fr_tn/2co/10/13.md

1.9 KiB

2 Corinthiens 10: 13-14

UDB:

13 Nous ne nous louerons que de ce que Dieu nous a donné à faire* Et nous travaillerons seulement comme il

nous a dit de travailler; notre travail, cependant, vous inclut également* 14 Lorsque nous vous avons contacté, nous avons fait au-delà de ce que Dieu nous a assigné pour travailler* Il nous a assigné votre région et nous étions les D'abord pour vous dire la Bonne Nouvelle au sujet du Christ*

ULB:

13 Cependant, nous ne nous vantons pas au-delà des limites* Au lieu de cela, nous ne le ferons que dans les limites de ce que

Dieu nous a assigné des limites qui vont jusqu'à vous* 14 Car nous ne nous sommes pas dépassés quand nous vous avons atteint Nous avons été les premiers à atteindre aussi loin avec l'évangile de Christ*

Traduction Notes

Informations générales: Paul parle de l'autorité qu'il a comme s'il s'agissait d'une terre sur laquelle il règne, des choses sur lesquelles il a autorité comme étant dans les limites ou les «limites» de ses terres, et ces choses pas sous ses autorité comme étant au-delà des «limites»* (Voir: Métaphore ) ne se vantera pas au-delà des limites Ceci est un idiome* AT: "ne se vantera pas des choses sur lesquelles nous n'avons aucune autorité" ou "nous nous vantons seulement sur les choses sur lesquelles nous avons autorité »(Voir: Idiom ) dans les limites de ce que Dieu “À propos des choses sous l'autorité que Dieu” des limites qui atteignent autant que vous Paul parle de l'autorité qu'il a comme s'il s'agissait d'une terre sur laquelle il règne* AT: “et vous êtes dans la frontière de notre autorité »(Voir: Métaphore ) ne nous sommes pas dépassés “N'a pas dépassé nos frontières” 176 traductionNotes 2 Corinthiens 10: 13-14

traduction notes

  • se vanter, se vante, vanter
  • Dieu
  • bonne nouvelle, évangile
  • Christ, le Messie

Liens: