Compare commits

...

4 Commits

Author SHA1 Message Date
raglay_2021 885418a68e Commit before upload 2023-11-28 15:48:37 +07:00
raglay_2021 d33826c22b Auto saving at wordAlignment chapter_15 rom 15:32 2023-11-28 15:47:16 +07:00
raglay_2021 037790aec4 Auto saving at wordAlignment chapter_15 rom 15:33 2023-11-28 15:47:06 +07:00
raglay_2021 2d02874f1c Auto saving at wordAlignment chapter_1 rom 1:1 2023-11-28 15:45:53 +07:00
381 changed files with 53703 additions and 53402 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Lakơu pơnõq adơi sơai iơu lakơu tồq kơyua mưng hatai ưng Yàc Pô Lơngĩq hũ, hlãq pơlih uỗt sơh trôh rơwãc pơnõq adơi sơai, sì hũ padơi dleh sigỡuq sì pơnõq adơi sơai. ",
"verseAfter": "lakơu pơnõq adơi sơai iơu lakơu tồq kơyua mưng hatai ưng Yàc Pô Lơngĩq hũ, hlãq pơlih uỗt sơh trôh rơwãc pơnõq adơi sơai, sì hũ padơi dleh sigỡuq sì pơnõq adơi sơai. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "rom",
"activeChapter": 15,
"activeVerse": 32,
"modifiedTimestamp": "2023-11-28T08:48:01.397Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
"verse": 32
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_15"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Lakơu pơnõq adơi sơai iơu lakơu tồq kơyua mưng hatai ưng Yàc Pô Lơngĩq hũ, hlãq pơlih uỗt sơh trôh rơwãc pơnõq adơi sơai, sì hũ padơi dleh sigỡuq sì pơnõq adơi sơai. ",
"verseAfter": "lakơu pơnõq adơi sơai iơu lakơu tồq kơyua mưng hatai ưng Yàc Pô Lơngĩq hũ, hlãq pơlih uỗt sơh trôh rơwãc pơnõq adơi sơai, sì hũ padơi dleh sigỡuq sì pơnõq adơi sơai. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "rom",
"activeChapter": 15,
"activeVerse": 32,
"modifiedTimestamp": "2023-11-28T08:48:01.397Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
"verse": 32
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_15"
}
}

View File

@ -1 +1 @@
{"current":["figs-explicit","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","figs-apostrophe","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-inclusive","figs-you","translate-numbers","guidelines-sonofgodprinciples","writing-pronouns"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","figs-apostrophe","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-inclusive","figs-you","translate-numbers","guidelines-sonofgodprinciples","writing-pronouns"],"timestamp":"2020-12-29T03:29:34.880Z","languageId":"en"}
{"current":["figs-explicit","translate-names","translate-symaction","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-you","guidelines-sonofgodprinciples","writing-pronouns"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","translate-symaction","figs-declarative","figs-exclamations","figs-imperative","figs-pastforfuture","figs-quotations","writing-background","writing-quotations","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-irony","figs-litotes","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-genericnoun","figs-hypo","figs-nominaladj","figs-possession","figs-rpronouns","figs-you","figs-aside","figs-crowd","figs-extrainfo","figs-grammar-connect-time-simultaneous","figs-infostructure","figs-litany","figs-quotemarks","figs-youcrowd","grammar-collectivenouns","grammar-connect-condition-fact","grammar-connect-condition-hypothetical","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","grammar-connect-time-simultaneous","grammar-connect-words-phrases","guidelines-sonofgodprinciples","litany","translate-blessing","translate-textvariants","writing-pronouns"],"timestamp":"2023-06-23T03:49:06.169Z","languageId":"en"}

View File

@ -1,6 +1,5 @@
[
"figs-explicit",
"translate-names",
"translate-symaction",
"translate-unknown"
"translate-symaction"
]

View File

@ -1 +1,9 @@
[]
[
"figs-declarative",
"figs-exclamations",
"figs-imperative",
"figs-pastforfuture",
"figs-quotations",
"writing-background",
"writing-quotations"
]

View File

@ -1,12 +1,13 @@
[
"figs-apostrophe",
"figs-doublenegatives",
"figs-doublet",
"figs-ellipsis",
"figs-euphemism",
"figs-hyperbole",
"figs-idiom",
"figs-irony",
"figs-litotes",
"figs-merism",
"figs-metaphor",
"figs-metonymy",
"figs-parallelism",

View File

@ -1,6 +1,14 @@
[
"figs-123person",
"figs-abstractnouns",
"figs-activepassive",
"figs-inclusive",
"figs-distinguish",
"figs-exclusive",
"figs-gendernotations",
"figs-genericnoun",
"figs-hypo",
"figs-nominaladj",
"figs-possession",
"figs-rpronouns",
"figs-you"
]

View File

@ -1,3 +1 @@
[
"translate-numbers"
]
[]

View File

@ -1,4 +1,23 @@
[
"figs-aside",
"figs-crowd",
"figs-extrainfo",
"figs-grammar-connect-time-simultaneous",
"figs-infostructure",
"figs-litany",
"figs-quotemarks",
"figs-youcrowd",
"grammar-collectivenouns",
"grammar-connect-condition-fact",
"grammar-connect-condition-hypothetical",
"grammar-connect-logic-contrast",
"grammar-connect-logic-goal",
"grammar-connect-logic-result",
"grammar-connect-time-simultaneous",
"grammar-connect-words-phrases",
"guidelines-sonofgodprinciples",
"litany",
"translate-blessing",
"translate-textvariants",
"writing-pronouns"
]

View File

@ -0,0 +1,131 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In the culture of this time, letter writers would give their own names first. Your language may have a particular way of introducing the author of a letter, and if it would be helpful to your readers, you could use it here. Alternate translation: “From Paul” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-123person",
"quote": "Παῦλος",
"quoteString": "Παῦλος",
"glQuote": "Paul",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, and they would name those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “To all of you who are in Rome” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "πᾶσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ῥώμῃ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ",
"glQuote": "This letter is to all who are in Rome, the beloved of God, who are called to be holy people",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The Lord uses the word **God** to refer to himself. Alternate translation: “every person will bow and give praise to me” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 14,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "ἐμοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κάμψει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πᾶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γόνυ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πᾶσα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γλῶσσα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξομολογήσεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1,23 +0,0 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is writing here as if he were addressing a Jewish person who is arguing with him. Paul is doing this to teach his audience that God will punish everyone who continually sins, whether Jew or Gentile. (See: [Apostrophe](rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-apostrophe",
"quote": "εἶ",
"quoteString": "εἶ",
"glQuote": "you are",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,148 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul could be saying this as an aside in order to show that he is not trying to challenge **the righteousness of God**. If this would be confusing in your language, you could add parentheses like the ULT or use a natural way in your language to indicate an aside. Alternate translation: “I am reasoning like a human being” (See: [Aside](rc://en/ta/man/translate/figs-aside))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-aside",
"quote": [
{
"word": "(",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄνθρωπον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγω",
"occurrence": 1
},
{
"word": ".",
"occurrence": 1
},
{
"word": ")",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "(κατὰ ἄνθρωπον λέγω.)",
"glQuote": "I am using a human argument",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is saying this as an aside in order to show that people have been falsely accusing him of teaching that people should sin in order to show how good God is. If this would be confusing in your language, you could add parentheses like the ULT or use a natural way in your language to indicate an aside. Alternate translation: “Some people blaspheme us and affirm that we are saying such things” (See: [Aside](rc://en/ta/man/translate/figs-aside))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-aside",
"quote": [
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βλασφημούμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καθώς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φασίν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τινες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγειν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθὼς βλασφημούμεθα, καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is saying this as an aside in order to show that the people who have been falsely accusing him of teaching people to “do the evil things, so that the good things may come” deserve to be judged by God. If this would be confusing in your language, you could add parentheses like the ULT or use a natural way in your language to indicate an aside. (See: [Aside](rc://en/ta/man/translate/figs-aside))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-aside",
"quote": [
{
"word": "ὧν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κρίμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔνδικόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,98 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the singular pronoun **you** here to refer to all people in general. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “every one of you is … every one of you judges … every one of you condemns yourself … every one of you who judges practices” (See: [Crowd](rc://en/ta/man/translate/figs-crowd))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-crowd",
"quote": [
{
"word": "εἶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "κρίνεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "σεαυτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατακρίνεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "πράσσεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κρίνων",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "εἶ…κρίνεις…σεαυτὸν κατακρίνεις…πράσσεις, ὁ κρίνων",
"glQuote": "Therefore you are without excuse",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this verse Paul uses the singular pronoun **you** here to refer to all of humanity in general. See how you translated **you** in [verses 1](rc://en/ult/book/rom/02/01) and [3](rc://en/ult/book/rom/02/03). (See: [Crowd](rc://en/ta/man/translate/figs-crowd))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-crowd",
"quote": [
{
"word": "καταφρονεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "σε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καταφρονεῖς…σε",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,39 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using a future statement to give a command. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for a command. Alternate translation: “sin must not rule over” or “do not allow sin to rule over” (See: [Statements — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-declarative))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-declarative",
"quote": [
{
"word": "ἁμαρτία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυριεύσει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἁμαρτία…οὐ κυριεύσει",
"glQuote": "Do not allow sin to rule over you",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,1080 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases give further information about Paul. He describes himself as being someone given the position and authority of being Christs **servant** and **apostle**. (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "δοῦλος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κλητὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπόστολος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος",
"glQuote": "Paul",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **which** marks that further information is going to be given about “the gospel of God” in the previous verse. Paul is emphasizing that “the gospel of God” has its origin in **the holy Scriptures** that also come from God. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases more clear. Alternate translation: “that is, the gospel” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": "ὃ",
"quoteString": "ὃ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase gives us further information about “the gospel of God.” Paul means that the message of Gods promised good news is about Gods Son, “Christ Jesus” (See [verse 1](rc://en/ult/book/rom/01/01)). If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “that is, the gospel about his Son” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "περὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Υἱοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ",
"glQuote": "concerning his Son",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase gives us further information about **God**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “my witness and I serve him in my spirit in the gospel of his Son” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "μάρτυς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "μού",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ᾧ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λατρεύω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πνεύματί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εὐαγγελίῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Υἱοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μάρτυς…μού…ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ",
"glQuote": "in my spirit",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **and that is** gives us further information about why Paul wants to share “some spiritual gift” with the church at Rome. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “namely” or “specifically” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "τοῦτο",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δέ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦτο δέ ἐστιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase gives us further information about the nature of people, who are called ** men** in the previous phrase. It is not making a distinction between different kinds of **men**. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “these same people who in unrighteousness are holding back the truth” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλήθειαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδικίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατεχόντων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase gives us further information about **the Creator**. It is not making a distinction between **God** and **the Creator**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “God who is blessed to eternity” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "ὅς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐλογητὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἰῶνας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This clause explains what **bearing witness** means. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer or begin a new sentence. Alternate translation: “bearing witness, namely, the thoughts of each person both accusing or even defending them” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "συνμαρτυρούσης",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεταξὺ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλήλων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λογισμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατηγορούντων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀπολογουμένων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "συνμαρτυρούσης…καὶ μεταξὺ ἀλλήλων, τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase gives us further information about **who** **God** is. It is not making a distinction between the one true **God** and false gods. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “he is the one who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the same faith” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 30
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "ὃς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιώσει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιτομὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκροβυστίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase gives us further information about the **the man**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “that is, the man God counts as righteous apart from works” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "ᾧ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λογίζεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιοσύνην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χωρὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔργων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase gives us further information about **the sign of circumcision**. Circumcision is not only a **sign**, but also a **seal**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these clauses clearer. Alternate translation: “that is, a seal of the righteousness of the faith that he had in his uncircumcision” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "σφραγῖδα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιοσύνης",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκροβυστίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This clause gives us further information about **the faith** that Abraham had. Paul is referring to **the faith** that Abraham had before he was circumcised. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “that Abraham had in his uncircumcision” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκροβυστίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These clauses give us further information about the phrase **all the seed**. They distinguish between a **seed** associated with **the law** and a **seed** associated with **the faith**. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “both from those believers associated with Abraham through the law, and those associated with the faith of Abraham” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μόνον",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 5
},
{
"word": "ἀλλὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Ἀβραάμ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον, ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These clauses give further information about **God**. If this might confuse your readers, you could make the relationship between these phrases clearer by making new sentences or by another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is the God whom he trusted. It is this God who makes the dead live and calls the things not existing as existing” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "οὗ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπίστευσεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῳοποιοῦντος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκροὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καλοῦντος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὄντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὄντα",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "οὗ ἐπίστευσεν…τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς, καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase gives us further information about over whom **death ruled**. It is not making a distinction between those who lived during the time of **Adam** and **Moses**. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “even over the people who did not disobey God in the same way that Adam did” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτήσαντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁμοιώματι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παραβάσεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἀδάμ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This clause describes the people who will **rule in life**. It is not making a distinction between **those who receive** and those who **rule**. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “those who receive the abundance of the grace and the gift of the righteousness as well” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περισσείαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάριτος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δωρεᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 3
},
{
"word": "δικαιοσύνης",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λαμβάνοντες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **the one wanting to do good** is giving further information about **me**, which refers to Paul. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “who is the one wanting to do good (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θέλοντι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ποιεῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καλὸν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῷ θέλοντι…ποιεῖν τὸ καλὸν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This clause gives further information about **us**. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “us, that is, those walking not according to the flesh, but according to the Spirit” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "ἡμῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιπατοῦσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀλλὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Πνεῦμα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡμῖν, τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ Πνεῦμα",
"glQuote": "we who walk not according to the flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **who lives in you** gives further information about the Holy **Spirit**. It is not making a distinction between a Spirit that **lives in you** and a Spirit that does not. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “his Spirit, that is, the Spirit who lives in you” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐνοικοῦντος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πνεῦμα",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὑμῖν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ Πνεῦμα ἐν ὑμῖν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **which** marks that Paul is giving further information about **the love of God**. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases more clear. Alternate translation: “that is, the love of God in Christ Jesus” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 39
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ",
"glQuote": "nor powers",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,11 +6,11 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is emphasizing that he wanted them to have this information. You can translate this double negative in a positive form. Alternate translation: “I want you to know” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"occurrenceNote": "The phrase **certainly not** translates two negative words in Greek. Paul quotes David using them together to emphasize how certain it is that God does not regard peoples sin after he has forgiven them. Use a natural way in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “never” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 13
"chapter": 4,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
@ -20,23 +20,12 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "θέλω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγνοεῖν",
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ θέλω…ὑμᾶς ἀγνοεῖν",
"glQuote": "I do not want you to be uninformed",
"quoteString": "οὐ μὴ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -47,7 +36,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "You can translate this double negative in a positive form. Alternate translation: “kept on acting in faith” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"occurrenceNote": "Here, **did not waver** and **unbelief** form a double negative expression. If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “he did not waver in belief” or “his belief did not waver” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
@ -85,7 +74,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase “do not continue in their unbelief” is a double negative. You can translate this in a positive form. Alternate translation: “if the Jews start believing in Christ” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"occurrenceNote": "The phrase **do not continue in their unbelief** is a double negative. You can translate this in a positive form. Alternate translation: “if the Jews start believing in Christ” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
@ -168,7 +157,64 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a double negative. You can translate it in a positive form. Alternate translation: “Pay all you owe to everyone, and love one another” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"occurrenceNote": "This is a double negative. You can translate it in a positive form. Alternate translation: “all authority comes from God” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξουσία",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ…ἔστιν ἐξουσία, εἰ μὴ ὑπὸ Θεοῦ",
"glQuote": "there is no authority unless it comes from God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a double negative. You can translate it in a positive form. Alternate translation: “Pay all you owe to everyone, and fulfill your obligation to love one another” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
@ -268,25 +314,85 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "You can translate this double negative in a positive form. Here “these are things” refers to what Christ has accomplished through Paul. Alternate translation: “For the sake of the obedience of the Gentiles, I will only speak of what Christ has accomplished through me in my words and actions and by the power of signs and wonders through the power of the Holy Spirit” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives) and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "You can translate this double negative in a positive form. Alternate translation: “For the sake of the obedience of the Gentiles, I will only speak of what Christ has accomplished through me in my words and actions and by the power of signs and wonders through the power of the Holy Spirit” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
"verse": 19
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δυνάμει",
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σημείων",
"word": "τολμήσω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λαλεῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὧν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κατειργάσατο",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐμοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπακοὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐθνῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγῳ",
"occurrence": 1
},
{
@ -294,27 +400,11 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "τεράτων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δυνάμει",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Πνεύματος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"word": "ἔργῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ",
"quoteString": "οὐ γὰρ τολμήσω τι λαλεῖν, ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι’ ἐμοῦ, εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν λόγῳ καὶ ἔργῳ",
"glQuote": "by the power of signs and wonders, and by the power of the Spirit of God",
"occurrence": 1
}

View File

@ -6,41 +6,104 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a doublet that you can combine as “unrepentant heart.” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "This phrase means the same thing as “I continually make mention of you” in the previous verse. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show how intensely he prays that God will allow him to visit the church at Rome. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase for the similar passage in the previous verse and in this verse provide emphasis in another way. Alternate translation: “in all my prayers, I beg God” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 5
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"word": "πάντοτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σκληρότητά",
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προσευχῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεόμενος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος",
"glQuote": "I always request in my prayers that … I may at last be successful … in coming to you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that he is obligated to preach the gospel to every kind of Gentile. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “to each and every kind of Gentile” or “to every single non-Jewish person” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "Ἕλλησίν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀμετανόητον",
"word": "βαρβάροις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίαν",
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοφοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τε",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀνοήτοις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν σκληρότητά…καὶ ἀμετανόητον καρδίαν",
"glQuote": "hardness and unrepentant heart",
"quoteString": "Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -51,49 +114,42 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Both of these phrases refer to the same day. Alternate translation: “when God shows everyone that he is angry and that he judges all people fairly” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "Here, **not glorify him** and **nor give him thanks** mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that ungodly people dishonor God. If your language does not use repetition in this way, you could combine these phrases. Alternate translation: “they thanklessly despise God” or “they completely disregard God” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 5
"chapter": 1,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"word": "οὐχ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμέρᾳ",
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀργῆς",
"word": "Θεὸν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐδόξασαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀποκαλύψεως",
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιοκρισίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"word": "ηὐχαρίστησαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς…ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "on the day of wrath…of the revelation of Gods righteous judgment",
"quoteString": "οὐχ ὡς Θεὸν ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -104,7 +160,169 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “wrath” and “fierce anger” mean basically the same thing and emphasize Gods anger. Alternate translation: “God will show his terrible anger” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show how foolish these ungodly people became by refusing to honor God. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “they became completely senseless in the way they think” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ἐματαιώθησαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διαλογισμοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐσκοτίσθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀσύνετος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καρδία",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν, καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that these people completely rejected worshiping the true **God**. If your language does not use repetition in this way, you could combine these phrases. Alternate translation: “wholeheartedly worshiped” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ἐσεβάσθησαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐλάτρευσαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show how sinful these people are. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “who are disobedient to all that is true and right” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπειθοῦσι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πειθομένοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀδικίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ",
"glQuote": "disobey the truth but obey unrighteousness",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words **wrath** and **anger** mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize Gods intense anger toward people who are **disobedient to the truth**. If your language does not use repetition in this way, you could combine these phrases. Alternate translation: “fierce wrath” or “angry wrath” or “wrathful anger” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
@ -127,7 +345,7 @@
}
],
"quoteString": "ὀργὴ καὶ θυμός",
"glQuote": "wrath and fierce anger will come",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -138,7 +356,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “tribulation” and “distress” mean basically the same thing here and emphasize how bad Gods punishment will be. Alternate translation: “awful punishments will happen to” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "These two words mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how intense Gods judgment will be against these people. If your language does not use repetition in this way, you could combine these phrases. Alternate translation: “Distressing tribulation” or “Intense distress” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
@ -158,17 +376,9 @@
{
"word": "στενοχωρία",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ",
"quoteString": "θλῖψις καὶ στενοχωρία",
"glQuote": "tribulation and distress on",
"occurrence": 1
}
@ -180,7 +390,102 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These words both mean the same thing. (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize how strongly the Jews believed that non-Jews were ignorant about Gods truth. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the two ideas into one. Alternate translation: “the only ones who can guide those who are unaware of what is true about God” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ὁδηγὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τυφλῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φῶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σκότει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁδηγὸν…τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize how strongly the Jews believed that non-Jews were ignorant about Gods truth. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “the only people who can instruct those people who are as foolish as children” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "παιδευτὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀφρόνων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδάσκαλον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νηπίων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Tribulation** and **distress** mean basically the same thing. The repetition is used for emphasis. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “Extreme tribulation” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -317,7 +622,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Both of these phrases mean basically the same thing and are metaphors that refer to Jesus and his death on the cross. It was as if the people stumbled over a stone because they were disgusted when they considered Jesus death on the cross. (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Both of these phrases mean basically the same thing. (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
@ -448,7 +753,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “wisdom” and “knowledge” mean basically the same thing. Alternate translation: “How amazing are the many benefits of both Gods wisdom and knowledge!” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "Here, **wisdom** and **knowledge** mean basically the same thing. Alternate translation: “How amazing are the many benefits of both Gods wisdom and knowledge!” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
@ -506,7 +811,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Possible meanings are (1) “a sacrifice that you give to God alone and that pleases him” or (2) “acceptable to God because it is morally pure” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "This could refer to: (1) a sacrifice that you give to God alone and that pleases him. (2) a sacrifice that is **acceptable** to God because it is morally pure. (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 12,
@ -552,7 +857,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These concepts mean basically the same thing. You can combine them in your translation. Alternate translation: “sexually immoral acts” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "These concepts mean basically the same thing. You can combine them in your translation. Alternate translation: “in sexually immoral acts” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
@ -586,7 +891,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “stumbling block” and “snare” mean basically the same thing. Alternate translation: “but instead make it your goal not to do or say anything that might cause a fellow believer to sin” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "Here, **stumbling block** and **snare** mean basically the same thing. Alternate translation: “but instead make it your goal not to do or say anything that might cause a fellow believer to sin” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 14,
@ -660,7 +965,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the words “know” and “am persuaded” mean basically the same thing; Paul uses them to emphasize his certainty. Alternate translation: “I am certain because of my relationship with the Lord Jesus” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "Here the words **know** and **am persuaded** mean basically the same thing; Paul uses them to emphasize his certainty. Alternate translation: “I am certain because of my relationship with the Lord Jesus” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 14,
@ -740,7 +1045,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “smooth” and “flattering” mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. Alternate translation: “By saying things that seem to be good and true” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "The words **smooth** and **flattering** mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. Alternate translation: “and by saying things that seem to be good and true” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -786,7 +1091,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The verbs “revealed” and “made known” mean basically the same thing. Paul uses both of them to emphasize his point. You can combine these words and translate this in an active form. Alternate translation: “but now the eternal God has made it known to all the nations through the prophetic writings” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "The verbs **revealed** and **made known** mean basically the same thing. Paul uses both of them to emphasize his point. Alternate translation: “but now the mystery has been made known to all the nations through the prophetic writings so people can believe” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -852,7 +1157,20 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπακοὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰς",
@ -875,7 +1193,7 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε Γραφῶν προφητικῶν, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου Θεοῦεἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος",
"quoteString": "φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε Γραφῶν προφητικῶν, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου Θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως, εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος",
"glQuote": "but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God",
"occurrence": 1
}

View File

@ -6,34 +6,30 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “the promise came” are understood from the first phrase. You can translate this by adding these implied words. Alternate translation: “but the promise came through faith, which God considers as righteousness” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “to everyone who believes that Jesus is the Messiah” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 13
"chapter": 1,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ἀλλὰ",
"word": "παντὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δικαιοσύνης",
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ίστεως",
"word": "πιστεύοντι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως",
"glQuote": "but through the righteousness of faith",
"quoteString": "παντὶ τῷ πιστεύοντι",
"glQuote": "first",
"occurrence": 1
}
},
@ -44,7 +40,1574 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Again Paul speaks of obedience as if it were paying back a debt. You can include the implied word “debtors.” Alternate translation: “but we are not debtors to the flesh, and we do not have to obey our sinful desires” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a phrase would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from earlier in the verse. Alternate translation: “and likenesses of birds, and likenesses of four-footed animals, and likenesses of creeping things” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πετεινῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "τετραπόδων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἑρπετῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ πετεινῶν, καὶ τετραπόδων, καὶ ἑρπετῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the previous verse. Alternate translation: “eternal life is what God pays back” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ζωὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἰώνιον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ζωὴν αἰώνιον",
"glQuote": "seeking",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the [verse 6](rc://en/ult/book/rom/02/06). Alternate translation: “wrath and anger is what God pays back” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ὀργὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "θυμός",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὀργὴ καὶ θυμός",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context, which is Gods judgment of sinners. Alternate translation: “rely upon the law to escape Gods judgment” or “rely upon the law to save you from Gods judgment” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ἐπαναπαύῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ἐπαναπαύῃ νόμῳ,",
"glQuote": "rest upon the law",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out a word here that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply the word from the context. Alternate translation: “benefits you” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": "ὠφελεῖ",
"quoteString": "ὠφελεῖ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the previous verse. Alternate translation: “The advantage of the Jew and the benefit of the circumcision is great is every way” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "πολὺ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τρόπον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πολὺ κατὰ πάντα τρόπον",
"glQuote": "It is great in every way",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “let every man be a liar” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "πᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἄνθρωπος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ψεύστης",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πᾶς…ἄνθρωπος ψεύστης",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “And why not say” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ μὴ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “We are not better off at all” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ πάντως",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. Alternate translation: “those who believe in him” or “those who believe in Jesus for salvation” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πιστεύοντας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοὺς πιστεύοντας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that these sentences would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “Through what kind of law is a person made righteous? Is a person made righteous through the works of the law? … a person made righteous through a law of faith” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔργων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 3
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διὰ ποίου νόμου? τῶν ἔργων?…διὰ νόμου πίστεως",
"glQuote": "On what grounds? Of works? No, but on the grounds of faith",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that these sentences would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous verse. Alternate translation: “Is he not also God of Gentiles? Yes, he is also God of Gentiles” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "οὐχὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐθνῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ναὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐθνῶν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "οὐχὶ καὶ ἐθνῶν? ναὶ, καὶ ἐθνῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul quotes David leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “blessed are those whose sins have been covered” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ὧν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐπεκαλύφθησαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἱ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἁμαρτίαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul is leaving out some the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous sentence. Alternate translation: “Was it counted being in circumcision, or in uncircumcision? It was not counted in circumcision, but in uncircumcision” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιτομῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὄντι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀκροβυστίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 3
},
{
"word": "περιτομῇ",
"occurrence": 2
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀλλ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἀκροβυστίᾳ",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ? οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “believed in God” or “believed what God had promised” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": "ἐπίστευσεν",
"quoteString": "ἐπίστευσεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “he also considered the deadness of the womb of Sarah” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νέκρωσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μήτρας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Σάρρας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “and endurance produces character, and this character produces hope” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπομονὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δοκιμήν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δοκιμὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐλπίδα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the similar statement in the previous verse. Alternate translation: “we will be saved when God finally judges people” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": "σωθησόμεθα",
"quoteString": "σωθησόμεθα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “and through sin death entered into the world” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θάνατος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “For until the law came … when there was no law” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ἄχρι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὄντος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ἄχρι γὰρ νόμου…μὴ ὄντος νόμου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “as what came through one who sinned” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑνὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτήσαντος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “So then, as one man trespassed and this trespass caused all men to become condemned, so also one man acted righteously and this act caused all men to become justified for living eternally” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ἄρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑνὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παραπτώματος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώπους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κατάκριμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὕτως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δι",
"occurrence": 2
},
{
"word": "",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἑνὸς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δικαιώματος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 3
},
{
"word": "πάντας",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀνθρώπους",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 4
},
{
"word": "δικαίωσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζωῆς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἄρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος, εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος, εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “as many people as” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": "ὅσοι",
"quoteString": "ὅσοι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply this from the beginning of this sentence. Alternate translation: “and present your members” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μέλη",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "καὶ τὰ μέλη ὑμῶν",
"glQuote": "in order that you may obey its lusts",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply the word from the context. Paul said something similar about **the law** causing sin to increase in [5:20](rc://en/ult/book/rom/05/20). Alternate translation: “that were increased through the law were working” or “that were stimulated by the law were working” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐνηργεῖτο",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply this word from the context. Alternate translation: “we might serve God” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "δουλεύειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "δουλεύειν ἡμᾶς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “what I do not want to do … what I hate to do” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὃ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "θέλω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὃ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "μισῶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ…ὃ θέλω…ὃ μισῶ",
"glQuote": "",
"occurrence": 2
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “I agree with the law and thus confess that it is good” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "σύνφημι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καλός",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σύνφημι τῷ νόμῳ, ὅτι καλός",
"glQuote": "I agree with the law",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “the wanting to do good is present in me” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "θέλειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παράκειταί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μοι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ…θέλειν παράκειταί μοι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “the ability to produce the good is not in me” or “I am not able to produce the good” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "κατεργάζεσθαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καλὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὔ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ…κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ",
"glQuote": "",
"occurrence": 2
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that these clauses would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “the good I want to do … the evil I do not want to do” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ὃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θέλω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀγαθόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὃ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "θέλω",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κακὸν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃ θέλω…ἀγαθόν…ὃ οὐ θέλω κακὸν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “Thanks be to God who did this through Jesus Christ our Lord” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "χάρις τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν",
"glQuote": "But thanks be to God through Jesus Christ our Lord",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “but with the flesh, I serve the law of sin” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "νόμῳ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἁμαρτίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῇ δὲ σαρκὶ, νόμῳ ἁμαρτίας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “having sent his own Son to the earth” or “having sent his own Son to mankind” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Υἱὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πέμψας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν πέμψας",
"glQuote": "He … sent his own Son in the likeness of sinful flesh … an offering for sin … he condemned sin",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “but those existing according to the Spirit” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Πνεῦμα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ δὲ κατὰ Πνεῦμα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a phrase would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “set their minds on the things of the Spirit” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πνεύματος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ τοῦ Πνεύματος",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “we are not debtors to the flesh” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -64,29 +1627,9 @@
{
"word": "σαρκὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῆν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ τῇ σαρκὶ, τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν",
"quoteString": "οὐ τῇ σαρκὶ",
"glQuote": "but not to the flesh to live according to the flesh",
"occurrence": 1
}
@ -98,7 +1641,164 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “shall separate us from the love of Christ” are understood from the previous question. Alternate translation: “Shall tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword separate us from the love of Christ?”(See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “as many people as … these people” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ὅσοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "οὗτοι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅσοι…οὗτοι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the end of the previous verse. Alternate translation: “if we are children, then we are also heirs: we are both heirs of God” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τέκνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κληρονόμοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κληρονόμοι",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μὲν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ…τέκνα, καὶ κληρονόμοι; κληρονόμοι μὲν Θεοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “helps us … intercedes for us” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "συναντιλαμβάνεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὑπερεντυγχάνει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "συναντιλαμβάνεται…ὑπερεντυγχάνει",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply the word from the context. Alternate translation: “the one who condemns us believers” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 34
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατακρινῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ κατακρινῶν",
"glQuote": "Who is the one who condemns?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous sentence. Alternate translation: “Will tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword separate us from the love of Christ?”(See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -182,9 +1882,13 @@
{
"word": "μάχαιρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα",
"quoteString": "θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα?",
"glQuote": "Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?",
"occurrence": 1
}
@ -196,7 +1900,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an ellipsis. You can include the implied words in your translation. Paul asks this question to get the attention of his readers. Alternate translation: “Why could they not attain righteousness?” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis) and [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "This is an ellipsis. You can include the implied words in your translation. Alternate translation: “Why could they not attain righteousness?” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
@ -212,9 +1916,13 @@
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διὰ τί",
"quoteString": "διὰ τί?",
"glQuote": "Why not?",
"occurrence": 1
}
@ -226,7 +1934,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “Pay” is understood from the previous sentence. Alternate translation: “Pay tax to whom tax is due and toll to whom toll is due. Pay fear to whom fear is due and honor to him to whom honor is due” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"occurrenceNote": "The word “pay” is understood from the previous sentence. Alternate translation: “pay tax to whom tax is due and toll to whom toll is due. Pay fear to whom fear is due and honor to him to whom honor is due” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
@ -386,7 +2094,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “everything” is understood from [Romans 14:3](rc://en/ult/book/rom/14/03). It can be repeatd here. Alternate translation: “He who does not eat everything” or “The person who does not eat certain kinds of food” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"occurrenceNote": "The word “everything” is understood from [Romans 14:3](rc://en/ult/book/rom/14/03). It can be repeated here. Alternate translation: “and he who does not eat everything” or “and the person who does not eat certain kinds of food” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 14,
@ -424,7 +2132,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “they serve” are understood from the previous phrase. This can be expressed as a separate sentence. Alternate translation: “Rather, they serve their own stomach” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"occurrenceNote": "The words “they serve” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “but they serve their own stomach” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a euphemism that means they committed immoral sexual acts. You can translate this in an active form. Alternate translation: “and they committed sexually immoral and degrading acts” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "In this clause Paul uses **dishonor their bodies** figuratively to refer to sexually immoral acts. This is a polite way of referring to a shameful act. If this would be misunderstood in your language, use a different polite way of referring to this or you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to commit sexually immoral acts” or “to indulging in sexually immoral activity” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
@ -34,17 +34,9 @@
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "αὐτοῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς",
"quoteString": "τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν",
"glQuote": "for their bodies to be dishonored among themselves",
"occurrence": 1
}
@ -56,7 +48,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The idea of relations “that were unnatural” is a euphemism for immoral sexuality. Alternate translation: “started practicing sexuality in a way God did not design” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
"occurrenceNote": "Paul uses **the natural use** figuratively to refer to sexual activity between women and men. This is a polite way of referring to something that would be offensive in some cultures. If this would be misunderstood in your language, use a different polite way of referring to this or you could express the meaning plainly. Alternate translation: “sexual activity with males” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
@ -65,10 +57,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-euphemism",
"quote": [
{
"word": "μετήλλαξαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
@ -80,11 +68,29 @@
{
"word": "χρῆσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 2
},
}
],
"quoteString": "τὴν φυσικὴν χρῆσιν",
"glQuote": "exchanged natural relations for those that were unnatural",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses **contrary to nature** figuratively to refer to sexual activity between women and other women. This is a polite way of referring to something immoral. If this would be misunderstood in your language, use a different polite way of referring to this or you could state this plainly. Alternate translation: “sexual activity with females” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-euphemism",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 2
@ -98,7 +104,7 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν",
"quoteString": "τὴν παρὰ φύσιν",
"glQuote": "exchanged natural relations for those that were unnatural",
"occurrence": 1
}
@ -110,7 +116,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “natural relations” is a euphemism for sexual relationships. Alternate translation: “many men stopped having natural sexual desire for women” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
"occurrenceNote": "See how you translated **the natural use** in the previous verse. (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
@ -119,21 +125,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-euphemism",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἄρσενες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀφέντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
@ -155,7 +146,7 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ…ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας",
"quoteString": "τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας",
"glQuote": "men also left their natural relations with women",
"occurrence": 1
}
@ -167,7 +158,53 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul encourages the Roman believers to give to Phoebe anything she needs. Alternate translation: “help her by giving her whatever she needs” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
"occurrenceNote": "This phrase refers to men doing sexual acts with other men. This is a polite way of referring to something immoral. If this would be misunderstood in your language, use a different polite way of referring to this or you could express the meaning plainly. Alternate translation: “males shamelessly engaging in sexual activity with each other” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-euphemism",
"quote": [
{
"word": "ἄρσενες",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἄρσεσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀσχημοσύνην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατεργαζόμενοι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul encourages the Roman believers to give to Phoebe anything she needs. Alternate translation: “help her” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,

View File

@ -0,0 +1,519 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**O man** here is an exclamation that is meant to convict every judgmental person in the human race. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this idea. Alternate translation: “every human being” (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": [
{
"word": "ὦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄνθρωπε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὦ ἄνθρωπε",
"glQuote": "you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [verse 1](rc://en/ult/book/rom/02/01). (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": [
{
"word": "ὦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄνθρωπε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὦ ἄνθρωπε",
"glQuote": "you who judge those who practice such things although you do the same things",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**May it never be** is an exclamatory phrase that communicates a strong prohibition. Use an exclamation that is natural in your language for communicating a strong prohibition. Alternate translation: “Absolutely not” or “Certainly not” (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γένοιτο",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ γένοιτο",
"glQuote": "May it never be",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this in [verse 4](rc://en/ult/book/rom/03/04). (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γένοιτο",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ γένοιτο",
"glQuote": "May it never be",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Not at all** is an exclamatory phrase that communicates a strong negative response to the previous statement. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this idea. Alternate translation: “Absolutely not!” or “In no way!” (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ πάντως",
"glQuote": "Not at all",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**No!** is an exclamation that communicates a strong contrast to the previous statement. Use an exclamation that is natural in your language for communicating a strong contrast. Alternate translation: “Not at all!” (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": "οὐχί",
"quoteString": "οὐχί",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Yes** is an exclamation word that communicates enthusiasm. Use an exclamation that is natural in your language for communicating enthusiasm. Alternate translation (change the period to an exclamation point): “Of course!” (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": "ναὶ",
"quoteString": "ναὶ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [verse 6](rc://en/ult/book/rom/03/06). (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γένοιτο",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ γένοιτο",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [3:4](rc://en/ult/book/rom/03/04). (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γένοιτο",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ γένοιτο",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [3:4](rc://en/ult/book/rom/03/04) and [6:2](rc://en/ult/book/rom/06/02). (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γένοιτο",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ γένοιτο",
"glQuote": "May it never be",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **thanks be to God** is an exclamatory phrase that communicates Pauls thankfulness. Use an exclamation form that is natural in your language for communicating thanks. Alternate translation: “I give thanks to God!” (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": [
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "χάρις…τῷ Θεῷ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [3:4](rc://en/ult/book/rom/03/04) and [6:2](rc://en/ult/book/rom/06/02). (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γένοιτο",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ γένοιτο",
"glQuote": "May it never be",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [3:4](rc://en/ult/book/rom/03/04) and [6:2](rc://en/ult/book/rom/06/02). (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γένοιτο",
"occurrence": 1
},
{
"word": "!",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ γένοιτο!",
"glQuote": "May it never be",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This sentence is an exclamation that communicates despair. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “Oh, how miserable I am!” (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": [
{
"word": "ταλαίπωρος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγὼ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄνθρωπος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "!",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος!",
"glQuote": "deliver me",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This sentence is an exclamation that communicates joy. It is the answer to the rhetorical question that Paul asked in the previous verse. Use an exclamation that is natural in your language for communicating joy. Alternate translation: “Oh, how thankful I am to God through Jesus Christ our Lord!” (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": [
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "χάρις τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν",
"glQuote": "But thanks be to God through Jesus Christ our Lord",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **cry out** indicates that what follows is an emotional exclamation. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “Oh, Abba! Father!” (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclamations",
"quote": [
{
"word": "Ἀββά",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατήρ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Ἀββά, ὁ Πατήρ",
"glQuote": "by which we cry",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,988 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **our** refers to all Christians, so it is inclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **we** is exclusive and your language may require you to mark this form. It could refer to: (1) Paul and other apostles, as in the UST. (2) Paul speaking about himself in a plural form. Alternate translation: “I received” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "ἐλάβομεν",
"quoteString": "ἐλάβομεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "When Paul writes **our** here, he is speaking of himself and his readers, so **our** would be inclusive. Your language may require you to mark this form. Alternate translation: “who is the Father of us Christians” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "Πατρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Πατρὸς ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **we** could refer to: (1) Paul and the church at Rome. Alternate translation: “all of us believers in Christ” (2) mankind in general. Alternate translation: “all people” Your language may require you to mark these forms. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "οἴδαμεν",
"quoteString": "οἴδαμεν",
"glQuote": "But we know",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **our** and **we** are used exclusively to speak of Paul and other Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “Jewish … will we Jews say” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐροῦμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡμῶν…ἐροῦμεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses the pronoun **my** and **I** to refer to a Jewish person who might give this hypothetical response. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternative translation: “when we Jews act falsely … are we … as sinners” or “when we Jews lie … are we … as sinners” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐμῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ψεύσματι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "κἀγὼ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτωλὸς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι…κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "When Paul says **we** and **us**, he could be (1) speaking only of himself in a formal manner. Alternate translation: “I am blasphemed … me” (2) speaking of himself and all other Christians. Alternate translation: “we Christians are blasphemed … us” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "βλασφημούμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "βλασφημούμεθα…ἡμᾶς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “Are we Jews better off” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "προεχόμεθα",
"quoteString": "προεχόμεθα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **we** could mean: (1) Paul is speaking only of himself in a formal manner. Alternate translation: “I have already accused” (2) Paul is speaking of himself and other Christians. Alternate translation: “we Christians have already accused” See how you translated **we** in the previous verse. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "προῃτιασάμεθα",
"quoteString": "προῃτιασάμεθα",
"glQuote": "Not at all",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and other Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we Jews know” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "οἴδαμεν",
"quoteString": "οἴδαμεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and other Christian Jews, as indicated in [verse 9](rc://en/ult/book/rom/03/09). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we believing Jews consider” or “we believing Jews regard” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "λογιζόμεθα",
"quoteString": "λογιζόμεθα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **we** is used exclusively to speak of the unbelieving Jews whom Paul is speaking on behalf of. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “Do we Jews then nullify” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καταργοῦμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὖν καταργοῦμεν",
"glQuote": "we uphold",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **we** is used exclusively to refer to Paul and other Christians. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we Christians uphold the law” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "νόμον",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἱστάνομεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "νόμον ἱστάνομεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In [verses 19](rc://en/ult/book/rom/04/01) Paul uses **we** exclusively to speak of himself and other Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “will we Jews say” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "ἐροῦμεν",
"quoteString": "ἐροῦμεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **we** exclusively to refer to Paul and other Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we Jewish people say” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "λέγομεν",
"quoteString": "λέγομεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **our** refers to Paul and his fellow believing Jews, as in [3:9](rc://en/ult/book/rom/03/09). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “of our Jewish father Abraham” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πατρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἀβραάμ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **us all** refers to **all the seed** and so is inclusive of all believing Jews and non-Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “of all believers in God” or “of all of us who trust in God” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "πάντων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πάντων ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **our** and **whom** refer to all **those who believe** in **Jesus**. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “for the sake us believers who are about to be counted, to we who believe in the one who raised from the dead ones Jesus, the Lord of us all” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "δι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἷς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μέλλει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λογίζεσθαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πιστεύουσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγείραντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Κύριον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "δι’ ἡμᾶς, οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν, ἐκ νεκρῶν",
"glQuote": "for us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here and throughout this chapter the pronouns **us** and **our** inclusively refer to all those **having been justified by faith** in Jesus. If this might confuse your readers, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “let us believers … our” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "ἔχωμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔχωμεν…ἡμῶν",
"glQuote": "we … our",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **we** in this verse refers inclusively to all believers in Christ. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “we believers also have … we believers stand … we believers boast” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐσχήκαμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἑστήκαμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "καυχώμεθα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ…ἐσχήκαμεν…ἑστήκαμεν…καυχώμεθα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "When Paul says **we** in this verse, he is including all “who were baptized into Christ Jesus,” as mentioned in [6:3](rc://en/ult/book/rom/06/03), so **we** is inclusive of all Christians. Your language may require you to mark these forms. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "ἐροῦμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπιμένωμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν",
"glQuote": "we say",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "When Paul says **we** in this verse, he is including all those whom he called **brothers** earlier in this verse and in [verse 1](rc://en/ult/book/rom/07/01), so **we** is inclusive of all Jewish Christians. Your language may require you to mark these forms. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "καρποφορήσωμεν",
"quoteString": "καρποφορήσωμεν",
"glQuote": "we might produce fruit for God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **we** refers to the people who wrote this verse. It does not refer to God, who is the one being spoken to. Your language may require you to mark these forms. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 36
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "θανατούμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐλογίσθημεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "θανατούμεθα…ἐλογίσθημεν",
"glQuote": "we are killed all day long",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul refers to Isaac as **our father** because Isaac was the ancestor of Paul and of the Jewish believers in Rome. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πατρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ πατρὸς ἡμῶν",
"glQuote": "our father",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **us** here refers to Paul and fellow believers. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ…ἡμᾶς",
"glQuote": "also for us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the pronouns **us** and **we** refer to Isaiah and those to whom he spoke. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "ἡμῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἂν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγενήθημεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡμῖν…ἂν ἐγενήθημεν",
"glQuote": "us … we",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul includes his readers and other believers with himself. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "περιπατήσωμεν",
"quoteString": "περιπατήσωμεν",
"glQuote": "Let us walk",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is including his readers, so this is inclusive. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 14,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "οὐδεὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐδεὶς…ἡμῶν",
"glQuote": "none of us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This refers to Paul, his readers, and other believers. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "ἡμεῖς",
"quoteString": "ἡμεῖς",
"glQuote": "we",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul includes his readers and other believers. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "ἡμετέραν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἔχωμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡμετέραν…ἔχωμεν",
"glQuote": "our … we have",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word **our** refers to Paul and all believers. Alternate translation: “our sister in Christ” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν",
"glQuote": "our sister",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,65 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **the one who works** refers to a hypothetical person who obeys the laws God gave through Moses and is “made righteous by works” (see [verse 2](rc://en/ult/book/rom/04/02)). However, since the meaning of verses 45 is given in the next verse, you do not need to explain its meaning further here. (See: [When to Keep Information Implicit](rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-extrainfo",
"quote": [
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐργαζομένῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῷ…ἐργαζομένῳ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **it** refers to **the promise** mentioned later in the verse and introduced in [verse 13](rc://en/ult/book/rom/04/13). If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the promise is by faith” (See: [When to Keep Information Implicit](rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-extrainfo",
"quote": [
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκ πίστεως",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,399 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **brother** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “fellow believers” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀδελφοί",
"quoteString": "ἀδελφοί",
"glQuote": "brothers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀνθρώπων",
"quoteString": "ἀνθρώπων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “of a person” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀνθρώπου",
"quoteString": "ἀνθρώπου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “of human beings” or “of people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": [
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώπων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῶν ἀνθρώπων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “to blind people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "τυφλῶν",
"quoteString": "τυφλῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “from people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": [
{
"word": "ἐξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώπων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐξ ἀνθρώπων",
"glQuote": "in the Spirit",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “every person” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": [
{
"word": "πᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἄνθρωπος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πᾶς…ἄνθρωπος",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in the generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “humankind” or “a person” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἄνθρωπον",
"quoteString": "ἄνθρωπον",
"glQuote": "a person is justified by faith",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀνθρώπους",
"quoteString": "ἀνθρώπους",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. See how your translated **all men** in [verse 12](rc://en/ult/book/rom/05/12). (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": [
{
"word": "πάντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώπους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "πάντας",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀνθρώπους",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "πάντας ἀνθρώπους…πάντας ἀνθρώπους",
"glQuote": "",
"occurrence": 2
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **brothers** and **the man** and **he** are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both males and females. Alternate translation: “fellow Jewish believers … a person … that person lives” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": [
{
"word": "ἀδελφοί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώπου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ζῇ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀδελφοί…τοῦ ἀνθρώπου…ζῇ",
"glQuote": "brothers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this word in [verse 1](rc://en/ult/book/rom/07/01). (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀδελφοί",
"quoteString": "ἀδελφοί",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this word in [7:1](rc://en/ult/book/rom/07/01). (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀδελφοί",
"quoteString": "ἀδελφοί",
"glQuote": "brothers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul is using the term **sons** in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “the children of God” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": [
{
"word": "υἱοί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "υἱοί Θεοῦ",
"glQuote": "sons of God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both males and females. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀδελφοῖς",
"quoteString": "ἀδελφοῖς",
"glQuote": "among many brothers",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,617 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking of Jewish people and Greek people in general, not of one particular Jew or Greek. If this might confuse your readers, use a more natural phrase. Alternate translation: “both to the Jewish people first and to the Greek people” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "Ἰουδαίῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρῶτον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἕλληνι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι",
"glQuote": "first",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking of these females in general, not of one particular **female**. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: “of females” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θηλείας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῆς θηλείας",
"glQuote": "men and received in themselves the penalty they deserved for their error",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking of the minds of these ungodly people in general, not of one particular **mind**. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: “to disapproved minds” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδόκιμον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νοῦν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς ἀδόκιμον νοῦν",
"glQuote": "not proper",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **the other** refers to any other person. You may need to make this explicit in your language. Alternate translation: “any other person” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἕτερον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸν ἕτερον",
"glQuote": "for what you judge in another you condemn in yourself",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the singular **conscience** figuratively to refer to the individual consciences of these people. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: “their consciences bearing witness” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "συνμαρτυρούσης",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνειδήσεως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "συνμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως",
"glQuote": "bears witness to them, and their own thoughts either accuse or defend them",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul quotes David speaking of these peoples throats in general, not of one particular **throat**. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “throats” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λάρυγξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ λάρυγξ αὐτῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul quotes David speaking of these peoples mouths in general, not of one particular **mouth**. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “mouths” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "στόμα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ στόμα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking of all people who have **faith in Jesus**, not one particular person. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “anyone who is from faith in Jesus” or “every person who trusts in Jesus”(See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking of people in general, not of one particular **man**. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “a person” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώπου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ ἀνθρώπου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul quotes David speaking of people in general, not of one particular **man**. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “a person” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": "ἀνὴρ",
"quoteString": "ἀνὴρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although **body** here is a singular noun, Paul is referring to the bodies of his readers. If it would be helpful in your language, you could use a plural form. Alternate translation: “in your mortal bodies” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θνητῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σώματι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι,",
"glQuote": "in your mortal body",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking of Jewish **married** women and husbands in general, not of one particular **woman** or **husband**. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “married women remain bound by law to their living husbands, but if their husbands die, they have been released … of their husbands” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὕπανδρος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γυνὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῶντι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνδρὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δέδεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐὰν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀποθάνῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνήρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατήργηται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀνδρός",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ…ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται…τοῦ ἀνδρός",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in the previous verse. (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνδρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνήρ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ ἀνδρὸς…ὁ ἀνήρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking of the bodies of believers in general, not of one particular **body**. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “the bodies are dead” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "σῶμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρὸν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ…σῶμα νεκρὸν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking of bodies in general, not of one particular **body**. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “of your bodies” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σώματος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ σώματος",
"glQuote": "but if by the Spirit you put to death the bodys actions",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking of the bodies of believers in general, not of one particular body. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “of our bodies” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "σώματος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ σώματος ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,36 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this clause Paul is describing something that was occurring during the same time period as what he describes in the next clause. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “at the same time that the husband is alive” (See: [Connect — Simultaneous Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-grammar-connect-time-simultaneous",
"quote": [
{
"word": "ζῶντος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνδρὸς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,34 +6,34 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “every” and “liar” are exaggerations here to add emphasis that God alone is always true to his promises. Alternate translation: “even if every man were a liar” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"occurrenceNote": "Here, **the whole world** is an exaggeration that refers to all the parts of the world that were familiar to Paul and his readers, particularly the Roman Empire. Paul is not referring to every place on the planet. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “across the known world” or “wherever the Roman Empire is” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 4
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "πᾶς",
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"word": "ὅλῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἄνθρωπος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ψεύστης",
"word": "κόσμῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης",
"glQuote": "even though every man is a liar",
"quoteString": "ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -44,7 +44,133 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “I do not do” are an exaggeration to emphasize that Paul does not do what he wants to do as often as he would like or that he does what he does not want to do too often. Alternate translation: “I do not always do what I want to do” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"occurrenceNote": "Here, **continually** is an exaggeration that emphasizes how frequently Paul prayed for the church at Rome. Paul does not mean that he spends all of his time praying for them. If your language would not use exaggeration in this way, use plain language and express the emphasis in another way. Alternate translation: “I regularly” or “I habitually” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": "ἀδιαλείπτως",
"quoteString": "ἀδιαλείπτως",
"glQuote": "I make mention of you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the word **always** is an exaggeration that figuratively express the frequency of Pauls prayers to God for the church at Rome. Paul does not mean that he spends all of his time praying for them. If your language would not use exaggeration in this way, use plain language and express the emphasis in another way. Alternate translation: “frequently” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": "πάντοτε",
"quoteString": "πάντοτε",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **your circumcision becomes uncircumcision** is an exaggeration that Paul uses to show how important it is for Gods people to **practice the law**. Paul does not mean that the person who transgresses Gods **law** is no longer physically circumcised. If this would confuse your readers, you express the meaning plainly. Alternate translation: “it is as if you are not circumcised” or “it is the same as if you were never circumcised” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιτομή",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἀκροβυστία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέγονεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν",
"glQuote": "your circumcision becomes uncircumcision",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Great in every way** is an exaggeration that Paul uses to emphasize the value of being Jewish and being circumcised. Paul does not mean that everything about being a Jew and being circumcised is beneficial. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows enthusiasm. Alternate translation: “Great in many ways” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "πολὺ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τρόπον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πολὺ κατὰ πάντα τρόπον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrases **I practice** and **I do** are exaggerations that Paul uses to emphasize that he often does what he does not want to do. It does not mean that Paul always does these things. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “what I do not want, this I often practice … what I hate, this I often do” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
@ -70,7 +196,7 @@
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
"occurrence": 3
},
{
"word": "τοῦτο",
@ -81,31 +207,8 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
}
],
"quoteString": "οὐ…ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω,",
"glQuote": "what I want to do, this I do not do",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “I do,” which implies that he always does what he hates to do, are an exaggeration to emphasize that Paul does what he does not want to do too often. Alternate translation: “the things that I know are not good are the things that I sometimes do” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
"word": "…"
},
{
"word": "ὃ",
"occurrence": 3
@ -131,8 +234,54 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ.",
"glQuote": "what I hate, this I do",
"quoteString": "οὐ…ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω…ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ.",
"glQuote": "",
"occurrence": 2
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated the similar phrase in the previous verse. (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "ὃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θέλω",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦτο",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιῶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ",
"glQuote": "But if I do",
"occurrence": 1
}
},
@ -143,7 +292,45 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “hated” is an exaggeration. God loved Jacob much more than he loved Esau. He did not literally hate Esau. (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"occurrenceNote": "The phrase **all day long** is an exaggeration that emphasizes how frequently these people were being killed. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “we are killed regularly” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 36
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "θανατούμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅλην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμέραν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word **hated** is an exaggeration. God **loved** **Jacob** much more than he loved **Esau**. He did not literally hate Esau. (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
@ -235,7 +422,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul exaggerates here to emphasize his point. Alternate translation: “fill you with great joy and peace” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"occurrenceNote": "Paul exaggerates here to emphasize his point. Alternate translation: “may … fill you with great joy and peace” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
@ -281,7 +468,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul exaggerates here to emphasize his point. Alternate translation: “filled with sufficient knowledge to follow God” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"occurrenceNote": "Paul exaggerates here to emphasize his point. Alternate translation: “having been filled with sufficient knowledge to follow God” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
@ -315,7 +502,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul speaks in a general manner concerning the churches of Christ. Alternate translation: “The believers in all the churches in this area send their greetings to you” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"occurrenceNote": "Here Paul speaks in a general manner concerning the **churches** of Christ. Alternate translation: “The believers in all the churches in this area send their greetings to you” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,

View File

@ -0,0 +1,152 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using a hypothetical situation to help his readers recognize the benefits for **the uncircumcised one** who **keeps the requirements of the law**. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: “Lets suppose then that” (See: [Hypothetical Situations](rc://en/ta/man/translate/figs-hypo))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hypo",
"quote": [
{
"word": "ἐὰν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐὰν οὖν",
"glQuote": "the uncircumcised person",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using a hypothetical situation to help his readers recognize the serious implications of how people inherit Gods promises. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: “suppose the heirs are from the law, then the faith has been emptied” (See: [Hypothetical Situations](rc://en/ta/man/translate/figs-hypo))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hypo",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κληρονόμοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κεκένωται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ…οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses **someone** twice in this verse to indicate two hypothetical situations. He does this to help his readers recognize how rare it is for someone to voluntarily die on behalf of another person. Use the natural form in your language for expressing hypothetical situations. Alternate translation: “Let us consider how rare it would be for someone to die … Let us, though, suppose that just maybe someone” (See: [Hypothetical Situations](rc://en/ta/man/translate/figs-hypo))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hypo",
"quote": [
{
"word": "μόλις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀποθανεῖται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τάχα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τις",
"occurrence": 3
}
],
"quoteString": "μόλις γὰρ…τις ἀποθανεῖται…γὰρ…τάχα τις",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,61 +6,38 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase “law to themselves” is an idiom that means that these people naturally obey Gods laws. Alternate translation: “have Gods laws already inside them” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "Here, **from a seed of David** is an idiom meaning “Davids descendant.” If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “who was born a descendant of David” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 14
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἔθνη",
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "γενομένου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"word": "σπέρματος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχοντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἑαυτοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"word": "Δαυεὶδ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα,…ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος;",
"glQuote": "Gentiles, who do not have the law…are a law to themselves",
"quoteString": "τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -71,69 +48,26 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “bears witness” refers to the knowledge they gain from the law that God has written in their hearts. Alternate translation: “tells them if they are disobeying or obeying Gods law” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "Here, **according to the flesh** is an idiom meaning “with reference to physical descent.” If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “according to natural descent” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 15
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "συνμαρτυρούσης",
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεταξὺ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλήλων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λογισμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατηγορούντων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀπολογουμένων",
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "συνμαρτυρούσης αὐτῶν…καὶ μεταξὺ ἀλλήλων, τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων",
"glQuote": "bears witness to them, and their own thoughts either accuse or defend them",
"quoteString": "κατὰ σάρκα",
"glQuote": "who was a descendant of David according to the flesh",
"occurrence": 1
}
},
@ -144,26 +78,176 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that means the people do not even want to think about God. They want to avoid him. Alternate translation: “They have all turned away from God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "Here, the phrase translated **of dead ones** refers to dead people. Here it means that Jesus physically died and was buried. If your language has a word or phrase for the place that dead people go, you could use it here. Alternate translation: “from the place where dead people are” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "νεκρῶν",
"quoteString": "νεκρῶν",
"glQuote": "by the resurrection from the dead",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **making mention** is an idiom for prayer. If this might confuse your readers, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I am … praying for you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "μνείαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιοῦμαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **from faith to faith** describes how **the righteousness of God is revealed**. It is an idiom that could mean: (1) completely by faith alone. Alternate translation: “by faith from beginning to end” or “through faith from first to last” (2) by the faith that all believers share, like how the phrase “from sea to sea” means “from one sea to another sea.” Alternate translation: “from one persons faith to another persons faith” (3) by faith that leads to increasing faith. Alternate translation: “through faith for faith” or “from one degree of faith to another” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκ πίστεως εἰς πίστιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **having God in their full awareness** is an idiom that means “thinking about God” or “acknowledging God.” If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “they did not approve of thinking about God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐδοκίμασαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπιγνώσει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ ἐδοκίμασαν, τὸν Θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **without the law** refers to not knowing Gods **law**. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “without knowing Gods law” or “in ignorance of Gods law” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "πάντες",
"word": "ἀνόμως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξέκλιναν",
"occurrence": 1
"word": "…"
},
{
"word": "ἀνόμως",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "πάντες ἐξέκλιναν",
"glQuote": "They have all turned away",
"quoteString": "ἀνόμως…ἀνόμως",
"glQuote": "as many as have sinned",
"occurrence": 1
}
},
@ -174,7 +258,371 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “follow in the steps of faith” is an idiom that means to follow someones example of follow. Alternate translation: “who follow our father Abrahams example of faith” or “who have faith as our father Abraham did” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "Here, **keeps** is an idiom that means “obeys.” If your readers would not understand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “is obedient to” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "φυλάσσῃ",
"quoteString": "φυλάσσῃ",
"glQuote": "keeps the requirements of the law",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **fulfilling** is an idiom that means “fully obeying.” If your readers would not understand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “is fully obedient to” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "τελοῦσα",
"quoteString": "τελοῦσα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **circumcision of the heart** is an idiom that refers to the change in thinking and attitude that happens when God saves a person. It can also be considered an inward mark of belonging to Gods people, like how circumcision was an outer mark of being Jewish. This expression first occurred in the Old Testament ([Deuteronomy 30:6](rc://en/ult/book/deu/30/06); [Jeremiah 4:4](rc://en/ult/book/jer/04/04)).If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. See how you translated “this circumcision” in the previous verse. Alternate translation: “truly belonging to Gods people is by removal of sin” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "περιτομὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "περιτομὴ καρδίας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the phrase **according to men** is an idiom meaning “the way people do” or “like a human being.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I speak based on how human beings perceive things” or “I speak according to mere human reasoning”(See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "(",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄνθρωπον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγω",
"occurrence": 1
},
{
"word": ".",
"occurrence": 1
},
{
"word": ")",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "(κατὰ ἄνθρωπον λέγω.)",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **under sin** is an idiom that means “under the power of sin” or “controlled by ones desire to sin.” If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “controlled by sin” or “ruled by sin” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ὑφ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑφ’ ἁμαρτίαν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **ways** is an idiom meaning “wherever they go” or “how they behave.” It refers to a persons daily life. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “characterize how they behave” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁδοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated “ways” in the previous verse. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "ὁδὸν",
"quoteString": "ὁδὸν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here,**before their eyes** is an idiom that refers to thinking about something. Paul means that these people do not think at all about how terrifying God is. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “in their minds” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἀπέναντι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀφθαλμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **every mouth may be shut** is an idiom that means “no one can say anything to excuse themselves.” Paul means that no one can defend themselves before God because everyone has sinned. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “no human beings can excuse themselves” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "πᾶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "στόμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φραγῇ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πᾶν στόμα φραγῇ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **before him** is an idiom meaning “in his presence” or “from his perspective.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “in his presence” or “before his judgment seat” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐνώπιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐνώπιον αὐτοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **according to the flesh** in [1:3](rc://en/ult/book/rom/01/03). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κατὰ σάρκα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**How** here means “in what circumstances.” Paul is not asking how God made Abraham righteous, but is asking whether or not Abraham was circumcised when God made him righteous. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “In what circumstances” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "πῶς",
"quoteString": "πῶς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **follow in the steps** is an idiom that means to follow someones example. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “who follow the example of the faith of our father Abraham” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
@ -183,6 +631,10 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 2
@ -231,7 +683,7 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς…πίστεως, τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ",
"quoteString": "καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς…πίστεως, τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ",
"glQuote": "who follow in the steps of faith of our father Abraham",
"occurrence": 1
}
@ -243,7 +695,65 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“Raised…from the dead” here is an idiom for “caused to live again.” Alternate translation: “him who caused Jesus our Lord to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "Here, **against hope** is an idiom meaning “what seems hopeless.” If your readers would not understand this, you could use express the meaning plainly. Alternate translation: “although it seemed hopeless, he believed on the basis of hope” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ὃς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐλπίδα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐλπίδι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπίστευσεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃς παρ’ ἐλπίδα, ἐπ’ ἐλπίδι ἐπίστευσεν",
"glQuote": "In hope he believed against hope",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **raised** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who caused Jesus our Lord to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
@ -252,10 +762,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγείραντα",
"occurrence": 1
@ -279,10 +785,87 @@
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the phrase translated **the dead ones** refers to dead people. Here it means that Jesus physically died and was buried. If your language has a word or phrase for the place that dead people go, you could use it here. Alternate translation: “from the place where dead people are” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκ νεκρῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **raised** in the previous verse. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "ἠγέρθη",
"quoteString": "ἠγέρθη",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [4:24](rc://en/ult/book/rom/04/24). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἠγέρθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
@ -293,8 +876,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν, ἐκ νεκρῶν",
"glQuote": "him who raised Jesus our Lord from the dead",
"quoteString": "ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν",
"glQuote": "just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we might walk in newness of life",
"occurrence": 1
}
},
@ -305,50 +888,26 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase “once for all” means to finish something completely. You can make this full meaning explicit in your translation. Alternate translation: “For when he died he broke the power of sin completely” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [4:24](rc://en/ult/book/rom/04/24). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 10
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "",
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπέθανεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπέθανεν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐφάπαξ",
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ",
"glQuote": "For in regard to the death that he died to sin, he died once for all",
"quoteString": "ἐκ νεκρῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -359,7 +918,239 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“Raised” here is an idiom for “caused to live again.” This can be translated in active form. Alternate translation: “to him who was caused to live again” or “to him whom God raised from the dead” or “to him whom God caused to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "See how you translated the similar clause in [verse 4](rc://en/ult/book/rom/06/04). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐγερθεὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν",
"glQuote": "We know that since Christ has been raised from the dead",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [verse 4](rc://en/ult/book/rom/06/04). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκ νεκρῶν",
"glQuote": "in order that you may obey its lusts",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **from the heart** is an idiom that refers to being sincere or doing something with ones will and emotions. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you totally listened” or “you listened from deep within” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ὑπηκούσατε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑπηκούσατε…ἐκ καρδίας",
"glQuote": "but you have obeyed from the heart",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the phrase **as a man** is an idiom meaning “the way people do” or “like a human being.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I am speaking based on how human beings perceive things” or “I am talking like a mere human being” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἀνθρώπινον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγω",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀνθρώπινον λέγω",
"glQuote": "because of the weakness of your flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the term **flesh** is an idiom that refers to human nature. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “your human weakness” or “your natural limitations” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀσθένειαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν",
"glQuote": "because of the weakness of your flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **fruit** is an idiom meaning “benefit” or “advantage.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “advantage” or “profit” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "καρπὸν",
"quoteString": "καρπὸν",
"glQuote": "At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **fruit** in the previous verse. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἔχετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρπὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν",
"glQuote": "you have your fruit for sanctification",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated a similar phrase in [4:24](rc://en/ult/book/rom/04/24). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
@ -397,33 +1188,55 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Possible meanings are (1) a person is spiritually dead to the power of sin or (2) the physical body will still die because of sin. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "The phrase **beyond measure** is an idiom that means “to a great degree” or “exceedingly.” If this might confuse your readers, you could use a similar idiom from your language or express the meaning plainly. Alternate translation: “to an extreme degree” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 10
"chapter": 7,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"word": "καθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὲν",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σῶμα",
"word": "ὑπερβολὴν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθ’ ὑπερβολὴν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this idiom in [3:9](rc://en/ult/book/rom/03/09). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
@ -431,8 +1244,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν",
"glQuote": "the body is dead with respect to sin",
"quoteString": "ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -443,41 +1256,30 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Possible meanings are (1) a person is spiritually alive because God has given him power to do what is right or (2) God will bring the person back to life after he dies because God is righteous and gives believers eternal life. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "Here Paul uses **flesh** figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated the similar use of **flesh** in [7:18](rc://en/ult/book/rom/07/18). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 10
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "Πνεῦμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζωὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 2
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιοσύνην",
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκός",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ…Πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην",
"glQuote": "the spirit is alive with respect to righteousness",
"quoteString": "διὰ τῆς σαρκός",
"glQuote": "through the flesh",
"occurrence": 1
}
},
@ -488,7 +1290,142 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “caused Jesus to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "Here Paul uses **flesh** figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated the similar use of **flesh** in the previous verse. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κατὰ σάρκα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **the flesh** in the previous verse. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκὸς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σάρκα…τῆς σαρκὸς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **set their minds on** is an idiom that refers to thinking carefully about something or being intent on doing something. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “are intent on doing the things of the flesh” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φρονοῦσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **the flesh** in the previous two verses. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκὸς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῆς σαρκὸς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated a similar phrase in [4:24](rc://en/ult/book/rom/04/24). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -508,9 +1445,40 @@
{
"word": "Ἰησοῦν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐγείρας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Χριστὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν",
"quoteString": "ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν…ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν",
"glQuote": "raised Jesus",
"occurrence": 1
}
@ -522,7 +1490,148 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “unceasing pain in my heart” is an idiom that Paul uses to share his emotional distress. Alternate translation: “I tell you that I grieve very greatly and deeply” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "See how you translated the similar phrase in [verse 4](rc://en/ult/book/rom/08/04). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῆν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": " See how you translated the similar phrase in [verse 4](rc://en/ult/book/rom/08/04) and in the previous verse. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῆτε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κατὰ σάρκα ζῆτε",
"glQuote": "For if you live according to the flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the phrase **the eager expectation** is an idiom Paul uses to emphasize how **eagerly** **the creation** is waiting. He does not mean that **the eager expectation** itself is waiting. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the creation is very eagerly expecting” or “the creation is eagerly expecting with much eagerness” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀποκαραδοκία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κτίσεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀπεκδέχεται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ…ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως…ἀπεκδέχεται",
"glQuote": "the eager expectation of the creation waits for",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **raised** in [4:25](rc://en/ult/book/rom/04/25). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 34
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "ἐγερθείς",
"quoteString": "ἐγερθείς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **unceasing pain in my heart** is an idiom that Paul uses to share his emotional distress. Alternate translation: “I tell you that I grieve very greatly and deeply” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
@ -592,7 +1701,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“Raised” here is an idiom for “to cause something to be what it is.” Alternate translation: “I made you the powerful man that you are” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "Here, **raised** is an idiom for causing something to be what it is. Alternate translation: “I made you the powerful man that you are” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
@ -622,7 +1731,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“Raised” here is an idiom for “caused to live again.” Alternate translation: “caused him to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "Here, **raised** here is an idiom for “caused to live again.” Alternate translation: “caused him to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -660,7 +1769,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that means to live in unity. Alternate translation: “Agree with one another” or “Live in unity with each other” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "This is an idiom that means to live in unity. Alternate translation: “agreeing with one another” or “living in unity with each other” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 12,

View File

@ -0,0 +1,64 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **let God be true** is an imperative phrase, but this is not a command. Instead, Paul is exclaiming that people must consider that God is always truthful regardless of what people think. Use a form in your language that would be used in this type of situation. Alternate translation: “let people always know that God is true” or “may people always declare that God is true” (See: [Imperatives — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-imperative))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-imperative",
"quote": [
{
"word": "γινέσθω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθής",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "γινέσθω…ὁ Θεὸς ἀληθής",
"glQuote": "let God be found to be true",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the phrase **let us have peace** to exhort his Christian readers to continue living peacefully with God. It is not a command. This phrase does not imply that those who have been **justified by faith** do not yet have peace with God. Use a form in your language that communicates an exhortation. Alternate translation: “we must continue to have” (See: [Imperatives — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-imperative))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-imperative",
"quote": "ἔχωμεν",
"quoteString": "ἔχωμεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1,647 +0,0 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the pronoun “we” may include Christian believers and also Jews who are not Christians. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "οἴδαμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἴδαμεν δὲ",
"glQuote": "But we know",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This pronoun refers to Paul, other believers, and the readers. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": "καταργοῦμεν",
"quoteString": "καταργοῦμεν",
"glQuote": "we uphold",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the word “us” refers to Paul and includes all Jewish and non-Jewish believers in Christ. Abraham is the physical ancestor of the Jewish people, but he is also the spiritual father of those who have faith. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "πατὴρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πατὴρ πάντων ἡμῶν",
"glQuote": "father of us all",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “us” refers to Paul and includes all believers in Christ. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "δι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "δι’ ἡμᾶς",
"glQuote": "for us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "All occurrences of “we” and “our” refer to all believers and should be inclusive. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "…ἡμῶν",
"glQuote": "we…our",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These words refer to all believers and should be inclusive. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "καυχώμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
}
],
"quoteString": "καυχώμεθα…",
"glQuote": "we…our…We",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These words refer to all believers and should be inclusive. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἡμῖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡμῶν…ἡμῖν",
"glQuote": "our…us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “we” here refers to all believers and so should be inclusive. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": "ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν",
"glQuote": "we",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "All occurrences of “us” and “we” refer to all believers and should be inclusive. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ἡμῶν…ἡμῶν",
"glQuote": "us…we",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "All occurrences of “we” refer to all believers and should be inclusive. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": "ὄντες",
"quoteString": "ὄντες",
"glQuote": "we were",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul includes himself, his readers, and all believers. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ Κυρίου ἡμῶν",
"glQuote": "our Lord",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun “we” refers to Paul, his readers, and other people. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": "ἐροῦμεν",
"quoteString": "ἐροῦμεν",
"glQuote": "we say",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This pronoun refers to Paul and the believers. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": "κατηργήθημεν",
"quoteString": "κατηργήθημεν",
"glQuote": "we have been released",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “we” refers to the one who wrote this part of Scripture, but not his audience, who was God. The phrase “all day long” is an exaggeration to emphasize how much danger they are in. Paul uses this part of Scripture to show that all who belong to God should expect difficult times. This can be translated in an active form. Alternate translation: “our enemies continually seek to kill us” (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive) and [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 36
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "θανατούμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅλην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμέραν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν",
"glQuote": "we are killed all day long",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul refers to Isaac as “our father” because Isaac was the ancestor of Paul and of the Jewish believers in Rome. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πατρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ πατρὸς ἡμῶν",
"glQuote": "our father",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “us” here refers to Paul and fellow believers. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ…ἡμᾶς",
"glQuote": "also for us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the words “us” and “we” refer to Isaiah and those to whom he spoke. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "ἡμῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγενήθημεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡμῖν…ν ἐγενήθημεν",
"glQuote": "us…we",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul includes his readers and other believers with himself. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": "περιπατήσωμεν",
"quoteString": "περιπατήσωμεν",
"glQuote": "Let us walk",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is including his readers, so this is inclusive. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 14,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "οὐδεὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐδεὶς…ἡμῶν",
"glQuote": "none of us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This refers to Paul, his readers, and other believers. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": "ἡμεῖς",
"quoteString": "ἡμεῖς",
"glQuote": "we",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul includes his readers and other believers. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "ἡμετέραν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἔχωμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡμετέραν…ἔχωμεν",
"glQuote": "our…we have",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “our” refers to Paul and all believers. Alternate translation: “our sister in Christ” (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν",
"glQuote": "our sister",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,2407 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this verse, Paul places these phrases in the order he wants to emphasize. If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases, as in the UST. (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁρισθέντος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Υἱοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δυνάμει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πνεῦμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγιωσύνης",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀναστάσεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ Πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “we received grace and apostleship for the sake of his name, for obedience of the faith among all the Gentiles” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "ἐλάβομεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάριν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀποστολὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπακοὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πᾶσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔθνεσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπὲρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀνόματος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses and make a new sentence if necessary. Alternate translation: “God is my witness how I continually make mention of you. I serve him in my spirit in the gospel of his Son” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "μάρτυς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "μού",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεός",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ᾧ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λατρεύω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πνεύματί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εὐαγγελίῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Υἱοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδιαλείπτως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μνείαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιοῦμαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μάρτυς…μού ἐστιν ὁ Θεός, ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι",
"glQuote": "For God is my witness",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In the original language the phrase **the penalty** is at the front of the clause for emphasis. If it would be more natural in your language, you could arrange the order of these phrases to show that emphasis. Alternate translation: “and the penalty which was necessary for their perversion receiving in themselves” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἀντιμισθίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἣν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔδει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πλάνης",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἑαυτοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπολαμβάνοντες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν, ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: “that you will escape from the judgment of God, O man, who judges those who are practicing such things and you are doing the same things” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "τοῦτο",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄνθρωπε",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κρίνων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοιαῦτα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πράσσοντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτά",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σὺ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκφεύξῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κρίμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε, ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας, καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: “eternal life to those who are seeking glory and honor and incorruptibility according to endurance of good work” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "καθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπομονὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔργου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγαθοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δόξαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τιμὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀφθαρσίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζητοῦσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ζωὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἰώνιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῖς…καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ, δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν, ζωὴν αἰώνιον;",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “through Christ Jesus, according to my gospel” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐαγγέλιόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “For, just as it is written, the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.’” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὄνομα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βλασφημεῖται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔθνεσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέγραπται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could combine the hypothetical conditional statement of the first sentence with the rhetorical question of the second sentence. Alternate translation: “if our unrighteousness commends the righteousness of God, then we certainly cannot say that God is unrighteousness for imposing his wrath!” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδικία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιοσύνην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνίστησιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐροῦμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄδικος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐπιφέρων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀργήν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "εἰ…ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν? μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς, ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “But if the truth of God abounds to his glory through my lie” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλήθεια",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐμῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ψεύσματι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπερίσσευσεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δόξαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “And not, Let us do evil, so that good may come, just as we are blasphemed and just as some affirm we say?” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βλασφημούμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καθώς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φασίν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τινες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιήσωμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κακὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλθῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀγαθά",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα, καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν, ὅτι ποιήσωμεν τὰ κακὰ, ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά?",
"glQuote": "as we are falsely reported to say",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “But now, the righteousness of God has been made known apart from the law” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "νυνὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χωρὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιοσύνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πεφανέρωται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου, δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται",
"glQuote": "now",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “that Abraham has discovered, who is our forefather according to the flesh” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "εὑρηκέναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἀβραὰμ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προπάτορα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul interrupts the sentence he began in the previous verse and inserts these two clauses in order to support his argument. If this would confuse your readers, you could mark these clauses in a way that shows they are inserted into the middle of a sentence, as in the UST. You could also move these clauses to the end of the verse so that they do not divide the main sentence. (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέγραπται",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πατέρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐθνῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέθεικά",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθὼς γέγραπται, ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “He considered his own body as already having died (being about a hundred years old)—and the deadness of the womb of Sarah—but he was not weakening in the faith” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀσθενήσας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστει",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατενόησεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σῶμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἤδη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νενεκρωμένον",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἑκατονταετής",
"occurrence": 1
},
{
"word": "που",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπάρχων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νέκρωσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μήτρας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Σάρρας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει, κατενόησεν τὸ ἑαυτοῦ σῶμα ἤδη νενεκρωμένον, ἑκατονταετής που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “Abraham did not waver in unbelief about what God promised” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπαγγελίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διεκρίθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπιστίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ, οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases and combine them. Alternate translation: “Now the phrase it was counted to him, was not written only for his sake” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγράφη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "δι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μόνον",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐλογίσθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ ἐγράφη…δι’ αὐτὸν μόνον, ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ",
"glQuote": "Therefore this was also counted to him as righteousness",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “Christ died for us, while we were still being sinners” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "ἔτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτωλῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὄντων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Χριστὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπὲρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀπέθανεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν, Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “the gracious gift is not like the trespass” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "οὐχ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παράπτωμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὕτως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "χάρισμα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “abounded to the many the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δωρεὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάριτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἑνὸς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀνθρώπου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 5
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 6
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπερίσσευσεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι, τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “through the one man Jesus Christ will … rule in life” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζωῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βασιλεύσουσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἑνὸς",
"occurrence": 2
},
{
"word": ",",
"occurrence": 5
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ".",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν, διὰ τοῦ ἑνὸς, Ἰησοῦ Χριστοῦ.",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “knowing that Christ no longer dies, having been raised from dead ones” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "εἰδότες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγερθεὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκέτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀποθνῄσκει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν, οὐκέτι ἀποθνῄσκει",
"glQuote": "We know that since Christ has been raised from the dead",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses to emphasize the similar ideas. Alternate translation: “And do not keep presenting your members as tools of unrighteousness to sin, but present your members as tools of righteousness to God. And present yourselves to God, as living from dead ones” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "μηδὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παριστάνετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μέλη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅπλα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδικίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀλλὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παραστήσατε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ὡσεὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῶντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μέλη",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": ",",
"occurrence": 5
},
{
"word": "ὅπλα",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δικαιοσύνης",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ, ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας, καὶ τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “if she becomes married to another husband, the first husband being alive” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "ζῶντος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνδρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μοιχαλὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χρηματίσει",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐὰν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γένηται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνδρὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑτέρῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς, μοιχαλὶς χρηματίσει, ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “But sin produced death in me in order that it might be shown to be sin through what is good” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "ἀλλὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτία",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φανῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτία",
"occurrence": 2
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγαθοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατεργαζομένη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θάνατον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “I know that good does not live in me, (that is, in my flesh)” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "οἶδα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἰκεῖ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐμοί",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦτ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀγαθόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἶδα…ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “that evil is present in me, in me the one wanting to do good” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θέλοντι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐμοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιεῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καλὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐμοὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κακὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παράκειται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται",
"glQuote": "that evil is actually present in me",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “God did what the law was unable to do, in that it was weak through the flesh” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀδύνατον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ᾧ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἠσθένει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκός",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ…ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ Θεὸς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “the Spirit is life because of righteousness even though the body is dead because of sin” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὲν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σῶμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Πνεῦμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζωὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δικαιοσύνην",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ Πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην",
"glQuote": "If Christ is in you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “For we do not know the thing for which we should pray as we ought” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προσευξώμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καθὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεῖ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἴδαμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ…τί προσευξώμεθα καθὸ δεῖ, οὐκ οἴδαμεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 2
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,40 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is not making a serious suggestion here that sinful people are not required to live righteously. Paul actually means to communicate the opposite of the literal meaning of **free**. If this would be misunderstood in your language, consider expressing the meaning plainly. Alternate translation: “you were unrighteous” or “you were unable to live righteously” (See: [Irony](rc://en/ta/man/translate/figs-irony))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-irony",
"quote": [
{
"word": "ἐλεύθεροι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἦτε",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιοσύνῃ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,204 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a repetitive series of clauses in this clause and the next verse to show how many reasons there are for Christians to boast about their suffering. This repetitive style of speaking or writing is called a “litany.” Use a form in your language that someone would use to list a series of reasons for something. (See: [Litany](rc://en/ta/man/translate/figs-litany))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litany",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θλῖψις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπομονὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατεργάζεται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a repetitive series of words in this verse and the next verse in order to emphasize that nothing can stop God from loving people who believe in Jesus. This repetitive style of speaking or writing is called a “litany.” This is a list of various things in the universe that might cause Christians to suffer. Use a form in your language that someone would use to list things that someone might have to endure. (See: [Litany](rc://en/ta/man/translate/figs-litany))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 38
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litany",
"quote": [
{
"word": "οὔτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θάνατος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὔτε",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ζωὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὔτε",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἄγγελοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "οὔτε",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἀρχαὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "οὔτε",
"occurrence": 5
},
{
"word": "ἐνεστῶτα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 5
},
{
"word": "οὔτε",
"occurrence": 6
},
{
"word": "μέλλοντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 6
},
{
"word": "οὔτε",
"occurrence": 7
},
{
"word": "δυνάμεις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὔτε θάνατος, οὔτε ζωὴ, οὔτε ἄγγελοι, οὔτε ἀρχαὶ, οὔτε ἐνεστῶτα, οὔτε μέλλοντα, οὔτε δυνάμεις",
"glQuote": "I have been convinced",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases are the end of a repetitive series of words that Paul began in the previous verse in order to emphasize that nothing can stop God from loving those who believe in Jesus. Use a form in your language that someone would use to list things that someone might have to endure. (See: [Litany](rc://en/ta/man/translate/figs-litany))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 39
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litany",
"quote": [
{
"word": "οὔτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὕψωμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὔτε",
"occurrence": 2
},
{
"word": "βάθος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὔτε",
"occurrence": 3
},
{
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κτίσις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑτέρα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὔτε ὕψωμα, οὔτε βάθος, οὔτε τις κτίσις ἑτέρα",
"glQuote": "nor powers",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,7 +6,49 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "You can translate this in a positive form. Alternate translation: “I trust completely in the gospel” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"occurrenceNote": "Here Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “I definitely want you to be informed” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θέλω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγνοεῖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν",
"glQuote": "I do not want you to be uninformed",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “I am greatly honored” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
@ -25,17 +67,9 @@
{
"word": "ἐπαισχύνομαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐαγγέλιον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ…ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον",
"quoteString": "οὐ…ἐπαισχύνομαι",
"glQuote": "I am not ashamed of the gospel",
"occurrence": 1
}
@ -47,57 +81,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "You can translate this in a positive form. Alternate translation: “For God treats all people the same” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γάρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προσωπολημψία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ Θεῷ",
"glQuote": "For there is no favoritism with God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "You can translate this in a positive form. Alternate translation: “He remained strong in his faith, although” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"occurrenceNote": "Here Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “And being strengthened in the faith” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,

View File

@ -0,0 +1,78 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **Greeks** and **barbarians** figuratively to represent all the Gentiles referred to in the previous verse. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to all types of Gentiles” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-merism",
"quote": [
{
"word": "Ἕλλησίν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βαρβάροις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively here, using **wise ones** and **foolish ones** to represent all types of people among the Gentiles referred to in the previous verse. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to all types of people among the Gentiles” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-merism",
"quote": [
{
"word": "σοφοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τε",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀνοήτοις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the word “name” as a metonym to refer to Jesus. Alternate translation: “in order to teach all nations to obey because of their faith in him” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here Paul uses **name** figuratively. It could refer to: (1) Jesus himself. Alternate translation: “for the sake of Jesus” (2) Jesus reputation. Alternate translation: “for the sake of Jesus fame” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
@ -15,34 +15,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπακοὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πᾶσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔθνεσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπὲρ",
"occurrence": 1
@ -60,7 +32,7 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ",
"quoteString": "ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ",
"glQuote": "for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name",
"occurrence": 1
}
@ -72,17 +44,26 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the word “wrath” is a metonym that refers to Gods severe punishment of wicked people. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Paul uses **see** figuratively to describe not only seeing the Christians in Rome, but also visiting them and spending time with them. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to visit you” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 8
"chapter": 1,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": "ὀργὴ",
"quoteString": "ὀργὴ",
"glQuote": "wrath",
"quote": [
{
"word": "ἰδεῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἰδεῖν ὑμᾶς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -93,7 +74,293 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “hearts” is a metonym for the persons thoughts or inner person. The phrase “written in their hearts” is a metaphor for knowing something in their mind. You can translate this in an active form. Alternate translation: “that God has written on their hearts what the law requires them to do” or “that they know the actions that God wants them to do according to his law” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "Here, **gospel** refers specifically to the preaching of the **gospel** that was mentioned in the previous verse. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I am not ashamed to preach the gospel” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐπαισχύνομαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐαγγέλιον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ…ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον",
"glQuote": "I am not ashamed of the gospel",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **wrath** figuratively to refer to the outcome of Gods **wrath**, which is judging and punishing people because they are unrighteous. If this would confuse your readers, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “Gods wrathful punishment” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ὀργὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὀργὴ Θεοῦ",
"glQuote": "the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **ungodliness and unrighteousness of men** figuratively refer to the people who do ungodly and unrighteous things. If this would confuse your readers, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “against people who do any ungodly or unrighteous deeds” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πᾶσαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀσέβειαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδικίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώπων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **heart** figuratively to refer a persons inner being or mind. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “inner being” or “mind” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": "καρδία",
"quoteString": "καρδία",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated “heart” in [verse 21](rc://en/ult/book/rom/01/21). (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδιῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῶν καρδιῶν αὐτῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **heart** figuratively refers to a persons will or inner being. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “unrepentant will” or “unwillingness to repent” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἀμετανόητον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀμετανόητον καρδίαν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **wrath** figuratively to refer to the outcome of Gods **wrath**, which is judging and punishing people because they are unrighteous. See how you translated the same use of this word in [1:18](rc://en/ult/book/rom/01/18). (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ὀργὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὀργῆς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὀργὴν…ὀργῆς",
"glQuote": "you are storing up for yourself wrath",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **wrath** figuratively to refer to the outcome of Gods **wrath**, which is judging and punishing people because they are unrighteous. See how you translated the same use of this word in [1:18](rc://en/ult/book/rom/01/18). (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": "ὀργὴ",
"quoteString": "ὀργὴ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **perish** figuratively to refer to eternal punishment in hell that occurs after physical death. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will also be punished eternally” or “will also experience eternal punishment” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπολοῦνται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ ἀπολοῦνται",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated “heart” in [1:21](rc://en/ult/book/rom/01/21). (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
@ -102,30 +369,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔργον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γραπτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
@ -143,8 +386,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ ἔργον τοῦ νόμου, γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν",
"glQuote": "the actions required by the law are written in their hearts",
"quoteString": "ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -155,17 +398,189 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “name” is a metonym that refers to the entirety of God, not just his name. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **day** refers to a point in time when something happens. It does not refer to a 24-hour length of time. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a point in time is coming” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 24
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ὄνομα",
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμέρᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν ἡμέρᾳ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is figuratively describing **the law** by association with the letters that make up **the law**. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the written law code” or “Gods written law” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": "γράμματος",
"quoteString": "γράμματος",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **Jew** to refer to someone who is one of Gods people because he truly trusts in God for salvation, like Abraham did. **Jew** here does not refer to someone who only has Jewish ancestors. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a spiritual Jew” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": "Ἰουδαῖός",
"quoteString": "Ἰουδαῖός",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **circumcision** figuratively to refer to the change in thinking and attitude that happens when God saves a person. It can also be considered an inward mark of belonging to Gods people, like how circumcision was an outer mark of being Jewish. This was called “circumcision of the heart” in the Old Testament ([Deuteronomy 30:6](rc://en/ult/book/deu/30/06); [Jeremiah 4:4](rc://en/ult/book/jer/04/04)). Here, **circumcision** does not refer to the Jewish ritual. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “this spiritual circumcision” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "περιτομή",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ…περιτομή",
"glQuote": "flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **Jew** figuratively in the same way he did in the previous verse. See how you translated this word in the previous verse. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": "Ἰουδαῖος",
"quoteString": "Ἰουδαῖος",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this word in [1:21](rc://en/ult/book/rom/01/21). (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": "καρδίας",
"quoteString": "καρδίας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **letter** in [verse 27](rc://en/ult/book/rom/02/27). (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": "γράμματι",
"quoteString": "γράμματι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **the sayings of God** could refer to: (1) the entire Old Testament. Alternate translation: “with what God said in the Scriptures” (2) direct speech from God in the Old Testament. Alternate translation: “with the messages that God announced to them in the Scriptures” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγια",
"occurrence": 1
},
{
@ -177,8 +592,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὄνομα τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "name of God",
"quoteString": "τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -189,17 +604,34 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “heart” is a metonym for the inner person. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Paul records David using **words** figuratively to describe the things that God said by using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in what you say” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 29
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": "καρδίας",
"quoteString": "καρδίας",
"glQuote": "of the heart",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν τοῖς λόγοις σου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -210,7 +642,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “wrath” is a metonym for punishment. Alternate translation: “to bring his punishment upon us” or “to punish us” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here Paul uses **wrath** figuratively to refer to the outcome of Gods **wrath**, which is judging and punishing people because they are unrighteous. See how you translated the same use of **wrath** in [1:18](rc://en/ult/book/rom/01/18). (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -219,14 +651,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐπιφέρων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
@ -236,8 +660,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν",
"glQuote": "to bring his wrath",
"quoteString": "τὴν ὀργήν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -248,7 +672,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The “world” is a metonym for the people who live in the world. Alternate translation: “anyone in the world” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here Paul uses **world** figuratively to refer to the people who live in the **world**. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people in the world” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -278,7 +702,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “throat” is a metonym for everything that people say that is unrighteous and disgusting. Here “open grave” is a metaphor that refers to the stench of the evil words of the people. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here Paul quotes David using **throat** figuratively to describe something people would say by using their throats to say it. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “What they say” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -287,14 +711,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τάφος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνεῳγμένος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
@ -308,8 +724,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν",
"glQuote": "Their throat is an open grave",
"quoteString": "ὁ λάρυγξ αὐτῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -320,7 +736,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “tongues” is a metonym for the false words that people speak. Alternate translation: “People speak lies” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here Paul quotes David using **tongues** figuratively to describe something people would say to deceive someone by using their tongues to say it. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “with what they say” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -340,14 +756,10 @@
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐδολιοῦσαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν",
"glQuote": "Their tongues have deceived",
"quoteString": "ταῖς γλώσσαις αὐτῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -358,7 +770,45 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “mouths” is a metonym that represents the evil words of the people. The word “full” exaggerates how often people speak bitterly and curse. Alternate translation: “They often speak curses and cruel words” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"occurrenceNote": "Here Paul quotes David using **lips** figuratively to describe something people would say to harm someone by using their **lips** to say it. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “by what they say” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χείλη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 3
}
],
"quoteString": "ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν",
"glQuote": "The poison of snakes is under their lips",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul quotes David using **mouth** figuratively to describe people speaking curses and bitter things by using their **mouth** to say them. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what they say” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -378,25 +828,9 @@
{
"word": "στόμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀρᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πικρίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέμει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει",
"quoteString": "ὧν τὸ στόμα",
"glQuote": "Their mouths are full of cursing and bitterness",
"occurrence": 1
}
@ -408,46 +842,37 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “destruction and suffering” are metonyms that represent the harm that these people cause others to suffer. Alternate translation: “They try to destroy others and cause them to suffer” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here Paul uses **the law** figuratively to refer to the entire Old Testament, which includes the law. Here he is not referring to only the Law of Moses, as he did earlier in the chapter. We know this because in [verses 1018](rc://en/ult/book/rom/03/10) Paul quoted verses from parts of the Old Testament that are not in the Law of Moses. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “the Scriptures … the Scriptures” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 16
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "σύντριμμα",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"word": "νόμος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταλαιπωρία",
"word": "…"
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁδοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"word": "νόμῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν",
"glQuote": "Destruction and suffering are in their paths",
"quoteString": "ὁ νόμος…τῷ νόμῳ",
"glQuote": "the ones who are under the law",
"occurrence": 1
}
},
@ -458,49 +883,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the “glory of God” is a metonym that refers to the image of God and his nature. Alternate translation: “have failed to be like God” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ὑστεροῦνται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δόξης",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "come short of the glory of God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a metonym for the death of Jesus as a sacrifice for sins. Alternate translation: “in his death as a sacrifice for sins” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here Paul uses **his blood** figuratively to refer to Jesus death. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in Christs death” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -538,7 +921,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “circumcision” is a metonym that refers to Jews and “uncircumcision” is a metonym that refers to non-Jews. Alternate translation: “God will make both Jews and non-Jews right with himself through their faith in Christ” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here Paul uses **the circumcision** figuratively to refer to the Jews by associating them with **circumcision**, and he uses **the uncircumcision** figuratively to refer to the Gentiles by associating them with **uncircumcision**. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the Jewish people … the non-Jewish people” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -547,52 +930,19 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ὃς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιώσει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιτομὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
"word": "…"
},
{
"word": "ἀκροβυστίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως",
"quoteString": "περιτομὴν…ἀκροβυστίαν",
"glQuote": "he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith",
"occurrence": 1
}
@ -604,26 +954,17 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a metonym that refers to the Jewish people. Alternate translation: “the Jews” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "See how you translated the same use of this word in [1:18](rc://en/ult/book/rom/01/18). (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 9
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιτομὴν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν περιτομὴν",
"glQuote": "those of the circumcision",
"quote": "ὀργὴν",
"quoteString": "ὀργὴν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -634,37 +975,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a metonym that refers to the people who are not Jews. Alternate translation: “the Gentiles” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀκροβυστίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν ἀκροβυστίαν",
"glQuote": "those of the uncircumcision",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “hearts” represents a persons thoughts, feelings, or inner person. The phrase “the love of God has been poured into our hearts” is a metaphor for God showing love to his people. This can be stated in active form. Alternate translation: “because he has loved us greatly” or “because God has shown us how much he loves us” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "See how you translated this word in [1:21](rc://en/ult/book/rom/01/21). (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
@ -673,30 +984,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀγάπη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκκέχυται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
@ -714,8 +1001,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν",
"glQuote": "because the love of God has been poured into our hearts",
"quoteString": "ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -726,7 +1013,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a metonym for the sacrificial death of Jesus on the cross. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "See how you translated **his blood** in [3:25](rc://en/ult/book/rom/03/25). (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
@ -735,6 +1022,10 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
@ -742,9 +1033,13 @@
{
"word": "αἵματι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῷ αἵματι",
"quoteString": "ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ",
"glQuote": "blood",
"occurrence": 1
}
@ -756,64 +1051,17 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “wrath” is a metonym that refers to Gods punishment of those who have sinned against him. Alternate translation: “Gods punishment” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Paul uses **the letter** figuratively to refer to **the law** which is written down with letters. See how you translated this word in [2:27](rc://en/ult/book/rom/02/27). (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀργῆς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῆς ὀργῆς",
"glQuote": "his wrath",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a metonym that refers to the whole sinful person. Alternate translation: “our sinful nature” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"chapter": 7,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σῶμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας",
"glQuote": "the body of sin",
"quote": "γράμματος",
"quoteString": "γράμματος",
"glQuote": "the letter",
"occurrence": 1
}
},
@ -824,125 +1072,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the word “heart” refers to having sincere or honest motives for doing something. Alternate translation: “but you truly obeyed” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ὑπηκούσατε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας",
"glQuote": "but you have obeyed from the heart",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Often Paul uses the word “flesh” as the opposite of “spirit.” Alternate translation: “because you do not fully understand spiritual things” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀσθένειαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν",
"glQuote": "because of the weakness of your flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “flesh” is a metonym for the sinful nature. Alternate translation: “my sinful nature” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῇ σαρκί μου",
"glQuote": "my flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “He” refers to God. Here “hearts” is a metonym for a persons thoughts and emotions. The phrase “searches the hearts” is a metaphor for examining thoughts and emotions. Alternate translation: “God, who knows all our thoughts and feelings” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "See how you translated “heart” in [1:21](rc://en/ult/book/rom/01/21). (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -972,7 +1102,7 @@
}
],
"quoteString": "ὁ…ἐραυνῶν τὰς καρδίας",
"glQuote": "He who searches the hearts",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -983,7 +1113,70 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “children of the flesh” is a metonym that refers to the physical descendants of Abraham. Alternate translation: “not all of Abrahams descendants” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **sword** refers to being killed violently. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “or being killed violently” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 35
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 6
},
{
"word": "μάχαιρα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἢ μάχαιρα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **height** refers to everything that exists above a person, and **depth** refers to everything that exists below a person. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “everything that is above us … everything that is below us” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 39
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ὕψωμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "βάθος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὕψωμα…βάθος",
"glQuote": "nor powers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **children of the flesh** is a metonym that refers to the physical descendants of Abraham. Alternate translation: “all of Abrahams descendants” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
@ -992,10 +1185,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
@ -1017,7 +1206,7 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς,",
"quoteString": "τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς,",
"glQuote": "the children of the flesh are not",
"occurrence": 1
}
@ -1029,7 +1218,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This metonym refers either (1) to God in all of his being. Alternate translation: “who I am” or (2) To his reputation. Alternate translation: “how great I am” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **name** is a metonym that could refer to: (1) God in all of his being. Alternate translation: “who I am” (2) Gods reputation. Alternate translation: “how great I am” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
@ -1063,7 +1252,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Zion is a metonym that represents Israel. Alternate translation: “in Israel” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **Zion** is a metonym that represents Israel. Alternate translation: “in Israel” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
@ -1093,7 +1282,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “heart” is a metonym for a persons emotions or inner being. Alternate translation: “my greatest desire” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **heart** is a metonym for a persons emotions or inner being. Alternate translation: “my greatest desire” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -1139,7 +1328,53 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “mouth” is a metonym that refers to what a person says. Alternate translation: “You know how to speak…Gods message” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **heart** is a metonym for a persons mind or inner being. Alternate translation: “Do not say to yourself” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἴπῃς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word **mouth** is a metonym that refers to what a person says. Alternate translation: “You can hear and know how to speak and think about Gods message” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -1148,6 +1383,14 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἐγγύς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
@ -1179,47 +1422,14 @@
{
"word": "σου",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου",
"glQuote": "The word is…in your mouth",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase “in your heart” is metonym that refers to what a person thinks and believes. Alternate translation: “You know what…Gods message means” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ῥῆμά",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
"occurrence": 2
},
{
"word": "…"
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
@ -1238,8 +1448,8 @@
"occurrence": 3
}
],
"quoteString": "τὸ ῥῆμά ἐστιν,…ἐν τῇ καρδίᾳ σου",
"glQuote": "The word is…in your heart",
"quoteString": "ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου, καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου",
"glQuote": "The word is … in your mouth",
"occurrence": 1
}
},
@ -1250,7 +1460,45 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “heart” is a metonym for a persons mind or inner person. Alternate translation: “believe in your mind” or “truly believe” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "The phrase **in your heart** is metonym that refers to what a person thinks and believes. Alternate translation: “and you know what it means” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 3
}
],
"quoteString": "ἐν τῇ καρδίᾳ σου",
"glQuote": "The word is … in your heart",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **heart** is a metonym for a persons mind or inner person. Alternate translation: “believe in your mind” or “truly believe” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -1292,7 +1540,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “heart” is a metonym that represents the mind or will. Alternate translation: “For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **heart** is a metonym that represents the mind or will. Alternate translation: “For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -1358,7 +1606,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the word “name” is a metonym for Jesus. You can translate this in an active form. Alternate translation: “The Lord will save everyone who trusts in him” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "Here the word **name** is a metonym for Jesus. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -1420,7 +1668,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses “feet” to represent those who travel and bring the message to those who have not heard it. Alternate translation: “It is wonderful when messengers come and tell us the good news” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Paul uses **feet** to represent those who travel and bring the message to those who have not heard it. Alternate translation: “It is wonderful when messengers come and tell us the good news” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -1478,7 +1726,61 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“Table” here is a metonym that represents feasting, and “net” and “trap” are metaphors that represent punishment. You can translate this in an active form. Alternate translation: “Please, God, make their feasts like a trap that catches them” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "The word **Israel** is a metonym for the people who lived in the nation of Israel. Alternate translation: “Again I tell you the people of Israel did know the message” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἀλλὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγω",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰσραὴλ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔγνω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀλλὰ λέγω, μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **table** here is a metonym that represents feasting. Alternate translation: “Please, God, make their feasts become like a trap” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
@ -1540,7 +1842,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “bend their back” is a metonym for forcing slaves to carry heavy loads on their backs. This is a metaphor for making them suffer. Alternate translation: “make them suffer like people carrying heavy loads” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here, **make their backs bend** is a metonym for forcing slaves to carry heavy loads on their backs. Alternate translation: “make them continually carry heavy loads” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
@ -1586,7 +1888,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “the world” is a metonym for the people who live in the world. Alternate translation: “the people in the world” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **the world** is a metonym for the people who live in the world. Alternate translation: “the people in the world” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
@ -1607,7 +1909,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “Zion” is used as a metonym for the place where God dwells. Alternate translation: “From where God is among the Jews” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **Zion** is used as a metonym for the place where God dwells. Alternate translation: “From where God is among the Jews” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
@ -1637,7 +1939,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “Jacob” is used as a metonym for Israel. Alternate translation: “from the Israelite people” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **Jacob** is used as a metonym for Israel. Alternate translation: “from the Israelite people” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
@ -1667,7 +1969,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “mind” is a metonym for knowing things or thinking about things. Alternate translation: “all that the Lord knows” or “what the Lord thinks about” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **mind** is a metonym for knowing things or thinking about things. Alternate translation: “all that the Lord knows” or “what the Lord thinks about” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
@ -1697,7 +1999,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This refers to unbelievers who live in the world. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **this world** refers to unbelievers who live in the world. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 12,
@ -1731,7 +2033,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “wrath” is a metonym for Gods punishment. Alternate translation: “allow God to punish them” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **wrath** is a metonym for Gods punishment. Alternate translation: “allow God to punish them” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 12,
@ -1769,7 +2071,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Roman governors carried a short sword as a symbol of their authority. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Roman governors carried a short **sword** as a symbol of their authority. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
@ -1803,7 +2105,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “wrath” represents the punishment people receive when they do evil deeds. Alternate translation: “a person who punishes people as an expression of the governments anger against evil” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **wrath** represents the punishment people receive when they do evil deeds. Alternate translation: “a person who punishes people as an expression of the governments anger against evil” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
@ -1837,7 +2139,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the “flesh” refers to the self-directed nature of people who oppose God. This is the sinful nature of human beings. Alternate translation: “do not allow your old evil heart any opportunity at all for doing wicked things” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here the **flesh** refers to the self-directed nature of people who oppose God. This is the sinful nature of human beings. Alternate translation: “do not allow your old evil heart any opportunity at all for doing wicked things” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
@ -1879,7 +2181,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The “judgment seat” refers to Gods authority to judge. Alternate translation: “For God will judge us all” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "The **judgment seat** refers to Gods authority to judge. Alternate translation: “For God will judge us all” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 14,
@ -1922,48 +2224,6 @@
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here to be of the “same mind” is a metonym that means to be in agreement with each other. Alternate translation: “to be in agreement with each other” or “to be united” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φρονεῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλήλοις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις",
"glQuote": "to be of the same mind with each other",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
@ -2013,7 +2273,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “the circumcision” is a metonym that refers to the Jews. You can translate this in an active form. Alternate translation: “Jesus Christ has become a servant of the Jews” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "Here, **the circumcision** is a metonym that refers to the Jews. Alternate translation: “Jesus Christ has been made a servant of the Jews” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
@ -2051,7 +2311,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “your name” is a metonym that refers to God. Alternate translation: “sing praise to you” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **your name** is a metonym that refers to God. Alternate translation: “sing praise to you” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
@ -2089,7 +2349,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Jesse was the physical father of King David. Alternate translation: “descendant of Jesse” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "**Jesse** was the physical father of King David. Alternate translation: “descendant of Jesse” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
@ -2098,6 +2358,10 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ῥίζα",
"occurrence": 1
@ -2111,7 +2375,7 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί",
"quoteString": "ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί",
"glQuote": "root of Jesse",
"occurrence": 1
}
@ -2123,7 +2387,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “stomach” is a metonym that refers to physical desires. Serving there stomach represents satisfying their desires. Alternate translation: “but they only want to satisfy their own selfish desires” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here, **stomach** is a metonym that refers to physical desires. Alternate translation: “but they only care about their physical desires” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -2161,7 +2425,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “hearts” is a metonym for a persons mind or inner being. Alternate translation: “they deceive the innocent believers” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **hearts** is a metonym for a persons mind or inner being. Alternate translation: “they deceive the innocent believers” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,

View File

@ -0,0 +1,745 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **beloved** as a noun in order to describe the church at Rome. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this words with a noun phrase. Alternate translation: “people who are loved of God” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "ἀγαπητοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀγαπητοῖς Θεοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **blessed** as a noun in order to describe **the Creator**. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the blessed one” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": "εὐλογητὸς",
"quoteString": "εὐλογητὸς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using these adjectives as nouns in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with noun phrases. Alternate translation: “people who hate God, people who are insolent, people who are arrogant, people who are boastful … people who are disobedient” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 30
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "θεοστυγεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὑβριστάς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ὑπερηφάνους",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἀλαζόνας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀπειθεῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας…ἀπειθεῖς",
"glQuote": "slanderers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using these adjectives as nouns in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with noun phrases. Alternate translation: “people who are senseless, faithless, heartless, and merciless” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "ἀσυνέτους",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀσυνθέτους",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀστόργους",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἀνελεήμονας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **worthy** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who deserve death” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 32
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "ἄξιοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θανάτου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἄξιοι θανάτου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **evil** as a noun in order to describe things people do. If your language does not use adjectives in this way, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “what is evil” or “things that are evil” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κακόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ κακόν",
"glQuote": "has practiced evil",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **good** as a noun in order to describe things people do. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “good deeds” or “things that are good” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγαθόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ ἀγαθόν",
"glQuote": "first",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **uncircumcision** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the people who are uncircumcised” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκροβυστία",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ ἀκροβυστία",
"glQuote": "the uncircumcised person",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this in the previous verse. (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀκροβυστία",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ…ἀκροβυστία",
"glQuote": "And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you … the law?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the singular adjectives **none righteous** and **one** as nouns in order to describe all people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these adjectives with noun phrases. Alternate translation: “There are no righteous people, not any people” or “There is no righteous person, not even one person” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δίκαιος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἷς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjectives **none** as nouns in order to describe all people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these adjectives with noun phrases. Alternate translation: “There are no people … There are no people” or “There is no person … There is no person” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "οὐκ ἔστιν…οὐκ ἔστιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **none** and **one** in [verse 10](rc://en/ult/book/rom/03/10). (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἑνός",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ…ἑνός",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses the adjective **all** as a noun that refers to **all** the people who have existed or will exist. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “all people” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": "πάντες",
"quoteString": "πάντες",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the singular adjective phrase **the ungodly** as a noun in order to describe a group of people. If your language does not use adjectives in this way, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who are ungodly” or “people who do ungodly things” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀσεβῆ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸν ἀσεβῆ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **sinners** as a plural noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who lived sinfully” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": "ἁμαρτωλῶν",
"quoteString": "ἁμαρτωλῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **all** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “all men” or “all humanity” or “all people” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": "πάντες",
"quoteString": "πάντες",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective phrase **the one** as a noun in order to refer to Adam, as in the previous verse. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could make these references explicit. Alternate translation: “of Adam, the one man” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑνὸς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ ἑνὸς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul is using the adjective **many** as a noun in order to describe a large group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase, as in the UST. (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλοὺς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ πολλοὶ…τοὺς πολλοὺς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated the first occurrence of **one** in the previous verse. (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑνὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἑνός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἑνὸς",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τοῦ ἑνὸς…τοῦ ἑνός…τοῦ ἑνὸς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **the many** in [verse 15](rc://en/ult/book/rom/05/15). (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλοί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πολλοί",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "οἱ πολλοί…οἱ πολλοί",
"glQuote": "",
"occurrence": 2
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **sinners** in [verse 8](rc://en/ult/book/rom/05/08). (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": "ἁμαρτωλοὶ",
"quoteString": "ἁμαρτωλοὶ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **right** as a noun in order to indicate the **right** side. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “at the right side of God” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 34
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεξιᾷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,103 +6,33 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"occurrenceNote": "The two phrases **the glory of the imperishable God** and **a likeness of an image of perishable man** mean the opposite thing. Paul says the opposite thing with similar phrases to emphasize the contrast between **God** and **man**. Use a natural way in your language to express a contrast that uses parallel ideas. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 8
"chapter": 1,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "ἀπειθοῦσι",
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"word": "δόξαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"word": "ἀφθάρτου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πειθομένοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀδικίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ",
"glQuote": "disobey the truth but obey unrighteousness",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “the blind” and “those who walk in darkness” represent people who do not understand the law. Alternate translation: “that because you teach the law, you yourself are like a guide to blind people, and you are like a light to people who are lost in the dark” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "πέποιθάς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σεαυτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁδηγὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἶναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τυφλῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φῶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
@ -110,12 +40,24 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "σκότει",
"word": "ὁμοιώματι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰκόνος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φθαρτοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώπου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει",
"glQuote": "you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness",
"quoteString": "τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -126,33 +68,133 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases have similar meanings. The first phrase, “he is a Jew who is one inwardly,” explains the second phrase, “circumcision is that of the heart.” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"occurrenceNote": "These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that **not** even one type of person is **righteous**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “There is not even one type of person who is righteous” or “Absolutely no one who is righteous” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 29
"chapter": 3,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δίκαιος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἷς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that **not even one** type of person can continually do **kindness**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “There is not even one type of person who does kindness” or “Absolutely no one who is doing kindness” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χρηστότητα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἕως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑνός",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These three sentences mean the same thing. Paul says the same thing three times, in slightly different ways, to show how harmful the words are that these people say. If saying the same thing three times might confuse your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “The things they say are deadly, deceptive, and damaging” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "τάφος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνεῳγμένος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"word": "λάρυγξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κρυπτῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰουδαῖος",
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 1
},
{
@ -160,98 +202,52 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"word": "ταῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιτομὴ",
"word": "γλώσσαις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος; καὶ περιτομὴ καρδίας",
"glQuote": "he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases have very similar meanings. You can translate this in an active form. Alternate translation: “Everyone must acknowledge that what you say is true, and you will always win your case when anyone accuses you” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "ὅπως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἂν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιωθῇς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νικήσεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῷ",
"word": "ἐδολιοῦσαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κρίνεσθαί",
"word": ";",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἰὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σε",
"word": "ἀσπίδων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χείλη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 3
}
],
"quoteString": "ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε",
"glQuote": "That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment",
"quoteString": "τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν; ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν; ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -262,7 +258,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The same concept is stated in two different ways. You can translate this in an active form. Alternate translation: “the Lord has forgiven those who have broken the law…whose sins the Lord has covered” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "These two clauses mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show how **Blessed** these people are. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “How blessed are those people whom God forgives completely for all their sins” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
@ -271,6 +267,14 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "μακάριοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὧν",
"occurrence": 1
@ -288,7 +292,8 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὧν",
@ -305,14 +310,10 @@
{
"word": "ἁμαρτίαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι…ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι;",
"glQuote": "whose lawless deeds are forgiven…whose sins are covered",
"quoteString": "μακάριοι, ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι",
"glQuote": "whose lawless deeds are forgiven … whose sins are covered",
"occurrence": 1
}
},
@ -323,7 +324,115 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Both of these statements mean basically the same thing and Paul uses them for emphasis. The word “their” refers to the sun, moon, and stars. Here they are described as human messengers that tell people about God. This refers to how their existence shows Gods power and glory. You can make explicit that Paul is quoting Scripture here. Alternate translation: “As the Scriptures record, The sun, moon, and the stars are proof of Gods power and glory, and everyone in the world sees them and knows the truth about God.’” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism) and [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification) and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "This verse means the same thing as the two clauses in the previous verse. Paul the same thing here, in a slightly different way, to emphasize how **Blessed** people are home God forgives for their sins. Use a natural way in your language to express this emphasis. Alternate translation: “How truly blessed is a man whose sin the Lord does certainly not count!” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "μακάριος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνὴρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὗ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λογίσηται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κύριος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μακάριος ἀνὴρ, οὗ οὐ μὴ λογίσηται Κύριος ἁμαρτίαν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean similar things. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that **Christ** can never die again. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “he will absolutely never die again” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "οὐκέτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀποθνῄσκει",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θάνατος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκέτι",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κυριεύει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκέτι ἀποθνῄσκει; θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει",
"glQuote": "from the dead",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Both of these statements mean basically the same thing and Paul uses them for emphasis. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,

View File

@ -0,0 +1,23 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the past tense in order to refer to something that will certainly happen in the future. If this is confusing in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “will glorify” (See: [Predictive Past](rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 30
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-pastforfuture",
"quote": "ἐδόξασεν",
"quoteString": "ἐδόξασεν",
"glQuote": "these he also glorified",
"occurrence": 1
}
}
]

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,130 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This clause is a quotation from the Old Testament ([Psalm 62:12](rc://en/ult/book/psa/062/012)). If it would be more natural in your language, you could express this as a direct quotation. (See: [Direct and Indirect Quotations](rc://en/ta/man/translate/figs-quotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotations",
"quote": [
{
"word": "ἀποδώσει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑκάστῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔργα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “not say (just as we are blasphemed and just as some affirm us to say) that we should do the evil things” (See: [Direct and Indirect Quotations](rc://en/ta/man/translate/figs-quotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotations",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βλασφημούμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καθώς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φασίν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τινες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιήσωμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κακὰ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ καθὼς βλασφημούμεθα, καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν, ὅτι ποιήσωμεν τὰ κακὰ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,1525 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this sentence Paul quotes [Habakkuk 2:4](rc://en/ult/book/hab/02/04). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δίκαιος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ζήσεται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this clause Paul quotes part of [Isaiah 52:5](rc://en/ult/book/isa/52/05). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὄνομα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βλασφημεῖται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔθνεσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ…ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this verse Paul is speaking as if he were a non-Christian Jew arguing against Paul. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations, as in the UST. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περισσὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰουδαίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τίς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὠφέλια",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιτομῆς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this verse Paul is speaking as if he were a non-Christian Jew arguing against Paul. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations, as in the UST. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γάρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἠπίστησάν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τινες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπιστία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καταργήσει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τί γάρ εἰ ἠπίστησάν τινες? μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This sentence is a quotation from [Psalm 51:4](rc://en/ult/book/psa/051/04). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "ὅπως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἂν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιωθῇς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νικήσεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κρίνεσθαί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε",
"glQuote": "As it has been written",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In these sentences Paul is speaking as if he were a non-Christian Jew arguing against Paul. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations, as in the UST. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδικία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιοσύνην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνίστησιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐροῦμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄδικος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐπιφέρων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀργήν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν? μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς, ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This sentence is Pauls paraphrase of [Psalm 14:3](rc://en/ult/book/psa/014/03). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δίκαιος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἷς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς",
"glQuote": "This is as it is written",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This sentence is Pauls paraphrase of [Psalm 14:2](rc://en/ult/book/psa/014/02) and [Psalm 53:3](rc://en/ult/book/psa/053/03). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐκζητῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ ἔστιν ὁ συνίων; οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This sentence is quotation of [Psalm 14:3](rc://en/ult/book/psa/014/03) and [Psalm 53:4](rc://en/ult/book/psa/053/04). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "πάντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξέκλιναν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἅμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἠχρεώθησαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χρηστότητα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἕως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑνός",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν; οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός",
"glQuote": "They have all turned away",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two sentences are a quotation from [Psalm 5:10](rc://en/ult/book/psa/005/10). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "τάφος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνεῳγμένος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λάρυγξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γλώσσαις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐδολιοῦσαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν; ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This sentence is a quotation from [Psalm 140:3](rc://en/ult/book/psa/140/03). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "ἰὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀσπίδων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χείλη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 3
}
],
"quoteString": "ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This sentence is a quotation from [Psalm 10:7](rc://en/ult/book/psa/010/07). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "ὧν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "στόμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀρᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πικρίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέμει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This sentence is a quotation from [Psalm 36:1](rc://en/ult/book/psa/036/01). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φόβος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπέναντι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀφθαλμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this verse and the first part of the next verse, Paul is speaking as if he were a non-Christian Jew arguing against Paul. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations, as in the UST. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐροῦμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὑρηκέναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἀβραὰμ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προπάτορα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These clauses continue the the statements that a Jew might have to against Paul that began in the previous verse. You may need to indicate this with a closing quotation mark at the end of these clauses or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἀβραὰμ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔργων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐδικαιώθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καύχημα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This verse is the beginning of a quotation from [Psalm 31:12](rc://en/ult/book/psa/031/001). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "μακάριοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὧν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀφέθησαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνομίαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὧν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐπεκαλύφθησαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἱ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἁμαρτίαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μακάριοι, ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The end of this verse is the end of a quotation from [Psalm 31:12](rc://en/ult/book/psa/031/001). It may be helpful to your readers to indicate this with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "μακάριος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνὴρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὗ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λογίσηται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κύριος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μακάριος ἀνὴρ, οὗ οὐ μὴ λογίσηται Κύριος ἁμαρτίαν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this clause Paul quotes [Genesis 17:5](rc://en/ult/book/gen/17/05). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "πατέρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐθνῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέθεικά",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε",
"glQuote": "I have made you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This clause is a quotation from [Genesis 15:6](rc://en/ult/book/gen/15/06). It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "ἐλογίσθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιοσύνην",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This clause is a quotation from [Genesis 15:6](rc://en/ult/book/gen/15/06). It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐλογίσθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ,",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this verse and the first part of the next verse, Paul is speaking as if he were a Christian who misunderstood what Paul had taught in the previous chapter. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations, as in the UST. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐροῦμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπιμένωμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλεονάσῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τί οὖν ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ?",
"glQuote": "we say",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In these two sentences, Paul is speaking as if he were a Christian who misunderstood what Paul had taught in the previous verses. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations, as in the UST. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτήσωμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐσμὲν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμον",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "χάριν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν?",
"glQuote": "What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? May it never be",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In these two sentences Paul is speaking as if he were a Jewish Christian who misunderstood what Paul had taught in the previous verses. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations, as in the UST. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐροῦμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τί οὖν ἐροῦμεν? ὁ νόμος ἁμαρτία?",
"glQuote": "What will we say then?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In these clauses Paul quotes [Psalm 44:22](rc://en/ult/book/psa/044/22). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 36
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἕνεκεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "θανατούμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅλην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμέραν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐλογίσθημεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρόβατα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σφαγῆς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅτι ἕνεκεν σοῦ, θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν; ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,293 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the word **yourself** to emphasize how **convinced** the Jews are that they are the only ones who can spiritually guide others. Use a way that is natural in your language to express this emphasis. Alternate translation: “and you have convinced yourself that you alone are a guide” (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": [
{
"word": "πέποιθάς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σεαυτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁδηγὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἶναι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the word **his own** to emphasize how much **God** loves his people. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “his very own” or “his personal” (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": "ἑαυτοῦ",
"quoteString": "ἑαυτοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the word **yourselves** to emphasize that even Jewish Christians are not required to obey the Law of Moses. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “you very Jews yourselves were also made dead” (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐθανατώθητε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε",
"glQuote": "you were also made dead to the law through the body of Christ",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the word **myself** to emphasize how the contrast between himself and **the law**. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “I indeed am fleshly” (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": [
{
"word": "ἐγὼ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "σάρκινός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰμι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐγὼ…σάρκινός εἰμι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the word **myself** to emphasize the contrast between himself and **the sin** that causes him to do what he does not want to do. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “it is no longer I who produces” (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": [
{
"word": "οὐκέτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγὼ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατεργάζομαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι",
"glQuote": "the sin that lives in me",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the phrase **I myself** to emphasize the contrast between himself and the sin that causes him to do what he does not want to do. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “it is indeed I who” (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": [
{
"word": "αὐτὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγὼ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "αὐτὸς ἐγὼ",
"glQuote": "So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the word **yourselves** to emphasize the contrast between his Christian readers and people who live **in the flesh**. Use a way that is natural in your language to express this emphasis. Alternate translation: “However, you are truly not” (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": [
{
"word": "ὑμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστὲ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the word **ourselves** here to emphasize that Christians also share in the suffering of the creation. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “our very selves” (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": "αὐτοὶ",
"quoteString": "αὐτοὶ",
"glQuote": "",
"occurrence": 2
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the word **himself** here to emphasize that Holy **Spirit** helps Christians. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “the very Spirit” (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": [
{
"word": "αὐτὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "Πνεῦμα",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "αὐτὸ τὸ Πνεῦμα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this question as a strong negative statement. Alternate translation: “You will certainly not escape Gods judgment!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is using a rhetorical question here to emphasize that these judgmental people should know that God will finally judge them. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “But you should not think, O man, who judges those who are practicing such things and you are doing the same things, that you will escape from the judgment of God!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
@ -15,6 +15,78 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "λογίζῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦτο",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄνθρωπε",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κρίνων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοιαῦτα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πράσσοντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτά",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
@ -42,10 +114,14 @@
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "Will you escape from the judgment of God?",
"quoteString": "λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε, ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας, καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ?",
"glQuote": "person",
"occurrence": 1
}
},
@ -56,7 +132,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this as a strong statement. Alternate translation: “You should not act like it does not matter that God is good and that he patiently waits a long time before he punishes people, so that his goodness will cause them to repent!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is using a rhetorical question here to emphasize that these judgmental people should know that **the kindness of God leads** them **to repentance**. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You who scorn the riches of his kindness and forbearance and patience surely know that the kindness of God leads you to repentance!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
@ -179,7 +255,7 @@
}
],
"quoteString": "ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς ἀνοχῆς, καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ, εἰς μετάνοιάν σε ἄγει?",
"glQuote": "Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience…repentance?",
"glQuote": "Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience repentance?",
"occurrence": 1
}
},
@ -190,77 +266,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this as a strong statement. Alternate translation: “You must know that God shows you he is good so that you might repent!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "ἀγνοῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χρηστὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μετάνοιάν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄγει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ, εἰς μετάνοιάν σε ἄγει?",
"glQuote": "Do you not know that his goodness is meant to lead you to repentance?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using a question to scold his listeners. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “You teach others, but you do not teach yourself!” or “You teach others, but you do not do what you teach!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "In [verses 2123](rc://en/ult/book/rom/02/21) Paul transitions from his description of the Jews in [verses 1720](rc://en/ult/book/rom/02/17) to a series of rhetorical questions. These questions emphasize the hypocrisy of the Jews, who thought they were superior to non-Jews because they knew the Law of Moses. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate Pauls words as statements or exclamations and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “then you, who teach another, do not teach yourself! You, who preach not to steal, actually steal!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
@ -274,7 +280,8 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδάσκων",
@ -299,29 +306,11 @@
{
"word": "διδάσκεις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ…διδάσκων ἕτερον, σεαυτὸν οὐ διδάσκεις",
"glQuote": "You who teach others, do you not teach yourself?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using a question to scold his listeners. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “You tell people not to steal, but you steal!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 2
@ -345,10 +334,14 @@
{
"word": "κλέπτεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν, κλέπτεις",
"glQuote": "You who preach against stealing, do you steal?",
"quoteString": "ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον, σεαυτὸν οὐ διδάσκεις? ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν, κλέπτεις?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -359,7 +352,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using a question to scold his listeners. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “You tell people not to commit adultery, but you commit adultery!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Like in the previous verse, Paul is not asking for information here, but is using the question form twice to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as statements or exclamations and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You, who says not to commit adultery, actually commit adultery! You, who abhor idols, actually rob temples!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
@ -391,29 +384,11 @@
{
"word": "μοιχεύεις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις",
"glQuote": "You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using a question to scold his listener. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “You say you hate idols, but you rob temples!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 2
@ -437,10 +412,14 @@
{
"word": "ἱεροσυλεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς",
"glQuote": "You who hate idols, do you rob temples?",
"quoteString": "ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις? ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς?",
"glQuote": "You who preach against stealing, do you steal?",
"occurrence": 1
}
},
@ -451,7 +430,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a question to scold his listener. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “It is wicked that you claim to be proud of the law, while at the same time you disobey it and bring shame to God!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Like in the previous two verses, Paul is not asking for information here, but is using the question form to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You, who boast in the law, actually dishonor God through the transgression of the law!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
@ -514,7 +493,7 @@
}
],
"quoteString": "ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις",
"glQuote": "You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -525,7 +504,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is the first of two questions Paul asks here to emphasize that circumcision is not what makes one right before God. You can translate this question as a statement in an active form. Alternate translation: “God will consider him as circumcised.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "Paul is using a rhetorical question here to emphasize how important it is do what **the law** requires. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “certainly God will consider his uncircumcision to be circumcision” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
@ -575,37 +554,37 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is the second of two questions that Paul asks here (the first is in Romans 2:26 (./26.md)) to emphasize that circumcision is not what makes one right before God. You can translate this questions as a statement in an active form. Alternate translation: “The one who is not physically circumcised will condemn you…the law.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "This verse contains two rhetorical questions connected by **or**. Paul is not asking for information, but is using these two questions here to express the objections that a Jew might have to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in [2:2829](rc://en/ult/book/rom/02/28). If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then the Jew certainly has no advantage, and circumcision certainly has no benefit!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 27
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κρινεῖ",
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"word": "περισσὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φύσεως",
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκροβυστία",
"word": "Ἰουδαίου",
"occurrence": 1
},
{
@ -613,20 +592,36 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμον",
"word": "τίς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τελοῦσα",
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὠφέλια",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιτομῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία, τὸν νόμον τελοῦσα",
"glQuote": "And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you…the law?",
"quoteString": "τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -637,7 +632,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses these questions to make people think. Alternate translation: “Some Jews have not been faithful to God. Should we conclude from this that God will not fulfill his promise?” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "In this verse Paul is not asking for information, but is using these two questions here to express the objections that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “But some of them were unfaithful! Their unfaithfulness surely cannot nullify the faithfulness of God!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -651,8 +646,7 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "γάρ",
"occurrence": 1
"word": "…"
},
{
"word": "εἰ",
@ -709,10 +703,14 @@
{
"word": "καταργήσει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τί γάρ εἰ ἠπίστησάν τινες? μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει",
"glQuote": "For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish Gods faithfulness?",
"quoteString": "τίεἰ ἠπίστησάν τινες? μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -723,7 +721,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses these questions to present what some people were arguing and to get his readers to think about whether or not this argument is true. Alternate translation: “Some people say that since our unrighteousness shows Gods righteousness, then God is unrighteous when he punishes us” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "In this sentence Paul is not asking for information, but is using this question here to express an objection that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. This sentence is also the answer to the hypothetical question that precedes it. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “God certainly cannot be unrighteousness for imposing his wrath!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -732,58 +730,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδικία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιοσύνην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνίστησιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐροῦμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
@ -819,10 +765,14 @@
{
"word": "ὀργήν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν? μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς, ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν",
"glQuote": "But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say? Can we say that God is unrighteous to bring his wrath upon us?",
"quoteString": "μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς, ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -833,7 +783,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this question to show that the arguments against the gospel are not valid, since the Jews believe that God will judge all people. Alternate translation: “We all know that God will in fact judge the world!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "In this clause Paul is not asking for information, but is using this question here to emphasize that **God** could not **judge the world** if he were unrighteous. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “God certainly could not judge the world!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -842,10 +792,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "ἐπεὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πῶς",
"occurrence": 1
@ -871,8 +817,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον",
"glQuote": "For then how would God judge the world?",
"quoteString": "πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -883,7 +829,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul imagines someone continuing to reject the Christian gospel. That adversary argues, because his sin shows the righteousness of God, then God should not declare that he is a sinner on judgment day if, for example, he tells lies. (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "In this clause Paul is not asking for information, but is using this question to express an objection that a Jew might have to what Paul said in the previous verse, which was also repeated in the previous clause. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “surely I should not still be judged as a sinner!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -892,70 +838,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλήθεια",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐμῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ψεύσματι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπερίσσευσεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δόξαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
@ -981,8 +863,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι",
"glQuote": "But if the truth of God through my lie provides abundant praise for him, why am I still being judged as a sinner?",
"quoteString": "τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -993,7 +875,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul raises a question of his own, to show how ridiculous the argument of his imaginary adversary is. Alternate translation: “I might as well be saying…come!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "In this sentence Paul is not asking for information, but is using an elided question here to emphasize that God could not judge the world if he were unrighteous. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “you should say … Let us do the evil things, so that the good things may come!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -1002,53 +884,12 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βλασφημούμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καθώς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φασίν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τινες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
"word": "…"
},
{
"word": "ὅτι",
@ -1087,8 +928,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα, καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν, ὅτι ποιήσωμεν τὰ κακὰ, ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά",
"glQuote": "Why not say…come”?",
"quoteString": "μὴ…ὅτι ποιήσωμεν τὰ κακὰ, ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -1099,7 +940,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul asks these questions to emphasize his point. Alternate translation: “We Jews should not try to imagine we are going to escape Gods judgment, just because we are Jewish!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is using the question form to express the objection that a Jew might have to what Paul has said previously. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely we are not better off!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -1109,24 +950,16 @@
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"word": "προεχόμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προεχόμεθα",
"occurrence": 1
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τί οὖν? προεχόμεθα",
"glQuote": "What then? Are we excusing ourselves?",
"quoteString": "προεχόμεθα?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -1137,7 +970,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul asks this question to show that there is no reason for people to boast about obeying the law. Alternate translation: “So there is no way that we can boast that God favors us because we obeyed those laws. Boasting is excluded” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is not asking for information, but is using this question here to express an objection that a Jew might have to what Paul said in [verses 2126](rc://en/ult/book/rom/03/21). If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “There then is no grounds for boasting!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -1165,13 +998,9 @@
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξεκλείσθη",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ποῦ οὖν ἡ καύχησις? ἐξεκλείσθη",
"quoteString": "ποῦ οὖν ἡ καύχησις?",
"glQuote": "Where then is boasting? It is excluded",
"occurrence": 1
}
@ -1183,7 +1012,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul asks and answers these rhetorical questions to emphasize that each point he is making is certainly true. You can translate this by including the words that Paul implies, and by using an active form. Alternate translation: “On what grounds should we exclude boasting? Should we exclude it because of our good works? No, rather, we should exclude it because of faith” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) and [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "In these two sentences Paul is not asking for information, but is using these two questions here to express the objections that a Jew might have to what Paul said in the previous sentence and in [verses 2126](rc://en/ult/book/rom/03/21). If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely through a kind of law! Surely through the works!” or “Surely a person is made righteous through a kind of law! Surely a person is made righteous through works!”(See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -1219,34 +1048,10 @@
{
"word": "?",
"occurrence": 3
},
{
"word": "οὐχί",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διὰ ποίου νόμου? τῶν ἔργων? οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως",
"glQuote": "On what grounds? Of works? No, but on the grounds of faith",
"quoteString": "διὰ ποίου νόμου? τῶν ἔργων?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -1257,7 +1062,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul asks this question for emphasis. Alternate translation: “You who are Jews certainly should not think that you are the only ones whom God will accept!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is not asking for information, but is using these two questions here to express the responses that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “God is surely not only the God of Jews! He is surely also the God of Gentiles!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -1266,10 +1071,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰουδαίων",
"occurrence": 1
@ -1285,29 +1086,11 @@
{
"word": "μόνον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἢ Ἰουδαίων ὁ Θεὸς μόνον",
"glQuote": "Or is God the God of Jews only?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul asks this question to emphasize his point. Alternate translation: “He will also accept non-Jews, that is, Gentiles” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐχὶ",
"occurrence": 1
@ -1323,26 +1106,10 @@
{
"word": "?",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ναὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐθνῶν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "οὐχὶ καὶ ἐθνῶν? ναὶ, καὶ ἐθνῶν",
"glQuote": "Is he not also the God of Gentiles? Yes, of Gentiles also",
"quoteString": "Ἰουδαίων ὁ Θεὸς μόνον? οὐχὶ καὶ ἐθνῶν?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -1353,7 +1120,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul asks a question that one of his readers might have. Alternate translation: “Someone might say that we can ignore the law because we have faith.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is not asking for information, but is using this question to express the response that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we surely nullify the law through the same faith!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -1388,7 +1155,7 @@
}
],
"quoteString": "νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως",
"glQuote": "Do we then nullify the law through faith?",
"glQuote": "we uphold the law",
"occurrence": 1
}
},
@ -1399,37 +1166,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar express in your language that you could use here. Alternate translation: “This is certainly not true” or “Certainly not” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γένοιτο",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ γένοιτο",
"glQuote": "May it never be",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the question to catch the attention of the reader and to start talking about something new. Alternate translation: “This is what Abraham our physical ancestor found” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "In this verse Paul is not asking for information, but is using a question to express the objections that a Jew might have to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in [3:2731](rc://en/ult/book/rom/03/27). If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we will say that Abraham, our forefather according to the flesh, has surely discovered something!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
@ -1481,10 +1218,14 @@
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα",
"glQuote": "What then will we say that Abraham, our forefather according to the flesh, found?",
"quoteString": "τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -1495,7 +1236,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this question to add emphasis. He speaks of the Scriptures as if they were alive and could talk. Alternate translation: “For we can read in the scripture” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) and [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))",
"occurrenceNote": "Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “the scripture surely says” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
@ -1509,8 +1250,7 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
"word": "…"
},
{
"word": "ἡ",
@ -1525,8 +1265,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει",
"glQuote": "For what does the scripture say",
"quoteString": "τίἡ Γραφὴ λέγει",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -1537,7 +1277,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This remark appears in the form of a question to add emphasis. Alternate translation: “Does God bless only those who are circumcised, or also those who are not circumcised?” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “this blessedness is surely upon the circumcision and also upon the uncircumcision!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
@ -1555,8 +1295,7 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
"word": "…"
},
{
"word": "οὗτος",
@ -1597,10 +1336,14 @@
{
"word": "ἀκροβυστίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν, ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν",
"glQuote": "Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision?",
"quoteString": "ὁ μακαρισμὸςοὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν, ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -1611,7 +1354,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul asks these questions to add emphasis to his remarks. Alternate translation: “When did God consider Abraham to be righteous? Was it before his circumcision, or after it?” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "In these two sentences Paul is not asking for information, but is using these two questions here to emphasize that Abraham was made righteous without being circumcised. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. You may need to combine these sentences. Alternate translation: “Then you surely know how it was counted to him! You surely know whether it was in circumcision or in uncircumcision!” or “Then you surely know how it was counted to him, whether in circumcision or in uncircumcision!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
@ -1663,10 +1406,14 @@
{
"word": "ἀκροβυστίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "πῶς οὖν ἐλογίσθη? ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ",
"glQuote": "So how was it counted? When Abraham was in circumcision, or in uncircumcision?",
"quoteString": "πῶς οὖν ἐλογίσθη? ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -1677,7 +1424,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul asks these rhetorical questions to get the attention of his readers. Alternate translation: “So, what should we say about all of this? We certainly should not keep on sinning so that God will give us more and more grace! (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "In this verse Paul is not asking for information, but is using a question to address rumors some people may have been saying that misrepresented his teachings. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation or communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we will say that we should continue in the sin so that the grace might increase!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
@ -1733,9 +1480,13 @@
{
"word": "πλεονάσῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τί οὖν ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ",
"quoteString": "τί οὖν ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ?",
"glQuote": "What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound?",
"occurrence": 1
}
@ -1747,7 +1498,73 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this question to add emphasis. Alternate translation: “Remember, when someone baptized us to show that we have a relationship with Christ, this also shows that we died with Christ on the cross! (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “We who died to sin surely cannot still live in it!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "οἵτινες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπεθάνομεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πῶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζήσομεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You surely know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
@ -1822,7 +1639,7 @@
}
],
"quoteString": "ἢ ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν?",
"glQuote": "Do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -1833,7 +1650,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using a question to emphasize that living under grace is not a reason to sin. Alternate translation: “However, just because we are bound to grace instead of the law of Moses certainly does not mean we are allowed to sin” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Here Paul is not asking for information, but is using a question to address an objection that some people may have to what he said in the previous verses. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation or communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we should sin because we are not under law, but under grace!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
@ -1897,17 +1714,9 @@
{
"word": "?",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γένοιτο",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν? μὴ γένοιτο",
"quoteString": "τί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν?",
"glQuote": "What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? May it never be",
"occurrence": 1
}
@ -1919,7 +1728,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a question to scold anyone who may think Gods grace is a reason to keep sinning. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “You should know that you are slaves to the master you choose to obey!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You surely know that to what you keep presenting yourselves as slaves for obedience, you become slaves to what you obey—whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
@ -1987,10 +1796,54 @@
{
"word": "ὑπακούετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "—",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἤτοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "θάνατον",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπακοῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 3
},
{
"word": "δικαιοσύνην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ οἴδατε, ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε",
"glQuote": "Do you not know that the one to whom you present yourselves as slaves is the one to which you are obedient, the one you must obey?",
"quoteString": "οὐκ οἴδατε, ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε— ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον, ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -2001,7 +1854,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“Fruit” here is a metaphor for “result” or “outcome.” Paul is using a question to emphasize that sinning results in nothing good. Alternate translation: “Nothing good came from those things that now cause you shame” or “You gained nothing by doing those things that now cause you shame” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is using a rhetorical question here to emphasize the futility of being “slaves to sin” in the previous verse. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation in order to communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “So you were not then having any fruit because of which things you are now ashamed!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
@ -2067,7 +1920,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul asks this question to add emphasis. Alternate translation: “So you certainly know that people have to obey laws only while they are alive” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is using a rhetorical question here to emphasize that the Jew is required to obey the Law of Moses his whole life. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You surely know, brothers (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord of the man for as long as he lives!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
@ -2170,7 +2023,7 @@
}
],
"quoteString": "ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί (γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ), ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ?",
"glQuote": "do you not know, brothers…that the law controls a person for as long as he lives?",
"glQuote": "do you not know, brothers that the law controls a person for as long as he lives?",
"occurrence": 1
}
},
@ -2181,7 +2034,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is introducing a new topic. (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "In these two sentences Paul is not asking for information, but is using questions to address an objection that some people may have to what he said in [verse 5](rc://en/ult/book/rom/07/05) because they misunderstood him. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as statements or exclamations or communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we will say that the law is sin!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
@ -2201,9 +2054,29 @@
{
"word": "ἐροῦμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τί οὖν ἐροῦμεν",
"quoteString": "τί οὖν ἐροῦμεν? ὁ νόμος ἁμαρτία?",
"glQuote": "What will we say then?",
"occurrence": 1
}
@ -2215,7 +2088,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this question to add emphasis. (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is using a rhetorical question here to emphasize the law did not directly cause him to become spiritually dead. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “surely what is good did not become death to me!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
@ -2246,9 +2119,13 @@
{
"word": "θάνατος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ…ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος",
"quoteString": "τὸ…ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος?",
"glQuote": "did what is good become death to me?",
"occurrence": 1
}
@ -2260,37 +2137,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar expression in your language that you could use here. Alternate translation: “Of course that is not true” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γένοιτο",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ γένοιτο",
"glQuote": "May it never be",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this question to express great emotion. If your language has a way of showing great emotion through an exclamation or a question, use it here. Alternate translation: “I want someone to set me free from the control of what my body desires!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize his despair. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely no one will rescue me from the body of this death!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
@ -2334,10 +2181,14 @@
{
"word": "τούτου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου",
"glQuote": "Who will deliver me from this body of death?",
"quoteString": "τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -2348,7 +2199,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a question to help his audience understand what “hope” is. Alternate translation: “But if we are confidently waiting, that means we do not yet have what we want. No one can confidently wait if he already has what he wants” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is using a rhetorical question here to emphasize the trust of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “For surely no one hopes for what he sees!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -2357,38 +2208,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "ἐλπὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βλεπομένη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐλπίς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὃ",
"occurrence": 1
@ -2412,10 +2231,14 @@
{
"word": "ἐλπίζει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐλπὶς δὲ βλεπομένη, οὐκ ἔστιν ἐλπίς; ὃ γὰρ βλέπει τις, ἐλπίζει",
"glQuote": "Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he can see?",
"quoteString": "ὃ γὰρ βλέπει τις, ἐλπίζει?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -2426,7 +2249,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses questions to emphasize the main point of what he said previously. Alternate translation: “This is what we should know from all of this: since God is helping us, no one can defeat us” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is not asking for information, but is using the question form in these two sentences to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we will say to these things: if God is for us, surely no one can be against us!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -2498,10 +2321,18 @@
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
},
{
"word": "br",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα? εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν",
"glQuote": "What then shall we say about these things? If God is for us, who is against us?",
"quoteString": "τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα? εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν?<br>",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -2512,7 +2343,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using a question for emphasis. Alternate translation: “he will certainly and freely give us all things!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “He who indeed did not spare his own Son but gave him up on behalf of us all will surely also with him freely give us all things!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -2521,6 +2352,66 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "ὅς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἰδίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Υἱοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐφείσατο",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπὲρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρέδωκεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πῶς",
"occurrence": 1
@ -2560,10 +2451,14 @@
{
"word": "χαρίσεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ, τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται",
"glQuote": "how will he not also with him freely give us all things?",
"quoteString": "ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ, τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται?",
"glQuote": "He who did not spare his own Son",
"occurrence": 1
}
},
@ -2574,7 +2469,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a question for emphasis. Alternate translation: “No one can accuse us before God because he is the one who makes us right with him” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely no one can bring an accusation against Gods elect!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -2606,22 +2501,10 @@
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ? Θεὸς ὁ δικαιῶν",
"glQuote": "Who will bring any accusation against Gods chosen ones? God is the one who justifies",
"quoteString": "τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -2632,7 +2515,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a question for emphasis. He does not expect an answer. Alternate translation: “No one will condemn us!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely no one can condemn!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -2652,9 +2535,13 @@
{
"word": "κατακρινῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τίς ὁ κατακρινῶν",
"quoteString": "τίς ὁ κατακρινῶν?",
"glQuote": "Who is the one who condemns?",
"occurrence": 1
}
@ -2666,7 +2553,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this question to teach that nothing can separate us from the love of Christ. Alternate translation: “No one will ever separate us from the love of Christ!” or “Nothing will ever separate us from the love of Christ!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely no one will separate us from the love of Christ!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -2706,9 +2593,13 @@
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ",
"quoteString": "τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ?",
"glQuote": "Who will separate us from the love of Christ?",
"occurrence": 1
}
@ -2720,7 +2611,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this question to emphasize that even these things cannot separate us from the love of Christ. Alternate translation: “Even tribulation, distress, persecution, hunger, nakedness, danger, and sword cannot separate us from the love of Christ.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely neither tribulation, nor distress, nor persecution, nor hunger, nor nakedness, nor danger, nor sword!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -2804,9 +2695,13 @@
{
"word": "μάχαιρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα",
"quoteString": "θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα?",
"glQuote": "Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?",
"occurrence": 1
}
@ -2838,9 +2733,13 @@
{
"word": "ἐροῦμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τί οὖν ἐροῦμεν",
"quoteString": "τί οὖν ἐροῦμεν?",
"glQuote": "What then will we say?",
"occurrence": 1
}
@ -2908,13 +2807,91 @@
{
"word": "ἀνθέστηκεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τί οὖν ἔτι μέμφεται? τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ, τίς ἀνθέστηκεν",
"quoteString": "τί οὖν ἔτι μέμφεται? τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ, τίς ἀνθέστηκεν?",
"glQuote": "Why does he still find fault? For who has ever withstood his will?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul asks questions to emphasize his point. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “What a person has molded should never say to the one who molds it, Why did you make me this way?!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐρεῖ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάσμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πλάσαντι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "με",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐποίησας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὕτως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα, τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
@ -2960,7 +2937,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This rhetorical question is a rebuke. Alternate translation: “The potter certainlly has the right…for daily use.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "This rhetorical question is a rebuke. Alternate translation: “The potter certainly has the right over the clay to make from the same lump a container for special occasions, but another for daily use.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
@ -3064,10 +3041,14 @@
{
"word": "ἀτιμίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν",
"glQuote": "Does the potter not have the right…for daily use?",
"quoteString": "ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν?",
"glQuote": "Does the potter not have the right for daily use?",
"occurrence": 1
}
},
@ -3078,7 +3059,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this question to get the attention of his readers. Alternate translation: “This is what we must say” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul uses this question to get the attention of his readers. Alternate translation: “This is what we must say.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
@ -3098,13 +3079,51 @@
{
"word": "ἐροῦμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τί οὖν ἐροῦμεν",
"quoteString": "τί οὖν ἐροῦμεν?",
"glQuote": "What will we say then?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul asks this question to get the attention of his readers. (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 32
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διὰ τί?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
@ -3140,9 +3159,13 @@
{
"word": "οὐρανόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν",
"quoteString": "τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν?",
"glQuote": "Who will ascend into heaven?",
"occurrence": 1
}
@ -3182,9 +3205,13 @@
{
"word": "Ἄβυσσον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον",
"quoteString": "τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον?",
"glQuote": "Who will descend into the abyss",
"occurrence": 1
}
@ -3196,7 +3223,45 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a question to emphasize the importance of taking the good news of Christ to those who have not heard. The word “they” refers to those who do not yet belong to God. Alternate translation: “Those who do not believe in God cannot call on him!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul uses a question to emphasize the answer he is about to give. (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "ἀλλὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀλλὰ τί λέγει?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a question to emphasize the importance of taking the good news of Christ to those who have not heard. The word **they** refers to those who do not yet belong to God. Alternate translation: “Those who do not believe in God cannot call on him!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -3232,9 +3297,13 @@
{
"word": "ἐπίστευσαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν",
"quoteString": "πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν?",
"glQuote": "How then can they call on him in whom they have not believed?",
"occurrence": 1
}
@ -3246,7 +3315,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses another question for the same reason. Alternate translation: “And they cannot believe in him if they have not heard his message!” or “And they cannot believe in him if they have not heard the message about him!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul uses another question for the same reason. Alternate translation: “they cannot believe in him if they have not heard his message!” or “they cannot believe in him if they have not heard the message about him!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -3277,11 +3346,15 @@
{
"word": "ἤκουσαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "πῶς…πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν",
"quoteString": "πῶς…πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν?",
"glQuote": "How can they believe in him of whom they have not heard?",
"occurrence": 1
"occurrence": 2
}
},
{
@ -3291,7 +3364,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses another question for the same reason. Alternate translation: “And they cannot hear the message if someone does not tell them!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul uses another question for the same reason. Alternate translation: “they cannot hear the message if someone does not tell them!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -3318,11 +3391,15 @@
{
"word": "κηρύσσοντος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 3
}
],
"quoteString": "πῶς…ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος",
"quoteString": "πῶς…ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος?",
"glQuote": "How can they hear without a preacher?",
"occurrence": 1
"occurrence": 3
}
},
{
@ -3332,7 +3409,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using this question to emphasize that Isaiah prophesied in the Scriptures that many Jews would not believe in Jesus. You can translate this as a statement. Alternate translation: “Lord, so many of them do not believe our message” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is using this question to emphasize that Isaiah prophesied in the Scriptures that many Jews would not believe in Jesus. You can translate this as a statement. Alternate translation: “Lord, so many of them do not believe our message.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -3368,9 +3445,13 @@
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν",
"quoteString": "Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν?",
"glQuote": "Lord, who has believed our message?",
"occurrence": 1
}
@ -3382,7 +3463,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a question for emphasis. You can translate this as a statement. Alternate translation: “But, I say the Jews certainly have heard the message about Christ” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) and [Direct and Indirect Quotations](rc://en/ta/man/translate/figs-quotations))",
"occurrenceNote": "Paul uses a question for emphasis. You can translate this as a statement. Alternate translation: “But, I say the Jews certainly have heard the message about Christ” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -3436,7 +3517,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a question for emphasis. The word “Israel” is a metonym for the people who lived in the nation of Israel. Alternate translation: “Again I tell you the people of Israel did know the message” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Paul uses a question for emphasis. Alternate translation: “Again I tell you that Israel did know the message.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -3472,9 +3553,13 @@
{
"word": "ἔγνω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀλλὰ λέγω, μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω",
"quoteString": "ἀλλὰ λέγω, μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω?",
"glQuote": "Moreover, I say, “Did Israel not know?”",
"occurrence": 1
}
@ -3522,9 +3607,13 @@
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ",
"quoteString": "μὴ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ?",
"glQuote": "did God reject his people?",
"occurrence": 1
}
@ -3536,7 +3625,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "You can translate this in an active form. Alternate translation: “Surely you know what the Scriptures record about when Elijah pleaded with God against Israel” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "You can translate this as a statement. Alternate translation: “Surely you know what the Scriptures record about when Elijah pleaded with God against Israel” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
@ -3545,6 +3634,10 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 2
@ -3608,9 +3701,13 @@
{
"word": "Ἰσραήλ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ",
"quoteString": "οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ?",
"glQuote": "Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleaded with God against Israel?",
"occurrence": 1
}
@ -3654,9 +3751,13 @@
{
"word": "χρηματισμός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός",
"quoteString": "ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός?",
"glQuote": "But what does Gods answer say to him?",
"occurrence": 1
}
@ -3668,7 +3769,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“What should we conclude?” Paul asks this question to move his reader to his next point. You can translate this as a statement. Alternate translation: “This is what we need to remember” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "“What should we conclude?” Paul asks this question to move his reader to his next point. You can translate this as a statement. Alternate translation: “This is what we need to remember.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
@ -3684,9 +3785,13 @@
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τί οὖν",
"quoteString": "τί οὖν?",
"glQuote": "What then?",
"occurrence": 1
}
@ -3722,9 +3827,13 @@
{
"word": "πέσωσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν",
"quoteString": "μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν?",
"glQuote": "Did they stumble so as to fall?",
"occurrence": 1
}
@ -3736,7 +3845,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul asks this question to emphasize that when God accepts the Jews, it will be a wonderful thing. You can translate it in an active form. Alternate translation: “how will it be when God accepts them? It will be like they have come back to life from among the dead!” or “then when God accepts them, it will be like they have died and become alive again!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "Paul asks this question to emphasize that when God accepts the Jews, it will be a wonderful thing. Alternate translation: “how will it be when God accepts them? It will be like they have come back to life from among the dead!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
@ -3776,9 +3885,13 @@
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν",
"quoteString": "τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν?",
"glQuote": "what will their acceptance be but life from the dead?",
"occurrence": 1
}
@ -3842,9 +3955,13 @@
{
"word": "ἐγένετο",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο",
"quoteString": "τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο?",
"glQuote": "For who has known the mind of the Lord or who has become his advisor?",
"occurrence": 1
}
@ -3896,10 +4013,14 @@
{
"word": "αὐτῷ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ",
"glQuote": "Or who has first given anything to God, that God must repay him?”",
"quoteString": "ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ?",
"glQuote": "Or who has first given anything to God, that God must repay him?",
"occurrence": 1
}
},
@ -3942,9 +4063,13 @@
{
"word": "ἐξουσίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν",
"quoteString": "θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν?",
"glQuote": "Do you desire to be unafraid of the one in authority?",
"occurrence": 1
}
@ -3996,11 +4121,97 @@
{
"word": "οἰκέτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σὺ τίς εἶ, ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην",
"quoteString": "σὺ τίς εἶ, ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην?",
"glQuote": "Who are you, you who judge a servant belonging to someone else?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "By using these questions, Paul is demonstrating how he might need to scold individuals among his readers. Alternate translation: “it is wrong for you to judge your brother, and it is wrong for you to despise your brother!” or “stop judging and despising your brother!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 14,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κρίνεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σὺ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τί",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐξουθενεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀδελφόν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 2
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου? ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου?",
"glQuote": "why do you judge your brother? And you, why do you despise your brother?",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "To raise from the dead is an idiom for causing a person to live again. This compares a believers new spiritual life to Jesus coming back to life physically. The believers new spiritual life enables that person to obey God. You can translate this in an active form. Alternate translation: “just as the Father brought Jesus back to life after he died, we might have new spiritual life and obey God” (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) and [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "The point of this comparison is that the new way a Christian should live after being baptized is similar to being **raised** from the dead, like Christ was. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “we should live in a new way, similar to when Christ was raised from death through the glory of the Father” (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
@ -89,7 +89,7 @@
}
],
"quoteString": "ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν",
"glQuote": "just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we might walk in newness of life",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -100,7 +100,45 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul compares to livestock those whom people kill because they are loyal to God. You can translate this in an active form. Alternate translation: “Our lives have no more value to them than the sheep they kill” (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "The point of this comparison is that Christians should live in such a way that demonstrates that they are now **dead to sin, but alive to God**, as mentioned in [verse 11](rc://en/ult/book/rom/06/11)). If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “as those who are free from living sinfully” or “as those who are no longer controlled by living sinfully” (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-simile",
"quote": [
{
"word": "ὡσεὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῶντας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας",
"glQuote": "in order that you may obey its lusts",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul compares to **sheep** those whom people kill because they are loyal to God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “We are considered by those who kill us to only be as valuable as the sheep they kill” (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -138,7 +176,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul compares the number of the people of Israel to the number of grains of sand in the sea. Alternate translation: “too many to count” (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))",
"occurrenceNote": "Here Paul compares the number of the people of Israel to the number of grains of **sand** in the **sea**. Alternate translation: “too many to count” (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,

View File

@ -6,46 +6,17 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “lusts of their hearts” is a synecdoche that represents the evil things they wanted to do. Alternate translation: “the morally impure things they desired greatly” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"occurrenceNote": "Paul uses **the world** figuratively to refer to the whole universe. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “of all that God made” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 24
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπιθυμίαις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδιῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκαθαρσίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν",
"glQuote": "the lusts of their hearts for uncleanness",
"quote": "κόσμου",
"quoteString": "κόσμου",
"glQuote": "world",
"occurrence": 1
}
},
@ -56,7 +27,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, Paul uses the word “soul” as a synecdoche that refers to the whole person. Alternate translation: “upon every person” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"occurrenceNote": "Paul uses **soul of man** to refer to the whole life of a person. If this might confuse your readers, you could use express the meaning plainly. Alternate translation: “every human being” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
@ -65,10 +36,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πᾶσαν",
"occurrence": 1
@ -82,8 +49,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου",
"glQuote": "on every human soul",
"quoteString": "πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -94,7 +61,48 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a synecdoche for the whole body. Alternate translation: “body” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"occurrenceNote": "Paul uses **the name of God** figuratively to refer to**God** himself. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST. (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὄνομα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ…ὄνομα τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses **the flesh** figuratively to mean “the whole body,” which is made of **flesh**. If this would confuse your readers, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “on the body” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
@ -102,8 +110,17 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": "σαρκὶ",
"quoteString": "σαρκὶ",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 3
},
{
"word": "σαρκὶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν σαρκὶ",
"glQuote": "flesh",
"occurrence": 1
}
@ -115,49 +132,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “letter” is a synecdoche that refers to written Scripture. Alternate translation: “through the work of the Holy Spirit, not because you know the Scriptures” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Πνεύματι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γράμματι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι",
"glQuote": "in the Spirit, not in the letter",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “feet” is a synecdoche that represents the people themselves. The word “blood” is a metaphor that refers to killing people. Alternate translation: “They are in a hurry to harm and murder people” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul quotes Isaiah using **feet**, a part of the human body, to refer to the whole person. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “These people” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -166,10 +141,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "ὀξεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
@ -181,21 +152,9 @@
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκχέαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἷμα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν, ἐκχέαι αἷμα",
"quoteString": "οἱ πόδες αὐτῶν",
"glQuote": "Their feet are swift to pour out blood",
"occurrence": 1
}
@ -207,61 +166,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “fear” is a metonym that represents respect for God and willingness to honor him. Alternate translation: “Everyone refuses to give God the respect he deserves” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φόβος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπέναντι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀφθαλμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν",
"glQuote": "There is no fear of God before their eyes",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “mouth” is a synecdoche that means the words people speak. You can translate this in an active form. Alternate translation: “so that no people will be able to say anything valid to defend themselves” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "Paul uses**all the world** figuratively to refer to **all** the people living in **the world**. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “all the people in the world” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
@ -270,52 +175,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πᾶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "στόμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φραγῇ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ",
"glQuote": "in order that every mouth may be shut",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “world” is a synecdoche that represents all the people who live in the world. Alternate translation: “that God can declare everyone in the world guilty” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "ὑπόδικος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γένηται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πᾶς",
"occurrence": 1
@ -327,17 +186,9 @@
{
"word": "κόσμος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ",
"quoteString": "πᾶς ὁ κόσμος",
"glQuote": "the whole world held accountable to God",
"occurrence": 1
}
@ -349,7 +200,95 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase refers to the physical part of a person, which will die. Alternate translation: “you” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"occurrenceNote": "Paul uses **flesh** figuratively to refer to a human being, who is made of flesh. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “human being” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": "σὰρξ",
"quoteString": "σὰρξ",
"glQuote": "flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the name of two parts of the Hebrew Scriptures, **the Law and the Prophets**, to represent the entire Hebrew Scriptures in general. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in your Scriptures” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προφητῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **the world** could refer to: (1) all the land of **the world**. Although God had promised to give the land of Canaan to Abrahams descendants, the Jews in Pauls time understood that this promise included the whole earth. This will indeed take place when Jesus, a descendent of Abraham, rules over the whole world. Alternate expression: “of all the land in the world” (2) the people who live in the world, as in [3:19](rc://en/ult/book/rom/03/19). Alternate translation: “of the people who live in the world” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": "κόσμου",
"quoteString": "κόσμου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **body** could refer to: (1) the whole person. Alternative translation: “in you” or “in your whole being” (2) the physical human body. Alternative translation: “in your physical body” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
@ -391,58 +330,37 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The picture is of the sinner offering the “parts of his body” to his master or king. Ones “body parts” are a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “Do not offer yourselves to sin so that you do what is not right” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"occurrenceNote": "Here Paul uses **flesh** figuratively to mean “the whole body,” which is made of flesh. See how you translated this use of **flesh** in [2:28](rc://en/ult/book/rom/02/28). (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 13
"chapter": 8,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "μηδὲ",
"word": "σαρκὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παριστάνετε",
"word": "ἁμαρτίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μέλη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅπλα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδικίας",
"occurrence": 1
"word": "…"
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίᾳ",
"word": "σαρκί",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ",
"glQuote": "Do not present the parts of your body to sin, to be tools used for unrighteousness",
"quoteString": "σαρκὸς ἁμαρτίας…τῇ σαρκί",
"glQuote": "he condemned sin in the flesh",
"occurrence": 1
}
},
@ -453,193 +371,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “parts of your body” is a synecdoche that refers to the whole person. Alternate translation: “let God use you for what is pleasing to him” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μέλη",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": ",",
"occurrence": 5
},
{
"word": "ὅπλα",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δικαιοσύνης",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "καὶ τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ",
"glQuote": "the parts of your body to God as tools to be used for righteousness",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, “body parts” refers to the whole person. Alternate translation: “offered yourselves as slaves to everything that is evil and not pleasing to God” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "παρεστήσατε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μέλη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δοῦλα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκαθαρσίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀνομίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ, καὶ τῇ ἀνομίᾳ",
"glQuote": "presented the parts of your body as slaves to uncleanness and to evil",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “body parts” refers to the whole person. Alternate translation: “offer yourselves as slaves to what is right before God so that he might set you apart and give you the power to serve him” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "παραστήσατε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μέλη",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 3
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "δοῦλα",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "δικαιοσύνῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἁγιασμόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν, δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν",
"glQuote": "present the parts of your body as slaves to righteousness for sanctification",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “mouth” is a synecdoche that represents a persons capacity to speak. (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"occurrenceNote": "Here, **mouth** is a synecdoche that represents a persons capacity to speak. (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -660,7 +392,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses the word “bodies” to refer to the whole person. Paul is comparing a believer in Christ who completely obeys God to the animals that the Jews killed and then offered to God. Alternate translation: “to offer yourselves completely to God while you are alive as if you were a dead sacrifice on a temple altar” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here Paul uses the word **bodies** to refer to the whole person. Alternate translation: “to offer yourselves completely to God as a living sacrifice” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 12,
@ -706,7 +438,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “soul” is a synecdoche for the whole person. “Every Christian should obey” or “Everyone should obey” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"occurrenceNote": "Here, **soul** is a synecdoche for the whole person. “Let every Christian obey” or “Everyone should obey” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
@ -743,7 +475,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the words “knee” and “tongue” to refer to the whole person. Also, the Lord uses the word “God” to refer to himself. Alternate translation: “every person will bow and give praise to me” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche) and [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))",
"occurrenceNote": "Paul uses the word **God** and **tongue** to refer to the whole person. Alternate translation: “every person will bow and give praise to God” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 14,
@ -809,7 +541,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the words “Macedonia” and “Achaia” are synecdoches for the people who live in those areas. Alternate translation: “the believers in the provinces of Macedonia and Achaia were happy” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"occurrenceNote": "Here the words **Macedonia** and **Achaia** are synecdoches for the people who live in those areas. Alternate translation: “the believers in the provinces of Macedonia and Achaia were happy” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,

View File

@ -6,17 +6,17 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the pronoun “you” is singular. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"occurrenceNote": "In this letter, with four exceptions, the words **you** and your are plural and refer to the recipients of this letter, who are members of the church at Rome (See [1:7](rc://en/ult/book/rom/01/07)). If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “you believers in Christ at Rome” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 1
"chapter": 1,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": "εἶ",
"quoteString": "εἶ",
"glQuote": "you",
"quote": "ὑμεῖς",
"quoteString": "ὑμεῖς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -27,17 +27,99 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the word “you” is singular and refers to Abraham. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"occurrenceNote": "Here, **you** is the plural and refers to the Jewish people. This is the only occurrence of plural **you** in [verses 1727](rc://en/ult/book/rom/02/17). If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you Jewish people” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 17
"chapter": 2,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "τέθεικά",
"word": "δι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "δι’ ὑμᾶς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this sentence, **you** and **your** refer to God and are singular. If this might confuse your readers, you could state this explicitly, as in the UST. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "ὅπως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἂν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιωθῇς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νικήσεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κρίνεσθαί",
"occurrence": 1
},
{
@ -45,8 +127,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τέθεικά σε",
"glQuote": "I have made you",
"quoteString": "ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -57,7 +139,28 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “your” is singular and refers to God. Alternate translation: “For you” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"occurrenceNote": "Throughout [verses 1123](../06/11/.md), the pronouns **you** and “your” are plural and refer to the believers in Rome to whom Paul wrote this letter. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you believers at Rome” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": "ὑμεῖς",
"quoteString": "ὑμεῖς",
"glQuote": "In the same way, you also must consider",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **your** is singular and refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “For your sake, God,” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -91,7 +194,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "singular (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"occurrenceNote": "Here, **you** is singular and refers to Pharaoh. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
@ -146,7 +249,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Moses was addressing the people as if he were speaking to only one person. Here “heart” is a metonym for a persons mind or inner being. Alternate translation: “Do not say to yourself” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Moses was addressing the people as if he were speaking to only one person. The pronoun **your** is singular. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -192,7 +295,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means that Moses wrote down what God said. “I” refers to God, and “you” refers to the Israelites. Alternate translation: “First Moses says that God will provoke you…God will stir you up” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you) and [Direct and Indirect Quotations](rc://en/ta/man/translate/figs-quotations))",
"occurrenceNote": "Both instances of **I** refer to God, and **you** refers to the Israelites. Alternate translation: “God will provoke you God will stir you up to anger.” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -201,22 +304,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "πρῶτος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Μωϋσῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγει",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐγὼ",
"occurrence": 1
@ -243,14 +330,10 @@
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 2
},
{
"word": ".",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πρῶτος Μωϋσῆς λέγει, ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς,…παροργιῶ ὑμᾶς.",
"glQuote": "First Moses says, “I will provoke you…I will stir you up",
"quoteString": "ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς,…παροργιῶ ὑμᾶς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -261,7 +344,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This refers to the nation of Israel. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"occurrenceNote": "Here, **you** refers to the nation of Israel. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
@ -282,45 +365,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun “you,” and the phrase “a wild olive branch,” refer to the Gentile people who have accepted salvation through Jesus. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "σὺ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγριέλαιος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὢν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν",
"glQuote": "if you, a wild olive branch",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This refers to Gentile believers, and is plural. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"occurrenceNote": "Here, **you** refers to Gentile believers, and is plural. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
@ -341,7 +386,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "All forms of “you” and “your” are addressed as to one person. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"occurrenceNote": "The pronouns **your** and **you** are singular and addressed as to one person. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 12,
@ -362,53 +407,6 @@
"word": "σου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ψώμιζε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "πότιζε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτόν",
"occurrence": 2
},
{
"word": ";",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τοῦτο",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "…"
},
@ -417,8 +415,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν;…πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν,…σωρεύσεις",
"glQuote": "your enemy…feed him…give him a drink…if you do this, you will heap",
"quoteString": "ὁ ἐχθρός σου…σωρεύσεις",
"glQuote": "your enemy feed him give him a drink if you do this, you will heap",
"occurrence": 1
}
},
@ -429,144 +427,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These verbs are addressed as to one person and so are singular. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 12,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νικῶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κακοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νίκα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κακόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα…τὸ κακόν",
"glQuote": "Do not be overcome by evil, but overcome evil",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is addressing the believers here, so this is plural. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": "τελεῖτε",
"quoteString": "τελεῖτε",
"glQuote": "you pay",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is addressing the believers here, so this is plural. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "ἀπόδοτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πᾶσι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀπόδοτε πᾶσι",
"glQuote": "Pay to everyone",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This verb is plural and applies to all the Roman Christians. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": "ὀφείλετε",
"quoteString": "ὀφείλετε",
"glQuote": "Owe",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The form of “you” here is singular. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"occurrenceNote": "The form of **you** here is singular. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 14,
@ -603,74 +464,17 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "By using these questions, Paul is demonstrating how he might need to scold individuals among his readers. Alternate translation: “it is wrong for you to judge your brother, and it is wrong for you to despise your brother!” or “stop judging and despising your brother!” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"occurrenceNote": "Here, **you** is singular and stresses the responsibility of each individual believer for his fellow believer. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 14,
"verse": 10
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κρίνεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σὺ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τί",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐξουθενεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀδελφόν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου? ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου",
"glQuote": "why do you judge your brother? And you, why do you despise your brother?",
"quote": "σου",
"quoteString": "σου",
"glQuote": "your",
"occurrence": 1
}
},
@ -681,7 +485,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "singular. Because Paul is addressing the believers, you may have to translate this using plural. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"occurrenceNote": "Here, **you** and **yourself** are singular. Because Paul is addressing the believers, you may have to translate this using plural. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 14,
@ -703,7 +507,7 @@
}
],
"quoteString": "σὺ…σεαυτὸν",
"glQuote": "you…yourself",
"glQuote": "you yourself",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Even though Paul is speaking to Jewish people, he is hypothetically addressing an individual, so **you** and **your** and **yourself** is singular throughout [2:1727](rc://en/ult/book/rom/02/17) unless otherwise noted. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms of **you** and **your** and **yourself** in your translation. (See: [Singular Pronouns that refer to Groups](rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-youcrowd",
"quote": "σὺ",
"quoteString": "σὺ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,611 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word **heart** is a singular noun that refers to the inner beings or minds of a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “inner beings” or “hearts” (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": "καρδία",
"quoteString": "καρδία",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **man** is a singular noun that refers to humanity in general. See the discussion of this in the General Notes for this chapter Alternate translation: “human being” (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": "ἄνθρωπε",
"quoteString": "ἄνθρωπε",
"glQuote": "you are",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word **law** is a singular noun that refers to a group of laws that God gave Israel through Moses. See the discussion of this term in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “without Gods laws … without Gods laws … Gods laws … Gods laws” (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": [
{
"word": "ἀνόμως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀνόμως",
"occurrence": 2
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "νόμῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀνόμως…ἀνόμως…νόμῳ…νόμου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **the law** in the previous verse. (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": [
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "νόμου…νόμου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **the law** in [verse 12](rc://en/ult/book/rom/02/12). (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": [
{
"word": "νόμον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "νόμον",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "νόμον…τοῦ νόμου…νόμον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **another** is a singular pronoun that refers to a group of people. If your language does not use singular pronouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “other people” (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": "ἕτερον",
"quoteString": "ἕτερον",
"glQuote": "You who teach others, do you not teach yourself?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this verse **law** is a singular noun that refers to a group of laws that God gave Israel through Moses. It does not refer to the entire Old Testament, as in the previous verse. See how you translated this use of **law** in [2:12](rc://en/ult/book/rom/02/12). (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": [
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "νόμου…νόμου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words **circumcision** and **uncircumcision** are singular nouns that refers to groups of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “the circumcised people … the uncircumcised people” (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 30
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": [
{
"word": "περιτομὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀκροβυστίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "περιτομὴν…ἀκροβυστίαν",
"glQuote": "he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated these words in [3:30](rc://en/ult/book/rom/03/30). (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιτομὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀκροβυστίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν περιτομὴν…τὴν ἀκροβυστίαν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **all the seed** is singular but refers to a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “all the descendants” (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": [
{
"word": "παντὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σπέρματι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "παντὶ τῷ σπέρματι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this verse **law** refers to the laws that God gave the Jews through Moses. See how you translated **law** in [2:12](rc://en/ult/book/rom/02/12). (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": [
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "νόμου…νόμου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **the law** in [2:12](rc://en/ult/book/rom/02/12). (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": "νόμος",
"quoteString": "νόμος",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **law** in [2:12](rc://en/ult/book/rom/02/12). (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": "νόμον",
"quoteString": "νόμον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "For every occurrence of **the law** in [verses 120](rc://en/ult/book/rom/07/01) translate the phrase in the same way you translated it in [2:12](rc://en/ult/book/rom/02/12). (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": [
{
"word": "νόμον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "νόμον…ὁ νόμος",
"glQuote": "brothers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **the law of God** refers to the laws that **God** gave the Jews, which is usually what Paul means when he says **the law**. See how you translated the similar expression in [2:12](rc://en/ult/book/rom/02/12). (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": [
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "the inner man",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [verse 22](rc://en/ult/book/rom/07/22). (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": [
{
"word": "νόμῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "νόμῳ Θεοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **the law** refers to the laws that God gave the Jews, which is usually what Paul means when he says **the law**. See how you translated this expression in [2:12](rc://en/ult/book/rom/02/12). (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ νόμου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **the law** refers to the laws that God gave the Jews, which is usually what Paul means when he says **the law**. See how you translated this expression in [2:12](rc://en/ult/book/rom/02/12). (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ νόμου",
"glQuote": "the requirements of the law might be fulfilled in us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [7:22](rc://en/ult/book/rom/07/22). (See: [Collective Nouns](rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-collectivenouns",
"quote": [
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "νόμῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῷ…νόμῳ τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,400 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **if** indicates the beginning of a conditional sentence that extends from this verse to [verse 21](rc://en/ult/book/rom/02/21). Paul speaks as if these descriptions of Jews were hypothetical possibilities, but he means that they are actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since” or “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "if you call yourself a Jew",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses **if** as if the rest of the verse were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since we know” or “Because it is true that” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 30
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἴπερ",
"quoteString": "εἴπερ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that the unbelieving Jew might think that this is actually true. In Pauls time some Jewish teachers taught that Abraham had a right to boast because of his faith. However, since translating this as if it were true might confuse your readers, it is best to use a hypothetical sentence, as in the UST. (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "Ἀβραὰμ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔργων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐδικαιώθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καύχημα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ…Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since being enemies” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐχθροὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὄντες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ…ἐχθροὶ ὄντες",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. He has concluded that the benefits of **the gracious gift** are superior to the consequences of **the trespass**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is true. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. He has concluded that the benefits of **the gift** are superior to the consequences of **the trespass**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is true. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "we have become united with him in the likeness of his death … be united with his resurrection",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this verse, Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is true. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "we have died with Christ",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since what I do not want” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θέλω",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ…ὃ οὐ θέλω",
"glQuote": "But if I do",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this clause in [verse 16](rc://en/ult/book/rom/07/16). (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θέλω",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦτο",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιῶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ…ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "If the Spirit … lives in you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,184 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using a hypothetical situation to develop the argument that an unbelieving Jew would make. Alternate translation: “suppose our unrighteousness commends the righteousness of God. Then what will we say” (See: [Connect — Hypothetical Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-hypothetical",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδικία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιοσύνην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνίστησιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐροῦμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ…ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using a hypothetical situation to develop the argument an unbelieving Jew would make. Alternate translation: “suppose the truth of God through my life abounds to his glory. Then why am I still being judged as a sinner” (See: [Connect — Hypothetical Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-hypothetical",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλήθεια",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐμῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ψεύσματι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπερίσσευσεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δόξαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κἀγὼ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτωλὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κρίνομαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ…ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι",
"glQuote": "But if the truth of God through my lie provides abundant praise for him, why am I still being judged as a sinner?",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,410 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **they became foolish** is in contrast to what these unrighteous people claimed about themselves in the previous phrase. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “but they became foolish” (See: [Connect — Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": "ἐμωράνθησαν",
"quoteString": "ἐμωράνθησαν",
"glQuote": "They claimed to be wise, but they became foolish",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Instead** here indicates that what follows is a contrast to the idea in the previous verse that unfaithful Jews could “nullify the faithfulness of God.” Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But” or “However” (See: [Connect — Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": "δὲ",
"quoteString": "δὲ",
"glQuote": "Instead, let be found",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**But now** here indicates that what follows is in contrast to Pauls discussion about **the law** in [2:13:20](rc://en/ult/book/rom/02/01). Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Yet now” (See: [Connect — Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": [
{
"word": "νυνὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "νυνὶ δὲ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "What follows the word **but** here is an emphatic contrast to what was just stated. Paul is negating the argument that he presented earlier in this verse and in the previous verse. You could make this emphasis explicit by replacing the period with an exclamation point or another natural way in your language for introducing am emphatic contrast. Alternate translation: “but certainly not before God!” or “however not from Gods perspective!” (See: [Connect — Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": [
{
"word": "ἀλλ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ".",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀλλ’ οὐ πρὸς Θεόν.",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Now** here indicates that what follows in this verse is in contrast to what Paul said in the previous verse. Use natural way in your language to express contrasting ideas. Alternate translation: “But” (See: [Connect — Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": "δὲ",
"quoteString": "δὲ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "What follows the word **though** here is in contrast to what Paul stated in the previous sentence. Although **someone will hardly die** for **a righteous person**, **someone** might possibly be willing to die for a **good person**. Although Paul does not state the difference between **a righteous person** and **a good person**, he contrasts both examples to emphasize how unlikely it is for a person to die on the behalf of another person. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “By contrast, perhaps someone” (See: [Connect — Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": [
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τάχα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τις",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "γὰρ…τάχα τις",
"glQuote": "",
"occurrence": 2
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **that** indicates that the clause that follows provides a contrast between who Pauls readers were before they became Christians and who they were after they had **listened from the heart** to true Christian **teaching**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “even though you were slaves of sin” (See: [Connect — Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἦτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δοῦλοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**But now** introduces a contrast with the previous two verses, a contrast that focuses on time. The word translated **now** refers to the time after the Roman believers became Christians. If this contrast would be misunderstood in your language, you could clarify what **now** refers to. Alternate translation: “But now that you believe in Jesus,” (See: [Connect — Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": [
{
"word": "νυνὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δέ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "νυνὶ δέ",
"glQuote": "But now that you have been made free from sin and are enslaved to God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This clause indicates the reason why Pauls readers have **fruit leading to sanctification**. Use the most natural way in your language to indicate a reason clause. Alternate translation: “because you have been freed from sin and have been enslaved to God” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": [
{
"word": "ἐλευθερωθέντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δουλωθέντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ",
"glQuote": "But now that you have been made free from sin and are enslaved to God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [6:22](rc://en/ult/book/rom/06/22). (See: [Connect — Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": [
{
"word": "νυνὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "νυνὶ δὲ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**But** here indicates that what follows is in contrast to the idea that **the law** is sinful. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Nevertheless,” or “By contrast,” (See: [Connect — Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": "ἀλλὰ",
"quoteString": "ἀλλὰ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **but** indicates that what follows is a strong contrast from what was said in the previous clause. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Rather,” (See: [Connect — Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 32
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": "ἀλλὰ",
"quoteString": "ἀλλὰ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**But** here indicates that what follows [verses 3739](rc://en/ult/book/rom/08/37) is the negative answer to the rhetorical questions in [verse 35](rc://en/ult/book/rom/08/35). If you translated the rhetorical question in [verse 35](rc://en/ult/book/rom/08/35) as a question, then here you could use a natural way in your language for introducing a negative answer to that question. If you changed the rhetorical question in [verse 35](rc://en/ult/book/rom/08/35) to a statement, then here you could use a word that indicates strong contrast. Alternate translation: “No,” or “On the contrary,” (See: [Connect — Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 37
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": [
{
"word": "ἀλλ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀλλ’",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,1029 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **for** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Jesus**set** him **apart**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order to preach the gospel of God” or “so that I could announce the good news from God” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐαγγέλιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **for** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Jesus made Paul and other people his apostles. Use a natural way in your language introduce a purpose clause. Alternate translation: “for the purpose of” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": "εἰς",
"quoteString": "εἰς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **so that** indicates that this is a purpose clause. Paul is stating the purpose for why he wants to visit the believers at Rome. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": "ἵνα",
"quoteString": "ἵνα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **to dishonor** could refer to: (1) the result of God giving the people **over to their lusts**. Alternate translation: “which results in them dishonoring” (2) the purpose for which **God gave them over to their lusts**. Alternate translation: “in order to dishonor” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀτιμάζεσθαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ ἀτιμάζεσθαι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **to repentance** is a goal clause. Paul is stating the goal of **the kindness of God**. Use a natural way in your language to indicate a goal clause. Alternate translation: “leads you to repent” or “guides you to deeply change the way you perceive things” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μετάνοιάν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄγει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς μετάνοιάν σε ἄγει",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for what **the law says**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": "ἵνα",
"quoteString": "ἵνα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **for** indicates that the phrase that follows is the purpose for which God **presented** Jesus as **a propitiation**. Use a natural way in your language to indicate a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order to demonstrate” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔνδειξιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς ἔνδειξιν",
"glQuote": "disregard",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **so that** indicates that what follows is a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God now demonstrates **his righteousness**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that he would be” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἶναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God required Abraham to become circumcised. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that he would be” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἶναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **so that** indicates that this clause could refer to: (1) the purpose of Abraham being **the father of all those who believe**. Alternate translation: “in order that the righteousness would be counted to them” (2) the result of Abraham being **the father of all those who believe**. Alternate translation: “resulting in the righteousness being counted to them” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "λογισθῆναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαιοσύνην",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God makes **faith** the means for acquiring **the promise**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “so that” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": "ἵνα",
"quoteString": "ἵνα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **so that** could indicate: (1) a purpose clause. Alternate translation: “in order for the promise to be certain” (2) a result clause. Alternate translation: “with the result that the promise might be certain” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἶναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βεβαίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπαγγελίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν, τὴν ἐπαγγελίαν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **for the sake of** differently than he did in the first part of this verse. Here Paul uses this phrase to indicate one of the purposes for Jesus being **raised**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “for the purpose of our justification” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαίωσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This clause could refer to: (1) one of Gods purposes for giving **the law**. Alternate translation: “in order to increase the trespass” (2) the result of God giving **the law**. Alternate translation (with preceding comma): “resulting in the trespass increasing” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλεονάσῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παράπτωμα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **so that** here introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God caused grace to abound, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose that” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": "ἵνα",
"quoteString": "ἵνα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **so that** here introduces a purpose clause. Paul is stating the supposed purpose for which someone would **sin**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order to increase the grace” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλεονάσῃ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **so that** indicates that what follows is a purpose clause. Paul is stating one purpose for which God instituted **baptism**. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases to make this explicit. Alternate translation (without a comma preceding): “in order for us to walk in newness of life, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὥσπερ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἠγέρθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δόξης",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Πατρός",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὕτως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καινότητι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζωῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιπατήσωμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **in order that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God **crucified our old man**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “so that” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": "ἵνα",
"quoteString": "ἵνα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **for** could indicate: (1) Gods purpose for nullifying **the body of sin**. Alternate translation: “in order for it to no longer enslave” (2) the result of **the body of sin** being **nullified**. Alternate translation: “causing it to no longer enslave” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μηκέτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δουλεύειν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ μηκέτι δουλεύειν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **for** indicates that this is a purpose clause. Paul is stating the purpose for which these people are **presenting** themselves as **slaves**. Use a natural way in your language for indicating a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order to obey” or “for the purpose of obeying” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπακοήν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς ὑπακοήν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God **made** believers **dead to the law**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order for us to become married to another” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γενέσθαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑτέρῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς τὸ γενέσθαι ὑμᾶς ἑτέρῳ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **in order that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God **raised** Jesus **from dead ones**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order for us to produce fruit for God” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρποφορήσωμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἵνα καρποφορήσωμεν τῷ Θεῷ",
"glQuote": "to him who was raised from the dead",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **for** indicates the purpose for **the commandment**. Paul means that Gods laws were intended to give eternal life to people who could obey them. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “the commandment that was intended to cause life” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐντολὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζωὴν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ ἐντολὴ, ἡ εἰς ζωὴν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **in order that** indicates a purpose clause. Paul is stating a purpose for **sin** **producing death**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “sin produced death in me for the purpose of showing itself to be sin through what is good” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "ἁμαρτία",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φανῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτία",
"occurrence": 2
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγαθοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατεργαζομένη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θάνατον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **so that** indicates a purpose clause. Paul is stating another purpose for **sin** **producing death**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order for sin to become sinful beyond measure through the commandment” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 2
},
{
"word": "γένηται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπερβολὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτωλὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἁμαρτία",
"occurrence": 3
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐντολῆς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἵνα γένηται καθ’ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς",
"glQuote": "brought about death in me",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **so that** indicates that what follows is the purpose for which God “ condemned sin in the flesh” of Jesus. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": "ἵνα ",
"quoteString": "ἵνα",
"glQuote": "the requirements of the law might be fulfilled in us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses **so that** here to state the goal for which Christians **suffer together with** Christ. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": "ἵνα ",
"quoteString": "ἵνα",
"glQuote": "we are joint heirs with Christ",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **so that** introduces a purpose clause. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose that” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": "εἰς",
"quoteString": "εἰς",
"glQuote": "Son",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,81 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this clause Paul is describing something that was true during the time period he is describing in the rest of the verse. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “during the time we were still being weak” (See: [Connect — Simultaneous Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-time-simultaneous",
"quote": [
{
"word": "ἔτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὄντων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀσθενῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔτι…ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this clause Paul is describing something that was true during the time period he is describing in the rest of the verse. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “during the time we were still being sinners” (See: [Connect — Simultaneous Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-time-simultaneous",
"quote": [
{
"word": "ἔτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτωλῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὄντων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,1600 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**First** here indicates that Paul has finished his introduction to the letter, and what follows is the beginning of the content of the letter. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “The first thing I want to say is” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "πρῶτον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὲν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πρῶτον μὲν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **and** indicates that what follows describes what these ungodly and unrighteous people did after they “became foolish,” as stated in the previous verse. Alternate translation: “then they” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "καὶ",
"quoteString": "καὶ",
"glQuote": "They exchanged the glory of the imperishable God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word translated **for** introduces an explanation of **passions of dishonor**. This explanation begins after the word **for** and continues through the end of the next verse. Use a word or phrase that introduces a further explanation or elaboration in your language. Alternate translation: “That is,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "for their women",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase emphasizes that what follows is similar to [1:26](rc://en/ult/book/rom/01/26). Alternate translation: “in the same way even the males” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "ὁμοίως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄρσενες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **and** indicates that what follows is the result of the **shameless acts**. Alternate translation: “and as a result” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "καὶ",
"quoteString": "καὶ",
"glQuote": "",
"occurrence": 2
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **that** indicates that what follows is the content of the **the righteous decree of God**. If it would be helpful for your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “namely,” or “in other words,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 32
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "ὅτι",
"quoteString": "ὅτι",
"glQuote": "are deserving of death",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**But** here indicates that in [verses 1729](rc://en/ult/book/rom/02/17) Paul changes topics from talking about non-Jewish people who dont know the Law of Moses to Jews who know the Law. He explains why the Jews as well cannot escape Gods judgment. Alternate translation: “You also need to know that” or “However” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "δὲ",
"quoteString": "δὲ",
"glQuote": "Connecting Statement:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **then** indicates that what follows is the second half of the factual conditional statement that Paul began with “if you name yourself a Jew” in [verse 17](rc://en/ult/book/rom/02/17). Paul wants to show that what the Jews believe and how they live are in contrast. If you divided [verses 1721](rc://en/ult/book/rom/02/17) into separate sentences, then you may need to include a short form of the “if” statement here. Alternate translation: “if all this is really true, then” or “since all this is really true, then” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "οὖν",
"quoteString": "οὖν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**And** here could indicate that what follows is continuing the rhetorical question in the previous verse. If you choose the translate the passage in this way, then replace the ending exclamation point with a question mark. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "καὶ",
"quoteString": "καὶ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**But** here indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous verse. In this verse, Paul is speaking as if he were an unbelieving Jew and is challenging the statement that Paul made in the previous verse. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “If indeed that is true” or “Now if” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ δὲ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**But** here indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous verse. In this verse, Paul is speaking as if he were an unbelieving Jew and is challenging the statement Paul made in the previous verse. See how you translated this in [verse 5](rc://en/ult/book/rom/03/05). (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ δὲ",
"glQuote": "But if the truth of God through my lie provides abundant praise for him, why am I still being judged as a sinner?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**And** here indicates that in this verse Paul continues speaking as if he were an unbelieving Jew and is challenging the statement he made in [verse 6](rc://en/ult/book/rom/03/06). If it would help your readers, you could state this with a fuller expression. Alternate translation: “Furthermore” or “In addition” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "καὶ",
"quoteString": "καὶ",
"glQuote": "as we are falsely reported to say",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Now** here indicates that what follows summarizes Pauls teachings about **the law** and “the righteousness of God” in [verses 19](rc://en/ult/book/rom/03/01). If it would be helpful for your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Indeed” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "δὲ",
"quoteString": "δὲ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **but** indicates that what follows explains how a person receives “the righteousness of God”. It does not indicate a contrast. Alternate translation: “namely,” or “even” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "δὲ",
"quoteString": "δὲ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows explains what “the law of faith” means in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “In fact” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Or** here indicates that the next two sentences are the responses that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Or you Jews might say” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "ἢ",
"quoteString": "ἢ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **then** indicates that this sentence is the responses that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Then you Jews might say, Do we nullify the law” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "νόμον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καταργοῦμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "νόμον οὖν καταργοῦμεν",
"glQuote": "we uphold",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Now** here indicates that what follows in verses 45 is an explanation of the scripture quotation in the previous verse. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “In fact” or “Certainly” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "δὲ",
"quoteString": "δὲ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows answers the rhetorical question. If it would be clearer in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “This is because” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γάρ",
"quoteString": "γάρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **and** indicates that what follows is another purpose for God commanding Abraham to be circumcised after he trusted in God. If it would be clearer in your language, you could repeat some of the information from the previous sentence and start a new sentence. Alternate translation: “and also so that he would be the father of circumcision” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πατέρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιτομῆς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ πατέρα περιτομῆς",
"glQuote": "And he became the father of the circumcision",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the world translated **or** indicates that **the promise** is **to Abraham** and **his seed**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “and also” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "ἢ",
"quoteString": "ἢ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**But** here indicates that what follows emphasizes Abrahams **faith** in **the promise of God**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “In fact” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "δὲ",
"quoteString": "δὲ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Therefore**, here marks a new section of the letter. It also introduces a result clause that summarizes the blessed results of a person becoming righteous by trusting in Jesus, which Paul just discussed in [1:18](rc://en/ult/book/rom/01/18)[4:25](rc://en/ult/book/rom/04/25). Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “Since all these things are true” or “As a result of everything that I have just told you being true” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "οὖν",
"quoteString": "οὖν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in [verses 68](rc://en/ult/book/rom/05/06) explains “the love of God” in [verse 5](rc://en/ult/book/rom/05/05). If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “Indeed,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "we",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in this verse explains how surprising it is that Christ would die on the behalf of ungodly sinners, as stated in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression, as in the UST. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Much more then** here strongly emphasizes that what follows is another important result of what Christ did for us. Use a natural way in your language to express strong emphasis. Alternate translation: “It is then much more certain” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "πολλῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μᾶλλον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πολλῷ οὖν μᾶλλον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use an alternate expression. Alternate translation: “In fact” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **much more** strongly emphasizes that what follows is an important result of **having been reconciled** with **God**. See how you translated this phrase in the previous verse. Alternate translation: “it is much more certain” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "πολλῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μᾶλλον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πολλῷ μᾶλλον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For this reason** here indicates that what follows in [verses 1221](rc://en/ult/book/rom/05/12) is Pauls explanation of the relationship between human **sin** and Gods grace. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “Because of this” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦτο",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διὰ τοῦτο",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in [verses 1314](rc://en/ult/book/rom/05/13) explains how death and **sin** existed before the **law**. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “Indeed,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** indicates that what follows explains the difference between **the trespass** and **the gracious gift**. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “Indeed,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **how much more** strongly emphasizes the difference between the results of **the trespass** of Adam and the **grace of God** that comes through **Jesus Christ**. Use a natural way in your language to express strong emphasis. Alternate translation: “even more certainly” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "πολλῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μᾶλλον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πολλῷ μᾶλλον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows further explains the difference between **the trespass** and **the gift**, as discussed in [verses1516](rc://en/ult/book/rom/05/15). If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [verses 10](rc://en/ult/book/rom/05/10) and [15](rc://en/ult/book/rom/05/15). (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "πολλῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μᾶλλον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πολλῷ μᾶλλον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**So then** indicates that what follows in [verses 1821](rc://en/ult/book/rom/05/18) summarizes the ideas of [verses 1217](rc://en/ult/book/rom/05/12). If this might confuse your readers, you could use a clearer expression. Alternate translation: “Finally” or “In summary” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "ἄρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἄρα οὖν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated the similar connective words **as** and **so also** in the previous verse. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "ὥσπερ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "οὕτως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὥσπερ…οὕτως καὶ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **just as** and **so also** in the [verse 19](rc://en/ult/book/rom/05/19). (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "ὥσπερ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "οὕτως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὥσπερ…οὕτως καὶ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **just as** and **so also** in the [5:19](rc://en/ult/book/rom/05/19). (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "ὥσπερ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "οὕτως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὥσπερ… οὕτως καὶ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated the similar phrase in [verse 6](rc://en/ult/book/rom/06/06). (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "εἰδότες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰδότες ὅτι",
"glQuote": "We know that since Christ has been raised from the dead",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **for** indicates that what follows is the reason why Paul urges his readers to not allow **sin** to **lord over** them. Use the most natural form in your language for indicating a reason. Alternate translation: “The reason for this is that” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γάρ",
"quoteString": "γάρ",
"glQuote": "Do not allow sin to rule over you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows explains what Paul said in [verses 1718](rc://en/ult/book/rom/06/17). If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “In fact,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "because of the weakness of your flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **just as** and **so** in the [5:19](rc://en/ult/book/rom/05/19). (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "ὥσπερ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "οὕτως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὥσπερ…οὕτως",
"glQuote": "because of the weakness of your flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in this verse and the next verse is an example from Gods law that illustrates how “the law rules over the man for as long as he lives,” as Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “For example,” or “As an illustration,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [5:18](rc://en/ult/book/rom/05/18). (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "ἄρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἄρα οὖν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in the next two verses explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in this sentence is an example from Gods law that illustrates the importance of **the law**. See how you translated the same use of **For** in [verse 2](rc://en/ult/book/rom/07/02). (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in this verse explains “what I produce” in the previous sentence. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 2
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**But now** indicates that this verse is the logical conclusion based on what Paul said in the previous two verses. Use a natural way in your language for introducing a conclusion. Alternate translation: “So it is” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "νυνὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "νυνὶ δὲ",
"glQuote": "the sin that lives in me",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous sentence. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the last sentence of the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "the good",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**So then** indicates that what follows in this verse summarizes the ideas of [verses 1424](rc://en/ult/book/rom/07/24). If this might confuse your readers, you could use a clearer expression. See how you translated this phrase in [5:18](rc://en/ult/book/rom/05/18). (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "ἄρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἄρα οὖν",
"glQuote": "But thanks be to God through Jesus Christ our Lord",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in this verse and the next verse explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in this verse and the next verse explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "the mind set on the flesh … the mind set on the Spirit",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**So then** here indicates that what follows in [verses 1217](rc://en/ult/book/rom/08/12) summarizes the ideas of [verses 511](rc://en/ult/book/rom/08/05). See how you translated this phrase in [5:18](rc://en/ult/book/rom/05/18). (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "ἄρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἄρα οὖν",
"glQuote": "So then",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **to live** introduces an explanation of **the flesh**. Use a word or phrase that introduces a further explanation or elaboration in your language. Alternate translation: “that is, to live according to the flesh” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῆν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν",
"glQuote": "but not to the flesh to live according to the flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in [verses 1825](rc://en/ult/book/rom/08/18) gives further information about what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "For",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that this verse gives additional support for what Paul said in [verse 17](rc://en/ult/book/rom/08/17). If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "will be revealed",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in this verse gives further support for what Paul said about the miserable condition of **the creation** in the previous two verses. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**For** here indicates that what follows in this verse and the next verse is an explanation of what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 38
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "γὰρ ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"occurrenceNote": "**Son** is an important title that describes the relationship between God and Jesus. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
@ -22,9 +22,13 @@
{
"word": "Υἱοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ Υἱοῦ",
"quoteString": "τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ",
"glQuote": "Son",
"occurrence": 1
}
@ -36,7 +40,37 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “Father” is an important title for God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"occurrenceNote": "**Son of God** is an important title that describes the relationship between **God** and **Jesus**. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "guidelines-sonofgodprinciples",
"quote": [
{
"word": "Υἱοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Υἱοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Father** here is an important title that describes the relationship between God and Jesus and the relationship between God and believers. Alternate translation: “our Father God and the Lord Jesus, the Christ” (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
@ -56,9 +90,25 @@
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν",
"quoteString": "Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ",
"glQuote": "God our Father",
"occurrence": 1
}
@ -70,7 +120,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"occurrenceNote": "**Son** is an important title that describes the relationship between God and Jesus. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
@ -91,7 +141,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"occurrenceNote": "**Son** is an important title for Jesus. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
@ -107,9 +157,13 @@
{
"word": "Υἱοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ Υἱοῦ",
"quoteString": "τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ",
"glQuote": "Son",
"occurrence": 1
}
@ -121,7 +175,37 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"occurrenceNote": "**Father** is an important title for God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "guidelines-sonofgodprinciples",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Πατρός",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ Πατρός",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Son** is an important title for Jesus, the **Son** of God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -142,7 +226,37 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"occurrenceNote": "**Father** is an important title for God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "guidelines-sonofgodprinciples",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατήρ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ Πατήρ",
"glQuote": "Abba, Father",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Son** is an important title for Jesus, the **Son** of God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -150,8 +264,21 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "guidelines-sonofgodprinciples",
"quote": "Υἱοῦ",
"quoteString": "Υἱοῦ",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Υἱοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ",
"glQuote": "Son",
"occurrence": 1
}
@ -163,7 +290,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "God the Father sent the Son of God, Jesus Christ, to the cross as the holy, infinite sacrifice necessary to satisfy Gods infinite, holy nature against the sin of humanity. Here “Son” is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"occurrenceNote": "Here, **Son** is an important title for Jesus, the **Son** of God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
@ -172,14 +299,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "guidelines-sonofgodprinciples",
"quote": [
{
"word": "ὅς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
@ -191,17 +310,9 @@
{
"word": "Υἱοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐφείσατο",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο",
"quoteString": "τοῦ ἰδίου Υἱοῦ",
"glQuote": "He who did not spare his own Son",
"occurrence": 1
}

View File

@ -0,0 +1,104 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a repetitive series of words in this sentence to emphasize that nothing can stop Jesus from loving those who believe in him. This repetitive style of speaking or writing is called a “litany.” This is a list of various types of suffering that Christians may endure because of their faith. Use a form in your language that someone would use to list things that someone might have to endure. (See: [Litany](rc://en/ta/man/translate/figs-litany))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 35
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "litany",
"quote": [
{
"word": "θλῖψις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "στενοχωρία",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "διωγμὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "λιμὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 4
},
{
"word": "γυμνότης",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 5
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 5
},
{
"word": "κίνδυνος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 6
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 6
},
{
"word": "μάχαιρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα?",
"glQuote": "Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,118 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this culture, letter writers would offer a good wish for the recipient before introducing the main business of the letter. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. Alternate translation: “May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace” (See: [Blessings](rc://en/ta/man/translate/translate-blessing))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-blessing",
"quote": [
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Πατρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ",
"glQuote": "May grace be to you, and peace",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "After naming **the Creator**, Paul adds a blessing. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “may he be blessed to eternity” (See: [Blessings](rc://en/ta/man/translate/translate-blessing))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-blessing",
"quote": [
{
"word": "ὅς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐλογητὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἰῶνας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,7 +6,49 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Hosea was a prophet. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"occurrenceNote": "**Paul** is the name of a man, an apostle of Jesus. See the information about him in Part 1 of the Introduction to Romans. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-names",
"quote": "Παῦλος",
"quoteString": "Παῦλος",
"glQuote": "Paul",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Rome** is the name of a city, the capital city of the Roman Empire. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-names",
"quote": "Ῥώμῃ",
"quoteString": "Ῥώμῃ",
"glQuote": "This letter is to all who are in Rome, the beloved of God, who are called to be holy people",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Hosea** was an Old Testament prophet. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
@ -36,7 +78,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a roman province west of Rome that Paul desired to visit. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"occurrenceNote": "At that time, **Spain** was a Roman province west of Rome that Paul desired to visit. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
@ -66,7 +108,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a womans name. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"occurrenceNote": "**Phoebe** is a womans name. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -87,7 +129,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This was a seaport city in Greece. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"occurrenceNote": "**Cenchrea** was a seaport city in Greece. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -108,7 +150,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Priscilla was the wife of Aquila. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"occurrenceNote": "**Priscilla** was the wife of **Aquila**. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -142,7 +184,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"occurrenceNote": "**Epaenetus** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -163,7 +205,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a womans name. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"occurrenceNote": "**Mary** is a womans name. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -184,7 +226,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a mans name. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"occurrenceNote": "**Andronicus** is a mans name. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -205,7 +247,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This could be either (1) Junia, a womans name, or, much less likely, (2) Junias, a mans name. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"occurrenceNote": "This could refer to: (1) Junia, a womans name. (2) Junias, a mans name, although this is less likely. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -226,7 +268,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a mans name. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"occurrenceNote": "**Ampliatus** is a mans name. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -269,7 +311,7 @@
}
],
"quoteString": "Οὐρβανὸν…Στάχυν",
"glQuote": "Urbanus…Stachys",
"glQuote": "Urbanus Stachys",
"occurrence": 1
}
},
@ -302,7 +344,7 @@
}
],
"quoteString": "Ἀπελλῆν…Ἀριστοβούλου",
"glQuote": "Apelles…Aristobulus",
"glQuote": "Apelles Aristobulus",
"occurrence": 1
}
},
@ -335,7 +377,7 @@
}
],
"quoteString": "Ἡρῳδίωνα…Ναρκίσσου",
"glQuote": "Herodion…Narcissus",
"glQuote": "Herodion Narcissus",
"occurrence": 1
}
},
@ -346,7 +388,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These are womens names. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"occurrenceNote": "These are womens names. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -375,7 +417,7 @@
}
],
"quoteString": "Τρύφαιναν…Τρυφῶσαν…Περσίδα",
"glQuote": "Tryphaena…Tryphosa…Persis",
"glQuote": "Tryphaena Tryphosa Persis",
"occurrence": 1
}
},
@ -386,7 +428,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a mans name. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"occurrenceNote": "**Rufus** is a mans name. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -407,7 +449,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These are mens names. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"occurrenceNote": "These are names of men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -454,7 +496,7 @@
}
],
"quoteString": "Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν",
"glQuote": "Asyncritus…Phlegon…Hermes…Patrobas…Hermas",
"glQuote": "Asyncritus Phlegon Hermes Patrobas Hermas",
"occurrence": 1
}
},
@ -465,7 +507,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These are mens names. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"occurrenceNote": "These are names of men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -494,7 +536,7 @@
}
],
"quoteString": "Φιλόλογον…Νηρέα…Ὀλυμπᾶν",
"glQuote": "Philologus…Nereus…Olympas",
"glQuote": "Philologus Nereus Olympas",
"occurrence": 1
}
},
@ -505,7 +547,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The name of a woman. Julia was probably the wife of Philologus. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"occurrenceNote": "**Julia** is the name of a woman. She was probably the wife of Philologus. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -526,7 +568,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These are mens names. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"occurrenceNote": "These are names of men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -540,31 +582,21 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
"word": "…"
},
{
"word": "Ἰάσων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
"word": "…"
},
{
"word": "Σωσίπατρος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Λούκιος, καὶ Ἰάσων, καὶ Σωσίπατρος",
"quoteString": "Λούκιος…Ἰάσων…Σωσίπατρος",
"glQuote": "Lucius, Jason, and Sosipater",
"occurrence": 1
}
@ -576,7 +608,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Tertius is the man who wrote down what Paul spoke. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"occurrenceNote": "**Tertius** is the man who wrote down what Paul spoke. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -630,7 +662,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These are mens names. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"occurrenceNote": "These are names of men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
@ -659,7 +691,7 @@
}
],
"quoteString": "Γάϊος…Ἔραστος…Κούαρτος",
"glQuote": "Gaius…Erastus…Quartus",
"glQuote": "Gaius Erastus Quartus",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -1,32 +0,0 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“7,000 men” (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-numbers",
"quote": [
{
"word": "ἑπτακισχιλίους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄνδρας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἑπτακισχιλίους ἄνδρας",
"glQuote": "seven thousand men",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,50 +6,54 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "To be at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “who is at the place of honor beside God” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"occurrenceNote": "The action of reaching out a hand represents offering help to a person. Alternate translation: “I tried to welcome you and to help you, but you refused my help and continued to disobey” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 34
"chapter": 10,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "ὅς",
"word": "ἐξεπέτασα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"word": "τὰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χεῖράς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καί",
"word": "λαὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"word": "ἀπειθοῦντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεξιᾷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"word": "ἀντιλέγοντα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "who is at the right hand of God",
"quoteString": "ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα",
"glQuote": "I reached out my hands to a disobedient and stubborn people",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -0,0 +1,32 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Some ancient copies say “we have peace,” which makes sense, since [verses 15](rc://en/ult/book/rom/05/01) are a list of blessings that belong to those people who have been **justified by faith**. If the reading **let us have peace** is correct, this phrase may be indicating Pauls desire that his fellow believers continue to experience the peace they have with God. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider using the reading in that translation. If there is not already a Bible translation in your area, we recommend that you follow the readings of ULT and UST. (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-textvariants",
"quote": [
{
"word": "εἰρήνην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχωμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰρήνην ἔχωμεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1,40 +0,0 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“Abba” is “Father” in the Aramaic language. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown) and [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": [
{
"word": "Ἀββά",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατήρ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Ἀββά, ὁ Πατήρ",
"glQuote": "Abba, Father",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,36 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul provides background information about Abrahams age to help his readers understand why Abraham **considered his own body as already being dead**. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “since he was about one hundred years old” (See: [Background Information](rc://en/ta/man/translate/writing-background))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-background",
"quote": [
{
"word": "ἑκατονταετής",
"occurrence": 1
},
{
"word": "που",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπάρχων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἑκατονταετής που ὑπάρχων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,7 +6,1098 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, all occurrences of “him” refers to God. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you) and [Pronouns When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"occurrenceNote": "The pronoun **it** here refers to “the gospel” that was mentioned in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “in the gospel” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν αὐτῷ",
"glQuote": "For in it",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **them** refers to the ungodly and unrighteous people mentioned in the previous verse. Unless, otherwise noted, **them**, “their”, and “they” refer to ungodly and unrighteous people throughout [verses 1932](rc://en/ult/book/rom/01/19). If it would be clearer in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “all these ungodly and unrighteous people … all these ungodly and unrighteous people” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "αὐτοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "αὐτοῖς",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "αὐτοῖς…αὐτοῖς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronouns **such things** and **things** and **them** refer to the litany of “the things that are not proper” in [verses 2831](../01/28/md). If this would confuse your readers, you could make state this explicitly. Alternate translation: “such improper things … these improper things … those who keep doing these improper things” or “these kinds of evil things … these evil things … those who keep doing these evil things” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 32
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοιαῦτα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "αὐτὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πράσσουσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ τοιαῦτα…αὐτὰ…τοῖς πράσσουσιν",
"glQuote": "who do them",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word translated **that which** is a pronoun that refers to any way or any time a person might judge someone else. You may need to make this explicit in your language. Alternate translation: “anytime” or “in anything that” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ᾧ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν ᾧ",
"glQuote": "you person, you who judge",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **the same things** refers to acts for which people judge one another. Use a natural way in your language to communicate this idea. Alternate translation: “the very same deeds” or “the same things you judge them for doing” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "αὐτὰ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ…αὐτὰ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **this** refers to the final clause of this verse **that you will escape from the judgment of God**. You could use a natural way in your language to make this idea explicit. Alternate translation: “this fact” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": "τοῦτο",
"quoteString": "τοῦτο",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **whose** refers to **the one who is inwardly a Jew**. If this might confuse your readers, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “that inward Jews praise” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "οὗ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἔπαινος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὗ ὁ ἔπαινος",
"glQuote": "in the Spirit",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **some** refers to some Jewish people. If this might confuse your readers, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “some Jewish people” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": "τινες",
"quoteString": "τινες",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **whose** here refers to the people who slander Paul by claiming that he teaches people to “do the evil things, so that the good things may come.” If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the judgment of those who say this is just” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "ὧν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κρίμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔνδικόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **it** refers to Abrahams faith, which was implied by the statement that **Abraham believed God**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “his faith was counted” or “his trust in God was counted” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": "ἐλογίσθη",
"quoteString": "ἐλογίσθη",
"glQuote": "it was counted to him as righteousness",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this verse the pronoun **it** refers to Abrahams faith, as stated in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “was Abrahams faith counted … His faith was not in circumcision” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "ἐλογίσθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 3
},
{
"word": "περιτομῇ",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ἐλογίσθη…οὐκ ἐν περιτομῇ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **I** refers to **God**, and **you** and **he** refer to Abraham. If this might confuse your readers, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “I, God, have appointed you, Abraham, as … Abraham trusted” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "τέθεικά",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐπίστευσεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τέθεικά σε…ἐπίστευσεν",
"glQuote": "I have made you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronouns **who** and **he** and **your** refer to Abraham, not God. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "ὃς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃς…αὐτὸν…σου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **he** refers to God, not Abraham. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “God had promised, God is” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "ἐπήγγελται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπήγγελται…ἐστιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **what he had promised** refers to the promise Paul describes in [verse 13](rc://en/ult/book/rom/04/13). If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the things God promised to Abraham” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "ὃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπήγγελται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃ ἐπήγγελται",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronouns **his** and **him** refer to Abraham. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Abrahams … to him” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "αὐτῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "αὐτὸν…αὐτῷ",
"glQuote": "only for his benefit",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the pronoun **it** refers to the “faith” mentioned in [verses 5](rc://en/ult/book/rom/04/05) and [20](rc://en/ult/book/rom/04/20). Previously **it** referred to Abrahams faith, but in this verse **it** refers to **our** faith. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “our faith is about” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": "μέλλει",
"quoteString": "μέλλει",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the pronoun **who** refers to Jesus, and **our** refers to all “those who believe” in him, as mentioned in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jesus … we believers … the justification of us believers” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "ὃς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαίωσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ὃς…ἡμῶν…τὴν δικαίωσιν ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **whom** refers to “our Lord Jesus Christ,” as mentioned in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “through our Lord Jesus Christ” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": "οὗ",
"quoteString": "οὗ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **this** here refers to boasting about “the hope of the glory of God,” as mentioned in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “And we not only boast on the basis of the hope of the glory of God” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μόνον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δέ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ μόνον δέ",
"glQuote": "Not only this",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **this** could refer to: (1) what Paul said in the previous verse. Alternate translation: “Not only are we saved by his life, but” (2) what Paul said in [verses 210](rc://en/ult/book/rom/05/02). Alternate translation: “Not only are all these things true, but” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μόνον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δέ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ μόνον δέ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the pronoun **which** could refer to: (1) the fact that Paul states in the next phrase. Alternate translation: “because of this fact, namely, that all sinned” (2) the **one man** mentioned earlier in the verse. Alternate translation: “because of the one man all sinned” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "ἐφ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ᾧ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἥμαρτον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐφ’ ᾧ πάντες ἥμαρτον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **him** refers to Christ. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “was crucified with Christ” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": "συνεσταυρώθη",
"quoteString": "συνεσταυρώθη",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **that which** refers to Christs death and life. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the death which” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": "ὃ",
"quoteString": "ὃ",
"glQuote": "For in regard to the death that he died to sin, he died once for all",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **that which** refers to Christs life after God raised him from the dead. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the life which” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": "ὃ",
"quoteString": "ὃ",
"glQuote": "For in regard to the death that he died to sin, he died once for all",
"occurrence": 2
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **its** refers to **mortal body**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “your mortal bodys” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": "αὐτοῦ",
"quoteString": "αὐτοῦ",
"glQuote": "in order that you may obey its lusts",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun translated **what** here indicates a general reference to a thing or person. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “to whomever or whatever… to whomever or whatever” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "ᾧ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ᾧ",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ᾧ…ᾧ",
"glQuote": "whether you are slaves to sin … or slaves to obedience",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **I** and throughout this chapter refers to Paul (see [6:19](rc://en/ult/book/rom/06/19)). If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I, Paul, am speaking” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": "λαλῶ",
"quoteString": "λαλῶ",
"glQuote": "brothers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **it** refers to **the commandment**. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “through the commandment” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "δι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "δι’ αὐτῆς",
"glQuote": "sin",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **it** here refers to doing the sinful acts that he does not want to do, as mentioned in the previous two verses. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “those sinful deeds that I do not want to do” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": "αὐτὸ",
"quoteString": "αὐτὸ",
"glQuote": "the sin that lives in me",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **it** refers to **the mindset of the flesh** mentioned earlier in the verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “this mindset does not subject itself to … this mindset is not able to do so” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "οὐχ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑποτάσσεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "δύναται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ…δύναται",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **this one** refers to the person who **does not have the Spirit of Christ**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “this person without the Spirit” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": "οὗτος",
"quoteString": "οὗτος",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **him** here refers to Christ. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “we suffering together with Christ so that we may also be glorified together with Christ” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": [
{
"word": "συνπάσχομεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "συνδοξασθῶμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "συνπάσχομεν, ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν",
"glQuote": "we are joint heirs with Christ",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **I** here refers to Paul (see [7:1](rc://en/ult/book/rom/07/01)). If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I, Paul, consider” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": "λογίζομαι",
"quoteString": "λογίζομαι",
"glQuote": "For",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronoun **he** refers to Gods **Son**, Jesus. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the Son” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": "αὐτὸν",
"quoteString": "αὐτὸν",
"glQuote": "Son",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**He who** here refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “God who” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 32
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-pronouns",
"quote": "ὅς",
"quoteString": "ὅς",
"glQuote": "He who did not spare his own Son",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, all occurrences of **him** refer to God. (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
@ -80,7 +1171,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐξ αὐτοῦ, καὶ δι’ αὐτοῦ, καὶ εἰς αὐτὸν, τὰ πάντα…ὐτῷ",
"glQuote": "For from him…through him…to him",
"glQuote": "For from him through him to him",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -0,0 +1,337 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **just as it is written** to introduce a quotation from an Old Testament book ([Habakkuk 2:4](rc://en/ult/book/hab/02/04)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “just as it is written in the Scriptures” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-quotations",
"quote": [
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέγραπται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθὼς γέγραπται",
"glQuote": "as it has been written",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **it is written** to indicate a quotation from an Old Testament book ([Isaiah 52:5](rc://en/ult/book/isa/52/05)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Peter is quoting from an important text. Alternate translation: “it had been written in the scriptures” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-quotations",
"quote": "γέγραπται",
"quoteString": "γέγραπται",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [1:17](rc://en/ult/book/rom/01/17). (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-quotations",
"quote": [
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέγραπται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθὼς γέγραπται",
"glQuote": "As it has been written",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [1:17](rc://en/ult/book/rom/01/17). (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-quotations",
"quote": [
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέγραπται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθὼς γέγραπται",
"glQuote": "This is as it is written",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **what does the scripture say** to indicate a quotation from an Old Testament book ([Genesis 15:6](rc://en/ult/book/gen/15/06)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “what is written in the scripture” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-quotations",
"quote": [
{
"word": "τί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Γραφὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τί…ἡ Γραφὴ λέγει?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses **David also speaks of** here to introduce a scripture quotation from [Psalm 31:12](rc://en/ult/book/psa/031/001), which King David wrote. This occurs in [verses 78](rc://en/ult/book/rom/04/07). If your readers would not understand this, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from the Old Testament. Alternate translation: “David also wrote in the Old Testament” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-quotations",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Δαυεὶδ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ Δαυεὶδ λέγει",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses **we say** here to introduce a modified scripture quotation from [Genesis 15:6](rc://en/ult/book/gen/15/06), which Moses wrote. If your readers would not understand this, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from the Old Testament. Alternate translation: “we say what Moses wrote in the Old Testament” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-quotations",
"quote": "λέγομεν",
"quoteString": "λέγομεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **just as it is written** to introduce a quotation from an Old Testament book ([Genesis 17:5](rc://en/ult/book/gen/17/05)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “just as it is written in the Scriptures” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-quotations",
"quote": [
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέγραπται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθὼς γέγραπται",
"glQuote": "as it is written",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **what was said** to introduce a quotation from an Old Testament book ([Genesis 15:5](rc://en/ult/book/gen/15/05)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “what was said in the Scriptures” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-quotations",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρημένον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ εἰρημένον",
"glQuote": "according to what he had been told",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **said** to indicate a quotation from **the law** that is written in the Old Testament ([Exodus 20:17](rc://en/ult/book/exo/20/17)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “it had been written in the law” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-quotations",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "νόμος",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἔλεγεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ νόμος ἔλεγεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **Just as it is written** to introduce a quotation from an Old Testament book ([Psalm 44:22](rc://en/ult/book/psa/044/22)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “Just as it is written in the Scriptures” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 36
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-quotations",
"quote": [
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέγραπται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθὼς γέγραπται",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -42,7 +42,6 @@
"faithless",
"falsegod",
"fear",
"fellowship",
"flesh",
"foolish",
"forgive",
@ -63,7 +62,6 @@
"honor",
"hope",
"inchrist",
"iniquity",
"innocent",
"intercede",
"israel",
@ -343,7 +341,6 @@
"faithless",
"falsegod",
"fear",
"fellowship",
"flesh",
"foolish",
"forgive",
@ -364,7 +361,6 @@
"honor",
"hope",
"inchrist",
"iniquity",
"innocent",
"intercede",
"israel",
@ -413,6 +409,7 @@
"transgression",
"trespass",
"true",
"trust",
"willofgod",
"wise",
"wordofgod",
@ -601,5 +598,5 @@
"written",
"wrong"
],
"timestamp": "2020-12-29T03:29:34.880Z"
"timestamp": "2023-06-23T03:49:06.169Z"
}

View File

@ -41,7 +41,6 @@
"faithless",
"falsegod",
"fear",
"fellowship",
"flesh",
"foolish",
"forgive",
@ -62,7 +61,6 @@
"honor",
"hope",
"inchrist",
"iniquity",
"innocent",
"intercede",
"israel",
@ -111,6 +109,7 @@
"transgression",
"trespass",
"true",
"trust",
"willofgod",
"wise",
"wordofgod",

View File

@ -1,200 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 1
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "abraham",
"quote": "Ἀβραὰμ",
"strong": [
"G00110"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 2
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "abraham",
"quote": "Ἀβραὰμ",
"strong": [
"G00110"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 3
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "abraham",
"quote": "Ἀβραὰμ",
"strong": [
"G00110"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "abraham",
"quote": "Ἀβραὰμ",
"strong": [
"G00110"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 12
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "abraham",
"quote": "Ἀβραάμ",
"strong": [
"G00110"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 13
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "abraham",
"quote": "Ἀβραὰμ",
"strong": [
"G00110"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "abraham",
"quote": "Ἀβραάμ",
"strong": [
"G00110"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 7
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "abraham",
"quote": "Ἀβραάμ",
"strong": [
"G00110"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
"verse": 1
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "abraham",
"quote": "Ἀβραάμ",
"strong": [
"G00110"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραὰμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραὰμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραὰμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραὰμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραάμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραὰμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":4,"verse":16},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραάμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραάμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":11,"verse":1},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραάμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,24 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
"verse": 7
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "abyss",
"quote": "Ἄβυσσον",
"strong": [
"G00120"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":10,"verse":7},"tool":"translationWords","groupId":"abyss","quote":"Ἄβυσσον","strong":["G00120"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,56 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "accuse",
"quote": "κατηγορούντων",
"strong": [
"G27230"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 33
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "accuse",
"quote": [
{
"word": "ἐγκαλέσει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
}
],
"strong": [
"G14580",
"G25960"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationWords","groupId":"accuse","quote":"κατηγορούντων","strong":["G27230"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":8,"verse":33},"tool":"translationWords","groupId":"accuse","quote":[{"word":"ἐγκαλέσει","occurrence":1},{"word":"κατὰ","occurrence":1}],"strong":["G14580","G25960"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,46 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 14
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "adam",
"quote": "Ἀδὰμ",
"strong": [
"G00760"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 14
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "adam",
"quote": "Ἀδάμ",
"strong": [
"G00760"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":5,"verse":14},"tool":"translationWords","groupId":"adam","quote":"Ἀδὰμ","strong":["G00760"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":5,"verse":14},"tool":"translationWords","groupId":"adam","quote":"Ἀδάμ","strong":["G00760"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,24 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
"verse": 14
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "admonish",
"quote": "νουθετεῖν",
"strong": [
"G35600"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":15,"verse":14},"tool":"translationWords","groupId":"admonish","quote":"νουθετεῖν","strong":["G35600"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,68 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 15
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "adoption",
"quote": "υἱοθεσίας",
"strong": [
"G52060"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 23
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "adoption",
"quote": "υἱοθεσίαν",
"strong": [
"G52060"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 4
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "adoption",
"quote": "υἱοθεσία",
"strong": [
"G52060"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":8,"verse":15},"tool":"translationWords","groupId":"adoption","quote":"υἱοθεσίας","strong":["G52060"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":8,"verse":23},"tool":"translationWords","groupId":"adoption","quote":"υἱοθεσίαν","strong":["G52060"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationWords","groupId":"adoption","quote":"υἱοθεσία","strong":["G52060"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,112 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 22
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "adultery",
"quote": "μοιχεύειν",
"strong": [
"G34310"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 22
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "adultery",
"quote": "μοιχεύεις",
"strong": [
"G34310"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 3
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "adultery",
"quote": "μοιχαλὶς",
"strong": [
"G34280"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 3
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "adultery",
"quote": "μοιχαλίδα",
"strong": [
"G34280"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
"verse": 9
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "adultery",
"quote": "μοιχεύσεις",
"strong": [
"G34310"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":2,"verse":22},"tool":"translationWords","groupId":"adultery","quote":"μοιχεύειν","strong":["G34310"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":2,"verse":22},"tool":"translationWords","groupId":"adultery","quote":"μοιχεύεις","strong":["G34310"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":7,"verse":3},"tool":"translationWords","groupId":"adultery","quote":"μοιχαλὶς","strong":["G34280"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":7,"verse":3},"tool":"translationWords","groupId":"adultery","quote":"μοιχαλίδα","strong":["G34280"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":13,"verse":9},"tool":"translationWords","groupId":"adultery","quote":"μοιχεύσεις","strong":["G34310"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,68 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "adversary",
"quote": "ἐχθροὶ",
"strong": [
"G21900"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
"verse": 28
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "adversary",
"quote": "ἐχθροὶ",
"strong": [
"G21900"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 12,
"verse": 20
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "adversary",
"quote": "ἐχθρός",
"strong": [
"G21900"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationWords","groupId":"adversary","quote":"ἐχθροὶ","strong":["G21900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":11,"verse":28},"tool":"translationWords","groupId":"adversary","quote":"ἐχθροὶ","strong":["G21900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":12,"verse":20},"tool":"translationWords","groupId":"adversary","quote":"ἐχθρός","strong":["G21900"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,134 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 25
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "age",
"quote": "αἰῶνας",
"strong": [
"G01650"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 5
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "age",
"quote": "αἰῶνας",
"strong": [
"G01650"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
"verse": 36
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "age",
"quote": "αἰῶνας",
"strong": [
"G01650"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 12,
"verse": 2
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "age",
"quote": "αἰῶνι",
"strong": [
"G01650"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
"verse": 25
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "age",
"quote": "αἰωνίοις",
"strong": [
"G01660"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
"verse": 27
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "age",
"quote": "αἰῶνας",
"strong": [
"G01650"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationWords","groupId":"age","quote":"αἰῶνας","strong":["G01650"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":9,"verse":5},"tool":"translationWords","groupId":"age","quote":"αἰῶνας","strong":["G01650"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":11,"verse":36},"tool":"translationWords","groupId":"age","quote":"αἰῶνας","strong":["G01650"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":12,"verse":2},"tool":"translationWords","groupId":"age","quote":"αἰῶνι","strong":["G01650"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":16,"verse":25},"tool":"translationWords","groupId":"age","quote":"αἰωνίοις","strong":["G01660"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":16,"verse":27},"tool":"translationWords","groupId":"age","quote":"αἰῶνας","strong":["G01650"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,24 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
"verse": 3
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "altar",
"quote": "θυσιαστήριά",
"strong": [
"G23790"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":11,"verse":3},"tool":"translationWords","groupId":"altar","quote":"θυσιαστήριά","strong":["G23790"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,24 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
"verse": 19
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "amazed",
"quote": "τεράτων",
"strong": [
"G50590"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":15,"verse":19},"tool":"translationWords","groupId":"amazed","quote":"τεράτων","strong":["G50590"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,112 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 25
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "amen",
"quote": "ἀμήν",
"strong": [
"G02810"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 5
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "amen",
"quote": "ἀμήν",
"strong": [
"G02810"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
"verse": 36
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "amen",
"quote": "ἀμήν",
"strong": [
"G02810"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
"verse": 33
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "amen",
"quote": "ἀμήν",
"strong": [
"G02810"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
"verse": 27
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "amen",
"quote": "ἀμήν",
"strong": [
"G02810"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationWords","groupId":"amen","quote":"ἀμήν","strong":["G02810"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":9,"verse":5},"tool":"translationWords","groupId":"amen","quote":"ἀμήν","strong":["G02810"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":11,"verse":36},"tool":"translationWords","groupId":"amen","quote":"ἀμήν","strong":["G02810"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":15,"verse":33},"tool":"translationWords","groupId":"amen","quote":"ἀμήν","strong":["G02810"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":16,"verse":27},"tool":"translationWords","groupId":"amen","quote":"ἀμήν","strong":["G02810"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,24 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 38
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "angel",
"quote": "ἄγγελοι",
"strong": [
"G00320"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":8,"verse":38},"tool":"translationWords","groupId":"angel","quote":"ἄγγελοι","strong":["G00320"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,90 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "apostle",
"quote": "ἀπόστολος",
"strong": [
"G06520"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 5
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "apostle",
"quote": "ἀποστολὴν",
"strong": [
"G06510"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
"verse": 13
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "apostle",
"quote": "ἀπόστολος",
"strong": [
"G06520"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
"verse": 7
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "apostle",
"quote": "ἀποστόλοις",
"strong": [
"G06520"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationWords","groupId":"apostle","quote":"ἀπόστολος","strong":["G06520"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationWords","groupId":"apostle","quote":"ἀποστολὴν","strong":["G06510"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":11,"verse":13},"tool":"translationWords","groupId":"apostle","quote":"ἀπόστολος","strong":["G06520"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":16,"verse":7},"tool":"translationWords","groupId":"apostle","quote":"ἀποστόλοις","strong":["G06520"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,112 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 17
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "appoint",
"quote": "τέθεικά",
"strong": [
"G50870"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 19
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "appoint",
"quote": "κατεστάθησαν",
"strong": [
"G25250"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 19
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "appoint",
"quote": "κατασταθήσονται",
"strong": [
"G25250"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 33
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "appoint",
"quote": "τίθημι",
"strong": [
"G50870"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
"verse": 1
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "appoint",
"quote": "τεταγμέναι",
"strong": [
"G50210"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":4,"verse":17},"tool":"translationWords","groupId":"appoint","quote":"τέθεικά","strong":["G50870"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":13,"verse":1},"tool":"translationWords","groupId":"appoint","quote":"τεταγμέναι","strong":["G50210"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,24 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
"verse": 3
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "aquila",
"quote": "Ἀκύλαν",
"strong": [
"G02070"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":16,"verse":3},"tool":"translationWords","groupId":"aquila","quote":"Ἀκύλαν","strong":["G02070"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,68 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 13
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "armor",
"quote": "ὅπλα",
"strong": [
"G36960"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 13
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "armor",
"quote": "ὅπλα",
"strong": [
"G36960"
],
"occurrence": 2
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
"verse": 12
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "armor",
"quote": "ὅπλα",
"strong": [
"G36960"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":6,"verse":13},"tool":"translationWords","groupId":"armor","quote":"ὅπλα","strong":["G36960"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":6,"verse":13},"tool":"translationWords","groupId":"armor","quote":"ὅπλα","strong":["G36960"],"occurrence":2}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":13,"verse":12},"tool":"translationWords","groupId":"armor","quote":"ὅπλα","strong":["G36960"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,24 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
"verse": 5
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "asia",
"quote": "Ἀσίας",
"strong": [
"G07730"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":16,"verse":5},"tool":"translationWords","groupId":"asia","quote":"Ἀσίας","strong":["G07730"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,112 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 21
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "authority",
"quote": "ἐξουσίαν",
"strong": [
"G18490"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
"verse": 1
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "authority",
"quote": "ἐξουσίαις",
"strong": [
"G18490"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
"verse": 1
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "authority",
"quote": "ἐξουσία",
"strong": [
"G18490"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
"verse": 2
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "authority",
"quote": "ἐξουσίᾳ",
"strong": [
"G18490"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
"verse": 3
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "authority",
"quote": "ἐξουσίαν",
"strong": [
"G18490"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":9,"verse":21},"tool":"translationWords","groupId":"authority","quote":"ἐξουσίαν","strong":["G18490"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":13,"verse":1},"tool":"translationWords","groupId":"authority","quote":"ἐξουσίαις","strong":["G18490"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":13,"verse":1},"tool":"translationWords","groupId":"authority","quote":"ἐξουσία","strong":["G18490"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":13,"verse":2},"tool":"translationWords","groupId":"authority","quote":"ἐξουσίᾳ","strong":["G18490"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":13,"verse":3},"tool":"translationWords","groupId":"authority","quote":"ἐξουσίαν","strong":["G18490"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,68 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 12,
"verse": 19
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "avenge",
"quote": "ἐκδικοῦντες",
"strong": [
"G15560"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 12,
"verse": 19
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "avenge",
"quote": "ἐκδίκησις",
"strong": [
"G15570"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 13,
"verse": 4
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "avenge",
"quote": "ἔκδικος",
"strong": [
"G15580"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":12,"verse":19},"tool":"translationWords","groupId":"avenge","quote":"ἐκδικοῦντες","strong":["G15560"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":12,"verse":19},"tool":"translationWords","groupId":"avenge","quote":"ἐκδίκησις","strong":["G15570"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":13,"verse":4},"tool":"translationWords","groupId":"avenge","quote":"ἔκδικος","strong":["G15580"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,24 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
"verse": 4
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "baal",
"quote": "Βάαλ",
"strong": [
"G08960"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":11,"verse":4},"tool":"translationWords","groupId":"baal","quote":"Βάαλ","strong":["G08960"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,68 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 3
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "baptize",
"quote": "ἐβαπτίσθημεν",
"strong": [
"G09070"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 3
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "baptize",
"quote": "ἐβαπτίσθημεν",
"strong": [
"G09070"
],
"occurrence": 2
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "baptize",
"quote": "βαπτίσματος",
"strong": [
"G09080"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationWords","groupId":"baptize","quote":"ἐβαπτίσθημεν","strong":["G09070"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationWords","groupId":"baptize","quote":"ἐβαπτίσθημεν","strong":["G09070"],"occurrence":2}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":6,"verse":4},"tool":"translationWords","groupId":"baptize","quote":"βαπτίσματος","strong":["G09080"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,46 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
"verse": 18
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "bear",
"quote": "βαστάζεις",
"strong": [
"G09410"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
"verse": 1
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "bear",
"quote": "βαστάζειν",
"strong": [
"G09410"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":11,"verse":18},"tool":"translationWords","groupId":"bear","quote":"βαστάζεις","strong":["G09410"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":15,"verse":1},"tool":"translationWords","groupId":"bear","quote":"βαστάζειν","strong":["G09410"],"occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,156 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "beloved",
"quote": "ἀγαπητοῖς",
"strong": [
"G00270"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 11,
"verse": 28
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "beloved",
"quote": "ἀγαπητοὶ",
"strong": [
"G00270"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 12,
"verse": 19
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "beloved",
"quote": "ἀγαπητοί",
"strong": [
"G00270"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
"verse": 5
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "beloved",
"quote": "ἀγαπητόν",
"strong": [
"G00270"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
"verse": 8
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "beloved",
"quote": "ἀγαπητόν",
"strong": [
"G00270"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
"verse": 9
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "beloved",
"quote": "ἀγαπητόν",
"strong": [
"G00270"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
"verse": 12
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "beloved",
"quote": "ἀγαπητήν",
"strong": [
"G00270"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationWords","groupId":"beloved","quote":"ἀγαπητοῖς","strong":["G00270"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":11,"verse":28},"tool":"translationWords","groupId":"beloved","quote":"ἀγαπητοὶ","strong":["G00270"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":12,"verse":19},"tool":"translationWords","groupId":"beloved","quote":"ἀγαπητοί","strong":["G00270"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":16,"verse":5},"tool":"translationWords","groupId":"beloved","quote":"ἀγαπητόν","strong":["G00270"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":16,"verse":8},"tool":"translationWords","groupId":"beloved","quote":"ἀγαπητόν","strong":["G00270"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":16,"verse":9},"tool":"translationWords","groupId":"beloved","quote":"ἀγαπητόν","strong":["G00270"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"rom","chapter":16,"verse":12},"tool":"translationWords","groupId":"beloved","quote":"ἀγαπητήν","strong":["G00270"],"occurrence":1}}]

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More