raglay_2021_rgs_rlt_rom_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/rom/figs-hyperbole.json

549 lines
15 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **the whole world** is an exaggeration that refers to all the parts of the world that were familiar to Paul and his readers, particularly the Roman Empire. Paul is not referring to every place on the planet. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “across the known world” or “wherever the Roman Empire is” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅλῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κόσμῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **continually** is an exaggeration that emphasizes how frequently Paul prayed for the church at Rome. Paul does not mean that he spends all of his time praying for them. If your language would not use exaggeration in this way, use plain language and express the emphasis in another way. Alternate translation: “I regularly” or “I habitually” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": "ἀδιαλείπτως",
"quoteString": "ἀδιαλείπτως",
"glQuote": "I make mention of you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the word **always** is an exaggeration that figuratively express the frequency of Pauls prayers to God for the church at Rome. Paul does not mean that he spends all of his time praying for them. If your language would not use exaggeration in this way, use plain language and express the emphasis in another way. Alternate translation: “frequently” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": "πάντοτε",
"quoteString": "πάντοτε",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **your circumcision becomes uncircumcision** is an exaggeration that Paul uses to show how important it is for Gods people to **practice the law**. Paul does not mean that the person who transgresses Gods **law** is no longer physically circumcised. If this would confuse your readers, you express the meaning plainly. Alternate translation: “it is as if you are not circumcised” or “it is the same as if you were never circumcised” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιτομή",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἀκροβυστία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέγονεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν",
"glQuote": "your circumcision becomes uncircumcision",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Great in every way** is an exaggeration that Paul uses to emphasize the value of being Jewish and being circumcised. Paul does not mean that everything about being a Jew and being circumcised is beneficial. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows enthusiasm. Alternate translation: “Great in many ways” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "πολὺ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τρόπον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πολὺ κατὰ πάντα τρόπον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrases **I practice** and **I do** are exaggerations that Paul uses to emphasize that he often does what he does not want to do. It does not mean that Paul always does these things. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “what I do not want, this I often practice … what I hate, this I often do” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὃ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "θέλω",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "τοῦτο",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πράσσω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὃ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "μισῶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "τοῦτο",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ποιῶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ".",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ…ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω…ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ.",
"glQuote": "",
"occurrence": 2
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated the similar phrase in the previous verse. (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "ὃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θέλω",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦτο",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιῶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ",
"glQuote": "But if I do",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **all day long** is an exaggeration that emphasizes how frequently these people were being killed. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “we are killed regularly” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 36
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "θανατούμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅλην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμέραν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word **hated** is an exaggeration. God **loved** **Jacob** much more than he loved **Esau**. He did not literally hate Esau. (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰακὼβ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἠγάπησα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἠσαῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐμίσησα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα",
"glQuote": "Jacob I loved, but Esau I hated",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“wherever there are people” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πάσῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γῇ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν πάσῃ τῇ γῇ",
"glQuote": "in all the earth",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul exaggerates here to emphasize his point. Alternate translation: “may … fill you with great joy and peace” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "πληρώσαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάσης",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χαρᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰρήνης",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης",
"glQuote": "May fill you with all joy and peace",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul exaggerates here to emphasize his point. Alternate translation: “having been filled with sufficient knowledge to follow God” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 15,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "πεπληρωμένοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάσης",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γνώσεως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως",
"glQuote": "filled with all knowledge",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul speaks in a general manner concerning the **churches** of Christ. Alternate translation: “The believers in all the churches in this area send their greetings to you” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 16,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "ἀσπάζονται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκκλησίαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πᾶσαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ",
"glQuote": "All the churches of Christ greet you",
"occurrence": 1
}
}
]