marked more subheadings

This commit is contained in:
Larry Versaw 2018-11-02 11:53:30 -06:00
parent 21a4116bd7
commit 2ab161bb21
292 changed files with 972 additions and 423 deletions

View File

@ -42,7 +42,8 @@ certains d'entre vous
Si cela sonne comme si Paul parlait à ceux qui sont morts, vous devrez peut-être expliciter
qu'il ne l'est pas* AT: «certains des membres de votre groupe» (voir: Connaissances supposées et implicites)
Informations )
mots de traduction
## mots de traduction
* digne, digne, indigne, sans valeur
* culpabilité, coupable

View File

@ -44,7 +44,8 @@ deux plaques de métal minces et rondes qui sont frappées ensemble pour produir
Je donne mon corps pour être brûlé
La phrase «être brûlé» peut être activée* AT: «J'autorise ceux qui me persécutent à me brûler à
mort »(Voir: Connaissances actives ou passives et informations implicites )
mots de traduction
## mots de traduction
* langue, langues
* ange, anges, archange

View File

@ -20,7 +20,9 @@ Laissez-le prendre soin de toutes les choses qui vous inquiètent*
Par conséquent, humiliez-vous sous la puissante main de Dieu pour qu'il vous élève au bon moment* 7
Jetez toute votre anxiété sur lui, car il se soucie de vous*
traduction Notes
## traduction Notes
Informations générales:
Pierre donne des instructions spécifiquement aux jeunes hommes et continue ensuite d' instruire tous les
les croyants*

View File

@ -44,7 +44,8 @@ Connaissances supposées et informations implicites )
dans toute notre détresse et notre affliction
Le mot «affliction» explique pourquoi ils sont en «détresse»* AT: «dans toute notre détresse causée par notre
afflictions »(Voir: Doublet )
mots de traduction
## mots de traduction
* Timothée
* Foi

View File

@ -29,7 +29,8 @@ tu dois marcher
Ici, «marcher» est une expression de la manière dont on doit vivre* AT: «tu devrais vivre» (voir: métaphore )
par le Seigneur Jésus
Paul parle de ses instructions comme si elles étaient données par Jésus lui-même* (Voir: métaphore )
mots de traduction
## mots de traduction
* frère , frères
* exhorter,

View File

@ -12,7 +12,8 @@ C'est le nom d'une province romaine dans la partie sud de la Grèce moderne* (Vo
Que la grâce soit avec toi et la paix
C'est une salutation commune que Paul utilise dans ses lettres*
Traduction notes
## Traduction notes
* Paul, Saul
* apôtre, apôtres, apostolat

View File

@ -8,7 +8,8 @@
3 Que le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ soit loué* Il est le Père de la miséricorde et le Dieu de tout confort* 4 Dieu nous réconforte dans toutes nos afflictions, afin que nous puissions réconforter ceux qui sont dans toute affliction* Nous réconfortons les autres avec le même réconfort que celui que Dieu a utilisé pour nous réconforter*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Que le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ soit loué
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Puissions-nous toujours louer le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus- Christ» (Voir: Actif ou Passif )
Le dieu et le père
@ -21,7 +22,7 @@ et «Dieu» ou 2) que les mots «Père» et «Dieu» se rapportent à une source
Nous réconforte dans toute notre affliction
Ici, «nous» et «nos» comprennent les Corinthiens* (Voir: "Nous" inclus )
Traduction notes
## Traduction notes
* louange, louanges, loué, louant, louable
* ancêtre, ancêtres, père, pères, père, père, ancêtre, ancêtres, grand-père

View File

@ -8,7 +8,8 @@ De même que nous expérimentons les souffrances du Christ qui sont hors de tout
5 De même que les souffrances du Christ abondent pour nous, de même notre confort abonde Christ* 6 Mais si nous sommes affligés, c'est pour votre réconfort et votre salut ; et si nous sommes réconfortés, il est pour votre confort* Votre confort fonctionne efficacement lorsque vous partagez patiemment le même les souffrances que nous souffrons aussi* 7 Notre attente à votre égard est inébranlable, car nous savons que comme vous partagez les souffrances, vous partagez également notre confort*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Car comme les souffrances du Christ abondent pour nous
Paul parle des souffrances du Christ comme si elles étaient des objets qui pouvaient augmenter en nombre* AT: " Tout comme Christ a beaucoup souffert pour nous" (Voir: Métaphore )
les souffrances du Christ
@ -25,7 +26,8 @@ Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "si Dieu nous réconforte" (voir
Votre confort fonctionne efficacement
“Vous éprouvez un confort efficace”
traductionWords
## traductionWords
* souffrir, souffrir, souffrir, souffrir, souffrir
* Christ, le Messie

View File

@ -8,7 +8,8 @@
8 Car nous ne voulons pas que vous soyez mal informés, frères, au sujet des problèmes que nous avons rencontrés en Asie* Nous étions si complètement écrasés au-delà de notre force que nous avons désespéré même de la vie* 9 En effet, nous avions la phrase de mort sur nous* Mais cela ne devait pas nous faire confiance, mais en Dieu, qui lève les morts* 10 Il nous a sauvés d'un tel danger mortel et il nous sauvera à nouveau* Sur lui nous avons fixé notre espoir qu'il continuera à nous délivrer*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Nous ne voulons pas que vous soyez mal informé
Cela peut être exprimé en termes positifs* AT: "nous voulons que vous sachiez" (voir: litotes )
Nous étions si complètement écrasés au-delà de nos forces
@ -36,7 +37,8 @@ Paul compare son sentiment de désespoir à la suite des problèmes quils ont
danger ou danger terrible* AT : "désespoir" (Voir: Métaphore )
Il continuera à nous livrer
"Il va continuer à nous sauver"
Traduction notes
## Traduction notes
* frère, frères
* Asie

View File

@ -8,13 +8,15 @@
11 Il le fera comme vous nous aidez également par votre prière* Alors beaucoup vont remercier en notre nom pour la grâce gracieuse qui nous a été accordée à travers les prières de beaucoup*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Il le fera comme vous nous aidez aussi
"Dieu nous sauvera du danger comme vous, les gens de l'église de Corinthe, nous aide aussi"
la grâce gracieuse qui nous est donnée
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «la grâce que Dieu nous a donnée» (Voir: Active
ou passif )
traductionWords
## traductionWords
* prier, prier, prier, prier
* grâce, gracieux

View File

@ -8,7 +8,8 @@
12 Nous en sommes fiers : notre conscience témoigne que nous nous sommes conduits dans le monde avec la sainteté et la sincérité divine, sans compter sur la sagesse charnelle mais sur la grâce de Dieu* 13 Nous ne vous écrivons rien que vous ne pouvez pas lire et comprendre* Je m'attends à ce que, 14 comme vous nous avez compris en partie, nous serons votre raison de vous vanter le jour de notre Seigneur Jésus, tout comme vous serez notre raison de vous vanter*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Informations générales :
Dans ces versets, Paul utilise les mots « nous », « notre », « nous-mêmes » et « nous » pour désigner lui-même, Timothée et peut-être d'autres personnes qui ont servi avec eux* Ces mots n'incluaient pas les personnes à qui il écrivait* (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Nous en sommes fiers… votre raison de vous vanter

View File

@ -11,7 +11,9 @@ ULB :
bénéfice des deux visites* 16 Je comptais vous rendre visite sur le chemin de la Macédoine* Alors je voulais Vous visiter
encore en voyage de Macédoine, et ensuite pour que vous m'envoyiez en Judée*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion :
Paul explique ses attentes sincères avec des motifs purs de venir voir les croyants à Corinthe après
sa première lettre*
@ -23,7 +25,8 @@ Vous pourriez recevoir deux visites
“Vous pourriez bénéficier de ma visite deux fois”
Envoie-moi en Judée
« Aidez-moi en route pour la Judée »
Traduction Words
## Traduction Words
* confiance, confiance, confiance
* recevoir, recevoir, recevoir, recevoir, recevoir

View File

@ -12,7 +12,9 @@ ULB :
pour que je dise oui, oui et non, en même temps? 18 Mais comme Dieu est fidèle, nous ne disons pas
à la fois «oui» et «non»
Traduction Notes
## Traduction Notes
Étais-je hésitant ?
Paul utilise cette question pour souligner qu'il était certain de sa décision de visiter les Corinthiens* Prévoit
la réponse à la question est non* AT : "Je n'hésitais pas*" Ou "J'avais confiance en ma décision*"
@ -27,7 +29,8 @@ Cela signifie que Paul n'a pas dit à la fois qu'il visiterait et qu'il ne visit
dise « Oui, je vais certainement visiter » et « Non, je vais certainement pas visiter » en même temps »(Voir: supposais
Connaissances et informations implicites et Double )
Traduction notes
## Traduction notes
* Dieu
* fidèle, fidélité, infidélité, infidélité

View File

@ -12,7 +12,9 @@ nous ajoutons notre confirmation à son « oui »* Et nous disons à propos de l
« Oui » et « Non »* Au lieu de cela, il est toujours « oui » 20, car toutes les promesses de Dieu sont « oui » en lui* Donc aussi
à travers lui, nous disons «Amen» à la gloire de Dieu*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Pour le Fils de Dieu… n'est pas « oui » et « non »* Au lieu de cela, il est toujours « oui »*
Jésus dit "Oui" concernant les promesses de Dieu, ce qui signifie qu'il garantit qu'ils sont
Vrai* AT: «Pour le Fils de Dieu… ne dit pas« oui »et« non »concernant les promesses de Dieu* Au lieu de cela, il
@ -25,7 +27,8 @@ Cela signifie que Jésus garantit toutes les promesses de Dieu* AT: «toutes les
en Jésus-Christ »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
"Oui" en lui… par lui nous disons
Le mot «lui» fait référence à Jésus-Christ*
Traduction notes
## Traduction notes
* Fils de Dieu, Fils
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus

View File

@ -13,7 +13,9 @@ Promets quil fera encore plus de choses pour nous*
21 Maintenant, c'est Dieu qui nous confirme avec vous en Christ, et il nous a nommés, 22 il a placé son sceau sur nous
et il nous a donné l'Esprit dans nos cœurs comme une garantie de ce qui va arriver*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Dieu qui nous confirme avec toi
Les significations possibles sont 1) « Dieu qui confirme notre relation les uns avec les autres parce que nous sommes dans
Christ » ou 2)« Dieu qui confirme à la fois notre et votre relation avec Christ »*
@ -32,7 +34,7 @@ On parle de l'Esprit comme s'il s'agissait d'un acompte partiel envers la vie é
2 Corinthiens 1: 21-22 Traduction Notes
Traduction notes
## Traduction notes
* Dieu
* confirmer, confirmer, confirmer, confirmer

View File

@ -14,7 +14,9 @@ apprendre à faire confiance à Dieu, peu importe ce qui arrive, et avoir de la
Pourrais vous épargner 24 Ce n'est pas parce que nous essayons de contrôler ce que devrait être votre foi* Au lieu,
Nous travaillons avec vous pour votre joie, alors que vous vous tenez dans votre foi*
Traduction Notes
## Traduction Notes
J'appelle Dieu à témoigner pour moi
L'expression « porter témoignage » fait référence à une personne qui raconte ce qu'elle a vu ou entendu pour s'installer
une dispute* AT: «Je demande à Dieu de montrer ce que je dis est vrai»
@ -25,7 +27,8 @@ nous travaillons avec vous pour votre joie
tenir dans votre foi
Le mot « stand » peut faire référence à quelque chose qui ne change pas* AT: «reste ferme dans ta foi» (Voir:
Idiom )
Traduction notes
## Traduction notes
* appeler, appeler, appeler, appeler
* témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire

View File

@ -16,7 +16,9 @@ Je ne veux plus te faire de mal* Je veux que vous sachiez combien je vous aime t
m'a fait me réjouir* Je suis confiant pour vous tous que ma joie est la même joie que vous avez tous* 4 pour
Je t'ai écrit avec une grande affliction, avec une angoisse de cœur et avec beaucoup de larmes* je n'ai pas voulu
Causer de la douleur* Au lieu de cela, je voulais que vous sachiez la profondeur de l'amour que j'ai pour vous*
Traduction Notes
## Traduction Notes
J'ai écrit comme je l'ai fait
Cela fait référence à une autre lettre que Paul avait écrite aux chrétiens de Corinthe qui n'existe plus*
AT: «J'ai écrit comme je l'ai fait dans ma lettre précédente» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
@ -37,7 +39,7 @@ Avec beaucoup de larmes
2 Corinthiens 2: 3-4 traduction Notes
Traduction notes
## Traduction notes
* joie, joie, joie, joie, jouir, jouir, jouir, jouir, se réjouir, se réjouir,

View File

@ -36,7 +36,7 @@ forme* AT: “trop de chagrin ne le submerge pas” (voir: actif ou passif )
2 Corinthiens 2: 5-7 traduction Notes
Traduction notes
## Traduction notes
* punir, punir, punir, punir, punir, impuni
* pardonner, pardonner, pardonner, pardon, pardon, pardonné

View File

@ -22,7 +22,8 @@ Cela signifie qu'ils doivent confirmer leur amour pour cet homme en présence de
vous êtes obéissant à tout
Les significations possibles sont 1) «tu es obéissant à Dieu en tout» ou 2) «tu es obéissant en tout
que je vous ai appris »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
traductionWords
## traductionWords
*

View File

@ -26,7 +26,8 @@ Les significations possibles sont 1) «pardonné de mon amour pour vous» ou 2)
Car nous n'ignorons pas ses plans
Paul utilise une expression négative pour souligner le contraire* AT: "Nous connaissons bien ses plans" (Voir:
Litotes )
traductionWords
## traductionWords
* pardonner, pardonner, pardonner, pardon, pardon, pardonné
* Christ, le Messie

View File

@ -34,7 +34,7 @@ Alors je les ai laissés
2 Corinthiens 2: 12-13 traduction
traductionWords
## traductionWords
* seigneur, seigneurs, seigneur, maître, maîtres, monsieur, messieurs
* Troas

View File

@ -16,7 +16,9 @@ nous* Même les personnes que Dieu ne sauve pas sentent cet arôme qui leur rapp
doux arôme de la connaissance de lui partout* 15 Car nous sommes pour Dieu le doux parfum du Christ*
à la fois parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Dieu, qui en Christ nous conduit toujours en triomphe
Paul parle de Dieu comme s'il était un général victorieux menant un défilé de victoire et de lui-même et
ses collègues comme ceux qui participent à ce défilé* Les significations possibles sont 1) «Dieu, qui en Christ
@ -40,7 +42,8 @@ que Christ offre* "
ceux qui sont sauvés
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "ceux que Dieu a sauvés" (Voir: Actif ou Passif )
traductionWords
## traductionWords
* Dieu
* en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui

View File

@ -49,7 +49,8 @@ Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «comme des personnes que Dieu a
aux yeux de Dieu
Paul et ses collègues prêchent l'évangile avec la conscience que Dieu les observe* AT: “nous
parle en présence de Dieu »(Voir: Ellipsis )
traductionWords
## traductionWords
* périr, périr, périr, périssable
* mourir, mourir, mort, mort, mortel, mort, mort, mortel

View File

@ -69,7 +69,7 @@ des lettres* (Voir: métaphore )
2 Corinthiens 3: 1-3 TraductionNotes
Traduction notes
## Traduction notes
* louange, louanges, loué, louant, louable
* épître, lettre, lettres

View File

@ -45,7 +45,8 @@ la lettre tue
Paul parle de la loi de l'Ancien Testament en tant que personne qui tue* Suite à cette loi mène à la spiritualité
décès* AT: «la loi écrite mène à la mort» (Voir: Personnification et connaissance supposée et
Informations implicites )
traductionWords
## traductionWords
* confiance, confiance, confiance
* asservir, esclaves, esclaves, serviteur, serviteurs, esclaves, esclaves, esclaves, esclaves, servantes,

View File

@ -14,7 +14,9 @@ Son visage* 8 Combien plus brillante le ministère de lEsprit !
Les Israéliens ne pouvaient pas regarder directement le visage de Moïse* C'est à cause de la gloire de son visage, un
gloire qui s'estompait* 8 Combien plus glorieux sera le service que fait l'Esprit?
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion :
Paul oppose la gloire de l'ancienne alliance à la supériorité et à la liberté du nouveau
engagement* Il oppose le voile de Moïse à la clarté de la révélation actuelle* Le temps de Moïse
@ -44,7 +46,8 @@ le service que fait l'Esprit
«Le ministère de l'Esprit»* Cela fait référence à la nouvelle alliance, dont Paul est un ministre* Au
le ministère qui donne la vie parce quil est basé sur lEsprit »(Voir: Connaissance supposée et implicite
Informations )
traductionWords
## traductionWords
* gloire, glorieuse, glorifie, glorifie
* Israël, Israélites

View File

@ -51,7 +51,8 @@ Passif )
ce qui se passait
Cela fait référence au «service de la condamnation», dont Paul parle comme s'il s'agissait d'un objet capable
de disparaître* AT: "ce qui devenait inutile" (Voir: Métaphore )
traduction notes
## traduction notes
*

View File

@ -13,7 +13,9 @@ Dieu*
visage, de sorte que le peuple dIsraël na pas pu regarder directement la fin dune gloire
qui passe*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Depuis que nous avons un tel espoir
Cela fait référence à ce que Paul vient de dire* Son espoir vient de savoir que la nouvelle alliance a une
gloire éternelle*
@ -22,7 +24,8 @@ un tel espoir
la fin d'une gloire qui passait
Le fait référence à la gloire qui a brillé sur le visage de Moïse* AT: «la gloire sur le visage de Moïse qui s'estompait
complètement »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
traduction notes
## traduction notes
* espérer, espérer, espérer
* audacieux, hardiment, audace, enhardi

View File

@ -16,7 +16,9 @@ est lu, ils portent le même voile* Ce n'est que lorsque nous sommes unis avec C
reste* Il n'a pas été enlevé, car c'est seulement en Christ qu'il est enlevé* 15 Mais même aujourd'hui,
Chaque fois que Moïse est lu, un voile recouvre leur cœur* 16 Mais quand une personne se tourne vers le Seigneur, le voile
est enlevé*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Mais leurs esprits étaient fermés
"Mais leurs esprits ont été endurcis*" Paul parle de l'esprit des Israélites comme des objets qui
pourrait être fermé ou rendu difficile* Cette expression signifie qu'ils étaient incapables de comprendre ce que
@ -50,7 +52,8 @@ adorer le Seigneur »ou« quand une personne commence à faire confiance au Seig
le voile est enlevé
Dieu leur donne la capacité de comprendre* Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Dieu lève le voile
loin »ou« Dieu leur donne la capacité de comprendre »(voir: actif ou passif )
traductionWords
## traductionWords
* l'esprit, les esprits, les esprits, conscients, rappellent, rappellent, rappellent, rappellent, rappellent,

View File

@ -13,7 +13,9 @@ lumière brillante de plus en plus* C'est ce que fait le Seigneur* et il est l'E
avec des visages dévoilés, voyez la gloire du Seigneur* Nous sommes transformés dans la même glorieuse
ressemblance d'un degré de gloire à un autre, juste comme du Seigneur, qui est l'Esprit*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Maintenant nous tous
Ici, le mot «nous» fait référence à tous les croyants, y compris Paul et les Corinthiens* (Voir: "Nous" inclus )
avec des visages dévoilés, voir la gloire du Seigneur
@ -32,7 +34,7 @@ comme du Seigneur
2 Corinthiens 3: 17-18 traduction
Traduction notes
## Traduction notes
* seigneur, seigneurs, seigneur, maître, maîtres, monsieur, messieurs
* Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit

View File

@ -16,7 +16,9 @@ nous-mêmes pour que vous nous jugiez comme nous sommes devant Dieu*
découragé* 2 Au lieu de cela, nous avons rejeté les moyens secrets et honteux* Nous ne vivons pas par astuce,
et nous ne manipulons pas la parole de Dieu* En présentant la vérité, nous nous recommandons de
la conscience de chacun devant Dieu*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion:
Paul écrit qu'il est honnête dans son ministère en prêchant Christ, ne se louant pas* Il montre
la mort et la vie de Jésus dans sa vie pour que la vie puisse fonctionner chez les croyants corinthiens*
@ -48,7 +50,8 @@ ils ont raison ou tort*
aux yeux de Dieu
Cela fait référence à la présence de Dieu* La compréhension de Dieu et l'approbation de la véracité de Paul sont mentionnées
à comme Dieu être capable de les voir* AT: "devant Dieu" ou "avec Dieu comme témoin" (Voir: Métaphore )
traductionWords
## traductionWords
* servir, ministère
* recevoir, recevoir, recevoir, recevoir, recevoir

View File

@ -13,7 +13,9 @@ des nouvelles sur le merveilleux honneur du Christ, car c'est le Christ qui nous
ce monde a aveuglé leurs esprits incroyants* En conséquence, ils ne sont pas en mesure de voir la lumière du
Évangile de la gloire de Christ, qui est l'image de Dieu*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Mais si notre évangile est voilé, il n'est voilé que par ceux qui périssent
Cela renvoie à 2 Corinthiens 3: 14-16 , où Paul a expliqué qu'il existe un voile spirituel
empêche les gens de comprendre quand ils lisent l'ancienne alliance* De la même manière, les gens
@ -39,7 +41,8 @@ la lumière de l'évangile
“La lumière qui vient de l'évangile”
l'évangile de la gloire du Christ
“L'évangile de la gloire du Christ”
traductionWords
## traductionWords
* bonne nouvelle, évangile
* voile, voiles, voilé, dévoilé

View File

@ -14,7 +14,9 @@ cœurs, de sorte que lorsque nous avons confiance en Jésus-Christ, nous pouvons
L'amour de Jésus 6 Car c'est Dieu qui a dit: "La lumière brillera des ténèbres*" Il a brillé dans nos
coeurs, pour donner la lumière de la connaissance de la gloire de Dieu en présence de Jésus-Christ*
Traduction Notes
## Traduction Notes
mais Christ Jésus comme Seigneur et nous-mêmes comme vos serviteurs
Vous pouvez fournir le verbe pour ces phrases* AT: «mais nous proclamons le Christ Jésus comme Seigneur et nous
proclamons-nous comme tes serviteurs »(Voir: Ellipsis )
@ -36,7 +38,8 @@ la gloire de Dieu en présence de Jésus Christ
«La gloire de Dieu sur la face de Jésus-Christ»* De même que la gloire de Dieu a brillé sur la face de Moïse (voir: 2
Corinthiens 3: 7 ), il brille aussi sur le visage de Jésus* Cela signifie que lorsque Paul prêche l'Évangile,
les gens peuvent voir et comprendre le message sur la gloire de Dieu* (Voir: métaphore )
traductionWords
## traductionWords
*

View File

@ -14,7 +14,9 @@ cœurs, de sorte que lorsque nous avons confiance en Jésus-Christ, nous pouvons
L'amour de Jésus 6 Car c'est Dieu qui a dit: "La lumière brillera des ténèbres*" Il a brillé dans nos
coeurs, pour donner la lumière de la connaissance de la gloire de Dieu en présence de Jésus-Christ*
Traduction Notes
## Traduction Notes
mais Christ Jésus comme Seigneur et nous-mêmes comme vos serviteurs
Vous pouvez fournir le verbe pour ces phrases* AT: «mais nous proclamons le Christ Jésus comme Seigneur et nous
proclamons-nous comme tes serviteurs »(Voir: Ellipsis )
@ -36,7 +38,8 @@ la gloire de Dieu en présence de Jésus Christ
«La gloire de Dieu sur la face de Jésus-Christ»* De même que la gloire de Dieu a brillé sur la face de Moïse (voir: 2
Corinthiens 3: 7 ), il brille aussi sur le visage de Jésus* Cela signifie que lorsque Paul prêche l'Évangile,
les gens peuvent voir et comprendre le message sur la gloire de Dieu* (Voir: métaphore )
traductionWords
## traductionWords
*

View File

@ -12,7 +12,9 @@ fait son travail en nous, mais cette vie travaille en vous*
11 Nous qui vivons, portons toujours dans notre corps la mort de Jésus, de sorte que la vie de
Jésus peut être montré dans notre corps* 12 Ainsi la mort est à l'œuvre en nous, mais la vie est à l'œuvre en vous*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Nous qui vivons portons toujours dans notre corps la mort de Jésus
Porter la mort de Jésus représente le danger de mourir à cause de sa loyauté envers Jésus* À:
"Pour ceux d'entre nous qui sont vivants, Dieu nous amène toujours à faire face à la mort parce que nous sommes unis à Jésus"
@ -28,7 +30,8 @@ d'autres personnes peuvent voir la vie de Jésus dans notre corps »(voir: actif
la mort est à l'œuvre en nous, mais la vie est à l'œuvre en vous
Paul parle de la mort et de la vie comme s'il s'agissait de personnes capables de travailler* Cela signifie qu'ils sont toujours
en danger de mort physique pour que les Corinthiens puissent avoir la vie spirituelle* (Voir: Personnification )
traductionWords
## traductionWords
* vie, vie, vie, vie, vie
* la main, les mains, les mains, la main sur, pose la main, la main droite,

View File

@ -18,7 +18,9 @@ parlé* "Nous croyons aussi, et nous parlons aussi, 14 parce que nous savons que
Seigneur Jésus nous élèvera aussi avec Jésus et nous amènera avec vous en sa présence* 15 Tout est
pour votre bien afin que, comme la grâce se répand à beaucoup de gens, l'action de grâce peut augmenter à la gloire de
Dieu*
Traduction Notes
## Traduction Notes
le même esprit de foi
"La même attitude de foi"* Ici, le mot "esprit" désigne l'attitude et le tempérament d'une personne*
selon ce qui a été écrit
@ -39,7 +41,8 @@ Passif )
l'action de grâce peut augmenter
Paul parle de laction de grâce comme sil sagissait dun objet pouvant sagrandir par lui-même* AT: “plus
et plus de gens peuvent rendre grâce »(Voir: Métaphore )
traductionWords
## traductionWords
* esprit, esprits, spirituel
* Foi

View File

@ -48,7 +48,8 @@ Actif ou Passif )
mais pour les choses invisibles
Vous pouvez fournir le verbe pour cette phrase* AT «mais nous surveillons les choses invisibles» (voir:
Ellipsis )
traductionWords
## traductionWords
* affligé, affligé, affligé, affligeant, affliction, afflictions
* l'éternité, éternelle, éternelle, pour toujours

View File

@ -16,7 +16,9 @@ dans nos nouveaux corps, ce sera notre couverture, comme des vêtements*
est une maison qui n'est pas faite par des mains humaines, mais une maison éternelle, au paradis* 2 Car dans cette tente nous gémissons,
désirant être vêtu de notre demeure céleste* 3 Nous aspirons à cela car en le mettant sur nous
ne sera pas trouvé pour être nu*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion:
Paul continue en opposant les corps terrestres des croyants aux corps célestes que Dieu donnera*
si l'habitation terrestre que nous habitons est détruite, nous avons un bâtiment de Dieu
@ -46,7 +48,8 @@ en le mettant sur
nous ne serons pas trouvés nus
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "nous ne serons pas nus" ou "Dieu ne nous trouvera pas nus" (voir:
Actif ou Passif )
traductionWords
## traductionWords
* terre, terre, terre
* vie, vie, vie, vie, vie

View File

@ -15,7 +15,9 @@ de nouveaux corps pour nous et il garantit que nous les recevrons en nous donnan
Au lieu de cela, nous voulons être vêtus afin que la vie puisse engloutir ce qui est mortel* 5 Celui qui
nous a préparés pour cette chose même est Dieu, qui nous a donné l'Esprit comme une garantie de ce qui doit venir*
Traduction Notes
## Traduction Notes
pendant que nous sommes dans cette tente
Paul parle du corps physique comme s'il s'agissait d'une «tente»* (Voir: Métaphore )
dans cette tente, nous gémissons
@ -43,7 +45,8 @@ Passif )
qui nous a donné l'Esprit comme une garantie de ce qui va venir
On parle de l'Esprit comme s'il était un acompte partiel envers la vie éternelle* Voyez comment vous
traduit une phrase similaire dans 2 Corinthiens 1:22 * (Voir: métaphore )
traductionWords
## traductionWords
* tente, tentes, fabricants de tentes
* fardeau, fardeau, lourd, lourd

View File

@ -14,7 +14,9 @@ corps pour que nous puissions être à la maison avec le Seigneur*
du Seigneur* 7 Car nous marchons par la foi et non par la vue* 8 Nous avons donc confiance* Nous préférerions être
loin du corps et à la maison avec le Seigneur*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion:
Parce que les croyants auront un nouveau corps et auront le Saint-Esprit comme gage, Paul leur rappelle
vivre par la foi pour plaire au Seigneur* Il continue en leur rappelant de persuader les autres
@ -36,7 +38,7 @@ Ici, le mot «corps» fait référence au corps physique*
2 Corinthiens 5: 6-8 traductionNotes
traductionWords
## traductionWords
* confiance, confiance, confiance
* seigneur, seigneurs, seigneur, maître, maîtres, monsieur, messieurs

View File

@ -13,7 +13,9 @@ cette vie* Christ nous donnera ce que nous méritons et il jugera ce qui était
devant le siège du jugement de Christ, afin que chacun puisse recevoir ce qui est dû pour les choses faites en
le corps, que ce soit pour le bien ou pour le mal*
Traduction Notes
## Traduction Notes
si nous sommes à la maison ou à l'extérieur
Le mot «le Seigneur» peut être fourni par les versets précédents* AT: «si nous sommes à la maison avec
le Seigneur ou loin du Seigneur »(Voir: Ellipsis )
@ -32,7 +34,7 @@ que ce soit pour le bien ou pour le mal
2 Corinthiens 5: 9-10 traductionNotes
Traduction notes
## Traduction notes
* juge, juges, jugement, jugements
* Christ, le Messie

View File

@ -40,7 +40,8 @@ ceux qui se vantent des apparences mais pas de ce qui est dans le coeur
Ici, le mot «apparences» fait référence à des expressions extérieures de choses telles que la capacité et le statut* le
le mot «cœur» fait référence au caractère intérieur d'une personne* AT: «ceux qui louent leurs propres actions,
mais ne se soucient pas de ce qu'ils sont réellement dans leur être intérieur »(Voir: Métonymie )
traductionWords
## traductionWords
* peur, peur, peur
* seigneur, seigneurs, seigneur, maître, maîtres, monsieur, messieurs

View File

@ -35,7 +35,7 @@ et "a été élevé*"
2 Corinthiens 5: 13-15 traduction
traductionWords
## traductionWords
* l'esprit, les esprits, les esprits, conscients, rappellent, rappellent, rappellent, rappellent, rappellent,

View File

@ -15,7 +15,9 @@ Tout ce qui est passé est parti - Voyez! - Dieu rend tout en vous nouveau*
bien que nous ayons autrefois considéré Christ de cette manière* Mais maintenant, nous ne jugeons personne de cette manière
plus long* 17 Par conséquent, si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle création* Les vieilles choses ont disparu*
Voir, ils sont devenus nouveaux*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion:
À cause de l'amour et de la mort du Christ, nous ne devons pas juger selon les normes humaines* Nous sommes nommés à
enseigner aux autres comment être unis et avoir la paix avec Dieu par la mort du Christ et recevoir
@ -33,7 +35,7 @@ Le mot «Voir» ici nous avertit de faire attention aux informations surprenante
2 Corinthiens 5: 16-17 traductionNotes
traductionWords
## traductionWords
* juge, juges, jugement, jugements
* en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui

View File

@ -16,7 +16,9 @@ cela fait la paix et rassemble Dieu et les gens*
ministère de la réconciliation* 19 C'est-à-dire qu'en Christ, Dieu réconcilie le monde avec lui-même, sans compter
leurs offenses contre eux* Il nous confie le message de la réconciliation*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Toutes ces choses
"Dieu a fait toutes ces choses"* Cela fait référence à ce que Paul vient de dire dans le verset précédent à propos de
de nouvelles choses remplacent les vieilles choses*
@ -36,7 +38,8 @@ Dieu a confié à Paul la responsabilité de diffuser le message que Dieu récon
le message de la réconciliation
“Le message de la réconciliation”
traductionWords
## traductionWords
* Dieu
* réconcilier, réconcilier, réconcilier, réconciliation

View File

@ -15,7 +15,9 @@ et croire en lui, Dieu nous rend droit avec lui-même*
nous* Nous vous supplions, pour l'amour du Christ: « Laissez -vous réconcilier avec Dieu » 21 Il a fait le Christ devenu
le sacrifice pour notre péché* C'est lui qui n'a jamais péché* Il a fait cela pour que nous puissions devenir le
la justice de Dieu en lui*
Traduction Notes
## Traduction Notes
nous sommes nommés représentants du Christ
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Dieu nous a désignés comme représentants du Christ» (Voir: Active
ou passif )
@ -39,7 +41,8 @@ afin que nous puissions devenir la justice de Dieu en lui
La phrase «la justice de Dieu» fait référence à la justice que Dieu exige et qui
vient de Dieu* AT: «afin que nous puissions avoir la justice de Dieu en nous par le Christ» (voir: Assume
Connaissance et information implicite )
traductionWords
## traductionWords
* nommer, nommer, nommer
* Christ, le Messie

View File

@ -22,7 +22,9 @@ dit,
et au jour du salut je t'ai aidé*
Regardez, maintenant c'est le moment favorable* Regardez, maintenant est le jour du salut* 3 Nous ne posons pas de problème
bloquer devant tout le monde, car nous ne souhaitons pas que notre ministère soit discrédité*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion:
Paul résume comment travailler ensemble pour Dieu est censé être*
Informations générales:
@ -51,7 +53,8 @@ nous ne souhaitons pas que notre ministère soit discrédité
Le mot «discrédité» fait référence aux personnes qui parlent mal du ministère de Paul et qui travaillent contre
le message qu'il proclame* Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «nous ne voulons pas que quiconque soit
capable de parler mal de notre ministère »(Voir: Actif ou Passif )
traductionWords
## traductionWords
* mendier, prier, mendier, mendier
* recevoir, recevoir, recevoir, recevoir, recevoir

View File

@ -52,7 +52,8 @@ l'armure de la justice
pour la main droite et pour la gauche
Les significations possibles sont 1) quil ya une arme dans une main et un bouclier dans lautre ou 2)
ils sont complètement équipés pour la bataille, capables de repousser les attaques de n'importe quelle direction*
traductionWords
## traductionWords
* asservir, esclaves, esclaves, serviteur, serviteurs, esclaves, esclaves, esclaves, esclaves, servantes,

View File

@ -36,7 +36,8 @@ Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Nous travaillons comme si les
pas comme s'ils nous avaient condamnés à mort »(voir: actifs ou passifs )
108
traductionNotes 2 Corinthiens 6: 8-10
traductionWords
## traductionWords
* honneur, honneurs
* déshonneur, déshonneur, déshonoré, déshonorant

View File

@ -14,7 +14,9 @@ nous aime en retour*
retenu par nous, mais vous êtes retenu dans vos propres coeurs* 13 Maintenant, en échange, je parle comme
Pour les enfants, ouvrez-vous également*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion:
Paul encourage les croyants de Corinthe à se séparer des idoles et à vivre une vie propre pour Dieu*
vous a dit toute la vérité
@ -41,7 +43,8 @@ Métaphore )
ouvrez-vous large aussi
Paul exhorte les Corinthiens à l'aimer comme il les a aimés* AT: “nous aime en retour” ou “nous aime beaucoup
comme nous vous avons aimé »(Voir: Métaphore )
traductionWords
## traductionWords
* vrai, vérité, vérités
* Corinthe, Corinthiens

View File

@ -21,7 +21,7 @@ Parallélisme et Métaphore )
2 Corinthiens 6: 14-16 traductionNotes
traductionWords
## traductionWords
* croire, croire, croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
* juste, droiture, injuste, injustice, droit, droiture

View File

@ -38,7 +38,7 @@ Cela peut être exprimé en termes positifs* AT: «Touchez uniquement les choses
2 Corinthiens 6: 17-18 traductionNotes
traductionWords
## traductionWords
* mettre à part
* seigneur, seigneurs, seigneur, maître, maîtres, monsieur, messieurs

View File

@ -12,7 +12,9 @@ Continue à honorer Dieu et à trembler en sa présence*
1 Nous aimons, puisque nous avons ces promesses, laissez-nous nous purifier de tout ce qui nous rend
impur dans notre corps et notre esprit* Poursuivons la sainteté dans la crainte de Dieu*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion:
Paul continue de leur rappeler de se séparer du péché et de chercher la sainteté avec détermination*
Les aimés
@ -23,7 +25,8 @@ Poursuivons la sainteté
«Efforçons-nous d'être saints»
dans la crainte de Dieu
«Par profond respect pour Dieu»
traductionWords
## traductionWords
* promesse, promesses, promis
* nettoyer, nettoyer, nettoyer, nettoyer, nettoyer, nettoyer, laver, laver, laver, laver, impur

View File

@ -18,7 +18,9 @@ joie à cause de vous, même lorsque nous traversons des afflictions sévères*
de n'importe qui* 3 Ce n'est pas pour te condamner que je dis cela* Car j'ai déjà dit que tu es dans
nos coeurs, pour que nous mourions ensemble et pour vivre ensemble* 4 J'ai une grande confiance en toi et je suis
fier de toi* Je suis rempli de réconfort* Je déborde de joie même dans toutes nos afflictions*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion:
Ayant déjà averti les habitants de Corinthe dautres dirigeants qui sefforçaient de les obtenir
Corinthiens croyants de les suivre, Paul rappelle aux gens la façon dont il les ressent*
@ -46,7 +48,8 @@ Paul parle de la joie comme s'il s'agissait d'un liquide qui le remplit jusqu'à
(Voir: métaphore )
même dans toutes nos afflictions
“Malgré toutes nos difficultés”
traductionWords
## traductionWords
* faux, faux, lésé, à tort, à tort, malfaiteur, méfait, maltraitance, maltraité,

View File

@ -38,7 +38,8 @@ traductionNotes 2 Corinthiens 7: 5-7
par le confort que Titus avait reçu de vous
Paul fut réconforté de savoir que les Corinthiens avaient réconforté Titus* AT: “en apprenant
sur le réconfort que Titus avait reçu de vous ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
traductionWords
## traductionWords
* Macédoine
* trouble, troubles, trouble, trouble, fauteur de troubles, gênant

View File

@ -53,7 +53,8 @@ Le chagrin mondain provoque la mort
Ce genre de chagrin mène à la mort au lieu du salut car il ne produit pas de repentance*
AT: «Cependant, le chagrin du monde mène à la mort spirituelle» (Voir: Connaissance supposée et implicite
Informations )
Traduction notes
## Traduction notes
* épître, lettre, lettres
* joie, joie, joie, joie, jouir, jouir, jouir, jouir, se réjouir, se réjouir,

View File

@ -21,7 +21,9 @@ votre zèle et votre désir de voir que justice soit faite! En tout ce que vous
être innocent dans cette affaire* 12 Bien que je vous ai écrit, je n'ai pas écrit pour le bien de
malfaiteur, ni pour celui qui a subi le tort, mais pour que votre bonne volonté envers nous
sois connu de toi devant Dieu*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Voir quelle belle détermination
"Regardez et voyez par vous-même quelle grande détermination"
Quelle était votre détermination à prouver votre innocence*
@ -42,7 +44,8 @@ aux yeux de Dieu
Cela fait référence à la présence de Dieu* La compréhension de Dieu et l'approbation de la véracité de Paul sont mentionnées
à comme Dieu être capable de les voir* Voyez comment vous avez traduit ceci dans 2 Corinthiens 4: 2 * AT: «devant Dieu»
ou "avec Dieu comme témoin" (Voir: Métaphore )
traductionWords
## traductionWords
* pieux, piété, impie, impie, impiété, impiété
* innocent

View File

@ -36,7 +36,8 @@ notre vantardise sur vous à Titus s'est avérée être vraie
«Vous avez prouvé que notre fierté envers Titus était vraie»
128
Traduction Notes 2 Corinthiens 7: 13-14
Traduction notes
## Traduction notes
*

View File

@ -26,7 +26,8 @@ Ici, «peur» et «tremblement» partagent des significations similaires et soul
l'a accueilli avec beaucoup de respect »(voir: Doublet )
avec peur et tremblement
Les significations possibles sont 1) «avec une grande révérence pour Dieu» ou 2) «avec une grande révérence pour Titus»*
traductionWords
## traductionWords
* obéir, obéir, obéir, obéir, obéir, obéir, désobéir, désobéir, désobéir,

View File

@ -13,7 +13,9 @@ argent pour la collection pour les croyants à Jérusalem*
Macédoine* 2 Au cours d'une grande épreuve d'affliction, l'abondance de leur joie et l'extrémité de leur
la pauvreté a produit de grandes richesses de générosité*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion:
Après avoir expliqué ses plans modifiés et sa direction ministérielle, Paul parle de donner*
la grâce de Dieu qui a été donnée aux églises de Macédoine
@ -36,7 +38,8 @@ ils ont pu collecter de l'argent pour les croyants de Jérusalem*
grandes richesses de générosité
«Une très grande générosité»* Les mots «grandes richesses» soulignent la grandeur de leur générosité*
traductionWords
## traductionWords
* frère, frères
* grâce, gracieux

View File

@ -15,7 +15,9 @@ ULB :
Capable, et de leur propre volonté 4, ils ont plaidé avec nous de toute urgence pour le privilège de partager dans
Ce ministère aux croyants* 5 Cela ne s'est pas passé comme prévu* Au lieu de cela, ils ont d'abord donné
eux-mêmes au Seigneur* Alors ils se sont donnés à nous par la volonté de Dieu*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Ils ont donné
Cela fait référence aux églises de Macédoine*
De leur propre volonté
@ -23,7 +25,8 @@ De leur propre volonté
Ce ministère aux croyants
Paul parle de fournir de l'argent aux croyants à Jérusalem* AT : «ce ministère de fournir
pour les croyants de Jérusalem »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Traduction notes
## Traduction notes
* témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
* mendier, prier, mendier, mendier
@ -56,7 +59,9 @@ ULB :
Capable, et de leur propre volonté 4, ils ont plaidé avec nous de toute urgence pour le privilège de partager dans
Ce ministère aux croyants* 5 Cela ne s'est pas passé comme prévu* Au lieu de cela, ils ont d'abord donné
eux-mêmes au Seigneur* Alors ils se sont donnés à nous par la volonté de Dieu*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Ils ont donné
Cela fait référence aux églises de Macédoine*
De leur propre volonté
@ -64,7 +69,8 @@ De leur propre volonté
Ce ministère aux croyants
Paul parle de fournir de l'argent aux croyants à Jérusalem* AT : «ce ministère de fournir
pour les croyants de Jérusalem »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Traduction notes
## Traduction notes
* témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
* mendier, prier, mendier, mendier
@ -97,7 +103,9 @@ ULB :
Capable, et de leur propre volonté 4, ils ont plaidé avec nous de toute urgence pour le privilège de partager dans
Ce ministère aux croyants* 5 Cela ne s'est pas passé comme prévu* Au lieu de cela, ils ont d'abord donné
eux-mêmes au Seigneur* Alors ils se sont donnés à nous par la volonté de Dieu*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Ils ont donné
Cela fait référence aux églises de Macédoine*
De leur propre volonté
@ -105,7 +113,8 @@ De leur propre volonté
Ce ministère aux croyants
Paul parle de fournir de l'argent aux croyants à Jérusalem* AT : «ce ministère de fournir
pour les croyants de Jérusalem »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Traduction notes
## Traduction notes
* témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
* mendier, prier, mendier, mendier

View File

@ -18,7 +18,9 @@ pour nous* Assurez-vous également que vous excellez dans cet acte de grâce* [
8 : 7 [ 1 ] L'ULB et l'UDB, ainsi que de nombreuses autres versions, lisent et dans votre amour pour nous * Certains
autres versions lues, et dans notre amour pour vous *
traduction Notes
## traduction Notes
Qui avait déjà commencé cette tâche
Paul fait référence à la collecte dargent des Corinthiens pour les croyants de Jérusalem*
AT: "Qui a encouragé votre don en premier lieu" (Voir : Connaissance supposée et implicite
@ -36,7 +38,7 @@ tu fais bien en donnant pour les croyants à Jérusalem »(Voir: Métaphore )
2 Corinthiens 8 : 6-7 traduction Notes
Traduction notes
## Traduction notes
* Titus
* Foi

View File

@ -14,7 +14,9 @@ ULB :
le comparant à l'empressement des autres* 9 Car tu connais la grâce de notre Seigneur Jésus Christ*
Même s'il était riche, pour vous, il est devenu pauvre, de sorte que grâce à sa pauvreté, vous avez pu
devenir riche*
Traduction Notes
## Traduction Notes
En le comparant à l'empressement des autres
Paul encourage les Corinthiens à donner généreusement en les comparant à la générosité de
les églises macédoniennes* (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
@ -27,7 +29,8 @@ pauvre* (Voir: métaphore )
à travers sa pauvreté, vous pourriez devenir riche
Paul parle des Corinthiens devenant spirituellement riches à la suite de Jésus devenant humain* (Voir:
Métaphore )
Traduction notes
## Traduction notes
* commande, commandements, commandements, commandements
* aime, aime, aime, aime

View File

@ -14,7 +14,9 @@ ULB :
le comparant à l'empressement des autres* 9 Car tu connais la grâce de notre Seigneur Jésus Christ*
Même s'il était riche, pour vous, il est devenu pauvre, de sorte que grâce à sa pauvreté, vous avez pu
devenir riche*
Traduction Notes
## Traduction Notes
En le comparant à l'empressement des autres
Paul encourage les Corinthiens à donner généreusement en les comparant à la générosité de
les églises macédoniennes* (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
@ -27,7 +29,8 @@ pauvre* (Voir: métaphore )
à travers sa pauvreté, vous pourriez devenir riche
Paul parle des Corinthiens devenant spirituellement riches à la suite de Jésus devenant humain* (Voir:
Métaphore )
Traduction notes
## Traduction notes
* commande, commandements, commandements, commandements
* aime, aime, aime, aime

View File

@ -43,7 +43,8 @@ Ici, Paul cite Exode* Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "comme Mo
ou passif )
n'a pas manqué
Cela peut être dit positivement* AT: "avait tout ce dont il avait besoin" (voir: doubles négatifs )
traductionWords
## traductionWords
* fardeau, fardeau, lourd, lourd
* écrit

View File

@ -10,7 +10,9 @@ pour vous aider, il a accepté de le faire* Il était tellement désireux de vou
non seulement il a accepté notre appel, mais il a également été très sérieux à ce sujet* Il est venu chez vous
libre arbitre*
traduction Notes
## traduction Notes
qui a mis dans le coeur de Tite le même soin que j'ai pour toi
Ici, le mot «cœur» fait référence aux émotions* Cela signifie que Dieu a amené Titus à les aimer* À:
"Qui a fait en sorte que Tite s'occupe de toi autant que moi" (Voir: Synecdoche )
@ -20,7 +22,8 @@ Car non seulement il a accepté notre appel
Paul fait référence à sa demande à Tite de retourner à Corinthe et de compléter la collecte* AT: “Pour lui
non seulement accepté notre demande qu'il vous aide avec la collection »(Voir: Connaissances présumées et
Informations implicites )
traduction notes
## traduction notes
* Dieu
* Tite

View File

@ -17,7 +17,9 @@ ULB :
Proclamation de l'Évangile* 19 Non seulement cela, mais il a également été choisi par les églises pour voyager avec nous
en accomplissant cet acte de grâce* Ceci est pour l'honneur du Seigneur lui-même et pour notre empressement a
aider*
Traduction Notes
## Traduction Notes
avec lui
“Avec Titus”
Le frère qui est loué parmi toutes les églises
@ -33,7 +35,8 @@ Pour notre empressement à aider
« Démontrer notre empressement à aider»
146
Traduction Notes 2 Corinthiens 8: 18-19
Traduction notes
## Traduction notes
* frère, frères
* louange, louanges, loué, louant, louable

View File

@ -13,7 +13,9 @@ Nous ne voulons pas que tout le monde sache comment nous faisons cela et nous
que nous effectuons* 21 Nous prenons soin de faire ce qui est honorable, non seulement devant le Seigneur, mais
aussi devant les gens*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Concernant cette générosité que nous effectuons
Cela se rapporte à prendre l'offrande à Jérusalem* Le nom abstrait «générosité» peut être traduit
avec un adjectif* AT: «sur la façon dont nous gérons ce don généreux» (Voir: résumé
@ -22,7 +24,8 @@ Nous prenons soin de faire ce qui est honorable
“Nous veillons à gérer ce cadeau d'une manière honorable”
devant le Seigneur… devant les gens
"Selon l'opinion du Seigneur… dans l'opinion des gens"
Traduction notes
## Traduction notes
* honneur, honneurs
* seigneur, seigneurs, seigneur, maître, maîtres, monsieur, messieurs

View File

@ -18,7 +18,9 @@ diligent pour de nombreuses tâches* Il est encore plus impatient à cause de la
toi* 23 Quant à Tite, il est mon partenaire et mon collègue pour vous* Quant à nos frères, ils sont envoyés
par les églises* Ils sont un honneur pour le Christ* 24 Alors montre-leur ton amour et montre-leur aux églises
la raison de notre vantardise sur vous*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Avec eux
Le mot « eux » fait référence à Titus et au frère précédemment mentionné*
il est mon partenaire et collègue pour vous
@ -34,7 +36,7 @@ Les noms )
2 Corinthiens 8: 22-24 traduction
traductionWords
## traductionWords
* frère, frères
* test, tests, testé

View File

@ -15,7 +15,9 @@ l'année dernière* Votre enthousiasme est un exemple qui a poussé les croyants
à propos de votre désir, dont je me vantais auprès du peuple de Macédoine* Je leur ai dit que lAchaie
se préparait depuis lannée dernière* Votre empressement a motivé la plupart d'entre eux à l'action*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion :
Paul continue sur le sujet du don* Il veut s'assurer que la collecte de leur offrande
pour les croyants nécessiteux à Jérusalem ait lieu avant qu'il vienne, de sorte qu'il ne croit pas qu
@ -30,7 +32,8 @@ Connaissance et information implicite)
Achaïe se prépare
Ici, le mot «Achaïe» fait référence aux personnes qui vivent dans cette province, et plus particulièrement aux personnes
de l'église de Corinthe* AT: "les gens d'Achaia se préparent" (voir: métonymie )
traduction notes
## traduction notes
* servir, ministère

View File

@ -43,7 +43,8 @@ Translation Notes 2 Corinthiens 9: 3-5
pas comme quelque chose d'extorqué
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «pas comme quelque chose que nous vous avons forcé à donner» (Voir: Actif ou
Passif )
Traduction notes
## Traduction notes
* frère, frères
* se vanter, se vante, vanter

View File

@ -14,7 +14,9 @@ obliger à donner, parce que Dieu aime une personne qui est heureuse de donner*
le but d'une bénédiction sera également une bénédiction* 7 Laissez que chacun donner comme il l'a prévu dans son
coeur, pas à contrecœur ou sous la contrainte, car Dieu aime un donateur joyeux*
Traduction Notes
## Traduction Notes
celui qui sème… récolter une bénédiction
Paul utilise l'image d'un agriculteur en semant des graines pour décrire les résultats du don* En tant que récolte paysanne
est basé sur combien il sème, ainsi les bénédictions de Dieu seront peu ou beaucoup basées sur comment généreusement
@ -27,7 +29,8 @@ Cela peut être traduit par des phrases verbales* AT: «pas parce qu'il se sent
le contraignant »(voir: noms abstraits )
car Dieu aime un donateur joyeux
Dieu veut que les gens donnent volontiers de l'aide pour aider les autres croyants*
Traduction notes
## Traduction notes
* plante, plantes, plantés, planter, implanter, replanter, transplanter, semer, truies, semé, semé,

View File

@ -16,7 +16,9 @@ Il fait ces choses pour toujours*
tout ce dont tu as besoin* Ce sera pour que vous puissiez multiplier chaque bonne action* 9 C'est comme il est écrit:
«Il a distribué ses richesses et les a données aux pauvres*
Sa justice dure éternellement*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Dieu est capable de faire tout déborder de grâce pour vous
On parle de grâce comme si c'était un objet physique dont une personne peut avoir plus que ce quil peut utiliser*
Comme une personne donne de l'argent à d'autres croyants, Dieu donne également au donneur tout ce dont il a besoin* À:
@ -31,7 +33,8 @@ C'est comme il est écrit
(Voir: actif ou passif )
158
Traduction Notes 2 Corinthiens 9: 8-9
traduction notes
## traduction notes
* Dieu
* bénis, bénis, bénissant

View File

@ -14,7 +14,9 @@ manières, pour que vous puissiez être généreux* En conséquence, beaucoup d'
votre graine pour semer* Il augmentera la récolte de votre justice* 11 Vous serez enrichi
à tous les égards afin que vous puissiez être généreux* Cela apportera une action de grâce à Dieu à travers nous*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Qui fournit
“Dieu qui fournit”
pain pour la nourriture
@ -37,7 +39,8 @@ Cela apportera des actions de grâce à Dieu à travers nous
Le mot cela fait référence à la générosité du Corinthien* AT: «Grâce à votre générosité, ceux qui
recevoir les cadeaux que nous leur apportons remercier Dieu »ou« et quand nous donnons vos cadeaux à ceux qui en ont besoin
eux, ils rendront grâce à Dieu »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
traduction notes
## traduction notes
* semence, semence
* plante, plantes, plantés, planter, implanter, replanter, transplanter, semer, truies, semé, semé,

View File

@ -20,7 +20,9 @@ glorifiera aussi Dieu par l'obéissance à votre confession de l'évangile du Ch
Dieu par la générosité de votre cadeau à eux et à tous* 14 Ils ont envie de toi et ils sont
prier pour toi* Ils font cela à cause de la très grande grâce de Dieu qui est sur vous* 15 mai merci
Sois à Dieu pour son don inexprimable!
Traduction Notes
## Traduction Notes
Pour effectuer ce service
Ici, le mot «service» fait référence à Paul et ses compagnons apportant la contribution aux croyants
à Jérusalem* AT: «Pour notre service aux croyants de Jérusalem» (Voir:
@ -43,7 +45,7 @@ très grande grâce »que Dieu a donnée aux Corinthiens, ce qui les a amenés
2) que ce don se réfère à Jésus-Christ, que Dieu a donné à tous les croyants*
Traduction notes
## Traduction notes
*
*

View File

@ -16,7 +16,9 @@ notre chair*
votre présence, mais je suis audacieux envers vous quand je suis absent* 2 Je vous en supplie, quand je serai présent
avec vous, je n'aurai pas besoin d'être audacieux avec la confiance en soi* Mais je pense que je devrais être audacieux quand je
mopposerai à ceux qui croit que nous vivons selon la chair*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion:
Paul déplace le sujet de donner à affirmer son autorité pour enseigner comme il le fait*
par l'humilité et la douceur du Christ
@ -27,7 +29,8 @@ qui suppose que
nous vivons selon la chair
Le mot «chair» est un métonyme de la nature humaine pécheresse* "Nous agissons de motifs humains" (voir:
La métonymie )
Traduction notes
## Traduction notes
* Paul, Saul
* humble, humble, humilié, humilité

View File

@ -13,7 +13,9 @@ Ces armes sont puissantes, si puissantes qu'elles peuvent déchirer tout argumen
les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles* Au lieu de cela, ils ont le pouvoir divin de détruire les forteresses*
Ils apportent à lobéissance des arguments trompeurs*
Traduction Notes
## Traduction Notes
nous marchons dans la chair
Ici, «marcher» est une métaphore de «vivre» et la «chair» est un métonyme de la vie physique* AT: “nous vivons notre
vit dans des corps physiques »(Voir: Métonymie et [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -36,7 +38,7 @@ nous faire du mal »(Voir: Métonymie )
2 Corinthiens 10: 3-4 traductionNotes
traductionWords
## traductionWords
* marcher, marcher, marcher, marcher
* la chair

View File

@ -15,7 +15,9 @@ obéissez à Christ vous-mêmes, nous serons prêts à punir ceux qui lui rester
pensée captive dans l'obéissance à Christ* 6 Et nous nous préparons à punir chaque acte de désobéissance,
dès que votre obéissance est terminée*
Traduction Notes
## Traduction Notes
chaque chose qui se lève
Paul parle toujours avec la métaphore d'une guerre, comme si «la connaissance de Dieu» était une armée et
«Chaque chose» était un mur que les gens avaient fait pour empêcher larmée de sortir* AT: “chaque faux argument
@ -37,7 +39,7 @@ chacun de vous qui nous désobéit »(Voir: Métonymie )
2 Corinthiens 10: 5-6 traductionNotes
traductionWords
## traductionWords
* savoir, savoir, savoir, savoir, savoir, faire connaître, faire connaître, faire connaître,

View File

@ -14,7 +14,9 @@ Vous aidez et vous rendre fort* Je n'ai donc pas honte de l'autorité que le Sei
lui-même, tout comme il de Christ, nous aussi* 8 Même si je me vante un peu trop de notre
autorité, que le Seigneur nous a donné pour vous construire et ne pas vous détruire, je n'aurai pas honte*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Regardez ce qui est clairement devant vous*
Les significations possibles sont 1) ceci est une commande ou 2) ceci est une déclaration, «vous regardez seulement ce que
Vous pouvez voir avec vos yeux* » Certains pensent quil sagit dune question rhétorique
@ -28,7 +30,8 @@ pour vous construire et ne pas vous détruire
Paul parle d'aider les Corinthiens à mieux connaître Christ comme s'il construisait un bâtiment*
AT: «pour vous aider à devenir de meilleurs disciples du Christ et à ne pas vous décourager afin que vous ne suiviez plus
lui "(Voir: Métaphore )
traductionWords
## traductionWords
* Christ, le Messie
* se vanter, se vante, vanter

View File

@ -13,12 +13,15 @@ est avec nous, il est physiquement faible et il ne vaut pas la peine d'être éc
9 Je ne veux pas que je vous terrifie par mes lettres* 10 Certaines personnes disent: «Son
les lettres sont sérieuses et puissantes, mais physiquement il est faible* Ses paroles ne valent pas la peine d'être écoutées*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Je te terrifie
"J'essaye de vous faire peur"
sérieux et puissant
“Exigeant et puissant”
traductionWords
## traductionWords
* la terreur, la terreur, la terreur, la terreur, la terreur, la terreur
* épître, lettre, lettres

View File

@ -17,7 +17,9 @@ eux-mêmes, cela prouve seulement quils sont stupides*
ce que nous serons dans nos actions quand nous sommes là-bas* 12 Nous n'allons pas jusqu'à nous glorifiez ou
nous Comparez avec ceux qui se louent* Mais quand ils se mesurent un a
un et se compare les uns aux autres, ils n'ont aucune idée*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Laissez ces personnes être conscientes
«Je veux que ces personnes soient au courant»
ce que nous sommes dans les mots de nos lettres quand nous sommes absents est ce que nous serons dans nos actions
@ -38,7 +40,8 @@ Paul parle de bonté comme si c'était quelque chose que les gens pouvaient mesu
traductionNotes 2 Corinthiens 10: 11-12
ne pas avoir de perspicacité
"Montrer à tous qu'ils ne savent rien"
traductionWords
## traductionWords
* groupe de personnes, les peuples, les gens, un peuple
* épître, lettre, lettres

View File

@ -14,7 +14,9 @@ D'abord pour vous dire la Bonne Nouvelle au sujet du Christ*
Dieu nous a assigné des limites qui vont jusqu'à vous* 14 Car nous ne nous sommes pas dépassés quand
nous vous avons atteint Nous avons été les premiers à atteindre aussi loin avec l'évangile de Christ*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Informations générales:
Paul parle de l'autorité qu'il a comme s'il s'agissait d'une terre sur laquelle il règne, des choses sur lesquelles
il a autorité comme étant dans les limites ou les «limites» de ses terres, et ces choses pas sous ses
@ -31,7 +33,8 @@ ne nous sommes pas dépassés
“N'a pas dépassé nos frontières”
176
traductionNotes 2 Corinthiens 10: 13-14
traduction notes
## traduction notes
* se vanter, se vante, vanter
* Dieu

View File

@ -16,14 +16,17 @@ dans leurs propres régions où ils le servent*
foi continue de croître, notre travail parmi vous va considérablement se développer* 16 Nous espérons cela pour que nous
Prêchons l'évangile même dans des régions au-delà de vous* Nous ne nous vanterons pas du travail accompli
dans une autre région*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Nont pas dépassé les limites
Ceci est un idiome* Voyez comment des mots similaires ont été traduits dans 2 Corinthiens 10:13 * AT: “n'a pas
se vantent de choses sur lesquelles nous navons aucune autorité »ou« ne nous vantons que de choses
sur lequel nous avons autorité »(Voir: Idiom )
zone d'un autre
“Un secteur que Dieu a assigné à quelqu'un d'autre”
Traduction notes
## Traduction notes
* se vanter, se vante, vanter
* travail, travail, ouvrier, ouvrier

View File

@ -16,7 +16,9 @@ Au lieu de cela, il récompense ceux qu'il approuve*
18 Car ce n'est pas celui qui se recommande qui est approuvé* Au lieu de cela, c'est celui que le
Seigneur recommande*
Traduction Notes
## Traduction Notes
se vanter dans le Seigneur
«Se vanter de ce que le Seigneur a fait»
se recommande

View File

@ -13,7 +13,8 @@ celui qui vous présentera, en tant que mariée vierge pure, à Christ*
* J'ai promis de vous présenter comme une vierge pure à Christ*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion:
Paul continue d'affirmer son apostolat*
me supporter dans une certaine folie
@ -26,7 +27,8 @@ Paul parle de ses soins pour les croyants corinthiens comme sil avait promis
préparerait sa fille à l'épouser et il est très préoccupé par le fait qu'il soit capable de garder
à l'homme a qui il a promis * AT: «J'étais comme un père qui a promis de présenter sa fille à un mari*
J'ai promis de vous garder comme une vierge pure afin que je puisse vous donner à Christ »(voir: Métaphore )
Traduction notes
## Traduction notes
* imbécile, imbécile, insensé, folie
* jaloux, jalousie

View File

@ -17,7 +17,9 @@ Soient égarés loin d'une dévotion sincère et pure au Christ* 4 Pour suppose
et proclame un autre Jésus que celui que nous avons prêché* Ou supposez que vous recevez un autre
esprit que ce que vous avez reçu* Ou supposez que vous receviez un évangile différent de celui que vous avez
reçu* Vous supportez assez bien ces choses!
Traduction Notes
## Traduction Notes
Mais j'ai peur qu'en quelque sorte… pure dévotion au Christ
“Mais je crains que vos pensées ne soient détournées d'une dévotion sincère et pure
au Christ, comme le serpent a trompé Eve par son astuce »
@ -33,7 +35,8 @@ supporter ces choses
«Traitez de ces choses*» Voyez comment ces mots ont été traduits dans 2 Corinthiens 11: 1 *
186
Traduction Notes 2 Corinthiens 11: 3-4
Traduction notes
## Traduction notes
* peur, peur, peur
* serpent, serpents, serpent, serpents, vipère, vipères

View File

@ -22,7 +22,8 @@ Je ne suis pas sans connaissances
Cette phrase négative souligne la vérité positive selon laquelle il est formé à la connaissance* L'abstrait
nom «connaissance» peut être traduit par une phrase verbale* AT: "Je suis certainement formé à la connaissance"
ou «Je suis formé pour savoir ce qu'ils savent» (voir: litotes et noms abstraits )
traduction notes
## traduction notes
* apôtre, apôtres, apostolat
* savoir, savoir, savoir, savoir, savoir, faire connaître, faire connaître, faire connaître,

View File

@ -19,7 +19,9 @@ toi* 8 J'ai volé d'autres églises en acceptant leur soutien pour que je puisse
était avec vous et j'étais dans le besoin, je n'ai pas fait de mal à personne* Pour mes besoins ont été satisfaits par les frères
qui sont venus de Macédoine* En tout je me suis gardé d'être un fardeau pour vous, et je
continueront à le faire*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Est-ce que j'ai péché en m'abaissant pour que vous soyez exaltés?
Paul commence à prétendre qu'il a bien traité les Corinthiens* Cette question rhétorique peut être
traduit comme une déclaration, si nécessaire* AT: «Je pense que nous sommes d'accord que je n'ai pas péché en m'humiliant
@ -46,7 +48,8 @@ les frères qui sont venus
Ces «frères» étaient probablement tous des hommes*
Je vais continuer à le faire
"Je ne serai jamais un fardeau pour vous"
traductionWords
## traductionWords
* le péché, les péchés, les péchés, le péché, le pécheur, le péché
* humble, humble, humilié, humilité

View File

@ -12,7 +12,8 @@ votre argent parce que je ne vous ai pas aimé, n'est-ce pas? Loin de là! Dieu
10 Comme la vérité de Christ est en moi, cette fierté ne sera pas réduite au silence dans les parties de l'Achaïe*
11 Pourquoi? Parce que je ne vous aime pas? Dieu seul sait*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Comme la vérité de Christ est en moi, ceci
Paul souligne que parce que ses lecteurs savent quil dit la vérité à propos de Christ, ils peuvent
savoir qu'il dit la vérité ici* «Aussi sûrement que vous savez, que je connais et proclame vraiment la
@ -35,7 +36,7 @@ Vous pouvez clarifier les informations comprises* AT: "Dieu sait que je t'aime"
2 Corinthiens 11: 10-11 traduction Notes
Traduction notes
## Traduction notes
* vrai, vérité, vérités
* Christ, le Messie

View File

@ -15,7 +15,9 @@ du Christ*
la réclamation pour laquelle ils veulent se vanter - qu'ils ont trouvés à faire le même travail que vous
faites* 13 Car de telles personnes sont de faux apôtres et des ouvriers trompeurs* Ils se déguisent
Comme apôtres du Christ*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion:
Alors que Paul continue d'affirmer son apostolat, il parle de faux apôtres*
Afin que je puisse enlever la réclamation

View File

@ -14,7 +14,9 @@ comme ils le méritent*
si ses serviteurs se déguisent aussi en serviteurs de justice* Leur destin sera
ce que leurs actes méritent*
Traduction Notes
## Traduction Notes
ce n'est pas une surprise… Ce n'est pas une grande surprise si
En affirmant cela sous une forme négative, Paul souligne que les Corinthiens devraient s'attendre à rencontrer
beaucoup de «faux apôtres» ( 2 Corinthiens 11:13 )* AT: «nous devrions nous attendre à cela… Nous devrions certainement
@ -26,7 +28,8 @@ Ici, la «lumière» est une métaphore de la justice* AT: "un ange de justice"
ses serviteurs se déguisent aussi en serviteurs de justice
«Ses serviteurs ne sont pas des serviteurs de la justice, mais ils essaient de se faire passer pour des serviteurs
de justice "
traduction notes
## traduction notes
* Satan, diable, malin
* ange, anges, archange

View File

@ -14,13 +14,16 @@ cette vie* Eh bien, je peux être comme ça aussi*
17 Ce que je dis avec cette confiance vantardise - je ne parle pas comme le ferait le Seigneur - je peux
parler comme un imbécile* 18 Puisque beaucoup de gens se vantent selon la chair, je me vanterai aussi*
Traduction Notes
## Traduction Notes
me recevoir comme un imbécile afin que je puisse me vanter un peu
«Reçois-moi comme tu recevrais un imbécile: laisse-moi parler et considère que je vante les paroles d'un imbécile»
selon la chair
Ici, le métonyme «chair» fait référence à l'homme dans sa nature pécheresse et à ses réalisations* AT: «à propos de leur
propres réalisations humaines »(Voir: Métonymie )
traduction notes
## traduction notes
* imbécile, imbécile, insensé, folie
* se vanter, se vante, vanter

View File

@ -17,7 +17,9 @@ nous étions avec vous, nous étions trop timides pour vous traiter comme ça*
vous asservit, s'il vous commande, s'il profite de vous, s'il se considère meilleur que
vous, ou s'il vous frappe au visage* 21 Je vais dire à notre honte que nous étions trop faibles pour faire cela* Encore
si quelqu'un se vante, je parle comme un imbécile, je me vanterai aussi*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Supporter des imbéciles
«Accepte-moi quand j'agis comme un imbécile*» Voyez comment une phrase similaire a été traduite dans 2 Corinthiens 11: 1 *
Vous êtes sages vous-mêmes!
@ -41,7 +43,8 @@ Dites aux Corinthiens que ce nest pas parce quil était faible quil les
honte de dire que nous avions le pouvoir de vous nuire, mais nous vous avons bien traité »(voir: Ironie )
Pourtant, si quelqu'un se vante… moi aussi je me vanterai
«Tout ce dont on peut se vanter… J'oserai m'en vanter aussi»
Traduction notes
## Traduction notes
* imbécile, imbécile, insensé, folie
* sage, sagesse

View File

@ -46,7 +46,8 @@ C'est un idiome et il est exagéré de souligner qu'il a été battu à plusieur
(Voir: idiome et hyperbole et généralisation )
face à de nombreux dangers de mort
“Et j'ai failli mourir à plusieurs reprises”
traductionWords
## traductionWords
* Hébreu, Hébreux
* Israël, Israélites

View File

@ -41,7 +41,8 @@ en danger de faux frères
Le sens complet de cette déclaration peut être explicite* AT: “et en danger de personnes qui
prétendu être frères en Christ, mais qui nous ont trahi »(Voir: Connaissances supposées et implicites
Informations )
Traduction notes
## Traduction notes
* Juif, Juif, Juif
* Gentile, Gentils

View File

@ -16,7 +16,9 @@ dans le péché, sans que je sois très en colère à ce sujet*
dans le jeûne, dans le froid et la nudité* 28 En dehors de tout le reste, il y a la pression quotidienne sur moi
de mon anxiété pour toutes les églises* 29 Qui est faible et je ne suis pas faible? Qui a été causé à
trébucher et je ne brûle pas?
Traduction Notes
## Traduction Notes
nudité
Ici, Paul exagère pour montrer son besoin de vêtements* AT: «sans assez de vêtements pour me tenir au chaud»
(Voir: Hyperbole et Généralisation )
@ -45,7 +47,8 @@ Métaphore )
Je ne brûle pas
Paul parle d'être en colère contre le péché comme s'il avait un feu dans son corps* AT: «Je ne suis pas en colère contre
it »(Voir: Métaphore )
traduction notes
## traduction notes
* dur, plus dur, plus dur, durcir, durcit, durci, dureté
* œuvres, actes, travail, actes

View File

@ -12,13 +12,16 @@ sait que je ne mens pas!
30 Si je dois me vanter, je me vanterai de ce qui montre mes faiblesses* 31 Le Dieu et Père du Seigneur
Jésus, celui qui est loué pour toujours, sait que je ne mens pas!
Traduction Notes
## Traduction Notes
ce qui montre mes faiblesses
“Qu'est-ce qui montre ma faiblesse”
je ne mens pas
Paul utilise les litotes pour souligner qu'il dit la vérité* AT: "Je dis la vérité absolue"
(Voir: litotes )
Traduction notes
## Traduction notes
* se vanter, se vante, vanter
* Dieu le Père, Père céleste, Père

View File

@ -12,7 +12,8 @@ Fenêtre par le mur et je me suis échappé de lui*
32 A Damas, le gouverneur du roi Aretas gardait la ville de Damas pour m'arrêter*
33 Mais j'ai été descendu dans un panier à travers une fenêtre dans le mur et je me suis échappé de ses mains*
Traduction Notes
## Traduction Notes
le gouverneur sous le roi Aretas gardait la ville
"Le gouverneur que le roi Aretas avait nommé avait dit aux hommes de garder la ville"
pour m'arrêter
@ -23,7 +24,8 @@ sol »(voir: actif ou passif )
de ses mains
Paul utilise les mains du gouverneur comme métonymie pour le gouverneur* AT: "du gouverneur" (voir:
La métonymie )
Traduction Words
## Traduction Words
* Damas
* gouverner, gouvernement, gouvernements, gouverneur, gouverneurs, proconsul, proconsuls

View File

@ -14,7 +14,9 @@ esprit ou dans mon corps aussi*
2 Je connais un homme en Christ qui, il y a quatorze ans, qui, dans le corps ou hors du corps,
ne sais pas, Dieu le sait - a été rattrapé dans le troisième ciel*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Déclaration de connexion:
En défendant son apostolat de Dieu, Paul continue à énoncer des choses spécifiques qui se sont produites
à lui depuis qu'il est devenu croyant*
@ -38,7 +40,8 @@ Dieu seul sait
le troisième ciel
Cela fait référence à la demeure de Dieu plutôt qu'au ciel ou à l'espace extérieur (les planètes, les étoiles et
l'univers)*
traductionWords
## traductionWords
* se vanter, se vante, vanter
* vision, visions, imaginer

View File

@ -16,7 +16,9 @@ fier seulement de la façon dont Dieu travaille en moi, un homme faible*
4 a été pris au paradis et a entendu des choses trop sacrées pour quiconque* 5 Au nom d'un tel
personne je vais me vanter* Mais en mon nom, je ne me vanterai que de mes faiblesses*
Traduction Notes
## Traduction Notes
Informations générales:
Paul continue de parler de lui-même comme s'il parlait de quelqu'un d'autre*
cet homme… a été rattrapé dans le paradis
@ -35,7 +37,8 @@ Je ne me vanterai pas, sauf de mes faiblesses
Cela peut être énoncé sous une forme positive* AT: "Je ne me vanterai que de mes faiblesses"
212
Traduction Notes 2 Corinthiens 12: 3-5
Traduction notes
## Traduction notes
* corps, corps
* Dieu

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More