add NT books converted from tsv
This commit is contained in:
parent
eba06c72a1
commit
3f92424e21
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# पावल
|
||||
|
||||
तपाईंको भाषामा कुनै पत्रको लेखकको परिचय दिने कुनै खास तरिका हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म, पावल”
|
||||
|
||||
# हाम्रा भाइ सोस्थेनेस
|
||||
|
||||
यसले पावल र कोरिन्थीहरू दुवैले सोस्थेनेसलाई चिन्दथे भन्ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू र मैले चिनेका भाइ सोस्थेनेस” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] अनि [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
# कोरिन्थमा भएको परमेश्वरको मण्डलीलाई
|
||||
|
||||
तपाईंको भाषामा जसका लागि कुनै पत्र लेखियो ती मानिसहरूहरूको परिचय दिने कुनै खास तरिका हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म पावलले तिमी कोरिन्थमा भएकाहरूलाई यो पत्र लेखेँ जसले परमेश्वरमा विश्वास गर्छन्”
|
||||
|
||||
# जो ख्रीष्ट येशूमा शुद्ध पारिएका छन्
|
||||
|
||||
यहाँ “शुद्ध पारिएका”ले ती मानिसहरूहरूलाई जनाउँछ जसलाई परमेश्वरले उहाँलाई आदर गर्नलाई साँच्नुभएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई जसलाई ख्रीष्ट येशूले परमेश्वरको लागि अलग राख्नुभएको छ” वा “तिनीहरूलाई जसलाई परमेश्वरले आफ्नै लागि अलग राख्नुभएको छ किनभने तिनीहरू ख्रीष्ट येशूका हुन्”
|
||||
|
||||
# जो पवित्र जनहरू हुनको लागि बोलाइएका छन्
|
||||
|
||||
यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई परमेश्वरले पवित्र जनहरू हुनलाई बोलाउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको नाउँ पुकारा गर्नेहरू
|
||||
|
||||
यहाँ “नाउँ” शब्द येशू ख्रीष्ट व्यक्तिका लागि लक्षणार्थ अर्थात् मेटनिम हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसले प्रभु येशू ख्रीष्टमा पुकारा गर्छन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# तिनीहरूको प्रभु र हाम्रो
|
||||
|
||||
“हाम्रा” शब्दले पावलका श्रोता/पाठकलाई समावेश गर्छ । येशू पावल र कोरिन्थीहरूको प्रभु हुनुहुन्छ र सारा मण्डलीहरूको उहि प्रभु हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# सामान्य जानकारीः
|
||||
|
||||
पावल र सोस्थेनेसले यो पत्र कोरिन्थमा भएको मण्डलीका ख्रीष्टिएनहरूलाई लेखे ।
|
||||
|
||||
# सामान्य जानकारीः
|
||||
|
||||
अरू किसिमले नभनिएसम्म, “तिमी” र “तिम्रा” जस्ता शब्दहरूले पावलका श्रोताहरूलाई जनाउँछ र त्यसैले ती बहुवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# जोड्ने कथनः
|
||||
|
||||
पावलले विश्वासीहरूले उहाँको आगमनको प्रतीक्षा गर्दा उनीहरूको पद र ख्रीष्टमा भएको संगतिको बारेमा वर्णन गर्छन् ।
|
||||
|
||||
# ख्रीष्ट येशूमा तिमीहरूलाई दिइएको परमेश्वरको अनुग्रहको कारण
|
||||
|
||||
पावलले अनुग्रहलाई कुनै भौतिक वस्तुजस्तो भएको कुरा गर्छन् जुन येशूले ख्रीष्टिएनहरूलाई वरदानका रूपमा दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने ख्रीष्ट येशूले परमेश्वरलाई तिमीहरूप्रति दयालु हुन सम्भव बनाउनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# तिमीहरू उहाँमा धनी बनाइएका छौ
|
||||
|
||||
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “ख्रीष्टले तिमीहरूलाई धनी बनाउनुभएको छ” वा २) “परमेश्वरले तिमीहरूलाई धनी बनाउनुभएको छ”
|
||||
|
||||
# हर प्रकारले तिमीहरू धनी बनाइएका छौ
|
||||
|
||||
पावलले साधारण शब्दमा कुरा गरेका हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “सबै प्रकारका आत्मिक आशिष्ले धनी बनाउनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
# सारा बोलीमा
|
||||
|
||||
अरूलाई परमेश्वरको सन्देश विभिन्न तरिकाले बताउनको लागि परमेश्वरले तिमीहरूलाई सक्षम बनाउनुभएको छ ।
|
||||
|
||||
# सारा ज्ञान
|
||||
|
||||
परमेश्वरको सन्देश विभिन्न तरिकाले बुझ्नको लागि परमेश्वरले तिमीहरूलाई सक्षम बनाउनुभएको छ ।
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# ख्रीष्टको विषयमा भएको गवाही तिमीहरूका माझमा सत्य हो भनी पुष्टि भएको छ
|
||||
|
||||
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “तिमीहरूले आफैँंमा देख्यौ कि ख्रीष्टका बारेमा हामी जे भनेका थियौं, त्यो साँचो थियो” अथवा २) “तिमीहरू अहिले कसरी जिउँछौ सो हेरेर अरू मानिसले थाहा पाए कि ख्रीष्टका बारेमा हामीहरू र तिमीहरूले जे भन्यौ सो सत्य हो”
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# त्यसैकारण
|
||||
|
||||
“किनभने मैले अहिले भनेको कुरा सत्य हो”
|
||||
|
||||
# आत्मिक वरदानहरूको अभाव नहोस्
|
||||
|
||||
यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीसँग हरेक आत्मिक वरदान होस्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
|
||||
# हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको प्रकाश
|
||||
|
||||
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “परमेश्वरले प्रभु येशू ख्रीष्टलाई प्रकट गर्ने समय” वा २) “हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टले आफैँलाई प्रकट गर्ने समय”
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# तिमीहरू निर्दोष हुन सक
|
||||
|
||||
परमेश्वरले तिमीहरूलाई दोषी ठहराउने कुनै कारण हुने छैन ।
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# परमेश्वर विश्वासयोग्य हुनुहुन्छ
|
||||
|
||||
“परमेश्वरले जे गर्नेछु भन्नुभयो ती हरेक कुरा उहाँले गर्नुहुने छ”
|
||||
|
||||
# उहाँको पुत्र
|
||||
|
||||
यो येशू, परमेश्वरको पुत्रको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
# जोड्ने कथनः
|
||||
|
||||
पावलले कोरिन्थी विश्वासीहरूलाई सम्झाउँछन् कि उनीहरू एक अर्कासँग शान्तिमा रहनुपर्छ अनि यो कि ख्रीष्टको क्रूसको सन्देशले, न कि मानिसहरूद्वाराको बप्तिस्माले, बचाउँछ ।
|
||||
|
||||
# भाइहरू
|
||||
|
||||
यहाँ यसले दुवै पुरुषहरू र महिलाहरूलाई समावेश गरी सँगी ख्रीष्टिएनहरूलाई जनाउँछ ।
|
||||
|
||||
# हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको नाउँद्वारा
|
||||
|
||||
यहाँ “नाउँ” शब्द येशू येशू ख्रीष्ट व्यक्तिका लागि लक्षणार्थ अर्थात् मेटनिम हो । वैकल्पिक अनुवादः “हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको माध्यमद्वारा” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# तिमीहरू सबै सहमत होओ
|
||||
|
||||
“तिमीहरू एक अर्कासँग मिलापमा बस”
|
||||
|
||||
# तिमीहरूका माझमा फाटो नहोस्
|
||||
|
||||
“तिमीहरू आपसमा विभिन्न समूहमा विभाजित नहोओ”
|
||||
|
||||
# एकै मनको र एउटै उद्देश्यका साथ एकजुट होओ
|
||||
|
||||
“एकतामा रहो”
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# क्लोएका मानिसहरू
|
||||
|
||||
यसले परिवारका सदस्यहरू, नोकरहरू, र अरूहरूलाई जनाउँछ जो त्यस घरानाका भागहरू हुन्, जसको क्लोए, एक स्त्री, शिर हुन् ।
|
||||
|
||||
# तिमीहरूका माझमा गुटबन्दी छ
|
||||
|
||||
“तिमीहरू एक अर्कासँग झगडा गर्ने समूहमा विभाजित भएका छौ”
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# तिमीहरू हरेकले भन्छौ
|
||||
|
||||
पावलले यहाँ विभाजनको प्रवृत्तिलाई अङ्कित गर्दै छन् ।
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# के ख्रीष्ट बाँडिनुभएको छ र ?
|
||||
|
||||
पावल ख्रीष्ट विभाजित हुनुभएको छैन तर एक हुनुहुन्छ भन्ने सत्यतामा जोड दिन इच्छा गर्छन् । “तिमीहरूले गरिरहे जसरी ख्रीष्टलाई विभाजन गर्न सम्भव छैन !” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] अनि [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# के पावल तिमीहरूका निम्ति क्रूसमा टाँगिए र ?
|
||||
|
||||
ख्रीष्ट क्रूसमा टाँगिनुभएको थियो, पावल वा अपोल्लोस होइन भन्ने कुरामा पावल जोड दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूको मुक्तिको लागि उनीहरूले पावललाई क्रूसमा मारेका होइनन् !” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] अनि [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# के तिमीहरूले पावलको नाउँमा बप्तिस्मा लियौ र ?
|
||||
|
||||
हामी सबै जनाले ख्रीष्टको नाउँमा बप्तिस्मा लिएको हो भन्ने कुरामा पावल जोड दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले तिमीहरूलाई पावलको नाउँमा बप्तिस्मा दिएका होइनन् !” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] अनि [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# पावलको नाउँमा
|
||||
|
||||
यहाँको “नाउँमा” शब्द “अधिकारद्वारा” का लागि लागि लक्षणार्थ अर्थात् मेटनिम हो । वैकल्पिक अनुवादः “पावलको अधिकारद्वारा” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# बाहेक तिमीहरूमध्ये कोही पनि होइनौ
|
||||
|
||||
“मात्रै”
|
||||
|
||||
# क्रिस्पस
|
||||
|
||||
उनी सभाघरका शासक थिए र पछि ख्रीष्टिएन भए । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# गायस
|
||||
|
||||
उसले प्रेरित पावलसँगै यात्रा गर्यो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# यो तिमीहरू कसैले मेरो नाउँमा बप्तिस्मा लियौ भनी भन्न नसकोस् भनेर थियो
|
||||
|
||||
यहाँ “नाउँ”ले “अधिकार”को प्रतिनिधित्व गर्छ । यसको अर्थ मानिसहरूले आफूलाई पावलका चेला भनी दाबी गर्लान् भनेर पावलले अरूलाई बप्तिस्मा दिएनन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा कथित गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूमध्ये कतिले तिमीहरूलाई मेरो चेला बनाउन मैले बप्तिस्मा दिएँ भनेर दाबी गर्न सक्छन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] अनि [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# स्तिफनासको परिवार
|
||||
|
||||
यसले स्तिफनास, अर्थात् एक जना मानिस मुखिया रहेका घरका परिवारका सदस्य तथा दासहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# ख्रीष्टले मलाई बप्तिस्मा दिनलाई पठाउनुभएन
|
||||
|
||||
यसले पावलको सेवकाइको प्राथमिक लक्ष्य बप्तिस्मा थिएन भनेर जनाउँछ ।
|
||||
|
||||
# मानवीय बुद्धिका वचनहरू ... ख्रीष्टको क्रूस शक्तिहीन नबनाइयोस्
|
||||
|
||||
पावलले “मानवीय बुद्धिका वचनहरू”लाई ती मानिसहरू भए जसरी, र क्रूसलाई भाँडोको रूपमा, अनि शक्तिचाहिँ उक्त भाँडोभित्र येशूले हालिदिन सक्ने कुनै त्यस्तै भौतिक थोक भएजस्तो गरी कुरा गरेका छन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा कथित गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानवीय बुद्धिका वचनहरू ... ती मानवीय बुद्धिका वचनहरूले ख्रीष्टको क्रूसलाई शक्तिहीन पार्नुहुँदैन” वा “मानवीय बुद्धिका वचनहरू... मानिसहरूले येशूको सन्देशका बारेमा विश्वास गर्न छोड्नु र येशूभन्दा म नै धेरै महत्त्वपूर्ण हुँ भनी विचार गर्नुहुँदैन” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] अनि [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
# जोड्ने कथनः
|
||||
|
||||
पावलले मानिसको बुद्धिको साटोमा परमेश्वरको बुद्धिमा जोड दिन्छन् ।
|
||||
|
||||
# क्रूसको बारेमा भएको सन्देश
|
||||
|
||||
“क्रूसमा झुण्डाएको बारेमा शिक्षा” वा “ख्रीष्ट क्रूसमा मर्नुभएको सन्देश”
|
||||
|
||||
# मूर्खता हो
|
||||
|
||||
“अर्थहीन हो” वा “बेवकुफी हो”
|
||||
|
||||
# मरिरहेकाहरूका निम्ति
|
||||
|
||||
यहाँ “मरिरहेका” ले आत्मिक मृत्युको प्रक्रियालाई बुझाउँछ ।
|
||||
|
||||
# यो परमेश्वरको शक्ति हो
|
||||
|
||||
“यो परमेश्वर हामीमा शक्तिशाली रूपमा काम गरिरहनुभएको हो”
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# म बुद्धिमान्हरूको बुद्धि नष्ट गर्नेछु
|
||||
|
||||
“म बुद्धिमान्हरूलाई अन्योलमा पार्नेछु” वा “म बुद्धिमान् मानिसहरूले बनाउने योजनाहरूलाई पूर्ण रूपमा असफल बनाउनेछु”
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# बुद्धिमान् कहाँ छ ? शिक्षित कहाँ छ ? यो संसारको तर्क गर्ने कहाँ छ ?
|
||||
|
||||
साँचा बुद्धिमान् मानिसहरू कतै पनि पाइन्नन् भन्ने कुरामा पावल जोड दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः वैकल्पिक अनुवादः “सुसमाचारको बुद्धिको तुलनामा, त्यहाँ कोही पनि बुद्धिमान्, शिक्षित वा तर्क गर्ने मानिसहरू छैनन् !” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# शिक्षित
|
||||
|
||||
धेरै अध्ययन गरेको व्यक्ति भनेर चिनिने मानिस
|
||||
|
||||
# तर्क गर्ने
|
||||
|
||||
आफूले जानेको कुरामा तर्क गर्ने वा तर्क गर्ने खुबी भएको मानिस
|
||||
|
||||
# के परमेश्वरले संसारको ज्ञानलाई मूर्खतामा परिणत गर्नुभएको छैन र ?
|
||||
|
||||
यस संसारको बुद्धिलाई परमेश्वरले के गर्नुभएको छ भन्ने देखाउनको लागि पावल यो प्रश्न सोध्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले बुद्धि भनेका हरेक कुरा साँच्चै नै मूर्खतापूर्ण छन् भनी परमेश्वरले दर्शाउनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# विश्वास गर्नेहरू
|
||||
|
||||
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “सन्देश विश्वास गर्नेहरू सबै” वा २) “ख्रीष्टमाथि विश्वास गर्नेहरू सबै”
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# सामान्य जानकारीः
|
||||
|
||||
यहाँ “हामी” शब्दले पावल र बाइबलका अरू शिक्षकलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# ख्रीष्ट क्रूसमा मर्नुभएको
|
||||
|
||||
“ख्रीष्टको बारेमा, जो क्रूसमा मर्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# ठेस लाग्ने ढुङ्गो
|
||||
|
||||
जसरी कुनै मानिस बाटोमा ठेस लागेर लड्न सक्छ, त्यसैगरी ख्रीष्टको क्रूसको मृत्युद्वारा हुने उद्धारको सन्देशले यहूदीहरूलाई येशूमा विश्वास गर्नदेखि रोक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “स्वीकार गर्न नसकिने” वा “निकै अपमानजनक” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# जसलाई परमेश्वरले बोलाउनुभएको छ
|
||||
|
||||
“परमेश्वरले बोलाउनुभएका मानिसहरू”
|
||||
|
||||
# ख्रीष्ट परमेश्वरको शक्ति र बुद्धिको रूपमा
|
||||
|
||||
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “परमेश्वरले ख्रीष्टलाई हाम्रा निम्ति मृत्य भोग्न पठाउनुभएर शक्तिशाली र बुद्धिमानीपूर्वक काम गर्नुभयो” अथवा “परमेश्वरले आफू कति शक्तिशाली र बुद्धिमान् हुनुहुन्छ भनी ख्रीष्टद्वारा हामीलाई दर्शाउनुभएको छ”
|
||||
|
||||
# शक्ति ... परमेश्वरको
|
||||
|
||||
अर्को सम्भावित अर्थ यो हो कि ख्रीष्ट शक्तिशाली हुनुहुन्छ र ख्रीष्टद्वारा नै परमेश्वरले हाम्रो उद्धार गर्नुभएको छ ।
|
||||
|
||||
# परमेश्वरको बुद्धि
|
||||
|
||||
अर्को सम्भावित यो अर्थ हो कि परमेश्वरले ख्रीष्टद्वारा नै उहाँको बुद्धिको विषय प्रकट गर्नुहुन्छ ।
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# परमेश्वरको मूर्खता मानिसहरू भन्दा बुद्धिमान हुन्छ, र परमेश्वरको दुर्बलता मानिसहरू भन्दा शक्तिशाली हुन्छ
|
||||
|
||||
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) व्यङ्ग्यात्मक रूपमा पावलले परमेश्वरको मूर्खता र दुर्बलताको बारेमा कुरा गर्छन् । परमेश्वर मूर्ख वा दुर्बल हुनुहन्न भनी पावललाई थाहा छ । वैकल्पिक अनुवादः “जे परमेश्वरको मूर्खता झैँ लाग्छ, त्यो मानिसहरूका बुद्धिभन्दा बढी बुद्धिमान् हुन्छ र जे परमेश्वरको दुर्बलता झैँ लाग्छ, त्यो मानिसहरूका बलभन्दा शक्तिशाली हुन्छ” वा २) पावलले ग्रीक मानिसहरूका दृष्टिकोणबाट कुरा गरेका हुन् जसले परमेश्वर मूर्ख वा दुर्बल भनी विचार गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले जे कुरालाई परमेश्वरको मूर्खता भन्छन् सो कुरा मानिसहरूले जे कुरालाई बुद्धि भन्छन् सोभन्दा साँच्चै बुद्धिमान् हुन्छ, अनि जे कुरालाई मानिसहरूले परमेश्वरको दुर्बलता भन्छन् सो कुरा मानिसहरूका बलभन्दा साँच्चै शक्तिशाली हुन्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# जोड्ने कथनः
|
||||
|
||||
परमेश्वरको सामु विश्वासीहरूका स्थानलाई पावलले जोड दिन्छन् ।
|
||||
|
||||
# तिमीहरूमध्ये धेरै जना ... थिएनौ
|
||||
|
||||
यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूमध्ये निकै थोरै”
|
||||
|
||||
# शरीर अनुसार बुद्धिमान्
|
||||
|
||||
“जे कुरालाई धेरैजसो मानिसले बुद्धि भन्छन्”
|
||||
|
||||
# उच्च घरानामा जन्म
|
||||
|
||||
“तिमीहरूका परिवार उच्च भएका हुनाले विशेष”
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# ... बुद्धिमान्हरू ... परमेश्वरले चुन्नुभयो । ... बलियाहरू ... परमेश्वरले चुन्नुभयो
|
||||
|
||||
परमेश्वरको काम गर्ने तरिका र परमेश्वरले ती कसरी गर्नुपर्छ भन्ने मानिसहरूका विचारका बीचमा भएको भिन्नतालाई जोड दिनका लागि दुई वाक्यमा उही शब्दहरूलाई पावलले धेरैपल्ट दोहोर्याउँछन्, जसको अर्थ करिब एउटै हो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# परमेश्वरले बुद्धिमान्हरूलाई शर्ममा पार्नको लागि संसारका मूर्ख कुराहरूलाई छान्नुभयो
|
||||
|
||||
“संसारले बुद्धिमान् ठानेका मानिसहरूलाई शर्ममा पार्नका लागि संसारले मूर्ख ठानेका मानिसहरूलाई परमेश्वरले छान्नुभयो”
|
||||
|
||||
# बलियाहरूलाई शर्ममा पार्नको निम्ति परमेश्वरले संसारमा भएका दुर्बल कुरालाई छान्नुभयो
|
||||
|
||||
“संसारले शक्तिशाली ठानेका मानिसहरूलाई शर्ममा पार्नका लागि संसारले दुर्बल ठानेका मानिसहरूलाई परमेश्वरले छान्नुभयो”
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# नीच र तुच्छ ठहरिएका
|
||||
|
||||
मानिसहरू जसलाई संसारले अस्वीकार गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “दीनहीन र इन्कार गरिएका मानिसहरू”
|
||||
|
||||
# नगण्य ठानिएका कुराहरू
|
||||
|
||||
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले मूल्य बिनाको ठानेका कुराहरू” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# बेकारको, मूल्यवान मानिएका कुरालाई नगण्य ठहराउन
|
||||
|
||||
“नगण्य । उहाँले यो कुरा यस हेतुले गर्नुभयो ताकि मूल्यवान मानिएका कुरा साँच्चै नै बेकारका हुन्छन् भनी उहाँले दर्शाउन सक्नुभएको होस्”
|
||||
|
||||
# मूल्यवान् ठानिएका कुराहरू
|
||||
|
||||
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै रुपियाँ पर्ने कुरा भनी मानिसहरूले विचार गर्ने कुरा” वा “धेरै आदर पाउने कुरा भनी मानिसहरूले विचार गर्ने कुरा” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# उहाँको कारण
|
||||
|
||||
यसले ख्रीष्टले क्रूसमा गर्नुभएको कामलाई जनाउँछ ।
|
||||
|
||||
# हामीलाई ... हामी
|
||||
|
||||
यी शब्दहरूले पावल, उनीसँग भएका, र कोरिन्थीहरूलाई जनाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# ख्रीष्ट येशू, जो हाम्रा निम्ति परमेश्वरबाट आउनुभएका बुद्धि बन्नुभयो
|
||||
|
||||
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “ख्रीष्ट येशू, जसले परमेश्वर कति बुद्धिमान् हुनुहुन्छ भनेर हामीलाई प्रस्ट पारिदिनुभयो” वा २) “ख्रीष्ट येशू, जसले हामीलाई परमेश्वरको बुद्धि दिनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# गर्व गर्नेले प्रभुमा नै गर्व गरोस्
|
||||
|
||||
“यदि कोही मानिसले गर्व गर्छ भने उसले प्रभु कति महान् हुनुहुन्छ भन्ने कुरामा गर्व गर्नुपर्छ”
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# १ कोरिन्थी ०१ साधारण टिपोटहरू
|
||||
|
||||
## संरचना र ढाँचा
|
||||
|
||||
सुरुका तीन पदमा अभिवादन छन् । प्राचीन पूर्वमा, चिट्ठी लेख्न सुरु गर्ने यो एउटा समान्य तरिका थियो ।
|
||||
|
||||
पढ्न सजिलो होस् भनेर कुनै अनुवादले कविताका हरफहरूलाई अरू हरफहरूभन्दा दायाँतिर सारेका हुन्छन् । युएलटिले पद १९ का शब्दहरूलाई यसो गर्दछ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका हुन् ।
|
||||
|
||||
## यो अध्यायका विशेष विचारहरू
|
||||
|
||||
### विभाजन
|
||||
|
||||
यो अध्यायमा, विभाजन भएको र भिन्नभिन्न प्रेरितको अनुसरण गरेका हुनाले पावलले मण्डलीलाई हप्काउँछन् । (हेनुहोस्ः [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]])
|
||||
|
||||
### आत्मिक वरदानहरू
|
||||
|
||||
मण्डलीलाई सहायता पुर्याउनलाई आत्मिक वरदानहरू विशेष अलौकिक दक्षताहरू हुन् । येशूलाई विश्वास गरेर ख्रीष्टिएन भएपछि पवित्र आत्माले उनीहरूलाई यी वरदानहरू दिनुहुन्छ । अध्याय १२ मा पवलले आत्मिक वरदानहरूका सूचि बनाएका छन् । यी वरदानमध्ये कुनैचाहिँ पवित्र आत्माले विकसित हुँदै गरेको सुरुको मण्डलीलाई मात्र दिनुभयो भनी कोही विद्वानले विश्वास गर्छन् । पवित्र आत्माका सबै वरदान आज पनि सबै ख्रीष्टिएनका लागि इतिहासभरि नै उपलब्ध छन् भनी अरू विद्वानले विश्वास गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
|
||||
|
||||
## यो अध्यायका महत्त्वपूर्ण आलङ्कारिका भाषा
|
||||
|
||||
### लक्षणा/व्यन्जना अर्थात् इडियमहरू
|
||||
|
||||
यो अध्यायमा, ख्रीष्ट पर्केर आउने कुरालाई पावलले दुईवटा भिन्नभिन्न वाक्यांशमा उल्लेख गर्छन्ः “हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको प्रकाश” र “हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको दिन” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
### आलङ्कारिका प्रश्न
|
||||
|
||||
गुट-उपगुटमा विभाजित भएका र मानवीय बुद्धिमा भर परेका हुनाले पावलले कोरिन्थीहरूलाई हप्काउनका लागि आलङ्कारिका प्रश्नको प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
## यो अध्यायका अनुवाद सम्बन्धी अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
|
||||
|
||||
### ठेस लाग्ने ढुङ्गा
|
||||
|
||||
ठेस लाग्ने ढङ्गोचाहि चट्टानको एउटा टुक्रा हो, जसमा मानिसहरू ठेस खान्छन् । परमेश्वरले आफ्नो मसिह अर्थात् अभिषिक्त जनलाई क्रूसमा टाँगिन दिनुहुन्छ भन्ने कुरा विश्वास गर्न यहूदीहरूलाई कठिन भयो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# जोड्ने कथनः
|
||||
|
||||
पावलले मानवीय बुद्धि र परमेश्वरको बुद्धिको बीचमा भिन्नतालाई दर्शाउँछन् । उनले आत्मिक बुद्धिचाहिँ परमेश्वरबाट आउँछ भनी जोड दिन्छन् ।
|
||||
|
||||
# भाइहरू
|
||||
|
||||
यहाँ यसले पुरुष र स्त्री दुवै गरेर, सङ्गी ख्रीष्टिएनहरूलाई जनाउँछ ।
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# मैले ... येशू ख्रीष्ट बाहेक ... कुनै पनि कुरा नजान्ने निर्णय गरे
|
||||
|
||||
जब पावलले आफूले “केही नजान्ने निर्णय गरेँ” भनी भनेँ, तिनले येशूबाहेकका कुरामा ध्यान लगाउने र सिकाउने छैनन् भनी जोड दिनलाई बढाइचढाइ गरे । वैकल्पिक अनुवादः “मैले ख्रीष्टबाहेक ... अरू केही कुरा नजान्ने निर्णय गरेँ” वा “मैले ख्रीष्टबाहेक ... कुनै कुरा पनि नसिकाउने निर्णय गरेँ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# म तिमीहरूसित थिएँ
|
||||
|
||||
“म तिमीहरूसँगै घुमफिर गरिरहेको थिएँ”
|
||||
|
||||
# कमजोरीमा
|
||||
|
||||
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “शारीरिक रूपमा कमजोर” वा २) “जे मैले गर्नुपर्थ्यो सो मैले गर्न सकिन भने झैँ महसुस हुनु”
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# घतलाग्दो बुद्धिका वचनहरू
|
||||
|
||||
बुद्धिमान् सुनिने वचनहरू र जसद्वारा वक्ताले मानिसहरूलाई केही कुरा गर्न लगाउने वा विश्वास गर्ने बनाउने
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# सामान्य जानकारीः
|
||||
|
||||
“बुद्धि” भनी पावलले जे भन्न खोजे र जसलाई तिनले भन्न खोजे सो व्याख्या गर्नका लागि तिनले आफ्नो मुख्य तर्कलाई पन्छाउने काम गर्छन् ।
|
||||
|
||||
# अब हामी बोल्छौं
|
||||
|
||||
यहाँ मुख्य शिक्षालाई पन्छाएको कुरालाई अङ्कित गर्नका लागि “अब” भन्ने शब्द प्रयोग भएको छ । परमेश्वरको बुद्धि नै साँचो बुद्धि हो भनी पावलले व्याख्या गर्न थाल्छन् ।
|
||||
|
||||
# बुद्धिका कुरा बोल्नु
|
||||
|
||||
भाववचक नाम शब्द “बुद्धि”लाई विशेषण शब्द, “बुद्धिमान्”को रूपमा पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “बुद्धिका वचनहरू बोल्ने” वा “बुद्धिको सन्देश बोल्ने” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# परिपक्वहरू
|
||||
|
||||
“परिपक्व विश्वासीहरू”
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# युगयुग अगिबाटै
|
||||
|
||||
“परमेश्वरले कुनै कुराको सृष्ट गर्नुअगि नै”
|
||||
|
||||
# हाम्रो महिमाको निम्ति
|
||||
|
||||
“हाम्रो भविष्यको महिमा सुनिश्चित गर्नको लागि”
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# महिमाका प्रभु
|
||||
|
||||
“येशू, महिमामय प्रभु”
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# आँखाले नदेखेका ... विचार नगरेका ... उहाँलाई प्रेम गर्नेहरूलाई
|
||||
|
||||
यो एउटा अपूर्ण वाक्य हो । कुनै अनुवादकले यसलाई पूर्ण वाक्य बनाउँछन्ः “आँखाले नदेखेका ... विचार नगरेका; यी नै कुराहरू हुन् ... उहाँलाई प्रेम गर्नेहरूका ... ।” अरुले यसलाई अधुरै छोड्छन् तर यहाँ यो अधुरै हो भनी जनाउने चिन्ह राख्छन् र यो पदको निरन्तरताको रूपमा अर्को पद सुरु गर्छन्ः “‘आँखाले नदेखेका ... कुराहरू ... उहाँलाई प्रेम गर्नेहरूका ... ’-”
|
||||
|
||||
# आँखाले नदेखेका, कानले नसुनेका, मनले विचारै नगरेका कुराहरू
|
||||
|
||||
व्यक्तिको सबै भागहरूलाई जनाउने यी तीवटा कुराहरू हुन् जसले परमेश्वरले तयार पार्नुभएका कुराहरूको बारेमा कोही मानिस जानकार भएको छैन भनेर जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# उहाँलाई प्रेम गर्नेहरूका निम्ति परमेश्वरले तयार पार्नुभएको छ
|
||||
|
||||
उहाँलाई प्रेम गर्नेहरूका लागि प्रभुले स्वर्गमा अद्भुत आश्चर्यमयी कुराहरू सृजना गर्नुभएको छ ।
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# मानिसमा भएको आत्माबाहेक कसले मानिसका विचारहरू बुझ्न सक्छ ?
|
||||
|
||||
पावलले यो प्रश्नलाई विचार गर्ने मानिसबाहेक अरू कसैले पनि जान्दैन भनी जोड दिनका लागि प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “कुनै व्यक्तिले के सोचिरहेछ भनेर त्यो व्यक्तिको आत्माले बाहेक अरू कसैले जान्दैन” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# व्यक्तिको आत्मा
|
||||
|
||||
यसले मानिसको अन्तस्करण वा उसको आत्मिक स्वभावलाई जनाउँछ ।
|
||||
|
||||
# परमेश्वरका आत्माबाहेक कसैले पनि परमेश्वरका गहिरा कुराहरू जान्दैन
|
||||
|
||||
यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरका गहिरा कुराहरू परमेश्वरका आत्माले मात्र जान्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# सामान्य जानकारीः
|
||||
|
||||
यहाँ “हामी” शब्दले पावल र उनले पत्र लेखेका मानिसहरू दुवैलाई समावेश गर्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# परमेश्वरद्वारा हामीलाई सित्तैमा दिइएको
|
||||
|
||||
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जो परमेश्वरले हामीलाई सित्तैमा दिनुभयो” वा “जो परमेश्वरले हामीलाई सित्तैमा दिनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# आत्माले आत्मिक वचनहरूलाई आत्मिक बुद्धिले प्रकाश पार्नुहुन्छ
|
||||
|
||||
पवित्र आत्माले आफ्नै शब्दहरूमा विश्वासीहरूलाई परमेश्वरको सत्यता बताउनुहुन्छ र उनीहरूलाई आफ्नो ज्ञान दिनुहुन्छ ।
|
||||
|
||||
# आत्माले आत्मिक वचनहरूलाई आत्मिक बुद्धिले प्रकाश पार्नुहुन्छ
|
||||
|
||||
“आत्माले आत्मिक वचनहरूलाई व्याख्या गर्नका लागि उहाँको आफ्नै आत्मिक बुद्धिलाई प्रयोग गर्नुहुन्छ”
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# सामान्य जानकारीः
|
||||
|
||||
यहाँ “हामी” शब्दले पावल र उनले पत्र लेखेका मानिसहरूलाई दुवैलाई समावेश गर्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# अनात्मिक व्यक्ति
|
||||
|
||||
ख्रीष्टमा विश्वास नगरेको मानिस जसले पवित्र आत्मा पाएको छैन
|
||||
|
||||
# किनभने तिनीहरूलाई आत्मिक रूपले जाँचिन्छ
|
||||
|
||||
“किनकि यी कुराहरू बुझ्नको लागि आत्माको सहायता चाहिन्छ”
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# जो आत्मिक छ
|
||||
|
||||
“आत्मा पाएको विश्वासी”
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# कसले परमेश्वरको मनलाई जान्दछ ताकि उसले उहाँलाई अर्ती दिओस् ?
|
||||
|
||||
कसैले पनि परमेश्वरको मनलाई जान्न सक्दैन भन्ने जनाउनलाई पावलले यो प्रश्नलाई प्रयोग गर्छन् । कोही पनि प्रभु जत्तिकै बुद्धिमान् छैन । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले पनि परमेश्वरको मन जान्न सक्दैन, त्यसैले कसैले पनि उहाँलाई केही कुरा सिकाउन सक्दैन जुन उहाँ पहिल्यै जान्नुहुन्न” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# १ कोरिन्थी ०२ साधारण टिपोटहरू
|
||||
|
||||
## संरचना र ढाँचा
|
||||
|
||||
पढ्न सजिलो होस् भनेर कुनै अनुवादले कविताका हरपहरूलाई अरू हरपहरूभन्दा दायाँतिर सारेका हुन्छन् । युएलटिले पद ९ र १६ का शब्दहरूलाई यसो गर्दछ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका हुन् ।
|
||||
|
||||
## यो अध्यायका विशेष विचार
|
||||
|
||||
### बुद्धि
|
||||
|
||||
पहिलो अध्यायको मनावीय बुद्धि र परमेश्वरको बुद्धिमा भएको परस्परको विरोधाभाषको कुराकानीलाई पावलले निरन्तरता दिन्छन् । पवलका लागि, बुद्धि साधारण हुन्छ र मानवीय विचार मूर्ख हुनछन् । उनी भन्छन्, पवित्र आत्माबाट आउने बुद्धिमात्र साँचो बुद्धि हो । पहिले थाहा नभएको सत्यता जनाउनका लागि पावलले “लुकाइएको बुद्धि” भनेका छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] अनि [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]])
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
# जोड्ने कथनः
|
||||
|
||||
कोरिन्थका विश्वासीहरूले परमेश्वरको उपस्थितिमा आफ्नो स्थानअनुसारको व्यवहार गर्न छाडेर तिनीहरूले साँचो रूपमा कसरी जीवन बिताइरहेका थिए भनी पावलले अब तिनीहरूलाई याद गराउँछन् । त्यसपछि उनले याद गराउँछन् कि तिनीहरूलाई वृद्धि दिनुहुने परमेश्वर जत्तिकै तिनीहरूलाई सिकाउने व्यक्ति महत्त्वपूर्ण हुँदैन ।
|
||||
|
||||
# भाइहरू
|
||||
|
||||
यहाँ यसले पुरुष र स्त्री दुवै गरेर सङ्गी ख्रीष्टिएनहरूलाई जनाउँछ ।
|
||||
|
||||
# आत्मिक मानिसहरू
|
||||
|
||||
आत्माको आज्ञापालन गर्ने मानिसहरू
|
||||
|
||||
# शारीरिक मानिसहरू
|
||||
|
||||
आफ्नै इच्छा अनुसार जिउने मानिसहरू
|
||||
|
||||
# ख्रीष्टमा साना बालकहरू झैँ
|
||||
|
||||
कोरिन्थीहरूलाई उमेर र बुझाइमा धेरै साना बालकहरूसँग तुलना गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्टमा भर्खरैका विश्वासीहरूजस्तै” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# मैले तिमीहरूलाई दूध खुवाएँ, खँदिलो खाना होइन
|
||||
|
||||
दूध मात्रै खान सक्ने बालकले झैँ कोरिन्थीहरूले पनि सजिला सत्यताहरू मात्रै लिन सक्छन् । उनीहरू ठोस खानेकुरा खान सक्ने अलि ठूला बालकहरूजस्तै अझ गहकिला सत्यताहरू बुझ्न परिपक्व भएका छैनन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# तिमीहरू अझ तयार छैनौ
|
||||
|
||||
यसले तिनीहरू अझ बढी कठिन कुरा बुझ्नलाई तयार छैनन् भन्ने अर्थ जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू अझै पनि ख्रीष्टलाई पछ्याउने जस्ता कठिन शिक्षाहरू बुझ्न तयार भएका छैनौ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# अझै सांसारिक
|
||||
|
||||
अझै पापपूर्ण र सांसारिक रीतिले व्यवहार गर्ने
|
||||
|
||||
# के तिमीहरू सांसारिक तवरले जिइरहेका छैनौ र , र मानवीय मापदण्डद्वारा हिँडिरहेका छैनौ र ?
|
||||
|
||||
पावलले उनीहरूलाई पापपूर्ण व्यवहारको लागि हप्काइरहेका छन् । यहाँ “हिँड्नु” भनेको “आफ्नो व्यवहारको जाँच गर्नु”को लागि एउटा अलङ्कार हो, जसले के असल र खराब भनेर छुट्ट्याउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू लज्जित हुनुपर्ने हो किनभने तिमीहरू पापपूर्ण इच्छाअनुसार व्यवहार गरिरहेका छौ र तिमीहरूको व्यवहार ठीक छ वा छैन भनी निर्णय गर्न मानवीय मापदण्ड चलाइरहेका छौ !” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] अनि [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# के तिमीहरू मानवहरू झैँ जिइरहेका छैनौ र?
|
||||
|
||||
पावल कोरिन्थीहरूलाई हप्काइरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “आत्मा नभएका मानिसहरूजस्तै जीवन जिएकाले तिमीहरूलाई शर्म हुनुपर्ने हो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# त्यसोभए अपोल्लोस को हो ? अनि पावल को हो ?
|
||||
|
||||
पावलले आफू र अपोल्लोस सुसमाचारको वास्तविक स्रोत नभएको कारण कोरिन्थीहरू उनीहरूको पछि लाग्ने होइन भन्ने कुरामा जोड दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “अपोल्लोस वा पावलको पछि लाग्ने समूह खडा गर्नु गलत हो !” वा (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# अनि पावल को हो ?
|
||||
|
||||
पावलले अरू कसैलाई भने झैँ गरी तिनले आफैँलाई भन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “म को हुँ?” वा “म महत्त्वपूर्ण छैन !” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] अनि [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
# जुन दासहरूको माध्यमद्वारा तिमीहरूले विश्वास गर्यौ
|
||||
|
||||
पावलले आफू र अपोल्लोस परमेश्वरको सेवक भएको कुरा बताएर आफ्नो प्रश्नको उत्तर आफैँ दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “पावल र अपोल्लोस ख्रीष्टका सेवकहरू हुन् र तिमीहरूले ख्रीष्टमा विश्वास गर्यौ किनभने हामीले उहाँको सेवा गर्यौँ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# जुन दासहरूको माध्यमद्वारा तिमीहरूले विश्वास गर्यौ, हरेक जसलाई प्रभुले कामहरू दिनुभयो
|
||||
|
||||
यसलाई बझिएको कुरासँगै उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामी ती दासहरू हौँ जसद्वारा तिमीहरूले विश्वास गर्यौ । हामी केवल ती मानिसहरू हौँ जसलाई प्रभुले कामहरू दिनुभयो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# मैले रोपेँ
|
||||
|
||||
परमेश्वरको ज्ञानलाई बढ्नको लागि रोपिनुपर्ने बिउसँग तुलना गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिमीहरूलाई परमेश्वरको वचन प्रचार गर्दा, म खेतबारीमा बिउहरू रोप्ने व्यक्तिजस्तै थिएँ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# अपोल्लोसले पानी हाले
|
||||
|
||||
जसरी बिउलाई बढ्न पानी चाहिन्छ, त्यसरी नै विश्वास बढ्नलाई अरू बढी शिक्षाको जरुरत पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “र अपोल्लोसले तिमीहरूलाई परमेश्वरको वचन सिकाउँदा, तिनी खेतबारीमा पानी हाल्ने जस्तै हुन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# तर परमेश्वरले वृद्धि दिनुभयो
|
||||
|
||||
जसरी रूखहरू बढेर हुर्कन्छन्, त्यसै गरी परमेश्वरमाथिको विश्वास र ज्ञान पनि बढ्छ अनि गहिरो र बलियो बन्छ । वैकल्पिक अनुावदः “तर परमेश्वरले तिमीहरूलाई बढाउनुभयो” अथवा “जसरी परमेश्वरले बोटबिरुवालाई बढाउनुहुन्छ, त्यसरी नै उहाँले तिमीहरूलाई आत्मिक रूपमा बढाउनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# नता रोप्ने ... केही हो । तर परमेश्वर नै हुनुहुन्छ जसले वृद्धि दिनुहुन्छ
|
||||
|
||||
पावल जोड दिन्छन् कि विश्वासीहरूको आत्मिक वृद्धिको लागि न उनी न अपोल्लोस जिम्मेवार छन्, तर यो परमेश्वरको काम हो ।
|
||||
|
||||
# तर बढाउनुहुने चाहिँ परमेश्वर नै हुनुहुन्छ ।
|
||||
|
||||
यहाँ वृद्धि दिनुहुन्छ भन्नुको अर्थ बढ्ने तुल्याउनु भन्ने हो । भाववाचक नाउँ “वृद्धि”लाई क्रियापद पदावलीसँग अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई बढ्ने तुल्याउनुहुने चाहिँ परमेश्वर नै हुनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# रोप्ने र पानी हाल्नै एकै हुन्
|
||||
|
||||
पावलले भन्छन्, मानिसहरूलाई सुसमाचार सुनाउने र सुसमाचार ग्रहण गरेकाहरूलाई शिक्षा दिने कार्य बोटबिरुवा रोप्ने र तिनलाई पानी हाल्ने कार्य जस्तै हो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# एकै हुन्
|
||||
|
||||
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “उद्देश्यमा एक भएका” अथवा २) “बराबरी महत्त्व भएका” ।
|
||||
|
||||
# ज्यालाहरू
|
||||
|
||||
एक जना कामदारले आफूले गरेको कामको लागि पाउने रुपियाँपैसाको जम्मा रकम
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# हामीहरू निर्ममतापूर्वक कुटियौँ
|
||||
|
||||
यसले पावल र अपोल्लोसलाई जनाउँछ तर कोरिन्थीको मण्डलीलाई होइन । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# परमेश्वरका सङ्गी सेवकहरू
|
||||
|
||||
पावलले आफूलाई र अपोल्लोसलाई सँगसँगै मिलेर काम गर्नेहरू भएको विचार गर्छन् ।
|
||||
|
||||
# परमेश्वरको बगैँचा
|
||||
|
||||
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) परमेश्वरको बगैँचा हुने कुराले परमेश्वरको आफ्नो हुने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू एउटा बगैँचा जस्तै हौ जुन परमेश्वरको हो” वा २) “परमेश्वरको बगैँचा हुने कुराले परमेश्वरले हामीलाई बढाउनुहुने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू त्यस्ता बगैँचा जस्तै हौ जसलाई परमेश्वरले बढ्ने बनाउनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# परमेश्वरको भवन
|
||||
|
||||
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) परमेश्वरको भवन हुने कुराले परमेश्वरको आफ्नो हुने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “र तिमीहरू एउटा भवन जस्तै हौ जुन परमेश्वरको हो” वा २) परमेश्वरको भवन हुने कुराले परमेश्वरले हामीलाई उहाँले चाहनुभए अनुसार बनाउने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “र तिमीहरू एउटा भवन जस्तै हौ जसलाई परमेश्वरले निर्माण गरिरहनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# परमेश्वरको अनुग्रह अनुसार जुन मलाई दिइएको थियो
|
||||
|
||||
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले मलाई सितैँमा दिनुभएको काम अनुसार” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# मैले जग बसालेँ
|
||||
|
||||
पावलले विश्वास र येशू ख्रीष्टमा उद्धारको बारेमा भएको उनको शिक्षालाई कुनै घरको जग हाल्ने कामसँग बराबर देखाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# अर्कोले त्यसमाथि निर्माण गर्दै छ
|
||||
|
||||
त्यो समयमा कोरिन्थीहरूलाई शिक्षा दिँदै गरेका मानिसहरूका विषयमा तिनीहरू जगमाथि घर निर्माण गरिरहेका सिकर्मीहरू जस्तै हुन् भनी पावलले उल्लेख गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# हरेक मानिसले ...
|
||||
|
||||
यसले सामान्य तवरमा परमेश्वरका कामदारहरूलाई जनाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः “हरेक व्यक्ति जसले परमेश्वरको सेवा गर्दछ”
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# जुन जग बसालिएको छ, त्यसबाहेक अर्को जग फेरि कसैले पनि बसाल्न सक्दैन
|
||||
|
||||
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म, पावलले बसालेको जगबाहेक अर्को जग फेरि कसैले पनि बसाल्न सक्दैन” वा “जो कसैले बसाल्न सक्ने एउटै मात्र जग मैले पहिले नै बसालिसकेको छु” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# सामान्य जानकारीः
|
||||
|
||||
पावलले कोरिन्थका शिक्षकहरूले जे गरिरहेका थिए त्यो कुरालाई वर्णन गर्नलाई निर्माणकर्ताहरूले भवन निर्माण गर्दा तिनीहरूले समान्य रूपमा के गर्छन् भन्ने कुरा गर्छन् । निर्माणकर्ताहरूले सामान्य रूपमा सुन, चाँदी वा अन्य बहुमूल्य पत्थरहरूलाई भवनहरूमा सजावटको रूपमा प्रयोग गर्छन् ।
|
||||
|
||||
# अब यदि कसैले त्यस जगमाथि सुन, चाँदी, बहुमूल्य पत्थर, काठ वा परालको प्रयोग गरेर निर्माण गर्छ भने
|
||||
|
||||
नयाँ घर बनाउनलाई निर्माण गर्नेहरूले प्रयोग गर्ने सामाग्रीहरूलाई व्यक्तिको जीवनभरिको व्यवहार र क्रियाकलापहरू निर्माण गर्नका लागि प्रयोग गरिने आत्मिक मूल्यमान्यताहरूसित तुलना गरिँदै छ । वैकल्पिक अनुवादः “कुनै व्यक्तिले लामो समय टिक्ने बहुमूल्य थोकहरूले बनाउँछ वा सजिलै जल्ने सस्ता थोकहरूले बनाउँछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# बहुमूल्य पत्थर
|
||||
|
||||
“महँगो पत्थर”
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# उसको काम प्रकट गरिनेछ
|
||||
|
||||
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “निर्माण गर्नेले के गरेको छ भनेर परमेश्वरले सबैलाई देखाउनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# किनकि दिनको उज्यालोले त्यो प्रकट गर्नेछ
|
||||
|
||||
यहाँ “दिनको उज्यालो” भनेको परमेश्वरले हरेक व्यक्तिको न्याय गर्नुहुने समयलाई जनाउने अलङ्कार हो । यी शिक्षकले जे गरेका छन् ती कुरा परमेश्वरले हरेक व्यक्तिलाई प्रकट गर्नुहुँदा, रातमा जे घटना भएको थियो त्यो प्रकट गर्नका लागि सूर्यको उदय भएको जस्तै हुने छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# किनकि त्यो आगोमा प्रकट हुनेछ । हरेकको कामको गुणस्तरलाई आगोद्वारा जाँचिनेछ
|
||||
|
||||
जसरी आगोले कुनै भवनको शक्तिलाई प्रकट गर्छ वा कमजोरीहरूलाई नष्ट गर्छ, परमेश्वरको आगोले मानिसहरूले गरेको प्रयास र क्रियाकलापलाई जाँच गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले उसको कामको गुणस्तरलाई देखाउन आगो प्रयोग गर्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# सामान्य जानकारीः
|
||||
|
||||
“एउटा व्यक्ति” र “कसैको” र “ऊ” र “आफैँ” जस्ता शब्दहरूले विश्वासीहरूलाई जनाउँछ ।
|
||||
|
||||
# काम रहिरहन्छ
|
||||
|
||||
“टिकिरहन्छ” वा “बाँचिरहन्छ”
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# यदि कसैको काम जलेर नष्ट भयो भने
|
||||
|
||||
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि कसैको कामलाई आगोले नष्ट पार्छ भने” वा “यदि कसैको कामलाई आगोले सखाप पार्छ भने” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# त्यसले नोक्सानी भोग्नुपर्नेछ
|
||||
|
||||
भाववाचक नाम शब्द “नोक्सानी”लाई क्रियापद शब्द “गुमाउनु”ले व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उसले आफ्नो इनाम गुमाउनेछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# ऊ आफैँचाहिँ बचाइनेछ
|
||||
|
||||
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर परमेश्वरले उसलाई बचाउनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# के तिमीहरूलाई थाहा छैन, कि तिमीहरू परमेश्वरका मन्दिर हौ, र पवित्र आत्मा तिमीहरूमा बास गर्नुहुन्छ ?
|
||||
|
||||
पावलले कोरिन्थीहरूलाई हप्काइरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू परमेश्वरका मन्दिरहरू हौ र परमेश्वरका आत्मा तिमीहरूमा वास गर्नुहुन्छ भन्ने कुरा थाहा नपाए झैँ गरी तिमीहरू व्यवहार गर्छौ !” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# कसैले आफैँलाई धोका नदेओस्
|
||||
|
||||
कसैले पनि यस संसारमा ऊ आँफै बुद्धिमान् छु भन्ने झूट विश्वास गर्नुहुँदैन ।
|
||||
|
||||
# यस युगमा
|
||||
|
||||
के बुद्धिमानी छ भनेर निर्णय नगर्ने मानिसहरूको चाल अनुसार
|
||||
|
||||
# त्यो “मूर्ख” बनोस्
|
||||
|
||||
“त्यो व्यक्ति विश्वास नगर्ने मानिसहरूले उसलाई मूर्ख भनेर बोलाउने कुराको लागि तयार हुनुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# उहाँले बुद्धिमान् मानिसहरूलाई तिनीहरूकै चलाखीमा पक्रनुहुन्छ
|
||||
|
||||
परमेश्वरले आफैँलाई बुद्धिमान् सम्झने मानिसहरूलाई पासोमा पार्नुहुन्छ र उनीहरूकै योजनाहरूलाई प्रयोग गरेर उनीहरूलाई पासोमा पार्नुहुन्छ ।
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# प्रभु जान्नुहुन्छ कि संसारमा भएका बुद्धिमान्हरूको तर्क व्यर्थ छ
|
||||
|
||||
“आफूलाई बुद्धिमान् सम्झने मानिसहरूको योजना व्यर्थ छ भनी प्रभु जान्नुहुन्छ”
|
||||
|
||||
# व्यर्थ
|
||||
|
||||
काम नलाग्ने
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# तिमीहरूचाहिँ ख्रीष्टका हौ, र ख्रीष्टचाहिँ परमेश्वरका हुनुहुन्छ
|
||||
|
||||
“तिमीहरू ख्रीष्टको स्वामित्त्वमा छौ र ख्रीष्ट परमेश्वरको स्वामित्त्वमा हुनुहुन्छ”
|
|
@ -0,0 +1,17 @@
|
|||
# १ कोरिन्थी ०३ साधारण टिपोटहरू
|
||||
|
||||
## संरचना र ढाँचा
|
||||
|
||||
पढ्न सजिलो होस् भनेर कुनै अनुवादले कविताका हरपहरूलाई अरू हरपहरूभन्दा दायाँतिर सारेका हुन्छन् । युएलटिले पद १९ र २० का शब्दहरूलाई यसो गर्दछ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका हुन् ।
|
||||
|
||||
## यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
|
||||
|
||||
### सांसारिक मानिसहरू
|
||||
|
||||
आफ्ना अधार्मिक कार्यहरूले गर्दा ख्रीष्टिएन विश्वासीहरू अपरिपक्व थिए । पावलले तिनीहरूलाई “संसारिक मानिसहरू”, अर्थात् अविश्वासीहरूले झैँ काम गर्नेहरू भनेका छन् । यो संसारिक शब्दचाहिँ “आत्मिक” मानिसहरूका विपरितलाई जनाउने शब्द हो । “संसारिक” किसिमले कार्य गर्ने ख्रीष्टिएनहरू चाहिँ मूर्खहरू जस्ता हुन् । तिनीहरूले संसारिक बुद्धिको अनुसरण गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] अनि [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] अनि [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]])
|
||||
|
||||
## यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण आलङ्कारिक भाषाहरू
|
||||
|
||||
### रूपक अलङ्कार
|
||||
|
||||
यस अध्यायमा धेरैवटा रूपक अलङ्कारको प्रयोग भएको छ । आत्मिक अपरिपक्व जनाउनलाई पावलले “बालकहरू”, र “दुध” को प्रयोग गरेका छन् । कोरिन्थमा भएको मण्डलीलाई बढाउनका लागि पावल आफूले र अपोल्लोसले खेलेको भूमिकाको बयान गर्नका लागि तिनले बिउ रोप्ने र पानी हाल्ने रूपक अलङ्कारहरूको प्रयोग गरेका छन् । कोरिन्थका विश्वासीहरूलाई आत्मिक सत्यताहरू सिकाउन र तिनीहरूलाई आफ्नो शिक्षा बुझ्न सहायता पुर्याउनका लागि पावलले रूपक अलङ्कारहरूको प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# जोड्ने कथनः
|
||||
|
||||
मानिसहरूलाई कसले तिनीहरूलाई सिकायो र कसले तिनीहरूलाई बप्तिस्मा दियो भनेर घमण्ड नगर्नलाई भर्खरै सम्झाइसेपछि, पावलले कोरिन्थका विश्वासीहरूलाई सबै विश्वासीहरू विनम्र सेवकहरू हुनुपर्छ भन्ने कुरा स्मरण गराउँछन् ।
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# भण्डारेहरूबाट जे खोजिन्छ
|
||||
|
||||
पावलले अरू मानिसहरूका बारेमा कुरा गरे झैँ गरेर उनले आफ्नै बारेमा कुरा गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “हामी हुनु आवश्यक छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# म तिमीहरूबाट जाँचिनु अति सानो कुरा हो
|
||||
|
||||
पावलले मानिसको इन्साफ र परमेश्वरको इन्साफको बीचमा भएको भिन्नतालाई तुलना गरिरहेका छन् । परमेश्वरको मानिसमाथिको साँचो इन्साफको तुलनामा मानिसको इन्साफ महत्त्वपूर्ण छैन ।
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# मेरो विरुद्धमा कुनै अभियोग भएको मलाई थाहा छैन
|
||||
|
||||
“कसैले मैले गल्ती गरेको अभियोग लगाएको सुनेको छैन”
|
||||
|
||||
# तर यसको अर्थ म निर्दोष छु भन्ने चाहिँ होइन । प्रभुले नै मेरो न्याय गर्नुहुन्छ
|
||||
|
||||
“मेरो विरुद्धमा कुनै अभियोग लागेको छैन भन्दैमा म निर्दोष ठहरिन्न । म निर्दोष वा दोषी के छु भन्ने कुरा प्रभुलाई थाहा छ”
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# त्यसकारण
|
||||
|
||||
“किनभने मैले अहिले भर्खरै जे भनेको छु त्यो सत्य हो”
|
||||
|
||||
# उहाँले अन्धकारमा लुकाइएका कुराहरूलाई ज्योतिमा ल्याउनुहुनेछ, र हृदयका उद्देश्यहरू प्रकट गर्नुहुनेछ
|
||||
|
||||
यहाँ “अन्धकारमा गुप्त रहेका थोकहरूलाई उज्यालोमा ल्याउनुहुने” भन्ने कुरा गुप्तमा गरिएका कुराहरू सबैलाई थाहा गराउने कुराको लागि एउटा अलङ्कार हो । यहाँ “हृदय” शब्द मानिसहरूका विचाहरू र अभिप्रायहरू जनाउनलाई लाक्षणिक अर्थमा प्रयोग भएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “अन्धकारमा भएका थोकहरूमाथि उज्यालो चम्के झैँ मानिसहरूले गुप्त रूपमा गरेका र योजना गरेका कुराहरू परमेश्वरले देखाउनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] अनि [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# भाइहरू
|
||||
|
||||
यहाँ यसले पुरुष र स्त्री दुवै गरेर सङ्गी ख्रीष्टिएनहरूलाई जनाउँछ ।
|
||||
|
||||
# तिमीहरूका खातिर
|
||||
|
||||
“तिमीहरूका भलाइको खातिर”
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
# तिमीहरूका बीचमा ... तिमीहरूसँग के छ जुन तिमीहरूले ... तिमीहरूले सित्तैमा ... के तिमीहरू घमण्ड ... तिमीहरूले ...
|
||||
|
||||
पावल कोरिन्थीहरूसँग तिनीहरू एक व्यक्ति भए झैँ गरेर बोल्दै छन्, त्यसैले यहाँ भएका “तिमी”का सबै प्रयोगहरू एकवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# किनकि कसले तिमीहरूलाई उच्च बनाउँछ?
|
||||
|
||||
अरू कसैबाट सुसमाचार सुनेकोहरूभन्दा आफैँलाई बढी असल सम्झने कोरिन्थीहरूलाई पावल हप्काउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि तिमीहरू र अरूहरूमा कुनै फरक छैन” वा “तिमीहरू अरू मानिसहरूभन्दा उच्च छैनौ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# तिमीहरूसँग भएको कुन कुरा तिमीहरूले सित्तैमा पाएका होइनौ र ?
|
||||
|
||||
तिनीहरूसित भएका थोकहरू तिनीहरूले आफैँ आर्जन गरेका थिएनन् भनी जनाउनका लागि पावलले यो प्रश्न प्रयोग गरेका हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूसित भएका हरेक थोक तिमीहरूले सित्तैमा पाएका हौ ।” वा “सबैकुरा जे तिमीहरूसँग छ, त्यो परमेश्वरले तिमीहरूलाई सित्तैमा दिनुभएको हो !” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# तिमीहरूले त्यसरी नपाएको झैँ गरेर किन घमण्ड गर्छौ ?
|
||||
|
||||
उनीहरूले पाएको कुरामा घमण्ड गरेको कारण पावलले उनीहरूलाई हप्काउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले त्यसरी नपाएको झैँ घमण्ड गर्नुहुँदैन” वा “तिमीहरूसित घमण्ड गर्ने अधिकार छैन !” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# तिमीहरूले नपाए झैँ
|
||||
|
||||
“झैँ गरेर” भन्ने वाक्यांशले तिनीहरूसित जे थियो सो सित्तैमा पाएको भनी जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो तिमीहरूले सित्तैमा नपाए झैँ गरेर” वा “त्यो तिमीहरूले कमाएको झैँ गरी”
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# सामान्य जानकारीः
|
||||
|
||||
कोरिन्थीहरूले आफू र आफ्ना शिक्षकहरूका बारेमा घमण्ड गर्दा तिनीहरूले पाप गरेका छन् भनी तिनीहरूलाई महसुस गराउन र शर्ममा पार्नका लागि पावलले यहाँ व्यङ्ग्यको प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# परमेश्वरले हामी प्रेरितहरूलाई प्रदर्शनमा राख्नुभएको छ
|
||||
|
||||
परमेश्वरले उहाँका प्रेरितहरूलाई संसारले देखोस् भनेर कसरी प्रदर्शनमा राख्नुभएको छ भनेर दुई तरिकाहरूलाई पावलले व्यक्त गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# हामी प्रेरितहरूलाई प्रदर्शनमा राख्नुभएको छ
|
||||
|
||||
परमेश्वरले प्रेरितहरूलाई रोमी सेनाहरूको परेडको अन्त्यमा राखिएको बन्दीहरूजस्तै प्रदर्शन गर्नुभएको छ जसलाई मृत्युदण्ड पाउन अगाडि अवहेलना गरिन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# मृत्युदण्ड पाउन लागेका मानिसहरूलाई जस्तै
|
||||
|
||||
परमेश्वरले प्रेरितहरूलाई मृत्युदण्ड पाउन लागेका मानिसहरूलाई जस्तै प्रदर्शनमा राख्नुभएको छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# संसारलाई—स्वर्गदूतहरूलाई र मानिसहरूलाई
|
||||
|
||||
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “संसार” भन्नाले अलौकिक (स्वर्गदूतहरू) र स्वभाविक (मानिसहरू) दुवैलाई समेटेको छ । अथवा २) यो सूचीमा तीन कुराहरू समावेश छन्ः “संसारलाई, स्वर्गदूतहरूलाई र मानिसहरूलाई” । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# हामीहरू मूर्ख हौँ ... अनादर
|
||||
|
||||
कोरिन्थीहरूलाई शर्ममा पार्नका लागि पावलले व्यङ्ग्यको प्रयोग गर्छन् ताकि तिनले के भन्दै छन् भनी तिनीहरूले विचार गरून् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
# तिमीहरूले आदर पाएका छौ
|
||||
|
||||
“तिमी कोरिन्थीहरूलाई मानिसहरूले महत्त्वपूर्ण मानिसहरूलाई झैँ व्यवहार गर्छन्”
|
||||
|
||||
# हामीले अनादर पाएका छौँ
|
||||
|
||||
“मानिसहरूले हामी प्रेरितहरूलाई खिसी गर्छन्”
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# यो वर्तमान घडीसम्म
|
||||
|
||||
“अहिलेसम्म” वा “अहिलेको समयसम्म”
|
||||
|
||||
# हामी नराम्ररी कुटिएका छौँ
|
||||
|
||||
यसले हातले प्रहार गर्ने कुरालाई जनाउँछ, कोर्रा वा डन्डाले होइन । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले हामीलाई पिट्छन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# हामी घरविहीन छौँ
|
||||
|
||||
यसको अर्थ यही हो कि तिनीहरूसित बस्ने ठाउँहरू त थिए तर तिनीहरूले एक ठाउँदेखि अर्को ठाउँमा सरिरहनुपरेको थियो । तिनीहरूसित निश्चित घर थिएन ।
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# जब हामी अपमानित हुन्छौँ, हामी आशिष् दिन्छौँ
|
||||
|
||||
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब मानिसहरूले हाम्रो अपमान गर्छन्, हामी उनीहरूलाई आशीर्वाद दिन्छौँ” वा “जब मानिसहरूले हामीलाई खिसी गर्छन्, हामी उनीहरूलाई आशीर्वाद दिन्छौँ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# जब हामीलाई सतावट आउँछ
|
||||
|
||||
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब मानिसहरूले हामीलाई सताउँछन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# जब हामीलाई निन्दा गरिन्छ
|
||||
|
||||
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब मानिसहरूले हाम्रो बदनाम गर्छन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# हामी संसारको इन्कार गरिएका कुराहरू जस्तो भएका छौँ र अझ पनि हामीलाई यस्तै ठानिन्छ
|
||||
|
||||
“मानिसहरूले हामीलाई सोच्न थाले-र तिनीहरूले हामीलाई अझै पनि सोच्छन्-संसारको कसिङ्गर भनेर”
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# तिमीहरूलाई शर्ममा पार्न मैले यो कुरा लेखेको होइन, तर तिमीहरूलाई सुधार्न
|
||||
|
||||
“तिमीहरूलाई शर्ममा पार्ने मेरो कुनै नियत होइन, तर तिमीहरूलाई सुधार्ने” वा “म तिमीहरूलाई शर्ममा पार्न खोजिरहेको छैन, तर म तिमीहरूलाई सच्याउन चाहन्छु”
|
||||
|
||||
# सच्याउनु
|
||||
|
||||
तिनीहरूले जे गर्दै थिए त्यो कुरा खराब हो र त्यसले नराम्रो परिणाम ल्याउँछ भनी कसैलाई भन्न
|
||||
|
||||
# मेरा प्रिय छोराछोरीहरू
|
||||
|
||||
पावलले कोरिन्थीहरूलाई ख्रीष्टमा ल्याएको कारण तिनीहरू उनका आत्मिक सन्तान समान हुन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# दस हजार अभिभावक
|
||||
|
||||
एक जना आत्मिक पिताको महत्त्वलाई जोड दिनलाई तिनीहरूलाई मार्ग-निर्देशन गरिरहेका मानिसहरूको सङ्ख्यालाई गरिएको बढाइचढाइ हो । वैकल्पिक अनुवादः “निकै धेरै अभिभावकहरू” वा “अभिभावकको एउटा ठूलो भीड” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
# सुसमाचारद्वारा म ख्रीष्ट येशूमा तिमीहरूका पिता बनेँ
|
||||
|
||||
पावलले जोड दिइरहेका छन् कि कोरिन्थीहरूसँगको उनको सम्बन्ध सबभन्दा महत्त्वपूर्ण रूपमा “ख्रीष्टमा” हो, दोस्रो त्यो भयो किनभने उनले तिनीहरूलाई सुसन्देश सुनाए, र तेस्रो चाहिँ उनी नै हुन् जो तिनीहरूका लागि पिता समान छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिमीहरूलाई सुसमाचार सुनाउँदा परमेश्वरले तिमीहरूलाई ख्रीष्टमा जोड्नुभएको कारणले नै म तिमीहरूका पिता बनेँ”
|
||||
|
||||
# म तिमीहरूका पिता बनेँ
|
||||
|
||||
पावलले कोरिन्थीहरूलाई ख्रीष्टमा ल्याएको कारण तिनी उनीहरूका लागि पिता समान हुन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# प्रभुमा मेरा प्रिय र विश्वासयोग्य बालक
|
||||
|
||||
“जसलाई म प्रेम गर्छु र जसलाई म प्रभुको बारेमा शिक्षा दिन्छु, मानौँ ऊ मेरो आफ्नै सन्तान हो”
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# अब
|
||||
|
||||
कोरिन्थमा भएका विश्वासीहरूका अहङ्कारको व्यवहारलाई हप्काउनका लागि पावलले आफ्नो विषय हेरफेर गरेका कुरालाई यसले सङ्केत गर्छ ।
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# म तिमीहरूकहाँ आउनेछु
|
||||
|
||||
“म तिमीहरूलाई भेट्नेछु”
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# तिमीहरू के चाहन्छौ ?
|
||||
|
||||
पावल कोरिन्थीहरूलाई एउटा अन्तिम निवेदन गरेरहेका थिए, किनभने उनले तिनीहरूले गरेका त्रुटिहरूको लागि तिनीहरूलाई हप्काइरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू अब के भएको चाहन्छौ मलाई भन” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# म तिमीहरूकहाँ कसरी आऊँ, छडी लिएर वा प्रेम र नम्रताको आत्मामा ?
|
||||
|
||||
उनीहरूकहाँ आउँदा कस्तो मनोवृत्तिमा आऊँ भनेर पावलले कोरिन्थीहरूलाई दुईवटा छनौट दिइरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू इच्छा गर्छौ भने, म तिमीहरूलाई दण्ड दिनका लागि आउन सक्छु, अथवा तिमीहरूसित विनम्र बनेर म तिमीहरूलाई कति धेरै प्रेम गर्छु भनी देखाउनका लागि आउन सक्छु” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# नम्रताको
|
||||
|
||||
“दयाको” वा “कोमलताको”
|
|
@ -0,0 +1,21 @@
|
|||
# १ कोरिन्थी ०४ साधारण टिपोटहरू
|
||||
|
||||
## यो अध्यायका विशेष विचारहरू
|
||||
|
||||
### घमण्ड
|
||||
|
||||
कोरिन्थीहरू घमण्डी भएका र प्रेरितहरूचाहिँ विनम्र भएका कुराका बीचमा पावलले फरक देखाएका छन् । कोरिन्थका विश्वासीहरूले घमण्ड गर्नुपर्ने कुनै कारण नै थिएन । तिनीहरूसित जे थिए, अनि तिनीहरू जे थिए ती सबै थोक परमेश्वरको तर्फबाट वरादन रूपमा थिए । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]])
|
||||
|
||||
## यो अध्यायका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारका भाषा
|
||||
|
||||
### अलङ्कारहरू
|
||||
|
||||
पावलले यस अध्यायमा धेरैवटा अलङ्कारहरू प्रयोग गर्छन् । प्रेरितहरू सेवकहरू हुन् भनी उनले वर्णन गर्छन् । पावलले विजय जुलुसको कुरा गर्छन्, जहाँ प्रेरितहरू चाहिँ मारिनका लागि राखिएका कैदीहरूझैँ छन् । दन्डका लागि उनले छडी शब्दको प्रयोग गर्छन् । उनी आफू तिनीहरूका आत्मिक पिता भएका हुनाले उनले आफूलाई तिनीहरूका पिता भन्छन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] अनि [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]])
|
||||
|
||||
### व्यङ्ग्य
|
||||
|
||||
कोरिन्थीहरू घमण्डी भएका हुनाले तिनीहरूलाई शर्ममा पार्नका लागि उनले व्यङ्ग्यको प्रयोग गर्छन् । कोरिन्थका विश्वासीहरूले चाहिँ शासन गर्दै छन्, तर प्रेरितहरूले चाहिँ दु:ख भोग्दै छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
### अलङ्कारिक प्रश्नहरू
|
||||
|
||||
यस अध्यायमा पावलले धेरैवटा अलङ्कारिक प्रश्नहरू प्रयोग गर्छन् । कोरिन्थीहरूलाई महत्त्वपूर्ण कुराहरूका बारेमा शिक्षा दिनका लागि उनले ती प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# जोड्ने कथनः
|
||||
|
||||
पावलले अब विशेष गरी आफूले तिनीहरूका जुन पापका बारेमा सुनेका छन् त्यो पाप र कोरिन्थी विश्वासीहरूले कसरी त्यो मानिस र उसका पाप स्वीकार गरेकोमा तिनीहरू गर्व गर्छन् भन्ने कुरालाई उल्लेख गर्छन् ।
|
||||
|
||||
# त्यस्तो त अन्यजातिहरूमा पनि हुँदैन
|
||||
|
||||
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसलाई अन्यजातिहरूले पनि अनुमति दिँदैनन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# एउटा मानिसले आफ्नो बाबुकी पत्नी राखेको छ
|
||||
|
||||
“तिमीहरूमध्ये एक जनाले आफ्नै बाबुकी पत्नीसँग व्यभिचार गरिरहेको छ”
|
||||
|
||||
# बाबुकी पत्नी
|
||||
|
||||
उसको बाबुकी श्रीमती, तर शायद आफ्नै आमा नहुन सक्छ
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# के तिमीहरूले शोक गर्नुपर्ने होइन र ?
|
||||
|
||||
यो आलङ्कारिक प्रश्न कोरिन्थीहरूलाई गाली गर्नको लागि प्रयोग गरिएको हो । वैकल्पिक अनुवादः “बरु, तिमीहरूले यसमाथि शोक मनाउनुपर्ने थियो !” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# यस्तो काम गर्ने व्यक्तिलाई तिमीहरूका माझबाट हटाइनुपर्दछ
|
||||
|
||||
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यस्तो गर्ने मानिसलाई त तिमीहरूका माझबाट निकाल्नुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# म आत्मामा उपस्थित छु
|
||||
|
||||
“म आत्मामा तिमीहरूसँगै छु ।” आत्मामा तिनीहरूसँग उपस्थित भएका कुराले तिनीहरूको वास्ता गरेको वा तिनीहरूसित भेटघाट गर्ने इच्छा गरेको कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “म तिमीहरूको वास्ता गर्छु” वा “म तिमीहरूसँगै हुन चाहन्छु”
|
||||
|
||||
# जसले यो गरेको छ उसमाथि मैले अगिबाटै न्याय गरिसकेको छु
|
||||
|
||||
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “त्यो काम गर्ने व्यक्तिसित तिमीहरूले के गर्नुपर्छ भनी मैले निर्णय गरेको छु” वा २) “मैले यस्तो गर्ने मानिसलाई दोषी पाएको छु”
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# जब तिमीहरू भेला हुन्छौ
|
||||
|
||||
“जब तिमीहरूसँगै हुन्छौ” वा “जब तिमीहरू भेट्छौ”
|
||||
|
||||
# हाम्रो प्रभु येशूको नाउँमा
|
||||
|
||||
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) येशूको नाउँचाहिँ उहाँको अधिकार जनाउनका लागि लक्षणार्थ हो । वैकल्पिक अनुवादः “हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको अधिकारसहित” वा २) प्रभुको नाममा भेला हुने कुराले उहाँलाई आराधना गर्न एकसाथ भेट हुने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “हाम्रा प्रभु येशूको आराधना गर्न” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] अनि [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# त्यस मानिसलाई शैतानको हातमा सुम्प
|
||||
|
||||
त्यस मानिसलाई शैतानको हातमा सुम्पनुले त्यसलाई तिनीहरूको समूहको भाग हुन नदिने कुरालाई जनाउँछ ताकि शैतानले त्यसलाई हानि गर्न अनुमति पाओस् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# शरीरको विनाशको लागि
|
||||
|
||||
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “शरीर”ले त्यसको भौतिक शरीरलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि शैतानले त्यसको शरीरमा हानी गरोस्” वा २) “शरीर” चाहिँ पापपूर्ण स्वभाव जनाउने अलङ्कारको भाषा हो । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि त्यसको पापपूर्ण स्वभाव नष्ट होस्” वा “ताकि त्यसले आफ्नो पापपूर्ण स्वभावअनुसार जिउन निरन्तरता नदेओस्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# ताकि प्रभुको दिनमा त्यसको आत्माचाहिँ बाँचोस्
|
||||
|
||||
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि प्रभुको दिनमा परमेश्वरले त्यसको आत्मालाई बचाउनुभएको होस्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# तिमीहरूको घमण्ड ठीक होइन
|
||||
|
||||
“तिमीहरूको घमण्ड खराब हो”
|
||||
|
||||
# के थोरै खमिरले पुरै रोटीलाई खमिरी बनाउँछ भन्ने तिमीहरू जान्दैनौ ?
|
||||
|
||||
जसरी थोरै खमिर जम्मै रोटीमा फैलन्छ, त्यसै गरी थोरै पापले विश्वासीहरूको सम्पूर्ण सङ्गतिलाई नै असर पार्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# ख्रीष्ट, हाम्रा निस्तार-चाडको थुमाको बलिदान भइसकेको छ
|
||||
|
||||
जसरी निस्तारको थुमाले विश्वासद्वारा प्रत्येक वर्ष इस्राएलीहरूका पापलाई ढाक्ने गर्थ्यो, त्यसरी नै ख्रीष्टको मृत्युले ख्रीष्टमा विश्वास गर्नेहरूको पापलाई विश्वासद्वारा अनन्तताको लागि ढाक्यो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “प्रभुले ख्रीष्ट, हाम्रा निस्तारचाडको थुमाको बलिदान गरिसक्नुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] अनि [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# यौनसम्बन्धी अनैतिक मानिसहरू
|
||||
|
||||
यसले ख्रीष्टमा विश्वास गरेका छौं भनी दाबी गर्ने तर यस किसिमको व्यवहार गर्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ ।
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# संसारमा भएका अनैतिक मानिसहरू
|
||||
|
||||
अनैतिक जीवन जिउन छनौट गरेका मानिसहरू, जो विश्वासीहरू होइनन्
|
||||
|
||||
# लोभीहरू
|
||||
|
||||
“जो लोभी छन्” वा “अरूसित जे छ त्यो लिनका लागि बेइमान हुन तयार हुनेहरू”
|
||||
|
||||
# ठगाहाहरू
|
||||
|
||||
यसले अरूको सम्पत्ति पाउन ठग्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ ।
|
||||
|
||||
# तिमीहरू संसारबाट बाहिर निस्केर जानुपर्ने हुन्छ
|
||||
|
||||
“तिमीहरूले सबै मानिसहरूलाई इन्कार गर्नुपर्ने हुन्छ”
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# जोड्ने कथनः
|
||||
|
||||
यौनको अनैतिकता र अरूका सामु अन्य छर्लङ्ग देखिने पापमा तिनीहरूको संलग्नताबाट सुध्रिन इन्कार गर्ने मण्डलीका विश्वासीहरूसँग कसरी व्यवहार गर्ने भनी पावलले तिनीहरूलाई बताउँछन् ।
|
||||
|
||||
# जो ... भनिन्छ
|
||||
|
||||
“आफूलाई ... बोलाउने कुनै पनि व्यक्ति”
|
||||
|
||||
# भाइ
|
||||
|
||||
यहाँ यसले एउटा सङ्गी ख्रीष्टिएनलाई जनाउँछ, जो एक पुरुष वा स्त्री हुन सक्छ ।
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# कसरी म मण्डली बाहिरकाहरूको न्याय गर्ने काममा संलग्न भएँ ?
|
||||
|
||||
मण्डली बाहिरका मानिसहरूको न्याय गर्ने आफू होइन भन्ने कुरामा पावलले जोड दिइरहेका छन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मण्डलीसँग सम्बन्धित नभएका मानिसहरूको म इन्साफ गर्ने म होइन” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# के तिमीहरूले नै मण्डलीभित्र हुनेहरूको न्याय गर्नुपर्ने होइन र ?
|
||||
|
||||
पावलले कोरिन्थीहरूलाई हप्काइरहेका छन् । “तिमीहरूले जान्नुपर्छ कि मण्डली भित्र भएकाहरूको न्याय गर्ने तिमीहरूले नै हो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
# १ कोरिन्थी ०५ साधारण टिपोटहरू
|
||||
|
||||
## संरचना र ढाँचा
|
||||
|
||||
पढ्न सजिलो होस् भनेर कुनै अनुवादले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई बढी दायाँतिर सारेका हुन्छन् । युएलटिले पद १३ का शब्दहरूलाई यसो गर्दछ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका हुन् ।
|
||||
|
||||
## यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारिक भाषा
|
||||
|
||||
### मृदुभाषाहरू
|
||||
|
||||
संवेदनशील विषयहरूको वर्णन गर्नका लागि पावलले मृदुभाषाहरूको प्रयोग गर्छन् । मण्डलीको एक जना सदस्यको यौनको अनैतिकताको बारेमा यस अध्याय लेखिएको छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] अनि [[rc://*/tw/dict/bible/other/fornication]])
|
||||
|
||||
### रूपक अलङ्कार
|
||||
|
||||
अलङ्काहरू प्रयोग गर्दै पावलले बृहत्तर तुलनाको प्रयोग गर्छन् । खमिरले खराबलाई जनाउँछ । रोटीले सम्भवत: सरा विश्वासी समुदायलाई जनाउँछ । अखमिरी रोटीले शुद्ध जीवन बिताउने कुरालाई जनाउँछ । यसैले सम्पुर्ण खण्डको अर्थ: थोरै खराबीले सम्पूर्ण मण्डलीलाई असर गर्छ भन्ने कुरा के तिमीहरूलाई थाहा छैन? यसर्थ खराबीबाट अगल बस ताकि तिमीहरूले शुद्ध जीवन बिताउन सक्छौ । हाम्रा लागि ख्रीष्टको बलिदान भएको छ । यसैले हामी सच्चा र सत्यवादी बनौँ, अनि दुष्ट र खराब किसिमले व्यवहार गर्नेहरू नबनौं । (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] अनि [[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]] अनि [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]])
|
||||
|
||||
### अलङ्कारका प्रश्नहरू
|
||||
|
||||
पावलले यस अध्यायमा अलङ्कारका प्रश्नहरूको प्रयोग गर्छन् । तिनले कोरिन्थीहरूलाई शिक्षा दिँदा महत्त्वपूर्ण बुँदामा जोड दिन तिनले मृदुभाषा प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# जोड्ने कथनः
|
||||
|
||||
अब पावलले विश्वासीहरूले अरू विश्वासीहरूसँगको विवादहरू कसरी समाधान गर्ने भनी व्याख्या गर्छन् ।
|
||||
|
||||
# विवाद
|
||||
|
||||
मतभेदहरू वा झगडाहरू
|
||||
|
||||
# विश्वासीहरू ... जाने के उसले आँट गर्छ ?
|
||||
|
||||
ख्रीष्टिएनहरूले एकअर्काका माझमा भएका विवादहरू समाधान गर्नैपर्छ भनेर पावलले जोड दिइरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “उसले सन्तहरू ... जाने आँट गर्नुहुँदैन !” वा “उसले परमेश्वरको भय मान्नुपर्छ र सन्तहरू ... जानुहुँदैन !” (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue