fr_tn/2co/09/06.md

1.9 KiB

2 Corinthiens 9: 6-7

UDB:

6 Le fait est que quiconque sème très peu de semences aura aussi une petite récolte à récolter, mais quiconque

qui sème une grande quantité de graines va récolter une bonne récolte* 7 D'abord, décidez dans votre cœur combien de l'argent à donner, alors quand vous le donnez, vous ne le regretterez pas* Vous ne devriez pas sentir que quelqu'un est obliger à donner, parce que Dieu aime une personne qui est heureuse de donner*

ULB:

6 Le point est le suivant: celui qui sème peu récoltera peu et celui qui sème pour

le but d'une bénédiction sera également une bénédiction* 7 Laissez que chacun donner comme il l'a prévu dans son coeur, pas à contrecœur ou sous la contrainte, car Dieu aime un donateur joyeux*

Traduction Notes

celui qui sème… récolter une bénédiction Paul utilise l'image d'un agriculteur en semant des graines pour décrire les résultats du don* En tant que récolte paysanne est basé sur combien il sème, ainsi les bénédictions de Dieu seront peu ou beaucoup basées sur comment généreusement les Corinthiens donnent* (Voir: métaphore ) donner comme il a prévu dans son cœur Ici, le mot «cœur» fait référence aux pensées et aux émotions* AT: «donnez comme il a déterminé» (voir: La métonymie ) pas à contrecœur ou sous la contrainte Cela peut être traduit par des phrases verbales* AT: «pas parce qu'il se sent coupable ou parce que quelqu'un est le contraignant »(voir: noms abstraits ) car Dieu aime un donateur joyeux Dieu veut que les gens donnent volontiers de l'aide pour aider les autres croyants*

Traduction notes

  • plante, plantes, plantés, planter, implanter, replanter, transplanter, semer, truies, semé, semé,

semis

  • moissonner, moissonner, moissonner, moissonneuse, moissonneuse, moissonner
  • bénis, bénis, bénissant

156 Traduction Notes 2 Corinthiens 9: 6-7

  • coeur, coeurs
  • Dieu
  • aime, aime, aime, aime

Liens