Copied files from STR for publish (#3)

Copied files from STR

Co-authored-by: Robert Hunt <Freely.Given.org@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.door43.org/Door43-Catalog/mr_tw/pulls/3
Co-Authored-By: Robert Hunt <robh@noreply.door43.org>
Co-Committed-By: Robert Hunt <robh@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Robert Hunt 2021-02-24 00:44:28 +00:00
parent baf8495bb8
commit 83b98ce98a
1019 changed files with 12357 additions and 14193 deletions

View File

@ -1,3 +1,5 @@
# Marathi translationWords
# Marathi Translation Words
STR https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/197
STRs
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/197
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/568

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# अमंगळ, किळस, वीट
# अमंगळ, किळस, वीट
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"किळस" या शब्दाचा वापर एखाद्याचा तिटकारा किंवा अत्यंत नापसंती दर्शवण्यासाठी केला जातो.
@ -8,7 +8,7 @@
* पवित्र शास्त्रामध्ये म्हटले आहे की अशा काही गोष्टी आहेत "ज्याचा यहोवाला वीट येतो" यात खोटेपणा, गर्व, मानवांचा त्याग करणे, मूर्तींची उपासना करणे, हत्या करणे आणि व्यभिचार व समलैंगिकता यासारख्या लैंगिक पापांचा समावेश आहे.
* शेवटल्या काळाविषयी आपल्या शिष्यांना शिकवताना, येशूने दानिएल संदेष्ट्याकडून झालेल्या भविष्यवाणीत "उजाडलेल्या गोष्टींची किळस" याविषयी सांगितले ज्यानी देवाच्या विरोधात बंड करण्यास सुरुवात केली आणि त्याच्या उपासनेची जागा भ्रष्ट केली.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* "किळस" या शब्दाचे भाषांतर "देवाला आवडत नसलेले काहीतरी" किंवा "किळसवाणी वस्तू" किंवा "तिरस्करणीय वागणूक" किंवा "अत्यंत वाईट कृती" असेही होऊ शकते.
* संदर्भाच्या आधारावर, "किळस आहे" असे वाक्यांश अनुवादित करण्याच्या पद्धतींमध्ये "मोठ्या प्रमाणावर द्वेष केला जातो" किंवा "किळसवाणी आहे" किंवा "पूर्णपणे अस्वीकार्य आहे" किंवा "अत्यंत वीट आणणारी" असू शकते.
@ -16,14 +16,12 @@
(हेही पहाः [व्यभिचार](../kt/adultery.md), [भ्रष्ट](../other/desecrate.md), [उजाड](../other/desolate.md), [खोट्या देवता](../kt/falsegod.md), [अर्पण](../other/sacrifice.md))
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
* [एज्रा 9:1-2](rc://mr/tn/help/ezr/09/01)
* [उत्पत्ति 46:33-34](rc://mr/tn/help/gen/46/33)
* [यशया 1:12-13](rc://mr/tn/help/isa/01/12)
* [मत्तय 24:15-18](rc://mr/tn/help/mat/24/15)
* [नीतिसूत्रे 26:24-26](rc://mr/tn/help/pro/26/24)
# Strong's
* [एज्रा 9:1-2](rc://*/tn/help/ezr/09/01)
* [उत्पत्ति 46:33-34](rc://*/tn/help/gen/46/33)
* [यशया 1:12-13](rc://*/tn/help/isa/01/12)
* [मत्तय 24:15-18](rc://*/tn/help/mat/24/15)
* [नीतिसूत्रे 26:24-26](rc://*/tn/help/pro/26/24)
* Strong's: H887, H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G946

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# दत्तकपण, दत्तक,
# दत्तकपण, दत्तक,
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"दत्तक" आणि "दत्तकपण" या शब्दांचा संदर्भ कायद्याने एखाद्या व्यक्तीचे मुल बनण्याशी आहे जे त्याचे जैविक पालक नसतात.
* पवित्र शास्त्रामध्ये "दत्तकपण" आणि "दत्तक घेणे" हा शब्द हे वर्णन करण्यासाठी वापरण्यात आला आहे कि कसा देव लोकांना आपल्या कुटुंबाचा भाग बनवून त्यांना आपले आध्यात्मिक मुले आणि मुली बनवितो.
* दत्तक मुलांप्रमाणे, देव विश्वासणाऱ्यांना मुले व मुलींचे सर्व विशेषाधिकार देऊन येशू ख्रिस्ताबरोबर सह-वारस बनवितो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* पालक-बालकांच्या संबंधाच्या विशेष वर्णनाचे भाषांतर करण्यासाठी या शब्दाचा एक विशेष शब्द म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो. हे समजल्याची खात्री करा की ह्याला एक लाक्षणिक किंवा आध्यात्मिक अर्थ आहे.
* "मुल म्हणून अनुभव स्वीकारणे" हा वाक्यांशाचा "परमेश्वराकडून मुल म्हणून स्वीकारले जाणे" किंवा "परमेश्वराचे मुल (आध्यात्मिक) बनणे" म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो.
@ -16,14 +16,12 @@
(हे सुद्धा पहा: [वारस](../other/heir.md), [वारसा](../kt/inherit.md), [आत्मा](../kt/spirit.md))
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
* [इफिसकरांस पत्र 01:5-6](rc://mr/tn/help/eph/01/05)
* [गलतीकरांस पत्र 04:3-5](rc://mr/tn/help/gal/04/03)
* [रोमकरास पत्र 08:14-15](rc://mr/tn/help/rom/08/14)
* [रोमकरास पत्र 08:23-25](rc://mr/tn/help/rom/08/23)
* [रोमकरास पत्र 09:3-5](rc://mr/tn/help/rom/09/03)
# Strong's
* [इफिसकरांस पत्र 01:5-6](rc://*/tn/help/eph/01/05)
* [गलतीकरांस पत्र 04:3-5](rc://*/tn/help/gal/04/03)
* [रोमकरास पत्र 08:14-15](rc://*/tn/help/rom/08/14)
* [रोमकरास पत्र 08:23-25](rc://*/tn/help/rom/08/23)
* [रोमकरास पत्र 09:3-5](rc://*/tn/help/rom/09/03)
* Strong's: G5206

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# व्यभिचार, व्यभिचारी, व्याभिचारिणी,
# व्यभिचार, व्यभिचारी, व्याभिचारिणी,
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"व्यभिचार" या शब्दाचा संदर्भ अशा पापाशी आहे जे एखाद्या विवाहित व्यक्तीचा लैंगिक संबंध अशा व्यक्तीशी होतो, जी त्याची पती किंवा पत्नी नाही. ते दोघेही व्यभिचाराचे दोषी आहेत. "व्यभिचारी" हा शब्द अशा प्रकारची वागणूक किंवा अशा कोणत्याही व्यक्तीचे वर्णन करतो जे हे पाप करतात.
@ -10,30 +10,27 @@
* तुम्ही व्यभिचार करू नये अशी इस्राएलांना परमेश्वराने आज्ञा दिली आहे.
* "व्यभिचारी" हा शब्द लाक्षणिक अर्थाने इस्राएल लोकांचे परमेश्वराबद्दल अविश्वासू असल्याचे वर्णन करण्यात आले आहे, खासकरून जेव्हा ते खोट्या देवांची उपासना करायचे तेव्हा.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* लक्ष्यित भाषेमध्ये "व्यभिचार" असा अर्थ असलेला एकही शब्द नसल्यास या पदांचा "दुसऱ्या कोणाच्या पत्नीशी लैंगिक संबंध ठेवणे" किंवा "दुसऱ्या व्यक्तीच्या जोडीदाराशी निकटचा संबंध असणे" असे भाषांतरित केले जाऊ शकते.
* काही भाषेत व्यभिचाराबद्दल बोलण्याचा एक अप्रत्यक्ष मार्ग असू शकतात, जसे की "कोणाच्या तरी पतीच्या सोबत्याशी झोपणे" किंवा "एखाद्याच्या बायकोशी विश्वासघात करणारा". (पहा: [युफोमिसम](rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism)
* काही भाषेत व्यभिचाराबद्दल बोलण्याचा एक अप्रत्यक्ष मार्ग असू शकतात, जसे की "कोणाच्या तरी पतीच्या सोबत्याशी झोपणे" किंवा "एखाद्याच्या बायकोशी विश्वासघात करणारा". (पहा: [युफोमिसम](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
* जेव्हा "व्यभिचारी" शब्दाचा अर्थ लावला जातो तेव्हा, अविश्वासू पतीशी तुलना करून परमेश्वराची आज्ञा न मानणाऱ्या लोकांबद्दल परमेश्वराच्या दृष्टिकोनाचा संवाद साधण्यासाठी त्याचे शब्दशः भाषांतर करणे चांगले असते. हे लक्षित भाषेमध्ये अचूकपणे सांगत नसल्यास, "व्यभिचारी" शब्दाच्या भाषांतरासाठी लाक्षणिक अर्थाचा वापर "अविश्वासू" किंवा "अनैतिक" किंवा "अविश्वासू पतीप्रमाणे" असा केला जाऊ शकतो.
(हे सुद्धा पहा: [वचनबद्ध](../other/commit.md), [करार](../kt/covenant.md), [लैंगिक अनैतिकता](../other/fornication.md), [दुसऱ्याबरोबर झोपणे](../other/sex.md), [विश्वासू](../kt/faithful.md))
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
* [निर्गम 20:12-14](rc://mr/tn/help/exo/20/12)
* [होशे 04:1-2](rc://mr/tn/help/hos/04/01)
* [लुक 16:18](rc://mr/tn/help/luk/16/18)
* [मत्तय 05:27-28](rc://mr/tn/help/mat/05/27)
* [मत्तय 12:38-40](rc://mr/tn/help/mat/12/38)
* [प्रकटीकरण 02: 22-23](rc://mr/tn/help/rev/02/22)
* [निर्गम 20:12-14](rc://*/tn/help/exo/20/12)
* [होशे 04:1-2](rc://*/tn/help/hos/04/01)
* [लुक 16:18](rc://*/tn/help/luk/16/18)
* [मत्तय 05:27-28](rc://*/tn/help/mat/05/27)
* [मत्तय 12:38-40](rc://*/tn/help/mat/12/38)
* [प्रकटीकरण 02: 22-23](rc://*/tn/help/rev/02/22)
## पवित्र शास्त्रामधील कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्रामधील कथेतील उदाहरणे:
* __[13:06](rc://mr/tn/help/obs/13/06)__ तू __व्यभिचार__ करू नकोस.
* __[28:02](rc://mr/tn/help/obs/28/02)__ __व्यभिचार__ करु नकोस.
* __[34:07](rc://mr/tn/help/obs/34/07)__ धार्मिक पुढा-याने अशी प्रार्थना केली, ‘‘हे देवा, मी तुला धन्यवाद देतो की मी अन्य मनुष्यांसारखा पापी नाही. जे चोरी, अन्याय, __व्यभिचार__ करतात त्यांच्याप्रमाणे मी नाही, व हया जकातदारासारखाही नाही.”
# Strong's
* __[13:06](rc://*/tn/help/obs/13/06)__ तू __व्यभिचार__ करू नकोस.
* __[28:02](rc://*/tn/help/obs/28/02)__ __व्यभिचार__ करु नकोस.
* __[34:07](rc://*/tn/help/obs/34/07)__ धार्मिक पुढा-याने अशी प्रार्थना केली, ‘‘हे देवा, मी तुला धन्यवाद देतो की मी अन्य मनुष्यांसारखा पापी नाही. जे चोरी, अन्याय, __व्यभिचार__ करतात त्यांच्याप्रमाणे मी नाही, व हया जकातदारासारखाही नाही.”
* Strong's: H5003, H5004, G3428, G3429, G3430, G3431, G3432

View File

@ -1,31 +1,29 @@
# सर्वसमर्थ
# सर्वसमर्थ
## तथ्य:
## तथ्य:
"सर्वसमर्थ" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ "सर्व-शक्तिशाली" असा होतो; पवित्र शास्त्रामध्ये, तो नेहमी देवला सूचित करतो.
* "सर्वसमर्थ" किंवा "परात्पर" या शीर्षकाचा उल्लेख परमेश्वराच्या संदर्भात आहे आणि प्रकट करतो की त्याच्याजवळ सर्व गोष्टींवर संपूर्ण सत्ता आणि अधिकार आहे.
* परमेश्वराचे वर्णन करण्यासाठी "सर्वसमर्थ देव" आणि "परात्पर देव" आणि "सर्वशक्तिमान देव" आणि "देव परमेश्वर सर्वशक्तिमान" हे शब्द वापरण्यात आले आहेत.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* या शब्दाचे भाषांतर "सर्व-शक्तिशाली" किंवा "पूर्णपणे सामर्थ्यवान" किंवा "देव, जो पूर्णपणे शक्तिशाली आहे" असे होऊ शकते.
* "प्रभु देव सर्वसमर्थ" या शब्दाचे अनुवाद करण्याचे मार्ग म्हणजे "देव, सामर्थ्यवान शासक" किंवा "सर्वोच्च पराक्रमी प्रभु" किंवा "परात्पर देव जो सर्व गोष्टींवर ताबा ठेवतो."
(भाषांतर सूचना: [नावांचे भाषांतर कसे करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-names)
(भाषांतर सूचना: [नावांचे भाषांतर कसे करायचे](rc://*/ta/man/translate/translate-names)
(हे सुद्धा पहा: [परमेश्वर](../kt/god.md), [प्रभू](../kt/lord.md), [शक्ती](../kt/power.md))
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
* [निर्गम 06:2-5](rc://mr/tn/help/exo/06/02)
* [उत्पत्ति 17:1-2](rc://mr/tn/help/gen/17/01)
* [उत्पत्ति 35:11-13](rc://mr/tn/help/gen/35/11)
* [ईयोब 08:1-3](rc://mr/tn/help/job/08/01)
* [गणना 24:15-16](rc://mr/tn/help/num/24/15)
* [प्रकटीकरण 01:7-8](rc://mr/tn/help/rev/01/07)
* [रूथ 01:19-21](rc://mr/tn/help/rut/01/19)
# Strong's
* [निर्गम 06:2-5](rc://*/tn/help/exo/06/02)
* [उत्पत्ति 17:1-2](rc://*/tn/help/gen/17/01)
* [उत्पत्ति 35:11-13](rc://*/tn/help/gen/35/11)
* [ईयोब 08:1-3](rc://*/tn/help/job/08/01)
* [गणना 24:15-16](rc://*/tn/help/num/24/15)
* [प्रकटीकरण 01:7-8](rc://*/tn/help/rev/01/07)
* [रूथ 01:19-21](rc://*/tn/help/rut/01/19)
* Strong's: H7706, G3841

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# वेदी, वेद्या
# वेदी, वेद्या
## व्याख्या:
## व्याख्या:
वेदी एक उभारलेली रचना होती ज्याच्या वर इस्राएल लोक देवाला प्राणी आणि धान्ये अर्पण करत.
@ -10,23 +10,21 @@
(हे सुद्धा पाहा: [धूप जाळण्याची वेदी](../other/altarofincense.md), [खोट्या देवता](../kt/falsegod.md), [धान्य अर्पण](../other/grainoffering.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md))
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
* [उत्पत्ति 08:20-22](rc://mr/tn/help/gen/08/20)
* [उत्पत्ति 22:9-10](rc://mr/tn/help/gen/22/09)
* [याकोबाचे पत्र 02:21-24](rc://mr/tn/help/jas/02/21)
* [लुक 11:49-51](rc://mr/tn/help/luk/11/49)
* [मत्तय 05:23-24](rc://mr/tn/help/mat/05/23)
* [मत्तय 23:18-19](rc://mr/tn/help/mat/23/18)
* [उत्पत्ति 08:20-22](rc://*/tn/help/gen/08/20)
* [उत्पत्ति 22:9-10](rc://*/tn/help/gen/22/09)
* [याकोबाचे पत्र 02:21-24](rc://*/tn/help/jas/02/21)
* [लुक 11:49-51](rc://*/tn/help/luk/11/49)
* [मत्तय 05:23-24](rc://*/tn/help/mat/05/23)
* [मत्तय 23:18-19](rc://*/tn/help/mat/23/18)
## पवित्र शास्त्रामधील कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्रामधील कथेतील उदाहरणे:
* नोहा तारवाबाहेर आल्यानंतर,त्याने __वेदी__ बांधली व अर्पणासाठी वापरल्या जाणा-या प्राण्यांपैकी प्रत्येक प्रकारातुन काही प्राण्यांचे देवाला होमार्पण केले.
* जेंव्हा ते होमार्पणाच्या ठिकाणी जेंव्हा पोहोचले तेंव्हा अब्राहामाने आपला पुत्र इसहाक यास बांधले व __वेदीवर__ ठेविले.
* याजक त्या पशूस मारून त्याचे __वेदीवर__ होमार्पण करत असे.
* मुर्तीसाठी बांधलेल्या वेदीजवळ‌त्याने जीवंत देवासाठी एक नवीन __वेदी__ बांधली व त्यावर देवाला पशूबली अर्पण केला.
# Strong's
* Strong's: H741, H2025, H4056, H4196, G1041, G2379

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# आमेन, खरोखर
# आमेन, खरोखर
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"आमेन" या शब्दाचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीने काय सांगितले आहे त्यावर विशेष जोर देण्यासाठी किंवा लक्ष केंद्रित करण्यासाठी वापरले जाणारा एक शब्द आहे. हा सहसा प्रार्थनेच्या शेवटी वापरला जातो. काहीवेळा तो खरोखर असाही भाषांतरित केला जातो.
@ -9,7 +9,7 @@
* जेव्हा येशू या मार्गाने "आमेन" वापरतो, तेव्हा काही इंग्रजी आवृत्ती (आणि ULB) हे "खरे" किंवा "सत्य" म्हणून भाषांतरित करतात.
* आणखी एक शब्द ज्याचा अर्थ "खरोखर" आहे तो "खात्रीने" किंवा "नक्कीच" म्हणून कधीकधी भाषांतरित केला जातो आणि वक्ता काय म्हणत आहे यावर जोर देण्यासाठी देखील वापरला जातो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* लक्ष्यित भाषेत एक विशेष शब्द किंवा वाक्यांश आहे का जो जे काही सांगितलेले आहे त्यावर जोर देण्यासाठी वापरला जाऊ शकतो हे लक्षात घ्या.
* जेव्हा प्रार्थनेच्या शेवटी किंवा एखाद्या गोष्टीची पुष्टी करताना आमेन वापरतात, तेव्हा हा शब्द "हे होऊ शकते" किंवा "असे होऊ शकते" किंवा "हे सत्य आहे" असाही भाषांतरित करतात.
@ -18,15 +18,13 @@
(हे सुद्धा पहा: [पूर्ण](../kt/fulfill.md), [खरे](../kt/true.md))
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
* [अनुवाद 27:15](rc://mr/tn/help/deu/27/15)
* [योहान 05:19-20](rc://mr/tn/help/jhn/05/19)
* [यहूदाचे पत्र 01:24-25](rc://mr/tn/help/jud/01/24)
* [मत्तय 26:33-35](rc://mr/tn/help/mat/26/33)
* [फिलमोन 01:23-25](rc://mr/tn/help/phm/01/23)
* [प्रकटीकरण 22:20-21](rc://mr/tn/help/rev/22/20)
# Strong's
* [अनुवाद 27:15](rc://*/tn/help/deu/27/15)
* [योहान 05:19-20](rc://*/tn/help/jhn/05/19)
* [यहूदाचे पत्र 01:24-25](rc://*/tn/help/jud/01/24)
* [मत्तय 26:33-35](rc://*/tn/help/mat/26/33)
* [फिलमोन 01:23-25](rc://*/tn/help/phm/01/23)
* [प्रकटीकरण 22:20-21](rc://*/tn/help/rev/22/20)
* Strong's: H543, G281

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# देवदूत, आद्यदेवदूत
# देवदूत, आद्यदेवदूत
## व्याख्या:
## व्याख्या:
परमेश्वराने निर्माण केलेला देवदूत एक शक्तिशाली आत्मा आहे. देवदूतांना परमेश्वर जे काही करायला सांगेल, ते करून देवाची सेवा करण्यासाठी ते अस्तित्वात आहेत. "आद्यदेवदूत" या शब्दाचा संदर्भ इतर देवदूतांवर अधिकार असलेला किंवा इतर सर्व देवदूतांचे नेतृत्व करणारा असा आहे.
@ -12,41 +12,38 @@
* देवदूतांनी परमेश्वराची सेवा लोकांना संरक्षण देऊन आणि बळकट करून सुद्धा केली आहे.
* एक विशेष वाक्यांश, "यहोवाचा दूत" याचा एकापेक्षा अधिक संभाव्य अर्थ आहे: 1) याचा अर्थ "देवदूत जो यहोवाचे प्रतिनिधित्व करतो" किंवा "दूत जो यहोवाची सेवा करतो" असा होऊ शकतो. 2) तो कदाचित स्वतःच देव असु शकतो, जो एका देवदूतासारखा दिसला जेंव्हा तो एखाद्या व्यक्तीशी बोलला. यापैकी एक अर्थ "मी" या शब्दाचा देवदूतांनी केलेला वापर स्पष्ट करतो, जसे की यहोवा स्वतः बोलत होता.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* "देवदूताचे" भाषांतर "परमेश्वराचा दूत" किंवा "देवाच्या आत्म्याने संदेशवाहन करणारा" किंवा "देवाचा स्वर्गीय सेवक" या मार्गाने सुद्धा होऊ शकते.
* "आद्यदेवदूत" या शब्दाचे भाषांतर "प्रमुख देवदूत" किंवा "मुख्याधिकारी देवदूत" किंवा "देवदूतांचा नेता" असे होऊ शकते.
* या संज्ञा राष्ट्रीय भाषा किंवा अन्य स्थानिक भाषेत कशा प्रकारे भाषांतरित केल्या जातात ते देखील विचारात घ्या.
* "यहोवाचा दूत" हा वाक्यांश "देवदूत" आणि "यहोवा" या शब्दांचा उपयोग करून भाषांतरित केला पाहिजे. हे त्या वाक्यांशाच्या विविध अर्थांबद्दल अनुमती देईल. संभाव्य भाषांतरांमध्ये "यहोवाकडून देवदूत" किंवा "यहोवाने पाठवलेले देवदूत" किंवा "यहोवा, जो एका देवदूतासारखा दिसला" ह्याचा समावेश होऊ शकतो.
(हे सुद्धा पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown)
(हे सुद्धा पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
(हे सुद्धा पहा: [प्रमुख](../other/chief.md), [प्रधान](../other/head.md), [दूत](../other/messenger.md), [मिखाएल](../names/michael.md), [शासक](../other/ruler.md), [सेवक](../other/servant.md))
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
* [2 शमुवेल 24:15-16](rc://mr/tn/help/2sa/24/15)
* [प्रेषितांची कृत्ये 10:3-6](rc://mr/tn/help/act/10/03)
* [प्रेषितांची कृत्ये 12:22-23](rc://mr/tn/help/act/12/22)
* [कलस्सैकरांस पत्र 02:18-19](rc://mr/tn/help/col/02/18)
* [उत्पत्ति 48:14-16](rc://mr/tn/help/gen/48/14)
* [लुक 02:13-14](rc://mr/tn/help/luk/02/13)
* [मार्क 08:38](rc://mr/tn/help/mrk/08/38)
* [मत्तय 13:49-50](rc://mr/tn/help/mat/13/49)
* [प्रकटीकरण 01:19-20](rc://mr/tn/help/rev/01/19)
* [जखऱ्या 01:7-9](rc://mr/tn/help/zec/01/07)
* [2 शमुवेल 24:15-16](rc://*/tn/help/2sa/24/15)
* [प्रेषितांची कृत्ये 10:3-6](rc://*/tn/help/act/10/03)
* [प्रेषितांची कृत्ये 12:22-23](rc://*/tn/help/act/12/22)
* [कलस्सैकरांस पत्र 02:18-19](rc://*/tn/help/col/02/18)
* [उत्पत्ति 48:14-16](rc://*/tn/help/gen/48/14)
* [लुक 02:13-14](rc://*/tn/help/luk/02/13)
* [मार्क 08:38](rc://*/tn/help/mrk/08/38)
* [मत्तय 13:49-50](rc://*/tn/help/mat/13/49)
* [प्रकटीकरण 01:19-20](rc://*/tn/help/rev/01/19)
* [जखऱ्या 01:7-9](rc://*/tn/help/zec/01/07)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[02:12](rc://mr/tn/help/obs/02/12)__ देवाने त्या बागेभोवती सामर्थ्यशाली __देवदूतांचा__ पहारा ठेवला, की कोणी त्या झाडाचे फळ खाऊ नये.
* __[22:03](rc://mr/tn/help/obs/22/03)__ __देवदूत__ जख-यास म्हणाला,‘‘तुला ही सुवार्ता सांगण्यासाठी देवाने मला पाठविले आहे.
* __[23:06](rc://mr/tn/help/obs/23/06)__ अचानक एक तेजस्वी __देवदूत__ येऊन त्यांच्यासमोर प्रकट झाला, आणि ते खूप घाबरले. __देवदूत__ म्हणाला, ‘‘भिऊ नका, कारण मी तुम्हास मोठ्या आनंदाची बातमी घेऊन आलो आहे.
* __[23:07](rc://mr/tn/help/obs/23/07)__ अचानक, आकाशामध्ये __देवदूत__ देवाची स्तूती करत म्हणाले,‘‘वर स्वर्गात देवाला गौरव आणि पृथ्वीवर ज्या मनुष्यांवर त्याची कृपा झाली आहे त्यांस शांती!
* __[25:08](rc://mr/tn/help/obs/25/08)__ मग __देवदूतांनी__ येऊन येशूची सेवा केली.
* __[38:12](rc://mr/tn/help/obs/38/12)__ येशू खूप व्याकूळ झाला व त्याचा घाम रक्ताच्या थेंबासारखा झाला. देवाने एक __देवदूत __ पाठवून त्यास सामर्थ्य दिले.
* __[38:15](rc://mr/tn/help/obs/38/15)__ मी पित्यास माझ्या बचावासाठी __देवदूतांचे__ सैन्य मागू शकतो.
# Strong's
* __[02:12](rc://*/tn/help/obs/02/12)__ देवाने त्या बागेभोवती सामर्थ्यशाली __देवदूतांचा__ पहारा ठेवला, की कोणी त्या झाडाचे फळ खाऊ नये.
* __[22:03](rc://*/tn/help/obs/22/03)__ __देवदूत__ जख-यास म्हणाला,‘‘तुला ही सुवार्ता सांगण्यासाठी देवाने मला पाठविले आहे.
* __[23:06](rc://*/tn/help/obs/23/06)__ अचानक एक तेजस्वी __देवदूत__ येऊन त्यांच्यासमोर प्रकट झाला, आणि ते खूप घाबरले. __देवदूत__ म्हणाला, ‘‘भिऊ नका, कारण मी तुम्हास मोठ्या आनंदाची बातमी घेऊन आलो आहे.
* __[23:07](rc://*/tn/help/obs/23/07)__ अचानक, आकाशामध्ये __देवदूत__ देवाची स्तूती करत म्हणाले,‘‘वर स्वर्गात देवाला गौरव आणि पृथ्वीवर ज्या मनुष्यांवर त्याची कृपा झाली आहे त्यांस शांती!
* __[25:08](rc://*/tn/help/obs/25/08)__ मग __देवदूतांनी__ येऊन येशूची सेवा केली.
* __[38:12](rc://*/tn/help/obs/38/12)__ येशू खूप व्याकूळ झाला व त्याचा घाम रक्ताच्या थेंबासारखा झाला. देवाने एक __देवदूत __ पाठवून त्यास सामर्थ्य दिले.
* __[38:15](rc://*/tn/help/obs/38/15)__ मी पित्यास माझ्या बचावासाठी __देवदूतांचे__ सैन्य मागू शकतो.
* Strong's: H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, G2465

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# अभिषेक, अभिषिक्त, अभिषेकाचे
# अभिषेक, अभिषिक्त, अभिषेकाचे
## व्याख्या:
## व्याख्या:
संज्ञा "अभिषेक" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीवर किंवा वस्तूवर तेल ओतणे किंवा घासणे. कधीकधी तेलाला एक गोड, सुगंधी, वास देण्यासाठी त्याला मसाल्याच्या मिश्रणात मिसळले जायचे. ही संज्ञा लक्षनिक अर्थाने पवित्र आत्मा निवडणे आणि कोणाचेही सक्षमीकरण करणे याच्या संदर्भासाठी वापरतात.
@ -12,7 +12,7 @@
* "मसिहा" (हिब्रू) आणि "ख्रिस्त" (ग्रीक) या शीर्षकाचा अर्थ "अभिषिक्त (एक)" असा होतो.
* येशू हाच मसिहा आहे जो संदेष्टा, महायाजक आणि राजा म्हणून निवडला आणि अभिषिक्त केला गेला.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* संदर्भाच्या आधारावर, "अभिषेक" या शब्दाचे भाषांतर "तेल ओतून" किंवा "तेल लावणे" किंवा "सुगंधी तेल ओतून समर्पित करणे" असे केले जाऊ शकते.
* "अभिषिक्त" होण्यासाठी या शब्दाचे भाषांतर "तेलाने अभिषेक करून समर्पित करणे" किंवा "नियुक्त करणे" किंवा "समर्पित करणे" असे केले जाऊ शकते.
@ -21,17 +21,14 @@
(हे सुद्धा पहा: [ख्रिस्त](../kt/christ.md), [समर्पित](../kt/consecrate.md), [महायाजक](../kt/highpriest.md), [यहूद्यांचा राजा](../kt/kingofthejews.md), [याजक](../kt/priest.md), [संदेष्टा](../kt/prophet.md))
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
* [1 योहान 02:20-21](rc://mr/tn/help/1jn/02/20)
* [1 योहान 02:27-29](rc://mr/tn/help/1jn/02/27)
* [1 शमुवेल 16:2-3](rc://mr/tn/help/1sa/16/02)
* [प्रेषितांची कृत्ये 04:27-28](rc://mr/tn/help/act/04/27)
* [आमोस 06:5-6](rc://mr/tn/help/amo/06/05)
* [निर्गम 29:5-7](rc://mr/tn/help/exo/29/05)
* [याकोबाचे पत्र 05:13-15](rc://mr/tn/help/jas/05/13)
# Strong's
* [1 योहान 02:20-21](rc://*/tn/help/1jn/02/20)
* [1 योहान 02:27-29](rc://*/tn/help/1jn/02/27)
* [1 शमुवेल 16:2-3](rc://*/tn/help/1sa/16/02)
* [प्रेषितांची कृत्ये 04:27-28](rc://*/tn/help/act/04/27)
* [आमोस 06:5-6](rc://*/tn/help/amo/06/05)
* [निर्गम 29:5-7](rc://*/tn/help/exo/29/05)
* [याकोबाचे पत्र 05:13-15](rc://*/tn/help/jas/05/13)
* Strong's: H47, H430, H1101, H1878, H3323, H4397, H4398, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, H8136, G32, G218, G743, G1472, G2025, G3462, G5545, G5548

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# ख्रिस्तविरोधी, ख्रिस्तविरोधक
# ख्रिस्तविरोधी, ख्रिस्तविरोधक
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"ख्रिस्तविरोधी" या संज्ञेचा संदर्भ एखाद्या व्यक्तीला किंवा शिकवणुकीला जी येशू ख्रिस्ताविरुद्ध आणि त्याच्या कार्याविरुद्ध आहे याच्याशी आहे. जगामध्ये अनेक ख्रिस्त विरोधक आहेत.
@ -8,22 +8,18 @@
* पवित्रशास्त्र असेही शिकवते, की येशूच्या कामाचा विरोध करणारा ख्रिस्तविरोधीचा सामान्य आत्मा या विश्वात कार्यरत आहे.
* नवीन करारातील प्रकटीकरणाच्या पुस्तकात असे म्हटले आहे की "ख्रिस्तविरोधी" म्हटलेला एक मनुष्य असेल जो शेवटल्या काळात प्रकट होईल. हा मनुष्य देवाच्या लोकांचा नाश करण्याचा प्रयत्न करेल, पण येशू त्याचा पराभव करील.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* या शब्दाच्या भाषांतरात जो "ख्रिस्त-विरोधक" किंवा "ख्रिस्ताचा शत्रू" किंवा "ख्रिस्ताच्या विरुद्ध आहे" अशा शब्दांचा किंवा वाक्यांशाचा समावेश होतो.
* "ख्रिस्तविरोधाचा आत्मा" या वाक्यांशाचे भाषांतर "ख्रिस्ताच्या विरोधात असलेला आत्मा" किंवा "(कोणीतरी) ख्रिस्ताच्या विरोधात असत्य सांगण्याची प्रवृत्ती" किंवा "ख्रिस्ताबद्दलच्या खोट्या शिकवणुकीची भावना" "ख्रिस्ताच्या विरोधमध्ये शिकवणारा आत्मा" असे केले जाऊ शकते.
* स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेतील पवित्र शास्त्राच्या अनुवादामध्ये याचे भाषांतर कसे केले जाते याचा विचार करा. (हे सुद्धा पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown)
* स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेतील पवित्र शास्त्राच्या अनुवादामध्ये याचे भाषांतर कसे केले जाते याचा विचार करा. (हे सुद्धा पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
(हे सुद्धा पहा: [ख्रिस्त](../kt/christ.md), [प्रगत](../kt/reveal.md), [यातना](../other/tribulation.md))
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
* [1 योहान 02:18-19](rc://mr/tn/help/1jn/02/18)
* [1 योहान 04:1-3](rc://mr/tn/help/1jn/04/01)
* [2 योहान 01:7-8](rc://mr/tn/help/2jn/01/07)
# Strong's
* [1 योहान 02:18-19](rc://*/tn/help/1jn/02/18)
* [1 योहान 04:1-3](rc://*/tn/help/1jn/04/01)
* [2 योहान 01:7-8](rc://*/tn/help/2jn/01/07)
* Strong's: G500

View File

@ -1,35 +1,35 @@
# प्रेषित, प्रेषितप
# प्रेषित, प्रेषितप
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"प्रेषित" असे लोक होते ज्यांना येशूने परमेश्वर आणि त्याच्या राज्याबद्दल प्रचार करण्यासाठी पाठवलेले होते. "प्रेषितपण" या शब्दाचा संदर्भ प्रेषित म्हणून निवडलेल्यांचे स्थान आणि अधिकार दर्शविण्यासाठी आहे.
येशू आणि प्रेषितांना देव व त्याच्या राज्याविषयी प्रचार करण्यासाठी माणसे पाठवली गेली. प्रेषित म्हणून वापरल्या गेलेल्या शब्दाचा अर्थ प्रेषित म्हणून निवडल्या गेलेल्यांच्या स्थान व अधिकाराविषयी आहे.
* "प्रेषित" या शब्दाचा अर्थ "एखाद्या विशिष्ट उद्देशासाठी पाठविलेला कोणीतरी" असा होतो. प्रेषितांना ज्याने पाठवले होते, त्याच्याकडे जसा अधिकार होता तसाच त्यांच्याकडेही होता.
* येशुंचे निकटचे बारा शिष्य पहिले प्रेषित बनले. पौल आणि याकोब सारखे इतर पुरुषदेखील प्रेषित बनले.
* देवाच्या सामर्थ्याने, प्रेषित धैर्याने सुवार्ता घोषित करण्यास आणि लोकांना बरे करण्यास समर्थ होते, आणि लोकांतून भुते बाहेर काढण्यास सक्षम होते.
* प्रेषित या शब्दाचा अर्थ असा आहे की “एखाद्याला विशिष्ट हेतूसाठी पाठवले गेले आहे.” ज्याने प्रेषितला पाठविले त्याच प्रेषितचादेखील अधिकार आहे.
* येशूचे जवळचे बारा शिष्य पहिले प्रेषित झाले. पौल व योहानासारखे इतर पुरुषसुद्धा प्रेषित झाले.
* देवाच्या सामर्थ्याने प्रेषितांना धैर्याने सुवार्तेचा प्रचार करण्यास आणि लोकांना बरे करण्यास सक्षम केले आणि भुतांना लोकांतून बाहेर येण्यास भाग पाडण्यास सक्षम केले.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना:
* "प्रेषित" या शब्दाचा अर्थ, "बाहेर पाठविणारा" किंवा "कोणीतरी ज्याला बाहेर पाठविले आहे" किंवा "बाहेर जाण्यासाठी निवडलेला एखादा" किंवा "लोकांना देवाच्या संदेशाची घोषणा करण्यासाठी बाहेर पाठवलेला" या शब्द किंवा वाक्यांशाद्वारे देखील भाषांतरित केला जाऊ शकतो.
* "प्रेषित" आणि "शिष्य" या शब्दांचे भाषांतर वेगवेगळे करणे महत्त्वाचे आहे.
* स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेतील पवित्र शास्त्राच्या भाषांतरांत या शब्दाचे भाषांतर केले गेले आहे हे देखील विचारात घ्या. (पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown)
* “प्रेषित” या शब्दाचे भाषांतर एका शब्दाने किंवा वाक्यांशाद्वारे देखील केले जाऊ शकते ज्याचा अर्थ असा आहे की “ज्याला पाठविले जाते” किंवा “पाठविलेले” किंवा “ज्याला बाहेर जाऊन लोकांना देवाचा संदेश सांगण्यासाठी बोलावण्यात आले आहे.”
* “प्रेषित” आणि “शिष्य” या शब्दाचे भाषांतर वेगवेगळ्या प्रकारे करणे महत्वाचे आहे.
* “प्रेषित” आणि “शिष्य” या शब्दाचे भाषांतर वेगवेगळ्या प्रकारे करणे महत्वाचे आहे.
* या शब्दाचा स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेत बायबलमध्ये केलेल्या भाषातंरात कसा अनुवाद केला गेला याचा विचार करा. ([अज्ञात भाषांतर कसे करावे] पाहा
(हे देखील पहा: [अधिकार](../kt/authority.md), [शिष्य](../kt/disciple.md), [जब्दीचे मुलगे](../names/jamessonofzebedee.md), [पौल](../names/paul.md), [बारा](../kt/thetwelve.md)
(हे देखील पाहा: [अधिकार], [शिष्य], [याकोब (जब्दीचा मुलगा)], [पौल], [बारा])
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [यहूदाचे पत्र 01:17-19](rc://mr/tn/help/jud/01/17)
* [लुक 09:12-14](rc://mr/tn/help/luk/09/12)
* [यहूदा 01:17-19]
* [ लुक 09:12-14]
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथांमधील उदाहरणे:
* __[26:10](rc://mr/tn/help/obs/26/10)__ तेंव्हा येशूने बारा शिष्यांची निवड केली, त्यांना येशूचे __प्रेषित__ म्हणत. ते __प्रेषित__ येशूबरोबर प्रवास करत आणि त्याच्यापासून शिकत असत.
* __[30:01](rc://mr/tn/help/obs/30/01)__ येशूने आपल्या __प्रेषितांना__ अनेक गावांतुन लोकांना सुवार्ता सांगण्यास व शिक्षण देण्यासाठी पाठविले.
* __[38:02](rc://mr/tn/help/obs/38/02)__ यहूदा हा येशूच्या __प्रेषितांपैकी__ एक होता. यहूदा हा __प्रेषितांच्या__ पैशाची थैली सांभाळणारा खजिनदार होता, पण तो पैशाचा लोभी असल्यामुळे अनेकदा त्यातून पैसे चोरत असे.
* __[43:13](rc://mr/tn/help/obs/43/13)__ शिष्य __प्रेषितांच्या__ शिक्षणात सहवासात भाकर मोडण्यात व इतरांबरोबर प्रार्थना करण्यात तत्पर असत.
* __[46:08](rc://mr/tn/help/obs/46/08)__ तेव्हा बर्णबा नावाच्या एका विश्वासणाऱ्याने शौलास __प्रेषितांकडे__ नेले व सांगितले की कशा प्रकारे शौलाने दिमिष्कामध्ये येशूचा मोठ्या धाडसाने प्रचार केला.
* __[26:10]__ त्यानंतर येशूने बारा जणांची निवड केली ज्यांना त्याचे __प्रेषीत__ म्हटले गेले. __प्रेषीतांनी__ येशूबरोबर प्रवास केला आणि त्याच्याकडून ते शिकले.
* __[30:01]__ येशूने बऱ्याच वेगवेगळ्या खेड्यात __ प्रेषीतांना__ लोकांना उपदेश देण्यासाठी व लोकांना शिकवण्यासाठी पाठवले.
* __[38:02]__ येशूच्या शिष्यामध्ये यहूदा एक __ प्रेषीत __. होता त्याला जबाबदारी देण्यातआली होती __प्रेषीत'__ पैशाच्या पिशवीची परंतु त्याला पैशाची आवड होती आणि बऱ्याचदा पिशवीतून चोरी केली जात असे.
* __[43:13]__ शिष्यांनी स्वतःला __प्रेषीत'__म्हणुन समर्पित केले शिक्षणात, सहभागीतेत, एकत्र खाण्यत आणि प्रार्थना करण्यात.
* __[46:08]__ * मग बर्णबा नावाचा विश्वासणाऱ्याने शौलाला __ प्रेषीताककडे__ वर नेले आणि शौलाने दिमिष्कमध्ये धैर्याने कसा प्रचार केला हे त्यांना सांगितले.
## शब्द संख्या:
# Strong's
* Strong's: G651, G652, G2491, G5376, G5570
* स्ट्रॉन्गचे: जी651, जी652, जी2491, जी5376, जी5570

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# नेमणे, नेमणूक, नेमलेला
# नेमणे, नेमणूक, नेमलेला
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"नेमणे" आणि "नेमलेला" संज्ञा एखाद्या विशिष्ट कार्य किंवा भूमिकेची पूर्तता करण्यासाठी निवडलेला ह्याचा संदर्भ देतात.
@ -8,22 +8,19 @@
* "नेमलेली वेळ" या वाक्यांशाचा संदर्भ काहीतरी घडण्यासाठी परमेश्वराची "निवडलेली वेळ" किंवा "नियोजित वेळ" होय.
* "नेमणे" या शब्दाचा अर्थ "आदेश देणे" किंवा एखादी व्यक्तीका काहीतरी करण्यासाठी "नियुक्त करणे" असाही होऊ शकतो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* संदर्भाच्या आधारावर, "नेमणे" या शब्दाच्या भाषांतरामध्ये "निवडणे" किंवा "नियुक्त करणे" किंवा "औपचारिकरित्या निवडणे" किंवा "विशिष्ठ कामासाठी योजने" यांचा समावेश असू शकतो.
* "नेमलेला" या शब्दाचे भाषांतर "नियुक्त केलेला" किंवा "नियोजित" किंवा "विशेषतः निवडलेला" असे केले जाऊ शकते.
* "नेमलेला असणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "निवडलेला असणे" असा देखील होऊ शकते.
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
* [1 शमुवेल 08:10-12](rc://mr/tn/help/1sa/08/10)
* [प्रेषितांची कृत्ये 03:19-20](rc://mr/tn/help/act/03/19)
* [प्रेषितांची कृत्ये 06:2-4](rc://mr/tn/help/act/06/02)
* [प्रेषितांची कृत्ये 13:48-49](rc://mr/tn/help/act/13/48)
* [उत्पत्ति 41:33-34](rc://mr/tn/help/gen/41/33)
* [गणना 03:9-10](rc://mr/tn/help/num/03/09)
# Strong's
* [1 शमुवेल 08:10-12](rc://*/tn/help/1sa/08/10)
* [प्रेषितांची कृत्ये 03:19-20](rc://*/tn/help/act/03/19)
* [प्रेषितांची कृत्ये 06:2-4](rc://*/tn/help/act/06/02)
* [प्रेषितांची कृत्ये 13:48-49](rc://*/tn/help/act/13/48)
* [उत्पत्ति 41:33-34](rc://*/tn/help/gen/41/33)
* [गणना 03:9-10](rc://*/tn/help/num/03/09)
* Strong's: H561, H977, H2163, H2296, H2706, H2708, H2710, H3198, H3245, H3259, H3677, H3983, H4150, H4151, H4152, H4487, H4662, H5324, H5344, H5414, H5567, H5975, H6310, H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G322, G606, G1299, G1303, G1935, G2525, G2749, G4287, G4384, G4929, G5021, G5087

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# तारू
# तारू
## व्याख्या:
## व्याख्या:
करण्यासाठी "तारू" शब्द शब्दशः एक आयताकृती लाकडी पेटीशी संदर्भित आहे जो काही धारण करण्यासाठी किंवा संरक्षित केला जातो. एक तारू मोठे किंवा लहान असू शकते ते कशासाठी वापरले जात आहे त्यावर अवलंबून असते.
@ -12,15 +12,13 @@
(हे सुद्धा पहा: [कराराचा कोश](../kt/arkofthecovenant.md), [पेटी](../other/basket.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 पेत्र 03:18-20](rc://mr/tn/help/1pe/03/18)
* [निर्गम 16:33-36](rc://mr/tn/help/exo/16/33)
* [निर्गम 30:5-6](rc://mr/tn/help/exo/30/05)
* [उत्पत्ति 8:4-5](rc://mr/tn/help/gen/08/04)
* [लुक 17:25-27](rc://mr/tn/help/luk/17/25)
* [मत्तय 24:37-39](rc://mr/tn/help/mat/24/37)
# Strong's
* [1 पेत्र 03:18-20](rc://*/tn/help/1pe/03/18)
* [निर्गम 16:33-36](rc://*/tn/help/exo/16/33)
* [निर्गम 30:5-6](rc://*/tn/help/exo/30/05)
* [उत्पत्ति 8:4-5](rc://*/tn/help/gen/08/04)
* [लुक 17:25-27](rc://*/tn/help/luk/17/25)
* [मत्तय 24:37-39](rc://*/tn/help/mat/24/37)
* Strong's: H727, H8392, G2787

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# कराराचा कोश, याहोवाचा (देवाचा) कोश
# कराराचा कोश, याहोवाचा (देवाचा) कोश
## व्याख्या:
## व्याख्या:
या शब्दांमध्ये एक विशेष लाकडी पेटीचा संदर्भ पहायला मिळतो, जी सोन्याने मढवलेली होती. यामध्ये दोन दगडी पाट्या होत्या ज्यावर दहा आज्ञा लिहिल्या होत्या. त्यात अहरोनाची काठी आणि मन्नाचे भांडे देखील होते.
@ -13,16 +13,13 @@
(हेही पहा: [कोश](../kt/ark.md), [करार](../kt/covenant.md), [प्रायश्चित्त](../kt/atonement.md), [पवित्र स्थान](../kt/holyplace.md), [साक्ष](../kt/testimony.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 शमुवेल 6:14-15](rc://mr/tn/help/1sa/06/14)
* [निर्गमन 25:10-11](rc://mr/tn/help/exo/25/10)
* [इब्री 9:3-5](rc://mr/tn/help/heb/09/03)
* [शास्ते 20:27-28](rc://mr/tn/help/jdg/20/27)
* [गणना 07:89](rc://mr/tn/help/num/07/89)
* [प्रकटीकरण 11:19](rc://mr/tn/help/rev/11/19)
# Strong's
* [1 शमुवेल 6:14-15](rc://*/tn/help/1sa/06/14)
* [निर्गमन 25:10-11](rc://*/tn/help/exo/25/10)
* [इब्री 9:3-5](rc://*/tn/help/heb/09/03)
* [शास्ते 20:27-28](rc://*/tn/help/jdg/20/27)
* [गणना 07:89](rc://*/tn/help/num/07/89)
* [प्रकटीकरण 11:19](rc://*/tn/help/rev/11/19)
* Strong's: H727, H1285, H3068

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# प्रायश्चित्त, अर्पण
# प्रायश्चित्त, अर्पण
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"प्रायश्चित" आणि "अर्पण" या शब्दांचा संदर्भ, परमेश्वराने कसे लोकांच्या पापांची किंमत मोजण्यासाठी आणि पापाबद्दलचा त्याचा राग शांत करण्यासाठी बलिदान कसे पुरवले याच्याशी आहे.
@ -8,7 +8,7 @@
* नवीन करारात नमूद केल्याप्रमाणे, वधस्तंभावरील ख्रिस्ताचा मृत्यू हा पापांसाठी एकमात्र खरे आणि कायमचे प्रायश्चित आहे.
* जेव्हा येशू मरण पावला, तेव्हा त्याने शिक्षा आपणावर घेतली ज्या शिक्षेस पाप केल्यामुळे लोक पात्र होते. स्वतःच्या मृत्युच्या यज्ञासंबंधाने, त्याने प्रायश्चित्ताची किंमत भरली.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* "प्रायश्चित्त" या शब्दाचा अर्थ "किंमत भरणे" किंवा "किंमत भरण्यासाठी भरपाई देणे" किंवा "एखाद्याच्या पापांची क्षमा होण्यासाठी निमित्त बनणे" किंवा "अपराधाची भरपाई करणे" या शब्द किंवा वाक्यांशाद्वारे भाषांतरित केला जाऊ शकतो.
* "प्रायश्चित्त" भाषांतरीत करण्याच्या पद्धतींमध्ये "भरपाई" किंवा "पापाच्या भरपाईसाठी बलिदान" किंवा "क्षमा करण्याचे साधन प्रदान करणे" समाविष्ट असू शकते.
@ -16,15 +16,12 @@
(हे सुद्धा पहा: [दयासन](../kt/atonementlid.md), [क्षमा करणे](../kt/forgive.md), [विनंती](../kt/propitiation.md), [समेट करणे](../kt/reconcile.md), [सोडवणे](../kt/redeem.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [यहेज्केल 43:25-27](rc://mr/tn/help/ezk/43/25)
* [यहेज्केल 45:18-20](rc://mr/tn/help/ezk/45/18)
* [लेवीय 04:20-21](rc://mr/tn/help/lev/04/20)
* [गणना 05:8-10](rc://mr/tn/help/num/05/08)
* [गणना 28:19-22](rc://mr/tn/help/num/28/19)
# Strong's
* [यहेज्केल 43:25-27](rc://*/tn/help/ezk/43/25)
* [यहेज्केल 45:18-20](rc://*/tn/help/ezk/45/18)
* [लेवीय 04:20-21](rc://*/tn/help/lev/04/20)
* [गणना 05:8-10](rc://*/tn/help/num/05/08)
* [गणना 28:19-22](rc://*/tn/help/num/28/19)
* Strong's: H3722, H3725, G2643

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# दयासन
# दयासन
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"दयासन" हे सोन्याची शीला होती जे कराराच्या कोशाचे वरचे भाग आच्छादित करत असे बऱ्याच इंग्रजी भाषांतरामध्ये त्याला "प्रायश्चित्त आच्छादन" असे म्हटले आहे.
@ -11,7 +11,7 @@
* कधीकधी या दयासानाला "दयाळूपणाचे आसन" असे म्हटले जाते कारण ते पापी मनुष्यांना मुक्त करण्यासाठी खाली उतरून आलेल्या परमेश्वराची कृपा कळवतो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* या शब्दाचे भाषांतर करण्याचे इतर मार्ग म्हणजे "पवित्र कोशाचे आच्छादन जेथे परमेश्वराने सोडवण्याचे आश्वासन देतो" किंवा "जागा जिथे देवाला अर्पणे दिली जातात" किंवा "पवित्र कोशाचे झाकण जिथे देव क्षमा करतो आणि पुनर्रचना करतो."
* याचा अर्थ "विनंतीचे स्थान" असाही होऊ शकतो.
@ -19,14 +19,12 @@
(हे सुद्धा पाहा: [कराराचा कोश](../kt/arkofthecovenant.md), [प्रायश्चित्त](../kt/atonement.md), [करुब](../other/cherubim.md), [विनंती](../kt/propitiation.md), [सोडवणे](../kt/redeem.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [निर्गमन 25:15-18](rc://mr/tn/help/exo/25/15)
* [निर्गम 30:5-6](rc://mr/tn/help/exo/30/05)
* [निर्गम 40:17-20](rc://mr/tn/help/exo/40/17)
* [लेवीय 16:1-2](rc://mr/tn/help/lev/16/01)
* [गणना 07:89](rc://mr/tn/help/num/07/89)
# Strong's
* [निर्गमन 25:15-18](rc://*/tn/help/exo/25/15)
* [निर्गम 30:5-6](rc://*/tn/help/exo/30/05)
* [निर्गम 40:17-20](rc://*/tn/help/exo/40/17)
* [लेवीय 16:1-2](rc://*/tn/help/lev/16/01)
* [गणना 07:89](rc://*/tn/help/num/07/89)
* Strong's: H3727, G2435

View File

@ -1,39 +1,38 @@
# अधिकार, अधिकारी
# अधिकार
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"अधिकार" या शब्दाचा संदर्भ एखाद्याच्या दुसऱ्या व्यक्तीवरील प्रभाव आणि नियंत्रण शक्तीचा आहे.
“प्राधिकरण” या शब्दाचा अर्थ सामान्यपणे प्रभाव, जबाबदारी किंवा दुसर्‍या व्यक्तीवर राज्य करणे या पदांवर असतो.
* राजे आणि इतर व्यवस्था पाहणाऱ्या शासकांकडे ज्या लोकांच्यावर ते राज्य करतात त्यांच्यावर अधिकार असतो.
* "अधिकारी" या शब्दाचा संदर्भ इतरांवर अधिकार असलेल्या लोकांना, सरकार किंवा संस्थांशी होऊ शकतो.
* शब्द "अधिकारी" हा आत्मिक माणसांना सुद्धा संदर्भित करू शकता ज्यांना अशा माणसांवर अधिकार आहे ज्यांनी स्वतःला परमेश्वराच्या अधिकाराखाली स्वतःला समर्पित केलेले नाही.
* मालक आपल्या सेवकांवर किंवा गुलामांवर अधिकार गाजवतात. * पालकांचा त्यांच्या मुलांवर अधिकार असतो.
* सरकारकडे त्यांच्या नागरिकांना संचालित करणारे कायदे करण्याचा अधिकार किंवा हक्क आहे.
* राजे आणि इतर राज्य करणारे सत्ताधारी लोकांवर सत्ता गाजवितात.
* “अधिकारी” हा शब्द लोक, सरकार किंवा इतरांवर अधिकार असलेल्या संस्थांचा संदर्भ घेऊ शकतो.
* “अधिकारी” हा शब्द अशा आत्मिक प्राण्यांनाही सूचित करू शकतो ज्यांनी स्वतःला देवाच्या अधिकाराच्या अधीन नसलेल्या लोकांवर अधिकार दिला आहे.
* मालकाचा सेवक किंवा गुलामांवर अधिकार आहे. पालकांचा आपल्या मुलांवर अधिकार आहे.
* सरकारांना त्यांच्या नागरिकांवर राज्य करणारे कायदे करण्याचा अधिकार किंवा अधिकार आहे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना:
* "अधिकार" या शब्दाचे "नियंत्रण" किंवा "योग्य" किंवा "योग्यता" म्हणून सुद्धा भाषांतर केले जाऊ शकते.
* कधीकधी "अधिकार" हा शब्द "सत्ता" या अर्थाने वापरला जातो.
* जेव्हा "अधिकारी" हा शब्द लोकांच्या किंवा लोकांवर शासन करणारी संस्था यांना संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो, तेव्हा हे "नेते" किंवा "शासक" किंवा "सत्ता" म्हणून देखील भाषांतरित केले जाऊ शकते.
* "स्वतःच्या अधिकाराने" या वाक्यांशाचे भाषांतर "नेतृत्व करण्याच्या त्याच्या स्वत: च्या हक्काने" किंवा "त्याच्या स्वत:च्या योग्यतेवर आधारित" असे भाषांतरित केले जाऊ शकते.
* "अधिकाराखाली" या शब्दाचे भाषांतर "आज्ञा पालन करण्यासाठी जबाबदार" किंवा "इतरांच्या आज्ञांचे पालन करणे" असे केले जाऊ शकते."
* "अधीकार" या शब्दाचे भाषांतर "नियंत्रण" किंवा "योग्य" किंवा "पात्रता" म्हणून देखील केले जाऊ शकते.
* कधीकधी “अधिकार” याचा अर्थ “सामर्थ्य” असा होतो.
* जेव्हा "अधिकारी" लोक किंवा राज्य करणारे लोक किंवा संस्थांचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरला जातात तेव्हा त्याचे भाषांतर "पुढारी" किंवा "राज्यकर्ते" म्हणून देखील केले जाऊ शकते
* “त्याच्या स्वत: च्या अधिकाराने” या वाक्यांशाचे भाषांतरही “स्वत: च्या पुढाकाराच्या स्वत: च्या अधिकार” किंवा “त्याच्या स्वतःच्या पात्रतेनुसार” असे केले जाऊ शकते.
* “अधिकाराच्या अधीन” या अभिव्यक्तीचे भाषांतर “आज्ञा पाळण्यास जबाबदार” किंवा “इतरांच्या आज्ञा पाळायला” म्हणून केले जाऊ शकते.
(हे सुद्धा पहा: [नागरिक](../other/citizen.md), [आदेश](../kt/command.md), [पालन](../other/obey.md), [सत्ता](../kt/power.md), [शासक](../other/ruler.md))
(हे देखील पाहा: [राजा], [शासक], [सामर्थ्य])
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [कलस्सैकरांस पत्र 02:10-12](rc://mr/tn/help/col/02/10)
* [एस्तेर 09:29](rc://mr/tn/help/est/09/29)
* [उत्पत्ति 41:35-36](rc://mr/tn/help/gen/41/35)
* [योना 03:6-7](rc://mr/tn/help/jon/03/06)
* [लुक 12:4-5](rc://mr/tn/help/luk/12/04)
* [लुक 20:1-2](rc://mr/tn/help/luk/20/01)
* [मार्क 01:21-22](rc://mr/tn/help/mrk/01/21)
* [मत्तय 08:8-10](rc://mr/tn/help/mat/08/08)
* [मत्तय 28:18-19](rc://mr/tn/help/mat/28/18)
* [तीताला पत्र 03:1-2](rc://mr/tn/help/tit/03/01)
* [कलस्सै 02:10]
* [एस्तेर 09:29]
* [उत्पत्ती 41:35]
* [योना 03:6-7]
* [लूक 12:05]
* [लूक 20:1-2]
* [मार्क 01:22]
* [मत्तय 08:09]
* [मत्तय 28:19]
* [तीताला पत्र 03:01]
## शब्द संख्या:
# Strong's
* Strong's: H8633, G831, G1413, G1849, G1850, G2003, G2715, G5247
* स्ट्रॉन्गचे: एच 8633, जी 831, जी 1413, जी 1849, जी 1850, जी 2003, जी 2715, जी 5724

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# बाप्तिस्मा
# बाप्तिस्मा
## व्याख्या:
## व्याख्या:
नवीन करारामध्ये, "बाप्तिस्मा" या शब्दाचा संदर्भ सहसा ख्रिस्ती पाण्याने स्नान करून दाखवून देतो की तो पापापासून शुद्ध केला गेला आहे आणि ख्रिस्ताबरोबर एकजूट झाला आहे याच्याशी आहे.
* पाण्याच्या बाप्तिस्म्याव्यतिरिक्त, "पवित्र आत्म्याने बाप्तिस्मा" आणि "अग्नीने बाप्तिस्मा" याविषयी सुद्धा पवित्र शास्त्र बोलते.
* पवित्र शास्त्रामध्ये "बाप्तिस्मा" या शब्दाचा संदर्भ मोठ्या दुःखातून जाण्याशी सुद्धा आहे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* एका व्यक्तीने पाण्याने बाप्तिस्मा कसा करावा याबद्दल ख्रिस्ती लोकांच्यामध्ये वेगवेगळे दृष्टीकोन आहेत. वेगवेगळ्या पद्धतीनी पाण्याने बाप्तिस्मा करणे असे सामान्यपणे या शब्दाचे भाषांतर करण्याचा उत्तम मार्ग आहे.
* संदर्भाच्या आधारावर, "बाप्तिस्मा" या शब्दाचे भाषांतर "शुद्ध होणे," "बाहेर टाकणे," "आत बुडणे" किंवा "धुणे" किंवा "आध्यात्मिकरित्या शुद्ध होणे" असे केले जाऊ शकते. उदाहरणार्थ, "पाण्याने बाप्तिस्मा करणे" याचे भाषांतर "पाण्यात बुडवून काढणे" असाही होऊ शकतो.
@ -15,33 +15,30 @@
* जेव्हा हे दुःखांना सूचित करते तेव्हा "बाप्तिस्मा" याचे "भयंकर दुःखाचा काळ" किंवा "गंभीर दुःखातून जाण्याद्वारे शुध्दीकरण" असे भाषांतर केले जाऊ शकते.
* स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेतील पवित्र शास्त्राच्या भाषांतरांत या शब्दाचे भाषांतर केले गेले आहे हे देखील विचारात घ्या.
(हे सुद्धा पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown)
(हे सुद्धा पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
(हे सुद्धा पहा: [बाप्तिस्मा करणारा योहान)](../names/johnthebaptist.md), [पश्चाताप](../kt/repent.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md))
(हे सुद्धा पहा: [बाप्तिस्मा करणारा योहान](../names/johnthebaptist.md), [पश्चाताप](../kt/repent.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:37-39](rc://mr/tn/help/act/02/37)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:36-38](rc://mr/tn/help/act/08/36)
* [प्रेषितांची कृत्ये 09:17-19](rc://mr/tn/help/act/09/17)
* [प्रेषितांची कृत्ये 10:46-48](rc://mr/tn/help/act/10/46)
* [लुक 03:15-16](rc://mr/tn/help/luk/03/15)
* [मत्तय 03:13-15](rc://mr/tn/help/mat/03/13)
* [मत्तय 28:18-19](rc://mr/tn/help/mat/28/18)
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:37-39](rc://*/tn/help/act/02/37)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:36-38](rc://*/tn/help/act/08/36)
* [प्रेषितांची कृत्ये 09:17-19](rc://*/tn/help/act/09/17)
* [प्रेषितांची कृत्ये 10:46-48](rc://*/tn/help/act/10/46)
* [लुक 03:15-16](rc://*/tn/help/luk/03/15)
* [मत्तय 03:13-15](rc://*/tn/help/mat/03/13)
* [मत्तय 28:18-19](rc://*/tn/help/mat/28/18)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[24:03](rc://mr/tn/help/obs/24/03)__ योहानाचा संदेश ऐकून अनेक लोकांनी पश्चाताप केला आणि योहानाने त्यांना __बाप्तिस्मा__ दिला. अनेक धार्मिक पुढारी देखील __बाप्तिस्मा__ घेण्यासाठी आले, परंन्तु त्यांनी आपल्या पापांविषयी पश्चात्ताप केला नव्हता व आपले पाप कबूल केले नव्हते.
* __[24:06](rc://mr/tn/help/obs/24/06)__ दूस-या दिवशी येशू योहानाकडून __बाप्तिस्मा__ घेण्यासाठी आला.
* __[24:07](rc://mr/tn/help/obs/24/07)__ योहान येशूला म्हणाला, ‘‘मी तुला __बाप्तिस्मा__ देण्यास पात्र नाही. त्याऐवजी मला तुझ्याकडून बाप्तिस्मा घेण्याची आवश्यकता आहे.
* __[42:10](rc://mr/tn/help/obs/42/10)__ म्हणून, तुम्ही जा व सर्व राष्ट्रांतील लोकांस शिष्य बनवा आणि पिता, पुत्र व पवित्र आत्म्याच्या नावाने त्यांना __बाप्तिस्मा__ द्या, आणि मी आज्ञापिलेल्या सर्व गोष्टी त्यांना पाळावयास शिकवा.
* __[43:11](rc://mr/tn/help/obs/43/11)__ पेत्र त्यांना म्हणाला, "तुम्हांपैकी प्रत्येकाने आपआपल्या पापांचा पश्चाताप करुन येशू ख्रिस्ताच्या नावामध्ये __बाप्तिस्मा__ घ्यावा, म्हणजे देव तुम्हास तुमच्या पापांची क्षमा करील.
* __[43:12](rc://mr/tn/help/obs/43/12)__ तेव्हा सुमारे 3,000 लोकांनी पेत्राच्या बोलण्यावर विश्वास ठेविला व ते येशूचे शिष्य झाले. त्यांनी __बाप्तिस्मा __ घेतला व यरूशलेमेच्या मंडळीमध्ये सामिल झाले.
* __[45:11](rc://mr/tn/help/obs/45/11)__ फिलिप्प आणि कूशी अधिकारी पुढे प्रवास करत-करत एका तळ्याजवळ आले. कूशी अधिकारी म्हणाला, "पाहा! येथे पाणी आहे! मी __बाप्तिस्मा__ घेऊ शकतो का?"
* __[46:05](rc://mr/tn/help/obs/46/05)__ लगेच शौलाला पुन्हा दिसू लागले, आणि हनन्याने त्यास __बाप्तिस्मा__ दिला.
* __[49:14](rc://mr/tn/help/obs/49/14)__ येशू आपणांस आमंत्रण देत आहे यासाठी की तुम्ही विश्वास धरावा व __बाप्तिस्मा__ घ्यावा.
# Strong's
* __[24:03](rc://*/tn/help/obs/24/03)__ योहानाचा संदेश ऐकून अनेक लोकांनी पश्चाताप केला आणि योहानाने त्यांना __बाप्तिस्मा__ दिला. अनेक धार्मिक पुढारी देखील __बाप्तिस्मा__ घेण्यासाठी आले, परंन्तु त्यांनी आपल्या पापांविषयी पश्चात्ताप केला नव्हता व आपले पाप कबूल केले नव्हते.
* __[24:06](rc://*/tn/help/obs/24/06)__ दूस-या दिवशी येशू योहानाकडून __बाप्तिस्मा__ घेण्यासाठी आला.
* __[24:07](rc://*/tn/help/obs/24/07)__ योहान येशूला म्हणाला, ‘‘मी तुला __बाप्तिस्मा__ देण्यास पात्र नाही. त्याऐवजी मला तुझ्याकडून बाप्तिस्मा घेण्याची आवश्यकता आहे.
* __[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)__ म्हणून, तुम्ही जा व सर्व राष्ट्रांतील लोकांस शिष्य बनवा आणि पिता, पुत्र व पवित्र आत्म्याच्या नावाने त्यांना __बाप्तिस्मा__ द्या, आणि मी आज्ञापिलेल्या सर्व गोष्टी त्यांना पाळावयास शिकवा.
* __[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)__ पेत्र त्यांना म्हणाला, "तुम्हांपैकी प्रत्येकाने आपआपल्या पापांचा पश्चाताप करुन येशू ख्रिस्ताच्या नावामध्ये __बाप्तिस्मा__ घ्यावा, म्हणजे देव तुम्हास तुमच्या पापांची क्षमा करील.
* __[43:12](rc://*/tn/help/obs/43/12)__ तेव्हा सुमारे 3,000 लोकांनी पेत्राच्या बोलण्यावर विश्वास ठेविला व ते येशूचे शिष्य झाले. त्यांनी __बाप्तिस्मा __ घेतला व यरूशलेमेच्या मंडळीमध्ये सामिल झाले.
* __[45:11](rc://*/tn/help/obs/45/11)__ फिलिप्प आणि कूशी अधिकारी पुढे प्रवास करत-करत एका तळ्याजवळ आले. कूशी अधिकारी म्हणाला, "पाहा! येथे पाणी आहे! मी __बाप्तिस्मा__ घेऊ शकतो का?"
* __[46:05](rc://*/tn/help/obs/46/05)__ लगेच शौलाला पुन्हा दिसू लागले, आणि हनन्याने त्यास __बाप्तिस्मा__ दिला.
* __[49:14](rc://*/tn/help/obs/49/14)__ येशू आपणांस आमंत्रण देत आहे यासाठी की तुम्ही विश्वास धरावा व __बाप्तिस्मा__ घ्यावा.
* Strong's: G907

View File

@ -1,80 +1,85 @@
# विश्वास, विश्वासणारा, अविश्वासणारा, अविश्वासणारे, अविश्वास
# विश्वास, विश्वासणारा, विश्वास, अविश्वासणारा, अविश्वास
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"विश्वास" आणि "च्या वर विश्वास असणे" या शब्दांमध्ये जवळचे संबंध आहेत, पण त्यांच्या अर्थामध्ये थोडा फरक आहे.
“विश्वास ” आणि “विश्वास ठेवा” या शब्दाचे जवळचे संबंध आहेत, परंतु त्यांचे वेगळे अर्थ आहेत:
## 1. विश्वास
### 1. विश्वास ठेवा
* एखाद्या गोष्टीवर विश्वास ठेवणे म्हणजे ती गोष्ट सत्य आहे हे स्वीकारणे किंवा ती खरी आहे यावर विश्वास ठेवणे.
* एखाद्या व्यक्तीने जे सांगितले आहे ते सत्य आहे हे कबूल करणे म्हणजे त्या व्यक्तीवर विश्वास ठेवणे.
* एखाद्या गोष्टीवर विश्वास ठेवणे म्हणजे ते सत्य आहे यावर विश्वास ठेवणे किंवा त्यावर भरवसा ठेवणे होय.
* एखाद्या व्यक्तीवर विश्वास ठेवणे म्हणजे त्या व्यक्तीने जे म्हटले आहे ते सत्य आहे याची कबुली देणे.
## 2. च्या वर विश्वास असणे
### 2. त्यावर विश्वास ठेवा
* "एखाद्यावर विश्वास असणे" म्हणजे त्या व्यक्तीवर "दृढ श्रद्धा" असणे. याचा अर्थ असा होतो जे तो व्यक्ती बोलतो की तो आहे त्यावर विश्वास ठेवणे, तो नेहमीच सत्य बोलतो आणि त्याने जे वचन दिले आहे ते तो करेल ह्यावर सुद्धा विश्वास ठेवणे.
* जेव्हा एखादी व्यक्ती एखाद्या गोष्टीवर विश्वास ठेवतो तेव्हा तो अशा प्रकारे कार्य करेल की तो विश्वास दिसुन येईल.
* "विश्वास धरणे" या शब्दाचा सहसा अर्थ "च्या वर विश्वास असणे" असाच होतो.
* "येशूवर विश्वास ठेवणे" म्हणजे तो देवाचा पुत्र आहे असा विश्वास बाळगणे म्हणजे तो स्वतःच देव आहे आणि जो मनुष्य सुद्धा झाला आणि जो आपल्या पापांची भरपाई करण्यासाठी बलिदान म्हणून मरण पावला. याचा अर्थ उद्धारकर्ता म्हणून त्याच्यावर विश्वास ठेवणे आणि त्याला सन्मानित अशा मार्गाने जगणे.
* एखाद्यावर “विश्वास ठेवणे” म्हणजे त्या व्यक्तीवर “विश्वास” ठेवणे. याचा अर्थ असा आहे की त्या व्यक्तीवर भरवसा आहे ज्याला तो म्हणतो तो आहे, तो नेहमीच सत्य बोलतो आणि त्याने जे अभिवचन दिले त्यास तो करतो..
* जेव्हा एखादी व्यक्ती खरोखर एखाद्या गोष्टीवर विश्वास ठेवते तेव्हा ती अशी कृती करते त्याने विश्वास दिसतो.
* संज्ञा “विश्वास ठेवा” या शब्दाचा सहसा “विश्वास ठेवा” असाच अर्थ असतो.”
* “येशूवर विश्वास ठेवणे” म्हणजे तो देवाचा पुत्र आहे यावर विश्वास ठेवणे, म्हणजे तो स्वतः देव मनुष्य झाला आणि आपल्या पापांसाठी बलिदान म्हणून मरण पावला. म्हणजे त्याला तारणहार म्हणून त्याच्यावर विश्वास ठेवणे आणि त्याचा सन्मान करण्याच्या मार्गाने जीवन जगणे.
पवित्र शास्त्रामध्ये "विश्वासणारा" या शब्दाचा अर्थ, जो येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतो आणि तारणारा म्हणून त्याच्यावर अवलंबून राहणे असा होतो.
### 3. विश्वासणारा
* "विश्वासणारा" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ "विश्वास ठेवणारा व्यक्ती" असा आहे.
* संज्ञा "ख्रिस्ती" अखेरीस विश्वासणाऱ्यांसाठी मुख्य शीर्षक ठरले कारण ते दर्शविते की ते ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात आणि त्याच्या शिकवणींचे पालन करतात.
बायबलमध्ये विश्वासणारा” हा शब्द असा आहे की ज्याने येशू ख्रिस्तावर तारणहार म्हणून विश्वास ठेवला आहे व त्याच्यावर भरवसा ठेवला आहे.
"अविश्वास" या शब्दाचा संदर्भ एखाद्यावर किंवा एखाद्या गोष्टीवर विश्वास न ठेवणाऱ्याशी आहे.
* “विश्वासणारा” या शब्दाचा अर्थ “विश्वास ठेवणारी व्यक्ती” असा आहे.
* अखेरीस “ख्रिस्ती”हा शब्द विश्वासणाऱ्यांसाठी मुख्य शिर्षक ठरला कारण यावरून असे सूचित होते की ते ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात आणि त्याच्या शिकवणुकींचे पालन करतात.
* पवित्र शास्त्रामध्ये, "अविश्वास" या शब्दाचा संदर्भ येशूवर विश्वास न ठेवणारा किंवा त्याला स्वतःचा तारणहार म्हणून त्याचा स्वीकार न करणारा याच्याशी आहे.
* येशूवर विश्वास नसलेल्या व्यक्तीला "अविश्वासू" असे म्हटले जाते.
### 4. अविश्वास
## भाषांतर सूचना
“अविश्वास” हा शब्द म्हणजे एखाद्या गोष्टीवर किंवा कोणावर विश्वास न ठेवणे होय.
* "विश्वास" या शब्दाचे भाषांतर "सत्य असल्याचे ठाऊक आहे" किंवा "योग्य असल्याचे ठाऊक आहे" असे केले जाऊ शकते.
* "च्या वर विश्वास असणे" या शब्दाचे भाषांतर "संपूर्णपणे विश्वास असणे" किंवा "विश्वास ठेवणे आणि आज्ञा पाळणे" किंवा "पूर्णपणे विसंबून राहणे व अनुसरणे" असे केले जाऊ शकते.
* काही भाषांतरे "येशूवर विश्वास ठेवणारा" किंवा "ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणारा" या वाक्यांशाला प्राधान्य देतात.
* या पदांचे भाषांतर "येशूवर विश्वास ठेवणारी व्यक्ती" किंवा "एखादा व्यक्ती जो येशूला ओळखतो आणि त्याच्यासाठी जगतो" अशा शब्दांनी किंवा वाक्यांशानी सुद्धा केला जाऊ शकतो.
* "विश्वासणारा" या शब्दाचे भाषांतर "येशूचे अनुयायी" किंवा "एखादा व्यक्ती जो येशूला ओळखतो आणि त्याच्या आज्ञा पाळतो" अशा मार्गांनी सुद्धा केले जाऊ शकते.
* "विश्वासणारा" हा ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणाऱ्यांसाठी सर्वसामान्य शब्द आहे, तर "शिष्य" आणि "प्रेषित" या शब्दाचा उपयोग विशेषकरून अशा लोकांसाठी वापरण्यात आला जे येशू जिवंत असताना त्याला ओळखत होते. या शब्दांचे वेगवेगळ्या प्रकारे भाषांतर करणे त्यांना वेगळे ठेवण्यासाठी सर्वोत्तम आहे.
* "अविश्वास" या शब्दाचे भाषांतर करण्याचे इतर मार्ग "विश्वासाची कमतरता" किंवा "विश्वास न ठेवणारा" असे होऊ शकतात.
* "अविश्वासणारा" या शब्दाचे भाषांतर " असा व्यक्ती जो येशूवर विश्वास ठेवत नाही" किंवा "जो कोणी तारणहार म्हणून येशूवर विश्वास ठेवत नाही" असे केले जाऊ शकते.
* बायबलमध्ये “अविश्वास” म्हणजे एखाद्याचा तारणारा म्हणून येशूवर विश्वास न ठेवणे किंवा त्यावर विश्वास नसणे.
* ज्याचा येशूवर विश्वास नाही त्याला “अविश्वासू” असे म्हणतात.”
(हे सुद्धा पहा: [विश्वास](../kt/believe.md), [प्रेषित](../kt/apostle.md), [ख्रिस्ती](../kt/christian.md), [शिष्य](../kt/disciple.md) [विश्वास](../kt/faith.md), [विश्वास](../kt/trust.md))
## भाषांतर सूचना:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* “विश्वास ठेवा” असे भाषांतर “सत्य असण्याचे माहित” किंवा “बरोबर असणे माहित आहे.” असे केले जाऊ शकते.”
* “विश्वास ठेवा” असे भाषांतर “पूर्ण विश्वास” किंवा “विश्वास व आज्ञा” किंवा “पूर्णपणे विसंबून राहून त्याचे अनुसरण” असे केले जाऊ शकते.”
* [उत्पत्ति 15:6-8](rc://mr/tn/help/gen/15/06)
* [उत्पत्ति 45:24-26](rc://mr/tn/help/gen/45/24)
* [ईयोब 09:16-18](rc://mr/tn/help/job/09/16)
* [हबक्कूक 1:5-7](rc://mr/tn/help/hab/01/05)
* [मार्क 06:4-6](rc://mr/tn/help/mrk/06/04)
* [मार्क 01:14-15](rc://mr/tn/help/mrk/01/14)
* [लुक 09:41-42](rc://mr/tn/help/luk/09/41)
* [योहान 01:12-13](rc://mr/tn/help/jhn/01/12)
* [प्रेषितांची कृत्ये 06:5-6](rc://mr/tn/help/act/06/05)
* [प्रेषितांची कृत्ये 09:40-43](rc://mr/tn/help/act/09/40)
* [प्रेषितांची कृत्ये 28:23-24](rc://mr/tn/help/act/28/23)
* [रोमकरास पत्र 03:3-4](rc://mr/tn/help/rom/03/03)
* [1 करिंथकरांस पत्र 06:1-3](rc://mr/tn/help/1co/06/01)
* [1 करिंथकरांस पत्र 09:3-6](rc://mr/tn/help/1co/09/03)
* [2 करिंथकरांस पत्र 06:14-16](rc://mr/tn/help/2co/06/14)
* [इब्री लोकांस पत्र 03:12-13](rc://mr/tn/help/heb/03/12)
* [1 योहान 03:23-24](rc://mr/tn/help/1jn/03/23)
* काही भाषांतरे “येशूवर विश्वास ठेवणारा” किंवा “ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणारे” म्हणणे पसंत करतात.
* या शब्दाचे भाषांतर एखाद्या शब्दाद्वारे किंवा वाक्यांश देखील केले जाऊ शकते ज्याचा अर्थ असा आहे की “येशूवर विश्वास ठेवणारी व्यक्ती” किंवा “येशूला ओळखणारा आणि त्याच्यासाठी जगणारा एखादा माणूस.”
* “विश्वासणारा” भाषांतरित करण्याचे इतर मार्ग “येशूचा अनुयायी” किंवा “येशूला ओळखणारा व त्याच्या आज्ञा पाळणारी व्यक्ती” असू शकतात.
* ख्रिस्तातील कोणत्याही आस्तित्वासाठी “विश्वासू” हा शब्द एक सामान्य शब्द आहे, तर “शिष्य” आणि “प्रेषित” हे येशूला ओळखणार्‍या लोकांसाठी अधिक वापरले जात होते. तो जिवंत असताना या अटी वेगळ्या ठेवण्यासाठी भिन्न प्रकारे अनुवाद करणे चांगले.
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* “अविश्वास” अनुवादित करण्याच्या इतर मार्गांमध्ये “विश्वास नसणे” किंवा “विश्वास न ठेवणे” समाविष्ट असू शकते.”
* “अविश्वासू” या शब्दाचे भाषांतर “येशूवर विश्वास नसणारी व्यक्ती” किंवा “येशूवर तारणारा म्हणून विश्वास न ठेवणारी व्यक्ती” असे केले जाऊ शकते.”
* __[03:04](rc://mr/tn/help/obs/03/04)__ नोहाने लोकांना प्रलयाविषयी सांगितले व देवाकडे वळण्यास सांगितले पण कोणीही त्याच्याकडे __लक्ष__ दिले नाही.
* __[04:08](rc://mr/tn/help/obs/04/08)__ अब्रामाने देवाच्या वचनावर __विश्वास__ ठेवला. देवावर ठेवलेल्या __विश्वासामुळे__ देवाने अब्रामाला नितिमान ठरवले.
* __[11:02](rc://mr/tn/help/obs/11/02)__ जो कोणी देवावर __विश्वास__ ठेवील त्याच्या घरातील प्रथम जन्मलेल्यास वाचविण्यासाठी देवाने मार्ग काढला.
* __[11:06](rc://mr/tn/help/obs/11/06)__ परंतु मिस-यांनी देवावर __विश्वास__ ठेवला नाही व त्याच्या आज्ञा पाळल्या नाहीत.
* __[37:05](rc://mr/tn/help/obs/37/05)__ येशू म्हणाला, ‘‘पुनरुत्थान व जीवन मीच आहे. ‌माझ्यावर __विश्वास__ ठेवणारा मेला असला तरी जगेल. आणि जो मजवर __विश्वास__ ठेवितो तो कधीही मरणार नाही. याजवर तू __विश्वास__ ठेवतेस काय?
* __[43:01](rc://mr/tn/help/obs/43/01)__ येशू स्वर्गात गेल्यानंतर, येशूने आज्ञा दिल्याप्रमाणे शिष्य यरूशलेमेतच राहिले. तेथील __विश्वासणारे__ प्रार्थना करण्यासाठी वारंवार एकत्र येऊ लागले.
* __[43:03](rc://mr/tn/help/obs/43/03)__ जेंव्हा सर्व __विश्वासणारे__ एकत्र जमले होते एकाएकी ते बसले होते ती खोली सोसाट्याच्या वा-यासारख्या ध्वनीने भरून गेली. तेव्हा अग्निच्या ज्वालेसारख्या जिभा त्यांना सर्व __विश्वासणा-यांच्या__ डोक्यावर दिसल्या.
* __[43:13](rc://mr/tn/help/obs/43/13)__ प्रत्येक दिवशी त्यांच्यामध्ये नवीन __विश्वासणा-यांची__ भर पडत होती.
* __[46:06](rc://mr/tn/help/obs/46/06)__ त्या दिवसांमध्ये, यरूशलेमेतील पुष्कळ लोक येशूच्या शिष्यांचा छळ करत होते, म्हणून __शिष्य__ दुस-या ठिकाणी पळून गेले. पण, असे असतांनाही, जेथे कोठे ते गेले, त्यांनी येशूविषयी प्रचार केला.
* __[46:01](rc://mr/tn/help/obs/46/01)__ शौल हा तरुण मनुष्य स्तेफनाला दगडमार करणा-यांची वस्त्रे सांभाळत होता. तो येशूवर विश्वास ठेवत नव्हता, म्हणून तो __विश्वासी__ लोकांचा छळ करत असे.
* __[46:09](rc://mr/tn/help/obs/46/09)__ यरूशलेमेतील छळामुळे काही __विश्वासणारे__ दूर अंत्युखिया शहरामध्ये गेले व तेथे त्यांनी येशूविषयी प्रचार केला. अंत्युखिया येथील येशूवर __विश्वास__ ठेवणा-यांना प्रथमच "ख्रिस्ती" म्हटले गेले.
* __[47:14](rc://mr/tn/help/obs/47/14)__ त्यांनी पुष्कळ पत्रे सुद्धा लिहीली व मंडळ्यातील __विश्वासणा-यांना__ प्रोत्साहन व शिक्षण दिले.
(हे देखील पहा: [विश्वास ठेवा], [प्रेषित], [ख्रिस्ती], [शिष्य], [विश्वास], [भरवसा])
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# Strong's
* [उत्पत्ति 15:06]
* [उत्पत्ति :26 45:२:26]
* [ईयोब 09: 16-18]
* [हबक्कूक 01: 5-7]
* [मार्क 06: 4-6]
* [मार्क 01: 14-15]
* [लूक 09:41]
* [योहान 01:12]
* [प्रेषितांची कृत्ये 06:05]
* [कृत्ये 09:42]
* [प्रेषितांची कृत्ये 28:23-24]
* [रोमकरास 03:03]
* [१ करिंथकर 06:01]
* [१ करिंथकर 09: 5]
* [२ करिंथकर 06:15]
* [इब्री 03:12]
* [१ योहान 23::23]
* Strong's: H539, H540, G543, G544, G569, G570, G571, G3982, G4100, G4102, G4103, G4135
## पवित्र शास्त्राच्या कथांमधील उदाहरणे:
* __[03:04]__ नोहाने लोकांना येणाऱ्या प्रलयाविषयी सावध केले आणि त्यांना देवाकडे वळायला सांगितले परंतु त्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही.
* __[04:08]__ अब्रामाने देवाच्या अभिवचनावर विश्वास ठेवला. देवाने जाहीर केले की अब्राम नीतिमान आहे कारण त्याने देवाच्या अभिवचनावर विश्वास ठेवला.
* __ [11:02] __ ज्याने त्याच्यावर विश्वास ठेवला त्याच्या पहिल्या मुलाचा बचाव करण्यासाठी देवाने एक मार्ग प्रदान केला.
* __ [11:06] __ परंतु मिसरी लोकांनी देवावर विश्वास ठेवला नाही किंवा त्याच्या आज्ञा पाळल्या नाहीत.
* __ [37:05] __ येशूने उत्तर दिले, “मी पुनरुत्थान आणि जीवन आहे. जो कोणी माझ्यावर विश्वास ठेवतो तो मेला असला तरी जगेल. माझ्यावर विश्वास ठेवणारा प्रत्येकजण कधीही मरणार नाही. तुम्ही यावर विश्वास ठेवत आहात का? "
* __[43:01]__ येशू स्वर्गात परत गेल्यावर, शिष्यांनी येरूशलेममध्ये जे करण्यास सांगितले त्याप्रमाणे त्यांनी तेथेच मुक्काम केला. तेथील __विश्वासणारे__ सतत प्रार्थना करण्यासाठी एकत्र जमले.
* __[43:03] __ विश्वासू सर्वजण एकत्र असतांना, अचानक ते ज्या घरात होते त्या घरात वाऱ्यासारखा आवाज आला. मग अग्नीच्या ज्वालांसारखे दिसत असलेल्या ज्वाला _विश्वासणाऱ्यांच्या_ डोक्यावर दिसल्या.
* __ [43:13] __ दररोज, अनेक लोक विश्वासू बनले.
* __ [46:06] __ त्या दिवशी यरुशलेमेतील बरेच लोक येशूच्या अनुयायांचा छळ करु लागले, म्हणून विश्वासणाऱ्यांनी इतर ठिकाणी पलायन केले. परंतु असे असूनही, जेथे जेथे ते गेले तेथे त्यांनी येशूविषयी उपदेश केला.
* __ [46:01]__ स्तेफनाला ठार मारणाऱ्या माणसांच्या कपड्यांचे रक्षण करणारा शौल हा तरुण होता. तो येशूवर विश्वास ठेवत नव्हता म्हणून त्याने विश्वासूंचा छळ केला.
* __[46:09]__ यरुशलेमेच्या छळापासून पळून गेलेले काही विश्वासणारे अंत्युखिया शहरात बरेच दूर गेले आणि येशूविषयी उपदेश केला^ अंत्युखियातच येशूमधील विश्वासूंना प्रथम “ख्रिस्ती” म्हटले गेले.
* __[47:14]__ त्यांनी चर्चमध्ये विश्वासूंना प्रोत्साहित करण्यासाठी आणि शिकवण्यासाठी अनेक पत्रेही लिहिली.
## शब्द संख्या:
* स्ट्रॉन्गचे: एच539, एच540, जी543, जी544, जी569, जी570, जी571, जी3982, जी4100, जी4102, जी4103, जी4135

View File

@ -1,32 +1,32 @@
# प्रिय
# प्रिय
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"प्रिय" हा शब्द, ममतेची एक अभिव्यक्ती आहे, जी एखादी व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीला प्रिय आणि आवडती आहे ह्याचे वर्णन करते.
“प्रिय” हा शब्द आपुलकीचे अभिव्यक्ती आहे जे एखाद्यावर प्रेम करते आणि एखाद्यावर प्रेम करते अशा एखाद्याचे वर्णन करते.
* "प्रिय" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ "प्रिय (एक)" किंवा "(जो आहे) प्रेम करतो" असा होतो.
* देव येशूला त्याचा "प्रिय पुत्र" असे संदर्भित करतो.
* प्रेषितांनी ख्रिस्ती मंडळीना लिहिलेल्या पत्रात, त्यांनी त्यांच्या सहकारी विश्वासुंना वारंवार "प्रिय" म्हणून संबोधले आहे.
* “प्रिय” या शब्दाचा शाब्दिक अर्थ “प्रिय (एक)” किंवा “(कोण आहे) प्रिय आहे.”
* देव येशूला त्याचा “प्रिय पुत्र” असे म्हणतो.
* ख्रिस्ती मंडळीना लिहिलेल्या पत्रांत प्रेषित वारंवार आपल्या सहविश्वासू बांधवांना “प्रिय” म्हणून संबोधत असतात.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना:
* या शब्दाचे भाषांतर "प्रेम केलेला" किंवा "प्रेम केलेला एक" किंवा "चांगले-प्रेम केलेला" किंवा अतिशय आवडता" असे केले जाऊ शकते.
* जवळच्या मित्रासंबंधीच्या संदर्भात, ह्याचे भाषांतर "माझा आवडता मित्र" किंवा "माझा जवळचा मित्र" असे केले जाऊ शकते. इंग्रजीमध्ये, "माझा प्रिय मित्र, पौल" किंवा "पौल जो माझा प्रिय मित्र आहे" असे म्हणणे स्वाभाविक आहे. इतर भाषांमध्ये ह्याची वेगळ्या प्रकारे मांडणी करण्याने ते अधिक नैसर्गिक वाटू शकतात.
* "प्रिय" हा शब्द देवाचे प्रेम जे बिनशर्त, निस्वार्थी आणि त्याग करण्यासंबंधी आहे, ह्याची नोंद करा.
* या शब्दाचे भाषांतर “प्रिय” किंवा “प्रिय व्यक्ती” किंवा “प्रियजन” किंवा “खूप प्रिय” म्हणून देखील केले जाऊ शकते.
* एखाद्या जवळच्या मित्राबद्दल बोलण्याच्या संदर्भात त्याचे “माझे प्रिय मित्र” किंवा “माझा जवळचा मित्र” म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. इंग्रजीमध्ये “माझा प्रिय मित्र, पौल” किंवा “माझा प्रिय मित्र, पौल” असे बोलणे स्वाभाविक आहे. भिन्न भाषेत आदेश करणे इतर भाषांना अधिक नैसर्गिक वाटू शकते.
* लक्षात घ्या की “प्रिय” हा शब्द देवाच्या प्रेमाच्या शब्दापासून आला आहे, जो बिनशर्त, निःस्वार्थ आणि त्याग आहे.
(हे सुद्धा पहा: [प्रीती](../kt/love.md))
(हे देखील पाहा: प्रेम)
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 करिंथकरांस पत्र 04:14-16](rc://mr/tn/help/1co/04/14)
* [1 योहान 03:1-3](rc://mr/tn/help/1jn/03/01)
* [1 योहान 04:7-8](rc://mr/tn/help/1jn/04/07)
* [मार्क 01:9-11](rc://mr/tn/help/mrk/01/09)
* [मार्क 12:6-7](rc://mr/tn/help/mrk/12/06)
* [प्रकटीकरण 20:9-10](rc://mr/tn/help/rev/20/09)
* [रोमकरास पत्र 16:6-8](rc://mr/tn/help/rom/16/06)
* [गीतरत्न 01:12-14](rc://mr/tn/help/sng/01/12)
* [१ करिंथकरास 04:14]
* [१ योहान03:02]
* [१ योहान04:07]
* [मार्क 01:11]
* [मार्क 12:06]
* [प्रकटीकरण 20:09]
* [रोमकरास 16:08]
* [गीतरत्न 01:14]
# Strong's
## शब्द संख्या:
* Strong's: H157, H1730, H2532, H3033, H3039, H4261, G25, G27, G5207
स्ट्रॉन्गचे:एच157, एच1730, एच2532, एच3033, एच3039, एच4261, जी25, जी27, जी5207

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# जेष्ठत्व, (जेष्ठ्पणा)
# जेष्ठत्व, (जेष्ठ्पणा)
## व्याख्या:
## व्याख्या:
पवित्र शास्त्रामध्ये, "जेष्ठत्व" या शब्दाचा संदर्भ सन्मान, कुटुंबाचे नाव, आणि भौतिक संपत्तीशी येतो, जे सामान्यपणे कुटुंबामध्ये प्रथम जन्मणाऱ्या मुलाला दिले जाते.
@ -9,20 +9,17 @@
* एसावाने त्याचा जेष्ठत्वाचा हक्क त्याचा छोटा भाऊ याकोब ह्याला विकला. या कारणामुळे, याकोबाला एसावाच्या जागी, प्रथम जन्मणाऱ्या मुलाचे वारसाहक्काचे आशीर्वाद मिळाले.
* जेष्ठात्वामध्ये, कुटुंबाची वंशावली ही प्रथम जन्मलेल्या मुलाच्या रेशेद्वारे तपासली जाण्याचा सन्मानाचा समावेश होतो.
## भाषांतर सूचना:
## भाषांतर सूचना:
* "जेष्ठत्व" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "प्रथम जन्मलेल्या मुलाची संपत्ती आणि अधिकार" किंवा "कुटुंबाचा सन्मान" किंवा "प्रथम जन्मलेल्या मुलाचा विशेषाधिकार आणि वारसा" ह्यांचा समावेश होऊ शकतो.
(हे सुद्धा पहा: [प्रथम जन्मलेले](../other/firstborn.md), [वारस](../kt/inherit.md), [वंशज](../other/descendant.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 इतिहास 05:1-3](rc://mr/tn/help/1ch/05/01)
* [उत्पत्ति 25:31-34](rc://mr/tn/help/gen/25/31)
* [उत्पत्ति 43:32-34](rc://mr/tn/help/gen/43/32)
* [इब्री लोकांस पत्र 12:14-17](rc://mr/tn/help/heb/12/14)
# Strong's
* [1 इतिहास 05:1-3](rc://*/tn/help/1ch/05/01)
* [उत्पत्ति 25:31-34](rc://*/tn/help/gen/25/31)
* [उत्पत्ति 43:32-34](rc://*/tn/help/gen/43/32)
* [इब्री लोकांस पत्र 12:14-17](rc://*/tn/help/heb/12/14)
* Strong's: H1062, G4415

View File

@ -1,27 +1,27 @@
# निर्दोष
# निर्दोष
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"निर्दोष" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ "दोष नसलेला" असा होतो. या शब्दाचा उपयोग अशा व्यक्तीचा संदर्भ देण्यासाठी केला जातो, जो देवाची आज्ञा संपूर्ण मनाने पाळतो, पण ह्याचा अर्थ असा होत नाही की, तो मनुष्य पापविरहित आहे.
“निर्दोष” या शब्दाचा शाब्दिक अर्थ “दोषविरहित” आहे. याचा अर्थ अशा व्यक्तीचा संदर्भ घेण्यासाठी केला जातो जो मनापासून देवाची आज्ञा पाळतो, परंतु याचा अर्थ असा नाही की ती व्यक्ती निर्दोष आहे.
* अब्राहाम आणि नोहा ह्यांना देवासमोर निर्दोष समजण्यात आले.
* एक व्यक्ती ज्याला "निर्दोष" असे संबोधले जाते, तो अशा प्रकारे वागतो की ज्याने देवाला सन्मान दिला जाईल.
* एका वाचनाच्या अनुसार, एक मनुष्य जी निर्दोष आहे तो "असा एक आहे जो देवाला भितो आणि वाईटापासून परत फिरतो."
* अब्राहाम आणि नोहाला देवासमोर दोषरहित मानले जाई.
* “निर्दोष” म्हणून प्रतिष्ठित असलेली व्यक्ती देवाचा सन्मान करण्याच्या पद्धतीने वागते.
* एका वचनानूसार, निर्दोष व्यक्ती म्हणजे “जो देवाचा आदर करतो आणि वाईटापासून दूर वळतो.”
## भाषांतर सूचना:
## भाषांतरातील सूचना:
* ह्याचे भाषांतर "त्याच्या चारित्र्यामध्ये दोष नसलेला" किंवा "संपूर्णपणे देवाची आज्ञा पाळणारा" किंवा "पाप टाळणारा" किंवा "वाईटापासून दूर राहणारा" असे केले जाऊ शकते.
* त्याचे भाषांतर “त्याच्या चरित्रात कोणतेही दोष नसलेले” किंवा “देवाला पूर्णपणे आज्ञाधारक” किंवा “पाप टाळणे” किंवा “वाईटापासून दूर ठेवणे” असेही केले जाऊ शकते.
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02:10-12](rc://mr/tn/help/1th/02/10)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 03:11-13](rc://mr/tn/help/1th/03/11)
* [2 पेत्र 03:14-16](rc://mr/tn/help/2pe/03/14)
* [कलस्सैकरांस पत्र 01:21-23](rc://mr/tn/help/col/01/21)
* [उत्पत्ति 17:1-2](rc://mr/tn/help/gen/17/01)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 02:14-16](rc://mr/tn/help/php/02/14)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 03:6-7](rc://mr/tn/help/php/03/06)
* [१ थेस्सलनीकरास 02:10]
* [१ थेस्सलनीकरास 03:11-13]
* [२ पेत्र 03:14]
* [कलस्सैकरांस पत्र 01:22]
* [उत्पत्ति17:1-2]
* [फिलिप्पै 02:15]
* [फिलिप्पै 03:06]
# Strong's
## शब्द संख्या:
* Strong's: H5352, H5355, G273, G274, G298, G338, G410, G423
* स्ट्रॉन्गचे: एच5352, एच5355, एच8535, जी273, जी274, जी298, जी299, जी338, जी410, जी423

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# निंदा, निंदा करणे, अवमान केला, निंदात्मक, निंदा करणे
# निंदा, निंदा करणे, अवमान केला, निंदात्मक, निंदा करणे
## व्याख्या:
## व्याख्या:
पवित्र शास्त्रात, "निंदा" या शब्दाचा संदर्भ, अशा पद्धतीने बोलणे, ज्याने देवाबद्दल किंवा लोकांच्याबद्दल अतिशय अनादर दिसेल. "एखाद्या व्यक्तीची "निंदा" करणे, म्हणजे त्या व्यक्तीच्या विरुद्ध बोलणे, जेणेकरून इतर लोक त्याच्याबद्दल चुकीचा किंवा वाईट विचार करतील.
@ -8,27 +8,24 @@
* मनुष्य प्रणयाने तो देव आहे असा दावा करणे किंवा एक खरा देव सोडून इतर देव आहे असा दावा करणे हे त्याच्यासाठी निंदा आहे.
* काही इंग्रजी आवृत्त्या, ह्याचे भाषांतर "खोटा आरोप करणे" असे करतात, जेंव्हा त्याचा संदर्भ लोकांची निंदा करण्याशी येतो.
## भाषांतर सूचना:
## भाषांतर सूचना:
* "निंदा" ह्याचे भाषांतर "च्या विरुद्ध वाईट गोष्टी बोलणे" किंवा "देवाचा अनादर करणे" किंवा "खोटा आरोप करणे" असे केले जाऊ शकते.
* "निंदा" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "इतरांबद्दल चुकीचे बोलणे" किंवा "खोटा आरोप ठेवणे" किंवा "खोट्या अफवा पसरवणे" ह्यांचा समावेश होतो.
(हे सुद्धा पहा: [अनादर](../other/dishonor.md), [खोटा आरोप करणे](../other/slander.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 तीमथी 01:12-14](rc://mr/tn/help/1ti/01/12)
* [प्रेषितांची कृत्ये 06:10-11](rc://mr/tn/help/act/06/10)
* [प्रेषितांची कृत्ये 26:9-11](rc://mr/tn/help/act/26/09)
* [याकोबाचे पत्र 02:5-7](rc://mr/tn/help/jas/02/05)
* [योहान 10:32-33](rc://mr/tn/help/jhn/10/32)
* [लुक 12:8-10](rc://mr/tn/help/luk/12/08)
* [मार्क 14:63-65](rc://mr/tn/help/mrk/14/63)
* [मत्तय 12:31-32](rc://mr/tn/help/mat/12/31)
* [मत्तय 26:65-66](rc://mr/tn/help/mat/26/65)
* [स्तोत्र 074:9-11](rc://mr/tn/help/psa/074/009)
# Strong's
* [1 तीमथी 01:12-14](rc://*/tn/help/1ti/01/12)
* [प्रेषितांची कृत्ये 06:10-11](rc://*/tn/help/act/06/10)
* [प्रेषितांची कृत्ये 26:9-11](rc://*/tn/help/act/26/09)
* [याकोबाचे पत्र 02:5-7](rc://*/tn/help/jas/02/05)
* [योहान 10:32-33](rc://*/tn/help/jhn/10/32)
* [लुक 12:8-10](rc://*/tn/help/luk/12/08)
* [मार्क 14:63-65](rc://*/tn/help/mrk/14/63)
* [मत्तय 12:31-32](rc://*/tn/help/mat/12/31)
* [मत्तय 26:65-66](rc://*/tn/help/mat/26/65)
* [स्तोत्र 074:9-11](rc://*/tn/help/psa/074/009)
* Strong's: H1288, H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G987, G988, G989

View File

@ -1,49 +1,51 @@
# आशीर्वाद देणे (स्तुती करणे, स्तवन करणे), आशीर्वादित, आशीर्वाद
# धन्यवादीत, आशीर्वादीत, आशीर्वाद
## व्याख्या:
## व्याख्या:
कोणाएकाला किंवा काहीतरीला "आशीर्वाद देणे" म्हणजे, त्या व्यक्तीबरोबर किंवा ज्या वस्तूला आशीर्वाद दिला आहे, त्या बरोबर काहीतरी चांगले किंवा फायदेशीर गोष्टी होण्यास निमित्त होणे.
एखाद्याला किंवा कशास तरी “आशीर्वाद” देणे म्हणजे चांगल्या किंवा फायद्याच्या गोष्टी माणसाला किंवा वस्तूला घडवून आणणे म्हणजे ज्याला आशीर्वाद दिला जात आहे.
* एखाद्याला आशीर्वाद देणे ह्याचा अर्थ त्या व्यक्तीबरोबर सकारात्मक आणि फायदेशीर गोष्टी घडण्याची इच्छा व्यक्त करणे.
* पवित्र शास्त्राच्या काळात, एक वडील आपल्या मुलांवर सहसा औपचारिक आशीर्वाद उच्चारत असे.
* जेंव्हा लोक देवाला "आशीर्वाद देत" किंवा देव आशीर्वादित व्हावा अशी इच्छा व्यक्त करत, तेंव्हा ह्याचा अर्थ ते त्याची स्तुती करत आहेत.
* "आशीर्वाद देणे" या शब्दाचा उपयोग काहीवेळा अन्न खाण्याच्या आधी पवित्र करण्यासाठी किंवा अन्नासाठी देवाचा धन्यवाद आणि स्तुती करण्यासाठी केला जातो.
* एखाद्याला आशीर्वाद देणे म्हणजे त्या व्यक्तीस सकारात्मक आणि फायदेशीर गोष्टी घडण्याची इच्छा व्यक्त करणे देखील.
* बायबलच्या काळात, एक पिता बहुतेक वेळेस आपल्या मुलांवर औपचारिक आशीर्वाद देत असे.
* जेव्हा लोक देवाला “धन्यवाद देतात” किंवा देव धन्यवादीत असो अशी इच्छा व्यक्त करतात तेव्हा याचा अर्थ ते त्याची स्तुती करतात.
“धन्यवादीत” हा शब्द कधीकधी खाण्याआधी पवित्र करण्यासाठी किंवा अन्नाबद्दल देवाचे आभार मानण्यासाठी आणि स्तुती करण्यासाठी केला जातो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना:
* "आशीर्वाद देणे" ह्याचे भाषांतर "च्या साठी भरपूर पुरवठा करणे" किंवा "एखाद्याप्रती खूपच दयाळू आणि अनुकूल असणे" असे केले जाऊ शकते.
* "देवाने त्यांना खूप आशीर्वाद दिला आहे" ह्याचे भाषांतर "देवाने त्यांना खूप चांगल्या गोष्टी दिल्या आहेत" किंवा "देवाने त्यांना भरपूर पुरवठा केला आहे" किंवा "त्यांच्या बरोबर पुष्कळ चांगल्या गोष्टी घडण्यासाठी देव कारणीभूत झाला आहे" असे केले जाऊ शकते.
* "तो आशीर्वादित आहे" ह्याचे भाषांतर "त्याला मोठ्या मानाने फायदा होईल" किंवा "तो चांगल्या गोष्टींचा अनुभव घेईल" किंवा "देव त्याच्या भरभराटीला कारणीभूत होईल" असे केले जाऊ शकते.
* "आशीर्वादित आहे ती व्यक्ती" ह्याचे भाषांतर "किती चांगले आहे त्या व्यक्तीसाठी" असे केले जाऊ शकते.
* "परमेश्वर धन्य आहे" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "परमेश्वराची स्तुती असो" किंवा "देवाची स्तुती होवो" किंवा "मी देवाची स्तुती करतो" असे केले जाऊ शकते.
* अन्नाला आशीर्वादित करण्याच्या संदर्भात, ह्याचे भाषांतर "अन्नासाठी देवाला धन्यवाद" किंवा "त्यांना अन्न दिल्याबद्दल देवाला धन्यवाद" किंवा "देवाची स्तुती करून अन्नाचे पवित्रीकरण करणे" असे केले जाऊ शकते.
* “आशीर्वाद” देण्याचे भाषांतरही “भरपूर प्रमाणात असणे” किंवा “दयाळू व अनुकूल असणे” असे होते.
* “देवाने महान आशीर्वाद दिला आहे” असे भाषांतर केले जाऊ शकते “देवाने बऱ्याच चांगल्या वस्तू दिल्या” किंवा “देवाने मुबलकपणे दिले” किंवा “देवाने बर्‍याच चांगल्या गोष्टी घडवून आणल्या”.
* “तो धन्य आहे” असे भाषांतर केले जाऊ शकते “त्याला मोठ्या प्रमाणात फायदा होईल” किंवा “त्याला चांगल्या गोष्टी मिळतील” किंवा “देव त्याची भरभराट करेल”.
* “धन्य ती व्यक्ती ज्याचे” भाषांतर केले जाऊ शकते “ज्याच्यासाठी तो किती चांगला आहे.”
(हे सुद्धा पाहा: [स्तुती](../other/praise.md))
““ परमेश्वराचे स्तुतिस्तोत्र ”यासारखे अभिव्यक्ती“ परमेश्वराची स्तुती केली जावोत ”किंवा“ परमेश्वराचे गुणगान ”किंवा“ मी परमेश्वराची स्तुती करीन ”असे भाषांतरित करू शकतो.
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* अन्नास आशीर्वाद देण्याच्या संदर्भात, "अन्नाबद्दल देवाचे आभार मानले" किंवा "त्यांना भोजन दिल्याबद्दल देवाची स्तुती केली" किंवा "त्याबद्दल देवाची स्तुती करुन अन्न पवित्र केले" असे भाषांतर केले जाऊ शकते.
* [1 करिंथकरांस पत्र 10:14-17](rc://mr/tn/help/1co/10/14)
* [प्रेषितांची कृत्ये 13:32-34](rc://mr/tn/help/act/13/32)
* [इफिसकरांस पत्र 01:3-4](rc://mr/tn/help/eph/01/03)
* [उत्पत्ति 14:19-20](rc://mr/tn/help/gen/14/19)
* [यशया 44:3-4](rc://mr/tn/help/isa/44/03)
* [याकोबाचे पत्र 01:22-25](rc://mr/tn/help/jas/01/22)
* [लुक 06:20-21](rc://mr/tn/help/luk/06/20)
* [मत्तय 26:26](rc://mr/tn/help/mat/26/26)
* [नहेम्या 09:5-6](rc://mr/tn/help/neh/09/05)
* [रोमकरास पत्र 04:9-10](rc://mr/tn/help/rom/04/09)
(हे देखील पाहा: [स्तुती करणे])
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* __[01:07](rc://mr/tn/help/obs/01/07)__ देवाने पाहिले की हे चांगले आहे आणि त्याने त्यांना __आशीर्वाद__ दिला.
* __[01:15](rc://mr/tn/help/obs/01/15)__ देवाने आदाम व हव्वेला आपल्या प्रतिरुपात निर्माण केले. देवाने त्यांना __आशीर्वाद__ दिला, “तुम्हाला पुष्कळ मुलेमुली व नातवंडे होवोत व पृथ्वी भरून टाका !”
* __[01:16](rc://mr/tn/help/obs/01/16)__ मग आपल्या कामापासून त्या दिवशी देवाने विश्रांती घेतली. देवाने सातव्या दिवसाला __आशीर्वादित__ करुन पवित्र ठरविले कारण त्या दिवशी त्याने आपल्या कामापासून विश्रांती घेतली.
* __[04:04](rc://mr/tn/help/obs/04/04)__ मी तुझे नाव मोठे करीन. तुला जे __आशीर्वाद__ देतील त्यांना मी __आशीर्वाद__ देईन व तुला जे शाप देतील त्यांना मी शाप देईन. तुझ्याद्वारे पृथ्वीवरील सर्व कुळे __आशीर्वादीत__ होतील.
* __[04:07](rc://mr/tn/help/obs/04/07)__ मलकीसदेकाने आब्रामास __आशीर्वाद__ दिला व म्हणाला. “आकाश आणि पृथ्वीचा स्वामी जो परात्पर देव अब्रामाला __आशीर्वाद__ देवो.”
* __[07:03](rc://mr/tn/help/obs/07/03)__ इसहाक आपला __आशीर्वाद__ एसावास देऊ इच्छित होता.
* __[08:05](rc://mr/tn/help/obs/08/05)__ तुरुंगामध्ये देखिल, योसेफ देवाशी विश्वासू राहिला, आणि देवाने त्यास __आशीर्वाद__ दिला.
* [१ करिंथकरास 10:16]
* [प्रेषितांची कृत्ये 13:34]
* [इफिसकरास 01:03]
* [उत्पत्ति 14:20]
* [यशया :44:03]
* [योकोब 01:25]
* [लूक 06:20]
* [मत्तय 26:26]
* [नहेम्या 09:05]
* [रोमकरास 04:09]
# Strong's
## पवित्र शास्त्राच्या कथांमधील उदाहरणे:
* Strong's: H833, H835, H1288, H1289, H1293, G1757, G2127, G2128, G2129, G3106, G3107, G3108, G6050
* __ [01:07] __ देवाने पाहिले की ते चांगले आहे आणि त्याने त्यांना -आशिर्वादीत- केले.
* __ [01:15] __ देवाने आदाम आणि हव्वाला स्वतःच्या प्रतिमेत बनविले. त्याने त्यांना - आशिर्वादीत_ केले व त्यांना सांगितले, “तुमची मुले व मुलांची मुले होवो आणि पृथ्वी व्यापून टाको.”
* __ [01:16] __ म्हणून देवाने जे केले त्यापासून देव विसावा घेतला. त्याने सातव्या दिवसाला -आशिर्वादीत करून पवीत्र केले, कारण या दिवशी त्याने आपल्या कामापासून विश्रांती घेतली.
* __ [04:04] __ “मी तुझे नाव महान करीन. जे लोक तुला __आशिर्वादीत__ करतात त्यांना मी __आशिर्वादीत__ करीन आणि जे लोक तुला शाप देतात त्यांना मी शाप देईन. पृथ्वीवरील सर्व कुटूंब तुझ्यामुळे __आशिर्वादीत__ होतील."
* __ [04:07] __ Mel मल्कीसदेकाने अब्रामाला -आशिर्वादीत केले- आणि म्हणाला, "स्वर्ग आणि पृथ्वीचा मालक परात्पर देव अब्रामला -आशिर्वादीत- करो.
* __ [07:03] __ इसहाकाला आपले __आशिर्वाद__ एसावला देण्याची इच्छा होती.
* __ [08:05] __ तुरुंगातदेखील योसेफ देवावर विश्वास ठेवून राहिला आणि देवाने त्याला –आशिर्वादीत- केले.
## शब्द संख्या:
* स्ट्रॉन्गचे: एच833, एच835, एच1288, एच1289, एच1293, जी1757, जी2127, जी2128, जी2129, जी3106, जी3107, जी3108, जी6050

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# रक्त
# रक्त
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"रक्त" या शब्दाचा संदर्भ एक लाल द्रव जो एका व्यक्तीच्या त्वचेमधून त्याला दुखापत किंवा जखम झाल्यावर बाहेर येतो. एखाद्याच्या संपूर्ण शरीरात जीवनदायी पोषणतत्व आणण्याचे काम रक्त करते.
@ -10,7 +10,7 @@
* "मांस आणि रक्त" या अभिव्यक्तीचा संदर्भ मनुष्याशी आहे.
* "स्वतःचे मांस आणि रक्त" या अभिव्यक्तीचा संदर्भ जैविकदृष्ट्या संबंधित असलेल्या मनुष्याशी आहे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* या शब्दाचे भाषांतर लक्षित भाषेमध्ये करताना रक्तासाठी वापरल्या जाणारे शब्द वापरून केले जाऊ शकते.
* "मांस आणि रक्त" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "लोक" किंवा "मनुष्य" असे केले जाऊ शकते.
@ -19,27 +19,25 @@
(हे सुद्धा पहा: [मांस](../kt/flesh.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 योहान 01:5-7](rc://mr/tn/help/1jn/01/05)
* [1 Samuel 14:31-32](rc://mr/tn/help/1sa/14/31)
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:20-21](rc://mr/tn/help/act/02/20)
* [Acts 05:26-28](rc://mr/tn/help/act/05/26)
* [कलस्सैकरांस पत्र 01:18-20](rc://mr/tn/help/col/01/18)
* [गलतीकरांस पत्र 01:15-17](rc://mr/tn/help/gal/01/15)
* [उत्पत्ति 04:10-12](rc://mr/tn/help/gen/04/10)
* [स्तोत्र 016:4](rc://mr/tn/help/psa/016/004)
* [स्तोत्र 105:28-30](rc://mr/tn/help/psa/105/028)
* [1 योहान 01:5-7](rc://*/tn/help/1jn/01/05)
* [1 Samuel 14:31-32](rc://*/tn/help/1sa/14/31)
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:20-21](rc://*/tn/help/act/02/20)
* [Acts 05:26-28](rc://*/tn/help/act/05/26)
* [कलस्सैकरांस पत्र 01:18-20](rc://*/tn/help/col/01/18)
* [गलतीकरांस पत्र 01:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15)
* [उत्पत्ति 04:10-12](rc://*/tn/help/gen/04/10)
* [स्तोत्र 016:4](rc://*/tn/help/psa/016/004)
* [स्तोत्र 105:28-30](rc://*/tn/help/psa/105/028)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[08:03](rc://mr/tn/help/obs/08/03)__ योसेफाच्या भावांनी घरी परतण्यापूर्वी योसेफाचा झगा शेळीच्या __रक्तामध्ये__ बुडवला.
* __[10:03](rc://mr/tn/help/obs/10/03)__ देवाने नाईल नदीच्या पाण्याचे __रक्तामध्ये__ रूपांतर केले, पण तरीही फारो इस्राएलाची सुटका करावयास तयार झाला नाही.
* __[11:05](rc://mr/tn/help/obs/11/05)__ इस्राएलाच्या सर्व घरांच्या चौकटीवर कोक-याचे __रक्त__ असल्यामूळे देव त्या घरांना ओलांडून गेला. त्या घरातील सर्वजण सुरक्षित होते. कोक-याच्या __रक्तामुळे__ त्यांचा बचाव झाला होता.
* __[13:09](rc://mr/tn/help/obs/13/09)__ त्या पशूच्या __रक्ताद्वारे__ त्या व्यक्तीचे पाप झाकले जाऊन ती व्यक्ति देवाच्या दृष्टीने शुद्ध ठरत असे.
* __[38:05](rc://mr/tn/help/obs/38/05)__ मग येशूने एक प्याला घेऊन म्हटले, ह्यातुन प्या. हा माझे नव्या कराराचे __रक्त__ आहे. ते अनेकांच्या पापक्षमेसाठी ओतले जात आहे.
* __[48:10](rc://mr/tn/help/obs/48/10)__ जेव्हा कोणी येशूवर विश्वास ठेवितो, तेव्हा येशूच्या __रक्ताद्वारे__ त्याच्या पापांची खंडणी भरून देण्यात येते, आणि देवाची शिक्षा त्या व्यक्तीस ओलांडून जाते.
# Strong's
* __[08:03](rc://*/tn/help/obs/08/03)__ योसेफाच्या भावांनी घरी परतण्यापूर्वी योसेफाचा झगा शेळीच्या __रक्तामध्ये__ बुडवला.
* __[10:03](rc://*/tn/help/obs/10/03)__ देवाने नाईल नदीच्या पाण्याचे __रक्तामध्ये__ रूपांतर केले, पण तरीही फारो इस्राएलाची सुटका करावयास तयार झाला नाही.
* __[11:05](rc://*/tn/help/obs/11/05)__ इस्राएलाच्या सर्व घरांच्या चौकटीवर कोक-याचे __रक्त__ असल्यामूळे देव त्या घरांना ओलांडून गेला. त्या घरातील सर्वजण सुरक्षित होते. कोक-याच्या __रक्तामुळे__ त्यांचा बचाव झाला होता.
* __[13:09](rc://*/tn/help/obs/13/09)__ त्या पशूच्या __रक्ताद्वारे__ त्या व्यक्तीचे पाप झाकले जाऊन ती व्यक्ति देवाच्या दृष्टीने शुद्ध ठरत असे.
* __[38:05](rc://*/tn/help/obs/38/05)__ मग येशूने एक प्याला घेऊन म्हटले, ह्यातुन प्या. हा माझे नव्या कराराचे __रक्त__ आहे. ते अनेकांच्या पापक्षमेसाठी ओतले जात आहे.
* __[48:10](rc://*/tn/help/obs/48/10)__ जेव्हा कोणी येशूवर विश्वास ठेवितो, तेव्हा येशूच्या __रक्ताद्वारे__ त्याच्या पापांची खंडणी भरून देण्यात येते, आणि देवाची शिक्षा त्या व्यक्तीस ओलांडून जाते.
* Strong's: H1818, H5332, G129, G130, G131, G1420

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# अभिमान (बढाई), फुशारून जाणे, बढाईखोर
# अभिमान (बढाई), फुशारून जाणे, बढाईखोर
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"बढाई" या शब्दाचा अर्थ कश्याबद्दल किंवा कोणाबद्दल तरी गर्वाने बोलणे असा होतो. बऱ्याचदा ह्याचा अर्थ स्वतःबद्दल बढाई मारणे असा होतो.
@ -10,26 +10,23 @@
* त्याऐवजी देवाने इस्राएल लोकांना आवाहन केले की, ते देवाला ओळखतात या गोष्टीचा त्यांनी "अभिमान" किंवा गर्व बाळगावा.
* प्रेषित पौलाने देखील प्रभुमध्ये अभिमान बाळगण्याचा उल्लेख केला आहे, ह्याचा अर्थ त्याने आपल्याला जे काही केले आहे त्याबद्दल आनंदित होऊन त्याचे आभार मानणे असा होतो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* "अभिमान" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "बढाई' किंवा "गर्वाने बोलणे" किंवा "गर्व असणे" ह्यांचा समावेश होतो.
* "बढाईखोर" या शब्दाचे भाषांतर "गर्विष्ठ भाषणाने भरलेला" किंवा "गर्विष्ठ" किंवा "स्वतःबद्दल गर्वाने बोलणारा" अशा अर्थाच्या शब्दांनी किंवा वाक्यांशांनी केले जाऊ शकते.
* देवाला जाणून घेणे किंवा त्याच्याविषयी अभिमान बाळगण्याच्या संदर्भात ह्याचे भाषांतर "चा अभिमान असणे" किंवा "उंच" किंवा "च्या बद्दल खूप आनंदित असणे" किंवा "च्या बद्दल देवाचे आभार माना" असे केले जाऊ शकते.
* काही भाषेमध्ये "गर्व" साठी दोन शब्द असतात: एक म्हणजे नकारात्मक, गर्विष्ठ असण्याच्या अर्थाने आणि दुसरा जो सकारात्मक आहे, एखाद्याच्या कामाचा, कुटुंबाचा किंवा देशाचा अभिमान व्यक्त करण्याच्या अर्थाने.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
(हे सुद्धा पहा: [गर्व](../other/proud.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 राजे 20:11-12](rc://mr/tn/help/1ki/20/11)
* [2 तीमथ्य 03:1-4](rc://mr/tn/help/2ti/03/01)
* [याकोबाचे पत्र 03:13-14](rc://mr/tn/help/jas/03/13)
* [याकोबाचे पत्र 04:15-17](rc://mr/tn/help/jas/04/15)
* [स्त्रोत 044:7-8](rc://mr/tn/help/psa/044/007)
# Strong's
* [1 राजे 20:11-12](rc://*/tn/help/1ki/20/11)
* [2 तीमथ्य 03:1-4](rc://*/tn/help/2ti/03/01)
* [याकोबाचे पत्र 03:13-14](rc://*/tn/help/jas/03/13)
* [याकोबाचे पत्र 04:15-17](rc://*/tn/help/jas/04/15)
* [स्त्रोत 044:7-8](rc://*/tn/help/psa/044/007)
* Strong's: H1984, H3235, H6286, G212, G213, G2620, G2744, G2745, G2746, G3166

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# शरीर, शरीरे
# शरीर, शरीरे
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"शरीर" या शब्दाचा शब्दशः संदर्भ एखाद्या मनुष्याच्या किंवा प्राण्याच्या भौतिक शरीराशी आहे. * हा शब्द लाक्षणिक अर्थाने एखाद्या वस्तूला किंवा संपूर्ण गट ज्याचे वैयक्तिक सदस्य आहेत, यांना संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो.
@ -11,7 +11,7 @@
* प्रत्येक विश्वासणाऱ्याला ख्रिस्ताच्या शरीरात एक विशेष कार्य आहे, जेणेकरून संपूर्ण गटाने एकत्र येऊन देवाची सेवा करण्यासाठी आणि त्याला गौरव प्राप्त करण्यास मदत होईल.
* येशूला त्याच्या विश्वासनाऱ्यांच्या "शरीराचा" "मस्तक" (पुढारी) असे संदर्भित करण्या आले आहे. जसे एखाद्या व्यक्तीचे मस्तक त्याच्या शरीराला आज्ञा देते, तसेच येशू हा एक आहे जो ख्रिस्ती लोकांना त्याचे "शरीर" म्हणून त्यांचे मार्गदर्शन आणि दिशा देतो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* या शब्दाचे भाषांतर करण्यासाठी लक्षित भाषेतील भौतिक शरीरासाठी वापरल्या जाणाऱ्या शब्दाचा सामान्यपणे उपयोग करणे हे सर्वोत्तम राहील. वापरलेला शब्द आक्षेपार्ह शब्द नाही याची खात्री करा.
* विश्वासनाऱ्यांसाठी सामुहिकपणे संदर्भ देताना, काही भाषांसाठी "ख्रिस्ताचे आत्मिक शरीर" असे बोलणे अधिक नैसर्गिक आणि अचूक असू शकते.
@ -20,17 +20,14 @@
(हे सुद्धा पहा: [मस्तक](../other/head.md), [आत्मा](../kt/spirit.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 इतिहास 10:11-12](rc://mr/tn/help/1ch/10/11)
* [1 करिंथकरांस पत्र 05:3-5](rc://mr/tn/help/1co/05/03)
* [इफिसकरांस पत्र 04:4-6](rc://mr/tn/help/eph/04/04)
* [शास्ते 14:7-9](rc://mr/tn/help/jdg/14/07)
* [गणना 06:6-8](rc://mr/tn/help/num/06/06)
* [स्तोत्र 031:8-9](rc://mr/tn/help/psa/031/008)
* [रोमकरास पत्र 12:4-5](rc://mr/tn/help/rom/12/04)
# Strong's
* [1 इतिहास 10:11-12](rc://*/tn/help/1ch/10/11)
* [1 करिंथकरांस पत्र 05:3-5](rc://*/tn/help/1co/05/03)
* [इफिसकरांस पत्र 04:4-6](rc://*/tn/help/eph/04/04)
* [शास्ते 14:7-9](rc://*/tn/help/jdg/14/07)
* [गणना 06:6-8](rc://*/tn/help/num/06/06)
* [स्तोत्र 031:8-9](rc://*/tn/help/psa/031/008)
* [रोमकरास पत्र 12:4-5](rc://*/tn/help/rom/12/04)
* Strong's: H990, H1320, H1460, H1465, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5085, H5315, H6106, H6297, H7607, G4430, G4954, G4983, G5559

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# बांधणे, बंधन, बांधलेले
# बांधणे, बंधन, बांधलेले
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"बांधणे" या शब्दाचा अर्थ काही बांधणे किंवा ती सुरक्षितपणे जोडणे असा होतो. काहीतरी जे बांधलेले आहे किंवा एकत्रित जोडलेले आहे त्याला "बांधणे" असे म्हणतात. "बांधलेले" ही संज्ञा त्याचे भूतकाळी रूप आहे.
@ -14,7 +14,7 @@
* एक बंधन म्हणजे दोन लोकांच्यामधील जवळचा संबंध, ज्यामध्ये ते एकमेकांना भावनिकदृष्ट्या, आत्मिकदृष्ट्या, आणि शारीरिकदृष्ट्या मदत करतात. हे विवाहाच्या बंधनात लागू होते.
* उदाहरणार्थ, पती आणि पत्नी हे एकमेकांच्या "बंधनात" किंवा बांधलेले असतात. हे एक असे बंधन आहे, जे तुटू नये अशी देवाची इच्छा आहे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* "बांधणे" या शब्दाचे भाषांतर "बांधणे" किंवा "जोडणे" किंवा "(सभोवती) गुंडाळणे" असे केले जाऊ शकते.
* लाक्षणिक अर्थाने, ह्याचे भाषांतर "निर्बंधात ठेवणे" किंवा "आडवणे" किंवा "(काहीतरी) बाजूला ठेवणे" असे केले जाऊ शकते.
@ -28,10 +28,8 @@
(हे सुद्धा पहा: [पूर्ण](../kt/fulfill.md), [शांती](../other/peace.md), [तुरुंग](../other/prison.md), [नोकर](../other/servant.md), [शपथ](../kt/vow.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [लेवीय 08:6-7](rc://mr/tn/help/lev/08/06)
# Strong's
* [लेवीय 08:6-7](rc://*/tn/help/lev/08/06)
* Strong's: H247, H481, H519, H615, H631, H632, H640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G254, G331, G332, G1195, G1196, G1198, G1199, G1210, G1397, G1398, G1401, G1402, G2611, G2615, G3734, G3784, G3814, G4019, G4029, G4385, G4886, G4887, G5265

View File

@ -1,32 +1,32 @@
# पुन्हा जन्मलेला, देवापासून जन्मलेला, नवा जन्म
# पुन्हा जन्मलेला, देवापासून जन्मलेला, नवीन जन्म
## व्याख्या:
## व्याख्या:
आत्मिकदृष्ट्या मेलेल्या व्यक्तीला आत्मिकदृष्ट्या जिवंत करण्यासाठी होणाऱ्या बदलाचा देवाचा अर्थ काय आहे, ह्याचे वर्णन करण्याकरिता "पुन्हा जन्मलेला" या शब्दाचा उपयोग सर्वप्रथम येशूने केला. "देवापासून जन्मलेला" आणि "आत्म्यापासून जन्मलेला" या शब्दांचा संदर्भ, एखाद्या व्यक्तीला नवीन अध्यात्मिक जीवन दिल्या जाण्याशी आहे.
“पुन्हा जन्म” या शब्दाचा उपयोग येशूने प्रथम एखाद्या व्यक्तीला आध्यात्मिकरीत्या मृत असण्यापासून आध्यात्मिकरीत्या जिवंत असणे याचा देवासाठी अर्थ काय होतो याचे वर्णन करण्यासाठी केला. “देवापासून जन्मलेला” आणि “आत्म्यापासून जन्मलेला” ह्या संज्ञा देखिल एखाद्या व्यक्तीला नवीन आध्यात्मिक जीवन देण्यात आले आहे याला संदर्भित करतात.
* असर्व मानवांचा जन्म आत्मिकदृष्ट्या मेलेले असा झाला आहे, आणि जेंव्हा ते येशूला त्यांचा तारणारा म्हणून स्वीकारतात तेंव्हा त्यांना "नवीन जन्म" दिला जातो.
* नवीन आत्मिक जीवनाच्या क्षणी, देवाचा पवित्र आत्मा नवीन विश्वासणाऱ्यांमध्ये राहायला सुरवात करतो, आणि त्याच्या आयुष्यामध्ये चांगली आत्मिक फळे निर्माण करण्यासाठी त्याला सक्षम करतो.
* एखाद्या व्यक्तीला पुन्हा जन्म देणे आणि त्याला आपले मुल बनवणे हे देवाचे काम आहे.
* सर्व मानव आध्यात्मिकरित्या मृत जन्माला येतात आणि जेव्हा ते येशू ख्रिस्ताला आपला तारणारा म्हणून स्वीकारतात तेव्हा त्यांना “नवीन जन्म” दिला जातो.
* अध्यात्मिक नवीन जन्माच्या क्षणी, देवाचा पवित्र आत्मा नवीन विश्वासणाऱ्यात राहू लागतो आणि त्याला आपल्या जीवनात चांगले आध्यात्मिक फळ देण्यास सामर्थ्य देतो.
* एखाद्या व्यक्तीचा पुन्हा जन्म होणे आणि आपले मूल होणे हे देवाचे कार्य आहे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना:
* "पुन्हा जन्मलेला" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "नवीन जन्म" किंवा "आत्मिक जन्म" ह्यांचा समावेश होतो.
* या शब्दाचे शब्दशः भाषांतर करणे आणि भाषेतील जन्मासाठी वापरल्या जाणाऱ्या सामान्य शब्दाचा उपयोग करणे हे सर्वोत्तम राहील.
* "नवीन जन्म" या शब्दाचे भाषांतर कदाचित "आत्मिक जन्म" असे केले जाऊ शकते.
* "देवापासून जन्मलेला" या वाक्यांशाचे भाषांतर "नवजात बालकाप्रमाणे नवीन जीवन असण्यासाठी देव कारणीभूत झालेला" किंवा "देवापासून नवीन जीवन मिळालेला" असे केले जाऊ शकते.
* त्याचप्रकारे, "आत्म्यापासून जन्मलेला" ह्याचे भाषांतर "पवित्र आत्म्यापासून नवीन जीवन मिळालेला" किंवा "देवाचे मुल होण्यासाठी पवित्र आत्म्याद्वारे सक्षम केला गेलेला" किंवा "नवजात बालकाप्रमाणे नवीन जीवन असण्यासाठी पवित्र आत्मा कारणीभूत झालेला" असे केले जाऊ शकते.
* “पुन्हा जन्मलेला” असे भाषांतरित करण्याच्या इतर मार्गांमध्ये “नवीन जन्मलेले” किंवा “आध्यात्मिकरित्या जन्मलेला” यांचा समावेश असू शकतो.”
* या संज्ञाचा शब्दशः अनुवाद करणे आणि जन्मलेला यासाठी वापरल्या जाणार्‍या भाषेत सामान्य शब्द वापरणे उत्तम आहे.
* "नवीन जन्म" या संज्ञेचे भाषांतर "आध्यात्मिक जन्म" म्हणून केले जावू शकते.
* “देवापासून जन्मलेला” या वाक्यांशाचे भाषांतर “देवापासून नवजात बाळासारखे नवीन जीवन प्राप्त झालेले” किंवा “देवाने नवीन जीवन दिले.” असे केले जाऊ शकते.
* त्याच प्रकारे, “आत्म्याने जन्मलेला” हे भाषांतर “पवित्र आत्म्याद्वारे नवीन जीवन प्राप्त झालेला” किंवा “पवित्र आत्म्याद्वारे देवाचे मुल होण्यासाठी सामर्थ्यवान” किंवा “आत्म्याद्वारे नवजात बाळासारखे नवीन जीवन मिळालेला” असे भाषांतर केले जाऊ शकते. ”
(हे देखील पहाः [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md), [वाचवणे](../kt/save.md))
(हे देखिल पाहा: [पवित्र आत्मा], [वाचवणे])
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पविशास्त्रातील संदर्भ:
* [1 योहान 03:9-10](rc://mr/tn/help/1jn/03/09)
* [1 पेत्र 01:3-5](rc://mr/tn/help/1pe/01/03)
* [1 पेत्र 01:22-23](rc://mr/tn/help/1pe/01/22)
* [योहान 03:3-4](rc://mr/tn/help/jhn/03/03)
* [1 योहान 03:7-8](rc://mr/tn/help/jhn/03/07)
* [तीताला पत्र 03:4-5](rc://mr/tn/help/tit/03/04)
* [1 योहान 03:09]
* [1 पेत्र 01:03]
* [1 पेत्र 01:23]
* [योहान03:04]
* [योहान 03:07]
* [तीत03:05]
# Strong's
## शब्द संख्या:
* Strong's: G313, G509, G1080, G3824
* स्ट्रॉन्गचे: जी313, जी509, जी1080, जी3824

View File

@ -1,34 +1,33 @@
# भाऊ (बंधू)
# बंधू
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"भाऊ" या शब्दाचा संदर्भ, सहसा एका पुरुषाशी आहे, जो कमीतकमी एका जैविक पालकांना दुसऱ्या व्यक्तीबरोबर समभाग देत असतो.
“बंधू” या शब्दाचा अर्थ असा एक पुरुष भावंड जे कमीतकमी एका जैविक पालकाला सामायिक करतात.
* जुन्या करारामध्ये, "भाऊ" हा शब्द सामान्यपणे नातेवाईकांच्या संदर्भात सुद्धा येतो, जसे की, एकाच वंशातील, कुळातील, किंवा लोकसमूहातील सदस्य.
* नवीन करारामध्ये, बऱ्याचदा प्रेषितांनी सहकारी ख्रिस्ती लोकांना "बंधू" म्हणून संदर्भित केले आहे, ज्यामध्ये परुष आणि स्त्रिया दोघांचा समावेश आहे, कारण ख्रिस्तामधील सर्व विश्वासणारे, एकाच आत्मिक कुटुंबातील सदस्य आहेत आणि देव त्यांचा स्वर्गीय पिता आहे.
* नवीन करारात काहीवेळा, प्रेषितांनी "बहिण" या शब्दाचा उपयोग, विशेषकरून स्त्री असलेल्या ख्रिस्ती सहकाऱ्याला संदर्भित करण्यासाठी किंवा पुरुष आणि स्त्री दोघांचाही समावेश आहे ह्यावर भर देण्यासाठी केला आहे. उदाहरणार्थ, जेंव्हा याकोबाने "भाऊ किंवा बहिण, जे अन्न किंवा कपडे याबाबतीत गरजवंत आहेत" ह्याचा संदर्भ दिला, तेंव्हा तो या गोष्टीवर भर देतो की, तो सर्व विश्वासनाऱ्यांच्या बद्दल बोलत होता.
* जुन्या करारामध्ये, “बंधू” हा शब्द नातेवाईक किंवा सहकारी म्हणून सामान्य संदर्भ म्हणून वापरला जातो, जसे की त्याच जमाती, कुळ, व्यवसाय किंवा लोकसमूहाचे सदस्य. जेव्हा या प्रकारे वापरला जातो, तेव्हा हा शब्द पुरुष आणि स्त्रिया या दोघांनाही सूचित करतो.
* नवीन करारामध्ये प्रेषित सहसा ख्रिस्ती पुरुष आणि स्त्रिया या दोघांनाही संदर्भित करण्यासाठी “बंधू” असा शब्द वापरतात.
* नवीन करारात काही वेळा प्रेषितांनी “बहीण” असा शब्द वापरला होता विशेषत: स्त्री असलेल्या ख्रिस्ती सहकाऱ्याचा संदर्भत देत असताना, किंवा पुरुष आणि स्त्रिया दोघांनाही यात समाविष्ट केले जात आहे यावर जोर देत असताना. उदाहरणार्थ, याकोब यावर भर देतात की जेव्हा तो “सर्व बंधू किंवा बहीण ज्यांना अन्नाची किंवा वस्त्रांची गरज आहे” असे संबोधतो तेव्हा तो सर्व विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलत असतो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतरातील सूचना:
* जोपर्यंत हे चुकीचा अर्थ देत नाही, तोपर्यंत नैसर्गिक किंवा जैविक भावाला संदर्भित करण्यासाठी, लक्षित भाषेत या शब्दाचे भाषांतर करण्यासाठी शब्दशः त्याच शब्दाचा उपयोग करणे सर्वोत्तम राहील.
* जुन्या करारामध्ये विशेषतः, जेंव्हा "भाऊ" या शब्दाचा उपयोग सामान्यपणे एकाच कुटुंबातील, कुळातील, किंवा लोकसमूहातील सदस्यांना संदर्भित करण्यासाठी केला जातो, तेंव्हा त्याच्या संभाव्य भाषांतरामध्ये "नातेवाईक" किंवा "कुळातील सदस्य" किंवा "सहकारी इस्राएली" ह्यांचा समवेश होतो.
* ख्रिस्तामध्ये एखाद्या सहकारी विश्वासूचा संदर्भ देणाऱ्या मजकुरामध्ये, या शब्दाचे भाषांतर "ख्रिस्तामधील भाऊ" किंवा "आत्मिक भाऊ" असे केले जाऊ शकते.
* जर दोन्ही नर व मादींना संदर्भित केले जात आहे, आणि "भाऊ" हा शब्द चुकीचे अर्थ देत असेल, तर आणखी सामान्य नातेसंबंधांचा वापर केला जाऊ शकतो, ज्यामध्ये नर आणि मादी देघेही समाविष्ट होतील.
* या संज्ञाचे भाषांतर करण्याचे इतर मार्ग, जेणेकरून त्यास नर आणि मादी दोघांनाही संदर्भित करता येईल, त्याचे भाषांतर "सह विश्वासी" किंवा "ख्रिस्ती बंधू आणि बहिणी" असे करता येईल.
* केवळ पुरुष संदर्भित केले गेले आहेत की नाहीत, किंवा दोन्ही पुरुष आणि स्त्रिया समाविष्ट आहेत, हे निर्धारित करण्यासाठी मजकूर तपासला जाईल ह्याची खात्री करा.
* या शब्दाचे भाषांतर नैसर्गिक किंवा जैविक भावाला संदर्भित करण्यासाठी लक्ष्य भाषेमध्ये वापरल्या जाणार्‍या शब्दशः शब्दाने करणे चांगले आहे, नाहीतर याचा अर्थ चुकीचा अर्थ होईल.
* जुन्या करारात, विशेषत: जेव्हा “भाऊ” सामान्यपणे एकाच कुटुंबातील, कुळातील किंवा लोकसमूहाचे सदस्यं असल्याचा संदर्भ देण्यासाठी वापरले जाते, तेव्हा संभाव्य भाषांतरामध्ये “नातेवाईक” किंवा “कुळातील सदस्य” किंवा “सहकारी इस्राएल” याचा देखील समावेश असू शकतो.
* ख्रिस्तामध्ये असलेल्या सहविश्वासणाऱ्याच्या संदर्भात, या संज्ञेचे भाषांतर “ख्रिस्तामधील बंधू” किंवा “आध्यात्मिक बंधू” असे केले जाऊ शकते.
* जर पुरुष आणि स्त्रिया या दोघांचा उल्लेख केला जात असेल आणि “भाऊ” चुकीचा अर्थ देत असेल तर आणखी एक सामान्य नातेसंबंध वापरला जाऊ शकतो ज्यामध्ये पुरुष आणि स्त्री या दोघांचा समावेश असेल.
* या संज्ञेचे भाषांतर करण्याचे इतर मार्ग जेणेकरून पुरुष आणि स्त्रिया दोघांनाही संदर्भित करतात “सहविश्वासू” किंवा “ख्रिस्ती बंधू व भगिनी” हे असू शकेल.
* केवळ पुरुषांचा उल्लेख केला जात आहे किंवा पुरुष आणि स्त्रिया दोघांचा समावेश आहे की नाही हे निर्धारित करण्यासाठी संदर्भ तपासण्याचे सुनिश्चित करा.
(हे सुद्धा पहा: [प्रेषित](../kt/apostle.md), [देव जो पिता](../kt/godthefather.md), [बाहिण](../other/sister.md), [आत्मा](../kt/spirit.md))
(हे देखिल पाहा: [प्रेषित], [देव जो पिता], [बहीण], [आत्मा])
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [प्रेषितांची कृत्ये 07:26-28](rc://mr/tn/help/act/07/26)
* [उत्पत्ति 29:9-10](rc://mr/tn/help/gen/29/09)
* [लेवीय 19:17-18](rc://mr/tn/help/lev/19/17)
* [नहेम्या 03:1-2](rc://mr/tn/help/neh/03/01)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 04:21-23](rc://mr/tn/help/php/04/21)
* [प्रगटीकरण 01:9-11](rc://mr/tn/help/rev/01/09)
* [ प्रेषित07:26]
* [उत्पत्ती 29:10]
* [लेविय 19:17]
* [नहेम्या 03:01]
* [फिलिप्पै04:21]
* [प्रकटी 01:09]
## शब्द संख्या:
# Strong's
* Strong's: H251, H252, H264, H1730, H2992, H2993, H2994, H7453, G80, G81, G2385, G2455, G2500, G4613, G5360, G5569
* स्ट्रॉन्गचे: एच251, एच252, एच264, एच1730, एच2992, एच2993, एच2994, एच7453, जी80, जी81, जी2385, जी2455, जी2500, जी4613, जी5360, जी5569

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# बोलावणे, म्हणणे, पाचारण (बोलवत आहे), बोलावले
# बोलावणे, म्हणणे, पाचारण (बोलवत आहे), बोलावले
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"बोलावणे" आणि "आरोळी मारणे" ह्याचा अर्थ जेंव्हा एखादा जवळ नसतो, तेंव्हा त्याला मोठ्याने काहीतरी सांगणे. एखाद्याला "बोलावणे" म्हणजे त्याला विशिष्ठ ठिकाणी विशिष्ठ कामासाठी हजर राहा म्हणून सांगणे. त्याचे इतर काही अर्थ देखील आहेत.
@ -12,7 +12,7 @@
* "या नावाने बोलवले जाणे" ह्याचा अर्थ एखाद्याने कोण एकाला हे नाव दिले आहे. देव म्हणतो की, त्याने त्याच्या नावाने लोकांना बोलावले आहे.
* एक वेगळी अभिव्यक्ती, मी तुला तुझ्या नावाने बोलावले आहे" ह्याचा अर्थ देवाने त्या व्यक्तीला विशिष्ठ पद्धतीने निवडले आहे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* "बोलावणे" या शब्दाचे भाषांतर, "फर्मावने" या अर्थाच्या शब्दाद्वारे केले जाऊ शकते, ज्यामध्ये हेतुपुरस्सर असल्याची कल्पना किंवा हेतुपूर्ण बोलावणे याचा समावेश आहे.
* "तुला बोलावले आहे" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "तुला मदतीसाठी विचारले आहे" किंवा "तुला त्वरित प्रार्थना करतो" असे केले जाऊ शकते.
@ -28,19 +28,16 @@
(हे सुद्धा पहा: [प्रार्थना](../kt/pray.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 राजे 18:22-24](rc://mr/tn/help/1ki/18/22)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 04:7-8](rc://mr/tn/help/1th/04/07)
* [2 तिमोथी 01:8-11](rc://mr/tn/help/2ti/01/08)
* [इफिसकरांस पत्र 04:1-3](rc://mr/tn/help/eph/04/01)
* [गलतीकरांस पत्र 01:15-17](rc://mr/tn/help/gal/01/15)
* [मत्तय 02:13-15](rc://mr/tn/help/mat/02/13)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 03:12-14](rc://mr/tn/help/php/03/12)
* [1 राजे 18:22-24](rc://*/tn/help/1ki/18/22)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 04:7-8](rc://*/tn/help/1th/04/07)
* [2 तिमोथी 01:8-11](rc://*/tn/help/2ti/01/08)
* [इफिसकरांस पत्र 04:1-3](rc://*/tn/help/eph/04/01)
* [गलतीकरांस पत्र 01:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15)
* [मत्तय 02:13-15](rc://*/tn/help/mat/02/13)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 03:12-14](rc://*/tn/help/php/03/12)
{{tag>publish ktlink}
# Strong's
* Strong's: H559, H2199, H4744, H6817, H7121, H7123, G154, G363, G1458, G1528, G1941, G1951, G2028, G2046, G2564, G2821, G2822, G2840, G2919, G3004, G3106, G3333, G3343, G3603, G3686, G3687, G4316, G4341, G4377, G4779, G4867, G5455, G5537, G5581

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# शताधिपती
# शताधिपती
## व्याख्या:
## व्याख्या:
एक शताधिपती हा एक रोमी अधिकारी आहे, ज्याच्या हाताखाली 100 लोकांचा एक गट असतो.
@ -11,17 +11,15 @@
(हे सुद्धा पहा: [रोम](../names/rome.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [प्रेषितांची कृत्ये 10:1-2](rc://mr/tn/help/act/10/01)
* [प्रेषितांची कृत्ये 27:1-2](rc://mr/tn/help/act/27/01)
* [प्रेषितांची कृत्ये 27:42-44](rc://mr/tn/help/act/27/42)
* [लुक 07:2-5](rc://mr/tn/help/luk/07/02)
* [लुक 23:46-47](rc://mr/tn/help/luk/23/46)
* [मार्क 15:39-41](rc://mr/tn/help/mrk/15/39)
* [मत्तय 08:5-7](rc://mr/tn/help/mat/08/05)
* [मत्तय 27:54-56](rc://mr/tn/help/mat/27/54)
# Strong's
* [प्रेषितांची कृत्ये 10:1-2](rc://*/tn/help/act/10/01)
* [प्रेषितांची कृत्ये 27:1-2](rc://*/tn/help/act/27/01)
* [प्रेषितांची कृत्ये 27:42-44](rc://*/tn/help/act/27/42)
* [लुक 07:2-5](rc://*/tn/help/luk/07/02)
* [लुक 23:46-47](rc://*/tn/help/luk/23/46)
* [मार्क 15:39-41](rc://*/tn/help/mrk/15/39)
* [मत्तय 08:5-7](rc://*/tn/help/mat/08/05)
* [मत्तय 27:54-56](rc://*/tn/help/mat/27/54)
* Strong's: G1543, G2760

View File

@ -1,38 +1,49 @@
# मुले, मुल
# मुले, मूल, संतती
## व्याख्या:
## व्याख्या:
पवित्र शास्त्रामध्ये, "मुल" हा शब्द सहसा, कोणीतरी असा जो वयाने लहान आहे त्याच्यासाठी सामान्यपणे संदर्भित केला आहे, ज्यामध्ये लहान बालकांचा देखील समावेश आहे. "मुले" हा शब्द अनेकवचनी स्वरूपाचा आहे, आणि त्याचे अनेक अलंकारिक उपयोग सुद्धा आहेत.
“मूल” (बहुवचन "मुले") हा शब्द पुरुष आणि स्त्रीच्या संततीस सूचित करतो. हा शब्द बहुतेक वेळा सामान्यत: वयाने तरुण आणि प्रौढ नसलेल्या अशा कोणासाठीही संदर्भ म्हणून वापरला जातो. "संतती" हा शब्द लोक किंवा प्राण्यांच्या जैविक वंशजांचा सामान्य संदर्भ आहे.
पवित्र शास्त्रात शिष्यांना किंवा अनुयायांना कधीकधी “मुले” म्हटलेले आहे.
* बहुतेकदा "मुले" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या संततीसाठी वापरला जातो.
* पवित्रशास्त्रात बर्‍याचदा “संतती” या शब्दाचा अर्थ “मुले” किंवा “वंशज” यासारखा आहे.
* “बीज” हा शब्द कधीकधी संततीला संदर्भित करण्यासाठी लाक्षणिक पद्धतीने वापरला जातो.
* "चे मुले" हा वाक्प्रचार एखाद्या चरित्राद्वारे दर्शविला जाऊ शकतो. याची काही उदाहरणे अशी आहेत:
* पवित्र शास्त्रामध्ये, शिष्यांना किंवा अनुयायांना काहीवेळा "मुले" म्हणून संबोधण्यात आले आहे.
* बऱ्याचदा "मुले" हा शब्द, एखाद्या मनुष्याच्या वंशजांना संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो.
* "ची मुले" या वाक्यांशाचा संदर्भ एखाद्या विशिष्ठ व्यक्तीच्या चारित्र्य गुणांशी आहे. याची काही उदाहरणे अशी असतील:
* प्रकाशाची मुले
* आज्ञाधारक मुले
* सैतानाची मुले
* या शब्दाचा संदर्भ अशा लोकांशी देखील होऊ शकतो, जो आत्मिक मुलांसारखे आहेत. उदाहरणार्थ, "देवाची मुले" ह्याचा संदर्भ अशा लोकांशी आहे, जे येशुवरील विश्वासाच्या द्वारे देवाची आहेत.
## भाषांतर सूचना
* ही संज्ञा मंडळीला देखिल संदर्भित करु शकते. उदाहरणार्थ, कधीकधी नवीन कराराचा असा अर्थ होतो की जे येशूवर “देवाची मुले” म्हणून विश्वास ठेवतात.
* जेंव्हा ह्याचा संदर्भ एखाद्या व्यक्तीच्या नातवंडांना किंवा नातवंडांच्या नातवंडांना इत्यादींशी येतो, तेंव्हा "मुले" या शब्दाचे भाषांतर "वंशज" असे केले जाऊ शकते.
* संदर्भाच्या आधारावर, "ची मुले" ह्याचे भाषांतर, "असे लोक जे त्या चारित्र्य गुणांचे आहेत" किंवा "जे लोक त्या सारखे वागतात" असे केले जाऊ शकते.
* शक्य असल्यास "देवाची मुले" या वाक्यांशाचे भाषांतर शब्दशः करायला हवे, कारण हा एक पवित्र शास्त्राचा महत्वाचा विषय आहे की, देव आमचा स्वर्गीय पिता आहे. ह्याच्या भाषांतराचा संभाव्य पर्याय "देवाचे लोक" किंवा "देवाची आत्मिक मुले" असा असू शकतो.
* जेंव्हा येशूने त्याच्या शिष्यांना "मुले" म्हंटले, ह्याचे भाषांतर "प्रिय मित्रांनो" किंवा "माझ्या प्रिय शिष्यांनो" असे देखील केले जाऊ शकते.
* जेंव्हा पौल आणि योहान येशुंच्या विश्वासणाऱ्यांना "मुले" म्हणून संदर्भित करतात, तेंव्हा ह्याचे भाषांतर "प्रिय सह विश्वासी" असे केले जाऊ शकते.
* "वचनाची मुले" या वाक्यांशाचे भाषांतर, "देवाने जे वचन दिलेले ते मिळालेले लोक" असे केले जाऊ शकते.
## भाषांतरातील सुचना:
(हे सुद्धा पहा: [वंशज](../other/descendant.md), [वचन](../kt/promise.md), [मुलगा](../kt/son.md), [आत्मा](../kt/spirit.md), [विश्वास](../kt/believe.md), [प्रिय](../kt/beloved.md))
* जेव्हा एखाद्या व्यक्तीचे नातवंड किंवा त्यांचे नातवंड इत्यादींचा संदर्भ असतो तेव्हा "मुले" हा शब्द "वंशज" म्हणून अनुवादित केला जाऊ शकतो.
* संदर्भानुसार, "चे मुले" याचे, "ज्या लोकांमध्ये वैशिष्ट्ये आहेत" किंवा "असे वर्तन करणारे लोक" असे भाषांतरीत केले जाऊ शकत।
* शक्य असल्यास, “देवाची मुले” या वाक्यांशाचे भाषांतर शब्दश: केले पाहिजे कारण पवित्र शास्त्रामधील महत्त्वाचा विषय म्हणजे देव आपला स्वर्गीय पिता आहे. पर्यायी भाषांतर म्हणजे “देवाचे लोक” किंवा “देवाचे आध्यात्मिक मुले” हे असेल.
* जेव्हा येशू आपल्या शिष्यांना “मुले” म्हणतो तेव्हा त्याचे “प्रिय मित्र” किंवा “माझे प्रिय शिष्य” असेही भाषांतर केले जाऊ शकते.
* जेव्हा पौल व योहान येशूमधील विश्वासणाऱ्यांना “मुले” असे संबोधतात तेव्हा त्याचे “प्रिय सहविश्वासणारे” म्हणून देखील भाषांतर केले जाऊ शकते.
* "अभिवचनाची मुले" या वाक्यांशाचे असे भाषांतर केले जाऊ शकते, "असे लोक ज्यांना देवाने जे वचन दिले आहे ते प्राप्त झाले."
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
(हे देखिल पाहा: [वंशज], [बीज], [अभिवचन], [पुत्र], [आत्मा], [विश्वास], [प्रिय])
* [1 योहान 02:27-29](rc://mr/tn/help/1jn/02/27)
* [3 योहान 01:1-4](rc://mr/tn/help/3jn/01/01)
* [गलतीकरांस पत्र 04:19-20](rc://mr/tn/help/gal/04/19)
* [उत्पत्ति 45:9-11](rc://mr/tn/help/gen/45/09)
* [यहोशवा 08:34-35](rc://mr/tn/help/jos/08/34)
* [नहेम्या 05:4-5](rc://mr/tn/help/neh/05/04)
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 योहान 02:28]
* [3 योहान 01:04]
* [गलती 04:19]
* [उत्पत्ती 45:11]
* [यहोशवा 08:34-35]
* [नहेम्या 05:05]
* [प्रेषित 17:29]
* [निर्गम 13:11-13]
* [उत्पत्ती 24:07]
* [यशया 41:8-9]
* [ईयोब 05:25]
* [लूक 03:7]
* [मत्तय12:34]
# Strong's
## शब्द संख्या:
* Strong's: H1069, H1121, H1123, H1129, H1323, H1397, H1580, H2029, H2030, H2056, H2138, H2145, H2233, H2945, H3173, H3205, H3206, H3208, H3211, H3243, H3490, H4392, H5271, H5288, H5290, H5759, H5764, H5768, H5953, H6185, H7908, H7909, H7921, G730, G815, G1025, G1064, G1471, G3439, G3515, G3516, G3808, G3812, G3813, G3816, G5040, G5041, G5042, G5043, G5044, G5206, G5207, G5388
* स्ट्रॉन्गचे: एच1069, एच 1121, एच 1123, एच 1129, एच 1323, एच1397, एच1580, एच2029, एच2030, एच2056, एच2138, एच2145, एच2233, एच2945, एच3173, एच3205, एच3206, एच3208, एच3211, एच3243, एच3490, एच4392, एच5209, एच5271, एच5288, एच5290, एच5759, एच5764, एच5768, एच5953, एच6185, एच6363, एच6529, एच6631, एच7908, एच7909, एच7921, जी730, जी815, जी1025, जी1064, जी1081, जी1085, जी1471, जी3439, जी3515, जी3516, जी3808, जी3812, जी3813, जी3816, जी5040, जी5041, जी5042, जी5043, जी5044, जी5206, जी5207, जी5388

View File

@ -1,53 +1,55 @@
# ख्रिस्त, मसिहा
# ख्रिस्त, मसीहा
## तथ्य:
## तथ्य:
"मसिहा" आणि "ख्रिस्त" या शब्दांचा अर्थ "एक अभिषिक्त" आणि त्याचा संदर्भ येशुशी, देवाच्या पुत्राशी आहे.
“मसीहा” आणि “ख्रिस्त” या शब्दाचा अर्थ “अभिषिक्त” आणि देवाचा पुत्र येशू याला संदर्भित करते.
* "मसिहा" आणि "ख्रिस्त" हे दोन्ही शब्द नवीन करारामध्ये येशूच्या संदर्भात वापरले आहेत, ज्याला देव जो पिता त्याने त्याच्या लोकांवर राज्य करण्यासाठी आणि त्यांना पाप आणि मृत्यू पासून वाचवण्यासाठी नियुक्त केले आहे.
* जुन्या करारामध्ये, संदेष्ट्यानी मसिहा पृथ्वीवर येण्याच्या शेकडो वर्ष आधी त्याच्याबद्दल भविष्यवाण्या लिहून ठेवल्या.
* अनेकदा "अभिषिक्त (एक)" या शब्दाचा अर्थ जुन्या करारामध्ये मासिहाच्या संदर्भात वापरला जातो, जो येणार होता.
* येशूने यापैकी अनेक भविष्यवाण्या पूर्ण केल्या आणि अनेक चमत्कारिक कृत्यांनी सिद्ध केले की तोच मसिहा आहे; उरलेल्या भविष्यवाण्या तो जेंव्हा परत येईल तेंव्हा पूर्ण होतील.
* "ख्रिस्त" हा शब्द हा सहसा शीर्षक म्हणून वापरण्यात आला, जे की, "ख्रिस्त" आणि "ख्रिस्त येशू."
* "ख्रिस्त" हा शब्द त्याच्या नावाचा एक भाग म्हणून देखील वापरला जातो, जसे की, "येशू ख्रिस्त"
* “मसीहा” आणि “ख्रिस्त” या दोन्ही संज्ञेचा उपयोग नव्या करारामध्ये देवाच्या पुत्राचा उल्लेख करण्यासाठी केला आहे, ज्याला देवपित्याने आपल्या लोकांवर राजा म्हणून राज्य करण्यासाठी व पाप व मृत्यू यापासून वाचवण्यासाठी नेले आहे.
* जुन्या करारात संदेष्ट्यांनी ख्रिस्त पृथ्वीवर येण्यापूर्वी शेकडो वर्षांपूर्वी भविष्यवाण्या लिहून ठेवल्या.
* जुन्या करारात “अभिषिक्त (एक)” हा शब्द येणाऱ्या मसीहाचा संदर्भ देण्यासाठी वापरला जातो.
* येशूने यातील अनेक भविष्यवाण्या पूर्ण केल्या आणि त्याने चमत्कारिक कामे केली ज्याने तो मसीहा असल्याचे सिद्ध केले; जेव्हा तो परत येईल तेव्हा या उरलेल्या भविष्यवाण्या पूर्ण होतील.
* “ख्रिस्तामध्ये” आणि “ख्रिस्त येशू” या शब्दाप्रमाणेच “ख्रिस्त” हा शब्द शीर्षक म्हणून पुष्कळदा वापरला जातो.
* जसे “येशू ख्रिस्तामध्ये” त्याच्या नावाचा भाग म्हणून “ख्रिस्त” हा शब्द देखील वापरला गेला.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतरातील सुचना:
* या शब्दाचे भाषांतर "एक अभिषिक्त" किंवा "देवाचा अभिषिक्त रक्षणकर्ता" या अर्थाचे शब्द वापरून केले जाऊ शकते.
* बऱ्याच भाषा एक लिप्यंतरणयुक्त शब्द वापरतात जो "ख्रिस्त" किंवा "मशीहा" या शब्दांसारखा दिसतो किंवा ऐकण्यास येतो. (पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown)
* लिप्यंतरण या शब्दाची व्याख्या, "ख्रिस्त, एक अभिषिक्त" या शब्दाने केली जाऊ शकते.
* संपूर्ण पवित्र शास्त्रामध्ये हे कसे भाषांतरित केले आहे, यानुसार सुसंगत रहा, जेणेकरून हे स्पष्ट होईल की त्याच शब्दांचा संदर्भ दिला जात आहे.
* "मसिहा" आणि "ख्रिस्त" या शब्दांचे भाषांतर जेथे दोन्ही शब्द एकाच माजकुरांमध्ये एकत्र येतात (जसे की योहान 1:41) तेथे चागले काम करतात याची खात्री करा.
* ही संज्ञा तीचा अर्थ वापरून भाषांतरीत केली जावू शकते “अभिषिक्त” किंवा “देवाचा अभिषिक्त तारणारा”.
* * बर्‍याच भाषा लिप्यंतरित शब्द वापरतात ज्या “ख्रिस्त” किंवा “मसीहा” यासारख्या दिसतात किंवा बोलल्या जातात. (पाहा: [अज्ञात भाषांतर कसे करावे])
* लिप्यंतरण शब्द, “ख्रिस्त, अभिषिक्त.” या शब्दाच्या परिभाषा असु शकतात.
(हे सुद्धा पहाः [नावांचे भाषांतर कसे करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-names)
हे संपूर्ण पवित्र शास्त्रात कसे भाषांतरित केले जाते त्यामध्ये सुसंगत रहा जेणेकरून हे स्पष्ट होईल की त्याच शब्दाचा उल्लेख केला जात आहे.
(हे सुद्धा पहा: [देवाचा पुत्र](../kt/sonofgod.md), [दावीद](../names/david.md), [येशू](../kt/jesus.md), [अभिषेक](../kt/anoint.md))
* "मसीहा" आणि "ख्रिस्त" याचे भाषांतर त्या संदर्भात चांगले कार्य करतात याची खात्री करा जिथे दोन्ही शब्द एकाच वचनात आढळतात (जसे योहान1:41).
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
(हे देखिल पाहा: [नावे भाषांतर कशी करावी])
* [1 योहान 05:1-3](rc://mr/tn/help/1jn/05/01)
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:34-36](rc://mr/tn/help/act/02/34)
* [प्रेषितांची कृत्ये 05:40-42](rc://mr/tn/help/act/05/40)
* [योहान 01:40-42](rc://mr/tn/help/jhn/01/40)
* [योहान 03:27-28](rc://mr/tn/help/jhn/03/27)
* [योहान 04:25-26](rc://mr/tn/help/jhn/04/25)
* [लुक 02:10-12](rc://mr/tn/help/luk/02/10)
* [मत्तय 01:15-17](rc://mr/tn/help/mat/01/15)
(हे देखिल पाहा: [देवाचा पुत्र], दाविद, येशू, अभिषेक)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* __[17:07](rc://mr/tn/help/obs/17/07)__ __मशिहा__ हा देवाचा निवडलेला अभिषिक्त जगातील लोकांना त्यांच्या पापांपासून सोडविणारा होता.
* __[17:08](rc://mr/tn/help/obs/17/08)__ परंतु __मशिहा__ येण्याच्या अगोदर इस्त्रायली लोकांना जवळ जवळ 1000 वर्षे त्याची वाट पाहावी लागली.
* __[21:01](rc://mr/tn/help/obs/21/01)__ आरंभापासूनच, देवाने __मसिहाला__ पाठविण्याची योजना बनविली होती.
* __[21:04](rc://mr/tn/help/obs/21/04)__ देवाने दाविद राजास अभिवचन दिले की त्याच्याच वंशातील एक जण __देवाच्या__ लोकांवर सर्वकाळ राज्य करील.
* __[21:05](rc://mr/tn/help/obs/21/05)__ __मसिहा__ या नव्या कराराचा आरंभ करील.
* __[21:06](rc://mr/tn/help/obs/21/06)__ देवाच्या संदेष्टयांनीही सांगितले होते की __मसिहा__ हा एक संदेष्टा, याजक, आणि राजा असेल.
* __[21:09](rc://mr/tn/help/obs/21/09)__ यशया संदेष्टयाने भविष्यवाणी केली की __मसिहा__ हा एका कुमारीच्या पोटी जन्म घेईल.
* __[43:07](rc://mr/tn/help/obs/43/07)__ या घटनेद्वारे ही भविष्यवाणी पूर्ण होते, ‘तू आपल्या __पवित्रास__ कबरेमध्ये कुजू देणार नाहीस.
* __[43:09](rc://mr/tn/help/obs/43/09)__ परंतु आता तुम्हाला कळू द्या की ज्याला तुम्ही वधस्तंभावर खिळून मारले त्याला देवाने प्रभू व __ख्रिस्त__ असे करून ठेवले आहे!"
* __[43:11](rc://mr/tn/help/obs/43/11)__ पेत्र त्यांना म्हणाला, "तुम्हांपैकी प्रत्येकाने आपआपल्या पापांचा पश्चाताप करुन येशू __ख्रिस्ताच्या__ नावामध्ये बाप्तिस्मा घ्यावा, म्हणजे देव तुम्हास तुमच्या पापांची क्षमा करील.
* __[46:06](rc://mr/tn/help/obs/46/06)__ शौलाने तर्कशुद्ध संभाषण करून यहूद्यांना येशू हा __मसिहा__ असल्याचे सिद्ध केले.
* [1 योहान 05:1-3]
* [प्रेषित 02:35]
* [प्रेषित 05:40-42]
* [योहान 01:40-42]
* [योहान 03:27-28]
* [योहान n 04:25]
* [लुक 02:10-12]
* [मत्तय 01:16]
# Strong's
## पवित्र शास्त्राच्या कथांमधील उदाहरणे:
* Strong's: H4899, G3323, G5547
* __[17:07]__ मसीहा_ हा देवाने निवडलेला होता जो जगातील लोकांना पापांपासून वाचवेल.
* __[17:08]__ हे घडण्यापूर्वीच, इस्त्राएली लोकांना __मसीहा__ येण्यापूर्वी बरीच प्रतीक्षा करावी लागणार होती, सुमारे 1000 वर्षे.
* __[21:01]__ सुरुवातीपासूनच, देवाने __मसीहाला__ पाठवण्याची योजना केली.
* __[21:04]__ देवाने राजा दावीदाला वचन दिले होते की __मसीहा__ दावीदाच्या स्वतःच्या वंशातील एक होईल..
* __[21:05]__ मसीहा_ नवीन कराराची सुरूवात करील.
* __[21:06]__ देवाच्या संदेष्ट्यांनी असेही म्हटले होते की __मसीहा__ एक संदेष्टा, याजक आणि राजा असेल.
* __[21:09]__ संदेष्टा यशयाने अशी भविष्यवाणी केली की __मसीहाचा__ जन्म कुमारीकेपासून होईल.
* __[43:07]__ "परंतु देवाने त्याला ही भविष्यवाणी पूर्ण करण्यासाठी पुन्हा जीवंत केले की ," तू आपल्या पवित्र जनास थडग्यात कुजू देणार नाही.'”
* __[43:09]__ "परंतु हे निश्चितपणे जाणून घ्या की देवाने येशूला प्रभु व __मसीहा__ हे दोन्ही करून ठेविले आहे!"
* __[43:11]__ पेत्राने उत्तर दिले, “तुमच्यातील प्रत्येकाने पश्चात्ताप केला पाहिजे व येशू __ ख्रिस्ताच्या__नावात बाप्तिस्मा घेतला पाहीजे, जेणेकरून देव तुमच्या पापांची क्षमा करील.”
* __[46:06]__ येशू हा __मसीहा__ आहे हे सिद्ध करून शौलाने यहुद्यांशी वाद घातला.
## शब्दांची संख्या:
* स्ट्रॉन्गचे: एच4899, जी3323, जी5547

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# ख्रिस्ती
# ख्रिस्ती
## व्याख्या:
## व्याख्या:
येशूचे स्वर्गारोहण झाल्यानंतर काही काळाने, लोकांनी "ख्रिस्ती" हे नाव ठेवले, ज्याचा अर्थ "येशूचा अनुयायी" असा होतो.
@ -9,32 +9,30 @@
* आपल्या आधुनिक काळामध्ये, "ख्रिस्ती" हा शब्द ख्रिश्चन धर्माची ओळख असलेल्या व्यक्तीसाठी वापरला जातो, परंतु तो खरोखर येशूचे अनुसरण करीत नाही. पवित्र शास्त्रामधील "ख्रिस्ती" चा अर्थ असा नाही.
* कारण पवित्र शास्त्रामध्ये, "ख्रिस्ती" या संज्ञेचा संदर्भ, असा कोणीतरी जो खरोखर येशूवर विश्वास ठेवतो, एका ख्रिस्तीला "विश्वासी" म्हणून सुद्धा संबोधले जाते.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* या शब्दाचे भाषांतर "ख्रिस्ताचा-अनुयायी" किंवा "ख्रिस्ताचे अनुसरण करणारा" किंवा कदाचित "ख्रिस्ताचा-मनुष्य" अश्यासारखे काही, असे केले जाऊ शकते.
* या शब्दाचे भाषांतर करण्यासाठी वापरलेले शब्द हे शिष्य किंवा प्रेषित यांच्यासाठी वापरलेल्या शब्दांपेक्षा वेगळे असतील ह्याची खात्री करा.
* या शब्दाचे भाषांतर अशा शब्दाने करताना ज्याचा संदर्भ प्रत्येकजण जो येशूवर विश्वास ठेवतो, केवळ विशिष्ठ गट नव्हे, सावध राहा.
* स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेतील पवित्र शास्त्राच्या भाषांतरांत या शब्दाचे भाषांतर केले गेले आहे हे देखील विचारात घ्या. (पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown)
* स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेतील पवित्र शास्त्राच्या भाषांतरांत या शब्दाचे भाषांतर केले गेले आहे हे देखील विचारात घ्या. (पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
(हे सुद्धा पहा: [अंत्युखिया](../names/antioch.md), [ख्रिस्त](../kt/christ.md), [मंडळी](../kt/church.md), [शिष्य](../kt/disciple.md), [विश्वास](../kt/believe.md), [येशू](../kt/jesus.md), [देवाचा पुत्र](../kt/sonofgod.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 करिंथकरांस पत्र 06:7-8](rc://mr/tn/help/1co/06/07)
* [1 पेत्र 04:15-16](rc://mr/tn/help/1pe/04/15)
* [प्रेषितांची कृत्ये 11:25-26](rc://mr/tn/help/act/11/25)
* [प्रेषितांची कृत्ये 26:27-29](rc://mr/tn/help/act/26/27)
* [1 करिंथकरांस पत्र 06:7-8](rc://*/tn/help/1co/06/07)
* [1 पेत्र 04:15-16](rc://*/tn/help/1pe/04/15)
* [प्रेषितांची कृत्ये 11:25-26](rc://*/tn/help/act/11/25)
* [प्रेषितांची कृत्ये 26:27-29](rc://*/tn/help/act/26/27)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[46:09](rc://mr/tn/help/obs/46/09)__ अंत्युखिया येथील येशूवर विश्वास ठेवणा-यांना प्रथमच "__ख्रिस्ती__" म्हटले गेले.
* __[47:14](rc://mr/tn/help/obs/47/14)__ पौल व इतर __ख्रिस्ती__ पुढारी येशूची सुवार्ता सांगत व शिक्षण देत अनेक शहरांमधून प्रवास करत गेले.
* __[49:15](rc://mr/tn/help/obs/49/15)__ जर आपण येशूवर विश्वास ठेवता व त्याने तुमच्यासाठी जे केले त्यावर विश्वास ठेवता तर आपण __ख्रिस्ती__ आहात!
* __[49:16](rc://mr/tn/help/obs/49/16)__ जर आपण __ख्रिस्ती__ आहात, तर येशूने केलेल्या कामामुळे देवाने आपणांस क्षमा केली आहे.
* __[49:17](rc://mr/tn/help/obs/49/17)__ जरी आपण __ख्रिस्ती__ आहात, तरी आपल्याला पाप करण्याचा मोह होऊ शकतो.
* __[50:03](rc://mr/tn/help/obs/50/03)__ स्वर्गात जाण्यापुर्वी येशूने __ख्रिस्ती__ लोकांना सांगितले की, ज्या लोकांनी कधीच सुवार्ता ऐकली नाही त्यांना जाऊन सांगा.
* __[50:11](rc://mr/tn/help/obs/50/11)__ जेव्हा येशू परत येईल, प्रत्येक __ख्रिस्ती__ जो मेलेला आहे तो मरणातून उठेल व अंतराळामध्ये येशूला भेटेल.
# Strong's
* __[46:09](rc://*/tn/help/obs/46/09)__ अंत्युखिया येथील येशूवर विश्वास ठेवणा-यांना प्रथमच "__ख्रिस्ती__" म्हटले गेले.
* __[47:14](rc://*/tn/help/obs/47/14)__ पौल व इतर __ख्रिस्ती__ पुढारी येशूची सुवार्ता सांगत व शिक्षण देत अनेक शहरांमधून प्रवास करत गेले.
* __[49:15](rc://*/tn/help/obs/49/15)__ जर आपण येशूवर विश्वास ठेवता व त्याने तुमच्यासाठी जे केले त्यावर विश्वास ठेवता तर आपण __ख्रिस्ती__ आहात!
* __[49:16](rc://*/tn/help/obs/49/16)__ जर आपण __ख्रिस्ती__ आहात, तर येशूने केलेल्या कामामुळे देवाने आपणांस क्षमा केली आहे.
* __[49:17](rc://*/tn/help/obs/49/17)__ जरी आपण __ख्रिस्ती__ आहात, तरी आपल्याला पाप करण्याचा मोह होऊ शकतो.
* __[50:03](rc://*/tn/help/obs/50/03)__ स्वर्गात जाण्यापुर्वी येशूने __ख्रिस्ती__ लोकांना सांगितले की, ज्या लोकांनी कधीच सुवार्ता ऐकली नाही त्यांना जाऊन सांगा.
* __[50:11](rc://*/tn/help/obs/50/11)__ जेव्हा येशू परत येईल, प्रत्येक __ख्रिस्ती__ जो मेलेला आहे तो मरणातून उठेल व अंतराळामध्ये येशूला भेटेल.
* Strong's: G5546

View File

@ -1,46 +1,45 @@
# मंडळी, मंडळ्या,
# चर्च, चर्च
## व्याख्या:
## व्याख्या:
नवीन करारामध्ये, "मंडळी" या शब्दाचा उल्लेख, येशुंवर विश्वास ठेवणाऱ्या स्थानिक लोकांचा समुह, जो नित्यनेमाने प्रार्थना करण्यास आणि देवाच्या वचनांचा उपदेश ऐकण्यास एकत्रित होत असे अशा लोकांसाठी केलेला आहे. "मंडळी" हा शब्द सहसा सर्व ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करण्यासाटी वापरला जातो.
नवीन करारामध्ये, “चर्च” हा शब्द येशूमधील विश्वासणाऱ्यांच्या स्थानिक गटाला सूचित करतो जो नियमितपणे एकत्र प्रार्थना करुन देवाचा संदेश ऐकत होता. “चर्च” हा शब्द अनेकदा सर्व ख्रिस्ती लोकांना सूचित करतो.
* या शब्दाचा शब्दशः अर्थ एक "घोषित" विधानसभा किंवा एका विशिष्ट उद्देशाने एकत्र येणा-या लोकांची मंडळी असा होतो.
* जेंव्हा या शब्दाचा संदर्भ सर्व ठिकाणच्या ख्रिस्ताच्या संपूर्ण शरीरातील विश्वासनाऱ्यांना होतो, तेंव्हा काही पवित्र शास्त्राच्या भाषांतरात स्थानिक मंडळी पासून ही मंडळी वेगळी आहे हे दर्शवण्यासाठी मंडळी ("Church") याचे पहिले अक्षर मोठे लिहिले जाते.
* बऱ्याचदा विशिष्ठ शहरातील विश्वासू लोक एखाद्याच्या घरात एकत्र जमतात. या स्थानिक मंडळ्यांना त्यांच्या शहराच्या नावाने ओळखले जात असे, जसे की, "इफिसची मंडळी."
* पवित्र शास्त्रामध्ये, "मंडळीचा" संदर्भ इमारतीशी येत नाही.
* ही संज्ञा शब्दशः “बोलवलेली” सभा किंवा एखाद्या विशिष्ट हेतूसाठी एकत्र जमलेल्या लोकांच्या मंडळीला संदर्भित करते.
* जेव्हा हा शब्द ख्रिस्ताच्या संपूर्ण शरीरामध्ये सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो, तेव्हा काही पवित्र शास्त्रातील भाषांतरे स्थानिक चर्चपेक्षा वेगळे दाखवण्यासाठी (“चर्च”) या शब्दाचे पहीले अक्षर मोठे लिहीतात.
* एखाद्या विशिष्ट शहरातील विश्वासणारे बऱ्याचदा एखाद्याच्या घरी एकत्र जमत असत. या स्थानिक मंडळींना शहराचे नाव देण्यात आले जसे “इफिस येथील चर्च”.
* पवित्र शास्त्रात “चर्च” इमारतीला संदर्भित करत नाही.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतरातील सुचना:
* "मंडळी" या शब्दाचे भाषांतर "एकत्रित येणे" किंवा "विधानसभा" किंवा "परिषद" किंवा "असे लोक जे एकत्र भेटतात" असे केले जाऊ शकते.
* शब्द किंवा वाक्यांश ज्याचा वापर या शब्दाचे भाषांतर करण्यासाठी केला जातो, तोच शब्द सर्व विश्वासनाऱ्यांना, एखाद्या छोट्या गटासाठी नाही संदर्भित करण्यासाठी सक्षम असला पाहिजे.
* "मंडळी"या शब्दाचे भाषांतर करताना त्याचा संदर्भ इमारतीशी येणार नाही याची खात्री करा.
* जुन्या करारामध्ये "विधानसभा" याचे भाषांतर करण्यासाठी वापरला जाणारा शब्द देखील या संज्ञाचा अनुवाद करण्यासाठी वापरला जाऊ शकतो.
* स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेतील पवित्र शास्त्राच्या भाषांतरांत या शब्दाचे भाषांतर केले गेले आहे हे देखील विचारात घ्या. (पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown)
* “चर्च” या शब्दाचे भाषांतर “एकत्र जमणे” किंवा “मंडळी” किंवा “सभा” किंवा “एकत्रित येणारे” असे केले जाऊ शकते.
* या शब्दाचे भाषांतर करण्यासाठी वापरलेली संज्ञा किंवा वाक्यांश केवळ एका लहान गटाचा नाही तर सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करण्यास सक्षम असावा.
* “चर्च” या संज्ञेचे भाषांतर फक्त इमारतीला संदर्भित करत नाही हे सुनिश्चित करा.
* जुन्या करारात “मंडळी” हा शब्द भाषांतर करण्यासाठी वापरली जाणारी संज्ञा या शब्दाचा अनुवाद करण्यासाठी देखील वापरली जाऊ शकते.
* स्थानिक किंवा राष्ट्रीय पवित्र शास्त्रातील भाषांतरामध्ये त्याचे कसे भाषांतर केले जाते याचा विचार करा. (पाहा: [अज्ञात भाषांतर कसे करावे].)
(हे सुद्धा पहा: [विधानसभा](../other/assembly.md), [विश्वास](../kt/believe.md), [ख्रिस्ती](../kt/christian.md))
(हे देखिल पाहा: [मंडळी], [विश्वास], [ख्रिस्ती])
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 करिंथकरांस पत्र 05:11-13](rc://mr/tn/help/1co/05/11)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02:14-16](rc://mr/tn/help/1th/02/14)
* [1 तीमथ्य 03:4-5](rc://mr/tn/help/1ti/03/04)
* [प्रेषितांची कृत्ये 09:31-32](rc://mr/tn/help/act/09/31)
* [प्रेषितांची कृत्ये 14:23-26](rc://mr/tn/help/act/14/23)
* [प्रेषितांची कृत्ये 15:39-41](rc://mr/tn/help/act/15/39)
* [कलस्से. 04:15-17](rc://mr/tn/help/col/04/15)
* [इफिसकरांस पत्र 05:22-24](rc://mr/tn/help/eph/05/22)
* [मत्तय 16:17-18](rc://mr/tn/help/mat/16/17)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 04:14-17](rc://mr/tn/help/php/04/14)
* [1 करिंथ 05:12]
* [1 थेस्सलनी02:14]
* [1 तिमथ्यी 03:05]
* [प्रेषित 09:31]
* [प्रेषित 4:23]
* [प्रेषित 15:41]
* [कलस्सै 04:15]
* [इफिस 05:23]
* [मत्तय 16:18]
* [फिलिप्पै04:15]
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथांतील उदाहरणे:
* __[43:12](rc://mr/tn/help/obs/43/12)__ तेव्हा सुमारे 3,000 लोकांनी पेत्राच्या बोलण्यावर विश्वास ठेविला व ते येशूचे शिष्य झाले. त्यांनी बाप्तिस्मा घेतला व यरूशलेमेच्या __मंडळीमध्ये__ सामिल झाले.
* __[46:09](rc://mr/tn/help/obs/46/09)__ अंत्युखिया येथील लोकांमध्ये जास्त यहुदी लोक नव्हते, पण प्रथमच, त्यांच्यापैकी पुष्कळ लोक सुद्धा विश्वासणारे झाले. * बर्णबा आणि शौल तेथील नवीन विश्वासणा-यांना येशूविषयी अधिक शिक्षण देण्यासाठी व __मंडळीला__ उत्तेजन देण्यासाठी अंत्युखियास गेले.
* __[46:10](rc://mr/tn/help/obs/46/10)__ तेव्हा अंत्युखिया येथील __मंडळीने__ शौल व बर्णबासाठी प्रार्थना केली व त्यांच्यावर हात ठेविले. * आणि मग त्यांना वेगवेगळ्या ठिकाणी येशूची सुवार्ता सांगण्यासाठी त्यांना पाठविले.
* __[47:13](rc://mr/tn/help/obs/47/13)__ येशूविषयीची सुवार्ता पसरत गेली व __मंडळीची__ वाढ होत गेली.
* __[50:01](rc://mr/tn/help/obs/50/01)__ सुमारे 2000 वर्षांपासून सर्व जगात अधिक आणि अधिक लोक येशू ख्रिस्ताच्या सुवार्तेविषयी ऐकत आहेत. __मंडळीची__ वाढ होत आहे.
* __[43:12]__ सुमारे 3,000 लोकांनी पेत्राच्या बोलण्यावर विश्वास ठेवला आणि ते येशूचे शिष्य झाले. त्यांनी बाप्तिस्मा घेतला आणि ते यरुशलेमच्या __मंडळीचा__ भाग बनले.
* __[46:09]__ अंत्युखियामधील बहुतेक लोक यहूदी नव्हते, परंतु पहिल्यांदाच, बरेच लोक विश्वासणारे झाले. बर्णबा आणि शौल तेथे या नवीन विश्वासणाऱ्यांना येशूविषयी अधिक शिकवण्यासाठी आणि __मंडळीला__ बळकट करण्यासाठी तेथे गेले.
* __ [46:10] __ म्हणून अंत्युखियामधील __मंडळीने__ बर्णबा व शौलसाठी प्रार्थना केली आणि त्यांच्यावर आपले हात ठेवले. मग त्यांनी त्यांना इतर ठिकाणी येशुविषयची सुवार्ता सांगण्यासाठी पाठविले.
* __ [47:13] __ येशूविषयची चांगली बातमी सतत पसरत राहिली, आणि __मंडळी__ वाढत राहिली.
* __ [50:01] __ जवळजवळ 2,000 वर्षांपासून, जगातील अधिकाधिक लोक येशू ख्रिस्ताविषयी चांगली बातमी ऐकत आहेत. __चर्च__ वाढत आहे.
## शब्द संख्या:
# Strong's
* Strong's: G1577
* स्ट्रॉन्गचे: जी1577

View File

@ -1,63 +1,63 @@
# सुंता, सुंता केलेले, सुंता झालेले, अशुद्ध (सुंता न केलेले), सुंता न झालेले
# सुंता करणे, सुंता केलेले, सुंता, सुंता न झालेला, बेसुनत,
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"सुंता" या शब्दाचा अर्थ मनुष्याची किंवा नर मुलाची अग्रत्वचा कापणे. सुंता करण्याचा विधी याच्या संदर्भातच केला जात असे.
“सुंता” या शब्दाचा अर्थ पुरुष किंवा पुरुष मुलाची कातडी कापणे होय. यासंदर्भात सुंता करण्याचे कार्यक्रम केला जाऊ शकतो.
* देवाने त्यांच्याशी केलेल्या कराराच्या चिन्हादाखल, देवाने अब्राहमला त्याच्या कुटुंबातील आणि सेवकांतील प्रत्येक पुरुषाची सुंता करण्यास सांगितले.
* देवाने अब्राहामाच्या वंशजांना त्यांच्या कुटूंबातील प्रत्येक लहान नर मुलाच्या जन्मानंतर असे करण्याची आज्ञा दिली.
* "हृदयाची सुंता झालेले" या वाक्यांशाचा संदर्भ लाक्षणिक अर्थाने एकाद्या मनुष्यापासून पाप "बाजूला करणे" किंवा काढून टाकणे असा होतो.
* आत्मिक अर्थाने, "सुंता केलेले" या शब्दाचा संदर्भ अशा लोकांशी आहे, ज्यांना देवाने येशूच्या रक्ताच्याद्वारे पापापासून शुद्ध केले आहे आणि जे त्याचे लोक आहेत.
* "अशुद्ध (सुंता न केलेले)" हा शब्द ज्यांची शारीरिक सुंता झालेली नाही अशा लोकांच्या सद्नार्भात आहे. लाक्षणिक अर्थाने त्याचा संदर्भ आत्मिक सुंता न झालेल्यांना सुद्धा देता येतो,असे लोक ज्यांचा संबंध देवाबरोबर नाही.
* देवाने अब्राहामास त्यांच्याबरोबर केलेल्या कराराची साक्ष म्हणून आपल्या कुटुंबातील प्रत्येक पुरुषांची आणि सेवकांची सुंता करुन घेण्याची आज्ञा दिली.
* देवाने अब्राहामाच्या वंशजांना त्यांच्या घरात जन्मलेल्या प्रत्येक मुलांचे असे करण्याचे चालू ठेवण्याची आज्ञा दिली.
* “अंतःकरणाची सुंता” हे वाक्यांश लाक्षणिक अर्थाने एखाद्या व्यक्तीपासून पाप कापून टाकणे किंवा काढून टाकणे याला संदर्भित करते.
* आध्यात्मिक अर्थाने, “सुंता झालेले” ज्यांना देवाने येशुच्या रक्ताद्वारे पापापासून शुध्द केले आणि जे त्याचे लोक आहेत अश्या लोकांना संदर्भित करते
* “सुंता न झालेली” हा शब्द म्हणजे ज्यांची शारीरिक सुंता झाली नाही त्यांना सूचित करते. हे आध्यात्मिकदृष्ट्या सुंता न झालेल्या व देवासोबत संबंध नसलेल्यांनाही लाक्षणिक अर्थाने सूचित करते.
"सुंता न केलेले" किंवा "सुंता न झालेले" या शब्दांचा संदर्भ अशा पुरुषाशी आहे ज्याची शारीरिक सुंता केलेली नाही. या संज्ञादेखील लाक्षणिक अर्थाने वापरल्या जाऊ शकतात.
“सुंता न झालेले” आणि “बेसुनत” या शब्दाचा अर्थ एखाद्या पुरुषाबद्दल आहे ज्याची शारीरिक सुंता झाली नाही. या संज्ञा देखील लाक्षणिक पद्धतीने वापरल्या जातात.
* मिसर हा एक देश होता ज्यात सुद्धा सुंता होणे गरजेचे होते. म्हणून , जेंव्हा देव "बेसुंती (सुंता न झालेल्या)" लोकांच्याकडून मिसरच्या पराभवाबद्दल बोलतो, तेंव्हा तो अशा लोकांना संदर्भित करतो ज्यांना मिसाऱ्यांनी सुंता न केल्याबद्दल तुच्छ मानले होते.
* पवित्र शास्त्रामध्ये "सुंता न झालेल्या हृदयाचा मनुष्य" किंवा "हृदयामध्ये सुंता न झालेल्या" लोकांचा संदर्भ आहे. हे लोक देवाचे लोक नाहीत आणि दुराग्रहाने त्यांनी देवाची आज्ञा मानली नाही अशा लोकांसाठी हे लाक्षणिक अर्थाने बोलले जाते.
* सुंता करण्यासाठीचा एखादा शब्द एखाद्या भाषेत वापरला जातो किंवा ज्ञात असतो, तेंव्हा "अशुद्ध" हा शब्द "सुंता न केलेला" असा भासंतरीत केला जातो.
* "सुंता न झालेले" या शब्दाचे भाषांतर संदर्भाच्या आधारावर "सुंता न झालेले लोक" किंवा "देवाचे नसलेले लोक" असे केले जाऊ शकते.
* या संज्ञाच्या लाक्षणिक भावनांचे भाषांतर करण्याच्या इतर मार्गामध्ये, "देवाचे लोक नव्हेत" किंवा जे देवाचे लोक नाहीत अशा लोकांसारखे बंडखोर" किंवा "असे लोक ज्यांच्याकडे ते देवाचे लोक असल्याचे कोणतेही चिन्ह नाही" या वाक्यांशाचा समवेश होतो.
* "हृदयामध्ये सुंता न झालेले" या अभिव्यक्तीला "दुराग्रही बंडखोर" किंवा "विश्वास ठेवण्यास नकार देणारे" असे भाषांतरित केले जाऊ शकते. तथापि, जर शक्य असेल तर ही अभिव्यक्ती तशीच ठेवणे किंवा त्यासारखीच समान वापरणे हे सर्वोत्तम ठरेल, ज्याअर्थी आत्मिक सुंता झालेले ही एक महत्वाची संकल्पना आहे.
* मिसर हे एक असे राष्ट्र होते तेथे देखिल सुंता करण्याची गरज होती. तर, “सुंता न झालेल्या” लोकांद्वारे मिसराला पराभूत करण्याविषयी जेव्हा देव बोलतो तेव्हा तो अशा लोकांबद्दल बोलत आहे ज्यांची सुंता न झाल्याबद्दल मिसरी लोकांनी तुच्छ लेखिले.
* पवित्र शास्त्र अशा लोकांचा उल्लेख करते ज्यांचे “सुंता न झालेले हृदय” किंवा “अंत: करणाची सुंता न झालेले” आहेत. हे असे लोक म्हणण्याचा हा अलंकारिक मार्ग आहे
## भाषांतर सूचना
* जर सुंता यासाठी एखादा शब्द भाषेत वापरला किंवा ओळखला गेला तर “बेसुनत” हे “सुंता झालेली नाही” असे भाषांतरीत केले जाऊ शकते.
* “बेसुनत” ही अभिव्यक्ती भाषांतर संदर्भानुसार “सुंता न झालेले लोक” किंवा “देवाचे नाही असे लोक” असे केले जाऊ शकते, संदर्भावर अवलंबून आहे
* या शब्दाच्या अलंकारिक अर्थ अनुवाद करण्याच्या इतर मार्गांमध्ये “देवाचे लोक नाहीत” किंवा “जे देवाचे नाहीत असे बंडखोर” किंवा “देवाचे लोक आहेत हे चिन्ह नसणारे लोक” समावेश असू शकतो.
* जर सुंता यासाठी एखादा शब्द भाषेत वापरला किंवा ओळखला गेला तर “बेसुनत” हे “सुंता झालेली नाही” असे भाषांतरीत केले जाऊ शकते.
* जर लक्ष्यित भाषेची संस्कृती पुरुषांची सुंता करण्याची असेल तर या शब्दासाठी त्या भाषेतील तोच शब्द वापरला पाहिजे.
* या शब्दाला भाषांतरित करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "बाजूने कापणे" किंवा "वर्तुळाकार कापणे" किंवा अग्रत्वचा कापणे" या शब्दांचा समवेश होतो.
* ज्या संस्कृतीमध्ये सुंता करणे माहित नाही, त्यासाठी ते एक तळटीप किंवा शब्दकोशात स्पष्ट करणे गरजेचे आहे.
* या संज्ञेच्या भाषांतराचा स्त्रीशी काहीही संबंध नाही हे सुनिश्चित करा. "नर" चा अर्थ अंतर्भूत असलेल्या शब्दासह किंवा वाक्यांशासह याचे भाषांतर करणे गरजेचे आहे.
## भाषांतरातील सुचना:
(हे सुद्धा पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown)
* जर लक्ष्य भाषेची संस्कृती पुरुषांची सुंता करते, तर याचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरलेला शब्द या संज्ञेसाठी वापरला जावा.
* हा शब्द भाषांतरित करण्याचे इतर मार्ग म्हणजे, “सर्वत्र कापणे” किंवा “वर्तुळात कापून टाकणे” किंवा “पुढचा भाग कापून टाकणे.”
* ज्या संस्कृतीत सुंता होत नाही अशा संस्कृतींमध्ये तळटीप किंवा शब्दकोशात त्याचे स्पष्टीकरण असणे आवश्यक असू शकते.
* याची खात्री करा की याचा अनुवाद करण्यासाठी वापरलेली संज्ञा महिलांना संदर्भित करत नाही. पुरुषाचा समावेश असलेल्या शब्दाने किंवा वाक्यांशासह भाषांतरित करणे आवश्यक असू शकते
(हे सुद्धा पहा: [अब्राहाम](../names/abraham.md), [करार](../kt/covenant.md))
(हे पाहा: [अज्ञात भाषांतर कसे करावे]
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
(हे देखील पाहा: [अब्राहाम], [करार])
* [उत्पत्ति 17:9-11](rc://mr/tn/help/gen/17/09)
* [उत्पत्ति 17:12-14](rc://mr/tn/help/gen/17/12)
* [निर्गमन 12:47-48](rc://mr/tn/help/exo/12/47)
* [लेवीय 26:40-42](rc://mr/tn/help/lev/26/40)
* [यहोशवा 05:2-3](rc://mr/tn/help/jos/05/02)
* [शास्ते 15:17-18](rc://mr/tn/help/jdg/15/17)
* [2 शमुवेल 01:17-20](rc://mr/tn/help/2sa/01/17)
* [यिर्मया 09:25-26](rc://mr/tn/help/jer/09/25)
* [यहेज्केल 32:24-25](rc://mr/tn/help/ezk/32/24)
* [प्रेषितांची कृत्ये 10:44-45](rc://mr/tn/help/act/10/44)
* [प्रेषितांची कृत्ये 11:1-3](rc://mr/tn/help/act/11/01)
* [प्रेषितांची कृत्ये 15:1-2](rc://mr/tn/help/act/15/01)
* [प्रेषितांची कृत्ये 11:1-3](rc://mr/tn/help/act/11/01)
* [रोमकरास पत्र 02:25-27](rc://mr/tn/help/rom/02/25)
* [गलतीकरांस पत्र 05:3-4](rc://mr/tn/help/gal/05/03)
* [इफिसकरांस पत्र 02:11-12
* [फिलीप्पेकरास पत्र 03:1-3](rc://mr/tn/help/eph/02/11)
* [कलस्सैकरांस पत्र 02:10-12](rc://mr/tn/help/php/03/01)
* [कलस्सैकरांस पत्र 02:13-15](rc://mr/tn/help/col/02/10)
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* [उत्पत्ती 17:11]
* [उत्पत्ती 17:14]
* [निर्गम 2:48]
* [लेविय26:41]
* [यहोशवा 05:03]
* [शास्ते 15:18]
* [2शमुवेल 01:20]
* [यिर्मया 09:26]
* [यहेज्केल32:25]
* [प्रेषित10:44-45]
* [प्रेषित 11:03]
* [प्रेषित 5:01]
* [प्रेषित 11:03]
* [रोम 02:27]
* [गलती 05:03]
* [इफिस 02:11]
* [फिलिप्पै 03:03]
* [कलस्सै 02:11]
* [कलस्सै02:13]
* __[05:03](rc://mr/tn/help/col/02/13)__ तु आपल्या घराण्यातील प्रत्येक पुरुषाची __सुंता__ कर.
* __[05:05](rc://mr/tn/help/obs/05/03)__ त्या दिवशी अब्राहामाने आपल्या घराण्यातील सर्व पुरुषांची __सुंता__ केली.
## पवित्र शास्त्राच्या कथांतील उदाहणे:
* __[05:03]__ “तू __ आपल्या कुटुंबातील प्रत्येक पुरषाची__ सुंता कर.”
* __[05:05]__ त्यादिवशी अब्राहामाने __ आपल्या घरातील सर्व पुरुषांची__ सुंता केली.
# Strong's
## शब्द संख्या:
* Strong's: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G203, G564, G1986, G4059, G4061
* स्ट्रॉन्गचे: एच4135, एच4139, एच5243, एच6188, एच6189, एच6190, जी203, जी564, जी1986, जी4059, जी4061

View File

@ -1,54 +1,52 @@
# शुद्ध, पवित्र करणे, शुद्ध केले, धुणे, धुण्यासाठी, धुतले, अशुद्ध
# स्वच्छ, धुवा
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"शुद्ध" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ कोणतीही घाण किंवा डाग नसणे असा होतो. पवित्र शास्रामध्ये, सहसा ह्याचा उपयोग लाक्षणिकरित्या "शुद्ध," "पवित्र," किंवा "पापापासून मुक्त" या अर्थाने केला आहे.
“स्वच्छ” या शब्दाचा अर्थ सामान्यतः एखाद्यापासून / काहीतरी घाण किंवा डाग काढून टाकणे किंवा प्रथम ठिकाणी घाण किंवा डाग नसणे होय. "धुणे" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की एखाद्यापासून / काहीतरी गोष्टीपासून घाण किंवा डाग काढून टाकण्याच्या क्रियेस संदर्भित करते.
* "पवित्र करणे" म्हणजे काहीतरी "शुद्ध" करण्याची प्रक्रिया आहे. ह्याचे भाषांतर "धुणे" किंवा "शुद्ध करणे" असे देखील केले जाऊ शकते.
* जुन्या करारामध्ये, देवाने इस्राएली लोकांना कोणता प्राणी धार्मिक रीतीने "शुद्ध" आहे आणि कोणता "अशुद्ध" आहे हे सांगितले. फक्त शुद्ध प्रण्यानांच खाण्यासाठी किंवा बलिदानासाठी वापरण्याची परवानगी होती. या संदर्भामध्ये, "शुद्ध" या शब्दाचा अर्थ, असा प्राणी जो देवाला बलिदान करण्यासाठी ग्राह्य मानला जातो असा होतो.
* “स्वच्छ करणे” म्हणजे काहीतरी “स्वच्छ” करण्याची प्रक्रिया. हे "धुणे" किंवा "शुद्ध करणे" असे देखील भाषांतरित केले जाऊ शकते.
* जुन्या करारामध्ये, देवाने इस्राएल लोकांना सांगितले की त्याने कोणते प्राणी विधीनुसार “शुद्ध” केले आहेत व कोणते प्राणी “अशुध्द.” फक्त शुद्ध प्राण्यांना खाण्यासाठी किंवा यज्ञासाठी वापरण्याची परवानगी होती. या संदर्भात, “स्वच्छ” या शब्दाचा अर्थ असा आहे की यज्ञ म्हणून वापरण्यासाठी परमेश्वराला ते प्राणी मान्य होता.
* ज्या व्यक्तीस त्वचेचे काही विशिष्ट आजार होते जोपर्यंत त्याच्या त्वचेचा संसर्ग होणार नाही एवढा बरा होत नाही तोपर्यत तो व्यक्ती अशुध्द असे. त्या व्यक्तीला पुन्हा “स्वच्छ” घोषित करावे म्हणून त्वचा स्वच्छ करण्याच्या सूचनांचे पालन केले पाहिजे.
* कधीकधी नैतिक शुद्धतेला संदर्भत करण्यासाठी लाक्षणिक अर्थाने “शुद्ध” हा शब्द वापरला जातो, ज्याचा अर्थ पापांपासून "शुध्द" होणे.
एखाद्या मनुष्याला जर काही विशिष्ठ त्वचेचा रोग असेल, तर त्याला त्याची त्वचा इतरांना त्याचा संसर्ग होणार नाही, इथपर्यंत बरी होईपर्यंत अशुद्ध समजण्यात यावा. त्या व्यक्तीला पुन्हा "शुद्ध" घोषित करण्यासाठी, शुद्ध होण्याच्या सूचनांचे पालन करणे गरजेचे होते.
बायबलमध्ये, “अशुद्ध” या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने त्या गोष्टींचा उल्लेख करण्यासाठी केला आहे ज्याला देवाने आपल्या लोकांना स्पर्श करणे, खाणे किंवा बलिदान देणे योग्य नाही.
* काहीवेळा "शुद्ध" या शब्दाला, लाक्षणिकरित्या नैतिक शुद्धतेला संदर्भित करण्यासाठी सुद्धा वापरला जातो.
* कोणते प्राणी “शुद्ध” आहेत व कोणते “अशुद्ध” आहेत याविषयी देवाने इस्राएल लोकांना सूचना दिल्या. अशुद्ध प्राणी खाण्यासाठी किंवा यज्ञासाठी वापरण्याची परवानगी नव्हती.
* ज्या लोकांना विशिष्ट त्वचेचा आजार होता ते जोपर्यंत बरे होत नाही त्यांना “अशुद्ध” असे म्हणत असे.
* जर इस्राएली लोकांनी एखाद्या “अशुद्ध” वस्तूला स्पर्श केला तर ते स्वतःला ठराविक काळासाठी अशुद्ध समजत असे.
* अशुद्ध गोष्टींना स्पर्श न करणे किंवा न खाणे याविषयी देवाच्या आज्ञांचे पालन केल्याने इस्राएली लोक देवाच्या सेवेसाठी वेगळे केले गेले.
* ही शारीरिक आणि धार्मिक अशुध्दता देखील नैतिक अशुद्धतेचे प्रतिक होती.
* दुसर्‍या लाक्षणिक अर्थाने, “अशुद्ध आत्मा” म्हणजे दुष्ट आत्मा होय.
पवित्र शास्त्रामध्ये, "अशुद्ध" हा शब्द, लाक्षणिकरित्या अशा गोष्टींसाठी वापरला जातो, ज्यांना देवाने त्याच्या लोकांनी स्पर्श करणे, खाणे, किंवा बलिदान करणे यासाठी अयोग्य घोषित केल्या आहेत.
## भाषांतरातील सुचना:
* देवाने इस्राएल लोकांना कोणता प्राणी "शुद्ध" आहे आणि कोणता "अशुद्ध" आहे ह्याबद्दल सूचना दिल्या होत्या. अशुद्ध प्राण्यांना खाण्यासाठी किंवा बलिदानासाठी वापरण्याची परवानगी नव्हती.
* विशिष्ठ त्वचेचा आजार असलेल्या लोकांना, ते बरे होईपर्यंत "अशुद्ध" म्हंटले जात असे.
* जर इस्राएली लोकांनी काहीतरी "अशुद्ध" वस्तूला स्पर्श केला, तर काही काळासाठी ते स्वतःला अशुद्ध समजत असत.
* अशुद्ध गोष्टींना स्पर्श करू किंवा खाऊ नका या देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्याने, इस्राएली लोकांना देवाच्या सेवेसाठी वेगळे ठेवण्यात आले.
* ही भौतिक आणि धार्मिक विधी देखील नैतिक अशुद्धपणाचे प्रतीक आहे.
* दुसऱ्या लाक्षणिक अर्थाने, "अशुद्ध आत्मा" ह्याचा संदर्भ दुष्ट आत्म्याशी आहे.
* या शब्दाचे भाषांतर “स्वच्छ” किंवा “शुद्ध” या सामान्य शब्दासह केले जाऊ शकते (गलिच्छ नसण्याच्या अर्थाने).
* याचा अनुवाद करण्याच्या इतर मार्गांमध्ये “धार्मिकतेने शुद्ध” किंवा “देवाला मान्य” याचा समावेश असू शकतो.
* “शुद्ध” या शब्दाचे भाषांतर “धुणे” किंवा “शुद्ध करणे” असे केले जाऊ शकते.
* “स्वच्छ” आणि “स्वच्छ करणे” या शब्दांसाठी वापरण्यात आलेले शब्द लाक्षणिक अर्थाने समजू शकतात हे सुनिश्चित करा.
## भाषांतर सूचना
* “अशुद्ध” या शब्दाचे भाषांतर “शुद्ध नाही” किंवा “देवाच्या दृष्टीने अयोग्य” किंवा “शारीरिकरित्या अशुद्ध” किंवा “अपवित्र” असेही केले जाऊ शकते.
* भूताला अशुद्ध आत्मा म्हणून संदर्भित करताना “अशुद्ध” हा शब्द “दुष्ट” किंवा “अपवित्र” असे भषांतरीत केले जाऊ शकते.
* या संज्ञेच्या भाषांतराने आध्यात्मिक अशुद्धपणास अनुमती दिली पाहिजे. ज्याला देवाने स्पर्श, खाणे किंवा यज्ञ करण्यास अयोग्य म्हणून घोषित केले त्या कोणत्याही गोष्टीचा उल्लेख करण्यास ते सक्षम असले पाहिजे.
या शब्दाचे भाषांतर "शुद्ध" किंवा "पवित्र" ह्याच्यासाठीच्या सामान्य शब्दाने केले जाऊ शकते (गलिच्छ नसल्याच्या अर्थाने).
(हे देखील पाहा: [अपवित्र], [भूत], [पवित्र], [यज्ञ])
* ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "धार्मिकरित्या शुद्ध" किंवा "देवाला ग्रहणीय" असे केले जाऊ शकते.
* "पवित्र करणे" ह्याचे भाषांतर "धुणे" किंवा "शुद्ध करणे" असे देखील केले जाऊ शकते.
* "शुद्ध" आणि "पवित्र" साठी वापरलेले शब्द, लाक्षणिक अर्थाने देखील समजले जाऊ शकतात याची खात्री करा.
* "अशुद्ध" या शब्दाचे भाषांतर "शुद्ध नसलेला" किंवा "देवाच्या नजरेमध्ये अयोग्य" किंवा "शारीरिकदृष्ट्या अशुद्ध" किंवा "अपवित्र" असे देखील केले जाऊ शकते.
* जेंव्हा अशुद्ध आत्मा, ह्यामध्ये सैतानाला संदर्भित केले जाते, तेंव्हा "अशुद्ध" ह्याचे भाषांतर "दुष्ट" किंवा "अपवित्र" असे केले जाऊ शकते.
* या शब्दाच्या भाषांतरात आत्मिक अशुधातेला परवानगी असावी. ते, देवाने स्पर्श करणे, खाणे किंवा बलीदान करण्यास निरुपयोगी म्हणून घोषित केलेले, काहीही संदर्भित करण्यास सक्षम असावे.
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
(हे सुद्धा पहा: [अपवित्र](../other/defile.md), [सैतान](../kt/demon.md), [पवित्र](../kt/holy.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md))
* [उत्पत्ती 07:02]
* [उत्पत्ती 07:08]
* [अनुवाद 12:15]
* [स्तोत्रसंहीता 051:07]
* [नीतिसुत्रे 20:30]
* [यहेज्केल24:13]
* [मत्तय 23:27]
* [लुक 05:13]
* [प्रेषित 08:07]
* [प्रेषित 10:27-29]
* [कलस्सै03:05]
* [1 थेस्सलनी 04:07]
* [याकोब 04:08]
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## शब्द संख्या:
* [उत्पत्ति 07:1-3](rc://mr/tn/help/gen/07/01)
* [उत्पत्ति 07:8-10](rc://mr/tn/help/gen/07/08)
* [अनुवाद 12:15-16](rc://mr/tn/help/deu/12/15)
* [स्तोत्र 051:7-9](rc://mr/tn/help/psa/051/007)
* [नीतिसूत्रे 20:29-30](rc://mr/tn/help/pro/20/29)
* [यहेज्केल 24:13](rc://mr/tn/help/ezk/24/13)
* [मत्तय 23:27-28](rc://mr/tn/help/mat/23/27)
* [लुक 05:12-13](rc://mr/tn/help/luk/05/12)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:6-8](rc://mr/tn/help/act/08/06)
* [प्रेषितांची कृत्ये 10:27-29](rc://mr/tn/help/act/10/27)
* [कलस्सैकरांस पत्र 03:5-8](rc://mr/tn/help/col/03/05)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 04:7-8](rc://mr/tn/help/1th/04/07)
* [याकोबाचे पत्र 04:8-10](rc://mr/tn/help/jas/04/08)
# Strong's
* Strong's: H1249, H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H2930, H2931, H2932, H3001, H3722, H5079, H5352, H5355, H5356, H6172, H6565, H6663, H6945, H7137, H8552, H8562, G167, G169, G2511, G2512, G2513, G2839, G2840, G3394, G3689
* स्ट्रॉन्गचे: एच1249, एच1252, एच1305, एच2134, एच2135, एच2141, एच2398, एच2548, एच2834, एच2889, एच2890, एच2891, एच2893, एच2930, एच2931, एच2932, एच3001, एच3722, एच5079, एच5352, एच5355, एच5356, एच6172, एच6565, एच6663, एच6945, एच7137, एच8552, एच8562, जी167, जी169, जी2511, जी2512, जी2513, जी2839, जी2840, जी3394, जी3689

View File

@ -1,31 +1,30 @@
# आज्ञा (आदेश), आज्ञापिले
# आज्ञा करणे, आज्ञा
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"आज्ञा" या शब्दाचा अर्थ एखाद्याला एखादी गोष्ट करण्यासाठी आदेश देणे असा होतो. एक "आदेश" किंवा "आज्ञा" हे असे काहीतरी आहे ज्याला एखाद्या व्यक्तीला करावयास सांगितले जाते.
“आज्ञा करणे” या शब्दाचा अर्थ असा आहे की एखाद्याला काहीतरी करण्यास आदेश देणे. “आज्ञा” हा शब्द एखाद्या व्यक्तीला करण्यास आज्ञा केलेल्या गोष्टीला संदर्भित करते.
* जरी या साज्ञांचा समान अर्थ असला तरी, "आज्ञा" ह्याचा सहसा संदर्भ देवाच्या विशिष्ठ आज्ञा ह्याच्याशी येतो, ज्या अधिक औपचारिक आणि कायमस्वरूपी आहेत, जसे की, "दहा आज्ञा."
* एक आज्ञा ही सकारात्मक ("आपल्या आई वडिलांचा सन्मान कर") किंवा नकारात्मक ("चोरी करू नको") असू शकते.
* "आज्ञा घेणे" ह्याचा अर्थ एखाद्या गोष्टीचा किंवा व्यक्तीचा "नियंत्रण घेणे" किंवा "कश्याचा तरी भर घेणे"
* “आज्ञा” या शब्दाचा अर्थ कधीकधी काही ठराविक देवाच्या नियमांना संदर्भित करतो ज्या अधिक औपचारिक आणि कायम असतात, जसे की "दहा आज्ञा".
* आदेश सकारात्मक असु शकतात जसे ("आपल्या आईवडिलांचा आदर कर") किंवा नकारात्मक असू शकतात ("चोरी करू नको").
* “ताबा घेणे” म्हणजे “नियंत्रण घेणे” किंवा एखाद्या गोष्टीचा किंवा एखाद्याचा “पदभार” घेणे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतरातील सुचना
* या शब्दाचे भाषांतर "कायदा" या शब्दापेक्षा वेगळे करणे सर्वोत्तम राहील. त्याचप्रमाणे, ह्याची तुलना "आदेश" आणि "कायदा" ह्यांच्या व्याख्येशी करा.
* काही भाषांतर करणारे, "आदेश" आणि "आज्ञा" या दोन्ही शब्दांचे त्यांच्या भाषेत भाषांतर एकाच शब्दाने करण्यास प्राधान्य देऊ शकतात.
* इतर भाषा कदाचित आज्ञा ह्याच्यासाठी विशेष शब्दाचा उपयोग करू शकतात, ज्याचा संदर्भ देवाने बनवलेल्या शेवटपर्यंत राहणाऱ्या औपचारिक अज्ञांशी येतो.
* या संज्ञेचे भाषांतर “कायदा” या शब्दापेक्षा वेगळे करणे चांगले. “फर्मान” आणि “कायदे” यांच्या परिभाषांशी देखील तुलना करा.
* काही भाषांतरकार आपल्या भाषेत समान शब्दांने “आज्ञा देणे” आणि “आज्ञा” हे शब्द भाषांतरीत करणे पसंत करतात.
* इतर भाषांतरकार आज्ञा या शब्दासाठी विशेष शब्द वापरण्यास प्राधान्य देतात जे देवानं दिलेल्या सनातन आणि औपचारिक आज्ञेला संदर्भित करते.
(हे सुद्धा पहा: [आदेश](../other/decree.md), [कायदा](../other/statute.md), [नियम](../other/law.md) [दहा आज्ञा](../other/tencommandments.md))
(पाहा [फर्मान], [विधी], [नियम], [दहा आज्ञा])
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [लुक 01:5-7](rc://mr/tn/help/luk/01/05)
* [मत्तय 01:24-25](rc://mr/tn/help/mat/01/24)
* [मत्तय 22:37-38](rc://mr/tn/help/mat/22/37)
* [मत्तय 28:20](rc://mr/tn/help/mat/28/20)
* [गणना 01:17-19](rc://mr/tn/help/num/01/17)
* [रोमकरास पत्र 07:7-8](rc://mr/tn/help/rom/07/07)
* [लूक 01:06]
* [मत्तय 01:24]
* [मत्तय 22:38]
* [मत्तय 28:20]
* [गणना 01:17-19]
* [रोम 07:7-8]
## शब्द संख्या:
# Strong's
* Strong's: H559, H560, H565, H1696, H1697, H1881, H2706, H2708, H2710, H2941, H2942, H2951, H3027, H3982, H3983, H4406, H4662, H4687, H4929, H4931, H4941, H5057, H5713, H5749, H6213, H6310, H6346, H6490, H6673, H6680, H7101, H7218, H7227, H7262, H7761, H7970, H8269, G1263, G1291, G1296, G1297, G1299, G1690, G1778, G1781, G1785, G2003, G2004, G2008, G2036, G2753, G3056, G3726, G3852, G3853, G4367, G4483, G4487, G5506
* स्ट्रॉन्गचे: एच559, एच560, एच565, एच1296, एच1696, एच1697, एच1881, एच2706, एच2708, एच2710, एच2941, एच2942, एच2951, एच3027, एच3982, एच3983, एच4406, एच4662, एच4687, एच4929, एच4931, एच4941, एच5057, एच5713, एच5749, एच6213, एच6310, एच6346, एच6490, एच6673, एच6680, एच7101, एच7218, एच7227, एच7262, एच7761, एच7970, एच8269, जी1263, जी1291, जी1296, जी1297, जी1299, जी1690, जी1778, जी1781, जी1785, जी2003, जी2004, जी2008, जी2036, जी2753, जी3056, जी3726, जी3852, जी3853, जी4367, जी4483, जी4487, जी5506

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# कनवाळू (दया), दयाळू
# कनवाळू (दया), दयाळू
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"कनवाळू" या शब्दाचा संदर्भ लोकांबद्दल असणाऱ्या चिंतेच्या भावनेशी आहे, विशेषकरून असे लोक जे त्रास सहन करत आहेत. एक "दयाळू" व्यक्ती लोकांच्याबद्दल काळजी करतो आणि त्यांना मदत करतो.
@ -8,21 +8,19 @@
* पवित्र शास्त्र सांडते की, देव दयाळू आहे, म्हणजेच, तो प्रेमाने आणि दयेने भरलेला आहे.
* पौलाच्या कलस्सैकरांस पत्रामध्ये, तो त्यांना "स्वतःवर कनवाळूपानाची वस्त्रे चढवा" असे सांगतो. तो त्यांना लोकांच्याबद्दल काळजी घेण्यास आणि सक्रीयपणे इतरांना जे गरजू आहेत त्यांना मदत करण्याच्या सूचना देतो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* "कनवाळू" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ "दयेचा कटोरा (दयाळूपणा)" असा होतो. ही एक अभिव्यक्ती आहे जिचा अर्थ "दया" आणि "करुणा" असा होतो. इतर भाषेमध्ये कदाचित ह्याच्या अर्थाची त्यांची स्वतःची अभिव्यक्ती असू शकते.
* "कनवाळू" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "एखाद्याबद्दल खोल काळजी करणे" किंवा "मदतयुक्त दया" ह्यांचा समावेश होतो.
* "दयाळू" या शब्दाचे भाषांतर "मदत करणारा" किंवा "गंभीरपणे प्रेमळ आणि क्षमाशील" असेही केले जाऊ शकते.
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [दानीएल 01:8-10](rc://mr/tn/help/dan/01/08)
* [होशे 13:14](rc://mr/tn/help/hos/13/14)
* [याकोबाचे पत्र 05:9-11](rc://mr/tn/help/jas/05/09)
* [योना 04:1-3](rc://mr/tn/help/jon/04/01)
* [मार्क 01:40-42](rc://mr/tn/help/mrk/01/40)
* [रोमकरास पत्र 09:14-16](rc://mr/tn/help/rom/09/14)
# Strong's
* [दानीएल 01:8-10](rc://*/tn/help/dan/01/08)
* [होशे 13:14](rc://*/tn/help/hos/13/14)
* [याकोबाचे पत्र 05:9-11](rc://*/tn/help/jas/05/09)
* [योना 04:1-3](rc://*/tn/help/jon/04/01)
* [मार्क 01:40-42](rc://*/tn/help/mrk/01/40)
* [रोमकरास पत्र 09:14-16](rc://*/tn/help/rom/09/14)
* Strong's: H2550, H7349, H7355, H7356, G1653, G3356, G3627, G4697, G4834, G4835

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# दोष लावणे, दोषी, दोष लावला (अपराधी), दंडाज्ञा
# दोष लावणे, दोषी, दोष लावला (अपराधी), दंडाज्ञा
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"दोष लावणे" आणि "दंडाज्ञा" या शब्दाचा संदर्भ एखाद्या व्यक्तीने चुकीचे केल्याबद्दल त्याचा न्याय करण्याशी आहे.
@ -8,7 +8,7 @@
* काहीवेळा "दोष देणे" म्हणजे खोट्या रीतीने एखाद्याला दोष देणे किंवा एखाद्याचा निष्ठुरपणे न्याय करणे.
* "दंडाज्ञा" या शब्दाचा संदर्भ एखाद्याला दोष लावण्याच्या किंवा दोष देण्याच्या कृत्याशी येतो.
## भाषांतर सूचना:
## भाषांतर सूचना:
* संदर्भाच्या आधारावर, या शब्दाचे भाषांतर "निष्ठुरपणे न्याय करणे" किंवा "खोट्या रीतीने टीका करणे" असे केले जाऊ शकते.
* "त्याला दोष लावला" या वाक्यांशाचे भाषांतर, "तो दोषी आहे असा त्याचा न्याय केला" किंवा "त्याला त्याच्या पापाबद्दल शिक्षा झाली पाहिजे असे सांगणे" असे केले जाऊ शकते.
@ -16,18 +16,15 @@
(हे सुद्धा पहा: [न्यायाधीश](../kt/judge.md), [शिक्षा](../other/punish.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 योहान 03:19-22](rc://mr/tn/help/1jn/03/19)
* [ईयोब 09:27-29](rc://mr/tn/help/job/09/27)
* [योहान 05:24](rc://mr/tn/help/jhn/05/24)
* [लुक 06:37](rc://mr/tn/help/luk/06/37)
* [मत्तय 12:7-8](rc://mr/tn/help/mat/12/07)
* [नीतिसूत्रे 17:15-16](rc://mr/tn/help/pro/17/15)
* [स्तोत्र 034:21-22](rc://mr/tn/help/psa/034/021)
* [रोमकरास पत्र 05:16-17](rc://mr/tn/help/rom/05/16)
# Strong's
* [1 योहान 03:19-22](rc://*/tn/help/1jn/03/19)
* [ईयोब 09:27-29](rc://*/tn/help/job/09/27)
* [योहान 05:24](rc://*/tn/help/jhn/05/24)
* [लुक 06:37](rc://*/tn/help/luk/06/37)
* [मत्तय 12:7-8](rc://*/tn/help/mat/12/07)
* [नीतिसूत्रे 17:15-16](rc://*/tn/help/pro/17/15)
* [स्तोत्र 034:21-22](rc://*/tn/help/psa/034/021)
* [रोमकरास पत्र 05:16-17](rc://*/tn/help/rom/05/16)
* Strong's: H6064, H7034, H7561, H8199, G176, G843, G2607, G2613, G2631, G2632, G2633, G2917, G2919, G2920, G5272, G6048

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# कबूल करणे, कबूल केले, कबूल करतो
# कबूल करणे, कबूल केले, कबूल करतो
## व्याख्या:
## व्याख्या:
कबूल करणे ह्याचा अर्थ एखादी गोष्ट सत्य आहे हे मान्य करणे किंवा निश्चय होणे. * "कबूल करतो" हे एखादी गोष्ट सत्य आहे ह्याचे एक विधान आहे किंवा मान्यता आहे.
@ -10,25 +10,22 @@
* प्रेषित पौल फिलीप्पीकरांस लिहितो की, एके दिवशी प्रत्येकजण कबूल किंवा घोषित करेल की, येशू प्रभु आहे.
* पौलाने असे देखील म्हंटले की, जर लोक आपल्या मुखाने येशु प्रभू आहे असे कबूल करतील, आणि देवाने त्याला मेलेल्यातून उठविले असा आपल्या अंतकरणात विश्वास धरतील, तर त्यांना तारणप्राप्ती होईल.
## भाषांतर सूचना:
## भाषांतर सूचना:
* संदर्भाच्या आधारावर, "कबूल करणे" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "मान्य करणे" किंवा "घोषणा करणे" किंवा "सत्य स्वीकारणे" किंवा "जाहीर करणे" ह्यांचा समावेश होतो.
* "कबूल करतो" या भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "घोषणा करणे" किंवा "साक्ष देणे" किंवा "आम्ही काय विश्वास करतो ह्याचे विधान करणे" किंवा "पाप मान्य करणे" ह्यांचा समावेश होतो.
(हे सुद्धा पहा: [विश्वास](../kt/faith.md), [साक्ष](../kt/testimony.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 योहान 01:8-10](rc://mr/tn/help/1jn/01/08)
* [2 योहान 01:7-8](rc://mr/tn/help/2jn/01/07)
* [याकोबाचे पत्र 05:16-18](rc://mr/tn/help/jas/05/16)
* [लेवीय 05:5-6](rc://mr/tn/help/lev/05/05)
* [मत्तय 03:4-6](rc://mr/tn/help/mat/03/04)
* [नहेम्या 01:6-7](rc://mr/tn/help/neh/01/06)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 02:9-11](rc://mr/tn/help/php/02/09)
* [स्तोत्र 038:17-18](rc://mr/tn/help/psa/038/017)
# Strong's
* [1 योहान 01:8-10](rc://*/tn/help/1jn/01/08)
* [2 योहान 01:7-8](rc://*/tn/help/2jn/01/07)
* [याकोबाचे पत्र 05:16-18](rc://*/tn/help/jas/05/16)
* [लेवीय 05:5-6](rc://*/tn/help/lev/05/05)
* [मत्तय 03:4-6](rc://*/tn/help/mat/03/04)
* [नहेम्या 01:6-7](rc://*/tn/help/neh/01/06)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 02:9-11](rc://*/tn/help/php/02/09)
* [स्तोत्र 038:17-18](rc://*/tn/help/psa/038/017)
* Strong's: H3034, H8426, G1843, G3670, G3671

View File

@ -1,25 +1,24 @@
# विवेकबुद्धी, सदसदविवेकबुद्धी
# विवेक
## व्याख्या:
## व्याख्या:
विवेकबुद्धी हा मनुष्याच्या विचारांचा एक भाग आहे, ज्याच्या द्वारे देव त्याला जाणीव करून देतो की, एखादी गोष्ट पापमय आहे.
विवेक हा एखाद्याच्या विचारसरणीचा एक भाग आहे ज्याद्वारे देव त्याला जागरूक करतो की आपण काहीतरी पाप करीत आहे.
* चांगले काय आणि वाईट काय ह्यामधील फरक समजायला मदत होण्यासाठी देव लोकांना विवेकबुद्धी देतो.
* एखादा मनुष्य जो देवाची आज्ञा पाळतो त्याच्याकडे "शुद्ध" किंवा "स्पष्ट" किंवा "स्वच्छ" विवेकबुद्धी आहे असे म्हंटले जाते.
* जर एखाद्या व्यक्तीकडे "स्पष्ट विवेकबुद्धी" आहे, तर त्याचा अर्थ तो कोणतेही पाप लपवत नाही असा होतो.
* जर एखादा त्याच्या विवेकबुद्धीकडे दुर्लक्ष करत असेल आणि जेंव्हा तो पाप करतो तेंव्हा त्याला दोषी वाटत नसेल तर, ह्याचा अर्थ काय चुकीचे आहे हे समजण्यासाठी त्याची विवेकबुद्धी संवेदनशील राहिलेली नाही. पवित्र शास्त्र ह्याला "भावनाशून्य" विवेकबुद्धी असे म्हणते, जसे की, एक ज्याला गरम लोखंडाने "डाग" लावलेला आहे. अशा विवेकबुद्धीला "भावनाशून्य" आणि "दुषित" असे म्हंटले जाते.
* या शब्दाचे भाषांतर करण्याचा संभाव्य मार्ग म्हणजे "आंतरिक नैतिक मार्गदर्शक" किंवा "नैतिक विचार."
* देवाने लोकांना काय बरोबर व काय चूक यामधील फरक कळण्यास मदत व्हावी म्हणून एक विवेकबुद्धी दिली.
* जो देवाची आज्ञा पाळतो त्याच्याजवळ “शुद्ध” किंवा “स्पष्ट” किंवा “स्वच्छ” विवेक आहे असे म्हटले जाते.
* जर एखाद्याकडे "स्पष्ट विवेक" असेल तर याचा अर्थ असा की तो कोणतेही पाप लपवत नाही.
* जर एखाद्याने त्यांच्या विवेकाकडे दुर्लक्ष केले आणि त्याने पाप केल्यामुळे यापुढे दोषी वाटत नसेल तर याचा अर्थ असा आहे की त्याचा विवेक यापुढे चुकल्याबद्दल संवेदनशील राहणार नाही. पवित्र शास्त्र यास “आंधळा” विवेक असे म्हणते, ज्यांना गरम लोखंडाने “डाग” दिला आहे. अशा विवेकाला “असंवेदनशील” आणि “प्रदूषित” असेही म्हणतात.
* हा शब्द भाषांतरित करण्याच्या संभाव्य मार्गांमध्ये “अंतर्गत नैतिक मार्गदर्शक” किंवा “नैतिक विचारसरणी” हे समाविष्ट असू शकते.
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 तिमोथी 01:18-20](rc://mr/tn/help/1ti/01/18)
* [1 तिमोथी 03:8-10](rc://mr/tn/help/1ti/03/08)
* [2 करिंथकरांस पत्र 05:11-12](rc://mr/tn/help/2co/05/11)
* [2 तिमथी 01:3-5](rc://mr/tn/help/2ti/01/03)
* [रोमकरास पत्र 09:1-2](rc://mr/tn/help/rom/09/01)
* [तीताला पत्र 01:15-16](rc://mr/tn/help/tit/01/15)
* [1 तिमथ्यी 01:19]
* [1 तिमथ्यी 03:09]
* [2 करिंथकरांस पत्र 05:11]
* [2 तिमथ्यी 01:03]
* [रोमकरास पत्र 09:01]
* [तीताला पत्र 01:15-16]
## शब्द संख्या:
# Strong's
* Strong's: G4893
* स्ट्रॉन्गचे: जी4893

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# संस्कार करणे, संस्कार केला, संस्काराचा (समर्पनासाठी)
# संस्कार करणे, संस्कार केला, संस्काराचा (समर्पनासाठी)
## व्याख्या:
## व्याख्या:
संस्कार करणे ह्याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीला किंवा वस्तूला देवाच्या सेवेसाठी समर्पित करणे असा होतो. ज्या व्यक्तीचा किंवा वस्तूचा संसाक्र केला जातो, तिला पवित्र समजले जाते, आणि देवासाठी वेगळे केले जाते.
@ -9,20 +9,17 @@
* ज्या लोकांचा देवासाठी संस्कार केला जातो, त्यामध्ये, याजक, इस्राएली लोक, मोठे पुरुष बालक ह्यांचा समावेश होतो.
* काहीवेळा "संस्कार करणे" या शब्दाचा अर्थ "शुध्द करणे" या शब्दाच्या अर्थाशी समान असतो, विशेषकरून जेंव्हा त्याचा संबंध लोकांना किंवा वस्तूंना देवाच्या सेवेसाठी तयार करण्याशी येतो, जेणेकरून ते लोक शुद्ध होऊन देवासाठी स्वीकृत होतील.
## भाषांतर सूचना:
## भाषांतर सूचना:
* "संस्कार करणे" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "देवाच्या सेवेसाठी वेगळा केलेला" किंवा "देवाच्या सेवेसाठी शुद्ध केलेला" असे केले जाऊ शकते.
* "पवित्र" आणि "शुद्ध करणे" या शब्दाचे भाषांतर कसे केले जाऊ शकते हे देखील समजून घ्या.
(हे सुद्धा पहाः [पवित्र](../kt/holy.md), [शुद्ध](../kt/purify.md), [शुद्ध करणे](../kt/sanctify.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 तीमथ्य 04:3-5](rc://mr/tn/help/1ti/04/03)
* [2 इतिहास 13:8-9](rc://mr/tn/help/2ch/13/08)
* [यहेज्केल 44:19](rc://mr/tn/help/ezk/44/19)
# Strong's
* [1 तीमथ्य 04:3-5](rc://*/tn/help/1ti/04/03)
* [2 इतिहास 13:8-9](rc://*/tn/help/2ch/13/08)
* [यहेज्केल 44:19](rc://*/tn/help/ezk/44/19)
* Strong's: H2763, H3027, H4390, H4394, H5144, H5145, H6942, H6944, G1457, G5048

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# कोनशीला
# कोनशीला
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"कोनशीला" या शब्दाचा संदर्भ एका मोठ्या दगडाशी आहे, ज्याला खास कापला जातो आणि इमारतीच्या पायाच्या कोपऱ्यात बसवला जातो.
@ -9,21 +9,18 @@
* नवीन करारामध्ये, विश्वासणाऱ्यांनी एकत्र जमण्याची रूपक अर्थाने इमारतीशी तुलना केली आहे, ज्यामध्ये येशू ख्रिस्त त्याची "कोनशीला" आहे.
* ज्याप्रकारे इमारतीची कोनशीला संम्पूर्ण इमारतीला आधार देते आणि त्याची स्थिती ठरवते, त्याचप्रमाणे येशू ख्रिस्त कोनशीला आहे ज्यावर विश्वरणाऱ्यांच्या मंडळीचा पाया घातला आणि त्याला आधार दिला आहे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* "कोनशीला" या शब्दाचे भाषांतर "इमारतीचा मुख्य दगड" किंवा "पायाचा दगड" असे देखील केले जाऊ शकते.
* प्रकल्पित भाषेत इमारतीच्या पायाचा भाग, जो मुख्य आधार आहे, त्यासाठी एखादा शब्द आहे काय, हे विचारात घ्या. तसे असल्यास तो शब्द वापरला जाऊ शकतो.
* ह्याचे भाषांतर करण्याचा इतर मार्ग "इमारतीच्या कोपऱ्यासाठी वापरण्यात येणारा पायाचा दगड" असा असू शकतो.
* तो एक मोठा दगड आहे, ज्याचा उपयोग इमारतीची भक्कम आणि सुरक्षितसामग्री म्हणून करतात, हे तथ्य तसेच ठेवणे हे महत्वाचे आहे. जर इमारतींच्या बांधकामामध्ये दगड वापरत नसतील, तर तिथे कदाचित दुसरा शब्द, ज्याचा अर्थ "मोठा दगड" (जसे की "धोंडा") ह्याचा उपयोग केला जाऊ शकतो, पण त्याच्यामध्ये तो व्यवस्थित तयार आणि घट्ट बसण्यासाठी बनवल्याची कल्पना असावी.
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [प्रेषितांची कृत्ये 04:11-12](rc://mr/tn/help/act/04/11)
* [इफिसकरांस पत्र 02:19-22](rc://mr/tn/help/eph/02/19)
* [मत्तय 21:42](rc://mr/tn/help/mat/21/42)
* [स्त्रोत 118:22-23](rc://mr/tn/help/psa/118/022)
# Strong's
* [प्रेषितांची कृत्ये 04:11-12](rc://*/tn/help/act/04/11)
* [इफिसकरांस पत्र 02:19-22](rc://*/tn/help/eph/02/19)
* [मत्तय 21:42](rc://*/tn/help/mat/21/42)
* [स्त्रोत 118:22-23](rc://*/tn/help/psa/118/022)
* Strong's: H68, H6438, H7218, G204, G1137, G2776, G3037

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# करार, अभिवचने, नवा करार
# करार, अभिवचने, नवा करार
## व्याख्या:
## व्याख्या:
एक करार हा दोन पक्षांदरम्यान एक औपचारिक, बंधनकारक करार आहे जो एक किंवा दोन्ही पक्षांनी पूर्ण करणे आवश्यक आहे.
@ -19,48 +19,47 @@
* देव येशूमध्ये विश्वास ठेवणाऱ्यांच्या अंतःकरणात नवीन करार लिहितो. हे लोकांस देवाच्या आज्ञांचे पालन करण्यास व पवित्र जीवन जगण्याची सुरुवात करण्यास कारणीभूत होतात.
* देवाने केलेला हा नवा करार शेवटच्या काळात पूर्णपणे पूर्णत्वास जाईल जेंव्हा देव पृथ्वीवर आपले राज्य स्थापित करेल. सर्व गोष्टी पुन्हा एकद्या खूप चांगल्या होतील, जसे की, जेव्हा देवाने प्रथम जग तयार केले होते.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* संदर्भाच्या आधारावर, या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "बंधनकारक करार" किंवा "औपचारिक वचनबद्धता" किंवा "प्रतिज्ञा" किंवा "करार" समाविष्ट आहे.
* काही भाषांमध्ये करारनामासाठी वेगवेगळे शब्द असू शकतात की एका पक्षाने किंवा दोन्ही पक्षांनी जे आश्वासन दिले आहे ते कायम ठेवणे आवश्यक आहे. जर करार एकतर्फी आहे, तर तो "वचन" किंवा "प्रतिज्ञा" म्हणून भाषांतरित केला जाऊ शकतो.
* लोकांनी हा करार प्रस्तावित केला म्हणून या शब्दांचे भाषांतर होत नाही याची खात्री करा. देव आणि लोक यांच्यातील कराराच्या सर्व घटनांमध्ये, देवाने करारांचा आरंभ केला.
* "नवीन करार" या शब्दाचे भाषांतर "नवीन औपचारिक करार" किंवा "नवीन करार" किंवा "नवीन करारनामा" असे केले जाऊ शकते.
* या अभिव्यक्तिमध्ये "नवीन" शब्दाचा अर्थ "ताजे" किंवा "नवीन प्रकारचा" किंवा "दुसरा" आहे.
(हे सुद्धा पहा: [करार](../kt/covenant.md), [वचन](../kt/promise.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [उत्पत्ति 09:11-13](rc://mr/tn/help/gen/09/11)
* [उत्पत्ति 17:7-8](rc://mr/tn/help/gen/17/07)
* [उत्पत्ति 31:43-44](rc://mr/tn/help/gen/31/43)
* [निर्गमन 34:10-11](rc://mr/tn/help/exo/34/10)
* [यहोशवा 24:24-26](rc://mr/tn/help/jos/24/24)
* [2 शमुवेल 23:5](rc://mr/tn/help/2sa/23/05)
* [2 राजे 18:11-12](rc://mr/tn/help/2ki/18/11)
* [मार्क 14:22-25](rc://mr/tn/help/mrk/14/22)
* [लुक 01:72-75](rc://mr/tn/help/luk/01/72)
* [लुक 22:19-20](rc://mr/tn/help/luk/22/19)
* [प्रेषितांची कृत्ये 07:6-8](rc://mr/tn/help/act/07/06)
* [1 करिंथकरांस पत्र 11:25-26](rc://mr/tn/help/1co/11/25)
* [2 करिंथकरांस पत्र 03:4-6](rc://mr/tn/help/2co/03/04)
* [गलतीकरांस पत्र 03:17-18](rc://mr/tn/help/gal/03/17)
* [इब्री लोकांस पत्र 12:22-24](rc://mr/tn/help/heb/12/22)
* [उत्पत्ति 09:11-13](rc://*/tn/help/gen/09/11)
* [उत्पत्ति 17:7-8](rc://*/tn/help/gen/17/07)
* [उत्पत्ति 31:43-44](rc://*/tn/help/gen/31/43)
* [निर्गमन 34:10-11](rc://*/tn/help/exo/34/10)
* [यहोशवा 24:24-26](rc://*/tn/help/jos/24/24)
* [2 शमुवेल 23:5](rc://*/tn/help/2sa/23/05)
* [2 राजे 18:11-12](rc://*/tn/help/2ki/18/11)
* [मार्क 14:22-25](rc://*/tn/help/mrk/14/22)
* [लुक 01:72-75](rc://*/tn/help/luk/01/72)
* [लुक 22:19-20](rc://*/tn/help/luk/22/19)
* [प्रेषितांची कृत्ये 07:6-8](rc://*/tn/help/act/07/06)
* [1 करिंथकरांस पत्र 11:25-26](rc://*/tn/help/1co/11/25)
* [2 करिंथकरांस पत्र 03:4-6](rc://*/tn/help/2co/03/04)
* [गलतीकरांस पत्र 03:17-18](rc://*/tn/help/gal/03/17)
* [इब्री लोकांस पत्र 12:22-24](rc://*/tn/help/heb/12/22)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[04:09](rc://mr/tn/help/obs/04/09)__ मग देव अब्रामाबरोबर __करार__ करतो. __करार__ हा दोन व्यक्तीमध्ये किंवा दोन पक्षांमध्ये केला जातो.
* __[05:04](rc://mr/tn/help/obs/05/04)__ मी इश्माएलचेही एक मोठे राष्ट्र करीन, पण माझा __करार__ इसहाकाशी असेल.”
* __[06:04](rc://mr/tn/help/obs/06/04)__ ब-याच वर्षांनंतर, अब्राहाम मरण पावला व देवाने त्याला __कराराच्या__ रुपाने दिलेली सर्व अभिवचने इसहाकाकडे सोपवण्यात आली.
* __[07:10](rc://mr/tn/help/obs/07/10)__ देवाने अब्राहामाशी केलेल्या __कराराचे__ अभिवचन आता इसहाकाकडून याकोबाकडे सुपूर्त करण्यात आले.
* __[13:02](rc://mr/tn/help/obs/13/02)__ देव मोशेला व इस्राएल लोकांस म्हणाला, "जर तुम्ही माझी आज्ञा व माझा __करार__ पाळाल, तर तुम्ही माझे खास निवडलेले लोक व्हाल, राजकीय याजकगण व पवित्र राष्ट्र असे व्हाल."
* __[13:04](rc://mr/tn/help/obs/13/04)__ मग देवाने त्यांना ही __वचने__ सांगितली, "मी यहोवा, तुमचा देव आहे, ज्याने तुम्हास मिसरच्या दास्यत्वातून सोडवले. तुम्ही अन्य देवतांची पूजा करू नका."
* __[15:13](rc://mr/tn/help/obs/15/13)__ मग यहोशवाने इस्राएली लोकांस देवाने त्यांच्याशी केलेल्या सीनाय पर्वतावरील __कराराचे__ स्मरण करून दिले की त्यांनी देवाच्या आज्ञा पाळाव्यात.
* __[21:05](rc://mr/tn/help/obs/21/05)__ यिर्मया संदेष्टयाच्या द्वारे, देवाने वचन दिले की तो एक __नवा करार__ करणार आहे, परंतु तो सिनाय पर्वतावर इस्राएलांबरोबर केलेल्या करारासारखा नसेल. __नव्या करारामध्ये__ देव आपल्या आज्ञा मनुष्यांच्या हृदयावर लिहिल, लोक देवाला वैयक्तीकरित्या ओळखतील,ते त्याचे लोक होतील आणि देव त्यांच्या अपराधांची क्षमा करील. मसिहा या __नव्या कराराचा__ आरंभ करील.
* __[21:14](rc://mr/tn/help/obs/21/14)__ मसिहाच्या मृत्यू आणि पुनरुत्थानाद्वारे देव आपली योजना पूर्ण करील, पाप्यांचे तारण करुन एक __नवा करार__ प्रस्थापित करील.
* __[38:05](rc://mr/tn/help/obs/38/05)__ मग येशूने एक प्याला घेऊन म्हटले, ह्यातुन प्या. हा माझे __नव्या कराराचे__ रक्त आहे. ते अनेकांच्या पापक्षमेसाठी ओतले जात आहे. जेंव्हा तुम्ही हे पिता, तेंव्हा हे माझ्या आठवणीसाठी हे करा.
* __[48:11](rc://mr/tn/help/obs/48/11)__ पण त्याने आता सर्वांसाठी उपलब्ध असणारा एक __नवा करार__ केला. या __नव्या करारामुळे__, कोणत्याही लोकसमुदायातील कोणीही येशूवरील विश्वासाद्वारे देवाची मुले होऊ शकतात.
# Strong's
* __[04:09](rc://*/tn/help/obs/04/09)__ मग देव अब्रामाबरोबर __करार__ करतो. __करार__ हा दोन व्यक्तीमध्ये किंवा दोन पक्षांमध्ये केला जातो.
* __[05:04](rc://*/tn/help/obs/05/04)__ मी इश्माएलचेही एक मोठे राष्ट्र करीन, पण माझा __करार__ इसहाकाशी असेल.”
* __[06:04](rc://*/tn/help/obs/06/04)__ ब-याच वर्षांनंतर, अब्राहाम मरण पावला व देवाने त्याला __कराराच्या__ रुपाने दिलेली सर्व अभिवचने इसहाकाकडे सोपवण्यात आली.
* __[07:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)__ देवाने अब्राहामाशी केलेल्या __कराराचे__ अभिवचन आता इसहाकाकडून याकोबाकडे सुपूर्त करण्यात आले.
* __[13:02](rc://*/tn/help/obs/13/02)__ देव मोशेला व इस्राएल लोकांस म्हणाला, "जर तुम्ही माझी आज्ञा व माझा __करार__ पाळाल, तर तुम्ही माझे खास निवडलेले लोक व्हाल, राजकीय याजकगण व पवित्र राष्ट्र असे व्हाल."
* __[13:04](rc://*/tn/help/obs/13/04)__ मग देवाने त्यांना ही __वचने__ सांगितली, "मी यहोवा, तुमचा देव आहे, ज्याने तुम्हास मिसरच्या दास्यत्वातून सोडवले. तुम्ही अन्य देवतांची पूजा करू नका."
* __[15:13](rc://*/tn/help/obs/15/13)__ मग यहोशवाने इस्राएली लोकांस देवाने त्यांच्याशी केलेल्या सीनाय पर्वतावरील __कराराचे__ स्मरण करून दिले की त्यांनी देवाच्या आज्ञा पाळाव्यात.
* __[21:05](rc://*/tn/help/obs/21/05)__ यिर्मया संदेष्टयाच्या द्वारे, देवाने वचन दिले की तो एक __नवा करार__ करणार आहे, परंतु तो सिनाय पर्वतावर इस्राएलांबरोबर केलेल्या करारासारखा नसेल. __नव्या करारामध्ये__ देव आपल्या आज्ञा मनुष्यांच्या हृदयावर लिहिल, लोक देवाला वैयक्तीकरित्या ओळखतील,ते त्याचे लोक होतील आणि देव त्यांच्या अपराधांची क्षमा करील. मसिहा या __नव्या कराराचा__ आरंभ करील.
* __[21:14](rc://*/tn/help/obs/21/14)__ मसिहाच्या मृत्यू आणि पुनरुत्थानाद्वारे देव आपली योजना पूर्ण करील, पाप्यांचे तारण करुन एक __नवा करार__ प्रस्थापित करील.
* __[38:05](rc://*/tn/help/obs/38/05)__ मग येशूने एक प्याला घेऊन म्हटले, ह्यातुन प्या. हा माझे __नव्या कराराचे__ रक्त आहे. ते अनेकांच्या पापक्षमेसाठी ओतले जात आहे. जेंव्हा तुम्ही हे पिता, तेंव्हा हे माझ्या आठवणीसाठी हे करा.
* __[48:11](rc://*/tn/help/obs/48/11)__ पण त्याने आता सर्वांसाठी उपलब्ध असणारा एक __नवा करार__ केला. या __नव्या करारामुळे__, कोणत्याही लोकसमुदायातील कोणीही येशूवरील विश्वासाद्वारे देवाची मुले होऊ शकतात.
* Strong's: H1285, H2319, H3772, G802, G1242, G4934

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# विश्वसनियतेचा करार, एकनिष्ठेचा करार, दया, न ढळणारे प्रेम
# विश्वसनियतेचा करार, एकनिष्ठेचा करार, दया, न ढळणारे प्रेम
## व्याख्या:
## व्याख्या:
या शब्दांचा उपयोग देवाने त्याच्या लोकांशी केलेल्या वचनांना पूर्ण करण्याच्या वचनबद्धतेचे वर्णन करण्याकरिता केला जातो.
@ -9,18 +9,16 @@
* देवाचा त्याचा करार पाळण्याची विश्वसनियता, ही त्याच्या लोकांच्याप्रती त्याची दया व्यक्त करण्याची एक अभिव्यक्ती आहे.
* "एकनिष्ठ" हा शब्द अजून एक शब्द आहे, ज्याचा संदर्भ, ज्याचे वचन दिले आहे तसे करण्याशी आणि वागण्याशी, आणि त्याचा इतर कोणाल लाभ होईल, ह्याच्याशी वचनबद्ध आणि अवलंबून असण्याशी येतो.
## भाषांतर सूचना:
## भाषांतर सूचना:
* या शब्दाचे भाषांतर ज्या पद्धतीने केले जाते, हे "करार" आणि "विश्वसनियता" ह्याचे भाषांतर कसे केले जाते ह्यावर आधारित आहे.
* या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "विश्वसनीय प्रेम" किंवा "एकनिष्ठ आणि बंधनकारक प्रेम" किंवा "अवलंबणारे प्रेम" यांचा समावेश होतो.
(हे सुद्धा पहा: [करार](../kt/covenant.md), [विश्वसनीय](../kt/faithful.md), [दया](../kt/grace.md), [इस्राएल](../kt/israel.md), [देवाचे लोक](../kt/peopleofgod.md), [वचन](../kt/promise.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [एज्रा 03:10-11](rc://mr/tn/help/ezr/03/10)
* [गणना 14:17-19](rc://mr/tn/help/num/14/17)
# Strong's
* [एज्रा 03:10-11](rc://*/tn/help/ezr/03/10)
* [गणना 14:17-19](rc://*/tn/help/num/14/17)
* Strong's: H2617

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# वधस्तंभ
# वधस्तंभ
## व्याख्या:
## व्याख्या:
पवित्र शास्त्राच्या काळात, एक वधस्तंभ हा एक सरळ लाकडी खांब जमिनीमध्ये अडकवलेला होता, ज्याबरोबर एक आडवी लाकडी तुळई त्याच्या टोकाला जोडलेली होती.
@ -8,33 +8,32 @@
* जे अपराध येशूने केले नव्हते, त्या अपराधांमध्ये त्याला खोटेपणाने दोषी ठरवले आणि रोमी लोकांनी त्याला वधस्तंभावर खिळून मारले.
* हे लक्षात घ्या की, हे "पार करणे (CROSS)" या क्रियापदापासून पूर्णतः वेगळे आहे, ह्याचा अर्थ काश्यावरून तरी दुसऱ्या बाजूला पार जाणे, जसे की, नदी किंवा तळे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* या शब्दाच्या भाषांतरासाठी, प्रकल्पित भाषेतील अशा शब्दाचा उपयोग करा ज्याचा संदर्भ वधस्तंभाच्या आकाराशी आहे.
* हे लक्षात घ्या की, जसे की, "फाशीचा खांब" किंवा "मृत्यूचे झाड" या वाक्यांशाचा उपयोग वधस्तंभाचे वर्णन करताना केला जातो, असे काहीतरी ज्यावर लोकांना ठार मारले जात होते.
* स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेतील पवित्र शास्त्राच्या भाषांतरांत या शब्दाचे भाषांतर कसे केले गेले आहे हे देखील विचारात घ्या. (पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown)
* स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेतील पवित्र शास्त्राच्या भाषांतरांत या शब्दाचे भाषांतर कसे केले गेले आहे हे देखील विचारात घ्या. (पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
(हे सुद्धा पहा: [वधस्तंभावर खिळून मारणे](../kt/crucify.md), [रोमी](../names/rome.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 करिंथ. 01:17](rc://mr/tn/help/1co/01/17)
* [कलस्सैकरांस पत्र 02:13-15](rc://mr/tn/help/col/02/13)
* [गलतीकरांस पत्र 06:11-13](rc://mr/tn/help/gal/06/11)
* [योहान 19:17-18](rc://mr/tn/help/jhn/19/17)
* [लुक 09:23-25](rc://mr/tn/help/luk/09/23)
* [लुक 23:26](rc://mr/tn/help/luk/23/26)
* [मत्तय 10:37-39](rc://mr/tn/help/mat/10/37)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 02:5-8](rc://mr/tn/help/php/02/05)
1 करिंथ. 01:17
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* [कलस्सैकरांस पत्र 02:13-15](rc://*/tn/help/1co/01/17)
* [गलतीकरांस पत्र 06:11-13](rc://*/tn/help/col/02/13)
* [योहान 19:17-18](rc://*/tn/help/gal/06/11)
* [लुक 09:23-25](rc://*/tn/help/jhn/19/17)
* [लुक 23:26](rc://*/tn/help/luk/09/23)
* [मत्तय 10:37-39](rc://*/tn/help/luk/23/26)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 02:5-8](rc://*/tn/help/mat/10/37)
* __[40:01](rc://mr/tn/help/obs/40/01)__ सैनिकांनी येशूची थट्टा उडविल्यानंतर, ते त्यास वधस्तंभावर खिळे ठोकून मारण्यासाठी घेऊन गेले. ज्या वधस्तंभावर त्यास मारावयाचे होते तो __वधस्तंभ__ त्यांनी त्याच्या खांद्यावर दिला.
* __[40:02](rc://mr/tn/help/obs/40/01)__ तेंव्हा ‘‘कवटी’’ नाव असलेल्या ठिकाणी ते त्याला घेऊन आले आणि त्यांनी येशूच्या हाता व पाया __क्रुसावर__ खिळले.
* __[40:05](rc://mr/tn/help/obs/40/01)__ यहूदी पुढारी व जमावातील इतर लोकांनीही येशूची थट्टा केली. ते त्यास म्हणाले, ‘‘जर तू देवाचा पुत्र आहेस तर __वधस्तंभावरुन__ खाली उतरुन ये व स्वत:चा बचाव कर! म्हणजे आम्ही तुझ्यावर विश्वास ठेवू.
* __[49:10](rc://mr/tn/help/obs/40/01)__ जेंव्हा येशू __वधस्तंभावर__ मरण पावला, तेंव्हा त्याने तुमची शिक्षा स्वतःवर घेतली.
* __[49:12](rc://mr/tn/help/obs/49/12)__ तुम्ही असा विश्वास धरिला पाहिजे की येशू हा देवाचा पुत्र आहे, तो माझ्यासाठी __वधस्तंभावर__ मरण पावला, व देवाने त्यास पुन्हा जिवंत केले आहे.
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
# Strong's
* __[40:01](rc://*/tn/help/php/02/05)__ सैनिकांनी येशूची थट्टा उडविल्यानंतर, ते त्यास वधस्तंभावर खिळे ठोकून मारण्यासाठी घेऊन गेले. ज्या वधस्तंभावर त्यास मारावयाचे होते तो __वधस्तंभ__ त्यांनी त्याच्या खांद्यावर दिला.
* __[40:02](rc://*/tn/help/obs/40/01)__ तेंव्हा ‘‘कवटी’’ नाव असलेल्या ठिकाणी ते त्याला घेऊन आले आणि त्यांनी येशूच्या हाता व पाया __क्रुसावर__ खिळले.
* __[40:05](rc://*/tn/help/obs/40/02)__ यहूदी पुढारी व जमावातील इतर लोकांनीही येशूची थट्टा केली. ते त्यास म्हणाले, ‘‘जर तू देवाचा पुत्र आहेस तर __वधस्तंभावरुन__ खाली उतरुन ये व स्वत:चा बचाव कर! म्हणजे आम्ही तुझ्यावर विश्वास ठेवू.
* __[49:10](rc://*/tn/help/obs/40/05)__ जेंव्हा येशू __वधस्तंभावर__ मरण पावला, तेंव्हा त्याने तुमची शिक्षा स्वतःवर घेतली.
* __[49:12](rc://*/tn/help/obs/49/10)__ तुम्ही असा विश्वास धरिला पाहिजे की येशू हा देवाचा पुत्र आहे, तो माझ्यासाठी __वधस्तंभावर__ मरण पावला, व देवाने त्यास पुन्हा जिवंत केले आहे.
* Strong's: G4716

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# वधस्तंभावर खिळणे, वधस्तंभावर खिळलेला
# वधस्तंभावर खिळणे, वधस्तंभावर खिळलेला
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"वधस्तंभावर खिळणे" म्हणजे एखाद्याला वधस्तंभाला जोडून ठेवणे आणि तेथे त्याला दुःख सोसण्यासाठी आणि मोठ्या वेदनेत मरण्यासाठी सोडून देण्याची अंमलबजावणी करणे.
@ -8,32 +8,29 @@
* जे भयंकर गुन्हेगार होते, किंवा ज्यांनी सरकारच्या अधिकाऱ्यांच्या विरोधात बंड केले होते, अशा लोकांच्या शिक्षेची अंमलबजावणी करण्यासाठी आणि त्यांना मारण्यासाठी, प्राचीन रोमी सम्राट वारंवार या पद्धतीचा अवलंब करत होते.
* यहुदी धर्मपुढाऱ्यांनी रोमी अधिकाऱ्यांना त्यांच्या सैनिकांना येशूला वधस्तंभावर खिळण्याची आज्ञा करण्यास सांगितले. सैनिकांनी येशूला वधस्तंभावर खिळले. त्याने तेथे सहा तास त्रास सहन केला आणि नंतर तो मेला.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* "वधस्तंभावर खिळणे" या शब्दाचे भाषांतर "वधस्तंभावर मारणे" किंवा "वधस्तंभावर खिळून मरणे" असे केले जाऊ शकते.
(हे सुद्धा पहा: [वधस्तंभ](../kt/cross.md), [रोमी](../names/rome.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:22-24](rc://mr/tn/help/act/02/22)
* [गलतीकरांस पत्र 02:20-21](rc://mr/tn/help/gal/02/20)
* [लुक 23:20-22](rc://mr/tn/help/luk/23/20)
* [लुक 23:33-34](rc://mr/tn/help/luk/23/33)
* [मत्तय 20:17-19](rc://mr/tn/help/mat/20/17)
* [मत्तय 27:23-24](rc://mr/tn/help/mat/27/23)
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:22-24](rc://*/tn/help/act/02/22)
* [गलतीकरांस पत्र 02:20-21](rc://*/tn/help/gal/02/20)
* [लुक 23:20-22](rc://*/tn/help/luk/23/20)
* [लुक 23:33-34](rc://*/tn/help/luk/23/33)
* [मत्तय 20:17-19](rc://*/tn/help/mat/20/17)
* [मत्तय 27:23-24](rc://*/tn/help/mat/27/23)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[39:11](rc://mr/tn/help/obs/39/11)__ परन्तु यहूदी पुढारी व लोकसमुदाय मोठयाने ओरडले, ‘‘त्याला __वधस्तंभावर__ खिळून टाका!
* __[39:12](rc://mr/tn/help/obs/39/12)__ जमाव आपल्या विरुध्द बंड पुकारील अशी पिलातास भिती वाटली व त्याने आपल्या सैनिकांस येशूला __वधस्तंभावर__ खिळण्याची आज्ञा दिली.
* __[40:01](rc://mr/tn/help/obs/40/01)__ सैनिकांनी येशूची थट्टा उडविल्यानंतर, ते त्यास __वधस्तंभावर__ खिळे ठोकून मारण्यासाठी घेऊन गेले. ज्या वधस्तंभावर त्यास मारावयाचे होते तो वधस्तंभ त्यांनी त्याच्या खांद्यावर दिला.
* __[40:04](rc://mr/tn/help/obs/40/04)__ येशूला दोन लुटारुंच्या मधोमध __वधस्तंभावर__ खिळण्यात आले.
* __[43:06](rc://mr/tn/help/obs/43/06)__ "अहो इस्राएल लोकांनो, येशूने देवाच्या शक्तिद्वारे अनेक चिन्हे व अद्भुत कार्ये केली, जी तुम्ही स्वतः डोळ्याने पाहिली व तुम्हाला माहीत आहेत. पण तुम्ही त्यास __वधस्तंभावर__ खिळले!"
* __[43:09](rc://mr/tn/help/obs/43/09)__ "तुम्ही येशू या मनुष्यास, __वधस्तंभावर__ खिळले.
* __[44:08](rc://mr/tn/help/obs/44/08)__ पेत्र त्यांना म्हणाला, "हा मनुष्य येशू ख्रिस्ताच्या नावामध्ये बरा होऊन तुम्हापुढे उभा आहे. * तुम्ही येशूला __खिळले__, परंतु देवाने त्यास पुन्हा जिवंत केले!
# Strong's
* __[39:11](rc://*/tn/help/obs/39/11)__ परन्तु यहूदी पुढारी व लोकसमुदाय मोठयाने ओरडले, ‘‘त्याला __वधस्तंभावर__ खिळून टाका!
* __[39:12](rc://*/tn/help/obs/39/12)__ जमाव आपल्या विरुध्द बंड पुकारील अशी पिलातास भिती वाटली व त्याने आपल्या सैनिकांस येशूला __वधस्तंभावर__ खिळण्याची आज्ञा दिली.
* __[40:01](rc://*/tn/help/obs/40/01)__ सैनिकांनी येशूची थट्टा उडविल्यानंतर, ते त्यास __वधस्तंभावर__ खिळे ठोकून मारण्यासाठी घेऊन गेले. ज्या वधस्तंभावर त्यास मारावयाचे होते तो वधस्तंभ त्यांनी त्याच्या खांद्यावर दिला.
* __[40:04](rc://*/tn/help/obs/40/04)__ येशूला दोन लुटारुंच्या मधोमध __वधस्तंभावर__ खिळण्यात आले.
* __[43:06](rc://*/tn/help/obs/43/06)__ "अहो इस्राएल लोकांनो, येशूने देवाच्या शक्तिद्वारे अनेक चिन्हे व अद्भुत कार्ये केली, जी तुम्ही स्वतः डोळ्याने पाहिली व तुम्हाला माहीत आहेत. पण तुम्ही त्यास __वधस्तंभावर__ खिळले!"
* __[43:09](rc://*/tn/help/obs/43/09)__ "तुम्ही येशू या मनुष्यास, __वधस्तंभावर__ खिळले.
* __[44:08](rc://*/tn/help/obs/44/08)__ पेत्र त्यांना म्हणाला, "हा मनुष्य येशू ख्रिस्ताच्या नावामध्ये बरा होऊन तुम्हापुढे उभा आहे. * तुम्ही येशूला __खिळले__, परंतु देवाने त्यास पुन्हा जिवंत केले!
* Strong's: G388, G4362, G4717, G4957

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# शाप, शापित, अनादर, शाप देणे
# शाप, शापित, अनादर, शाप देणे
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"शाप" या शब्दाचा अर्थ, ज्या व्यक्तीला किंवा वस्तूला शाप दिला आहे, त्या बरोबर नकारात्मक गोष्टी घडण्यास कारणीभूत होये असा होतो.
@ -8,7 +8,7 @@
* एखाद्याला शाप देणे, हे त्यांच्याबरोबर वाईट गोष्टी घडण्याच्या इच्छेची अभिव्यक्ती असू शकते.
* ह्याचा संदर्भ शिक्षेशी किंवा इतर नकारात्मक गोष्टी ज्या एखादा व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीशी होण्यासाठी कारणीभूत ठरू शकतो ह्याच्याशी आहे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* या शब्दाचे भाषांतर "वाईट गोष्टी घडण्यास भाग पडणे" किंवा "च्य बरोबर काहीतरी वाईट घडेल ह्याची घोषणा करणे" किंवा "च्या बरोबर वाईट गोष्टी घडवून आणण्याची शपथ घेणे" असे केले जाऊ शकते.
* देव त्याची अवज्ञा करणाऱ्या लोकांवर शाप सोडतो ह्याच्या संदर्भात, ह्याचे भाषांतर "वाईट गोष्टी घडू देऊन शिक्षा करणे" असे केले जाऊ शकते.
@ -20,27 +20,24 @@
(हे सुद्धा पहा: [आशीर्वाद](../kt/bless.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 शमुवेल 14:24-26](rc://mr/tn/help/1sa/14/24)
* [2 पेत्र 02:12-14](rc://mr/tn/help/2pe/02/12)
* [गलतीकरांस पत्र 03:10-12](rc://mr/tn/help/gal/03/10)
* [गलतीकरांस पत्र 03:13-14](rc://mr/tn/help/gal/03/13)
* [उत्पत्ति 03:14-15](rc://mr/tn/help/gen/03/14)
* [उत्पत्ति 03:17-19](rc://mr/tn/help/gen/03/17)
* [याकोबाचे पत्र 03:9-10](rc://mr/tn/help/jas/03/09)
* [गणना 22:5-6](rc://mr/tn/help/num/22/05)
* [स्तोत्र 109:28-29](rc://mr/tn/help/psa/109/028)
* [1 शमुवेल 14:24-26](rc://*/tn/help/1sa/14/24)
* [2 पेत्र 02:12-14](rc://*/tn/help/2pe/02/12)
* [गलतीकरांस पत्र 03:10-12](rc://*/tn/help/gal/03/10)
* [गलतीकरांस पत्र 03:13-14](rc://*/tn/help/gal/03/13)
* [उत्पत्ति 03:14-15](rc://*/tn/help/gen/03/14)
* [उत्पत्ति 03:17-19](rc://*/tn/help/gen/03/17)
* [याकोबाचे पत्र 03:9-10](rc://*/tn/help/jas/03/09)
* [गणना 22:5-6](rc://*/tn/help/num/22/05)
* [स्तोत्र 109:28-29](rc://*/tn/help/psa/109/028)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[02:09](rc://mr/tn/help/obs/02/09)__ देव सर्पास बोलला, “तू __शापीत__ झाला आहेस !
* __[02:11](rc://mr/tn/help/obs/02/11)__ म्हणून जमिन __शापित__ झाली आहे, आता तूला कष्ट करुनच अन्न मिळेल.
* __[04:04](rc://mr/tn/help/obs/04/04)__ तुला जे आशीर्वाद देतील त्यांना मी आशीर्वाद देईन व तुला जे __शाप__ देतील त्यांना मी __शाप__ देईन.
* __[39:07](rc://mr/tn/help/obs/39/07)__ तेंव्हा पेत्राने शपथ घेऊन म्हटले, ‘जर मी हया मनुष्यास ओळखत असेल तर देव मला __शापित__ करो!
* __[50:16](rc://mr/tn/help/obs/50/16)__ आदाम आणि हव्वेने देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन केल्यामुळे पाप या जगात आले व देवाने त्याचा __नाश__ करण्याचा निर्णय घेतला.
# Strong's
* __[02:09](rc://*/tn/help/obs/02/09)__ देव सर्पास बोलला, “तू __शापीत__ झाला आहेस !
* __[02:11](rc://*/tn/help/obs/02/11)__ म्हणून जमिन __शापित__ झाली आहे, आता तूला कष्ट करुनच अन्न मिळेल.
* __[04:04](rc://*/tn/help/obs/04/04)__ तुला जे आशीर्वाद देतील त्यांना मी आशीर्वाद देईन व तुला जे __शाप__ देतील त्यांना मी __शाप__ देईन.
* __[39:07](rc://*/tn/help/obs/39/07)__ तेंव्हा पेत्राने शपथ घेऊन म्हटले, ‘जर मी हया मनुष्यास ओळखत असेल तर देव मला __शापित__ करो!
* __[50:16](rc://*/tn/help/obs/50/16)__ आदाम आणि हव्वेने देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन केल्यामुळे पाप या जगात आले व देवाने त्याचा __नाश__ करण्याचा निर्णय घेतला.
* Strong's: H422, H423, H779, H1288, H2763, H2764, H3994, H5344, H6895, H7043, H7045, H7621, H8381, G331, G332, G685, G1944, G2551, G2652, G2653, G2671, G2672, G6035

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# सियोनकन्या (सियोनाच्या कन्या)
# सियोनकन्या (सियोनाच्या कन्या)
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"सियोनाच्या कन्या" हा इस्राएलाच्या लोकांना संदर्भित करण्याचा लाक्षणिक मार्ग आहे. ह्याचा उपयोग सहसा भविष्यवाणींमध्ये होतो.
@ -9,7 +9,7 @@
* "सियोन" आणि "यरुशलेम" दोन्हींचा उपयोग इस्राएलाला संदर्भित करण्यासाठी केला जातो.
* "मुलगी" हा शब्द प्रेमळपणा किंवा ममता ह्यांचा शब्द आहे. * हे देवाचे त्याच्या लोकांच्याप्रती असलेली सहनशीलता आणि काळजी ह्याच्या रूपकअर्थाने आहे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "सियोनेपासूनची माझी मुलगी इस्राएल" किंवा "सियोनेचे लोक, जे मला माझ्या मुलीसारखे आहेत" किंवा "सियोन, माझे इस्राएलचे प्रिय लोक" असे केले जाऊ शकते.
* "सियोन" हा शब्द, या अभिव्यक्तीमध्ये तसेच ठेवणे हे सर्वोत्तम आहे, कारण ह्याचा उपयोग पवित्र शास्त्रामध्ये बऱ्याच वेळा करण्यात आला आहे. या शब्दाचा लाक्षणिक अर्थ आणि भविष्यवाणीतील उपयोगासाठी भाषांतरामध्ये एका टीप्पणाचा समावेश केला जाऊ शकतो.
@ -17,13 +17,10 @@
(हे सुद्धा पहा: [यरुशलेम](../names/jerusalem.md), [संदेष्टा](../kt/prophet.md), [सियोन](../kt/zion.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [यिर्मया 06:1-3](rc://mr/tn/help/jer/06/01)
* [योहान 12:14-15](rc://mr/tn/help/jhn/12/14)
* [मत्तय 21:4-5](rc://mr/tn/help/mat/21/04)
# Strong's
* [यिर्मया 06:1-3](rc://*/tn/help/jer/06/01)
* [योहान 12:14-15](rc://*/tn/help/jhn/12/14)
* [मत्तय 21:4-5](rc://*/tn/help/mat/21/04)
* Strong's: H1323, H6726

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# प्रभूचा दिवस, यहोवाचा दिवस
# प्रभूचा दिवस, यहोवाचा दिवस
## व्याख्या:
## व्याख्या:
जुन्या करारातील शब्द, "यहोवाचा दिवस" ह्याचा उपयोग विशिष्ठ वेळेस, जेंव्हा देव लोकांना त्यांच्या पापाबद्दल शिक्षा करेल, ह्याला संदर्भित करण्यासाठी केला जातो.
@ -9,23 +9,20 @@
* या वाक्यांशातील "दिवस" या शब्दाचा संदर्भ काहीवेळेस प्रत्यक्षात दिवस किंवा त्याचा संदर्भ कदाचित "वेळ" किंवा "प्रसंग" जो एका दिवसापेक्षा मोठा आहे ह्याच्याशी येऊ शकतो.
* काहीवेळा शिक्षा हा शब्द, जे लोक विश्वास ठेवत नाहीत त्यांच्यावर "देवाचा क्रोध उतरणे" ह्यासाठी संदर्भित केला जातो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* संदर्भावर आधारित, "यहोवाचा दिवस" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "यहोवाची वेळ" किंवा "अशी वेळ, जेंव्हा यहोवा त्याच्या शत्रूंना शिक्षा करेल" किंवा "यहोवाच्या क्रोधाचा समय" ह्यांचा समावेश होतो.
* "प्रभूचा दिवस" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "प्रभूच्या न्यायाची वेळ" किंवा "प्रभू येशू लोकांचा न्याय करण्यासाठी परत येण्याचा समय" ह्यांचा समावेश होतो.
(हे सुद्धा पहा: [दिवस](../other/biblicaltimeday.md), [न्यायाचा दीवस](../kt/judgmentday.md), [प्रभू](../kt/lord.md), [पुनरुत्थान](../kt/resurrection.md), [यहोवा](../kt/yahweh.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 करिंथकरांस पत्र 05:3-5](rc://mr/tn/help/1co/05/03)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 05:1-3](rc://mr/tn/help/1th/05/01)
* [2 पेत्र 03:10](rc://mr/tn/help/2pe/03/10)
* [2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02:1-2](rc://mr/tn/help/2th/02/01)
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:20-21](rc://mr/tn/help/act/02/20)
* [मत्तय 01:9-11](rc://mr/tn/help/php/01/09)
# Strong's
* [1 करिंथकरांस पत्र 05:3-5](rc://*/tn/help/1co/05/03)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 05:1-3](rc://*/tn/help/1th/05/01)
* [2 पेत्र 03:10](rc://*/tn/help/2pe/03/10)
* [2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02:1-2](rc://*/tn/help/2th/02/01)
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:20-21](rc://*/tn/help/act/02/20)
* [मत्तय 01:9-11](rc://*/tn/help/php/01/09)
* Strong's: H3068, H3117, G2250, G2962

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# सेवक
# सेवक
## व्याख्या:
## व्याख्या:
सेवक हा असा व्यक्ती आहे, जो स्थानिक मंडळीमध्ये सेवा करतो, त्याच्या सहकारी विश्वासणाऱ्यांच्या प्रत्यक्ष गरजा, जसे की अन्न किंवा पैसा ह्यासाठी मदत करतो.
@ -11,13 +11,10 @@
(हे सुद्धा पहा: [सेवा करणारा](../kt/minister.md), [सेवक](../other/servant.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 तीमथ्य 03:8-10](rc://mr/tn/help/1ti/03/08)
* [1 तीमथ्य 03:11-13](rc://mr/tn/help/1ti/03/11)
* [फिलीप्पैकरास पत्र 01:1-2](rc://mr/tn/help/php/01/01)
# Strong's
* [1 तीमथ्य 03:8-10](rc://*/tn/help/1ti/03/08)
* [1 तीमथ्य 03:11-13](rc://*/tn/help/1ti/03/11)
* [फिलीप्पैकरास पत्र 01:1-2](rc://*/tn/help/php/01/01)
* Strong's: G1249

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# सैतान, दुष्ट आत्मा, अशुद्ध आत्मा
# सैतान, दुष्ट आत्मा, अशुद्ध आत्मा
## व्याख्या:
## व्याख्या:
या सर्व संज्ञा सैतानाला संदर्भित करतात, ते आत्मे आहेत जे देवाच्या इच्छेला विरोध करतात.
@ -9,30 +9,28 @@
* कारण सैतान भूतांची सेवा करतात, म्हणून ते वाईट गोष्टी करतात. काहीवेळा ते लोकांमध्ये राहतात आणि त्यांना नियंत्रित करतात.
* सैतान हा मनुष्यापेक्षा ताकदवान आहे पण देवाइतका ताकदवान नाही,
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* "सैतान" या शब्दाचे भाषांतर "दुष्ट आत्मा" असेही केले जाऊ शकते.
* "अशुद्ध आत्मा" ह्याचे भाषांतर "घाणेरडा आत्मा" किंवा "भ्रष्ट आत्मा" किंवा "दुष्ट आत्मा" असे देखील केले जाऊ शकते.
* या शब्दाचे भाषांतर करण्याकरिता वापरण्यात येणारा शब्द किंवा वाक्यांश हा सैतान या शब्दाला संदर्भित करण्यासाठी वापरण्यात येणाऱ्या शब्दापेक्षा वेगळा आहे ह्याची खात्री करा.
* स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेत "सैतान" या शब्दाचे भाषांतर केले गेले आहे हे देखील विचारात घ्या. (पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown)
* स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेत "सैतान" या शब्दाचे भाषांतर केले गेले आहे हे देखील विचारात घ्या. (पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
(हे सुद्धा पहा: [भुत लागलेले](../kt/demonpossessed.md), [सैतान](../kt/satan.md), [खोटे देव](../kt/falsegod.md), [देवदूत](../kt/falsegod.md), [दुष्ट](../kt/angel.md), [शुद्ध](../kt/evil.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [याकोबाचे पत्र 02:18-20](../kt/clean.md)
* [याकोबाचे पत्र 03:15-18](rc://mr/tn/help/jas/02/18)
* [लुक 04:35-37](rc://mr/tn/help/jas/03/15)
* [मार्क 03:20-22](rc://mr/tn/help/luk/04/35)
* [मत्तय 04:23-25](rc://mr/tn/help/mrk/03/20)
* [याकोबाचे पत्र 03:15-18](rc://*/tn/help/jas/02/18)
* [लुक 04:35-37](rc://*/tn/help/jas/03/15)
* [मार्क 03:20-22](rc://*/tn/help/luk/04/35)
* [मत्तय 04:23-25](rc://*/tn/help/mrk/03/20)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[26:09](rc://mr/tn/help/mat/04/23)__ __भुते__ लागलेले असे अनेक लोक येशूकडे आणिले गेले. येशूच्या आज्ञेने, ती __भूते__ त्या मनुष्यांतून बाहेर निघाली व पुष्कळदा ओरडून म्हणत ‘‘तू देवाचा पुत्र आहेस!
* __[32:08](rc://mr/tn/help/obs/26/09)__ तेंव्हा __दुष्टात्मे__ त्या माणसामधून निघून डुकरामध्ये घुसले.
* __[47:05](rc://mr/tn/help/obs/32/08)__ शेवटी एके दिवशी ती मुलगी ओरडू लागली, पौलाने तिच्याकडे वळून तिच्यामध्ये असणाऱ्या __दूष्टआत्म्याला__ म्हटले, "येशू ख्रिस्ताच्या नावाने मी तुला आज्ञा करतो की तू हिच्यामधून निघून जा." आणि तत्काळ तो __दूष्टआत्मा__ तिला सोडून निघून गेला.
* __[49:02](rc://mr/tn/help/obs/47/05)__ तो पाण्यावर चालला, वादळ शांत केले, अनेक आजा-यांना बरे केले, __दुष्टात्म्यांना__ बाहेर काढले, मेलेल्यांना जिवंत केले व पाच भाकरी व दोन मासळ्यांद्वारे 5,000 पेक्षा अधिक लोकांना पोटभर जेवू घातले.
# Strong's
* __[26:09](rc://*/tn/help/mat/04/23)__ __भुते__ लागलेले असे अनेक लोक येशूकडे आणिले गेले. येशूच्या आज्ञेने, ती __भूते__ त्या मनुष्यांतून बाहेर निघाली व पुष्कळदा ओरडून म्हणत ‘‘तू देवाचा पुत्र आहेस!
* __[32:08](rc://*/tn/help/obs/26/09)__ तेंव्हा __दुष्टात्मे__ त्या माणसामधून निघून डुकरामध्ये घुसले.
* __[47:05](rc://*/tn/help/obs/32/08)__ शेवटी एके दिवशी ती मुलगी ओरडू लागली, पौलाने तिच्याकडे वळून तिच्यामध्ये असणाऱ्या __दूष्टआत्म्याला__ म्हटले, "येशू ख्रिस्ताच्या नावाने मी तुला आज्ञा करतो की तू हिच्यामधून निघून जा." आणि तत्काळ तो __दूष्टआत्मा__ तिला सोडून निघून गेला.
* __[49:02](rc://*/tn/help/obs/47/05)__ तो पाण्यावर चालला, वादळ शांत केले, अनेक आजा-यांना बरे केले, __दुष्टात्म्यांना__ बाहेर काढले, मेलेल्यांना जिवंत केले व पाच भाकरी व दोन मासळ्यांद्वारे 5,000 पेक्षा अधिक लोकांना पोटभर जेवू घातले.
* Strong's: H2932, H7307, H7451, H7700, G169, G1139, G1140, G1141, G1142, G4190, G4151, G4152, G4189

View File

@ -1,26 +1,26 @@
# भूतग्रस्त
# भूतग्रस्त
## व्याख्या:
## व्याख्या:
एक व्यक्ती जो भूतग्रस्त आहे, त्याच्यात भुते किंवा दुष्ट आत्मा असतात ते त्याच्या कृतींना आणि विचारांना नियंत्रित करतात.
* सहसा भूतग्रस्त व्यक्ती स्वतःला किंवा इतरांना दुखापत करेल, कारण भुत त्याला तसे करण्यास कारणीभूत होते.
* येशूने भूतग्रस्त लोकांच्यातून भूतांना निघण्याची आज्ञा देऊन त्यांना बरे केले. ह्याला सहसा भुते "बाहेर काढणे" असे म्हणतात.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "भूतांच्या नियंत्रणाखाली" किंवा "दुष्ट आत्म्यानी नियंत्रित केलेले" किंवा "दुष्ट आत्मा आत मध्ये असणे" यांचा समावेश आहे.
(हे सुद्धा पहा: [भुत](../kt/demon.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [मार्क 01:32-34](rc://mr/tn/help/mrk/01/32)
* [मत्तय 04:23-25](rc://mr/tn/help/mat/04/23)
* [मत्तय 08:16-17](rc://mr/tn/help/mat/08/16)
* [मत्तय 08:33-34](rc://mr/tn/help/mat/08/33)
* [मार्क 01:32-34](rc://*/tn/help/mrk/01/32)
* [मत्तय 04:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23)
* [मत्तय 08:16-17](rc://*/tn/help/mat/08/16)
* [मत्तय 08:33-34](rc://*/tn/help/mat/08/33)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __भुते लागलेले__ असे अनेक लोक येशूकडे आणिले गेले.
* सरोवराच्या पलिकडे जाताच एक __भूतग्रस्त__ मनुष्य येशूकडे धावत आला.
@ -28,6 +28,4 @@
* तेंव्हा नगरातील लोकांनी येऊन त्या __भूतग्रस्त__ मनुष्यास पाहिले.
* दररोज ते त्या ठिकाणी जात असतांना, एक दासी व __दुष्टात्माग्रस्त__ मुलगी त्यांच्यामागे चालू लागली.
# Strong's
* Strong's: G1139

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# शिष्य,
# शिष्य,
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"शिष्य" या शब्दाचा अर्थ अशा व्यक्तीला सूचित करतो, जो शिक्षकांबरोबर बराच वेळ घालवतो, त्या शिक्षकांच्या चारित्र्य आणि शिकवानिमधून शिकतो.
@ -12,34 +12,31 @@
* येशूचे स्वर्गारोहण होण्याच्या आधी, त्याने त्यच्या शिष्यांना आज्ञा दिली की, इतर लोकांनासुद्धा येशूचे शिष्य कसे बनता येईल ह्याबद्दल शिकवा.
* जो कोणी येशूवर विश्वास ठेवतो आणि त्याने शिकवलेल्या आज्ञा पाळतो, त्याला त्याचा शिष्य असे म्हंटले जाते.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* "शिष्य" या शब्दाचे भाषांतर "अनुयायी" किंवा "विद्यार्थी" किंवा "छात्र" किंवा "शिकाऊ" अशा अर्थाच्या शब्दांनी किंवा वाक्यांशांनी केले जाऊ शकते.
* या संज्ञेच्या भाषांतराचा संदर्भ फक्त वर्गामध्ये शिकणाऱ्या विद्यार्थ्याशीची येणार नाही सुनिश्चित करा.
* या शब्दाचे भाषांतर "प्रेषित" या शब्दाच्या भाषांतरापेक्षा वेगळे असायला हवे.
(हे सुद्धा पहा: [प्रेषित](../kt/apostle.md), [विश्वास](../kt/believe.md), [येशू](../kt/jesus.md), [योहान (बाप्तिस्मा करणारा)](../names/johnthebaptist.md) [बारा](../kt/thetwelve.md))
(हे सुद्धा पहा: [प्रेषित](../kt/apostle.md), [विश्वास](../kt/believe.md), [येशू](../kt/jesus.md), [योहान (बाप्तिस्मा करणारा)](../names/johnthebaptist.md), [बारा](../kt/thetwelve.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [प्रेषितांची कृत्ये 06:1](rc://mr/tn/help/act/06/01)
* [प्रेषितांची कृत्ये 09:26-27](rc://mr/tn/help/act/09/26)
* [प्रेषितांची कृत्ये 11:25-26](rc://mr/tn/help/act/11/25)
* [प्रेषितांची कृत्ये 14:21-22](rc://mr/tn/help/act/14/21)
* [योहान 13:23-25](rc://mr/tn/help/jhn/13/23)
* [लुक 06:39-40](rc://mr/tn/help/luk/06/39)
* [मत्तय 11:1-3](rc://mr/tn/help/mat/11/01)
* [मत्तय 26:33-35](rc://mr/tn/help/mat/26/33)
* [मत्तय 27:62-64](rc://mr/tn/help/mat/27/62)
* [प्रेषितांची कृत्ये 06:1](rc://*/tn/help/act/06/01)
* [प्रेषितांची कृत्ये 09:26-27](rc://*/tn/help/act/09/26)
* [प्रेषितांची कृत्ये 11:25-26](rc://*/tn/help/act/11/25)
* [प्रेषितांची कृत्ये 14:21-22](rc://*/tn/help/act/14/21)
* [योहान 13:23-25](rc://*/tn/help/jhn/13/23)
* [लुक 06:39-40](rc://*/tn/help/luk/06/39)
* [मत्तय 11:1-3](rc://*/tn/help/mat/11/01)
* [मत्तय 26:33-35](rc://*/tn/help/mat/26/33)
* [मत्तय 27:62-64](rc://*/tn/help/mat/27/62)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[30:08](rc://mr/tn/help/obs/30/08)__ मग त्याने __शिष्यांस__ लोकांना वाढण्यासाठी दिले. __शिष्य__ लोकांना वाढतच राहीले तरी ते अन्न संपले नाही.
* __[38:01](rc://mr/tn/help/obs/38/01)__ येशूच्या प्रचारकार्यास उघडपणे आरंभ झाल्यानंतर सुमारे तीन वर्षांनी येशूने आपल्या __शिष्यांस__ सांगितले की यरुशलेममध्ये त्यांजबरोबर वल्हांडण साजरा करावा अशी त्याची इच्छा आहे, आणि त्यानंतर तो तेथे मारला जाणार आहे असेही त्याने सांगितले.
* __[38:11](rc://mr/tn/help/obs/38/11)__ मग येशू आपल्या __शिष्यांना__ घेऊन गेथशेमाने म्हटलेल्या ठिकाणी गेला. __शिष्यांनी__ परिक्षेत पडू नये म्हणून येशूने त्यांना प्रार्थना करावयास सांगितले.
* __[42:10](rc://mr/tn/help/obs/42/10)__ येशू आपल्या __शिष्यांना__ म्हणाला, "स्वर्गात व पृथ्वीवर सर्व अधिकार मला देण्यात आले आहे. * म्हणून, तुम्ही जा व सर्व राष्ट्रांतील लोकांस __शिष्य__ बनवा आणि पिता, पुत्र व पवित्र आत्माच्या नावाने त्यांना बाप्तिस्मा द्या, आणि मी आज्ञापिलेल्या सर्व गोष्टी त्यांना पाळावयास शिकवा.
# Strong's
* __[30:08](rc://*/tn/help/obs/30/08)__ मग त्याने __शिष्यांस__ लोकांना वाढण्यासाठी दिले. __शिष्य__ लोकांना वाढतच राहीले तरी ते अन्न संपले नाही.
* __[38:01](rc://*/tn/help/obs/38/01)__ येशूच्या प्रचारकार्यास उघडपणे आरंभ झाल्यानंतर सुमारे तीन वर्षांनी येशूने आपल्या __शिष्यांस__ सांगितले की यरुशलेममध्ये त्यांजबरोबर वल्हांडण साजरा करावा अशी त्याची इच्छा आहे, आणि त्यानंतर तो तेथे मारला जाणार आहे असेही त्याने सांगितले.
* __[38:11](rc://*/tn/help/obs/38/11)__ मग येशू आपल्या __शिष्यांना__ घेऊन गेथशेमाने म्हटलेल्या ठिकाणी गेला. __शिष्यांनी__ परिक्षेत पडू नये म्हणून येशूने त्यांना प्रार्थना करावयास सांगितले.
* __[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)__ येशू आपल्या __शिष्यांना__ म्हणाला, "स्वर्गात व पृथ्वीवर सर्व अधिकार मला देण्यात आले आहे. * म्हणून, तुम्ही जा व सर्व राष्ट्रांतील लोकांस __शिष्य__ बनवा आणि पिता, पुत्र व पवित्र आत्माच्या नावाने त्यांना बाप्तिस्मा द्या, आणि मी आज्ञापिलेल्या सर्व गोष्टी त्यांना पाळावयास शिकवा.
* Strong's: H3928, G3100, G3101, G3102

View File

@ -1,27 +1,26 @@
# शिस्त, शिस्त लावतो, शिस्त लावली, स्वयं-शिस्त (स्व-नियंत्रण)
# शिस्त, स्वत: ची शिस्त
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"शिस्त" या शब्दाचा संदर्भ लोकांना नैतिक वर्तणुकीच्या मार्गदर्शक तत्वांच्या आज्ञा पाळण्यास प्रशिक्षण देण्याशी येतो.
“शिस्त” हा शब्द नैतिक वर्तनासाठी मार्गदर्शक सूचनांच्या संचाचे पालन करण्यासाठी लोकांना प्रशिक्षण देणे होय.
* पाळक त्यांच्या मुलांना, त्यांच्यासाठी नैतिक मार्गदर्शन आणि दिशा प्रदान करून आणि त्या त्यांना पाळावयास शिकवून शिस्त लावू शकतात.
* त्याचप्रमाणे, देव त्याच्या मुलांना, त्यांच्या आयुष्यात समृद्ध आत्मिक फळे ,जसे की आनंद, प्रेम आणि सहशिलता उत्पन्न करण्यास मदत करून शिस्त लावतो.
* शिस्त लावण्यामध्ये, देवाला आनंद देणारे जीवन कसे जगू शकतो, तसेच देवाच्या इच्छेच्या विरुद्ध वागण्याच्या शिक्षा ह्यांचा समावेश होतो.
* स्वयं-शिस्त ही स्वतःच्या जीवनामध्ये नैतिक आणि आत्मिक तत्वे लागू करण्याची प्रणाली आहे.
* पालक आपल्या मुलांना नैतिक मार्गदर्शन आणि त्यांचे मार्गदर्शन देऊन शिस्त लावतात आणि त्यांचे पालन करण्यास शिकवतात.
* त्याचप्रमाणे, देव आपल्या मुलांना त्यांच्या आयुष्यात आनंद, प्रेम आणि धीर याचे आध्यात्मिक फळ उत्पन्न करण्यास मदत करण्यासाठी शिस्त लावतो.
* शिस्तीत देवाला संतुष्ट करण्यासाठी कसे जगायचे यासंबंधी सूचना आहे, तसेच देवाच्या इच्छेविरूद्ध वागण्याच्या शिक्षेचा समावेश आहे.
* स्वत: ची शिस्त ही स्वतःच्या जीवनात नैतिक आणि आध्यात्मिक तत्त्वे लागू करण्याची प्रक्रिया आहे.
## भाषांतर सूचना:
## भाषांतरातील सूचना:
* संदर्भाच्या आधारावर, "शिस्त लावणे" ह्याचे भाषांतर, "प्रशिक्षण आणि सूचना" किंवा "नैतिक सुधारणा" किंवा "नैतिक मार्गदर्शन आणि सूचना" असे केले जाऊ शकते.
* "शिस्त लावणे" या नामाचे भाषांतर, "नैतिक प्रशिक्षण" किंवा "शिक्षा" किंवा "नैतिक सुधारणा" किंवा "नैतिक मार्गदर्शन आणि सूचना" असे केले जाऊ शकते.
* संदर्भानुसार, “शिस्त” या शब्दाचे भाषांतर “प्रशिक्षण आणि निर्देश” किंवा “नैतिक मार्गदर्शक” किंवा “चुकीच्या कृत्याबद्दल शिक्षा” असे केले जाऊ शकते.
* “शिस्त” या संज्ञेचे भाषांतर "नैतिक प्रशिक्षण" किंवा "शिक्षा" किंवा "नैतिक सुधार" किंवा "नैतिक मार्गदर्शन आणि सूचना" असे केले जाऊ शकते.
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [इफिसकरांस पत्र 06:4](rc://mr/tn/help/eph/06/04)
* [इब्री 12:4-6](rc://mr/tn/help/heb/12/04)
* [नीतिसूत्रे 19:17-18](rc://mr/tn/help/pro/19/17)
* [नीतिसूत्रे 23:13-14](rc://mr/tn/help/pro/23/13)
* [इफिसकरांस पत्र06:4]
* [इब्री लोकांस पत्र12:05]
* [नीतिसूत्रे 19:18]
* [नीतिसूत्रे 23:13-14]
## शब्द संख्या:
# Strong's
* Strong's: H4148, G1468
* स्ट्रॉन्गचे: एच4148, जी1468

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# ईश्वरी (दैवी)
# ईश्वरी (दैवी)
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"दैवी" या शब्दाचा संदर्भ देवाशी संबंधित काहीही ह्याच्याशी येतो.
* या शब्दाचा उपयोग करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "दैवी न्याय, "दैवी स्वभाव," "दैवी शक्ती," आणि "दैवी तेज" ह्यांचा समावेश होतो.
* पवित्र शास्त्रातील एका परिच्छेदामध्ये, "दैवी" या शब्दाचा उपयोग खोट्या देवतांच्याबद्दल काहीतरी ह्याचे वर्णन करण्याकरिता केला आहे.
## भाषांतर सूचना:
## भाषांतर सूचना:
* "दैवी" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "देवाचे" किंवा "देवापासून" किंवा "देवाच्या संबंधित" किंवा "देवाने दर्शिवलेले" असे केले जाऊ शकते.
* उदाहरणार्थ, "दैवी अधिकार" ह्याचे भाषांतर "देवाचा अधिकार" किंवा "अधिकार जो देवापासून येतो' असे केले जाऊ शकते.
@ -16,12 +16,10 @@
(हे सुद्धा पहा: [अधिकार](../kt/authority.md), [खोटे देव](../kt/falsegod.md), [तेज](../kt/glory.md), [देव](../kt/god.md), [न्यायाधीश](../kt/judge.md), [सत्ता](../kt/power.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [2 करिंथकरांस पत्र 10:3-4](rc://mr/tn/help/2co/10/03)
* [2 पेत्र 01:3-4](rc://mr/tn/help/2pe/01/03)
* [रोमकरास पत्र 01:20-21](rc://mr/tn/help/rom/01/20)
# Strong's
* [2 करिंथकरांस पत्र 10:3-4](rc://*/tn/help/2co/10/03)
* [2 पेत्र 01:3-4](rc://*/tn/help/2pe/01/03)
* [रोमकरास पत्र 01:20-21](rc://*/tn/help/rom/01/20)
* Strong's: G2304, G2999

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# पराक्रम (सत्ता, सार्वभौमत्व)
# पराक्रम (सत्ता, सार्वभौमत्व)
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"सार्वभौमत्व" या शब्दाचा संदर्भ शक्ती, नियंत्रण, किंवा लोकांवर, प्राण्यांवर, किंवा जमिनीवर अधिकार याच्याशी आहे.
@ -8,19 +8,17 @@
* येशू ख्रिस्ताच्या वधस्तंभावरील मृत्यूने, सैतानाच्या सत्तेला सर्वकाळासाठी हरवले आहे.
* उत्पत्तीच्या वेळी, देव म्हणाला की, मनुष्याला माश्यांवर, पक्षांवर, आणि पृथ्वीवरील सर्व प्राण्यांवर सत्ता आहे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* संदर्भावर आधारित, या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "अधिकार" किंवा "सत्ता" किंवा "नियंत्रण" यांचा समावेश होतो.
* "च्या वर सत्ता गाजवा" या वाक्यांशाचे भाषांतर "राज्य करा" किंवा "व्यवस्थापन करा" असे केले जाऊ शकते.
(हे सुद्धा पहा: [अधिकार](../kt/authority.md), [सत्ता](../kt/power.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 पेत्र 05:10-11](rc://mr/tn/help/1pe/05/10)
* [कलस्से. 01:13-14](rc://mr/tn/help/col/01/13)
* [यहूदाचे पत्र 01:24-25](rc://mr/tn/help/jud/01/24)
# Strong's
* [1 पेत्र 05:10-11](rc://*/tn/help/1pe/05/10)
* [कलस्से. 01:13-14](rc://*/tn/help/col/01/13)
* [यहूदाचे पत्र 01:24-25](rc://*/tn/help/jud/01/24)
* Strong's: H1166, H4474, H4475, H4896, H4910, H4915, H7287, H7300, H7980, H7985, G2634, G2904, G2961, G2963

View File

@ -1,36 +1,35 @@
# निवडलेला, निवडलेले, निवडणे, निवडलेले लोक, निवडलेला पुत्र, नियुक्त केलेले
# निवडलेले, निवडले, निवडलेले लोक, निवडलेला, पसंत करणे
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"निवडलेले" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ "निवडलेला पुत्र" किंवा "निवडलेले लोक" असा होतो, आणि त्याचा संदर्भ, ज्यांना देवाने त्याचे लोक होण्याकरिता नियुक्त आणि निवडलेल्या लोकांशी येतो. "निवडलेला" किंवा "देवाचा निवडलेला पुत्र" हे एक शीर्षक आहे जे येशूला संदर्भित करते, जो निवडलेला मसिहा आहे.
“पसंत केलेला” या शब्दाचा शाब्दिक अर्थ “निवडलेले” किंवा “निवडलेले लोक” असा आहे आणि ज्यांना देवाने आपले लोक म्हणून नियुक्त केले आहे किंवा निवडलेले आहे त्यांना सूचित करते. “निवडलेला” किंवा “देवाचा निवडलेला एक” ही पदवी येशूला सूचित करते, जो निवडलेला मसीहा आहे.
* "निवडणे" या शब्दाचा अर्थ एखाद्याला किंवा काहीतरी निवडणे किंवा कश्याचा तरी निर्णय घेणे. हे सहसा देवाने लोकांना त्याचे होण्याकरिता आणि त्याची सेवा करण्याकरिता नियुक्त करण्याशी संदर्भित आहे.
* "निवडलेले असणे" ह्याचा अर्थ "निवड केलेली" किंवा "नियुक्त केलेले" असणे किंवा काहीतरी करणे असा होतो.
* देव लोकांना पवित्र होण्यासाठी, आणि चांगली आत्मिक फळे धारण करण्यासाठी वेगळे करून निवडतो. म्हणूनच त्यांना "निवडलेले (लोक)" किंवा "नियुक्त केलेले" असे म्हणतात
* पवित्र शास्त्रामध्ये "निवडलेला एक" या शब्दाचा उपयोग ठराविक लोकांचा संदर्भ देण्यासाठी केला आजतो, जसे की, मोशे, दावीद राजा ज्यांना देवाने त्याच्या लोकांवर पुढारी होण्यासाठी नियुक्त केले होते. देवाचे निवडलेले लोक यामध्ये, ते इस्राएल राष्ट्राला सूचित करण्यासाठी देखील वापरला जातो.
* "नियुक्त केलेले" हा वाक्यांश हा एक जुना शब्द आहे ज्याचा अर्थ "निवडलेला असा" किंवा "निवडलेले लोक" असा होतो. मूळ भाषेमध्ये हा वाक्यांश अनेकवचन रुपामध्ये येतो, जेंव्हा तो ख्रिस्तामधील विश्वासनाऱ्यांच्या संदर्भात वापरला जातो.
* जुन्या इंग्रजी पवित्र शास्त्रांच्या आवृत्त्यामध्ये, "नियुक्त केलेले" हा शब्द दोन्ही जुन्या आणि नव्या करारामध्ये "निवडलेला असा" ह्याच्या भाषांतरासाठी वापरला जातो. अधिक आधुनिक आवृत्त्या "नियुक्त केलेले" हा शब्द फक्त नवीन करारामध्येच वापरतात, ज्यांचा संदर्भ लोकांशी आहे, ज्यांना देवाने येशूच्या विश्वासाद्वारे वाचवले होते. पवित्र शास्त्रातील इतर ठिकाणच्या मजकुरामध्ये, या शब्दाचे भाषांतर ते शब्दशः "निवडलेले लोक" म्हणून करतात.
* “निवडणे” या शब्दाचा अर्थ असा आहे की एखाद्य गोष्टीला किंवा एखाद्याला निवडणे किंवा काहीतरी निश्चित करणे. बहुतेकदा असे म्हटले जाते की देव त्याच्या मालकीचे होण्याकरता आणि त्याची सेवा करण्यासाठी लोकांना नियुक्त करतो.
* “निवडलेले” असणे म्हणजे “उचललेले” किंवा “नियुक्त केलेले” किंवा काहीतरी करणे.
* चांगले आध्यात्मिक फळ देण्याच्या उद्देशाने देवाने आपल्या माणसांना पवित्र बनविले. म्हणूनच त्यांना “निवडलेले” किंवा “पसंत केलेले” म्हणतात.
* “निवडलेला” हा शब्द कधीकधी पवित्र शास्त्रात मोशे आणि राजा दावीद यांसारख्या विशिष्ट लोकांना सूचित करण्यासाठी वापरला जातो ज्यांना देवाने आपल्या लोकांवर पुढारी म्हणून नेमले होते. देवाचे निवडलेले लोक म्हणून इस्राएल राष्ट्राचा उल्लेख करण्यासाठीही याचा उपयोग केला जातो.
* “पसंत केलेला” हा वाक्यांश जुना शब्द आहे ज्याचा अर्थ शब्दशः “निवडलेला” किंवा “निवडलेले लोक” असा आहे. ख्रिस्तावरील विश्वास असलेल्यांचा संदर्भ घेताना मूळ भाषेतील हा शब्द बहुवचन आहे.
* जुन्या इंग्रजी बायबल आवृत्तीमध्ये, “पसंत केलेला” हा शब्द “निवडलेल्या (नां)” या शब्दाचा अनुवाद करण्यासाठी जुन्या आणि नवीन करारात वापरला जातो. अधिक आधुनिक आवृत्त्या केवळ येशू ख्रिस्तावरील विश्वासाद्वारे देवाने तारलेल्या लोकांचा संदर्भ घेण्यासाठी केवळ नवीन करारामध्ये “पसंत केलेले” हा शब्द वापरतात. पवित्र शास्त्रातील इतर मजकुरामध्ये ते या शब्दाचे अधिक शब्दशः “निवडलेला” म्हणून भाषांतर करतात.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतरातील सुचना:
* "नियुक्त केलेले" या शब्दाचे भाषांतर, अशा शब्दाने किंवा वाक्यांशाने ज्याचा अर्थ "निवडलेला एक" किंवा "निवडलेले लोक" या शब्दांनी करणे सर्वोत्तम राहील. ह्याचे भाषांतर "देवाने निवडलेले लोक" किंवा "असा एक ज्याला देवाने त्याचे लोक होण्याकरिता निवडले आहे" असे केले जाऊ शकते.
* "जो निवडलेला आहे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "ज्याला नियुक्त केलेले आहे" किंवा "जो निवडलेला आहे" किंवा "ज्याला देवाने निवडले आहे" असे केले जाऊ शकते.
* "मी तुला निवडले आहे" ह्याचे भाषांतर "मी तुला नियुक्त केले आहे" किंवा "मी तुला निवडले आहे" असे केले जाऊ शकते.
* येशूच्या संदर्भात, "निवडलेला" ह्याचे भाषांतर "देवाचा निवडलेला" किंवा "देवाने नियुक्त केलेला मशीहा" किंवा "देवाने नियुक्त केलेला (लोकांना वाचवण्यासाठी)" असे केले जाऊ शकते.
* “पसंत केलेला” याचे असे शब्द किंवा वाक्यांश यामध्ये अनुवादित करणे चांगले आहे ज्याचा अर्थ “निवडलेला” किंवा “निवडलेले लोक” असा आहे.
* “जे निवडलेले” या शब्दाचे भाषांतर “नेमलेले” किंवा “निवडलेले ”किंवा“ ज्यांना देवाने निवडले ”असेही होऊ शकते.
* “मी तुला निवडले आहे” याचे भाषांतर “मी तुला नेमले” किंवा “मी तुला निवडले” असे केले जाऊ शकते
* येशूच्या संदर्भात, “निवडलेला” हे भाषांतर “देवाचा निवडलेला एक” किंवा “देवाचा खास नियुक्त केलेला मसीहा” किंवा “देवाने (लोकांना वाचवण्यासाठी) नियुक्त केलेला” असेही होऊ शकते.
(हे सुद्धा पहा: [नेमून देणे](../kt/appoint.md), [ख्रिस्त](../kt/christ.md))
(हे देखील पाहा: [नियुक्ती], [ख्रिस्त])
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [2 योहान 01:1-3](rc://mr/tn/help/2jn/01/01)
* [कलस्सैकरांस पत्र 03:12-14](rc://mr/tn/help/col/03/12)
* [इफिसकरांस पत्र 01:3-4](rc://mr/tn/help/eph/01/03)
* [यशया 65:22-23](rc://mr/tn/help/isa/65/22)
* [लुक 18:6-8](rc://mr/tn/help/luk/18/06)
* [मत्तय 24:19-22](rc://mr/tn/help/mat/24/19)
* [रोमकरास पत्र 08:33-34](rc://mr/tn/help/rom/08/33)
* [2 योहान01:01]
* [कलस्सैकरांस पत्र03:12]
* [इफिसकरांस पत्र 01:3-4]
* [यशया 65:22-23]
* [लूक18:07]
* [मत्तय 24:19-22]
* [रोमकरास पत्र 08:33]
## शब्द संख्या:
# Strong's
* Strong's: H970, H972, H977, H1262, H1305, H4005, H6901, G138, G140, G1586, G1588, G1589, G1951, G4400, G4401, G4758, G4899, G5500
* स्ट्रॉन्गचे: एच970, एच972, एच977, एच1262, एच1305, एच4005, एच6901, जी138, जी140, जी1586, जी1588, जी1589, जी1951, जी3724, जी4400, जी4401, जी4758, जी4899, जी5500

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# एफोद
# एफोद
## व्याख्या:
## व्याख्या:
एफोद हे वर बांधावयाच्या मलवस्त्रासारखा कपडा होता ज्याला इस्राएली याजक घालत असत. त्याला दोन भाग होते, पुढचा आणि मागचा, जे खांद्याजवळ एकत्रित होत होते, आणि कमरेभोवती कापडाच्या पट्ट्याने बांधायचे होते.
@ -11,14 +11,12 @@
(हे सुद्धा पहा: [याजक](../kt/priest.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 शमुवेल 02:18-19](rc://mr/tn/help/1sa/02/18)
* [निर्गम 28:4-5](rc://mr/tn/help/exo/28/04)
* [होशे 03:4-5](rc://mr/tn/help/hos/03/04)
* [शास्ते 08:27-28](rc://mr/tn/help/jdg/08/27)
* [लेवीय 08:6-7](rc://mr/tn/help/lev/08/06)
# Strong's
* [1 शमुवेल 02:18-19](rc://*/tn/help/1sa/02/18)
* [निर्गम 28:4-5](rc://*/tn/help/exo/28/04)
* [होशे 03:4-5](rc://*/tn/help/hos/03/04)
* [शास्ते 08:27-28](rc://*/tn/help/jdg/08/27)
* [लेवीय 08:6-7](rc://*/tn/help/lev/08/06)
* Strong's: H641, H642, H646

View File

@ -1,62 +1,61 @@
# अनंतकाळ, सनातन (कायमचा), सार्वकालिक (अनंतकाळाचे) सर्वदा (नेहमी),
# अनंतकाळ, सनातन, सार्वकालिक, सर्वदा
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"सनातन आणि सार्वकालिक" या शब्दांचा खूप समान अर्थ आहे, आणि ह्याचा संदर्भ अशा कोणाशी आहे जो नेहमी अस्तित्वात आहे किंवा कायमचा टिकणारा आहे.
“सनातन” आणि “सार्वकालिक” या शब्दाचे अगदी सारखे अर्थ आहेत आणि ते कायम अस्तित्त्वात असलेल्या किंवा कायमचे टिकून राहणाऱ्या एखाद्या गोष्टीचा संदर्भ देते.
* "अनंतकाळ" या शब्दाचा संदर्भ अशा स्थितीशी आहे जीला सुरुवात किंवा अंत नाही. ह्याचा संदर्भ अशा जीवनाशी सुद्धा आहे ज्याला अंत नाही.
* पृथ्वीवरील सध्याचे जीवन संपल्यानंतर, सर्व मानव अनंतकाळासाठी एकतर देवाबरोबर स्वर्गात राहतील नाहीतर देवापासून वेगळे होऊन नरकात राहतील.
* "सार्वकालिक जीवन आणि सनातन जीवन" हे शब्द नवीन करारामध्ये स्वर्गामध्ये सर्वदा देवाबरोबर राहण्यासाठी संदर्भित केलेले आहेत.
* “अनंतकाळ” हा शब्द अस्तित्वाची स्थिती आहे ज्याचा प्रारंभ किंवा शेवट नाही याला संदर्भित करतो. हे कधीही न संपणाऱ्या जीवनाला देखिल संदर्भित करते
* पृथ्वीवरील या सध्याच्या जीवनानंतर, मानव देवाबरोबर स्वर्गात किंवा देवाला सोडून नरकात अनंतकाळ घालवेल.
"सदासर्वदा" या शब्दामध्ये अशा वेळेची कल्पना आहे ज्याला कधीही अंत नाही आणि अनंतकाळ किंवा सार्वकालिक जीवन काय असते याची अभिव्यक्ती आपल्याला या शब्दातून कळते.
नवीन करारात “सार्वकालिक जीवन” आणि “अनंतकाळाचे जीवन” या शब्दाचा उपयोग स्वर्गात देवाबरोबर सदासर्वकाळ राहण्याच्या संदर्भात केला जातो.
"सर्वदा' या शब्दाचा संदर्भ अंत नसलेल्या वेळेशी आहे. "खूप मोठा काळ" दर्शवण्यासाठी कधीकधी लाक्षणिक रित्या ह्याचा उपयोग केला जातो.
“सर्वदा” हा शब्द कधीही न संपणाऱ्या काळाचा अर्थ आहे.
* "सादसर्वदा" हा शब्द असे काहीतरी जे नेहमी घडेल किंवा अस्तित्वात असेल यावर भर देतो.
* "सदासर्वदा" हा वाक्यांश अनंतकाळ किंवा सार्वकालिक जीवन काय असते हे व्यक्त करण्याचा एक मार्ग आहे. ही अशा वेळेची कल्पना आहे ज्याला कधीही अंत नाही.
* देव बोलला की, दाविदाचे राजासन "सर्वदा" टिकेल. दाविदाचा वंशज येशू हा सदासर्वकाळ राज्य करेल या तथ्यांशी हे संदर्भित आहे.
* “सदैव आणि सदासर्वकाळ” या वाक्यात काळाची कल्पना येते जी कधीही संपत नाही आणि सार्वकालिक किंवा अनंतकाळचे जीवन कसे असते ते व्यक्त करते. हे यावर जोर देते की काहीतरी नेहमीच घडेल किंवा अस्तित्वात असेल. तो कधीही न संपणाऱ्या काळाचा संदर्भित करते.
* देव म्हणाला की दाविदाचे सिंहासन “सदासर्वकाळ” राहील. हा दावीदाचा वंशज आहे या तथ्याला संदर्भित आहे
## भाषांतर सूचना
## भाषांतरातील सूचना:
* "सार्वकालिक किंवा अनंतकालिक" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "अंत नसलेला" किंवा "कधीही न थांबणारा" किंवा "सतत चालू असणारा" या शब्दांचा समावेश होतो.
* "सार्वकालिक जीवन" आणि "अनंतकालिक जीवन" या शब्दांना "कधीही न समाप्त होणारे जीवन" किंवा "असे जीवन जे न थांबता पुढे चालू राहते" किंवा सर्वदा जीवन जगण्यासाठी आपल्या शरीरांना उठवले जाणे" असेही भाषांतरित केले जाऊ शकते.
* संदर्भावर आधारित, "अनंतकाळ" हा शब्द भाषांतरित करण्याच्या पद्धतींमध्ये "वेळेच्या बाहेर अस्तित्वात असणे" किंवा "अंत नसलेले जीवन" किंवा "स्वर्गातील जीवन" या शब्दांचा समावेश होतो.
* स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेतील पवित्र शास्त्राच्या भाषांतरांत या शब्दाचे भाषांतर केले गेले आहे हे देखील विचारात घ्या. (हे सुद्धा पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown)
* "सर्वदा" या शब्दाला "नेहमी" किंवा "कधीही न संपणारा" असेही भाषांतरित केले जाऊ शकते.
* "सर्वदा अस्तित्वात राहील" या वाक्यांशाचे भाषांतर "नेहमी असणारा" किंवा "कधीही न थांबणारा" किंवा "नेहमी चालू असणारा" असेही केले जाऊ शकते.
* "सदासर्वदा" या परिणामकारक वाक्यांशाचे भाषांतर "नेहमी आणि नेहमीसाठी" किंवा "कधीही न संपणारा" किंवा "जे कधीच समाप्त होत नाही" असे केले जाऊ शकते.
* दाविदाचे सिंहासन सर्वदा टिकेल याचे भाषांतर "दाविदाचा वंशज नेहमी राज्य करेल" किंवा "दाविदाचे वंशज नेहमी राज्य करत राहतील" असे करता येईल.
* “सार्वकालीक” किंवा “अनंतकाळ” या शब्दांना अनुवादित करण्याच्या इतर मार्गांमध्ये “न संपणारे” किंवा “कधीही न थांबणारे” किंवा “नेहमीच चालू असणारे” या वाक्यांचा समावेश असू शकतो.
* “सार्वकालिक जीवन” आणि “अनंकाळाचे जीवन” या वाक्यांशाचे भाषांतर “कधीही न संपणारे आयुष्य” किंवा “न थांबता चालणारे आयुष्य” किंवा “आपल्या शरीराला सर्वदा जणण्यासाठी उठवणे” असेही केले जाऊ शकते.
* संदर्भानुसार, “अनंतकाळ” भाषांतरित करण्यासाठी वेगवेगळ्या मार्गांमध्ये “काळाच्या बाहेरचे अस्तित्व” किंवा “न संपणारे जीवन” किंवा “स्वर्गातील जीवन” या वाक्यांशाचा समावेश असू शकते.
* या शब्दाचा स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेत पवित्र शास्त्रातील भाषांतरात कसा अनुवाद केला जातो त्याचा विचार करा. (पाहा: [अज्ञात भाषांतर कसे करावे]
(हे सुद्धा पहा: [दावीद](../names/david.md), [राज्य](../other/reign.md), [जीवन](../kt/life.md))
* “सर्वदा” या शब्दाचे भाषांतर “नेहमी” किंवा “कधीही न संपणारे” याद्वारे देखील केले जाऊ शकते.
* “सर्वदा टिकणारे” या वाक्यांशाचे भाषांतर “सदैव अस्तित्त्वात” किंवा “कधीच थांबणार नाही” किंवा “कायम राहील” असेही केले जाऊ शकत.
* “सदैव आणि सदासर्वकाळ” या जोरदार वाक्यांशाचे भाषांतरही “नेहमीसाठी आणि नेहमी” किंवा “कधी न संपणारे” किंवा “कधीच संपत नाही” असेही केले जाऊ शकते.
* दाविदाचे सिंहासन सर्वदा टिकून राहील याचे भाषांतर “दावीदाचा वंश सदासर्वकाळ राज्य करील” किंवा “दावीदाचा वंशज नेहमी राज्य करीत असेल.” असे केले जाऊ शकते.
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
(हे देखील पाहा: [दाविद], [राज्य], [जीवन])
* [उत्पत्ति 17:7-8](rc://mr/tn/help/gen/17/07)
* [उत्पत्ति 48:3-4](rc://mr/tn/help/gen/48/03)
* [निर्गमन 15:17-18](rc://mr/tn/help/exo/15/17)
* [2 शमुवेल 03:28-30](rc://mr/tn/help/2sa/03/28)
* [1 राजे 02:32-33](rc://mr/tn/help/1ki/02/32)
* [ईयोब 04:20-21](rc://mr/tn/help/job/04/20)
* [स्तोत्र 021:3-4](rc://mr/tn/help/psa/021/003)
* [यशया 09:6-7](rc://mr/tn/help/isa/09/06)
* [यशया 40:27-28](rc://mr/tn/help/isa/40/27)
* [दानीएल 07:17-18](rc://mr/tn/help/dan/07/17)
* [लुक 18:18-21](rc://mr/tn/help/luk/18/18)
* [प्रेषितांची कृत्ये 13:46-47](rc://mr/tn/help/act/13/46)
* [रोमकरास पत्र 05:20-21](rc://mr/tn/help/rom/05/20)
* [इब्री 06:19-20](rc://mr/tn/help/heb/06/19)
* [इब्री लोकांस पत्र 10:11-14](rc://mr/tn/help/heb/10/11)
* [1 योहान 01:1-2](rc://mr/tn/help/1jn/01/01)
* [1 योहान 05:11-12](rc://mr/tn/help/1jn/05/11)
* [प्रकटीकरण 01:4-6](rc://mr/tn/help/rev/01/04)
* [प्रकटीकरण 22:3-5](rc://mr/tn/help/rev/22/03)
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* [उत्पत्ती17:08]
* [उत्पत्ती48:04]
* [निर्गम 15:17]
* [2 शमुवेल 03:28-30]
* [1 राजे 02:32-33]
* [ईयोब 04:20-21]
* [स्तोत्रसंहीता 021:04]
* [यशया 09:6-7]
* [यशया 40:27-28]
* [दानिएल 07:18]
* [लूक 18:18]
* [प्रेषित 13:46]
* [रोमकरांस पत्र 05:21]
* [इब्री लोकांस पत्र 06:19-20]
* [इब्री लोकांस पत्र 10:11-14]
* [1 Jयोहान 01:02]
* [1योहान 05:12]
* [प्रकटीकरण 01:4-6]
* [प्रकटीकरण 22:3-5]
* __[27:01](rc://mr/tn/help/obs/27/01)__ एके दिवशी, यहूदी धर्मशास्त्रात पारंगत असलेला एक व्यक्ति येशूची परिक्षा पाहण्यासाठी येऊन म्हणाला,‘‘गुरुजी __सार्वकालिक जीवन__ प्राप्त करण्यासाठी मी काय करावे?
* __[28:01](rc://mr/tn/help/obs/28/01)__ एके दिवशी, एक श्रीमंत तरुण अधिकारी येशूकडे येऊन विचारु लागला,‘‘उत्तम गुरुजी, __सार्वकालिक जीवन__ मिळावे म्हणून मी काय करावे? येशून त्यास म्हटले,‘‘तू मला ‘उत्तम’ असे का म्हणतोस? * एका देवा शिवाय कुणीच उत्तम नाही. परंतु तुला __सार्वकालिक जीवन__ हवे आहे, तर देवाच्या आज्ञा पाळ.
* __[28:10](rc://mr/tn/help/obs/28/10)__ येशूने उत्तर दिले,‘‘ज्यांनी माझ्यासाठी घरे, भाऊ, बहिणी, माता, पिता, लेकरे किंवा मालमत्ता सोडली आहे, त्यांना ती 100 पटीने जास्त मिळणार व त्याजबरोबर अनंत काळचे __स्वर्गीय जीवन__ हे वतन मिळेल.
## पवित्र शास्त्रांच्या कथांतील उदाहरणे:
# Strong's
* __[27:01]__ एके दिवशी यहुदी नियमशास्त्राचा एक तज्ज्ञ येशूची परीक्षा घेण्यासाठी त्याच्याकडे आला, म्हणाला, “गुरुजी, __अनंतकाळचे जीवन__ मिळण्यासाठी मी काय करावे?”
* __[28:01]__ एके दिवशी, एक श्रीमंत तरुण राज्यकर्ता येशूकडे आला आणि त्याला विचारले, “उत्तम गुरुजी, __अनंतकाळचे जीवन__ मिळविण्यासाठी मी काय करावे?” येशू त्याला म्हणाला, “तू मला चांगल्या गोष्टीविषयी का विचारतोस? फक्त एकच चांगला आहे आणि तो म्हणजे देव. परंतु तूला __अनंतकाळचे जीवन__ पाहिजे असल्यास, देवाच्या नियमांचे पालन कर.”
* __[28:10]__ येशूने उत्तर दिले, “ज्याने ज्याने माझ्या नावासाठी घरे, भाऊ, बहीण, वडील, आई, मुले किंवा मालमत्ता सोडली असेल त्याला 100 पट जास्त मिळेल आणि त्याला“__अनंतकाळचे जीवन__ ”देखील मिळेल.”
* Strong's: H3117, H4481, H5331, H5703, H5705, H5769, H5865, H5957, H6924, G126, G165, G166, G1336
## शब्द संख्या:
* स्ट्रॉन्गचे: एच3117, एच4481, एच5331, एच5703, एच5705, एच5769, एच5865, एच5957, एच6924, जी126, जी165, जी166, जी1336

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# षंढ, खोजी
# षंढ, खोजी
## व्याख्या:
## व्याख्या:
सहसा "षंढ" या शब्दाचा संदर्भ अशा मनुष्याशी आहे, ज्याला नपुंसक बनवले आहे (किंवा ज्याचे वृषण काढलेले आहे). हा शब्द नंतर एक समान्य संज्ञा बनली, जिचा संदर्भ एक शासकीय अधिकाऱ्याशी येतो, जरी त्याच्यामध्ये काही व्यंग नसले तरी.
@ -10,16 +10,13 @@
(हे सुद्धा पाहा: [फिलिप्प](../names/philip.md))
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:26-28](rc://mr/tn/help/act/08/26)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:36-38](rc://mr/tn/help/act/08/36)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:39-40](rc://mr/tn/help/act/08/39)
* [यशया 39:7-8](rc://mr/tn/help/isa/39/07)
* [यिर्मया 34:17-19](rc://mr/tn/help/jer/34/17)
* [मत्तय 19:10-12](rc://mr/tn/help/mat/19/10)
# Strong's
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:26-28](rc://*/tn/help/act/08/26)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:36-38](rc://*/tn/help/act/08/36)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:39-40](rc://*/tn/help/act/08/39)
* [यशया 39:7-8](rc://*/tn/help/isa/39/07)
* [यिर्मया 34:17-19](rc://*/tn/help/jer/34/17)
* [मत्तय 19:10-12](rc://*/tn/help/mat/19/10)
* Strong's: H5631, G2134, G2135

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# सुवार्तिक
# सुवार्तिक
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"सुवार्तिक" हा असा व्यक्ती आहे, जो इतर लोकांना येशू ख्रिताबद्दलची शुभ वार्ता सांगतो.
@ -9,18 +9,15 @@
* सर्व ख्रिस्ती लोकांना ही शुभ वार्ता पसरवण्याची विनंती आहे.
* काही ख्रिस्ती लोकांना शुभवर्तमान परिणामकारक सांगण्याचे विशिष्ठ वरदान दिलेले असते. या लोकांना सुवार्तेचे वरदान आहे असे म्हंटले जाते, आणि त्यांना "सुवार्तिक"असे म्हंटले जाते.
## भाषांतर सूचना:
## भाषांतर सूचना:
* "सुवार्तिक" या शब्दाचे भाषांतर, "असा कोणी जो शुभ वर्तेचा संदेश देतो" किंवा "शुभवर्तमानाचा शिक्षक" किंवा "असा व्यक्ती जो (येशूची) शुभ वार्ता घोषित करतो" किंवा "शुभवर्तमानाची घोषणा करणारा" असे केले जाऊ शकते.
(हे सुद्धा पहाः [शुभ वार्ता](../kt/goodnews.md), [आत्मा](../kt/spirit.md), [वरदान](../kt/gift.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [2 तीमथ्य 04:3-5](rc://mr/tn/help/2ti/04/03)
* [इफिसकरांस पत्र 04:11-13](rc://mr/tn/help/eph/04/11)
# Strong's
* [2 तीमथ्य 04:3-5](rc://*/tn/help/2ti/04/03)
* [इफिसकरांस पत्र 04:11-13](rc://*/tn/help/eph/04/11)
* Strong's: G2099

View File

@ -1,50 +1,52 @@
# वाईट, दुष्ट, दुष्टाई
# वाईट, दुष्ट, अप्रिय
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"वाईट" आणि "दुष्ट" या दोन्ही शब्दांचा संदर्भ, असे काही जे देवाच्या पवित्र चारित्र्याला आणि इच्छेला विरोध करते.
पवित्र शास्त्रात “वाईट” हा शब्द नैतिक दुष्टतेच्या संकल्पनेला किंवा भावनिक अप्रियतेला सूचित करू शकतो. संदर्भ सामान्यत: हे स्पष्ट करेल की संज्ञेच्या विशिष्ट घटकामध्ये कोणत्या अर्थाचा हेतू आहे.
* जिथे "वाईट" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीचे वर्णन करतो, तिथे "दुष्ट" हा शब्द व्यक्तीच्या स्वभावाचे वर्णन करतो. तथापि, दोन्ही संज्ञाच्या अर्थामध्ये खूपच साम्य आहे.
* "दुष्टाई" या शब्दाचा अर्थ लोक जेव्हा वाईट गोष्टी करतात तेव्हा अस्तित्वात असण्याची स्थिती होय.
* वाईटाचा परिणाम कसे लोक दुसऱ्या लोकांना मारून, चोरी करून, निंदा करून, आणि क्रूर व निर्दयी होऊन त्यांच्याशी वाईट वागतात ह्यामध्ये स्पष्टपणे दिसून येतात.
* “वाईट” ही संज्ञा एखाद्या व्यक्तीच्या स्वरूपाचे वर्णन करू शकत असली तरी, “दुष्ट” ही संज्ञा एखाद्या व्यक्तीच्या वागणुकीचा अधिक उल्लेख करते. तथापि, दोन्ही संज्ञा अर्थाने सारख्याच आहेत.
## भाषांतर सूचना
“दुष्टपणा” हा शब्द लोक जेव्हा वाईट गोष्टी करतात तेव्हा त्यांच्या अस्तित्वाच्या स्थितीला संदर्भित करते.
* संदर्भाच्या आधारावर, "वाईट" आणि "दुष्ट" या शब्दाचे भाषांतर "वाईट" किंवा "पापमय" किंवा "अनैतिक" असे केले जाऊ शकते.
* याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "चांगले नसलेला" किंवा "नीतिमान नसलेला" किंवा "नैतिक नसलेला" या शब्दांचा समावेश होतो.
* या संज्ञा भाषांतरित करण्यासाठी वापरले गेलेले शब्द किंवा वाक्यांश, लक्ष्य भाषेमध्ये स्वाभाविक असलेल्या संदर्भासह जुळतात याची खात्री करा.
* लोकांना ठार मारणे, चोरी करणे, निंदा करणे आणि क्रूर व निर्दयीपणाने लोक इतरांशी कसा अत्याचार करतात यामध्ये वाईट गोष्टींचे परिणाम स्पष्टपणे दर्शविलेले आहेत.
(हे सुद्धा पहा: [अवज्ञा](../other/disobey.md), [पाप](../kt/sin.md), [चांगले](../kt/good.md), [नीतिमान](../kt/righteous.md), [भूत](../kt/demon.md))
## भाषांतरातील सूचना:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* संदर्भानुसार, “वाईट” आणि “दुष्ट” या शब्दांचे भाषांतर “वाईट” किंवा “पापी” किंवा “अनैतिक” म्हणून केले जाऊ शकते.
* याचा अनुवाद करण्याच्या इतर मार्गांमध्ये “चांगले नाही” किंवा “नीतिमान नाही” किंवा “नैतिक नाही” यांचा समावेश असू शकतो.
* या शब्दांचे भाषांतर करण्यासाठी वापरले जाणारे शब्द किंवा वाक्ये लक्ष्य भाषेतील नैसर्गिक संदर्भात योग्य आहेत याची खात्री करा.
* [1 शमुवेल 24:10-11](rc://mr/tn/help/1sa/24/10)
* [1 तीमथी 06:9-10](rc://mr/tn/help/1ti/06/09)
* [3 योहान 01:9-10](rc://mr/tn/help/3jn/01/09)
* [उत्पत्ति 02:15-17](rc://mr/tn/help/gen/02/15)
* [उत्पत्ति 06:5-6](rc://mr/tn/help/gen/06/05)
* [ईयोब 01:1-3](rc://mr/tn/help/job/01/01)
* [ईयोब 08:19-20](rc://mr/tn/help/job/08/19)
* [शास्ते 09:55-57](rc://mr/tn/help/jdg/09/55)
* [लुक 06:22-23](rc://mr/tn/help/luk/06/22)
* [मत्तय 07:11-12](rc://mr/tn/help/mat/07/11)
* [नीतिसूत्रे 03:7-8](rc://mr/tn/help/pro/03/07)
* [स्तोत्र 022:16-17](rc://mr/tn/help/psa/022/016)
(हे देखील पाहा: [आज्ञा मोडणे], [पाप], [चांगले], [नीतिमान], [सैतान])
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* __[02:04](rc://mr/tn/help/obs/02/04)__ "देवाला ठाऊक आहे की हे फळ खाल्ल्यानंतर, तुम्हास त्याच्या प्रमाणेच बऱ्या __वाईटाचे__ ज्ञान होईल.”
* __[03:01](rc://mr/tn/help/obs/03/01)__ बऱ्याच वर्षानंतर, पृथ्वीवर खूप लोकवस्ती वाढली. लोक खूपच __दुष्ट__ व हिंसाचारी होत गेले.
* __[03:02](rc://mr/tn/help/obs/03/02)__ परंतु नोहावर परमेश्वराची कृपादृष्टी होती. पृथ्वीवरील __दुष्ट__ लोकांमध्ये राहणारा हा एक न्यायी पुरुष होता.
* __[04:02](rc://mr/tn/help/obs/04/02)__ देव बोलला अशा प्रकारे __दुष्टाई__ करण्यासाठी ते एकत्र काम करतील, तर ते अजून अधिक दुष्ट कृत्ये करतील.
* __[08:12](rc://mr/tn/help/obs/08/12)__ तुम्ही मला गुलाम म्हणून विकून माझे __वाईट__ करण्याचा प्रयत्न केला, पण देवाने त्याच वाईटाचा माझे चांगले करण्यासाठी उपयोग केला!
* __[14:02](rc://mr/tn/help/obs/14/02)__ ते खोट्या देवदवतांची पुजा करीत होते व पुष्कळ __वाईट__ गोष्टी करीत होते.
* __[17:01](rc://mr/tn/help/obs/17/01)__ परंतु नंतर तो एक __दुष्ट__ राजा बनला व त्याने देवाची आज्ञा मानली नाही, म्हणून देवाने त्याच्या जागी राज्य करण्यासाठी दुस-या मनुष्यास नेमले.
* __[18:11](rc://mr/tn/help/obs/18/11)__ इ‌स्त्रायलाच्या नवीन राज्यामध्ये, सर्वच राजे दुष्ट होते.
* __[29:08](rc://mr/tn/help/obs/29/08)__ राजाला त्याचा खूप राग आला व त्याने त्याचे सर्व देणे फेडीपर्यंत त्याला तुरुंगात टाकले.
* __[45:02](rc://mr/tn/help/obs/45/02)__ ते म्हणाले, "आम्ही त्यास मोशे व देवाविषयी __अपशब्द__ बोलतांना ऐकले आहे!"
* __[50:17](rc://mr/tn/help/obs/50/17)__ तो त्यांचे सर्व अश्रू पुसून टाकील व त्या ठिकाणी कुठलाही त्रास, शोक, रडणे, __दुष्टाई__, दुःख किंवा मृत्यु नसेल.
* [1 शमुवेल 24:11]
* [1 तिमथ्यी 06:10]
* [3 योहान 01:10]
* [उत्पत्ती 02:17]
* [उत्पत्ती 06:5-6]
* [ईयोब01:01]
* [ईयोब 08:20]
* [शास्ते 09:57]
* [लूक 06:22-23]
* [मत्तय 07:11-12]
* [नीतिसुत्रे 03:07]
* [स्तोत्रसंहीता 022:16-17]
# Strong's
## पवित्र शास्त्राच्या कथांतील उदाहरणे:
* Strong's: H205, H605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2617, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G92, G113, G459, G932, G987, G988, G1426, G2549, G2551, G2554, G2555, G2556, G2557, G2559, G2560, G2635, G2636, G4151, G4189, G4190, G4191, G5337
* __[02:04]__ “देवाला माहिती आहे की तुम्ही हे खाल्ल्याबरोबरच तुम्ही देवासारखे व्हाल आणि जसे त्याला समजते तसे चांगले व __वाईट__ समजेल.”
* __[03:01]__ बर्‍याच काळानंतर, बरेच लोक जगात राहत होते. ते खूपच__ दुष्ट__ आणि हिंसक बनले होते.
* __[03:02]__ पण नोहावर देवाची कृपा झाली. तो __ दुष्ट__ लोकांमध्ये राहणारा एक नीतिमान मनुष्य होता.
* __[04:02]__ देव पाहीले की ते सर्वजण जर वाईट करण्यासाठी एकत्र काम करत राहिले ,तर ते आणखी पुष्कळ पापे करू शकतात..
* __[08:12]__ "जेव्हा तुम्ही मला गुलाम म्हणून विकले तेव्हा तुम्ही__ वाईट_ करण्याचा प्रयत्न केला, परंतु देवाने वाईटाचा__ उपयोग चांगले करण्यासाठी केला!"
* __[14:02]__ त्यांनी (कनानी लोक) खोट्या देवतांची उपासना केली आणि बर्याच_वाईट_ गोष्टी केल्या.
* __[17:01]__ पण नंतर तो (शौल) देवाची आज्ञा न मानणारा __ वाईट __मनुष्य झाला, म्हणून देवाने एक वेगळा माणूस निवडला जो एक दिवस त्याच्या जागी राजा होईल.
* __[18:11]__ इस्राएलच्या नवीन राज्यात सर्व राजे __वाईट__ होते.
* __[29:08]__ राजा इतका संतापला की त्याने __ दुष्ट__ सेवकाला त्याचे सर्व कर्ज फेडेपर्यंत तुरूंगात टाकले.
* __[45:02]__ ते म्हणाले, “आम्ही त्याला (स्तेफन) मोशे व देवाविषयी _वाईट_बोलताना ऐकले!”
* __[50:17]__ तो (येशू) प्रत्येक अश्रू पुसून टाकील आणि यापुढे दु: ख, निराशा, रडणे, __वाईट__, वेदना किंवा मृत्यू राहणार नाही.
## शब्द संख्या:
* स्ट्रॉन्गचे: एच205, एच605, एच1100, एच1681, एच1942, एच2154, एच2162, एच2254, एच2617, एच3399, एच3415, एच4209, एच4849, एच5753, एच5766, एच5767, एच5999, एच6001, एच6090, एच7451, एच7455, एच7489, एच7561, एच7562, एच7563, एच7564, जी92, जी113, जी459, जी932, जी987, जी988, जी1426, जी2549, जी2551, जी2554, जी2555, जी2556, जी2557, जी2559, जी2560, जी2635, जी2636, जी4151, जी4189, जी4190, जी4191, जी5337

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# उंच (थोर) (उंचवणे), महान आहे, उंच करतो, अत्युच्च स्थानात नेणे
# उंच (थोर) (उंचवणे), महान आहे, उंच करतो, अत्युच्च स्थानात नेणे
## व्याख्या:
## व्याख्या:
उंच करणे म्हणजे एखाद्याची अत्यंत स्तुती किंवा सन्मान करणे. ह्याचा अर्थ एखाद्याला उंच स्थानावर ठेवण्याशी सुद्धा येतो.
* पवित्र शास्त्रामध्ये, "उंचवणे" या शब्दाचा सहसा उपयोग देवाला उंचवण्यासाठी केला गेला आहे.
* जेंव्हा एखादी व्यक्ती स्वतःला उंचवतो, म्हणजे तो व्यक्ती स्वतःबद्दल गर्विष्ठ आणि अहंकारी पद्धतीने विचार करतो.
## भाषांतर सूचना:
## भाषांतर सूचना:
* "उंचवणे" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "अत्यंत स्तुती" किंवा "भरपूर सन्मान" किंवा "प्रशंसा करणे" किंवा च्या बद्दल अत्यंत बोलणे" ह्यांचा समावेश होऊ शकतो.
* काही संदर्भामध्ये ह्याचे भाषांतर, "उंच स्थानावर ठेवणे" किंवा "एखाद्याला अधिक सन्मान देणे" किंवा "च्या बद्दल गर्वाने बोलणे" अशा अर्थाच्या शब्दांनी किंवा वाक्यांशांनी केले जाऊ शकते.
@ -16,15 +16,12 @@
(हे सुद्धा पाहा: [स्तुती](../other/praise.md), [उपासना](../kt/worship.md), [गौरव](../kt/glory.md), [बढाई](../kt/boast.md), [गर्व](../other/proud.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 पेत्र 05:5-7](rc://mr/tn/help/1pe/05/05)
* [2 शमुवेल 22:47-49](rc://mr/tn/help/2sa/22/47)
* [प्रेषितांची कृत्ये 05:29-32](rc://mr/tn/help/act/05/29)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 02:9-11](rc://mr/tn/help/php/02/09)
* [स्तोत्र 018:46-47](rc://mr/tn/help/psa/018/046)
# Strong's
* [1 पेत्र 05:5-7](rc://*/tn/help/1pe/05/05)
* [2 शमुवेल 22:47-49](rc://*/tn/help/2sa/22/47)
* [प्रेषितांची कृत्ये 05:29-32](rc://*/tn/help/act/05/29)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 02:9-11](rc://*/tn/help/php/02/09)
* [स्तोत्र 018:46-47](rc://*/tn/help/psa/018/046)
* Strong's: H1361, H4984, H5375, H5549, H5927, H7311, H7426, H7682, G1869, G5229, G5251, G5311, G5312

View File

@ -1,26 +1,26 @@
# बोध (आवर्जून सांगणे)
# उत्तेजन देणे, उत्तेजन
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"बोध" या शब्दाचा अर्थ एखाद्याला जे योग्य आहे ते करण्यासाठी अतिशय उत्साहित आणि आवाहन करणे. अशा प्रोत्साहनाला "बोध" असे म्हंटले जाते.
“उत्तेजन” या शब्दाचा अर्थ एखाद्याला योग्य ते करण्यास उद्युक्त करणे आणि आग्रह करणे होय. अशा प्रोत्साहनास “उत्तेजन” म्हणतात.
* इतर लोकांनी पाप करण्याचे टाळून देवाच्या इच्छेप्रमाणे करण्यास त्यांचे मान वळवणे हा बोध करण्याचा हेतू आहे.
* नवीन करार ख्रिस्ती लोकांना प्रेमाने एकमेकांना बोध करण्याबद्दल शिकवते कठोरपणे किंवा एकाएकी नव्हे.
* इतरांना पाप टाळण्यासाठी आणि देवाच्या इच्छेचे अनुसरण करण्यासाठी परावृत्त करणे हा उत्तेजनाचा उद्देश आहे.
* नवीन करार ख्रिस्ती लोकांना कठोरपणे किंवा तुसडी वागणूकीने नव्हे तर एकमेकांना प्रेमाने बोध करण्यास शिकवतो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतरातील सूचना:
* संदर्भावर आधारित, "बोध" हा शब्द "जोरदार आग्रह" किंवा "मान वळवणे" किंवा "सल्ला" म्हणून सुद्धा भाषांतरित केला जाऊ शकतो.
* या शब्दाचे भाषांतर बोध करणारा रागावलेला आहे असा अर्थ देत नाही ह्याची खात्री करा. या शब्दाने सामर्थ्य आणि गांभीर्य पोहोचवले पाहिजे, पण त्याने रागीट भाषणाचा संदर्भ देता कामा नये.
* बऱ्याच संदर्भामध्ये, "बोध" या शब्दाचे भाषांतर "उत्तेजन" या शब्दापेक्षा वेगळे केले पाहिजे, ज्याचा अर्थ एखाद्यास प्रेरणा देणे, आश्वस्त करणे, किंवा दिलासा देणे असा होतो.
* सहसा या शब्दाचे भाषांतर "समज देणे" या शब्दापेक्षा वेगळे केले पाहिजे, ज्याचा अर्थ ताकीद देणे किंवा एखाद्याला त्याच्या चुकीच्या वर्तणुकीबद्दल समज देणे असा होतो.
* संदर्भानुसार, “उत्तेजन” याचे भाषांतर “अति आग्रह” किंवा “राजी करणे” किंवा “सल्ला देणे” असे देखील केले जाऊ शकते.
* या शब्दाच्या भाषांतरात उत्तेजन देणारा रागात आहे असे सुचित करत नाही याची खात्री करा. या शब्दामध्ये सामर्थ्य आणि गंभीरता दर्शविली पाहिजे, परंतु संतापलेल्या भाषणाचा संदर्भ घेऊ नये.
* बर्‍याच संदर्भांमध्ये, “उत्तेजन” या शब्दाचे भाषांतर “प्रोत्साहित” करण्यापेक्षा वेगळे केले पाहिजे, याचा अर्थ एखाद्याला प्रेरणा देणे, धीर देणे किंवा सांत्वन देणे होय.
* सामान्यत: या शब्दाचे भाषांतर “बोध करणे” यापेक्षाही वेगळे केले जाईल. म्हणजे एखाद्याला त्याच्या चुकीच्या वागण्याबद्दल चेतावणी देणे किंवा सुधारणे होय.
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02:3-4](rc://mr/tn/help/1th/02/03)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02:10-12](rc://mr/tn/help/1th/02/10)
* [1 तीमथ्य 05:1-2](rc://mr/tn/help/1ti/05/01)
* [लुक 03:18-20](rc://mr/tn/help/luk/03/18)
* [1 थेस्सलनीकरांस पत्र 02:3-4]
* [1 थेस्सलनीकरांस पत्र 02:12]
* [1 तिमथ्यी 05:02]
* [लूक 03:18]
# Strong's
## शब्द संख्या:
* Strong's: G3867, G3870, G3874, G4389
* स्ट्रॉन्गचे: जी3867, जी3870, जी3874, जी4389

View File

@ -1,39 +1,39 @@
# विश्वास
# विश्वास
## व्याख्या:
## व्याख्या:
सर्वसामान्यपाने, "विश्वास" या शब्दाचा संदर्भ एखाद्यावर किंवा एखाद्या गोष्टीवर भरवसा, श्रद्धा, आणि विश्वास असण्याशी आहे.
सर्वसाधारणपणे, “विश्वास” हा शब्द एखाद्याचा विश्वास, भाव किंवा एखाद्यावर किंवा एखाद्या गोष्टींवर असणारा आत्मविश्वास आहे.
* एखाद्यावर "विश्वास असणे" म्हणजे तो जे काही सांगतो किंवा करतो ते खरे आणि विश्वसनीय आहे असा भरवसा असणे.
* "येशूवर विश्वास असणे" याचा अर्थ येशुबद्दलच्या देवाच्या सर्व शिक्षणावर भरवसा ठेवणे. विशेषतः याचा अर्थ असा होतो की, लोक त्यांच्या पापापासून त्यांना शुद्ध करण्यासाठी, आणि त्यांच्या पापांसाठी योग्य असलेल्या शिक्षेपासून त्यांना मुक्त करण्यासाठी, ते येशू आणि त्याच्या बलिदानावर विश्वास ठेवतात.
* खरा विश्वास किंवा येशुवरील श्रद्धा एका व्यक्तीला चांगली आध्यात्मिक फळे किंवा वर्तणूक निर्माण करण्यास प्रवृत्त करेल, कारण पवित्र आत्मा त्याच्यामध्ये राहात आहे.
* कधीकधी "विश्वास" हा येशूविषयीच्या सर्व शिकवणींना सूचित करतो, जसे की "विश्वासाचे सत्य" या अर्थाने.
* "विश्वास ठेवणे" किंवा "विश्वासाचा त्याग करणे" या माजकुरांमध्ये, "विश्वास" या शब्दाचा संदर्भ, येशूच्या सर्व शिक्षणावर विश्वास ठेवण्याची अवस्था किंवा स्थितीशी आहे.
* एखाद्यावर “विश्वास ठेवणे” म्हणजे तो जे बोलतो आणि करतो ते सत्य आणि विश्वासार्ह आहे यावर विश्वास ठेवणे.
* “येशूवर विश्वास ठेवणे” म्हणजे येशूविषयीच्या देवाच्या सर्व शिकवणीवर विश्वास ठेवणे. याचा खास अर्थ असा आहे की लोक त्यांच्या पापापासून शुद्ध करण्यासाठी आणि त्यांच्या पापामुळे त्यांना पात्र शिक्षेपासून वाचवण्यासाठी येशू आणि त्याच्या बलिदानावर लोक ठेवतात.
* येशूवर खरा विश्वास किंवा भाव ठेवल्यामुळे एखाद्या व्यक्तीला चांगले आध्यात्मिक फळ किंवा वागणूक मिळू शकते कारण पवित्र आत्मा त्याच्यात राहतो.
* कधीकधी “विश्वास” म्हणजे येशूविषयीच्या सर्व शिकवणुकीचा संदर्भ असतो, जसे की “विश्वासाची सत्यता” याच्या अभिव्यक्तिमध्ये आहे.
* “विश्वास ठेवणे” किंवा “विश्वास त्यागणे” यासारख्या संदर्भात “विश्वास” हा शब्द येशूविषयीच्या सर्व शिकवणींवर विश्वास ठेवण्याची स्थिती किंवा अट दर्शवितो.
## भाषांतर सूचना
## पवित्र शास्त्रातील सुचना:
* काही माजकुरांमध्ये, "विश्वास" याचे भाषांतर "भरवसा" किंवा "खात्री" किंवा "विश्वास" किंवा "श्रद्धा" असे केले जाऊ शकते.
* काही भाषांसाठी या संज्ञा "विश्वास" या क्रियापदांच्या रूपाने भाषांतरित केल्या जातील. (पहा: [नामसारांश](rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
* "विश्वास ठेवा" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "येशूवर विश्वास ठेवत राहा" किंवा "येशूवर विश्वास ठेवणे सुरु ठेवा" असे केले जाऊ शकते.
* "विश्वासाच्या गहन सत्यांना त्यांनी धरून ठेवले पाहिजे" या वाक्याचे भाषांतर "येशुबद्दल त्यांना शिकवल्या गेलेल्या सर्व सत्य गोष्टींवर त्यांनी विश्वास ठेवला पाहिजे" अशा वाक्याने केले जाऊ शकते.
* "विश्वासातील माझा खरा मुलगा" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "जो मला एका मुलासारखा आहे कारण मी त्याला येशूवर विश्वास ठेवायला शिकवले" किंवा "माझा खरा आत्मिक मुलगा,जो येशूवर विश्वास ठेवतो" अश्यासारख्या काही वाक्यांनी केले जाऊ शकते.
* काही संदर्भांमध्ये “विश्वास” याचे भाषांतर “श्रध्दा” किंवा “खात्री” किंवा “आत्मविश्वास” किंवा “विश्वास” असे केले जाऊ शकते.
* काही भाषांसाठी या संज्ञांचे भाषांतर “विश्वास ठेवणे” या क्रियापदाचे स्वरूप वापरून केले जाईल. (पाहा: [अमुर्त नाम]
* “विश्वास ठेवा” या शब्दाचे भाषांतर “येशूवर विश्वास ठेवत राहा” किंवा “येशूवर सतत विश्वास ठेवणे” याद्वारे केले जाऊ शकते.
* “त्यांनी विश्वासाच्या खोल सत्यांना धरुन ठेवले पाहिजे” या वाक्याचे भाषांतर “त्यांनी येशूविषयी पाहीलेल्या सर्व सत्य गोष्टींवर विश्वास ठेवला पाहिजे
* “माझा विश्वासातील माझे खरे लेकरु” या अविर्भावाचे भाषांतर “तो माझ्यासाठी मुलाप्रमाणे आहे कारण मी त्याला येशूवर विश्वास ठेवण्यास शिकवले आहे” किंवा “माझा खरा अध्यात्मिक मुलगा, जो येशूवर विश्वास ठेवतो.” काही अश्याप्रकारे केले जाऊ शकते.
(हे सुद्धा पहा: [विश्वासू](../kt/believe.md))
(हे देखील पाहा: [विश्वास ठेवणे], [विश्वासू])
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [2 तीमथ्य 04:6-8](../kt/faithful.md)
* [प्रेषितांची कृत्ये 06:7](rc://mr/tn/help/2ti/04/06)
* [गलतीकरांस पत्र 02:20-21](rc://mr/tn/help/act/06/07)
* [याकोबाचे पत्र 02:18-20](rc://mr/tn/help/gal/02/20)
* [2 तिमथ्याला पत्र 04:07]
* [प्रेषित 06:7]
* [गलतीकरांस पत्र 02:20-21]
* [याकोब 02:20]
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथांतील उदाहरणे:
* __[05:06](rc://mr/tn/help/jas/02/18)__ जेंव्हा इसहाक तरूण झाला तेंव्हा देवाने अब्राहमाच्या __विश्वासाची__ परिक्षा पाहाण्यासाठी, तो म्हणाला, “अब्राहम, तुझा एकुलता एक पुत्र इसहाक याला घे व त्याचे मला होमार्पण कर.”
* __[31:07](rc://mr/tn/help/obs/05/06)__ मग तो पेत्रास म्हणाला, ‘‘अरे __अल्पविश्वासी__ माणसा, तू संशय का धरलास?
* __[32:16](rc://mr/tn/help/obs/31/07)__ येशूने तिला म्हटले, ‘‘तुझ्या __विश्वासाने__ तुला बरे केले आहे. शांतीने जा.
* __[38:09](rc://mr/tn/help/obs/32/16)__ तेंव्हा येशू पेत्रास म्हणाला, ‘‘सैतानाने तुम्हा सर्वांचा नाश करायचे ठरविले आहे, परंतू मी तुम्हासाठी प्रार्थना केली आहे, पेत्रा, अशासाठी की तुमचा __विश्वास__ डळमळू नये.
* __[05:06]__ जेव्हा इसहाक तरुण होता, तेव्हा देवाने अब्राहामाच्या _विश्वासाची_ परीक्षा घेतली, असे म्हणाला, “तू आपला एकुलता एक पुत्र इसहाक याला घे, आणि माझ्यासाठी यज्ञ म्हणून त्याचा वध कर.”
* __[31:07]__ मग तो (येशू) पेत्राला म्हणाला, “तू, अल्प__ विश्वासू__ मनुष्या, तू संशय का धरलास?”
* __[32:16]__ येशू तिला म्हणाला, “तुझ्या__ विश्वासाने__ तुला बरे केले आहे." शांततेत जा.”
* __[38:09]__ ”मग येशू पेत्राला म्हणाला,“ सैतान तुम्हा सर्वांना चाळावयावस पाहतो , परंतु पेत्र, मी तुझ्यासाठी प्रार्थना केली आहे की, तुझा __विश्वास__ ढळणार नाही.
# Strong's
## शब्द संख्या:
* Strong's: H529, H530, G1680, G3640, G4102, G6066
* स्ट्रॉन्गचे: एच529, एच 530, जी1680, जी3640, जी4102, जी6066

View File

@ -1,61 +1,62 @@
# विश्वासु, खरेपणा, अविश्वासू, विश्वासघात (पापी)
# विश्वासू, विश्वासूपणा, विश्वासघातकी, विश्वासघातकीपणा
## व्याख्या:
## व्याख्या:
देवाशी "विश्वासू" असणे म्हणजे, सातत्याने देवाच्या शिक्षणानुसार जगणे. याचा अर्थ त्याचे आज्ञापालन करून त्याच्याशी एकनिष्ठ राहणे. किंवा विश्वासू राहण्याची स्थिती म्हणजे "खरेपणा."
देवाशी “विश्वासू” राहण्याचा अर्थ सतत देवाच्या शिकवणुकीनुसार जगणे. म्हणजे त्याचे ऐकून त्याच्याशी एकनिष्ठ राहणे. विश्वासू राहण्याची अवस्था किंवा स्थिती म्हणजे “विश्वासुपणा”.
* जो व्यक्ती विश्वासू आहे, त्याला नेहमी आपले अभिवचन पाळण्यासाठी आणि इतर लोकांच्याप्रती त्याच्या जबाबदाऱ्या पूर्ण करण्यासाठी त्याच्यावर भरवसा ठेवता येईल.
* एक विश्वासू मनुष्य, जरी एखादे कार्य लांब आणि कठीण असले तरीही, ते करण्याचा प्रयत्न करीत राहतो.
* देवाशी खरेपणाने राहणे, हे देवाची आपल्याबद्दल जी इच्छा आहे, त्याचा सराव सतत्याने करत राहणे.
* विश्वासू व्यक्तीवर त्याने आपली अभिवचने नेहमी पाळतो आणि इतर लोकांवर त्याची नेहमी जबाबदारी पार पाडतो याद्वारे नेहमी विश्वास ठेवला जाऊ शकतो.
* एक विश्वासू माणूस एखादी गोष्ट लांब आणि कठीण असली तरीही एखादे कार्य करण्यास धडपडत असतो.
* देवाप्रती विश्वासू राहणे म्हणजे जे आपण करावे अशी देवाची इच्छा आहे ते सतत करत राहणे.
"अविश्वासू" हा शब्द जे लोक देवाच्या आज्ञा पाळत नाहीत, त्यांचे वर्णन करतो. अविश्वासू असण्याची स्थिती किंवा पध्दत म्हणजे "विश्वासघात" आहे.
“अविश्वासू” या शब्दामध्ये अशा लोकांचे वर्णन केले आहे जे देवाने दिलेल्या आज्ञेप्रमाणे करत नाहीत. विश्वासघातकी होण्याची स्थिती किंवा सराव म्हणजे “विश्वासघात”.
* जेंव्हा इस्राएल लोक मूर्तीची पूजा करू लागले आणि जेंव्हा त्यांनी इतर मार्गांनी देवाची अवज्ञा केली, तेंव्हा त्यांना "अविश्वासू" म्हणून संबोधण्यात आले.
* लग्नामध्ये, जो कोणी व्यभिचार करतो तो त्याच्या किंवा तिच्या जोडीदाराशी "अविश्वासू" असतो.
* देवाने "पापी" या शब्दाचा उपयोग इस्राएल लोकांचे आज्ञा मोडण्याच्या स्वभावाचे वर्णन करण्यासाठी केला. ते देवाची आज्ञा पाळत नव्हते किंवा त्याचा सन्मान करत न्हवते.
* जेव्हा इस्राएल लोकांनी मूर्तिपूजा करण्यास सुरवात केली आणि इतर मार्गांनी देवाची आज्ञा मोडली तेव्हा त्यांना “अविश्वासु” म्हटले गेले.
* विवाहात जो कोणी व्यभिचार करतो तो आपल्या जोडीदाराशी “अविश्वासु” असतो.
* देवाने इस्राएलच्या आज्ञा न मानणाऱ्या वर्तनाचे वर्णन करण्यासाठी “विश्वासघात” हा शब्द वापरला. ते देवाची आज्ञा पाळत नव्हते किंवा त्याचा आदर करीत नव्हते.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतरातील सूचना:
* अनेक संदर्भामध्ये, "विश्वासू" या शब्दाचे भाषांतर "एकनिष्ठ" किंवा "समर्पित" किंवा "अवलंबून असलेला" असे केले जाऊ शकते.
* इतर संदर्भामध्ये, "विश्वासू" या शब्दाचे भाषांतर "विश्वासामध्ये सातत्य असणे" किंवा "देवाचे आज्ञापालन करणे आणि विश्वास ठेवण्याचे संरक्षण करणे" या अर्थाच्या शब्दांनी किंवा वाक्यांशांनी केले जाऊ शकते.
* "खरेपणा" भाषांतरित करण्याच्या पद्धतींमध्ये "विश्वासाचे संरक्षण करणे" किंवा "विश्वासूपणा" किंवा "विश्वासार्हता" किंवा "देवावर विश्वास ठेवणे आणि त्याची आज्ञा पाळणे" या शब्दांचा समावेश होतो.
* संदर्भाच्या आधारावर, "अविश्वासू" या शब्दाचे भाषांतर "विश्वासू नसलेला" किंवा "अविश्वासू" किंवा "आज्ञाधारक नसलेला" किंवा "एकनिष्ठ नसलेला" असे केले जाऊ शकते.
* "अविश्वासू" या वाक्यांशाचे भाषांतर "लोक जे (देवाशी) विश्वासू नाहीत" किंवा "असे लोक जे देवाची अवज्ञा करतात" किंवा "असे लोक जे देवाच्या विरोधमध्ये बंडखोरी करतात" असे केले जाऊ शकते.
* "विश्वासघात" या शब्दाचे भाषांतर "अवज्ञा करणे" किंवा "बेईमानी" किंवा "विश्वास किंवा आज्ञा न मानणारा" असे केले जाऊ शकते.
* काही भाषेमध्ये, "अविश्वासू" या शब्दाचा संबंध "अविश्वासात" या शब्दाशी आहे.
* बर्‍याच संदर्भांमध्ये, “विश्वासू” या संज्ञेचे भाषांतर “निष्ठावंत” किंवा “समर्पित” किंवा “विश्वासार्ह” म्हणून केले जाऊ शकते.
* अन्य संदर्भांमध्ये, “विश्वासू” या संज्ञेचे भाषांतर एखाद्या शब्दाद्वारे किंवा वाक्यांशातून करता येते ज्याचा अर्थ “विश्वास ठेवणे” किंवा “चिकाटीने देवावर विश्वास ठेवणे आणि त्याच्या आज्ञा पाळणे” असे केले जावू शकते
* “विश्वासूपणा” भाषांतरित करण्याच्या मार्गांमध्ये “चिकाटीने विश्वास ठेवणे” किंवा “निष्ठा” किंवा “विश्वासार्हता” किंवा “देवावर विश्वास ठेवणे आणि त्याच्या आज्ञांचे पालन करणे” याचा समावेश असू शकतो.
(हे सुद्धा पहा: [व्यभिचार](../kt/adultery.md), [विश्वास](../kt/believe.md), [अवज्ञा](../other/disobey.md), [विश्वास](../kt/faith.md), [विश्वास](../kt/believe.md))
* संदर्भानुसार, “विश्वासघातकी” असे भाषांतर “अविश्वासु” किंवा “विश्वासू नाही” किंवा “आज्ञाधारक नाही” किंवा “निष्ठावंत नाही” असे केले जाऊ शकते.
* “अविश्वासू” या वाक्यांशाचे भाषांतर “लोक विश्वासू (देवाशी) नाही” किंवा “अविश्वासु लोक” किंवा “देवाची आज्ञा मोडणारे लोक” किंवा “देवाविरुद्ध बंड करणारे लोक” असे केले जाऊ शकते.
* “विश्वासघात” या शब्दाचे भाषांतर “आज्ञा मोडणे” किंवा “बेईमानी” किंवा “विश्वास न ठेवणे किंवा आज्ञांचे पालन न करणे” असे केले जाऊ शकते.
* काही भाषांमध्ये “अविश्वासू” हा शब्द “अविश्वास” या शब्दाशी संबंधित आहे.
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
(हे देखील पाहा: [व्यभिचार], [विश्वास ठेवणे], [आज्ञा न पाळणे], [विश्वास], [विश्वास ठेवा])
* [उत्पत्ति 24:49](rc://mr/tn/help/gen/24/49)
* [लेवीय 26:40-42](rc://mr/tn/help/lev/26/40)
* [गणना 12:6-8](rc://mr/tn/help/num/12/06)
* [यहोशवा 02:14](rc://mr/tn/help/jos/02/14)
* [शास्ते 02:16-17](rc://mr/tn/help/jdg/02/16)
* [1 शमुवेल 02:9](rc://mr/tn/help/1sa/02/09)
* [स्तोत्र 012:1](rc://mr/tn/help/psa/012/001)
* [नीतिसूत्रे 11:12-13](rc://mr/tn/help/pro/11/12)
* [यशया 01:26](rc://mr/tn/help/isa/01/26)
* [यिर्मया 09:7-9](rc://mr/tn/help/jer/09/07)
* [होशे 05:5-7](rc://mr/tn/help/hos/05/05)
* [लुक 12:45-46](rc://mr/tn/help/luk/12/45)
* [लुक 16:10-12](rc://mr/tn/help/luk/16/10)
* [कलस्सैकरांस पत्र 01:7-8](rc://mr/tn/help/col/01/07)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 05:23-24](rc://mr/tn/help/1th/05/23)
* [3 John 01:5-8](rc://mr/tn/help/3jn/01/05)
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* [उत्पत्ती24:49]
* [लेविय 26:40]
* [गणना 12:07]
* [यहोशवा 02:14]
* [शास्ते02:16-17]
* [1 शमुवेल 02:9]
* [स्तोत्रसंहीता 012:1]
* [नीतिसुत्रे 11:12-13]
* [यशया 01:26]
* [यिर्मया 09:7-9]
* [होशेय 05:07]
* [लूक 12:46]
* [लूक 16:10]
* [कलसैकरांस पत्र01:07]
* [1 थेस्सलनीकरांस पत्र 05:24]
* [3 योहान 01:05]
* __[08:05](rc://mr/tn/help/obs/08/05)__ तुरुंगामध्ये देखिल, योसेफ देवाशी __विश्वासू__ राहिला, आणि देवाने त्यास आशिर्वाद दिला.
* __[14:12](rc://mr/tn/help/obs/14/12)__ तरीदेखील देव अब्राहाम, इसहाक व याकोब यांना दिलेल्या अभिवचनाविषयी __विश्वासू__ राहिला.
* __[15:13](rc://mr/tn/help/obs/15/13)__ सर्व लोकांनी देवाशी __विश्वासू__ राहण्याचे व त्याच्या आज्ञा पाळण्याचे वचन दिले.
* __[17:09](rc://mr/tn/help/obs/17/09)__ दाविदाने न्यायाने व __विश्वासूपणाने__ अनेक वर्षे राज्य केले व देवाने त्यास आशीर्वादित केले. * तथापी, त्याच्या आयुष्याच्या शेवटी त्याने देवाविरुध्द भयंकर पाप केले.
* __[18:04](rc://mr/tn/help/obs/18/04)__ देव शलमोनाने केलेल्या कृत्यांविषयी त्याजवर कोपला. त्याच्या हया __अविश्वासूपणाबद्दल__ देवाने त्यास शासन केले. देवाने शल्मोनाच्या मृत्यूनंतर इस्त्राएलाच्या राज्याचे दोन भाग केले.
* __[35:12](rc://mr/tn/help/obs/35/12)__ ”थोरला पुत्र आपल्या पित्यास म्हणाला, ‘एवढी वर्षे मी तुम्हासाठी __विश्वासूपणे__ काम करत आहे!
* __[49:17](rc://mr/tn/help/obs/49/17)__ परंतु देव __विश्वासू__ आहे आणि म्हणतो की जर आपण आपल्या पापांचा स्वीकार केला, तर तो आपणांस क्षमा करील.
* __[50:04](rc://mr/tn/help/obs/50/04)__ जर तुम्ही शेवटपर्यंत __विश्वासू__ राहिलात, तर देव तुमचे तारण करील!"
## पवित्र शास्त्राच्या कथांतील उदाहरणे:
# Strong's
* __[08:05]__ तुरुंगातदेखील योसेफ देवाप्रती __विश्वासू __ राहिला आणि देवाने त्याला आशीर्वाद दिला.
* __[14:12]__ तरीही, देव अब्राहाम, इसहाक आणि याकोबाला दिलेल्या अभिवचनांशी __विश्वासू__ होता.
* __[15:13]__ लोकांनी देवाशी __ विश्वासू__ राहण्याचे आणि त्याच्या नियमांचे पालन करण्याचे वचन दिले.
* __[17:09]__ दावीदाने बरेच वर्ष न्यायाने आणि __विश्वासुपणाने__ राज्य केले,आणि देवाने त्याला आशीर्वाद दिला. परंतु, आपल्या आयुष्याच्या शेवटी त्याने देवाविरूद्ध भयंकर पाप केले.
* __[18:04]__ देव शलमोनावर क्रोधित झाला आणि शलमोनाच्या __अविश्वासूपणाची__ शिक्षा म्हणून, त्याने शलमोनाच्या मृत्युनंतर इस्राएल राष्ट्राला दोन भागात विभागण्याचे वचन दिले.
* __[35:12]__ "मोठा मुलगा वडिलांना म्हणाला, 'मी इतकी वर्षे तुमच्यासाठी __विश्वासुपणाने__ काम केले आहे.
* __[49:17]__ परंतु देव __ विश्वासू__ आहे आणि म्हणतो की आपण आपल्या पापांची कबुली दिली तर तो आपल्याला क्षमा करील.
* __[50:04]__ जर तू शेवटपर्यंत माझ्याशी __ विश्वासू__ राहिल्यास, तर देव तुला वाचवेल. "
* Strong's: H529, H530, H539, H540, H571, H898, H2181, H4603, H4604, H4820, G569, G571, G4103
## शब्द संख्या:
* स्ट्रॉन्गचे: एच529, एच530, एच539, एच540, एच571, एच898, एच2181, एच4603, एच4604, एच4820, जी569, जी571, जी4103

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# अविश्वासू (अप्रामाणिक), अविश्वास
# अविश्वासू (अप्रामाणिक), अविश्वास
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"अविश्वासू" या शब्दाचा अर्थ विश्वास नसणे किंवा विश्वास ठेवत नसणे असा होतो.
@ -8,23 +8,21 @@
* यिर्मया संदेष्ट्याने इस्राएली लोकांना देवाशी अविश्वासू असण्याबद्दल आणिआज्ञा मोडल्याबद्दल दोष लावला.
* इस्राएली लोकांनी मुर्त्यांची उपासना केली आणि जे लोकसमूह देवाची उपासना करत अनीठ किंवा देवाची आज्ञा पाळत नाहीत, त्याचे इतर अपवित्र रीतीरिवाजांचे अनुसरण केले.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* संदर्भावर आधारित, "अप्रामाणिक" या शब्दाचे भाषांतर "अविश्वासू" किंवा "विश्वास नसलेला" किंवा "देवाची आज्ञा मोडणारा" किंवा "विश्वास ठेवत नसलेला" असे केले जाऊ शकते.
* "अविश्वास" या शब्दाचे भाषांतर "अश्रद्धा" किंवा "विश्वासघात" किंवा "देवाविरुद्ध बंडखोर" असेही केले जाऊ शकते.
(हे सुद्धा पहाः [नावांचे भाषांतर कसे करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-names)
(हे सुद्धा पहाः [नावांचे भाषांतर कसे करायचे](rc://*/ta/man/translate/translate-names)
(हे सुद्धा पहा: [विश्वास](../kt/believe.md), [विश्वासू](../kt/faithful.md) [अवज्ञा करणे](../other/disobey.md))
(हे सुद्धा पहा: [विश्वास](../kt/believe.md), [विश्वासू](../kt/faithful.md), [अवज्ञा करणे](../other/disobey.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [यहेज्केल 43:6-8](rc://mr/tn/help/ezk/43/06)
* [एज्रा 9:1-2](rc://mr/tn/help/ezr/09/01)
* [यिर्मया 02:18-19](rc://mr/tn/help/jer/02/18)
* [नीतिसूत्रे 02:20-22](rc://mr/tn/help/pro/02/20)
* [प्रकटीकरण 21:7-8](rc://mr/tn/help/rev/21/07)
# Strong's
* [यहेज्केल 43:6-8](rc://*/tn/help/ezk/43/06)
* [एज्रा 9:1-2](rc://*/tn/help/ezr/09/01)
* [यिर्मया 02:18-19](rc://*/tn/help/jer/02/18)
* [नीतिसूत्रे 02:20-22](rc://*/tn/help/pro/02/20)
* [प्रकटीकरण 21:7-8](rc://*/tn/help/rev/21/07)
* Strong's: G571

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# देव, खोटे देव, देवी, प्रतिमा (मूर्ती), मूर्तींचे (मुर्त्या), मूर्तिपूजक, मूर्तीपूजा
# देव, खोटे देव, देवी, प्रतिमा (मूर्ती), मूर्तींचे (मुर्त्या), मूर्तिपूजक, मूर्तीपूजा
## व्याख्या:
## व्याख्या:
एक खऱ्या देवाला सोडून ज्याची लोक उपासना करतात त्यांना खोटे देव म्हंटले जाते. * "देवी" ही संज्ञा विशेषकरून खोट्या स्त्री देवासाठी वापरली जाते.
@ -20,7 +20,7 @@
* "मूर्तिपूजक साम्राज्य" म्हणजे "अशा लोकांचे राज्य जे मूर्तींची उपासना करतात" किंवा "अशा लोकांचे राज्य जे पृथ्वीवरील गोष्टींची उपासना करतात."
* "मूर्तिपूजक आकृती" ही संज्ञा "कोरलेल्या प्रतिमा" किंवा "मूर्ती" यासाठी दुसरा शब्द आहे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* भाषांतर करायच्या भाषेत किंवा जवळच्या भाषेत "देव" किंवा "खोटे देव" ह्यांच्यासाठी आधीपासूनच एक शब्द असू शकतो.
* "मूर्ती" ही संज्ञा खोट्या देवांना सूचित करण्यासाठी वापरली जाऊ शकते.
@ -30,32 +30,29 @@
(हे सुद्धा पाहा: [देव](../kt/god.md), [आशेरा](../names/asherim.md), [बाल](../names/baal.md), [मोलेख](../names/molech.md), [सैतान](../kt/demon.md), [प्रतिमा](../other/image.md), [राज्य](../other/kingdom.md), [उपासना](../kt/worship.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [उत्पत्ति 35:1-3](rc://mr/tn/help/gen/35/01)
* [निर्गम 32:1-2](rc://mr/tn/help/exo/32/01)
* [स्त्रोत 031:5-7](rc://mr/tn/help/psa/031/005)
* [स्त्रोत 081:8-10](rc://mr/tn/help/psa/081/008)
* [यशया 44:20](rc://mr/tn/help/isa/44/20)
* [प्रेषितांची कृत्ये 07:41-42](rc://mr/tn/help/act/07/41)
* [प्रेषितांची कृत्ये 07:43](rc://mr/tn/help/act/07/43)
* [प्रेषितांची कृत्ये 15:19-21](rc://mr/tn/help/act/15/19)
* [प्रेषितांची कृत्ये 19:26-27](rc://mr/tn/help/act/19/26)
* [रोमकरास पत्र 02:21-22](rc://mr/tn/help/rom/02/21)
* [गलतीकरांस पत्र 04:8-9](rc://mr/tn/help/gal/04/08)
* [गलतीकरांस पत्र 05:19-21](rc://mr/tn/help/gal/05/19)
* [कलस्से. 03:5-8](rc://mr/tn/help/col/03/05)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 01:8-10](rc://mr/tn/help/1th/01/08)
* [उत्पत्ति 35:1-3](rc://*/tn/help/gen/35/01)
* [निर्गम 32:1-2](rc://*/tn/help/exo/32/01)
* [स्त्रोत 031:5-7](rc://*/tn/help/psa/031/005)
* [स्त्रोत 081:8-10](rc://*/tn/help/psa/081/008)
* [यशया 44:20](rc://*/tn/help/isa/44/20)
* [प्रेषितांची कृत्ये 07:41-42](rc://*/tn/help/act/07/41)
* [प्रेषितांची कृत्ये 07:43](rc://*/tn/help/act/07/43)
* [प्रेषितांची कृत्ये 15:19-21](rc://*/tn/help/act/15/19)
* [प्रेषितांची कृत्ये 19:26-27](rc://*/tn/help/act/19/26)
* [रोमकरास पत्र 02:21-22](rc://*/tn/help/rom/02/21)
* [गलतीकरांस पत्र 04:8-9](rc://*/tn/help/gal/04/08)
* [गलतीकरांस पत्र 05:19-21](rc://*/tn/help/gal/05/19)
* [कलस्से. 03:5-8](rc://*/tn/help/col/03/05)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 01:8-10](rc://*/tn/help/1th/01/08)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[10:02](rc://mr/tn/help/obs/10/02)__ या पीडांद्वारे देवाने दाखवून दिले की तो फारो आणि मिसरातील __देवतांपेक्षा__ अधिक सामर्थ्यशाली आहे.
* __[13:04](rc://mr/tn/help/obs/13/04)__ मग देवाने त्यांना ही वचने सांगितली, "मी यहोवा, तुमचा देव आहे, ज्याने तुम्हास मिसरच्या दास्यत्वातून सोडवले. तुम्ही अन्य __देवतांची__ पूजा करू नका."
* __[14:02](rc://mr/tn/help/obs/14/02)__ ते खोट्या __देवदवतांची__ पुजा करीत होते व पुष्कळ वाईट गोष्टी करीत होते.
* __[16:01](rc://mr/tn/help/obs/16/01)__ इस्राएली लोक खरा देव, यहोवा ऐवजी कनानी __देवतांची__ उपासना करू लागले
* __[18:13](rc://mr/tn/help/obs/18/13)__ परंतु यहूदाच्या राजांपैकी अनेक राजे दुष्ट होते. त्यांनी भ्रष्ट होऊन मूर्तिपूजा केली. त्यापैकी काही राजांनी तर स्वत:च्या मुलांचेही अर्पण खोटया __देवांसाठी__ केले.
# Strong's
* __[10:02](rc://*/tn/help/obs/10/02)__ या पीडांद्वारे देवाने दाखवून दिले की तो फारो आणि मिसरातील __देवतांपेक्षा__ अधिक सामर्थ्यशाली आहे.
* __[13:04](rc://*/tn/help/obs/13/04)__ मग देवाने त्यांना ही वचने सांगितली, "मी यहोवा, तुमचा देव आहे, ज्याने तुम्हास मिसरच्या दास्यत्वातून सोडवले. तुम्ही अन्य __देवतांची__ पूजा करू नका."
* __[14:02](rc://*/tn/help/obs/14/02)__ ते खोट्या __देवदवतांची__ पुजा करीत होते व पुष्कळ वाईट गोष्टी करीत होते.
* __[16:01](rc://*/tn/help/obs/16/01)__ इस्राएली लोक खरा देव, यहोवा ऐवजी कनानी __देवतांची__ उपासना करू लागले
* __[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)__ परंतु यहूदाच्या राजांपैकी अनेक राजे दुष्ट होते. त्यांनी भ्रष्ट होऊन मूर्तिपूजा केली. त्यापैकी काही राजांनी तर स्वत:च्या मुलांचेही अर्पण खोटया __देवांसाठी__ केले.
* Strong's: H205, H367, H410, H426, H430, H457, H1322, H1544, H1892, H2553, H3649, H4656, H4906, H5236, H5566, H6089, H6090, H6091, H6456, H6459, H6673, H6736, H6754, H7723, H8163, H8251, H8267, H8441, H8655, G1493, G1494, G1495, G1496, G1497, G2299, G2712

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# कृपा, दया करेल (अनुकूल), पक्षपातीपणा
# कृपा, दया करेल (अनुकूल), पक्षपातीपणा
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"कृपा करणे" म्हणजे प्राधान्य देणे. जेंव्हा एखादा एका व्यक्तीवर कृपा करतो, तो त्या व्यक्तीला सकारात्मक मानतो आणि इतरांच्या फायद्यासाठी तो जितके करतो, त्याच्यापेक्षा जास्त तो त्या व्यक्तीच्या फायद्यासाठी करतो.
@ -10,23 +10,20 @@
* जेंव्हा राजा एखाद्यावर कृपा दाखवतो, तेंव्हा त्याचा अर्थ सहसा असा होतो की, त्याने त्या व्यक्तीची विनंती मंजूर केली आणि तिला अनुदान दिले.
* एक "कृपा" ही दुसऱ्या व्यक्तीच्या फायद्याच्या दिशेने एक हावभाव किंवा कृती देखील होऊ शकते.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* "कृपा" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "आशिर्वाद" किंवा "फायदा" ह्यांचा समवेश होऊ शकतो.
* "यहोवाच्या कृपेचे वर्ष" ह्याचे भाषांतर "वर्ष (किंवा वेळ) जेंव्हा यहोवा महान आशीर्वाद आणील" असे केले जाऊ शकते.
* "पक्षपातीपणा" या शब्दाचे भाषांतर "पक्षपात" किंवा "पूर्वग्रहदूषित असणे" किंवा "अन्यायी वागणूक" असे केले जाऊ शकते. हा शब्द "आवडता" या शब्दाशी संबंधित आहे, ज्याचा अर्थ "असा एक ज्याला प्राधान्य किंवा सर्वोत्तम प्रेम दिले जाते" असा होतो.
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 शमुवेल 02:25-26](rc://mr/tn/help/1sa/02/25)
* [2 इतिहास 19:6-7](rc://mr/tn/help/2ch/19/06)
* [2 करिंथ. 01:11](rc://mr/tn/help/2co/01/11)
* [प्रेषितांची कृत्ये 24:26-27](rc://mr/tn/help/act/24/26)
* [उत्पत्ति 41:14-16](rc://mr/tn/help/gen/41/14)
* [उत्पत्ति 47:25-26](rc://mr/tn/help/gen/47/25)
* [उत्पत्ति 50:4-6](rc://mr/tn/help/gen/50/04)
# Strong's
* [1 शमुवेल 02:25-26](rc://*/tn/help/1sa/02/25)
* [2 इतिहास 19:6-7](rc://*/tn/help/2ch/19/06)
* [2 करिंथ. 01:11](rc://*/tn/help/2co/01/11)
* [प्रेषितांची कृत्ये 24:26-27](rc://*/tn/help/act/24/26)
* [उत्पत्ति 41:14-16](rc://*/tn/help/gen/41/14)
* [उत्पत्ति 47:25-26](rc://*/tn/help/gen/47/25)
* [उत्पत्ति 50:4-6](rc://*/tn/help/gen/50/04)
* Strong's: H995, H1156, H1293, H1779, H1921, H2580, H2603, H2896, H5278, H5375, H5414, H5922, H6213, H6437, H6440, H7521, H7522, H7965, G1184, G3685, G4380, G4382, G5485, G5486

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# भीती, घाबरणे
# भीती, घाबरणे
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"भीती" आणि "घाबरणे" या शब्दांचा संदर्भ, एखाद्या मनुष्याच्या अप्रिय भावनेशी आहे, जेंव्हा जिथे त्या व्यक्तीला स्वतःला किंवा इतरांना हानी पोहोचण्याचा धोका असतो.
@ -8,7 +8,7 @@
* "यहोवाचे भय" हा वाक्यांश आणि त्याचबरोबर, त्याच्या संबंधित शब्द "देवाचे भय" किंवा "परमेश्वराचे भय" ह्यांचा संदर्भ देवाच्या गंभीर आदराशी आहे आणि तो आदर त्याची आज्ञा पाळून दाखवला जातो. ही भीती, देव पवित्र आहे आणि तो पापाची घृणा करतो या प्रेरणेतून येते.
* पवित्र शास्त्र शिकवते की, जो मनुष्य यहोवाचे भय धरतो तो सुज्ञ बनतो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
संदर्भावर आधारित, "भीती" या शब्दाचे भाषांतर "घाबरणे" किंवा "प्रचंड आदर" किंवा "पूज्य मानणे" किंवा "विस्मित होणे" असे केले जाऊ शकते.
@ -19,20 +19,17 @@
(हे सुद्धा पहा: [आश्चर्यकारक गोष्टी](../other/amazed.md), [विस्मित](../other/awe.md), [प्रभु](../kt/lord.md), [सामर्थ्य](../kt/power.md), [यहोवा](../kt/yahweh.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 योहान 04:17-18](rc://mr/tn/help/1jn/04/17)
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:43-45](rc://mr/tn/help/act/02/43)
* [प्रेषितांची कृत्ये 19:15-17](rc://mr/tn/help/act/19/15)
* [उत्पत्ति 50:18-21](rc://mr/tn/help/gen/50/18)
* [यशया 11:3-5](rc://mr/tn/help/isa/11/03)
* [ईयोब 06:14-17](rc://mr/tn/help/job/06/14)
* [रोमकरास पत्र 01:8-10](rc://mr/tn/help/jon/01/08)
* [लुक 12:4-5](rc://mr/tn/help/luk/12/04)
* [मत्तय 10:28-31](rc://mr/tn/help/mat/10/28)
* [नीतिसूत्रे 10:24-25](rc://mr/tn/help/pro/10/24)
# Strong's
* [1 योहान 04:17-18](rc://*/tn/help/1jn/04/17)
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:43-45](rc://*/tn/help/act/02/43)
* [प्रेषितांची कृत्ये 19:15-17](rc://*/tn/help/act/19/15)
* [उत्पत्ति 50:18-21](rc://*/tn/help/gen/50/18)
* [यशया 11:3-5](rc://*/tn/help/isa/11/03)
* [ईयोब 06:14-17](rc://*/tn/help/job/06/14)
* [रोमकरास पत्र 01:8-10](rc://*/tn/help/jon/01/08)
* [लुक 12:4-5](rc://*/tn/help/luk/12/04)
* [मत्तय 10:28-31](rc://*/tn/help/mat/10/28)
* [नीतिसूत्रे 10:24-25](rc://*/tn/help/pro/10/24)
* Strong's: H367, H926, H1204, H1481, H1672, H1674, H1763, H2119, H2296, H2727, H2729, H2730, H2731, H2844, H2849, H2865, H3016, H3025, H3068, H3372, H3373, H3374, H4032, H4034, H4035, H4116, H4172, H6206, H6342, H6343, H6345, H6427, H7264, H7267, H7297, H7374, H7461, H7493, H8175, G870, G1167, G1168, G1169, G1630, G1719, G2124, G2125, G2962, G5398, G5399, G5400, G5401

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# सह्भागीता
# सह्भागीता
## व्याख्या:
## व्याख्या:
सामान्यपणे, "सह्भागीता" या शब्दाचा संदर्भ लोकांच्या समूहातील सदस्यांमधील मैत्रीपूर्ण संवादाशी आहे, जे समान रुची आणि अनुभव सामायिक करतात.
@ -10,19 +10,17 @@
* आद्य ख्रिस्ती लोक त्यांची सह्भागीता देवाच्या वचनांना ऐकण्याद्वारे आणि एकत्रित प्रार्थना करण्याद्वारे, त्यांच्या मालकीच्या वस्तू सामायिक करण्याद्वारे आणि एकत्रित जेवण करण्याद्वारे व्यक्त करतात.
* ख्रिस्ती लोक सुद्धा येशूवरील विश्वासाच्याद्वारे आणि त्याच्या वधस्तंभावरील याज्ञासंबंधीच्या मरणाद्वारे, ज्याने देव आणि लोक ह्यांच्या मधील अडसर दूर केला, देवाबरोबर सह्भागीता करू शकतात.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* "सह्भागीता" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "एकत्रित सामायिक करणे" किंवा "नातेसंबंध" किंवा "सख्य" किंवा "ख्रिस्ती समुदाय" असे केले जाऊ शकते.
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 योहान 01:3-4](rc://mr/tn/help/1jn/01/03)
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:40-42](rc://mr/tn/help/act/02/40)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 01:3-6](rc://mr/tn/help/php/01/03)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 02:1-2](rc://mr/tn/help/php/02/01)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 03:8-11](rc://mr/tn/help/php/03/08)
* [स्तोत्र 055:12-14](rc://mr/tn/help/psa/055/012)
# Strong's
* [1 योहान 01:3-4](rc://*/tn/help/1jn/01/03)
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:40-42](rc://*/tn/help/act/02/40)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 01:3-6](rc://*/tn/help/php/01/03)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 02:1-2](rc://*/tn/help/php/02/01)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 03:8-11](rc://*/tn/help/php/03/08)
* [स्तोत्र 055:12-14](rc://*/tn/help/psa/055/012)
* Strong's: H2266, H8667, G2842, G2844, G3352, G4790

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# पवित्र आत्म्याने पूर्ण होणे
# पवित्र आत्म्याने पूर्ण होणे
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"पवित्र आत्म्याने पूर्ण होणे" हा शब्द एक लाक्षणिक अभिव्यक्ती आहे, ज्याचा उपयोग जेंव्हा एखाद्या मनुष्याचे वर्णन करतो, ह्याचा अर्थ पवित्र आत्मा त्या मनुष्याला देवाची इच्छा पूर्ण करण्यासाठी त्याचे सशक्तीकरण करतो.
@ -8,7 +8,7 @@
* जेंव्हा लोक पवित्र आत्म्याच्या मार्गदर्शनाने चालतात आणि देवाची त्यांच्या जीवानामधून जी इच्छा आहे ती पूर्ण होण्यासाठी ते पूर्णपणे त्याच्यावर अवलंबून राहतात, तेंव्हा ते "पवित्र आत्म्याने भरले जातात."
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* या शब्दाचे भाषांतर "पवित्र आत्म्याद्वारा सशक्तीकरण" किंवा "पवित्र आत्म्याद्वारा नियंत्रित" असे केले जाऊ शकते. पवित्र आत्मा एखाद्या व्यक्तीला काहीतरी करण्यास भाग पाडत आहे, ह्याचा असा भास होता कामा नये.
* "तो पवित्र आत्म्याने भरला" या वाक्याचे भाषांतर "तो पूर्णपणे पवित्र आत्म्याच्या सामर्थ्याने जगत होता" किंवा "त्याला पूर्णपणे पवित्र आत्म्याचे मार्गदर्शन मिळत होते" किंवा "पवित्र आत्मा पूर्णपणे त्याचे मार्गदर्शन करत होता" असे केले जाऊ शकते.
@ -16,16 +16,13 @@
(हे सुद्धा पहाः [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [प्रेषितांची कृत्ये 04:29-31](rc://mr/tn/help/act/04/29)
* [प्रेषितांची कृत्ये 05:17-18](rc://mr/tn/help/act/05/17)
* [प्रेषितांची कृत्ये 06:8-9](rc://mr/tn/help/act/06/08)
* [लुक 01:14-15](rc://mr/tn/help/luk/01/14)
* [लुक 01:39-41](rc://mr/tn/help/luk/01/39)
* [लुक 04:1-2](rc://mr/tn/help/luk/04/01)
# Strong's
* [प्रेषितांची कृत्ये 04:29-31](rc://*/tn/help/act/04/29)
* [प्रेषितांची कृत्ये 05:17-18](rc://*/tn/help/act/05/17)
* [प्रेषितांची कृत्ये 06:8-9](rc://*/tn/help/act/06/08)
* [लुक 01:14-15](rc://*/tn/help/luk/01/14)
* [लुक 01:39-41](rc://*/tn/help/luk/01/39)
* [लुक 04:1-2](rc://*/tn/help/luk/04/01)
* Strong's: G40, G4130, G4137, G4151

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# देह
# देह
## व्याख्या:
## व्याख्या:
पवित्र शास्त्रामध्ये "देह" हाच शब्दशः संदर्भ मनुष्याच्या किंवा प्राण्यांच्या भौतिक शरीरातील मऊ पेशींशी आहे.
@ -10,26 +10,24 @@
* "मांस आणि रक्त" या अभिव्यक्तीचा संदर्भ त्या मनुष्याच्या पूर्वजांशी किंवा वंशाजांशी आहे.
* "एकदेह" या अभिव्यक्तीचा संदर्भ वैवाहिक जीवनात स्त्री आणि पुरुषाच्या शारीरिक एकत्रीकरणाशी आहे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* प्राण्यांच्या शरीराच्या संदर्भात, "देह" ह्याचे भाषांतर "शरीर" किंवा "कातडी" किंवा "मांस" असे केले जाऊ शकते.
* जेंव्हा ह्याचा उपयोग सर्व जिवंत प्राण्यांना संदर्भित करण्यासाठी सामान्यपणे केला जातो, तेंव्हा ह्याचे भाषांतर "जिवंत प्राणी" किंवा "ज्यामध्ये जीव आहे ते सर्व" असे केले जाऊ शकते.
* साधारणपणे सर्व लोकांचा संदर्भ देताना, या संज्ञेचे भाषांतार "लोक" किंवा "मनुष्य प्राणी" किंवा "जिवंत असणारा प्रत्येकजण" असे केले जाऊ शकते.
* "मांस आणि रक्त" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "नातेवाईक" किंवा "कुटुंब" किंवा "नात्यातील लोक" किंवा "कुटुंब वंश" असे केले जाऊ शकते. तेथे असे संदर्भ असू शकतात ज्याचे भाषांतर "पूर्वज" किंवा "वंशज" असे केले जाऊ शकते.
* काही भाषांमध्ये अशी अभिव्यक्ती असू शकते, ज्याचा "मांस आणि रक्त" ह्याच्या समान अर्थ असू शकतो.
* "एकदेह बनतील" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "लैंगिक संबंध जोडलेले" किंवा "एका शरीराप्रमाणे बनलेले" किंवा "शरीर आणि आत्म्यामध्ये एक मनुष्य बनलेले" असे केले जाऊ शकते. या अभिव्यक्तीचे भाषांतर, प्रकल्पित भाषेमध्ये आणि संस्कृतीमध्ये ग्रहणीय आहे की नाही ते तपासून बघितले पाहिजे. (पहा: [शोभनभाषित](rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism) हे देखील समजले पाहिजे की, हे लाक्षणिक आहे, आणि ह्याचा अर्थ असा होतो की, पुरुष आणि स्त्री जे "एकदेह बनले" ते प्रत्यक्षात एक मनुष्य बनलेले नाहीत.
* "एकदेह बनतील" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "लैंगिक संबंध जोडलेले" किंवा "एका शरीराप्रमाणे बनलेले" किंवा "शरीर आणि आत्म्यामध्ये एक मनुष्य बनलेले" असे केले जाऊ शकते. या अभिव्यक्तीचे भाषांतर, प्रकल्पित भाषेमध्ये आणि संस्कृतीमध्ये ग्रहणीय आहे की नाही ते तपासून बघितले पाहिजे. (पहा: [शोभनभाषित](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) हे देखील समजले पाहिजे की, हे लाक्षणिक आहे, आणि ह्याचा अर्थ असा होतो की, पुरुष आणि स्त्री जे "एकदेह बनले" ते प्रत्यक्षात एक मनुष्य बनलेले नाहीत.
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 योहान 02:15-17](rc://mr/tn/help/1jn/02/15)
* [2 योहान 01:7-8](rc://mr/tn/help/2jn/01/07)
* [इफिसकरांस पत्र 06:12-13](rc://mr/tn/help/eph/06/12)
* [गलतीकरांस पत्र 01:15-17](rc://mr/tn/help/gal/01/15)
* [उत्पत्ति 02:24-25](rc://mr/tn/help/gen/02/24)
* [योहान 01:14-15](rc://mr/tn/help/jhn/01/14)
* [मत्तय 16:17-18](rc://mr/tn/help/mat/16/17)
* [रोमकरास पत्र 08:6-8](rc://mr/tn/help/rom/08/06)
# Strong's
* [1 योहान 02:15-17](rc://*/tn/help/1jn/02/15)
* [2 योहान 01:7-8](rc://*/tn/help/2jn/01/07)
* [इफिसकरांस पत्र 06:12-13](rc://*/tn/help/eph/06/12)
* [गलतीकरांस पत्र 01:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15)
* [उत्पत्ति 02:24-25](rc://*/tn/help/gen/02/24)
* [योहान 01:14-15](rc://*/tn/help/jhn/01/14)
* [मत्तय 16:17-18](rc://*/tn/help/mat/16/17)
* [रोमकरास पत्र 08:6-8](rc://*/tn/help/rom/08/06)
* Strong's: H829, H1320, H1321, H2878, H3894, H4207, H7607, H7683, G2907, G4559, G4560, G4561

View File

@ -1,33 +1,33 @@
# मूर्ख, मुर्खासारखे, वेडेपणा (मूर्खपणा)
# मूर्ख, मूर्खता, मूर्खपणा
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"मूर्ख" या शब्दाचा संदर्भ अशा व्यक्तीशी आहे, जो नेहमी चुकीची निवड करतो, विशेषकरून आज्ञा न पाळण्याचे निवडतो. "मुर्खासारखे" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीचे किंवा स्वभावाचे वर्णन करतो जे शहाणपणाचे नाही.
“मूर्ख” हा शब्द अश्या व्यक्तीला संदर्भित करतो जो नेहमी चुकीची निवड करतो, विशेषत: जेव्हा तो आज्ञा न पाळण्याची निवड करतो. “मूर्खता” ही संज्ञा शहाणा नसणाऱ्या व्यक्तीचे किंवा वर्तवणूचे वर्णन करते.
* पवित्र शास्त्रामध्ये, "मूर्ख" या शब्दाचा सहसा संदर्भ अशा व्यक्तींशी येतो, जो देवावर विश्वास ठेवत नाही किंवा देवाचे आज्ञापालन करीत नाही. हे बऱ्याचदा शहाणा मनुष्याच्या, जो देवावर विश्वास ठेवतो आणि देवाची आज्ञा पाळतो, त्याच्या विरुद्ध असते.
* स्तोत्रसंहितेमध्ये, दावीद मूर्ख मनुष्याचे वर्णन, जो देवावर विश्वास ठेवीत नाही, आणि जो देवाच्या निर्मितीमधील त्याच्या सर्व पुराव्यांकडे दुर्लक्ष करतो, असे करतो.
* जुन्या करारातील पुस्तक नीतीसूत्रे सुद्धा मूर्ख किंवा मूर्खासारख्या मनुष्य कसा असतो ह्याचे अनेक वर्णन देते.
* "मूर्खपणा" या शब्दाचा संदर्भ कृत्यांशी आहे, जी शहाणपणाची नाहीत कारण ती देवाच्या इच्छेविरुद्ध आहेत. बऱ्याचदा "मूर्खपणा" ह्यामध्ये एखादी गोष्ट जी हास्यास्पद किंवा धोकादायक आहे ह्याचा सुद्धा समावेश होतो.
पवित्र शास्त्रामध्ये “मूर्ख” हा शब्द सहसा अशा व्यक्तीला सूचित करतो जो देवावर विश्वास ठेवत नाही किंवा त्याच्या आज्ञा पाळत नाही. हे बर्‍याचदा शहाण्या माणसापेक्षा भिन्न आहे, जो देवावर विश्वास ठेवतो आणि देवाची आज्ञा पाळतो.
## भाषांतर सूचना
* स्तोत्रात, दाविदाने एका मूर्खाचे वर्णन असे केले आहे जो देवावर विश्वास ठेवत नाही, जो देवाच्या सृष्टीतील सर्व पुराव्याकडे दुर्लक्ष करतो.
* जुन्या करारातील नीतिसूत्रेच्या पुस्तकात देखील एक मूर्ख किंवा मूर्ख माणूस कसा असतो याबद्दल बरेच वर्णन केलेले आहे.
* “मूर्खपणा” ही संज्ञा शहाणपणाची नसणाऱ्या कृतीला संदर्भित करते कारण ती देवाच्या इच्छेविरुद्ध आहे. बर्‍याचदा “मूर्खपणा” या संज्ञेमध्ये वेडगळ किंवा धोकादायक अशा गोष्टीचा अर्थ देखील असतो.
* "मूर्ख" या शब्दाचे भाषांतर "मुर्खासारखा मनुष्य" किंवा "अविवेकी मनुष्य" किंवा "बेसावध मनुष्य" किंवा "दुष्ट मनुष्य" असे केले जाऊ शकते.
* "मूर्खपणा" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "समजूतदारपणाचा अभाव असणारे" किंवा "अविवेकी" किंवा "बेसावध" ह्यांचा समावेश होतो.
## भाषांतरातील सुचना:
(हे सुद्धा पहा: [शहाणा](../kt/wise.md))
* “मूर्ख” या संज्ञेचे भाषांतर “मूर्ख मनुष्य” किंवा “वेडगळा मनुष्य” किंवा “बेसावध मनुष्य” किंवा “अधार्मिक मनुष्य” असे केले जाऊ शकते.
* “मूर्ख” भाषांतरित करण्याच्या मार्गांमध्ये “समजदारपणाचा अभाव” किंवा “वेडगळा” किंवा “बेसावध” याचा समावेश असू शकतो.
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
(हे देखिल पाहा: [शहाणे])
* [उपदेशक 01:16-18](rc://mr/tn/help/ecc/01/16)
* [इफिसकरांस पत्र 05:15-17](rc://mr/tn/help/eph/05/15)
* [गलतीकरांस पत्र 03:1-3](rc://mr/tn/help/gal/03/01)
* [उत्पत्ति 31:26-28](rc://mr/tn/help/gen/31/26)
* [मत्तय 07:26-27](rc://mr/tn/help/mat/07/26)
* [मत्तय 25:7-9](rc://mr/tn/help/mat/25/07)
* [नीतिसूत्रे 13:15-16](rc://mr/tn/help/pro/13/15)
* [स्तोत्र 049:12-13](rc://mr/tn/help/psa/049/012)
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [उपदेशक 01:17]
* [इफिसकरांस पत्र 05:15]
* [गलतीकरांस पत्र03:03]
* [उत्पत्ती 31:28]
* [मत्तय 07:26]
* [मत्तय 25:08]
* [नीतिसुत्रेs 13:16]
* [स्तोत्र 049:13]
# Strong's
## शब्द संख्या:
* Strong's: H191, H196, H200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G453, G454, G781, G801, G877, G878, G3471, G3472, G3473, G3474, G3912
* स्ट्रॉन्गचे: एच191, एच196, एच200, एच1198, एच1984, एच2973, एच3684, एच3687, एच3688, एच3689, एच3690, एच5014, एच5034, एच5036, एच5039, एच5528, एच5529, एच5530, एच5531, एच6612, एच8417, एच8602, एच8604, जी453, जी454, जी781, जी801, जी877, जी878, जी2757, जी3150, जी3154, जी3471, जी3472, जी3473, जी3474, जी3912

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# क्षमा करणे, क्षमा करतो, क्षमा केली, क्षमाशीलता, माफ करणे, माफ केले
# क्षमा करणे, क्षमा करतो, क्षमा केली, क्षमाशीलता, माफ करणे, माफ केले
## व्याख्या:
## व्याख्या:
एखाद्याला क्षमा करणे म्हणजे, जरी त्या व्यक्तीने काही अपाय केला असेल तरी, त्या व्यक्तीबद्दल द्वेष न बाळगणे. "क्षमाशीलता" म्हणजे एखाद्याला क्षमा करण्याची क्रिया.
@ -15,7 +15,7 @@
* न्यायालयामध्ये, एक न्यायाधीश गुन्ह्यामध्ये दोषी आढळलेल्या व्यक्तीला क्षमा करू शकतो.
* जरी आपण पापामुळे दोषी असलो तरी, त्याने वधस्तंभावर केलेल्या मृत्युच्या बलिदानाच्या आधारावर, येशू ख्रिस्त आपल्याला नरकामध्ये मिळणाऱ्या शिक्षेपासून माफ करतो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* संदर्भाच्या आधारावर, "क्षमा करणे" याचे भाषांतर "माफ करणे" किंवा "रद्द करणे" किंवा "सोडून देणे" किंवा "(एखाद्याच्या) विरोधमध्ये काहीही न धरणे" असे केले जाऊ शकते.
* "क्षमाशीलता" या शब्दाचे भाषांतर "न चिडण्याचा सराव करणे" किंवा "(एखाद्याबद्दल) दोषी नसल्याची घोषणा करणे" किंवा "माफीचे कृत्य करणे" अशा अर्थाच्या शब्दांनी किंवा वाक्यांशांनी केले जाऊ शकते.
@ -23,33 +23,31 @@
(हे सुद्धा पहा: [दोषी](../kt/guilt.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [उत्पत्ति 50:15-17](rc://mr/tn/help/gen/50/15)
* [गणना 14:17-19](rc://mr/tn/help/num/14/17)
* [अनुवाद 29:20-21](rc://mr/tn/help/deu/29/20)
* [यहोशवा 24:19-20](rc://mr/tn/help/jos/24/19)
* [2 राजे 05:17-19](rc://mr/tn/help/2ki/05/17)
* [स्तोत्र 025:10-11](rc://mr/tn/help/psa/025/010)
* [स्तोत्र 025:17-19](rc://mr/tn/help/psa/025/017)
* [यशया 55:6-7](rc://mr/tn/help/isa/55/06)
* [यशया 40:1-2](rc://mr/tn/help/isa/40/01)
* [लुक 05:20-21](rc://mr/tn/help/luk/05/20)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:20-23](rc://mr/tn/help/act/08/20)
* [इफिसकरांस पत्र 04:31-32](rc://mr/tn/help/eph/04/31)
* [कलस्सैकरांस पत्र 03:12-14](rc://mr/tn/help/col/03/12)
* [1 योहान 02:12-14](rc://mr/tn/help/1jn/02/12)
* [उत्पत्ति 50:15-17](rc://*/tn/help/gen/50/15)
* [गणना 14:17-19](rc://*/tn/help/num/14/17)
* [अनुवाद 29:20-21](rc://*/tn/help/deu/29/20)
* [यहोशवा 24:19-20](rc://*/tn/help/jos/24/19)
* [2 राजे 05:17-19](rc://*/tn/help/2ki/05/17)
* [स्तोत्र 025:10-11](rc://*/tn/help/psa/025/010)
* [स्तोत्र 025:17-19](rc://*/tn/help/psa/025/017)
* [यशया 55:6-7](rc://*/tn/help/isa/55/06)
* [यशया 40:1-2](rc://*/tn/help/isa/40/01)
* [लुक 05:20-21](rc://*/tn/help/luk/05/20)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:20-23](rc://*/tn/help/act/08/20)
* [इफिसकरांस पत्र 04:31-32](rc://*/tn/help/eph/04/31)
* [कलस्सैकरांस पत्र 03:12-14](rc://*/tn/help/col/03/12)
* [1 योहान 02:12-14](rc://*/tn/help/1jn/02/12)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[07:10](rc://mr/tn/help/obs/07/10)__ परंतु एसावाने अगोदरच याकोबास __क्षमा__ केली होती, आणि त्यांना एकमेकांना भेटून आनंद झाला.
* __[13:15](rc://mr/tn/help/obs/13/15)__ मोशे पुन्हा पर्वतावर चढला व त्याने लोकांच्या __क्षमेसाठी__ देवाकडे प्रार्थना केली. देवाने मोशेचे ऐकले व त्यांना __क्षमा__ केली.
* __[17:13](rc://mr/tn/help/obs/17/13)__ दाविदाने आपल्या पापाविषयी पश्चाताप केला आणि देवाने त्यास __क्षमा __ केली.
* __[21:05](rc://mr/tn/help/obs/21/05)__ नव्या करारामध्ये देव आपल्या आज्ञा मनुष्यांच्या हृदयावर लिहिल, लोक देवाला वैयक्तीकरित्या ओळखतील,ते त्याचे लोक होतील आणि देव त्यांच्या अपराधांची __क्षमा__ करील.
* __[29:01](rc://mr/tn/help/obs/29/01)__ एके दिवशी,पेत्राने येशूला विचारले,‘‘प्रभुजी, जेंव्हा माझा भाऊ माझ्याविरुद्ध अपराध करील तेव्हा मी त्यास किती वेळा __क्षमा__ करावी?
* __[29:08](rc://mr/tn/help/obs/29/08)__ तू __गयावया__ केल्यामुळे मी ते सर्व कर्ज तुला सोडिले होते.
* __[38:05](rc://mr/tn/help/obs/38/05)__ मग येशूने एक प्याला घेऊन म्हटले, ह्यातुन प्या. हे माझे नव्या कराराचे रक्त आहे. ते अनेकांच्या __पापक्षमेसाठी__ ओतले जात आहे.
# Strong's
* __[07:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)__ परंतु एसावाने अगोदरच याकोबास __क्षमा__ केली होती, आणि त्यांना एकमेकांना भेटून आनंद झाला.
* __[13:15](rc://*/tn/help/obs/13/15)__ मोशे पुन्हा पर्वतावर चढला व त्याने लोकांच्या __क्षमेसाठी__ देवाकडे प्रार्थना केली. देवाने मोशेचे ऐकले व त्यांना __क्षमा__ केली.
* __[17:13](rc://*/tn/help/obs/17/13)__ दाविदाने आपल्या पापाविषयी पश्चाताप केला आणि देवाने त्यास __क्षमा __ केली.
* __[21:05](rc://*/tn/help/obs/21/05)__ नव्या करारामध्ये देव आपल्या आज्ञा मनुष्यांच्या हृदयावर लिहिल, लोक देवाला वैयक्तीकरित्या ओळखतील,ते त्याचे लोक होतील आणि देव त्यांच्या अपराधांची __क्षमा__ करील.
* __[29:01](rc://*/tn/help/obs/29/01)__ एके दिवशी,पेत्राने येशूला विचारले,‘‘प्रभुजी, जेंव्हा माझा भाऊ माझ्याविरुद्ध अपराध करील तेव्हा मी त्यास किती वेळा __क्षमा__ करावी?
* __[29:08](rc://*/tn/help/obs/29/08)__ तू __गयावया__ केल्यामुळे मी ते सर्व कर्ज तुला सोडिले होते.
* __[38:05](rc://*/tn/help/obs/38/05)__ मग येशूने एक प्याला घेऊन म्हटले, ह्यातुन प्या. हे माझे नव्या कराराचे रक्त आहे. ते अनेकांच्या __पापक्षमेसाठी__ ओतले जात आहे.
* H5546, H5547, H3722, H5375, H5545, H5547, H7521, G859, G863, G5483

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# सोडणे, सोडला, त्याग केला, त्यागले
# सोडणे, सोडला, त्याग केला, त्यागले
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"सोडणे" या शब्दाचा अर्थ एखाद्याचा त्याग करणे किंवा काहीतरी सोडून देणे असा होतो. असा कोणीतरी ज्याचा "त्याग केला" आहे, दुसऱ्या एखाद्याने त्याला सोडलेले आहे किंवा त्याचा त्याग केला आहे.
@ -9,24 +9,21 @@
* या शब्दाचा अर्थ वस्तूंना सोडणे असा देखील होतो, जसे की, देवाच्या शिक्षणाचा त्याग करणे किंवा त्याचे अनुसरण न करणे.
* "त्याग केलेला" हा शब्द भूतकाळी रूप म्हणून वापरले जाऊ शकते, जसे की, "त्याने तुझा त्याग केला" किंवा अशा एखाद्याला संदर्भित करणे ज्याचा "त्याग केला आहे."
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "त्याग करणे" किंवा "दुर्लक्ष करणे" किंवा "सोडून देणे" किंवा "च्या पासून दूर जाणे" किंवा "मागे सोडणे" ह्यांचा संदर्भाच्या आधारावर समावेश होतो.
* देवाच्या नियमांना "सोडणे" ह्याचे भाषांतर "देवाच्या नियमांची अवज्ञा करणे" असे केले जाऊ शकते. ह्याचे भाषांतर त्याच्या शिकवणींचा किंवा त्याच्या नियमांचा "त्याग करणे" किंवा "सोडून देणे" किंवा "आज्ञा पालन करण्याचे थांबवणे" असे देखील केले जाऊ शकते.
* "त्याग केलेला असणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "त्यागलेला असणे" किंवा "सोडून दिलेले असणे" असे देखील होऊ शकते.
* मजकूर एखाद्या वस्तूला किंवा एखाद्या व्यक्तीला सोडून देण्याचे वर्णन करतो, या संदर्भाच्या आधारावर, या शब्दाचे भाषांतर करण्यासाठी वेगवेगळ्या शब्दांचा उपयोग करणे अधिक स्पष्ट करेल.
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 राजे 06:11-13](rc://mr/tn/help/1ki/06/11)
* [दानीएल 11:29-30](rc://mr/tn/help/dan/11/29)
* [उत्पत्ति 24:26-27](rc://mr/tn/help/gen/24/26)
* [यहोशवा 24:16-18](rc://mr/tn/help/jos/24/16)
* [मत्तय 27:45-47](rc://mr/tn/help/mat/27/45)
* [नीतिसूत्रे 27:9-10](rc://mr/tn/help/pro/27/09)
* [स्त्रोत 071:17-18](rc://mr/tn/help/psa/071/017)
# Strong's
* [1 राजे 06:11-13](rc://*/tn/help/1ki/06/11)
* [दानीएल 11:29-30](rc://*/tn/help/dan/11/29)
* [उत्पत्ति 24:26-27](rc://*/tn/help/gen/24/26)
* [यहोशवा 24:16-18](rc://*/tn/help/jos/24/16)
* [मत्तय 27:45-47](rc://*/tn/help/mat/27/45)
* [नीतिसूत्रे 27:9-10](rc://*/tn/help/pro/27/09)
* [स्त्रोत 071:17-18](rc://*/tn/help/psa/071/017)
* Strong's: H488, H2308, H5203, H5428, H5800, H5805, H7503, G646, G657, G863, G1459, G2641,

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# पूर्ण होणे, पूर्ण केले
# पूर्ण होणे, पूर्ण केले
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"पूर्ण होणे" या शब्दाचा अर्थ, अपेक्षित असलेल्या गोष्टी शेवटास नेणे किंवा साध्य करणे असा होतो.
@ -8,7 +8,7 @@
* जेंव्हा एखादा मनुष्य त्याचे वचन किंवा शपथ पूर्ण करतो, त्याचा अर्थ जे करण्याचे वचन त्याने दिले होते, ते त्याने केले, असा होतो.
* एखादी जबाबदारी पूर्ण करणे म्हणजे जे कार्य नेमून दिले आहे किंवा गरजेचे आहे ते करणे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* संदर्भावर आधारित, "पूर्ण करणे" ह्याचे भाषांतर "साध्य करणे" किंवा "शेवटास नेणे" किंवा "घडण्यास कारणीभूत होणे" किंवा "आज्ञा पाळणे" किंवा "पुरे करणे" असे केले जाऊ शकते.
* "पूर्ण झाले आहे" ह्याचे भाषांतर "खरे झाले आहे" किंवा "तसे घडले आहे" किंवा "घडले आहे" असे केले जाऊ शकते.
@ -16,26 +16,23 @@
(हे सुद्धा पहा: [संदेष्टा](../kt/prophet.md), [ख्रिस्त](../kt/christ.md), [सेवा](../kt/minister.md), [बोलवणे](../kt/call.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 राजे 02:26-27](rc://mr/tn/help/1ki/02/26)
* [प्रेषितांची कृत्ये 03:17-18](rc://mr/tn/help/act/03/17)
* [लेवीय 22:17-19](rc://mr/tn/help/lev/22/17)
* [लुक 04:20-22](rc://mr/tn/help/luk/04/20)
* [मत्तय 01:22-23](rc://mr/tn/help/mat/01/22)
* [मत्तय 05:17-18](rc://mr/tn/help/mat/05/17)
* [स्तोत्र 116:12-15](rc://mr/tn/help/psa/116/012)
* [1 राजे 02:26-27](rc://*/tn/help/1ki/02/26)
* [प्रेषितांची कृत्ये 03:17-18](rc://*/tn/help/act/03/17)
* [लेवीय 22:17-19](rc://*/tn/help/lev/22/17)
* [लुक 04:20-22](rc://*/tn/help/luk/04/20)
* [मत्तय 01:22-23](rc://*/tn/help/mat/01/22)
* [मत्तय 05:17-18](rc://*/tn/help/mat/05/17)
* [स्तोत्र 116:12-15](rc://*/tn/help/psa/116/012)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[24:04](rc://mr/tn/help/obs/24/04)__ योहानाने संदेष्टयांच्या या वचनाची __पूर्तता__ केली, ‘‘पाहा, मी आपला दूत तुझ्या पुढे पाठवित आहे, तो तुझ्यासाठी मार्ग तयार करील.
* __[40:03](rc://mr/tn/help/obs/40/03)__ येशूचे वस्त्र वाटून घेण्यासाठी सैनिकांनी चिठ्ठया टाकल्या. जेंव्हा त्यांनी हे केले, त्यावेळी ही भविष्यवाणी __पूर्ण__ झाली, त्यांनी माझे वस्त्रे आपसात वाटून घेण्यासाठी चिठ्ठया टाकल्या.
* __[42:07](rc://mr/tn/help/obs/42/07)__ येशू म्हणाला, "मी तुम्हास सांगितले होते की माझ्याविषयी देवाच्या वचनामध्ये लिहिलेल्या सर्व गोष्टी __पूर्ण__ होणे अगत्याचे आहे."
* __[43:05](rc://mr/tn/help/obs/43/05)__ ह्याद्वारे योएल भविष्यवक्त्याने केलेली भविष्यवाणी __पूर्ण__ होत आहे, देवाने म्हटले आहे "शेवटच्या काळामध्ये मी आपल्या आत्म्याचा वर्षाव करील.'"
* __[43:07](rc://mr/tn/help/obs/43/07)__ या घटनेद्वारे ही भविष्यवाणी __पूर्ण__ होते, ‘तू आपल्या पवित्रास कबरेमध्ये कुजू देणार नाहीस.
* __[44:05](rc://mr/tn/help/obs/44/05)__ जरी तुम्ही काय करत होता ते तुम्हास कळले नाही, तरी देवाने तुमच्या करवी मसिहा दुःख सोशिल व मरेल ही भविष्यवाणी __पूर्ण__ करून घेतली आहे.
# Strong's
* __[24:04](rc://*/tn/help/obs/24/04)__ योहानाने संदेष्टयांच्या या वचनाची __पूर्तता__ केली, ‘‘पाहा, मी आपला दूत तुझ्या पुढे पाठवित आहे, तो तुझ्यासाठी मार्ग तयार करील.
* __[40:03](rc://*/tn/help/obs/40/03)__ येशूचे वस्त्र वाटून घेण्यासाठी सैनिकांनी चिठ्ठया टाकल्या. जेंव्हा त्यांनी हे केले, त्यावेळी ही भविष्यवाणी __पूर्ण__ झाली, त्यांनी माझे वस्त्रे आपसात वाटून घेण्यासाठी चिठ्ठया टाकल्या.
* __[42:07](rc://*/tn/help/obs/42/07)__ येशू म्हणाला, "मी तुम्हास सांगितले होते की माझ्याविषयी देवाच्या वचनामध्ये लिहिलेल्या सर्व गोष्टी __पूर्ण__ होणे अगत्याचे आहे."
* __[43:05](rc://*/tn/help/obs/43/05)__ ह्याद्वारे योएल भविष्यवक्त्याने केलेली भविष्यवाणी __पूर्ण__ होत आहे, देवाने म्हटले आहे "शेवटच्या काळामध्ये मी आपल्या आत्म्याचा वर्षाव करील.'"
* __[43:07](rc://*/tn/help/obs/43/07)__ या घटनेद्वारे ही भविष्यवाणी __पूर्ण__ होते, ‘तू आपल्या पवित्रास कबरेमध्ये कुजू देणार नाहीस.
* __[44:05](rc://*/tn/help/obs/44/05)__ जरी तुम्ही काय करत होता ते तुम्हास कळले नाही, तरी देवाने तुमच्या करवी मसिहा दुःख सोशिल व मरेल ही भविष्यवाणी __पूर्ण__ करून घेतली आहे.
* Strong's: H1214, H5487, G1096, G4138

View File

@ -1,28 +1,28 @@
# परराष्ट्रीय, परराष्ट्रांना (यहुदितर, विदेशी)
# परराष्ट्रीय
## तथ्य:
## तथ्य
"परराष्ट्रीय" या शब्दाचा अर्थ असा कोणीतरी जो यहुदी नाही असा होतो. परराष्ट्रीय हे लोक जे याकोबाचे वंशज नव्हते असे होते.
“परराष्ट्रीय” ही संज्ञा यहुदी नसलेल्या प्रत्येकाला संदर्भित करते. परदेशी लोक ते लोक आहेत जे याकोबाचे वंशज नाहीत.
* पवित्र शास्त्रामध्ये, "असुंती" या शब्दाचा सुद्धा संदर्भ लाक्षणिक अर्थाने परराष्ट्रीयांशी येतो, कारण त्यातील अनेकांनी, जसे इस्राएली त्यांच्या मुलांची सुंता करतात तशी त्यांनी केलेली नव्हती.
* देवाने यहुदी लोकांना त्याचे विशेष लोक म्हणून निवडले,त्यामुळे ते असा विचार करतात की, परराष्ट्रीय हे बाहेरचे आहेत, जे कधीही देवाचे लोक होऊ शकत नाहीत.
* यहुद्यांना इतिहासाच्या वेगवेगळ्या काळात "इस्राएली" किंवा "इब्री" असे सुद्धा म्हंटले गेले. दुसऱ्या कोणालाही ते "परराष्ट्रीय" असेच संदर्भित करतात.
* परराष्ट्रीय ह्याचे भाषांतर "यहुदी नसलेला" किंवा "यहुदितर" किंवा "इस्राएली नसलेला" (जुना करार) किंवा "यहुदी नसलेला" असे केले जाऊ शकते.
* पारंपारिक दृष्ट्या, यहुदी हे परराष्ट्रीयांबरोबर एकतर मिसळत नाहीत आणि त्यांच्याबरोबर खात सुद्धा नाहीत, ज्याने आद्य मंडळींमध्ये समस्या निर्माण केल्या.
पवित्र शास्त्रात, “सुंता न झालेला” हा शब्द यहूदीतरांना संदर्भित करण्यासाठी लाक्षणिकरित्या देखील वापरला गेला आहे, कारण बहुतेक जणांनी इस्राएली लोक करतात तशी आपल्या मुलांची सुंता केली नाही .
(हे सुद्धा पहा: [इस्राएल](../kt/israel.md), [याकोब](../names/jacob.md), [यहुदी](../kt/jew.md))
* कारण देवाने यहूदी लोकांना आपले खास लोक म्हणून निवडले, म्हणून त्यांनी परराष्ट्रीयांचा बाहेरील म्हणून विचार केला जे देवाचे लोक कधीच असू शकत नाही.
* यहुद्यांना इतिहासाच्या वेगवेगळ्या वेळी “इस्त्रायली” किंवा “इब्री” देखील म्हटले जायचे. ते इतर कोणासही “विदेशी” म्हणून संबोधत.
* परराष्ट्रीयांना “यहुदी नाही” किंवा “यहुदी नसलेले” किंवा “एकही इस्राएली नसलेले” (जुना करार) किंवा “गैर-यहुदी” असे देखिल भाषांतरीत केले जावू शकते.
* पारंपारिकपणे, यहुदी लोक परदेशी लोकांबरोबर जेवत नसे किंवा त्यांच्याबरोबर सहभागी होत नसे, ज्यामुळे पहिल्यांदा चर्चच्या सुरुवातीच्या काळात समस्या निर्माण झाल्या.
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
(हे देखील पाहा: [इस्त्राएल], [याकोब], [यहुदी])
* [प्रेषितांची कृत्ये 09:13-16](rc://mr/tn/help/act/09/13)
* [प्रेषितांची कृत्ये 14:5-7](rc://mr/tn/help/act/14/05)
* [गलतीकरांस पत्र 02:15-16](rc://mr/tn/help/gal/02/15)
* [लुक 02:30-32](rc://mr/tn/help/luk/02/30)
* [मत्तय 05:46-48](rc://mr/tn/help/mat/05/46)
* [मत्तय 06:5-7](rc://mr/tn/help/mat/06/05)
* [रोमकरास पत्र 11:25](rc://mr/tn/help/rom/11/25)
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [प्रेषित 09:13-16]
* [प्रेषित14:5-7]
* [गलतीकरांस पत्र 02:16]
* [लूक 02:32]
* [मत्तय 05:47]
* [मत्तय 06:5-7]
* [रोम 11:25]
# Strong's
## शब्द संख्या:
* Strong's: H1471, G1482, G1484, G1672
* स्ट्रॉन्गचे: एच1471, जी1482, जी1484, जी1672

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# (भेट) दान
# (भेट) दान
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"भेट" या शब्दाचा अर्थ काहीही जे एखाद्याला दिले किंवा देऊ केले जाते असा होतो. एक भेट ही परत काहीतरी मिळेल ही अपेक्षा न ठेवता दिली जाते.
@ -9,27 +9,24 @@
* तरानाचे दान हे असे काहीतरी आहे जे, येशुवरील विश्वासाच्या द्वारे देव आपल्याला देतो.
* नवीन करारांमध्ये, "दान" या शब्दाचा उपयोग विशिष्ठ आत्मिक क्षमता ज्या देव सर्व ख्रिस्ती लोकांना दुसऱ्या लोकांची सेवा करण्याकरिता देतो त्याला संदर्भित करण्यासाठी केला जातो.
## भाषांतर सूचना:
## भाषांतर सूचना:
* सामान्य शब्द "दान" ह्याचे भाषांतर "काहीतरी जे दिले जाते" अशा अर्थाच्या शब्दाने किंवा वाक्यांशाने केले जाते.
* एखाद्याकडे एखादे दान असणे किंवा देवाकडून येणारी विशेष क्षमता ह्याच्या संदर्भात, "आत्म्याचे दान" या शब्दांचे भाषांतर "आत्मिक क्षमता" किंवा "पवित्र आत्म्याकडून विशेष क्षमता" किंवा "देवाने दिलेली विशेष आत्मिक क्षमता" असे केले जाऊ शकते.
(हे सुद्धा पहा: [आत्मा](../kt/spirit.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 करिंथकरांस पत्र 12:1-3](rc://mr/tn/help/1co/12/01)
* [2 शमुवेल 11:6-8](rc://mr/tn/help/2sa/11/06)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:20-23](rc://mr/tn/help/act/08/20)
* [प्रेषितांची कृत्ये 10:3-6](rc://mr/tn/help/act/10/03)
* [प्रेषितांची कृत्ये 11:17-18](rc://mr/tn/help/act/11/17)
* [प्रेषितांची कृत्ये 24:17-19](rc://mr/tn/help/act/24/17)
* [याकोबाचे पत्र 01:17-18](rc://mr/tn/help/jas/01/17)
* [1 योहान 04:9-10](rc://mr/tn/help/jhn/04/09)
* [मत्तय 05:23-24](rc://mr/tn/help/mat/05/23)
* [मत्तय 08:4](rc://mr/tn/help/mat/08/04)
# Strong's
* [1 करिंथकरांस पत्र 12:1-3](rc://*/tn/help/1co/12/01)
* [2 शमुवेल 11:6-8](rc://*/tn/help/2sa/11/06)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:20-23](rc://*/tn/help/act/08/20)
* [प्रेषितांची कृत्ये 10:3-6](rc://*/tn/help/act/10/03)
* [प्रेषितांची कृत्ये 11:17-18](rc://*/tn/help/act/11/17)
* [प्रेषितांची कृत्ये 24:17-19](rc://*/tn/help/act/24/17)
* [याकोबाचे पत्र 01:17-18](rc://*/tn/help/jas/01/17)
* [1 योहान 04:9-10](rc://*/tn/help/jhn/04/09)
* [मत्तय 05:23-24](rc://*/tn/help/mat/05/23)
* [मत्तय 08:4](rc://*/tn/help/mat/08/04)
* Strong's: H814, H4503, H4864, H4976, H4978, H4979, H4991, H5078, H5083, H5379, H7810, H8641, G334, G1390, G1394, G1431, G1434, G1435, G3311, G5486

View File

@ -1,61 +1,61 @@
# गौरव, गौरवशाली, स्तुती करणे (गौरव देणे)
# गौरव, तेजस्वी, गौरव करा
## व्याख्या:
## व्याख्या:
सर्वसाधारणपणे, "गौरव" हा शब्द म्हणजे सन्मान, वैभव आणि अत्यंत श्रेष्ठत्व. ज्याला गौरव आहे त्याला "गौरवशाली" असे म्हटले आहे.
"गौरव" ही संज्ञा मूल्य, योग्यता, महत्त्व, सन्मान, वैभव किंवा भव्यता या संकल्पनांचा कुटुंबासाठी सामान्य शब्द आहे. “गौरव करणे” या शब्दाचा अर्थ असा आहे की एखाद्याला किंवा एखाद्या गोष्टीला गौरव देणे, किंवा एखादी गोष्ट किंवा एखादा व्यक्ती किती वैभवशाली आहे हे दर्शविणे किंवा सांगणे होय.
* कधीकधी "गौरव" ह्याचा संदर्भ एका महान मूल्याचे आणि महत्त्वपूर्ण असे काहीतरी याच्याशी आहे. इतर संदर्भांमध्ये तो शोभा, तेज, किंवा न्याय यांचे संप्रेषण करतो.
* उदाहरणार्थ, "मेंढपाळांचे गौरव" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की, समृद्ध कुरणे जिथे त्यांच्या मेंढ्यांना भरपूर गवत मिळू शकेल.
* गौरव विशेषत: देवाला वर्णन करण्यासाठी वापरला जातो, जो विश्वातील कोणत्याही व्यक्तीपेक्षा किंवा कोणत्याही गोष्टीपेक्षा अधिक गौरवशाली आहे. त्याच्या वर्णनातील प्रत्येक गोष्ट त्याच्या गौरवाचे व त्याला वैभवात प्रकट करते.
* "अभिमान" या शब्दाचा अर्थ म्हणजे एखाद्या गोष्टीबद्दल बढाई किंवा अहंकार बाळगणे.
* पवित्र शास्त्रात, “गौरव” हा शब्द खासकरून अशा देवाचे वर्णन करण्यासाठी वापरला गेला आहे, जो विश्वातील कोणालाही किंवा कोणत्याही गोष्टीपेक्षा अधिक मौल्यवान, अधिक योग्य, अधिक महत्वाचा, अधिक सन्माननीय, अधिक वैभवी आणि भव्य आहे. त्याच्या चारित्र्याबद्दलटची प्रत्येक गोष्ट त्याचा गौरव प्रकट करते.
* त्याने केलेल्या अद्भुत गोष्टीं सांगून लोक देवाचे गौरव करू शकतात. देवाच्या चरित्रानुसार जगण्याद्वारे देखिल ते देवाचे गौरव करू शकतात, कारण असे केल्याने त्याचे मूल्य, योग्यता, महत्त्व, मान, वैभव आणि भव्यता इतरांना दिसून येते.
* “गौरव” या संज्ञेचा अविर्भाव म्हणजे एखाद्या गोष्टीविषयी बढाई मारणे किंवा त्याचा गर्व करणे.
"स्तुती करणे" या शब्दाचा अर्थ कोणीतरी किंवा काहीतरी कितपत मोठा किंवा महत्त्वपूर्ण आहे ते दर्शवणे किंवा सांगणे. याचा शब्दशः अर्थ "एखाद्याला गौरव देणे" असा आहे.
### जुना करार
* लोक त्याने केलेल्या अद्भुत गोष्टी सांगून देवाची स्तुती करू शकतात.
* ते अशा प्रकारे जीवन जगून देवाची स्तुती करू शकतात, ज्याने त्याचा सन्मान होईल आणि दाखवून देईल की तो किती महान आणि भव्य आहे.
* जेव्हा पवित्र शास्त्र सांगते की देव स्वतःचे गौरव प्रकट करतो, तेव्हा याचा अर्थ असा होतो की तो लोकांना बऱ्याचदा चमत्कारांद्वारे त्याची अद्भुत महानता दर्शवितो.
* देवपिता देवपुत्राची परिपूर्णता, वैभव, आणि महानता लोकांपर्यंत प्रगट करून देव पुत्राचे गौरव करील.
* प्रत्येकजण जो ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतो तो ख्रिस्ताच्या गौरवामध्ये येईल. जेव्हा ते पुनरुत्थित केले जातील, तेव्हा ते त्याचे गौरव प्रतिबिंबित करण्यासाठी आणि सर्व सृष्टीला त्याची कृपा प्रदर्शित करण्यासाठी बदलले जातील.
* जुन्या करारातील "परमेश्वराचा गौरव" हे विशिष्ट वाक्यांश सामान्यत: एखाद्या विशिष्ट ठिकाणी परमेश्वराच्या उपस्थितीचे जाणण्यायोग्य प्रकटीकरण याला संदर्भित करते
## भाषांतर सूचना
### नवा करार
* संदर्भाच्या आधारावर, "गौरव" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "वैभव" किंवा "तेजस्वीपणा" किंवा "ऐश्वर्य" किंवा 'अद्भुत महानता" किंवा "अत्यंत किमती" यांचा समावेश होतो.
* "गौरवशाली" हा शब्द "गौरवाने भरलेला" किंवा "अत्यंत मौल्यवान" किंवा "तेजस्वीपणे चमकणे" किंवा "अद्भूतरित्या भव्य" असाही भाषांतरित केला जाऊ शकतो.
* "देवाला गौरव द्या" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "देवाच्या महानतेचा आदर करा" किंवा "त्याच्या वैभवाबद्दल देवाची स्तुती करा" किंवा "दुसऱ्यांना सांगा की, देव किती महान आहे" असेही केले जाऊ शकते.
* "अभिमान" या शब्दप्रयोगाला "बढाई" किंवा "अहंकार बाळगणे" किंवा "देवाबद्दल अभिमान बाळगणे" किंवा "आनंदित होणे" असेही भाषांतरित केले जाऊ शकते.
* "गौरव देणे" या शब्दाचे भाषांतर "ला गौरव द्या" किंवा "गौरव करा" किंवा "महान दिसण्यास कारण व्हा" असेही केले जाऊ शकते.
* "देवाची स्तुती करा" या वाक्यांशाचे भाषांतर "देवाची स्तुती करा" किंवा "देवाच्या महानतेबद्दल बोला" किंवा देव किती महान आहे दाखवून द्या" किंवा देवाचा सन्मान करा (त्याच्या आज्ञा पाळून)" असेही केले जाऊ शकते.
* "गौरवलेले असणे" हा शब्द "फार महान असल्याचे दाखवलेले असणे" किंवा "स्तुती केलेली असणे" किंवा "उंच केलेले असणे" असाही भाषांतरित केला जाऊ शकतो.
* येशू ख्रिस्त किती गौरवशाली आहे हे सर्व लोकांना सांगून देव पिता आपल्या पुत्राचे गौरव करील.
* ज्या प्रत्येकाने ख्रिस्तावर विश्वास ठेवला आहे त्याचा गौरव त्याच्यामध्ये होईल. "गौरव" या शब्दाचा वापर अनन्य अर्थ दर्शवितो. याचा अर्थ असा होतो की जेव्हा ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणारे लोक पुनरुत्थानाच्या वेळी उठतील तेव्हा येशूच्या पुनरुत्थानानंतर तो जसा प्रकट झाला तसे त्यांचे शारीरिक रुप बदलले जाईल.
(हे सुद्धा पाहा: [उंच](../kt/exalt.md), [आज्ञापालन](../other/obey.md), [स्तुती](../other/praise.md))
## भाषांतरातील सुचना:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* संदर्भानुसार, “गौरव” अनुवादित करण्यासाठी वेगवेगळ्या मार्गांमध्ये “वैभव” किंवा “महिमा” किंवा “अप्रतिम महानता” किंवा “अत्यंत मूल्य” समाविष्ट असू शकते.
* “तेजस्वी” या शब्दाचे भाषांतर “गौरवाने भरलेले” किंवा “अत्यंत मौल्यवान” किंवा “तेजस्वी चमकणारे” किंवा “अत्यंत भव्य” असे केले जाऊ शकते.
* “देवाला गौरव द्या” या अविर्भावाचे भाषांतर “देवाच्या महानतेचा सन्मान” किंवा “त्याच्या वैभवामुळे देवाची स्तुती करणे” किंवा “देव किती महान आहे हे इतरांना सांगा.” असे भाषांतर केले जाऊ शकते.
* “गौरव” या अभिव्यक्तीचे भाषांतर “स्तुती” किंवा “बढाई मारणे” किंवा “गर्व करणे” किंवा “आनंद घेणे” असेही केले जाऊ शकते.
* “गौरव” हे “गौरव दिले” किंवा “गौरव आणणे” किंवा “महान दिसण्याचे कारण” असे भाषांतरही केले जाऊ शकते.
* “देवाचे गौरव करणे” या शब्दाचे भाषांतर “देवाची स्तुती करणे” किंवा “देवाच्या महानतेबद्दल बोलणे” किंवा “देव किती महान आहे हे दाखवणे” किंवा “देवाचा आदर करणे” (त्याच्या आज्ञाचे पालन करून) असेही केले जाऊ शकते.
* “गौरवी असो” या संज्ञेचे भाषांतर “खूप श्रेष्ठ असल्याचे दर्शविणे” किंवा “स्तुती होणे” किंवा “उंच केले जाणे” असे देखिल केले जाऊ शकते.
* [निर्गमन 24:16-18](rc://mr/tn/help/exo/24/16)
* [गणना 14:9-10](rc://mr/tn/help/num/14/09)
* [यशया 35:1-2](rc://mr/tn/help/isa/35/01)
* [लुक 18:42-43](rc://mr/tn/help/luk/18/42)
* [लुक 02:8-9](rc://mr/tn/help/luk/02/08)
* [योहान 12:27-29](rc://mr/tn/help/jhn/12/27)
* [प्रेषितांची कृत्ये 03:13-14](rc://mr/tn/help/act/03/13)
* [प्रेषितांची कृत्ये 07:1-3](rc://mr/tn/help/act/07/01)
* [रोमकरास पत्र 08:16-17](rc://mr/tn/help/rom/08/16)
* [1 करिंथकरांस पत्र 06:19-20](rc://mr/tn/help/1co/06/19)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 02:14-16](rc://mr/tn/help/php/02/14)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 04:18-20](rc://mr/tn/help/php/04/18)
* [कलस्सैकरांस पत्र 03:1-4](rc://mr/tn/help/col/03/01)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02:5-6](rc://mr/tn/help/1th/02/05)
* [याकोबाचे पत्र 02:1-4](rc://mr/tn/help/jas/02/01)
* [1 पेत्र 04:15-16](rc://mr/tn/help/1pe/04/15)
* [प्रकटीकरण 15:3-4](rc://mr/tn/help/rev/15/03)
(हे देखील पाहा: [सन्मान], [भव्यता], [उंचावणे], [आज्ञा पालन, [प्रशंसा]]
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* __[23:07](rc://mr/tn/help/obs/23/07)__ अचानक, आकाशामध्ये देवदूत देवाची स्तूती करत म्हणाले,‘‘वर स्वर्गात देवाला __गौरव__ आणि पृथ्वीवर ज्या मनुष्यांवर त्याची कृपा झाली आहे त्यांस शांती!
* __[25:06](rc://mr/tn/help/obs/25/06)__ मग सैतानाने येशूला जगातील सर्व राज्ये व __वैभव__ दाखविले व म्हणाला,‘‘जर तू पाया पडून मला नमन करशील तर मी हे सगळे तुला देईन.
* __[37:01](rc://mr/tn/help/obs/37/01)__ जेव्हा येशूने ही बातमी ऐकली तेंव्हा तो म्हणाला, ‘‘हा आजार मरणासाठी नाही, तर हा आजार देवाच्या __गौरवासाठी__ आहे.
* __[37:08](rc://mr/tn/help/obs/37/08)__ येशूने उत्तर दिले, ‘‘तू विश्वास ठेवशील तर देवाचे __गौरव__ पाहशील असे मी तुला सांगितले नव्हते काय?
* [निर्गम 24:17]
* [गणना 14:9-10]
* [यशया 35:02]
* [लूक 18:43]
* [लूक 02:09]
* [योहान 12:28]
* [प्रेषितांचे कृत्ये 03:13-14]
* [प्रेषितांचे कृत्ये 07:1-3]
* [रोमकरांस पत्र 08:17]
* [1करिंथकरांस पत्र 06:19-20]
* [फिलिप्पैकरांस पत्र 02:14-16]
* [फिलिप्पैकरांस पत्र:19]
* [कलस्सैकरांस पत्र 03:1-4]
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02:05]
* [याकोब 02:1-4]
* [1 पेत्र 04:15-16]
* [प्रकटीकरण 15:04]
# Strong's
## पवित्र शास्त्राच्या कथांतील उदाहरणे:
* Strong's: H117, H142, H155, H215, H1342, H1921, H1922, H1925, H1926, H1935, H1984, H2892, H3367, H3513, H3519, H3520, H6286, H6643, H7623, H8597, G1391, G1392, G1740, G1741, G2620, G2744, G2745, G2746, G2755, G2811, G4888
* __[23:07]__ अचानक, आकाश देवाची स्तुती करणाऱ्या देवदूतांनी भरले, ते असे म्हणत होते “ स्वर्गात देवाची __गौरव असो__आणि पृथ्वीवर ज्या लोकांवर त्याची कृपा आहे त्या सर्वांना शांती असो.”
* __[25:06]__ मग सैतानाने येशूला जगातील सर्व राज्ये आणि त्यांचे सर्व _वैभव_ दाखविले आणि म्हणाला, “जर तू खाली वाकून मला नमन केले तर मी हे सर्व तुला देईन.”
* __[37:01]__ जेव्हा येशूने ही बातमी ऐकली, तेव्हा तो म्हणाला, “हा आजार मरणासाठी नाही, तर देवाच्या __गौरवासाठी __आहे.”
* __[37:08]__ येशूने उत्तर दिले, "मी तुला सांगितले नव्हते का की तू माझ्यावर विश्वास ठेवशील तर देवाची __गौरव __पाहशील?"
## शब्द संख्या:
* स्ट्रॉन्गचे: एच117, एच142, एच155, एच215, एच1342, एच1921, एच1926, एच1935, एच1984, एच3367, एच3513, एच3519, एच3520, एच6286, एच6643, एच7623, एच8597, जी1391, जी1392, जी1740, जी1741, जी2744, जी4888

View File

@ -1,66 +1,64 @@
# देव
# देव
## तथ्य:
## व्याख्या:
पवित्र शास्त्रामध्ये, "देव" या शब्दाचा अर्थ सार्वकालिक आहे, ज्याने सृष्टीला काहीही नसताना निर्माण केले. देव पिता, पुत्र आणि पवित्र आत्मा यांच्या रूपात अस्तित्वात आहे. देवाचे वैयक्तिक नाव "यहोवा" आहे.
पवित्र शास्त्रात, “देव” या संज्ञा सार्वकालिक अस्तित्वात असणाऱ्याला, ज्याने सर्व काही शुन्यातून निर्माण केले त्याला संदर्भित करते. देव पिता, पुत्र आणि पवित्र आत्मा या नात्याने अस्तित्वात आहे. देवाचे वैयक्तिक नाव “यहोवा” आहे.
* देव नेहमी अस्तित्वात आहे; काहीही अस्तित्वात नव्हते तरी तो अस्तित्वात होता, आणि तो कायमस्वरूपी अस्तित्वात राहील.
* तोच एकमात्र खरा देव आहे आणि तो सृष्टीतील सर्व गोष्टींवर त्याला अधिकार आहे.
* देव पूर्णपणे नीतिमान, अमर्यादपणे ज्ञानी, पवित्र, पापरहित, न्यायी, दयाळू आणि प्रेमळ आहे.
* तो एक करार पाळणारा देव आहे, जो नेहमी आपल्या प्रतिज्ञा पूर्ण करतो.
* लोक देवाची उपासना करण्यासाठी तयार करण्यात आले होते आणि त्यांनी केवळ एकाच देवाची उपासना केली पाहिजे.
* देवाने त्याचे नाव "यहोवा" असे प्रकट केले, ज्याचा अर्थ "तो आहे" किंवा "मी आहे" किंवा "एक जो (नेहमी) अस्तित्वात आहे."
* पवित्र शास्त्र, खोट्या "देवता" बद्दल देखील शिकवते, ज्या मर्त्य मूर्ती आहेत ज्यांची लोक चुकीने उपासना करतात.
* देव कायम अस्तित्वात आहे; इतर काही अस्तित्त्वात येण्यापूर्वीच तो अस्तित्वात होता आणि तो कायमचा अस्तित्त्वात राहील.
* तो एकमेव खरा देव आहे आणि विश्वाच्या प्रत्येक गोष्टीवर त्याचा अधिकार आहे.
* देव उत्तम प्रकारे नीतिमान, असीम ज्ञानी, पवित्र, पापरहित, न्याय्य, दयाळू आणि प्रेमळ आहे.
* तो एक करार पाळणारा देव आहे, जो नेहमी आपल्या अभिवचनांची पूर्तता करतो.
* लोक देवाची उपासना करण्यासाठी निर्माण केले गेले आणि त्यांनी फक्त त्याचीच उपासना करावी
* देवाने त्याचे नाव “यहोवा”, म्हणजे “तो आहे” किंवा “मी आहे” किंवा “जो कायम अस्तित्वात आहे” असे प्रकट केले आहे.
* पवित्र शास्त्र खोटे “दैवत” यांच्याबद्दल देखील शिकवते, जे निर्जीव मूर्ती आहेत ज्यांची लोक चुकीने उपासना करतात.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतरातील सुचना:
* "देव" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतीमध्ये "देव" किंवा "सृष्टिकर्ता" किंवा "सर्वश्रेष्ठ अस्तित्व" या शब्दांचा समावेश असू शकेल.
* "देव" या शब्दाचे भाषांतर करण्याचे इतर मार्ग "सर्वोच्च सृष्टिकर्ता" किंवा "असीम सार्वभौम प्रभू" किंवा "सार्वकालिक सर्वोच्च अस्तित्व" हे असू शकतात.
* स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेत देवाचा संदर्भ कसा आहे, याचा विचार करा. भाषांतर करायच्या भाषेत "देवासाठी" देखील एक शब्द असू शकतो. तसे असल्यास, वरती वर्णन केल्याप्रमाणे हा शब्द एका खऱ्या देवाचे गुण दर्शवितो याची खात्री करणे महत्त्वाचे आहे.
* अनेक भाषा खऱ्या देवाबद्दलच्या शब्दाला खोट्या देवाबद्दलच्या शब्दापासून वेगळा दाखवण्यासाठी, खऱ्या देवाच्या शब्दाचे पहिले अक्षर हे मोठे लिहितात.
* फरक करण्याचा आणखी एक मार्ग म्हणजे, "देव (God)" आणि "देव (god)" यांच्यासाठी वेगवेगळ्या संज्ञा वापरल्या जातील.
* "मी त्यांचा देव होईन आणि ते माझे लोक होतील" या वाक्यांशाला, "मी, देव, या लोकांवर राज्य करितो आणि ते माझी उपासना करतील" असेही भाषांतरित केले जाऊ शकते.
* “देव” या संज्ञचे भाषांतर करण्याच्या मार्गांमध्ये “देवता” किंवा “निर्माणकर्ता” किंवा “सर्वोच्च अस्तित्व” किंवा “सर्वोच्च निर्माता” किंवा “अनंत सार्वभौम प्रभु” किंवा “सनातन परात्पर” यांचा समावेश असू शकतो.
* स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेत देवाचा उल्लेख कसा होतो याचा विचार करा. भाषांतरित होणार्‍या भाषेत “देव” असा शब्द अगोदरच असू देखिल शकतो. तसे असल्यास, वर वर्णन केल्याप्रमाणे हा शब्द एका खऱ्या देवाच्या वैशिष्ट्यासाठी योग्य आहे का हे सुनिश्चित करणे महत्वाचे आहे.
* खोट्या देवतांसाठी असलेल्या शब्दापासून वेगळे करण्यासाठी, बर्‍याच भाषा एकच खरा देव या शब्दाचे पहिले अक्षर मोठे लिहीतात. हा फरक करण्याचा आणखी एक मार्ग म्हणजे “देव” आणि “देवता” यासाठी भिन्न संज्ञा वापरणे होय. सुचना: बायबलसंबंधी मजकूरात, जेव्हा एखादी व्यक्ती परमेश्वराची उपासना करत नाही आणि जेव्हा तो परमेश्वराबद्दल बोलतो आणि “देव” असा शब्द वापरतो, तेव्हा परमेश्वराच्या संदर्भात मुख्य अक्षराशिवाय हा शब्द देणे स्वीकार्य आहे (पाहा योना 1: 6, 3: 9).
* “मी त्यांचा देव होईन आणि ते माझे लोक होतील” या वाक्यांशाचे भाषांतर “मी, देव या लोकांवर राज्य करीन, आणि ते माझी उपासना करतील” असे देखील केले जाऊ शकते
(भाषांतर सूचना: [नावांचे भाषांतर कसे करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-names)
(भाषांतर सूचना: [नावे भाषांतरित कसे करावे]
(हे सुद्धा पाहा: [तयार करणे](../other/creation.md), [खोटे देव](../kt/falsegod.md), [देव पिता](../kt/godthefather.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md), [खोटे देव](../kt/falsegod.md), [देवाचा पुत्र](../kt/sonofgod.md) [यहोवा](../kt/yahweh.md)
(हे देखील पाहा: [निर्माण करणे], [खोटे देव], [देव पिता], [पवित्र आत्मा], [खोटे देव], [देवाचा पुत्र], [यहोवा]
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 योहान 01:5-7](rc://mr/tn/help/1jn/01/05)
* [1 शमुवेल 10:7-8](rc://mr/tn/help/1sa/10/07)
* [1 तीमथ्य 04:9-10](rc://mr/tn/help/1ti/04/09)
* [कलस्सैकरांस पत्र 01:15-17](rc://mr/tn/help/col/01/15)
* [अनुवाद 29:14-16](rc://mr/tn/help/deu/29/14)
* [एज्रा 03:1-2](rc://mr/tn/help/ezr/03/01)
* [उत्पत्ति 01:1-2](rc://mr/tn/help/gen/01/01)
* [होशे 04:11-12](rc://mr/tn/help/hos/04/11)
* [यशया 36:6-7](rc://mr/tn/help/isa/36/06)
* [याकोबाचे पत्र 02:18-20](rc://mr/tn/help/jas/02/18)
* [यिर्मया 05:4-6](rc://mr/tn/help/jer/05/04)
* [योहान 01:1-3](rc://mr/tn/help/jhn/01/01)
* [यहोशवा 03:9-11](rc://mr/tn/help/jos/03/09)
* [विलापगीत 03:40-43](rc://mr/tn/help/lam/03/40)
* [मीखा 04:4-5](rc://mr/tn/help/mic/04/04)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 02:5-8](rc://mr/tn/help/php/02/05)
* [नीतिसूत्रे 24:11-12](rc://mr/tn/help/pro/24/11)
* [स्तोत्र 047:8-9](rc://mr/tn/help/psa/047/008)
* [1 योहान 01:07]
* [1शमुवेल 10:7-8]
* [1 तिमथ्याला पत्र 04:10]
* [ कलस्सैकरांस पत्र 01:16]
* [अनुवाद 29:14-16]
* [एज्रा 03:1-2]
* [उत्पत्ती 01:02]
* [होशे 04:11-12]
* [यशया 36:6-7]
* [याकोब 02:20]
* [यिर्मया 05:05]
* [योहान 01:03]
* [यहोशवा 03:9-11]
* [ विलापगीत 03:43]
* [मीखा 04:05]
* [फिलिप्पैकरांस पत्र 02:06]
* [नीतिसुत्रे 24:12]
* [स्तोत्रसंहीता 047:09]
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथांतील उदाहरणे:
* __देवाने__ सर्व जग व त्यातील सर्व वस्तु सहा दिवसामध्ये बनविल्या.
* __[01:15](rc://mr/tn/help/obs/01/01)__ __देवाने__ आपल्या प्रतिरूपाचे स्त्री पुरुष बनवले.
* __[05:03](rc://mr/tn/help/obs/01/15)__ मी सर्वसमर्थ __देव__ आहे. मी तुझ्याशी करार करीन.”
* __[09:14](rc://mr/tn/help/obs/05/03)__ __देव__ म्हणाला, "मी आहे तो आहे. त्यांना सांग, ‘मी आहे याने मला तुम्हाकडे पाठविले आहे. त्यांना हेही सांग की, मी त्यांच्या पूर्वजांचा अर्थात अब्राहाम, इसहाक व याकोबाचा __देव__ आहे. हेच माझे सनातन नाव आहे."
* __[10:02](rc://mr/tn/help/obs/09/14)__ या पीडांद्वारे __देवाने__ दाखवून दिले की तो फारो आणि मिसरातील देवतांपेक्षा अधिक सामर्थ्यशाली आहे.
* __[16:01](rc://mr/tn/help/obs/10/02)__ इस्राएली लोक खरा __देव__, यहोवा ऐवजी कनानी देवतांची उपासना करू लागले
* __[22:07](rc://mr/tn/help/obs/16/01)__ तु, माझ्या पुत्रा, तु __परात्पर देवाचा__ एक महान संदेष्टा होशिल जो आपल्या लोकांना त्यांच्या पापांची क्षमा कशी होईल हे सांगेल!
* __[24:09](rc://mr/tn/help/obs/22/07)__ एकच __देव__ आहे. परंतु जेव्हा योहानाने येशूला बाप्तिस्मा दिला, तेंव्हा त्याने __देवपिता__ बोलत असलेला पाहिला, देवपुत्र येशू पाहिला, आणि पवित्र आत्मा पाहिला.
* __[25:07](rc://mr/tn/help/obs/24/09)__ देव आपल्या __वचनामध्ये__ लोकांस आज्ञा करितो, परमेश्वर तुझा देव हयाला नमन कर व केवळ त्याचीच उपसना कर!
* __[28:01](rc://mr/tn/help/obs/25/07)__ एका __देवा__ शिवाय कुणीच उत्तम नाही.
* __[49:09](rc://mr/tn/help/obs/28/01)__ परंतु __देवाने__ जगातील प्रत्येक मनुष्यावर एवढी प्रिती केली की, त्याने आपला एकुलता एक पुत्र दिला, अशासाठी की जो कोणी त्याजवर विश्वास ठेवितो येशू त्याला त्याच्या पापांची शिक्षा देणार नाही, पण __देवाबरोबर__ सदासर्वकाळ राहील.
* __[50:16](rc://mr/tn/help/obs/49/09)__ परंतु एक दिवस __देव__ परिपूर्ण असे नवे आकाश व नवी पृथ्वी बनविणार आहे.
* __[01:01]__ __ देवाने__ सहा दिवसांत विश्व आणि त्यातील सर्व काही निर्माण केले.
* __[01:15]__ __ देवाने__ पुरुष आणि स्त्रीला त्याच्या स्वतःच्या प्रतिरुपात निर्माण केले.
* __[05:03]__ “मी __ देव__ सर्वसमर्थ आहे. मी तुझ्याबरोबर एक करार करीन.”
* __[09:14]__ __ देव__ म्हणाला, “मी आहे तो मी आहे. त्यांना सांग, ‘मी मला तुमच्याकडे पाठविले आहे. त्यांना हे देखिल सांग, ‘मी तुमचा पूर्वज अब्राहाम, इसहाक व याकोब यांचा देव आहे. हे माझे नाव सर्वदाचे आहे.'
* __[10:02]__ या पीडांच्या माध्यमातून, __देवाने__ फारोला फारो व मिसरच्या सर्व देवतांपेक्षा अधिक सामर्थ्यवान असल्याचे दाखवले.
* __[16:01]__ इस्राएल लोक खऱ्या__ देवाची__ उपासना करण्याऐवजी कनानी देवतांची उपासना करु लागले.
* __[22:07]__ माझ्या मुला, तुला __परात्पर देवाचा__ संदेष्टा म्हणतील. जो लोकांना मसीहाचा स्विकार करण्यास तयार करील.”
* __[24:09]__ फक्त एकच __ देवˍˍˍˍ आहे. परंतु योहानाने ˍˍˍˍ देव __पित्याचे बोलणे ऐकले, आणि जेव्हा त्याने येशूला बाप्तिस्मा दिला तेव्हा येशु जो पुत्र आणि पवित्र आत्मा यांना त्याने पाहीले.
* __[25:07]__ "फक्त आपल्या __ देव__ परमेश्वर याची उपासना कर आणि फक्त त्याचीच सेवा कर."
* __[28:01]__ "फक्त एकच आहे जो चांगला आहे आणि तो म्हणजे __ देव__"
* __[49:09]__ परंतु __देवाने__ जगातील प्रत्येकावर एवढे प्रेम केले की त्याने आपला एकुलता एक पुत्र दिला जेणेकरून ज्याने येशूवर विश्वास ठेवला आहे त्याला त्याच्या पापांची शिक्षा होणार नाही, परंतु तो __ देवाबरोबर__ कायमचा जगेल.
* __[50:16]__ परंतु एका दिवशी__ देव__ एक नवीन स्वर्ग आणि नवीन पृथ्वी निर्माण करील जी परिपूर्ण असेल.
# Strong's
## शब्द संख्या:
* Strong's: H136, H305, H410, H426, H430, H433, H2486, H2623, H3068, H3069, H3863, H4136, H6697, G112, G516, G932, G935, G1096, G1140, G2098, G2124, G2128, G2150, G2152, G2153, G2299, G2304, G2305, G2312, G2313, G2314, G2315, G2316, G2317, G2318, G2319, G2320, G3361, G3785, G4151, G5207, G5377, G5463, G5537, G5538
* स्ट्रॉन्गचे: एच136, एच305, एच410, एच426, एच430, एच433, एच2486, एच2623, एच3068, एच3069, एच3863, एच4136, एच6697, जी112, जी516, जी932, जी935, जी1096, जी1140, जी2098, जी2124, जी2128, जी2150, जी2152, जी2153, जी2299, जी2304, जी2305, जी2312, जी2313, जी2314, जी2315, जी2316, जी2317, जी2318, जी2319, जी2320, जी3361, जी3785, जी4151, जी5207, जी5377, जी5463, जी5537, जी5538

View File

@ -1,42 +1,44 @@
# धर्मी (भक्तिमान), सुभक्ती, दुष्ट (अधर्मी), देवविरहित (अधर्मी), अभक्ती देवहीनता
# धार्मिक, धार्मिकता, अधार्मिक, देवहीन, अधार्मिकता, देवहीनता
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"धर्मी" हा शब्द अशा मनुष्याचे वर्णन करतो, जो देवाचा सन्मान होईल असे कार्य करतो आणि देव कशासारखा आहे हे दाखवतो. "सुभक्ती" हे देवाच्या इच्छेप्रमाणे करून त्याचा सन्मान करण्याचा एक चारित्र्य गुण आहे.
"धार्मिक" ही संज्ञा एखाद्या व्यक्तीचे वर्णन करण्यासाठी वापरली जाते जो अशा प्रकारे कार्य करतो की ज्याने देवाचा सन्मान व्हावा आणि देव कसा आहे हे दाखवावे. “धार्मिकता” ही त्याची इच्छा पूर्ण करून देवाचे गौरव करण्याच्या चरित्राचे वैशिष्ट्य आहे.
* एक मनुष्य जो धर्मी आहे, तो पवित्र आत्म्याची फळे दाखवतो, जे की, प्रेम, आनंद, शांती, सहनशीलता, दयाळूपणा, आणि स्वनियंत्रण.
* सुभक्तीची गुणवत्ता दर्शवते की, एका व्यक्तीकडे पवित्र आत्मा आहे, आणि तो त्याची आज्ञा मानत आहे.
* ज्याची ईश्वरी चरित्र आहे तो पवित्र आत्म्याचे फळ जसे की प्रेम, आनंद, शांती, धीर, दयाळूपणा आणि आत्मसंयम दर्शवेल.
* धार्मिकतेची गुणवत्ता दर्शवते की एखाद्या व्यक्तीजवळ पवित्र आत्मा आहे आणि तो त्याच्या आज्ञाचे पालन करीत आहे.
"दुष्ट" आणि "अधर्मी" हे शब्द अशा लोकांचे वर्णन करतात, ज्यांनी देवाच्या विरोधमध्ये बंड केले आहे. वाईट मार्गाने, देवाचा विचार न करता जीवन जगण्याला "अभक्ती: किंवा "देवहीनता" असे म्हंटले जाते.
“अधार्मिक” आणि “देवहीन” या संज्ञा अश्या लोकांचे वर्णन करतात जे देवाविरुद्ध बंड करतात. देवाचा विचार न करता वाईट मार्गाने जगण्याला “अधार्मिकता” किंवा “देवहीनपणा” असे म्हणतात.
* या शब्दांचा अर्थ खूपच समान आहे. तथापि, "देवविरहित" आणि देवहीनता" हे शब्द अधिक तीव्र स्तिथिचे वर्णन करतात, ज्यामध्ये लोक किंवा राष्ट्रे देव किंवा त्यच्या शासन करण्याच्या अधिकाराला मानत नाहीत.
* देव दुष्ट लोकांवर, जो त्याला आणि त्याच्या मार्गांना नाकारतो अशा प्रत्येकावर न्याय आणि क्रोध उच्चारतो.
* या शब्दांचे अर्थ खूप समान आहेत. तथापि, “देवहीन” आणि “देवहीनता” अशा आणखी एका अत्यंत अवस्थेचे वर्णन करू शकतात ज्यात लोक किंवा राष्ट्र देवाला किंवा त्यांच्यावर राज्य करण्याच्या त्याच्या अधिकाराला देखील ओळखत नाहीत.
## भाषांतर सूचना
जे त्याचा आणि त्याच्या मार्गाचा नकार करतात अशा लोकांवर देव न्याय आणि संताप व्यक्त करतो.
* "धर्मी" या वाक्यांशाचे भाषांतर "धर्मी लोक" किंवा "जे लोक देवाची आज्ञा पाळतात" असे केले जाऊ शकते. (पहा: [नाममात्र](rc://mr/ta/man/translate/figs-nominaladj)
* "धर्मी" या विशेषणाचे भाषांतर "देवाची आज्ञा पाळणारा" किंवा "नीतिमान" किंवा "देवाला संतोषविणारा" असे केले जाऊ शकते.
* "सुभक्तीच्या पद्धतीने" या वाक्यांशाचे भाषांतर "देवाच्या आज्ञांचे पालन करणारे" किंवा "देवाला संतुष्ट करणाऱ्या कृती आणि शब्दाद्वारे" असे केले जाऊ शकते.
* "सुभक्ती" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "देव संतुष्ट होईल अश्याप्रकारे कार्य करणे" किंवा "देवाची आज्ञा पाळणे" किंवा "नीतिमान रीतीने जीवन जगणे" असे केले जाऊ शकते.
* संदर्भावर आधारित, "अधर्मी" या शब्दाचे भाषांतर "देवाला न आवडणारे"किंवा "अनैतिक" किंवा "देवाची आज्ञा मोडणारे" असे केले जाऊ शकते.
* "देवविरहित" आणि "देवहीनता" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ, लोक "देवाच्या शिवाय" किंवा "देवाचा विचार न करता" किंवा "देवाला मान्य नसलेल्या पद्धतीने कार्य करणे" असा होतो.
* "देवविरहित" किंवा "देवहीनता" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "दुष्ट" किंवा "वाईट" किंवा "देवाविरुद्ध बंड" असे केले जाऊ शकते.
## भाषांतरातील सुचना:
(हे सुद्धा पाहा: [दुष्ट](../kt/evil.md), [सन्मान](../kt/honor.md), [आज्ञा](../other/obey.md), [नीतिमान](../kt/righteous.md), [नितीमत्व](../kt/righteous.md))
* “धार्मिक” या वाक्यांशाचे भाषांतर “धर्मी लोक” किंवा “देवाचे आज्ञापालन करणारे लोक” असे केले जाऊ शकते. (पाहा: [नाममात्र विशेषण]
* “धार्मिक” हे विशेषण “देवाचे आज्ञाधारक” किंवा “नीतिमान” किंवा “देवाला संतुष्ट” असे भाषांतरित केले जाऊ शकते.
* “धार्मीकतेने” या वाक्यांशाचे भाषांतर “देवाची आज्ञा पाळणाऱ्या मार्गाने” किंवा “देवाला संतुष्ट करणाऱ्या कृतींनी व शब्दांनी” असे केले जाऊ शकते.
* “धार्मिकता” भाषांतरित करण्याच्या मार्गांमध्ये “देवाला संतुष्ट करण्याच्या मार्गाने वागणे” किंवा “देवाची आज्ञा पाळणे” किंवा “नीतिने जीवन जगणे” यांचा समावेश असू शकतो.
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* संदर्भानुसार, “अधार्मिक” या शब्दाचे भाषांतर “देवाला नापसंत” किंवा “अनैतिक” किंवा “देवाची आज्ञा मोडणारा” असे केले जाऊ शकते.
* “देवहीन” आणि “देवहीनता” या संज्ञांचा शब्दश: अर्थ असा आहे की लोक “देवाशिवाय” आहेत किंवा “देवाचा विचार करीत नाहीत” किंवा “देवाला ओळखत नाहीत अशा मार्गाने वागतात.”
* “अधार्मिकता” किंवा “देवहीनता” या संज्ञांचे भाषांतर करण्याचे इतर मार्ग म्हणजे “दुष्टपणा” किंवा “वाईट” किंवा “देवाविरुद्ध बंड” असे असू शकतात.
* [ईयोब 27:8-10](rc://mr/tn/help/job/27/08)
* [नीतिसूत्रे 11:9-11](rc://mr/tn/help/pro/11/09)
* [प्रेषितांची कृत्ये 03:11-12](rc://mr/tn/help/act/03/11)
* [1 तीमथ्य 01:9-11](rc://mr/tn/help/1ti/01/09)
* [1 तीमथ्य 04:6-8](rc://mr/tn/help/1ti/04/06)
* [2 तीमथ्य 03:10-13](rc://mr/tn/help/2ti/03/10)
* [इब्री लोकांस पत्र 12:14-17](rc://mr/tn/help/heb/12/14)
* [इब्री 11:7](rc://mr/tn/help/heb/11/07)
* [1 पेत्र 04:17-19](rc://mr/tn/help/1pe/04/17)
* [यहूदाचे पत्र 01:14-16](rc://mr/tn/help/jud/01/14)
(हे देखिल पाहा [वाईट], [सन्मान], [आज्ञा पाळणे], [धार्मिक], [नीतिमान])
# Strong's
## Bible References:
* Strong's: H430, H1100, H2623, H5760, H7563, G516, G763, G764, G765, G2124, G2150, G2152, G2153, G2316, G2317
* [ईयोब 27:10]
* [नीतिसुत्रे 11:09]
* [प्रेषितांचे कृत्ये 03:12]
* [1 तिमथ्याला पत्र 01:9-11]
* [1 तिमथ्याला पत्र 04:07]
* [2 तिमथ्याला पत्र 03:12]
* [इब्री लोकांस पत्र 12:14-17]
* [इब्री लोकांस पत्र 11:7]
* [1 पेत्राचे पत्र 04:18]
* [यहुदाचे पत्र 01:16]
## शब्द संख्या:
* स्ट्रॉन्गचे: एच430, एच1100, एच2623, एच5760, एच7563, जी516, जी763, जी764, जी765, जी2124, जी2150, जी2152, जी2153, जी2316, जी2317

View File

@ -1,46 +1,45 @@
# देवपिता, स्वर्गीय पिता, पिता
# देव पिता, स्वर्गीय पिता, पिता
## तथ्य:
## तथ्य
"देवपिता" आणि "स्वर्गीय पिता" या संज्ञा यहोवाचा संदर्भ देतात, एक खरा देव. त्याच शब्दाच्या समान अर्थाची आणखी एक संज्ञा म्हणजे "पिता", जिचा येशूने देवाचा संदर्भ देताना सर्वात जास्त वेळा वापर केला.
“देव पिता” आणि “स्वर्गीय पिता” या संज्ञा अर्थ एकच खरा देव, यहोवाला संदर्भित करतात. “पिता” असा समान अर्थ असलेला आणखी एक शब्द, येशू जेव्हा त्याचा उल्लेख करीत असे तेव्हा पुष्कळदा वापरला जात असे.
* देव पिता, देव पुत्र, आणि देव पवित्र आत्मा ह्यांच्या रुपामध्ये देव अस्तित्वात आहे. प्रत्येकजण पूर्ण देव आहे, तरीही ते सर्व फक्त एकच देव आहेत. हे एक गूढ रहस्य आहे, जे केवळ मानवांना पूर्णपणे समजत नाही.
* देव पित्याने देव पुत्राला (येशूला) जगात पाठविले आणि तो त्याच्या लोकांना पवित्र आत्मा पाठवतो.
* जो कोणी देवपुत्रावर विश्वास ठेवतो, तो देवपित्याची संतान बनतो, आणि त्या व्यक्तीमध्ये देवाचा पवित्र आत्मा राहण्यास येतो. हे आणखी एक गूढ रहस्य आहे, जे मानवांना पूर्णपणे समजत नाही.
* देव, देव पिता, देव पुत्र आणि देव पवित्र आत्मा या नात्याने अस्तित्वात आहे. प्रत्येकजण पूर्णपणे देव आहे आणि तरीही ते फक्त एकच देव आहेत. हे एक रहस्य आहे जे केवळ मानवांना पूर्णपणे समजू शकत नाही.
* देव पित्याने देव पुत्राला (येशूला) जगात पाठवले आणि तो त्याच्या लोकांकडे पवित्र आत्मा पाठवितो.
* जो कोणी देव पुत्रावर विश्वास ठेवतो तो देव पित्याचा पुत्र होतो, आणि देव जो पवित्र आत्मा त्या व्यक्तीमध्ये राहण्यासाठी येतो. हे आणखी एक रहस्य आहे जे मानवांना पूर्णपणे समजू शकत नाही.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतरातील सूचना:
* "देवपिता" या वाक्यांशाचे भाषांतर करताना, "पिता" या शब्दासाठी स्वाभाविकपणे मानवी पित्याचा संदर्भ देणाऱ्या शब्दासारख्याच शब्दाने त्याचे भाषांतर करणे सर्वोत्तम राहील.
* "स्वर्गीय पिता" या शब्दाचे भाषांतर "पिता जो स्वर्गात राहतो" किंवा "देवपिता जो स्वर्गात राहतो" किंवा "देव आमचा स्वर्गातील पिता" असे केले जाऊ शकते.
* सहसा "पिता" हे मोठ्या अक्षरात लिहिले जाते, जेंव्हा ते देवाला संदर्भित करते.
* “देव पिता” या संज्ञाचे भाषांतर करताना नैसर्गिकरित्या मानवी पित्यासाठी वापरल्या जाणार्‍या “पिता” या शब्दाने भाषांतर करणे उत्तम आहे.
* “स्वर्गीय पिता” या संज्ञाचे भाषांतर “स्वर्गात राहणारा पिता” किंवा “स्वर्गात राहणारा आपला देव पिता” किंवा “स्वर्गातील आपला देव पिता.” असे केले जाऊ शकते.
* सहसा जेव्हा देव असे म्हटले जाते तेव्हा “पिता” हे अक्षर मोठे लिहीले जाते.
(भाषांतर सूचना: [नावांचे भाषांतर कसे करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-names)
(भाषांतर सूचना: [नावे भाषांतरित कसे करावे]
(हेसुद्धा पाहा: [पूर्वज](../other/father.md), [देव](../kt/god.md), [स्वर्गीय](../kt/heaven.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md), [येशू](../kt/jesus.md), [देवाचा पुत्र](../kt/sonofgod.md))
(हे देखील पाहा: [पूर्वज], [देव], [स्वर्ग], [पवित्र आत्मा], [येशू], [देवाचा पुत्र])
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 करिंथकरांस पत्र 08:4-6](rc://mr/tn/help/1co/08/04)
* [1 योहान 02:1-3](rc://mr/tn/help/1jn/02/01)
* [1 योहान 02:22-23](rc://mr/tn/help/1jn/02/22)
* [1 योहान 03:1-3](rc://mr/tn/help/1jn/03/01)
* [कलस्सैकरांस पत्र 01:1-3](rc://mr/tn/help/col/01/01)
* [इफिसकरांस पत्र 05:18-21](rc://mr/tn/help/eph/05/18)
* [लुक 10:22](rc://mr/tn/help/luk/10/22)
* [मत्तय 05:15-16](rc://mr/tn/help/mat/05/15)
* [मत्तय 23:8-10](rc://mr/tn/help/mat/23/08)
* [1 करिंथकरांस पत्र08:4-6]
* [1 योहान 02:01]
* [1 योहान 02:23]
* [1 योहान 03:01]
* [कलस्सैकरांस पत्र 01:1-3]
* [इफिसकरांस पत्र 05:18-21]
* [लूक 10:22]
* [मत्तय 05:16]
* [मत्तय 23:09]
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथांतील उदाहरणे:
* __[24:09](rc://mr/tn/help/obs/24/09)__ एकच देव आहे. परंतु जेव्हा योहानाने येशूला बाप्तिस्मा दिला, तेंव्हा त्याने __देवपिता__ बोलत असलेला पाहिला, देवपुत्र येशू पाहिला, आणि पवित्र आत्मा पाहिला.
* __[29:09](rc://mr/tn/help/obs/29/09)__ तेंव्हा येशू म्हणाला, ‘‘जर तुम्ही प्रत्येक जण आपापल्या भावाला मनापासून क्षमा करणार नाही तर माझा __स्वर्गातील पिताही__ त्याप्रमाणेच तुमचे करील.
* __[37:09](rc://mr/tn/help/obs/37/09)__ तेव्हा येशूने वर स्वर्गाकडे पाहून म्हटले, __बापा__, तू माझे ऐकले म्हणून मी तुझे आभार मानतो.
* __[40:07](rc://mr/tn/help/obs/40/07)__ तेंव्हा येशू मोठयाने म्हणाला, ‘‘पूर्ण झाले! हे __पित्या__, मी माझा आत्मा तुझ्या हाती सोपवितो.
* __[42:10](rc://mr/tn/help/obs/42/10)__ म्हणून, तुम्ही जा व सर्व राष्ट्रांतील लोकांस शिष्य बनवा आणि __पिता__, पुत्र व पवित्र आत्माच्या नावाने त्यांना बाप्तिस्मा द्या, आणि मी आज्ञापिलेल्या सर्व गोष्टी त्यांना पाळावयास शिकवा.
* __[43:08](rc://mr/tn/help/obs/43/08)__ येशू आता आपल्या __देवपित्याच्या__ उजव्या बाजूस ऊंचावलेला आहे.
* __[50:10](rc://mr/tn/help/obs/50/10)__ तेव्हा आपल्या __पित्याच्या__ राज्यात नीतिमान सूर्याप्रमाणे प्रकाशतील."
* __[24:09]__ फक्त एकच देव आहे. परंतु योहानाने ˍˍˍˍ देव पित्याचे बोलणे ऐकले, आणि जेव्हा त्याने येशूला बाप्तिस्मा दिला तेव्हा येशु जो पुत्र आणि पवित्र आत्मा यांना त्याने पाहीले.
* __[29:09]__ मग येशू म्हणाला, “जर तुम्ही आपल्या भावाला मनापासून क्षमा केली नाही तर माझा __स्वर्गीय पिता__ तुम्हा प्रत्येकासाठी तसेच करील.”
* __[37:09]__ मग येशूने स्वर्गाकडे पाहीले आणि म्हणाला, “__पित्या__, माझे ऐकल्याबद्दल धन्यवाद.”
* __[40:07]__ मग येशू मोठ्याने ओरडून म्हणाला, “हे पूर्ण झाले आहे __पित्या__, मी माझा आत्मा तुझ्या हाती देतो. ”
* __[42:10]__ “म्हणून जा, सर्व लोकांना “ __पिता__, पुत्र ”आणि“ पवित्र आत्मा ”यांच्या नावाने बाप्तिस्मा देऊन शिष्य करा आणि मी तुला केलेल्या सर्व आज्ञा पाळायला शिकवा.”
* __[43:08]__ "येशू आता __देव पिता__ याच्या उजवीकडे बसलेला आहे."
* __[50:10]__ "मग नीतिमान लोक __देव जो त्यांचा पिता__ याच्या राज्यात सूर्यासारखे प्रकाशतील."
## शब्द संख्या:
# Strong's
* Strong's: H1, H2, G3962
* स्ट्रॉन्गचे: एच1, एच2, जी3962

View File

@ -1,49 +1,52 @@
# चांगले, चांगुलपणा
# चांगले, बरोबर, आनंददायी, सुखकारक, चांगले, सर्वोत्कृष्ट
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"चांगले" या शब्दाचे संदर्भाच्या आधारावर वेगवेगळे अर्थ आहेत. या वेगवेगळ्या अर्थांचे भाषांतर करण्यासाठी बऱ्याच भाषा वेगवेगळ्या शब्दांचा वापर करतील.
"चांगला" या शब्दाचे संदर्भानुसार भिन्न अर्थ आहेत. या भिन्न अर्थांचे भाषांतर करण्यासाठी बर्‍याच भाषा भिन्न शब्दांचा वापर करतील.
* सर्व साधारणपणे, जर देवाच्या चारित्र्याशी, उद्देशाशी, आणि इच्छेशी जे काही जुळते ते चांगले असते.
* जे काही "चांगले" आहे ते सुखकारक, उत्कृष्ट, उपयुक्त, योग्य, फायदेशीर किंवा नैतिकदृष्ट्या योग्य असू शकते.
* जी जमीन "चांगली" आहे त्याला "सुपीक" किंवा "उत्पादक" असे म्हंटले जाते.
* एक "चांगले" पीक म्हणजे एक "विपुल" पीक असू शकते.
* एखादी व्यक्ती त्याच्या कार्यात किंवा व्यवसायात कौशल्यपूर्ण असेल तर त्याला "चांगले" असे म्हंटले जाते, जसे पुढील अभिव्यक्तीमध्ये, "एक चांगला शेतकरी."
* पवित्र शास्त्रामध्ये, सामान्यपणे "चांगला" या शब्दाचा अर्थ सहसा "वाईट" या शब्दाच्या विरोधामध्ये दाखवण्यात आला आहे.
* "चांगुलपणा" या शब्दाचा संदर्भ नैतिकदृष्ट्या चांगले असणे किंवा विचारांमध्ये आणि कृतींमध्ये नीतिमान असणे.
* देवाच्या चांगुलपणाचा संदर्भ, तो कसा त्याच्या लोकांना चांगल्या आणि फायदेशीर गोष्टी देऊन आशीर्वादित करतो याच्याशी आहे. हे त्याच्या नैतिक परिपूर्णतेच्या संदर्भासाठी देखील वापरले जाऊ शकते.
* सर्वसाधारणपणे, एखादी गोष्ट देवाचे वैशिष्ट, हेतू आणि इच्छेनुसार बसत असेल तर ती चांगली आहे.
* काहीतरी जे "चांगले" आहे ते सुखकारक, उत्कृष्ट, उपयुक्त,
## भाषांतर सूचना
सोयीस्कर, फायदेशीर किंवा नैतिकदृष्ट्या योग्य असू शकते
* लक्ष्यित भाषेतील ''चांगले'' या अर्थाचा शब्द सर्वसाधारण तेथे असावा, जिथे ह्याचा सामान्य अर्थ अचूक आणि नैसर्गिक आहे, विशेषकरून जिथे वाईटाच्या विरोधातील संदर्भ येतो.
* संदर्भाच्या आधारावर, या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "दयाळू" किंवा "उत्तम" किंवा "देवाला सुखकारक असे" किंवा "नीतिमान" किंवा "नैतिकदृष्ट्या सरळ" किंवा "फायदेशीर" या शब्दांचा समावेश होतो.
* "चांगली भूमी" याचे भाषांतर "सुपीक भूमी" किंवा "उत्पादक भूमी": आणि "चांगले पिक" याचे भाषांतर "भरपूर कापणी" किंवा पुष्कळ मात्रेमध्ये पिक" असे केले जाऊ शकते.
* "चे चांगले करा" याचा अर्थ असे काहीतरी करा ज्याने दुसऱ्याला फायदा होईल आणि त्याचे भाषांतर "च्यावर दया करा" किंवा एखाद्याला "मदत" किंवा फायदा करून द्या असे केले जाऊ शकते.
* "शब्बाथ दिवशी चांगले करा" ह्याचा अर्थ "शब्बाथ दिवशी अशा गोष्टी करा ज्याने इतरांना मदत होईल."
* संदर्भाच्या आधारावर, "चांगुलपणा" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "आशीर्वाद" किंवा "दयाळूपणा" किंवा "नैतिक परिपूर्णता" किंवा "नितीमत्व" किंवा "शुद्धता" या शब्दांचा समावेश होतो.
* जमीन जी “चांगली” आहे तीला “सुपिक” किंवा "उत्पादक" असे म्हटले जावू शकते.
* “चांगले” पीक हे “भरपूर” पीक असू शकते.
* एखादी व्यक्ती आपल्या कामावर किंवा व्यवसायात कुशल असेल तर ते काय करतात त्याबद्दल "चांगले" असू शकतात, जसे की "एक चांगला शेतकरी."
* पवित्र शास्त्रात “चांगला” या शब्दाच्या सामान्य अर्थाचा बर्‍याचदा “वाईट” या शब्दाबरोबर फरक केला जातो.
* “चांगुलपणा” ही संज्ञा सामान्यतः विचार आणि कृतीमध्ये नैतिकदृष्ट्या चांगला किंवा नितीमान असणे याला संदर्भित करते.
* देवाचा चांगुलपणा तो लोकांना चांगल्या आणि फायद्याच्या गोष्टी देऊन कसा आशीर्वादित करतो याला संदर्भित करतो. हे त्याच्या नैतिक परिपूर्णतेला देखील संदर्भित करु शकते.
(हे सुद्धा पहा: [वाईट](../kt/evil.md), [पवित्र](../kt/holy.md), [लाभ](../other/profit.md), [नीतिमान](../kt/righteous.md)
## भाषांतरातील सुचना:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* लक्ष्य भाषेमध्ये "चांगल्या" या संज्ञेसाठी सामान्य शब्द जेथे वापरला जातो तेथे हा सामान्य अर्थ अचूक आणि नैसर्गिक असवा, विशेषत: संदर्भात जिथे त्याची तुलना वाईटाशी केली जाते.
* संदर्भानुसार, हा शब्द भाषांतरित करण्याच्या इतर मार्गांमध्ये “दयाळू” किंवा “उत्कृष्ट” किंवा “देवाला संतुष्ट” किंवा “नीतिमान” किंवा “नैतिकदृष्ट्या सरळ” किंवा “फायदेशीर” हे वाक्यांश समाविष्ट केले जाऊ शकते.
* “चांगली जमीन” हे “सुपिक जमीन” किंवा “उत्पादक जमीन” असे भाषांतरित केले जाऊ शकते; एक "चांगले पीक" हे “भरपूर पीक" किंवा "मोठ्या प्रमाणातील हंगाम" असे भाषांतरित केले जाऊ शकते
* “चांगले करा” या शब्दाचा अर्थ असा आहे की असे काहीतरी करणे जे दुसऱ्यांना फायदेशीर ठरेल आणि "दयाळूपणा" किंवा एखाद्याला "मदत" किंवा "फायदा" असे भाषांतरित केले जाऊ शकते.
* “शब्बाथ दिवशी चांगले करणे” म्हणजे “शब्बाथ दिवशी इतरांना मदत करणारी कामे” करणे.
* संदर्भानुसार, “चांगुलपणा” या शब्दाचा अनुवाद करण्याच्या मार्गांमध्ये “आशीर्वाद” किंवा “दयाळूपणा” किंवा “नैतिक परिपूर्णता” किंवा “नीतिमत्त्व” किंवा “शुद्धता” यांचा समावेश असू शकतो.
* [गलतीकरांस पत्र 05:22-24](rc://mr/tn/help/gal/05/22)
* [उत्पत्ति 01:11-13](rc://mr/tn/help/gen/01/11)
* [उत्पत्ति 02:9-10](rc://mr/tn/help/gen/02/09)
* [उत्पत्ति 02:15-17](rc://mr/tn/help/gen/02/15)
* [याकोबाचे पत्र 03:13-14](rc://mr/tn/help/jas/03/13)
* [रोमकरास पत्र 02:3-4](rc://mr/tn/help/rom/02/03)
(हे देखील पाहा: [वाईट], [पवित्र], [फायदा], [नीतिमान])
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* __[01:04](rc://mr/tn/help/obs/01/04)__ देवाने पाहिले की त्याने जे कांही निर्माण केले ते __चांगले__ आहे.
* __[01:11](rc://mr/tn/help/obs/01/11)__ बागेच्या मध्यभागी, देवाने दोन खास झाडे __लावली__-- जीवनाचे झाड व बऱ्यावाईटाचे ज्ञान करून देणारे झाड.
* __[01:12](rc://mr/tn/help/obs/01/12)__ मग देव बोलला, “मनुष्य एकटा असणे हे बरे नाही".
* __[02:04](rc://mr/tn/help/obs/02/04)__ देवाला ठाऊक आहे की हे फळ खाल्ल्यानंतर, तुम्हास त्याच्या प्रमाणेच __बऱ्या__ वाईटाचे ज्ञान होईल.”
* __[08:12](rc://mr/tn/help/obs/08/12)__ तुम्ही मला गुलाम म्हणून विकून माझे वाईट करण्याचा प्रयत्न केला, पण देवाने त्याच वाईटाचा माझे __चांगले__ करण्यासाठी उपयोग केला!
* __[14:15](rc://mr/tn/help/obs/14/15)__ यहोशवा एक __चांगला__ नेता झाला कारण त्याने देवावर विश्वास ठेविला व त्याच्या आज्ञा पाळल्या.
* __[18:13](rc://mr/tn/help/obs/18/13)__ त्यांपैकी काही राजे __चांगले__ होते. त्यांनी न्यायाने राज्य केले व ख-या देवाची उपासना केली.
* __[28:01](rc://mr/tn/help/obs/28/01)__ __उत्तम__ गुरुजी, सार्वकालिक जीवन मिळावे म्हणून मी काय करावे? येशूने त्यास म्हटले,‘‘तू मला __उत्तम__ असे का म्हणतोस? * एका देवा शिवाय कुणीच __उत्तम__ नाही.
* [गलतीकरांस पत्र 05:22-24]
* [उत्पत्ती 01:12]
* [उत्पत्ती 02:09]
* [उत्पत्ती 2:17]
* [याकोब 03:13]
* [रोमकरांस पत्र 02:04]
# Strong's
## पवित्र शास्त्राच्या कथांतील उदाहरणे:
* Strong's: H117, H145, H155, H202, H239, H410, H1580, H1926, H1935, H2532, H2617, H2623, H2869, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3474, H3788, H3966, H4261, H4399, H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7075, H7368, H7399, H7443, H7999, H8231, H8232, H8233, H8389, H8458, G14, G15, G18, G19, G515, G744, G865, G979, G1380, G2095, G2097, G2106, G2107, G2108, G2109, G2114, G2115, G2133, G2140, G2162, G2163, G2174, G2293, G2565, G2567, G2570, G2573, G2887, G2986, G3140, G3617, G3776, G4147, G4632, G4674, G4851, G5223, G5224, G5358, G5542, G5543, G5544
* __[01:04]__ देवाने पाहिले की त्याने जे तयार केले ते म्हणजे __ चांगले__आहे.
* __[01:11]__ देवाने __ चांगले__ आणि वाईटाचे ज्ञान देणारे झाड लावले!"
* __[01:12]__ मग देव म्हणाला, “मनुष्याने एकटे असावे हे __ चांगले__ नाही.”
* __[02:04]__ "देवाला हे माहिती आहे की तुम्ही हे खाल्ल्याबरोबरच तुम्ही देवासारखे व्हाल आणि त्याच्यासारखे __ चांगले__ आणि वाईट समजू शकाल."
* __[08:12]__ “जेव्हा तुम्ही मला गुलाम म्हणून विकले तेव्हा तुम्ही वाईट गोष्टी करण्याचा प्रयत्न केला परंतु देवाने वाईटाचा उपयोग __चांगल्यासाठी__ केला!”
* __[14:15]__ यहोशवा एक __चांगला__ पुढारी होता कारण तो स्थिर असे आणि देवाची आज्ञा पाळत असे.
* __[18:13]__ यातील काही राजे __चांगली__ माणसे होती ज्यांनी न्यायाने राज्य केले आणि देवाची उपासना केली.
* __[28:01]__ “__चांगले__ शिक्षक, अनंतकाळचे जीवन मिळविण्यासाठी मी काय करावे? ” येशू त्याला म्हणाला, “तू मला‘ __ चांगला__ ’असे का म्हणतोस? __चांगला__ फक्त एकच आहे, आणि तो देव आहे. ”
## शब्द संख्या:
* स्ट्रॉन्गचे: एच117, एच145, एच155, एच202, एच239, एच410, एच1580, एच1926, एच1935, एच2532, एच2617, एच2623, एच2869, एच2895, एच2896, एच2898, एच3190, एच3191, एच3276, एच3474, एच3788, एच3966, एच4261, एच4399, एच5232, एच5750, एच6287, एच6643, एच6743, एच7075, एच7368, एच7399, एच7443, एच7999, एच8231, एच8232, एच8233, एच8389, एच8458, जी14, जी15, जी18, जी19, जी515, जी744, जी865, जी979, जी1380, जी2095, जी2097, जी2106, जी2107, जी2108, जी2109, जी2114, जी2115, जी2133, जी2140, जी2162, जी2163, जी2174, जी2293, जी2565, जी2567, जी2570, जी2573, जी2887, जी2986, जी3140, जी3617, जी3776, जी4147, जी4632, जी4674, जी4851, जी5223, जी5224, जी5358, जी5542, जी5543, जी5544

View File

@ -1,42 +1,40 @@
# शुभवार्ता, सुवार्ता (सुसमाचार)
# शुभवार्ता, सुवार्ता (सुसमाचार)
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"सुवार्ता" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ "शुभवार्ता" असा होतो, आणि त्याचा संदर्भ लोकांना सांगणे की, काहीतरी त्यांच्या फायदेशीर आहे आणि त्यांना ते आनंदित करते हा संदेश किंवा घोषणा करण्याशी आहे.
* पवित्र शास्त्रामध्ये, या शब्दाचा संदर्भ सहसा, येशूच्या वधस्तंभावरील बलीदानाद्वारे देवाचा लोकांच्या तारणाचा संदेश देण्याशी आहे.
* बऱ्याच इंग्रजी पवित्र शास्त्रामध्ये, "शुभवार्ता" ह्याचे भाषांतर सहसा "सुवार्ता" असे केले आहे, आणि ते अशा वाक्यांशामध्ये वापरले आहे, जसे की, "येशू ख्रिस्ताची सुवार्ता," "देवाची सुवार्ता" आणि "राज्याची सुवार्ता."
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "शुभ संदेश" किंवा "शुभ घोषणा" किंवा "देवाचा तारणाचा संदेश" किंवा "येशुबद्दल चांगल्या गोष्टी ज्या देव आपल्याला शिकवतो" यांचा समावेश होतो.
* संदर्भाच्या आधारावर, "ची शुभवार्ता" या वाक्यांशाचे भाषांतर "च्या बद्दल शुभवार्ता/संदेश" किंवा "च्या कडून शुभ संदेश" किंवा "च्या बद्दलच्या चांगल्या गोष्टी ज्या देव आपणाला सांगतो" किंवा "त्याने कसे लोकांना वाचवले ह्याबद्दल देव काय सांगतो" ह्याचा समावेश होतो.
(हे सुद्धा पहाः [राज्य](../other/kingdom.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md), [तारण](../kt/save.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 01:4-5](rc://mr/tn/help/1th/01/04)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:25](rc://mr/tn/help/act/08/25)
* [कलस्सैकरांस पत्र 01:21-23](rc://mr/tn/help/col/01/21)
* [गलतीकरांस पत्र 01:6-7](rc://mr/tn/help/gal/01/06)
* [लुक 08:1-3](rc://mr/tn/help/luk/08/01)
* [मार्क 01:14-15](rc://mr/tn/help/mrk/01/14)
* [फिलीपैकरास पत्र 02:22-24](rc://mr/tn/help/php/02/22)
* [रोमकरास पत्र 01:1-3](rc://mr/tn/help/rom/01/01)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 01:4-5](rc://*/tn/help/1th/01/04)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:25](rc://*/tn/help/act/08/25)
* [कलस्सैकरांस पत्र 01:21-23](rc://*/tn/help/col/01/21)
* [गलतीकरांस पत्र 01:6-7](rc://*/tn/help/gal/01/06)
* [लुक 08:1-3](rc://*/tn/help/luk/08/01)
* [मार्क 01:14-15](rc://*/tn/help/mrk/01/14)
* [फिलीपैकरास पत्र 02:22-24](rc://*/tn/help/php/02/22)
* [रोमकरास पत्र 01:1-3](rc://*/tn/help/rom/01/01)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[23:06](rc://mr/tn/help/obs/23/06)__ देवदूत म्हणाला, ‘‘भिऊ नका, कारण मी तुम्हासाठी मोठी __आनंदाची बातमी__ घेऊन आलो आहे. आज बेथलेहेम नगरामध्ये तुमच्यासाठी मसिहा, अर्थात प्रभू जन्मला आहे!
* __[26:03](rc://mr/tn/help/obs/26/03)__ येशूने वाचले,‘‘परमेश्वराने त्याचा आत्मा मला दिला आहे, ते अशासाठी की गरीबांस __सुवार्ता__ सांगावी, धरुन नेलेल्यांची सुटका व आंधळ्यास पुन्हा दृष्टिचा लाभ व्हावा व ठेचले जात आहेत त्यांस सोडवुन पाठवावे हयाची घोषणा करावी. * परेमश्वराच्या कृपा प्रसादाच्या वर्षाची घोषणा करावी’’
* __[45:10](rc://mr/tn/help/obs/45/10)__ फिलिप्पाने अन्य शास्त्रपाठातूनही संदर्भ घेऊन त्यास येशूविषयीची __सुवार्ता__ सांगितली.
* __[46:10](rc://mr/tn/help/obs/46/10)__ आणि मग त्यांना वेगवेगळ्या ठिकाणी __येशूची सुवार्ता__ सांगण्यासाठी त्यांना पाठविले.
* __[47:01](rc://mr/tn/help/obs/47/01)__ एके दिवशी पौल आणि त्याचा मित्र सीला हे फिलिप्पै नगरामध्ये __येशूची सुवार्ता__ सांगण्यासाठी गेले.
* __[47:13](rc://mr/tn/help/obs/47/13)__ __येशूविषयीची सुवार्ता__ पसरत गेली व मंडळीची वाढ होत गेली.
* __[50:01](rc://mr/tn/help/obs/50/01)__ सुमारे 2000 वर्षांपासून सर्व जगात अधिक आणि अधिक लोक __येशू ख्रिस्ताच्या सुवार्तेविषयी__ ऐकत आहेत.
* __[50:02](rc://mr/tn/help/obs/50/02)__ येशू या पृथ्वीवर असतांना म्हणाला, "माझे शिष्य देवाच्या राज्याची __सुवार्ता__ संपुर्ण जगामध्ये गाजवतील, तेव्हा शेवट होईल."
* __[50:03](rc://mr/tn/help/obs/50/03)__ स्वर्गात जाण्यापुर्वी येशूने ख्रिस्ती लोकांना सांगितले की, ज्या लोकांनी कधीच __सुवार्ता__ ऐकली नाही त्यांना जाऊन सांगा.
# Strong's
* __[23:06](rc://*/tn/help/obs/23/06)__ देवदूत म्हणाला, ‘‘भिऊ नका, कारण मी तुम्हासाठी मोठी __आनंदाची बातमी__ घेऊन आलो आहे. आज बेथलेहेम नगरामध्ये तुमच्यासाठी मसिहा, अर्थात प्रभू जन्मला आहे!
* __[26:03](rc://*/tn/help/obs/26/03)__ येशूने वाचले,‘‘परमेश्वराने त्याचा आत्मा मला दिला आहे, ते अशासाठी की गरीबांस __सुवार्ता__ सांगावी, धरुन नेलेल्यांची सुटका व आंधळ्यास पुन्हा दृष्टिचा लाभ व्हावा व ठेचले जात आहेत त्यांस सोडवुन पाठवावे हयाची घोषणा करावी. * परेमश्वराच्या कृपा प्रसादाच्या वर्षाची घोषणा करावी’’
* __[45:10](rc://*/tn/help/obs/45/10)__ फिलिप्पाने अन्य शास्त्रपाठातूनही संदर्भ घेऊन त्यास येशूविषयीची __सुवार्ता__ सांगितली.
* __[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)__ आणि मग त्यांना वेगवेगळ्या ठिकाणी __येशूची सुवार्ता__ सांगण्यासाठी त्यांना पाठविले.
* __[47:01](rc://*/tn/help/obs/47/01)__ एके दिवशी पौल आणि त्याचा मित्र सीला हे फिलिप्पै नगरामध्ये __येशूची सुवार्ता__ सांगण्यासाठी गेले.
* __[47:13](rc://*/tn/help/obs/47/13)__ __येशूविषयीची सुवार्ता__ पसरत गेली व मंडळीची वाढ होत गेली.
* __[50:01](rc://*/tn/help/obs/50/01)__ सुमारे 2000 वर्षांपासून सर्व जगात अधिक आणि अधिक लोक __येशू ख्रिस्ताच्या सुवार्तेविषयी__ ऐकत आहेत.
* __[50:02](rc://*/tn/help/obs/50/02)__ येशू या पृथ्वीवर असतांना म्हणाला, "माझे शिष्य देवाच्या राज्याची __सुवार्ता__ संपुर्ण जगामध्ये गाजवतील, तेव्हा शेवट होईल."
* __[50:03](rc://*/tn/help/obs/50/03)__ स्वर्गात जाण्यापुर्वी येशूने ख्रिस्ती लोकांना सांगितले की, ज्या लोकांनी कधीच __सुवार्ता__ ऐकली नाही त्यांना जाऊन सांगा.
* Strong's: G2097, G2098, G4283

View File

@ -1,34 +1,32 @@
# कृपा, कृपायुक्त
# कृपाळू, दयाळू
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"कृपा" या शब्दाचा संदर्भ मदत किंवा अशीर्वादाशी आहे, जो एखाद्याने कमाई न करता त्याला असाच दिला जातो. "कृपायुक्त" या शब्दाचा अर्थ, जो इतरांना कृपा दर्शवितो असा होतो.
“कृपा” हा शब्द मदत किंवा आशीर्वाद याला संदर्भित करतो जे एखाद्याने मिळवले नाही त्याला दिले जाते. “दयाळू” ही संज्ञा जो एखाद्यावर कृपा करतो त्याचे वर्णन करते.
* पापी मनुष्याबद्दल देवाची कृपादृष्टी, मुफ्तपणे दिली जाणारी एक देणगी आहे.
* कृपेच्या संकल्पना म्हणजे, ज्याने चुकीच्या किंवा दुखावलेल्या गोष्टी केल्या आहेत, त्याच्याशी दयाळूपणे आणि क्षमाशील असणे होय.
* "कृपा मिळणे" या अभिव्यक्तीचा अर्थ देवाकडून मदत आणि दया मिळणे असा होतो. बऱ्याचदा ह्याच्या अर्थामध्ये देव एखाद्याशी संतुष्ट आहे आणि त्याला मदत करतो ह्याचा समावेश होतो.
* पापी मानवांबद्दल देवाची कृपा ही एक देणगी आहे जी मोफत दिली जाते.
* कृपेची संकल्पना दयाळूपणे वागणे आणि एखाद्याने चुकीच्या किंवा हानीच्या गोष्टी केल्या आहेत त्याला क्षमा करणे याला संदर्भित करते.
* “कृपा मिळवा” ही अभिव्यक्ती म्हणजे देवाकडून मदत व दया प्राप्त करण्याचा अविर्भाव आहे. बहुतेकदा याचा अर्थ असा होतो की देव एखाद्यावर प्रसन्न आहे आणि त्याला मदत करतो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतरातील सुचना:
* कृपा" हा शब्द भाषांतरित करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "ईश्वरी दया" किंवा "देवाची मेहेरनजर" किंवा "पाप्यांसाठी देवाची दया आणि क्षमाशीलता" किंवा "क्षमाशील दयाळूपणा" ह्यांचा समावेश होतो.
* "कृपायुक्त" या शब्दाचे भाषांतर "कृपेने भरलेला" किंवा "दयाळू" किंवा "क्षमाशील" किंवा "क्षमाशीलपणे दयाळू" असे केले जाऊ शकते.
* "त्याला देवाच्या नजरेमध्ये कृपा प्राप्त झाली" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "त्याला देवाकडून क्षमा प्राप्त झाली" किंवा "देवाने क्षमाशीलपणे त्याला मदत केली" किंवा "देवाने त्याच्यावर मेहेरनजर केली" किंवा "देव त्याच्यावर संतुष्ट होता आणि त्याने त्याला मदत केली.
* “कृपा” भाषांतरित करण्याच्या इतर मार्गांमध्ये “ईश्वरी दयाळूपणा” किंवा “देवाची कृपा” किंवा “देवाची दया आणि पाप्यांची क्षमा” किंवा “कृपाळू दया” यांचा समावेश आहे.
* “दयाळू” या शब्दाचे भाषांतर “कृपेने पूर्ण” किंवा “कृपाळू” किंवा “कृपाळू” किंवा “कृपेने दयाशील” म्हणून केले जाऊ शकते.
* “त्याच्यावर देवाची कृपादृष्टी झाली” या वाक्यांशाचे भाषांतर “देवाकडून त्याला कृपा प्राप्त झाली” किंवा “देवाने कृपेने त्याला मदत केली” किंवा “देवाने त्याच्यावर आपली कृपा प्रकट केली” किंवा“ देव त्याच्यावर प्रसन्न झाला आणि त्याला मदत केली ”असे भाषांतर केले जाऊ शकते. ”
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [प्रेषितांची कृत्ये 04:32-33](rc://mr/tn/help/act/04/32)
* [प्रेषितांची कृत्ये 06:8-9](rc://mr/tn/help/act/06/08)
* [प्रेषितांची कृत्ये 14:3-4](rc://mr/tn/help/act/14/03)
* [कलस्से. 04:5-6](rc://mr/tn/help/col/04/05)
* [प्रेषितांचे कृत्ये 04:33]
* [प्रेषितांचे कृत्ये 06:08]
* [प्रेषितांचे कृत्ये 14:04]
* [कलस्सैकरांस पत्र 04:06]
* [कलस्सैकरांस पत्र 04:18]
* [उत्पत्ती 43:28-29]
* [याकोबाचे पत्र 04:07]
* [योहान 01:16]
* [फिलिप्पैकरांस पत्र04:21-23]
* [प्रकटीकरण 22:20-21]
कलस्सैकरांस 04:18
## शब्द संख्या:
* [उत्पत्ति 43:28-29](rc://mr/tn/help/col/04/18)
* [याकोबाचे पत्र 04:6-7](rc://mr/tn/help/gen/43/28)
* [योहान 01:16-18](rc://mr/tn/help/jas/04/06)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 04:21-23](rc://mr/tn/help/jhn/01/16)
* [प्रकटीकरण 22:20-21](rc://mr/tn/help/php/04/21)
# Strong's
* Strong's: H2580, H2587, H2589, H2603, H8467, G2143, G5485, G5543
* स्ट्रॉन्गचे: एच2580, एच2587, एच2589, एच2603, एच8467, जी2143, जी5485, जी5543

View File

@ -1,34 +1,32 @@
# दोष, दोषी
# दोष, दोषी
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"दोष" या शब्दाचा संदर्भ पाप केलेले असण्याचे किंवा गुन्हा केलेल्याच्या तथ्याशी आहे.
* "दोषी असणे" म्हणजे नैतिकदृष्ट्या काहीतरी चुकीचे केलेले असणे, म्हणजेच, देवाच्या आज्ञेचे पालन केलेले नसणे.
* "दोषी" च्या विरुद्धार्थी शब्द "निरपराध" हा आहे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* काही भाषा "दोष" या शब्दाचे भाषांतर कदाचित "पापाचे वजन" किंवा "पापांची मोजणी" असे करतात.
* "दोषी असणे" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "चुकीचे असणे" किंवा "नैतिकदृष्ट्या काहीतरी चुकीचे केलेले असणे" किंवा "पाप केलेले असणे" अशा अर्थाच्या शब्दांनी किंवा वाक्यांशांनी केले जाऊ शकते.
(हे सुद्धा पहा: [निरपराध](../kt/innocent.md), [अन्याय](../kt/iniquity.md), [शिक्षा](../other/punish.md), [पाप](../kt/sin.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [निर्गमन 28:36-38](rc://mr/tn/help/exo/28/36)
* [यशया 06:6-7](rc://mr/tn/help/isa/06/06)
* [याकोबाचे पत्र 02:10-11](rc://mr/tn/help/jas/02/10)
* [योहान 19:4-6](rc://mr/tn/help/jhn/19/04)
* [रोमकरास पत्र 01:14-16](rc://mr/tn/help/jon/01/14)
* [निर्गमन 28:36-38](rc://*/tn/help/exo/28/36)
* [यशया 06:6-7](rc://*/tn/help/isa/06/06)
* [याकोबाचे पत्र 02:10-11](rc://*/tn/help/jas/02/10)
* [योहान 19:4-6](rc://*/tn/help/jhn/19/04)
* [रोमकरास पत्र 01:14-16](rc://*/tn/help/jon/01/14)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[39:02](rc://mr/tn/help/obs/39/02)__ त्यांनी येशूविरुद्ध अनेक खोटे साक्षीदार आणले होते. तथापि, त्यांच्या जबानीमध्ये मेळ नव्हता म्हणुन यहूदी पुढा-यांना येशूचा __गुन्हा__ सिद्ध करता आला नाही.
* __[39:11](rc://mr/tn/help/obs/39/11)__ येशूबरोबर बोलल्यानंतर पिलात बाहेर असलेल्या जमावास म्हणाला, ‘‘मला या मनुष्यामध्ये काहीच __दोष__ आढळत नाही. परन्तु यहूदी पुढारी व लोकसमुदाय मोठयाने ओरडले, ‘‘त्याला वधस्तंभावर खिळून टाका! यावर पिलात उत्तरला, ‘‘तो __निर्दोष__ आहे! पण ते आणखी मोठयाने ओरडू लागले. तेंव्हा पिलात तिस-यांदा म्हणाला, ‘‘तो __निरपराध__ आहे.
* __[40:04](rc://mr/tn/help/obs/40/04)__ येशूला दोन लुटारुंच्या मधोमध वधस्तंभावर खिळण्यात आले. त्यापैकी एकाने येशूची थट्टा केली, परंतू दुसरा म्हणाला,‘‘तू देवाला भित नाही काय? आपण __दोषी__ आहोत, पण हा मनुष्य निर्दोष आहे.
* __[49:10](rc://mr/tn/help/obs/49/10)__ तुमच्या पापांमुळे तुम्ही __दोषी__ आहात व मरणदंडास पात्र आहात.
# Strong's
* __[39:02](rc://*/tn/help/obs/39/02)__ त्यांनी येशूविरुद्ध अनेक खोटे साक्षीदार आणले होते. तथापि, त्यांच्या जबानीमध्ये मेळ नव्हता म्हणुन यहूदी पुढा-यांना येशूचा __गुन्हा__ सिद्ध करता आला नाही.
* __[39:11](rc://*/tn/help/obs/39/11)__ येशूबरोबर बोलल्यानंतर पिलात बाहेर असलेल्या जमावास म्हणाला, ‘‘मला या मनुष्यामध्ये काहीच __दोष__ आढळत नाही. परन्तु यहूदी पुढारी व लोकसमुदाय मोठयाने ओरडले, ‘‘त्याला वधस्तंभावर खिळून टाका! यावर पिलात उत्तरला, ‘‘तो __निर्दोष__ आहे! पण ते आणखी मोठयाने ओरडू लागले. तेंव्हा पिलात तिस-यांदा म्हणाला, ‘‘तो __निरपराध__ आहे.
* __[40:04](rc://*/tn/help/obs/40/04)__ येशूला दोन लुटारुंच्या मधोमध वधस्तंभावर खिळण्यात आले. त्यापैकी एकाने येशूची थट्टा केली, परंतू दुसरा म्हणाला,‘‘तू देवाला भित नाही काय? आपण __दोषी__ आहोत, पण हा मनुष्य निर्दोष आहे.
* __[49:10](rc://*/tn/help/obs/49/10)__ तुमच्या पापांमुळे तुम्ही __दोषी__ आहात व मरणदंडास पात्र आहात.
* Strong's: H816, H817, H818, H5352, H5355, G338, G1777, G3784, G5267

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# अधोलोक, मृतलोक
# अधोलोक, मृतलोक
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"अधोलोक" आणि "मृत्युलोक" या शब्दांचा उपयोग पवित्र शास्त्रामध्ये मृत्युच्या आणि असे ठिकाण जिथे लोक मेल्यावर त्यांचे आत्मे जातात ह्यांच्या संदर्भात केला जातो. त्यांचे अर्थ समान आहेत.
@ -8,28 +8,26 @@
* नवीन करारामध्ये, "अधोलोक" हा ग्रीक शब्द, देवाविरुद्ध बंड करणाऱ्या लोकांच्या आत्म्याच्या जागेला संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो. या आत्म्यांना "खाली" अधोलोकात जाण्याचा संदर्भ दिला आहे. हे कधीकधी स्वर्गात "वर" जाण्याच्या विरुद्ध आहे, जिथे येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांचे आत्मे राहतात.
* अधोलोक हा शब्द प्रकटीकरणच्या पुस्तकात "मृत्यू" या शब्दाशी जोडला गेला आहे. शेवटच्या काळात, मृत्यू आणि अधोलोक या दोघांनाही आगीच्या सरोवरात, म्हणजेच नरकात टाकले जाईल.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* जुन्या करारातील शब्द "मृत्युलोक" ह्याचे भाषांतर "मेलेल्यांची जागा" किंवा "मेलेल्या आत्म्यांची जागा" असे केले जाऊ शकते. संदर्भाच्या आधारावर, काही भाषांतरे ह्याचे भाषांतर "खड्डा" किंवा "मृत्यू" असे करू शकतात.
* नव्या करारातील शब्द "अधोलोक" ह्याचे भाषांतर "अविश्वासणाऱ्यांच्या मृत आत्म्याची जागा" किंवा "मृतांच्या छळाची जागा" किंवा "अविश्वासू मृत लोकांच्या आत्म्याची जागा" असे केले जाऊ शकते.
* काही भाषांतरे "मृत्युलोक (Sheol)" आणि "अधोलोक (Hades)" हे शब्द असेच ठेवून, भाषांतर करण्याच्या भाषेमध्ये ते व्यवस्थित बसतील ह्याप्रमाणे त्यांच्या शब्दाच्या वर्णामध्ये बदल करतात. (पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown)
* काही भाषांतरे "मृत्युलोक (Sheol)" आणि "अधोलोक (Hades)" हे शब्द असेच ठेवून, भाषांतर करण्याच्या भाषेमध्ये ते व्यवस्थित बसतील ह्याप्रमाणे त्यांच्या शब्दाच्या वर्णामध्ये बदल करतात. (पहाः [अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
* हे स्पष्ट करण्यासाठी प्रत्येक शब्दाबरोबर एका वाक्यांशास जोडले जाऊ शकते, जसे की, "मृत्युलोक, मेलेल्या लोकांची जागा" आणि "अधोलोक, मृत्यूची जागा."
(भाषांतर सूचना: [नावांचे भाषांतर कसे करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown)
(भाषांतर सूचना: [नावांचे भाषांतर कसे करायचे](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
(हे सुद्धा पहा: [मृत्यू](../other/death.md), [स्वर्ग](../kt/heaven.md), [नरक](../kt/hell.md), [कबर](../other/tomb.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:29-31](rc://mr/tn/help/act/02/29)
* [उत्पत्ति 44:27-29](rc://mr/tn/help/gen/44/27)
* [योना 02:1-2](rc://mr/tn/help/jon/02/01)
* [लुक 10:13-15](rc://mr/tn/help/luk/10/13)
* [लुक 16:22-23](rc://mr/tn/help/luk/16/22)
* [मत्तय 11:23-24](rc://mr/tn/help/mat/11/23)
* [मत्तय 16:17-18](rc://mr/tn/help/mat/16/17)
* [प्रकटीकरण 01:17-18](rc://mr/tn/help/rev/01/17)
# Strong's
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:29-31](rc://*/tn/help/act/02/29)
* [उत्पत्ति 44:27-29](rc://*/tn/help/gen/44/27)
* [योना 02:1-2](rc://*/tn/help/jon/02/01)
* [लुक 10:13-15](rc://*/tn/help/luk/10/13)
* [लुक 16:22-23](rc://*/tn/help/luk/16/22)
* [मत्तय 11:23-24](rc://*/tn/help/mat/11/23)
* [मत्तय 16:17-18](rc://*/tn/help/mat/16/17)
* [प्रकटीकरण 01:17-18](rc://*/tn/help/rev/01/17)
* Strong's: H7585, G86

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# अंतःकरण, अंतःकरणे
# अंतःकरण, अंतःकरणे
## व्याख्या:
## व्याख्या:
पवित्र शास्त्रामध्ये, "अंतःकरण" या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने एखाद्या व्यक्तीचे विचार, भावना, आणि इच्छा किंवा इच्छाशक्ती यांना संदर्भित करण्यासाठी केला जातो.
@ -9,7 +9,7 @@
* "अंतःकरणात घ्या" या अभिव्यक्तीचा अर्थ कश्याला तरी गंभीरपणे हाताळणे आणि ते आपल्या जीवनात लागू करणे असा होतो.
* "भग्नहृदयी" हा शब्द एखादा व्यक्ती खूप दुःखी असल्याचे वर्णन करतो. त्या व्यक्तीला भावनिकरीत्या खोलवर दुखापत झाली आहे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* काही भाषा या कल्पनांचा संदर्भ देण्यासाठी "पोट" किंवा "यकृत" यासारखे भिन्न शरीर भाग वापरतात.
* इतर भाषा या संकल्पनांपैकी काहींना व्यक्त करण्यासाठी एक शब्द वापरू शकतात आणि अन्य व्यक्त करण्यासाठी दुसरा शब्द वापरू शकतात.
@ -21,19 +21,16 @@
(हे सुद्धा पहा: [कठीण](../other/hard.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 योहान 03:16-18](rc://mr/tn/help/1jn/03/16)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02:3-4](rc://mr/tn/help/1th/02/03)
* [2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 03:13-15](rc://mr/tn/help/2th/03/13)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:20-23](rc://mr/tn/help/act/08/20)
* [प्रेषितांची कृत्ये 15:7-9](rc://mr/tn/help/act/15/07)
* [लुक 08:14-15](rc://mr/tn/help/luk/08/14)
* [मार्क 02:5-7](rc://mr/tn/help/mrk/02/05)
* [मत्तय 05:5-8](rc://mr/tn/help/mat/05/05)
* [मत्तय 22:37-38](rc://mr/tn/help/mat/22/37)
# Strong's
* [1 योहान 03:16-18](rc://*/tn/help/1jn/03/16)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02:3-4](rc://*/tn/help/1th/02/03)
* [2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 03:13-15](rc://*/tn/help/2th/03/13)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:20-23](rc://*/tn/help/act/08/20)
* [प्रेषितांची कृत्ये 15:7-9](rc://*/tn/help/act/15/07)
* [लुक 08:14-15](rc://*/tn/help/luk/08/14)
* [मार्क 02:5-7](rc://*/tn/help/mrk/02/05)
* [मत्तय 05:5-8](rc://*/tn/help/mat/05/05)
* [मत्तय 22:37-38](rc://*/tn/help/mat/22/37)
* Strong's: H1079, H2436, H2504, H2910, H3519, H3629, H3820, H3821, H3823, H3824, H3825, H3826, H4578, H5315, H5640, H7130, H7307, H7356, H7907, G674, G1282, G1271, G2133, G2588, G2589, G4641, G4698, G5590

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# स्वर्ग, आकाश, आकाशात, आकाशावर, स्वर्गीय
# स्वर्ग, आकाश, आकाशात, आकाशावर, स्वर्गीय
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"स्वर्ग" ह्याचे भाषांतर करण्यासाठी वापरलेला शब्द, सहसा देव जिथे राहतो त्या ठिकाणचा संदर्भ देतो. संदर्भाच्या आधारावर, त्याच शब्दाचा अर्थ "आकाश" म्हणून होतो.
@ -10,7 +10,7 @@
जेंव्हा "स्वर्ग" हा शब्द लाक्षणिक अर्थाने वापरला जातो, हे देवाला संदर्भित करण्याची पद्धत आहे. उदाहरणार्थ, जेंव्हा मत्तय "स्वर्गाच्या राज्याबद्दल" लिहितो तेंव्हा तो देवाच्या राज्याला संदर्भित करतो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* जेंव्हा "स्वर्ग" लाक्षणिक अर्थाने वापरला जातो, त्याचे भाषांतर "देव" असे केले जाते.
* मत्तयाच्या पुस्तकात "स्वर्गाचे राज्य" यासाठी, "स्वर्ग" हा शब्द तसाच ठेवणे सर्वोत्तम असेल, कारण हे मत्तयाच्या पुस्तकाचे वैशिष्ठ्य आहे.
@ -19,30 +19,27 @@
(हे सुद्धा पहाः [देवाचे राज्य](../kt/kingdomofgod.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 राजे 08:22-24](rc://mr/tn/help/1ki/08/22)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 01:8-10](rc://mr/tn/help/1th/01/08)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 04:16-18](rc://mr/tn/help/1th/04/16)
* [अनुवाद 09:1-2](rc://mr/tn/help/deu/09/01)
* [इफिसकरांस पत्र 06:9](rc://mr/tn/help/eph/06/09)
* [उत्पत्ति 01:1-2](rc://mr/tn/help/gen/01/01)
* [उत्पत्ति 07:11-12](rc://mr/tn/help/gen/07/11)
* [योहान 03:12-13](rc://mr/tn/help/jhn/03/12)
* [योहान 03:27-28](rc://mr/tn/help/jhn/03/27)
* [मत्तय 05:17-18](rc://mr/tn/help/mat/05/17)
* [मत्तय 05:46-48](rc://mr/tn/help/mat/05/46)
* [1 राजे 08:22-24](rc://*/tn/help/1ki/08/22)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 01:8-10](rc://*/tn/help/1th/01/08)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 04:16-18](rc://*/tn/help/1th/04/16)
* [अनुवाद 09:1-2](rc://*/tn/help/deu/09/01)
* [इफिसकरांस पत्र 06:9](rc://*/tn/help/eph/06/09)
* [उत्पत्ति 01:1-2](rc://*/tn/help/gen/01/01)
* [उत्पत्ति 07:11-12](rc://*/tn/help/gen/07/11)
* [योहान 03:12-13](rc://*/tn/help/jhn/03/12)
* [योहान 03:27-28](rc://*/tn/help/jhn/03/27)
* [मत्तय 05:17-18](rc://*/tn/help/mat/05/17)
* [मत्तय 05:46-48](rc://*/tn/help/mat/05/46)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[04:02](rc://mr/tn/help/obs/04/02)__ त्यांनी __स्वर्गापर्यंत__ पोहोचेल असा एक उंच बुरुज सुद्धा बांधण्यास सुरुवात केली.
* __[14:11](rc://mr/tn/help/obs/14/11)__ त्याने त्यांना __स्वर्गातील__ भाकर ज्याला त्यांनी "मान्ना" म्हटले ती खावयास दिली.
* __[23:07](rc://mr/tn/help/obs/23/07)__ अचानक, आकाशामध्ये देवदूत देवाची स्तूती करत म्हणाले,‘‘वर __स्वर्गात__ देवाला गौरव आणि पृथ्वीवर ज्या मनुष्यांवर त्याची कृपा झाली आहे त्यांस शांती!
* __[29:09](rc://mr/tn/help/obs/29/09)__ तेंव्हा येशू म्हणाला, ‘‘जर तुम्ही प्रत्येक जण आपापल्या भावाला मनापासून क्षमा करणार नाही तर माझा __स्वर्गातील__ पिताही त्याप्रमाणेच तुमचे करील.
* __[37:09](rc://mr/tn/help/obs/37/09)__ तेव्हा येशूने वर __स्वर्गाकडे__ पाहून म्हटले, ‘‘बापा, तू माझे ऐकले म्हणून मी तुझे आभार मानतो.
* __[42:11](rc://mr/tn/help/obs/42/11)__ मग येशू __स्वर्गात__ गेला व मेघाने त्याला त्यांच्या दृष्टिआड केले. सर्व गोष्टींवर अधिकार चालवण्यासाठी येशू देवाच्या उजवीकडे बसलेला आहे .
# Strong's
* __[04:02](rc://*/tn/help/obs/04/02)__ त्यांनी __स्वर्गापर्यंत__ पोहोचेल असा एक उंच बुरुज सुद्धा बांधण्यास सुरुवात केली.
* __[14:11](rc://*/tn/help/obs/14/11)__ त्याने त्यांना __स्वर्गातील__ भाकर ज्याला त्यांनी "मान्ना" म्हटले ती खावयास दिली.
* __[23:07](rc://*/tn/help/obs/23/07)__ अचानक, आकाशामध्ये देवदूत देवाची स्तूती करत म्हणाले,‘‘वर __स्वर्गात__ देवाला गौरव आणि पृथ्वीवर ज्या मनुष्यांवर त्याची कृपा झाली आहे त्यांस शांती!
* __[29:09](rc://*/tn/help/obs/29/09)__ तेंव्हा येशू म्हणाला, ‘‘जर तुम्ही प्रत्येक जण आपापल्या भावाला मनापासून क्षमा करणार नाही तर माझा __स्वर्गातील__ पिताही त्याप्रमाणेच तुमचे करील.
* __[37:09](rc://*/tn/help/obs/37/09)__ तेव्हा येशूने वर __स्वर्गाकडे__ पाहून म्हटले, ‘‘बापा, तू माझे ऐकले म्हणून मी तुझे आभार मानतो.
* __[42:11](rc://*/tn/help/obs/42/11)__ मग येशू __स्वर्गात__ गेला व मेघाने त्याला त्यांच्या दृष्टिआड केले. सर्व गोष्टींवर अधिकार चालवण्यासाठी येशू देवाच्या उजवीकडे बसलेला आहे .
* Strong's: H1534, H6160, H6183, H7834, H8064, H8065, G932, G2032, G3321, G3770, G3771, G3772

View File

@ -1,28 +1,25 @@
# इब्री, इब्र्यांचा
# इब्री, इब्र्यांचा
## तथ्य:
## तथ्य:
"इब्री" हे लोक होते, जे अब्राहामापासून इसहाक आणि याकोबाच्या द्वारे त्यांच्या वंशात उतरलेले लोक होते. पवित्र शास्त्रामध्ये अब्राहम हा पहिला मनुष्य होता, ज्याला "इब्री" असे संबोधण्यात आले.
* "इब्री" हा शब्द भाषेला सुद्धा संदर्भित करतो, जे इब्री लोक बोलत होते. जुना कराराची बहुसंख्य पुस्तके इब्री भाषेत लिहिण्यात आली.
* पवित्र शास्त्रामधील वेगवेगळ्या ठिकाणी, इब्री लोकांना "यहुदी लोक" किंवा "इस्राएली" असे देखील म्हणण्यात आले. * मजकुरांमध्ये, या तीन संज्ञाना, जोपर्यंत हे स्पष्ट आहे की त्या संज्ञा एकाच लोक समूहाला संदर्भित करतात तोपर्यंत, वेगवेगळ्या ठेवणे हे सर्वोत्तम आहे.
(भाषांतर सूचना: [नावांचे भाषांतर कसे करायचे](rc://mr/ta/man/translate/translate-names)
(भाषांतर सूचना: [नावांचे भाषांतर कसे करायचे](rc://*/ta/man/translate/translate-names)
(हे सुद्धा पहा: [इस्राएल](../kt/israel.md), [यहुदी](../kt/jew.md), [यहुदी पुढारी](../other/jewishleaders.md))
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [प्रेषितांची कृत्ये 26:12-14](rc://mr/tn/help/act/26/12)
* [उत्पत्ति 39:13-15](rc://mr/tn/help/gen/39/13)
* [उत्पत्ति 40:14-15](rc://mr/tn/help/gen/40/14)
* [उत्पत्ति 41:12-13](rc://mr/tn/help/gen/41/12)
* [योहान 05:1-4](rc://mr/tn/help/jhn/05/01)
* [योहान 19:12-13](rc://mr/tn/help/jhn/19/12)
* [योना 01:8-10](rc://mr/tn/help/jon/01/08)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 03:4-5](rc://mr/tn/help/php/03/04)
# Strong's
* [प्रेषितांची कृत्ये 26:12-14](rc://*/tn/help/act/26/12)
* [उत्पत्ति 39:13-15](rc://*/tn/help/gen/39/13)
* [उत्पत्ति 40:14-15](rc://*/tn/help/gen/40/14)
* [उत्पत्ति 41:12-13](rc://*/tn/help/gen/41/12)
* [योहान 05:1-4](rc://*/tn/help/jhn/05/01)
* [योहान 19:12-13](rc://*/tn/help/jhn/19/12)
* [योना 01:8-10](rc://*/tn/help/jon/01/08)
* [फिलीप्पेकरास पत्र 03:4-5](rc://*/tn/help/php/03/04)
* Strong's: H5680, G1444, G1445, G1446, G1447

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# नरक, अग्नीचे सरोवर
# नरक, अग्नीचे सरोवर
## व्याख्या:
## व्याख्या:
नरक ही शाश्वत वेदनांचे आणि छळाचे शेवटचे ठिकाण आहे, जिथे देव त्याच्याविरुद्ध बंड करणाऱ्या आणि येशूच्या बलिदानाद्वारे त्यांना वाचवण्याच्या योजनेला नाकारणाऱ्या प्रत्येकाला शिक्षा करील. याला "अग्नीचे सरोवर" असेही संदर्भित केले आहे.
@ -8,8 +8,7 @@
* सैतान आणि त्याला अनुसरण करणारे दुष्ट आत्मे ह्यांना अनंतकाळच्या शिक्षेसाठी नरकात फेकले जाईल.
* जे लोक त्यांच्या पापासाठी येशूच्या बलिदानावर विश्वास ठेवत नाहीत आणि त्यांना वाचवण्यासाठी त्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत, त्यांना नरकात कायमची शिक्षा होईल.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* या संज्ञा वेगवेगळ्या प्रकारे भाषांतरित केल्या पाहिजेत, कारण त्या वेगवेगळ्या संदर्भामध्ये आढळतात.
* काही भाषा "अग्नीचे सरोवर" या वाक्यांशामध्ये "सरोवर" या शब्दाचा उपयोग करत नाहीत, कारण ते पाण्याला संदर्भित करते.
@ -18,23 +17,21 @@
(हे सुद्धा पहा: [स्वर्ग](../kt/heaven.md), [मृत्यू](../other/death.md), [अधोलोक](../kt/hades.md), [अथांग](../other/abyss.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [याकोबाचे पत्र 03:5-6](rc://mr/tn/help/jas/03/05)
* [लुक 12:4-5](rc://mr/tn/help/luk/12/04)
* [मार्क 09:42-44](rc://mr/tn/help/mrk/09/42)
* [मत्तय 05:21-22](rc://mr/tn/help/mat/05/21)
* [मत्तय 05:29-30](rc://mr/tn/help/mat/05/29)
* [मत्तय 10:28-31](rc://mr/tn/help/mat/10/28)
* [मत्तय 23:32-33](rc://mr/tn/help/mat/23/32)
* [मत्तय 25:41-43](rc://mr/tn/help/mat/25/41)
* [प्रगटीकरण 20:13-15](rc://mr/tn/help/rev/20/13)
* [याकोबाचे पत्र 03:5-6](rc://*/tn/help/jas/03/05)
* [लुक 12:4-5](rc://*/tn/help/luk/12/04)
* [मार्क 09:42-44](rc://*/tn/help/mrk/09/42)
* [मत्तय 05:21-22](rc://*/tn/help/mat/05/21)
* [मत्तय 05:29-30](rc://*/tn/help/mat/05/29)
* [मत्तय 10:28-31](rc://*/tn/help/mat/10/28)
* [मत्तय 23:32-33](rc://*/tn/help/mat/23/32)
* [मत्तय 25:41-43](rc://*/tn/help/mat/25/41)
* [प्रगटीकरण 20:13-15](rc://*/tn/help/rev/20/13)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[50:14](rc://mr/tn/help/obs/50/14)__ तो त्यांना __नरकात__ टाकील, ज्या ठिकाणी सर्वकाळ रडणे व दुःखाने दात खाणे सर्वकाळ चालेल. त्यांना न विझणाऱ्या अग्निमध्ये जाळून टाकण्यात येईल व किडे त्यांना सर्वकाळ खात राहतील.
* __[50:15](rc://mr/tn/help/obs/50/15)__ तो सैतानाला __नरकात__ टाकील, ज्या ठिकाणी तो सर्वकाळ जळत राहील, त्याच्याबरोबर ज्यांनी त्याच्या मागे जाण्याचे निवडले व देवाची आज्ञा मानली नाही तेही असतील.
# Strong's
* __[50:14](rc://*/tn/help/obs/50/14)__ तो त्यांना __नरकात__ टाकील, ज्या ठिकाणी सर्वकाळ रडणे व दुःखाने दात खाणे सर्वकाळ चालेल. त्यांना न विझणाऱ्या अग्निमध्ये जाळून टाकण्यात येईल व किडे त्यांना सर्वकाळ खात राहतील.
* __[50:15](rc://*/tn/help/obs/50/15)__ तो सैतानाला __नरकात__ टाकील, ज्या ठिकाणी तो सर्वकाळ जळत राहील, त्याच्याबरोबर ज्यांनी त्याच्या मागे जाण्याचे निवडले व देवाची आज्ञा मानली नाही तेही असतील.
* Strong's: H7585, G86, G439, G440, G1067, G3041, G4442, G4443, G4447, G4448, G5020, G5394, G5457

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# महायाजक
# महायाजक
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"महायाजक" या शब्दाचा संदर्भ एक विशेष याजाकाशी आहे, ज्याला एक वर्षाच्या काळासाठी इतर इस्राएली याजाकांवर नेता म्हणून सेवा करण्यासाठी नियुक्त करण्यात आले होते.
@ -8,38 +8,36 @@
* इस्राएल लोकांना अनेक याजक असायचे, पण एका वेळी एकच महायाजक असायचा.
* जेंव्हा येशूला अटक केली तेंव्हा कयफा हा अधिकृत महायाजक होता. * कायफाचा सासरा हन्ना ह्याचा देखील काहीवेळा उल्लेख करण्यात आला आहे, कारण तो पूर्वीच्या काळातील महायाजक होता, ज्याला अजूनही लोकांवर ताकद आणि अधिकार होता.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* "महायाजक" याचे भाषांतर "सर्वोच्च याजक" किंवा "महान श्रेणीतील याजक" असे केले जाऊ शकते.
* "मुख्ययाजक" या शब्दापासून याचे भाषांतर वेगळे असेल याची खात्री करा.
(हे सुद्धा पहा: [हन्ना](../names/annas.md), [कयफा](../names/caiaphas.md), [मुख्ययाजक](../other/chiefpriests.md), [याजक](../kt/priest.md), [मंदिर](../kt/temple.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [प्रेषितांची कृत्ये 05:26-28](rc://mr/tn/help/act/05/26)
* [प्रेषितांची कृत्ये 07:1-3](rc://mr/tn/help/act/07/01)
* [प्रेषितांची कृत्ये 09:1-2](rc://mr/tn/help/act/09/01)
* [निर्गम 30:10](rc://mr/tn/help/exo/30/10)
* [इब्री 06:19-20](rc://mr/tn/help/heb/06/19)
* [लेवीय 16:32-33](rc://mr/tn/help/lev/16/32)
* [लुक 03:1-2](rc://mr/tn/help/luk/03/01)
* [मार्क 02:25-26](rc://mr/tn/help/mrk/02/25)
* [मत्तय 26:3-5](rc://mr/tn/help/mat/26/03)
* [मत्तय 26:51-54](rc://mr/tn/help/mat/26/51)
* [प्रेषितांची कृत्ये 05:26-28](rc://*/tn/help/act/05/26)
* [प्रेषितांची कृत्ये 07:1-3](rc://*/tn/help/act/07/01)
* [प्रेषितांची कृत्ये 09:1-2](rc://*/tn/help/act/09/01)
* [निर्गम 30:10](rc://*/tn/help/exo/30/10)
* [इब्री 06:19-20](rc://*/tn/help/heb/06/19)
* [लेवीय 16:32-33](rc://*/tn/help/lev/16/32)
* [लुक 03:1-2](rc://*/tn/help/luk/03/01)
* [मार्क 02:25-26](rc://*/tn/help/mrk/02/25)
* [मत्तय 26:3-5](rc://*/tn/help/mat/26/03)
* [मत्तय 26:51-54](rc://*/tn/help/mat/26/51)
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
* __[13:08](rc://mr/tn/help/obs/13/08)__ पडद्याच्या पाठीमागे असणा-या खोलीमध्ये केवळ __महायाजकासच__ जाण्याची परवानगी होती कारण तेथे देवाचा निवास होता.
* __[21:07](rc://mr/tn/help/obs/21/07)__ मसिहा हा एक परिपूर्ण __महायाजक__ असणार होता जो देवाला स्वत:चे परिपूर्ण बलिदान करणार होता.
* __[38:03](rc://mr/tn/help/obs/38/03)__ तेंव्हा __महायाजक__ व यहूदी पुढा-यांनी मिळून, येशूचा विश्वासघात करण्यासाठी यहूदाला चांदीची तीस नाणी दिले.
* __[39:01](rc://mr/tn/help/obs/39/01)__ सैनिकांनी येशूची चौकशी करण्यासाठी त्याला __महायाजकाच्या__ घरी घेऊन गेले.
* __[39:03](rc://mr/tn/help/obs/39/03)__ शेवटी, __महायाजकाने__ येशूकडे पाहून विचारले, ‘‘आम्हास सांग, की तू मसिहा, जिवंत देवाचा पुत्र आहेस?
* __[44:07](rc://mr/tn/help/obs/44/07)__ दुस-या दिवशी, यहूदी पुढा-यांनी पेत्र व योहान यांना महायाजकासमोर व इतर __धर्मपुढा-यांसमोर__ उभे केले.
* __[45:02](rc://mr/tn/help/obs/45/02)__ तेव्हा धार्मिक पुढा-यांनी स्तेफनास अटक केले व त्यास __महायाजक__ व इतर पुढा-यांसमोर आणले, तेथे त्याच्याविरुदध आणखी खोटे साक्षीदार उभे केले व त्यांनी स्तेफनावर खोटे आरोप लाविले.
* __[46:01](rc://mr/tn/help/obs/46/01)__ __महायाजकाने__ शौलास दिमिष्क शहरातील ख्रिस्ती लोकांस पकडून यरूशलेमेस आणण्यासाठी परवाना दिला होता.
* __[48:06](rc://mr/tn/help/obs/48/06)__ येशू हा एक थोर __महायाजक__ आहे. इतर याजकांनी केले नाही असे येशूने केले, संपूर्ण जगातील लोकांसाठी स्वतःचेच अर्पण केले, अशासाठी की जे त्याजवर विश्वास ठेवतील त्यांना पापांची क्षमा व्हावी. येशू हा एक परिपूर्ण __महायाजक__ होता, कारण त्याने, प्रत्येकाने केलेल्या प्रत्येक पापाची शिक्षा स्वत:वर घेतली.
# Strong's
* __[13:08](rc://*/tn/help/obs/13/08)__ पडद्याच्या पाठीमागे असणा-या खोलीमध्ये केवळ __महायाजकासच__ जाण्याची परवानगी होती कारण तेथे देवाचा निवास होता.
* __[21:07](rc://*/tn/help/obs/21/07)__ मसिहा हा एक परिपूर्ण __महायाजक__ असणार होता जो देवाला स्वत:चे परिपूर्ण बलिदान करणार होता.
* __[38:03](rc://*/tn/help/obs/38/03)__ तेंव्हा __महायाजक__ व यहूदी पुढा-यांनी मिळून, येशूचा विश्वासघात करण्यासाठी यहूदाला चांदीची तीस नाणी दिले.
* __[39:01](rc://*/tn/help/obs/39/01)__ सैनिकांनी येशूची चौकशी करण्यासाठी त्याला __महायाजकाच्या__ घरी घेऊन गेले.
* __[39:03](rc://*/tn/help/obs/39/03)__ शेवटी, __महायाजकाने__ येशूकडे पाहून विचारले, ‘‘आम्हास सांग, की तू मसिहा, जिवंत देवाचा पुत्र आहेस?
* __[44:07](rc://*/tn/help/obs/44/07)__ दुस-या दिवशी, यहूदी पुढा-यांनी पेत्र व योहान यांना महायाजकासमोर व इतर __धर्मपुढा-यांसमोर__ उभे केले.
* __[45:02](rc://*/tn/help/obs/45/02)__ तेव्हा धार्मिक पुढा-यांनी स्तेफनास अटक केले व त्यास __महायाजक__ व इतर पुढा-यांसमोर आणले, तेथे त्याच्याविरुदध आणखी खोटे साक्षीदार उभे केले व त्यांनी स्तेफनावर खोटे आरोप लाविले.
* __[46:01](rc://*/tn/help/obs/46/01)__ __महायाजकाने__ शौलास दिमिष्क शहरातील ख्रिस्ती लोकांस पकडून यरूशलेमेस आणण्यासाठी परवाना दिला होता.
* __[48:06](rc://*/tn/help/obs/48/06)__ येशू हा एक थोर __महायाजक__ आहे. इतर याजकांनी केले नाही असे येशूने केले, संपूर्ण जगातील लोकांसाठी स्वतःचेच अर्पण केले, अशासाठी की जे त्याजवर विश्वास ठेवतील त्यांना पापांची क्षमा व्हावी. येशू हा एक परिपूर्ण __महायाजक__ होता, कारण त्याने, प्रत्येकाने केलेल्या प्रत्येक पापाची शिक्षा स्वत:वर घेतली.
* Strong's: H7218, H1419, H3548, G748, G749

View File

@ -1,62 +1,65 @@
# पवित्र, पवित्रता, अपवित्र, समर्पित
# पवित्र, पवित्रता, अपवित्र, वेगळे केलेले
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"पवित्र" आणि "पवित्रता" या शब्दाचा संदर्भ देवाच्या संपूर्ण वैशिष्ठ्यांशी आहे, जो जे काही पापमय आणि अपरिपूर्ण आहे, त्यापासून बाजूला ठेवलेला आणि वेगळा केलेला आहे.
“पवित्र” आणि “पवित्रता” हे शब्द देवाच्या स्वभावाला संदर्भित करतात जो पाप आणि अपरिपूर्ण असलेल्या सर्व गोष्टीपासून पूर्णपणे वेगळा आहे.
* केवळ देव पूर्णपणे पवित्र आहे तो लोकांना आणि गोष्टींना पवित्र बनवतो.
* जो मनुष्य पवित्र आहे, तो देवापासून आहे आणि त्याला देवाच्या गौरवासाठी, आणि त्याची सेवा करण्यासाठी वेगळे करण्यात आले आहे.
* देवाने एखाद्या वस्तूला पवित्र असल्याचे घोषित केले, ती वस्तू देवाच्या उपयोगासाठी आणि गौरवासाठी वेगळी करण्यात येते, उदाहरणार्थ: वेदी, बलिदान अर्पण करण्याच्या हेतूने तिला वेगळे ठेवण्यात आले होते.
* लोक त्याच्याकडे येऊ शकत नाहीत, जोपर्यंत तो त्यांना परवानगी देत ​​नाही, कारण तो पवित्र आहे आणि ते फक्त पापी आणि अपरिपूर्ण मनुष्य आहेत.
* जुन्या करारामध्ये, देवाने याजकांना त्याची विशिष्ट सेवा करण्यासाठी पवित्र म्हणून वेगळे केले. देवाच्या जवळ जाण्यासाठी त्यांना शांत्यर्पण करून पापापासून शुद्धी करणे आवश्यक होते.
* देवानेसुद्धा काही ठिकाणे आणि वस्तू जी त्याची होती किंवा जेथे त्याने स्वतःला प्रकट केले त्यांना पवित्र म्हणून वेगळे केले, जसे की त्याचे मंदिर.
* फक्त देवच पूर्णपणे पवित्र आहे. तो लोक आणि वस्तू यांना पवित्र करतो.
* जो व्यक्ती पवित्र आहे तो देवाचा आहे आणि त्याची सेवा करण्यासाठी आणि त्याचे गौरव व्हावे या उद्देशाने तो वेगळा झाला आहे.
* देवाने पवित्र घोषित केलेली वस्तु अशी आहे जी त्याने त्याचे गौरव व उपयोग यासाठी वेगळी केली आहे, जसे की वेदी त्याला अर्पण करण्याच्या उद्देशाने आहे.
* त्याने परवानगी दिल्याशिवाय लोक त्याच्याकडे येऊ शकत नाही, कारण तो पवित्र आहे आणि ते केवळ मानव, पापी आणि अपूर्ण आहेत.
शब्दशः, "अपवित्र" या शब्दाचा अर्थ "पवित्र नाही." हे एखाद्या व्यक्तीबद्दल किंवा गोष्टींबद्दल सांगते ज्यामुळे देवाचा गौरव होत नाही.
जुन्या करारात, देव त्याच्या खास सेवेसाठी याजकांना वेगळे करतो. देवाकडे जाण्यासाठी त्यांना पापापासून विधीवत शुद्ध करावे लागले.
* हा शब्द देवाच्या विरोधात बंड करून त्याचा अनादर करणाऱ्या अशा एकाचे वर्णन करण्यासाठी वापरला जातो.
* "अपवित्र" अशी म्हंटली जाणारी एक गोष्ट सामान्य, अपवित्र किंवा अशुद्ध अशी असू शकते. ते देवापासून नसतात.
* देव निश्चित ठिकाणे पवित्र म्हणून वेगळी करतो
"समर्पित" या शब्दाचा अर्थ, देवाची उपासना करण्याशी किंवा खोट्या देवांची मूर्तिपूजक उपासना करण्यासाठी संबंधित असलेल्या गोष्टींचे वर्णन करतो.
शब्दशः, "अपवित्र" या शब्दाचा अर्थ "पवित्र नाही" असा आहे. हे एखाद्याचे किंवा एखाद्या गोष्टीचे वर्णन करते जे देवाचा आदर करीत नाही.
* जुना करारामध्ये, "समर्पित" या शब्दाचा अर्थ खोट्या देवतांच्या उपासनेत वापरलेला परवानाकृत दगड खांब व इतर वस्तू यांचे वर्णन करण्याकरिता होतो. हे "धार्मिक" म्हणून देखील भाषांतरित केले जाऊ शकते.
* "समर्पित गाणी" आणि "समर्पित संगीत" यांचा संदर्भ संगीत जे देवाच्या महिमेसाठी गाईले किंवा वाजवले गेले याच्याशी आहे. ह्याचे भाषांतर "यहोवाची उपासना करण्यासाठी संगीत" किंवा "देवाची स्तुती करणारे गीत" असे केले जाऊ शकते.
* "समर्पित कर्तव्ये" हा शब्द "समर्पित जबाबदाऱ्या" किंवा "समर्पित विधी" या वाक्यांशाचा संदर्भ याजकाने देवाची उपासना करण्याकरिता लोकांचे नेतृत्व करण्याशी आहे. हा शब्द मूर्तिपूजक याजकाने खोट्या दैवतांची उपासना करण्यासाठी केलेल्या विधींसाठी देखील वापरला जाऊ शकतो
* हा शब्द एखाद्याच्या विरोधात बंडखोरी करुन देवाचा अनादर करणाऱ्या व्यक्तीचे वर्णन करण्यासाठी वापरला जातो.
* ज्या गोष्टीला “अपवित्र” म्हटले जाते त्याचे वर्णन सामान्यत: भ्रष्ट किंवा अशुद्ध असे केले जाऊ शकते. हे देवाचे नाही.
## भाषांतर सूचना
“वेगळे केलेले” या शब्दामध्ये अश्या काही गोष्टींचे वर्णन केले आहे जे देवाची उपासना करण्याशी किंवा खोट्या देवतांच्या मूर्तिपूजक उपासनेशी संबंधित आहे.
* "पवित्र" या शब्दाचे भाषांतर "देवासाठी वेगळा केलेला" किंवा "देवाचे असणे" किंवा "पूर्णपणे शुद्ध" किंवा "पूर्णपणे पापरहित" किंवा "पापांपासून विभक्त" अशा मार्गांनी केले जाऊ शकते.
* "पवित्र बनण्यासाठी" इंग्रजीमध्ये सहसा "पवित्र करणे" असे भाषांतरित केले जाते. याचे भाषांतर "(एखाद्याला) देवाच्या वैभवासाठी वेगळे केलेला" असे करता येईल.
* "अपवित्र" या शाचे भाषांतर "पवित्र नाही" किंवा "देवाचे नाही" किंवा "देवाचे गौरव करत नसलेला" किंवा "देवाच्या भक्तीत रमलेला नाही" अशा पद्धतींनी देखील करता येईल.
* काही संदर्भांत, "अपवित्र" हा शब्द "अशुद्ध" म्हणून भाषांतरित केला जाऊ शकतो.
* जुन्या करारामध्ये खोट्या देवतांच्या पूजेसाठी वापरल्या जाणार्‍या दगडी खांब आणि इतर वस्तूंचे वर्णन करण्यासाठी “वेगळे केलेले” हा शब्द बहुधा वापरला जात असे. याचे भाषांतर “धार्मिक” असे देखील केले जाऊ शकते.
* “पवित्र गाणे” आणि “पवित्र संगीत” हे संगीताला संदर्भित करते जे देवाच्या गौरवासाठी गायले गेले किंवा वाजवले गेले. हे "परमेश्वराची उपासना करणारे संगीत" किंवा "देवाची स्तुती करणारी गाणी" असे भाषांतरित केले जाऊ शकते.
* “वेगळे केलेले कर्तव्ये” या शब्दाचा अर्थ “धार्मिक कर्तव्ये” किंवा “धार्मिक विधी” असा होतो जे याजकांनी लोकांना देवाच्या उपासनेत नेण्यासाठी केले. यात मूर्तिपूजकाच्या खोट्या देवतांची उपासना करण्यासाठी केल्या जाणार्‍या विधींचा देखील संदर्भ असू शकतो
(हे सुद्धा पाहा: [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md), [पवित्र करणे](../kt/consecrate.md), [पवित्र करणे](../kt/sanctify.md), [वेगळा केलेला](../kt/setapart.md))
## भाषांतर सूचना:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* “पवित्र” भाषांतरित करण्याच्या मार्गांमध्ये “देवासाठी वेगळे केलेले” किंवा “देवाचे” किंवा “पूर्णपणे शुद्ध” किंवा “पूर्णपणे निर्दोष” किंवा “पापापासून विभक्त” याचा समावेश असू शकतो.
* “पवित्र बनविणे” हे बर्‍याचदा इंग्रजीमध्ये “पवित्र करणे” म्हणून भाषांतरित केले जाते. त्याचे भाषांतर “देवाच्या गौरवासाठी (एखाद्याला) वेगळे करणे” असे देखील केले जाऊ शकते.
* [उत्पत्ति 28:20-22](rc://mr/tn/help/gen/28/20)
* [2 राजे 03:1-3](rc://mr/tn/help/2ki/03/01)
* [विलापगीत 04:1-2](rc://mr/tn/help/lam/04/01)
* [यहेज्केल 20:18-20](rc://mr/tn/help/ezk/20/18)
* [मत्तय 07:6](rc://mr/tn/help/mat/07/06)
* [मार्क 08:38](rc://mr/tn/help/mrk/08/38)
* [प्रेषितांची कृत्ये 07:33-34](rc://mr/tn/help/act/07/33)
* [प्रेषितांची कृत्ये 11:7-10](rc://mr/tn/help/act/11/07)
* [रोमकरास पत्र 01:1-3](rc://mr/tn/help/rom/01/01)
* [2 करिंथकरांस पत्र 12:3-5](rc://mr/tn/help/2co/12/03)
* [कलस्सैकरांस पत्र 01:21-23](rc://mr/tn/help/col/01/21)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 03:11-13](rc://mr/tn/help/1th/03/11)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 04:7-8](rc://mr/tn/help/1th/04/07)
* [2 तीमथ्य 03:14-15](rc://mr/tn/help/2ti/03/14)
* “अपवित्र” भाषांतरित करण्याच्या मार्गांमध्ये “पवित्र नाही” किंवा “देवाचे नाही” किंवा “देवाचा मान राखत नाही” किंवा “धार्मिक नाही” याचा समावेश असु शकतो.
* काही संदर्भांमध्ये, “अपवित्र” या शब्दाचे भाषांतर “अशुद्ध” असे केले जाऊ शकते.
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
(हे देखील पाहा: [पवित्र आत्मा], [पवित्र], [पवित्र केलेले], [वेगळे करणे])
* __[01:16](rc://mr/tn/help/obs/01/16)__ देवाने सातव्या दिवसाला आशीर्वादित करुन __पवित्र__ ठरविले कारण त्या दिवशी त्याने आपल्या कामापासून विश्रांती घेतली.
* __[09:12](rc://mr/tn/help/obs/09/12)__ कारण तू __पवित्र__ भूमीवर उभा आहेस."
* __[13:01](rc://mr/tn/help/obs/13/01)__ देव मोशेला व इस्राएल लोकांस म्हणाला, "जर तुम्ही माझी आज्ञा व माझा करार पाळाल, तर तुम्ही माझे खास निवडलेले लोक व्हाल, राजकीय याजकगण व __पवित्र__ राष्ट्र असे व्हाल."
* __[13:05](rc://mr/tn/help/obs/13/05)__ शब्बाथ दिवसाची आठवण ठेवून तो __पवित्रपणे__ पाळ.
* __[22:05](rc://mr/tn/help/obs/22/05)__ यास्तव ते बाळ __पवित्र__, देवाचा पुत्र असेल.
* __[50:02](rc://mr/tn/help/obs/50/02)__ आपण येशूच्या येण्याची वाट पहात असतांना देवाची अशी इच्छा आहे की आपण __पवित्र__ व त्याचा आदर करणारे जीवन जगावे.
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# Strong's
* [उत्पत्ती 28:22]
* [2 राजे 03:02]
* [विलापगीत 04:01]
* [यहेज्केल 20:18-20]
* [मत्तय 07:6]
* [मार्क 08:38]
* [प्रेषितांचे कृत्ये 07:33]
* [प्रेषितांचे कृत्ये 11:08]
* [रोमकरांस पत्र 01:02]
* [2 करिंथकरांस पत्र 12:3-5]
* [कलस्सैकरांस पत्र 01:22]
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 03:13]
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 04:07]
* [2 तिमथ्याला 03:15]
* Strong's: H430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G37, G38, G39, G40, G41, G42, G462, G1859, G2150, G2412, G2413, G2839, G3741, G3742
## पवित्र शास्त्राच्या कथांतील उदाहरणे:
* __[01:16] __ त्याने (देवाने) सातव्या दिवसाला आशीर्वाद दिला आणि ते __पवित्र__ केले, कारण या दिवशी त्याने आपल्या कामापासून विश्रांती घेतली.
* __[09:12] __ "तू __पवित्र__ जागेवर उभा आहेस."
* __[13:01]__ "जर तुम्ही माझे ऐकले आणि माझा करार पाळला तर तुम्ही माझी विकत घेतलेली संपत्ती व्हाल, याजकांचे राज्य आणि एक __पवित्र__ राष्ट्र.'
* __[13:05]__ “शब्बाथ दिवस नेहमीच __पवित्र__पाळण्याची खात्री करा"
* __[22:05]__ “तर बाळ __पवित्र__, देवाचा पुत्र असेल.”
* __[50:02]__ जशी आम्ही येशू परत येण्याची वाट पाहत आहोत, देवाची इच्छा आहे की आपण अशा मार्गाने जगावे जो__ पवित्र__ आहे आणि त्याचा सन्मान करणारा आहे.
## शब्द संख्या:
* स्ट्रॉन्गचे: एच430, एच2455, एच2623, एच4676, एच4720, एच6918, एच6922, एच6942, एच6944, एच6948, जी37, जी38, जी39, जी40, जी41, जी42, जी462, जी1859, जी2150, जी2412, जी2413, जी2839, जी3741, जी3742

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# पवित्र (जो पवित्र)
# पवित्र (जो पवित्र)
## व्याख्या:
## व्याख्या:
"पवित्र" हा शब्द पवित्र शास्त्रामधील एक शीर्षक आहे, आणि तो नेहमी देवला सूचित करतो.
@ -8,7 +8,7 @@
* नवीन करारामध्ये, येशूला सुद्धा "जो पवित्र आहे" असे संदर्भित केले आहे.
* "पवित्र" हा शब्द पवित्र शास्त्रामध्ये काहीवेळा देवदुतांच्या संदर्भात वापरला आहे.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* शब्दशः शब्द "पवित्र" असा आहे, ("एक" हा शब्द निगडीत आहे). अनेक भाषा (इंग्रजीसारख्या) ह्याचे भाषांतर निगडीत नामाने (जसे की, "एक" किंवा "देव") असे करतात.
* या शब्दाचे भाषांतर, "देव, जो पवित्र आहे" किंवा "एक ज्याला वेगळे केले आहे" असे केले जाऊ शकते.
@ -17,16 +17,14 @@
(हे सुद्धा पहा: [पवित्र](../kt/holy.md), [देव](../kt/god.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 योहान 02:20-21](rc://mr/tn/help/1jn/02/20)
* [2 राजे 19:20-22](rc://mr/tn/help/2ki/19/20)
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:27-28](rc://mr/tn/help/act/02/27)
* [प्रेषितांची कृत्ये 03:13-14](rc://mr/tn/help/act/03/13)
* [यशया 05:15-17](rc://mr/tn/help/isa/05/15)
* [यशया 41:14-15](rc://mr/tn/help/isa/41/14)
* [लुक 04:33-34](rc://mr/tn/help/luk/04/33)
# Strong's
* [1 योहान 02:20-21](rc://*/tn/help/1jn/02/20)
* [2 राजे 19:20-22](rc://*/tn/help/2ki/19/20)
* [प्रेषितांची कृत्ये 02:27-28](rc://*/tn/help/act/02/27)
* [प्रेषितांची कृत्ये 03:13-14](rc://*/tn/help/act/03/13)
* [यशया 05:15-17](rc://*/tn/help/isa/05/15)
* [यशया 41:14-15](rc://*/tn/help/isa/41/14)
* [लुक 04:33-34](rc://*/tn/help/luk/04/33)
* Strong's: H2623, H376, H6918, G40, G3741

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# पवित्रस्थान
# पवित्रस्थान
## व्याख्या:
## व्याख्या:
पवित्र शास्त्रामध्ये, "पवित्रस्थान" आणि "अति पवित्रस्थान" या शब्दांचा संदर्भ निवासमंडपाच्या किंवा मंदिराच्या इमारतींच्या दोन भागांशी आहे.
@ -10,7 +10,7 @@
* महायाजक हा असा एकच व्यक्ती होता, ज्याला अतिपवित्र स्थानात जाण्याची परवानगी होती.
* कधीकधी "पवित्र स्थान" हे मंदिर किंवा निवासमंडप ह्यांच्या, दोन्ही इमारती आणि अंगण क्षेत्रास सूचित करते. सर्वसाधारणपणे, ते देवासाठी वेगळ्या केलेल्या कोणत्याही जागेला संदर्भित करते.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतर सूचना
* "पावित्रस्थान" या शब्दाचे भाषांतर "देवासाठी वेगळी केलेली खोली" किंवा "देवाला भेटण्याची विशेष खोली" किंवा "देवासाठी राखून ठेवलेली जागा" असे केले जाऊ शकते.
* "अति पावित्रस्थान" या शब्दाचे भाषांतर "देवासाठी सर्वात वेगळी केलेली खोली" किंवा "देवाला भेटण्याची सर्वात विशिष्ठ खोली" असे केले जाऊ शकते.
@ -18,20 +18,17 @@
(हे सुद्धा पहा: [धूपवेदी](../other/altarofincense.md), [कराराचा कोश](../kt/arkofthecovenant.md), [भाकर](../other/bread.md), [पवित्र करणे](../kt/consecrate.md), [आंगण](../other/courtyard.md), [पडदा](../other/curtain.md), [पवित्र](../kt/holy.md), [वेगळे केलेला](../kt/setapart.md), [निवासमंडप](../kt/tabernacle.md), [मंदिर](../kt/temple.md))
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 राजे 06:16-18](rc://mr/tn/help/1ki/06/16)
* [प्रेषितांची कृत्ये 06:12-15](rc://mr/tn/help/act/06/12)
* [निर्गम 26:31-33](rc://mr/tn/help/exo/26/31)
* [निर्गमन 31:10-11](rc://mr/tn/help/exo/31/10)
* [यहेज्केल 41:1-2](rc://mr/tn/help/ezk/41/01)
* [एज्रा 09:8-9](rc://mr/tn/help/ezr/09/08)
* [इब्री 09:1-2](rc://mr/tn/help/heb/09/01)
* [लेवीय 16:17-19](rc://mr/tn/help/lev/16/17)
* [मत्तय 24:15-18](rc://mr/tn/help/mat/24/15)
* [प्रकटीकरण 15:5-6](rc://mr/tn/help/rev/15/05)
# Strong's
* [1 राजे 06:16-18](rc://*/tn/help/1ki/06/16)
* [प्रेषितांची कृत्ये 06:12-15](rc://*/tn/help/act/06/12)
* [निर्गम 26:31-33](rc://*/tn/help/exo/26/31)
* [निर्गमन 31:10-11](rc://*/tn/help/exo/31/10)
* [यहेज्केल 41:1-2](rc://*/tn/help/ezk/41/01)
* [एज्रा 09:8-9](rc://*/tn/help/ezr/09/08)
* [इब्री 09:1-2](rc://*/tn/help/heb/09/01)
* [लेवीय 16:17-19](rc://*/tn/help/lev/16/17)
* [मत्तय 24:15-18](rc://*/tn/help/mat/24/15)
* [प्रकटीकरण 15:5-6](rc://*/tn/help/rev/15/05)
* Strong's: H1964, H4720, H4725, H5116, H6918, H6944, G39, G40, G3485, G5117

View File

@ -1,47 +1,47 @@
# पवित्र आत्मा, देवाचा आत्मा, परमेश्वराचा आत्मा, आत्मा
# पवित्र आत्मा, देवाचा आत्मा, परमेश्वराचा आत्मा, आत्मा
## तथ्य:
## तथ्य
हे सर्व शब्द पवित्र आत्म्याशी संदर्भित आहेत, जो देव आहे. एक खरा देव पिता, पुत्र आणि पवित्र आत्मा यांच्यामध्ये अनंतकाळासाठी अस्तित्वात आहे.
या संज्ञा सर्व पवित्र आत्म्याला संदर्भित आहेत, जो देव आहे. एक खरा देव पिता, पुत्र आणि पवित्र आत्मा म्हणून सार्वकालीकतेने अस्तित्वात आहे.
* पवित्र आत्म्याचा संदर्भ "आत्मा" आणि "यहोवाचा आत्मा" आणि "सत्याचा आत्मा" म्हणून देखील आलेला आहे.
* पवित्र आत्मा देव आहे म्हणून, तो पूर्णपणे पवित्र आहे, अमर्यादपणे शुद्ध आहे, आणि त्याच्या सर्व स्वभावाने आणि जी प्रत्येक गोष्ट तो करतो त्याच्यामध्ये नैतिकदृष्ट्या परिपूर्ण आहे.
* पिता आणि पुत्र यांच्या बरोबर, पवित्र आत्मा जगाची निर्मिती करण्यात सक्रिय होता.
* जेंव्हा देवाचा पुत्र, येशू, स्वर्गात परत गेला, देवाने पवित्र आत्म्याला त्याच्या लोकांचे नेतृत्व करण्यासाठी, त्यांना शिकवण्यासाठी, त्यांना दिलासा देण्यासाठी आणि देवाच्या इच्छेप्रमाणे करण्यासाठी त्यांना सक्षम बनवण्यासाठी पाठवले.
* पवित्र आत्म्याने येशूचे मार्गदर्शन केले आणि जे लोक येशुंवर विश्वास ठेवतात त्यांना तो मार्गदर्शन करतो.
* पवित्र आत्म्याला “आत्मा” आणि “परमेश्वराचा आत्मा” आणि “सत्याचा आत्मा” असेही म्हटले जाते.
* कारण पवित्र आत्मा देव आहे, तो पूर्णपणे पवित्र आहे, अपरिमितपणे शुद्ध आहे, आणि त्याच्या सर्व स्वभावात आणि तो जे काही करतो त्यामध्ये नैतिकदृष्ट्या परिपूर्ण आहे.
* पिता आणि पुत्रासमवेत, पवित्र आत्मा जगाच्या निर्मितीमध्ये सक्रिय होता.
* जेव्हा देवाचा पुत्र येशू स्वर्गात परत गेला तेव्हा देवाने आपल्या लोकांना मार्गदर्शन करण्यासाठी, त्यांना शिकविण्यास, दिलासा देण्यास आणि देवाच्या इच्छेनुसार करण्यास सक्षम होण्यासाठी पवित्र आत्मा पाठविला.
* पवित्र आत्म्याने येशूला मार्गदर्शन केले आणि येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांना तो मार्गदर्शन करतो.
## भाषांतर सूचना
## भाषांतरातील सूचना:
* या शब्दाचा "पवित्र" आणि "आत्मा" यांचे भाषांतर करण्यासाठी वापरलेल्या शब्दांद्वारे भाषांतर करता येईल.
* या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "शुद्ध आत्मा" किंवा "आत्माजो पवित्र आहे" किंवा "देव जो आत्मा" यांचा समावेश होतो.
* ही संज्ञा “पवित्र” आणि “आत्मा” असे भाषांतर करण्यासाठी वापरल्या जाणार्‍या शब्दासह भाषांतरीत करता येईल.
* हा शब्द भाषांतरित करण्याच्या मार्गांमध्ये “शुद्ध आत्मा” किंवा “आत्मा जो पवित्र आहे” किंवा “देव जो आत्मा” यांचा समावेश असू शकतो.
(हे सुद्धा पाहा: [पवित्र](../kt/holy.md), [आत्मा](../kt/spirit.md), [देव](../kt/god.md), [परमेश्वर](../kt/lord.md), [देव पिता](../kt/godthefather.md), [देवाचा पुत्र](../kt/sonofgod.md), [भेट](../kt/gift.md))
(हे देखील पाहा: [पवित्र], [आत्मा], [देव], [प्रभु], [देव पिता], [देवाचा पुत्र], [भेट])
# पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
## पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:
* [1 शमुवेल 10:9-10](rc://mr/tn/help/1sa/10/09)
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 04:7-8](rc://mr/tn/help/1th/04/07)
* [प्रेषितांची कृत्ये 08:14-17](rc://mr/tn/help/act/08/14)
* [गलतीकरांस पत्र 05:25-26](rc://mr/tn/help/gal/05/25)
* [उत्पत्ति 01:1-2](rc://mr/tn/help/gen/01/01)
* [यशया 63:10](rc://mr/tn/help/isa/63/10)
* [ईयोब 33:4-5](rc://mr/tn/help/job/33/04)
* [मत्तय 12:31-32](rc://mr/tn/help/mat/12/31)
* [मत्तय 28:18-19](rc://mr/tn/help/mat/28/18)
* [स्तोत्र 051:10-11](rc://mr/tn/help/psa/051/010)
* [1 शमुवेल10:10]
* [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 04:7-8]
* [प्रेषितांचे कृत्ये 08:17]
* [गलतीकरांस पत्र 05:25]
* [उत्पत्ती 01:1-2]
* [यशया 63:10]
* [ईयोब 33:04]
* [मत्तय 12:31]
* [मत्तय 28:18-19]
* [स्तोत्रसंहीता 051:10-11]
## पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:
## पवित्र शास्त्राच्या कथांतील उदाहरणे:
* __[01:01](rc://mr/tn/help/obs/01/01)__ परंतु __देवाचा आत्मा__ तेथे जलावर (पाण्यावर) होता.
* __[24:08](rc://mr/tn/help/obs/24/08)__ जेव्हा येशू बाप्तिस्म्यानंतर पाण्यातून वर आला, तेंव्हा __देवाचा आत्मा__ कबूतराच्या रुपामध्ये येऊन त्याच्यावर थांबला.
* __[26:01](rc://mr/tn/help/obs/26/01)__ सैतानाच्या परीक्षेवर विजय मिळविल्यावर येशू __पवित्र आत्म्याच्या__ सामर्थ्याने परिपूर्ण होऊन आपण राहत असलेल्या गालील या ठिकाणी परत आला.
* __[26:03](rc://mr/tn/help/obs/26/03)__ येशूने वाचले,‘‘परमेश्वराने त्याचा __आत्मा__ मला दिला आहे, ते अशासाठी की गरीबांस सुवार्ता सांगावी, धरुन नेलेल्यांची सुटका व अंधळयांस पुन्हा दृष्टिचा लाभ व्हावा व ठेचले जात आहेत त्यांस सोडवुन पाठवावे हयाची घोषणा करावी.
* __[42:10](rc://mr/tn/help/obs/42/10)__ म्हणून, तुम्ही जा व सर्व राष्ट्रांतील लोकांस शिष्य बनवा आणि पिता, पुत्र व __पवित्र आत्माच्या__ नावाने त्यांना बाप्तिस्मा द्या, आणि मी आज्ञापिलेल्या सर्व गोष्टी त्यांना पाळावयास शिकवा.
* __[43:03](rc://mr/tn/help/obs/43/03)__ ते सर्व __पवित्र आत्म्याने __ भरून गेले व वेगवेगळ्या भाषेत बोलू लागले.
* __[43:08](rc://mr/tn/help/obs/43/08)__ आणि येशूने अभिवचन दिल्याप्रमाणे त्याने आम्हासाठी t__पवित्र आत्माt__ पाठविला आहे. आता जे तुम्ही पाहाता व ऐकत आहात, त्या सर्व गोष्टी __पवित्र आत्मा__ करीत आहे.
* __[43:11](rc://mr/tn/help/obs/43/11)__ पेत्र त्यांना म्हणाला, "तुम्हांपैकी प्रत्येकाने आपआपल्या पापांचा पश्चाताप करुन येशू ख्रिस्ताच्या नावामध्ये बाप्तिस्मा घ्यावा, म्हणजे देव तुम्हास तुमच्या पापांची क्षमा करील. मग तो तुम्हास __पवित्र आत्म्याचे__ दान सुद्धा देईल."
* __[45:01](rc://mr/tn/help/obs/45/01)__ तो एक प्रतिष्ठित पुरूष होता, तो ज्ञानी व __पवित्र आत्म्याने__ परिपूर्ण असा होता.
* __[01:01]__ पण __ देवाचा आत्मा__ पाण्यावर होता.
* __[24:08]__ बाप्तिस्मा घेतल्यावर येशू पाण्यातून बाहेर आला तेव्हा, __देवाचा आत्मा__कबुतराच्या रुपात प्रकट झाला आणि खाली आला व त्याच्यावर स्थिर झाला.
* __[26:01]__ सैतानाच्या मोहांवर विजय मिळवल्यानंतर, येशू __पवित्र आत्म्याच्या__सामर्थ्याने तो राहत असलेल्या गालील प्रदेशात परतला.
* __[26:03]__ येशू वाचतो, “देवाने मला __ त्याचा आत्मा__ दिला आहे” जेणेकरून मी गोरगरीबांना सुवार्ता घोषित करावी, बंदिवानांना मुक्त करावे, आंधळ्यांना दृष्टी द्यावी आणि दडपलेल्यांना सोडवावे.”
* __[42:10]__ "म्हणून जा, सर्व लोकांना पिता, पुत्र आणि __पवित्र आत्म्याच्या__ नावाने बाप्तिस्मा देऊन शिष्य करा आणि मी तुला जे आज्ञापिले आहे ते सर्व पाळायला शिकवा."
* __[43:03]__ ते सर्व __पवित्र आत्म्याने__ भरले आणि ते अन्य भाषांमध्ये बोलू लागले.
* __[43:08]__ आणि येशूने वचन दिल्याप्रमाणे त्याने __पवित्र आत्मा__”पाठविला आहे. आपण आता ज्या गोष्टी पाहात आणि ऐकत आहात त्या सर्वांनाच “पवित्र आत्मा” कारणीभूत आहे. ”
* __[43:11]__ पेत्राने उत्तर दिले, “तुमच्यातील प्रत्येकाने पश्चात्ताप केला पाहिजे व येशू ख्रिस्ताच्या नावात बाप्तिस्मा घेतला पाहीजे, यासाठी की देव तुमच्या पापांची क्षमा करील. मग तो तुम्हाला __पवित्र आत्म्याचे__ दान देईल.”
* __[45:01]__ त्याची (स्तेफन) चांगली प्रतिष्ठा होती आणि तो__पवित्र आत्मा __ आणि शहाणपणाने परिपूर्ण होता.
# Strong's
## शब्द संख्या:
* Strong's: H3068, H6944, H7307, G40, G4151
* स्ट्रॉन्गचे: एच3068, एच6944, एच7307, जी40, जी4151

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More