translationCore-Create-BCS_.../en_tn_56-2TI.tsv

259 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-05-08 12:22:21 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2TI front intro s7fk 0 # **2** **ତୀମଥି ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟ**<br><br>## ଭାଗ 1: ସାଧାରଣ ପରିଚୟ<br><br>### 2 ତୀମଥି ପୁସ୍ତକର ରୂପରେଖ <br><br>### 1\. ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଇ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସେବା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଦୁଃଖ ସହ୍ୟ କରିବାକୁ ଉତ୍ସାହ ଦିଅନ୍ତି (1:1-2:13) I<br><br>2. ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ସାଧାରଣ ଉପଦେଶ ଦେଅନ୍ତି (2:14-26). I<br> <br>3. ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଭବିଷ୍ୟତର ଘଟଣା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଅନ୍ତି ଓ କିପରି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସେବା କରିବାକୁ ହେବ, ସେ ବିଷୟରେ ଉପଦେଶ ଦେଅନ୍ତି (3:1-4:8). I<br> <br>4. ପାଉଲ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ମନ୍ତ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି (4:9-22) I<br> <br><br>**2** **ତୀମଥି ପୁସ୍ତକକୁ କିଏ ଲେଖିଥିଲେ****?**<br><br>ପାଉଲ 2 ତୀମଥି ପୁସ୍ତକକୁ ଲେଖିଥିଲେ I ପାଉଲ ତାର୍ଷ ନଗରର ଲୋକ ଥିଲେ I ତାହାଙ୍କ ବାଲ୍ୟ ଜୀବନରେ ସେ ଶାଉଲ ଭାବରେ ପରିଚିତ ଥିଲେ I ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ପାଉଲ ଜଣେ ଫାରୂଶୀ ଥିଲେ I ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରୁଥିଲେ I ସେ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେଲାପରେ, ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହି କହି ଅନେକଥର ରୋମୀୟ ସାମ୍ରାଜ୍ୟସାରା ଯାତ୍ରା କରିଥିଲେ I<br><br>ଏହା ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଲେଖିଥିବା ଦ୍ଵିତୀୟ ପତ୍ର ଅଟେ I ତୀମଥି ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ଏବଂ ଘନିଷ୍ଠ ବନ୍ଧୁ ଥିଲେ I ପାଉଲ ରୋମୀୟ ସହରରେ ବନ୍ଦୀଥିବା ସମୟରେ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ I ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିବା ପରେ ଖୁବ୍ ଶୀଘ୍ର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I<br><br>**2 ତୀମଥି ପୁସ୍ତକରେ କେଉଁ ବିଷୟରେ ଲେଖାଅଛି****?**<br><br>ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଏଫିସ ନଗରରେ ଥିବା ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଛାଡ଼ି ଆସିଥିଲେ I ପାଉଲ ବିଭିନ୍ନ ବିଷୟରେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବାପାଇଁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ I ସେ କହିଥିବା ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ଭ୍ରାନ୍ତ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତର୍କ ବାଣୀ ଓ କଷ୍ଟକର ପରିସ୍ଥିତିକୁ ସହ୍ୟ କରିବା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟେ I ଏହି ପତ୍ର ମଧ୍ୟ ପ୍ରଦର୍ଶୀତ କରେ ଯେ ପାଉଲ କିପରି ତୀମଥିଙ୍କୁ ମଣ୍ଡଳୀଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ ନେତା ହେବାପାଇଁ ତାଲିମ ଦେଉଥିଲେ I<br><br>**ଏହି ପୁସ୍ତକର ଶୀର୍ଷକ କିପରି ଅନୁବାଦ ହେବା ଉଚିତ****?**<br><br>ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ଏହାର ପାରମ୍ପରିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ନେଇ ଏହାକୁ “2 ତୀମଥି” କିମ୍ବା “ଦ୍ଵିତୀୟ ତୀମଥି” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରି ପାରନ୍<E0ACA8><E0AD8D>
2TI 1 intro p5lf 0 # **2 ତୀମଥି 01 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ**<br><br>## ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର<br><br>ପଦ 1-2ରେ ପାଉଲ ଔପଚାରିକ ଭାବରେ ପତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି I ପ୍ରାଚୀନ ମଧ୍ୟପୂର୍ବ ଅଞ୍ଚଳର ଲେଖକମାନେ ପ୍ରାୟତଃ ପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ପ୍ରକାରେ ଆରମ୍ଭ କରୁଥିଲେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ<br><br>## ଆତ୍ମିକ ସନ୍ତାନ<br><br>ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଏବଂ ମଣ୍ଡଳୀର ଜଣେ ନେତା ଭାବରେ ଶିଷ୍ୟକରି ଗଢିଥିଲେ I ପାଉଲ ମଧ୍ୟ ହୁଏତ ତାଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରିବାକୁ କଢାଇ ନେଇଥିବେ I ସେଥିପାଇଁ, ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ “ପ୍ରିୟ ପୁତ୍ର” ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି I ( [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]ଦେଖନ୍ତୁ)<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ<br><br>**ଦୁଃଖଭୋଗ**<br><br>ଯେତେବେଳେ ପାଉଲଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ ସେତେବେଳେ ସେ କାରାଗାରରେ ଥିଲେ । ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ସୁସମାଚାର ପାଇଁ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିଥିଲେ ।( [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 1 ha4l Παῦλος 1 Paul ଏହି ପତ୍ର ସେହି ସମୟର ସାଧାରଣ ପ୍ରଥାକୁ ଅନୁସରଣ କରେ, ଲେଖକଙ୍କ ନାମ ଏବଂ ପରିଚୟରୁ ଆରମ୍ଭ କରି ପତ୍ରର ଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ (ପଦ 2 ରେ) । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ପତ୍ରର ଲେଖକଙ୍କୁ ପରିଚିତ କରିବାର ଏକ ବିଶେଷ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ । ଯଦି ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୁଁ, ପାଉଲ, ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଅଛି"
2TI 1 1 vl2g διὰ θελήματος Θεοῦ 1 through the will of God ପାଉଲ ଜଣେ ପ୍ରେରିତ ହେଲେ କାରଣ ଈଶ୍ଵର ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେ ଜଣେ ପ୍ରେରିତ ହୁଅନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଇଚ୍ଛାରୁ” କିମ୍ବା “କାରଣ ଈଶ୍ଵର ଏହା ଚାହୁଁଥିଲେ”
2TI 1 1 e1lg κατ’ 1 according to ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ଈଶ୍ଵର ପାଉଲଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଜୀବନର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ବିଷୟରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଇଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଘୋଷଣା କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ" (2) ପାଉଲ ଜଣେ ପ୍ରେରିତ ହେଲେ କାରଣ ସେ ନିଜେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଜୀବନର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଗ୍ରହଣ କରିବାର ଫଳ ସ୍ଵରୁପ"
2TI 1 1 m9kv figs-metaphor ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 of life that is in Christ Jesus ପାଉଲ **ଜୀବନ** ବିଷୟରେ କୁହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ଭିତରେ ଏକ ବସ୍ତୁ ଅଟେ । ଏହା ସେହି ଜୀବନକୁ ସୂଚାଏ ଯେଉଁ ଜୀବନ ଲୋକମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କଲା ପରେ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପିକ ଅନୁବାଦ: "ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କଲାପରେ ଯେଉଁ ଜୀବନ ଆମ୍ଭେମାନେ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛୁ " [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 2 rp5u Τιμοθέῳ 1 to Timothy ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ହୁଏତ ପତ୍ରର ପ୍ରାପକଙ୍କ ପରିଚୟ ଦେବାପାଇଁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I ଯଦି ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଚିଠି ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ, ତୀମଥି”
2TI 1 2 ey7g figs-metaphor ἀγαπητῷ τέκνῳ 1 beloved child ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କ ପିତା ନଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ତୀମଥିଙ୍କ ପ୍ରେମ ଏବଂ ଅନୁମୋଦନ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ **ପୁତ୍ର** ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ । ଏହା ମଧ୍ୟ ହୋଇଥାଇପାରେ ଯେ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ କଢାଇ ନେଇଥିବେ, ଆଉ ସେଥିପାଇଁ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ନିଜ ପୁତ୍ର ସଦୃଶ ମନେ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କି ମୋହର ପ୍ରିୟ ପୁତ୍ର ସଦୃଶ” ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଦେଖନ୍ତୁ
2TI 1 2 w43q χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ 1 Grace, mercy, and peace from ଲେଖକ ଏବଂ ଏହାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି (ତୀମଥି) ନାମକରଣ କରିବା ପରେ, ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏପରି ଶବ୍ଦ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁ ଲୋକମାନେ ଆଶୀର୍ବାଦ ବୋଲି ଜାଣି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭେ ଆନ୍ତରିକ ଭାବେ ଦୟା, ଅନୁଗ୍ରହ ଓ ଶାନ୍ତି ଲାଭ କରୁଥାଅ କିମ୍ବା “ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ଅନୁଗ୍ରହ, ଦୟା ଓ ଶାନ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ” ” ([[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]] ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 2 ub7c guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς καὶ 1 God the Father and ଏହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । ପାଉଲ ଏଠାରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସୂଚାଇ ପାରନ୍ତି: (1) ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପିତା, କିମ୍ବା (2) ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ପିତା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ଯିଏ ପିତା ଅଟନ୍ତି" [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 2 yp2q Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Christ Jesus our Lord
2TI 1 3 tvb7 ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων 1 whom I serve from my forefathers ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ପାଉଲଙ୍କ ପରିବାର ଅନେକ ପିଢି ଧରି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସେବା କରିଆସୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯାହାଙ୍କୁ ମୋର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ସେବା କରିଥିଲେ ଏବଂ ମୁଁ ମଧ୍ୟ ସେବା କରେ"
2TI 1 3 ha9d figs-metaphor ἐν καθαρᾷ συνειδήσει 1 with a clean conscience ପାଉଲ ଆପଣା ବିବେକ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଶୁଦ୍ଧ ହୋଇପାରିବ I ଏକ “**ଶୁଦ୍ଧ ବିବେକ**” ଥିବା ଲୋକଟି କେବେ ନିଜକୁ ଦୋଷୀ ମନେ କରେ ନାହିଁ, କାରଣ ସେ ସର୍ବଦା ଯଥାର୍ଥ ବିଷୟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଜାଣି ଯେ ଯାହା ଯଥାର୍ଥ, ତାହା କରିବାକୁ ମୁଁ ପାରୁପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚେଷ୍ଟା କରିଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 3 rz7s ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν 1 as I constantly remember you ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ସ୍ମରଣ**କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ମନେ ରଖିବାର କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହି ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ, ଯେପରିକି ଏକ କ୍ରିୟା ସହିତ । ଯଦି ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ମୁଁ ମୋ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ନିରନ୍ତର ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଅଛି”I
2TI 1 3 pa6q figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας 1 night and day ଏଠାରେ, **ରାତି ଏବଂ ଦିନ** ଏକତ୍ରିତ ହୋଇ ରାତି ଏବଂ ଦିନର ଏକତ୍ର ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । ଏହାର ଅର୍ଥ ପାଉଲ  ପ୍ରାୟତଃ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ସେ ରାତିସାରା ଏବଂ ଦିନସାରା ବିନା ବିରତିରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ ତାହା ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସବୁବେଳେ" ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସର୍ବଦା"[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 4 kk82 figs-metonymy μεμνημένος σου τῶν δακρύων 1 I remember your tears ଏଠାରେ, ତୁମ୍ଭର ଲୋତକ ତୀମଥିଙ୍କ କାନ୍ଦିବା କିମ୍ବା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁଃଖଦାୟକକୁ ସୂଚିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭେ କାନ୍ଦିଲ" କିମ୍ବା "ତୁମ୍ଭର ଦୁଃଖ" । [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 4 zc8s ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν 1 I long to see you
2TI 1 4 gu8c figs-metaphor χαρᾶς πληρωθῶ 1 I may be filled with joy ପାଉଲ ଆପଣା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ପାତ୍ର, ଯାହାକୁ କେହି ଜଣେ **ପୂର୍ଣ୍ଣ** କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇପାରିବି” କିମ୍ବା “ମୁଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆନନ୍ଦ ପାଇପାରିବି” [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 5 rhs7 figs-activepassive ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ 1 I have been reminded of your
2TI 1 5 buc3 τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως 1 your genuine faith ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କ **ବିଶ୍ଵାସ**କୁ ଏକ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ସହିତ ସୂଚାନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହି ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାର ଏକ ବିଶେଷ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ, ଯେପରିକି ଏକ କ୍ରିୟା ସହିତ । ଯଦି ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯାହା ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରକୃତରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଛ"
2TI 1 5 vgz2 figs-metaphor πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί 1 faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କର **ବିଶ୍ଵାସ** ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜୀବିତ ଥାଇ ସେମାନଙ୍କ **ମଧ୍ୟରେ** ବାସ କରୁଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ଵାସର ତୁମ୍ଭର ମାତାମହୀ ଲୋୟି ଓ ତୁମ୍ଭର ମାତା ଇଉନୀକୀଠାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଅକପଟ ବିଶ୍ଵାସ ଥିଲା, ଆଉ ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଦୃଢ଼ଭାବେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଅଛି ଯେ ତୁମ୍ଭଠାରେ ମଧ୍ୟ ସେହି ସମାନ ବାସ୍ତବ ବିଶ୍ଵାସ ଅଛି”  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 5 l8wc translate-names Λωΐδι ... Εὐνίκῃ 1 Lois ... Eunice ଏହା ଏକ ମହିଳାଙ୍କ ନାମ, ତୀମଥିଙ୍କ ଜେଜେମା, ଯିଏ ବୋଧହୁଏ ତାଙ୍କ ମାଙ୍କର ମାତା ଅଟନ୍ତି। [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 6 ngi3 0 Connecting Statement:
2TI 1 6 j58k δι’ ἣν αἰτίαν 1 This is the reason ପାଉଲ ଲେଖନ୍ତି ଯେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଉପହାରକୁ ପୁନଃ ଜାଗ୍ରତ କରିବାକୁ କହିବାର **କାରଣ** ଏହା ଯେ ସେ ତୀମଥିଙ୍କ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ ଉପରେ  ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏହି କାରଣରୁ" କିମ୍ବା "ଯୀଶୁଙ୍କ ଠାରେ ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ୱାସ ହେତୁ"
2TI 1 6 h6eq figs-metaphor ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα 1 to rekindle the gift ଆପଣା **ଦାନ** ବ୍ୟବହାର କରି ତୀମଥି ପୁନର୍ବାର ସେବା ଆରମ୍ଭ କରିବାର ପ୍ରୟୋଜନ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ପୁନର୍ବାର ଅଗ୍ନି ପ୍ରଜ୍ବଳନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ଦାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ପୁନର୍ବାର ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ” [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 6 i977 τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου 1 the gift of God which is in you through the laying on of my hands ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ **ହସ୍ତାର୍ପଣ** କରିବା ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଯେଉଁ ଦାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିଲ I ଏହା ସେହି ସମୟକୁ ବୁଝାଏ ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କ ଉପରେ ହସ୍ତାର୍ପଣକରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଥିଲେ ଯେପରି ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆହ୍ବାନ କରିଥିଲେ, ସେହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବେ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ କରିବେ I 1 ତୀମଥି 4:14 ରେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଉପହାର ଯାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲାବେଳେ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲ"[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 7 h1z3 οὐ ... ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ 1 God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା (1) “**ଆତ୍ମା**” “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା”ଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭୟଭୀତ ହେବାକୁ ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ I ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶକ୍ତି, ପ୍ରେମ ଓ ସୁବୁଦ୍ଧି ଦିଅନ୍ତି” (2) “**ଆତ୍ମା**” ମନୁଷ୍ୟର ଚରିତ୍ରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭୟଭୀତ ହେବାକୁ ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଶକ୍ତି, ପ୍ରେମ ଓ ସୁବୁଦ୍ଧି ଦିଅନ୍ତି”"
2TI 1 7 k6g7 σωφρονισμοῦ 1 discipline **ଅନୁଶାସନ** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ: (1) **ଅନୁଶାସନ** ଆତ୍ମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସୂଚାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ନିଜକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାର କ୍ଷମତା" (2) **ଅନୁଶାସନ** ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସଂଶୋଧନ କିମ୍ବା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାର ଶକ୍ତିକୁ ସୂଚାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସଂଶୋଧନ କରିବାର କ୍ଷମତା"
2TI 1 8 fk9z τὸ μαρτύριον 1 of the testimony ପାଉଲ ହୁଏତ **ସାକ୍ଷ୍ୟ** ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବାର କାର୍ଯ୍ୟକଳାପକୁ ସୂଚୀତ କରିଥିବେ, କେବଳ ବାର୍ତ୍ତାକୁ ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବାକୁ" କିମ୍ବା "ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବାକୁ"
2TI 1 8 blk9 τὸν δέσμιον αὐτοῦ 1 his prisoner ପାଉଲ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦ୍ୱାରା **ବନ୍ଦୀ** ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି। ସେ ଜଣେ ବନ୍ଦୀ କାରଣ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଛନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଜଣେ ବନ୍ଦୀ" କିମ୍ବା "ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଇଁ ବନ୍ଦୀ"
2TI 1 8 ry82 figs-metaphor συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ 1 share in suffering for the gospel **ଏକତ୍ର** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ: (1) ତୀମଥିଙ୍କ ପାଇଁ ପାଉଲଙ୍କ ସହ ଏକତ୍ର ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିବାକୁ ପଡିପାରେ । (2) ଏହାର ଅର୍ଥ ତୀମଥିଙ୍କ ପାଇଁ ସେହି ସମସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନମାନଙ୍କ ସହିତ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିବାକୁ ପଡିପାରେ । [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 8 hi9a τῷ εὐαγγελίῳ, κατὰ δύναμιν Θεοῦ 1 gospel according to the power of God ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଉଛନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯନ୍ତ୍ରଣା ସହିବାକୁ **ଶକ୍ତି** ପ୍ରଦାନ କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସୁସମାଚାର ପାଇଁ, ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶକ୍ତିଶାଳୀ କରନ୍ତି"
2TI 1 9 ld55 κλήσει ἁγίᾳ 1 with a holy calling ଏଠାରେ, **ପବିତ୍ର ଆହ୍ଵାନରେ ଆହ୍ଵାନ ଅର୍ଥ****:** (1) ଆହ୍ଵାନର ଫଳାଫଳ କ’ଣ? ଏହି ଆହ୍ୱାନ ପବିତ୍ର ଲୋକ ବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ଅଲଗା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଆମକୁ ଏକ ଆହ୍ଵାନ ସହିତ ଡକାଯାଏ ଯାହା ଆମକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ପବିତ୍ର ଭାବରେ ପୃଥକ କରେ" କିମ୍ବା (2) ଆହ୍ଵାନର ଉତ୍ସ, ଈଶ୍ଵର ଅଟନ୍ତି, ଯିଏ ପବିତ୍ର ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭର ପବିତ୍ର ଆହ୍ଵାନ ଦ୍ୱାରା ଆମ୍ବକୁ ଆହ୍ଵାନ କଲେ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 9 ub31 οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν 1 not according to our works
2TI 1 9 kyr5 ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν 1 but according to his own plan and grace ଏଠାରେ **ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଏବଂ ଅନୁଗ୍ରହ** ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏକତ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ଯାହାର ଅର୍ଥ “ନମ୍ର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ” ଅଟେ । ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ବା ଯୋଜନା ଆମ ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ଅନୁଗ୍ରହ କିମ୍ବା ଦୟା ଦେଖାଇବାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କର ଦୟାଳୁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେତୁ" କିମ୍ବା "କିନ୍ତୁ ସେ ଆମମ୍ଭମାନକୁ ଦୟା ଦେଖାଇବାକୁ ଯୋଜନା କରିଥିଲେ ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 9 pq1z ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ **ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଏବଂ ଅନୁଗ୍ରହ** ବା “ଦୟାଳୁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ” ବିଷୟରେ କୁହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା **ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ** ମଧ୍ୟରେ ଏକ ବସ୍ତୁ ଅଟେ । ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବାକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଯୋଜନାକୁ ସୂଚିତ କରେ ଯାହା ଯୀଶୁ ପୂରଣ କରିଥିଲେ । ତେଣୁ ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି, ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ଆମ୍ଭର ସମ୍ପର୍କ ମାଧ୍ୟମରେ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 9 zq7m πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before times ever began ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ଈଶ୍ଵର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ଵାସ ଦ୍ୱାରା ସମୟ ଏବଂ ଜଗତ ସୃଷ୍ଟି ପୂର୍ବରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବାକୁ ସ୍ଥିର କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସମୟର ଆରମ୍ଭ ହେବା ପୂର୍ବରୁ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 10 h5e5 figs-metaphor φανερωθεῖσαν δὲ νῦν, διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus ପାଉଲ ଆମକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ପାଇଁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦୟାଳୁ ଯୋଜନା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏପରି କିଛି ବିଷୟ ଯାହାକି ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଆଗମନ ଦ୍ୱାରା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉନ୍ମୁକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏବଂ ଲୋକମାନେ ଯାହା ଜାଣିପାରିବେ" କିମ୍ବା "ଏବଂ ଲୋକମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯାହା ଅନୁଭବ କରିପାରିବେ" । [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 10 i7cl figs-metaphor καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον 1 who put an end to death
2TI 1 10 i3wl figs-metaphor φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου 1 brought life that never ends to light through the gospel ପାଉଲ **ଜୀବନ ଏବଂ ଅମରତାକୁ** ସୂଚାନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ବସ୍ତୁ ଯାହାକି ଅନ୍ଧକାରରୁ ଆଲୋକକୁ ଅଣାଯାଇପାରିବ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଲୋକମାନେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିପାରିବେ । ସେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କିଛି ପ୍ରକାଶ କରିବା କିମ୍ବା ଲୋକଙ୍କୁ କହିବା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏବଂ ସୁସମାଚାର ମାଧ୍ୟମରେ ଜୀବନ ଏବଂ ଅମରତା ପ୍ରକାଶ ପାଇଲା" କିମ୍ବା "ଏବଂ ସୁସମାଚାର ମାଧ୍ୟମରେ ଜୀବନ ଏବଂ ଅମରତା ଘୋଷିତ ହେଲା ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 11 tb9b figs-activepassive ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ 1 I was appointed a preacher ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ନିଷ୍କ୍ରିୟ ମୌଖିକ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ଆପଣ ସମାନ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ମୋତେ ଜଣେ ସମ୍ବାଦ ବାହକ ହେବାକୁ ମନୋନୀତ କଲେ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 12 j37g δι’ ἣν αἰτίαν 1 For this cause ଜଣେ ପ୍ରେରିତ ଭାବରେ ତାଙ୍କର ସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି, ପାଉଲ ତାଙ୍କ ଦୁଃଖର **କାରଣ** ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "କାରଣ ମୁଁ ଜଣେ ପ୍ରେରିତ"
2TI 1 12 y8l4 καὶ ταῦτα πάσχω 1 I also suffer these things ପାଉଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ **ଯନ୍ତ୍ରଣା** ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯେଉଁ **ଯନ୍ତ୍ରଣା**କୁ ସେ ଭୋଗୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ପତ୍ରର ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଏହାର ଅର୍ଥ ସେ କଏଦୀ ଭାବରେ ଯନ୍ତ୍ରଣା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୁଁ ମଧ୍ୟ ଜଣେ ବନ୍ଦୀ ଭାବରେ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗୁଛି"
2TI 1 12 td39 πέπεισμαι 1 I am persuaded ପାଉଲ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି ଯେ ସେ ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ଈଶ୍ଵର ଶେଷରେ ସବୁକିଛି ଠିକ୍ କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ"
2TI 1 12 p6pi figs-metaphor τὴν παραθήκην μου φυλάξαι 1 to keep that which I have entrusted to him ପାଉଲ ଅନ୍ୟ ଜଣଙ୍କ ସହିତ କିଛି ଛାଡିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ରୂପାୟନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଯିଏ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ନ ଦେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତି । ଏଥିରେ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଦୁଇଜଣ ବ୍ୟକ୍ତି ହେଉଛନ୍ତି ଯୀଶୁ ଏବଂ ପାଉଲ, କିନ୍ତୁ କାହା ପାଖରେ **ଜମା** ଅଛି ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ। ଏହାର ଅର୍ଥ (1) ପାଉଲ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ବିଶ୍ବସ୍ତ ରହିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବେ I ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ନିଜ ଜୀବନ ହୋଇପାରେ, କିମ୍ବା, ବିଶେଷ ଭାବରେ, ପାଉଲ ସାରା ଜୀବନ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ରହିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ରଖିବା ପାଇଁ” କିମ୍ବା (2) ପାଉଲ ଭରସା ରଖୁଛନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନେ ଯେପରି ସୁସମାଚାରର ସମ୍ବାଦକୁ ନିରନ୍ତର ପ୍ରସାର କରିବାରେ ଲାଗି ରହିବେ ଯୀଶୁ ତାହା ସୁନିଶ୍ଚିତ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ତାଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତା ପ୍ରଚାର କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ” [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 12 qcu3 figs-metonymy ἐκείνην τὴν ἡμέραν 1 that day ଏହା ସେହି **ଦିନକୁ** ବୁଝାଏ ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ବିଚାର ପାଇଁ ଫେରି ଆସନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ବିଚାର ଦିନ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 13 h1qd ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας 1 Keep the example of faithful messages that you heard from me ପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ସେ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦେଇଛନ୍ତି ତାହା ସେ ଶିଖାନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହିପରି ତାଙ୍କ ଆଦର୍ଶ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ । **ଉତ୍ତମ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକର** ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥ “ସଠିକ୍ ବାର୍ତ୍ତା”, ସଙ୍ଗଠନ ଦ୍ୱାରା, କାରଣ ଏକ ସୁସ୍ଥ ମନ ସ୍ୱୀକାର କରିବ ଯେ ସଠିକ୍ ବାର୍ତ୍ତା ଉପଯୁକ୍ତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସଠିକ୍ ବାର୍ତ୍ତା" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 13 b2ld ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 with the faith and love that are in Christ Jesus ଏଠାରେ, **ପ୍ରେମ** ଅର୍ଥ: (1) ପ୍ରେମକୁ ତୀମଥି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇବା ଉଚିତ୍ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ଵାସ କରିବା ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ତାଙ୍କର" କିମ୍ବା (2) ପ୍ରେମକୁ ତୀମଥି ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଦେଖାଇବା ଉଚିତ୍ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିଶ୍ଵାସ କରି ତାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା"
2TI 1 14 i5g5 τὴν καλὴν παραθήκην 1 The good thing ଏଠାରେ**,** **ଉତ୍ତମ ଜମା** ସୁସମାଚାର ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଈଶ୍ଵର ତୀମଥିଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଲୋକଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟିବାକୁ ଦାୟିତ୍ଵ ଦେଇଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ଉତ୍ତମ ବାର୍ତ୍ତା"[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 14 cb5q φύλαξον 1 guard it ସୁସମାଚାର ବାର୍ତ୍ତା ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ତୀମଥିଙ୍କୁ ସଜାଗ ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ କାରଣ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରିବେ ଏବଂ ସେ ଯାହା କୁହନ୍ତି ଏବଂ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ତାହା ବିକୃତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବେ, ଏହାକୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ବାର୍ତ୍ତାରେ ପରିଣତ କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେଉଁମାନେ ଏହାକୁ ବିକୃତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବେ ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉତ୍ତମ ଜମା ରକ୍ଷା କର" କିମ୍ବା "କାରଣ ଲୋକମାନେ ସୁସମାଚାର ବାର୍ତ୍ତା ବିକୃତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବେ, ଏହାକୁ ସୁରକ୍ଷା କର" । [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 14 a3v2 διὰ Πνεύματος Ἁγίου 1 through the Holy Spirit ଏଠାରେ, "**ମାଧ୍ୟମରେ**" କିମ୍ବା "ଶକ୍ତି ଦ୍ୱାରା" ମାଧ୍ୟମରେର ଅର୍ଥ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ​​ମାଧ୍ୟମରେ" କିମ୍ବା "ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ସାହାଯ୍ୟରେ"
2TI 1 15 p6f4 figs-metaphor ἀπεστράφησάν με 1 turned away from me ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଅର୍ଥ  ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ତାଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଦେଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୋତେ ଛାଡିଦେଲେ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 15 x6cc translate-names Φύγελος καὶ Ἑρμογένης 1 Phygelus and Hermogenes ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ । [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 16 e6hl translate-names Ὀνησιφόρου 1 Onesiphorus ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ । [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 16 zz44 τῷ ... οἴκῳ 1 to the household ଘର ଶବ୍ଦ **ଅନୀସିଫର** ଏବଂ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ **ପରିବାର** ସଦସ୍ୟଙ୍କୁ, ସମ୍ଭବତଃ ତାଙ୍କର ସେବକମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: " ଅନୀସିଫର ଏବଂ ତାଙ୍କ ସହିତ ରହୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ"
2TI 1 16 td1q figs-metonymy τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη 1 was not ashamed of my chain ଏଠାରେ “**ଶୃଂଖଳ**” ବନ୍ଦୀତ୍ବରେ ରହିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ପାଉଲ ବନ୍ଦୀ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିଲେ ବୋଲି ଅନୀସିଫର ଲଜ୍ଜିତ ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ବାରମ୍ବାର ତାହାଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଆସୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୋର କାରାଗାରରେ ଲଜ୍ଜିତ ନଥିଲି" କିମ୍ବା " ମୋର କାରାଗାରରେ ରହିବାକୁ ଲଜ୍ଜିତ ନଥିଲେ" କିମ୍ବା " କାରାଗାରରେ ରହିବାକୁ ମୁଁ ଲଜ୍ଜିତ ନଥିଲି" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 18 p3di δῴη( αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου 1 May the Lord grant to him to find mercy from him ପାଉଲ ପୁନର୍ବାର **ଅନୀସିଫର** ଉପରେ ଦୟା କରିବାକୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା  ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ ତେବେ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କିମ୍ବା ପ୍ରାର୍ଥନା ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଦେଖନ୍ତୁ 1:16 ରେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ ଯେ ପ୍ରଭୁ ଅନୀସିଫର ଉପରେ ଦୟା କରନ୍ତୁ" କିମ୍ବା " ଅନୀସିଫର ଉପରେ ପ୍ରଭୁ ଦୟା କରନ୍ତୁ" ।[[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 18 x2dk figs-metaphor εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου 1 to find mercy from him ପାଉଲ **ଦୟା** ବିଷୟରେ କୁହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ବସ୍ତୁ ଥିଲା । ପାଉଲ ନିଜର ଇଚ୍ଛା ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ବିଚାର ଈଶ୍ଵର ଅନୀସିଫର ଉପରେ **ଦୟା** କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଦୟା ପାଇବାକୁ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 18 f3ep figs-metonymy ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 on that day **ସେହି ଦିନର** ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସେହି ଦିନକୁ ବିଝାଏ ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ଵର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କର ବିଚାର କରିବେ; ସେହି ସମୟରେ ସେମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଦୟା ପାଇବେ, ଯେପରି ପାଉଲ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଛନ୍ତି, କିମ୍ବା କ୍ରୋଧ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ବିଚାରର ଦିନ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 intro k3zn 0 # **2 ତୀମଥି 02 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ**<br><br>## ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର<br><br>ପଦ 11b-13 ରେ, ପାଉଲ ହୁଏତ ଏକ କବିତା ବା ଭଜନ ଉଦ୍ଧୃତ କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଏହା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ହୋଇପାରେ ବୋଲି ପାଠକଙ୍କୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହି ପଦଗୁଡ଼ିକୁ ଅଧ୍ୟାୟର ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ।<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ<br><br>### ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ରାଜ୍ୟ କରିବା<br><br>ଭବିଷ୍ୟତରେ ବିଶ୍ଵସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ରାଜ୍ୟ କରିବେ I ( rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful) ଦେଖନ୍ତୁ<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ପ୍ରଧାନ ଅଳଙ୍କାରଗୁଡ଼ିକ<br><br>### ଆଙ୍ଗିକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରରେ, ପାଉଲ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନଭାବରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ବିଷୟରେ ଅନେକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ସେ ସୈନିକ, କ୍ରୀଡାବିତ୍ ଓ କୃଷକର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଶେଷ ଆଡକୁ, ସେ ଗୋଟିଏ ଗୃହରେ ଥିବା ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ପାତ୍ରର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I
2TI 2 1 t13s 0 Connecting Statement:
2TI 2 1 bll5 figs-metaphor τέκνον μου 1 my child ଏଠାରେ “**ପୁତ୍ର**” ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରେମ ଓ ସ୍ବୀକୃତିର ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ତୀମଥି ପାଉଲଙ୍କ ନିଜ ପୁତ୍ର ନଥିଲେ। ଏହା ମଧ୍ୟ ହୋଇପାରେ ଯେ ତୀମଥି ପାଉଲଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ ଓ ସେଥିପାଇଁ ପାଉଲ ତାହାଙ୍କୁ ଆପଣା ସନ୍ତାନ ସଦୃଶ ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କି ମୋହର ପୁତ୍ର ସଦୃଶ” ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଦେଖନ୍ତୁ
2TI 2 1 e6ex figs-metaphor ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 be strengthened in the grace that is in Christ Jesus ପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର ତୀମଥିଙ୍କୁ  **ଅନୁଗ୍ରହ** କିମ୍ବା ଦୟା ପ୍ରଦାନ କରିଥିବା ଶକ୍ତି ଅନୁଭବ କରନ୍ତୁ। ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଜାଣି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏକ ବିଶେଷଣ ସହିତ ବିସ୍ତୃତ ବିଶେଷ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି  **ଅନୁଗ୍ରହ** ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ।” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଥିବା ତୁମ୍ଭର ସମ୍ପର୍କ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଇଥିବା ଅନୁଗ୍ରହକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ତୁମ୍ଭକୁ ବଳବାନ୍ କରନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଦେଖନ୍ତୁ
2TI 2 2 ig9v διὰ πολλῶν μαρτύρων 1 among many witnesses ପାଉଲ ସର୍ବସାଧାରଣରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ଶିକ୍ଷାକୁ ସୂଚାନ୍ତି। ଏହାର ଅର୍ଥ ସେ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ତାହା ଅନ୍ୟମାନେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବା ଉଚିତ୍। ବିକଳ୍ପିକ ଅନୁବାଦ: " ମୁଁ ଯାହା କହେ ତାହା ଅନ୍ୟାମାନଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ଯେଉଁମାନେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇ ପାରିବେ"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ଦେଖନ୍ତୁ
2TI 2 2 kv1m figs-metaphor ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις 1 entrust them to faithful people ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ତୀମଥି ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେହି ଶିକ୍ଷା ଦେଇପାରିବେ ଏବଂ ସେମାନେ ସେହି ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସଠିକ୍ ଭାବରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଇପାରିବେ ବୋଲି ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିପାରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମର୍ପଣ କର” କିମ୍ବା “ଶିକ୍ଷା ଦିଅ” ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଦେଖନ୍ତୁ
2TI 2 3 yc1j συνκακοπάθησον 1 Suffer hardship with me **ଏକତ୍ର** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ: (1) ତୀମଥି ପାଉଲଙ୍କ ସହ ଏକତ୍ର ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିବେ। ବିକଳ୍ପିକ ଅନୁବାଦ: "ମୋ ସହିତ ଦୁଃଖ ଭୋଗକର" (2) ତୀମଥି ସମସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନଙ୍କ ସହ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କ ସହ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗକର"
2TI 2 3 juu2 figs-simile ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 as a good soldier of Christ Jesus ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଯନ୍ତ୍ରଣାକୁ ଜଣେ ଭଉତ୍ତମ ସୈନିକଙ୍କ ସହ ତୁଳନା କରିଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେପରି ତୁମ୍ଭେ ଜଣେ ସୈନିକ ଏବଂ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭର ସେନାପତି ଅଟନ୍ତି"
2TI 2 4 a4x7 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις 1 No soldier serves while entangled in the affairs of this life ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ବିଷୟରେ ତୀମଥିଙ୍କୁ କିଛି ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟକୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ, ପାଉଲ ଜଣେ ସୈନିକଙ୍କ ରୂପକକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯିଏ ତାଙ୍କ ସେନାପତିଙ୍କୁ କିମ୍ବା ସୈନ୍ୟଦଳ ବାହାରେ ଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେବେ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସୂଚିତ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଧ୍ୟାନ ଦିଅ ଯେ କୋଣସି ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତ ସୈନିକ ଜୀବନର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ତାଙ୍କୁ ବିଭ୍ରାନ୍ତ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ।"
2TI 2 4 p7n5 figs-metaphor ἐμπλέκεται 1 while entangled ପାଉଲ ଅନ୍ୟ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକରେସମ୍ପୃକ୍ତ ଥିବା ବିଷୟରେ କୁହନ୍ତି ଯେପରି ସେବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଏକ ଜାଲ ଅଟନ୍ତି ଯାହା ଲୋକଙ୍କୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଏ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ ଭାବରେ ଚାଲିବାକୁ ବାରଣ କରେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଜୀବନର କାର୍ଯ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ବିଭ୍ରାନ୍ତ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ।"
2TI 2 4 d2lg ῷ στρατολογήσαντι 1 his superior officer ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ନେତା” କିମ୍ବା “ଯିଏ ତାଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦିଅନ୍ତି”
2TI 2 5 d483 figs-explicit ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 1 as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ବିଷୟରେ ତୀମଥିଙ୍କୁ କିଛି ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟକୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ, ପାଉଲ ଜଣେ ଖେଳାଳୀର ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯିଏ ଆଇନଗତ ଭାବରେ ପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱିତା କରନ୍ତି କିମ୍ବା ଆଇନଗତ ଭାବରେ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେବେ। ଖେଳାଳୀ କେବଳ ବିଜେତାଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉଥିବା ମୁକୁଟ ପାଇବେ ଯଦି ସେ ଆଇନଗତ ଭାବରେ ପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱିତା କରନ୍ତି। କ୍ରୀଡ଼ାରେ ପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱିତା କରୁଥିବା ଜଣେ ଖେଳାଳୀ ସହିତ ଏହାକୁ ତୁଳନା କରି, ପାଉଲ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ତୀମଥିଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତାଙ୍କୁ **ଆଇନତ ଭାବରେ** ସେବା ନକରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପୁରସ୍କାର ଦେବେ ନାହିଁ, ଅର୍ଥାତ୍ ଯଦି ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଆଜ୍ଞାକାରୀ ହୁଅନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସିଧାସଳଖ ସୂଚାଇ ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: " ଧ୍ୟାନ ଦିଅ ଯେ ଅଧିକାରୀମାନେ କେବଳ ଜଣେ ଖେଳାଳୀକୁ ମୁକୁଟ ସେତେବେଳେ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ଯଦି ସେ ଖେଳରେ ନିୟମ ଅନୁଯାୟୀ ପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱିତା କରନ୍ତି। "
2TI 2 5 xbn6 figs-activepassive οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 1 he is not crowned unless he competes by the rules ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦ୍ୱିନକାରାତ୍ମକକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯଦି ସେ ନିୟମ ଅନୁଯାୟୀ ପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱିତା କରନ୍ତି ତେବେ ଅଧିକାରୀଗଣ ତାଙ୍କୁ ମୁକୁଟ ପ୍ରଦାନ କରିବେ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 5 lea8 οὐ στεφανοῦται 1 he is not crowned ପାଉଲଙ୍କ ସମୟରେ, ଯେତେବେଳେ ଖେଳାଳୀମାନେ ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ଜିତନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ପତ୍ରରେ ନିର୍ମିତ ପୁଷ୍ପମାଲ୍ୟ ଅର୍ପଣ କରାଯାଇଥିଲା। ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ଏକ ତୁଳନାତ୍ମକ ପ୍ରଥାକୁ ଦର୍ଶାଇ କିମ୍ବା ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣ ଏହି ଅନୁବାଦକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଅଧିକାରୀମାନେ ତାଙ୍କୁ ପୁରସ୍କାର ଦେବେ ନାହିଁ" କିମ୍ବା " ଅଧିକାରୀମାନେ ତାଙ୍କୁ ବିଜେତା ଘୋଷଣା କରିବେ ନାହିଁ"<br><br>[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 5 reg6 νομίμως ἀθλήσῃ 1 competes by the rules ପାଉଲ ଏକ ପ୍ରତିଯୋଗିତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଥିବା ନିୟମ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି। ଖେଳାଳୀମାନଙ୍କୁ ନିୟମ ମାନିବାକୁ ପଡିବ ନହେଲେ ସେମାନେ ପ୍ରତିଯୋଗିତାରୁ ବହିଷ୍କାର କରାଯିବେ ଏବଂ ଜିତିବାର ସୁଯୋଗ ପାଇବେ ନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ନିୟମକୁ ଅନୁସରଣ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ ନିୟମ ଅନୁଯାୟୀ ପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱିତା କରନ୍ତି ନାହିଁ"
2TI 2 6 wz35 figs-metaphor τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν 1 It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops first ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ବିଷୟରେ ତୀମଥିଙ୍କୁ କିଛି ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟକୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ, ପାଉଲ ଜଣେ କୃଷକଙ୍କ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯାହାକୁ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରିବା କିମ୍ବା କଠିନ ପରିଶ୍ରମ ନକରିବା ମଧ୍ୟରେ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେବାକୁ ପଡେ । ଯଦି କୃଷକ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରନ୍ତି, ତେବେ ସେ ଫସଲର ଏକ ଅଂଶ ପାଇବେ। ଏହି ତୁଳନା କରି ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସେବାରେ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରିବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରନ୍ତି ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ପୁରସ୍କୃତ କରିବେ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସିଧାସଳଖ ସୂଚାଇ ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ବିଚାର କର ଯେ ଯେଉଁ କୃଷକ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରେ ସେ ଫସଲର ଅଂଶ ଅନ୍ୟ କେହି ପାଇବା ପୂର୍ବରୁ ପାଇବା ଉଚିତ୍"<br><br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 7 bdk9 νόει ὃ λέγω 1 Think about what I am saying ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ 3-6 ପଦରେ ତିନୋଟି ରୂପକ ଦେଇଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଏହାର ପ୍ରଭାବକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିନଥିଲେ। ସେ ଆଶା କରିଥିଲେ ଯେ ତୀମଥି, ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସାହାଯ୍ୟରେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସେବକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଗୁଡ଼ିକର ବୁଝି ପାରିବେ। ଏହି କାରଣରୁ, ଯଦି ଆପଣ ରୂପକର ଅର୍ଥର ଏକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ଆମେ ପରାମର୍ଶ ଦେଉଛୁ ଯେ ଆପଣ ଏହାର ଅର୍ଥକୁ ବାଇବେଲ ପାଠ୍ୟ ଅପେକ୍ଷା ଏକ ପାଦଟିକାରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: " ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦେଇଛି ତାହା ତୁମ୍ଭେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବୁଝିବା ପାଇଁ ପାଇଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଭଲ ଭାବରେ ବିଚାର କରିବାକୁ ପଡିବ, କିନ୍ତୁ ତାହା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ ପାଇବାକୁ ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିପାରିବ।
2TI 2 7 a22q ἐν πᾶσιν 1 in everything ଏଠାରେ, **ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ** ତିନୋଟି ରୂପକକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ପାଉଲ ଏହା ପୂର୍ବରୁ ଲେଖିଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୁଁ ଯାହା କହିଥିଲି ସେହି ବିଷୟରେ" କିମ୍ବା "ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ମୁଁ ଯାହା କହିଥିଲି"।
2TI 2 8 rp96 0 Connecting Statement:
2TI 2 8 mh1k figs-metaphor ἐκ σπέρματος Δαυείδ 1 from David's seed **ବଂଶରୁ** ଏହି ବାକ୍ୟଟି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ରାଜା ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶଧର ବୋଲି ଦର୍ଶାଏ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯିଏ ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶଧର"[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 8 wt31 figs-activepassive ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν 1 who was raised from the dead **ମୃତ୍ୟୁରୁ ପୁନରୁ‌ତ୍‌ଥିତ ହୋଇଥିବା** ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହା କାହାକୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ପୁନରୁ‌ତ୍‌ଥିତ ହେବା ପାଇଁ ପ୍ରେରଣା ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କଲେ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 2 8 s4vh figs-metonymy κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου 1 according to my gospel message **ମୋର** ଶବ୍ଦ ଏହି ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ପାଉଲଙ୍କ ସହିତ ସୁସମାଚାରରେ ସମ୍ପୃକ୍ତ ହୋଇଥିଲା। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୁଁ ପ୍ରଚାର କରୁଥିବା ସୁସମାଚାର ବାର୍ତ୍ତା ଅନୁଯାୟୀ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 9 t2ax figs-metonymy μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος 1 to the point of being bound with chains as a criminal ପାଉଲ **ବନ୍ଧନରେ**, କେତେ ଦୁଃଖଭୋଗ କରୁଛନ୍ତି, କେତେ ମାଡ ଖାଇଛନ୍ତି ଏବଂ କେତେଥର ବନ୍ଧନଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇଛନ୍ତି ତାହା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ବନ୍ଦୀ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ" ” ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ଦେଖନ୍ତୁ
2TI 2 9 pc6t figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται 1 the word of God is not bound ଏଠାରେ, **ଆବଦ୍ଧ** ଅର୍ଥ କଏଦୀ ଭାବରେ ଶିକୁଳିରେ ବନ୍ଧାହେବା, ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ଅବସ୍ଥାକୁ ସୂଚାଏ। ପାଉଲ ନିଜକୁ ଜଣେ ପ୍ରକୃତ ବନ୍ଦୀ, ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତା ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତି, ଯାହାକୁ କେବେ ବନ୍ଦୀ କରାଯାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତାକୁ କୌଣସି ଅଟକାଇ ରଖି ପାରିବ ନାହିଁ" ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଦେଖନ୍ତୁ
2TI 2 10 aa1x figs-activepassive διὰ τοὺς ἐκλεκτούς 1 for those who are chosen **ମନୋନୀତ** ଶବ୍ଦ ଏକ ବିଶେଷଣ ଅଟେ ଯାହା ଏଠାରେ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ଏବଂ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ବୁଝାଏ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର ହୁଏ ନାହିଁ, ଆପଣ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ଦେଖନ୍ତୁ
2TI 2 10 j2bk figs-metaphor σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 may obtain the salvation that is in Christ Jesus **ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା** ବାକ୍ୟାଂଶ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ କର୍ତ୍ତା ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରେ, ଯିଏ ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି| ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରନ୍ତୁ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 10 el68 μετὰ δόξης αἰωνίου 1 with eternal glory ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ମହିମା** ଏକ ଅଦ୍ଭୁତ ସ୍ଥିତିକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି। ଏହା ସ୍ଵୟଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଏବଂ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଉଦ୍ଧାର ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସେ ଏହାକୁ ଅଂଶୀଦାର କରନ୍ତି, ଏବଂ ଏହି ଅବସ୍ଥା **ଅନନ୍ତ କାଳିନ** ଅଟେ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏକ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷଣ ସହ **ମହିମା**ର ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏବଂ ଜାଣ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହିତ ସର୍ବଦା ରହିବା କେତେ ମହିମାପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ" କିମ୍ବା "ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ମହିମାର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସର୍ବଦା ଅନୁଭବ କରିବା।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ଦେଖନ୍ତୁ
2TI 2 11 nr7u πιστὸς ὁ λόγος 1 This is a trustworthy saying ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, **ଶବ୍ଦଟି** ଅନୁସରଣ କରୁଥିବା ସିଦ୍ଧାନ୍ତର ବକ୍ତବ୍ୟକୁ ସୂଚିତ କରେ। <u>1</u> <u>ତୀମଥି</u> <u>1:15</u> ରେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏହି ବିବୃତ୍ତି ନିର୍ଭରଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ"
2TI 2 11 g6e4 writing-poetry εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομε 1 If we have died with him, we will also live with him ଏହା ଏକ କବିତା ବା ଗୀତର ଆରମ୍ଭ ଯାହା ପାଉଲ ବୋଧହୁଏ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦ୍ୟ ଭଳି ସୂଚାଉଛି, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ I ଯେପରିକି ପୃଥକ ଧାଡିରେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାକ୍ୟାଂଶ ଉଲ୍ଲେଖ କରି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ଏବଂ <u>2:12</u> ଏବଂ <u>2:13</u> ରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। ଯଦି ନୁହେଁ, ଏହାକୁ ଆପଣ ପଦ୍ୟଭାବରେ ନ କରି ସାଧାରଣ ଗଦ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ I [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) ଦେଖନ୍ତୁ
2TI 2 11 in38 συναπεθάνομεν 1 died with him ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି କାରଣ ସେ ଏବଂ ତୀମଥି ଏବଂ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ଵାସୀ ଯେଉଁମାନେ ଏହି ବିବୃତ୍ତି ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିବାକୁ ପଡିବ ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ମରି ନାହାଁନ୍ତି। ଏହାର ଅର୍ଥ: (1) ପାଉଲ ସେହି ଉପାୟକୁ ସୂଚାଇ ପାରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁକୁ ନିଜର ପାପ ପାଇଁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇଁ ତାଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରନ୍ତି। ଏହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କର ପୁରୁଣା ପାପର ଜୀବନ ପାଇଁ “ମରିଛନ୍ତି”। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯଦି ଆମେ ନିଜ ପାଇଁ ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁକୁ ଗ୍ରହଣ କରି ଆମର ପୁରୁଣା ଜୀବନ ଶୈଳୀକୁ ଶେଷ କରିଦେଇଛୁ" (2) ପାଉଲ ହୁଏତ ସୂଚାଇ ପାରନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ସେମାନେ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିପାରନ୍ତି, ସମ୍ଭବତଃ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ମରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଜୀବନ ଦେବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 13 y1wj writing-poetry εἰ ἀπιστοῦμεν ... ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται 1 if we are unfaithful ... he cannot deny himself
2TI 2 13 ke4w εἰ ἀπιστοῦμεν 1 if we are unfaithful ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ପାଉଲ **ଅବିଶ୍ୱାସୀ** ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରନ୍ତି ନାହିଁ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅବମାନନା କରୁ" କିମ୍ବା "ଯଦି ଯୀଶୁ ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା ଆମ୍ଭେମାନେ ନ କରୁ"
2TI 2 13 ihd4 ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται 1 he cannot deny himself ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ **ନିଜକୁ ଅସ୍ୱୀକାର** କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ନୁହଁନ୍ତି, ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଚରିତ୍ର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯିବାକୁ ସମର୍ଥ ନୁହଁନ୍ତି। ପାଉଲ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚିନ୍ତାଧାରା ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଉଭୟକୁ ସୂଚାନ୍ତି। (1) ଯୀଶୁଙ୍କ ଚରିତ୍ରରେ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟେ, ଯିଏ ପିତର ଅନୁଭବ କରିଥିବା ପରି ଯଦି ଆମେ ଅନୁତାପ କରୁ ସେ ଆମର ବିଶ୍ୱାସଘାତକତାକୁ କ୍ଷମା କରିପାରନ୍ତି (ଯୋହନ 21: 1519)। ଏହା ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟ “ସେ ଆମ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଅଟନ୍ତି”କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ଯେହେତୁ। (2) ଯୀଶୁଙ୍କ ଚରିତ୍ରରେ ଏକ ପବିତ୍ର ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ, ଯିଏ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁତାପ ନକଲେ ସେମାନଙ୍କର ପାପ ପାଇଁ ବିଚାର କରନ୍ତି। ଏହା ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟ “ସେ ନିଜ ପ୍ରତି ସତ୍ୟ ଅଟନ୍ତି”କୁ ସମର୍ଥନ କରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ ସର୍ବଦା ତାଙ୍କ ଚରିତ୍ର ଅନୁଯାୟୀ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ୍"
2TI 2 14 u661 0 General Information: **ସେମାନଙ୍କୁ** ଶବ୍ଦ, ଯାହା ଗ୍ରୀକ୍ କ୍ରିୟାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟେ, ସେହିମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇପାରେ, ଯେଉଁମାନଙ୍କ ଉପରେ ତୀମଥି ଦାୟୀତ୍ଵ ଅର୍ପଣ କରିଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେଠାକାର ଲୋକଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଅ"
2TI 2 14 r5lq figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ଯେତେବେଳେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦିଅନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ କହିବା ପାଇଁ କହନ୍ତି, ସେମାନେ ଯାହା କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଈଶ୍ଵର ଦେଖିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତାଙ୍କ ସାକ୍ଷୀ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହିତ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ଦେଖନ୍ତୁ
2TI 2 14 g6p7 μὴ λογομαχεῖν 1 against quarreling about words ଯୁକ୍ତିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ପାଉଲ **ଯୁଦ୍ଧ** ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି। ଏହାର ଅର୍ଥ: (1) ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଅଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟରେ ଯୁକ୍ତି କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ, ଯେପରିକି ସୁସମାଚାର ବାର୍ତ୍ତା ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ କେହି ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଶବ୍ଦ। ଏହା କେବଳ ଲୋକଙ୍କୁ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବାରେ ବିଭ୍ରାନ୍ତ କରେ, ଯେପରିକି ସୁସମାଚାର ବାର୍ତ୍ତା। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଶବ୍ଦ ପରି ଛୋଟ ବିଷୟରେ ଲଢ଼ାଇ ନ କରିବାକୁ " (2) ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ବିଷୟରେ ଯୁକ୍ତି କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ। ପୁନଶ୍ଚ, ଏହା ବିନା କାରଣରେ ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିଭାଜନ ସୃଷ୍ଟି କରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ବିଷୟରେ ନ ଲଢ଼ାଇ କରିବାକୁ"
2TI 2 14 rke6 ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον 1 it is of no value ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ଶବ୍ଦ ବିଷୟରେ ଲଢ଼ାଇ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ  ଲାଭଜନକ ନୁହେଁ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏଥିରୁ କେହି ଉପକୃତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ"
2TI 2 15 m3vy σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον 1 to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamed ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଯଥାସମ୍ଭବ ଚେଷ୍ଟା କର”
2TI 2 15 rj6y figs-metaphor ἐργάτην 1 a worker ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେ ଯଦି ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ସଠିକ୍ ଭାବରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ତେବେ ତୀମଥି ଜଣେ ଦକ୍ଷ ଶିଳ୍ପୀ ହେବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଜଣେ ଶିଳ୍ପୀ ପରି" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 15 xgz9 ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγος τῆς ἀληθείας 1 accurately teaches the word of truth ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ **ସତ୍ୟର ଶବ୍ଦକୁ** ସୂଚିତ କରନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ କଠିନ ଅଞ୍ଚଳ ଦେଇ ଯାଉଥିବା ଏକ ରାସ୍ତା ସଦୃଶ। ଯେତେବେଳେ ଏପରି ରାସ୍ତା **ସିଧା** ହୁଏ, ଯାତ୍ରୀମାନେ ଏହାକୁ ସିଧାସଳଖ ନିଜ ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥଳକୁ ଅନୁସରଣ କରିପାରିବେ। ଏହାର ବିପରୀତରେ, ପାଉଲ <u>2:14</u> ଏବଂ <u>2:16</u> ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିବା ଅର୍ଥହୀନ ଆଲୋଚନାକୁ ଏହି ରୂପକ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅନାବଶ୍ୟକ ମନେହୁଏ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଲୋକଙ୍କୁ ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ସିଧାସଳଖ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ" କିମ୍ବା "ଶାସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସଠିକ୍ ଭାବରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଲୋକମାନେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରିପାରିବେ।"
2TI 2 16 e27q figs-metaphor ἐπὶ πλεῖον ... προκόψουσιν ἀσεβείας 1 which leads to more and more godlessness ପାଉଲ ଏହି ଆଲୋଚନାଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଦିଗରେ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଅଗ୍ରଗତି କରିପାରିବେ, ଏବଂ ସେ ସେହି ଦିଗ ଭାବରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି। ଏହି ଆଲୋଚନା ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ କି ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ, ସେବିଷୟରେ ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେଗୁଡ଼ିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ଅଧାର୍ମିକ କରେ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 17 i73t figs-simile ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει 1 Their talk will spread like cancer ଏହା ଏକ ଉପମା ଅଟେ। ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ କେତେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଠାରୁ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ବିସ୍ତାର କରିବେ ଏବଂ ଏହା ଶୁଣୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସକୁ କ୍ଷତି ପହଞ୍ଚାଇବ। ଯାହା ବିସ୍ତାର ହେବ ତାହା ହେଉଛି: (1) ଅର୍ଥହୀନ ଏବଂ ଈଶ୍ୱରହୀନ କଥା ହେବାର ଅଭ୍ୟାସ, କିମ୍ବା (2) ଲୋକମାନେ ଏହି ବ୍ୟର୍ଥ ଆଲୋଚନାରେ ଯାହା କହୁଥିଲେ, କିମ୍ବା ଉଭୟ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏହି ବ୍ୟର୍ଥ ଆଲୋଚନାଗୁଡ଼ିକ ଶୀଘ୍ର ବ୍ୟାପିବ ଏବଂ ସଂକ୍ରାମକ ରୋଗ ପରି ବିନାଶ ଘଟାଇବ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 17 x2k6 translate-names Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος 1 Hymenaeus and Philetus ଏଗୁଡ଼ିକ ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ। [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ଦେଖନ୍ତୁ
2TI 2 18 fi9z figs-metaphor οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν 1 who have gone astray from the truth ପାଉଲ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଯେଉଁଥିରେ ଲୋକମାନେ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ୍। ଯେଉଁମାନେ **ଲକ୍ଷ୍ୟଭ୍ରଷ୍ଟ** ହୁଅନ୍ତି ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ କିମ୍ବା ସତ୍ୟ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେଉଁମାନେ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 18 pu22 ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι 1 the resurrection has already happened ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ବିସ୍ତୃତ **ପୁନରୁତ୍ଥାନ**ର ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟର ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ମୃତମାନଙ୍କୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ କରିସାରିଛନ୍ତି।"
2TI 2 18 ura5 ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν 1 they destroy the faith of some ପାଉଲ **ବିଶ୍ଵାସକୁ** ବିନାଶ ହୋଇପାରୁଥିବା ଏକ ବସ୍ତୁ ଭାବରେ ସୂଚାନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେମାନେ କେତକ ଲୋକଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସ ନ କରିବାକୁ ପ୍ରବର୍ତାଉଛନ୍ତି"
2TI 2 19 zp5m figs-metaphor 0 General Information:
2TI 2 19 ir1z figs-metaphor ὁ ... στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν 1 the firm foundation of God stands ଯଦିଓ ଏକ ମିଥ୍ୟା ଏବଂ ବିନାଶକାରୀ ବାର୍ତ୍ତା କେତେକଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସକୁ ନଷ୍ଟ କରୁଛି, ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ତଥା ସତ୍ୟବାକ୍ୟକୁ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକ ସୁରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନ ଦେଇଛନ୍ତି। ପାଉଲ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଏକ ଗୃହର ଭିତ୍ତିମୂଳର ଚିତ୍ରକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର ଏହା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଛନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ଵାସ ଜାରି ରଖିବା ପାଇଁ ଈଶ୍ଵର ଏକ ସୁରକ୍ଷିତ ଆଧାର ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 19 nd7t figs-metonymy ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου 1 who names the name of the Lord **ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନାମର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି** ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହା ଜଣଙ୍କର ବୋଲି ଘୋଷଣା କରିବାକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନାମ କହିବାକୁ ବୁଝାଏ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବିଶ୍ଵାସ କରେ ବୋଲି କହେ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 19 y3bc figs-metaphor ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας 1 depart from unrighteousness ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟର **ଅବିଶ୍ୱାସନୀୟତାର** ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ବନ୍ଦ କରିବା ଜରୁରୀ ଅଟେ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 20 j75l figs-metaphor σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ... ξύλινα καὶ ὀστράκινα 1 containers of gold and silver ... containers of wood and clay **ପାତ୍ର** ଶବ୍ଦ ଅନ୍ୟ ଜିନିଷ ରଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସାମଗ୍ରୀ ପାଇଁ ଏକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ଅଟେ, ଯେପରିକି ଶସ୍ୟ, ଖାଦ୍ୟ, ପାନୀୟ କିମ୍ବା ଆବର୍ଜନା। ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ନାହିଁ, ଆପଣ “ପାତ୍ର” କିମ୍ବା “ହାଣ୍ଡି” ପରି ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 20 mt5e τιμὴν ... ἀτιμίαν 1 honorable use ... dishonorable ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ **ସମ୍ମାନ** ଏବଂ **ଅସମ୍ମାନ** ସହିତ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେବା ପାଇଁ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକର ପୂର୍ବକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଏବଂ ସେ ଶେଷକୁ ଏପରି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାକୁ କେହି ଦେଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନାହିଁ।
2TI 2 21 jm3p figs-metaphor ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων 1 cleans himself from dishonorable use ଏଠାରେ ପାଉଲ ରୂପକ ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି ଯାହା ମଣ୍ଡଳୀର ଲୋକଙ୍କୁ ଏକ ବିଶାଳ ଗୃହରେ ଥିବା ପାତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତି ଯାହାର ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ବ୍ୟବହାର ରହିଛି। ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜକୁ ସଫା କରୁଥିବା ପରି କହନ୍ତି। ଏହା ଦ୍ଵାରା ସେ କହିଥଲେ ଯେ ବ୍ୟକ୍ତି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସଙ୍ଗଠନ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ଛାଡି ଦେଇଛନ୍ତି ଏହାର ଅର୍ଥ: (1) ଏହି **ଶବ୍ଦଟି** ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇପାରେ ଯେଉଁମାନେ କେତେକ ବିଶ୍ୱାସକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କଠାରୁ ନିଜକୁ ପୃଥକ କରିଦେଲେ” (2) ଏହି **ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ**  କଳହ ଏବଂ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷାଦାନ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପକୁ ସୂଚାଇପାରେ ଯେଉଁ ବିଷୟରେ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଚେତାବନୀ ଦେଇଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏହି ଅଧାର୍ମିକ କାର୍ଯ୍ୟ ବନ୍ଦ କରିଛନ୍ତି<br><br>। [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 21 g79f figs-metaphor ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν 1 he is an honorable container ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯିଏ ଏହି ସଙ୍ଗଠନ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟକଳାପକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଛନ୍ତି ଯେପରି ସେ ଏକ ବିଶେଷ ପ୍ରକାରର ପାତ୍ର ଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ ବିଶେଷ ଉତ୍ସବ ପାଇଁ ଏକ ଥାଳି ପରି ହେବ" କିମ୍ବା "ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଥାଳି ପରି ହେବେ"। [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 21 mh63 figs-activepassive ἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον 1 He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work ଏହି ଚାରୋଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ: (1) ବାକ୍ୟାଂଶର କାରଣକୁ ବାକ୍ୟାଂଶ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଲୋକଙ୍କ ସାମ୍ନାରେ ରଖ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ ସମ୍ମାନର ବିଷୟ ହେବେ କାରଣ ସେ ପବିତ୍ର ହୋଇଥିଲେ, ଏବଂ ସେ ଗୁରୁଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହେବେ କାରଣ ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ" କିମ୍ବା (2) ସମସ୍ତ ଚାରୋଟି ବାକ୍ୟାଂଶ କେବଳ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ ସମ୍ମାନର ପାତ୍ର ହେବେ, ଯିଏ ଧାର୍ମିକ, ଗୁରୁଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ। [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 21 nl5d figs-metaphor ἡγιασμένον 1 He is set apart ଯଦି ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ଘରେ ବସ୍ତୁର ରୂପକକୁ ଜାରି ରଖେ, ତେବେ ପାଉଲ ଏପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯିଏ ଭୁଲ ସଙ୍ଗଠନ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟକଳାପରୁ ମୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି ଯେପରି ସେ ଏକ ମୂଲ୍ୟବାନ ପାତ୍ର ଅଟନ୍ତି ଯାହାର ମାଲିକ ଏହାକୁ ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ରଖନ୍ତି। ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ରୂପକକୁ ଜାରି ରଖିଛି କି ନାହିଁ, ଏହା ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ “ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତ” ହେବାର ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯାହାକୁ ଈଶ୍ଵର ଏକ ବିଶେଷ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ପୃଥକ କରିଛନ୍ତି। [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 22 h9p6 figs-metaphor τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε 1 Flee youthful lusts ପାଉଲ ଯୌବନକାଳର ଅଭିଳାଷ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ଏକ ବିପଜ୍ଜନକ ବ୍ୟକ୍ତି କିମ୍ବା ପଶୁ ଯେଉଁଠାରୁ ତୀମଥି ପଳାୟନ କରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:" ତୁମ୍ଭର ଯୌବନକାଳର ଅଭିଳାଷକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କର।[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 22 srb7 figs-metaphor δίωκε ... δικαιοσύνην 1 Pursue righteousness ପାଉଲ **ପଳାୟନ**ର ବିପରୀତରେ **ପଶ୍ଚାଦ୍‌ଧାବନ କରିବା** କ୍ରିୟାକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି। ସେ ଏହି ସକରାତ୍ମକ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ତୀମଥି ସେଗୁଡ଼ିକ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ କାରଣ ସେଗୁଡ଼ିକ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ଅଟେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯାହା ଠିକ୍ ତାହା କରିବାକୁ, ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରିବାକୁ, ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଭଲ ପାଇବାକୁ ଏବଂ ଲୋକଙ୍କ ସହ ଶାନ୍ତିରେ ରହିବାକୁ ଆଗ୍ରହୀ ହୁଅ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 22 hg99 μετὰ τῶν 1 with those ଏହାର ଅର୍ଥ ପାଉଲ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ ତୀମଥି ଏହି ସକାରାତ୍ମକ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସରେ ସଚ୍ଚୋଟ ଅଟନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ତୀମଥିଙ୍କୁ ପାଉଲଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦେଶର ଆରମ୍ଭରେ, UST ପରି ରଖିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରକୃତ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଉପାସନା କରନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ସହିତ"
2TI 2 22 gl3q figs-idiom τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον 1 those who call on the Lord **ପ୍ରଭୁଙ୍କ** **ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା** ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ଏବଂ ଉପାସନା କରିବା। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଉପାସନା କରନ୍ତି"[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 22 b2ti figs-metaphor ἐκ καθαρᾶς καρδίας 1 out of a clean heart ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ କିମ୍ବା ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ପାଉଲ **ଶୁଚି** ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ଏକ ବସ୍ତୁ ଯାହା ସଫା ହୋଇପାରିବ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଆନ୍ତରିକ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 23 tmf7 figs-metonymy τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ 1 refuse foolish and ignorant questions ପାଉଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରକାରର ଆଲୋଚନାକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ସହିତ ଯୋଡି ଯାହା ଲୋକମାନେ ପଚାରି ପାରନ୍ତି ଯାହା ଏହି ଆଲୋଚନାକୁ ଆଗକୁ ନେବ କିମ୍ବା ଲୋକମାନେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: " ନିର୍ବୋଧ ଓ ବିତଣ୍ଡା ବାଦାନୁବାଦର ସମ୍ପୃକ୍ତ ହୁଅ ନାହିଁ" କିମ୍ବା "ଲୋକମାନେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଆଲୋଚନାରେ ନିଜକୁଙ୍କୁ ଜଡିତ ହେବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନେ ନିର୍ବୋଧ ଓ ବିତଣ୍ଡା ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 23 kh6p figs-metaphor γεννῶσι μάχας 1 they give birth to arguments ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ **ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକ** ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ସନ୍ତାନ ଜନ୍ମ ଦେଉଛି (**ଯୁଦ୍ଧ**)। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେମାନେ ଯୁକ୍ତି କରନ୍ତି" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 25 un9l ἐν πραΰτητι 1 in meekness ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଏକ କ୍ରିୟା ବିଶେଷଣ ସହିତ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଭଦ୍ରତା** ପଛରେ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: " ନମ୍ର " କିମ୍ବା " ବିନମ୍ର "
2020-05-08 12:22:21 +00:00
2TI 2 25 u6rp παιδεύοντα τοὺς 1 educate those ସେମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ ବା ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଶୋଧନ କର”
2TI 2 25 jt1r figs-metaphor μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν 1 God may perhaps give them repentance ପାଉଲ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦାର୍ଥ, ଯାହା ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଇପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ସୁଯୋଗ ଦେଇପାରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 25 u8dy εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας 1 for the knowledge of the truth ଯେପରି ସେମାନେ ସତ୍ୟକୁ ଜାଣିବେ
2TI 2 26 ef3q figs-metaphor ἀνανήψωσιν 1 They may become sober again ପାପୀମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯଥାର୍ଥଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ଶିକ୍ଷା କରିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ମତ୍ତ ଲୋକମାନେ, ଆଉ ପୁନର୍ବାର ସୁବୁଦ୍ଧି ହେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପୁନର୍ବାର ଯଥାର୍ଥଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 26 mql8 figs-metaphor ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος 1 leave the devil's trap ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ପାପରେ ପକାଇବାକୁ ଶୟତାନର ଦକ୍ଷତା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଫାନ୍ଦ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୟତାନ ଚାହୁଁଥିବା ବିଷୟ କରିବା ବନ୍ଦ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 26 dj4j figs-metaphor ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα 1 after they have been captured by him for his will ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ପାପରେ ପକାଇବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଶୟତାନ ସେମାନଙ୍କୁ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଧରିନେଇ ଆପଣାର ଦାସ କରି ରଖିଅଛି I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଇଚ୍ଛାର ବାଧ୍ୟ କରାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଭୁଲାଇଲା ପରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 3 intro k2cr 0 # 2 ତୀମଥି 03 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ<br><br># <br><br>”**ଶେଷ ଦିନ**”ର ଅର୍ଥ ହୁଏତ ଭବିଷ୍ୟତରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପୁନରାଗମନର ଠିକ୍ ପୂର୍ବ ସମୟ ହୋଇପାରେ ବୋଲି ଅନେକ ଜ୍ଞାନୀବ୍ୟକ୍ତି ମାନେ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି I ଯଦି ଏହା ହୁଏ, ତେବେ ପାଉଲ ଏହି ପାଠ୍ୟରେ ଦୁଃଖଉଠେଇବା ବିଷୟରେ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ତାହା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଅଟେ। କିନ୍ତୁ କେତେକ ଜ୍ଞାନୀବ୍ୟକ୍ତିମାନେ **ଶେଷ ଦିନକୁ** ଭବିଷ୍ୟତରେ ଏକ ସମୟ ବୋଲି ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କ ଫେରିବା ପୂର୍ବ ସମୟକୁ ସୂଚାଏ । ଯଦି ତାହା ହୁଏ, ତେବେ ପାଉଲ 1-9 ଏବଂ 13 ପଦରେ ସେହି ଦିନଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଭାବବାଣୀ କରୁଛନ୍ତି I ଯଦି ସମ୍ଭବ, ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି ସେ ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କର ବୁଝାମଣାକୁ ପ୍ରଭାବିତ ନକରି ସାବଧାନ କରିବା ଉଚିତ୍ । ([[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] ଦେଖନ୍ତୁ)
2020-05-08 12:22:21 +00:00
2TI 3 1 j97t 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଜଣାଉଛନ୍ତି ଯେ ଭବିଷ୍ୟତରେ ଲୋକମାନେ ସତ୍ୟରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ବନ୍ଦ କରିବେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଏପରି କି ତାଡନା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ ସୁଦ୍ଧା ତାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ ଭରସା କରିବାରେ ଲାଗି ରହିବାକୁ ହେବ I
2TI 3 1 g65r ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 In the last days ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ସମୟଠାରୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭବିଷ୍ୟତରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପୁନରାଗମନର ଠିକ୍ ପୂର୍ବରୁ” ) ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ସମୟ ସହ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଯୁଗକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଯୁଗାନ୍ତ ପୂର୍ବର ସମୟରେ”
2TI 3 1 n7gs καιροὶ χαλεποί 1 difficult times ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଦୁଃଖଭୋଗ ଓ ବିପଦ ସହ୍ୟ କରିବାର ସମୟ ଦିନ, ମାସ କିମ୍ବା ଏପରିକି ବର୍ଷ ବର୍ଷ ହେବ I
2TI 3 2 jb27 φίλαυτοι 1 lovers of themselves ଏଠାରେ “ଆତ୍ମପ୍ରିୟ” ଭ୍ରାତୃପ୍ରେମ, ବା ବନ୍ଧୁ ଅବା ପରିବାର ସଦସ୍ୟଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରେମ, ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କ କିଅବା ପରିବାର ସଦସ୍ୟ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସ୍ବାଭାବିକ ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସି ନ ଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମକୈନ୍ଦ୍ରିକ”
2TI 3 3 u3n7 ἄστοργοι 1 without natural affection ଆପଣା ପରିବାରକୁ ପ୍ରେମ ନ କରି
2TI 3 3 r2uv ἄσπονδοι 1 unable to reconcile ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ମତ ନ ହୋଇ କିମ୍ବା “କାହା ସହିତ ଶାନ୍ତିରେ ବାସ ନ କରି”
2TI 3 3 ks9y ἀφιλάγαθοι 1 not lovers of good ଏହାକୁ ସକରାତ୍ମକଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ତମ ବିଷୟର ଘୃଣାକାରୀ”
2TI 3 4 dw5z προπετεῖς 1 reckless କଅଣ ମନ୍ଦ ହୋଇପାରେ ବୋଲି ଚିନ୍ତା ନ କରି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା କିମ୍ବା ଏପରିକି ମନ୍ଦ ବିଷୟ ହୋଇପାରେ ବୋଲି ଜାଣି ସୁଦ୍ଧା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା
2TI 3 4 d6ng τετυφωμένοι 1 conceited ସେମାନେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଉତ୍ତମ ବୋଲି ମନେ କରି
2TI 3 5 k5dc figs-metaphor ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι 1 They will have a shape of godliness, but they will deny its power ପାଉଲ ଈଶ୍ବରପରାୟଣତା, ଅର୍ଥାତ୍ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ଭ୍ରମ କରିବାର ଅଭ୍ୟାସ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପାର୍ଥିବ ବସ୍ତୁ, ଯାହାର ଆକାର ଓ ଶାରୀରିକ ଶକ୍ତି ଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କଲାପରି ଦେଖାଯିବେ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଯେଉଁଭଳି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ, ତାହା ପ୍ରମାଣ କରିବ ଯେ ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତିରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 5 tpe8 ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας 1 have a shape of godliness ଈଶ୍ବରପରାୟଣ ଥିବା ପରି ଦେଖାଯିବେ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କଲାପରି ଦେଖାଯିବେ”
2TI 3 5 xm1c figs-metaphor τούτους ἀποτρέπου 1 Turn away from these people "ଏଠାରେ “ଅନ୍ତର ହେବା” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଣକୁ ଏଡାଇବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପ୍ରକାର ଲୋକକୁ ଏଡ଼ାଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 6 gu4b ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτίζοντες 1 enter into households and captivate ଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କରି ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଭାବିତ କରନ୍ତି"
2TI 3 6 u9m5 γυναικάρια 1 foolish women "ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଦୁର୍ବଳ I ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ହୁଏତ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଦୁର୍ବଳ, କାରଣ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରପରାୟଣ ହେବାକୁ ବିଫଳ ହୁଅନ୍ତି କିମ୍ବା ସେମାନେ ଅଲସୁଆ ଓ ଅନେକ ପାପରେ ଜଡିତ ଅଟନ୍ତି I
2TI 3 6 e9ex figs-metaphor σεσωρευμένα ἁμαρτίαις 1 who are heaped up with sins ପାପର ଆକର୍ଷଣ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ପିଠିରେ ପାପଗୁଡିକ ଠୁଳ ହୋଇ ଲଦି ହୋଇ ରହିଛି I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଯେଉଁମାନେ ବାରମ୍ବାର ପାପ କରନ୍ତି” କିମ୍ବା ) “ଯେଉଁମାନେ ଅତିଶୟ ଦୋଷୀ ମନେ କରନ୍ତି, କାରଣ ସେମାନେ ନିରନ୍ତର ପାପ କରୁଛନ୍ତି I” ଚିନ୍ତାଧାରା ହେଉଛି ଯେ ଏହି ଲୋକମାନେ ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସହଜରେ ପ୍ରଭାବିତ କରି ପାରନ୍ତି, କାରଣ ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ପାପ କରିବାରୁ ନିବୃତ ହୋଇ ପାରନ୍ତି ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 6 izz9 figs-metaphor ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις 1 are led away by various desires ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରକାର ବିଭିନ୍ନ ଅଭିଳାଷ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଦୂରକୁ ନେଇଯିବେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବାଧ୍ୟ ନ ହୋଇ ବରଂ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରେ ପାପ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 3 8 m6a7 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ମୋଶାଙ୍କ ସମୟର ଦୁଇ ଜଣ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦେଉଛନ୍ତି ଓ ଲୋକମାନେ ସେହି ପ୍ରକାର ହେବେ ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି I ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ଆଦର୍ଶକୁ ଅନୁସରଣ କରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ ସ୍ଥିର ରହିବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଛନ୍ତି I
2TI 3 8 b8el translate-names Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς 1 Jannes and Jambres ଏସବୁ ପୁରୁଷ ଲୋକଙ୍କ ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 3 8 tgn8 figs-metaphor ἀντέστησαν 1 stood against କାହାରି ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଛିଡ଼ା ହେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିରୋଧ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 8 dc3z ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ 1 stand against the truth ଯୀଶୁଙ୍କ ସୁସମାଚାରର ବିରୋଧ କରନ୍ତି"
2TI 3 8 g4kk ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν 1 They are men corrupt in mind
2TI 3 8 pfh1 ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν 1 and with regard to the faith they are proven to be false
2TI 3 9 c6xx figs-metaphor οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον 1 they will not advance very far
2TI 3 9 mv4j ἔκδηλος 1 obvious
2020-05-08 12:22:21 +00:00
2TI 3 9 z4fu ἐκείνων 1 of those men ଯନ୍ନୀସ୍ ଓ ଯମ୍ବ୍ରୀସ୍ ବିଷୟରେ
2TI 3 10 vw42 figs-metaphor σὺ ... παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ 1 you have followed my teaching ଏହି ସବୁ ବିଷୟ ପ୍ରତି ଅତି ପାଖରୁ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଆଗକୁ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ ଜଣେ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ତାଙ୍କର ଅନୁସରଣ କରୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ଶିକ୍ଷା ନିରୀକ୍ଷଣ କରିଅଛ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ଶିକ୍ଷା ପ୍ରତି ଅତି ମନଯୋଗୀ ହୋଇଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 10 wma6 μου τῇ διδασκαλίᾳ 1 my teaching ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଯାହା କରିବାକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଅଛି
2TI 3 10 lq3v τῇ ἀγωγῇ 1 conduct ଯେଉଁ ପ୍ରକାରେ ଜଣେ ଲୋକ ଜୀବନ ଯାପନ କରେ
2TI 3 10 l4pp τῇ μακροθυμίᾳ 1 longsuffering ସେ ସମର୍ଥନ କରୁ ନ ଥିବା ବିଷୟ କରୁଥିଲେ ହେଁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସହିଷ୍ଣୁ ଅଟେ
2TI 3 11 r9vk figs-metaphor ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος 1 Out of them all, the Lord rescued me ସେ ସହ୍ୟ କରୁଥିବା ଏହି ସବୁ କଷ୍ଟ ଓ ବିପଦକୁ ଈଶ୍ବର ବନ୍ଦ କରିଦେଇଥିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଏକ ଭୌତିକ ସ୍ଥାନରୁ ବାହାରକୁ ନେଇଆସିଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 12 ke7f ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 to live in a godly manner in Christ Jesus ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟଭାବରେ ଈଶ୍ବରପରାୟଣ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବାକୁ
2TI 3 12 xm9l figs-activepassive διωχθήσονται 1 will be persecuted ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ତାଡନା ଭୋଗ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 3 13 s7f2 γόητες 1 impostors ଜଣେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ହେଉଛି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି, ଯେ ଚାହିଁଥାଏ ଯେ ଅନ୍ୟମାନେ ସେ ଯେ ଦୁଷ୍ଟ ଅଟେ ଏପରି ନ ଭାବି ତାହା ବିଷୟରେ ଏପରି ଭାବନ୍ତୁ ଯେ ସେ ଜଣେ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି I
2TI 3 13 imc8 προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον 1 will go from bad to worse ଏପରିକି ସେ ଆହୁରି ଅଧିକ ଦୁଷ୍ଟ ହେବ
2TI 3 13 eyx5 figs-metaphor πλανῶντες καὶ πλανώμενοι 1 leading others and themselves astray ଏଠାରେ, ଜଣେ ଲୋକକୁ ବିପଥରେ ନେଇଯିବା ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଯାହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ, ତାହା ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ପ୍ରରୋଚିତ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଓ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରବଞ୍ଚିତ କରିବା” କିମ୍ବା “ମିଥ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଓ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷା ଦେବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 14 ytg9 figs-metaphor μένε ἐν οἷς ἔμαθες 1 remain in the things that you have learned ବାଇବଲଜନିତ ଉପଦେଶ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ, ଯେଉଁଠି ତୀମଥି ରହିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ଶିକ୍ଷା କରିଅଛ, ତାହା ଭୁଲି ଯାଅ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ଶିକ୍ଷା କରିଅଛ, ତାହା କରିବାରେ ଲାଗିରୁହ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 15 w9l5 figs-personification ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus ପବିତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ର ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି, ଯେ କି ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଜ୍ଞାନୀ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ପାଠ କରିବ, ତୁମ୍ଭେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରୁ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇବା ନିମନ୍ତେ ଜ୍ଞାନୀ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2TI 3 16 s274 figs-activepassive πᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος 1 All scripture has been inspired by God କେତେକ ବାଇବଲ ଏହାକୁ “ସମସ୍ତ ଶାସ୍ତ୍ର ଈଶ୍ବର ନିଶ୍ବଶିତ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି I ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ କଅଣ ଲେଖିବାକୁ ହେବ ତାହା ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା କହି ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରକୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କଲେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସମସ୍ତ ଶାସ୍ତ୍ର କହିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 3 16 uv35 ὠφέλιμος 1 It is profitable ଏହା ଉପକାରୀ କିମ୍ବା “ଏହା ହିତଜନକ”
2TI 3 16 vl2n πρὸς ἐλεγμόν 1 for conviction ଭ୍ରମକୁ ଦେଖାଇବା ନିମନ୍ତେ
2TI 3 16 e5h9 πρὸς ἐπανόρθωσιν 1 for correction ଭ୍ରମକୁ ସୁଧାରିବା ନିମନ୍ତେ
2TI 3 16 y1hf πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ 1 for training in righteousness ଧାର୍ମିକ ହେବାକୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାଲିମ ଦେବା ନିମନ୍ତେ
2TI 3 17 nb12 figs-gendernotations ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος 1 the man of God ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପୁରୁଷ ହେଉ କି ସ୍ତ୍ରୀ ହେଉ, ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଥିବା ଯେ କୌଣସି ବିଶ୍ବାସୀ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TI 3 17 uu7i ἄρτιος ᾖ ... ἐξηρτισμένος 1 may be competent, equipped ଯେପରି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇପାରେ
2TI 4 intro k2xa 0 # 2 ତୀମଥି 04 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ<br><br>## ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର<br><br>## 1\. ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଏକ ଗୁରୁତର ଦାୟିତ୍ଵ ଦିଅନ୍ତି (4: 1-8)<br><br>## 2\. ପାଉଲ କିପରି ଅଛନ୍ତି ତାହା ସେ ତୀମଥିଙ୍କୁ କହନ୍ତି (4: 9-18)<br><br>## 3\. ପାଉଲ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅଭିବାଦନ ପଠାନ୍ତି (4: 19-22)<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ<br><br>## “ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦୃଢ଼ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଅଛି”<br><br>## ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦିଅନ୍ତି ଯାହାକୁ ସେ ସମ୍ଭବତଃ ଗମ୍ଭୀର ଉପାୟରେ ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ । ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ନିଜ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ ଦ୍ୱାରା ନୁହେଁ, ବରଂ ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱରେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ପାଉଲଙ୍କ ଆଦେଶ ଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଅର୍ଥରେ, ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ପାଉଲଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଉଛନ୍ତି ।<br><br>### ମୁକୁଟ<br><br>ଶାସ୍ତ୍ର ବିଭିନ୍ନ ବିଷୟପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ମୁକୁଟକୁ ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଏପରି ଜଣାପଡୁଛି ଯେ ଯଥାର୍ଥଭାବେ ଜୀବନ ଯାପନ କରିଥିବାର ଫଳ ସ୍ବରୂପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମୁକୁଟ ପ୍ରଦାନ କରିବେ I
2TI 4 1 t68n 0 Connecting Statement:
2TI 4 1 cb15 figs-explicit διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 this solemn command before God and Christ Jesus ଏଠାରେ **ପୂର୍ବ** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ସାମ୍ନାରେ”, ତାହା, “ଉପସ୍ଥିତିରେ” I ଏହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ୱର ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁ ଏହି ଆଦେଶ କିମ୍ବା ଶପଥରେ ସାକ୍ଷୀ କରିହିବେ ଓ ଅନୁମୋଦନ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଉ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ" କିମ୍ବା "ଈଶ୍ଵର ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସାକ୍ଷୀ ଭାବରେ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 1 eh3x διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 solemn command ଅନୁବାଦିତ **ଶପଥ** ଶବ୍ଦଟି କାହାକୁ ଗମ୍ଭୀର ଓ ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ କର୍ତ୍ତବ୍ୟରେ ରଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ କରାଯାଏ I ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଭାବନ୍ତୁ I ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟକୁ କରିବା ପାଇଁ ଶପଥ କରାଇବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୁଁ ଶପଥ ଦେଇ " କିମ୍ବା " ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦୃଢ଼ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଅଛି," କିମ୍ବା (2) ମହାନ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ ସହିତ କାହାକୁ ଶପଥ କରାଇବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ମହାନ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ ସହିତ ଦୃଢ଼ ଆଜ୍ଞା ଦେବା"
2TI 4 1 u32g figs-merism ζῶντας καὶ νεκρούς 1 the living and the dead ପାଉଲ **ଜୀବିତ** ଓ **ମୃତ** ଏକତ୍ର ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ବିଚାର ଦିନରେ ସେମାନେ ଜୀବିତ ହୁଅନ୍ତୁ କିମ୍ବା ମୃତ ହୁଅନ୍ତୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେଉଁମାନେ ଜୀବିତ ଅଛନ୍ତି ଓ ଯେଉଁମାନେ ମୃତ ଅଟନ୍ତି" [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) I
2TI 4 1 lwt2 figs-metonymy νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ 1 the dead, and because of his appearing and his kingdom ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯେ ସେ ଫେରିବା ପରେ ପୃଥିବୀରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପୁଣି ଥରେ ଦେଖାଯିବେ, ଏବଂ ସେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶାସନକୁ ରାଜା ଭାବରେ ରାଜା ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇବେ ଯେ ସେ ଶାସନ କରିବେ | ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ ଏବଂ ରାଜା ଭାବରେ ତାଙ୍କ ଶାସନ ଉପରେ" (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-05-08 12:22:21 +00:00
2TI 4 2 j2z7 figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word "ଏଠାରେ ବାକ୍ୟ ""ସମ୍ବାଦ""ର ଅନ୍ୟନାମ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 2 zzh4 figs-ellipsis ἀκαίρως 1 when it is not ଏଠାରେ “ସୁବିଧାଜନକ” ଶବ୍ଦଟି ବୁଝିହେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଏହା ସୁବିଧାଜନକ ସମୟ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2TI 4 2 g7ax ἔλεγξον 1 Reprove କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କୁହ ଯେ ସେ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରେ ଦୋଷୀ ଅଟେ
2TI 4 2 u1yc παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ 1 exhort, with all patience and teaching ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସବୁବେଳେ ଉତ୍ସାହ ଓ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସର୍ବଦା ସହିଷ୍ଣୁ ହୁଅ"
2TI 4 3 jv7a ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε 1 For the time will come when କାରଣ ଭବିଷ୍ୟତରେ କେତେବେଳେ
2TI 4 3 ilx7 ἀνέξονται 1 people ଏହାର ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀ ସୂଚାଉଅଛି ଯେ ଏହି ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସୀ ସମ୍ପ୍ରଦାୟର ଏକ ଅଂଶ ହେବେ
2TI 4 3 u2cc τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται 1 will not endure sound teaching ହିତଜନକ ଶିକ୍ଷା ଆଉ ଶୁଣିବାକୁ ଚାହିଁବେ ନାହିଁ
2TI 4 3 fyl3 τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας 1 sound teaching ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯାହା ସତ୍ୟ, ଯଥାର୍ଥ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ସମ୍ମତ ଶିକ୍ଷା
2TI 4 3 e5t2 figs-metaphor κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους 1 they will heap up for themselves teachers according to their own desires ଲୋକମାନେ ଅନେକ ଶିକ୍ଷକ ସଂଗ୍ରହ କରିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଗଦା ବା ସ୍ତୁପ ମଧ୍ୟକୁ ପକାଇଦେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଅନେକ ଶିକ୍ଷକଙ୍କୁ ଶୁଣିବେ, ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚୟତା ଦେବେ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଭିଳାଷରେ କିଛି ଭୁଲ୍ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 3 s375 figs-idiom κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν 1 who say what their itching ears want to hear ଲୋକମାନେ ଦୃଢ଼ଭାବରେ କିଛି ବିଷୟ ଶୁଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣ କୁଣ୍ଡେଇ ହେଉଛି ଓ ଶିକ୍ଷକମାନେ ସେମାନେ ଶୁଣିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବିଷୟ କହିଲେ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଭଲ ଲାଗିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ “ଯେଉଁମାନେ କହନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଯାହା ଚାହାନ୍ତି, ତାହା ହିଁ ଶୁଣିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 4 4 rh2i figs-metaphor ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν 1 They will turn their hearing away from the truth ଲୋକମାନେ ଆଉ ମନଯୋଗ କରୁ ନ ଥିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ବିମୁଖ ହେଉଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନେ ଶୁଣିପାରିବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସତ୍ୟ ପ୍ରତି ଆଉ ମନଯୋଗ କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 4 xrv7 figs-metaphor τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται 1 they will turn aside to myths ଲୋକମାନେ କଳ୍ପିତ କାହାଣୀ ପ୍ରତି ମନଯୋଗ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଶୁଣିବାକୁ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଢଳିପଡୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସତ୍ୟ ନ ଥିବା ଶିକ୍ଷା ପ୍ରତି ମନଯୋଗ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 5 ehz7 figs-metaphor νῆφε 1 be sober-minded ପାଉଲ ଚାହାନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କର ପାଠକମାନେ ସବୁ ବିଷୟରେ ସଠିକ୍ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତୁ ଓ ସେ ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଚାହାନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସରେ ମତ୍ତ ନ ହୋଇ ସୁବୁଦ୍ଧି ହୁଅନ୍ତୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଚିନ୍ତା କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 5 tv3k ἔργον ... εὐαγγελιστοῦ 1 the work of an evangelist ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଯୀଶୁ କିଏ, ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କଅଣ କରିଥିଲେ, ଓ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କିପରି ଜୀବନ କାଟିବା ଆବଶ୍ୟକ, ତାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବା I
2TI 4 6 sh23 figs-metaphor ἐγὼ ... ἤδη σπένδομαι 1 I am already being poured out ପାଉଲ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଆପଣା ପ୍ରସ୍ତୁତି ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆହୁତି ସ୍ବରୂପେ ଢଳାଯିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଗୋଟିଏ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସର ପାତ୍ର ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 6 fb7l figs-euphemism ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν 1 The time of my departure has come ଏଠାରେ “ମହାପ୍ରୟାଣ” ଶିଷ୍ଟାଚାର ଭାବରେ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଶୀଘ୍ର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରି ଏହି ଜଗତ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2TI 4 7 d9ts figs-metaphor τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι 1 I have competed in the good contest ପାଉଲ ଆପଣା କଠିନ ପରିଶ୍ରମ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ପୁରସ୍କାର ନିମନ୍ତେ ପ୍ରତିଦ୍ବନ୍ଦ୍ବିତା କରୁଥିବା ଜଣେ କ୍ରୀଡାବିତ୍ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମୋହର ସର୍ବୋତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 7 kq83 figs-metaphor τὸν δρόμον τετέλεκα 1 I have finished the race ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ସେବାର ଜୀବନ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ଦୌଡ ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ଆପଣା ପାଦରେ ଦୌଡୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଯାହା କରିବାର ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା, ତାହା ମୁଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 7 vk2p figs-metaphor τὴν πίστιν τετήρηκα 1 I have kept the faith ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଆପଣା ଭରସା ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ବାଧ୍ୟତା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ଗୋଟିଏ ବହୁମୂଲ୍ୟ ପଦାର୍ଥ ଯାହା ସେ ଆପଣା ଅକ୍ତିଆରରେ ରଖିଛନ୍ତି I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ମୋହର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରେ ମୁଁ ବିଶ୍ବସ୍ତ ରହିଅଛି” କିମ୍ବା ) ଯେଉଁ ଶିକ୍ଷା ତୃଟିଶୂନ୍ୟ ବୋଲି ଆମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛୁ, ମୁଁ ତାହା ରକ୍ଷା କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 8 ujg5 figs-activepassive ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος 1 The crown of righteousness has been reserved for me ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ମୋ ନିମନ୍ତେ ଧାର୍ମିକତାର ମୁକୁଟ ସଂରକ୍ଷିତ କରି ରଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 4 8 hg8i figs-metaphor τῆς δικαιοσύνης στέφανος 1 crown of righteousness ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ମୁକୁଟ ହେଉଛି ପୁରସ୍କାର, ଯାହା ଈଶ୍ବର ଯଥାର୍ଥଭାବରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦିଅନ୍ତି କିମ୍ବା ) ମୁକୁଟ ଧାର୍ମିକତାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଯୋଗିତାର ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଯେପରି ବିଜେତାଙ୍କୁ ମୁକୁଟ ଦିଅନ୍ତି, ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ ଆପଣା ଜୀବନ ଶେଷ କରିବେ, ଈଶ୍ବର ପାଉଲଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ଘୋଷଣା କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 8 dwn6 στέφανος 1 crown ଲରେଲ୍ ବୃକ୍ଷର ପତ୍ରରୁ ନିର୍ମିତ ଗୋଟିଏ ମାଳା, ଯାହା କ୍ରୀଡା ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ବିଜେତାମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉଥିଲା
2TI 4 8 n3k8 ἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 on that day ଯୀଶୁଙ୍କ ପୁନରାଗମନ ଦିନରେ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ଦିନରେ”
2TI 4 8 uh88 figs-pastforfuture ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ 1 but also to all those who have loved his appearing ପାଉଲ ଏହି ଘଟଣା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଘଟିଯାଇଛି I ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଭବିଷ୍ୟତର ଘଟଣା ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମାତ୍ର ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କ ପୁନରାଗମନକୁ ଆଗ୍ରହର ସହ ଅପେକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ସେ ତାହା ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
2TI 4 9 s7xl 0 Connecting Statement: ପାଉଲ କେତେକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍, ସେମାନେ କିପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ ଓ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଏବଂ ତା’ପରେ କେତେକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଲୋକଙ୍କଠାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଇ ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I
2TI 4 9 t8b7 ἐλθεῖν ... ταχέως 1 come ... quickly ଯେତେ ଶୀଘ୍ର ସମ୍ଭବ ...ଆସ
2TI 4 10 e4xx translate-names Δημᾶς ... Κρήσκης ... Τίτος 1 Demas ... Crescens ... Titus ଏହା ପୁରୁଷ ଲୋକଙ୍କ ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 10 ji2l figs-metonymy τὸν νῦν αἰῶνα 1 this present world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟକୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଜାଗତିକ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ସେ ଏହି ଜଗତର ସାମୟିକ ସୁଖଭୋଗକୁ ଭଲ ପାଏ କିମ୍ବା ) ସେ ଭୟଭୀତ ଯେ ସେ ପାଉଲଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଥିଲେ ମରିଯିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 10 u2qb Κρήσκης εἰς ... Τίτος εἰς 1 Crescens went ... and Titus went ଏହି ଦୁଇ ଜଣ ପାଉଲଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ଚାଲିଯାଇଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ଦୀମାଙ୍କ ସଦୃଶ “ଏହି ଜଗତକୁ ପ୍ରେମ” କରୁଥିଲେ ବୋଲି କହୁନାହାନ୍ତି I
2TI 4 10 gs61 translate-names Δαλματίαν 1 Dalmatia ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥଳଭାଗର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 11 w21u μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν 1 he is useful to me in the work ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ସେ ମୋତେ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିପାରିବ” କିମ୍ବା ) ମୋହର ସେବା କରି ସେ ମୋତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିପାରିବ”
2TI 4 13 d5rw φελόνην 1 cloak ବସ୍ତ୍ର ଉପରେ ପରିଧାନ କରାଯାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ଓଜନିଆ ପୋଷାକ
2TI 4 13 v9b6 translate-names Κάρπῳ 1 Carpus ଏହା ଜଣେ ପୁରୁଷ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 13 k6tj τὰ βιβλία 1 the books ଏହା ନଳାକାର ପୁସ୍ତକକୁ ବୁଝାଏ I ଗୋଟିଏ ନଳାକାର ପୁସ୍ତକ ହେଉଛି ପେପିରସ କିମ୍ବା ଚମଡାର ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ଫର୍ଦ୍ଦରୁ ନିର୍ମିତ ଏକ ପ୍ରକାର ପୁସ୍ତକ I ନଳାକାର ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖିଲା ପରେ କିମ୍ବା ଏହା ପଢିଲା ପରେ, ଏହାର ଦୁଇ ଧାରରେ ବାଡିଦେଇ ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ଗୁଡାଇ ଦେଉଥିଲେ I
2TI 4 13 e395 figs-explicit μάλιστα τὰς μεμβράνας 1 especially the parchments ଏହା ଏକ ପ୍ରକାର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନଳାକାର ପୁସ୍ତକକୁ ବୁଝାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶେଷକରି ପଶୁ ଚମଡାରୁ ନିର୍ମିତ ହୋଇଥିବା ପୁସ୍ତକ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TI 4 14 un4v Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς ... ἐνεδείξατο 1 Alexander the coppersmith displayed କଂସାରି ଆଲେକଜାଣ୍ଡର ପ୍ରଦର୍ଶନ କଲେ
2TI 4 14 kv94 translate-names Ἀλέξανδρος 1 Alexander ଏହା ଜଣେ ପୁରୁଷ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 14 jv63 figs-metaphor πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο 1 displayed many evil deeds against me ପାଉଲ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ବାହାରେ ପ୍ରଦର୍ଶୀତ ହେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ବହୁତ ଅନିଷ୍ଟ କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 14 wbx4 figs-metaphor ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 The Lord will repay him according to his deeds ପାଉଲ ଦଣ୍ଡ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପାଉଣା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କରିଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଅନୁସାରେ ପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 14 xrj6 αὐτῷ ... αὐτοῦ 1 him ... his ଆଲେକଜାଣ୍ଡର
2TI 4 15 jq91 ὃν 1 him ... he ଆଲେକଜାଣ୍ଡର
2TI 4 15 i4aj figs-metonymy ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις 1 opposed our words ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ’ ଗୋଟିଏ ସମ୍ବାଦ ବା ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା ସମ୍ବାଦର ବିରୋଧ କରୁଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 16 v847 ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ 1 At my first defense ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ପ୍ରଥମେ ବିଚାରାଳୟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ମୋହର କାର୍ଯ୍ୟର ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିଲି
2TI 4 16 f2c3 οὐδείς μοι παρεγένετο 1 no one stood with me କେହି ମୋ ସହିତ ରହିଲେ ନାହିଁ କି ମତେ ସାହାଯ୍ୟ କଲେ ନାହିଁ
2TI 4 16 rm2t figs-activepassive μὴ αὐτοῖς λογισθείη 1 May it not be counted against them ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଏହା ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଗଣନା ନ କରନ୍ତୁ” କିମ୍ବା “ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି ଯେ ମୋତେ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଥିବାରୁ ଈଶ୍ବର ସେହି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ନ ଦିଅନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 4 17 t1fw figs-metaphor ὁ ... Κύριός μοι παρέστη 1 the Lord stood by me ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ପ୍ରଭୁ ତାହାଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଛିଡା ହୋଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ମୋହର ସାହାଯ୍ୟ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 17 y69m figs-activepassive ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ 1 so that, through me, the message might be fully proclaimed ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦ୍ଦ୍ବାରା ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟର ସବୁ କିଛି କହିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେଲି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 4 17 gsr8 figs-metaphor ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος 1 I was rescued out of the lion's mouth ବିପଦ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ସିଂହ ମୁଖରେ ପଡ଼ିବାର ବିପଦରେ ଥିଲେ I ଏହି ବିପଦ ଶାରୀରିକ, ଆତ୍ମିକ ବା ଉଭୟ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମହାବିପଦରୁ ରକ୍ଷା ପାଇଲି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 19 n4zc figs-metonymy τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον 1 house of Onesiphorus ଏଠାରେ “ପରିବାର” ସେଠାରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନୀସିଫରଙ୍କ ପରିବାର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 19 mef8 Ὀνησιφόρου 1 Onesiphorus ଏହା ଜଣେ ପୁରୁଷ ଲୋକର ନାମ I ଏହି ନାମକୁ ତୁମେ [ ତୀମଥି ୧:୧୬](../01/16.md)ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛ ତାହା ଦେଖ I
2TI 4 20 lie9 translate-names Ἔραστος ... Τρόφιμον 1 Erastus ... Trophimus ଏସବୁ ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କ ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 20 wp9h translate-names Μιλήτῳ 1 Miletus ଏହା ଏଫିସର ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ନଗରର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 21 p7px translate-names Εὔβουλος ... Πούδης ... Λίνος 1 Eubulus ... Pudens, Linus ଏସବୁ ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କ ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 21 cvc7 σπούδασον ... ἐλθεῖν 1 Do your best to come ତୁମ୍ଭେ ଆସିବାକୁ ଯତ୍ନ କର
2TI 4 21 eh95 πρὸ χειμῶνος 1 before winter ଶୀତ କାଳ ପୂର୍ବରୁ
2TI 4 21 z1j9 ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ 1 greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭକୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଉଛନ୍ତି I ଇଉବୁଲ,ପୁଦେନ୍ସ୍, ଲିନ ଓ କ୍ଲୌଦିୟା ଓ ସମସ୍ତ ଭାଇମାନେ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭକୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଉଛନ୍ତି”
2TI 4 21 er77 translate-names Κλαυδία 1 Claudia ଏହା ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 21 mk26 figs-gendernotations οἱ ἀδελφοὶ 1 all the brothers ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ”ର ଅର୍ଥ ପୁରୁଷ ହେଉ କି ସ୍ତ୍ରୀ ହେଉ, ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଠାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TI 4 22 tx26 figs-you ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου 1 May the Lord be with your spirit "ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି ଯେ ପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ଆତ୍ମାକୁ ବଳବାନ୍ କରନ୍ତୁ I ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭ” ଶବ୍ଦଟି ଏକବଚନ ଓ ତୀମଥିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2TI 4 22 k85y figs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 May grace be with you ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି ଯେ ସେଠାରେ ଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ I ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଓ ତୀମଥିଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
2TI 1 1 p001 translate-names Παῦλος 1 Paul ଏହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ନାମ ଯଥା ଏହି ପତ୍ରର ଲେଖକଙ୍କ ନାମ ଅଟେ I  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 2 p002 translate-names Τιμοθέῳ 1 to Timothy  ଏହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ନାମ, ଯାହାଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି ପତ୍ରଟି ଲେଖାଯାଇଅଛି I [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 2 p003 figs-abstractnouns χάρις, ἔλεος, εἰρήνη 1 Grace, mercy, and peace ଏହି ତିନୋଟି ବିଶେଷ୍ୟ ଗୁଣ ବାଚକ ସଂଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକ ପାଉଲଙ୍କ ଆଶୀର୍ବାଦ ତୀମଥିଙ୍କ ପାଇଁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ I ହେଇପାରେ ଏହି ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ  ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ, ଯେପରିକି କ୍ରିୟା ସହିତ I ଯଦି ଥାଏ, ତେବେ ସେହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଆପଣମନେ ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ I USTରେ ଦେଖନ୍ତୁ I କିମ୍ଭା  [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ଏଠାରେ ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 2 dcr3 figs-exclusive ἡμῶν 1 our ଏହି ପୁସ୍ତକରେ,  ଯଦି ଅନ୍ୟଥା ଉଲ୍ଲେଖ ନହୁଏ, **ଆମ୍ଭେ, ଆମ୍ଭେମାନେ** ଓ **ଆମ୍ଭେମାନଙ୍କର** ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲ (ଯିଏ ଏହି ପତ୍ରର ଲେଖକ), ତୀମଥି (ଯାହାଙ୍କୁ ଏହି ପତ୍ରଟି ଲେଖା ଯାଇଅଛି) ଓ, ସମସ୍ତ ବିଶ୍ୱାସୀଙ୍କୁ ସୂଚାଏ  I [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 3 p004 figs-abstractnouns χάριν ἔχω τῷ Θεῷ 1 I have gratitude to God ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏକ କ୍ରିୟା କିମ୍ବା ବିଶେଷଣ ଶବ୍ଦ ସହିତ ଏକ ବିଶେଷ୍ୟ ଗୁଣ ବାଚକ ସଂଜ୍ଞା ଦ୍ୱାରା **କୃତଜ୍ଞତାକୁ** ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ” କିମ୍ବା “ମୁଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ କୃତଜ୍ଞତାଯ ଜ୍ଞାପନ କରୁଛି ”[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 3 p005 figs-yousingular σοῦ 1 you ଯେହେତୁ ପାଉଲ ଏଠାରେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧିତ କରିବା ପାଇଁ  **ତୁମ୍ଭେ** ଶବ୍ଦକୁ ପ୍ରୟାଗ କରିଛନ୍ତି ସେଇଥି ପାଇଁ ଏଠାରେ ଓ ପୁସ୍ତକରେ ଏହା ଏକ ବଚନ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୁୁତ ହେଇଛି I ଏକ ଟିପ୍ପଣୀ ବ୍ୟତିକ୍ରମ ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା କରିବ 4:22 I [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 1 4 p006 figs-explicit μεμνημένος σου τῶν δακρύων 1 remembering your tears ଏହା ସୂଚିତ ହୋଇଛି ଯେ  ପାଉଲ ଯେତେବେଳେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଛାଢିକି ଯାଉଥିଲେ ସେହି ସମୟରେ ପାଉଲ ଏହି ବିଷୟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଛନ୍ତି I ଯଦି ଏହା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ସୂଚନା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ I  ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ମୁଁ  ତୁମ୍ଭକୁ ଛାଡିଯାଉଥିଲି  ତୁମ୍ଭେ କିପରି କାନ୍ଦିଲ ତାହା ମନେ ପଡୁଛି”ଲୋତକ ସ୍ମରଣ କରି ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଏକାନ୍ତ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛି
2TI 4 1 p100 figs-nominaladj ζῶντας καὶ νεκρούς 1 the living and the dead ଜୀବନ୍ତ ଏବଂ ମୃତ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବିଶେଷଣ ଯାହା ପାଉଲ ଲୋକ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି |
2TI 4 1 anqh καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ 1 and by his appearing and his kingdom ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଏକ ଶପଥ ଅଧୀନରେ ରଖିଛନ୍ତି କିମ୍ବା ତୀମଥିଙ୍କୁ ଏକ ଆଦେଶ ଦେଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ଏହାକୁ ଦୁଇଟି ଭିନ୍ନ ଉପାୟରେ ବୁଝି ପାରିବବ |
2TI 3 17 p099 figs-activepassive ἐξηρτισμένος 1 equipped
2TI 4 2 p101 ἐπιτίμησον 1 rebuke ଭର୍ତ୍ସନା ଶବ୍ଦ କାହାକୁ କହିଥାଏ ଯେ ସେମାନେ କିଛି ଭୁଲ୍ କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ତାହା ନକରିବାକୁ ଚେତାବନୀ ଦେଇଛନ୍ତି | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ପାପ ନକରିବାକୁ କୁହ”
2TI 3 16 hvr1 πᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος 1 All Scripture is God-breathed **​ଭର୍ତ୍ସନା** ଶବ୍ଦ କାହାକୁ କହିଥାଏ ଯେ ସେମାନେ କିଛି ଭୁଲ୍ କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ତାହା ନକରିବାକୁ ଚେତାବନୀ ଦେଇଛନ୍ତି | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ପାପ ନକରିବାକୁ କୁହ”
2TI 3 15 p098 figs-abstractnouns εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 for salvation through the faith that is in Christ Jesus **​ଭର୍ତ୍ସନା** ଶବ୍ଦଟି ସେମାନଙ୍କୁ  କହିଥାଏ ଯେଉଁମନେ କିଛି ଭୁଲ୍ କରିଛନ୍ତି ଓ ପୁନର୍ବାର ତାହା ନ ଦହରେଇବା ପାଇଁ ଚେତାବନୀ ଦେଇଛନ୍ତି | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ପାପ ନକରିବାକୁ କୁହ”
2TI 3 14 p097 figs-activepassive ἐπιστώθης 1 become convinced of **​ଭର୍ତ୍ସନା** ଶବ୍ଦଟି ସେମାନଙ୍କୁ  କହିଥାଏ ଯେଉଁମାନେ କିଛି ଭୁଲ୍ କାମ କରିଛନ୍ତି ଓ ଚେତାବନୀ ଦିଏ ପୁନର୍ବାର ତାହା ନ ଦହରେଇବା ପାଇଁ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ପାପ ନକରିବାକୁ କୁହ”
2TI 4 2 p102 figs-hendiadys ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ 1 with all patience and teaching ଏଠାରେ, ଧର୍ଯ୍ୟ ଏବଂ ଶିକ୍ଷାଦାନ ହେଉଛି ଏକ ହିନ୍ଦୀ, ଧ patience ର୍ଯ୍ୟ ଶିକ୍ଷାଦାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ | ବ translation କଳ୍ପିକ ଅନୁବାଦ: "ଅତି ଧ ently ର୍ଯ୍ୟର ସହିତ ଶିକ୍ଷାଦାନ କରି ଏହିସବୁ କର" କିମ୍ବା "ସର୍ବଦା ଧ ently ର୍ଯ୍ୟର ସହିତ ଶିକ୍ଷା କରି ଏହିସବୁ କର" (ଦେଖନ୍ତୁ:
2TI 3 13 p096 figs-activepassive πλανῶντες καὶ πλανώμενοι 1 leading astray and being led astray
2TI 4 2 g5r0 figs-explicit ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ 1 with all patience and teaching ଉଦ୍‌ଯୋଗୀ ହୁଅ, ପୂର୍ଣ୍ଣ ସହିଷ୍ଣୁତା ସହ ଶିକ୍ଷା ଦେଇ ଅନୁଯୋଗ କର
2TI 3 13 p095 figs-idiom ἐπὶ τὸ χεῖρον 1 unto the worse