1.9 KiB
2 Corinthiens 9: 6-7
UDB:
6 Le fait est que quiconque sème très peu de semences aura aussi une petite récolte à récolter, mais quiconque
qui sème une grande quantité de graines va récolter une bonne récolte* 7 D'abord, décidez dans votre cœur combien de l'argent à donner, alors quand vous le donnez, vous ne le regretterez pas* Vous ne devriez pas sentir que quelqu'un est obliger à donner, parce que Dieu aime une personne qui est heureuse de donner*
ULB:
6 Le point est le suivant: celui qui sème peu récoltera peu et celui qui sème pour
le but d'une bénédiction sera également une bénédiction* 7 Laissez que chacun donner comme il l'a prévu dans son coeur, pas à contrecœur ou sous la contrainte, car Dieu aime un donateur joyeux*
Traduction Notes
celui qui sème… récolter une bénédiction Paul utilise l'image d'un agriculteur en semant des graines pour décrire les résultats du don* En tant que récolte paysanne est basé sur combien il sème, ainsi les bénédictions de Dieu seront peu ou beaucoup basées sur comment généreusement les Corinthiens donnent* (Voir: métaphore ) donner comme il a prévu dans son cœur Ici, le mot «cœur» fait référence aux pensées et aux émotions* AT: «donnez comme il a déterminé» (voir: La métonymie ) pas à contrecœur ou sous la contrainte Cela peut être traduit par des phrases verbales* AT: «pas parce qu'il se sent coupable ou parce que quelqu'un est le contraignant »(voir: noms abstraits ) car Dieu aime un donateur joyeux Dieu veut que les gens donnent volontiers de l'aide pour aider les autres croyants*
Traduction notes
- plante, plantes, plantés, planter, implanter, replanter, transplanter, semer, truies, semé, semé,
semis
- moissonner, moissonner, moissonner, moissonneuse, moissonneuse, moissonner
- bénis, bénis, bénissant
156 Traduction Notes 2 Corinthiens 9: 6-7
- coeur, coeurs
- Dieu
- aime, aime, aime, aime