raglay_2021_rgs_rlt_rom_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/rom/figs-idiom.json

1808 lines
51 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **from a seed of David** is an idiom meaning “Davids descendant.” If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “who was born a descendant of David” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "γενομένου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σπέρματος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Δαυεὶδ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **according to the flesh** is an idiom meaning “with reference to physical descent.” If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “according to natural descent” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κατὰ σάρκα",
"glQuote": "who was a descendant of David according to the flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the phrase translated **of dead ones** refers to dead people. Here it means that Jesus physically died and was buried. If your language has a word or phrase for the place that dead people go, you could use it here. Alternate translation: “from the place where dead people are” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "νεκρῶν",
"quoteString": "νεκρῶν",
"glQuote": "by the resurrection from the dead",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **making mention** is an idiom for prayer. If this might confuse your readers, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I am … praying for you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "μνείαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιοῦμαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **from faith to faith** describes how **the righteousness of God is revealed**. It is an idiom that could mean: (1) completely by faith alone. Alternate translation: “by faith from beginning to end” or “through faith from first to last” (2) by the faith that all believers share, like how the phrase “from sea to sea” means “from one sea to another sea.” Alternate translation: “from one persons faith to another persons faith” (3) by faith that leads to increasing faith. Alternate translation: “through faith for faith” or “from one degree of faith to another” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκ πίστεως εἰς πίστιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **having God in their full awareness** is an idiom that means “thinking about God” or “acknowledging God.” If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “they did not approve of thinking about God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 1,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐδοκίμασαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπιγνώσει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ ἐδοκίμασαν, τὸν Θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **without the law** refers to not knowing Gods **law**. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “without knowing Gods law” or “in ignorance of Gods law” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἀνόμως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀνόμως",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ἀνόμως…ἀνόμως",
"glQuote": "as many as have sinned",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **keeps** is an idiom that means “obeys.” If your readers would not understand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “is obedient to” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "φυλάσσῃ",
"quoteString": "φυλάσσῃ",
"glQuote": "keeps the requirements of the law",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **fulfilling** is an idiom that means “fully obeying.” If your readers would not understand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “is fully obedient to” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "τελοῦσα",
"quoteString": "τελοῦσα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **circumcision of the heart** is an idiom that refers to the change in thinking and attitude that happens when God saves a person. It can also be considered an inward mark of belonging to Gods people, like how circumcision was an outer mark of being Jewish. This expression first occurred in the Old Testament ([Deuteronomy 30:6](rc://en/ult/book/deu/30/06); [Jeremiah 4:4](rc://en/ult/book/jer/04/04)).If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. See how you translated “this circumcision” in the previous verse. Alternate translation: “truly belonging to Gods people is by removal of sin” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "περιτομὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "περιτομὴ καρδίας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the phrase **according to men** is an idiom meaning “the way people do” or “like a human being.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I speak based on how human beings perceive things” or “I speak according to mere human reasoning”(See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "(",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄνθρωπον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγω",
"occurrence": 1
},
{
"word": ".",
"occurrence": 1
},
{
"word": ")",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "(κατὰ ἄνθρωπον λέγω.)",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **under sin** is an idiom that means “under the power of sin” or “controlled by ones desire to sin.” If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “controlled by sin” or “ruled by sin” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ὑφ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑφ’ ἁμαρτίαν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **ways** is an idiom meaning “wherever they go” or “how they behave.” It refers to a persons daily life. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “characterize how they behave” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁδοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated “ways” in the previous verse. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "ὁδὸν",
"quoteString": "ὁδὸν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here,**before their eyes** is an idiom that refers to thinking about something. Paul means that these people do not think at all about how terrifying God is. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “in their minds” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἀπέναντι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀφθαλμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **every mouth may be shut** is an idiom that means “no one can say anything to excuse themselves.” Paul means that no one can defend themselves before God because everyone has sinned. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “no human beings can excuse themselves” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "πᾶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "στόμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φραγῇ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πᾶν στόμα φραγῇ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **before him** is an idiom meaning “in his presence” or “from his perspective.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “in his presence” or “before his judgment seat” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐνώπιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐνώπιον αὐτοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **according to the flesh** in [1:3](rc://en/ult/book/rom/01/03). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κατὰ σάρκα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**How** here means “in what circumstances.” Paul is not asking how God made Abraham righteous, but is asking whether or not Abraham was circumcised when God made him righteous. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “In what circumstances” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "πῶς",
"quoteString": "πῶς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **follow in the steps** is an idiom that means to follow someones example. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “who follow the example of the faith of our father Abraham” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "στοιχοῦσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἴχνεσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πατρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἀβραάμ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς…πίστεως, τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ",
"glQuote": "who follow in the steps of faith of our father Abraham",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **against hope** is an idiom meaning “what seems hopeless.” If your readers would not understand this, you could use express the meaning plainly. Alternate translation: “although it seemed hopeless, he believed on the basis of hope” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ὃς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐλπίδα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐλπίδι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπίστευσεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃς παρ’ ἐλπίδα, ἐπ’ ἐλπίδι ἐπίστευσεν",
"glQuote": "In hope he believed against hope",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **raised** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who caused Jesus our Lord to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐγείραντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Κύριον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the phrase translated **the dead ones** refers to dead people. Here it means that Jesus physically died and was buried. If your language has a word or phrase for the place that dead people go, you could use it here. Alternate translation: “from the place where dead people are” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκ νεκρῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **raised** in the previous verse. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "ἠγέρθη",
"quoteString": "ἠγέρθη",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [4:24](rc://en/ult/book/rom/04/24). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἠγέρθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν",
"glQuote": "just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we might walk in newness of life",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [4:24](rc://en/ult/book/rom/04/24). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκ νεκρῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated the similar clause in [verse 4](rc://en/ult/book/rom/06/04). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐγερθεὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν",
"glQuote": "We know that since Christ has been raised from the dead",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [verse 4](rc://en/ult/book/rom/06/04). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκ νεκρῶν",
"glQuote": "in order that you may obey its lusts",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **from the heart** is an idiom that refers to being sincere or doing something with ones will and emotions. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you totally listened” or “you listened from deep within” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ὑπηκούσατε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑπηκούσατε…ἐκ καρδίας",
"glQuote": "but you have obeyed from the heart",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the phrase **as a man** is an idiom meaning “the way people do” or “like a human being.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I am speaking based on how human beings perceive things” or “I am talking like a mere human being” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἀνθρώπινον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγω",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀνθρώπινον λέγω",
"glQuote": "because of the weakness of your flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the term **flesh** is an idiom that refers to human nature. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “your human weakness” or “your natural limitations” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀσθένειαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν",
"glQuote": "because of the weakness of your flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **fruit** is an idiom meaning “benefit” or “advantage.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “advantage” or “profit” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "καρπὸν",
"quoteString": "καρπὸν",
"glQuote": "At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **fruit** in the previous verse. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἔχετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρπὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν",
"glQuote": "you have your fruit for sanctification",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated a similar phrase in [4:24](rc://en/ult/book/rom/04/24). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγερθέντι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι",
"glQuote": "to him who was raised from the dead",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **beyond measure** is an idiom that means “to a great degree” or “exceedingly.” If this might confuse your readers, you could use a similar idiom from your language or express the meaning plainly. Alternate translation: “to an extreme degree” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "καθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπερβολὴν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθ’ ὑπερβολὴν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this idiom in [3:9](rc://en/ult/book/rom/03/09). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **flesh** figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated the similar use of **flesh** in [7:18](rc://en/ult/book/rom/07/18). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκός",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διὰ τῆς σαρκός",
"glQuote": "through the flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses **flesh** figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated the similar use of **flesh** in the previous verse. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κατὰ σάρκα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **the flesh** in the previous verse. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκὸς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σάρκα…τῆς σαρκὸς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **set their minds on** is an idiom that refers to thinking carefully about something or being intent on doing something. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “are intent on doing the things of the flesh” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φρονοῦσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **the flesh** in the previous two verses. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκὸς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῆς σαρκὸς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated a similar phrase in [4:24](rc://en/ult/book/rom/04/24). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐγείραντος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐγείρας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Χριστὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν…ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν",
"glQuote": "raised Jesus",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated the similar phrase in [verse 4](rc://en/ult/book/rom/08/04). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῆν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": " See how you translated the similar phrase in [verse 4](rc://en/ult/book/rom/08/04) and in the previous verse. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σάρκα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῆτε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κατὰ σάρκα ζῆτε",
"glQuote": "For if you live according to the flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the phrase **the eager expectation** is an idiom Paul uses to emphasize how **eagerly** **the creation** is waiting. He does not mean that **the eager expectation** itself is waiting. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the creation is very eagerly expecting” or “the creation is eagerly expecting with much eagerness” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀποκαραδοκία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κτίσεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀπεκδέχεται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ…ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως…ἀπεκδέχεται",
"glQuote": "the eager expectation of the creation waits for",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated **raised** in [4:25](rc://en/ult/book/rom/04/25). (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 34
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "ἐγερθείς",
"quoteString": "ἐγερθείς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **unceasing pain in my heart** is an idiom that Paul uses to share his emotional distress. Alternate translation: “I tell you that I grieve very greatly and deeply” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λύπη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μοί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεγάλη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδιάλειπτος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀδύνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου",
"glQuote": "that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **raised** is an idiom for causing something to be what it is. Alternate translation: “I made you the powerful man that you are” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 9,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐξήγειρά",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐξήγειρά σε",
"glQuote": "I raised you up",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **raised** here is an idiom for “caused to live again.” Alternate translation: “caused him to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 10,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἤγειρεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν",
"glQuote": "raised him from the dead",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that means to live in unity. Alternate translation: “agreeing with one another” or “living in unity with each other” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 12,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλήλους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φρονοῦντες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες",
"glQuote": "Be of the same mind toward one another",
"occurrence": 1
}
}
]