pt-br_2sa_tn/11/06.txt

22 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Então, Davi enviou",
"body": "Aqui a palavra \"enviou\" significa que Davi enviou um mensageiro. T.A.: \"Então Davi enviou um mensageiro\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "como Joabe estava, como o exército estava e como a guerra ia",
"body": "Davi estava perguntando se Joabe e o exército estavam bem e sobre o andamento da guerra. T.A.: \"se Joabe estava bem, se outros soldados estavam bem, e como a guerra estava progredindo\". (UDB) (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Vai à tua casa",
"body": "Possíveis significados para o verbo \"ir\" são: 1) A casa de Urias estava localizada em uma elevação mais baixa do que o palácio real 2) A casa de Urias era de menor importância do que o palácio do rei. T.A.: \"Vá para a sua casa\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "lava teus pés",
"body": "Esta frase é uma metonímia para voltar para casa e descansar a noite após o dia de trabalho. T.A.: \"repouso para a noite\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "este enviou um presente a Urias",
"body": "Davi enviou alguém para trazer o presente a Urias. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: \"o rei mandou alguém para levar um presente para Urias\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]