Auto saving at wordAlignment chapter_28 act 28:23
This commit is contained in:
parent
e2b6f77067
commit
7d89738d76
|
@ -1 +1 @@
|
|||
{"current":["figs-explicit","figs-go","translate-bmoney","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","writing-symlanguage","figs-quotations","figs-quotesinquotes","translate-versebridge","writing-background","writing-endofstory","writing-newevent","writing-participants","writing-quotations","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-hypo","figs-inclusive","figs-nominaladj","figs-rpronouns","translate-numbers","translate-ordinal","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","translate-transliterate"],"loaded":["figs-explicit","figs-go","translate-bmoney","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","writing-symlanguage","figs-quotations","figs-quotesinquotes","translate-versebridge","writing-background","writing-endofstory","writing-newevent","writing-participants","writing-quotations","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-hypo","figs-inclusive","figs-nominaladj","figs-rpronouns","translate-numbers","translate-ordinal","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","translate-transliterate"],"timestamp":"2020-12-29T03:29:34.880Z","languageId":"en"}
|
||||
{"current":["figs-go","translate-names","translate-unknown","figs-quotations","translate-versebridge","writing-endofstory","writing-participants","figs-doublenegatives","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-litotes","figs-metaphor","figs-parallelism","figs-rquestion","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-exclusive","figs-hypo","figs-nominaladj","translate-numbers","guidelines-sonofgodprinciples","translate-transliterate"],"loaded":["figs-explicit","figs-go","translate-bmoney","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","writing-symlanguage","figs-quotations","figs-quotesinquotes","translate-versebridge","writing-background","writing-endofstory","writing-newevent","writing-participants","writing-quotations","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-hypo","figs-inclusive","figs-nominaladj","figs-rpronouns","translate-numbers","translate-ordinal","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","translate-transliterate"],"timestamp":"2023-05-23T03:28:26.758Z","languageId":"hi"}
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The Messiah, Jesus, refers to himself with the words “your Holy One.” Alternate translation: “neither will you allow me, your Holy One, to see decay” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))",
|
||||
"occurrenceNote": "मसीह, यीशु, स्वयं को \"\"तेरा पवित्र जन\"\" शब्दों से सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"न ही तू मेरे लिए, जो तेरा पवित्र जन है, ऐसा होने देगा कि वह सड़ जाए\"\" (देखें: [प्रथम, द्वितीय एवं तृतीय पुरूष](rc://hi/ta/man/translate/figs-123person))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "If God is the speaker, he is referring to himself in the third person. Alternate translation: “What I, God, have cleansed” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))",
|
||||
"occurrenceNote": "यदि बोलने वाला परमेश्वर ही है, तो वह स्वयं को तीसरे व्यक्ति में सन्दर्भित कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिसे मैं, परमेश्वर, ने शुद्ध किया है\"\" (देखें: [प्रथम, द्वितीय एवं तृतीय पुरूष](rc://hi/ta/man/translate/figs-123person))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "God is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “may seek me, the Lord” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))",
|
||||
"occurrenceNote": "तृतीय पुरुष में परमेश्वर स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मुझ, परमेश्वर को खोजें\"\" (देखें: [प्रथम, द्वितीय एवं तृतीय पुरूष](rc://hi/ta/man/translate/figs-123person))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a formal introduction to the letter. The chief captain begins by referring to himself. You can translate it in the first person. The words “am writing” are understood. Alternate translation: “I, Claudius Lysias, am writing to you, the most excellent Governor Felix. Greetings to you” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person) and [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह पत्र के लिए एक औपचारिक परिचय है। मुख्य सरदार स्वयं का उद्धरित करते हुए आरम्भ करता है। आप इसे प्रथम पुरुष में अनुवाद कर सकते हैं। \"\"लिख रहा हूँ\"\" शब्द समझा जा चुका है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं, क्लौदियुस लूसियास, तुम सबसे प्रतापी राज्यपाल फेलिक्स, को लिख रहा हूँ। तुमको नमस्कार\"\" (देखें: [प्रथम, द्वितीय एवं तृतीय पुरूष](rc://hi/ta/man/translate/figs-123person) और [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -189,7 +189,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. Alternate translation: “For you…to you…from you” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस अभी भी राजा अग्रिप्पा से बात कर रहा है, परन्तु वह स्वयं को तृतीय पुरुष में सन्दर्भित कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तेरे लिए ... तेरी ओर ... तुझ से\"\" (देखें: [प्रथम, द्वितीय एवं तृतीय पुरूष](rc://hi/ta/man/translate/figs-123person))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -234,7 +234,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "γὰρ…ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν…αὐτὸν",
|
||||
"glQuote": "For the king…to him…from him",
|
||||
"glQuote": "For the king ... to him ... from him",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The noun “baptism” can be translated as a verb. Possible meanings: (1) “beginning from when John baptized Jesus” or (2) “beginning from when John baptized people” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस \"\"बपतिस्मा\"\" संज्ञा का अनुवाद क्रिया के रूप में किया जा सकता है। सम्भावित अर्थ: 1) \"\"उस समय से जब यूहन्ना ने यीशु को बपतिस्मा दिया था\"\" या 2) \"\"उस समय से जब यूहन्ना ने लोगों को बपतिस्मा दिया था\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The nouns “plan” and “foreknowledge” can be translated as verbs. This means that God planned out and knew beforehand what would happen to Jesus. Alternate translation: “because God planned out and knew beforehand everything that would happen” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "योजना\"\" और \"\"पूर्वज्ञान\"\" संज्ञाओं को क्रियाओं के रूप में अनुवाद किया जा सकता है। इसका अर्थ है कि परमेश्वर ने योजना बनाई थी और पहले से जान लिया था कि यीशु के साथ क्या होगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्योंकि परमेश्वर ने योजना बनाई थी और जो भी होगा, उसे वह सब पहले से पता था\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "τῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ",
|
||||
"glQuote": "by God’s predetermined plan and foreknowledge",
|
||||
"glQuote": "by God's predetermined plan and foreknowledge",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The noun “salvation” can be translated as a verb. This can be stated positively. Alternate translation: “He is the only person who is able to save” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "उद्धार\"\" संज्ञा का अनुवाद क्रिया के रूप में किया जा सकता है। इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह ऐसा अकेला व्यक्ति है जो बचाने में सक्षम है\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The words “repentance” and “forgiveness” can be translated as verbs. Alternate translation: “give the people of Israel an opportunity to repent and have God forgive their sins” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "पश्चाताप\"\" और \"\"क्षमा\"\" शब्दों को क्रियाओं के रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इस्राएल के लोगों को पश्चाताप करने का अवसर दे और परमेश्वर उनके पापों को क्षमा करें\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν",
|
||||
"glQuote": "give repentance to Israel, and forgiveness of sins",
|
||||
"glQuote": "give repentance to Israel, और forgiveness of sins",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -202,7 +202,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The noun “murder” can be translated as a verb. Alternate translation: “still speaking threats, even to murder the disciples” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "हत्या\"\" संज्ञा का अनुवाद क्रिया के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अभी भी चेलों को धमकाने, यहाँ तक कि उनकी हत्या करने के लिए भी बोल रहा है\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -256,7 +256,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“God has given repentance that leads to life to the Gentiles also.” Here “life” refers to eternal life. The abstract nouns “repentance” and “life” can be translated as the verbs “repent” and “live.” Alternate translation: “God has allowed the Gentiles also to repent and live eternally” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर ने पश्चाताप का इंतिजाम किया है जो अन्यजातियों को भी जीवन की ओर ले जाता है। यहाँ \"\"जीवन\"\" अनन्त जीवन को सन्दर्भित करता है। भाववाचक संज्ञा \"\"पश्चाताप\"\" और \"\"जीवन\"\" का अनुवाद \"\"पश्चाताप करना\"\" और \"\"जीना\"\" क्रियाओं के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने अन्यजातियों को भी पश्चाताप करने और सदैव के लिए जीने की अनुमति दी है\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -318,7 +318,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “disturbance” can be expressed with the words “disturbed” or “upset.” Alternate translation: “the soldiers were very disturbed about what had happened to Peter” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञा \"\"हलचल\"\" को \"\"परेशानी\"\" या \"\"घबराहट\"\" जैसे शब्दों के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सैनिक इसके बारे में बहुत परेशान थे कि पतरस के साथ क्या हुआ था\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -392,7 +392,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "You can translate the word “repentance” as the verb “repent.” Alternate translation: “the baptism to repent” or “the baptism that people requested when they wanted to repent for their sin” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "आप \"\"मन फिराव\"\" शब्द को \"\"पश्चाताप करना\"\" क्रिया के रूप में अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पश्चाताप करने के लिए बपतिस्मा\"\" या \"\"वह बपतिस्मा जिसके लिए लोग तब अनुरोध करते थे जब वे अपने पाप के लिए पश्चाताप करना चाहते थे\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -411,7 +411,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "βάπτισμα μετανοίας",
|
||||
"glQuote": "a baptism of repentance",
|
||||
"glQuote": "the baptism of repentance",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “salvation” can be translated with the verb “save.” Alternate translation: “that God will save people” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "उद्धार\"\" शब्द का अनुवाद \"\"बचाया\"\" क्रिया के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कि परमेश्वर लोगों को बचाएगा\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -456,7 +456,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “forgiveness” can be translated with the verb “to forgive.” Alternate translation: “that God can forgive your sins” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञा \"\"क्षमा\"\" का अनुवाद \"\"क्षमा करने\"\" क्रिया के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कि परमेश्वर तुम्हारे पापों को क्षमा कर सकता है\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -486,7 +486,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract word “salvation” can be translated with the verb “to save.” The phrase “uttermost parts” refers to everywhere. Alternate translation: “tell people everywhere in the world that I want to save them” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "अमूर्त शब्द \"\"उद्धार\"\" का अनुवाद \"\"बचाने के लिए\"\" क्रिया के साथ किया जा सकता है। \"\"छोर तक\"\" वाक्यांश हर स्थान को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"संसार के हर स्थान के लोगों को बताओ कि मैं उन्हें बचाना चाहता हूँ\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -532,7 +532,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “faith” can be translated with the verb “believe.” Alternate translation: “believed that Jesus could heal him” or “believed that Jesus could make him well” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञा \"\"विश्वास\"\" का अनुवाद \"\"भरोसा\"\" क्रिया के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"भरोसा किया कि यीशु उसे चंगा कर सकता है\"\" या \"\"भरोसा किया कि यीशु उसे अच्छा कर सकता है\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -570,7 +570,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract nouns “dispute” and “debate” can be stated as verbs and where the men came from can be made explicit. Alternate translation: “strongly confronted and debated” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञा \"\"बहुत मतभेद\"\" और \"\"विवाद\"\" क्रियाओं के रूप में वर्णित किया जा सकता है और वे पुरुष कहाँ से आए इसे स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदिया से आए पुरुषों के साथ सामना था और विवाद हुआ था\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns) और [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -579,13 +579,6 @@
|
|||
"tool": "translationNotes",
|
||||
"groupId": "figs-abstractnouns",
|
||||
"quote": [
|
||||
{
|
||||
"word": "γενομένης",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "…"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "στάσεως",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
|
@ -605,10 +598,21 @@
|
|||
{
|
||||
"word": "ὀλίγης",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "…"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "πρὸς",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "αὐτοὺς",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "γενομένης…στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης",
|
||||
"glQuote": "had not a little dispute and debate",
|
||||
"quoteString": "στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης…πρὸς αὐτοὺς",
|
||||
"glQuote": "a sharp dispute और debate with them",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -619,7 +623,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “conversion” means the Gentiles were rejecting their false gods and believing in God. Alternate translation: “announced to the community of believers in those places that Gentiles were believing in God” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञा \"\"मन फिराने\"\" का अर्थ है कि अन्यजाति अपने झूठे देवताओं को अस्वीकार कर रहे थे और परमेश्वर पर विश्वास कर रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन स्थानों में विश्वासियों के समुदाय पर घोषणा की कि अन्यजाति लोग परमेश्वर पर विश्वास कर रहे थे\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -661,7 +665,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “encouragement” can be expressed with the verb “encourage.” Alternate translation: “because what the apostles and elders wrote encouraged them” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञा \"\"उपदेश\"\" को \"\"प्रोत्साहित\"\" क्रिया के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्योंकि जो प्रेरितों और प्राचीनों ने लिखा था उसने उन्हें प्रोत्साहित किया था\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -695,7 +699,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “disagreement” can be stated as the verb “disagree.” Alternate translation: “They strongly disagreed with each other” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञा \"\"विवाद\"\" को \"\"असहमति\"\" क्रिया के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे दृढ़ता से एक-दूसरे से असहमत थे\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -729,7 +733,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "You can translate the abstract noun “repentance” as the verb “repent.” Alternate translation: “the baptism that people requested when they wanted to repent” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "आप भाववाचक संज्ञा \"\"मन फिराव\"\" को \"\"पश्चाताप करने\"\" क्रिया के रूप में अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह बपतिस्मा जो लोगों ने तब चाहा जब वे पश्चाताप करना चाहते थे\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -759,7 +763,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “accusation” can be stated as the verb “accuse.” Alternate translation: “want to accuse someone” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "आरोप\"\" शब्द \"\"दोष\"\" क्रिया के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"किसी पर आरोप लगाना चाहते हैं\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -797,7 +801,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract nouns “repentance” and “faith” can be stated as verbs. Alternate translation: “that they need to repent before God and believe in our Lord Jesus Christ” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञाओं \"\"मनफिराव\"\" और \"\"विश्वास\"\" को क्रियाओं के रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कि उन्हें परमेश्वर के सामने पश्चाताप करने और हमारे प्रभु यीशु मसीह में विश्वास करने की आवश्यकता है\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -867,7 +871,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This word “rebellion” can be stated as a verb. Alternate translation: “caused people to rebel against the Roman government” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस \"\"विद्रोह\"\" शब्द को क्रिया के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोगों को रोमी सरकार के विरूद्ध विद्रोह करने के लिए प्रेरित किया\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -888,7 +892,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “permission” can be stated as a verb. Alternate translation: “the captain permitted Paul to speak” or “the captain allowed Paul to speak” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "अनुमति\"\" शब्द को क्रिया के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सरदार ने पौलुस को बोलने की अनुमति दी\"\" या \"\"सरदार ने पौलुस को बोलने की इजाजत दी\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -921,7 +925,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “death” can be translated with the verb “kill” or “die.” Alternate translation: “and I looked for ways to kill them” or “and I even caused them to die” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "मरवा\"\" शब्द का अनुवाद \"\"मारने\"\" या \"\"मरने\"\" क्रिया के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"और मैंने उन्हें मारने के तरीकों की खोज की\"\" या \"\"और यहाँ तक कि मैंने उनको मरने दिया\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -951,7 +955,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word”sight” can be translated with the verb “see.” Alternate translation: “see again” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "शब्द \"\"देखना\"\" का अनुवाद \"\"देखें\"\" क्रिया के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"फिर से देखें\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -972,7 +976,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“I got citizenship.” The word “citizenship” is an abstract noun. Alternate translation: “I became a citizen” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "मैंने नागरिकता पाई \"\"नागरिकता\"\" शब्द एक भाववाचक संज्ञा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं नागरिक बन गया\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -1016,7 +1020,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “resurrection” can be stated as “come back to life.” The word “dead” can be stated as “those who have died.” Alternate translation: “those who have died will come back to life, I” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) and [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
|
||||
"occurrenceNote": "शब्द \"\"पुनरुत्थान\"\" को \"\"जीवन में वापस आना\"\" कहा जा सकता है। शब्द \"\"मरे हुओं\"\" को \"\"जो मर चुके हैं\"\" के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जो लोग मर चुके हैं वे वापस आ जाएंगे, मैं\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns) और [आम विशेषण](rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -1046,7 +1050,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The words “a great argument” can be re-stated as “argue violently.” Alternate translation: “When they began to argue violently” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "एक बड़ा झगड़ा\"\" शब्दों को \"\"हिंसक तरीके से वाद-विवाद\"\" के रूप में फिर से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब उन्होंने हिंसक तरीके से वाद-विवाद करना आरम्भ किया\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -1084,7 +1088,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The noun “curse” can be translated as a verb. It can also be made explicit what would cause them to be cursed. Alternate translation: “asked God to curse them if they did not do what they promised” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "धिक्कार\"\" संज्ञा को क्रिया के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। यह भी स्पष्ट किया जा सकता है कि उनके शापित होने का क्या परिणाम होगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर से उन्हें शाप देने के लिए कहा यदि उन्होंने वह नहीं किया जो उन्होंने कहा\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns) और [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -1114,7 +1118,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract nouns “accusation,” “death,” and “imprisonment” can be stated as verbs. Alternate translation: “but nobody accused him of anything that should cause Roman authorities to kill him or to send him to prison” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "दोष,\"\" \"\"मृत्यु,\"\" और \"\"कारावास\"\" भाववाचक संज्ञाओं को क्रियाओं के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परन्तु किसी ने भी उस पर किसी भी ऐसी बात का आरोप नहीं लगाया जिसके कारण रोमी अधिकारियों को उसे मार डालना चाहिए या उसे जेल भेजना चाहिए\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -1168,7 +1172,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “resurrection” can be stated with the verb “resurrect.” Alternate translation: “that God will resurrect all who have died, both the righteous and the unrighteous” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "जी उठना\"\" भाववाचक संज्ञा को \"\"पुनरुत्थान\"\" क्रिया के साथ कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कि परमेश्वर उन सभी को पुनर्जीवित करेगा जो मर चुके हैं, धर्मी और अधर्मी दोनों को\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -1211,7 +1215,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων",
|
||||
"glQuote": "that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked",
|
||||
"glQuote": "that there will be a resurrection of both the righteous और the wicked",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1222,7 +1226,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “resurrection” can be stated as “God brings back to life.” Alternate translation: “It is because I believe that God will bring back to life those who have died” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) and [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
|
||||
"occurrenceNote": "जी उठना\"\" भाववाचक संज्ञा को \"\"परमेश्वर जीवन में वापस लाता है\"\" के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"ऐसा इसलिए है क्योंकि मेरा मानना है कि परमेश्वर उन लोगों के जीवन में वापस लाएँगे जो मर चुके हैं\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns) और [आम विशेषण](rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -1256,7 +1260,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract nouns “sentence” and “condemnation” can be expressed as verbs. The phrase “a sentence of condemnation” implies that they were requesting that Paul be executed. Alternate translation: “they asked me to sentence him to death” or “they asked me to condemn him to death” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "आज्ञा\"\" और \"\"दण्ड\"\" भाववाचक संज्ञाओं को क्रियाओं के रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वाक्यांश \"\"दण्ड की आज्ञा\"\" का तात्पर्य है कि वे अनुरोध कर रहे थे कि पौलुस को मार डाला जाए। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने मुझसे उसे मौत की सजा देने के लिए कहा\"\" या \"\"उन्होंने मुझसे उसे मृत्युदण्ड देने के लिए कहा\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns) और [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -1298,7 +1302,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “defense” can be stated as a verb. Alternate translation: “began to defend himself against those who were accusing him” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञा \"\"विषय\"\" को क्रिया के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन लोगों के विरूद्ध स्वयं को बचाव करना आरम्भ किया जो उस पर आरोप लगा रहे थे\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -1319,7 +1323,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “accusations” can be stated as the verb “accuse.” Alternate translation: “against all the Jews who are accusing me” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञा \"\"दोष\"\" को \"\"आरोप\"\" क्रिया के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन सभी यहूदियों के विरूद्ध जो मुझ पर आरोप लगा रहे हैं\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -1365,7 +1369,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “forgiveness” can be stated as the verb “forgive.” Alternate translation: “God may forgive their sins” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञा \"\"क्षमा\"\" को \"\"क्षमा करने\"\" क्रिया के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर उनके पापों को क्षमा कर सकते हैं\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -1407,7 +1411,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “repentance” can be stated as the verb “repented.” Alternate translation: “and start doing good deeds to show they truly have repented” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञा \"\"मन फिराओ\"\" को \"\"पश्चाताप किया\"\" क्रिया के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"और यह दिखाने के लिए अच्छे कर्म करना आरम्भ करें कि उन्होंने वास्तव में पश्चाताप किया है\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -1449,7 +1453,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “death” can be stated as the verb “die.” Here “bonds” stands for being in prison. Alternate translation: “This man does not deserve to die or to be in prison” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञा \"\"मृत्युदण्ड\"\" को \"\"मरने\"\" क्रिया के रूप में वर्णित किया जा सकता है। \"\"बंदीगृह में डाले जाने\"\" यहाँ जेल में रहने का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यह व्यक्ति मरने या जेल में रहने के योग्य नहीं है\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -1511,7 +1515,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “care” can be stated as a verb. Alternate translation: “go to his friends so they could care for him” or “go to his friends so they could help him with whatever he needed” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञा \"\"सत्कार\"\" को क्रिया के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अपने मित्रों के पास जाने के लिए ताकि वे उसकी देखभाल कर सकें\"\" या \"\"अपने मित्रों के पास जाने के लिए ताकि वे उसे जो कुछ भी चाहिए उससे उसकी सहायता कर सकें\"\" (देखें: [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to Jesus’ ascension into heaven. Alternate translation: “until the day on which God took him up to heaven” or “until the day that he ascended into heaven” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह स्वर्ग में यीशु के स्वर्गारोहण को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिस दिन परमेश्वर ने उसे स्वर्ग में उठा लिया\"\" या \"\"उस दिन तक जब तक कि वह स्वर्ग में नहीं चढ़ गया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “God will baptize you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर तुम्हें बपतिस्मा देंगे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “he rose up into the sky” or “God took him up into the sky” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह आकाश में ऊपर उठ गया था\"\" या \"\"परमेश्वर ने उसे आकाश में ऊपर उठा लिया था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that we read about in scripture had to take place” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिन बातों के बारे में हमने पवित्रशास्त्र में पढ़ा था, उन्हें पूरा होना था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “For David wrote in the Book of Psalms” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्योंकि दाऊद ने भजन संहिता की पुस्तक में लिखा था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “until the day when Jesus left us and rose up to heaven” or “until the day that God took him up from us” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उस दिन तक जब तक कि यीशु हमें छोड़ कर ऊपर स्वर्ग में न चला गया\"\" या \"\"उस दिन तक जब तक कि परमेश्वर ने उसे हमारे पास से ऊपर नहीं उठा लिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -235,7 +235,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be translated with an active form. Alternate translation: “Joseph, whom people also called Barsabbas and Justus” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) and [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका एक सक्रिय रूप से अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यूसुफ, जिसे लोग बरसबा और यूस्तुस भी कहते थे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive) और [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -289,7 +289,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the believers considered him to be an apostle with the other eleven” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"विश्वासियों ने उसे अन्य ग्यारहों के साथ एक प्रेरित माना\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -331,7 +331,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “The Holy Spirit filled all of those who were there and they” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पवित्र आत्मा ने उन सभी को भर दिया जो वहाँ थे और वे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -362,7 +362,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "καὶ",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ",
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to the sound that was similar to a strong wind. Alternate translation: “When they heard this sound” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उस आवाज को सन्दर्भित करता है जो एक तेज हवा के जैसी थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब उन्होंने यह आवाज सुनी\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -419,7 +419,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means that Peter is about to explain the meaning of what the people had witnessed. This can be stated in active form. Alternate translation: “know this” or “let me explain this to you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ है कि जो कुछ लोगों ने देखा था पतरस उसके अर्थ को उनको समझाने वाला है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इसे बात को जानें\"\" या \"\"मैं तुमको यह समझाता हूँ\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “this is what God told the prophet Joel to write” or “this is that which the prophet Joel spoke” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यही है जो परमेश्वर ने भविष्यवक्ता योएल को लिखने के लिए कहा\"\" या \"\"यही है जो भविष्यद्वक्ता योएल ने कहा था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -511,7 +511,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means that the sun will appear to be dark instead of light. Alternate translation: “The sun will become dark” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ है कि सूर्य प्रकाश के स्थान पर अन्धकारमय रूप में दिखाई देगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सूर्य अन्धकारमय हो जाएगा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -553,7 +553,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the Lord will save everyone who calls on him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर उन सभी को बचाएगा जो उसे पुकारते हैं\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -607,7 +607,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Possible meanings: (1) “you handed Jesus over into the hands of his enemies” or (2) “Judas betrayed Jesus to you.” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "सम्भावित अर्थ: 1) \"\"तुमने यीशु को शत्रुओं के हाथों में सौंप दिया\"\" या 2) \"\"यहूदा ने यीशु को पकड़वा दिया।\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -640,7 +640,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “for death to hold him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मृत्यु का उसे थामे रखना\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -682,7 +682,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “moved” means to be troubled. This can be stated in active form. Alternate translation: “people will not be able to cause me trouble” or “nothing will trouble me” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ शब्द \"\"डिगना\"\" का अर्थ परेशान होना है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोग मुझे परेशान करने में सक्षम नहीं होंगे\"\" या \"\"मुझे कुछ भी परेशान नहीं करेगा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -712,7 +712,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “he died and people buried him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह मर गया और लोगों ने उसे गाड़ दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -750,7 +750,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “God did not abandon him to Hades” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने उसे अधोलोक में नहीं छोड़ा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -777,7 +777,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "οὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην",
|
||||
"glQuote": "He was neither abandoned to Hades",
|
||||
"glQuote": "He was neither abऔरoned to Hades",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -788,7 +788,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “because God has exalted Jesus up to his right hand” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्योंकि परमेश्वर ने यीशु को अपने दाहिने हाथ तक ऊँचा उठाया है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -822,7 +822,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "τῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς",
|
||||
"glQuote": "having been exalted to the right hand of God",
|
||||
"glQuote": "having been exalted to the right hऔर of God",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -833,7 +833,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Peter’s words pierced their hearts” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पतरस के शब्दों ने उनके मनों को छेद दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -867,7 +867,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “allow us to baptize you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम्हें बपतिस्मा देने की हमें अनुमति दो\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -888,7 +888,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “people baptized them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोगों ने उन्हें बपतिस्मा दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -909,7 +909,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “about three thousand souls joined the believers on that day” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उस दिन लगभग तीन हजार मनुष्य उन विश्वासियों में जुड़ गए\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -956,7 +956,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι",
|
||||
"glQuote": "there were added in that day about three thousand souls",
|
||||
"glQuote": "there were added in that day about three thousऔर souls",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -967,7 +967,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Possible meanings are (1) “the apostles performed many wonders and signs” or (2) “God performed many wonders and signs through the apostles” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "सम्भावित अर्थ हैं 1) \"\"प्रेरितों ने कई आश्चर्यकर्म और चिन्ह प्रगट किए\"\" या 2) \"\"परमेश्वर ने प्रेरितों के माध्यम से कई आश्चर्यकर्म और चिन्ह प्रगट किए\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -1014,7 +1014,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο",
|
||||
"glQuote": "many wonders and signs were done through the apostles",
|
||||
"glQuote": "many wonders और signs were done through the apostles",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1025,7 +1025,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “those whom the Lord saved” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे जिन्हें परमेश्वर ने बचाया था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -1055,7 +1055,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Every day, people carried a certain man, lame from birth, and laid him near the Beautiful gate” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हर दिन, लोग एक जन्म से लंगड़े व्यक्ति को लाते थे, और सुन्दर गेट के पास बैठा देते थे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -1181,7 +1181,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “for Pilate to release a murderer” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्योंकि पिलातुस को एक हत्यारे को छोडना था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -1216,7 +1216,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν",
|
||||
"glQuote": "asked for a man who was a murderer to be released to you",
|
||||
"glQuote": "for a murderer to be released to you",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1227,7 +1227,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “blotted out” is a metaphor for forgiving. Sins are spoken of as if they are written in a book and God erases them from the book when he forgives them. This can be stated in active form. Alternate translation: “so that God will forgive you for sinning against him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मिटाएँ जाएँ\"\" क्षमा करने के लिए एक रूपक है। पापों को इस तरह कहा गया है कि जैसे वे एक पुस्तक में लिखे गए हैं और परमेश्वर उन्हें उस पुस्तक से मिटा देता है जब वह उनको क्षमा करता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"ताकि परमेश्वर तुमको उसके विरूद्ध पाप करने के लिए क्षमा कर देंगे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive) और [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -1273,7 +1273,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This may be stated in active form. Alternate translation: “whom he has appointed for you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिसे उन्होंने तुम्हारे लिए नियुक्त किया है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -1307,7 +1307,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “families” refers to people groups or nations. This can be stated in active form. Alternate translation: “I will bless all the people groups in the world” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"घराने\"\" शब्द जातिसमूहों या राष्ट्रों को सन्दर्भित करता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं संसार के सभी जातिसमूहों को आशीष दूँगा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -1353,7 +1353,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](rc://en/ult/book/act/02/04). Alternate translation: “The Holy Spirit filled Peter and he” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [प्रेरितों के काम 2:4](rc://hi/irv/book/act/02/04)। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पवित्र आत्मा ने पतरस और उसे भर दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1395,7 +1395,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “you are questioning us this day” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम आज हम से पूछताछ कर रहे हो\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1429,7 +1429,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “by what means we have made this man well” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इसका अर्थ है कि हमने इस व्यक्ति को चंगा किया है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1467,7 +1467,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “May all of you and all of the people of Israel know this” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम सब और इस्राएल के सभी लोग यह जान लें\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1525,7 +1525,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “no other name under heaven that God has given among men” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"स्वर्ग के नीचे कोई अन्य नाम नहीं है जिसे परमेश्वर ने मनुष्यों के बीच दिया है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1595,7 +1595,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “which can save us” or “who can save us” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जो हमें बचा सकता है\"\" या \"\"कौन हमें बचा सकता है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1637,7 +1637,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the man whom Peter and John had healed” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह व्यक्ति जिसे पतरस और यूहन्ना ने ठीक किया था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1681,7 +1681,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “For everyone who lives in Jerusalem knows that they have done a remarkable miracle” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्योंकि यरूशलेम में रहने वाले हर किसी को यह पता है कि उन्होंने एक असाधारण आश्चर्यकर्म किया है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1755,7 +1755,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “for what Peter and John had done” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जो पतरस और यूहन्ना ने किया था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1789,7 +1789,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the place…shook” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह स्थान ... हिल गया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1812,7 +1812,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἐσαλεύθη ὁ τόπος",
|
||||
"glQuote": "the place…was shaken",
|
||||
"glQuote": "the place ... was shaken",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1823,7 +1823,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](rc://en/ult/book/act/02/04). Alternate translation: “The Holy Spirit filled them all” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [प्रेरितों के काम 2:4](rc://hi/irv/book/act/02/04)। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पवित्र आत्मा ने उन सब को भर दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1865,7 +1865,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the money that they received from the things that they sold” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह धन जो उन्होंने बेची गई वस्तुओं से प्राप्त किया था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The noun “need” can be translated with a verb. This can be stated in active form. Alternate translation: “they distributed the money to each believer who needed it” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) and [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "संज्ञा \"\"आवश्यकता\"\" का अनुवाद क्रिया के साथ किया जा सकता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने प्रत्येक विश्वासी को वह धन वितरित कर दिया जिसे उसकी आवश्यकता थी\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive) और [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1960,7 +1960,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “after you sold it” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इसे बेचने के बाद\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1981,7 +1981,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "or “Many signs and wonders took place among the people through the hands of the apostles.” This can be stated in active form. Alternate translation: “The apostles performed many signs and wonders among the people” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "या \"\"प्रेरितों के हाथों से लोगों के बीच कई चिन्ह और आश्चर्यकर्म हुए।\"\" इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रेरितों ने लोगों के बीच कई चिन्ह और आश्चर्यकर्म किए\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -2051,7 +2051,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the people held the believers in high esteem” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोग विश्वासियों को उच्च सम्मान देते थे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -2089,7 +2089,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This could be stated in active form. See how you translated “were added” in [Acts 2:41](rc://en/ult/book/act/02/41). Alternate translation: “more people were believing in the Lord” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। देखें कि आपने [प्रेरितों के काम 2:41](rc://hi/irv/book/act/02/41) में \"\"जुड़ गए\"\" का कैसे अनुवाद किया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अधिक लोग परमेश्वर पर विश्वास कर रहे थे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -2134,7 +2134,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “God healed them all” or “the apostles healed them all” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने उन सब को ठीक किया\"\" या \"\"प्रेरितों ने उन सब को ठीक किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -2164,7 +2164,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “jealousy” can be translated as an adjective. This could be stated in active form. Alternate translation: “they became very jealous” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) and [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञा \"\"ईर्ष्या\"\" का अनुवाद विशेषण के रूप में किया जा सकता है। यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे बहुत ईर्ष्यालु हो गए\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive) और [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -2194,7 +2194,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “whom all the people honored” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिसे सभी लोगों ने सम्मानित किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -2232,7 +2232,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “commanded the guards to take the apostles outside” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"रक्षकों को प्रेरितों को बाहर ले जाने का आदेश दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -2277,7 +2277,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “People killed him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोगों ने उसे मार डाला\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -2307,7 +2307,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “all the people scattered who had been obeying him” or “all who had been obeying him went in different directions” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सभी लोग तितर बितर हो गए जो उसके पीछे चले रहे थे\"\" या \"\"जो लोग उसके पीछे चले रहे थे वे अलग-अलग दिशाओं में चले गए\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -2349,7 +2349,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “someone will overthrow it” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कोई इसे उखाड़ फेंकेगा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -2370,7 +2370,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “So Gamaliel persuaded them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अतः गमलीएल ने उन्हें सहमत किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -2400,7 +2400,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The apostles rejoiced because God had honored them by letting the Jewish leaders dishonor them. This can be stated in active form. Alternate translation: “God had counted them worthy to suffer dishonor for the Name” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "प्रेरितों ने आनन्द मनाया क्योंकि परमेश्वर ने यहूदी अगुवों के उन्हें अपमानित करने के द्वारा सम्मानित किया था। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने उन्हें नाम के लिए अपमान को सहने के योग्य माना था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -2442,7 +2442,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the Hebrew believers were overlooking the Grecian widows” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे इब्रानी विश्वासी यूनानी विधवाओं को अनदेखा कर रहे थे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
|
@ -2483,7 +2483,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Pharaoh learned that they were Joseph’s family” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"फिरौन को मालूम हुआ कि वे यूसुफ के परिवार थे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -2522,7 +2522,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ",
|
||||
"glQuote": "Joseph’s family became known to Pharaoh",
|
||||
"glQuote": "Joseph's family became known to Pharaoh",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2533,7 +2533,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Jacob’s descendants carried Jacob’s body and his son’s bodies over…and buried them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"याकूब के वंशज याकूब के शरीर और उसके पुत्र के शरीर को ले गए ... और उन्हें दफनाया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -2563,7 +2563,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "καὶ μετετέθησαν…καὶ ἐτέθησαν",
|
||||
"glQuote": "They were carried over…and laid",
|
||||
"glQuote": "They were carried over ... and laid",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2574,7 +2574,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “his parents nourished him” or “his parents cared for him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसके माता-पिता ने उसे पाला-पोसा\"\" या \"\"उसके माता-पिता ने उसकी देखभाल की\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -2595,7 +2595,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Moses was “placed outside” because of Pharaoh’s command. This can be stated in active form. Alternate translation: “When his parents placed him outside” or “When they abandoned him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "फिरौन के आदेश के कारण मूसा को \"\"बाहर रखा गया\"\" था। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब उसके माता-पिता ने उसे बाहर रखा\"\" या \"\"जब उन्होंने उसे त्याग दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -2629,7 +2629,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “The Egyptians educated Moses” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मिस्र के लोगों ने मूसा को शिक्षित किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -2659,7 +2659,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form by rearranging the order. Alternate translation: “Seeing an Egyptian mistreating an Israelite, Moses defended and avenged the Israelite by striking the Egyptian who was oppressing him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस क्रम को पुन: व्यवस्थित करने के द्वारा सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"एक मिस्री को एक इस्राएली के साथ दुर्व्यवहार करते हुए देखकर, मूसा ने उस इस्राएली का बचाव किया और उस मिस्री पर हमला करके उसका बदला लिया जो उस पर अत्याचार कर रहा था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -2730,7 +2730,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον, ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ, πατάξας τὸν Αἰγύπτιον",
|
||||
"glQuote": "Seeing a certain one being mistreated…the Egyptian",
|
||||
"glQuote": "Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2741,7 +2741,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The cause for the scattering, the persecution, was stated previously. This can be stated in active form. Alternate translation: “who had fled the great persecution and had gone” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "तितर बितर होने के कारण, सताव को, पहले ही बताया गया है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जो बड़े सताव से भागे और चले गए\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2762,7 +2762,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Philip baptized them” or “Philip baptized the new believers” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"फिलिप्पुस ने उन्हें बपतिस्मा दिया\"\" या \"\"फिलिप्पुस ने नए विश्वासियों को बपतिस्मा दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2783,7 +2783,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Philip baptized Simon” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"फिलिप्पुस ने शमौन को बपतिस्मा दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2804,7 +2804,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Philip had only baptized the Samaritan believers” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"फिलिप्पुस ने केवल सामरी विश्वासियों को बपतिस्मा दिया था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2841,7 +2841,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the apostles gave the Holy Spirit by laying their hands on people” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रेरितों ने लोगों पर अपना हाथ रखकर पवित्र आत्मा दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2892,7 +2892,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα",
|
||||
"glQuote": "the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands",
|
||||
"glQuote": "the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2903,7 +2903,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “He was humiliated and they did not judge him fairly” or “he allowed himself to be humbled before his accusers and he suffered injustice” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह अपमानित किया गया था और उन्होंने उसका न्याय निष्पक्ष रूप से नहीं किया था\"\" या \"\"उसने स्वयं को अपने आरोपियों के आगे नम्र कर दिया और उसने अन्याय का सामना किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2957,7 +2957,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This referred to his death. It can be stated in active form. Alternate translation: “men killed him” or “men took his life from the earth” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उसकी मृत्यु को सन्दर्भित किया गया है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोगों ने उसे मार डाला\"\" या \"\"लोगों ने पृथ्वी से उसका जीवन उठा लिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -3007,7 +3007,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in the active form. Alternate translation: “someone will tell you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कोई तुझे बताएगा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -3037,7 +3037,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “has sent me so that you might see again and that the Holy Spirit might fill you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मुझे भेजा है ताकि तू फिर से देख सके और पवित्र आत्मा तुझे भर सके\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -3056,7 +3056,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "καὶ",
|
||||
"occurrence": 3
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "πλησθῇς",
|
||||
|
@ -3083,7 +3083,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “he got up and Ananias baptized him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह उठा और हनन्याह ने उसे बपतिस्मा दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -3113,7 +3113,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “But someone told their plan to Saul” or “But Saul learned about their plan” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परन्तु किसी ने शाऊल को उनकी योजना बता दी\"\" या \"\"परन्तु शाऊल ने उनकी योजना के बारे में जान लिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -3163,7 +3163,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The agent was either God or the Holy Spirit. This can be stated in active form. Alternate translation: “God helped them grow” or “the Holy Spirit built them up” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "वह प्रतिनिधि या तो परमेश्वर था या पवित्र आत्मा था। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने उन्हें बढ़ने में सहायता की\"\" या \"\"पवित्र आत्मा ने उन्हें निर्मित किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -3184,7 +3184,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to the miracle of Peter’s raising Tabitha from the dead. It can be stated in active form. Alternate translation: “People throughout all Joppa heard about this matter” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह पतरस के द्वारा मृतकों में से तबीता को जिलाने के आश्चर्यकर्म को सन्दर्भित करता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सम्पूर्ण याफा के लोगों ने इस बात के बारे में सुना\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -3222,11 +3222,11 @@
|
|||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "Ἰόππης",
|
||||
"word": "Ἰόππη",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππης",
|
||||
"quoteString": "γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππη",
|
||||
"glQuote": "This matter became known throughout all Joppa",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
|
@ -3238,7 +3238,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“God gave him a vision” or “he saw a vision” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर ने उसे एक दर्शन दिया या \"\"उसने एक दर्शन देखा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -3280,7 +3280,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be divided into several sentences and stated in active form as the UST does. (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे कई वाक्यों में विभाजित किया जा सकता है और सक्रिय रूप में कहा जा सकता है जैसा यूएसटी करता है। (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -3439,7 +3439,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ",
|
||||
"glQuote": "A centurion named Cornelius…listen to a message from you",
|
||||
"glQuote": "A centurion named Cornelius ... listen to a message from you",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -3450,7 +3450,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “God has heard your prayer” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने तेरी प्रार्थना सुन ली है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -3488,7 +3488,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “that the Lord has told you to say” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने तुझे जो कहने के लिए बताया है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -3534,7 +3534,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “that God chose this Jesus” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कि परमेश्वर ने इस यीशु को चुना\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -3588,7 +3588,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This could be stated in active form. Alternate translation: “God will forgive the sins of everyone who believes in Jesus because of what Jesus has done” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यीशु ने जो कुछ किया है, उसके कारण यीशु में विश्वास रखने वाले हर किसी के पापों को परमेश्वर क्षमा करेगा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -3618,7 +3618,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τὸν",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "πιστεύοντα",
|
||||
|
@ -3630,7 +3630,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "αὐτὸν",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν…πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν",
|
||||
|
@ -3645,7 +3645,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “God poured out the Holy Spirit” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने पवित्र आत्मा को उण्डेल दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -3683,7 +3683,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “someone had sent them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"किसी ने उन्हें भेजा था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -3704,7 +3704,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “God will baptize you in the Holy Spirit” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर तुमको पवित्र आत्मा से बपतिस्मा देगा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -3734,7 +3734,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "Ἁγίῳ",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ",
|
||||
|
@ -3749,7 +3749,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be translated in active form. Alternate translation: “whom the Jews had been persecuting and so had left Jerusalem” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिन्हें यहूदियों ने सताया था और इसलिए यरूशलेम छोड़ दिया था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -3787,7 +3787,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This implies that other people called the believers by this name. This can be stated in active form. Alternate translation: “The people of Antioch called the disciples Christians” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका तात्पर्य है कि अन्य लोगों ने इस नाम से विश्वासियों को पुकारा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अन्ताकिया के लोगों ने चेलों को मसीही पुकारा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -3840,7 +3840,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This implies that the soldiers continually guarded Peter in prison. This can be stated in active form. Alternate translation: “So the soldiers guarded Peter in the prison” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका तात्पर्य है कि सैनिकों ने जेल में लगातार पतरस की निगरानी की थी। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इसलिए सैनिकों ने जेल में पतरस की निगरानी की थी\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive) और [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -3894,7 +3894,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the group of believers in Jerusalem earnestly prayed to God for him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यरूशलेम में विश्वासियों के समूह ने ईमानदारी से परमेश्वर से उसके लिए प्रार्थना की\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -3967,7 +3967,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This could be changed to active form. Alternate translation: “the actions of the angel were real” or “what the angel did truly happened” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में बदला जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"स्वर्गदूत के कार्य असली थे\"\" या \"\"जो स्वर्गदूत ने किया वह वास्तव में हुआ था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -4017,7 +4017,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "John was also called Mark. This can be stated in active form. Alternate translation: “John, whom people also called Mark” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यूहन्ना को मरकुस भी कहा जाता था। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यूहन्ना, जिसे लोग मरकुस भी कहते हैं\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -4059,7 +4059,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “worms” refers to worms inside the body, probably intestinal worms. This can be stated in active form. Alternate translation: “worms ate Herod’s insides and he died” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"कीड़े\"\" शरीर के अन्दर कीड़ों को, सम्भवतः आँतों में कीड़ों को सन्दर्भित करता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कीड़ों ने हेरोदेस का आन्तरिक भाग खा लिया और वह मर गया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -4097,7 +4097,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“Saul” as his Jewish name, and “Paul” was his Roman name. Since he was speaking to a Roman official, he used his Roman name. Alternate translation: “Saul, who now called himself Paul” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "शाऊल उसका यहूदी नाम था, और \"\"पौलुस\"\" उसका रोमी नाम था। क्योंकि वह रोमी अधिकारी से बात कर रहा था, इसलिए उसने अपने रोमी नाम का उपयोग किया। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"शाऊल, जो अब स्वयं को पौलुस कहता है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -4127,7 +4127,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Σαῦλος…ὁ καὶ Παῦλος",
|
||||
"glQuote": "Saul, who is also Paul",
|
||||
"glQuote": "Saul, who is also called Paul",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -4138,7 +4138,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “God will make you blind” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर तुझे अन्धा बना देगा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -4168,7 +4168,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the teaching about the Lord amazed him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रभु के बारे में शिक्षा ने उसे चकित किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -4214,7 +4214,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “God has sent the message about this salvation” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने इस उद्धार के बारे में सन्देश भेजा है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -4260,7 +4260,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “which someone reads” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिसे कोई पढ़ता है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -4293,7 +4293,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “The disciples who traveled with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him for many days” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिन चेलों ने यीशु के साथ गलील से यरूशलेम में यात्रा की थी, उन्हें कई दिनों तक उसे देखा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -4356,7 +4356,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ",
|
||||
"glQuote": "He was seen…Galilee to Jerusalem",
|
||||
"glQuote": "He was seen ... Galilee to Jerusalem",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -4367,7 +4367,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “that we proclaim to you that your sins can be forgiven through Jesus” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कि हम तुम पर यह घोषणा करते हैं कि तुम्हारे पापों को यीशु के माध्यम से क्षमा किया जा सकता है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -4421,7 +4421,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Jesus justifies everyone who believes” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यीशु हर किसी विश्वास करने वाले को धर्मी ठहराता है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -4467,7 +4467,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that Paul said” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे बातें जो पौलुस ने कहीं\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -4505,7 +4505,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. “Word of God” here is a synecdoche for “message from God.” Alternate translation: “that we speak the message from God to you first” or “that we speak the word of God to you first” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) and [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। \"\"परमेश्वर का वचन\"\" यहाँ \"\"परमेश्वर से सन्देश\"\" के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कि हम पहले तुमको परमेश्वर का सन्देश बताते हैं\"\" या \"\"कि हम पहले तुमको परमेश्वर का वचन बताते हैं\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive) और [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -4527,11 +4527,11 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "πρῶτον",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "λαληθῆναι",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τὸν",
|
||||
|
@ -4543,11 +4543,11 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τοῦ",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "Θεοῦ",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ὑμῖν…ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ",
|
||||
|
@ -4562,7 +4562,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “As many as God appointed to eternal life believed” or “All the people whom God had chosen to receive eternal life” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जितने लोगों को परमेश्वर ने अनन्त जीवन के लिए नियुक्त किया था उन्होंने विश्वास किया\"\" या \"\"उन सभी लोगों ने जिन्हें परमेश्वर ने अनन्त जीवन प्राप्त करने के लिए चुना था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -4608,7 +4608,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “by enabling Paul and Barnabas to perform signs and wonders” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पौलुस और बरनबास को चिन्ह और आश्चर्यकर्म करने के लिए सक्षम करके\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -4666,7 +4666,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Unless someone circumcises you according to the custom of Moses, God cannot save you” or “God will not save you from your sins unless you receive circumcision according to the law of Moses” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब तक कोई तुम्हारा मूसा की रीति के अनुसार खतना नहीं करता, परमेश्वर तुम्हें बचा नहीं सकता\"\" या \"\"जब तक तुम मूसा की व्यवस्था के अनुसार खतना नहीं करवाते परमेश्वर तुमको तुम्हारे पापों से नहीं बचाएगा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4732,7 +4732,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Therefore the community of believers sent them from Antioch to Jerusalem” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इसलिए विश्वासियों के समुदाय ने उन्हें अन्ताकिया से यरूशलेम भेज दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4782,7 +4782,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the apostles, the elders, and the rest of the community of believers welcomed them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रेरितों, प्राचीनों, और विश्वासियों के बाकी समुदाय ने उनका स्वागत किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4852,7 +4852,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “But we believe the Lord Jesus shall save us by his grace, just as he saved the non-Jewish believers” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परन्तु हम मानते हैं कि प्रभु यीशु हमें उसकी कृपा से बचाएगा, जैसे कि उसने गैर-यहूदी विश्वासियों को बचाया था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4934,7 +4934,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “as they wrote” or “as the prophet Amos wrote long ago” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जैसा कि उन्होंने लिखा\"\" या \"\"जैसा कि भविष्यद्वक्ता आमोस ने बहुत पहले लिखा था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4964,7 +4964,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “including all the Gentiles who belong to me” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मेरे नाम की कहलाने वाली सारी अन्यजातियों समेत\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -5046,7 +5046,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “that people have known” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोगों को पता है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -5067,7 +5067,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “when the apostles and elders dismissed the four men” or “when the believers in Jerusalem sent them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब प्रेरितों और प्राचीनों ने उन चार लोगों को जाने दिया\"\" या \"\"जब यरूशलेम के विश्वासियों ने उन्हें भेजा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -5088,7 +5088,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the brothers sent Judas and Silas back in peace” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"भाइयों ने यहूदा और सीलास को शान्ति से वापस भेजा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -5138,7 +5138,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To entrust to someone means to place the care and responsibility for someone or something to another person. This can be stated in active form. Alternate translation: “after the believers in Antioch entrusted Paul to the grace of the Lord” or “after the believers in Antioch prayed for the Lord to take care of Paul and show kindness to him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "किसी को सौंपने का अर्थ है कि किसी व्यक्ति को किसी अन्य व्यक्ति या किसी चीज की देखभाल और उत्तरदायित्व के लिए रखना। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अन्ताकिया के विश्वासियों के पौलुस को परमेश्वर की कृपा में सौंपने के बाद\"\" या \"\"अन्ताकिया के विश्वासियों के पौलुस की देखभाल करने और उसके प्रति दयालुता दिखाने के लिए परमेश्वर से प्रार्थना के बाद\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -5192,7 +5192,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active from. Alternate translation: “The brothers spoke well of him” or “Timothy had a good reputation among the brothers” or “The brothers said good things about him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"भाइयों ने उसके बारे में अच्छी बातें बताईं\"\" या \"\"तीमुथियुस की भाइयों के बीच अच्छी प्रतिष्ठा थी\"\" या \"\"भाइयों ने उसके बारे में अच्छी बातें कहीं\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -5237,7 +5237,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “that the apostles and elders in Jerusalem had written” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कि यरूशलेम में प्रेरितों और प्राचीनों ने लिखा था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -5299,7 +5299,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “The believers became stronger in their faith, and there were more and more people becoming believers every day” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"विश्वासी अपने विश्वास में मजबूत हो गए, और हर दिन अधिक से अधिक लोग विश्वास करने वाले होते जा रहे थे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -5376,7 +5376,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the Holy Spirit had forbidden them” or “the Holy Spirit did not permit them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पवित्र आत्मा ने उन्हें मना कर दिया था\"\" या \"\"पवित्र आत्मा ने उन्हें अनुमति नहीं दी\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -5418,7 +5418,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “what Paul said” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पौलुस ने जो कहा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -5460,7 +5460,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “When they baptized Lydia and members of her household” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब उन्होंने लुदिया और उसके घर के सदस्यों को बपतिस्मा दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -5510,7 +5510,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “But she greatly annoyed Paul so he turned around” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परन्तु उसने पौलुस को बहुत परेशान कर दिया इसलिए वह पीछे मुड़ा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -5556,7 +5556,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “commanded the soldiers to beat them with rods” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सैनिकों को उन्हें छड़ियों से पीटने का आदेश दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -5586,7 +5586,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “earthquake which shook the foundations of the prison” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"भूकम्प जिसने जेल की नींव को हिला दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -5639,7 +5639,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “all the doors opened” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सभी दरवाजे खुल गए\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -5680,7 +5680,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “everyone’s chains came loose” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हर किसी की जंजीरें ढीली हो गईं\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -5707,7 +5707,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη",
|
||||
"glQuote": "everyone’s chains were unfastened",
|
||||
"glQuote": "everyone's chains were unfastened",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -5718,7 +5718,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “The jailer woke up” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"दरोगा जाग गया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -5759,7 +5759,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “what must I do for God to save me from my sins” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर के मुझे मेरे पापों से बचाने के लिए मुझे क्या करना चाहिए\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -5809,7 +5809,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “God will save you” or “God will save you from your sins” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर तुमको बचाएगा\"\" या \"\"परमेश्वर तुमको तुम्हारे पापों से बचाएगा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -5830,7 +5830,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul and Silas baptized the jailer and all the members of his household” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पौलुस और सीलास ने दरोगा और उसके घर के सभी सदस्यों को बपतिस्मा दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -5884,7 +5884,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the Jews believed” or “the Jews understood” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन यहूदियों ने मान लिया\"\" या \"\"वे यहूदी समझ गए\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -5914,7 +5914,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “served” has the sense of a doctor treating a patient to make the patient well again. Alternate translation: “Neither do men’s hands take care of him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"सेवा\"\" में एक रोगी के उपचार करने वाले डॉक्टर की रोगी को फिर से अच्छा करने की भावना है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"न तो मनुष्यों के हाथ उसकी देखभाल करते हैं\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -5945,7 +5945,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται",
|
||||
"glQuote": "Neither is he served by men’s hands",
|
||||
"glQuote": "Neither is he served by men's hऔरs",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -5956,7 +5956,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “which a man then uses his skill to make it into something that he has designed” or “images that people make by using their art and imagination” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तब जिसका एक व्यक्ति उस वस्तु को बनाने के लिए अपने कौशल से उपयोग करता है जिसे उसने रूपरेखित किया है\"\" या \"\"मूर्तियाँ जिनको लोग अपनी कला और कल्पना का उपयोग करके बनाते हैं\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -5998,7 +5998,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the Spirit compelled Paul” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"आत्मा ने पौलुस को मजबूर किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -6029,7 +6029,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος",
|
||||
"glQuote": "Paul devoted himself to the word",
|
||||
"glQuote": "Paul was compelled by the Spirit",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -6040,7 +6040,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “received baptism” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बपतिस्मा प्राप्त किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -6061,7 +6061,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Other believers had taught Apollos how the Lord Jesus wanted people to live” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अन्य विश्वासियों ने अप्पुलोस को सिखाया था कि प्रभु यीशु कैसे चाहता था कि लोग जीवन को बिताएँ\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -6111,7 +6111,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “What kind of baptism did you receive?” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुमको किस प्रकार का बपतिस्मा मिला?\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -6149,7 +6149,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “they received baptism” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने बपतिस्मा पाया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -6170,7 +6170,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “they honored the name of the Lord Jesus” or “they considered the name of the Lord Jesus to be great” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने प्रभु यीशु के नाम का सम्मान किया\"\" या \"\"उन्होंने प्रभु यीशु के नाम का महान होना माना\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -6216,7 +6216,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “that the people will no longer want to buy idols from us” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कि लोग अब हमसे मूर्तियाँ खरीदना नहीं चाहेंगे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -6274,7 +6274,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the people will think there is no benefit in going to the temple to worship the great goddess Artemis” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोग सोचेंगे कि महान देवी अरतिमिस की पूजा करने के लिए मन्दिर जाने में कोई लाभ नहीं है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -6336,7 +6336,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “let us settle it in the regular assembly” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"आओ हम इसका नियमित सभा में निपटारा करें\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -6378,7 +6378,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “in danger of the Roman authorities accusing us of starting this riot today” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"रोमी अधिकारियों के डर के कारण आज हम पर दंगा आरम्भ करने का आरोप लगा रहे हैं\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -6413,7 +6413,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "κινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον",
|
||||
"glQuote": "in danger of being accused concerning this day’s riot",
|
||||
"glQuote": "in danger of being accused concerning this day's riot",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -6424,7 +6424,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the Jews formed a plot against him” or “the Jews formed a secret plan to harm him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदियों ने उसके विरूद्ध एक षड़यन्त्र रचा\"\" या \"\"यहूदियों ने उसे नुकसान पहुँचाने के लिए एक गुप्त योजना बनाई\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -6470,7 +6470,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "When they went down to check his condition, they saw he was dead. This can be stated in active form. Alternate translation: “third story; and when they went to pick him up, they found that he was dead” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "जब वे उसकी स्थिति की जाँच करने के लिए नीचे गए, तो उन्होंने देखा कि वह मर चुका था। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तीसरी मंजिल; और जब वे उसे उठाने के लिए गए, तो उन्होंने पाया कि वह मर चुका था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -6511,7 +6511,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "They can be stated in active form. Alternate translation: “because the Spirit compels me to go there” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "उनको सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्योंकि आत्मा मुझे वहाँ जाने के लिए मजबूर करता है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -6548,7 +6548,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “not only for them to tie me up” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"न केवल उनके द्वारा मुझे बाँधने के लिए\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6582,7 +6582,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul would not allow us to persuade him” or “We were unable to persuade Paul” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पौलुस हमें उसे मनाने की अनुमति नहीं देगा\"\" या \"\"हम पौलुस को मनाने में असमर्थ थे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6619,7 +6619,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “May everything happen as the Lord has planned it” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सब कुछ वैसा ही हो जैसे परमेश्वर ने इसकी योजना बनाई है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6661,7 +6661,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “People have told the Jewish believers” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोगों ने यहूदी विश्वासियों को बताया है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6682,7 +6682,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that people are saying about you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे बातें जो लोग तुम्हारे बारे में कह रहे हैं\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6720,7 +6720,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “they stay away from the meat of an animal that someone sacrificed to an idol” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे ऐसे एक जानवर के मांस से दूर रहते हैं जिसे किसी ने मूर्ति को भेंट किया है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6766,7 +6766,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “until they presented the animals for an offering” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब तक उन्होंने जानवरों को एक भेंट के लिए प्रस्तुत नहीं किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6811,7 +6811,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “commanded his soldiers to bind him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अपने सैनिकों को उसे बाँधने का आदेश दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6841,7 +6841,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “he ordered his soldiers to bring Paul” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसने अपने सैनिकों को पौलुस को लाने का आदेश दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6875,7 +6875,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “When Paul came to the steps of the fortress, the soldiers carried him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब पौलुस किले की सीढ़ियों पर आया, तो सैनिकों ने उसे उठा लिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6937,7 +6937,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “As the soldiers were ready to bring Paul” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिस समय सैनिक पौलुस को लाने के लिए तैयार थे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6971,7 +6971,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “but I was a student of rabbi Gamaliel here in Jerusalem” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परन्तु मैं यहाँ यरूशलेम में रब्बी गमलीएल का छात्र था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -7037,7 +7037,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “He instructed me how to carefully obey every law of our forefathers” or “The instruction I received followed the exact details of the law of our forefathers” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसने मुझे निर्देश दिया कि हमारे पूर्वजों की हर व्यवस्था का ध्यानपूर्वक पालन कैसे करें\"\" या \"\"जो निर्देश मैंने प्राप्त किए उन्होंने हमारे पूर्वजों की व्यवस्था के सटीक विवरणों का पालन किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -7083,7 +7083,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “in order that they may receive punishment” or “in order that the Jewish authorities could punish them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"ताकि वे दण्ड प्राप्त कर सकें\"\" या \"\"ताकि यहूदी अधिकारी उन्हें दण्डित कर सकें\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -7113,7 +7113,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “there someone will tell you” or “there you will find out” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वहाँ कोई तुमको बताएगा\"\" या \"\"वहाँ तुमको पता चल जाएगा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -7147,7 +7147,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the Jews who lived there spoke well of him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वहाँ रहने वाले यहूदियों ने उसके विषय में अच्छी बातें कही थीं\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -7193,7 +7193,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “let me baptize you” or “receive baptism” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मुझे तुमको बपतिस्मा देने दे\"\" या \"\"बपतिस्मा प्राप्त कर\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -7214,7 +7214,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “I had a vision” or “God gave me a vision” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मुझे एक दर्शन प्राप्त हुआ था\"\" या \"\"परमेश्वर ने मुझे एक दर्शन दिया था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -7252,7 +7252,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “ordered his soldiers to bring Paul” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पौलुस को लाने के लिए अपने सैनिकों को आदेश दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -7278,7 +7278,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἐκέλευσεν…εἰσάγεσθαι αὐτὸν",
|
||||
"glQuote": "commanded Paul to be brought",
|
||||
"glQuote": "commऔरed Paul to be brought",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -7289,7 +7289,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The commander wants Paul tortured by whipping him to ensure he tells the truth. This can be stated in active form. Alternate translation: “He ordered his soldiers to whip Paul to force him to tell the truth” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "सरदार यह सुनिश्चित करने के लिए पौलुस को कोड़े मारकर सताना चाहता था कि वह सच बता दे। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसने अपने सैनिकों को पौलुस को सच्चाई बताने के लिए मजबूर करने के लिए उसे कोड़े मारने का आदेश दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive) और [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -7327,7 +7327,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. You can use the same word for “strike” as you did in the phrase “God will strike you.” Alternate translation: “command people to strike me” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। आप \"\"मारने\"\" के लिए एक ही शब्द का उपयोग कर सकते हैं जैसा कि आपने \"\"परमेश्वर आपको मारेगा\"\" वाले वाक्यांश में किया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोगों को मुझे मारने के लिए आदेश दें\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -7361,7 +7361,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “you are judging me” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम मेरा न्याय कर रहे हो\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -7391,7 +7391,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. The phrase “be torn to pieces” might be an exaggeration of how the people might harm Paul. Alternate translation: “they might tear Paul to pieces” or “they would cause Paul great physical harm” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) and [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। \"\"टुकड़े-टुकड़े\"\" वाक्यांश एक अतिशयोक्ति हो सकती है कि लोग पौलुस को कैसे नुकसान पहुँचा सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे पौलुस को टुकड़े-टुकड़े कर सकते हैं\"\" या \"\"वे पौलुस को भयंकर शारीरिक नुकसान पहुँचाएँगे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive) और [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -7437,7 +7437,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “they were ready to kill Paul” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे पौलुस को मारने के लिए तैयार थे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -7467,7 +7467,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “that they were accusing him of questions about” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कि वे उस पर उन विवाद के विषयों के बारे में आरोप लगा रहे थे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -7513,7 +7513,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Later I learned” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बाद में मैंने जाना\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -7547,7 +7547,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “you are judging me today” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम आज मेरा न्याय कर रहे हो\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -7593,7 +7593,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “his soldiers bring Paul to him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसके सैनिक पौलुस को उसके पास लाते हैं\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -7627,7 +7627,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “where I will judge you with regard to these charges” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जहाँ मैं इन आरोपों के सम्बन्ध में तेरा न्याय करूँगा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -7677,7 +7677,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “When Felix left office, he left a man in prison here” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब फेलिक्स ने कार्यालय छोड़ा, तो वह यहाँ जेल में एक व्यक्ति को छोड़ गया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -7727,7 +7727,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “I ordered the soldiers to bring Paul before me” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैंने सैनिकों को पौलुस को मेरे सामने लाने का आदेश दिया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -7765,7 +7765,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “But when Paul insisted that he stay under Roman guard until the time when the emperor could decide his case” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परन्तु जब पौलुस ने जोर देकर कहा कि वह उस समय तक रोमी सैनिक के अधीन रहे जब तक कि सम्राट उसके मुकदमे का निर्णय न करे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -7831,7 +7831,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “I ordered the soldiers to keep him in custody” or “I told the soldiers to guard him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैंने सैनिकों को उसे हिरासत में रखने का आदेश दिया\"\" या \"\"मैंने सैनिकों को उसकी रक्षा करने के लिए कहा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -7865,7 +7865,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the soldiers brought Paul to appear before them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सैनिक पौलुस को उनके सामने पेश करने के लिए ले आए\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -7899,7 +7899,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “I am here, where they are putting me on trial” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं यहाँ हूँ, जहाँ वे मुझ पर मुकदमा चला रहे हैं\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -7929,7 +7929,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “were killed” can be stated in active form. Alternate translation: “I voted in agreement with the other Jewish leaders to condemn believers to die” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "मार डाले जाते थे\"\" वाक्यांश को सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैंने विश्वासियों को मृत्युदण्ड देने के लिए अन्य यहूदी अगुवों के साथ समझौते में सहमति प्रदान की\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -7974,7 +7974,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “I am sure” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मुझे निश्चय है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -7995,7 +7995,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active and positive form. Alternate translation: “that he is aware of this” or “that you are aware of this” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) and [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह सक्रिय और सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कि वह इस बारे में जानता है\"\" या \"\"तू इस बारे में जानता है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive) और [विडंबना](rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -8040,7 +8040,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “has not happened in a corner” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"एक कोने में नहीं हुआ है\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -8089,7 +8089,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “This man could have gone free” or “I could have freed this man” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यह व्यक्ति मुक्त हो सकता था\"\" या \"\"मैं इस व्यक्ति को मुक्त कर सकता था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -8115,11 +8115,11 @@
|
|||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "οὗτος",
|
||||
"word": "οὗτο",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος",
|
||||
"quoteString": "ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτο",
|
||||
"glQuote": "This man could have been freed",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
|
@ -8131,7 +8131,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “When the king and the governor decided” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब राजा और राज्यपाल ने निर्णय किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -8164,7 +8164,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “that Paul said” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जो पौलुस ने कहा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -8198,7 +8198,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "You can make explicit why it was not easy to stay in the harbor. Alternate translation: “harbor did not sufficiently protect docked ships during winter storms” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "आप स्पष्ट कर सकते हैं कि बन्दरगाह पर रहना क्यों आसान नहीं था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सर्दियों के तूफान के समय बन्दरगाह ने पर्याप्त रूप से रखे गए जहाजों का बचाव नहीं किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -8247,7 +8247,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “we stopped trying to sail forward, and we let the wind push us whichever way it blew” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हमने आगे बढ़ने की प्रयास करना बन्द कर दिया, और हमने हवा को हमें धक्का देने दिया जिस भी दिशा में वह बहती थी \"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -8277,7 +8277,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “had to go in whatever direction the wind blew us” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिस दिशा में हवा हमें बहाएगी उसमें जाना ही था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -8298,7 +8298,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “The wind blew us roughly back and forth that all of us were badly battered and bruised by the storm” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हवा हमें गंदे तरीके से आगे और पीछे चलाए चली कि हम सभी तूफान से बुरी तरह से पीड़ित और चोट खाए हुए थे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -8331,7 +8331,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “everyone stopped hoping we would survive” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हर किसी ने अपेक्षा करने बंद कर दिया था कि हम जीवित रहेंगे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -8381,7 +8381,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “just as the angel told me” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जैसे ही स्वर्गदूत ने मुझे बताया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -8427,7 +8427,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “as the wind blew us back and forth” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब हवा हमें आगे और पीछे की ओर चलाती थी\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -8457,7 +8457,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “This encouraged all of them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इसने उन सभी को प्रोत्साहित किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -8495,7 +8495,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “When we arrived safely” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब हम सुरक्षित रूप से पहुँचे\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -8525,7 +8525,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “was ill” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"रोगी था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -8555,7 +8555,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “he healed them too” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसने उन्हें भी ठीक किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -8576,7 +8576,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “they invited us” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने हमें आमंत्रित किया\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -8597,7 +8597,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “After we had arrived in Rome, the Roman authorities gave Paul permission to” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब हम रोम में पहुँच गए थे, तो रोमी अधिकारियों ने पौलुस को अनुमति दी कि\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -8639,7 +8639,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “some of the Jews arrested me in Jerusalem and placed me in the custody of the Roman authorities” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कुछ यहूदियों ने मुझे यरूशलेम में गिरफ्तार कर लिया और मुझे रोमी अधिकारियों की कैद में रखा\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -8697,7 +8697,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “I had to ask for Caesar to judge me” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मुझे कैसर को मेरा न्याय करने के लिए कहना पड़ा था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -8731,7 +8731,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The abstract noun “accusation” can be stated as the verb “accuse.” Here “nation” stands for the people. Alternate translation: “but it was not because I wanted to accuse the people of my nation before Caesar” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाववाचक संज्ञा \"\"दोष\"\" को \"\"आरोप\"\" क्रिया के रूप में वर्णित किया जा सकता है। \"\"देश\"\" यहाँ लोगों का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परन्तु ऐसा इसलिए नहीं था क्योंकि मैं कैसर के सामने अपने देश के लोगों पर आरोप लगा देना चाहता था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -8785,7 +8785,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “because we know” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्योंकि हम जानते हैं\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -8826,7 +8826,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “many Jews all over the Roman Empire are saying bad things about it” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पूरे रोमी साम्राज्य के कई यहूदी इसके बारे में बुरी बातें कह रहे हैं\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -8863,7 +8863,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul was able to convince some of them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पौलुस उनमें से कुछ को मनाने में सक्षम था\"\" (देखें: [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -8893,11 +8893,11 @@
|
|||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "λεγομένοις",
|
||||
"word": "λεγομένοι",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις",
|
||||
"quoteString": "καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοι",
|
||||
"glQuote": "Some were convinced about the things which were said",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The negative words “unreasonable” and “to not” can be stated in positive form. Alternate translation: “it seems reasonable to me that if I send a prisoner then I should also state” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
|
||||
"occurrenceNote": "व्यर्थ\"\" और \"\"नहीं\"\" नकारात्मक शब्दों को सकारात्मक रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मुझे यह उचित लगता है कि यदि मैं एक कैदी को भेजूँ तो मुझे यह भी बताना चाहिए\"\" (देखें: [दोहरे नकारात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in positive form. Alternate translation: “I obeyed” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैंने आज्ञा मानी\"\" (देखें: [दोहरे नकारात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in positive form. Alternate translation: “I am sane…and” or “I am able to think well…and” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं पागल हूँ ... और\"\" या \"\"मैं अच्छी तरह से सोचने में सक्षम हूँ ... और\"\" (देखें: [दोहरे नकारात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "οὐ μαίνομαι…ἀλλὰ",
|
||||
"glQuote": "I am not insane…but",
|
||||
"glQuote": "I am not insane ... but",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The negative words “Unless” and “cannot” can be stated in positive form. The passive phrase “be saved” can be stated in active form. Alternate translation: “These men must stay in the ship in order for you to survive” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यदि ये\"\" और \"\"नहीं सकते\"\" नकारात्मक शब्दों को सकारात्मक रूप में वर्णित किया जा सकता है। \"\"बच सकते\"\" निष्क्रिय वाक्यांश को सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इन मनुष्यों को तुम्हारे जीवित रहने के लिए जहाज में रहना चाहिए\"\" (देखें: [दोहरे नकारात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in positive form. Alternate translation: “everything about him was as it should be” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसके बारे में सब कुछ वैसे ही था जैसा होना चाहिए\"\" (देखें: [दोहरे नकारात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Possible meanings are (1) the words “times” and “seasons” refer to different kinds of time. Alternate translation: “the general period of time or the specific date” or (2) the two words are basically synonymous. Alternate translation: “the exact time” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"occurrenceNote": "सम्भावित अर्थ है 1) \"\"समयों\"\" और \"\"कालों\"\" शब्द विभिन्न प्रकार के समय का सन्दर्भ देते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"समय की सामान्य अवधि या विशिष्ट तिथि\"\" या 2) यह दो शब्द मूल रूप से समानार्थी हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सही समय\"\" (देखें: [दोहरात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “apostleship” defines what kind of “ministry” this is. Alternate translation: “to take Judas’ place in this apostolic ministry” or “to take Judas’ place in serving as an apostle” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"प्रेरिताई\"\" शब्द परिभाषित करता है कि यह किस तरह की \"\"सेवकाई\"\" है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इस प्रेरितीय सेवकाई में यहूदा इस्कारियोती का स्थान लेने को\"\" या \"\"प्रेरित के रूप में सेवा करने हेतु यहूदा का स्थान लेने को\"\" (देखें: [दोहरात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These two words share similar meanings. Together they emphasize the intensity of amazement. Alternate translation: “They were greatly amazed” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये दो शब्द समान अर्थ को साझा करते हैं। एक साथ में वे आश्चर्य की तीव्रता पर जोर देते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे बहुत ही अधिक आश्चर्यचकित थे\"\" (देखें: [दोहरात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These two words share similar meanings. Together they emphasize that the people could not understand what was happening. Alternate translation: “surprised and confused” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये दो शब्द समान अर्थ को साझा करते हैं। साथ में वे जोर देते हैं कि लोग समझ नहीं पाए कि क्या हो रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"आश्चर्यचकित और उलझन में\"\" (देखें: [दोहरात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The words “great” and “remarkable” share similar meanings and emphasize the intensity of greatness. Alternate translation: “the very great day” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"occurrenceNote": "महान\"\" और \"\"तेजस्वी\"\" शब्द समान अर्थ को साझा करते हैं और महानता की गहनता पर जोर देते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बहुत ही महान दिन\"\" (देखें: [दोहरात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“he seriously told them and begged them.” Here the words “testified” and “urged” share similar meanings and emphasize that Peter urged them strongly to respond to what he was saying. Alternate translation: “he strongly urged them” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"occurrenceNote": "उसने गम्भीरता से उनसे कहा और उनसे आग्रह किया। यहाँ \"\"गवाही\"\" और \"\"समझाया\"\" शब्द समान अर्थ को साझा करते हैं और जोर देते हैं कि पतरस ने उनसे दृढ़ता से उसके लिए प्रतिउत्तर देने का अनुरोध किया था जो वह कह रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसने दृढ़ता से उनसे आग्रह किया\"\" (देखें: [दोहरात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the words “wonder” and “amazement” share similar meanings and emphasize the intensity of the people’s amazement. Alternate translation: “they were extremely amazed” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"अचम्भित\"\" और \"\"चकित\"\" शब्द समान अर्थ को साझा करते हैं और लोगों के आश्चर्य की गहनता पर जोर देते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे बेहद आश्चर्यचकित थे\"\" (देखें: [दोहरात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -298,7 +298,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The words “ordinary” and “uneducated” share similar meanings. They emphasize that Peter and John had received no formal training in Jewish law. (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"occurrenceNote": "साधारण\"\" और \"\"अनपढ़\"\" शब्द समान अर्थ साझा करते हैं। वे जोर देते हैं कि पतरस और यूहन्ना को यहूदी व्यवस्था में कोई औपचारिक प्रशिक्षण नहीं मिला था। (देखें: [दोहरात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The words “part” and “share” mean the same thing and are used for emphasis. Alternate translation: “You may not participate in this work” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाग\"\" और \"\"हिस्सा\"\" शब्दों का अर्थ एक ही बात है और जोर देने के लिए उपयोग किए गए हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तू इस काम में भाग नहीं ले\"\" (देखें: [दोहरात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The Lord gives the same command in two different ways to strongly command Paul to speak. Alternate translation: “you must certainly continue to speak” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस को बोलने के लिए दृढ़ता से आदेश देने के लिए परमेश्वर एक आज्ञा को दो अलग-अलग तरीकों से देता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुमको निश्चित रूप से बोलते रहना है\"\" (देखें: [दोहरात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This implies someone went to the jail. Alternate translation: “sent someone to the jail to bring the apostles” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ है कि कोई जेल गया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रेरितों को लाने के लिए किसी को जेल भेजा\"\" (देखें: [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “it” refers to “this plan or work.” Alternate translation: “if God has devised this plan or commanded these men to do this work” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"इसे\"\" शब्द \"\"इस योजना या काम\"\" को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यदि परमेश्वर ने इस योजना को तैयार किया है या इन लोगों को यह काम करने का आदेश दिया है\"\" (देखें: [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It may be helpful to add more information. Alternate translation: “the ministry of teaching and preaching the message” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "अधिक जानकारी जोड़ने में यह सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सन्देश की शिक्षा देने और प्रचार करने की सेवकाई\"\" (देखें: [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“Jacob became the father.” Stephen shortened this. (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "याकूब पिता बन गया। स्तिफनुस ने इसे छोटा कर दिया। (देखें: [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -161,7 +161,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter leaves out some things to keep the story short. Alternate translation: “the Holy Spirit came on the Gentile believers, just as he came on the Jewish believers at Pentecost” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "कहानी को छोटा रखने के लिए पतरस कुछ बातों को छोड़ देता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पवित्र आत्मा वैसे ही अन्यजाति विश्वासियों पर उतर आया, जैसे वह पिन्तेकुस्त के दिन में यहूदी विश्वासियों पर उतर आया था\"\" (देखें: [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -204,7 +204,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": ",",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ὥσπερ",
|
||||
|
@ -228,7 +228,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ἐν",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ἀρχῇ",
|
||||
|
@ -247,7 +247,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “guard” is understood from the previous phrase. Alternate translation: “and the second guard” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "पहरुए\"\" शब्द पिछले वाक्यांश से समझा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"और दूसरा पहरुआ\"\" (देखें: [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -277,7 +277,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The second group mentioned agreed with the message about grace. It may be helpful to restate the verb. Alternate translation: “sided with the apostles” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "उल्लेख किया गया दूसरा समूह अनुग्रह के बारे में सन्देश के साथ सहमत हुआ था। क्रिया को पुन: व्यक्त करना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रेरितों के पक्ष में हो गए\"\" (देखें: [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -311,41 +311,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here Luke expects his readers to understand the words ‘he gave’ that he leaves out. Alternate translation: “just as he also gave to us” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
"verse": 8
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationNotes",
|
||||
"groupId": "figs-ellipsis",
|
||||
"quote": [
|
||||
{
|
||||
"word": "καθὼς",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "καὶ",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ἡμῖν",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "καθὼς καὶ ἡμῖν",
|
||||
"glQuote": "just as also to us",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The words “in Christ” are understood. Alternate translation: “who believed in Christ” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "मसीह पर\"\" शब्द समझ लिए गए हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिसने मसीह पर विश्वास किया था\"\" (देखें: [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -366,7 +332,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “cloth” is understood. Alternate translation: “a merchant who sold purple cloth” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"कपड़ा\"\" समझ लिया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"एक व्यापारी जो बैंगनी कपड़ा बेचती है\"\" (देखें: [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -387,7 +353,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "You can translate this as a complete sentence. Alternate translation: “We received the kind of baptism about which John taught” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "आप इसे एक पूर्ण वाक्य के रूप में अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हमें उस तरह का बपतिस्मा मिला जिसके बारे में यूहन्ना ने सिखाया था\"\" (देखें: [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -414,7 +380,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα",
|
||||
"glQuote": "Into John’s baptism",
|
||||
"glQuote": "Into John's baptism",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -425,7 +391,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “hands” can refer to the whole person. Alternate translation: “He is saying that the idols that people make are not real gods” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis) and [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"हाथ\"\" शब्द पूरे व्यक्ति को सन्दर्भित कर सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह कह रहा है कि वे मूर्तियाँ जो लोग बनाते हैं वे वास्तविक देवतागण नहीं हैं\"\" (देखें: [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis) और [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -487,7 +453,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul taught people in various private homes. The words “I taught” are understood. Alternate translation: “I also taught when I was in your homes” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस ने विभिन्न नीजि घरों में लोगों को सिखाया था। \"\"मैंने सिखाया\"\" शब्द को समझ लिया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैंने तब भी सिखाया जब मैं तुम्हारे घरों में था\"\" (देखें: [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -521,7 +487,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "You may need to make explicit what they could not persuade Paul not to do. Alternate translation: “persuaded not to go up to Jerusalem” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि वे पौलुस को ऐसा नहीं करने के लिए मना नहीं सके। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यरूशलेम नहीं जाने के लिए मनाया\"\" (देखें: [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -542,7 +508,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The words “were shouting” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “and others were shouting another” or “and others in the crowd were shouting something else” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "चिल्ला रहे थे\"\" शब्द पिछले वाक्यांश से समझे जा चुके हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"और अन्य लोग दूसरों पर चिल्ला रहे थे\"\" या \"\"और भीड़ में अन्य लोग किसी और पर चिल्ला रहे थे\"\" (देखें: [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -550,8 +516,8 @@
|
|||
},
|
||||
"tool": "translationNotes",
|
||||
"groupId": "figs-ellipsis",
|
||||
"quote": "ἄλλοι",
|
||||
"quoteString": "ἄλλοι",
|
||||
"quote": "ἄλλο",
|
||||
"quoteString": "ἄλλο",
|
||||
"glQuote": "and others another",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
|
@ -563,7 +529,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The words “about me” are understood. Alternate translation: “bear witness about me in Rome” or “testify about me in Rome” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "मेरे बारे में\"\" शब्द समझा जा चुका है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"रोम में मेरे बारे में गवाही देनी होगी\"\" या \"\"रोम में मेरे बारे में गवाही दे\"\" (देखें: [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This phrase refers to Judas’ death and likely to his judgment after death. Alternate translation: “to go where he belongs” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह वाक्यांश यहूदा की मृत्यु को और मृत्यु के बाद उसके न्याय की सम्भावना को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वहाँ जाने के लिए जहाँ से वह सम्बन्धित है\"\" (देखें: [शिष्टोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “breathed his last” means “breathed his final breath” and is a polite way of saying that he died. Ananias fell down because he died; he did not die because he fell down. Alternate translation: “died and fell to the ground” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"प्राण छोड़ दिए\"\" का अर्थ है \"\"अपनी अन्तिम साँस ली\"\" और यह कहने का एक विनम्र तरीका है कि वह मर गया था। हनन्याह गिर गया क्योंकि वह मर गया था; वह इसलिए नहीं मरा क्योंकि वह गिर गया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मर गया और भूमि पर गिर गया था\"\" (देखें: [शिष्टोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “breathed his last” means “breathed her final breath” and is a polite way of saying “she died.” See how you translated a similar phrase in [Acts 5:5](rc://en/ult/book/act/05/05). (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"प्राण छोड़ दिए\"\" का अर्थ है \"\"अपनी अन्तिम साँस ली\"\" और यह कहने का एक विनम्र तरीका है कि \"\"वह मर गई थी।\"\" देखें कि आपने [प्रेरितों के काम 5:5](rc://hi/irv/book/act/05/05) में इस जैसे ही वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है। (देखें: [शिष्टोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here to fall asleep is a euphemism for dying. Alternate translation: “died” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
|
||||
"occurrenceNote": "सो जाना यहाँ मर जाने के लिए एक व्यंजना है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मृत्यु हो गई\"\" (देखें: [शिष्टोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This was a polite way to refer to death. Alternate translation: “he died” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह मृत्यु का उल्लेख करने का एक विनम्र तरीका था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह मर गया\"\" (देखें: [शिष्टोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The crowd is using somewhat milder and less exact language to ask for Paul’s death. Alternate translation: “Put him to death” or “Kill him” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
|
||||
"occurrenceNote": "भीड़ पौलुस की मृत्युत के लिए कुछ सीमा तक हल्की और कम सटीक भाषा का उपयोग कर रही है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसे खत्म कर दो\"\" या \"\"उसे मार डालो\"\" (देखें: [शिष्टोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “we” refers to the citizens under Felix. Alternate translation: “we, the people that you govern, have great peace” (See: [Exclusive and Inclusive ‘We’](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
|
||||
"occurrenceNote": "हमें\"\" यहाँ फेलिक्स के अधीन नागरिकों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हम, जिन लोगों पर तुम शासन करते हो, उनके पास बहुत शान्ति है\"\" (देखें: [विशिष्ट एवं संयुक्त ‘‘हम’’](rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The writer includes himself, Paul, and those who were traveling with them, but not the reader. (See: [Exclusive and Inclusive ‘We’](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
|
||||
"occurrenceNote": "लेखक स्वयं, पौलुस, और जो उनके साथ यात्रा कर रहे थे उनको सम्मिलित करता है, परन्तु पाठक को नहीं। (देखें: [विशिष्ट एवं संयुक्त ‘‘हम’’](rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul and Luke learned the name of the island. Alternate translation: “we learned from the people” or “we found out from the residents” (See: [Exclusive and Inclusive ‘We’](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस और लूका को द्वीप का नाम पता चला। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हमें लोगों से पता चला\"\" या \"\"हमने निवासियों से जान लिया\"\" (देखें: [विशिष्ट एवं संयुक्त ‘‘हम’’](rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“as they watched.” The apostles “were looking up” at Jesus because Jesus rose into the sky. Alternate translation: “as they were looking up at the sky” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "जब उन्होंने देखा। प्रेरित यीशु की ओर \"\"ऊपर देख रहे थे\"\" क्योंकि यीशु आकाश में उठ गया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब वे आकाश में देख रहे थे\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to the distance which, according to Rabbinical tradition, a person was allowed to walk on a Sabbath day. Alternate translation: “about one kilometer away” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उस दूरी को सन्दर्भित करता है, जिसे कि रब्बियों की परम्परा के अनुसार, एक व्यक्ति को सब्त के दिन चलने की अनुमति दी गई थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लगभग एक किलोमीटर दूर\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Σαββάτου ἔχον ὁδόν",
|
||||
"glQuote": "a Sabbath day’s journey",
|
||||
"glQuote": "a Sabbath day's journey",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“the money that he earned from the evil thing that he did.” The words “his wickedness” refer to Judas Iscariot’s betraying Jesus to the people who killed him. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "वह धन जो उसने बुरे काम से कमाया था। \"\"उसका अधर्म\"\" शब्द यहूदा इस्करियोती के यीशु को उसको मार डालने वाले लोगों को पकड़वाए जाने को सन्दर्भित करता है। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This suggests that Judas fell from a high place, rather than just falling down. The fall was severe enough to cause his body to burst open. Other passages of scripture mention that he hanged himself. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "इससे पता चलता है कि यहूदा इस्कारियोती केवल गिर पड़ने की अपेक्षा, एक ऊँचे स्थान से नीचे गिरा था। उसका नीचे गिरना उसके शरीर के फट जाने के लिए पर्याप्त कारण था। पवित्रशास्त्र के अन्य अनुच्छेद उल्लेख करते हैं कि उसने स्वयं फाँसी लगाई थी। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -163,7 +163,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "πρηνὴς γενόμενος, ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ",
|
||||
"glQuote": "there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out",
|
||||
"glQuote": "there he fell headfirst, और his body burst open, और all his intestines poured out",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “They” refers to all of the believers who were present. Alternate translation: “They proposed two men who fulfilled the requirements that Peter listed” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"उन्होंने\"\" शब्द उन सभी विश्वासियों को सन्दर्भित करता है जो उपस्थित थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने दो पुरुषों का प्रस्ताव रखा जो पतरस के द्वारा सूचीबद्ध आवश्यकताओं को पूरा करते थे\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -204,7 +204,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “They” refers to all of the believers, but it was probably one of the apostles who spoke these words. Alternate translation: “The believers prayed together and one of the apostles said” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"उन्होंने\"\" शब्द सभी विश्वासियों को सन्दर्भित करता है, परन्तु सम्भवतः यह उन प्रेरितों में से एक था जिसने इन शब्दों को बोला था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"विश्वासियों ने एक साथ प्रार्थना की और प्रेरितों में से एक ने कहा\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“It is only nine o’clock in the morning.” Peter expected his audience to know that people do not get drunk that early in the day. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "सुबह के केवल नौ बजे है। पतरस ने अपने दर्शकों से यह जान लेने की अपेक्षा की कि लोग दिन इतनी सुबह नशा नहीं करते हैं। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “see” means to experience something. The word “decay” refers to the decomposition of his body after death. Alternate translation: “to decay” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"देखने\"\" शब्द का अर्थ कुछ अनुभव करना है। \"\"सड़ना\"\" शब्द मृत्यु के बाद उसके शरीर के अपघटन को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सड़ना\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -313,7 +313,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “see” means to experience something. The word “decay” refers to the decomposition of his body after death. See how you translated this in [Acts 2:27](rc://en/ult/book/act/02/27). Alternate translation: “nor did his flesh decay” or “nor did he remain dead long enough for his flesh to decay” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"देखने\"\" शब्द का अर्थ कुछ अनुभव करना है। \"\"सड़ना\"\" शब्द मृत्यु के बाद उसके शरीर के अपघटन को सन्दर्भित करता है। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [प्रेरितों के काम 2:27](rc://hi/irv/book/act/02/27)। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"न ही उसका शरीर सड़ा\"\" या \"\"और न ही वह उसके शरीर के सड़ने के लिए पर्याप्त लम्बे समय तक मरा रहा\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -359,7 +359,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The implication is that God will punish “this wicked generation.” Alternate translation: “Save yourselves from the punishment that these wicked people will suffer” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह निहितार्थ है कि परमेश्वर \"\"इस दुष्ट पीढ़ी\"\" को दण्डित करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उस दण्ड से स्वयं को बचाओ जो ये दुष्ट लोग भुगतेंगे\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -409,7 +409,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It is understood that Peter has the ability to heal the man. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह समझा गया है कि पतरस के पास उस व्यक्ति को ठीक करने की क्षमता है। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -442,7 +442,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“They were very angry.” The Sadducees, in particular, would have been angry about what Peter and John were saying because they did not believe in resurrection. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "वे बहुत गुस्से में थे। पतरस और यूहन्ना जो कुछ कह रहे थे, सदूकी, विशेष रूप से, उसके बारे में क्रोधित हो रहे होंगे क्योंकि वे पुनरुत्थान में विश्वास नहीं करते थे। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -463,7 +463,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the abstract noun “boldness” refers to the way in which Peter and John responded to the Jewish leaders, and can be translated with an adverb or an adjective. Alternate translation: “how boldly Peter and John had spoken” or “how bold Peter and John were” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) and [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ भाववाचक संज्ञा \"\"साहस\"\" जिस तरह से पतरस और यूहन्ना ने यहूदी अगुवों को प्रतिउत्तर दिया उसे सन्दर्भित करती है, और इसे एक क्रिया-विशेषण या विशेषण के साथ अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पतरस और यूहन्ना ने कितने साहसपूर्ण बात की थी\"\" या \"\"पतरस और यूहन्ना कितने साहसी थे\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit) और [भाववाचक संज्ञा](rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -509,7 +509,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The Jewish leaders “realized” this because of the way Peter and John spoke. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "पतरस और यूहन्ना ने जिस तरह से बात की थी, उसके कारण यहूदी अगुवों ने यह \"\"जान\"\" लिया था। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -559,7 +559,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “it” refers to any miracles or teaching Peter and John might continue to do. Alternate translation: “in order that news of this miracle spreads no further” or “in order that no more people hear about this miracle” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"यह\"\" शब्द पतरस और यूहन्ना द्वारा किए जाने वाले किसी भी आश्चर्यकर्मों और शिक्षा को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"ताकि इस आश्चर्यकर्म का समाचार आगे नहीं फैले\"\" या \"\"ताकि इस आश्चर्यकर्म के बारे में और अधिक लोग नहीं सुनें\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -601,7 +601,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “their own people” refers to the rest of the believers. Alternate translation: “went to the other believers” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "वाक्यांश \"\"अपने साथियों\"\" बाकी विश्वासियों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अन्य विश्वासियों के पास गए\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -639,7 +639,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These “useless things” consist of plans to oppose God. Alternate translation: “the peoples imagine useless things against God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "इन \"\"व्यर्थ की बातों\"\" में परमेश्वर का विरोध करने की योजनाएँ सम्मिलित हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोग परमेश्वर के विरूद्ध व्यर्थ की बातों की कल्पना करते हैं\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -673,7 +673,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This implies that Ananias had told the apostles that he was giving the entire amount that he had received from selling his land. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका तात्पर्य है कि हनन्याह ने प्रेरितों से कहा था कि वह अपनी भूमि बेचने से प्राप्त हुई पूरी राशि दे रहा था। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -708,7 +708,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": ",",
|
||||
"occurrence": 4
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "καὶ",
|
||||
|
@ -743,7 +743,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It is implied that God would heal them if Peter’s shadow touched them. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह निहितार्थ है कि यदि पतरस की छाया उन्हें छूए तो परमेश्वर उन्हें ठीक कर देंगे। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -785,7 +785,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This phrase here refers to the temple courtyard, not to the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “in the temple courtyard” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ यह वाक्यांश मन्दिर के आँगन को सन्दर्भित करता है, मन्दिर भवन को नहीं, जहाँ केवल याजकों को जाने की अनुमति थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मन्दिर के आँगन में\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -819,7 +819,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "They went into the temple courtyard, not into the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “into the temple courtyard” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "वे मन्दिर के आँगन में गए, मन्दिर भवन में नहीं, जहाँ केवल याजकों को जाने की अनुमति थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मन्दिर के आँगन में\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -853,7 +853,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The words “no one” refer to the apostles. This implies that there was no one else in the jail cell besides the apostles. Alternate translation: “we did not find them inside” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "कोई नहीं\"\" शब्द प्रेरितों को सन्दर्भित करते हैं। इसका तात्पर्य है कि प्रेरितों के अतिरिक्त जेल की कोठरी में कोई और नहीं था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हमें वे अन्दर नहीं मिले हैं\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -887,7 +887,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "They did not go into the part of the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “standing in the temple courtyard” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "वे मन्दिर भवन के उस हिस्से में नहीं गए जहाँ केवल याजकों को जाने की अनुमति थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मन्दिर के आँगन में खड़े हुए\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -929,7 +929,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Gamaliel is telling the Jewish leaders no to punish the apostles any more or to put them back in jail. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "अब गमलीएल यहूदी अगुवों को प्रेरितों को और अधिक दण्डित नहीं करने या उन्हें जेल में वापस नहीं रखने के लिए कह रहा है। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -983,7 +983,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "They did not go into the temple building where only the priests went. Alternate translation: “in the temple courtyard and in different people’s houses” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "वे मन्दिर के भवन में नहीं गए जहाँ केवल याजकों को जाने की अनुमति थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मन्दिर के आँगन में और विभिन्न लोगों के घरों में\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1022,7 +1022,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον",
|
||||
"glQuote": "in the temple and from house to house",
|
||||
"glQuote": "in the temple और from house to house",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1033,7 +1033,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These are Greek names, and suggest that all of the men elected were from the Grecian Jewish group of believers. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये यूनानी नाम हैं, और सुझाव देते हैं कि चुने गए सभी लोग यूनानी भाषी यहूदी विश्वासियों के समूह से थे। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
|
@ -1048,14 +1048,14 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": ",",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "…"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "καὶ",
|
||||
"occurrence": 3
|
||||
"occurrence": 7
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "Πνεύματος",
|
||||
|
@ -1063,47 +1063,47 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "Ἁγίου",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": ",",
|
||||
"occurrence": 3
|
||||
"occurrence": 9
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "καὶ",
|
||||
"occurrence": 4
|
||||
"occurrence": 8
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "Φίλιππον",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": ",",
|
||||
"occurrence": 4
|
||||
"occurrence": 10
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "καὶ",
|
||||
"occurrence": 5
|
||||
"occurrence": 9
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "Πρόχορον",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": ",",
|
||||
"occurrence": 5
|
||||
"occurrence": 11
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "καὶ",
|
||||
"occurrence": 6
|
||||
"occurrence": 10
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "Νικάνορα",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Στέφανον,…καὶ Πνεύματος Ἁγίου, καὶ Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα",
|
||||
"glQuote": "Stephen…and Nicolaus",
|
||||
"glQuote": "Stephen ... and Nicolaus",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1114,7 +1114,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The words “grace” and “power” here refer to power from God. This could be stated explicitly. Alternate translation: “God was giving Stephen power to do” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"अनुग्रह\"\" और \"\"सामर्थ्य\"\" शब्द परमेश्वर की ओर से सामर्थ्य को सन्दर्भित करते हैं। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\" स्तिफनुस को ऐसा करने के लिए परमेश्वर सामर्थ्य दे रहा था\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
|
@ -1167,7 +1167,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "They were given money to give false testimony. Alternate translation: “some men to lie and say” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "उन्हें झूठी गवाही देने के लिए पैसे दिए गए थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कुछ पुरुष झूठ बोलते हैं और कहते हैं\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
|
@ -1197,7 +1197,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The Jews would have understood that this covenant required Abraham to circumcise the males of his family. Alternate translation: “made a covenant with Abraham to circumcise the males of his family” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहूदी समझ गए होंगे कि इस वाचा के लिए अब्राहम को अपने परिवार के पुरुषों का खतना करने की आवश्यकता थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अब्राहम के साथ उसके परिवार के पुरुषों का खतना करने के लिए एक वाचा बाँधी\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1235,7 +1235,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The Jews knew their ancestors sold Joseph to be a slave in Egypt. Alternate translation: “sold him as a slave in Egypt” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहूदियों को पता था कि उनके पूर्वजों ने यूसुफ को मिस्र में गुलाम बनने के लिए बेच दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसे मिस्र में गुलाम के रूप में बेच दिया\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1269,7 +1269,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers Jacob and his sons, who were the ancestors of the Jewish people. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह याकूब और उसके पुत्रों को सन्दर्भित करता है, जो यहूदी लोगों के पूर्वज थे। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1303,7 +1303,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to his people, and not just to his family. Alternate translation: “see how his own people, the children of Israel, were doing” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उसके लोगों को सन्दर्भित करता है, और केवल उसके परिवार को नहीं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"देखें कि उसके अपने लोग, इस्राएल के वंशज, कैसे कर रहे थे\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1357,7 +1357,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The audience would have known from the account in Exodus that these were two Israelite men, but Stephen does not specify that. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "दर्शकों को निर्गमन में दिए विवरण से पता था कि ये दो पुरुष थे, परन्तु स्तिफनुस इसे निर्दिष्ट नहीं करता है। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1365,18 +1365,9 @@
|
|||
},
|
||||
"tool": "translationNotes",
|
||||
"groupId": "figs-explicit",
|
||||
"quote": [
|
||||
{
|
||||
"word": "αὐτοῖς",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "μαχομένοις",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "αὐτοῖς μαχομένοις",
|
||||
"glQuote": "to those who were quarreling",
|
||||
"quote": "αὐτοῖς",
|
||||
"quoteString": "αὐτοῖς",
|
||||
"glQuote": "some Israelites",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1387,7 +1378,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The implied information is that Moses understood that the Israelites knew that he had killed an Egyptian the day before ([Acts 7:28](rc://en/ult/book/act/07/28)). (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "निहित जानकारी यह है कि मूसा समझ गया था कि इस्राएली जानते थे कि उसने एक दिन पहले एक मिस्र को मार डाला था ([प्रेरितों के काम 7:28](rc://hi/irv/book/act/07/28))। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1425,7 +1416,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“After 40 years passed.” This was the amount of time Moses had been in Midian. Alternate translation: “Forty years after Moses fled from Egypt” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "40 वर्ष बीतने के बाद। यह मिद्यान में मूसा के रहने के समय की मात्रा थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मूसा के मिस्र से भागने के चालीस वर्ष बाद\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1463,7 +1454,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Stephen’s audience knew that God spoke through the angel. The UST makes this explicit. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "स्तिफनुस के दर्शकों को पता था कि परमेश्वर ने स्वर्गदूत के माध्यम से बात की थी। यूएसटी अनुवाद यह स्पष्ट करता है। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1496,7 +1487,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Moses was surprised that the bush was not burning up in the fire. This was previously known by Stephen’s audience. Alternate translation: “because the bush was not burning up” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "मूसा आश्चर्यचकित था कि झाड़ी आग में भस्म नहीं हो रही थी। यह पहले ही स्तिफनुस के दर्शकों द्वारा जाना गया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्योंकि झाड़ी भस्म नहीं हो रही थी\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1530,7 +1521,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Moses shook from fear. This can be made clear. Alternate translation: “Moses trembled with fear” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "मूसा डर से काँप गया। यह स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मूसा डर से भयभीत हो गया\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1571,7 +1562,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The implied information is that where God is present, the immediate area around God is considered or made holy by God. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "निहित जानकारी यह है कि जहाँ परमेश्वर विद्यमान होता है, परमेश्वर के आसपास के तत्काल क्षेत्र को परमेश्वर द्वारा पवित्र माना जाता है या पवित्र किया जाता है। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1633,7 +1624,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Stephen’s audience knew about the forty years the Israelites spent in the wilderness. Alternate translation: “during the 40 years that the Israelite people lived in the wilderness” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "स्तिफनुस के दर्शकों को इस्राएलियों के जंगल में बिताए गए चालीस वर्षों के बारे में पता था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"40 वर्षों के दौरान कि इस्राएली लोग जंगल में रहते थे\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1663,7 +1654,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Stephen’s audience knew the calf they made was a statue. Alternate translation: “they made a statue that looked like a calf” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "स्तिफनुस के दर्शकों को पता था कि उन्होंने जो बछड़ा बनाया था वह एक मूर्ति थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने एक मूर्ति बनाई जो एक बछड़े की तरह दिखती थी\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1684,7 +1675,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It is implied that they took these idols with them as they traveled in the wilderness. Alternate translation: “you carried with you from place to place” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह निहित है कि उन्होंने जंगल में यात्रा के समय इन मूर्तियों को अपने साथ ले लिया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम एक स्थान से दूसरे स्थान अपने साथ ले गए\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1705,7 +1696,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "People normally experienced the glory of God as a bright light. Alternate translation: “saw a bright light from God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "लोगों ने सामान्य तौर पर एक उज्ज्वल प्रकाश के रूप में परमेश्वर की महिमा का अनुभव किया। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर की ओर से एक उज्ज्वल प्रकाश देखा\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1739,7 +1730,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This statement implies that the apostles remained in Jerusalem even though they also experienced this great persecution. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस कथन का तात्पर्य है कि प्रेरित यरूशलेम में ही रहे, भले ही उन्होंने भी इस बड़े सताव का अनुभव किया। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -1773,7 +1764,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to men and women who believed in Jesus. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उन पुरुषों और स्त्रियों को सन्दर्भित करता है जो यीशु पर विश्वास करते थे। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -1807,7 +1798,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This implies that he was a Gentile who believed in God and had come to worship at the Jewish temple. Alternate translation: “He had come to worship God at the temple in Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका तात्पर्य है कि वह एक अन्यजाति था जिसने परमेश्वर पर विश्वास किया था और यहूदी मन्दिर में आराधना करने आया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह यरूशलेम के मन्दिर में परमेश्वर की आराधना करने आया था\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -1849,7 +1840,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It is implied here that Philip agreed to travel down the road with him to explain the scriptures. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ यह अस्पष्ट है कि फिलिप्पुस पवित्र शास्त्र की व्याख्या करने के लिए उनके साथ यात्रा करने पर सहमत हो गया था। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -1895,7 +1886,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "παρεκάλεσέν…τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ",
|
||||
"glQuote": "He begged Philip to…sit with him",
|
||||
"glQuote": "He begged Philip to ... sit with him",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1906,7 +1897,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“he might take them as prisoners to Jerusalem.” Paul’s purpose can be made clear by adding “so that the Jewish leaders could judge and punish them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "वह उन्हें यरूशलेम में कैदियों के रूप में ले जा सकता था। पौलुस के उद्देश्य को यह जोड़कर स्पष्ट किया जा सकता है \"\"ताकि यहूदी अगुवे उनका न्याय कर सकें और उन्हें दण्डित कर सकें\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -1944,7 +1935,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This implies that he had closed his eyes because the light was too bright. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका तात्पर्य है कि उसने अपनी आँखें बन्द कर ली थीं क्योंकि प्रकाश बहुत ही उज्ज्वल था। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -1985,7 +1976,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It is implied that the extent of the power and authority granted Saul was limited to the Jewish people at this point in time. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह निहित है कि इस समय तक शाऊल को दी गई सामर्थ्य और अधिकार की सीमा यहूदी लोगों तक ही सीमित थी। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -2018,7 +2009,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ὧδε…ἐξουσίαν…δῆσαι πάντας",
|
||||
"glQuote": "authority…to arrest everyone here",
|
||||
"glQuote": "authority ... to arrest everyone here",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2029,7 +2020,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Caesarea was a seaport. They brothers probably sent Saul to Tarsus by ship. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "कैसरिया एक बन्दरगाह था। उन भाइयों ने सम्भवतः शाऊल को जहाज से तरसुस भेज दिया। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -2067,7 +2058,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to the time when Peter was in Joppa. This can be stated. Alternate translation: “It came about while Peter was nearby” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उस समय को सन्दर्भित करता है, जब पतरस याफा में था। यह कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यह तब हुआ जब पतरस निकट ही था\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -2113,7 +2104,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It is implied that his gifts and prayers had been accepted by God. Alternate translation: “God is pleased by your prayers and your gifts…a memorial offering to him” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह निहित है कि परमेश्वर द्वारा उसके उपहार और प्रार्थनाएँ स्वीकार की गई थीं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर तेरी प्रार्थनाओं और तेरे उपहारों से प्रसन्न है ... एक स्मारक भेंट के रूप में उसके सामने\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -2184,7 +2175,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ",
|
||||
"glQuote": "Your prayers and your gifts…a memorial offering into God’s presence",
|
||||
"glQuote": "Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2195,7 +2186,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "From Peter’s response in the next verse, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. Alternate translation: “animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "अगले वचन में पतरस की प्रतिक्रिया से, यह बताया जा सकता है कि मूसा के व्यवस्था ने यहूदियों को आदेश दिया था कि उनमें से कुछ को न खाएँ। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे जानवर और पक्षी जिनको मूसा की व्यवस्था ने यहूदियों को खाने से मना किया हुआ था\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -2258,7 +2249,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "πάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ",
|
||||
"glQuote": "all kinds of four-footed animals…birds of the sky",
|
||||
"glQuote": "all kinds of four-footed animals ... birds of the sky",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2269,7 +2260,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It is implied that some the animals in the container were unclean as defined by the law of Moses and were not to be eaten by believers who lived before Christ died. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह निहित है कि पात्र में कुछ जानवर अशुद्ध थे जैसा कि मूसा के नियम द्वारा परिभाषित किया गया था और मसीह की मृत्यु से पहले रहने वाले विश्वासियों द्वारा खाए नहीं गए थे। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -2315,7 +2306,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“stood before the gate to the house.” It is implied that this house had a wall with a gate in it to enter the property. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "घर के द्वार के सामने खड़े थे। यह निहित है कि सम्पत्ति में प्रवेश करने के लिए इस घर में एक द्वार वाली एक दीवार थी। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -2353,7 +2344,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“many Gentile people gathered together.” It is implied that these people Cornelius had invited were Gentiles. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "कई अन्यजाति लोग एक साथ इकट्ठे हुए। यह निहित है कि जिन लोगों को कुरनेलियुस ने आमंत्रित किया था वे अन्यजाति थे। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -2383,7 +2374,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It is implied that the Jewish Christians were the ones who would baptize them. Alternate translation: “Peter commanded the Gentile believers to allow the Jewish Christians to baptize them” or “Peter commanded the Jewish Christians to baptize them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह निहित है कि वे यहूदी मसीही ही थे जो उन्हें बपतिस्मा देंगे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पतरस ने अन्यजाति विश्वासियों को यहूदी मसीहियों को उनको बपतिस्मा देने की अनुमति देने का आदेश दिया\"\" या \"\"पतरस ने यहूदी मसीहियों को उन्हें बपतिस्मा देने का आदेश दिया\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -2423,7 +2414,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "From Peter’s response, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. See how you translated a similar phrase in [Acts 10:12](rc://en/ult/book/act/10/12). Alternate translation: “animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "पतरस की प्रतिक्रिया से, यह बताया जा सकता है कि मूसा की व्यवस्था ने यहूदियों को आदेश दिया था कि उनमें से कुछ को न खाएँ। देखें कि आपने [प्रेरितों के काम 10:12](rc://hi/irv/book/act/10/12) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे जानवर और पक्षी जिनको मूसा की व्यवस्था ने यहूदियों को खाने से मना किया हुआ था\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -2457,7 +2448,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These Greek-speaking people were Gentiles, not Jews. Alternate translation: “also spoke to Gentiles who spoke Greek” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये यूनानी भाषी लोग अन्यजाति थे, यहूदी नहीं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यूनानी बोलने वाले अन्यजाति लोगों से भी बात की\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -2499,7 +2490,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Luke’s audience would know that Claudius was the emperor of Rome at that time. Alternate translation: “when Claudius was the Roman emperor” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) and [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "लूका के दर्शकों को पता चलेगा कि उस समय क्लौदियुस रोम का सम्राट था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब क्लौदियुस रोमी सम्राट था\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit) और [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -2529,7 +2520,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Only James and Peter are specified, which implies that these were leaders of the church in Jerusalem. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "केवल याकूब और पतरस निर्दिष्ट हैं, जिसका अर्थ है कि वे यरूशलेम में कलीसिया के अगुवे थे। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -2571,7 +2562,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "That Herod planned to execute him can be clarified. Alternate translation: “The happened on the day before Herod was going to bring Peter out from prison to put him on trial and then to execute him” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "हेरोदेस ने उसे मार डालने की योजना बनाई थी इसे स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उस दिन के आने से पहले जब हेरोदेस उस पर मुकदमा चलाने के लिए पतरस को जेल से बाहर लाने और फिर उसे मार डालने जा रहा था\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -2625,7 +2616,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It is implied that the soldiers were not able to see Peter and the angel as they walked by. Alternate translation: “The first and second guards did not see them as they passed by, and then” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह निहित है कि पतरस और स्वर्गदूत को सैनिक देख पाने में सक्षम नहीं थे जब वे पास से निकले थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पहले और दूसरे पहरुओं ने उन्हें नहीं देखा जब वे उनके पास से निकले, और फिर\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -2671,7 +2662,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "They probably purchased this food. Alternate translation: “the people of Tyre and Sidon bought all their food from the people that Herod ruled” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "उन्होंने सम्भवतः यह भोजन खरीदा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सोर और सीदोन के लोगों ने उन लोगों से अपना सारा भोजन खरीदा जिन पर हेरोदेस शासन करता था\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -2714,7 +2705,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς",
|
||||
"glQuote": "their country received its food from the king’s country",
|
||||
"glQuote": "their country received its food from the king's country",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2725,7 +2716,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It is implied that Herod restricted this supply of food because he was angry with the people of Tyre and Sidon. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह निहित है कि हेरोदेस ने भोजन की इस आपूर्ति को प्रतिबन्धित कर दिया था क्योंकि वह सोर और सीदोन के लोगों से क्रोधित था। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -2759,7 +2750,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers back to when they brought money from the believers at Antioch in [Acts 11:29-30](rc://en/ult/book/act/11/29). Alternate translation: “delivered the money to the church leaders in Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह वापस [प्रेरितों के काम 11:29-30](rc://hi/irv/book/act/11/29) को सन्दर्भित करता है जब वे अन्ताकिया में विश्वासियों से धन लाए थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यरूशलेम में कलीसिया के अगुवों को धन पहुँचा दिया था\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -2793,7 +2784,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "They went back to Antioch from Jerusalem. Alternate translation: “Barnabas and Saul returned to Antioch” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "वे यरूशलेम से अन्ताकिया वापस चले गए। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बरनबास और शाऊल अन्ताकिया लौट आए\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -2827,7 +2818,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "John was referring to the Messiah, whom they were expecting to come. Alternate translation: “I am not the Messiah” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यूहन्ना मसीह को सन्दर्भित कर रहा था, जिसके आने की वे अपेक्षा कर रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं मसीह नहीं हूँ\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -2861,7 +2852,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This also refers to the Messiah. Alternate translation: “The Messiah will soon come” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह भी मसीह को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मसीह जल्दी ही आएगा\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -2899,7 +2890,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It may be helpful to explicitly say Jesus died before this happened. Alternate translation: “they killed Jesus and then took him down from the cross after he died” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "स्पष्ट रूप से यह कहना सहायक हो सकता है कि ऐसा होने से पहले यीशु की मृत्यु हो गई थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने यीशु को मार डाला और फिर उसकी मृत्यु के बाद उसे क्रूस से नीचे उतार लिया\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -2937,7 +2928,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“from the cross.” This was another way people at that time referred to the cross. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "क्रूस से। यह एक अलग तरीका था जिससे उस समय के लोगों ने क्रूस को सन्दर्भित किया था। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -2971,7 +2962,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul’s audience would have understood that this Psalm refers to the Messiah. Alternate translation: “In another Psalm of David, he also says about the Messiah” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस के दर्शकों ने यह समझा होगा कि यह भजन मसीह को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"दाऊद के एक और भजन में भी, वह मसीह के बारे में कहता है\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3013,7 +3004,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It is implied that the thing they should be careful about is Paul’s message. Alternate translation: “give close attention to the things I have said” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह निहित है कि जिस चीज के बारे में उन्हें सावधान रहना चाहिए वह पौलुस का सन्देश है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैंने जो बातें कही हैं उन पर ध्यान दो\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3034,7 +3025,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It is implied that they believed Paul’s message that Jesus was the Messiah. Alternate translation: “to continue to trust that God kindly forgives people’s sins because of what Jesus did” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह निहित है कि उन्होंने पौलुस के सन्देश पर विश्वास किया था कि यीशु ही मसीह था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इस बात पर भरोसा करते रहे कि यीशु के कामों के कारण परमेश्वर लोगों के पापों को क्षमा करता है\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3076,7 +3067,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It is implied that Paul and Barnabas were the ones who spoke the word of the Lord. Alternate translation: “to hear Paul and Barnabas speak about the Lord Jesus” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह निहित है कि पौलुस और बरनबास ही वे लोग थे जिन्होंने परमेश्वर के वचन की बात की थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पौलुस और बरनबास को प्रभु यीशु के बारे में बोलते हुए सुनने के लिए\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3118,7 +3109,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This implies that God had commanded this be done. Alternate translation: “God commanded” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका तात्पर्य है कि ऐसा होने के लिए परमेश्वर ने आदेश दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने आदेश दिया\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3148,7 +3139,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“we will go to the Gentiles.” Paul and Barnadas were implying that they would preach to the Gentiles. Alternate translation: “we will leave you and start preaching to the Gentiles” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "हम अन्यजातियों के पास जाएँगे। पौलुस और बरनबास यह संकेत कर रहे थे कि वे अन्यजातियों में प्रचार करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हम तुम्हें छोड़ देंगे और अन्यजातियों पर प्रचार करना आरम्भ करेंगे\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3186,7 +3177,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“spoke so powerfully.” It may be helpful to state that they spoke the message about Jesus. Alternate translation: “spoke the message about Jesus so powerfully” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "बड़े सामर्थी रूप से बात की। यह कहना सहायक हो सकता है कि उन्होंने यीशु के बारे में सन्देश बताया। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यीशु के बारे में सन्देश बड़े सामर्थी रूप से बोला\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -3216,7 +3207,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "A large number of people believed Paul and Barnabas were their pagan gods who had come down from heaven. Alternate translation: “The gods have come down from heaven to us” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "बड़ी संख्या में लोगों ने मान लिया था कि पौलुस और बरनबास उनकी मूर्तियों वाले देवता थे जो स्वर्ग से नीचे आए थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे देवता स्वर्ग से नीचे हमारे पास आए हैं\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -3261,7 +3252,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It may be helpful to include additional information about the priest. Alternate translation: “There was a temple just outside the city where the people worshiped Zeus. When the priest who served in the temple heard what Paul and Barnabas had done, he brought” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "पुजारी के बारे में अतिरिक्त जानकारी सम्मिलित करना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"शहर के बाहर एक मन्दिर था जहाँ लोग ज्यूस की आराधना करते थे। जब मन्दिर में सेवा करने वाले पुजारी ने वह सुना जो पौलुस और बरनबास ने किया था, तो वह लेकर आया \"\"(देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -3334,7 +3325,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It my be helpful to explicitly state what they persuaded the crowd to do. Alternate translation: “persuaded the people not to believe Paul and Barnabas, and to turn against them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह स्पष्ट रूप से यह बताने में सहायतापूर्ण होगा कि उन्होंने भीड़ को क्या करने के लिए मना लिया। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोगों को पौलुस और बरनबास पर विश्वास नहीं करने और उनके विरूद्ध होने के लिए मना लिया\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -3368,7 +3359,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“Some men.” You can make explicit that these men were Jews who believed in Christ. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "कुछ लोग। आप स्पष्ट कर सकते हैं कि ये लोग यहूदी थे जिन्होंने मसीह पर विश्वास किया था। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -3389,7 +3380,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “brothers” stands for believers in Christ. It is implied that they were in Antioch. Alternate translation: “taught the believers at Antioch” or “were teaching the believers at Antioch” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"भाइयों\"\" मसीह में विश्वासियों का प्रतीक है। यह निहित है कि वे अन्ताकिया में थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अन्ताकिया में विश्वासियों को सिखाया\"\" या \"\"अन्ताकिया में विश्वासियों को सिखा रहे थे\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -3423,7 +3414,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "You can make explicit in what way James does not want to trouble the Gentiles. Alternate translation: “we should not require the Gentiles to become circumcised and obey the laws of Moses” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "आप स्पष्ट कर सकते हैं कि याकूब किस तरह से अन्यजातियों को परेशान नहीं करना चाहता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हमें अन्यजातियों को खतना करने और मूसा के व्यवस्थाओं का पालन करने की आवश्यकता की माँग नहीं करनी चाहिए\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -3469,7 +3460,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This possibly refers to eating the meat of an animal that someone has sacrificed to an idol or to anything to do with idol worship. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह सम्भवतः किसी ऐसे जानवर के माँस को खाने के लिए सन्दर्भित करता है जिसे किसी ने मूर्ति को बलि में दिया है या जिसका मूर्तिपूजा के साथ कुछ लेना देना है। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -3503,7 +3494,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "God did not allow Jews to eat meat that still had the blood in it. Also, even earlier in Moses’ writings in Genesis, God had forbidden the drinking of blood. Therefore, they could not eat an animal that someone strangled because the blood was not properly drained from the body of the animal. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर ने यहूदियों को उस माँस को खाने की अनुमति नहीं दी, जिसमें अभी भी लहू था। इसके अतिरिक्त, उत्पत्ति में मूसा के लेख में भी, परमेश्वर ने लहू को पीने से मना कर दिया था। इसलिए, वे एक ऐसे जानवर नहीं खा सकते थे जिसका किसी ने गला घोंटा था क्योंकि लहू को जानवर के शरीर से ठीक तरह से निकाला नहीं गया था। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -3549,7 +3540,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "James is implying that Gentiles know how important these rules are because Jews preach them in every city where there is a synagogue. It also implies the Gentiles can go to the teachers from the synagogues to learn more about these rules. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "याकूब यह कह रहा है कि अन्यजाति जानते हैं कि ये नियम कितने महत्वपूर्ण हैं क्योंकि यहूदियों ने उन्हें उस प्रत्येक शहर में प्रचार किया है जहाँ आराधनालय है। यह इस बात को भी दर्शाता है कि अन्यजाति इन नियमों के बारे में अधिक जानने के लिए आराधनालयों के शिक्षकों के पास जा सकते हैं। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -3640,7 +3631,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος.",
|
||||
"glQuote": "Moses has been proclaimed in every city…and he is read in the synagogues every Sabbath",
|
||||
"glQuote": "Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -3651,7 +3642,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “church” refers to the people who are a part of the church in Jerusalem. Alternate translation: “the church in Jerusalem” or “the whole community of believers in Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"कलीसिया\"\" उन लोगों को सन्दर्भित करता है जो यरूशलेम में कलीसिया का एक हिस्सा हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यरूशलेम में कलीसिया\"\" या \"\"यरूशलेम में विश्वासियों का पूरा समुदाय\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -3685,7 +3676,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This phrase emphasizes that Judas and Silas will say the same things that the apostles and elders had written. Alternate translation: “who themselves will tell you the same things about which we have written” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह वाक्यांश जोर देता है कि यहूदा और सीलास वही बातें कहेंगे जो प्रेरितों और प्राचीनों ने लिखी थीं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जो स्वयं तुमको वही बातें बताएँगे जिनके बारे में हमने लिखा है\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -3731,7 +3722,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to drinking blood or eating meat from which the blood has not been drained. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उसमें से लहू पीने या माँस खाने से सन्दर्भित करता है जिससे लहू निकाला नहीं गया है। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -3752,7 +3743,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The previous sentence implies that Silas was with Paul. Alternate translation: “they went” or “Paul and Silas went” or “Paul took Silas and went” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "पिछले वाक्य का तात्पर्य है कि सीलास पौलुस के साथ था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे गए\"\" या \"\"पौलुस और सीलास गए\"\" या \"\"पौलुस ने सीलास को साथ लिया और चला गया\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -3773,7 +3764,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Since Greek men did not have their sons circumcised, the Jews would have known Timothy was not circumcised, and they would have rejected Paul and Timothy before hearing their message about Christ. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "क्योंकि यूनानी लोगों ने अपने पुत्रों के खतने नहीं करवाए थे, इसलिए यहूदियों को पता होगा कि तीमुथियुस का खतना नहीं किया गया था, और इसलिए उन्होंने मसीह के सन्देश को सुनने से पहले पौलुस और तीमुथियुस को इंकार कर दिया होगा। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -3835,7 +3826,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a city outside of Italy where many people who came from Rome lived. The people there had the same rights and freedoms as people who lived in cities in Italy. They could govern themselves and they did not have to pay taxes. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह इटली के बाहर एक शहर है जहाँ रोम से आए कई लोग रहते थे। वहाँ के लोगों के पास इटली में शहरों में रहने वाले लोगों के समान ही अधिकार और स्वतंत्रताएँ थीं। वे स्वयं पर शासन कर सकते थे और उन्हें कर चुकाना नहीं था। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -3856,7 +3847,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It can be stated clearly why they no longer hoped to make money. Alternate translation: “When her masters saw that she could no longer earn money for them by telling fortunes” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है कि वे अब पैसा कमाने की अपेक्षा क्यों नहीं करते थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब उसके स्वामियों ने देखा कि वह अब और अधिक भावी कहकर उनके लिए पैसे कमा कर नहीं दे सकती है\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -3929,7 +3920,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The reason why the jailer needed light can be made explicit. Alternate translation: “called for someone to bring light so he could see who was still in the prison” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे स्पष्ट किया जा सकता है कि दरोगा को प्रकाश की आवश्यकता क्यों है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"किसी को प्रकाश लाने के लिए पुकारा ताकि वह देख सके कि अभी भी जेल में कौन था\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -3962,7 +3953,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Probably Paul is speaking to the jailer, but he intends for the jailer to tell the magistrates what he says. Alternate translation: “said to the jailer” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "सम्भवतः पौलुस दरोगा से बात कर रहा है, परन्तु जो वह कहता है वह दरोगा से उसे हाकिमों को बताने का अभिप्राय रखता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"दरोगा से कहा\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -3996,7 +3987,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To be a Roman meant to be a legal citizens of the Empire. Citizenship provided freedom from torture and the right to a fair trial. The city leaders were afraid that more important Roman authorities might learn how the city leaders had mistreated Paul and Silas. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "एक रोमी होने का अर्थ उस साम्राज्य का कानूनी नागरिक होना है। नागरिकता ने यातना से स्वतंत्रता और निष्पक्ष जाँच का अधिकार प्रदान किया था। शहर के अगुवों को डर था कि अधिक महत्वपूर्ण रोमी अधिकारी जान सकते हैं कि कैसे शहर के अगुवों ने पौलुस और सीलास से दुर्व्यवहार किया था। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -4041,7 +4032,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul explained what the scriptures means in order to prove to the Jews that Jesus is the Messiah. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस ने यहूदियों को यह प्रमाणित करने के लिए पवित्रशास्त्र के अर्थ को समझाया कि यीशु ही मसीह है। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -4083,7 +4074,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It can be stated explicitly that these Jews were jealous because some of the Jews and Greeks believed Paul’s message. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है कि ये यहूदी ईर्ष्यावान थे क्योंकि कुछ यहूदियों और यूनानियों ने पौलुस के सन्देश पर विश्वास किया था। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -4104,7 +4095,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It can be stated explicitly what the Lord wants Paul to speak. Alternate translation: “do not stop speaking about the gospel” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है कि परमेश्वर क्या चाहता है कि पौलुस कहे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सुसमाचार के बारे में बोलना बन्द न करो\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -4134,7 +4125,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It is made explicit in the next few verses that Paul remains in Ephesus. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "अगले कुछ वचनों में यह स्पष्ट किया गया है कि पौलुस इफिसुस में ही रह जाता है। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -4180,7 +4171,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "You can make explicit that Alexander was showing the crowd that he wanted them to be quiet. Alternate translation: “gestured to the crowd to be quiet” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "आप स्पष्ट कर सकते हैं कि सिकन्दर भीड़ को हाथ इसलिए दिखा रहा था कि वह उन्हें शान्त करना चाहता था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"भीड़ को शान्त होने के लिए इशारा किया\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -4214,7 +4205,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Apparently here there are some Jews that are distorting what Paul is teaching. He does not discourage the Jews from obeying the law of Moses. His message is that circumcision and the other customs are not necessary for Jesus to save them. You can make explicit that the leaders of the Jewish believers in Jerusalem knew that Paul was teaching God’s true message. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "स्पष्ट रूप से, यहाँ कुछ यहूदी हैं जो उस शिक्षा को जिसे पौलुस दे रहा है विकृत कर रहे हैं। वह यहूदियों को मूसा की व्यवस्था का पालन करने से हतोत्साहित नहीं करता है। उसका सन्देश यह है कि यीशु द्वारा उन्हें बचाने के लिए खतना और अन्य रीति-रिवाजों की आवश्यकता नहीं है। आप स्पष्ट कर सकते हैं कि यरूशलेम में यहूदी विश्वासियों के अगुवों को पता था कि पौलुस परमेश्वर के सच्चे सन्देश की शिक्षा दे रहा था। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -4337,7 +4328,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν",
|
||||
"glQuote": "They have been told about you…not to follow the old customs",
|
||||
"glQuote": "They have been told about you ... not to follow the old customs",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -4348,7 +4339,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "They had to make themselves ritually pure so they could worship in the temple. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "उन्हें स्वयं को अनुष्ठानिक रूप से शुद्ध करना पड़ता था ताकि वे मन्दिर में आराधना कर सकें। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -4383,7 +4374,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "τούτους παραλαβὼν, ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς",
|
||||
"glQuote": "Take these men and purify yourself with them",
|
||||
"glQuote": "Take these men और purify yourself with them",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -4394,7 +4385,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“pay for what they will need.” The expenses would go toward buying a male and female lamb, a ram, and grain and drink offerings. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "जिस चीज की उन्हें आवश्यकता होगी उसके लिए भुगतान करो। खर्चा एक नर और मादा भेड़ का बच्चा, एक मेढ़ा, और अनाज और अर्घ की भेंट को खरीदने के लिए किया जाएगा। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -4432,7 +4423,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "All of these are rules about what they can eat. They are forbidden to eat meat of animals sacrificed to an idol, meat with blood still in it, and meat from a strangled animal because it would still have blood in the meat. See how you translated similar phrases in [Acts 15:20](rc://en/ult/book/act/15/20). (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये सभी नियम हैं जो इस बारे में हैं कि वे क्या खा सकते हैं। उन्हें मूर्ति के लिए बलि किए गए जानवरों के माँस, अभी लहू शेष रहते हुए माँस, और एक गला घोंटे हुए जानवर के माँस को खाने के लिए मना किया गया है क्योंकि इस माँस में अभी भी लहू होता है। देखें कि आपने [प्रेरितों के काम 15:20](rc://hi/irv/book/act/15/20) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -4502,7 +4493,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. You can also state explicitly the assumed information about strangled animals. Alternate translation: “from animals that a person has strangled” or “from animals that a person killed for food but did not drain its blood” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। आप गला घोंटे हुए जानवरों के बारे में अनुमानित जानकारी भी स्पष्ट रूप से बता सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"ऐसे जानवरों से जो एक व्यक्ति के द्वारा गला घोंटे गए हैं\"\" या \"\"ऐसे जानवरों से जिसे एक व्यक्ति भोजन के लिए मारता है परन्तु उसका लहू नहीं बहाता\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -4523,7 +4514,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Only Jewish males were allowed in certain areas of the courtyard of the Jerusalem temple. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यरूशलेम के मन्दिर के आँगन के कुछ क्षेत्रों में केवल यहूदी पुरुषों की अनुमति थी। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -4577,7 +4568,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "They shut the doors so that there would not be rioting in the temple area. This can be stated in active form. Alternate translation: “Some of the Jews immediately shut the temple doors” or “The temple guards immediately shut the doors” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "उन्होंने दरवाजों को बन्द कर दिया ताकि मन्दिर क्षेत्र में दंगा न हो। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कुछ यहूदियों ने तुरन्त मन्दिर के दरवाजे बन्द कर दिए\"\" या \"\"मन्दिर के सिपाहियों ने तुरन्त दरवाजे बन्द कर दिए\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -4615,7 +4606,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Shortly before Paul’s visit, an unnamed man from Egypt had launched a revolt against Rome in Jerusalem. Later he escaped into the wilderness and the commander wonders if Paul might be the same man. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस के आने से कुछ ही समय पहले, मिस्र के एक अज्ञात व्यक्ति ने यरूशलेम में रोम के विरूद्ध विद्रोह आरम्भ किया था। बाद में वह बच कर जंगल में भाग गया और सरदार आश्चर्य करता है कि शायद पौलुस ही वह व्यक्ति था। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -4661,7 +4652,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It can be stated explicitly why Paul motioned with the hand. Alternate translation: “motioned with his hand for the people to be quiet” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है कि पौलुस ने हाथ से संकेत क्यों किया। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोगों को चुप हो जाने के लिए उसने हाथ से संकेत किया\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -4703,7 +4694,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul is about to quote what Moses wrote in the law. This can be stated in active form. Alternate translation: “For Moses wrote in the law” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस ने मूसा में जो लिखा था, उसे उद्धृत करने वाला है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मूसा ने व्यवस्था में लिखा था\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -4733,7 +4724,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “Nazarene sect” is another name for the Christians. Alternate translation: “He also leads the entire group whom people call the followers of the Nazarene” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "नासरियों के कुपंथ\"\" वाक्यांश मसीहियों के लिए एक और नाम है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह उस पूरे समूह की अगुआई भी करता है जिसे लोग नासरी के अनुयायी पुकारते हैं\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -4778,7 +4769,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated as a separate new sentence. Alternate translation: “I had not gathered a crowd nor was I trying to start a riot” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे एक अलग नए वाक्य के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैंने भीड़ इकट्ठी नहीं की थी और न ही मैं दंगा आरम्भ करने का प्रयास कर रहा था\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -4828,7 +4819,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means a female Jew. Alternate translation: “who was a Jew” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ एक यहूदी स्त्री है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जो एक यहूदी थी\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -4849,7 +4840,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "You can make explicit what kinds of questions this means. Alternate translation: “questions about religious matters” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "आप स्पष्ट कर सकते हैं कि इस प्रकार के प्रश्नों का क्या अर्थ होता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"धार्मिक मामलों के बारे में प्रश्न\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -4870,7 +4861,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "You can make explicit that Christ must also die. Alternate translation: “that Christ must suffer and die” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "आप स्पष्ट कर सकते हैं कि मसीह को भी मरना ही होगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कि मसीह को पीड़ित होना और मरना होगा\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -4908,7 +4899,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "You can make explicit that they got off of the ship in Myra. Alternate translation: “came to Myra, a city of Lycia, where we got off the ship” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "आप स्पष्ट कर सकते हैं कि वे मूरा में जहाज से उतर गए। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लूसिया के एक शहर मूरा आए, जहाँ हम जहाज से उतर गए\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -4939,7 +4930,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας",
|
||||
"glQuote": "we landed at Myra, a city of Lycia",
|
||||
"glQuote": "we lऔरed at Myra, a city of Lycia",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -4950,7 +4941,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It is implied that a crew would sail the ship to Italy. Alternate translation: “found a ship that a crew had sailed from Alexandria and was about to sail to Italy” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह निहित है कि एक चालक दल जहाज को चलाकर इतालिया जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"एक जहाज मिला जिसे एक चालक दल सिकन्दरिया से लाया था और इतालिया लेकर जाने वाला था\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -4996,7 +4987,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "εὑρὼν…πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν",
|
||||
"glQuote": "found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy",
|
||||
"glQuote": "found a ship from Alexऔरria that was going to sail to Italy",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -5007,7 +4998,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "You can make explicit that the reason they were sailing slowly and with difficulty was because the wind was blowing against them. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "आप स्पष्ट कर सकते हैं कि वे पानी में धीरे-धीरे और कठिनाई के साथ चल रहे थे उसका कारण यह था कि हवा उनके विरूद्ध बह रही थी। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -5045,7 +5036,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "δὲ…βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι",
|
||||
"glQuote": "When we had sailed slowly…finally arrived with difficulty",
|
||||
"glQuote": "When we had sailed slowly ... finally arrived with difficulty",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -5056,7 +5047,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "You can make explicit that even though the winds were not as strong as before, they were still strong enough to make sailing difficult. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "आप स्पष्ट कर सकते हैं कि भले ही हवाएँ पहले की तरह तेज नहीं थीं, फिर भी वे जहाज में चलना कठिन बनाने के लिए पर्याप्त रूप से तेज थीं। (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -5093,7 +5084,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “they” refers to the sailors. It is implied that Luke, Paul, and those with them had not eaten either. Alternate translation: “When we had gone a long time without food” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"वे\"\" नाविकों को सन्दर्भित करता है। यह निहित है कि लूका, पौलुस, और उनके साथ के लोगों ने भी कुछ नहीं खाया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब एक लंबा समय हमने भोजन के बिना बिताया है\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -5131,7 +5122,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul is speaking to the sailors. It is implied that Paul also means that he and those with him will not die either. Alternate translation: “none of us will die” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस नाविकों से बात कर रहा है। यह निहित है कि पौलुस का यह भी अर्थ है कि न ही वह और न ही उसके साथ के लोग मरेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हम में से कोई भी नहीं मरेगा\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -5180,7 +5171,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “justice” refers to the name of a god that they worshiped. Alternate translation: “the god called Justice” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "न्याय\"\" शब्द उस देवता के नाम को सन्दर्भित करता है जिसकी उन्होंने आराधना की थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"देवता का कहा गया न्याय\"\" (देखें: [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “men” includes males and females. Alternate translation: “remnant of people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"पुरुषों\"\" नरों और नारियों को सम्मिलित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बचे हुए लोग\"\" (देखें: [जब पुल्लिंग शब्दों में स्त्रियाँ शामिल होती है](rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “brothers” refers to believers whether male or female. Alternate translation: “saw the believers” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाइयों\"\" यहाँ विश्वासियों को सन्दर्भित करता है चाहे पुरुष हो या स्त्री। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"विश्वासियों से भेंट की\"\" (देखें: [जब पुल्लिंग शब्दों में स्त्रियाँ शामिल होती है](rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “brothers” here refers to men and women believers. Alternate translation: “the believers” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"भाइयों\"\" शब्द पुरुष और स्त्री विश्वासियों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"विश्वासियों\"\" (देखें: [जब पुल्लिंग शब्दों में स्त्रियाँ शामिल होती है](rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “brothers” here refers to men and women believers. Alternate translation: “believers” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"भाइयों\"\" शब्द पुरुष और स्त्री विश्वासियों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"विश्वासियों\"\" (देखें: [जब पुल्लिंग शब्दों में स्त्रियाँ शामिल होती है](rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means all people whether male or female. Alternate translation: “all people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ है कि सभी लोग या तो नर हैं या मादा हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सभी लोग\"\" (देखें: [जब पुल्लिंग शब्दों में स्त्रियाँ शामिल होती है](rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “brothers” refers to men and women believers. Alternate translation: “left the fellow believers” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाइयों\"\" शब्द पुरुष और स्त्री विश्वासियों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"साथी विश्वासियों को छोड़ कर\"\" (देखें: [जब पुल्लिंग शब्दों में स्त्रियाँ शामिल होती है](rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -183,7 +183,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “brothers” here refers to men and women believers. You can make explicit that these are believers in Ephesus. Alternate translation: “fellow believers in Ephesus” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations) and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"भाइयों\"\" शब्द पुरुष और स्त्री विश्वासियों को सन्दर्भित करता है। आप स्पष्ट कर सकते हैं कि ये इफिसुस में विश्वासीगण हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इफिसुस में साथी विश्वासियों ने\"\" (देखें: [जब पुल्लिंग शब्दों में स्त्रियाँ शामिल होती है](rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations) और [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -204,7 +204,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here this means any person whether male or female. Alternate translation: “any person” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ इसका अर्थ कोई भी व्यक्ति है चाहे पुरुष हो या स्त्री। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कोई भी व्यक्ति\"\" (देखें: [जब पुल्लिंग शब्दों में स्त्रियाँ शामिल होती है](rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -225,7 +225,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “brothers” refers to the believers in Jerusalem whether male or female. Alternate translation: “the fellow believers welcomed us” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "भाइयों\"\" यहाँ यरूशलेम में विश्वासियों को सन्दर्भित करता है चाहे स्त्री हो या पुरुष हो। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"साथी विश्वासियों ने हमारा स्वागत किया\"\" (देखें: [जब पुल्लिंग शब्दों में स्त्रियाँ शामिल होती है](rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -263,7 +263,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “men” means all people whether male or female. Alternate translation: “to all people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मनुष्यों\"\" का अर्थ सभी लोगों से है चाहे पुरूष हो या स्त्री। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सभी लोगों के सामने\"\" (देखें: [जब पुल्लिंग शब्दों में स्त्रियाँ शामिल होती है](rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -297,7 +297,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These were followers of Jesus, including both men and women. Alternate translation: “fellow believers” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये यीशु के अनुयायी थे, जिनमें पुरुष और स्त्री दोनों सम्मिलित थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"साथी विश्वासियों से\"\" (देखें: [जब पुल्लिंग शब्दों में स्त्रियाँ शामिल होती है](rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “came” can be translated as “went.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"आया\"\" का अनुवाद \"\"चला गया\"\" के रूप में किया जा सकता है। (देखें: [जाओ और आओ](rc://hi/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “came” can be translated as “went” or “arrived.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"आए\"\" का अनुवाद \"\"गए\"\" या \"\"पहुँचे\"\" के रूप में किया जा सकता है। (देखें: [जाओ और आओ](rc://hi/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “came” can be translated as “went.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"आया\"\" का अनुवाद \"\"चला गया\"\" के रूप में किया जा सकता है। (देखें: [जाओ और आओ](rc://hi/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “came to” can be translated as “went to” or “arrived at.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"में आए\"\" का अनुवाद \"\"में गए\"\" या \"\"में पहुँचे\"\" के रूप में किया जा सकता है। (देखें: [जाओ और आओ](rc://hi/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “came” can be translated as “went.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"आया\"\" का अनुवाद \"\"चला गया\"\" के रूप में किया जा सकता है। (देखें: [जाओ और आओ](rc://hi/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -162,7 +162,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “came” can be translated as “went” or “arrived.” Alternate translation: “they came to the city” or “they arrived at the city” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"आए\"\" का अनुवाद \"\"गए\"\" या \"\"पहुँचे\"\" के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे शहर में आए\"\" या \"\"वे शहर पहुँचे\"\" (देखें: [जाओ और आओ](rc://hi/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “came” can be translated as “went.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"आया\"\" का अनुवाद \"\"चला गया\"\" के रूप में किया जा सकता है। (देखें: [जाओ और आओ](rc://hi/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “I came” can be translated as “I went.” Alternate translation: “I went to help my people by bringing them money as a gift” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मैं आया\"\" का अनुवाद \"\"मैं गया\"\" के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं उपहार के रूप में उनके लिए पैसा लेकर अपने लोगों की सहायता करने गया\"\" (देखें: [जाओ और आओ](rc://hi/ta/man/translate/figs-go))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“every nation in the world.” The word “every” is an exaggeration that emphasizes that the people came from many different nations. Alternate translation: “many different nations” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "संसार का प्रत्येक देश। \"\"हर\"\" शब्द एक अतिशयोक्ति है जो जोर देता है कि लोग कई अलग-अलग राष्ट्रों से आए हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कई अलग-अलग राष्ट्र\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a generalization. It may also be an exaggeration to show that the leaders think that this is a very big problem. Alternate translation: “many of the people who live in Jerusalem” or “people who live throughout Jerusalem” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक सामान्यकरण है। यह दिखाने के लिए एक अतिशयोक्ति भी हो सकती है कि अगुवों को लगता है कि यह एक बहुत बड़ी समस्या है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यरूशलेम में रहने वाले बहुत से लोग\"\" या \"\"जो लोग पूरे यरूशलेम में रहते हैं\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “all” here is a generalization. Alternate translation: “Many people who owned title to lands or houses” or “People who owned title to lands or houses” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "सब\"\" शब्द यहाँ एक सामान्यकरण है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बहुत से लोग जिनके पास भूमि या घर थे\"\" या \"\"जिन लोगों के पास भूमि या घर थे\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ὅσοι…κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον",
|
||||
"glQuote": "all who owned title to lands or houses",
|
||||
"glQuote": "all who owned title to lऔरs or houses",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is an exaggeration in order to emphasize the importance of their task of teaching the word of God. Alternate translation: “stop preaching and teaching the word of God” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह परमेश्वर के वचन को सिखाने के उनके कार्य के महत्व पर जोर देने के लिए एक अतिशयोक्ति है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर के वचन का प्रचार करना और शिक्षा देना बन्द कर दें\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is an exaggeration to emphasize that he was trained in the best schools in Egypt. (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह जोर देने के लिए एक अतिशयोक्ति है कि उसे मिस्र के सर्वश्रेष्ठ विद्यालयों में प्रशिक्षित किया गया था। (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -215,7 +215,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “all” is a generalization to express that a large number of the believers left Jerusalem because of the persecution. (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "सब\"\" शब्द यह अभिव्यक्त करने का एक सामान्यकरण है कि सताव के कारण बड़ी संख्या में विश्वासियों ने यरूशलेम को छोड़ दिया। (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -248,7 +248,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “all” is a generalization. Alternate translation: “Many of the Samaritans” or “The Samaritans in the city” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "सब\"\" शब्द एक सामान्यकरण है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सामरी लोगों में से कई\"\" या \"\"शहर के सामरी लोग\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -269,7 +269,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “All” is a generalization. Alternate translation: “Those who heard him” or “Many who heard him” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "सब\"\" शब्द एक सामान्यकरण है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिन्होंने उसे सुना था\"\" या \"\"बहुत से जिन्होंने उसे सुना था\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -303,7 +303,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “they were all” is a generalization, but it is possible that it refers to every person. Alternate translation: “but they were afraid of him” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"वे सब डरते थे\"\" एक सामान्यकरण है, परन्तु यह सम्भव है कि यह हर व्यक्ति को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परन्तु वे उससे डरते थे\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -341,7 +341,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is an generalization for Peter’s visiting the believers in many places in the region of Judea, Galilee, and Samaria. (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह पतरस का यहूदिया, गलील और सामरिया क्षेत्र के कई स्थानों पर विश्वासियों से मुलाकात करने के लिए एक सामान्यकरण है। (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -371,7 +371,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a generalization referring to many of the people there. Alternate translation: “those who lived in Lydda and in Sharon” or “many people who lived in Lydda and Sharon” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक सामान्यकरण है, जो वहाँ पर कई लोगों को सन्दर्भित कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे लोग जो लुद्दा और शारोन में रहते थे\"\" या \"\"बहुत से लोग जो लोग लुद्दा और शारोन में रहते थे\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -421,7 +421,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “constantly” is a generalization. Alternate translation: “he prayed to God a lot” or “he prayed to God regularly” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "बराबर\"\" एक सामान्यकरण है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसने परमेश्वर से बहुत प्रार्थना की\"\" या \"\"उसने नियमित रूप से परमेश्वर से प्रार्थना की\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -463,7 +463,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This number of people is exaggerated with the word “all” to emphasize how widely this was known among the Jews. (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहूदियों के बीच वह कितना प्रसिद्ध था, इस पर जोर देने के लिए लोगों की संख्या को \"\"सारी\"\" शब्द से बढ़ा चढ़ा कर बोला गया है। (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -505,7 +505,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “all” is a generalization. Alternate translation: “throughout Judea” or “in many places in Judea” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "सब\"\" शब्द एक सामान्यकरण है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पूरे यहूदिया में\"\" या \"\"यहूदिया के कई स्थानों में\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -547,7 +547,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “all” is a generalization. Alternate translation: “those who were oppressed by the devil” or “many people who were oppressed by the devil” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "सब\"\" शब्द एक सामान्यकरण है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे जो शैतान द्वारा पीड़ित थे\"\" या \"\"बहुत से लोग जो शैतान द्वारा पीड़ित थे\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -593,7 +593,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This was a generalization referring to the part of the world that they were interested in. Alternate translation: “all over the inhabited world” or “throughout the Roman Empire” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक सामान्यकरण था जो संसार के उस हिस्से को सन्दर्भित कर रहा था जिसमें वे रुचि रखते थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बसावट वाले पूरे संसार में\"\" या \"\"पूरे रोमी साम्राज्य में\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -635,7 +635,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “They” is a generalization. It is unlikely that all the people of Tyre and Sidon went to Herod. Alternate translation: “Men representing the people of Tyre and Sidon went together to talk with Herod” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"वे\"\" शब्द एक सामान्यकरण है। यह असम्भव है कि सोर और सीदोन के सभी लोग हेरोदेस के पास गए थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सोर और सीदोन के लोगों का प्रतिनिधित्व करने वाले पुरुष हेरोदेस से बात करने के लिए एक साथ उसके पास गए\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -676,7 +676,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “every” here is a generalization. Alternate translation: “in many cities” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"हर\"\" शब्द एक सामान्यकरण है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कई शहरों में\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -706,7 +706,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This phrase is another way of saying Paul and Silas where causing trouble everywhere they went. The Jewish leaders were exaggerating the influence Paul and Silas were having with their teaching. Alternate translation: “caused trouble everywhere in the world” or “caused trouble everywhere they have gone” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole) and [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह वाक्यांश यह कहने का एक और तरीका है कि पौलुस और सीलास जहाँ कहीं भी गए वो वहाँ गड़बड़ी को उत्पन्न कर रहे थे। पौलुस और सीलास के प्रभाव को कम करने के लिए वे यहूदी अगुवे अपनी शिक्षा से बढ़ा चढ़ा कर बोल रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"संसार के हर स्थान में परेशानी को पैदा किया है\"\" या \"\"जहाँ कहीं गए हर स्थान में परेशानी को पैदा किया है\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole) और [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -740,7 +740,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “all” is a generalization referring to many. Alternate translation: “Now many of the Athenians and the strangers living there” or “Now many of the Athenians and the strangers living there” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "सब\"\" शब्द कई लोगों को सन्दर्भित करने वाला एक सामान्यकरण है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अब कई एथेंसवासी और वहाँ रहने वाले परदेशी\"\" या \"\"अब कई एथेंसवासी और वहाँ रहने वाले परदेशी\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -790,7 +790,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “spent their time in nothing” is an exaggeration. Alternate translation: “did not do much but tell or listen” or “spent much of their time telling or listening” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "वाक्यांश \"\"कुछ भी नहीं करने में समय बिताते थे\"\" बढ़ा चढ़ा कर बोला गया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कुछ अधिक नहीं किया था परन्तु बोलते और सुनते थे\"\" या \"\"अपना अधिकांश समय बताने या सुनने में बिताते थे\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -852,7 +852,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This may be an exaggeration to emphasize the strong feelings the people had. Alternate translation: “many people seized” or “many of them grabbed” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह लोगों की मजबूत भावनाओं पर जोर देने के लिए बढ़ा चढ़ा कर बोला गया हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बहुत से लोगों ने पकड़ लिया\"\" या \"\"उनमें से कइयों ने जकड़ लिया\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -885,7 +885,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “all” is a generalization that means very many people throughout Asia heard the gospel. (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"सब\"\" एक सामान्यकरण है जिसका अर्थ है कि पूरे एशिया में बहुत से लोगों ने सुसमाचार सुना। (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -947,7 +947,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This was an exaggeration to show how popular the goddess Artemis was. Here the words “Asia” and “the world” refer to the people in Asia and the known world. Alternate translation: “whom many people in Asia and in other parts of the world worship” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह बढ़ा चढ़ा कर दिखाना था कि देवी अरतिमिस कितनी लोकप्रिय थी। यहाँ \"\"एशिया\"\" और \"\"संसार\"\" शब्द एशिया और ज्ञात संसार के लोगों को सन्दर्भित करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिसकी एशिया और संसार के अन्य हिस्सों में कई लोग पूजा करते हैं\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -1001,7 +1001,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul did not teach them continuously for three years, but over the space of three years. (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस ने उन्हें लगातार तीन वर्षों तक नहीं सिखाया, परन्तु तीन वर्षों की अवधि में। (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1047,7 +1047,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν",
|
||||
"glQuote": "for three years I did not stop instructing…night and day",
|
||||
"glQuote": "for three years I did not stop instructing ... night and day",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1058,7 +1058,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “All” here is an exaggeration for emphasis. The word “city” represents the people in Jerusalem. Alternate translation: “Many people in the city became angry at Paul” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"सारे\"\" शब्द जोर देने के लिए एक अतिशयोक्ति है। \"\"नगर\"\" शब्द यरूशलेम में रहने वाले लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"नगर में बहुत से लोग पौलुस के ऊपर नाराज हो गए\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -1100,7 +1100,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “Jerusalem” here represents the people of Jerusalem. The word “all” is an exaggeration to show a large crowd was upset. Alternate translation: “a lot of people in Jerusalem were in an uproar” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"यरूशलेम\"\" शब्द यरूशलेम के लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। \"\"सारे\"\" शब्द यह दिखाने के लिए एक अतिशयोक्ति है कि एक बड़ी भीड़ परेशान थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यरूशलेम में बहुत से लोग कोलाहल मचा रहे थे\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -1134,7 +1134,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “all” here is probably an exaggeration used to strengthen their accusation against Paul. (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"सारे\"\" शब्द कदाचित् एक अतिशयोक्ति है जो पौलुस के विरूद्ध उनके आरोप को दृढ़ करने के लिए उपयोग किया गया है। (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -1184,7 +1184,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “all” is an exaggeration used to emphasize that a great number of Jews wanted Paul to die. Alternate translation: “a great number of the Jews” or “many of the Jewish leaders” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "सब\"\" शब्द एक अतिशयोक्ति है जिसका प्रयोग इस बात पर जोर देने के लिए किया गया है कि यहूदियों की एक बड़ी संख्या पौलुस की मृत्यु चाहती थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदियों की एक बड़ी संख्या\"\" या \"\"यहूदी अगुवों में से कई\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -1226,7 +1226,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a generalization. Possible meanings are (1) this refers to Jews in general who knew about Paul. Alternate translation: “the Jews” or (2) this refers to Pharisees who knew Paul. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक सामान्यकरण है। सम्भावित अर्थ हैं 1) यह सामान्य रूप से यहूदियों को सन्दर्भित करता है जो पौलुस के बारे में जानते थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदी\"\" या 2) यह उन फरीसियों को सन्दर्भित करता है जो पौलुस को जानते थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदी अगुवे\"\" (देखें: [अतिशयोक्ति](rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The Pharisees are rebuking the Sadducees by affirming that spirits and angels do exist and can speak to people. Alternate translation: “Maybe a spirit or an angel has spoken with him!” (See: [Hypothetical Situations](rc://en/ta/man/translate/figs-hypo))",
|
||||
"occurrenceNote": "फरीसी लोग यह पुष्टि करके सदूकी लोगों को डाँट रहे हैं कि आत्माएँ और स्वर्गदूत विद्यमान हैं और लोगों से बात कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कदाचित् एक आत्मा या एक स्वर्गदूत ने उसके साथ बात की है!\"\" (देखें: [काल्पनिक परिस्थितियाँ](rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul is stating a hypothetical situation. If he were guilty, he would accept the punishment, but he knows that he is not guilty. (See: [Hypothetical Situations](rc://en/ta/man/translate/figs-hypo))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस एक काल्पनिक स्थिति बता रहा है। यदि वह दोषी था, तो वह दण्ड स्वीकार करेगा, परन्तु वह जानता है कि वह दोषी नहीं है। (देखें: [काल्पनिक परिस्थितियाँ](rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν; εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι",
|
||||
"glQuote": "Though if I have done wrong…no one may hand me over to them",
|
||||
"glQuote": "Though if I have done wrong ... no one may hand me over to them",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Possible meanings are (1) “all over the world” or (2) “to the places on earth that are farthest away” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "सम्भावित अर्थ हैं 1) \"\"पूरे संसार में\"\" या 2) \"\"पृथ्वी के उन स्थानों पर जो बहुत दूर हैं\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Going in and out among a group of people is a metaphor for openly being part of that group. Alternate translation: “the Lord Jesus lived among us” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "लोगों के एक समूह में बराबर आना और जाना खुले रूप से उस समूह का हिस्सा बनने का एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह प्रभु यीशु हमारे बीच रहता था\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Some people accuse the believers of having drunk too much wine. Alternate translation: “They are drunk” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "कुछ लोग विश्वासियों पर बहुत अधिक शराब को पीए हुए होने का आरोप लगाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे नशे में हैं\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the words “pour out” mean to give generously and abundantly. Alternate translation: “I will give my Spirit abundantly to all people” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"उण्डेलना\"\" शब्द का अर्थ उदारतापूर्वक और बहुतायत से देना है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं सभी लोगों को अपनी आत्मा बहुतायत से दूँगा\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the words “pour out” mean to give generously and abundantly. See how you translated this in [Acts 2:17](rc://en/ult/book/act/02/17). Alternate translation: “I will give my Spirit abundantly to all people” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"उण्डेलना\"\" शब्द का अर्थ उदारतापूर्वक और बहुतायत से देना है। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [प्रेरितों के काम 2:17](rc://hi/irv/book/act/02/17)। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं सभी लोगों को अपनी आत्मा बहुतायत से दूँगा\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -232,7 +232,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “But God caused him to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "जी उठना यहाँ किसी मरे हुए व्यक्ति के फिर से जीवित होने के लिए दिया गया एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परन्तु परमेश्वर उसे फिर से जीवित कर दिया\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -270,7 +270,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “fruit” refers to what “his body” produces. Alternate translation: “one of his descendants” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"फल\"\" शब्द \"\"उसका शरीर\"\" जो उत्पन्न करता है उसे सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उनके वंशजों में से एक\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -312,7 +312,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “God caused him to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने उसे फिर से जीवित कर दिया\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -346,7 +346,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“Right hand of God” here is an idiom that means that Christ will rule as God, with God’s authority. Alternate translation: “Christ is in the position of God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ परमेश्वर का दाहिना हाथ एक मुहावरा है जिसका अर्थ है कि मसीह परमेश्वर के अधिकार के साथ परमेश्वर के रूप में शासन करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मसीह परमेश्वर की अवस्था में है\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "τῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς",
|
||||
"glQuote": "having been exalted to the right hand of God",
|
||||
"glQuote": "having been exalted to the right hऔर of God",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -391,7 +391,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the words “poured out” mean that Jesus, who is God, made these events to happen. It is implicit that he does this by giving the Holy Spirit to the believers. Alternate translation: “he has caused to happen these things that” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"उण्डेल दिया\"\" शब्द का अर्थ है कि यीशु, जो परमेश्वर है, ने इन घटनाओं को होने के लिए बनाया है। यह निहित है कि वह विश्वासियों को पवित्र आत्मा देने के द्वारा ऐसा करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसने इन बातों को होने दिया कि\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom) और [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -424,7 +424,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the words “pour out” mean to give generously and abundantly. See how you translated a similar phrase in [Acts 2:17](rc://en/ult/book/act/02/17). Alternate translation: “given abundantly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"उण्डेलना\"\" शब्द का अर्थ उदारतापूर्वक और बहुतायत से देना है। देखें कि आपने [प्रेरितों के काम 2:17](rc://hi/irv/book/act/02/17) में एक ऐसे ही वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बहुतायत से दिया गया\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -445,7 +445,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to the entire nation of Israel. Alternate translation: “every Israelite” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह पूरे इस्राएल देश को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रत्येक इस्राएली\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -479,7 +479,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means that the people felt guilty and became very sad. Alternate translation: “deeply troubled” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ है कि लोगों ने दोषी महसूस किया और बहुत दुःखी हो गए। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अत्यधिक परेशान\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -513,7 +513,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “received” means that they accepted what Peter said to be true. Alternate translation: “they believed what Peter said” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"ग्रहण किया\"\" शब्द का अर्थ है कि उन्होंने स्वीकार किया कि पतरस ने जो कहा वह सच था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने उस पर विश्वास किया जो पतरस ने कहा था\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -562,7 +562,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Possible meanings are (1) “looking directly at him” or (2) “looking intently at him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "सम्भावित अर्थ हैं 1) \"\"सीधे उसे देख रहे हैं\"\" या 2) \"\"उसे ध्यान से देख रहे हैं\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -599,7 +599,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means that they looked intently at them without stopping. Alternate translation: “stare at us” or “look at us” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ है कि वे बिना रुके उन्हें बड़े ध्यान से देख रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हमारी ओर ताकते हो\"\" या \"\"हमारी ओर देखते हो\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -632,7 +632,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the phrase “before the face of” means “in the presence of.” Alternate translation: “rejected in Pilate’s presence” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ वाक्यांश \"\"उसके सामने\"\" का अर्थ है \"\"उपस्थिति में।\"\" वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पिलातुस की उपस्थिति में अस्वीकार कर दिया\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -670,7 +670,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “sons” refers to heirs who will receive what the prophets and the covenant promised. Alternate translation: “You are the heirs of the prophets and heirs of the covenant” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) and [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"सन्तान\"\" शब्द वारिसों को सन्दर्भित करता है जो उन चीजों को प्राप्त करेंगे जिनका भविष्यवक्ताओं और वाचा ने वादा किया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम भविष्यद्वक्ताओं के उत्तराधिकारी और वाचा के उत्तराधिकारी हो\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom) और [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -732,7 +732,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “whom God caused to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "जी उठना यहाँ किसी मरे हुए व्यक्ति के फिर से जीवित होने के लिए दिया गया एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिसे परमेश्वर ने फिर से जीवित कर दिया\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -778,7 +778,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a way of referring to everywhere in the world. Alternate translation: “in the world” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह संसार में हर स्थान को उद्धरित करने का एक तरीका है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"संसार में\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -812,7 +812,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the words “look upon” are a request for God to take notice of the way in which the Jewish leaders threatened the believers. Alternate translation: “notice how they threaten to punish us” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"को देख\"\" शब्द परमेश्वर की ओर से उस पर ध्यान दिए जाने के अनुरोध के बारे में हैं जिस तरीके से यहूदी अगुवों ने विश्वासियों को धमकी दी थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"ध्यान दे कि कैसे वे हमें दण्डित करने की धमकी देते हैं\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -854,7 +854,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means that they presented the money to the apostles. Alternate translation: “presented it to the apostles” or “gave it to the apostles” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ है कि उन्होंने प्रेरितों को वह धन उपहार में दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इसे प्रेरितों को उपहार में दिया\"\" या \"\"इसे प्रेरितों को दे दिया\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -889,7 +889,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων",
|
||||
"glQuote": "laid it at the apostles’ feet",
|
||||
"glQuote": "laid it at the apostles' feet",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -900,7 +900,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The apostles used this name to show that Joseph was a person who encouraged others. “Son of” is an idiom used to describe a person’s behavior or character. Alternate translation: “Encourager” or “one who encourages” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "प्रेरितों ने यह दिखाने के लिए इस नाम का उपयोग किया कि यूसुफ एक ऐसा व्यक्ति था जिसने दूसरों को प्रोत्साहित किया था। \"\"का पुत्र\"\" एक मुहावरा है जो किसी व्यक्ति के व्यवहार या चरित्र का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रोत्साहित करने वाला\"\" या \"\"वह जो प्रोत्साहित करता है\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -930,7 +930,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](rc://en/ult/book/act/04/35). Alternate translation: “presented it to the apostles” or “gave it to the apostles” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ है कि उन्होंने प्रेरितों को उपहार में धन दिया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [प्रेरितों के काम 4:35](rc://hi/irv/book/act/04/35)। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इसे प्रेरितों को उपहार में दिया\"\" या \"\"इसे प्रेरितों को दे दिया\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -965,7 +965,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων",
|
||||
"glQuote": "laid it at the apostles’ feet",
|
||||
"glQuote": "laid it at the apostles' feet",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -976,7 +976,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](rc://en/ult/book/act/04/35). Alternate translation: “presented it to the apostles” or “gave it to the apostles” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ है कि उन्होंने प्रेरितों को उपहार में धन दिया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [प्रेरितों के काम 4:35](rc://hi/irv/book/act/04/35)। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इसे प्रेरितों को उपहार में दिया\"\" या \"\"इसे प्रेरितों को दे दिया\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1011,7 +1011,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν",
|
||||
"glQuote": "laid it at the apostles’ feet",
|
||||
"glQuote": "laid it at the apostles' feet",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1022,7 +1022,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the phrase “rose up” means that the high priest decided to take action, not that he stood up from a seated position. Alternate translation: “the high priest took action” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ वाक्यांश \"\"भर उठे\"\" का अर्थ है कि महायाजक ने कार्यवाही करने का निर्णय किया, न कि वह बैठी अवस्था से खड़ा हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"महायाजक ने कार्यवाही की\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1059,7 +1059,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means that they seized the apostles by force. They would have ordered guards to do this. Alternate translation: “had the guards arrest the apostles” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ है कि उन्होंने प्रेरितों को बलपूर्वक पकड़ लिया। उन्होंने रक्षकों को ऐसा करने का आदेश दिया होगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"रक्षकों ने प्रेरितों को गिरफ्तार किया था\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1105,7 +1105,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “raised up” is an idiom. Alternate translation: “The God of our fathers caused Jesus to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"जिलाया\"\" एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हमारे पूर्वजों के परमेश्वर ने यीशु को फिर से जीवित कर दिया\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1155,7 +1155,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means that he persuaded some people to rebel with him against the Roman government. Alternate translation: “caused many people to follow him” or “caused many people to join him in rebellion” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ है कि उसने कुछ लोगों को रोमी सरकार के विरूद्ध अपने साथ विद्रोह करने के लिए सहमत किया। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कई लोगों को उसका अनुसरण करने के लिए उकसाया\"\" या \"\"कई लोगों ने विद्रोह में उससे जुड़ने के लिए उकसाया\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1193,7 +1193,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This phrase means they could not prove false what he said. Alternate translation: “could not argue against” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस वाक्यांश का अर्थ है कि वे उस झूठ को प्रमाणित नहीं कर सके जो उसने कहा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसके विरूद्ध वाद-विवाद नहीं कर सके\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
|
@ -1227,7 +1227,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “handed down” means “passed on.” Alternate translation: “taught our ancestors” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "सौंपी हैं\"\" वाक्यांश का अर्थ है \"\"पहुँचाई हैं।\"\" वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हमारे पूर्वजों को सिखाई\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
|
@ -1257,7 +1257,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is an idiom that means they looked intently at him. Here “eyes” is a metonym for sight. Alternate translation: “looked intently at him” or “stared at him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है कि उन्होंने उसकी तरफ बड़े ध्यान से देखा था। यहाँ \"\"आँखें\"\" दृष्टि के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसकी तरफ बड़े ध्यान से देखा\"\" या \"\"उसे घूर कर देखा\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
|
@ -1291,7 +1291,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Possible meanings for this phrase are (1) enough ground to stand on or (2) enough ground to take a step. Alternate translation: “a very tiny piece of ground” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस वाक्यांश के लिए सम्भावित अर्थ हैं 1) खड़े होने के लिए पर्याप्त भूमि या 2) एक कदम लेने के लिए पर्याप्त भूमि। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"भूमि का एक बहुत छोटा टुकड़ा\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1325,7 +1325,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is an idiom for helping someone. Alternate translation: “helped him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह किसी की सहायता करने के लिए एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसकी सहायता की\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1366,7 +1366,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This phrase is an idiom that means Moses was very beautiful. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह वाक्यांश एक मुहावरा है जिसका अर्थ है कि मूसा बहुत सुन्दर था। (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1404,7 +1404,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This does not mean their necks were stiff but rather that they were “stubborn.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ यह नहीं है कि उनकी गर्दनें कठोर थीं, अपितु वे \"\"हठीले\"\" थे। (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1425,7 +1425,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To “cut to the heart” is an idiom for making a person extremely angry. Alternate translation: “were extremely angry” or “became very angry” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "हृदय छिद गए\"\" एक व्यक्ति को बहुत अधिक गुस्सा कर देने के लिए एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बहुत क्रोधित थे\"\" या \"\"बहुत गुस्सा हो गए\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1446,7 +1446,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The idiom “was with him” means “was helping him.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "उसके साथ था\"\" इस मुहावरे का अर्थ है \"\"उसकी सहायता कर रहा था।\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -1457,11 +1457,11 @@
|
|||
"quote": [
|
||||
{
|
||||
"word": "ὁ",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "Θεὸς",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ἦν",
|
||||
|
@ -1492,7 +1492,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “God caused him to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "जी उठना यहाँ किसी मरे हुए व्यक्ति के फिर से जीवित होने के लिए दिया गया एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने उसे फिर से जीवित कर दिया\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -1530,7 +1530,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The hand is a synecdoche for the action of the whole person. Alternate translation: “by having Barnabas and Saul take to them” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "हाथ पूरे व्यक्ति की गतिविधि के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बरनबास और शाऊल द्वारा उनके पास ले जाना\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -1572,7 +1572,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means Herod had the believers arrested. See how you translated this in [Acts 5:18](rc://en/ult/book/act/05/18). Alternate translation: “sent soldiers to arrest” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ है कि हेरोदेस ने विश्वासियों को गिरफ्तार किया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद [प्रेरितों के काम 5:18](rc://hi/irv/book/act/05/18) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"गिरफ्तार करने के लिए सैनिकों को भेजा\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -1616,7 +1616,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “When Peter became fully awake and alert” or “When Peter became aware that what had happened was real” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब पतरस पूरी तरह से जागृत और सतर्क हो गया\"\" या \"\"जब पतरस ने जान लिया कि जो हुआ था वह वास्तविक था\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -1662,7 +1662,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “straight paths” refer to the ways that are true. Alternate translation: “the true ways of the Lord” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"सीधे मार्गों को\"\" उन तरीकों का उल्लेख करता है जो सत्य हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रभु के सही तरीके\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -1708,7 +1708,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This expression means he “is a man who wants what I want.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस अभिव्यक्ति का अर्थ है कि यह \"\"वही व्यक्ति है जो वही चाहता है जो मैं चाहता हूँ।\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -1750,7 +1750,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here, to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “caused him to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ, जी उठना किसी ऐसे व्यक्ति को जो मर गया है फिर से जीवित कर देने के लिए एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसे फिर से जीवित कर दिया\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -1780,7 +1780,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “by making Jesus alive again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ, जी उठना किसी ऐसे व्यक्ति को जो मर गया है फिर से जीवित कर देने के लिए एक मुहावरा है । वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यीशु को फिर से जीवित करके\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -1810,7 +1810,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “God caused to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ, जी उठना किसी ऐसे व्यक्ति को जो मर गया है फिर से जीवित कर देने के लिए एक मुहावरा है । वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने फिर से जीवित कर दिया\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -1844,7 +1844,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “laid hands on” means to “seize” or to “grab.” See how you translated “laid hands on” in [Acts 5:18](rc://en/ult/book/act/05/18). Alternate translation: “grabbed Paul” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"पकड़ लिया\"\" का अर्थ है \"\"पकड़ना\"\" या \"\"लपकना\"\"। देखें कि आपने \"\"पकड़ लिया\"\" का अनुवाद [प्रेरितों के काम 5:18](rc://hi/irv/book/act/05/18) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पौलुस को लपक लिया\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -1879,7 +1879,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας",
|
||||
"glQuote": "laid hands on him",
|
||||
"glQuote": "laid hऔरs on him",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1890,7 +1890,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This was a customary way of saying something happened immediately. Alternate translation: “At that instant” or “Instantly” or “Immediately” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह ऐसा कहने का एक परम्परागत तरीका था कि तुरन्त कुछ हुआ। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसी पल में\"\" या \"\"तत्काल\"\" या \"\"तुरन्त\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -1924,7 +1924,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “faced his accusers” is an idiom that means to meet with the people who accuse him. Alternate translation: “before the person whom others have accused of a crime had met directly with those who accused him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"अपने दोष लगाने वालों के सामने\"\" एक मुहावरा है जिसका अर्थ है उन लोगों से मुलाकात करना जो उस पर आरोप लगाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिस व्यक्ति पर अन्य लोगों ने एक अपराध का आरोप लगाया है, उससे पहले उसने मुलाकात की थी जिन्होंने उस पर आरोप लगाया था\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -1985,7 +1985,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To “stand trial” is an idiom meaning to speak to a judge so the judge can decide if a person is right or wrong. Alternate translation: “to go to trial about these charges” or “for a judge to decide if these charges against him are true or not” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "मुकदमे का फैसला\"\" करना एक मुहावरा है जिसका अर्थ एक न्यायाधीश से बात करना है ताकि वह न्यायाधीश निर्णय ले सके कि यदि वह व्यक्ति सही है या गलत है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इन आरोपों के बारे में मुकदमे के लिए जाने को\"\" या \"\"न्यायाधीश को यह निर्णय करना है कि उसके विरूद्ध ये आरोप सही हैं या नहीं\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -2023,7 +2023,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This was a customary way of saying no harm would come upon them. Alternate translation: “every one of you will survive this disaster unharmed” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह ऐसा कहने का एक परम्परागत तरीका था कि उन पर कोई नुकसान नहीं आएगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम में से प्रत्येक बिना किसी नुकसान के इस आपदा से बच जाएगा\"\" (देखें: [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul includes his hearers, so the word “we” is inclusive. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस अपने सुनने वालों को सम्मिलित करता है, इसलिए \"\"हम\"\" शब्द समावेशी है। (देखें: [समावेशी और अनन्य ‘‘हम’’](rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “our” refers to the people of the city and includes the magistrates who ruled it. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"हमारे\"\" शब्द शहर के लोगों को सन्दर्भित करता है और इसमें न्यायाधीश सम्मिलित करता है जो उस पर शासन करता था। (देखें: [समावेशी और अनन्य ‘‘हम’’](rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in a positive way. Alternate translation: “forgive them for this sin” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक सकारात्मक तरीके से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्हें इस पाप के लिए क्षमा करें\"\" (देखें: [विडंबना](rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This phrase is used to emphasize what really happened. This could be said in a positive way. Alternate translation: “there was a great disturbance among the soldiers over what had happened to Peter” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह वाक्यांश वास्तव में जो हुआ था उस पर जोर देने के लिए प्रयोग किया गया है। इसे एक सकारात्मक तरीके से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पतरस के साथ क्या हुआ था इस पर सैनिकों के बीच एक बड़ी हलचल थी\"\" (देखें: [विडंबना](rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This could also be stated in positive form. Alternate translation: “God has certainly left a witness” or “God has indeed testified” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह सकारात्मक रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने निश्चित रूप से एक गवाह छोड़ा है\"\" या \"\"परमेश्वर ने वास्तव में गवाही दी है\"\" (देखें: [विडंबना](rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -164,83 +164,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This phrase is a litotes. The words **not** and **a little** together mean ‘a lot.’ Alternate translation: “for a long time” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
"verse": 28
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationNotes",
|
||||
"groupId": "figs-litotes",
|
||||
"quote": [
|
||||
{
|
||||
"word": "χρόνον",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "οὐκ",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ὀλίγον",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "χρόνον οὐκ ὀλίγον",
|
||||
"glQuote": "for not a little time",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This phrase is a litotes. The words **not** and **a little** together mean ‘a lot.’ Alternate translation: “a sharp dispute and debate” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
"verse": 2
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationNotes",
|
||||
"groupId": "figs-litotes",
|
||||
"quote": [
|
||||
{
|
||||
"word": "στάσεως",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "καὶ",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ζητήσεως",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "οὐκ",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ὀλίγης",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης",
|
||||
"glQuote": "had not a little dispute and debate",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The words “not good” are used to say the opposite of good. Alternate translation: “Paul thought that taking Mark would be bad” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"occurrenceNote": "अच्छा न\"\" शब्द अच्छे के विपरित को कहने के लिए उपयोग किए गए हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पौलुस ने सोचा कि मरकुस को लेना बुरा होगा\"\" (देखें: [विडंबना](rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -291,7 +215,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is an understatement to emphasize that many leading women joined them. Alternate translation: “many leading women” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह जोर देने के लिए एक चुप्पी साधना है कि कई प्रमुख स्त्रियाँ उनके साथ जुड़ गईं थीं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कई प्रमुख स्त्रियाँ\"\" (देखें: [विडंबना](rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -336,41 +260,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is an understatement to emphasize that many men believed the message. Alternate translation: “many men” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
"verse": 12
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationNotes",
|
||||
"groupId": "figs-litotes",
|
||||
"quote": [
|
||||
{
|
||||
"word": "ἀνδρῶν",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "οὐκ",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ὀλίγοι",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι",
|
||||
"glQuote": "not a few men",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated in positive form. Alternate translation: “Yet he is very near to everyone of us” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"फिर भी वह हम सभी के बहुत निकट है\"\" (देखें: [विडंबना](rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -428,89 +318,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“the people became very upset” See how you translated this in [Acts 12:18](rc://en/ult/book/act/12/18) (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
"verse": 23
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationNotes",
|
||||
"groupId": "figs-litotes",
|
||||
"quote": [
|
||||
{
|
||||
"word": "ἐγένετο",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "…"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τάραχος",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "οὐκ",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ὀλίγος",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος",
|
||||
"glQuote": "there was no small disturbance",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a way of saying that he brought in much business. Alternate translation: “made a lot of money for those who made the idols” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
"verse": 24
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationNotes",
|
||||
"groupId": "figs-litotes",
|
||||
"quote": [
|
||||
{
|
||||
"word": "παρείχετο",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "…"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "οὐκ",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ὀλίγην",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ἐργασίαν",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "παρείχετο…οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν",
|
||||
"glQuote": "brought in much business",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The town clerk uses “not” to emphasize that all of the people knew this. (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"occurrenceNote": "नगर का मंत्री इस बात पर जोर देने के लिए \"\"नहीं\"\" का उपयोग करता है कि सभी लोगों को यह पता था। (देखें: [विडंबना](rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -544,37 +352,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a way of saying that they were greatly comforted. Alternate translation: “greatly” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
"verse": 12
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationNotes",
|
||||
"groupId": "figs-litotes",
|
||||
"quote": [
|
||||
{
|
||||
"word": "οὐ",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "μετρίως",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "οὐ μετρίως",
|
||||
"glQuote": "not moderately",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“For I did not keep silent and not tell you.” This can be stated in positive form. Alternate translation: “For I certainly declared to you” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"occurrenceNote": "क्योंकि मैंने चुप्पी नहीं साधी और आपको नहीं बताया। इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्योंकि मैंने निश्चित रूप से तुमको बताया है\"\" (देखें: [विडंबना](rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -627,7 +405,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This statement is made in the negative to emphasize the positive equivalent. Alternate translation: “he should die immediately” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह कथन सकारात्मक समकक्ष पर जोर देने के लिए नकारात्मकता में बनाया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसे तुरन्त मर जाना चाहिए\"\" (देखें: [विडंबना](rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -669,7 +447,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This phrase is used to emphasize the opposite of what is said. Alternate translation: “a great deal of kindness” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"occurrenceNote": "जो कहा गया है उसके विरूद्ध में जोर देने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"दयालुता का एक अनोखा व्यवहार\"\" (देखें: [विडंबना](rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These two phrases refer to everyone from one extreme to the other. Alternate translation: “no matter how important they were” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये दो वाक्यांश सभी के लिए एक चरम से दूसरे चरम को सन्दर्भित करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कोई मायने नहीं रखता कि वे कितने महत्वपूर्ण थे\"\" (देखें: [विभज्योतक](rc://hi/ta/man/translate/figs-merism))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The words “heaven” and “earth” are used together to mean all beings and things in heaven and earth. (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism))",
|
||||
"occurrenceNote": "स्वर्ग और पृथ्वी में सभी प्राणियों और चीजों के अर्थ में \"\"स्वर्ग\"\" और \"\"पृथ्वी\"\" शब्द एक साथ उपयोग किए गए हैं। (देखें: [विभज्योतक](rc://hi/ta/man/translate/figs-merism))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "οὐρανοῦ καὶ γῆς",
|
||||
"glQuote": "of heaven and earth",
|
||||
"glQuote": "of heaven और earth",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The extremes “night” and “day” mean they “worshiped God continually.” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism))",
|
||||
"occurrenceNote": "रात\"\" और \"\"दिन\"\" की चरम सीमाओं का अर्थ है कि उन्होंने \"\"निरन्तर परमेश्वर की आराधना की।\"\" (देखें: [विभज्योतक](rc://hi/ta/man/translate/figs-merism))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Possible meanings are (1) that the word “field” refers to the field where Judas died or (2) that the word “field” refers to Judas’s dwelling place and is a metaphor for his family line. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "सम्भावित अर्थ हैं 1) कि \"\"खेत\"\" शब्द उस क्षेत्र को सन्दर्भित करता है, जहाँ यहूदा इस्कारियोती की मृत्यु हुई थी या 2) \"\"खेत\"\" शब्द यहूदा इस्कारियोती के निवास स्थान को सन्दर्भित करता है और उसके परिवारिक वंश के लिए एक रूपक है। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means that the moon will appear to be red like blood. Alternate translation: “the moon will appear to be red” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ है कि चन्द्रमा लहू की तरह लाल दिखाई देगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"चन्द्रमा लाल दिखाई देगा\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor) और [पदन्यूनता](rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter speaks of dying as if death were a person who ties people up with painful ropes and holds them captive. He speaks of God ending Christ’s death as if God broke the ropes that held Chist and set Christ free. Alternate translation: “ending the pains of death” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))",
|
||||
"occurrenceNote": "पतरस मरने की बात ऐसे करता है कि मानो मृत्यु एक व्यक्ति हो जो लोगों को पीड़ादायक रस्सियों से बाँध देती है और उन्हें बंदी बना लेती है। वह परमेश्वर द्वारा यीशु मसीह की मृत्यु को समाप्त करने के विषय में बोलता है जैसे कि परमेश्वर ने उन रस्सियों को तोड़ दिया जिनसे मसीह जकड़ा हुआ था और मसीह को मुक्त कर दिया। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मृत्यु की पीड़ा को समाप्त करना\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor) और [मानवीकरण](rc://hi/ta/man/translate/figs-personification))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means that God will completely defeat the Messiah’s enemies and make them subject to him. Alternate translation: “until I make you victorious over all of your enemies” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ है कि परमेश्वर मसीह के शत्रुओं को पूरी तरह से पराजित करेगा और उन्हें उसके अधीन बनाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब तक मैं तेरे सभी शत्रुओं के ऊपर तुझे विजयी नहीं करता\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to Jesus. Possible meanings are (1) “the one who gives people eternal life” or (2) “the ruler of life” or (3) “the founder of life” or (4) “the one who leads people to life” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह यीशु को सन्दर्भित करता है। सम्भावित अर्थ हैं 1) \"\"वह व्यक्ति जो लोगों को अनन्त जीवन देता है\"\" या 2) \"\"जीवन का शासक\"\" या 3) \"\"जीवन का कर्ता\"\" या 4) \"\"वह व्यक्ति जो लोगों को जीवन की ओर ले जाता है\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -224,7 +224,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“and turn to the Lord.” Here “turn” is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and start obeying the Lord” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "और परमेश्वर की ओर लौट आओ। यहाँ \"\" लौट आना\"\" परमेश्वर की आज्ञापालन आरम्भ करने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"और परमेश्वर का आज्ञापालन करना आरम्भ करो\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “turning…from” is a metaphor for causing someone stop doing something. Alternate translation: “causing every one of you to stop doing wicked things” or “causing every one of you to repent from your wickedness” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"से ... फेरकर\"\" किसी को कुछ करने से रोकने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम में से हर किसी को दुष्ट कामों को करने से रोक देना\"\" या \"\"तुम में से हर किसी को अपनी दुष्टता से पश्चाताप करवाना\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -304,7 +304,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter is quoting from the Psalms. This is a metaphor that means the religious leaders, like builders, rejected Jesus, but God will made him the most important in his kingdom, as a cornerstone in a building is important. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "पतरस भजन से उद्धरित कर रहा है। यह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि धार्मिक अगुवों ने राजमिस्त्रियों की तरह यीशु को अस्वीकार कर दिया, परन्तु परमेश्वर उसे ही अपने राज्य में सबसे महत्वपूर्ण बना दिया, जैसे भवन में कोने का पत्थर महत्वपूर्ण होता है। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -334,11 +334,11 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ὁ",
|
||||
"occurrence": 3
|
||||
"occurrence": 4
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "γενόμενος",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "εἰς",
|
||||
|
@ -350,11 +350,11 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "γωνίας",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "οὗτός ἐστιν ὁ λίθος…ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας",
|
||||
"glQuote": "Jesus Christ is the stone…which has been made the head cornerstone",
|
||||
"glQuote": "Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -365,7 +365,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Teaching many people in a city is spoken of as if they were filling the city with a teaching. Alternate translation: “you have taught many people in Jerusalem about him” or “you have taught about him throughout the Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "एक शहर में कई लोगों को उपदेश देने को ऐसे कहा गया है कि वे एक उपदेश से शहर को भर रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुमने उसके बारे में यरूशलेम में बहुत से लोगों को उपदेश दिया\"\" या \"\"तुमने पूरे यरूशलेम में उसके बारे में सिखाया है\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -411,7 +411,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The writer speaks of the growing number of people who believed the word as if the word of God itself were covering a larger area. Alternate translation: “the number of people who believed the word of God increased” or “the number of people who believed the message from God increased” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "लेखक उन लोगों की बढ़ती संख्या के बारे में बोलता है जिन्होंने इस वचन पर विश्वास किया जैसे कि परमेश्वर का वचन स्वयं एक बड़े क्षेत्र तक पहुँच रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर के वचन पर विश्वास करने वाले लोगों की संख्या में वृद्धि हुई\"\" या \"\"परमेश्वर से सन्देश पर विश्वास करने वाले लोगों की संख्या में वृद्धि हुई\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
|
@ -449,7 +449,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This metaphor emphasizes their rejection of Moses. Alternate translation: “they rejected him as their leader” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह रूपक मूसा के अस्वीकार किए जाने पर जोर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने उसे अपने अगुवे के रूप में अस्वीकार कर दिया\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -470,7 +470,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “in the poison of bitterness” is a metaphor for being very envious. It speaks of envy as if it tastes bitter and poisons the person who is envious. Alternate translation: “very envious” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"पित्त की सी कड़वाहट\"\" बहुत ईर्ष्यालु के लिए एक रूपक है। यह ईर्ष्या की बात करता है, जैसे कि यह उस व्यक्ति को कड़वा और जहरीला स्वाद देता है जो ईर्ष्यालु है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बहुत ईर्ष्यालु\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -507,7 +507,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “bonds of sin” is spoken of as if sin can restrain Simon and keep him a prisoner. It is metaphor that means Simon is not able to stop himself from sinning. Alternate translation: “because you continue sinning you are like a prisoner” or “you are like a prisoner to sin” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "अधर्म के बन्धन\"\" वाक्यांश को ऐसे कहा गया है, जैसे कि पाप शमौन को रोक सकता है और उसे कैदी बना सकता है। यह रूपक है जिसका अर्थ है कि शमौन स्वयं को पाप करने से रोकने में सक्षम नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्योंकि तू पाप करते रहता है तू एक कैदी की तरह है\"\" या \"\"तू पाप के लिए एक कैदी की तरह है\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -537,7 +537,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“Walking” here is a metaphor for “living.” Alternate translation: “living in obedience to the Lord” or “continuing to honor the Lord” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ चलना \"\"जीवित\"\" के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर की आज्ञाकारिता में जीना\"\" या \"\"परमेश्वर का सम्मान करते रहना\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -579,7 +579,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “turned to the Lord” is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and they repented of their sins and started obeying the Lord” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"प्रभु की ओर फिरे\"\" प्रभु की आज्ञा मानना आरम्भ करने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"और उन्होंने अपने पापों का पश्चाताप किया और प्रभु की आज्ञा मानना आरम्भ किया\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -621,7 +621,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The Holy Spirit and God’s power are spoken of as if they are something that can be poured out onto a person. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "पवित्र आत्मा और परमेश्वर की सामर्थ्य इस तरह बोले गए हैं, जैसे कि वे कोई ऐसी चीज हैं, जो किसी व्यक्ति पर उण्डेली जा सकती हैं। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -675,7 +675,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The Holy Spirit is spoken of as if he were something that could be poured out upon people. It implies a generous amount. Alternate translation: “generously given” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "पवित्र आत्मा के बारे में ऐसे बात की गई है जैसे वह कुछ ऐसा था जो लोगों पर उण्डेला जा सकता था। इसका तात्पर्य एक उदार राशि है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उदारतापूर्वक दिया गया\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -696,7 +696,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “turned to the Lord” is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and they repented of their sins and began to obey the Lord” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"परमेश्वर की ओर फिरे\"\" परमेश्वर का आज्ञापालन करना आरम्भ करने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"और उन्होंने अपने पापों से पश्चाताप किया और परमेश्वर का आज्ञापालन करना आरम्भ किया\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -734,7 +734,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word of God is spoken of as if it was a living plant that was able to grow and reproduce. Alternate translation: “the message of God spread to more places and more people believed in him” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर के वचन को इस तरह बोला गया है जैसे कि यह एक जीवित पौधा था जो बढ़ने और पुनरुत्पादन करने में सक्षम था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर का सन्देश अधिक स्थानों पर फैल गया और अधिक लोगों ने उस पर विश्वास किया\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -787,7 +787,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “to turn…away from” is a metaphor for convincing someone to not do something. Alternate translation: “attempted to persuade the governor not to believe the gospel message” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"करने से ... रोकना चाहा\"\" किसी को कुछ नहीं करने के लिए राजी करने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"राज्यपाल को सुसमाचार सन्देश पर विश्वास न करने के लिए मनाने का प्रयास किया\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -837,7 +837,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here jealousy is spoken of as if it were something that could fill up a person. Alternate translation: “became very jealous” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ ईर्ष्या की बात ऐसे की गई है जैसे कि यह ऐसा कुछ था जो किसी व्यक्ति को भर सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बहुत अधिक ईर्ष्यापूर्ण हो गए\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -867,7 +867,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Their rejection of the word of God is spoken of as if it were something they pushed away. Alternate translation: “Since you reject the word of God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "उनके परमेश्वर के वचन को अस्वीकार करने के बारे में ऐसे बताया गया है, जैसे कि मानो यह कुछ चीज थी जिसे उन्होंने दूर कर दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्योंकि तुम परमेश्वर के वचन को अस्वीकार करते हो\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -901,7 +901,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the truth about Jesus that Paul was preaching is spoken of as if it were a light that allowed people to see. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यीशु के बारे में सच्चाई को जिसका पौलुस प्रचार कर रहा था यहाँ ऐसे कहा गया है, जैसे कि यह एक प्रकाश था जिसने लोगों को देखने में सक्षम किया था। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -931,7 +931,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Causing the Gentiles to become angry is spoken of as if calm waters were disturbed. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "अन्यजातियों के क्रोधित करने को ऐसे बताया गया है जैसे कि मानो शान्त पानी में हलचल हो गई थी। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -976,7 +976,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “turn from…to” is a metaphor meaning to stop doing one thing and start doing something else. Alternate translation: “stop worshiping these false gods that cannot help you, and instead begin to worship the living God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"से ... की ओर फिरो\"\" एक रूपक है जिसका अर्थ है किसी एक काम को करने से रुकना और कुछ और करना आरम्भ करना। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इन झूठे देवताओं की आराधना करना बन्द करो जो तुम्हारी सहायता नहीं कर सकते हैं, और इसकी अपेक्षा जीवित परमेश्वर की आराधना करना आरम्भ करो\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -1030,7 +1030,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Walking in a way, or walking on a path, is a metaphor for living one’s life. Alternate translation: “to live their lives the way they wanted to” or “to do whatever they wanted to do” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "एक मार्ग पर चलना, या एक पथ पर चलना, किसी जीवित जन के जीवन के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अपने जीवनों को जिस तरह से वे चाहते थे वैसे जीने से\"\" या \"\"जो कुछ भी वे करना चाहते थे उसको करने से\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -1068,7 +1068,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "God’s enabling the Gentiles to believe is spoken of as if he had opened a door that had prevented them from entering into faith. Alternate translation: “God had made it possible for the Gentiles to believe” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर का अन्यजातियों को विश्वास करने में सक्षम बनाना ऐसे बोला गया है जैसे कि उसने एक दरवाजा खोल दिया था जिसने उन्हें विश्वास में प्रवेश करने से रोका था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने अन्यजातियों के लिए विश्वास करना सम्भव बना दिया\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -1110,7 +1110,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Their message causing the brothers to be joyful is spoken of as if “joy” were an object that they brought to the brothers. Alternate translation: “What they said caused their fellow believers to rejoice” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "उनके सन्देश का भाइयों को आनन्दित करना ऐसे बताया गया है जैसे कि \"\"आनन्द\"\" एक वस्तु थी जिसे वे भाइयों के पास लाए थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने जो कहा उसने उनके साथी विश्वासियों को आनन्दित कर दिया\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -1156,7 +1156,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "God’s forgiving the Gentile believers’ sins is spoken as though he literally cleaned their hearts. Here “heart” stands for the person’s inner being. Alternate translation: “forgiving their sins because they believed in Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर के अन्यजातियों के पापों को क्षमा करने को ऐसे बोला गया है जैसे मानो उसने वास्तव में उनके हृदयों को शुद्ध कर दिया है। यहाँ \"\"मन\"\" व्यक्ति के अन्तर्मन का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उनके पापों को क्षमा करके क्योंकि उन्होंने यीशु पर विश्वास किया था\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -1202,7 +1202,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks of God’s again choosing one of David’s descendants to rule over his people as though he were setting up a tent again after it fell down. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह परमेश्वर द्वारा दाऊद के वंशजों में से एक को उसके लोगों पर शासन करने के लिए फिर से चुनने की बात ऐसे करता है कि मानो वह एक तम्बू को उसके गिरने के बाद फिर से स्थापित कर रहा था। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -1277,7 +1277,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν",
|
||||
"glQuote": "I will build again the tent of David, which has fallen down…its ruins again",
|
||||
"glQuote": "I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1288,7 +1288,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about people wanting to obey God and learn more about him as if they were literally looking for him. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह लोगों द्वारा परमेश्वर की आज्ञा मानने और उसके बारे में अधिक जानने की चाह करने के बारे में ऐसे बोलता है कि मानो वे सचमुच उसकी खोज में थे। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -1338,7 +1338,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "A person who starts obeying God is spoken of as if the person is physically turning towards God. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "एक व्यक्ति जो परमेश्वर का पालन करना आरम्भ करता है, उसके लिए इस तरह बोला गया है जैसे कि वह व्यक्ति शारीरिक रूप से परमेश्वर की ओर मुड़ रहा है। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -1376,7 +1376,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about laws that people need to obey as if they were objects that people carry on their shoulders. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह व्यवस्थाओं के बारे में जिन्हें लोगों को मानने की आश्यकता है ऐसे बोलता है जैसे कि ये वे वस्तुएँ हैं जो लोग अपने कंधों पर उठाते हैं। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -1438,7 +1438,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Helping someone to depend even more on Jesus is spoken of as if they were making them physically stronger. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "किसी को यीशु पर और भी निर्भर रहने में सहायता करने को ऐसे कहा गया है जैसे कि वे उन्हें शारीरिक रूप से मजबूत बना रहे थे। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -1459,7 +1459,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about time as if it were a commodity that a person could spend. The word “they” refers to Judas and Silas. Alternate translation: “After they stayed there for a while” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह समय के बारे में ऐसे बताता है जैसे कि यह एक वस्तु थी जिसे एक व्यक्ति खर्च कर सकता था। \"\"वे\"\" शब्द यहूदा और सीलास को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उनके कुछ समय वहाँ रहने के बाद\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -1493,7 +1493,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Encouraging the believers in the churches is spoken of as though Paul and Silas were making the believers physically stronger. The word “churches” refers to the groups of believers in Syria and Cilicia. Alternate translation: “encouraging the believers in the churches” or “helping the community of believers to depend even more in Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "कलीसियाओं में विश्वासियों को प्रोत्साहित करना को ऐसे बोला गया है जैसे मानो पौलुस और सीलास विश्वासियों को शारीरिक रूप से मजबूत बना रहे थे। \"\"कलीसियाओं\"\" शब्द सीरिया और किलिकिया में विश्वासियों के समूहों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कलीसियाओं में विश्वासियों को प्रोत्साहित करते हुए\"\" या \"\"विश्वासियों के समुदाय को यीशु में और भी निर्भर रहने में सहायता करते हुए\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -1527,7 +1527,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks of helping someone to believe more confidently as if it were making them physically stronger. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह किसी को अधिक आत्मविश्वास के साथ विश्वास करने में सहायता करने की बात ऐसे करता है जैसे कि यह उन्हें शारीरिक रूप से मजबूत बनाता था। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -1572,7 +1572,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "For the Lord to cause someone to pay attention and believe a message is spoken of as if he were opening a person’s heart. Alternate translation: “The Lord caused her to listen well and to believe” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर के लिए किसी को ध्यान देने और एक संदेश पर विश्वास करने को प्रेरित करने को ऐसे बोला गया है जैसे कि वह उस व्यक्ति के मन को खोल रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने उसे अच्छी तरह से सुनने के लिए और विश्वास करने के लिए प्रेरित किया\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -1626,7 +1626,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "How a person can be saved is spoken of here as if it were a way or path that a person walks on. Alternate translation: “how God can save you” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "एक व्यक्ति को कैसे बचाया जा सकता है, इसको यहाँ ऐसे बताया गया है जैसे कि यह एक रास्ता या पथ था जिस पर कोई व्यक्ति चलता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर तुमको कैसे बचा सकता है\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -1656,7 +1656,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Possible meanings are (1) to explain the scriptures in a way that people can understand is spoken of as if Paul were opening something so people can see what is inside of it, or (2) Paul was literally opening a book or scroll and reading from it. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "सम्भावित अर्थ हैं 1) पवित्र शास्त्र को इस तरीके से समझाने के लिए जिसे लोग समझ सकते हैं को ऐसे बोला गया है जैसे कि पौलुस कुछ खोल रहा था ताकि लोग देख सकें कि इसके अन्दर क्या है या 2) पौलुस सचमुच एक पुस्तक या कुण्डल पत्र खोल रहा था और उससे पढ़ रहा था । (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -1677,7 +1677,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The feeling of jealousy is spoken of as if jealousy were actually moving the person. Alternate translation: “feeling very jealous” or “feeling very angry” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "ईर्ष्या की भावना की बात ऐसी की गई है जैसे कि ईर्ष्या वास्तव में व्यक्ति को चला रही थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बहुत ईर्ष्या महसूस करके\"\" या \"\"बहुत गुस्से में आकर\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -1698,7 +1698,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about their agitating people as though it were a person stirring a liquid and causing the things at the bottom of the liquid to rise to the surface. Alternate translation: “went there and agitated” or “went there and disturbed” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह आंदोलन करने वाले लोगों के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि यह एक तरल को उत्तेजित करने वाला व्यक्ति था और तरल के धरातल की चीजों को सतह पर आने के लिए प्रेरित कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वहाँ गए और उत्तेजित किया\"\" या \"\"वहाँ गए और गड़बड़ फैला दी\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -1736,7 +1736,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “babbler” was used to refer to birds picking up seeds as food. It refers negatively to a person who only knows a little bit of information. The philosophers said Paul had bits of information which were not worth listening to. Alternate translation: “What is this uneducated person” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "बकवादी\"\" शब्द का प्रयोग भोजन के रूप में बीज चुगने के लिए पक्षियों के सन्दर्भ में किया गया था। यह किसी ऐसे व्यक्ति को नकारात्मक रूप से सन्दर्भित करता है जो केवल थोड़ी सी जानकारी जानता है। दार्शनिकों ने कहा कि पौलुस के पास थोड़ी सी जानकारी थी जो सुनने के योग्य नहीं थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यह अशिक्षित व्यक्ति क्या है\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -1782,7 +1782,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul’s teachings about Jesus and the resurrection are spoken of as an object that a person can bring to another person. Here “ears” refers to what they hear. Alternate translation: “For you teachings some things that we have never heard before” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यीशु और पुनरुत्थान के बारे में पौलुस की शिक्षाओं को एक ऐसी वस्तु के रूप में बोला गया है जिसे एक व्यक्ति दूसरे व्यक्ति के पास ला सकता है। यहाँ \"\"कान\"\" उसे सन्दर्भित करता है जो वे सुनते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्योंकि तू कुछ बातों की शिक्षा दे रहा है, जिन्हें हमने पहले कभी नहीं सुना है\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -1836,7 +1836,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “time” is spoken of as if it were an object that a person could spend. Alternate translation: “used their time doing nothing but either telling or listening” or “were always doing nothing but telling or listening” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"समय\"\" की बात ऐसे की गई है जैसे कि यह एक वस्तु थी जिसे एक व्यक्ति खर्च कर सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परन्तु कहने और सुनने के सिवाय अपने समय का उपयोग कुछ भी नहीं करने में किया था\"\" या \"\"सदैव कुछ भी नहीं कर रहे थे परन्तु बता रहे थे यह सुन रहे थे\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -1898,7 +1898,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “search for God” represents desiring to know him, and “feel their way toward him and find him” represents praying and having a relationship with him. Alternate translation: “so that they should want to know God and perhaps pray to him and become one of his people” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"परमेश्वर की खोज\"\" उसे जानने की इच्छा रखने का प्रतिनिधित्व करती है, और \"\"उसकी ओर अपने मार्ग को महसूस करें और उसे ढूँढ़ लें\"\" प्रार्थना करने और उसके साथ सम्बन्ध बनाने का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"ताकि उनको परमेश्वर को जानने की चाह करना और सम्भवतः उससे प्रार्थना करना और उसके लोगों में से एक बनना चाहिए\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -1964,7 +1964,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Because God created everyone, all people are spoken of as if they were God’s literal children. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "क्योंकि परमेश्वर ने सभी को बनाया, सभी लोगों को इस तरह कहा गया है जैसे कि वे परमेश्वर की वास्तविक संतान थे। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -1994,7 +1994,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "γένος…ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ",
|
||||
"glQuote": "are God’s offspring",
|
||||
"glQuote": "are God's offspring",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2005,7 +2005,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about “time” as if it were a commodity that a person could spend. Alternate translation: After staying there for a while” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह \"\"समय\"\" के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि यह एक वस्तु थी जिसे एक व्यक्ति खर्च कर सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: कुछ समय वहाँ रहने के बाद \"\"(देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -2043,7 +2043,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "How God wants people to live is spoken of as if it were a road that a person travels. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर कैसे चाहता है कि लोग जीवन जीएँ को ऐसे बोला गया है, जैसे कि यह एक सड़क है जिस पर एक व्यक्ति यात्रा करता है। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -2081,7 +2081,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To stubbornly refuse to believe is spoken of as though the people were becoming hard and unable to move. Alternate translation: “some Jews were stubborn and did not believe” or “some Jews stubbornly refused to accept and obey the message” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "हठीलेपन से विश्वास करने से इंकार करने को ऐसे कहा गया है जैसे कि मानो लोग कठोर हो रहे थे और आगे बढ़ने में असमर्थ थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कुछ यहूदी हठीले थे और उन्होंने विश्वास नहीं किया था\"\" या \"\"कुछ यहूदियों ने हठीले होकर सन्देश को स्वीकार करने और उसका पालन करने से इंकार कर दिया\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -2119,7 +2119,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "What Christ wants people to believe is spoken of as though it were a road that a person travels. The phrase, “the Way,” seems to have been a title for Christianity at the time. Alternate translation: “to speak evil about Christianity to the crowd” or “to speak to the crowd evil things about those who follow Christ and who obey his teaching about God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Acts 9:2](rc://en/ult/book/act/09/02))",
|
||||
"occurrenceNote": "मसीह क्या चाहता है कि लोग विश्वास करें को ऐसे कहा गया है जैसे कि मानो यह एक मार्ग था जिस पर एक व्यक्ति यात्रा करता है। ऐसा लगता है कि वाक्यांश \"\"मार्ग,\"\" उस समय मसीही धर्म के लिए एक शीर्षक रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"भीड़ के लिए मसीही धर्म के बारे में बुरा बोलने के लिए\"\" या \"\"उन लोगों के बारे में बुरी बातों को करने के लिए जो मसीह का अनुसरण करते हैं और जो परमेश्वर के बारे में उसकी शिक्षा का पालन करते हैं\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor) और [Acts 9:2](rc://hi/irv/book/act/09/02))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -2165,7 +2165,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul’s stopping people from worshiping idols is spoken of as though Paul were literally turning the people in a different direction. Alternate translation: “caused many people to stop worshiping the local gods” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस का मूर्तियों की पूजा करने से लोगों को रोकने को ऐसे कहा गया है कि मानो पौलुस सचमुच लोगों को एक अलग दिशा की ओर मोड़ रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कई लोगों को स्थानीय देवताओं की पूजा करना बन्द करने को प्रेरित किया\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -2199,7 +2199,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks of the craftsmen as though they were containers. Here “anger” is spoken of as if it were the contents that fill a container. Alternate translation: “they became very angry” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उन कारीगरों की बात ऐसे करता है कि मानो वे पात्र थे। यहाँ \"\"क्रोध\"\" की बात ऐसे की गई है जैसे कि यह एक पात्र को भरने वाली सामग्री थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे बहुत गुस्सा हो गए\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -2233,7 +2233,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The shouting together of the people at the same time is spoken of as though they were speaking with one voice. Alternate translation: “in unison” or “together” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "एक ही समय में लोगों के साथ चिल्लाते हुए को ऐसे कहा गया है कि मानो वे एक आवाज से बात कर रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"एकजुट\"\" या \"\"एक साथ\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -2266,7 +2266,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“After he had stayed there three months.” This speaks about time as if it were something a person could spend. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "तीन महीने तक वहाँ रहने के बाद। यह समय के बारे में ऐसे बताता है जैसे कि यह कोई चीज थी जिसे एक व्यक्ति खर्च कर सकता था। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -2304,7 +2304,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about sleep as if it were a deep hole into which a person could fall. Alternate translation: “who slept soundly” or “who became more and more tired until finally he was sleeping soundly” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह नींद के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि यह एक गहरा गड्डा था जिसमें एक व्यक्ति गिर सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जो अच्छी तरह से सो गया\"\" या \"\"जब तक कि वह बहुत अधिक थक नहीं गया तब वह अन्त में अच्छी तरह से सो रहा था\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -2338,7 +2338,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about “time” as if it were a commodity that a person could spend or use up. Alternate translation: “so that he would not have to remain for a time” or “so that he would not have a delay” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह \"\"समय\"\" के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि यह एक वस्तु थी जो एक व्यक्ति खर्च या उपयोग कर सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"ताकि उसे एक समयकाल के लिए नहीं रहना पड़ेगा\"\" या \"\"ताकि उसे देरी न हो\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -2380,7 +2380,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about time as if it were something that a person could spend. Alternate translation: “how I always conducted myself when I was with you” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह समय के बारे में ऐसे बताता है जैसे कि यह ऐसा कुछ था जो कोई व्यक्ति खर्च कर सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब मैं तुम्हारे साथ था तब मैंने सदैव अपना संचालन कैसे किया था\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -2434,7 +2434,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about something humble as if it were low to the ground. The word “mind” stands for a person’s inner attitude. Alternate translation: “humility” or “humbleness” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह कुछ विनम्रता के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि यह नीचे भूमि पर था। \"\"मन\"\" शब्द एक व्यक्ति के आन्तरिक स्वभाव का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"विनम्रता\"\" या \"\"नम्रता\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -2455,7 +2455,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about Paul’s “race” and “ministry” as if they are objects that Jesus gives and Paul receives. Here “race” and “ministry” mean basically the same thing. Paul repeats this for emphasis. Alternate translation: “so that I may complete the work that the Lord Jesus has commanded me to do” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह पौलुस की \"\"दौड़\"\" और \"\"सेवकाई\"\" के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि वे वस्तुएँ हैं जो यीशु देता है और पौलुस प्राप्त करता है। यहाँ \"\"दौड़\"\" और \"\"सेवकाई\"\" का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है। पौलुस जोर देने के लिए इसे दोहराता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"ताकि मैं उस काम को पूरा कर सकूँ जिसे प्रभु यीशु ने मुझे करने का आदेश दिया है\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor) और [दोहरात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -2486,7 +2486,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": ",",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "καὶ",
|
||||
|
@ -2494,7 +2494,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τὴν",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "διακονίαν",
|
||||
|
@ -2537,7 +2537,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul speaks about completing the work that Jesus has commanded him to do as if he were running a race. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस उस काम को पूरा करने के बारे में जो यीशु ने उसे करने के लिए आदेश दिया है ऐसे बोलता है जैसे वह एक दौड़ दौड़ रहा था। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -2571,7 +2571,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Believers are likened to a “flock” of sheep here. Church leaders are entrusted by God with the care of the community of believers just as a shepherd would care for his flock of sheep and protect them from wolves. Alternate translation: “the group of believers the Holy spirit has entrusted to you. Be sure to take care of the church of God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "विश्वासियों की तुलना यहाँ भेड़ के \"\"झुण्ड\"\" से की गई है। कलीसिया के अगुवों को विश्वासियों के समुदाय की देखभाल को परमेश्वर द्वारा ऐसे सौंपा गया है जैसे कि एक चरवाहा भेड़ के अपने झुण्ड की देखभाल करेगा और उन्हें भेड़ियों से बचाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"विश्वासियों के उस समूह को पवित्र आत्मा ने तुमको सौंपा है। परमेश्वर के कलीसिया का ध्यान रखना सुनिश्चित करो \"\"(देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -2665,7 +2665,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The shedding of the “blood” of Christ here is likened to a payment to God for our sins. Alternate translation: “the people Christ saved from their sins by shedding his blood on the cross” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "मसीह के \"\"लहू\"\" के बहाए जाने की तुलना यहाँ परमेश्वर के द्वारा हमारे पापों के लिए दण्ड के भुगतान से की गई है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिन लोगों को मसीह ने क्रूस पर अपना लहू बहा कर उनको उनके पापों से बचाया है\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -2735,7 +2735,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a picture of people who teach false doctrine and who harm the community of believers as though they were wolves that eat the sheep of the flock. Alternate translation: “many enemies will come among you and try to harm the community of believers” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उन लोगों की एक चित्र है जो झूठी शिक्षा सिखाते हैं और जो विश्वासियों के समुदाय को ऐसे नुकसान पहुँचाते हैं, कि मानो वे ऐसे भेड़ियें हैं जो झुण्ड की भेड़ों को खाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कई शत्रु तुम्हारे बीच आएँगे और विश्वासियों के समुदाय को नुकसान पहुँचाने का प्रयास करेंगे\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -2789,7 +2789,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "εἰσελεύσονται…λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου",
|
||||
"glQuote": "vicious wolves will come in among you and will not spare the flock",
|
||||
"glQuote": "vicious wolves will come in among you और will not spare the flock",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2800,7 +2800,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "A false teacher convincing believers to start believing his false teaching is spoken of as if he were leading sheep away from the flock to follow him. Alternate translation: “in order to convince people who are disciples of Christ to become his disciples instead” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "एक झूठे शिक्षक के उसकी झूठी शिक्षा पर विश्वास करना आरम्भ करने के लिए विश्वासियों को यकीन दिलाने को ऐसे बताया गया है जैसे कि जब वह भेड़ों को उसका अनुसरण करने के लिए झुण्ड से दूर कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन लोगों को मनाने के लिए जो मसीह के चेले हैं, कि वे उसके चेले बन जाएँ\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -2830,11 +2830,11 @@
|
|||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ἑαυτῶν",
|
||||
"word": "ἑαυτῶ",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν",
|
||||
"quoteString": "τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶ",
|
||||
"glQuote": "in order to draw away the disciples after them",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
|
@ -2846,7 +2846,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“be awake and alert” or “watch out.” Christian leaders being alert about anyone that may harm the community of believers is spoken of as if they were guards in an army watching out for the enemy army. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "जागृत रहो और सतर्क रहो या \"\"देखते रहो\"\" मसीही अगुवों को किसी भी ऐसे व्यक्ति के बारे में सतर्क होने को जो विश्वासियों के समुदाय को नुकसान पहुँचा सकता है ऐसे बताया गया है जैसे कि वे शत्रु की सेना पर ध्यान देने वाली एक सेना के सिपाही थे। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -2867,7 +2867,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "A person’s faith becoming stronger is spoken of as if the person were a wall and someone were building him higher and stronger. Alternate translation: “which is able to make become stronger and stronger in your faith” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "एक व्यक्ति का विश्वास मजबूत हो रहा है को ऐसे कहा गया है जैसे कि वह व्यक्ति एक दीवार था और कोई उसे ऊँचा और मजबूत बना रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जो तुम्हारे विश्वास में मजबूत और दृढ़ बनाने में सक्षम है\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -2878,7 +2878,7 @@
|
|||
"quote": [
|
||||
{
|
||||
"word": "τῷ",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "…"
|
||||
|
@ -2904,7 +2904,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The blessings that God gives believers is spoken of as if they were money or property that a child inherits from his father. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर जो आशीषें विश्वासियों को देता है, इनको ऐसे कहा गया है जैसे कि वे पैसे या सम्पत्ति थे जो एक बच्चे को अपने पिता से विरासत में मिलती है। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -2934,7 +2934,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about days as if they were something that a person could spend. Alternate translation: “When the seven days were over” or “When it was time to leave” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह दिनों के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि वे कुछ ऐसी चीज थे जिसे एक व्यक्ति खर्च कर सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब सात दिन खत्म हो गए थे\"\" या \"\"जब यह निकलने का समय था\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -2983,7 +2983,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To make someone sad or to discourage someone is spoken of as if it were a heart being broken. Here “heart” stands for a person’s emotions. Alternate translation: “discouraging me” or “making me very sad” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "किसी को दुःखी करने या किसी को हतोत्साहित करने को ऐसे कहा गया है जैसे कि यह एक टूटने वाला मन था। \"\"मन\"\" यहाँ एक व्यक्ति की भावनाओं का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मुझे निराश करना\"\" या \"\"मुझे बहुत दुःखी करना\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -3021,7 +3021,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To obey the old customs is spoken of as if the customs were leading them and the people follow behind. Alternate translation: “not to obey the old customs” or “not to practice the old customs” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "पुराने रीति-रिवाजों का पालन करने को ऐसे कहा गया है जैसे कि वे रीति-रिवाज उनका नेतृत्व कर रहे थे और लोग उनका अनसुरण कर रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पुराने रीति-रिवाजों का पालन न करो\"\" या \"\"पुराने रीति-रिवाजों को न मानो\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -3059,7 +3059,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks of obeying the law as if the law were a leader and the people follow behind it. Alternate translation: “obey the law” or “live a life that conforms to the law of Moses and other Jewish customs” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह व्यवस्था का पालन करने की बात ऐसे कहता है जैसे कि व्यवस्था एक अगुवा थी और लोग इसके पीछे चलते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"व्यवस्था का पालन करो\"\" या \"\"ऐसा जीवन जीयो जो मूसा की व्यवस्था और अन्य यहूदी रीति-रिवाजों के अनुरूप है\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -3093,7 +3093,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Inciting people to become very angry at Paul is spoken of as if they stirred up the crowd’s emotions. Alternate translation: “caused a large number of people to be very angry at Paul” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "लोगों को पौलुस पर बहुत अधिक क्रोधित होने के लिए प्रोत्साहित करने को ऐसे कहा गया है जैसे कि उन्होंने भीड़ की भावनाओं को भड़काया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोगों की एक बड़ी संख्या को पौलुस के ऊपर बहुत क्रोधित कर दिया\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -3131,7 +3131,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "As washing one’s body removes dirt, calling on the name of Jesus for forgiveness cleanses one’s inner being from sin. Alternate translation: “ask forgiveness for your sins” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "जैसे किसी के शरीर को धोना गन्दगी को हटा देता है, क्षमा के लिए यीशु के नाम को पुकारना किसी के अन्तर्मन को पाप से शुद्ध कर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अपने पापों के लिए क्षमा माँग\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -3169,7 +3169,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to a wall that was painted white to make it look clean. Paul told Ananias that just as a wall can be painted to look clean so Ananias appeared to look morally clean, but he was really full of evil intent. Alternate translation: “whitepainted wall” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक दीवार को सन्दर्भित करता है जिसे इसे साफ दिखने के लिए सफेद रंग दिया गया था। पौलुस ने हनन्याह को बताया कि जैसे एक दीवार को साफ दिखने के लिए रंगा जा सकता है, वैसे ही हनन्याह नैतिक रूप से साफ दिखता है, परन्तु वह वास्तव में बुरी मंशा से भरा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सफेद रंगी हुई दीवार\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -3199,7 +3199,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To make a vow and to ask God to curse them if they do not fulfill their vow is spoken of as if the curse were an object that they carry on their shoulders. Alternate translation: “We have sworn to eat nothing until we have killed Paul. We asked God to curse us if we do not do what we promised to do” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "एक प्रतिज्ञा करने और यदि वे अपनी प्रतिज्ञा पूरी नहीं करते हैं तो परमेश्वर से उन्हें शाप देने के लिए कहने को ऐसे कहा गया है जैसे कि शाप एक वस्तु थी जिसे वे अपने कंधों पर उठा लेते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हमने पौलुस को मार डालने तक कुछ भी नहीं खाने की शपथ ली है। हमने परमेश्वर से हमें शाप देने के लिए कहा है यदि हम वैसा नहीं करते जैसा हमने करने की प्रतिज्ञा की है\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -3265,7 +3265,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks of Paul as if he were a plague that spreads from one person to another. Alternate translation: “this man to be a trouble maker” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह पौलुस के विषय में ऐसे बात करता है जैसे कि वह एक महामारी था जो एक व्यक्ति से दूसरे में फैलती है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यह व्यक्ति परेशानी उत्पन्न करने वाला है\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -3303,7 +3303,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“Stir up” here is a metaphor for agitating people into unrest, just as stirring a liquid agitates it. Alternate translation: “I did not provoke the crowd” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "भड़काया यहाँ लोगों को अशान्ति के साथ उत्तेजित करने के लिए एक रूपक है, जैसे एक तरल को हिलाना उसे उत्तेजित कर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैंने भीड़ को नहीं उकसाया\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -3341,7 +3341,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about accusations as if they were an object that a person could bring to someone else. Alternate translation: “The chief priest and the important Jews accused Paul to Festus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह आरोपों के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि वे एक वस्तु थी जिसे कोई व्यक्ति किसी और के पास ले जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रधान याजक और महत्वपूर्ण यहूदियों ने फेस्तुस के सामने पौलुस पर आरोप लगाया\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -3410,7 +3410,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Charging a person with a crime is spoken of as if it were an object that a person could bring to court. Alternate translation: “they spoke against Paul many serious things” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "किसी व्यक्ति पर किसी अपराध का आरोप लगाने को ऐसे कहा गया है जैसे कि यह एक वस्तु थी जिसे एक व्यक्ति अदालत में ला सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने पौलुस के विरूद्ध कई गंभीर बातें कहीं\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -3451,7 +3451,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To charge someone in court is spoken of as if it were an object that a person brings to court. Alternate translation: “spoke to me against this man” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "अदालत में किसी पर आरोप लगाने को ऐसे कहा गया है जैसे कि यह एक वस्तु थी जिसे एक व्यक्ति अदालत में लाता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इस व्यक्ति के विरूद्ध मुझसे बात की\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -3488,7 +3488,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “hand over” represents sending someone to people who will punish or kill him. Alternate translation: “let someone punish anyone” or “to condemn anyone to death” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"सौंपना\"\" किसी को उन लोगों के पास भेजने का प्रतिनिधित्व करता है जो उसे दण्डित करेंगे या मार देंगे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"किसी को किसी को दण्डित करने दें\"\" या \"\"किसी को भी मृत्य दण्ड देने दें\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -3522,7 +3522,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about a promise as if it were something a person could look for and see. Alternate translation: “I am waiting expectantly for God to do what he promised our forefathers he would do” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक प्रतिज्ञा के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि यह ऐसा कुछ था जिसकी कोई व्यक्ति खोज कर सकता था और उसे देख सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं आशा लगाए हुए परमेश्वर के वह करने की प्रतीक्षा कर रहा हूँ जिसकी उसने हमारे पूर्वजों से प्रतिज्ञा की थी कि वह करेगा\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -3600,7 +3600,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about a promise as if it were an object that can be received. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक प्रतिज्ञा के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि यह एक वस्तु थी जिसे प्राप्त किया जा सकता है। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -3630,7 +3630,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "εἰς ἣν…ἐλπίζει καταντῆσαι",
|
||||
"glQuote": "the promise…sought to receive",
|
||||
"glQuote": "the promise ... sought to receive",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -3641,7 +3641,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "For Paul to resist Jesus and to persecute believers is spoken of as if he were an ox kicking at the sharp stick that a person uses to prod (or “goad”) the animal. It means that Paul is only harming himself. Alternate translation: “You will only harm yourself like an ox kicking a goad” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस का यीशु का विरोध करने और विश्वासियों को सताने को ऐसा कहा गया है जैसे कि वह एक तेज पैने पर लात मारने वाला बैल था जिसे एक व्यक्ति पशु को हाँकने (या \"\"अंकुश\"\") के रूप में उपयोग करता है। इसका अर्थ है कि पौलुस केवल स्वयं को नुकसान पहुँचा रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तू केवल अंकुश पर लात मारने वाले एक बैल की तरह स्वयं को नुकसान पहुँचाएगा\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -3683,7 +3683,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Helping people to understand the truth is spoken of as if a person were literally helping someone to open his eyes. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "लोगों को सच्चाई को समझने में सहायता करने को ऐसे कहा गया है जैसे कि कोई व्यक्ति सचमुच किसी को उसकी आँखें खोलने में सहायता कर रहा था। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -3717,7 +3717,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Helping someone to stop doing what is evil and to start trusting and obeying God is spoken of as if the person is literally leading someone out of a dark place into a place of light. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "किसी को बुराई करने से रोकने में सहायता करना और परमेश्वर पर भरोसा करना और उसकी आज्ञा का पालन करना आरम्भ करने को ऐसे कहा गया है जैसे कि वह व्यक्ति सचमुच किसी व्यक्ति को अन्धेरे वाले स्थान से प्रकाश के स्थान में ले जा रहा है। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -3759,7 +3759,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Helping someone to stop obeying Satan and to start obeying God is spoken of as if a person were literally turning a person and taking them from the place where Satan rules and leading him to the place where God rules. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "किसी को शैतान की आज्ञा का पालन करना बन्द करने और परमेश्वर की आज्ञा का पालन करना आरम्भ करने में सहायता करने को इस प्रकार कहा गया है जैसे कि कोई व्यक्ति सचमुच एक व्यक्ति को बदल रहा है और उसे उस स्थान से ले जा रहा है जहाँ शैतान शासन करता है और उसकी उस स्थान की ओर अगुवाई कर रहा है जहाँ परमेश्वर शासन करता है। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -3797,7 +3797,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἐπιστρέψαι ἀπὸ…τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ",
|
||||
"glQuote": "to turn them…from the power of Satan to God",
|
||||
"glQuote": "to turn them ... from the power of Satan to God",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -3808,7 +3808,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The blessings that Jesus gives to those who believe in him are spoken of as if they were an inheritance that children receive from their father. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "जो आशीषें यीशु उन लोगों को देता है, जो उस पर विश्वास करते हैं उसको ऐसे कहा गया है जैसे कि वे एक विरासत थे जो बच्चों को उनके पिता से प्राप्त होती है। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -3818,7 +3818,7 @@
|
|||
"groupId": "figs-metaphor",
|
||||
"quote": "κλῆρον",
|
||||
"quoteString": "κλῆρον",
|
||||
"glQuote": "an inheritance",
|
||||
"glQuote": "the inheritance",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -3829,7 +3829,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Jesus choosing some people to belong to him is spoken of as if he literally set them apart from other people. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यीशु का उसके लोग होने के लिए कुछ लोगों को चुनना ऐसे कहा गया है जैसे कि वह सचमुच उन्हें अन्य लोगों से अलग करता है। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -3875,7 +3875,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To start trusting God is spoken of as if a person turns to start walking toward God. Alternate translation: “trust in God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर पर भरोसा करना आरम्भ करने को ऐसे कहा गया है जैसे कि कोई व्यक्ति परमेश्वर की ओर चलना आरम्भ कर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर पर विश्वास\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -3913,7 +3913,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“he would proclaim the message about the light.” To tell people about how God saves people is spoken of as if a person were speaking about the light. Alternate translation: “he would proclaim the message about how God saves people” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "वह प्रकाश के बारे में सन्देश को घोषित करेगा। लोगों को इस बारे में बताना कि परमेश्वर लोगों को कैसे बचाता है ऐसे कहा गया है जैसे कि कोई व्यक्ति प्रकाश के बारे में बात कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह इस सन्देश का प्रचार करेगा कि परमेश्वर लोगों को कैसे बचाता है\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -3947,7 +3947,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means doing something in secret as if a person went and did something in the corner of a room where no one can see him. Alternate translation: “in a dark place” or “in secret” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ है गुप्त में कुछ करना जैसे कि एक व्यक्ति गया और कमरे के कोने में कुछ किया जहाँ कोई उसे देख नहीं सकता। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"एक अन्धेरे स्थान में\"\" या \"\"गुप्त में\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -3977,7 +3977,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about the season of winter as if it were a commodity that someone can spend. Alternate translation: “to stay there for the cold season” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह सर्दियों के मौसम के बारे में ऐसे बात करता है जैसे कि यह एक वस्तु थी जिसे कोई खर्च कर सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"ठण्ड के मौसम में वहाँ रहने के लिए\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -3998,7 +3998,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Being kind to someone is spoken of as if it were an object that someone offers. Alternate translation: “were not only very kind to us” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "किसी के प्रति दयालु होने को ऐसे कहा गया है जैसे कि यह एक वस्तु थी जो कोई प्रदान करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"न केवल हमारे लिए बहुत दयालु थे\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -4044,7 +4044,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To think differently about a situation is spoken of as if a person is changing his mind. Alternate translation: “they thought again” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "एक परिस्थिति के बारे में अलग-अलग सोचने को ऐसे कहा गया है जैसे कि कोई व्यक्ति अपना मन बदल रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने फिर से सोचा\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -4065,7 +4065,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Taking courage is spoken of as if it were an object that a person could take. Alternate translation: “this encouraged him, and he thanked God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "ढाढ़स बाँधना को ऐसे बोला गया है जैसे कि यह एक वस्तु थी जिसे एक व्यक्ति ले जा सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इसने उसे प्रोत्साहित किया, और उसने परमेश्वर का धन्यवाद दिया\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -4111,7 +4111,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "People who stubbornly refuse to understand what God is saying or doing are spoken of as if their heart is dull. Here “heart” is a metonym for the mind. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "जो लोग हठीले रूप से उसे समझने से इंकार करते हैं जो परमेश्वर कह रहा है या कर रहा है, इसको ऐसे कहा गया है जैसे कि उनका मन सुस्त है। \"\"मन\"\" यहाँ हृदय के लिए एक उपनाम है। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -4161,7 +4161,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "People who stubbornly refuse to understand what God is saying or doing are spoken of as if they are unable to hear and are shutting their eyes so that they will see. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "जो लोग हठीले रूप से उसे समझने से इंकार करते हैं जो परमेश्वर कह रहा है या कर रहा है, इसको ऐसे कहा गया है जैसे कि वे सुनने में असमर्थ हैं और अपनी आँखें बन्द कर रहे हैं ताकि वे नहीं देखेंगे। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -4223,7 +4223,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To start obeying God is spoken of as though the person were physically turning toward God. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर की आज्ञा का पालन करना आरम्भ करने को ऐसे कहा गया है जैसे कि वह व्यक्ति शारीरिक रूप से परमेश्वर की ओर मुड़ रहा था। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -4244,7 +4244,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "God’s message about how he saves people is spoken of as if it were an object that is sent. This can be stated in active form. Alternate translation: “God is sending his messengers to the Gentiles to tell them about how he will save them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "वह लोगों को कैसे बचाता है इस बारे में परमेश्वर के सन्देश को ऐसे कहा गया है जैसे कि यह एक वस्तु है जिसे भेजा गया है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर अपने संदेशवाहकों को अन्यजाति लोगों को यह बताने के लिए भेज रहा है कि वह उन्हें कैसे बचाएगा\"\" (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a reference to the Holy Spirit. Alternate translation: “the Holy Spirit, whom the Father promised to send” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह पवित्र आत्मा का एक सन्दर्भ है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पवित्र आत्मा, जिसे पिता ने भेजने की प्रतिज्ञा की थी\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “mouth” refers to the words that David wrote. Alternate translation: “through the words of David” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "मुँह\"\" शब्द उन शब्दों को सन्दर्भित करता है जिन्हें दाऊद ने लिखा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"दाऊद के वचनों के माध्यम से\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “hearts” refers to the thoughts and motives. Alternate translation: “You, Lord, know the thoughts and motives of everyone” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ शब्द \"\"मन\"\" विचारों और उद्देश्यों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हे परमेश्वर, तू सभी के विचारों और उद्देश्यों को जानता है\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter was referring to what he was saying. Alternate translation: “listen carefully to what I am saying” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "पतरस उस बात को सन्दर्भित कर रहा था जो वह कह रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"ध्यान से सुनो कि मैं क्या कह रहा हूँ\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “hand” refers to the actions of the lawless men. Alternate translation: “through the actions of lawless men” or “by what lawless men did” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"हाथ\"\" अधर्मी पुरुषों के कार्यों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\" अधर्मी पुरुषों के कार्यों के माध्यम से\"\" या \"\"जो अधर्मी पुरुषों ने किया उसके द्वारा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “face” refers to the presence of God. Alternate translation: “very glad when I see you” or “very glad when I am in your presence” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"दर्शन\"\" शब्द परमेश्वर की उपस्थिति को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब मैं तुझे देखता हूँ तो बहुत आनन्दित होता हूँ\"\" या \"\"जब मैं तेरी उपस्थिति में होता हूँ तो बहुत आनन्दित हूँ\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -231,7 +231,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου",
|
||||
"glQuote": "you will fill me with gladness in your presence",
|
||||
"glQuote": "full of gladness with your face",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -242,7 +242,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“God would set one of David’s descendants upon David’s throne.” Alternate translation: “God would appoint one of David’s descendants to be king in David’s place” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर दाऊद के सिंहासन पर दाऊद के वंशजों में से एक को नियुक्त करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर दाऊद के स्थान पर राजा बनने के लिए दाऊद के वंशजों में से एक को नियुक्त करेगा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -308,7 +308,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“In the name of” here is a metonym for “by the authority of” Alternate translation: “by the authority of Jesus Christ” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "के नाम से\"\" यहाँ \"\"के अधिकार के द्वारा\"\" के लिए एक उपनाम है वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यीशु मसीह के अधिकार के द्वारा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -350,7 +350,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “them” refers to the profit that they made from selling their property and possessions. Alternate translation: “distributed the proceeds to all” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"उन्हें\"\" शब्द उस लाभ को सन्दर्भित करता है जो उन्होंने अपनी सम्पत्ति और वस्तुओं को बेचने से प्राप्त किया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लाभ को सभी में बाँट दिया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -384,7 +384,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “heart” is a metonym for a person’s emotions. Alternate translation: “joyfully and humbly” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मन\"\" व्यक्ति की भावनाओं के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"आनन्द से और विनम्रतापूर्वक\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -426,7 +426,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These words refer to money. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये शब्द धन को सन्दर्भित करते हैं। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -460,7 +460,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “name” refers to power and authority. Alternate translation: “With the authority of Jesus Christ” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"नाम\"\" शब्द सामर्थ्य और अधिकार को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यीशु मसीह के अधिकार से\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -502,7 +502,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “mouth” refers to the words that the prophets spoke and wrote down. Alternate translation: “the words of all the prophets” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मुख\"\" शब्द उन वचनों को सन्दर्भित करता है जिन्हें भविष्यवक्ताओं ने बोला और लिखा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सभी भविष्यवक्ताओं के वचन\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -540,7 +540,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the words “presence of the Lord” is a metonym for the Lord himself. Alternate translation: “from the Lord” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"प्रभु के सम्मुख\"\" शब्द स्वयं परमेश्वर के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रभु की ओर से\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -578,7 +578,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “mouth” refers to the words that the prophets spoke and wrote down. Alternate translation: “the words of his holy prophets” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मुख\"\" शब्द उन वचनों को सन्दर्भित करता है जिन्हें भविष्यवक्ताओं ने बोला और लिखा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसके पवित्र भविष्यवक्ताओं के वचन\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -623,7 +623,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “name” refers to authority. Alternate translation: “by whose authority” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"नाम\"\" शब्द अधिकार को दर्शा रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"किसके अधिकार से\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -657,7 +657,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “name” refers to power and authority. Alternate translation: “by the power of Jesus Christ of Nazareth” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"नाम\"\" शब्द सामर्थ्य और अधिकार को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"नासरत के यीशु मसीह की सामर्थ्य से\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -672,7 +672,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τῷ",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ὀνόματι",
|
||||
|
@ -707,7 +707,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “name…given among men” refers to the person of Jesus. Alternate translation: “no other person under heaven, who is given among men, by whom” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "वाक्यांश \"\"नाम ... मनुष्यों के बीच दिया है\"\" यीशु के व्यक्तित्व को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"स्वर्ग के नीचे कोई अन्य व्यक्ति नहीं, जो लोगों के बीच दिया गया है, जिसके द्वारा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -751,7 +751,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "οὐδὲ…ὄνομά…ἕτερον…δεδομένον ἐν ἀνθρώποις",
|
||||
"glQuote": "no other name…given among men",
|
||||
"glQuote": "no other name ... given among men",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -762,7 +762,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “name” refers to the person of Jesus. Alternate translation: “not to speak anymore to anyone about this person, Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"नाम\"\" शब्द यीशु के व्यक्तित्व को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इस व्यक्ति, यीशु के बारे में अब किसी से भी बात न करें\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -816,7 +816,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the phrase “in the sight of God” refers to God’s opinion. Alternate translation: “Whether God thinks it is right” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"परमेश्वर के निकट\"\" वाक्यांश परमेश्वर की सोच को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्या परमेश्वर सोचता है कि यह सही है\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -862,7 +862,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “mouth” refers to the words that David spoke or wrote down. Alternate translation: “by the words of your servant, our father David” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मुख\"\" शब्द उन शब्दों को सन्दर्भित करता है जिन्हें दाऊद ने कहा या लिखा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तेरे दास, हमारे पिता दाऊद के शब्दों के द्वारा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -915,7 +915,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These two phrases mean that they joined their armies together to fight a battle. Alternate translation: “set their armies together…gathered their troops together” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "इन दो वाक्यांशों का अर्थ है कि उन्होंने युद्ध लड़ने के लिए अपनी सेनाओं को एक साथ सम्मिलित कर लिया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अपनी सेनाओं को एक साथ स्थापित करें ... अपने सैनिकों को एक साथ इकट्ठा किया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -937,7 +937,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "παρέστησαν…συνήχθησαν",
|
||||
"glQuote": "set themselves together…gathered together",
|
||||
"glQuote": "set themselves together ... gathered together",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -948,7 +948,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “hand” is used to mean God’s power. Additionally, the phrase “your hand and your desire decided” shows God’s power and plan. Alternate translation: “to do all that you had decided because you are powerful and did all that you planned” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"हाथ\"\" शब्द का उपयोग परमेश्वर की सामर्थ्य के अर्थ में किया गया है। इसके अतिरिक्त, वाक्यांश \"\"तेरी सामर्थ्य और तेरी मति से ठहरा\"\" परमेश्वर की सामर्थ्य और योजना को दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह सब करने के लिए जो तूने निर्धारित किया था क्योंकि तू सामर्थी है और तूने जो भी योजना बनाई थी वह किया है\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy) और [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1014,7 +1014,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “word” here is a metonym for God’s message. The abstract noun “boldness” can be translated as an adverb. Alternate translation: “speak your message boldly” or “be bold when we speak your message” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"वचन\"\" शब्द परमेश्वर के सन्देश के लिए एक उपनाम है। भाववाचक संज्ञा \"\"साहस\"\" का अनुवाद एक क्रिया के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तेरा सन्देश साहस से बोलें\"\" या \"\"जब हम आपका सन्देश बोलते हैं तो साहसी हो जाएँ\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1064,7 +1064,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “hand” refers to God’s power. This is a request for God to show how powerful he is. Alternate translation: “while you show your power by healing people” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"हाथ\"\" शब्द परमेश्वर की सामर्थ्य को सन्दर्भित करता है। यह परमेश्वर से यह दिखाने का अनुरोध है कि वह कितना शक्तिशाली है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब तुम लोगों को चंगा करके अपनी सामर्थ्य दिखाते हो\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1118,7 +1118,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “name” refers to power and authority. Alternate translation: “through the power of your holy servant Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"नाम\"\" शब्द सामर्थ्य और अधिकार को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तेरे पवित्र सेवक यीशु की सामर्थ्य के माध्यम से\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1176,7 +1176,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “heart” refers to the thoughts and the word “soul” refers to the emotions. Together they refer to the total person. Alternate translation: “thought the same way and wanted the same things” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"चित्त\"\" शब्द विचारों को सन्दर्भित करता है और \"\"मन\"\" शब्द भावनाओं को सन्दर्भित करता है। एक साथ वे एक पूर्ण व्यक्ति को सन्दर्भित करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"एक ही तरीके से सोचा और एक समान ही चीज़ों की चाह की\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -1207,7 +1207,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία",
|
||||
"glQuote": "were of one heart and soul",
|
||||
"glQuote": "were of one heart और soul",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1218,7 +1218,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “heart” is a metonym for the will and emotions. The phrase “Satan filled your heart” is a metaphor. Possible meanings of the metaphor are (1) “Satan completely controlled you” or (2) “Satan convinced you” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मन\"\" शब्द इच्छा और भावनाओं के लिए एक उपनाम है। \"\"शैतान ने तुम्हारे मन में डाला\"\" वाक्यांश एक रूपक है। रूपक के सम्भावित अर्थ हैं 1) \"\"शैतान ने पूरी तरह से तुम्हें नियन्त्रित किया\"\" या 2) \"\"शैतान ने तुम्हें विश्वास दिलाया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy) और [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1264,7 +1264,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “words” here is a metonym for the message that the apostles had already proclaimed. Possible meanings are (1) “all this message of eternal life” or (2) “the whole message of this new way of living” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"वचन\"\" शब्द उस सन्देश के लिए एक उपनाम है जिसे प्रेरितों ने पहले ही घोषित कर दिया था। सम्भावित अर्थ हैं 1) \"\"अनन्त जीवन का यह सारा सन्देश\"\" या 2) \"\"जीवन जीने के इस नए तरीके का पूरा सन्देश\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1310,7 +1310,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “name” refers to the person of Jesus. See how you translated this in [Acts 4:17](rc://en/ult/book/act/04/17). Alternate translation: “not to speak anymore about this person, Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"नाम\"\" शब्द यीशु के व्यक्तित्व को सन्दर्भित करता है। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [प्रेरितों के काम 4:17](rc://hi/irv/book/act/04/17)। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इस व्यक्ति, यीशु के बारे में और बात नहीं करना\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1348,7 +1348,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “blood” is a metonym for death, and to bring someone’s blood on people is a metaphor for saying that they are guilty of that person’s death. Alternate translation: “desire to make us responsible for this man’s death” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"लहू\"\" शब्द मृत्यु के लिए एक उपनाम है, और किसी का लहू लोगों पर लाना यह कहने के लिए एक रूपक है कि वे उस व्यक्ति की मृत्यु के दोषी हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इस व्यक्ति की मृत्यु के लिए हमें उत्तरदायी बनाना चाहते हो\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy) और [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1399,7 +1399,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου",
|
||||
"glQuote": "desire to bring this man’s blood upon us",
|
||||
"glQuote": "desire to bring this man's blood upon us",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1410,7 +1410,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here Peter uses the word “tree” to refer to the cross which was made out of wood. Alternate translation: “by hanging him on a cross” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ पतरस लकड़ी से बने क्रूस को सन्दर्भित करने के लिए \"\"वृक्ष\"\" शब्द का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसे एक क्रूस पर लटकाकर\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1444,7 +1444,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “Israel” refers to the Jewish people. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस्राएल\"\" शब्द यहूदी लोगों को सन्दर्भित करता है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1474,7 +1474,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The council members would have ordered the temple guards to do these things. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "परिषद के सदस्यों ने मन्दिर के रक्षकों को इन कामों को करने का आदेश दिया होगा। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1516,7 +1516,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “name” refers to the authority of Jesus. See how you translated a similar phrase in [Acts 4:18](rc://en/ult/book/act/04/18). Alternate translation: “to speak anymore in the authority of Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"नाम\"\" यीशु के अधिकार को सन्दर्भित करता है। देखें कि आपने [प्रेरितों के काम 4:18](rc://hi/irv/book/act/04/18) में इस जैसे ही वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यीशु के अधिकार में अब और बात करने के लिए\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1562,7 +1562,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “the Name” refers to Jesus. Alternate translation: “for Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"नाम\"\" यीशु को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यीशु के लिए\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -1596,7 +1596,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a phrase meaning to serve food to the people. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक वाक्यांश है जिसका अर्थ लोगों को भोजन देना है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
|
@ -1626,7 +1626,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“nation” refers to the people in it. Alternate translation: “I will judge the people of the nation” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "राष्ट्र इसमें रहने वाले लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं राष्ट्रों के लोगों का न्याय करूँगा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1667,7 +1667,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to the people of Egypt. Alternate translation: “over all the people of Egypt” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह मिस्र के लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मिस्र के सभी लोगों पर\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1701,7 +1701,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to all his possessions. Alternate translation: “everything he owned” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उसकी सारी संपत्तियों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसके स्वामित्व का सब कुछ\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1739,7 +1739,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“Egypt” refers to the people of Egypt. Alternate translation: “the people of Egypt” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "मिस्र, मिस्र के लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मिस्र के लोग\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1773,7 +1773,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“Joseph” refers to the reputation of Joseph. Alternate translation: “who did not know that Joseph had helped Egypt” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यूसुफ, यूसुफ की प्रतिष्ठा को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कौन नहीं जानता था कि यूसुफ ने मिस्र की सहायता की थी\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1815,7 +1815,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “heart” is a metonym for “mind.” The phrase “it came into his heart” is an idiom that means to decide something. Alternate translation: “it came into his mind” or “he decided” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "मस्तिष्क\"\" के लिए यहाँ \"\"मन\"\" एक उपनाम है। वाक्यांश \"\"उसके मन में आया कि\"\" एक मुहावरा है जिसका अर्थ कुछ निर्धारित करना है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यह उसके मस्तिष्क में आया\"\" या \"\"उसने निर्णय किया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy) और [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1857,7 +1857,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “hand” refers to the actions of Moses. Alternate translation: “was rescuing them through what Moses was doing” or “was using the actions of Moses to rescue them” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"हाथ\"\" मूसा के कार्यों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मूसा जो कर रहा था उसके माध्यम से उन्हें बचा रहा था\"\" या \"\"उन्हें बचाने के लिए मूसा के गतिविधियों का उपयोग कर रहा था\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The hand is a metonym for the action performed by the person. In this case, the angel had commanded Moses to return to Egypt. Stephen speaks as if the angel had a physical hand. You may need to make explicit what action the angel did. Alternate translation: “by the action of the angel” or “by having the angel…bush command him to return to Egypt” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "हाथ किसी व्यक्ति द्वारा की गई कार्यवाही के लिए एक उपनाम है। इस विषय में, स्वर्गदूत ने मूसा को मिस्र लौटने का आदेश दिया था। स्तिफनुस ऐसे बोलता है जैसे कि स्वर्गदूत के पास एक शारीरिक हाथ था। आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि स्वर्गदूत ने क्या गतिविधि की। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"स्वर्गदूत की गतिविधि से\"\" या \"\"स्वर्गदूत होने के द्वारा ... झाड़ी ने उसे मिस्र लौटने का आदेश दिया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1950,7 +1950,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ",
|
||||
"glQuote": "by the hand of the angel…bush",
|
||||
"glQuote": "by the hand of the angel ... bush",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1961,7 +1961,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Possible meanings are (1) “a message that endures” or (2) “words that give life.” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "सम्भावित अर्थ हैं 1) \"\"एक सन्देश जो बना रहता है\"\" या 2) \"\"वचन जो जीवन देते हैं।\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1991,7 +1991,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “hearts” is a metonym for people’s thoughts. To do something in the heart means to desire do to something. Alternate translation: “they desired to turn back” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मन\"\" लोगों के विचारों के लिए एक उपनाम है। मन में कुछ करने का अर्थ कुछ करने की इच्छा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे वापस जाना चाहते थे\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -2033,7 +2033,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to the whole nation of Israel. Alternate translation: “all you Israelites” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह पूरे इस्राएल देश को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम सभी इस्राएली लोग\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -2063,7 +2063,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “the face of our fathers” refers to the presence of their ancestors. Possible meanings are (1) “As our ancestors watched, God took the land from the nations and drove them out” or (2) “When our ancestors came, God took the land from the nations and drove them out” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"हमारे पूर्वजों के सामने\"\" उनके पूर्वजों की उपस्थिति को सन्दर्भित करता है। सम्भावित अर्थ हैं 1) \"\"जैसा कि हमारे पूर्वजों ने देखा, परमेश्वर ने उन जातियों से देश को ले लिया और उन्हें बाहर निकाल दिया\"\" या 2) \"\"जब हमारे पूर्वज आए, तो परमेश्वर ने उन जातियों से देश को ले लिया और उन्हें बाहर निकाल दिया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -2121,7 +2121,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν…ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν",
|
||||
"glQuote": "God took the land…before the face of our fathers",
|
||||
"glQuote": "God took the land ... before the face of our fathers",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2132,7 +2132,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to the people who lived in the land before Israel. Alternate translation: “the people who previously lived here” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उन लोगों को सन्दर्भित करता है जो इस्राएल से पहले उस देश में रहते थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे लोग जो पहले यहाँ रहते थे\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -2162,7 +2162,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The Jews regarded uncircumcised people as disobedient to God. Stephen uses “hearts and ears” to represent to the Jewish leaders who acted the way Gentiles act when they do not obey or listen to God. Alternate translation: “you refuse to obey and hear” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहूदियों ने खतनारहित लोगों को परमेश्वर के प्रति अनाज्ञाकारी माना था। स्तिफनुस उन यहूदी अगुवों का प्रतिनिधित्व करने के लिए \"\"मन और कान\"\" का उपयोग करता है जिन्होंने अन्यजातियों के जैसे कार्य किया जब वे परमेश्वर की आज्ञा नहीं मानते या सुनते नहीं थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम मानने और सुनने से इंकार करते हो\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -2193,7 +2193,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν",
|
||||
"glQuote": "uncircumcised in heart and ears",
|
||||
"glQuote": "uncircumcised in heart और ears",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2204,7 +2204,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a metonym for “the message.” You may need to make explicit that the message was about Jesus. Alternate translation: “the message about Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह \"\"सन्देश\"\" के लिए एक उपनाम है। आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि यह सन्देश यीशु के बारे में था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यीशु के बारे में सन्देश\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy) और [अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना](rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2234,7 +2234,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The title “Christ” refers to Jesus, the Messiah. Alternate translation: “told them that Jesus is the Messiah” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "मसीह\"\" शीर्षक यीशु, मसीहा को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्हें बताया कि यीशु ही मसीहा है\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2272,7 +2272,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “that city” refers to the people who were rejoicing. Alternate translation: “So the people of the city were rejoicing” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "वह शहर\"\" वाक्यांश उन लोगों को सन्दर्भित करता है जो आनन्दित थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इसलिए उस शहर के लोग आनन्दित थे\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2326,7 +2326,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “name” represents authority, and being baptized into his name represents being baptized in order to be under his authority. Alternate translation: “they had only been baptized to become disciples of the Lord Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"नाम\"\" अधिकार का प्रतिनिधित्व करता है, और उसके नाम में बपतिस्मा लेना उसके अधिकार के अधीन होने के लिए बपतिस्मा लेने का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने केवल प्रभु यीशु के चेले बनने के लिए बपतिस्मा लिया था\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2348,19 +2348,19 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ὑπῆρχον",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "εἰς",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τὸ",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ὄνομα",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τοῦ",
|
||||
|
@ -2372,7 +2372,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "Ἰησοῦ",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "μόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ",
|
||||
|
@ -2387,7 +2387,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “heart” is a metonym for a person’s thoughts or motives. Alternate translation: “you are not right in your heart” or “the motives of your mind are not right” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मन\"\" किसी व्यक्ति के विचारों या उद्देश्यों के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तू अपने मन में सही नहीं हैं\"\" या \"\"तेरे दिमाग के उद्देश्य सही नहीं हैं\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2437,7 +2437,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “heart” is a metonym for a person’s thoughts. Alternate translation: “for what you intended to do” or “for what you were thinking of doing” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मन\"\" किसी व्यक्ति के विचारों के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जो तू करना चाहता था उसके लिए\"\" या \"\"जो तू करने के बारे में सोच रहा था उसके लिए\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2479,7 +2479,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“Word” here is a metonym for “message.” Peter and John explained the message about Jesus to the Samaritans. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "वचन यहाँ \"\"सन्देश\"\" के लिए एक उपनाम है। पतरस और यूहन्ना ने सामरियों को यीशु के बारे में सन्देश बताया। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2521,7 +2521,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the Old Testament book Isaiah. Alternate translation: “reading from the book of the prophet Isaiah” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह पुराने नियम की पुस्तक यशायाह है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"भविष्यद्वक्ता यशायाह की पुस्तक से पढ़ता हुआ\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2559,7 +2559,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Philip understood that this meant he was to stay close to the person riding in the chariot. Alternate translation: “accompany the man in this chariot” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "फिलिप्पुस समझ गया कि इसका अर्थ उसका रथ में सवारी करने वाले व्यक्ति के निकट रहना था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इस रथ में बैठे व्यक्ति के साथ\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2597,7 +2597,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the Old Testament book Isaiah. Alternate translation: “reading from the book of the prophet Isaiah” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह पुराने नियम की पुस्तक यशायाह है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"भविष्यद्वक्ता यशायाह की पुस्तक से पढ़ता हुआ\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2635,7 +2635,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to Isaiah’s writings in the Old Testament. Alternate translation: “in the writings of Isaiah” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह पुराने नियम में यशायाह के लेखों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यशायाह के लेखों में\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -2669,7 +2669,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to the people in the synagogues. Alternate translation: “for the people in the synagogues” or “for the leaders in the synagogues” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह आराधनालयों के लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"आराधनालयों के लोगों के लिए\"\" या \"\"आराधनालयों के अगुवों के लिए\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -2703,7 +2703,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “your name” refers to Jesus. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"तेरा नाम\"\" यीशु को सन्दर्भित करता है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -2745,7 +2745,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“chosen instrument” refers to something that is set apart for service. Alternate translation: “I have chosen him to serve me” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "चुना गया पात्र उस वस्तु को सन्दर्भित करता है, जिसे सेवा के लिए अलग किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैंने उसे मेरी सेवा करने के लिए चुन लिया है\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -2787,7 +2787,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is an expression for identifying or speaking out for Jesus. Alternate translation: “in order that he might speak about me” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह यीशु को पहचानने या उसके लिए बोलने की अभिव्यक्ति है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"ताकि वह मेरे बारे में बात कर सके\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -2829,7 +2829,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is an expression meaning “for telling people about me.” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक अभिव्यक्ति है जिसका अर्थ है \"\"मेरे बारे में लोगों को बताने के लिए।\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -2867,7 +2867,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “name” refers to Jesus. Alternate translation: “the name of Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"नाम\"\" यीशु को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यीशु का नाम\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -2901,7 +2901,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a way of saying he preached or taught the gospel message of Jesus Christ without fear. Alternate translation: “had openly preached the message about Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह कहने का एक तरीका है कि उसने बिना डर के यीशु मसीह के सुसमाचार सन्देश का प्रचार किया या सिखाया। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"खुले रूप से यीशु के बारे में सन्देश का प्रचार किया था\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -2947,7 +2947,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Possible meanings are (1) this simply refers to the Lord Jesus and tells who Paul spoke about. Alternate translation: “about the Lord Jesus” or (2) “name” is a metonym for authority. Alternate translation: “under the authority of the Lord Jesus” or “with the authority that the Lord Jesus gave him” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "सम्भावित अर्थ हैं 1) यह सामान्य रूप से प्रभु यीशु को सन्दर्भित करता है और बताता है कि पौलुस ने किसके बारे में बात की थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रभु यीशु के बारे में\"\" या 2) \"\"नाम\"\" अधिकार के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रभु यीशु के अधिकार के अधीन\"\" या \"\"उस अधिकार से जो प्रभु यीशु ने उसे दिया था\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -2989,7 +2989,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “his name” refers to the actions of Jesus. His name means God who saves. Alternate translation: “through what Jesus has done for them” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"उसके नाम\"\" यीशु के कार्यों को सन्दर्भित करता है। उसके नाम का अर्थ है परमेश्वर जो बचाता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यीशु ने उनके लिए जो किया है उसके द्वारा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -3027,7 +3027,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “in the name of Jesus Christ” expresses that the reason for their baptism was that they believed in Jesus. Alternate translation: “be baptized as believers in Jesus Christ” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"यीशु मसीह के नाम में\"\" व्यक्त करता है कि उनके बपतिस्मा का कारण यह था कि वे यीशु पर विश्वास करते थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यीशु मसीह में विश्वासियों के रूप में बपतिस्मा लें\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -3073,7 +3073,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This expression refers to the fact that the Gentiles believed the gospel message about Jesus. Alternate translation: “believed the message of God about Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह अभिव्यक्ति इस तथ्य को सन्दर्भित करती है कि अन्यजातियों ने यीशु के बारे में सुसमाचार सन्देश पर विश्वास किया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यीशु के बारे में परमेश्वर के सन्देश पर विश्वास किया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -3115,7 +3115,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a reference to some of the Jews who believed that every believer must be circumcised. Alternate translation: “some Jewish believers in Jerusalem who wanted all followers of Christ to be circumcized” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उन कुछ यहूदियों का एक सन्दर्भ है जो मानते थे कि प्रत्येक विश्वासी का खतना किया जाना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यरूशलेम में कुछ यहूदी विश्वासी जो चाहते थे कि मसीह के सभी अनुयायियों का खतना होना चाहिए\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -3149,7 +3149,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “uncircumcised men” refers to Gentiles. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "वाक्यांश \"\"खतनारहित पुरुषों\"\" अन्यजातियों को सन्दर्भित करता है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -3187,7 +3187,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Apparently the animals in the sheet were animals which the Jewish law in the Old Testament forbade the Jews to eat. This can be said in a positive way. Alternate translation: “I have eaten only meat from holy and clean animals” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
|
||||
"occurrenceNote": "स्पष्ट रूप से चादर में ऐसे जानवर थे जिनको पुराने नियम में यहूदी व्यवस्था ने यहूदियों को खाने से मना कर दिया था। इसे सकारात्मक तरीके से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैंने केवल पवित्र और स्वच्छ जानवरों से माँस को ही खाया है\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy) और [दोहरे नकारात्मक](rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -3245,7 +3245,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to the animals in the sheet. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह चादर में जानवरों को सन्दर्भित करता है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -3299,7 +3299,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to all the people in the household. Alternate translation: “everyone who lives in your house” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उस घर में सभी लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हर कोई जो तेरे घर में रहता है\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -3337,7 +3337,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "God’s hand signifies his powerful help. Alternate translation: “God was powerfully enabling those believers to preach effectively” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर का हाथ उसकी सामर्थ्यशाली सहायता का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर उन विश्वासियों को प्रभावी ढंग से प्रचार करने में सक्षम बना रहा था\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -3383,7 +3383,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “ears” refers to the believers’ hearing about the event. Alternate translation: “the believers in the church” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"सुनने में\"\" घटना के बारे में विश्वासियों के द्वारा सुनने को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कलीसिया में विश्वासियों के\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -3417,7 +3417,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the “heart” refers to a person’s will and desire. Alternate translation: “with all their will” or “with complete commitment” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मन\"\" व्यक्ति की इच्छा और चाहत को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उनकी सभी इच्छाओं के साथ\"\" या \"\"पूर्ण प्रतिबद्धता के साथ\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -3455,7 +3455,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “added” means they came to believe the same thing as the others. Alternate translation: “many more people also believed in the Lord” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"आ मिले\"\" का अर्थ है कि वे दूसरों के समान ही विश्वास करने लगे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बहुत से लोगों ने परमेश्वर पर भी विश्वास किया था\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -3497,7 +3497,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Possible meanings are (1) Herod himself killed James or (2) Herod ordered someone to kill James. Alternate translation: “Herod gave the order and they killed James” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "सम्भावित अर्थ हैं 1) स्वयं हेरोदेस ने याकूब को मारा था या 2) हेरोदेस ने किसी को याकूब को मारने का आदेश दिया। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हेरोदेस ने आदेश दिया और उन्होंने याकूब को मार डाला\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -3530,7 +3530,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “the hand of Herod” refers to “Herod’s hold” or “Herod’s plans.” Alternate translation: “brought me from the harm Herod had planned for me” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"हेरोदेस का हाथ\"\" \"\"हेरोदेस की पकड़\"\" या \"\"हेरोदेस की योजनाओं\"\" को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हेरोदेस ने मेरे लिए हानि की जो योजना बनाई थी उससे मुझे छुड़ा लिया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -3572,7 +3572,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul is saying the man is acting like the devil. Alternate translation: “You are like the devil” or “You act like the devil” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस कह रहा है कि वह व्यक्ति शैतान की तरह अभिनय कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तू शैतान की तरह है\"\" या \"\"तू शैतान की तरह कार्य करता है\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3602,7 +3602,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “hand’ represents the power of God and “upon you” implies punishment. Alternate translation: “The Lord will punish you” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"हाथ\"\" परमेश्वर की सामर्थ्य का प्रतिनिधित्व करता है और \"\"तुझ पर\"\" का तात्पर्य दण्ड है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रभु तुझे दण्डित करेगा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3640,7 +3640,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to God’s mighty power. Alternate translation: “with great power” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह परमेश्वर की बलशाली सामर्थ्य को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"महान सामर्थ्य के साथ\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3674,7 +3674,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to the people of Israel. Alternate translation: “gave to the people of Israel” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह इस्राएल के लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इस्राएल के लोगों को दिया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3708,7 +3708,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “sayings” represents the message of the prophets. Alternate translation: “the writings of the prophets” or “the message of the prophets” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"बातें\"\" शब्द भविष्यद्वक्ताओं के सन्देशों का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"भविष्यद्वक्ताओं के लेख\"\" या \"\"भविष्यद्वक्ताओं का सन्देश\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3746,7 +3746,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “see decay” is a metonym for “decay.” Alternate translation: “You will not allow the body of your Holy One to rot” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "सड़ने न देगा\"\" वाक्यांश \"\"सड़ने\"\" के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तू अपने पवित्र जन के शरीर को गलने की अनुमति नहीं देगा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3796,7 +3796,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “experienced decay” is a metonym for “his body decayed.” Alternate translation: “his body rotted” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "सड़ भी गया\"\" वाक्यांश \"\"उसका शरीर सड़ गया\"\" के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसका शरीर गल गया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3815,7 +3815,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "εἶδεν διαφθοράν",
|
||||
"glQuote": "he saw decay",
|
||||
"glQuote": "experienced decay",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -3826,7 +3826,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “experienced no decay” is a way to say “his body did not decay.” Alternate translation: “did not rot” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "सड़ने नहीं पाया\"\" वाक्यांश \"\"उसका शरीर नहीं सड़ा\"\" कहने का एक तरीका है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"नहीं गला\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3849,7 +3849,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "οὐκ εἶδεν διαφθοράν",
|
||||
"glQuote": "did not see decay",
|
||||
"glQuote": "experienced no decay",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -3860,7 +3860,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “words” refers to the message that Paul had spoken. Alternate translation: “this same message” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"बातें\"\" उस सन्देश को सन्दर्भित करता है जिसे पौलुस ने कहा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यही सन्देश\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3894,7 +3894,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The “city” represents the people in the city. This phrase is used to show the great response to the Lord’s word. Alternate translation: “almost all the people of the city” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "नगर\"\" शब्द नगर के लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। इस वाक्यांश का प्रयोग परमेश्वर के वचन के लिए महान प्रतिक्रिया दिखाने के लिए किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"नगर के लगभग सभी लोग\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3932,7 +3932,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “word” refers to the message about Jesus that they had believed. Alternate translation: “praised God for the message about the Lord Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"वचन\"\" यीशु के बारे में सन्देश को सन्दर्भित करता है जिसे उन्होंने माना था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रभु यीशु के बारे में सन्देश के लिए परमेश्वर की प्रशंसा की\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -3974,7 +3974,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “word” refers to the message about Jesus. This can be stated in active form. Alternate translation: “Those who believed spread the word of the Lord through the whole region” or “Those who believed went everywhere in the region and told others about the message of Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"वचन\"\" यीशु के बारे में सन्देश को सन्दर्भित करता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जिन लोगों ने विश्वास किया था उन्होंने उस पूरे क्षेत्र में परमेश्वर के वचन को फैला दिया\"\" या \"\"जिन लोगों ने विश्वास किया था वे उस क्षेत्र के प्रत्येक स्थान पर चले गए और दूसरों को यीशु के सन्देश के बारे में बताया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -4000,31 +4000,31 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τοῦ",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "Κυρίου",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "δι",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "’",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ὅλης",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τῆς",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "χώρας",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "διεφέρετο…ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας",
|
||||
|
@ -4039,7 +4039,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “city”refers to the people in the city. Alternate translation: “most of the people of the city were divided” or “most of the people of the city did not agree with each other” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "नगर\"\" यहाँ नगर के लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"नगर के अधिकांश लोग विभाजित हो गए थे\"\" या \"\"नगर के अधिकांश लोग एक-दूसरे से सहमत नहीं हुए थे\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -4084,7 +4084,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “you hearts” refers to the people. Alternate translation: “giving you enough to eat and things about which to be happy” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"तुम्हारे मन\"\" लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"खाने के लिए पर्याप्त भोजन और आनन्द प्रदान करने वाली वस्तुएँ तुमको देता रहा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -4134,7 +4134,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“Word” here is a metonym for “message of God.” Alternate translation: “(See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ वचन \"\"परमेश्वर के सन्देश\"\" के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"(देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -4180,7 +4180,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “church” stands for the people that were a part of the church. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"कलीसिया\"\" उन लोगों का प्रतीक है जो कलीसिया का एक हिस्सा थे। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4218,7 +4218,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “word” stands for a message. Alternate translation: “the message about Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "वचन\"\" यहाँ एक सन्देश का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यीशु के बारे में सन्देश\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4237,7 +4237,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τοῦ",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "εὐαγγελίου",
|
||||
|
@ -4256,7 +4256,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “heart” refers to the “minds” or “inner beings.” Alternate translation: “who knows the people’s minds” or “who knows what people think” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "मन\"\" यहाँ \"\"दिमाग\"\" या \"\"अन्तर्मन\"\" को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जो लोगों के दिमाग को जानता है\"\" या \"\"जो जानता है कि लोग क्या सोचते हैं\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4286,7 +4286,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“for God’s name.” Here “name” refers to God. Alternate translation: “for himself” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर के नाम के लिए। यहाँ \"\"नाम\"\" परमेश्वर को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"स्वयं के लिए\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4320,7 +4320,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “words” stands for a message. Alternate translation: “What the prophets said agrees” or “The prophets agree” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "बातें\"\" यहाँ एक सन्देश का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"भविष्यद्वक्ताओं ने जो कहा इससे सहमत हैं\"\" या \"\"भविष्यद्वक्ता सहमत हैं\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4362,7 +4362,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “tent” stands for David’s family. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"तम्बू\"\" दाऊद के परिवार का प्रतीक है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4383,7 +4383,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “my name” stands for God. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "मेरे नाम\"\" यहाँ परमेश्वर का प्रतीक है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4417,7 +4417,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “Moses” represents the law of Moses. This can be stated in active form. Alternate translation: “The law of Moses has been proclaimed” or “Jews have taught the law of Moses” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "मूसा\"\" यहाँ मूसा की व्यवस्था का प्रतिनिधित्व करता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मूसा का नियम प्रचार किया गया है\"\" या \"\"यहूदियों ने मूसा की व्यवस्था को सिखाया है\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4454,7 +4454,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “he” refers to Moses, whose name here represents his law. Alternate translation: “and the law is read” or “and they read the law” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"वह\"\" मूसा को सन्दर्भित करता है, जिसका नाम यहाँ उसकी व्यवस्था का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"और व्यवस्था पढ़ी जाती है\"\" या \"\"और वे व्यवस्था पढ़ते हैं\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4475,7 +4475,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “name” refers to the whole person. Alternate translation: “because they believe in our Lord Jesus Christ” or “because they serve our Lord Jesus Christ” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"नाम\"\" पूरे व्यक्ति को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्योंकि वे हमारे प्रभु यीशु मसीह पर विश्वास करते हैं\"\" या \"\"क्योंकि वे हमारे प्रभु यीशु मसीह की सेवा करते हैं\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))।",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4529,7 +4529,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “word” stands for a message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "वचन\"\" यहाँ एक सन्देश का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर के बारे में सन्देश\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4567,7 +4567,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “word” stands for the message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "वचन\"\" यहाँ एक सन्देश का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर के बारे में सन्देश\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -4605,7 +4605,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “word” stands for “message.” Alternate translation: “the message about Christ” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "वचन\"\" यहाँ \"\"सन्देश\"\" का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मसीह के बारे में सन्देश\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -4635,7 +4635,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “heart” stands for a person’s mind. Also, the author speaks about the “heart” or “mind” as if it were a box that a person could open so it is ready for someone to fill it. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "मन\"\" यहाँ एक व्यक्ति के दिमाग का प्रतीक है। इसके अतिरिक्त, लेखक \"\"मन\"\" या \"\"दिमाग\"\" के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि यह एक डिब्बा था जिसे एक व्यक्ति खोल सकता था ताकि यह किसी के द्वारा इसे भर देने के लिए तैयार है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy) और [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -4676,7 +4676,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “house” represents the people who live in her house. Alternate translation: “the members of her household” or “her family and household servants” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"घर\"\" उन लोगों का प्रतिनिधित्व करता है जो उसके घर में रहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसके घर के सदस्य\"\" या \"\"उसका परिवार और घर के दास\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -4710,7 +4710,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “name” stands for speaking with the authority or as the representative of Jesus Christ. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "नाम\"\" यहाँ अधिकार या यीशु मसीह के प्रतिनिधि के रूप में बोलने का प्रतीक है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -4748,7 +4748,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “lights” stands for something that makes light. Alternate translation: “for torches” or “for lamps” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "दिया\"\" शब्द किसी ऐसी चीज का प्रतीक है जो प्रकाश करती है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मशाल के लिए\"\" या \"\"दीपक के लिए\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -4769,7 +4769,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “house” stands for the people who live in the house. Alternate translation: “all the members of your household” or “your family” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "घराना\"\" यहाँ घर में रहने वाले लोगों का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम्हारे घर के सभी सदस्य\"\" या \"\"तुम्हारा परिवार\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -4803,7 +4803,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “word” stands for a message. Alternate translation: “They told him the message about the Lord Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "वचन\"\" यहाँ एक सन्देश का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने उसे प्रभु यीशु के बारे में सन्देश बताया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -4849,7 +4849,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “word” stands for “message” or “command.” Alternate translation: “sent a message to the guards” or “sent a command to the guards” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "कहला\"\" यहाँ \"\"सन्देश\"\" या \"\"आदेश\"\" का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सिपाहियों को एक सन्देश भेजा\"\" या \"\"सिपाहियों को एक आदेश भेजा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -4886,7 +4886,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “They” refers to the magistrates who commanded their soldiers to beat them. Alternate translation: “The magistrates ordered their soldiers to beat us in public” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"उन्होंने\"\" उन हाकिमों सन्दर्भित करता है जिन्होंने अपने सैनिकों को उन्हें पीटने का आदेश दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हाकिमों ने अपने सैनिकों को सार्वजनिक रूप से हमें पीटने का आदेश दिया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -4920,7 +4920,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “the city” stands for the people in the city. Alternate translation: “caused the people of the city to be in an uproar” or “caused the people of the city to riot” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "नगर\"\" यहाँ नगर के लोगों का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"नगर के लोगों को हुल्लड़ मचाने के लिए प्रेरित किया\"\" या \"\"नगर के लोगों को दंगा करने के लिए प्रेरित किया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -4954,7 +4954,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “word” refers to a teaching. Alternate translation: “listened to the teaching” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "वचन\"\" यहाँ एक शिक्षा को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"शिक्षा की बात सुनीं\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -4988,7 +4988,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The “Areopagus” was the place where the leaders met. Alternate translation: “to the leaders that met on the Areopagus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "अरियुपगुस\"\" वह स्थान था जहाँ अगुवे मिलते थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अरियुपगुस पर मिलने वाले अगुवों के पास\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -5026,7 +5026,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “deity” refers to God’s nature or attributes. Alternate translation: “that God” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "ईश्वरत्व\"\" यहाँ परमेश्वर की प्रकृति या विशेषताओं को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह परमेश्वर\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -5056,7 +5056,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “world” refers to the people. Alternate translation: “he will judge all people” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"संसार\"\" लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह सभी लोगों का न्याय करेगा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -5094,7 +5094,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “blood” stands for the guilt of their actions. Here “heads” refers to the whole person. Paul tells the Jews they are solely responsible for the judgment they will face for their stubbornness if they refuse to repent. Alternate translation: “You alone bear the responsibility for your punishment for sin” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "लहू\"\" यहाँ उनके कार्यों के दोष का प्रतीक है। \"\"सिर\"\" यहाँ पूरे व्यक्ति को सन्दर्भित करता है। पौलुस यहूदियों से कहता है कि यदि वे पश्चाताप करने से इंकार करते हैं तो अपने हठीलेपन के लिए वे न्याय का सामना करेंगे, जिसके लिए वे पूरी तरह उत्तरदायी हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम अकेले तुम्हारी पाप की सजा के लिए उत्तरदायित्व उठाते हो\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy) और [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -5144,7 +5144,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “house” refers to the people who lived together. Alternate translation: “the people who lived with him in his house” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"घराना\"\" उन लोगों को सन्दर्भित करता है जो एक साथ रहते थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे लोग जो उसके घर में उसके साथ रहते थे\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -5182,7 +5182,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The Jews took Paul by force to bring Paul before the court. Here “judgment seat” refers to the place where Gallio sat when he made legal decisions in court. Alternate translation: “took him so that the governor could judge him at the judgment seat” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "उन यहूदियों ने पौलुस को अदालत के सामने लाने के लिए बलपूर्वक पकड़ लिया। यहाँ \"\"न्याय आसन\"\" उस स्थान को सन्दर्भित करता है जहाँ गल्लियो अदालत में कानूनी निर्णय लेने के लिए बैठता था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसे ले गए ताकि राज्यपाल न्याय आसन से उसका न्याय कर सके\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -5224,7 +5224,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“Gallio dismissed them from the judgment seat.” Here “judgment seat” refers to the place where Gallio sits to make legal decisions in court. Alternate translation: “Gallio made them leave his presence in the court” or “Gallio made them leave the court” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "गल्लियो ने उन्हें न्याय आसन से ही भेज दिया। यहाँ \"\"न्याय आसन\"\" उस स्थान को सन्दर्भित करता है जहाँ गल्लियो अदालत में कानूनी निर्णय लेने के लिए बैठता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"गल्लियो ने उन्हें अदालत में से उसकी उपस्थिति से बाहर कर दिया\"\" या \"\"गल्लियो ने उन्हें अदालत में से बाहर कर दिया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -5266,7 +5266,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “church” refers to the believers in Jerusalem. Alternate translation: “greeted the members of the church of Jerusalem” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "कलीसिया\"\" यहाँ यरूशलेम में विश्वासियों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यरूशलेम की कलीसिया के सदस्यों को नमस्कार किया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -5300,7 +5300,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “name” refers to Jesus’ power and authority. Alternate translation: “as believers in the Lord Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"नाम\"\" यीशु की सामर्थ्य और अधिकार को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रभु यीशु में विश्वासियों के रूप में\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -5346,7 +5346,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “kingdom” stands for God’s rule as king. Alternate translation: “about God’s rule as king” or “about how God would show himself as king” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "राज्य\"\" यहाँ राजा के रूप में परमेश्वर के शासन का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"राजा के रूप में परमेश्वर के शासन के बारे में\"\" या \"\"परमेश्वर कैसे राजा के रूप में स्वयं को दिखाएँगे इसके बारे में\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -5388,7 +5388,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “word” stands for a message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "वचन\"\" यहाँ एक सन्देश का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर के बारे में सन्देश\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -5426,7 +5426,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “name” refers to Jesus’ power and authority. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"नाम\"\" यीशु की सामर्थ्य और अधिकार को सन्दर्भित करता है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -5468,7 +5468,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This stands for the power and authority of Jesus. Alternate translation: “by the authority of Jesus” or “by the power of Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह यीशु की सामर्थ्य और अधिकार का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यीशु के अधिकार से\"\" या \"\"यीशु की सामर्थ्य से\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -5498,7 +5498,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This stands for the power and authority of Jesus. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह यीशु की सामर्थ्य और अधिकार का प्रतीक है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -5528,7 +5528,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “city” refers to the people. The city is spoken of as if it were a container. And, “confusion” is spoken of as if it were the contents that filled the container. Alternate translation: “Then people all over the city became upset and started shouting” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "नगर\"\" यहाँ लोगों को सन्दर्भित करता है। नगर के बारे में ऐसे बात की गई है जैसे कि यह एक पात्र था। और, \"\"भ्रम\"\" की बात ऐसे की गई है जैसे कि यह पात्र को भरने वाली सामग्रियाँ थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तब पूरे नगर में लोग परेशान हो गए और चिल्लाना आरम्भ कर दिया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy) और [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -5570,7 +5570,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “tears” stands for feeling sad and crying. Alternate translation: “I crying as I served the Lord” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "आँसू\"\" यहाँ उदास महसूस करने और रोने का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं रोया जब मैंने परमेश्वर की सेवा की\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -5591,7 +5591,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “chains” refers to Paul’s being arrested and put in prison. Alternate translation: “people will put me in prison and cause me to suffer” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "बंधन\"\" यहाँ पौलुस को गिरफ्तार किए जाने और जेल में डाल दिए जाने को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोग मुझे जेल में डाल देंगे और मुझे पीड़ित करेंगे\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -5633,7 +5633,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “kingdom” stands for God’s rule as king. Alternate translation: “to whom I preached the message about God’s reign as king” or “to whom I preached about how God will show himself as king” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "राज्य\"\" यहाँ राजा के रूप में परमेश्वर के शासन का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"राजा के रूप में परमेश्वर के शासन के बारे में जिसका मैंने सन्देश प्रचार किया\"\" या \"\"परमेश्वर स्वयं को राजा के रूप में कैसे दिखाएगा के बारे में जिसका मैंने सन्देश प्रचार किया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -5679,7 +5679,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “blood” stands for a person’s death, which, in this case, is not physical death but spiritual death when God declares a person guilty of sin. Paul had told them God’s truth. Alternate translation: “I am not responsible for anyone whom God judges guilty of sin because they did not trust in Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "लहू\"\" यहाँ किसी व्यक्ति की मृत्यु का प्रतीक है, जो इस विषय में शारीरिक मृत्यु नहीं, परन्तु आत्मिक मृत्यु है जब परमेश्वर पाप के लिए एक व्यक्ति को दोषी घोषित करता है। पौलुस ने उन्हें परमेश्वर की सच्चाई बताई थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं किसी के लिए उत्तरदायी नहीं हूँ जिसका परमेश्वर पाप के दोषी के जैसे न्याय करते हैं क्योंकि उन्होंहे यीशु पर भरोसा नहीं किया था\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -5725,7 +5725,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “blood” stands for Christ’s death. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "लहू\"\" यहाँ मसीह की मृत्यु का प्रतीक है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -5763,7 +5763,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “tears” refers to Paul’s crying because of the strong emotion of concern he felt while he was warning the people. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "आँसू\"\" यहाँ लोगों को चेतावनी देते समय महसूस की गई चिन्ता की मजबूत भावना के कारण पौलुस के रोने को सन्दर्भित करता है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -5793,7 +5793,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “word” stands for a message. Alternate translation: “I ask God to take care of you and that he will help you to keep believing the message I spoke to you about his grace” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "वचन\"\" यहाँ एक सन्देश का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं परमेश्वर से तुम्हारी देखभाल करने के लिए कहता हूँ और यह कि वह उस सन्देश पर विश्वास रखने में तुम्हारी सहायता करेगा जो मैंने तुमको उसकी कृपा के बारे में बताया था\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -5824,7 +5824,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "καὶ",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τῷ",
|
||||
|
@ -5859,7 +5859,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “words” refers to what Jesus has said. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "वचन\"\" यहाँ उसे सन्दर्भित करता है जो यीशु ने कहा है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -5870,7 +5870,7 @@
|
|||
"quote": [
|
||||
{
|
||||
"word": "τῶν",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "λόγων",
|
||||
|
@ -5901,7 +5901,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “a ship crossing over” stands for the crew that would sail the ship. Alternate translation: “When we found a ship with a crew sailing over to Phoenicia” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"एक जहाज जाता हुआ मिला\"\" चालक दल का प्रतीक है जो जहाज को चलाएँगे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब हमें फीनीके को जाने वाले चालक दल के साथ एक जहाज मिला\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -5947,7 +5947,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “ship” stands for the crew that was sailing the ship. Alternate translation: “the crew would unload the cargo from the ship” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "जहाज\"\" यहाँ चालक दल का प्रतीक है जो जहाज को चला रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"चालक दल जहाज से समान उतार देगा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6000,7 +6000,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “hands” here represents control. Alternate translation: “into the legal custody of the Gentiles” or “to the Gentiles” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"हाथ\"\" शब्द नियन्त्रण का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अन्यजाति लोगों की कानूनी हिरासत में\"\" या \"\"अन्यजातियों को\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6034,7 +6034,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “name” refers to the person of Jesus. Alternate translation: “for the sake of the Lord Jesus” or “because I believe in the Lord Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "नाम\"\" यहाँ यीशु के व्यक्तित्व को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रभु यीशु के लिए\"\" या \"\"क्योंकि मैं प्रभु यीशु पर विश्वास करता हूँ\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6080,7 +6080,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “Moses” stands for the law of Moses. Alternate translation: “to stop obeying the laws that Moses gave us” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "मूसा\"\" यहाँ मूसा की व्यवस्था का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन व्यवस्थाओं का पालन करना बन्द करने के लिए जो मूसा ने हमें दी थी\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6117,7 +6117,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “news” refers to the messenger who went to speak the news. Alternate translation: “someone gave news to the chief captain of the guard” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "सन्देश\"\" यहाँ उस सन्देशवाहक को सन्दर्भित करता है जो समाचार बोलने के लिए गया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"किसी ने सिपाहियों के मुख्य सरदार को समाचार दिया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -6163,7 +6163,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “feet” stands for the place where a student would sit while learning from a teacher. Alternate translation: “by Gamaliel” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"पाँव\"\" उस स्थान का प्रतीक है जहाँ एक शिक्षक से सीखते समय एक छात्र बैठेगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\" गमलीएल के द्वारा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -6201,7 +6201,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “this Way” represents the people who belonged to the group called “the Way.” Alternate translation: “I persecuted the people who belonged to this Way” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"इस पंथ\"\" उन लोगों का प्रतिनिधित्व करता है जो \"\"पंथ\"\" नामक समूह से सम्बन्धित थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैंने इस पंथ से जुड़े लोगों को सताया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -6243,7 +6243,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “blood” stands for Stephen’s life. To spill blood means to kill. This can be stated in active form. Alternate translation: “they killed Stephen who testified about you” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "लहू\"\" यहाँ स्तिफनुस के जीवन का प्रतीक है। लहू बहाने का अर्थ मार डालना है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्होंने स्तिफनुस को मार डाला जिसने तेरे बारे में गवाही दी\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -6293,7 +6293,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Possibly the “chief officer” stands for the chief officers’ soldiers. Alternate translation: “So the chief captain ordered his soldiers to untie Paul’s bonds” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "मुख्य अधिकारी\"\" सम्भवतः सैनिकों के मुख्य अधिकारी का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इसलिए मुख्य सूबेदार ने अपने सैनिकों को पौलुस के बंधन को खोलने का आदेश दिया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -6323,7 +6323,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “nation” refers to the people of the Jewish nation. Alternate translation: “a judge for the people of the Jewish nation” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "जाति\"\" यहाँ यहूदी राष्ट्र के लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदी राष्ट्र के लोगों के लिए एक न्यायाधीश\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -6361,7 +6361,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “conscience” refers to a person’s inner morality that chooses between right and wrong. Alternate translation: “to be blameless” or “to always do what is right” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "विवेक\"\" यहाँ एक व्यक्ति की आन्तरिक नैतिकता को सन्दर्भित करता है जो सही और गलत के बीच चुनाव करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"निर्दोष होने के लिए\"\" या \"\"सदैव वह करने के लिए जो सही है\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -6407,7 +6407,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “judgment seat” refers to Festus’ ruling as judge over Paul’s trial. Alternate translation: “sat upon the seat where he acted as judge” or “he sat down as judge” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "न्याय आसन\"\" यहाँ पौलुस के मुकदमे पर न्यायाधीश के रूप में फेस्तुस के शासन को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"आसन पर बैठा जहाँ उसने न्यायाधीश के रूप में कार्य किया\"\" या \"\"वह न्यायाधीश के रूप में बैठ गया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -6445,7 +6445,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The “judgment seat” refers to Caesar’s authority to judge Paul. This can be stated in active form. Alternate translation: “I ask to go before Caesar, so he can judge me” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "न्याय आसन\"\" पौलुस का न्याय करने के लिए कैसर के अधिकार को सन्दर्भित करता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं कैसर के सामने जाने के लिए कहता हूँ, ताकि वह मेरा न्याय करे\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -6511,7 +6511,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “judgment seat” refers to Festus ruling over Paul’s trial as judge. Alternate translation: “I sat upon the seat to act as judge” or “I sat down as judge” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "न्याय आसन\"\" यहाँ पौलुस के मुकदमे पर न्यायाधीश के रूप में फेस्तुस के शासन को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं न्यायाधीश के रूप में कार्य करने के लिए आसन पर बैठा\"\" या \"\"मैं न्यायाधीश के रूप में बैठ गया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -6549,7 +6549,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “our twelve tribes” stands for the people in those tribes. Alternate translation: “This is also what our fellow Jews in the twelve tribes were waiting for” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "हमारे बारहों गोत्र\"\" वाक्यांश उन गोत्रों के लोगों का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यह भी है जिसके लिए उन बारह गोत्रों में हमारे साथी यहूदी प्रतीक्षा कर रहे थे\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -6602,7 +6602,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “name” here stands for the teaching about the person. Alternate translation: “to stop people from teaching about Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"नाम\"\" शब्द उस व्यक्ति के बारे में शिक्षा का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोगों को यीशु के बारे में शिक्षा देने से रोकने के लिए\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -6647,7 +6647,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “voice” stands for the person speaking. Alternate translation: “I heard someone speaking to me who said” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "वाणी\"\" यहाँ बोलने वाले व्यक्ति का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैंने किसी को मुझसे बात करते सुना जिसने कहा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -6693,7 +6693,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to what the person in the vision told Paul. Alternate translation: “what the person from heaven told me in the vision” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "दर्शन में जो व्यक्ति था उसने पौलुस को जो बताया यह उसे सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"स्वर्गीय व्यक्ति ने मुझे दर्शन में जो बताया\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -6727,7 +6727,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “prison chains” stands for being a prisoner. Alternate translation: “but, of course, I do no want you to be a prisoner like I am” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "जेल के बंधनों\"\" यहाँ एक कैदी होने का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परन्तु, नि:सन्देह, मैं नहीं चाहता कि तुम एक कैदी बनो जैसे मैं हूँ\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -6765,7 +6765,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “ship…which was about to sail” stands for the crew that will sail the ship. Alternate translation: “We boarded a ship…which a crew was about to sail” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "जहाज ... जो जाने पर था\"\" यहाँ चालक दल का प्रतीक है जो जहाज को चलाएँगे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हम एक जहाज पर चढ़ गए ... जिसे एक चालक दल लेकर जाने वाला था\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -6798,7 +6798,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἐπιβάντες…πλοίῳ…μέλλοντι πλεῖν",
|
||||
"glQuote": "We boarded a ship…which was about to sail",
|
||||
"glQuote": "We boarded a ship ... which was about to sail",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -6809,7 +6809,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “stand before Caesar” refers to Paul’s going to court and letting Caesar judge him. Alternate translation: “You must stand before Caesar so he can judge you” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "कैसर के सामने खड़ा होना\"\" वाक्यांश पौलुस के अदालत जाने और कैसर के उसका न्याय करने को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुझे कैसर के सामने खड़ा होना है ताकि वह तेरा न्याय कर सके\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -6847,7 +6847,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “hands” stands for power or control. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"हाथों\"\" सामर्थ्य या नियन्त्रण का प्रतीक है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -6889,7 +6889,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “Israel” stands for the people. Alternate translation: “the people of Israel” or “the Jews” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस्राएल\"\" यहाँ लोगों का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इस्राएल के लोग\"\" या \"\"यहूदी\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -6919,7 +6919,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “bound with this chain” stands for being a prisoner. Alternate translation: “that I am a prisoner” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस जंजीर से जकड़ा हुआ\"\" यहाँ कैदी होने का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कि मैं एक कैदी हूँ\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -6957,7 +6957,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “kingdom of God” stands for God’s rule as king. Alternate translation: “told them about God’s rule as king” or “told them how God would show himself as king” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर का राज्य\"\" यहाँ राजा के रूप में परमेश्वर के शासन का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन्हें राजा के रूप में परमेश्वर के शासन के बारे में बताया\"\" या \"\"उन्हें बताया कि कैसे परमेश्वर स्वयं को राजा के रूप में दिखाएगा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -6972,7 +6972,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τὴν",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "Βασιλείαν",
|
||||
|
@ -6999,7 +6999,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “the prophets” refers to what they wrote. Alternate translation: “from what the prophets wrote” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "भविष्यवक्ताओं\"\" यहाँ उन बातों को सन्दर्भित करता है जो उन्होंने लिखी थीं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उससे जो भविष्यवक्ताओं ने लिखा था\"\" से (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -7029,7 +7029,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “word” stands for a message or statement. Alternate translation: “after Paul had said one more thing” or “after Paul had made this statement” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "बात\"\" यहाँ एक सन्देश या कथन का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पौलुस के एक और बात कहने के बाद\"\" या \"\"पौलुस के यह कथन कहने के बाद\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -7071,7 +7071,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “heart” stands for the mind. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "मन\"\" यहाँ हृदय का प्रतीक है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -7105,7 +7105,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “kingdom of God” refers to God’s rule as king. Alternate translation: “He was preaching about God’s rule as king” or “He was preaching about how God will show himself as king” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर का राज्य\"\" यहाँ राजा के रूप में परमेश्वर के शासन को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह राजा के रूप में परमेश्वर के शासन के बारे में प्रचार कर रहा था\"\" या \"\"वह इस बारे में प्रचार कर रहा था कि परमेश्वर स्वयं को राजा के रूप में कैसे दिखाएगा\"\" (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to people who are still living and people who have died. Alternate translation: “the people who are alive and the people who are dead” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उन लोगों को सन्दर्भित करता है जो अभी भी जीवित हैं और जो लोग मर चुके हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जो लोग जीवित हैं और जो लोग मर चुके हैं\"\" (देखें: [आम विशेषण](rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to sick people. Alternate translation: “sick people” or “those who were sick” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह बीमार लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बीमार लोग\"\" या \"\"वे जो बीमार थे\"\" (देखें: [आम विशेषण](rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "You can state this nominal adjective as an adjective. Alternate translation: “weak persons” or “those who are weak” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस नाममात्र विशेषण को आप एक विशेषण के रूप में बता सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"निर्बल व्यक्ति\"\" या \"\"वे जो निर्बल हैं\"\" (देखें: [आम विशेषण](rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These nominal adjectives refer to righteous people and wicked people. AT “righteous people and wicked people” or “those who have done what is right and those who have done what is evil” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये नाममात्र विशेषण धार्मिक लोगों और दुष्ट लोगों को सन्दर्भित करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"धार्मिक लोग और दुष्ट लोग\"\" या \"\"वे जिन्होंने धर्म का काम किया है और वे जिन्होंने बुरा काम किया है\"\" (देखें: [आम विशेषण](rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "δικαίων…καὶ ἀδίκων",
|
||||
"glQuote": "the righteous and the wicked",
|
||||
"glQuote": "the righteous और the wicked",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
|
||||
"occurrenceNote": "इन दो वाक्यांशों का अर्थ मूल रूप एक ही बात है। दूसरा वाक्यांश उन्हीं शब्दों के साथ एक ही विचार को दोहराकर पहले वाले के अर्थ पर जोर देता है। (देखें: [समरूपता](rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ",
|
||||
"glQuote": "Let his field be made desolate, and do not let even one person live there",
|
||||
"glQuote": "Let his field be made desolate, और do not let even one person live there",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These two lines mean basically the same thing. The two lines emphasize the combined effort of the earth’s rulers to oppose God. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
|
||||
"occurrenceNote": "इन दो पंक्तियों का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है। दोनों पंक्तियाँ परमेश्वर का विरोध करने के लिए पृथ्वी के शासकों के संयुक्त प्रयास पर जोर देती हैं। (देखें: [समरूपता](rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -162,7 +162,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The Lord is giving one command in two different ways to emphasize that Paul should certainly continue preaching. Alternate translation: “You must not be afraid and, instead, continue to speak and not become silent” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर जोर देने के लिए एक आज्ञा को दो अलग-अलग तरीकों से दे रहा है कि पौलुस को निश्चित रूप से प्रचार करते रहना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुमको डरना नहीं चाहिए और इसकी अपेक्षा, बोलते रहो और चुप न हो\"\" (देखें: [समरूपता](rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -216,7 +216,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the Jewish people will not understand God’s plan. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
|
||||
"occurrenceNote": "इन दोनों वाक्यांशों का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है। वे जोर देते हैं कि यहूदी लोग परमेश्वर की योजना को समझ नहीं पाएँगे। (देखें: [समरूपता](rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -266,7 +266,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "καὶ οὐ μὴ συνῆτε;…καὶ οὐ μὴ ἴδητε",
|
||||
"glQuote": "but not understand…but will not perceive",
|
||||
"glQuote": "but not understand ... but will not perceive",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter speaks of Christ remaining dead as if death were a person who held him captive. Alternate translation: “for him to remain dead” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))",
|
||||
"occurrenceNote": "पतरस मसीह के मेरा रहने के बारे में बोलता है जैसे कि मानो मृत्यु एक व्यक्ति था जिसने उसे बंदी बना लिया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसके लिए मरा रहना\"\" (देखें: [मानवीकरण](rc://hi/ta/man/translate/figs-personification))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“He is the One heaven must welcome.” Peter speaks of heaven as if it were a person who welcomes Jesus into his home. (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))",
|
||||
"occurrenceNote": "वही है जिसका स्वर्ग स्वागत करे। पतरस स्वर्ग की बात ऐसे करता है जैसे कि वह एक व्यक्ति था जो यीशु को अपने घर में स्वागत करता है। (देखें: [मानवीकरण](rc://hi/ta/man/translate/figs-personification))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This speaks about the “word of his grace” as if it were God himself that would give the inheritance to believers. Alternate translation: “God will give you the inheritance” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह \"\"उसके अनुग्रह के वचन\"\" के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि यह स्वयं परमेश्वर था जो विश्वासियों को धरोहर देगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर तुमको धरोहर देगा\"\" (देखें: [मानवीकरण](rc://hi/ta/man/translate/figs-personification))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“he told them to instruct Silas and Timothy.” This can also be stated as a direct quotation as in the UST. (See: [Direct and Indirect Quotations](rc://en/ta/man/translate/figs-quotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "उसने उन्हें सीलास और तीमुथियुस को निर्देश देने के लिए कहा। इसे यूएसटी अनुवाद में प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में भी कहा जा सकता है। (देखें: [प्रत्यक्ष एवं अप्रत्यक्ष उद्धरण](rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “He asked, ‘Who is this man? What has he done?’” (See: [Direct and Indirect Quotations](rc://en/ta/man/translate/figs-quotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसने पूछा, 'यह व्यक्ति कौन है? इसने क्या किया है? '\"\"(देखें: [प्रत्यक्ष एवं अप्रत्यक्ष उद्धरण](rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “he asked Paul, ‘What province are you from?’ When” (See: [Direct and Indirect Quotations](rc://en/ta/man/translate/figs-quotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसने पौलुस से पूछा, 'तू किस प्रान्त से है?' जब\"\" (देखें: [प्रत्यक्ष एवं अप्रत्यक्ष उद्धरण](rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -138,10 +138,18 @@
|
|||
{
|
||||
"word": "ἐστὶν",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": ",",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "καὶ",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν",
|
||||
"glQuote": "asking what province Paul was from",
|
||||
"quoteString": "ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν, καὶ",
|
||||
"glQuote": "he asked what province Paul was from. When",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -152,7 +160,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This sentence, which begins with the words “When he learned” in verse 43, can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “Paul said, ‘I am from Cilicia.’ Then the governor said” (See: [Direct and Indirect Quotations](rc://en/ta/man/translate/figs-quotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह वाक्य, जो वचन 43 में \"\"जब उसने जाना\"\" शब्दों से आरम्भ होता है, को प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पौलुस ने कहा, 'मैं किलिकिया से हूँ।' तब राज्यपाल ने कहा\"\" (देखें: [प्रत्यक्ष एवं अप्रत्यक्ष उद्धरण](rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -173,7 +181,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “But Festus said, ‘Paul is being held prisoner in Caesarea, and I myself will soon return there.’” (See: [Direct and Indirect Quotations](rc://en/ta/man/translate/figs-quotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परन्तु फेस्तुस ने कहा, 'पौलुस को कैसरिया में कैदी रखा जा रहा है, और मैं शीघ्र ही वहाँ वापस लौटूँगा।'\"\" (देखें: [प्रत्यक्ष एवं अप्रत्यक्ष उद्धरण](rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -255,7 +263,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “said, ‘This man must be a god.’” (See: [Direct and Indirect Quotations](rc://en/ta/man/translate/figs-quotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कहा, 'यह व्यक्ति कोई देवता होगा।'\"\" (देखें: [प्रत्यक्ष एवं अप्रत्यक्ष उद्धरण](rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a quotation within a quotation. The inner quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “‘The Holy Spirit says that this will be how the Jews in Jerusalem will tie up…of the Gentiles.’ (See: [Quotes within Quotes](rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes) and [Direct and Indirect Quotations](rc://en/ta/man/translate/figs-quotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। आन्तरिक उद्धरण को अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पवित्र आत्मा कहता है कि ऐसा होगा कि कैसे यरूशलेम में यहूदी बाँधेंगे... अन्यजातियों के हाथ' (देखें: [उद्धरणों में उद्धरण](rc://hi/ta/man/translate/figs-quotesinquotes) और [प्रत्यक्ष एवं अप्रत्यक्ष उद्धरण](rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": ",",
|
||||
"occurrence": 5
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τὸν",
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": ",",
|
||||
"occurrence": 6
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "οὕτως",
|
||||
|
@ -101,11 +101,11 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": ",",
|
||||
"occurrence": 7
|
||||
"occurrence": 3
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "καὶ",
|
||||
"occurrence": 4
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "παραδώσουσιν",
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "χεῖρας",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ἐθνῶν",
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "τάδε λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν.",
|
||||
"glQuote": "Thus says the Holy Spirit, ‘So shall the Jews in Jerusalem tie up…of the Gentiles.’",
|
||||
"glQuote": "Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.'",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This sentence contains quotations within quotations. (See: [Quotes within Quotes](rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह वाक्य उद्धरण के भीतर उद्धरण रखता है। (देखें: [उद्धरणों में उद्धरण](rc://hi/ta/man/translate/figs-quotesinquotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -183,7 +183,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τοῦ",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "προφήτου",
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "πρὸς",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "τοὺς",
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the end of the sentence that begins with the words “The Holy Spirit spoke” in verse 25 and that contains quotations within quotations. You can translate one of the inner quotations as an indirect quotation, or you can translate two of the inner quotations as indirect quotations. “The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your forefathers when the Spirit told Isaiah to go tell them that they will hear but will not understand and they will see but they will not perceive” (See: [Quotes within Quotes](rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उस वाक्य का अन्त है जो वचन 25 में \"\"पवित्र आत्मा ने कहा\"\" शब्दों से आरम्भ होता है और वह उद्धरण के भीतर उद्धरण रखता है। आप आन्तरिक उद्धरणों में से एक को अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में अनुवाद कर सकते हैं, या आप आन्तरिक उद्धरणों में से दो को अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में अनुवाद कर सकते हैं। \"\"पवित्र आत्मा ने यशायाह भविष्यद्वक्ता के माध्यम से तुम्हारे पूर्वजों से अच्छी तरह से बात की जब आत्मा ने यशायाह को उन्हें जाकर यह बताने के लिए कहा कि वे सुनेंगे परन्तु समझ नहीं पाएँगे और वे देखेंगे परन्तु वे बूझ नहीं पाएँगे\"\" (देखें: [उद्धरणों में उद्धरण](rc://hi/ta/man/translate/figs-quotesinquotes))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -332,7 +332,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "λέγων, πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον…εἰπόν, ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε",
|
||||
"glQuote": "He said, ‘Go to this people and say, “By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive",
|
||||
"glQuote": "He said, 'Go to this people and say, \"\"By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “himself” is here used to emphasize that Simon believed. Alternate translation: “Simon was also one of those who believed” (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "स्वयं\"\" शब्द का यहाँ प्रयोग इस पर जोर देने के लिए किया गया है कि शमौन ने विश्वास किया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"शमौन भी उन लोगों में से एक था जिन्होंने विश्वास किया था\"\" (देखें: [कर्मकर्त्ता सर्वनाम](rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “by itself” means neither Peter nor the angel opened it. Alternate translation: “the gate swung open for them” or “the gate opened itself for them” (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"स्वयं से\"\" का अर्थ है न तो पतरस और न ही स्वर्गदूत ने इसे खोला। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"फाटक उनके लिए झूल कर खुल गया\"\" या \"\"फाटक स्वयं ही उनके लिए खुल गया\"\" (देखें: [कर्मकर्त्ता सर्वनाम](rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “themselves” is used for emphasis. (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"आप\"\" का प्रयोग जोर देने के लिए किया गया है। (देखें: [कर्मकर्त्ता सर्वनाम](rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“because he himself.” The word “himself” is added for emphasis. (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "क्योंकि वह स्वयं ही। \"\"स्वयं\"\" शब्द जोर देने के लिए जोड़ा गया है। (देखें: [कर्मकर्त्ता सर्वनाम](rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is repeated for emphasis. (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसे जोर देने के लिए दोहराया गया है। (देखें: [कर्मकर्त्ता सर्वनाम](rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “ourselves” adds emphasis and separates Luke and his traveling companions from Paul, who did not travel by boat. (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "हम\"\" शब्द जोर देता है और लूका और उसकी यात्रा के साथियों को पौलुस से अलग करता है, जिसने नाव से यात्रा नहीं की थी। (देखें: [कर्मकर्त्ता सर्वनाम](rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -214,7 +214,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Himself is used to emphasize that this is what Paul wanted. (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "उसने\"\" इस पर जोर देने के लिए प्रयोग किया गया है कि पौलुस यही चाहता था। (देखें: [कर्मकर्त्ता सर्वनाम](rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -235,7 +235,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “yourselves” is used for emphasis. (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"तुम\"\" का प्रयोग जोर के लिए किया गया है। (देखें: [कर्मकर्त्ता सर्वनाम](rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -256,7 +256,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “yourselves” is used here to add emphasis. (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "जोर देने के लिए यहाँ \"\"स्वयं\"\" शब्द का उपयोग किया गया है। (देखें: [कर्मकर्त्ता सर्वनाम](rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -277,7 +277,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “themselves” is used for emphasis. (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"occurrenceNote": "स्वयं\"\" शब्द जोर देने के लिए प्रयोग किया गया है। (देखें: [कर्मकर्त्ता सर्वनाम](rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The people ask this question to express their amazement. The question could be changed to an exclamation. Alternate translation: “All of these Galileans could not possibly know our languages!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) and [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))",
|
||||
"occurrenceNote": "अपने विस्मय को व्यक्त करने के लिए लोग इस प्रश्न को पूछते हैं। प्रश्न विस्मयबोधक में बदला जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"ये सभी गलीली सम्भवतः हमारी भाषाओं को नहीं जानते!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion) और [विस्मयादिबोधक](rc://hi/ta/man/translate/figs-exclamations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Possible meanings are (1) this is a rhetorical question that expresses how amazed they were or (2) this is a real question for which the people wanted an answer. (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "सम्भावित अर्थ हैं 1) यह एक अलंकारिक प्रश्न है जो व्यक्त करता है कि वे कितने आश्चर्यचकित थे या 2) यह एक वास्तविक प्रश्न है जिसके लिए लोग उत्तर चाहते थे। (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter asks this question to emphasize that they should not be surprised by what had happened. Alternate translation: “you should not be surprised” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "पतरस जोर देने के लिए इस प्रश्न को पूछता है कि जो कुछ हुआ था उससे उन्हें आश्चर्यचकित नहीं होना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम्हें आश्चर्यचकित नहीं होना चाहिए\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter asks this question to emphasize that the people should not think that he and John had healed the man by their own abilities. This could be written as two statements. Alternate translation: “Do not fix your eyes on us. We did not make him walk by our own power or godliness” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "पतरस जोर देने के लिए इस प्रश्न को पूछता है कि लोगों को यह नहीं सोचना चाहिए कि उसने और यूहन्ना ने उस व्यक्ति को अपनी क्षमताओं से ठीक किया था। इसे दो कथनों के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हम पर अपनी आँखें न लगाओ। हमने उसे अपनी सामर्थ्य या ईश्वरीयता से चलने योग्य नहीं बनाया\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
|
@ -242,7 +242,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter asks this question to clarify that this was the real reason that they were on trial. Alternate translation: “You are asking us this day…by what means we made this man well” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "पतरस स्पष्ट करने के लिए इस प्रश्न को पूछता है कि यह वास्तविक कारण था कि उनकी जाँच चल रही थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम आज हम से पूछ रहे हो ... इसका अर्थ है कि हमने इस व्यक्ति को अच्छा किया है\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -288,7 +288,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα…ἐν τίνι οὗτος σέσωσται",
|
||||
"glQuote": "if we this day are being questioned…by what means was this man made well?",
|
||||
"glQuote": "if we this day are being questioned ... by what means was this man made well?",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -299,7 +299,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The Jewish leaders ask this question out of frustration because they could not think of what to do with Peter and John. Alternate translation: “There is nothing that we can do with these men!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहूदी अगुवे इस प्रश्न को निराश होकर पूछते हैं क्योंकि वे विचार नहीं कर पाए कि पतरस और यूहन्ना के साथ क्या करना है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"ऐसा कुछ भी नहीं है जो हम इन पुरुषों के साथ कर सकते हैं!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -341,7 +341,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a rhetorical question that emphasizes the futility of opposing God. Alternate translation: “The Gentile nations should not have raged, and the peoples should not have imagined useless things” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक अलंकारिक प्रश्न है जो परमेश्वर का विरोध करने की निरर्थकता पर जोर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अन्यजाति राष्ट्रों को क्रोधित नहीं होना चाहिए था, और लोगों को व्यर्थ की बातों की कल्पना नहीं करनी चाहिए\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -399,7 +399,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter uses this question to rebuke Ananias. Alternate translation: “you should not have let Satan fill your heart to lie…land.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "हनन्याह को डाँटने के लिए पतरस इस प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम्हें शैतान को तुम्हारे मन में झूठ को नहीं डालने देना चाहिए था ... भूमि के।\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ὁ",
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "Σατανᾶς",
|
||||
|
@ -442,7 +442,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": ",",
|
||||
"occurrence": 3
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ψεύσασθαί",
|
||||
|
@ -470,7 +470,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": ",",
|
||||
"occurrence": 4
|
||||
"occurrence": 2
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "καὶ",
|
||||
|
@ -502,7 +502,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου",
|
||||
"glQuote": "why has Satan filled your heart to lie…land?",
|
||||
"glQuote": "why has Satan filled your heart to lie ... land?",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -513,7 +513,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter uses this question to rebuke Ananias. Alternate translation: “While it remained unsold, it was your own…control.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "हनन्याह को डाँटने के लिए पतरस इस प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब यह बिकी नहीं थी, तो यह तुम्हारे ही थी ... नियन्त्रण में।\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -572,7 +572,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν, καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν",
|
||||
"glQuote": "While it remained unsold, did it not remain your own…control?",
|
||||
"glQuote": "While it remained unsold, did it not remain your own ... control?",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -583,7 +583,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter uses this question to rebuke Ananias. Alternate translation: “after it was sold, you had control over the money that you received.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "हनन्याह को डाँटने के लिए पतरस इस प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"इसे बेचने के बाद, तुम्हें प्राप्त धन पर तुम्हारा नियंत्रण था।\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -629,7 +629,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter used this question to rebuke Ananias. Here the word “heart” refers to the will and emotions. Alternate translation: “You should not have thought of doing this thing” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"occurrenceNote": "हनन्याह को डाँटने के लिए पतरस इस प्रश्न का उपयोग करता है। यहाँ \"\"मन\"\" शब्द इच्छा और भावनाओं को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम्हें यह काम करने का विचार नहीं करना चाहिए था\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion) और [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -691,7 +691,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter asks this question to rebuke Sapphira. Alternate translation: “You should not have agreed together to test the Spirit of the Lord!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "सफीरा को डाँटने के लिए पतरस इस प्रश्न को पूछता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुमको परमेश्वर की आत्मा की परीक्षा करने के लिए एक साथ सहमत नहीं होना चाहिए था!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -745,7 +745,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Moses asked this question to encourage them to stop fighting. Alternate translation: “you should not hurt each other!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "मूसा ने उनको लड़ने से रुक जाने को प्रोत्साहित करने के लिए इस प्रश्न को पूछा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम्हें एक दूसरे को चोट नहीं पहुँचाना चाहिए!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -767,11 +767,11 @@
|
|||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "ἀλλήλους",
|
||||
"word": "ἀλλήλου",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλους",
|
||||
"quoteString": "ἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλου",
|
||||
"glQuote": "why are you hurting one another?",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
|
@ -783,7 +783,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The man used this question to rebuke Moses. Alternate translation: “You have no authority over us!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "उस व्यक्ति ने मूसा को डाँटने के लिए इस प्रश्न का उपयोग किया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तेरा हमारे ऊपर कोई अधिकार नहीं है!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -845,7 +845,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "God asked this question to show Israel they did not worship Him with their sacrifices. Alternate translation: “You did not honor me when you offered slain beasts and sacrifices…Israel” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर ने इस प्रश्न को इस्राएल को यह दिखाने के लिए पूछा कि उन्होंने उनके बलिदानों के साथ उसकी आराधना नहीं की थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब तुमने जानवर मारे और बलि चढ़ाए तो तुमने मेरा सम्मान नहीं किया ... इस्राएल \"\"(देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -912,7 +912,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι, ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ",
|
||||
"glQuote": "Did you offer to me slain beasts and sacrifices…Israel?",
|
||||
"glQuote": "Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel?",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -923,7 +923,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "God asks this question to show how useless man’s efforts are to take care of God. Alternate translation: “You can not build a house adequate enough for me!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर इस प्रश्न को यह प्रगट करने के लिए पूछता है कि कैसे मनुष्य के प्रयास परमेश्वर की परवाह करने के लिए व्यर्थ हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम मेरे लिए एक योग्य घर नहीं बना सकते!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -961,7 +961,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "God asks this question to show man that he cannot provide God any rest. Alternate translation: “There is no place of rest good enough for me!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर इस प्रश्न को मनुष्य पर यह प्रगट करने के लिए पूछता है कि वह परमेश्वर को किसी तरह का कोई विश्राम नहीं दे सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मेरे लिए विश्राम का कोई अच्छा स्थान नहीं है!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1003,7 +1003,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "God asks this question to show that man did not create anything. Alternate translation: “My hand made all these things!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर इस प्रश्न को यह प्रगट करने के लिए पूछता है कि मनुष्य ने कुछ भी नहीं बनाया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मेरे हाथ ने इन सभी चीजों को बनाया है!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1042,7 +1042,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα",
|
||||
"glQuote": "Did my hand not make all these things?",
|
||||
"glQuote": "Did my hऔर not make all these things?",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1053,7 +1053,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Stephen asked this question to show them that they learned nothing from the errors of their forefathers. Alternate translation: “Your forefathers persecuted every prophet!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "स्तिफनुस ने इस प्रश्न को उन पर यह प्रगट करने के लिए पूछा कि उन्होंने अपने पूर्वजों की गलतियों से कुछ भी नहीं सीखा है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम्हारे पूर्वजों ने हर भविष्यवक्ता को सताया!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -1107,7 +1107,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This question was asked to state emphatically that he could not understand without help. Alternate translation: “I cannot understand unless someone guides me” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस प्रश्न को जोरदार ढंग से यह व्यक्त करने के लिए पूछा गया था कि वह सहायता के बिना समझ नहीं सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"जब तक कोई मेरा मार्गदर्शन नहीं करता तब तक मैं समझ नहीं सकता हूँ\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -1160,7 +1160,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This question was used to emphasize the he will not have descendants. Alternate translation: “No one will be able to speak about his descendant, for there will not be any” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस प्रश्न का उपयोग इस पर जोर देने के लिए किया गया था कि उसका वंश नहीं होगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कोई भी उसके वंशज के बारे में बात करने में सक्षम नहीं होगा, क्योंकि कोई भी नहीं होगा\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -1202,7 +1202,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The eunuch uses this question as a way of asking Philip for permission to be baptized. Alternate translation: “Please allow me to be baptized” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "खोजा इस प्रश्न का उपयोग फिलिप्पुस से बपतिस्मा लेने की अनुमति के लिए पूछने के तरीके के रूप में करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कृपया मुझे बपतिस्मा लेने की अनुमति दो\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -1240,7 +1240,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This rhetorical question communicates a rebuke to Saul. In some languages a statement would be more natural (AT): “You are persecuting me!” or a command (AT): “Stop persecuting me!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह अलंकारिक प्रश्न शाऊल को एक डाँट पहुँचाता है। कुछ भाषाओं में एक कथन अधिक स्वभाविक होगा (वैकल्पिक अनुवाद): \"\"तू मुझे सता रहा है!\"\" या एक आदेश (वैकल्पिक अनुवाद): \"\"मुझे सताना बन्द करो!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -1274,7 +1274,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a rhetorical and negative question that emphasizes that Saul was indeed the man who had persecuted the believers. Alternate translation: “This is the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name Jesus!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक अलंकारिक और नकारात्मक प्रश्न है, जो जोर देता है कि शाऊल वास्तव में वह व्यक्ति था, जिसने विश्वासियों को सताया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यही वह व्यक्ति है जिसने यरूशलेम में उन लोगों को नष्ट कर दिया जो इस नाम यीशु को लेते थे!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -1344,7 +1344,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter uses this question to convince the Jewish Christians that the Gentile believers should be baptized. Alternate translation: “No one should keep water from these people! We should baptize them because they have received…we!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "पतरस यहूदी मसीहियों को मनाने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है कि अन्यजाति विश्वासियों का बपतिस्मा होना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"किसी को भी इन लोगों से पानी को दूर नहीं रखना चाहिए! हमें उन्हें बपतिस्मा देना चाहिए क्योंकि उन्होंने प्राप्त किया है ... हमारे समान!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -1439,7 +1439,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς",
|
||||
"glQuote": "Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received…we?",
|
||||
"glQuote": "Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we?",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1450,7 +1450,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter uses this question to emphasize that he was only obeying God. Alternate translation: “Since God gave to them…I decided that I could not oppose God!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "पतरस इस प्रश्न का प्रयोग इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि वह केवल परमेश्वर की आज्ञा का पालन कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"क्योंकि परमेश्वर ने उन्हें दिया ... मैंने निर्णय किया कि मैं परमेश्वर का विरोध नहीं कर सकता हूँ! \"\"(देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -1569,7 +1569,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν",
|
||||
"glQuote": "Then if God gave to them…who was I, that I could oppose God?",
|
||||
"glQuote": "Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God?",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1580,7 +1580,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul uses this question to rebuke Elymas for opposing God. Alternate translation: “You are always saying that the truth about the Lord God is false!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस परमेश्वर का विरोध करने के लिए एलीमास को डाँटने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तू सदैव कह रहा है कि प्रभु परमेश्वर के बारे में सच्चाई झूठी है!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -1638,7 +1638,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "John asked this question to compel the people to think about who he was. Alternate translation: “Think about who I am” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "यूहन्ना ने यह प्रश्न लोगों को यह सोचने के लिए मजबूर करने के लिए पूछा कि वह कौन था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं कौन हूँ इसके बारे में सोचो\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -1680,7 +1680,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Barnabas and Paul are rebuking the people for trying to sacrifice to them. Alternate translation: “Men, you must not do these things!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "बरनबास और पौलुस लोगों को बलिदान करने का प्रयास करने के लिए डाँट रहे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हे लोगों, तुमको इन बातों को नहीं करना चाहिए!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -1722,7 +1722,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Peter uses a question with a word picture to tell the Jewish believers they should not require the non-Jewish believers to perform circumcision to be saved. Alternate translation: “Do not test God by putting a burden on the non-Jewish believers which we Jews were not able to bear!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"occurrenceNote": "पतरस यहूदी विश्वासियों को यह बताने के लिए एक शब्द-चित्र के साथ एक प्रश्न का उपयोग करता है, कि बचाए जाने के लिए अन्यजाति विश्वासियों को खतना करवाने की आवश्यकता नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"गैर-यहूदी विश्वासियों पर बोझ डालने के द्वारा परमेश्वर की परीक्षा न करो जिसे हम यहूदी भी सहन करने में सक्षम नहीं थे!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion) और [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -1832,7 +1832,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul uses a question to emphasize that he will not allow the magistrates to send them out the city in secret after they had mistreated Paul and Silas. Alternate translation: “I will certainly not let them send us out of the city in secret!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस इस बात पर जोर देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि वह पौलुस और सीलास से दुर्व्यवहार करने के बाद हाकिमों को गुप्त रूप से उनको शहर में भेजने की अनुमति नहीं देगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं निश्चित रूप से उन्हें गुप्त रूप से हमें शहर से बाहर नहीं भेजने दूँगा!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -1874,7 +1874,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The spirit asked this question to emphasize that the exorcists had no authority over evil spirits. Alternate translation: “but I do not know you!” or “but you have no authority over me!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "उस आत्मा ने जोर देने के लिए इस प्रश्न को पूछा कि उन झाड़ा फूँकी करने वाले लोगों का दुष्ट आत्माओं के ऊपर कोई अधिकार नहीं था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परन्तु मैं तुम्हें नहीं जानती!\"\" या \"\"परन्तु तुम्हारे पास मेरे ऊपर कोई अधिकार नहीं है!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -1912,7 +1912,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The clerk asked this question to assure the crowd they were right and to comfort them. Alternate translation: “every man knows that the city of the Ephesians is temple keeper…heaven.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "मंत्री ने इस प्रश्न उस भीड़ को आश्वस्त करने के लिए कि वे सही थे और उन्हें सांत्वना देने के लिए पूछा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हर व्यक्ति जानता है कि इफिसियों का शहर स्वर्ग के ... मन्दिर रखवाला है।\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -1998,7 +1998,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "τίς…ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦ",
|
||||
"glQuote": "what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper…heaven?",
|
||||
"glQuote": "what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper ... heaven?",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2009,7 +2009,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul asks this question to show the believers they should stop trying to persuade him. Alternate translation: “Stop what you are doing. Your weeping is breaking my heart” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस विश्वासियों को दिखाने के लिए इस प्रश्न को पूछता है कि उन्हें उसे मनाने की प्रयास करना बन्द कर देना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम जो कर रहे हो उसे बन्द करो। तुम्हारा रोना मेरे मन को तोड़ रहा है \"\"(देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -2067,7 +2067,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The chief captain uses this questions to express surprise that Paul is not who he thought he was. Alternate translation: “So you speak Greek.” or “I didn’t know you spoke Greek.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "मुख्य सरदार इस प्रश्न का उपयोग आश्चर्य को प्रकट करने के लिए करता है कि पौलुस वह नहीं था जो उसने सोचा था कि वह था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तो तू यूनानी बोलता है।\"\" या \"\"मुझे नहीं पता था कि तू यूनानी बोलता है।\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -2086,8 +2086,8 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Ἑλληνιστὶ γινώσκεις",
|
||||
"glQuote": "The captain said, “Do you speak Greek?",
|
||||
"occurrence": 11
|
||||
"glQuote": "The captain said, \"\"Do you speak Greek?",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
|
@ -2097,7 +2097,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The chief captain uses this question and the question “Do you speak Greek?” (verse 37) to express surprise that Paul is not who he thought he was. Possible meanings are (1) as in ULT, the chief captain believes that even though Paul speaks Greek, Paul is the Egyptian. “Even though you speak Greek, I still think you are the Egyptian…wilderness.” (2) Because Paul speaks Greek, the chief captain thinks that perhaps Paul is not the Egyptian. “So you speak Greek. Perhaps I was wrong to think you were that Egyptian…wilderness.” It is best to retain the questions if the reader can infer one of the two meanings from them. (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "मुख्य सरदार इस प्रश्न का उपयोग करता है और यह प्रश्न कि \"\"क्या तू यूनानी बोलता है?\"\" (वचन 37) आश्चर्य व्यक्त करने के लिए करता है कि पौलुस वह नहीं है जो उसने सोचा था कि वह था। सम्भावित अर्थ हैं 1) यूएलटी अनुवाद के जैसे, मुख्य सरदार का मानना है कि यद्यपि पौलुस यूनानी बोलता है, पौलुस मिस्री है। \"\"भले ही तू यूनानी बोलता है, मुझे अभी भी लगता है कि तू वह मिस्री है ... जंगल में।\"\" 2) क्योंकि पौलुस यूनानी बोलता है, मुख्य सरदार सोचता है कि कदाचित् पौलुस वह मिस्री नहीं है। \"\"तो तू यूनानी बोलता है। कदाचित् मैं ऐसा सोचने में गलत था कि तू वह मिस्री था ... जंगल में। \"\" यदि पाठक उन दोनों अर्थों में से एक का अनुमान लगा सकता है तो प्रश्नों को बनाए रखना सबसे अच्छा है। (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -2204,7 +2204,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος, ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν, ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων",
|
||||
"glQuote": "Are you not then the Egyptian…wilderness?",
|
||||
"glQuote": "Are you not then the Egyptian ... wilderness?",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2215,7 +2215,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This question was asked to exhort Paul to be baptized. Alternate translation: “Do not wait!” or “Do not delay!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस को बपतिस्मा लेने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए यह प्रश्न पूछा गया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रतीक्षा न कर!\"\" या \"\"देरी मत कर!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -2245,7 +2245,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul uses this question to make the centurion check the validity of having his soldiers whip Paul. Alternate translation: “It is not lawful for you to whip a man who is a Roman and who was not given his legal right to a trial!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस इस प्रश्न का उपयोग इसलिए करता है ताकि सूबेदार अपने सैनिकों की उसे कोड़े मारने की वैधता की जाँच करे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"एक रोमी व्यक्ति को कोड़े मारना और जिस पर मुकदमा चलाने का कानूनी अधिकार नहीं दिया गया है यह कानूनी रूप से सही नहीं है!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -2292,7 +2292,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν",
|
||||
"glQuote": "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial?",
|
||||
"glQuote": "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman और who has not been put on trial?",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2303,7 +2303,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This question is used to urge the commander to reconsider his plan to whip Paul. Alternate translation: “You should not do this!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस प्रश्न का उपयोग पौलुस को कोड़े मारने की अपनी योजना पर पुनर्विचार करने के लिए सरदार से आग्रह करने हेतु किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुमको यह नहीं करना चाहिए!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -2337,7 +2337,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul uses a question to point out Ananias’ hypocrisy. Alternate translation: “You sit there to judge…against the law.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस हनन्याह के पाखण्ड को इंगित करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम व्यवस्था के विरूद्ध ... न्याय करने के लिए वहाँ बैठते हो।\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -2400,7 +2400,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι",
|
||||
"glQuote": "Are you sitting to judge…against the law?",
|
||||
"glQuote": "Are you sitting to judge ... against the law?",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2411,7 +2411,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The men use this question to scold Paul for what he has said in [Acts 23:3](rc://en/ult/book/act/23/03). Alternate translation: “Do not insult God’s high priest!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "लोग इस प्रश्न का उपयोग पौलुस को डांटने के लिए करते हैं जो कुछ उसने कहा है प्रेरितों [23:3](rc://hi/irv/book/act/23/03)। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर के महायाजक का अपमान मत करो!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -2442,7 +2442,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς",
|
||||
"glQuote": "Is this how you insult God’s high priest?",
|
||||
"glQuote": "Is this how you insult God's high priest?",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2453,7 +2453,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “None of you think it is unbelievable that God raises the dead.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "उपस्थित यहूदियों को चुनौती देने के लिए पौलुस एक प्रश्न का उपयोग करता है। उनका मानना है कि परमेश्वर मरे हुओं को जी उठा सकता है परन्तु यह नहीं सोचते कि परमेश्वर यीशु को जीवन में वापस ले आया था। इसे एक कथन के रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तुम में से कोई भी नहीं सोचता कि यह अविश्वसनीय है कि परमेश्वर मरे हुओं को जी उठाता है।\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -2523,7 +2523,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul asks this question to remind Agrippa that Agrippa already believes what the prophets said about Jesus. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “You already believe what the Jewish prophets said, King Agrippa.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस इस प्रश्न को अग्रिप्पा को स्मरण दिलाने के लिए पूछता है कि अग्रिप्पा पहले से ही उन बातों को मानता है जो भविष्यवक्ताओं ने यीशु के बारे में कही थीं। इसे एक कथन के रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"हे राजा अग्रिप्पा, तू पहले से ही उन बातों पर विश्वास करता है जो यहूदी भविष्यवक्ताओं ने कही हैं।\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -2573,7 +2573,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Agrippa asks this question to show Paul that he cannot convince Agrippa so easily without more proof. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “Surely you do not think you can convince me so easily to believe in Jesus!” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"occurrenceNote": "अग्रिप्पा पौलुस को यह दिखाने के लिए इस प्रश्न को पूछता है कि वह अधिक प्रमाण के बिना इतनी आसानी से अग्रिप्पा को नहीं मना सकता है। इसे एक कथन के रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"निश्चित रूप से तुमको नहीं लगता कि तुम यीशु पर विश्वास करने के लिए मुझे इतनी आसानी से मना सकते हो!\"\" (देखें: [भाषणगत प्रश्न](rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These might not be actual tongues or fire, but something that looked like them. Possible meanings are (1) tongues that looked like they were made of fire or (2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये वास्तविक जीभें या आग नहीं हो सकती हैं, परन्तु कुछ ऐसा है जो उनकी तरह दिखता था। सम्भावित अर्थ हैं 1) जीभें जो आग से बनी हुई दिखती थी या 2) आग की छोटी लपटें जो जीभों की तरह दिखती थीं। जब एक छोटी सी जगह में आग जलती है, जैसे कि दीपक पर, तो उस लौ की आकार की जीभ की तरह हो सकता है। (देखें: [उपमा](rc://hi/ta/man/translate/figs-simile))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This phrase compares his face to that of an angel but does not say specifically what they have in common. (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह वाक्यांश उसके चेहरे की तुलना एक स्वर्गदूत के साथ करता है, परन्तु विशेष रूप से यह नहीं कहता कि उनमें आपस में क्या समान है। (देखें: [उपमा](rc://hi/ta/man/translate/figs-simile))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“in front of me.” Alternate translation: “in my presence” or “with me” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche) and [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "मेरे सामने। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मेरी उपस्थिति में\"\" या \"\"मेरे साथ\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche) और [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To be at someone’s “right hand” often means to be in a position to help and sustain. Alternate translation: “right beside me” or “with me to help me” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche) and [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"occurrenceNote": "किसी के \"\"दाहिने हाथ\"\" होने का अर्थ अक्सर सहायता करना और उसे बनाए रखने की स्थिति में होना होता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मेरी बगल में दाहिनी ओर\"\" या \"\"मेरी सहायता करने के लिए मेरे साथ\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche) और [मुहावरे](rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἐκ δεξιῶν μού",
|
||||
"glQuote": "beside my right hand",
|
||||
"glQuote": "beside my right hऔर",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "People consider the “heart” the center of emotions and the “tongue” voices those emotions. Alternate translation: “I was glad and rejoiced” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "लोग \"\"मन\"\" को भावनाओं का केन्द्र मानते हैं और \"\"जीभ\"\" उन भावनाओं को आवाज देती है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं प्रसन्न और आनन्दित था\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου",
|
||||
"glQuote": "my heart was glad and my tongue rejoiced",
|
||||
"glQuote": "my heart was glad और my tongue rejoiced",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Possible meanings of the word “flesh” are (1) he is a mortal who will die. Alternate translation: “Even though I am only mortal, I will have confidence in God” or (2) it is synecdoche for his entire person. Alternate translation: “I will live with confidence in God” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "शरीर\"\" शब्द का सम्भावित अर्थ हैं 1) वह एक नश्वर प्राणी है जो मर जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"भले ही मैं केवल नश्वर प्राणी हूँ, मुझे परमेश्वर पर भरोसा होगा\"\" या 2) यह उसके स्वयं के पूरे व्यक्ति के लिए उपलक्ष्य अलंकार है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैं परमेश्वर पर विश्वास के साथ जीऊँगा\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “souls” refers to people. Alternate translation: “about 3,000 people” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche) and [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मनुष्य\"\" शब्द लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लगभग 3,000 लोग\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche) और [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -205,7 +205,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι",
|
||||
"glQuote": "about three thousand souls",
|
||||
"glQuote": "about three thousऔर souls",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -216,7 +216,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Bread was part of their meals. Possible meanings are (1) this refers to any meals they might eat together. Alternate translation: “eating meals together” or (2) this refers to the meals they would eat together in order to remember Christ’s death and resurrection. Alternate translation: “eating the Lord’s Supper together” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "रोटी उनके भोजन का हिस्सा थी। सम्भावित अर्थ हैं 1) यह किसी भी भोजन जो वे एक साथ खा सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"एक साथ भोजन खाना\"\" या 2) यह उन भोजनों को सन्दर्भित करता है जो वे मसीह की मृत्यु और पुनरुत्थान को स्मरण रखने के लिए एक साथ खाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रभु के भोज को एक साथ खाना\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -250,7 +250,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “Fear” refers to deep respect and awe for God. The word “soul” refers to the entire person. Alternate translation: “Each person felt a deep respect and awe for God” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"भय\"\" शब्द परमेश्वर के लिए गहरे सम्मान और डर को सन्दर्भित करता है। \"\"आत्मा\"\" शब्द पूरे व्यक्ति को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रत्येक व्यक्ति को परमेश्वर के प्रति गहरा सम्मान और भय महसूस हुआ\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -292,7 +292,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Bread was part of their meals. Alternate translation: “they eat meals together in their homes” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "रोटी उनके भोजन का हिस्सा थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे अपने घरों में एक साथ भोजन खाते हैं\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -337,7 +337,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a reference to the Sanhedrin, the Jewish ruling court, which consisted of these three groups of people. (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह यहूदी शासकीय अदालत, यहूदी महासभा का एक सन्दर्भ है, जिसमें इन तीन समूहों के लोग सम्मिलित थे। (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
|
@ -399,7 +399,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the phrase “the feet” refers to the men. Alternate translation: “the men who have buried your husband” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ वाक्यांश \"\"खड़े हैं\"\" पुरुषों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे पुरुष जिन्होंने तेरे पति को गाड़ा है\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -449,7 +449,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “hands” refers to the apostles. Alternate translation: “through the apostles” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"हाथ\"\" शब्द प्रेरितों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रेरितों के माध्यम से\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "διὰ…τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων",
|
||||
"glQuote": "through the hands of the apostles",
|
||||
"glQuote": "through the hऔरs of the apostles",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -494,7 +494,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The hand is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “made by people” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "हाथ पूरे व्यक्ति के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोगों द्वारा बनाया गया\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -504,7 +504,7 @@
|
|||
"groupId": "figs-synecdoche",
|
||||
"quote": "χειροποιήτοις",
|
||||
"quoteString": "χειροποιήτοις",
|
||||
"glQuote": "made with hands",
|
||||
"glQuote": "made with hऔरs",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -515,7 +515,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to the many people, who had become believers, throughout the district of Samaria. (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह पूरे सामरिया जिले के उन बहुत से लोगों को सन्दर्भित करता है जो विश्वासी हो गए थे। (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -545,7 +545,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “villages” refers to the people in them. Alternate translation: “to the people in many Samaritan villages” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"गाँवों\"\" उनमें रहने वाले लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"सामरिया के कई गाँवों के लोगों को\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -586,7 +586,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह यहूदियों के अगुवों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदी अगुवे\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -616,7 +616,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The person speaking is not specified. The “voice” was probably God, although it could possibly have been an angel from God. (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "बोलने वाला व्यक्ति निर्दिष्ट नहीं है। यह \"\"वाणी\"\" सम्भवतः परमेश्वर ही था, यद्यपि यह सम्भवतः परमेश्वर की ओर से एक स्वर्गदूत हो सकता था। (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The person speaking is not specified. The “voice” was probably God, although it could possibly have been an angel from God. See how you translated “a voice” in [Acts 10:13](rc://en/ult/book/act/10/13). (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "बोलने वाले व्यक्ति को निर्दिष्ट नहीं किया गया है। यह \"\"वाणी\"\" सम्भवतः परमेश्वर ही था, यद्यपि यह सम्भवतः परमेश्वर की ओर से एक स्वर्गदूत हो सकता था। देखें कि आपने \"\"एक वाणी\"\" का अनुवाद [प्रेरितों के काम 10:13](rc://hi/irv/book/act/10/13) में कैसे किया है। (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -687,7 +687,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “the people of the Jews” probably referred mainly to the Jewish leaders. Alternate translation: “all that the Jewish leaders thought would happen to me” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"यहूदियों की\"\" सम्भवतः मुख्य रूप से यहूदी अगुवों को सन्दर्भित करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह सब जो यहूदी अगुवों ने सोचा था कि मेरे साथ होगा\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -737,7 +737,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“Word of God” here is a synecdoche for “message of God.” Alternate translation: “proclaimed the message of God” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ परमेश्वर का वचन \"\"परमेश्वर के सन्देश\"\" के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर के सन्देश की घोषणा की\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -779,7 +779,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The “law and the prophets” refer to parts of the Jewish scriptures which were read. Alternate translation: “After someone read from the books of the law and the writings of the prophets” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "व्यवस्था और भविष्यद्वक्ताओं\"\" यहूदी पवित्र शास्त्र के कुछ हिस्सों का उल्लेख करते हैं जिन्हें पढ़ा गया था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"किसी के द्वारा व्यवस्था की पुस्तकों और भविष्यद्वक्ताओं के लेखों से पढ़ने के बाद\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -837,7 +837,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “Jews” represents Jewish leaders. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहूदी\"\" यहाँ यहूदी अगुवों का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदी अगुवे\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -867,7 +867,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This probably refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह सम्भवतः यहूदियों के अगुवों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदी अगुवे\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -900,7 +900,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the word “minds” refers to the people. Alternate translation: “the Gentiles” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"के मन\"\" शब्द लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अन्यजाति\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -930,7 +930,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “hands” refers to the will and effort of these two men as guided by the Holy Spirit. Alternate translation: “by the ministry of Paul and Barnabas” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"हाथों से\"\" पवित्र आत्मा द्वारा निर्देशित इन दोनों पुरुषों की इच्छा और प्रयास को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पौलुस और बरनबास की सेवकाई द्वारा\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -968,7 +968,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “souls” refers to the disciples. This emphasizes their inner thoughts and beliefs. Alternate translation: “Paul and Barnabas urged the believers to continue to believe the message about Jesus” or “Paul and Barnabas urged the believers to continue to grow strong in their relationship with Jesus (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मन\"\" चेलों को सन्दर्भित करता है। यह उनके आंतरिक विचारों और विश्वास पर जोर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पौलुस और बरनबास ने विश्वासियों से आग्रह किया कि वे यीशु के बारे में सन्देश पर विश्वास करते रहें\"\" या \"\"पौलुस और बरनबास ने विश्वासियों से यीशु के साथ अपने सम्बन्ध में दृढ़ता से बढ़ते रहने के लिए आग्रह किया (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -1010,7 +1010,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “mouth” refers to Peter. Alternate translation: “from me” or “by me” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मुँह\"\" पतरस को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मुझ से\"\" या \"\"मेरे द्वारा\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -1048,7 +1048,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “souls” refers to the people. Alternate translation: “have taught things that have troubled you” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मन\"\" लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उन बातों को सिखाया है जिसने तुम्हें परेशान किया है\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -1098,7 +1098,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "When the foundations shook, this caused the entire prison to shake. (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "जब नींव हिल गई, तो इसने पूरे जेल को हिला दिया। (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -1136,7 +1136,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “spirit” stands for Paul himself. This can be stated in active form. Alternate translation: “he became upset because he saw that there were idols everywhere in the city” or “seeing the idols everywhere in the city upset him” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "आत्मा\"\" यहाँ स्वयं पौलुस का प्रतीक है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वह परेशान हो गया क्योंकि उसने देखा कि शहर में हर स्थान पर मूर्तियाँ थीं\"\" या \"\"शहर में हर स्थान पर मूर्तियों को देख कर वह परेशान हो गया\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -1206,7 +1206,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “hands” stands for people. Alternate translation: “built by the hands of people” or “that people built” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "हाथ\"\" यहाँ लोगों का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लोगों के हाथों से बनाए हुए\"\" या \"\"जिसे लोगों ने बनाया\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -1216,7 +1216,7 @@
|
|||
"groupId": "figs-synecdoche",
|
||||
"quote": "χειροποιήτοις",
|
||||
"quoteString": "χειροποιήτοις",
|
||||
"glQuote": "built with hands",
|
||||
"glQuote": "built with hऔरs",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1227,7 +1227,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “hands” stands for the whole person. Alternate translation: “by humans” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "हाथ\"\" यहाँ पूरे व्यक्ति का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मनुष्यों द्वारा\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -1250,7 +1250,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων",
|
||||
"glQuote": "by men’s hands",
|
||||
"glQuote": "by men's hऔरs",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1261,7 +1261,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This stands for the Jewish leaders that did not believe in Jesus. (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उन यहूदी अगुवों का प्रतीक है जिन्होंने यीशु पर विश्वास नहीं किया था। (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -1291,7 +1291,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “spirit” refers to the entire person of Apollos. Alternate translation: “Being very enthusiastic” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "मन\"\" यहाँ अप्पुलोस के पूरे व्यक्तित्व को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"बहुत उत्साही होकर\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -1329,7 +1329,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “hands” stands for Paul’s whole person. Alternate translation: “God was causing Paul to do miracles” or “God was doing miracles through Paul” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "हाथों\"\" यहाँ पौलुस के पूरे व्यक्तित्व का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर पौलुस को आश्चर्यकर्म करने के लिए प्रेरित कर रहा था\"\" या \"\"परमेश्वर पौलुस के माध्यम से आश्चर्यकर्म कर रहा था\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -1392,7 +1392,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου",
|
||||
"glQuote": "God was doing not ordinary miracles by the hands of Paul",
|
||||
"glQuote": "God was doing mighty deeds by the hands of Paul",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1403,7 +1403,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“So because of these powerful deeds, more and more people heard the message about the Lord Jesus” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसलिए इन सामर्थ्यशाली कामों के कारण, अधिक से अधिक लोगों ने प्रभु यीशु के बारे में सन्देश को सुना (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -1465,7 +1465,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This means only some of the Jews. Alternate translation: “by some of the Jews” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ केवल कुछ यहूदी हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कुछ यहूदियों के द्वारा\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1499,7 +1499,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Bread was part of their meals. Possible meanings are (1) this refers simply to eating a meal together. Alternate translation: “eat a meal” or (2) this refers to the meal they would eat together in order to remember Christ’s death and resurrection. Alternate translation: “to eat the Lord’s Supper” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "रोटी उनके भोजन का हिस्सा थी। सम्भावित अर्थ हैं 1) यह सामान्य रूप से एक साथ भोजन खाने को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"भोजन खाने\"\" या 2) यह उस भोजन को सन्दर्भित करता है जो वे मसीह की मृत्यु और पुनरुत्थान को स्मरण रखने के लिए एक साथ खाएँगे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"प्रभु-भोज खाने के लिए\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1529,7 +1529,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Bread was a common food during meals. Here “break bread” probably means they shared a meal with more kinds of food than just bread. (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "भोजन के समय रोटी एक सामान्य भोजन था। यहाँ \"\"रोटी तोड़ने\"\" का सम्भवतः अर्थ है कि उन्होंने केवल रोटी के अलावा अधिक प्रकार के खाद्य-पदार्थों वाले भोजन को साझा किया। (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1563,7 +1563,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “foot” stands for the entire person. Alternate translation: “I entered Asia” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"पैर\"\" पूरे व्यक्ति का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैंने एशिया में प्रवेश किया\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1601,7 +1601,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This does not mean every Jew. This lets us know who plotted. Alternate translation: “of some of the Jews” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ हर एक यहूदी नहीं है। यह हमें बताता है कि किसने षड्यंत्र रचा था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदियों में से कुछ ने\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1631,7 +1631,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “face” here represents Paul’s physical body. Alternate translation: “will not see me anymore on this earth” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मुँह\"\" शब्द पौलुस के भौतिक शरीर का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अब मुझे इस पृथ्वी पर नहीं देखोगे\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1673,7 +1673,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “hands” here represents the entire person. Alternate translation: “I worked to earn money and pay for my own expenses” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"हाथों\"\" शब्द पूरे व्यक्ति का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैंने धन कमाने और अपने खर्चों का भुगतान करने के लिए काम किया\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1726,7 +1726,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “face” here represents Paul’s physical body. Alternate translation: “will not see me anymore on this earth” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"मुँह\"\" शब्द पौलुस के भौतिक शरीर का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"अब मुझे इस पृथ्वी पर नहीं देखोगे\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1772,7 +1772,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This does not mean all the Jews, but that these were the people who would do that. Alternate translation: “the Jewish leaders” or “some of the Jews” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ सभी यहूदियों के लिए नहीं है, परन्तु ये वे लोग थे जो ऐसा करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदी अगुवे\"\" या \"\"यहूदियों में से कुछ\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -1802,7 +1802,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This stands for the authorities among the Gentiles. Alternate translation: “the Gentile authorities” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह अन्यजातियों के बीच अधिकारियों का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदी अधिकारियों\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -1823,7 +1823,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "They did not go into the temple itself where only the high priest was allowed to enter. They entered the temple courtyard. Alternate translation: “went into the temple courtyard” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "वे स्वयं मन्दिर में नहीं गए जहाँ केवल महायाजक को प्रवेश करने की अनुमति थी। उन्होंने मन्दिर के आँगन में प्रवेश किया। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मन्दिर के आँगन में गए\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -1861,7 +1861,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul was not in the temple itself. He was in the temple courtyard. Alternate translation: “in the temple courtyard” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस स्वयं मन्दिर में नहीं था। वह मन्दिर के आँगन में था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मन्दिर के आँगन में\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -1895,7 +1895,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “voice” stands for the person speaking. Alternate translation: “I heard someone say to me” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "वाणी\"\" यहाँ बोलने वाले व्यक्ति का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मैंने सुना कि कोई मुझसे कहता है\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -1933,7 +1933,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “voice” stands for the person speaking. Alternate translation: “they did not understand what the one who spoke to me was saying” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "वाणी\"\" यहाँ बोलने वाले व्यक्ति का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे समझ नहीं सके कि जो मुझसे बात करता था वह क्या कह रहा था\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -1986,7 +1986,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “hands” stands for those leading Paul. This can be stated in active form. Alternate translation: “those with me guided me into Damascus” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "हाथ\"\" यहाँ पौलुस की अगुवाई करने वाले लोगों का प्रतीक है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मेरे साथ वाले उन लोगों ने मुझे दमिश्क की ओर निर्देशित किया\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -2044,7 +2044,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Both “voice” and “mouth” refer to the one speaking. Alternate translation: “to hear him speak directly to you” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "बातें\"\" और \"\"मुँह\"\" दोनों बोलने वाले एक ही जन को सन्दर्भित करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसे सीधे तुझसे बात करते हुए सुनने के लिए \"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -2090,7 +2090,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This does not mean all Jews, but all of the group that was there. Alternate translation: “Some of the Jews have agreed” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ सभी यहूदी नहीं है, परन्तु सभी समूह जो वहाँ थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कुछ यहूदी सहमत हुए हैं\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -2124,7 +2124,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “Jews” means “some of the Jews.” This can be stated in active form. Alternate translation: “Some of the Jews arrested this man” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"यहूदी\"\" का अर्थ \"\"कुछ यहूदियों\"\" से है इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कुछ यहूदियों ने इस व्यक्ति को गिरफ्तार किया\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -2174,7 +2174,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This refers to the Jewish leaders who were there at Paul’s trial. (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उन यहूदी अगुवों को सन्दर्भित करता है जो पौलुस के मुकदमे में वहाँ थे। (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -2204,7 +2204,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “the Jews” refers to the Jewish leaders. Alternate translation: “wanted the Jewish leaders to like him” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहूदियों\"\" यहाँ यहूदी अगुवों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"चाहता था कि यहूदी अगुवे उसे पसन्द करे\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -2249,7 +2249,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul says he did not break any rules about who could enter the Jerusalem temple. Alternate translation: “against the entry rules of the temple” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस कहता है कि उसने यरूशलेम के मन्दिर में कौन प्रवेश कर सकता है इसके बारे में कोई नियम नहीं तोड़े थे। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मन्दिर में प्रवेश के नियमों के विरूद्ध\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -2283,7 +2283,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “the Jews” means the Jewish leaders. Alternate translation: “wanted to please the Jewish leaders” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"यहूदियों\"\" का अर्थ यहूदी अगुवों का है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदी अगुवों को प्रसन्न करना चाहता था\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -2325,7 +2325,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This does not mean all the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ सभी यहूदी नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदी अगुवे\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -2346,7 +2346,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This does not mean all the Jews. Alternate translation: “that the leaders of the Jews” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ सभी यहूदी नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदियों के वे अगुवे\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -2376,7 +2376,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This does not mean all of the Jews. Alternate translation: “some Jews” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ सभी यहूदियों से नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"कुछ यहूदी\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
|
@ -2397,7 +2397,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This does not mean all of the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसका अर्थ सभी यहूदियों से नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यहूदी अगुवे\"\" (देखें: [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is an important title for Jesus. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह मसीह के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है. (देखें: [पुत्र और पिता का अनुवाद करना](rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये महत्वपूर्ण पदवी हैं जो यीशु और परमेश्वर के बीच के सम्बन्ध का वर्णन करते हैं। (देखें: [पुत्र और पिता का अनुवाद करना](rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Υἱός…γεγέννηκά σε",
|
||||
"glQuote": "Son…Father",
|
||||
"glQuote": "Son ... Father",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "A “piece of silver” was the approximate daily wage for a common laborer. (See: [Biblical Money](rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney))",
|
||||
"occurrenceNote": "एक सामान्य मजदूर के लिए एक \"\"चाँदी का टुकड़ा\"\" अनुमानित दैनिक मजदूरी थी। (देखें: [बाइबलीय धन](rc://hi/ta/man/translate/translate-bmoney))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Luke wrote this book to a man named Theophilus. Some translations follow their own culture’s way of addressing a letter and write “Dear Theophilus” at the beginning of the sentence. Theophilus means “friend of God” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "लूका ने इस पुस्तक को थियुफिलुस नाम के एक व्यक्ति को लिखा था। कुछ अनुवाद एक पत्र को सम्बोधित करने के लिए अपनी स्वयं की संस्कृति के तरीके का पालन करते हैं और वाक्य के आरम्भ में \"\"प्रिय थियुफिलुस\"\" लिखते हैं। थियुफिलुस का अर्थ है \"\"परमेश्वर का मित्र\"\" (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These are names of people groups. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये जातिसमूहों के नाम हैं। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Πάρθοι,…Μῆδοι,…Ἐλαμεῖται",
|
||||
"glQuote": "Parthians…Medes…Elamites",
|
||||
"glQuote": "Parthians ... Medes ... Elamites",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These are names of large areas of land. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये भूमि के बड़े क्षेत्रों के नाम हैं। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν;…Καππαδοκίαν, Πόντον,…Ἀσίαν;",
|
||||
"glQuote": "Mesopotamia…Judea…Cappadocia…Pontus…Asia",
|
||||
"glQuote": "Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These are names of large areas of land. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये भूमि के बड़े क्षेत्रों के नाम हैं। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Φρυγίαν,…Παμφυλίαν, Αἴγυπτον,…Λιβύης…Κυρήνην",
|
||||
"glQuote": "Phrygia…Pamphylia…Egypt…Libya…Cyrene",
|
||||
"glQuote": "Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -219,7 +219,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These are names of people groups. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये जातिसमूहों के नाम हैं। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -241,7 +241,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Κρῆτες…Ἄραβες",
|
||||
"glQuote": "Cretans…Arabians",
|
||||
"glQuote": "Cretans ... Arabians",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This was a title for the queens of Ethiopia. It is similar to the way the word Pharaoh was used for the kings of Egypt. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह कूश की रानियों के लिए एक पदवी थी। यह मिस्र के राजाओं के लिए उपयोग किए गए फ़िरौन शब्द के समान ही है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -273,7 +273,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Tabitha is her name in the Aramaic language, and Dorcas is her name in the Greek language. Both names mean “gazelle.” Alternate translation: “Her name in the Greek language was Dorcas” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "अरामी भाषा में उसका नाम तबीता है, और यूनानी भाषा में उसका नाम दोरकास है। दोनों नामों का अर्थ \"\"छोटा सुंदर हिरण\"\" है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यूनानी भाषा में उसका नाम दोरकास था\"\" (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -312,7 +312,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται, Δορκάς",
|
||||
"glQuote": "Tabitha, which is translated as “Dorcas.”",
|
||||
"glQuote": "Tabitha, which is translated as \"\"Dorcas.",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -323,7 +323,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Blastus was an assistant to or an officer of King Herod. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "बलास्तुस राजा हेरोदेस का एक सहायक या एक अधिकारी था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -344,7 +344,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These are men’s names. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Συμεὼν…Νίγερ…Λούκιος…Μαναήν",
|
||||
"glQuote": "Simeon…Niger…Lucius…Manaen",
|
||||
"glQuote": "Simeon ... Niger ... Lucius ... Manaen",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -391,7 +391,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“Bar Jesus” means “Son of Jesus.” There is no relation between this man and Jesus Christ. Jesus was a common name at that time. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "बार-यीशु का अर्थ है \"\"यीशु का पुत्र।\"\" इस व्यक्ति और यीशु मसीह के बीच कोई सम्बन्ध नहीं है। यीशु उस समय एक सामान्य नाम था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -425,7 +425,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This was Bar-Jesus, who was also called “the magician.” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह बार-यीशु था, जिसे \"\"जादूगर\"\" भी कहा जाता था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -448,7 +448,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Ἐλύμας ὁ μάγος",
|
||||
"glQuote": "Elymas “the magician”",
|
||||
"glQuote": "Elymas \"\"the magician",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -459,7 +459,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "A district in Asia Minor (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "एशिया माइनर में एक जिला (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -489,7 +489,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "A city in Asia Minor south of Iconium and north of Derbe (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "एशिया माइनर में इकुनियुम के दक्षिण में और दिरबे के उत्तर में एक शहर (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -510,7 +510,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "A city in Asia Minor south of Iconium and Lystra (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "एशिया माइनर में इकुनियुम और लुस्त्रा के दक्षिण में एक शहर (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -531,7 +531,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Zeus was the king over all the other pagan gods. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "ज्यूस अन्य सभी मूर्तियों वाले देवताओं पर राजा था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -552,7 +552,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Hermes was the pagan god who brought messages to people from Zeus and the other gods. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "हिर्मेस मूर्तियों वाला देवता था जो ज्यूस और अन्य देवताओं के सन्देशों को लोगों तक लाता था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -573,7 +573,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a man. “Barsabbas” is a second name that people called him. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक व्यक्ति का नाम है। \"\"बरसब्बास\"\" एक दूसरा नाम है जिससे लोग उसे बुलाते थे। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -611,7 +611,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a province on the coast in Asia Minor north of the Island of Cyprus. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह साइप्रस द्वीप के उत्तर में एशिया माइनर उत्तर के तट पर एक प्रान्त का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
|
@ -632,7 +632,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These are two more regions in Asia. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये एशिया में दो और क्षेत्र हैं। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Μυσίαν…Βιθυνίαν",
|
||||
"glQuote": "Mysia…Bithynia",
|
||||
"glQuote": "Mysia ... Bithynia",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -665,7 +665,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These are coastal cities near Phillipi in Macedonia. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये मकिदुनिया में फिलिप्पी के पास तटीय शहर हैं। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -691,7 +691,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Σαμοθρᾴκην…Νέαν Πόλιν",
|
||||
"glQuote": "Samothrace…Neapolis",
|
||||
"glQuote": "Samothrace ... Neapolis",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -702,7 +702,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a city. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक शहर का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -723,7 +723,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These are coastal cities in Macedonia. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये मकिदुनिया के तटीय शहर हैं। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -765,7 +765,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -786,7 +786,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These people believed all things were formed by chance and that the gods were too busy being happy to be bothered with governing the universe. They rejected the resurrection and wanted only simple pleasures. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "इन लोगों का मानना था कि सभी वस्तुएँ संयोग से उत्पन्न हुई थीं और देवतागण खुश होने से जगत को नियन्त्रित करने में परेशान होने में बहुत अधिक व्यस्त थे। उन्होंने पुनरुत्थान का इंकार कर दिया और केवल साधारण सुख चाहते थे। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -813,7 +813,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Ἐπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων",
|
||||
"glQuote": "Epicurean and Stoic philosophers",
|
||||
"glQuote": "Epicurean और Stoic philosophers",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -824,7 +824,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These people believed freedom comes from resigning oneself to fate. They rejected a personal loving God and the resurrection. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "इन लोगों का मानना था कि स्वतंत्रता स्वयं को भाग्य के भरोसे छोड़ देने से आती है। उन्होंने एक व्यक्तिगत प्रेमपूर्ण परमेश्वर का और पुनरुत्थान का इंकार कर दिया। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -854,7 +854,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a prominent rock outcropping or hill in Athens upon which the supreme court of Athens may have met. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एथेंस में एक गता लगाने वाली प्रमुख चट्टान या पहाड़ी है जिस पर एथेंस का सर्वोच्च न्यायालय मिलता है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -884,7 +884,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“Athenians” are people from Athens, a city near the coast below Macedonia (present day Greece). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "एथेंसवासी, मकिदुनिया के नीचे तट के पास वाले शहर एथेंस के लोग हैं (वर्तमान दिन का यूनान)। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -917,7 +917,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Dionysius is a man’s name. Areopagite implies that Dionysius was one of the judges at the council of Areopagus. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "दियुनुसियुस एक व्यक्ति का नाम है। अरियुपगुस के सदस्य का तात्पर्य है कि दियुनुसियुस अरियुपगुस की परिषद के न्यायाधीशों में से एक था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -951,7 +951,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a woman. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक स्त्री का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -972,7 +972,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Pontus was a province on the southern coast of the Black Sea. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "पुन्तुस काले सागर के दक्षिणी तट पर एक प्रान्त था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -1006,7 +1006,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of land. Rome is the capital city of Italy. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह देश का नाम है। रोम इटली की राजधानी है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -1036,7 +1036,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -1066,7 +1066,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -1087,7 +1087,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -1108,7 +1108,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“Sosthenes” was the Jewish ruler of the synagogue at Corinth. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "सोस्थिनेस कुरिन्थ के आऱाधनालय का यहूदी शासक था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -1142,7 +1142,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“a man who was born in the city of Alexandria.” This was a city in Egypt on the north coast of Africa. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "एक व्यक्ति जिसने सिकन्दरिया शहर में जन्म लिया था। यह अफ्रीका के उत्तरी तट पर मिस्र में एक शहर था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -1176,7 +1176,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -1197,7 +1197,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -1218,7 +1218,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -1239,7 +1239,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a man. Demetrius was a silversmith in Ephesus who was against Paul and the local church. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक व्यक्ति का नाम है। दिमेत्रियुस इफिसुस में एक सुनार था जो पौलुस और स्थानीय कलीसिया के विरूद्ध था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -1272,7 +1272,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These are names of men. Gaius and Aristarchus came from Macedonia but were working with Paul in Ephesus at this time. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये पुरुषों के नाम हैं। गयुस और अरिस्तर्खुस मकिदुनिया से आए थे परन्तु इस समय इफिसुस में पौलुस के साथ काम कर रहे थे। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -1306,7 +1306,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -1327,7 +1327,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These are names of men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1374,7 +1374,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Σώπατρος…Πύρρου…Σεκοῦνδος,…Τυχικὸς…Τρόφιμος",
|
||||
"glQuote": "Sopater…Pyrrhus…Secundus…Tychicus…Trophimus",
|
||||
"glQuote": "Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1385,7 +1385,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These are names of places. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये स्थानों के नाम हैं। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1407,7 +1407,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Βεροιαῖος…Δερβαῖος",
|
||||
"glQuote": "Berea…Derbe",
|
||||
"glQuote": "Berea ... Derbe",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -1418,7 +1418,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a place. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक स्थान का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1439,7 +1439,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1460,7 +1460,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Assos is a town located directly below present day Behram in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "अस्सुस एजियन समुद्र के तट पर तुर्की में वर्तमान दिन के बेहरीन से सीधे नीचे स्थित एक शहर है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1498,7 +1498,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Mitylene is a town located in present day Mitilini in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "मीतेलुस एक शहर है जो एजियन समुद्र के तट पर तुर्की में आज के मितुलेने में स्थित है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1532,7 +1532,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Chios is an island off the coast of modern day Turkey in the Aegean Sea. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "खियुस एजियन सागर में आधुनिक दिन के तुर्की के तट पर एक द्वीप है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1553,7 +1553,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Samos is an island south of Chios in the Aegean Sea off the coast of modern day Turkey. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "सामुस एजियन सागर में आधुनिक दिन के तुर्की के तट पर खियुस के दक्षिण में एक द्वीप है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1574,7 +1574,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "मीलेतुस मीन्डर नदी के मुहाने के पास पश्चिमी एशिया माइनर में एक बन्दरगाह शहर था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1595,7 +1595,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Paul sailed south past the port city of Ephesus, further south in order to land at Miletus. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "पौलुस मीलेतुस में उतरने के लिए दक्षिण में आगे की ओर इफिसुस बन्दरगाह शहर को पार करके दक्षिण की ओर गया था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1645,7 +1645,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. See how you translated this in [Acts 20:15](rc://en/ult/book/act/20/15). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "मीलेतुस मीन्डर नदी के मुहाने के पास पश्चिमी एशिया माइनर में एक बन्दरगाह शहर था। देखें कि आपने इसका अनुवाद [प्रेरितों के काम 20:15](rc://hi/irv/book/act/20/15) में कैसे किया है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -1675,7 +1675,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Cos is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean Sea region. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "कोस दक्षिण एजियन सागर क्षेत्र में आधुनिक दिन के तुर्की के तट पर एक यूनानी द्वीप है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -1696,7 +1696,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Rhodes is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean Sea region south of Cos and northeast of Crete. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "रुदुस कोस के दक्षिण और क्रेते के दक्षिण पूर्व में एजियन सागर दक्षिणी क्षेत्र में आधुनिक दिन के तुर्की के तट पर एक यूनानी द्वीप है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -1717,7 +1717,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Patara is a city on the southwest coast of modern day Turkey south of the Aegean Sea in the Mediterranean Sea. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "पतरा भूमध्य सागर में एजियन सागर के दक्षिण में आधुनिक दिन के तुर्की के दक्षिण पश्चिमी तट पर एक शहर है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -1738,7 +1738,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Ptolemaic was a city south of Tyre, Lebanon. Ptolemaic is modern day Acre, Israel. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "पतुलिमयिस सोर, लेबनान के दक्षिण में एक शहर था। पतुलिमयिस आधुनिक दिन का एक्रे, इस्राएल है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -1772,7 +1772,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Agabus was a man from Judea. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "अगबुस यहूदिया का एक व्यक्ति था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -1802,7 +1802,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Mnason is a man from the island of Cyprus. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "मनासोन साइप्रस द्वीप से एक व्यक्ति है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -1840,7 +1840,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Though this is not the same Ananias who died earlier in Acts [Acts 5:3](rc://en/ult/book/act/05/03), you may translate it the same way though as you did in [Acts 5:1](rc://en/ult/book/act/05/01). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यद्यपि यह वही हनन्याह नहीं है जो पहले प्रेरितों के काम [प्रेरितों के काम 5:3](rc://hi/irv/book/act/05/03) में मर गया था, आप इसे उसी तरह अनुवाद कर सकते हैं जैसा आपने [प्रेरितों के काम 5:1](rc://hi/irv/book/act/05/01) में किया था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -1861,7 +1861,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a man. Though this is the same name, this not the same Ananias as in [Acts 5:1](rc://en/ult/book/act/05/01) nor the same Ananias as in [Acts 9:10](rc://en/ult/book/act/09/10). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक व्यक्ति का नाम है। यद्यपि यह वैसा ही नाम है, यह वही हनन्याह नहीं है जो कि [प्रेरितों के काम 5:1](rc://hi/irv/book/act/05/01) में है और न ही वह हनन्याह जो [प्रेरितों के काम 9:10](rc://hi/irv/book/act/09/10) पाया जाता है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -1882,7 +1882,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a man. This is not the same Ananias as in [Acts 5:1](rc://en/ult/book/act/05/01) nor the same Ananias as in [Acts 9:10](rc://en/ult/book/act/09/10). See how you translated this in [Acts 23:1](rc://en/ult/book/act/23/01). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक व्यक्ति का नाम है। यह वही हनन्याह नहीं है जो [प्रेरितों के काम 5:1](rc://hi/irv/book/act/05/01) में है और न ही वह हनन्याह है जो [प्रेरितों के काम 9:10](rc://hi/irv/book/act/09/10) में पाया जाता है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [प्रेरितों के काम 23:1](rc://hi/irv/book/act/23/01) में कैसे किया है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -1924,7 +1924,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Drusilla is a woman’s name. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "द्रुसिल्ला एक स्त्री का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -1965,7 +1965,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This was the new roman Governor who replaced Felix. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह नया रोमी राज्यपाल था जो फेलिक्स के स्थान पर आया था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -2002,7 +2002,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Julius is a man’s name. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यूलियुस एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -2036,7 +2036,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This was the name of the battalion or army from which the centurion came. Some versions translate this as “the Augustan Regiment.” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह पलटन या सेना का नाम था जिस से सूबेदार आया था। कुछ संस्करण इसे \"\"औगुस्तीनी सैन्य-दल\"\" के रूप में अनुवाद करते हैं। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -2066,7 +2066,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Myra is the name of a city. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "मूरा एक शहर का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -2089,7 +2089,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "κατήλθαμεν εἰς Μύρρα",
|
||||
"glQuote": "landed at Myra",
|
||||
"glQuote": "lऔरed at Myra",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2100,7 +2100,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Lycia was a Roman province, located on the southwestern coast of modern-day Turkey. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "लूसिया एक रोमी प्रान्त था, जो आधुनिक दिन के तुर्की के दक्षिण-पश्चिमी तट पर स्थित था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -2130,7 +2130,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a city. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक शहर का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -2140,7 +2140,7 @@
|
|||
"groupId": "translate-names",
|
||||
"quote": "Ἀλεξανδρῖνον",
|
||||
"quoteString": "Ἀλεξανδρῖνον",
|
||||
"glQuote": "Alexandria",
|
||||
"glQuote": "Alexऔरria",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -2151,7 +2151,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is an ancient settlement located in modern-day Turkey. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह आधुनिक दिन के तुर्की में स्थित एक प्राचीन उपनिवेश है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -2185,7 +2185,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a coastal city in Crete. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह क्रेते में एक तटीय शहर है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -2215,7 +2215,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This was a port near Lasea, located on the south coast of Crete. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह क्रेते के दक्षिण तट पर स्थित लसया के पास एक बन्दरगाह था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -2245,7 +2245,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a coastal city in Crete. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह क्रेते में एक तटीय शहर है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -2283,7 +2283,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Phoenix is a city port on the south coast of Crete. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "फीनिक्स क्रेते के दक्षिणी तट पर एक बन्दरगाह शहर है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -2304,7 +2304,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This island was located on the south coast of Crete. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह द्वीप क्रेते के दक्षिणी तट पर स्थित था। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -2341,7 +2341,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Sandbars are very shallow areas in the sea where ships can get stuck in the sand. Syrtis is located on the coast of Libya, northern Africa. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "रेत समुद्र में बहुत उथले हुए इलाके हैं जहाँ जहाज रेत में फँस सकते हैं। सुरतिस उत्तरी अफ्रीका के लीबिया के तट पर स्थित है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -2371,7 +2371,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the sea between Italy and Greece. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह इतालिया और यूनान के बीच का समुद्र है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -2401,7 +2401,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Malta is an island located south of the modern-day island of Sicily. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "माल्टा आधुनिक दिन के सिसिली द्वीप के दक्षिण में स्थित एक द्वीप है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -2439,7 +2439,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -2469,7 +2469,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Syracuse is a city on the southeast coast of the modern-day island of Sicily, just southwest of Italy. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "सुरकूसा इतालिया के दक्षिण-पश्चिम में आधुनिक दिन के सिसिली द्वीप के दक्षिणपूर्व तट पर एक शहर है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -2490,7 +2490,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is the port city located at the southwestern tip of Italy. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह इतालिया के दक्षिणपश्चिम सिरे पर स्थित बन्दरगाह शहर है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -2511,7 +2511,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Puteoli is located in modern-day Naples on the west coast of Italy. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"occurrenceNote": "पुतियुली इतालिया के पश्चिमी तट पर आधुनिक दिन के नेपल्स में स्थित है। (देखें: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“one hundred and twenty people” (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "एक सौ बीस लोग (देखें: [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“400 years” (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "400 वर्ष (देखें: [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“12 men” (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "12 पुरुष (देखें: [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“50,000” (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "50,000 (देखें: [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“the 4,000 terrorists” (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "4,000 आतंकवादी (देखें: [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -163,7 +163,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“40 men” (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "40 जन (देखें: [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -193,7 +193,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“40 men” (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "40 जन (देखें: [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“2 of the centurions” (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "2 सूबेदारों को (देखें: [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“70 horsemen” (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "70 घुड़सवार (देखें: [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -290,7 +290,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“200 soldiers that are armed with spears” (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "200 सैनिक जो भालों से सशस्त्र हैं (देखें: [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -320,7 +320,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“12 days since” (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "तब से 12 दिन (देखें: [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
|
@ -366,7 +366,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“found 20 fathoms.” A “fathom” is a unit of measurement for measuring the depth of water. One fathom is about two meters. Alternate translation: “found 40 meters” (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "20 पुरसा पाया। एक \"\"पुरसा\"\" पानी की गहराई को मापने के लिए माप की एक इकाई है। एक पुरसा लगभग दो मीटर है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"40 मीटर पाया\"\" (देखें: [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -400,7 +400,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“found 15 fathoms.” A “fathom” is a unit of measurement for measuring the depth of water. One fathom is about two meters. Alternate translation: “found 30 meters” (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "15 पुरसा पाया। एक \"\"पुरसा\"\" पानी की गहराई को मापने के लिए माप की एक इकाई है। एक पुरसा लगभग दो मीटर है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"30 मीटर पाया\"\" (देखें: [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -434,7 +434,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“We were two hundred and seventy-six people in the ship.” This is background information. (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers) and [Background Information](rc://en/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"occurrenceNote": "हम जहाज में दो सौ छिहत्तर लोग थे। यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers) और [पृष्ठभूमि की जानकारी](rc://hi/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“On their next trip” (See: [Ordinal Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal))",
|
||||
"occurrenceNote": "उनकी अगली यात्रा पर (देखें: [क्रमबद्ध संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The ordinal number “fourteenth” can be translated as “fourteen” or “14.” Alternate translation: “After 14 days since the storm started, that night” (See: [Ordinal Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal) and [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "चौदहवीं\"\" क्रमिक संख्या का अनुवाद \"\"चौदह\"\" या \"\"14\"\" के रूप में किया जा सकता है वैकल्पिक अनुवाद: \"\"तूफान आरम्भ होने के 14 दिनों के बाद, उस रात\"\" (देखें: [क्रमबद्ध संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal) और [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The ordinal number “fourteenth” can be stated as “fourteen.” Alternate translation: “For 14 days” (See: [Ordinal Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal) and [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"occurrenceNote": "चौदहवां\"\" क्रमिक संख्या को \"\"चौदह\"\" कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"14 दिनों से\"\" (देखें: [क्रमबद्ध संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal) और [संख्याएँ](rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To sit at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “Sit in the place of honor beside me” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर के दाहिने हाथ\"\" पर बैठना परमेश्वर से महान सम्मान और अधिकार प्राप्त करने का एक प्रतीकात्मक कार्य है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"मेरे बगल में सम्मान के स्थान पर बैठ\"\" (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "κάθου ἐκ δεξιῶν μου",
|
||||
"glQuote": "Sit at my right hand",
|
||||
"glQuote": "Sit at my right hऔर",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To be at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “God exalted him to the place of honor beside him” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर के दाहिने हाथ\"\" पर होना परमेश्वर से महान सम्मान और अधिकार प्राप्त करने का एक प्रतीकात्मक कार्य है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने उसे अपने बगल में सम्मान के स्थान पर ऊँचा किया\"\" (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "τοῦτον ὁ Θεὸς…ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ",
|
||||
"glQuote": "God exalted him to his right hand",
|
||||
"glQuote": "God exalted him to his right hऔर",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This represented giving a blessing and imparting responsibility and authority for the work to the seven. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "इसने सात लोगों को सेवकाई करने के लिए आशीर्वाद देने और उत्तरदायित्व और अधिकार दिए जाने का प्रतिनिधित्व किया। (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "God told Moses this so he would honor God. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर ने मूसा को यह इसलिए बताया कि वह परमेश्वर का सम्मान करेगा। (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“God turned away.” This action expresses that God was not pleased with the people and no longer helped them. Alternate translation: “God stopped correcting them” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर दूर हो गया। यह गतिविधि व्यक्त करती है कि परमेश्वर उन लोगों से प्रसन्न नहीं था और अब उनकी और सहायता नहीं की थी। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"परमेश्वर ने उन्हें सुधारना बन्द कर दिया\"\" (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -210,7 +210,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This action expressed their strong anger at Stephen or hatred of Stephen. Alternate translation: “they became so angry that they ground their teeth together” or “moved their teeth back and forth as they looked at Stephen”(See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस कार्यवाही ने स्तिफनुस पर उनके दृढ़ क्रोध को या स्तिफनुस के प्रति उनकी घृणा को व्यक्त किया। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"वे इतने गुस्सा हो गए कि वे अपने दाँतों को एक साथ पीसने लगे\"\" या \"\"स्तिफनुस को देखते हुए अपने दाँत आगे पीछे करने लगे\"\" (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -245,7 +245,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν",
|
||||
"glQuote": "ground their teeth at him",
|
||||
"glQuote": "ground their teeth at Stephen",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -256,7 +256,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "To stand at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “and he saw Jesus standing in the place of honor and authority beside God” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "परमेश्वर के दाहिने हाथ\"\" पर खड़ा होना परमेश्वर से महान सम्मान और अधिकार प्राप्त करने का एक प्रतीकात्मक कार्य है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"और उसने यीशु को परमेश्वर के बगल में सम्मान और अधिकार के स्थान पर खड़ा देखा\"\" (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -295,7 +295,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ",
|
||||
"glQuote": "and he saw Jesus standing at the right hand of God",
|
||||
"glQuote": "और he saw Jesus stऔरing at the right hऔर of God",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -306,7 +306,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“put their hands on their ears.” They did this to show that they did not want to hear any more of what Stephen said. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "अपने हाथों को अपने कानों पर रखा। उन्होंने यह दिखाने के लिए ऐसा किया कि स्तिफनुस ने जो कुछ भी कहा था, उसे वे और नहीं सुनना चाहते थे। (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -344,7 +344,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is an act of submission to God. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह परमेश्वर को समर्पित होने का एक कार्य है। (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -382,7 +382,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This symbolic action shows that Peter and John wanted God to give the Holy Spirit to the believers. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह प्रतीकात्मक गतिविधि यह प्रकट करती है कि पतरस और यूहन्ना चाहते थे कि परमेश्वर विश्वासियों को पवित्र आत्मा दें। (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -417,7 +417,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς",
|
||||
"glQuote": "they placed their hands on them",
|
||||
"glQuote": "placed their hands on them",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -428,7 +428,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This was a symbol of giving a spiritual blessing to Saul. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह शाऊल को आत्मिक आशीष देने का प्रतीक था। (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -462,7 +462,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Ananias put his hands on Saul. This was a symbol of giving a blessing to Saul. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "हनन्याह ने शाऊल पर अपने हाथ रखे। यह शाऊल को आशीष देने का प्रतीक था। (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -508,7 +508,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“he knelt down and put his face close to Peter’s feet.” He did this to honor Peter. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "उसने घुटने टेक दिए और अपना मुँह को पतरस के पैरों के निकट रख दिया। उसने पतरस का सम्मान करने के लिए ऐसा किया। (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -554,7 +554,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“laid their hands on these men whom God had set apart for his service.” This act showed that the leaders agreed that the Holy Spirit had called Barnabas and Saul to do this work. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "उन पुरुषों पर हाथ रखे जिन्हें परमेश्वर ने अपनी सेवा के लिए अलग किया था। इस गतिविधि से पता चला कि अगुवों ने इस बात पर सहमति व्यक्त की कि पवित्र आत्मा ने बरनबास और शाऊल को यह काम करने के लिए बुलाया था। (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -592,7 +592,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This could refer to moving his hands as a signal that he was ready to speak. Alternate translation: “moved his hands to show that he was about to speak” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक संकेत के रूप में उसके हाथों को हिलाए जाने को सन्दर्भित कर सकता है कि वह बोलने के लिए तैयार था। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"यह दिखाने के लिए अपने हाथों को हिलाया कि वह बोलने वाला था\"\" (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -626,7 +626,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The jailer humbled himself by bowing down at the feet of Paul and Silas. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "दरोगा ने पौलुस और सीलास के चरणों में झुक कर स्वयं को नम्र किया। (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -668,7 +668,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a symbolic action to indicate that Paul will no longer try to teach the Jews there about Jesus. He is leaving them to God’s judgment. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह संकेत देने के लिए एक प्रतीकात्मक गतिविधि है कि पौलुस अब यीशु के बारे में वहाँ यहूदियों को सिखाने का प्रयास नहीं करेगा। वह उन्हें परमेश्वर के न्याय पर छोड़ रहा है। (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -702,7 +702,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a symbolic action that indicates the completion of a vow. This can be stated in active form. Alternate translation: “he had someone cut off the hair on his head” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक प्रतीकात्मक गतिविधि है जो एक मन्नत के पूरा होने का संकेत देती है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उसने किसी के द्वारा अपने सिर के बालों को काट दिया था\"\" (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction) और [कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य](rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -744,7 +744,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "κειράμενος…τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν",
|
||||
"glQuote": "he shaved his head…because he had madef a vow",
|
||||
"glQuote": "he had his hair cut off because of a vow he had taken",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -755,7 +755,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It was a common custom to kneel down while praying. It was a sign of humility before God. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "प्रार्थना करते समय घुटने टेकना एक सामान्य परम्परा थी। यह परमेश्वर के सामने नम्रता का संकेत था। (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
|
@ -800,7 +800,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "It was a common custom to kneel down while praying. This was a sign of humility before God. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "प्रार्थना करते समय घुटने टेकना एक सामान्य परम्परा थी। यह परमेश्वर के सामने विनम्रता का संकेत था। (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -850,7 +850,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This was a sign that the person had completed what they promised God they would do. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक संकेत था कि उस व्यक्ति ने उस बात को पूरा किया था जिसकी उन्होंने परमेश्वर से प्रतिज्ञा की थी कि वे करेंगे। (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -884,7 +884,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These actions show that the Jews there are outraged because they feel Paul has spoken against God. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये गतिविधियाँ दिखाती हैं कि वहाँ उपस्थित यहूदियों को क्रोध आ गया था क्योंकि उन्हें लगा कि पौलुस ने परमेश्वर के विरूद्ध बात की है। (देखें: [प्रतीकात्मक कार्य](rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
|
@ -935,7 +935,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα",
|
||||
"glQuote": "throwing off their cloaks, and throwing dust into the air",
|
||||
"glQuote": "throwing off their cloaks, और throwing dust into the air",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Cornelius sent two of his servants and one soldier. Some ancient texts have a different number of men. (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))",
|
||||
"occurrenceNote": "कुछ प्राचीन ग्रंथों में पुरुषों की एक भिन्न संख्या पाई जाती है। (देखें: [लेखों के भेद](rc://hi/ta/man/translate/translate-textvariants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Some ancient authorities say “fasting and praying” instead of simply “praying.” (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))",
|
||||
"occurrenceNote": "कुछ प्राचीन अधिकारियों ने सामान्य रूप से \"\"प्रार्थना\"\" की अपेक्षा \"\"उपवास और प्रार्थना\"\" कहा है। (देखें: [लेखों के भेद](rc://hi/ta/man/translate/translate-textvariants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“called ‘a strong wind from the northeast.’” The word for “the northeaster” in the original language is “Euroclydon.” You can transliterate this word for your language. (See: [Copy or Borrow Words](rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate))",
|
||||
"occurrenceNote": "जिसे 'पूर्वोत्तर से एक तेज हवा' कहा जाता है। \"\"यूरकुलीन\"\" के लिए मूल भाषा में \"\"यूरोक्लीडोन\"\" शब्द है। आप अपनी भाषा के लिए इस शब्द का लिप्यंतरण कर सकते हैं। (देखें: [शब्दों की प्रति बनाना या उधार लेना](rc://hi/ta/man/translate/translate-transliterate))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "the Roman governor’s representatives who made legal decisions in court (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
|
||||
"occurrenceNote": "रोमी राज्यपाल के प्रतिनिधि जो अदालत में कानूनी निर्णयों को देते थे (देखें: [अपरिचितों का अनुवाद](rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "You may need to rearrange the parts of this sentence, which begins in verse 32. “God has fulfilled for us, their children, these promises that he made to our ancestors, by” (See: [Verse Bridges](rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge))",
|
||||
"occurrenceNote": "आपको इस वाक्य के हिस्सों को पुनर्व्यवस्थित करने की आवश्यकता हो सकती है, जो पद 32 में आरम्भ होता है। \"\"के द्वारा परमेश्वर ने हमारे, उनकी सन्तानों के लिए, इन प्रतिज्ञाओं को पूरा किया है जिनको उसने हमारे पूर्वजों के साथ बाँधा था,\"\" (देखें: [संदर्भ पुल](rc://hi/ta/man/translate/translate-versebridge))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This part of verse 1 is background information about the persecution that began after Stephen’s death. This explains why Saul was persecuting the believers in verse 3. (See: [Background Information](rc://en/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"occurrenceNote": "वचन 1 का यह हिस्सा स्तिफनुस की मृत्यु के बाद आरम्भ होने वाले सताव के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है। यह बताता है कि शाऊल वचन 3 में विश्वासियों को क्यों सता रहा था। (देखें: [पृष्ठभूमि की जानकारी](rc://hi/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἐγένετο…ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν, τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις…άντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων",
|
||||
"glQuote": "So there began…except the apostles",
|
||||
"glQuote": "So there began ... except the apostles",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -150,7 +150,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Most scholars believe Luke added this comment to describe the area through which Philip would travel. (See: [Background Information](rc://en/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"occurrenceNote": "अधिकांश विद्वानों का मानना है कि लूका ने इस टिप्पणी को उस क्षेत्र का वर्णन करने के लिए जोड़ा जिसके माध्यम से फिलिप्पुस यात्रा करेगा। (देखें: [पृष्ठभूमि की जानकारी](rc://hi/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is background information about Aeneas. (See: [Background Information](rc://en/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह ऐनियास के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [पृष्ठभूमि की जानकारी](rc://hi/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος",
|
||||
"glQuote": "who had been in his bed…was paralyzed",
|
||||
"glQuote": "who had been in his bed ... was paralyzed",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -234,7 +234,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is background information about Sergius Paulus. (See: [Background Information](rc://en/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह सिरगियुस पौलुस के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [पृष्ठभूमि की जानकारी](rc://hi/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
@ -264,7 +264,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “now” is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about the people in Berea and how they were willing to listen to Paul and examine what he said. (See: [Background Information](rc://en/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"occurrenceNote": "कहानी की मुख्य-धारा में विराम को चिन्हित करने के लिए यहाँ \"\"अब\"\" शब्द का उपयोग किया गया है। यहाँ लूका बिरिया में रहने वाले लोगों के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी बताता है और कैसे वे पौलुस को सुनने के और उसने जो कहा उसको जाँचने के इच्छुक थे। (देखें: [पृष्ठभूमि की जानकारी](rc://hi/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
|
@ -285,7 +285,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This tells how many men were baptized. (See: [Background Information](rc://en/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह बताता है कि कितने पुरुषों ने बपतिस्मा लिया था। (देखें: [पृष्ठभूमि की जानकारी](rc://hi/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about Philip and his daughters. (See: [Background Information](rc://en/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"occurrenceNote": "कहानी की मुख्य-धारा में विराम को चिन्हित करने के लिए यहाँ इस शब्द का उपयोग किया गया है। यहाँ लूका फिलिप्पुस और उसकी पुत्रियों के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देता है। (देखें: [पृष्ठभूमि की जानकारी](rc://hi/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -356,7 +356,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is background information. Luke is explaining why the Jews from Asia thought Paul brought a Greek into the temple. (See: [Background Information](rc://en/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। लूका यह समझा रहा है कि क्यों एशिया के यहूदियों ने सोचा था कि पौलुस एक यूनानी को मन्दिर में लाया था। (देखें: [पृष्ठभूमि की जानकारी](rc://hi/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
@ -451,7 +451,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος",
|
||||
"glQuote": "For they had previously…into the temple",
|
||||
"glQuote": "For they had previously ... into the temple",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -462,7 +462,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is background information about the Sadducees and Pharisees. (See: [Background Information](rc://en/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह सदूकी और फरीसियों के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [पृष्ठभूमि की जानकारी](rc://hi/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
|
@ -495,7 +495,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "Σαδδουκαῖοι…γὰρ…Φαρισαῖοι δὲ",
|
||||
"glQuote": "For the Sadducees…but the Pharisees",
|
||||
"glQuote": "For the Sadducees ... but the Pharisees",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -506,7 +506,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is background information about Publius’ father that is important to understanding the story. (See: [Background Information](rc://en/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह पुबलियुस के पिता के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है जो कहानी को समझने के लिए महत्वपूर्ण है। (देखें: [पृष्ठभूमि की जानकारी](rc://hi/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
|
@ -565,7 +565,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι",
|
||||
"glQuote": "It happened that the father of Publius…fever and dysentery",
|
||||
"glQuote": "It happened that the father of Publius ... fever और dysentery",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a concluding statement for this part of the story. “Word of God” here is a synecdoche for the entire scriptures. Alternate translation: “Paul lived there…teaching the scriptures among them” (See: [End of Story](rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory) and [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"occurrenceNote": "कहानी के इस हिस्से के लिए यह एक अन्तिम कथन है। \"\"परमेश्वर का वचन\"\" यहाँ सम्पूर्ण पवित्रशास्त्र के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"पौलुस वहाँ रहा... उनके बीच पवित्रशास्त्र की शिक्षा देते हुए\"\" (देखें: [कहानी का अंत](rc://hi/ta/man/translate/writing-endofstory) और [उपलक्षण अलंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ",
|
||||
"glQuote": "Paul lived there…teaching the word of God among them",
|
||||
"glQuote": "Paul lived there ... teaching the word of God among them",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "These words mark the beginning of a new part of the story. They refer to the period of time after Jesus ascended while the disciples were meeting in the upper chamber. Alternate translation: “During that time” (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"occurrenceNote": "ये शब्द कहानी के एक नए हिस्से के आरम्भ को चिन्हित करते हैं। ऊपरी कमरे में बैठक करते समय चेले यीशु के स्वर्गारोहण के बाद के समय की अवधि का उल्लेख करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"उस समय में\"\" (देखें: [नर्इ घटनाओं का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Consider how new parts of a story are introduced in your language. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस बात पर विचार करें कि आपकी भाषा में एक कहानी के नए हिस्सों को कैसे प्रस्तुत किया गया है। (देखें: [नर्इ घटनाओं का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This marks the beginning of a new part of the story of the Samaritan’s becoming believers. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह सामरियों के विश्वासी हो जाने वाली कहानी के एक नए हिस्से के आरम्भ को चिन्हित करता है। (देखें: [नर्इ घटनाओं का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This marks a transition in the story. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह कहानी में एक परिवर्तन को चिन्हित करता है। (देखें: [नर्इ घटनाओं का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is an expression that marks a change in the story to show something different is about to happen. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह एक अभिव्यक्ति है जो यह दिखाने के लिए कहानी में बदलाव को चिन्हित करती है कि कुछ अलग होने वाला है। (देखें: [नर्इ घटनाओं का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -170,7 +170,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This phrase is used to mark a new part of the story. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के एक नए हिस्से को चिन्हित करने के लिए किया गया है। (देखें: [नर्इ घटनाओं का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -200,7 +200,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This introduces a new part in the story. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह कहानी में एक नया हिस्सा प्रस्तुत करता है। (देखें: [नर्इ घटनाओं का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "“It came about that.” This introduces the beginning of the next event in the story. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह उसके बारे में आया है। इस कहानी में अगली घटना के आरम्भ के में प्रस्तुत करता है। (देखें: [नर्इ घटनाओं का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This marks a new part of the story. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह कहानी के एक नए हिस्से को चिन्हित करता है। (देखें: [नर्इ घटनाओं का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -275,7 +275,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This introduces the new part of the story. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह कहानी के नए हिस्से को प्रस्तुत करता है। (देखें: [नर्इ घटनाओं का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -296,7 +296,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This begins a new event in the story. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह कहानी में एक नई घटना को आरम्भ करता है। (देखें: [नर्इ घटनाओं का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
|
@ -317,7 +317,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This begins a new part of the story. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह कहानी का एक नए हिस्से को आरम्भ करता है। (देखें: [नर्इ घटनाओं का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
@ -338,7 +338,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This word is used here to mark the next event in the story. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"occurrenceNote": "कहानी में अगली घटना को चिन्हित करने के लिए यहाँ इस शब्द का उपयोग किया गया है। (देखें: [नर्इ घटनाओं का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 12,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Luke introduces Gamaliel and provides background information about him. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants) and [Background Information](rc://en/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"occurrenceNote": "लूका गमलीएल को प्रस्तुत करता है और उसके बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी प्रदान करता है। (देखें: [नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-participants) और [पृष्ठभूमि की जानकारी](rc://hi/ta/man/translate/writing-background))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This introduces Stephen as the main character in this part of the story. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह कहानी के इस हिस्से में मुख्य चरित्र के रूप में स्तिफनुस को प्रस्तुत करता है। (देखें: [नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This introduces Moses into the story. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह मूसा को कहानी में प्रस्तुत करता है। (देखें: [नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This is a way of introducing a new person into the story. Your language may use different wording to introduce a new person into the story. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह कहानी में एक नए व्यक्ति को प्रस्तुत करने का एक तरीका है। कहानी में एक नए व्यक्ति प्रस्तुत करने के लिए आपकी भाषा अलग शब्दों का उपयोग कर सकती है। (देखें: [नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων",
|
||||
"glQuote": "But there was a certain man…named Simon",
|
||||
"glQuote": "But there was a certain man ... named Simon",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -170,7 +170,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"occurrenceNote": "देखो\"\" शब्द हमें कहानी में एक नए व्यक्ति की ओर सचेत करता है। आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका हो सकता है। (देखें: [नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This introduces Ananias as a new character. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह हनन्याह को एक नए चरित्र के रूप में प्रस्तुत करता है। (देखें: [नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -221,7 +221,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This introduces Aeneas as a new character in the story. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह ऐनियास को कहानी में एक नए चरित्र के रूप में प्रस्तुत करता है। (देखें: [नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This was a way of introducing a new person to this part of the historical account. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह ऐतिहासिक विवरण के इस हिस्से में एक नए व्यक्ति को प्रस्तुत करने का एक तरीका था। (देखें: [नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
|
@ -293,7 +293,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This introduces a new person in the story. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह कहानी में एक नए व्यक्ति प्रस्तुत करता है। (देखें: [नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -330,7 +330,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here “A certain woman” introduces a new person in the story. Alternate translation: “There was a woman named Lydia” (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"कोई स्त्री\"\" कहानी में एक नया व्यक्ति प्रस्तुत करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"लुदिया नाम की एक स्त्री थी\"\" (देखें: [नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -368,7 +368,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “a certain” introduces a new person to the story. Alternate translation: “there was a young woman” (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"occurrenceNote": "वाक्यांश \"\"कोई\"\" कहानी के लिए एक नए व्यक्ति को प्रस्तुत करता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"एक जवान स्त्री थी\"\" (देखें: [नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
|
@ -398,7 +398,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Here the phrase “a certain” indicates this is introducing new person in the story. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"occurrenceNote": "यहाँ \"\"एक निश्चित\"\" वाक्यांश संकेत करता है कि यह कहानी में नए व्यक्ति को प्रस्तुत कर रहा है। (देखें: [नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -436,7 +436,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “a certain” indicates that Luke is introducing a new person in the story. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"occurrenceNote": "वाक्यांश \"\"एक निश्चित\"\" संकेत करता है कि लूका कहानी में एक नए व्यक्ति को प्रस्तुत कर रहा है। (देखें: [नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
|
@ -477,7 +477,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The use of the words “a certain” introduces a new person in the story. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"occurrenceNote": "कोई\"\" शब्द का उपयोग कहानी में एक नए व्यक्ति को प्रस्तुत करता है। (देखें: [नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
|
@ -518,7 +518,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This introduces a new person in the story. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"occurrenceNote": "इस कहानी में एक नए व्यक्ति को प्रस्तुत करता है। (देखें: [नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय](rc://hi/ta/man/translate/writing-participants))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "Some version translate this as an indirect quote, “saying that we must enter into the kingdom of God through many sufferings.” The word “we” here includes Luke and the readers. (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations) and [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
|
||||
"occurrenceNote": "कुछ संस्करण इसे अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में अनुवाद करते हैं, \"\"कहते हुए कि हमें कई पीड़ाओं के माध्यम से परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करना होगा।\"\" यहाँ \"\"हमें\"\" शब्द में लूका और पाठक सम्मिलित हैं। (देखें: [उद्धरण एवं उद्धरण हासिये](rc://hi/ta/man/translate/writing-quotations) और [समावेशी और अनन्य ‘‘हम’’](rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"word": ",",
|
||||
"occurrence": 3
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": "δεῖ",
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ",
|
||||
"glQuote": "saying, “We must enter into the kingdom of God through many sufferings.”",
|
||||
"glQuote": "saying, \"\"We must enter into the kingdom of God through many sufferings.",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “he said” can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: “Then he said, ‘Therefore, those who are able to go to Caesarea should go there with us” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase \"\"he said\"\" can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: \"\"Then he said, 'Therefore, those who are able to go to Caesarea should go there with us\"\" (See: [उद्धरण एवं उद्धरण हासिये](rc://hi/ta/man/translate/writing-quotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "οἱ οὖν…φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες",
|
||||
"glQuote": "“Therefore, those who can,” he said, “should go there with us",
|
||||
"glQuote": "Therefore, those who can,\"\" he said, \"\"should go there with us",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
@ -133,7 +133,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "The phrase “Festus said” can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: “Festus said, ‘I will arrange for you to listen to Paul tomorrow.’” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations))",
|
||||
"occurrenceNote": "फेस्तुस ने कहा\"\" वाक्यांश को वाक्य के आरम्भ में लगाया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: \"\"फेस्तुस ने कहा, 'मैं कल तेरे लिए पौलुस को सुनने की व्यवस्था करूँगा।'\"\" (देखें: [उद्धरण एवं उद्धरण हासिये](rc://hi/ta/man/translate/writing-quotations))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ",
|
||||
"glQuote": "“Tomorrow,” Festus said, “you will hear him.”",
|
||||
"glQuote": "Tomorrow,\"\" Festus said, \"\"you will hear him.",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"occurrenceNote": "This was a symbolic act to indicate to the unbelieving people that God had rejected them and would punish them. (See: [Symbolic Language](rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage))",
|
||||
"occurrenceNote": "यह विश्वास न करने वाले लोगों की ओर संकेत करने का एक प्रतीकात्मक कार्य था कि परमेश्वर ने उन्हें अस्वीकार कर दिया था और उन्हें दण्डित करेगा। (देखें: [प्रतीकात्मक भाषा](rc://hi/ta/man/translate/writing-symlanguage))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
|
|
|
@ -62,7 +62,6 @@
|
|||
"good",
|
||||
"goodnews",
|
||||
"grace",
|
||||
"guilt",
|
||||
"hades",
|
||||
"heart",
|
||||
"heaven",
|
||||
|
@ -77,7 +76,6 @@
|
|||
"humble",
|
||||
"inchrist",
|
||||
"inherit",
|
||||
"iniquity",
|
||||
"innocent",
|
||||
"israel",
|
||||
"jealous",
|
||||
|
@ -259,7 +257,6 @@
|
|||
"age",
|
||||
"alms",
|
||||
"amazed",
|
||||
"ash",
|
||||
"assembly",
|
||||
"avenge",
|
||||
"basket",
|
||||
|
@ -280,7 +277,6 @@
|
|||
"castout",
|
||||
"caughtup",
|
||||
"chariot",
|
||||
"chief",
|
||||
"citizen",
|
||||
"clothed",
|
||||
"comfort",
|
||||
|
@ -326,7 +322,6 @@
|
|||
"foreordain",
|
||||
"fornication",
|
||||
"foundation",
|
||||
"free",
|
||||
"fruit",
|
||||
"gate",
|
||||
"generation",
|
||||
|
@ -344,11 +339,9 @@
|
|||
"house",
|
||||
"household",
|
||||
"instruct",
|
||||
"interpret",
|
||||
"joy",
|
||||
"judgeposition",
|
||||
"kin",
|
||||
"kind",
|
||||
"king",
|
||||
"kiss",
|
||||
"know",
|
||||
|
@ -360,7 +353,6 @@
|
|||
"like",
|
||||
"loins",
|
||||
"lots",
|
||||
"lust",
|
||||
"magic",
|
||||
"magistrate",
|
||||
"memorialoffering",
|
||||
|
@ -369,7 +361,6 @@
|
|||
"multiply",
|
||||
"nation",
|
||||
"neighbor",
|
||||
"noble",
|
||||
"oath",
|
||||
"obey",
|
||||
"olive",
|
||||
|
@ -407,7 +398,6 @@
|
|||
"report",
|
||||
"rest",
|
||||
"return",
|
||||
"reward",
|
||||
"royal",
|
||||
"ruler",
|
||||
"run",
|
||||
|
@ -499,6 +489,7 @@
|
|||
"cornerstone",
|
||||
"covenant",
|
||||
"crucify",
|
||||
"curse",
|
||||
"dayofthelord",
|
||||
"demon",
|
||||
"disciple",
|
||||
|
@ -530,7 +521,6 @@
|
|||
"good",
|
||||
"goodnews",
|
||||
"grace",
|
||||
"guilt",
|
||||
"hades",
|
||||
"heart",
|
||||
"heaven",
|
||||
|
@ -545,7 +535,6 @@
|
|||
"humble",
|
||||
"inchrist",
|
||||
"inherit",
|
||||
"iniquity",
|
||||
"innocent",
|
||||
"israel",
|
||||
"jealous",
|
||||
|
@ -724,10 +713,10 @@
|
|||
"accuse",
|
||||
"admonish",
|
||||
"adversary",
|
||||
"afflict",
|
||||
"age",
|
||||
"alms",
|
||||
"amazed",
|
||||
"ash",
|
||||
"assembly",
|
||||
"avenge",
|
||||
"basket",
|
||||
|
@ -748,7 +737,6 @@
|
|||
"castout",
|
||||
"caughtup",
|
||||
"chariot",
|
||||
"chief",
|
||||
"citizen",
|
||||
"clothed",
|
||||
"comfort",
|
||||
|
@ -794,7 +782,6 @@
|
|||
"foreordain",
|
||||
"fornication",
|
||||
"foundation",
|
||||
"free",
|
||||
"fruit",
|
||||
"gate",
|
||||
"generation",
|
||||
|
@ -812,11 +799,9 @@
|
|||
"house",
|
||||
"household",
|
||||
"instruct",
|
||||
"interpret",
|
||||
"joy",
|
||||
"judgeposition",
|
||||
"kin",
|
||||
"kind",
|
||||
"king",
|
||||
"kiss",
|
||||
"know",
|
||||
|
@ -828,7 +813,6 @@
|
|||
"like",
|
||||
"loins",
|
||||
"lots",
|
||||
"lust",
|
||||
"magic",
|
||||
"magistrate",
|
||||
"memorialoffering",
|
||||
|
@ -837,7 +821,6 @@
|
|||
"multiply",
|
||||
"nation",
|
||||
"neighbor",
|
||||
"noble",
|
||||
"oath",
|
||||
"obey",
|
||||
"olive",
|
||||
|
@ -875,7 +858,6 @@
|
|||
"report",
|
||||
"rest",
|
||||
"return",
|
||||
"reward",
|
||||
"royal",
|
||||
"ruler",
|
||||
"run",
|
||||
|
@ -935,5 +917,5 @@
|
|||
"wrong",
|
||||
"yoke"
|
||||
],
|
||||
"timestamp": "2020-12-29T03:29:34.880Z"
|
||||
"timestamp": "2023-05-23T03:28:26.758Z"
|
||||
}
|
||||
|
|
|
@ -30,6 +30,7 @@
|
|||
"cornerstone",
|
||||
"covenant",
|
||||
"crucify",
|
||||
"curse",
|
||||
"dayofthelord",
|
||||
"demon",
|
||||
"disciple",
|
||||
|
@ -61,7 +62,6 @@
|
|||
"good",
|
||||
"goodnews",
|
||||
"grace",
|
||||
"guilt",
|
||||
"hades",
|
||||
"heart",
|
||||
"heaven",
|
||||
|
@ -76,7 +76,6 @@
|
|||
"humble",
|
||||
"inchrist",
|
||||
"inherit",
|
||||
"iniquity",
|
||||
"innocent",
|
||||
"israel",
|
||||
"jealous",
|
||||
|
|
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
"accuse",
|
||||
"admonish",
|
||||
"adversary",
|
||||
"afflict",
|
||||
"age",
|
||||
"alms",
|
||||
"amazed",
|
||||
"ash",
|
||||
"assembly",
|
||||
"avenge",
|
||||
"basket",
|
||||
|
@ -27,7 +27,6 @@
|
|||
"castout",
|
||||
"caughtup",
|
||||
"chariot",
|
||||
"chief",
|
||||
"citizen",
|
||||
"clothed",
|
||||
"comfort",
|
||||
|
@ -73,7 +72,6 @@
|
|||
"foreordain",
|
||||
"fornication",
|
||||
"foundation",
|
||||
"free",
|
||||
"fruit",
|
||||
"gate",
|
||||
"generation",
|
||||
|
@ -91,11 +89,9 @@
|
|||
"house",
|
||||
"household",
|
||||
"instruct",
|
||||
"interpret",
|
||||
"joy",
|
||||
"judgeposition",
|
||||
"kin",
|
||||
"kind",
|
||||
"king",
|
||||
"kiss",
|
||||
"know",
|
||||
|
@ -107,7 +103,6 @@
|
|||
"like",
|
||||
"loins",
|
||||
"lots",
|
||||
"lust",
|
||||
"magic",
|
||||
"magistrate",
|
||||
"memorialoffering",
|
||||
|
@ -116,7 +111,6 @@
|
|||
"multiply",
|
||||
"nation",
|
||||
"neighbor",
|
||||
"noble",
|
||||
"oath",
|
||||
"obey",
|
||||
"olive",
|
||||
|
@ -154,7 +148,6 @@
|
|||
"report",
|
||||
"rest",
|
||||
"return",
|
||||
"reward",
|
||||
"royal",
|
||||
"ruler",
|
||||
"run",
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
"verse": 7
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "12tribesofisrael",
|
||||
"quote": "δωδεκάφυλον",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G14290"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":26,"verse":7},"tool":"translationWords","groupId":"12tribesofisrael","quote":"δωδεκάφυλον","strong":["G14290"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
"verse": 40
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "aaron",
|
||||
"quote": "Ἀαρών",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G00020"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":40},"tool":"translationWords","groupId":"aaron","quote":"Ἀαρών","strong":["G00020"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,156 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
"verse": 13
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "abraham",
|
||||
"quote": "Ἀβραὰμ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G00110"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
"verse": 25
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "abraham",
|
||||
"quote": "Ἀβραάμ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G00110"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
"verse": 2
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "abraham",
|
||||
"quote": "Ἀβραὰμ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G00110"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
"verse": 16
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "abraham",
|
||||
"quote": "Ἀβραὰμ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G00110"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
"verse": 17
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "abraham",
|
||||
"quote": "Ἀβραάμ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G00110"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
"verse": 32
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "abraham",
|
||||
"quote": "Ἀβραὰμ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G00110"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
"verse": 26
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "abraham",
|
||||
"quote": "Ἀβραὰμ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G00110"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":3,"verse":13},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραὰμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":3,"verse":25},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραάμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":2},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραὰμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":16},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραὰμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":17},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραάμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":32},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραὰμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":13,"verse":26},"tool":"translationWords","groupId":"abraham","quote":"Ἀβραὰμ","strong":["G00110"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -1,24 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
"verse": 31
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "admonish",
|
||||
"quote": "νουθετῶν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G35600"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":20,"verse":31},"tool":"translationWords","groupId":"admonish","quote":"νουθετῶν","strong":["G35600"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,46 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
"verse": 35
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "adversary",
|
||||
"quote": "ἐχθρούς",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G21900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
"verse": 10
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "adversary",
|
||||
"quote": "ἐχθρὲ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G21900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":2,"verse":35},"tool":"translationWords","groupId":"adversary","quote":"ἐχθρούς","strong":["G21900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":13,"verse":10},"tool":"translationWords","groupId":"adversary","quote":"ἐχθρὲ","strong":["G21900"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -10,13 +10,13 @@
|
|||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
"verse": 2
|
||||
"verse": 8
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "kind",
|
||||
"quote": "φιλανθρωπίαν",
|
||||
"groupId": "afflict",
|
||||
"quote": "συνεχόμενον",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G53630"
|
||||
"G49120"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
|
@ -31,14 +31,14 @@
|
|||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
"verse": 16
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
"verse": 18
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "age",
|
||||
"quote": "γενεαῖς",
|
||||
"quote": "αἰῶνος",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G10740"
|
||||
"G01650"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
|
|
|
@ -1,178 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
"verse": 2
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "alms",
|
||||
"quote": "ἐλεημοσύνην",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G16540"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
"verse": 3
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "alms",
|
||||
"quote": "ἐλεημοσύνην",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G16540"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
"verse": 10
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "alms",
|
||||
"quote": "ἐλεημοσύνην",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G16540"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
"verse": 36
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "alms",
|
||||
"quote": "ἐλεημοσυνῶν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G16540"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
"verse": 2
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "alms",
|
||||
"quote": "ἐλεημοσύνας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G16540"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
"verse": 4
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "alms",
|
||||
"quote": "ἐλεημοσύναι",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G16540"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
"verse": 31
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "alms",
|
||||
"quote": "ἐλεημοσύναι",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G16540"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
"verse": 17
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "alms",
|
||||
"quote": "ἐλεημοσύνας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G16540"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationWords","groupId":"alms","quote":"ἐλεημοσύνην","strong":["G16540"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":3,"verse":3},"tool":"translationWords","groupId":"alms","quote":"ἐλεημοσύνην","strong":["G16540"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationWords","groupId":"alms","quote":"ἐλεημοσύνην","strong":["G16540"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":9,"verse":36},"tool":"translationWords","groupId":"alms","quote":"ἐλεημοσυνῶν","strong":["G16540"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationWords","groupId":"alms","quote":"ἐλεημοσύνας","strong":["G16540"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":10,"verse":4},"tool":"translationWords","groupId":"alms","quote":"ἐλεημοσύναι","strong":["G16540"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":10,"verse":31},"tool":"translationWords","groupId":"alms","quote":"ἐλεημοσύναι","strong":["G16540"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":24,"verse":17},"tool":"translationWords","groupId":"alms","quote":"ἐλεημοσύνας","strong":["G16540"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
"verse": 23
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "altar",
|
||||
"quote": "βωμὸν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G10410"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":17,"verse":23},"tool":"translationWords","groupId":"altar","quote":"βωμὸν","strong":["G10410"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -1,24 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
"verse": 13
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "andrew",
|
||||
"quote": "Ἀνδρέας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04060"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationWords","groupId":"andrew","quote":"Ἀνδρέας","strong":["G04060"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -1,24 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
"verse": 6
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "annas",
|
||||
"quote": "Ἅννας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04520"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":4,"verse":6},"tool":"translationWords","groupId":"annas","quote":"Ἅννας","strong":["G04520"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,46 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
"verse": 27
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "anoint",
|
||||
"quote": "ἔχρισας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G55480"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
"verse": 38
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "anoint",
|
||||
"quote": "ἔχρισεν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G55480"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":4,"verse":27},"tool":"translationWords","groupId":"anoint","quote":"ἔχρισας","strong":["G55480"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":10,"verse":38},"tool":"translationWords","groupId":"anoint","quote":"ἔχρισεν","strong":["G55480"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,354 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
"verse": 5
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιοχέα",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04910"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
"verse": 19
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιοχείας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
"verse": 20
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιόχειαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
"verse": 22
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιοχείας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
"verse": 26
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιόχειαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
"verse": 26
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιοχείᾳ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
"verse": 27
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιόχειαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
"verse": 1
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιοχείᾳ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
"verse": 19
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιοχείας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
"verse": 21
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιόχειαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
"verse": 26
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιόχειαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
"verse": 22
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιόχειαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
"verse": 23
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιόχειαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
"verse": 30
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιόχειαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
"verse": 35
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιοχείᾳ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
"verse": 22
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "antioch",
|
||||
"quote": "Ἀντιόχειαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιοχέα","strong":["G04910"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":11,"verse":19},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιοχείας","strong":["G04900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":11,"verse":20},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιόχειαν","strong":["G04900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":11,"verse":22},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιοχείας","strong":["G04900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":11,"verse":26},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιόχειαν","strong":["G04900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":11,"verse":26},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιοχείᾳ","strong":["G04900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":11,"verse":27},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιόχειαν","strong":["G04900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":13,"verse":1},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιοχείᾳ","strong":["G04900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":14,"verse":19},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιοχείας","strong":["G04900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":14,"verse":21},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιόχειαν","strong":["G04900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":14,"verse":26},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιόχειαν","strong":["G04900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":15,"verse":22},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιόχειαν","strong":["G04900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":15,"verse":23},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιόχειαν","strong":["G04900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":15,"verse":30},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιόχειαν","strong":["G04900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":15,"verse":35},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιοχείᾳ","strong":["G04900"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":18,"verse":22},"tool":"translationWords","groupId":"antioch","quote":"Ἀντιόχειαν","strong":["G04900"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,46 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
"verse": 24
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "apollos",
|
||||
"quote": "Ἀπολλῶς",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G06250"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
"verse": 1
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "apollos",
|
||||
"quote": "Ἀπολλῶ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G06250"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":18,"verse":24},"tool":"translationWords","groupId":"apollos","quote":"Ἀπολλῶς","strong":["G06250"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":19,"verse":1},"tool":"translationWords","groupId":"apollos","quote":"Ἀπολλῶ","strong":["G06250"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -1,26 +1,4 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
"verse": 7
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "appoint",
|
||||
"quote": "ἔθετο",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G50870"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
|
@ -163,14 +141,14 @@
|
|||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
"verse": 48
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
"verse": 23
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "appoint",
|
||||
"quote": "τεταγμένοι",
|
||||
"quote": "χειροτονήσαντες",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G50210"
|
||||
"G55000"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
|
@ -241,28 +219,6 @@
|
|||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
"verse": 28
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "appoint",
|
||||
"quote": "ἔθετο",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G50870"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
|
|
|
@ -1,68 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
"verse": 2
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "aquila",
|
||||
"quote": "Ἀκύλαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G02070"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
"verse": 18
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "aquila",
|
||||
"quote": "Ἀκύλας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G02070"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
"verse": 26
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "aquila",
|
||||
"quote": "Ἀκύλας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G02070"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":18,"verse":2},"tool":"translationWords","groupId":"aquila","quote":"Ἀκύλαν","strong":["G02070"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":18,"verse":18},"tool":"translationWords","groupId":"aquila","quote":"Ἀκύλας","strong":["G02070"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":18,"verse":26},"tool":"translationWords","groupId":"aquila","quote":"Ἀκύλας","strong":["G02070"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
"verse": 11
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "arabia",
|
||||
"quote": "Ἄραβες",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G06900"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":2,"verse":11},"tool":"translationWords","groupId":"arabia","quote":"Ἄραβες","strong":["G06900"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,46 +0,0 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
"verse": 51
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "ash",
|
||||
"quote": "κονιορτὸν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G28680"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
"verse": 23
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "ash",
|
||||
"quote": "κονιορτὸν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G28680"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,266 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
"verse": 9
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "asia",
|
||||
"quote": "Ἀσίαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07730"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
"verse": 9
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "asia",
|
||||
"quote": "Ἀσίας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07730"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
"verse": 6
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "asia",
|
||||
"quote": "Ἀσίᾳ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07730"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
"verse": 10
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "asia",
|
||||
"quote": "Ἀσίαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07730"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
"verse": 22
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "asia",
|
||||
"quote": "Ἀσίαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07730"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
"verse": 26
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "asia",
|
||||
"quote": "Ἀσίας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07730"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
"verse": 27
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "asia",
|
||||
"quote": "Ἀσία",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07730"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
"verse": 16
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "asia",
|
||||
"quote": "Ἀσίᾳ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07730"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
"verse": 18
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "asia",
|
||||
"quote": "Ἀσίαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07730"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
"verse": 27
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "asia",
|
||||
"quote": "Ἀσίας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07730"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
"verse": 19
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "asia",
|
||||
"quote": "Ἀσίας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07730"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
"verse": 2
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "asia",
|
||||
"quote": "Ἀσίαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07730"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":2,"verse":9},"tool":"translationWords","groupId":"asia","quote":"Ἀσίαν","strong":["G07730"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":6,"verse":9},"tool":"translationWords","groupId":"asia","quote":"Ἀσίας","strong":["G07730"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":16,"verse":6},"tool":"translationWords","groupId":"asia","quote":"Ἀσίᾳ","strong":["G07730"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":19,"verse":10},"tool":"translationWords","groupId":"asia","quote":"Ἀσίαν","strong":["G07730"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":19,"verse":22},"tool":"translationWords","groupId":"asia","quote":"Ἀσίαν","strong":["G07730"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":19,"verse":26},"tool":"translationWords","groupId":"asia","quote":"Ἀσίας","strong":["G07730"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":19,"verse":27},"tool":"translationWords","groupId":"asia","quote":"Ἀσία","strong":["G07730"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":20,"verse":16},"tool":"translationWords","groupId":"asia","quote":"Ἀσίᾳ","strong":["G07730"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":20,"verse":18},"tool":"translationWords","groupId":"asia","quote":"Ἀσίαν","strong":["G07730"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":21,"verse":27},"tool":"translationWords","groupId":"asia","quote":"Ἀσίας","strong":["G07730"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":24,"verse":19},"tool":"translationWords","groupId":"asia","quote":"Ἀσίας","strong":["G07730"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":27,"verse":2},"tool":"translationWords","groupId":"asia","quote":"Ἀσίαν","strong":["G07730"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -1,178 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
"verse": 7
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "authority",
|
||||
"quote": "ἐξουσίᾳ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G18490"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
"verse": 4
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "authority",
|
||||
"quote": "ἐξουσίᾳ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G18490"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
"verse": 19
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "authority",
|
||||
"quote": "ἐξουσίαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G18490"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 8,
|
||||
"verse": 27
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "authority",
|
||||
"quote": "δυνάστης",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G14130"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
"verse": 14
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "authority",
|
||||
"quote": "ἐξουσίαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G18490"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
"verse": 10
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "authority",
|
||||
"quote": "ἐξουσίαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G18490"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
"verse": 12
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "authority",
|
||||
"quote": "ἐξουσίας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G18490"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
"verse": 18
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "authority",
|
||||
"quote": "ἐξουσίας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G18490"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationWords","groupId":"authority","quote":"ἐξουσίᾳ","strong":["G18490"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":5,"verse":4},"tool":"translationWords","groupId":"authority","quote":"ἐξουσίᾳ","strong":["G18490"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":8,"verse":19},"tool":"translationWords","groupId":"authority","quote":"ἐξουσίαν","strong":["G18490"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":9,"verse":14},"tool":"translationWords","groupId":"authority","quote":"ἐξουσίαν","strong":["G18490"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":26,"verse":10},"tool":"translationWords","groupId":"authority","quote":"ἐξουσίαν","strong":["G18490"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":26,"verse":12},"tool":"translationWords","groupId":"authority","quote":"ἐξουσίας","strong":["G18490"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":26,"verse":18},"tool":"translationWords","groupId":"authority","quote":"ἐξουσίας","strong":["G18490"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
"verse": 24
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "avenge",
|
||||
"quote": "ἐκδίκησιν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G15570"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":24},"tool":"translationWords","groupId":"avenge","quote":"ἐκδίκησιν","strong":["G15570"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
"verse": 43
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "babylon",
|
||||
"quote": "Βαβυλῶνος",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G08970"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":43},"tool":"translationWords","groupId":"babylon","quote":"Βαβυλῶνος","strong":["G08970"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -1,24 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
"verse": 13
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bartholomew",
|
||||
"quote": "Βαρθολομαῖος",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G09180"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationWords","groupId":"bartholomew","quote":"Βαρθολομαῖος","strong":["G09180"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
"verse": 25
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "basket",
|
||||
"quote": "σπυρίδι",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G47110"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":9,"verse":25},"tool":"translationWords","groupId":"basket","quote":"σπυρίδι","strong":["G47110"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,112 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
"verse": 2
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bear",
|
||||
"quote": "ἐβαστάζετο",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G09410"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
"verse": 15
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bear",
|
||||
"quote": "βαστάσαι",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G09410"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
"verse": 10
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bear",
|
||||
"quote": "βαστάσαι",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G09410"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
"verse": 14
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bear",
|
||||
"quote": "ἀνεσχόμην",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G04300"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
"verse": 35
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bear",
|
||||
"quote": "βαστάζεσθαι",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G09410"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationWords","groupId":"bear","quote":"ἐβαστάζετο","strong":["G09410"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":9,"verse":15},"tool":"translationWords","groupId":"bear","quote":"βαστάσαι","strong":["G09410"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":15,"verse":10},"tool":"translationWords","groupId":"bear","quote":"βαστάσαι","strong":["G09410"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":18,"verse":14},"tool":"translationWords","groupId":"bear","quote":"ἀνεσχόμην","strong":["G04300"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":21,"verse":35},"tool":"translationWords","groupId":"bear","quote":"βαστάζεσθαι","strong":["G09410"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,46 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
"verse": 6
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "beast",
|
||||
"quote": "θηρία",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G23420"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
"verse": 24
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "beast",
|
||||
"quote": "κτήνη",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G29340"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":11,"verse":6},"tool":"translationWords","groupId":"beast","quote":"θηρία","strong":["G23420"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":23,"verse":24},"tool":"translationWords","groupId":"beast","quote":"κτήνη","strong":["G29340"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -10,33 +10,11 @@
|
|||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
"verse": 28
|
||||
"verse": 42
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "beg",
|
||||
"quote": "ᾐτήσαντο",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G01540"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
"verse": 9
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "beg",
|
||||
"quote": "παρακαλῶν",
|
||||
"quote": "παρεκάλουν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G38700"
|
||||
],
|
||||
|
@ -153,28 +131,6 @@
|
|||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 25,
|
||||
"verse": 24
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "beg",
|
||||
"quote": "ἐνέτυχόν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G17930"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
|
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -1,24 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
"verse": 25
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "beloved",
|
||||
"quote": "ἀγαπητοῖς",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G00270"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":15,"verse":25},"tool":"translationWords","groupId":"beloved","quote":"ἀγαπητοῖς","strong":["G00270"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
"verse": 21
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "benjamin",
|
||||
"quote": "Βενιαμείν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G09580"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":13,"verse":21},"tool":"translationWords","groupId":"benjamin","quote":"Βενιαμείν","strong":["G09580"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,68 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
"verse": 10
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "berea",
|
||||
"quote": "Βέροιαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G09600"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 17,
|
||||
"verse": 13
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "berea",
|
||||
"quote": "Βεροίᾳ",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G09600"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
"verse": 4
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "berea",
|
||||
"quote": "Βεροιαῖος",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G09610"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":17,"verse":10},"tool":"translationWords","groupId":"berea","quote":"Βέροιαν","strong":["G09600"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":17,"verse":13},"tool":"translationWords","groupId":"berea","quote":"Βεροίᾳ","strong":["G09600"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":20,"verse":4},"tool":"translationWords","groupId":"berea","quote":"Βεροιαῖος","strong":["G09610"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,46 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
"verse": 13
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "betray",
|
||||
"quote": "παρεδώκατε",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G38600"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
"verse": 52
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "betray",
|
||||
"quote": "προδόται",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G42730"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":52},"tool":"translationWords","groupId":"betray","quote":"προδόται","strong":["G42730"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -1,178 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
"verse": 15
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimehour",
|
||||
"quote": "ὥρα",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G56100"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
"verse": 1
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimehour",
|
||||
"quote": "ὥραν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G56100"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
"verse": 7
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimehour",
|
||||
"quote": "ὡρῶν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G56100"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
"verse": 3
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimehour",
|
||||
"quote": "ὥραν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G56100"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
"verse": 9
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimehour",
|
||||
"quote": "ὥραν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G56100"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
"verse": 30
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimehour",
|
||||
"quote": "ὥρας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G56100"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
"verse": 34
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimehour",
|
||||
"quote": "ὥρας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G56100"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 23,
|
||||
"verse": 23
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimehour",
|
||||
"quote": "ὥρας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G56100"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimehour","quote":"ὥρα","strong":["G56100"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimehour","quote":"ὥραν","strong":["G56100"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":5,"verse":7},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimehour","quote":"ὡρῶν","strong":["G56100"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimehour","quote":"ὥραν","strong":["G56100"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":10,"verse":9},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimehour","quote":"ὥραν","strong":["G56100"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":10,"verse":30},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimehour","quote":"ὥρας","strong":["G56100"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":19,"verse":34},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimehour","quote":"ὥρας","strong":["G56100"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":23,"verse":23},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimehour","quote":"ὥρας","strong":["G56100"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,112 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
"verse": 20
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimemonth",
|
||||
"quote": "μῆνας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G33760"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
"verse": 11
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimemonth",
|
||||
"quote": "μῆνας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G33760"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
"verse": 8
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimemonth",
|
||||
"quote": "μῆνας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G33760"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
"verse": 3
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimemonth",
|
||||
"quote": "μῆνας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G33760"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
"verse": 11
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimemonth",
|
||||
"quote": "μῆνας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G33760"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":20},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimemonth","quote":"μῆνας","strong":["G33760"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":18,"verse":11},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimemonth","quote":"μῆνας","strong":["G33760"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":19,"verse":8},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimemonth","quote":"μῆνας","strong":["G33760"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":20,"verse":3},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimemonth","quote":"μῆνας","strong":["G33760"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":28,"verse":11},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimemonth","quote":"μῆνας","strong":["G33760"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,288 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
"verse": 22
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimeyear",
|
||||
"quote": "ἐτῶν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G20940"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
"verse": 6
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimeyear",
|
||||
"quote": "ἔτη",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G20940"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
"verse": 30
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimeyear",
|
||||
"quote": "ἐτῶν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G20940"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
"verse": 36
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimeyear",
|
||||
"quote": "ἔτη",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G20940"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
"verse": 42
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimeyear",
|
||||
"quote": "ἔτη",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G20940"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
"verse": 33
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimeyear",
|
||||
"quote": "ἐτῶν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G20940"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 11,
|
||||
"verse": 26
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimeyear",
|
||||
"quote": "ἐνιαυτὸν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G17630"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
"verse": 20
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimeyear",
|
||||
"quote": "ἔτεσι",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G20940"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
"verse": 21
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimeyear",
|
||||
"quote": "ἔτη",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G20940"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
"verse": 11
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimeyear",
|
||||
"quote": "ἐνιαυτὸν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G17630"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
"verse": 10
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimeyear",
|
||||
"quote": "ἔτη",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G20940"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
"verse": 10
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimeyear",
|
||||
"quote": "ἐτῶν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G20940"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
"verse": 17
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "biblicaltimeyear",
|
||||
"quote": "ἐτῶν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G20940"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":4,"verse":22},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimeyear","quote":"ἐτῶν","strong":["G20940"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":6},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimeyear","quote":"ἔτη","strong":["G20940"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":30},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimeyear","quote":"ἐτῶν","strong":["G20940"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":36},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimeyear","quote":"ἔτη","strong":["G20940"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":42},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimeyear","quote":"ἔτη","strong":["G20940"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":9,"verse":33},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimeyear","quote":"ἐτῶν","strong":["G20940"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":11,"verse":26},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimeyear","quote":"ἐνιαυτὸν","strong":["G17630"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":13,"verse":20},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimeyear","quote":"ἔτεσι","strong":["G20940"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":13,"verse":21},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimeyear","quote":"ἔτη","strong":["G20940"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":18,"verse":11},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimeyear","quote":"ἐνιαυτὸν","strong":["G17630"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":19,"verse":10},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimeyear","quote":"ἔτη","strong":["G20940"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":24,"verse":10},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimeyear","quote":"ἐτῶν","strong":["G20940"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":24,"verse":17},"tool":"translationWords","groupId":"biblicaltimeyear","quote":"ἐτῶν","strong":["G20940"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 24,
|
||||
"verse": 16
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blameless",
|
||||
"quote": "ἀπρόσκοπον",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G06770"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":24,"verse":16},"tool":"translationWords","groupId":"blameless","quote":"ἀπρόσκοπον","strong":["G06770"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,90 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 6,
|
||||
"verse": 11
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blasphemy",
|
||||
"quote": "βλάσφημα",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G09890"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
"verse": 45
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blasphemy",
|
||||
"quote": "βλασφημοῦντες",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G09870"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
"verse": 37
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blasphemy",
|
||||
"quote": "βλασφημοῦντας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G09870"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
"verse": 11
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blasphemy",
|
||||
"quote": "βλασφημεῖν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G09870"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationWords","groupId":"blasphemy","quote":"βλάσφημα","strong":["G09890"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":13,"verse":45},"tool":"translationWords","groupId":"blasphemy","quote":"βλασφημοῦντες","strong":["G09870"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":19,"verse":37},"tool":"translationWords","groupId":"blasphemy","quote":"βλασφημοῦντας","strong":["G09870"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":26,"verse":11},"tool":"translationWords","groupId":"blasphemy","quote":"βλασφημεῖν","strong":["G09870"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,90 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
"verse": 25
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bless",
|
||||
"quote": "ἐνευλογηθήσονται",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G17570"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 3,
|
||||
"verse": 26
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bless",
|
||||
"quote": "εὐλογοῦντα",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G21270"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
"verse": 35
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bless",
|
||||
"quote": "μακάριόν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G31070"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
"verse": 2
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bless",
|
||||
"quote": "μακάριον",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G31070"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":3,"verse":25},"tool":"translationWords","groupId":"bless","quote":"ἐνευλογηθήσονται","strong":["G17570"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":3,"verse":26},"tool":"translationWords","groupId":"bless","quote":"εὐλογοῦντα","strong":["G21270"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":20,"verse":35},"tool":"translationWords","groupId":"bless","quote":"μακάριόν","strong":["G31070"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":26,"verse":2},"tool":"translationWords","groupId":"bless","quote":"μακάριον","strong":["G31070"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,244 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
"verse": 19
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blood",
|
||||
"quote": "Αἵματος",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G01290"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
"verse": 19
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blood",
|
||||
"quote": "αἷμα",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G01290"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
"verse": 20
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blood",
|
||||
"quote": "αἷμα",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G01290"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
"verse": 28
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blood",
|
||||
"quote": "αἷμα",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G01290"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
"verse": 20
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blood",
|
||||
"quote": "αἵματος",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G01290"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 15,
|
||||
"verse": 29
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blood",
|
||||
"quote": "αἵματος",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G01290"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
"verse": 6
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blood",
|
||||
"quote": "αἷμα",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G01290"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
"verse": 26
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blood",
|
||||
"quote": "αἵματος",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G01290"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
"verse": 28
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blood",
|
||||
"quote": "αἵματος",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G01290"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
"verse": 25
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blood",
|
||||
"quote": "αἷμα",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G01290"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 22,
|
||||
"verse": 20
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "blood",
|
||||
"quote": "αἷμα",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G01290"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationWords","groupId":"blood","quote":"Αἵματος","strong":["G01290"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":2,"verse":19},"tool":"translationWords","groupId":"blood","quote":"αἷμα","strong":["G01290"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":2,"verse":20},"tool":"translationWords","groupId":"blood","quote":"αἷμα","strong":["G01290"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":5,"verse":28},"tool":"translationWords","groupId":"blood","quote":"αἷμα","strong":["G01290"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":15,"verse":20},"tool":"translationWords","groupId":"blood","quote":"αἵματος","strong":["G01290"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":15,"verse":29},"tool":"translationWords","groupId":"blood","quote":"αἵματος","strong":["G01290"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":18,"verse":6},"tool":"translationWords","groupId":"blood","quote":"αἷμα","strong":["G01290"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":20,"verse":26},"tool":"translationWords","groupId":"blood","quote":"αἵματος","strong":["G01290"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":20,"verse":28},"tool":"translationWords","groupId":"blood","quote":"αἵματος","strong":["G01290"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":21,"verse":25},"tool":"translationWords","groupId":"blood","quote":"αἷμα","strong":["G01290"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":22,"verse":20},"tool":"translationWords","groupId":"blood","quote":"αἷμα","strong":["G01290"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,46 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 5,
|
||||
"verse": 29
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "body",
|
||||
"quote": "πειθαρχεῖν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G39800"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
"verse": 40
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "body",
|
||||
"quote": "σῶμα",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G49830"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":9,"verse":40},"tool":"translationWords","groupId":"body","quote":"σῶμα","strong":["G49830"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,244 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
"verse": 13
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bold",
|
||||
"quote": "παρρησίαν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G39540"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
"verse": 29
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bold",
|
||||
"quote": "παρρησίας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G39540"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 4,
|
||||
"verse": 31
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bold",
|
||||
"quote": "παρρησίας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G39540"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
"verse": 27
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bold",
|
||||
"quote": "ἐπαρρησιάσατο",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G39550"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
"verse": 28
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bold",
|
||||
"quote": "παρρησιαζόμενος",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G39550"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 13,
|
||||
"verse": 46
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bold",
|
||||
"quote": "παρρησιασάμενοί",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G39550"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 14,
|
||||
"verse": 3
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bold",
|
||||
"quote": "παρρησιαζόμενοι",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G39550"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 18,
|
||||
"verse": 26
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bold",
|
||||
"quote": "παρρησιάζεσθαι",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G39550"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 19,
|
||||
"verse": 8
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bold",
|
||||
"quote": "ἐπαρρησιάζετο",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G39550"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 26,
|
||||
"verse": 26
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bold",
|
||||
"quote": "παρρησιαζόμενος",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G39550"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 28,
|
||||
"verse": 31
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bold",
|
||||
"quote": "παρρησίας",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G39540"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationWords","groupId":"bold","quote":"παρρησίαν","strong":["G39540"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":4,"verse":29},"tool":"translationWords","groupId":"bold","quote":"παρρησίας","strong":["G39540"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":4,"verse":31},"tool":"translationWords","groupId":"bold","quote":"παρρησίας","strong":["G39540"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":9,"verse":27},"tool":"translationWords","groupId":"bold","quote":"ἐπαρρησιάσατο","strong":["G39550"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":9,"verse":28},"tool":"translationWords","groupId":"bold","quote":"παρρησιαζόμενος","strong":["G39550"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":13,"verse":46},"tool":"translationWords","groupId":"bold","quote":"παρρησιασάμενοί","strong":["G39550"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":14,"verse":3},"tool":"translationWords","groupId":"bold","quote":"παρρησιαζόμενοι","strong":["G39550"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":18,"verse":26},"tool":"translationWords","groupId":"bold","quote":"παρρησιάζεσθαι","strong":["G39550"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":19,"verse":8},"tool":"translationWords","groupId":"bold","quote":"ἐπαρρησιάζετο","strong":["G39550"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":26,"verse":26},"tool":"translationWords","groupId":"bold","quote":"παρρησιαζόμενος","strong":["G39550"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":28,"verse":31},"tool":"translationWords","groupId":"bold","quote":"παρρησίας","strong":["G39540"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -1,134 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 7,
|
||||
"verse": 60
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bow",
|
||||
"quote": "θεὶς",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G50870"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 9,
|
||||
"verse": 40
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bow",
|
||||
"quote": "θεὶς",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G50870"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 10,
|
||||
"verse": 25
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bow",
|
||||
"quote": "πεσὼν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G40980"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 16,
|
||||
"verse": 29
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bow",
|
||||
"quote": "προσέπεσεν",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G43630"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
"verse": 36
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bow",
|
||||
"quote": "θεὶς",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G50870"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 21,
|
||||
"verse": 5
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bow",
|
||||
"quote": "θέντες",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G50870"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":60},"tool":"translationWords","groupId":"bow","quote":"θεὶς","strong":["G50870"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":9,"verse":40},"tool":"translationWords","groupId":"bow","quote":"θεὶς","strong":["G50870"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":10,"verse":25},"tool":"translationWords","groupId":"bow","quote":"πεσὼν","strong":["G40980"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":16,"verse":29},"tool":"translationWords","groupId":"bow","quote":"προσέπεσεν","strong":["G43630"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":20,"verse":36},"tool":"translationWords","groupId":"bow","quote":"θεὶς","strong":["G50870"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":21,"verse":5},"tool":"translationWords","groupId":"bow","quote":"θέντες","strong":["G50870"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
|
@ -1,112 +1 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
"verse": 42
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bread",
|
||||
"quote": "ἄρτου",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07400"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 2,
|
||||
"verse": 46
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bread",
|
||||
"quote": "ἄρτον",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07400"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
"verse": 7
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bread",
|
||||
"quote": "ἄρτον",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07400"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 20,
|
||||
"verse": 11
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bread",
|
||||
"quote": "ἄρτον",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07400"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"priority": 1,
|
||||
"comments": false,
|
||||
"reminders": false,
|
||||
"selections": false,
|
||||
"verseEdits": true,
|
||||
"nothingToSelect": false,
|
||||
"contextId": {
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "act",
|
||||
"chapter": 27,
|
||||
"verse": 35
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationWords",
|
||||
"groupId": "bread",
|
||||
"quote": "ἄρτον",
|
||||
"strong": [
|
||||
"G07400"
|
||||
],
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":2,"verse":42},"tool":"translationWords","groupId":"bread","quote":"ἄρτου","strong":["G07400"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":2,"verse":46},"tool":"translationWords","groupId":"bread","quote":"ἄρτον","strong":["G07400"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":20,"verse":7},"tool":"translationWords","groupId":"bread","quote":"ἄρτον","strong":["G07400"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":20,"verse":11},"tool":"translationWords","groupId":"bread","quote":"ἄρτον","strong":["G07400"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"act","chapter":27,"verse":35},"tool":"translationWords","groupId":"bread","quote":"ἄρτον","strong":["G07400"],"occurrence":1}}]
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue