fr_tn/2co/03/04.md

2.7 KiB
Raw Blame History

2 Corinthiens 3: 4-6

UDB:

4 C'est ainsi que nous faisons confiance à Dieu, car nous sommes unis à Christ* 5 Nous ne pouvons rien faire pour Dieu

dans nos propres forces, de sorte que nous ne pouvons pas prétendre être en mesure de le faire* Au lieu de cela, c'est Dieu qui nous donne tout ce dont nous avons besoin le servir 6 Dieu nous a donné ce dont nous avions besoin pour être les serviteurs de la nouvelle alliance* Cette alliance fait ne tire pas sa force de la loi qui a été écrite, mais de l'Esprit de Dieu* L'écrit la lettre de la loi apporte la mort, mais l'Esprit donne la vie*

ULB:

4 Et c'est la confiance que nous avons par Christ devant Dieu* 5 Nous ne sommes pas compétents dans

nous-mêmes pour réclamer n'importe quoi comme venant de nous* Au lieu de cela, notre compétence vient de Dieu* 6 c'est Dieu qui nous a rendus capables d'être les serviteurs d'une nouvelle alliance* Ceci est un engagement non de la lettre mais de la Esprit* Car la lettre tue, mais l'Esprit donne la vie*

traductionNotes

c'est la confiance Cela fait référence à ce que Paul vient de dire* Sa confiance vient de savoir que les Corinthiens sont la validation de son ministère devant Dieu* compétent en nous «Qualifiés en nous-mêmes» ou «en nous-mêmes» réclamer quelque chose comme venant de nous Ici, le mot «n'importe quoi» fait référence à tout ce qui concerne le ministère apostolique de Paul* AT: «revendiquer que tout ce que nous avons fait dans le ministère provient de nos propres efforts »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) notre compétence vient de Dieu "Dieu nous donne notre suffisance" un engagement non de la lettre Ici, le mot «lettre» signifie les lettres de lalphabet et renvoie aux mots que les gens écrivent* La phrase fait allusion à la loi de lAncien Testament* AT: «une alliance non basée sur des commandements que les hommes avoir écrit »(voir: Synecdoche et connaissances supposées et informations implicites ) 55

2 Corinthiens 3: 4-6 traductionNotes

mais de l'esprit Le Saint-Esprit est celui qui établit l'alliance de Dieu avec les gens* AT: “mais une alliance basée sur ce que fait l'Esprit »(voir: Ellipsis ) la lettre tue Paul parle de la loi de l'Ancien Testament en tant que personne qui tue* Suite à cette loi mène à la spiritualité décès* AT: «la loi écrite mène à la mort» (Voir: Personnification et connaissance supposée et Informations implicites )

traductionWords

  • confiance, confiance, confiance
  • asservir, esclaves, esclaves, serviteur, serviteurs, esclaves, esclaves, esclaves, esclaves, servantes,

servir, servir, servir, servir, servir, servir

  • alliance, alliances, nouvelle alliance
  • vie, vie, vie, vie, vie

Liens: