fr_tn/2co/05/11.md

2.5 KiB
Raw Blame History

2 Corinthiens 5: 11-12

UDB:

11 C'est pourquoi nous savons ce que c'est que d'honorer le Seigneur, alors nous nous assurons de dire aux gens quel genre de Dieu

il est* Dieu sait quel genre de personnes nous sommes et je pense que vous comprendrez aussi si nous font du bien ou du mal* 12 Nous n'essayons pas de prouver à nouveau que nous sommes de véritables serviteurs de Dieu* Nous voulons seulement que vous sachiez quel genre de personnes nous sommes et vous donner une raison d'être fiers de nous* Nous faisons cela, afin que vous puissiez répondre à ceux qui vantent leurs propres actions, mais ne se soucient pas de ce que ils sont vraiment dans leur être intérieur*

ULB:

11 Par conséquent, connaissant la crainte du Seigneur, nous persuadons les gens* Ce que nous sommes est clairement vu par

Dieu* Je pense que c'est aussi clair pour votre conscience* 12 Nous n'essayons pas de vous convaincre à nouveau nous voir sincères* Au lieu de cela, nous vous donnons une raison dêtre fiers de nous, alors vous pouvez avoir une répondre à ceux qui se vantent des apparences mais pas de ce qui est dans le cœur*

traductionNotes

sachant la peur du Seigneur «Savoir ce que signifie craindre le Seigneur» nous persuadons les gens Les significations possibles sont 1) «nous persuadons les gens de la vérité de lévangile» ou 2) «nous persuadons les gens que nous sommes des apôtres légitimes* »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) Ce que nous sommes est clairement vu par Dieu Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Dieu voit clairement quel genre de personnes nous sommes» (voir: Actif ou Passif ) qu'il est également clair pour votre conscience "Que vous en êtes également convaincu" alors vous pouvez avoir une réponse “Alors vous pouvez avoir quelque chose à dire” 91

2 Corinthiens 5: 11-12 traductionNotes

ceux qui se vantent des apparences mais pas de ce qui est dans le coeur Ici, le mot «apparences» fait référence à des expressions extérieures de choses telles que la capacité et le statut* le le mot «cœur» fait référence au caractère intérieur d'une personne* AT: «ceux qui louent leurs propres actions, mais ne se soucient pas de ce qu'ils sont réellement dans leur être intérieur »(Voir: Métonymie )

traductionWords

  • peur, peur, peur
  • seigneur, seigneurs, seigneur, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • Dieu
  • conscience, consciences
  • fier, fierté, fierté, fierté
  • se vanter, se vante, vanter
  • coeur, coeurs

Liens: