Sun Feb 10 2019 15:00:01 GMT-0200 (Horário brasileiro de verão)

This commit is contained in:
alexandre_brazil 2019-02-10 15:00:04 -02:00
parent 8daae51ee4
commit f4e7240363
296 changed files with 5800 additions and 0 deletions

14
02/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Depois disto",
"body": "\"Depois Davi lamentou a morte de Saul e Jônatas na batalha\"."
},
{
"title": "subir a uma das cidades de Judá?",
"body": "Neste tempo, Davi estava na cidade de Ziclague. Davi utilizou a expressão \"subir\", porque Ziclague era mais baixa em altitude do que Judá. Tradução Alternativa (T.A.): \"viajar a uma das cidades de Judá\"."
},
{
"title": " Davi subiu com suas duas esposas",
"body": "Neste tempo, Davi estava na cidade de Ziclague. O narrador utiliza a expressão \"subiu\", porque Ziclague era mais baixa em altitude que Hebrom. T.A.: \"Davi viajou para Hebrom com suas duas esposas\"."
}
]

14
02/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ungiram Davi rei ",
"body": "Neste ato simbólico, eles derramaram óleo na cabeça de Davi para mostrar que ele foi escolhido para ser o rei. (Veja: translate_symaction)"
},
{
"title": "a casa de Judá",
"body": "Aqui \"casa\" é utilizado no sentido de \"tribo\". T.A.: \"a tribo de Judá\"."
},
{
"title": "Jabes-Gileade ",
"body": "Este é o nome de uma cidade na região de Gileade. (Veja: translate_names)"
}
]

18
02/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Davi fala ao povo de Jabes-Gileade."
},
{
"title": "essa boa obra",
"body": "Eles enterraram Saul."
},
{
"title": "que vossas mãos sejam fortes",
"body": "Aqui \"mãos\" se refere as pessoas de Jabes-Gileade. T.A.: \"sejam fortes\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "me ungiu rei",
"body": "Neste ato simbólico, eles derramaram óleo na cabeça de Davi para mostrar que ele foi escolhido para ser o rei. (Veja: translate_symaction)"
}
]

10
02/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Ner... Isbosete",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Maanaim... Gileade... Jezreel",
"body": "Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
}
]

10
02/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "a casa de Judá seguiu Davi",
"body": "Obedecer o reinado de Davi é dito como \"seguir\" a ele. T.A.: \"a tribo de Judá obedeceu a Davi como seu rei\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "a casa de Judá",
"body": "Aqui \"casa\" é utilizado para dizer \"tribo\"."
}
]

6
02/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Abner... Ner... Isbosete... Saul... Zeruia",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
}
]

14
02/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "eles caíram juntos",
"body": "Essa é uma forma educada de dizer que eles morreram. T.A.: \"ambos morreram\". (Veja: figs_euphemism)"
},
{
"title": "Helcate-Hazurim",
"body": "Esse é um nome dado para lembrar às pessoas o que aconteceu lá. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "A batalha foi muito severa naquele dia",
"body": "Pode ser útil afirmar explicitamente que essa foi a grande batalha que sucedeu a concurso dos rapazes. T.A.: \"Então, os outros também começaram a batalhar. Foi uma batalha muito acirrada naquele dia\". (Veja: figs_explicit)"
}
]

18
02/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Zeruia... Joabe... Abisai... Asael... Abner",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Asael era rápido nos pés como uma gazela selvagem",
"body": "Aqui Asael é comparado a uma gazela, um animal que corre muito rápido. T.A.: \"Asael podia correr muito rápido\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "gazela selvagem",
"body": "Esse pequeno animal de quatro patas, com dois chifres longos na cabeça, corre muito rápido."
},
{
"title": "o seguiu sem se desviar nem para a direita e nem para a esquerda",
"body": "Aqui \"sem se desviar\" é dito de forma negativa para enfatizar como ele seguiu de perto o caminho de Abner. T.A.: \"o seguiu onde quer que ele fosse\"."
}
]

14
02/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Asael",
"body": "Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Desvia-te para tua direita ou para esquerda... mudou de direção",
"body": "\"Pare de me perseguir... pare de perseguir Abner\"."
},
{
"title": "agarra um dos jovens e pega sua armadura",
"body": "Abner estava pedindo que Asael matasse e saqueasse outros jovens soldados que não eram tão perigosos como Abner. Ele não queria matar Asael. T.A.: \"lute com outro soldado e leve seu equipamento como saque\". (Veja: figs_euphemism)"
}
]

18
02/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Por que eu deveria te derrubar ao chão? ",
"body": "Essa pergunta retórica é usada para alertar Asael do perigo que ele enfrentou. \"derrubar ao chão\" é uma forma educada de dizer \"matar\". T.A.: \"Eu não desejo matar você\". (Veja: figs_rquestion e figs_euphemism)"
},
{
"title": "Como eu me apresentaria diante de Joabe, teu irmão?",
"body": "Essa pergunta retórica enfatiza que Abner não quer lutar e matar Asael, porque isso destruiria o relacionamento de Abner com Joabe. Aqui \"eu me apresentaria diante de Joabe\" é uma expressão idiomática que significa que ele estaria envergonhado demais para olhar para Joabe. T.A.: \"Eu estaria envergonhado demais para olhar para o seu irmão, Joabe\". (Veja: figs_rquestion e figs_idiom)"
},
{
"title": "desviar",
"body": "Isso significa \"impedir\" ou \"parar de perseguir\". "
},
{
"title": "com a sua lança",
"body": "Isso se refere ao punhal, o qual não é afiado ou feito para perfurar nada. Pode estar implícito que Abner estava apenas tentando impedir Asael de o seguir, e não pretendia matá-lo. (Veja: figs_explicit)"
}
]

10
02/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Abisai",
"body": "Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "colina de Amá... Giá",
"body": "Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
}
]

26
02/26.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "chamou",
"body": "\"bradou\" ou \"gritou\"."
},
{
"title": "Será que a espada deve devorar para sempre?",
"body": "Essa pergunta retórica enfatiza que a batalha já havia continuado por muito tempo. Aqui \"espada\" se refere à luta. A morte na batalha é dita como se um animal selvagem estivesse comendo os soldados. T.A.: \"Não precisamos continuar usando nossas espadas para lutar e matar uns aos outros\". (Veja: figs_rquestion e figs_metonymy e figs_metaphor)"
},
{
"title": "Tu não sabes que isto será amargo no final? ",
"body": "Essa pergunta retórica é usada para forçar Joabe a reconhecer que a luta constante resultaria apenas em mais sofrimento. Aqui \"amargo\" é um eufemismo para o terrível sofrimento que ocorreria. T.A.: \"Você sabe muito bem que haverá um resultado terrível se isso continuar!\". (Veja: figs_rquestion e figs_euphemism)"
},
{
"title": "Quanto tempo isto levará até que tu digas para teus homens pararem de perseguir seus irmãos?",
"body": "Essa pergunta retórica pretende convencer Joabe a parar de lutar contra seus companheiros israelitas. Aqui \"irmãos\" é utilizado para representar os membros da nação de Israel. T.A.: \"Pare com isso agora, para que os israelitas não tenham que matar uns aos outros!\". (Veja: figs_rquestion e figs_metonymy)"
},
{
"title": "Assim como Deus vive",
"body": "Esse é um voto muito forte. T.A.: \"Com Deus como minha testemunha\" ou \"Deus afirmará que eu realmente quero dizer isso\"."
},
{
"title": "se tu não tivesses dito isso... teriam perseguido seus irmãos até pela manhã!",
"body": "Essa afirmação hipótetica diz o que poderia ter acontecido se Abner não tivesse falado sabiamente com Joabe. (Veja: figs_hypo)"
}
]

14
02/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "tocou a trombeta",
"body": "Trombetas eram usadas para sinalizar ordens aos exércitos separados por grandes distâncias. (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "não perseguiram mais a Israel",
"body": "Aqui \"Israel\" se refere aos homens que estavam lutando por Israel. T.A.: \"não continuaram perseguindo os israelitas\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Arabá... Maanaim",
"body": "Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
}
]

22
02/30.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Asael",
"body": "Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "trezentos e sessenta homens de Benjamim dentre os homens de Abner",
"body": "\"trezentos e sessenta homens de Benjamin que seguiram Abner\". Abner não morreu."
},
{
"title": "de Benjamim",
"body": "Essa expressão significa \"da tribo de Benjamin\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "pegaram Asael ",
"body": "\"levaram o corpo de Asael com eles\"."
},
{
"title": "amanheceu-lhes o dia em Hebrom",
"body": "\"eles chegaram em Hebrom no amanhecer do dia seguinte\"."
}
]

18
03/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Então",
"body": "Essa palavra é usada aqui para marcar uma quebra na história principal. Aqui Samuel fornece informações sobre a guerra entre Davi e aqueles que apoiavam Saul. (Veja: writing_background)."
},
{
"title": "casa",
"body": "Aqui \"casa\" significa \"apoiadores\". "
},
{
"title": "se fortalecia mais e mais",
"body": "Essa metáfora siginifica que o número de pessoas apoiando Davi aumentou. (Veja: figs_metaphor)."
},
{
"title": "enfraquecia cada vez mais",
"body": "Essa metáfora significa que o número de pessoas apoiando a família de Saul diminuiu. (Veja: figs_metaphor). "
}
]

18
03/02.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Davi teve filhos",
"body": "Isso pode ser dito na voz passiva. Tradução Alternativa (T.A.): \"Filhos nasceram a Davi\". (UDB) (Veja: figs_activepassive)."
},
{
"title": "primogênito ... segundo filho ... terceiro",
"body": "Essa é a ordem numérica dos filhos de Davi. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Ainoã ... Abigail ... Maaca",
"body": "Esses são nomes de mulheres. Elas são as esposas de Davi. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Quileabe ... Nabal ... Talmai",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
}
]

14
03/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "quarto filhos ... quinto filho ... o sexto",
"body": "Essa é a ordem númerica dos filhos de Davi. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Adonias ... Sefatias ... Itreão",
"body": "Essas são os nomes dos filhos de Davi. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Hagite ... Abital ... Eglá",
"body": "Esses são os nomes das esposas de Davi. (Veja: translate_names) "
}
]

34
03/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Aconteceu que",
"body": "Isso apresenta um novo evento na história da briga entre aqueles que apoiavam Davi e a família de Saul. (Veja: writing_newevent)"
},
{
"title": "casa de Saul",
"body": "Isso se refere à família de Saul e seus apoiadores que assumiram o controle dos seus bens depois que ele morreu. "
},
{
"title": "casa de Davi",
"body": "Isso se refere aos apoiadores de Davi. "
},
{
"title": "Abner tornou-se forte na casa de Saul",
"body": "O poder crescente de Abner sobre a família de Saul é dito como se ele se tornasse fisicamente mais forte. T.A.: \"Abner ganhou mais poder sobre a família e os apoiadores de Saul\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Rizpa ... Aiá",
"body": "Esses são nomes de mulheres. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Isbosete",
"body": "Esse é um nome masculino, um filho de Saul. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Por que te deitaste com a concubina de meu pai?",
"body": "Isbosete fez essa pergunta para repreender Abner, o qual estava agindo como se ele fosse o rei. T.A.: \"Você não tinha o direito de dormir com a concubina do meu pai!\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "deitaste com",
"body": "Esse é um eufemismo para relações sexuais. (Veja: figs_euphemism)"
}
]

18
03/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Sou eu um cão que pertence a Judá?",
"body": "Essa pergunta é usada por Abner como uma negação irada contra a acusação de Isbosete. Pode ser traduzido como uma afirmação. T.A.: \"Eu não sou um traidor trabalhando para Davi!\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Sou eu um cão que pertence a Judá?",
"body": "Abner fala de si mesmo como um cachorro, o qual os israelitas consideravam leais a qualquer um que os alimentasse. Aqui \"pertence a Judá\" implica que a lealdade de Abner é a Judá, a qual Davi pertencia, e não à casa de Saul. T.A.: \"Sou eu um traidor de Judá?\" ou \"Eu não sou um traidor trabalhando para Davi!\". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)"
},
{
"title": "nas mãos de Davi",
"body": "Aqui \"mãos\" representa o poder para derrotar. T.A.: \"para ser derrotado por Davi\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "e agora você me acusa sobre essa mulher?",
"body": "Abner faz essa pergunta para repreender Isbosete. Não é claro se Abner de fato dormiu com Rizpa ou se ele foi acusado falsamente. Significados possíveis são: 1) Abner era culpado. T.A.: \"Você não deveria ficar chateado por eu ter dormido com essa mulher!\" ou 2) Abner não era culpado. T.A.: \"Você não deveria pensar que eu dormi com essa mulher!\". (Veja: figs_rquestion)"
}
]

14
03/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Que Deus faça comigo muito pior, se eu não ",
"body": "Essa é a forma de um voto solene naquela época. Abner está pedindo a Deus que o julgue severamente se ele não guardar seu voto. Sua língua pode ter uma forma de expressar votos. T.A.: \"Eu estou pedindo a Deus para me punir se eu não\"."
},
{
"title": "casa de Saul",
"body": "Aqui \"casa\" se refere a família e apoiadores de Saul que sobreviveram a morte de Saul. T.A.: \"a família e os apoiadores de Saul\". "
},
{
"title": "trono de Davi ",
"body": "Essa frase se refere à autoridade de Davi como rei. (Veja: figs_metonymy)"
}
]

22
03/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "a Davi",
"body": "Algumas versões acrescentam \"quando ele estava em Hebrom\" e outras o omitem. Talvez você queira acrescentar essa frase se estiver presente na sua versão nacional. (Veja: translate_textvariants)"
},
{
"title": "De quem é a terra? ",
"body": "O texto original dessa pergunta não é claro. Significados possíveis são: 1) Abner tinha o poder de dar a terra a Davi. T.A.: \"Essa terra é minha!\" ou 2) Davi é escolhido por Deus para reinar sobre a terra. T.A.: \"Essa terra legitimamente pertence a você!\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "minha mão estará contigo ",
"body": "Aqui \"mão\" representa o auxílio de Abner que ele está oferecendo a Davi. T.A.: \"Eu te auxiliarei\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "não verás minha face a menos que primeiro traga Mical",
"body": "Davi está afirmando a condição na qual ele se encontrará com Abner. Aqui \"face\" se refere ao próprio Davi. T.A.: \"você não poderá me ver a menos que me traga Mical primeiro\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Mical",
"body": "Esse é o nome de uma filha de Saul. Ela foi a primeira esposa de Davi. (Veja: translate_names)"
}
]

18
03/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "cem prepúcios de filisteus",
"body": "Isso representa o número de homens que Davi matou para que Saul lhe permitisse casar com Mical. O \"prepúcio\" é a dobra de pele que cobre o órgão reprodutivo masculino. (Veja: translate_numbers e figs_synecdoche)"
},
{
"title": "tirar Mical de seu marido",
"body": "Paltiel era o segundo marido de Mical. Saul a deu a ele depois que Davi fugiu de Saul. (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Paltiel... Laís",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Baurim",
"body": "Esse é o nome de uma aldeia. (Veja: translate_names)"
}
]

18
03/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Agora, fazei isso",
"body": "\"Então, agora, faça de Davi o seu rei\"."
},
{
"title": "Pela mão do meu servo Davi",
"body": "Aqui \"mão\" se refere ao poder de Davi para derrotar os filisteus. T.A.: \"eu darei poder ao meu servo Davi e\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "das mãos dos filisteus ",
"body": "Aqui \"mãos\" se refere ao poder sobre Israel. T.A.: \"o poder dos filisteus\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "das mãos de todos os vossos inimigos",
"body": "Aqui \"mãos\" se refere ao poder sobre Israel. T.A.: \"o poder de todos os inimigos deles\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

10
03/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "povo de Benjamim ... toda a casa de Benjamim",
"body": "Ambas essas afirmações se referem aos descendentes de Benjamim, que era uma das tribos de Israel. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "vinte de seus homens",
"body": "O número de homens que veio com Abner. (Veja: translate_numbers) "
}
]

10
03/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "todo o Israel",
"body": "Essa frase significa \"toda a nação de Israel\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Assim, Davi dispensou Abner",
"body": "Eles se despediram como amigos. Davi não estava bravo com Abner."
}
]

18
03/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "despojo",
"body": "Esses são itens tomados do inimigo."
},
{
"title": "Abner não estava com Davi, em Hebrom",
"body": "Abner já tinha partido de volta para casa."
},
{
"title": "disseram a Joabe",
"body": "\"alguém disse a Joabe\". "
},
{
"title": "Ner",
"body": "Esse é o nome de um homem. Ele é o avô de Saul. (Veja: translate_names)"
}
]

18
03/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "O que fizeste? ",
"body": "Joabe faz essa pergunta para repreender Davi por ter deixado Abner ir embora em paz. T.A.: \"Você não deveria ter feito isso!\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Por que o deixaste ir embora, e ele se foi?",
"body": "Joabe faz essa pergunta para repreender Davi por deixar Abner escapar. Isso pode ser traduzido como uma afirmação. T.A.: \"Abner estava aqui e você o deixou ir embora!\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Tu não sabes ... tudo que estás fazendo?",
"body": "Joabe faz essa pergunta para convencer Davi que Abner está tramando contra Davi. T.A.: \"Certamente você sabe ... tudo que você está fazendo\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "poço de Sira",
"body": "\"Sira\" é o nome de um lugar onde o poço estava localizado. (Veja: translate_names)"
}
]

14
03/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "no portão",
"body": "Isso se refere a um dos portões na muralha da cidade em Hebrom. Como está implícito na UDB, os portões eram construídos como parte de edifícios colocados nas muralhas da cidade. Dentro do corredor havia portas que levavam a salas laterais, onde hóspedes podiam ser recebidos, e negócios e processos judiciais podiam ser conduzidos. Provavelmente foi em uma dessas salas que Joabe assassinou Abner."
},
{
"title": "o sangue de Asael",
"body": "Aqui \"sangue\" está associado com a morte de Asael. T.A.: \"a morte de Asael\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Asael",
"body": "Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)"
}
]

30
03/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Ner ... Abisai ... Asael",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "o sangue de Abner",
"body": "Aqui \"sangue\" se refere à morte de Abner. Veja como foi traduzida uma frase semelhante em 3:27. T.A.: \"a morte de Abner\" ou \"o assassinato de Abner\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "caia sobre a cabeça de Joabe e sobre toda a casa de seu pai",
"body": "Essa frase significa que os resultados da culpa aconteceriam com Joabe e sua família como se algo pesado tivesse desabado neles. T.A.: \"sempre cause sofrimento para Joabe e para toda a casa de seu pai\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "toda a casa de seu pai",
"body": "Aqui \"casa\" se refere aos descendentes. T.A.: \"todos os descendentes do pai de Joabe\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Que jamais deixe de haver",
"body": "Essa dupla negativa enfatiza que sempre haverá alguém com os problemas listados. T.A.: \"Que sempre haja\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "seja morto pela espada",
"body": "Aqui \"espada\" se refere a morte violenta. T.A.: \"morra violentamente\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "passe fome",
"body": "\"esteja faminto\"."
}
]

10
03/31.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Rasgai vossas vestes, vesti-vos de sacos ",
"body": "Essas eram ações simbólicas para demonstrar seu luto e tristeza. (Veja: translate_symaction)"
},
{
"title": "O rei chorou e gritou bem alto",
"body": "As palavras \"chorou\" e \"gritou bem alto\" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam o quanto Davi lamentou por Abner. (Veja: figs_doublet)"
}
]

22
03/33.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Deveria Abner morrer como morre um tolo?",
"body": "Essa pergunta retórica é usada para enfatizar que sua morte não foi justa. T.A.: \"Abner não deveria ter morrido em desgraça!\". (UDB) (Veja: figs_rquestion) "
},
{
"title": "Suas mãos não estavam atadas. Seus pés não estavam algemados",
"body": "Essas duas sentenças expressam ideias similares. Elas podem ser combinadas em uma única sentença. T.A.: \"Você não era de forma alguma um criminoso na prisão\" ou \"Você era completamente inocente de fazer o mal\". (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Suas mãos não estavam atadas.",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Ninguém havia amarrado suas mãos\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Seus pés não estavam algemados.",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Ninguém havia prendido seus pés a algemas\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "dos filhos da injustiça",
"body": "Isso se refere a pessoas que são injustas ou perversas. T.A.: \"homens perversos\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

10
03/35.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Todo o povo veio",
"body": "Esse exagero deliberado é usado para mostrar que a nação de Israel queria cuidar de Davi em seu luto. T.A.: \"Muitas pessoas vieram\". (Veja: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "Que Deus me castigue como quiser, se",
"body": "Essa é a forma de um voto solene naquela época. Davi está pedindo a Deus que o julgue severamente se ele comer antes do pôr do sol. Sua língua pode ter uma forma de expressar votos. T.A.: \"Eu estou pedindo a Deus para me punir se\". "
}
]

18
03/37.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Não sabeis que hoje caiu em Israel um líder, um príncipe e um grande homem?",
"body": "Essa pergunta retórica é usada para mostrar o quanto Davi respeitava Abner. Aqui \"caiu\" é um eufemismo que significa \"morreu\". Pode ser traduzido como uma afirmação. T.A.: \"Certamente é verdade que um grande príncipe morreu hoje em Israel!\". (Veja: figs_rquestion e figs_euphemism)"
},
{
"title": "um príncipe e um grande homem",
"body": "Essas duas frases se referem a Abner. T.A.: \"um grande príncipe\". (Veja: figs_hendiadys)"
},
{
"title": "Ner ... Zeruia",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "fortes",
"body": "\"sem misericórdia\"."
}
]

22
04/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Isbosete... Baaná... Recabe... Rimom",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "suas mãos se enfraqueceram",
"body": "Nesta frase \"suas mãos\" representa Isbosete. T.A.: \"Isbosete se tornou fraco\" ou \"Isbosete perdeu toda a força\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Ora, os filhos de Saul tinham dois homens... até hoje",
"body": "Isso introduz os homens Baaná e Recabe na história. (Veja: writing_participants)"
},
{
"title": "Beerote também é considerada parte de Benjamim, e os beerotitas fugiram para Gitaim e vivem lá até hoje",
"body": "Aqui o autor fornece uma informação contextual sobre Beerote para o leitor. A área de Beerote era parte da terra que pertenceu a tribo de Benjamim. (Veja: writing_background)"
},
{
"title": "Beerote... Gitaim",
"body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
}
]

30
04/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Este versículo pausa a história principal para dar informação de contexto sobre Mefibosete, um descendente de Saul através de Jônatas ao invés de através de Isbosete. Mefibosete será um personagem importante no livro mais tarde. (Veja: writing_background e writing_participants)"
},
{
"title": "aleijado dos pés",
"body": "Esta frase significa \"impossibilitado de andar\"."
},
{
"title": "cinco anos de idade ",
"body": "Esta era a idade do filho de Jônatas na época da morte de seu pai. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "as notícias sobre Saul e Jônatas",
"body": "Isso se refere a notícia sobre a morte deles."
},
{
"title": "ama",
"body": "Esta era uma mulher ou moça que foi contratada para cuidar de uma criança pequena."
},
{
"title": "se tornou aleijado",
"body": "Isto explica como Mefibosete foi ferido, então ele era incapaz de andar."
},
{
"title": "Mefibosete",
"body": "Este é o nome do jovem filho de Jônatas, o neto de Saul. (Veja: translate_names)"
}
]

14
04/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "A história volta para as ações de Recabe e Baaná que foram apresentados em 4:1."
},
{
"title": "o calor do dia",
"body": "O meio do dia, a parte do dia quando estava mais quente."
},
{
"title": "peneirando o trigo ",
"body": "\"limpeza do joio do trigo\"."
}
]

14
04/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "atentava por tua vida",
"body": "Esta expressão idiomática significa \"tentava te matar\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Assim como Yahweh vive",
"body": "Isso é um dos mais fortes juramentos que Davi pode jurar com Yahweh como testemunha. Tradução Alternativa: (T.A.): \"Eu juro pela vida de Yahweh\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Aquele que livrou minha vida",
"body": "Aqui \"vida\" se refere ao próprio Davi. T.A.: \"que me resgatou\". (Veja: figs_synecdoche)"
}
]

18
04/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Quantos outros mais... não deveria eu requerer o sangue de suas mãos, e removê-los da terra?",
"body": "Esta pergunta é usada para mostrar que os homens cometeram um crime especialmente sério. Isso pode ser traduzido como uma declaração. T.A.: \"Vocês são muito mais culpados! É meu dever requerer vosso sangue de vossas mãos e removê-los da terra\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "requerer o sangue de suas mãos",
"body": "A frase \"seu sangue\" representa a vida de Isbosete. Aqui \"de suas mãos\" representa Recabe e Baaná, os filhos de Rimom o beerotita, apresentado em 4:5. T.A.: \"você é responsável pela morte de Isbosete\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "cortaram fora suas mãos e pés, e os penduraram",
"body": "Isso eram ações simbólicas para mostrar desprezo pelos homens. (Veja: translate_symaction)"
},
{
"title": "tomaram a cabeça de Isbosete e a enterraram no sepulcro",
"body": "Isso é um ato simbólico para honrar Isbosete. Isso pode ser dito de forma explícita. T.A.: \"eles honraram Isbosete enterrando a sua cabeça no túmulo\". (Veja: translate_symaction and figs_explicit)"
}
]

18
05/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "somos tua carne e teu osso",
"body": "Esta frase significa \"um parente\". Tradução Alternativa (T.A.): \"nós somos seus parentes\" ou \"nós somos da mesma família\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Num passado recente",
"body": "Esta é uma informação histórica. Saul tinha sido rei antes de Davi. (Veja: writing_background)"
},
{
"title": "Tu pastorearás Meu povo, Israel, e tu governarás sobre Israel",
"body": "Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Yahweh tinha escolhido Davi para ser rei. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Tu pastorearás Meu povo, Israel",
"body": "Aqui, governar sobre as pessoas é dito como pastorea-las. T.A.: \"Você cuidará de Meu povo, Israel\" ou \"Você governará sobre Meu povo, Israel\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

6
05/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Ungiram a Davi rei sobre Israel",
"body": "\"Ungir\" é um ato simbólico para mostrar que eles reconheceram que Deus havia escolhido Davi como rei. (Veja: translate_symaction)"
}
]

14
05/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Davi e o exército de Israel atacam Jerusalém."
},
{
"title": "Tu não virás aqui, exceto para seres expulso pelos cegos e aleijados",
"body": "Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"Se você vier aqui, até mesmo os cegos e aleijados conseguirão afastar você\"."
},
{
"title": "cegos e aleijados",
"body": "Aqui \"cegos\" e \"aleijados\" são adjetivos nominais. T.A.: \"aquelas pessoas que não podem ver e aquelas que não podem andar\". (Veja: figs_nominaladj)"
}
]

10
05/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Davi disse: Qualquer que atacar os jebuseus",
"body": "Davi estava falando a seus soldados. T.A.: \"Davi disse a seus soldados, 'Aqueles que querem se livrar dos jebuseus'\".(UDB)"
},
{
"title": "Os cegos e aleijados",
"body": "Possíveis significados são: 1) Isto se refere as pessoas que são verdadeiramente aleijadas e cegas ou 2) isto é uma metonímia que fala sobre os jebuseus dentro da cidade de Jerusalém como se eles fossem todos fracos e deficientes. (Veja: figs_metonymy)"
}
]

14
05/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Hirão",
"body": "Este é o nome de um homem. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "carpinteiros",
"body": "Aqueles que trabalham com madeira."
},
{
"title": "pedreiros",
"body": "Aqueles que trabalham com pedras ou tijolos."
}
]

14
05/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Samua ... Natã ... Salomão ... Ibar ... Eliusa ... Nefegue ... Jafia ... Elisma ... Eliadá ... Elifelete",
"body": "Estes são os nomes dos filhos de Davi. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "mais filhos e filhas nasceram",
"body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"ele teve mais filhos e filhas\" ou \"elas lhe deram mais filhos e filhas\" (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "que lhe nasceram",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que suas esposas deram a ele\" ou \"ele teve\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

14
05/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Davi havia sido ungido como rei sobre Israel",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Israel tinha ungido Davi como rei\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "todos eles saíram à sua procura",
"body": "Este texto se refere a todos os filisteus procurando por Davi. Ele usa um exagero para mostrar o quanto os filisteus queriam encontrar Davi. (Veja: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "vale de Refaim",
"body": "Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_names )"
}
]

10
05/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Baal-Perazim",
"body": "Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Yahweh derrotou meus inimigos diante de mim, como águas de um dilúvio destruidor",
"body": "Aqui Davi fala da vitória que Yahweh trouxe como se fosse uma inundação de água que transbordou suas margens e cobriu a terra, causando destruição. T.A.: \"Yahweh subjugou os inimigos como uma inundação esmaga a terra\". (Veja: figs_simile)"
}
]

14
05/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "os filisteus subiram outra vez",
"body": "Eles \"subiram\" porque os filisteus viviam em uma elevação mais baixa que a fortaleza de Davi."
},
{
"title": "vale de Refaim",
"body": "Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "amoreiras",
"body": "\"amoreira\" é um tipo de árvore, e \"amoreiras\" descreve que muitas destas árvores crescendo juntas. (Veja: translate_names)"
}
]

14
05/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Quando tu ouvires ... Yahweh terá saído antes de ti, para atacar o exército dos filisteus",
"body": "Esta é a continuação das instruções de Yahweh para Davi que começam em 5:22. Yahweh fala sobre Si mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "Quando tu ouvires o som de marcha no soprar do vento através do topo das amoreiras",
"body": "Isto fala do som trazido enquanto o vento sopra através das folhas como um sinal para atacar o exército filisteu. T.A.: \"Quando o vento soprando dos topos das amoreiras trouxer o som de homens marchando\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Geba ... Gezer",
"body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
}
]

42
06/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
[
{
"title": "Então",
"body": "Esta palavra marca uma nova parte da história."
},
{
"title": "todos os homens escolhidos de Israel",
"body": "Esta metonímia representa o exército da nação de Israel. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "trinta mil",
"body": "\"30.000\". (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "de Baalá de Judá, para trazer de lá a Arca de Deus",
"body": "Está implícito que eles estão trazendo a arca para Jerusalém.Tradução Alternativa (T.A.): \"de Baalá de Judá para trazer a arca de Deus para Jerusalém\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "trazer de lá a Arca de Deus",
"body": "Jerusalém era mais alta do que alguns outros lugares em Israel, então era normal para os israelitas falarem de subir para Jerusalém e descerem de lá."
},
{
"title": "para trazer",
"body": "A palavra \"trazer\" pode ser traduzida como \"levar\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Baalá",
"body": "Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "que é chamada pelo nome de Yahweh dos Exércitos",
"body": "O nome de Yahweh foi escrito na arca."
},
{
"title": "que se assenta entronizado sobre os querubins",
"body": "\"que se assenta em seus lugar de autoridade entre os querubins\"."
},
{
"title": "entronizado",
"body": "Sentar em um trono ou um lugar de autoridade."
}
]

26
06/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Davi e o exército da nação de Israel moveram a arca da aliança."
},
{
"title": "Abinadabe...Uzá...Aiô",
"body": "Estes são os nomes dos homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "toda casa de Israel",
"body": "Esta metonímia representa o povo de Israel. T.A.:\"todos os outros israelitas com ele\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "tamborins",
"body": "Um tamborim é um instrumento musical como a cabeça de um tambor com pedaços de metal ao redor e se escuta o som ao lado quando o instrumento é batido ou tocado. (Veja: translate_unknown)"
},
{
"title": "pandeiros",
"body": "Instrumentos musicais com muitos objetos pequenos, duros dentro de um escudo rígido, fazendo o ruído rítmico quando agitado. (Veja: translate_unknown)"
},
{
"title": "címbalos",
"body": "Dois finos pratos redondos de metal que são tocados juntos para fazer um som alto. (Veja: translate_unknown)"
}
]

14
06/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Nacom",
"body": "Este é nome de um homem. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "a ira de Yahweh se ascendeu",
"body": "Aqui a \"ira de Yahweh\" é falado como se isso fosse fogo. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "por causa do seu pecado",
"body": "Isto foi o pecado de Uzá tocar na arca porque Yahweh havia ordenado que ninguém deveria tocar a arca. (Veja: figs_explicit)"
}
]

14
06/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Perez-Uzá ",
"body": "Este é o nome de um lugar. O tradutor pode adicionar uma nota de rodapé que diga, \"O nome Perez-Uzá 'significa' o castigo de Uzá\". (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "naquele dia",
"body": "Isto significa o tempo quando isso tinha sido escrito, não no presente tempo nos vintes primeiros séculos."
},
{
"title": "Como a Arca de Deus pode vir até mim?",
"body": "Davi usa esta questão para enfatizar que ele tem medo de levar a arca de Jerusalém. T.A.: \"eu tenho muito medo de trazer a arca de Yahweh comigo de Jerusalém\". (Veja: figs_rquestion)"
}
]

10
06/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Obede-Edom, o geteu",
"body": "Este é o nome de um homem. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "o abencçou ",
"body": "Aqui \"ele\" se refere a Obede-Edom o geteu."
}
]

22
06/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Naquele",
"body": "Esta palavra inicia uma nova parte da história."
},
{
"title": "Disseram ao rei Davi ",
"body": "Isso pode dito na voz ativa. T.A.: \"o povo falou ao rei Davi\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "casa de Obede-Edom",
"body": "Aqui \"casa\" representa uma família. T.A.:\" Obede-Edom e sua família\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "trouxe a Arca de Yahweh ",
"body": "Jerusalém era mais alta do que quase todos os outros lugares em Israel, então era normal para os israelitas falarem subir para Jerusalém e descerem para lá. T.A.:\" mudou a arca de Deus \"ou \"pegou a arca de Deus\"."
},
{
"title": "trouxe a Arca de",
"body": "A palavra \"trouxe\" pode ser traduzida como \"levada\". (Veja:figs_go)"
}
]

10
06/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Davi dançou perante Yahweh, com todas as suas forças",
"body": "Dançar aqui é uma forma de adorar alegremente a Yahweh."
},
{
"title": "toda a casa de Israel ",
"body": "Aqui \"casa\" se refere ao povo de Israel. T.A.: \"todos os outros israelitas com ele\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

18
06/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Nesse... em seu coração",
"body": "A palavra \"nesse\" marca um intervalo na narrativa. Aqui o narrador dá informações acerca de Mical."
},
{
"title": "Mical",
"body": "Mical era a filha do rei Saul e também a primeira esposa de Davi. Veja como foi traduzido este nome em 3:12."
},
{
"title": " ela o desprezou em seu coração",
"body": "Aqui \"coração\" representa pensamentos ou emoções. T.A.: \"ela olhou para ele com desdém\" ou \"ela o desdenhou\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "diante de Yahweh",
"body": "\"para Yahweh\"."
}
]

10
06/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": " abençoou o povo no nome de Yahweh dos Exércitos",
"body": "Abençoar \"no nome de Yahweh dos exércitos\" significa abençoar com poder e autoridade de Yahweh ou como seu representante. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "bolo de passas",
"body": "Um pão doce assado feito com uvas secas."
}
]

18
06/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "veio",
"body": "Aqui \"veio\" pode ser traduzido como \"foi encontrar\". (Veja: figs_go)"
},
{
"title": "Quão honrado foi o rei de Israel hoje",
"body": "Isso é uma declaração irônica. Significa o oposto do que Mical disse, ela não acredita que Davi agiu honrosamente. Mical fala desrespeitosamente com o rei Davi a cerca de seus trajes de dança e comportamento. (Veja: figs_irony)"
},
{
"title": "diante dos olhos das escravas",
"body": "Aqui \"olhos das escravas\" representa as escrevas. T.A.: \"em frente as escravas\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "sujeito qualquer",
"body": "Mical está comparando Davi como homem comum e insensato."
}
]

26
06/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "que me escolheu no lugar do teu pai",
"body": "Aqui \"teu\" se refere ao Pai de Mical. (Veja: figs_you)"
},
{
"title": "sobre o povo de Yahweh, sobre Israel",
"body": "Aqui \"o povo de Yahweh\" e \" Israel\" significa a mesma coisa. (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "Eu serei ainda mais indigno que isso",
"body": "Davi está sendo irônico e significa o oposto do que ele disse. Ele não acredita o que ele havia feito realmente era indigno ou que suas atitudes no futuro seriam indignas. (Veja: figs_irony)"
},
{
"title": "Eu me humilharei aos meus próprios olhos",
"body": "Aqui \"aos meus olhos\" representa o que uma pessoa considera ou algo acerca de alguma coisa. T.A.: \"Eu considerarei a mim mesmo humilhado\" ou \"Eu considerarei a mim mesmo um idiota\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "mas, aos olhos das escravas que tu mencionaste, eu serei honrado",
"body": "Isso pode ser dito na voz tiva. T.A.: \"mas as escravas de quem você falou me honrarão\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "não teve filhos até o dia da sua morte",
"body": "\"nunca era capaz de gerar algum filho\"."
}
]

18
07/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Aconteceu que",
"body": "Esta frase é usada aqui para marcar o começo de uma parte nova da história. Se seu idioma tem uma maneira de fazer isso, você pode considerar usá-la aqui. "
},
{
"title": "dado descanso de todos os seus inimigos ao redor",
"body": "\"dado segurança de todos os seus inimigos ao redor\". Aqui \"descanso\" é um substantivo abstrato. T.A.: \"causou os povos inimigos a parar de atacar Israel\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "eu moro em uma casa de cedro",
"body": "Cedro é um tipo de árvore conhecido pela sua resistência. Se tiver um tipo de árvore assim na sua região, use o nome dela, se não, pode dizer assim. T.A.: \"moro numa casa forte e firme\".\n(Veja: figs_explicit)\n"
},
{
"title": "a Arca de Deus está numa tenda",
"body": "Tendas são estruturas temporárias. Se não tiver tendas na sua cultura, você pode modificar essa frase. T.A.: \"a Arca de Deus está numa estrutura temporária\". (Veja: figs_explicit)"
}
]

30
07/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "faz o que está em teu coração",
"body": "Aqui \"coração\" representa a mente T.A.: \"faz aquilo que você pensa que deve fazer\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "porque Yahweh é contigo",
"body": "Aqui \"contigo\" significa Deus está auxiliando e abençoando Davi. (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "a palavra de Yahweh veio",
"body": "Esta é uma expressão idiomática que quer dizer Yahweh disse. \"Yahweh disse ao Natã\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "a palavra de Yahweh",
"body": "Aqui \"palavra\" representa a mensagem de Yahweh. T.A.: \"a mensagem de Yahweh\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "dizendo: \"Vai e diz a Davi, meu servo: 'Isto é o que Yahweh diz: Tu Me edificarás uma casa para habitar?",
"body": "Esta frase é uma citação dentro de outra citação. Pode ser necessário traduzir como uma citação indireta. T.A.: \"e disse: 'Vá e pergunte a Davi se ele pensa que vai ser aquele que vai construir a casa em que vou morar'\". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)"
},
{
"title": "Tu Me edificarás uma casa para habitar?",
"body": "Yahweh usa uma pergunta para enfatizar que Davi não seria a pessoa para construir a casa para Ele morar. Isto pode ser traduzido como uma afirmação. T.A.: \"Tu não construirá a casa para Mim\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Me edificarás uma casa",
"body": "Aqui \"casa\" significa templo. Em 7:11 Yahweh dirá que Ele construirá uma casa para Davi. Nesse trecho \"casa\" significa família. Se no seu idioma tem uma palavra que expressa ambas as ideias, você pode usá-la aqui e no 7:11. "
}
]

18
07/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "disse Eu alguma coisa a algum dos líderes que designei para pastorear meu povo Israel, dizendo: 'Por que vós não Me edificastes uma casa de cedro?'\"",
"body": "Essa é uma citação dentro de outra citação. A citação direta poderia ser dita como uma citação indireta. T.A.: \"Eu nunca tenho pedido a qual quer um dos líderes, a qual Eu escolhi, a Me construir uma casa de cedro.\" (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)"
},
{
"title": "disse Eu alguma coisa a algum dos líderes",
"body": "Yahweh usa uma pergunta para enfatizar que ele nunca pediu a nenhum dos líderes de Israel para construir uma casa para Ele. T.A.: \"Eu nunca disse coisa alguma aos líderes de Israel\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Por que vós não Me edificastes uma casa de cedro?",
"body": "Se Yahweh tivesse feito essa pergunta para os líderes, Ele estaria usando essa pergunta para repreendê-los por não ter construido a casa de cedro para Ele. Mas, Ele disse previamente que não fez essa pergunta. T.A.: \"Você deveria ter construido uma casa de cedro para Mim\". "
},
{
"title": "que designei para pastorear meu povo Israel",
"body": "Aqueles que são líderes do povo de Israel são ditos como se eles fossem os pastores e o povo como ovelhas. (Veja: figs_metaphor)"
}
]

34
07/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Yahweh descreve as suas promessas para o rei Davi através do profeta Natã. "
},
{
"title": "Agora",
"body": "Aqui a palavra \"agora\" não significa \"neste momento\", mas é usada para chamar atenção à importância daquilo que será dito em seguida. "
},
{
"title": "diz a meu servo Davi: \"Isto é o que Yahweh dos Exércitos diz: 'Eu te tirei ... teu nome grande, como os nomes dos grandes da Terra.",
"body": "Aqui há uma citação dentro de outra citação. Talvez seja necessário traduzir as citações diretas como indiretas como na UDB. T.A.: \"diz ao meu servo Davi que eu o tirei ... seu nome grande, como os nomes dos grandes da Terra\". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)"
},
{
"title": "diz a meu servo Davi",
"body": "Yahweh está dizendo ainda ao profeta Natã aquilo que deve dizer a Davi. "
},
{
"title": "Eu estive contigo",
"body": "Aqui \"contigo\" significa que Yahweh tem ajudado e abençoado Davi. (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "eliminei todos os teus inimigos",
"body": "A destruição dos inimigos de Davi é dito como se Yahweh os tivesse cortado fora, como se alguém cortasse um pedaço de pano ou cortasse um galho de uma árvore. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "farei o teu nome grande",
"body": "Aqui \"nome\" representa a reputação ou a fama de uma pessoa. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "dos grandes ",
"body": "A frase \"dos grandes\" significa pessoas de renome ou fama. "
}
]

38
07/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Yahweh continua descrevendo as suas promessas ao rei Davi através do profeta Natã. "
},
{
"title": "Eu designarei um lugar",
"body": "\"Eu escolharei um lugar\"."
},
{
"title": "o plantarei",
"body": "Yahweh fazendo o povo viver na terra segura e permanente é dito como se Ele os plantasse em uma terra. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "não sejam mais perturbados",
"body": "Isso pode ser dito em voz ativa. T.A.: \"e ninguém mais os oprimirá. (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "desde os dias",
"body": "Aqui \"dias\" se refere a um período de tempo ou época. T.A.: \"desde a época em que\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Eu designei juízes",
"body": "Depois do povo de Israel entrar na terra de Canaã e antes deles ter um rei para reinar sobre eles, Deus apontou líderes chamado \"juizes\" para governar sobre o povo em tempos de dificuldade. "
},
{
"title": "Agora, te darei descanso de todos os teus inimigos. Ademais, Eu, Yahweh, declaro a ti que te edificarei uma casa.",
"body": "Se no 7:8 foi traduzida a citação direta como indireta, aqui talvez você precise traduzir \"te\" como \"lhe\" ou \"os\". T.A.: \"Agora, Eu darei a ele descanso de todos os seus inimigos ... declaro a ele que lhe edificarei uma casa\". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)"
},
{
"title": "te darei descanso de todos os teus inimigos",
"body": "\"te darei proteção de todos os teus inimigos\". Aqui \"descanso\" é um substantivo abstrato. T.A.: \"Eu farei que seus inimigos parem de atacá-lo\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "a ti que te edificarei uma casa",
"body": "Aqui a metonímia \"casa\" se refere aos ancestrais de Davi que continuarão a reinar sobre Israel. No 7:3 Yahweh perguntou a Davi se ele seria a pessoa a construir a casa para Ele. Naquele contexto \"casa\" significa templo. Se seu idioma tiver uma palavra que expressa ambas as idéias, use-a aqui e no 7:4. (Veja: figs_metonymy)"
}
]

34
07/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Yahweh continua descrevendo as suas promessas para o rei Davi através do profeta Natã."
},
{
"title": "Quando teus dias se completarem e tu descansares com teus pais",
"body": "Essas duas frases têm significados similares e estão juntos para dar enfase. São ambas maneiras educadas para se referir à morte. (Veja: figs_parallelism e figs_euphemism)"
},
{
"title": "Eu levantarei um descendente depois de ti",
"body": "Yahweh dizendo que levantará um descendente de Davi significa que Ele vai designar um descendente depois dele. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "um que sairá de ti",
"body": "Essa é uma expressão idiomática que significa que a pessoa será descendente de Davi. (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "estabelecerei seu reino",
"body": "Aqui \"seu reino\" representa seu poder ou sua autoridade para reinar. T.A.: \"Farei dele um rei muito poderoso\". (UDB) (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "uma casa ao Meu nome",
"body": "Aqui \"nome\" se refere a Yahweh. T.A.: \"uma morada permanente para Mim\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Eu estabelecerei o trono do seu reino para sempre.",
"body": "Aqui \"trono\" representa a autoridade da pessoa para governar como rei. T.A.: \"Eu farei seu reinado sobre Israel durar para sempre\". (UDB) (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Eu serei um pai para ele, e ele será Meu filho",
"body": "A profecia no 7:12-14 se refere a Salomão, filho de Davi. Mas, aspectos da profecia serão compridos por Jesus, o Messias. Então, aqui é melhor traduzir as palavras \"pai\" e \"filho\" com os termos normais do seu idioma para pai e filho biológico. "
}
]

30
07/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Yahweh termina de descrever as suas promessas para rei Davi através do profeta Natã."
},
{
"title": "Mas Minha aliança de fidelidade não o deixará, como a retirei de Saul",
"body": "A palavra \"fidelidade\" é um substantivo abstrato que pode ser dito como \"fiel\". Também, essa frase pode ser dita de forma afirmativa. T.A.: \"Mas Eu sempre serei fiel a ele, ao contrário do que fui com Saul\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_litotes)"
},
{
"title": "de diante de ti. Tua casa ... perante ti. Teu trono",
"body": "Se no 7:8 foi traduzida a citação direta como indireta, talvez terá que traduzir \"ti\" como \"Davi\" ou \"ele\" como na UDB. T.A.: \"de diante de Davi. A casa de Davi ... perante ti\". (Veja: figs_quotations)"
},
{
"title": "Tua casa e teu reino serão confirmados para sempre perante ti. Teu trono será estabelecido para sempre\".",
"body": "Essas duas frases têm significados similares e dão enfase de que a dinastia de Davi durará para sempre. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Tua casa e teu reino serão confirmados para sempre perante ti",
"body": "Aqui a palavra \"casa\" representa os descendentes de Davi que governarão como reis. Aqui \"reino\" significa quase a mesma coisa que \"casa\". Isto também pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Tu viverás para Me ver estabelecer a sua família e seu reino sobre o povo de Israel para sempre\". (Veja: figs_doublet e figs_activepassive)"
},
{
"title": "todas essas palavras",
"body": "Aqui \"palavras\" significa o que Yahweh disse. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "e lhe contou toda a visão",
"body": "\"ele lhe contou sobre tudo o que Yahweh revelou a ele\"."
}
]

26
07/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "\"Quem sou eu, Senhor Yahweh, e o que é minha família para que Tu me trouxesses a este ponto?",
"body": "Davi faz esta pergunta para expressar a profunda emoção que sentiu ao ouvir a proclamação de Yahweh. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"Minha família e eu não somos dignos dessa honra, Deus Yahweh\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Isso foi pouco aos Teus olhos ",
"body": "Aqui \"Teus olhos\" representa o ponto de vista de Yahweh. T.A.: \"Isso para Ti pareceu algo pequeno\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "família de Teu servo",
"body": "Aqui Davi se refere como \"Teu servo\". Isto pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: \"minha família\". (Veja: figs_123person) "
},
{
"title": "para tempos distantes ",
"body": "Aqui fala de tempo como se fosse algo que viaja e chega a algum lugar. T.A.: \"e o que acontecerá com eles no futuro\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "O que mais posso eu, Davi, Te dizer?",
"body": "Davi usa esta pergunta para enfatizar que ele não tem mais nada para dizer a Yahweh. T.A.: \"Não há mais nada que possa dizer a Ti\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Teu servo",
"body": "Aqui Davi refere a si mesmo como \"Teu servo.\" Isto pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: \"me\" (Veja: figs_123person) "
}
]

38
07/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "Por causa da Tua palavra",
"body": "Aqui \"palavra\" representa que Deus prometeu fazer. T.A.: \"Por causa do que Tu prometeste fazer\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "para cumprir Teu propósito",
"body": "\"para cumprir o que planejou fazer\"."
},
{
"title": "a Teu servo",
"body": "Davi se refere a si mesmo como \"Teu servo\". Isto pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: \"a mim\".(Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "como ouvimos com nossos próprios ouvidos",
"body": "A frase \"com nossos próprios olhos\" é usada para dar enfase. T.A.: \"como nós mesmos temos ouvido\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "como ouvimos",
"body": "Aqui \"nós\" é referente a Davi e a nação de Israel. "
},
{
"title": "E que nação é como Teu povo Israel, a única nação na terra que Tu, Deus, foste e resgataste para Ti mesmo?",
"body": "Davi usa uma pergunta para enfatizar que não há outra nação como Israel. T.A.: \"Não existe outra nação como Seu povo Israel, a única nação na terra que Tu, Deus, foste e resgataste para Ti mesmo\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "para fazer um nome para Ti mesmo",
"body": "Aqui \"nome\" representa a reputação ou fama de Yahweh. T.A.: \"para torná-lo conhecido\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "para Tua terra",
"body": "Aqui \"terra\" representa o povo. T.A.: \"para o Teu povo\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Tu expulsaste nações ",
"body": "Aqui \"nações\" representa os povos que viviam em Canaã. (Veja: figs_metonymy)"
}
]

30
07/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Davi continua a falar com Yahweh."
},
{
"title": "Então, agora",
"body": "Aqui \"agora\" não significa \"neste momento,\" mas é usada para chamar atenção à ideia importante a seguir. "
},
{
"title": "que a promessa que fizeste com respeito a Teu servo e sua família seja estabelecida para sempre",
"body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que Tu faças o que prometeste a mim e a minha família, e que a Tua promessa seja estabelecida e nunca mude\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Teu servo e sua família",
"body": "Aqui Davi se refere a si mesmo na terçeira pessoa. Isto pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: \"a mim e a minha família\". (Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "Que o Teu nome seja para sempre ",
"body": "Aqui \"nome\" representa Yahweh e a Sua reputação. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "enquanto a casa de Teu servo Davi",
"body": "Aqui \"casa\" representa a família. T.A.: \"minha família\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "é estabelecida diante de Ti.",
"body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"é segura por causa de Ti\" ou \"continua por causa de Ti\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

30
07/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "a Teu servo que Tu lhe edificarás uma casa",
"body": "Davi se refere a si mesmo como \"Teu servo\". T.A.: \"a mim que Tu edificarás uma casa\". (Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "que Tu lhe edificarás uma casa",
"body": "Aqui a metonímia \"casa\" refere aos ancestrais de Davi que continuarão a governar sobre Israel. No 7:3 Yahweh perguntou a Davi se ele seria a pessoa para construir uma casa para Ele. Nesse texto \"casa\" representa o templo. Se no seu idioma tiver uma palavra que expressa as duas ideias, use-a aqui e no 7:4. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Agora",
"body": "Aqui \"agora\" não significa \"neste momento,\" mas é usada para chamar atenção à importância da frase seguinte. "
},
{
"title": "Tuas palavras são dignas de confiança",
"body": "Aqui \"palavras\" representa o que Yahweh disse. T.A.: \"Confio naquilo que Tu dizes\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "com Tua benção. a casa de Teu servo será abençoada para sempre",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"e Tu continuará a abençoar a minha família para sempre\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "a casa de Teu servo ",
"body": "Aqui Davi se refere a si mesmo como \"Teu servo\". T.A.: \"minha casa\" ou \"minha família\". (Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "casa",
"body": "Aqui \"casa\" representa a família de Davi. (Veja: figs_metonymy)"
}
]

6
08/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Davi atacou ",
"body": "Aqui Davi representa os seus soldados. Tradução Alternativa(T.A.) \"Davi e o seus soldados atacaram\". (Veja: figs_synecdoche) "
}
]

10
08/02.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Então, ele derrotou ",
"body": "Aqui \"ele\" se refere a Davi, que representa seus soldados. T.A.: \"Então eles derrotaram\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "os mediu com uma corda ... dessa forma: duas medidas de corda para matar, e uma medida inteira para manter com vida",
"body": "Aqui a \"corda\" é uma \"linha\". Davi mandou os soldados deitarem no chão para serem medidos e divididos em três grupos. Os homens em dois grupos foram mortos e, no terceiro, eles foram autorizados a viver."
}
]

34
08/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Davi, então, derrotou Hadadezer",
"body": "Aqui tanto \"Davi\" quanto \"Hadadezer\" representam seus exércitos. T.A.: \"Davi e seu exército, em seguida, derrotou o exército de Hadadezer\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Hadadezer ... Reobe",
"body": "Esses são os nomes dos homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Zobá",
"body": "Este é o nome de uma região na Síria. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "para recuperar o seu domínio",
"body": "\"para recuperar o controle sobre uma região\" ou \"para recapturar uma região\"."
},
{
"title": "vinte mil homens de infantaria ",
"body": "\"20.000 homens de infantaria\". (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Davi mutilou",
"body": "Esta é uma prática onde os tendões nas costas das pernas são cortados para que os cavalos não possam correr."
},
{
"title": "reservou um número suficiente ",
"body": "\"separou um número suficiente\" ou \"economizou o suficiente\"."
},
{
"title": "cem carruagens",
"body": "\"100 carruagens\". (Veja: translate_numbers)"
}
]

14
08/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": " Davi matou",
"body": "Aqui David representa seus soldados. T.A.: \"Davi e seus soldados mataram\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "vinte e dois mil sírios",
"body": "dois mil homens sírios ** - \"22.000 homens sírios\". (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "pôs guarnições na Síria de Damasco",
"body": "\"ordenou grandes grupos de seus soldados para permanecer na Síria de Damasco\"."
}
]

10
08/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Davi tomou ... o rei Davi tomou",
"body": "Aqui David representa seus soldados. (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Betá e de Berotai",
"body": "Estes são os nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
}
]

14
08/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Toí ... Jorão ",
"body": "Estes são os nomes dos homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Hamate",
"body": "Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Davi havia derrotado",
"body": "Aqui \"Davi\" representa o seu exército. T.A.: \"O exército de Davi havia derrotado\". (Veja: figs_synecdoche)"
}
]

14
08/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "e de Amaleque",
"body": "\"e dos Amalequitas\"."
},
{
"title": "os bens saqueados",
"body": "Estes são os bens valiosos que os soldados tomam das pessoas que eles derrotaram."
},
{
"title": "Hadadezer, filho de Reobe, o rei de Zobá\n",
"body": "Traduza esses nomes como foi traduzido em 8: 3."
}
]

18
08/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "O nome de Davi ficou bem conhecido",
"body": "Aqui \"nome\" refere-se à reputação de Davi. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Davi era muito famoso\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)"
},
{
"title": "vale do Sal",
"body": "Este é o nome de um lugar. Sua localização exata é desconhecida. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "dezoito mil homens",
"body": "\"18.000 homens\". (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Ele colocou guarnições em Edom",
"body": "\"Ele ordenou que grupos de seus soldados permanecessem em áreas ao longo de todo o Edom\"."
}
]

18
08/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Joabe, filho de Zeruia",
"body": "Traduza estes nomes como foi traduzido em 2:12."
},
{
"title": "Ailude ... Aitube ... Aimeleque ... Seraías ... Joiada",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Ailude era cronista",
"body": "Um cronista era uma pessoa que falava com o povo e lhes contava os anúncios do rei. T.A.: \"Ailude foi o cronista\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Quereteus ... Peleteus",
"body": "Esses são nomes de grupos de pessoas. Essas pessoas eram guarda-costas de Davi. (Veja: translate_names)"
}
]

18
09/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "por amor de Jônatas",
"body": "\"por causa do meu amor por Jonathan\"."
},
{
"title": "amor de Jônatas ",
"body": "Jônatas era filho de Saul e melhor amigo de Davi."
},
{
"title": "Ziba",
"body": "Este é o nome de um homem. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "sou teu servo",
"body": "Ziba chamava a si mesmo de \"seu servo\" para mostrar grande respeito a Davi. "
}
]

18
09/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "eu possa mostrar a bondade de Deus ",
"body": "O nome abstrato \"bondade\" pode ser traduzido como \"favor\". Tradução alternativa (T.A.): \"Eu possa ser bondoso como eu prometi a Deus que eu seria\". "
},
{
"title": "que é aleijado dos pés ",
"body": "\"de quem os pés eram danificados\". A palavra \"pés\" aqui se refere à habilidade de andar. T.A.: \"que é incapaz de andar\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Maquir... Amiel",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Lo- Debar",
"body": "Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)"
}
]

18
09/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "rei Davi mandou",
"body": "É entendido que Davi enviou mensageiros. (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "Mefibosete",
"body": "Traduza como foi em 4:4."
},
{
"title": "veio a Davi ",
"body": "A palavra \"veio\" pode ser traduzida como \"foi\". (Veja: figs_go)"
},
{
"title": "sou teu servo",
"body": "Mefibosete se refere a si mesmo como \"seu servo\" para mostrar grande honra a Davi."
}
]

18
09/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "por amor de Jônatas, teu pai",
"body": "\"porque eu amei seu pai, Jônatas\"."
},
{
"title": "comerás sempre à minha mesa",
"body": "Neste contexto \"minha mesa\" representa estar junto com Davi ou em sua presença. Comer com o rei em sua mesa era uma grande honra. T.A.: \"você sempre comerá comigo\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Quem é o teu servo, para teres olhado com favor para um cachorro morto como eu?",
"body": "Esta pergunta retórica mostra que Mefibosete entendia que ele não era importante o suficiente para que o rei cuidasse dele. Isto pode ser visto como uma afirmação. T.A.: \"Eu sou como um cachorro morto. Eu não mereço que você seja bondoso comigo\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "para um cachorro morto",
"body": "Aqui também Mefibosete, representa a linha de Saul, e ele se compara a um \"cachorro morto\". Cães eram animais ferozes, não cuidados e de pouca importância. Um cão morto seria considerado ainda menos importante. T.A.: \"uma pessoa como eu, que é inútil como um cão morto\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

14
09/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "sempre comerá à minha mesa",
"body": "Aqui \"minha mesa\" representa estar junto com Davi ou em sua presença. Comer com o rei em sua mesa era uma grande honra. T.A.: \"sempre comerás comigo\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Ziba... servos ",
"body": "Aqui há uma pausa na história principal. O narrador dar uma informação contextual sobre Ziba. (Veja: writing_background)"
},
{
"title": "quinze filhos e vinte servos.",
"body": "\"15 filhos e 20 servos\". (Veja: translate_numbers)"
}
]

22
09/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Teu servo fará tudo o que meu mestre, o rei, ordenar",
"body": "Ziba se refere a si mesmo como \"seu servo\" e se refere a Davi como \"meu mestre\". T.A.: \"Eu, seu servo, farei tudo que o senhor, meu rei, me mandar fazer\". (Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "Mica ",
"body": "Este era o nome do filho de Mefibosete. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Todos os que viviam na casa de Ziba",
"body": "Aqui \"casa\" representa a família de Ziba. T.A.: \"todos da família de Ziba\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "sempre comia à mesa do rei",
"body": "Aqui \"mesa\" representa estar junto com Davi ou em sua presença. Comer com o rei em sua mesa era uma grande honra. T.A.: \"ele sempre comerá com o rei em sua mesa\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "mesmo sendo aleijado de ambos os pés",
"body": "\"embora ambos pés dele fossem aleijados\". Aqui \"pés\" representa a habilidade de andar. T.A.: \"ele era incapaz de andar\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

26
10/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Hanum... Naás",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]])"
},
{
"title": "Tu realmente pensas... te",
"body": "Os líderes usam uma pergunta para sugerir ao rei que ele não deve confiar em Davi. Tradução Alternativa (T.A.): Você está errado em pensar isso... você!\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "espiá-la",
"body": "Para secretamente aprender informações sobre outro alguém."
},
{
"title": "Não teria Davi... tomá-la?",
"body": "Os líderes usam uma pergunta para sugerir ao rei que ele não deve confiar em Davi. T.A.: \"Você precisa saber que Davi... tomá-la\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "a fim de tomá-la",
"body": "Aqui \"tomá-la\" se refere a cidade que representa o povo que nela vive. T.A.: \"a fim de conquistá-la\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "a cidade",
"body": "Aqui \"a cidade\" se refere a Rabá, a cidade capital dos amonitas."
}
]

14
10/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "raspou-lhes a metade das barbas",
"body": "Este ato significou um insulto para humilhar os homens. (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "foram profundamente humilhados",
"body": "Aqui \"profundamente\" é um advérbio que significa \"muito\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "então, retornai",
"body": "É entendido que eles deveriam retornar para Jerusalém. (Veja: figs_ellipsis)"
}
]

18
10/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "se tornaram odiosos perante Davi",
"body": "A frase \"se tornaram odiosos\" é uma metáfora para \"eles se tornaram ofensivos\". T.A.: \"eles se tornaram ofensivos como um cheiro ruim para Davi\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Bete-Reobe... Zobá... Maaca... Tobe",
"body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "vinte mil... mil... doze mil",
"body": "\"20.000... 1.000... 12.000\". (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "do portão da cidade",
"body": "Aqui \"da cidade\" se refere a Rabá, a cidade capital dos amonitas."
}
]

10
10/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "A batalha com os arameus e amonitas continua."
},
{
"title": "E o restante do exército ele entregou ao comando de seu irmão, Abisai",
"body": "\"Ele colocou seu irmão Abisai no comando do resto do exército\"."
}
]

10
10/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Joabe prepara o exército para a batalha."
},
{
"title": "para comigo, então tu, Abisai, deve me socorrer",
"body": "Aqui \"me\" se refere a Joabe, que representa seus soldados. Também Abisai representa seus soldados. T.A.: \"para nós, então você, Abisai, e seu exército deve nos resgatar\". (Veja: figs_synecdoche)"
}
]

14
10/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "de Abisai",
"body": "Aqui Abisai representa seus soldados. T.A.: \"de Abisai e seus soldados\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "para a cidade",
"body": "Aqui \"a cidade\" se refere a Rabá, a cidade capital dos amonitas."
},
{
"title": "e voltou para Jerusalém",
"body": "\"e retornaram para Jerusalém\"."
}
]

26
10/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Quando os arameus viram que estavam sendo derrotados por Israel",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"quando os arameus perceberam que os Israelitas os derrotaram\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Hadadezer... Sobaque",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "para além do rio Eufrates",
"body": "Isso significa o lado leste do rio Eufrates."
},
{
"title": "Eles vieram a Helã",
"body": "Aqui \"vieram\" pode ser traduzido como \"foram\" ou \"se reuniram em\". (Veja: figs_go)"
},
{
"title": "Helã",
"body": "Esse é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "comandante",
"body": "Essa palavra se refere a uma posição de autoridade. T.A.: \"o líder\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

38
10/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "Quando Davi foi informado disso",
"body": "Isso pode ser dito de voz ativa. T.A.: \"Quando Davi ouviu sobre isso\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "reuniu todo o Israel",
"body": "Aqui \"Israel\" representa o exército de Israel. T.A.: \"juntou todo o exército de Israel\". "
},
{
"title": "Helã",
"body": "Traduza esse nomes como foi feito em 10:15. "
},
{
"title": "contra Davi e lutaram contra ele",
"body": "Aqui Davi representa seus soldados. T.A.: \"contra Davi e seus soldados e lutaram contra eles\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Davi matou",
"body": "Aqui Davi representa seus soldados. T.A.: Davi e seus soldados mataram\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "setecentos... quarenta mil ",
"body": "\"700... 40.000\". (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Sobaque, o comandante do exército arameu, foi ferido e ali morreu",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Os israelitas feriram Sobaque o comandante do exército dos arameus, e ele morreu ali\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Sobaque... Hadadezer",
"body": "Traduza esses nomes como foi feito em 10:15."
},
{
"title": "viram que foram derrotados por Israel",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"perceberam que os israelitas os derrotaram. (Veja: figs_activepassive)"
}
]

22
11/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Isto aconteceu por ocasião da primavera",
"body": "\"Aconteceu na primavera\". Isto introduz um novo evento na história. (Veja: writing_newevent)"
},
{
"title": "na época",
"body": "\"na época do ano\". "
},
{
"title": "Davi enviou Joabe, seu servo, e todo o exército de Israel",
"body": "Davi enviou eles para a guerra. Isso pode ser dito de maneira clara. Além disso, a palavra \"seu\" se refere a Davi. T.A.: \"Davi enviou Joabe, seu servo, e todo o exército de Israel para a guerra\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "o exército de Amon",
"body": "\"o exército amonita\". "
},
{
"title": "Rabá",
"body": "Este é o nome da cidade. (Veja: translate_names)"
}
]

22
11/02.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Aconteceu que",
"body": "\"Assim aconteceu\" ou \"E veio a acontecer que\". O autor usa esta frase para introduzir o próximo evento na história. (Veja: writing_newevent)"
},
{
"title": "uma mulher que estava se banhando",
"body": "A mulher não estava no terraço, ela estaria se banhando fora no pátio de sua casa. Tradução Alternativa (T.A.): \"uma mulher que se banhava no pátio de sua casa\". (UDB) (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Davi mandou",
"body": "Aqui a palavra \"mandou\" significa que Davi enviou um mensageiro. T.A.: Então Davi enviou um mensageiro\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "ele perguntou às pessoas quem conheceria a mulher",
"body": "Davi estava tentando descobrir quem era a mulher. A palavra \"ele\" se refere a Davi, mas é uma metonímia para o mensageiro que Davi enviou. O mensageiro foi perguntar às pessoas para obter informações sobre ela. T.A.: \"o mensageiro perguntou às pessoas que a conheciam sobre quem ela era\". (Veja: figs_metonymy e figs_explicit)"
},
{
"title": "Não é essa Bate-Seba ... e não é ela a mulher de Urias, o heteu",
"body": "Esta pergunta dá informações e pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: \"Essa é Bate-seba ... e ela é esposa de Urias, o Heteu\". (Veja: figs_rquestion)"
}
]

18
11/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "a trouxeram",
"body": "\"e ele a levou.\" Aqui diz que Davi tomou a mulher, mas, na verdade, foram os mensageiros que ele enviou que a levaram para ele. T.A.: \"e eles a trouxeram para ele\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ela veio até ele, e ele dormiu com ela",
"body": "A frase \"ela veio a ele\" é uma descrição gráfica de Davi tendo relações sexuais com a mulher. Estas duas frases têm o mesmo significado e são usadas em conjunto para enfatizar que eles dormiram juntos. T.A.: \"ele dormiu com ela\", ou \"ele teve relações sexuais com ela\". (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "período menstrual",
"body": "Um período mensal da mulher."
},
{
"title": "mandou avisar a Davi; ela disse: \"Estou grávida\"\n ",
"body": "Aqui a palavra \"mandou\" significa que ela enviou um mensageiro. Ela mandou dizer a Davi que ela estava grávida. T.A.: \"ela enviou um mensageiro a Davi, para lhe dizer que ela estava grávida\".(Veja: figs_idiom)"
}
]

22
11/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Então, Davi enviou",
"body": "Aqui a palavra \"enviou\" significa que Davi enviou um mensageiro. T.A.: \"Então Davi enviou um mensageiro\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "como Joabe estava, como o exército estava e como a guerra ia",
"body": "Davi estava perguntando se Joabe e o exército estavam bem e sobre o andamento da guerra. T.A.: \"se Joabe estava bem, se outros soldados estavam bem, e como a guerra estava progredindo\". (UDB) (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Vai à tua casa",
"body": "Possíveis significados para o verbo \"ir\" são: 1) A casa de Urias estava localizada em uma elevação mais baixa do que o palácio real 2) A casa de Urias era de menor importância do que o palácio do rei. T.A.: \"Vá para a sua casa\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "lava teus pés",
"body": "Esta frase é uma metonímia para voltar para casa e descansar a noite após o dia de trabalho. T.A.: \"repouso para a noite\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "este enviou um presente a Urias",
"body": "Davi enviou alguém para trazer o presente a Urias. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: \"o rei mandou alguém para levar um presente para Urias\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

22
11/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "seu senhor",
"body": "A palavra \"seu\" se refere a Urias e a palavra \"senhor\" se refere a Davi. "
},
{
"title": "Não vieste tu de uma jornada? Por que não foste para tua casa?",
"body": "Esta pergunta retórica, é usada para mostrar a surpresa de Davi por Urias não ter visitado sua esposa. Isto pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: \"Depois de chegar de uma longa viagem, você deveria ter ido para a sua casa\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": " Israel e Judá ",
"body": "Isto se refere a seus exércitos. T.A.: \"Os exércitos de Israel e Judá\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Como então posso ir para minha casa... com minha esposa?",
"body": "Esta pergunta retórica, é usada para enfatizar a recusa de Urias a visitar a sua mulher e pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"seria errado ir para a minha casa ... com minha esposa enquanto os outros soldados no meu exército estão em perigo\". (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)"
},
{
"title": "Tão certo como tu vives, não farei isso",
"body": "Urias faz uma forte promessa de que ele não iria para casa, para sua esposa, enquanto o resto dos soldados estivessem em guerra. Ele fez esta promessa comparando a verdade dela com a certeza de que o rei estava vivo. T.A.: \"Eu, solenemente prometo que eu não vou fazer isso!\". (Veja: figs_simile)"
}
]

10
11/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ele comeu e bebeu diante dele",
"body": "Urias comeu e bebeu com Davi."
},
{
"title": "retornou à sua casa",
"body": "Possíveis significados do verbo \"retornou\" 1) A casa de Urias estava localizada em uma elevação mais baixa do que o palácio do rei ou 2) A casa de Urias era de menor importância do que o palácio do rei. Veja como foi traduzida a frase semelhante \"retornou para a sua casa\" em 11:6. T.A.: \"para sua casa\". (Veja: figs_idiom)"
}
]

18
11/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "enviou pelas mãos de Urias",
"body": "A frase \"a mão de Urias\" se refere ao próprio Urias. T.A.: \"enviou o próprio Urias para entregar-lhe\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "na frente mais intensa da batalha",
"body": "\"bem na linha de frente da batalha onde a luta é o pior\"."
},
{
"title": "aparta-te dele",
"body": "\"comandar os soldados a retornar para ficarem longe dele\"."
},
{
"title": "seja ferido e morto",
"body": "\"seja abatido e morto\"."
}
]

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More