raglay_2021_rgs_rlt_rom_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/rom/grammar-connect-condition-f...

401 lines
15 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **if** indicates the beginning of a conditional sentence that extends from this verse to [verse 21](rc://en/ult/book/rom/02/21). Paul speaks as if these descriptions of Jews were hypothetical possibilities, but he means that they are actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since” or “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "if you call yourself a Jew",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses **if** as if the rest of the verse were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since we know” or “Because it is true that” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 3,
"verse": 30
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἴπερ",
"quoteString": "εἴπερ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that the unbelieving Jew might think that this is actually true. In Pauls time some Jewish teachers taught that Abraham had a right to boast because of his faith. However, since translating this as if it were true might confuse your readers, it is best to use a hypothetical sentence, as in the UST. (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 4,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "Ἀβραὰμ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔργων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐδικαιώθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καύχημα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ…Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since being enemies” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐχθροὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὄντες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ…ἐχθροὶ ὄντες",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. He has concluded that the benefits of **the gracious gift** are superior to the consequences of **the trespass**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is true. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. He has concluded that the benefits of **the gift** are superior to the consequences of **the trespass**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is true. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "we have become united with him in the likeness of his death … be united with his resurrection",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this verse, Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is true. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 6,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "we have died with Christ",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since what I do not want” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θέλω",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ…ὃ οὐ θέλω",
"glQuote": "But if I do",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this clause in [verse 16](rc://en/ult/book/rom/07/16). (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 7,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θέλω",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦτο",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιῶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ…ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "If the Spirit … lives in you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))<br>",
"reference": {
"bookId": "rom",
"chapter": 8,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": "εἰ",
"quoteString": "εἰ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]