remove empties; merge notes

This commit is contained in:
Larry Versaw 2021-07-01 17:23:32 -06:00
parent 466d23c44f
commit 3797fd1824
2413 changed files with 2126 additions and 7224 deletions

View File

@ -5,23 +5,15 @@
# Псалом Давида. Счастлив человек, который не ходит на совет нечестивых, не стоит на пути грешников и не сидит в собрании развратителей
אַ֥שְֽׁרֵי־הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר׀ לֹ֥א הָלַךְ֮ בַּעֲצַ֪ת רְשָׁ֫עִ֥ים וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֭טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד וּבְמֹושַׁ֥ב לֵ֝צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב׃
"Благ человек, которые не ходит в совет беззаконных (нечестивых) и на пути (дороге) грешных не стоит и в собрании сидящих хулителей не сидит".
אֶשֶר: блаженство, благо.
עֵצָה: совет, совещание.
רָשָע: беззаконный, нечестивый, неправедный; 2. виновный.
וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֭טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד: "И на пути грешных не стоит".
מוֹשָב: место для сидения, седалище; 2. (по)селение, местопребывание; 3. место обитания, жилище; 4. (рас)положение; 5. собрание сидящих.
ליץ: (прич.): кощунник, насмешник, хулитель.
# Кто не ходит в совет беззаконных и не стоит на пути грешников
Характеристика «мужа», воспеваемого в этом псалме, «развивается по нарастающей» от глагола к глаголу: не входит… не стоит… не сидит туда и там, где собираются «развратители» (по-еврейски буквально «хулители" или "насмешники», т. е. те, у кого праведный образ жизни вызывает лишь насмешки).
Благодаря этому он оказывается защищенным как от случайного воздействия с их стороны, так и от соблазна вступить с ними в сговор против праведных (ибо он держится в стороне от собрания развратителей). Такой муж… блажен (т. е. счастлив), потому что угоден Богу и наслаждается духовным миром и радостью в общении с Ним.

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# Но его воля в законе Господа, и о законе Господа он размышляет днём и ночью!
כִּ֤י אִ֥ם בְּתֹורַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצֹ֥ו וּֽבְתֹורָתֹ֥ו יֶהְגֶּ֗ה יֹומָ֥ם וָלָֽיְלָה׃
"Потому что в Торе (инструкции) Господа удовольствие его, и (в) о Торе размышляет он день и ночь".
חֵפֶץ: желание, хотение, удовольствие, воля, прихоть; 2. дело, вещь, забота, просьба.
הגה: размышлять, думать.
וּֽבְתֹורָתֹ֥ו יֶהְגֶּ֗ה יֹומָ֥ם וָלָֽיְלָה׃: "И в Торе (о Торе) размышляет он день и ночь".
# Его воля в законе Господа

View File

@ -5,19 +5,12 @@
# Он будет как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит свой плод в своё время и у которого лист не вянет. Он будет успешен во всём, что делает
וְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְיֹ֨ו׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתֹּ֗ו וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבֹּ֑ול וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃
"И будет как дерево, посаженное у потоков вод, который плод приносит во время его, и лист его не сохнет (опадает). И во всем, что будет делать, преуспеет".
שתל: сажать, насаждать, пересаживать.
פֶלֶג: канал, ручей, поток.
שָׁת֪וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם: "посаженное у потоков вод".
נתן: давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.
בְּעִתֹּו: "во время его". נבל: вянуть, засыхать, блекнуть, опадать.
צלח: быть сильным, сходить, нападать (о Духе Божьем); 2. быть успешным, быть полезным. 3. быть успешным, преуспевать; 4. делать успешным, давать успех, благоустраивать.
# Посаженное у потоков вод

View File

@ -1,15 +1,11 @@
# Не таковы беззаконные. Они как пыль, которую развевает ветер
לֹא־כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃
"Не так беззаконные, потому что (они) как мякина, которая уносится (носима) ветром".
מוֹץ: полова, мякина, отбросы (после обмолота зерна).
אֲֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ: "Которая уносится (носима) ветром".)
# Как мякина, которая уносится (носима) ветром
Совсем иная судьба ожидает нечестивых. Здесь подразумеваются все те, кто не связаны с Богом заповедями завета и живут не по ним, но, руководствуясь лишь страстями своими и заблуждениями. Псалмопевец сравнивает их с мякиной (правильнее «мякина», а не прах), которую при обмолоте хлеба уносит ветром. Этот образ соответствует «пути нечестивых», который «погибнет».
Ср. разговор Иоанна Крестителя с фарисеями.

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# Поэтому не утвердятся беззаконные на суде и грешники в собрании праведных
עַל־כֵּ֤ן׀ לֹא־יָקֻ֣מוּ רְ֭שָׁעִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְ֝חַטָּאִ֗ים בַּעֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים׃
"Поэтому, не устоят беззаконные на суде и грешники в собрании праведных".
קום: вставать, восставать, стоять, устоять, подниматься, ставить, устанавливать, утверждать, выполнять, назначать, укреплять, восстанавливать, поднимать (из руин).
מִשְפָט: суд; 2. правосудие, справедливость, правда; 3. закон, устав; приговор, постановление (суда), осуждение.
עֵדָה: собрание, общество, группа, скопище, сонм, рой, стадо, дом, семья;
# Не устоят беззаконные на суде

View File

@ -1,11 +1,8 @@
# Ведь Господь показывает путь праведным, а путь беззаконных — гибель
כִּֽי־יֹודֵ֣עַ יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
"Потому что знает Господь путь праведных, а путь беззаконных будет уничтожен".
כִּֽי־יֹודֵ֣עַ יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים: "Потому что знает Господь путь праведных".
אבד: губить, истреблять, уничтожать.
# Потому что знает  Господь путь праведных, а путь беззаконных будет уничтожен

View File

@ -1,13 +1,8 @@
# Псалом Давида. Зачем народы возмущаются и племена замышляют пустое?
לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גֹויִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃
"Зачем мятутся народы и племена думают пустое?"
מָה: что, как, почему, сколько, зачем.
רגש: быть беспокойным, мястись.
רִיק: пустота; суета, тщетность.
Давид удивлен тем, что цари земли пытаются «свергнуть» с себя власть Божиего Помазанника (евр. Машиах; греческое слово Христос), т. е. его власть, того, который получил ее по решению Бога, через помазание его на царство пророком Самуилом. Напомним, что «помазанником» становился в древнем Израиле всякий помазанный на царство пророком. Но подтверждение свыше власть его получала лишь в случае повиновения его Богу. Такого царя Бог Сам поддерживал Своею силою. Вот почему планы языческих царей (народов) против «помазанника» нередко оказывались «тщетными» (стих 1), как если бы они были направлены против Самого Создателя.

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Земные цари поднимаются и князья собираются вместе против Господа и против Его Помазанника
יִ֥תְיַצְּב֨וּ׀ מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ וְרֹוזְנִ֥ים נֹֽוסְדוּ־יָ֑חַד עַל־יְ֝הוָה וְעַל־מְשִׁיחֹֽו׃
"Встают цари земли и князья устраивают заговор вместе против Яхве и против Помазанника Его."
יצב: стоять, вставать, становиться, устоять.
יסד: устраивать заговор, замышлять.
Под Помазанником Давид мог разуметь себя, так как он получил власть над народом еврейским от Бога через помазание его пророком Самуилом.

View File

@ -1,9 +1,6 @@
# «Разорвём Их цепи. Сбросим Их оковы».
נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֹֽוסְרֹותֵ֑ימֹו וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימֹו׃
"Мы разорвём узы (цепи) их, и мы сбросим с себя узы их."
נתק: срывать, отрывать; 2. разрывать.
מוֹסֵר: узы, цепи.

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Живущий на небесах смеётся, Господь насмехается над ними.
יֹושֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמֹו׃
"Живущий на небесах посмеётся, Господь насмехается над ним."
שחק: смеяться, улыбаться.
לעג: насмехаться, глумиться, издеваться.
Давид не сомневается в том, что Живущий на небесах, то есть, Бог, лишь посмеется дерзости языческих царей. О реакции Бога псалмопевец конечно же рассуждает в «человеческих терминах».

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Будет говорить им в Своём гневе и приведёт их в ужас Своей яростью
אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימֹו בְאַפֹּ֑ו וּֽבַחֲרֹונֹ֥ו יְבַהֲלֵֽמֹו׃
"В то время скажет им в гневе Своём и яростью Своею устрашит их."
אַף: гнев, ярость, негодование.
בהל: устрашать, наводить ужас, пугать.
Господь посрамит Своих противников и яростью Своею приведет… в смятение тех, которые решились восстать против Его помазанника. Эти слова Давида относятся к нему самому. Но они верны и в отношении его великого Потомка Иисуса Христа, Который придет в конце времен.

View File

@ -1,9 +1,6 @@
# «Я помазал Моего Царя на Моей святой горе Сион.
וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יֹּ֗ון הַר־קָדְשִֽׁי׃
"Я помазал царя Моего на Сионе, горе святой Моей."
נסךְ: помазывать.
Ссылки на «Сион» встречаются в Псалтири до 40 раз. Первоначально так назывался, город хананеев, завоеванный Давидом (2Цар. 5:7). Позднее это название стало относиться к храмовой территории, а затем и ко всему городу Иерусалиму (толкование на Плач. 1:4; Зах. 8:3).

View File

@ -1,13 +1,8 @@
# Расскажу волю Господа. Он Мне сказал: «Ты Мой Сын. Сегодня Я родил Тебя.
אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיֹּ֥ום יְלִדְתִּֽיךָ׃
"Я провозглашу определение (постановление), Яхве сказал Мне: Сын Мой Ты, Я в этот день (период времени) родил Тебя."
ספר: провозглашать, возвещать, доносить, рассказывать.
חק: закон, устав, постановление, определение.
ילד: рожать (о матери); 2. рождать (об отце).
Псалмопевец говорит об открывшейся ему воле Господа: Ты Сын Мой. Подразумевается завет, заключенный между ним и Богом: «воцарив» Давида, Господь как бы усыновляет его (2Цар. 7 14). «Сын» в этом контексте явно звучит и как мессианский титул. Но в отношении лично Давида утверждает законность его права на власть. Ныне подразумевает день коронации. Я… родил тебя метафорическое выражение, в которое облечена мысль об усыновлении Давида Богом.

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Проси у Меня, и Я отдам Тебе в наследство народы и края земли Тебе во владение.
שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה גֹ֭ויִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
"Проси у Меня, и Я дам народы в наследство Тебе и во владение Тебе края земли."
שאל: спрашивать, расспрашивать, вопрошать; 2. просить, требовать.
נתן: давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.
«Сыновство» Давида подтверждается правом, данным ему Отцом, просить наследие и получить его, которое со временем включит в себя не только народы, живущие по соседству (в первую очередь, очевидно, подразумевались восставшие против Давида сирийцы и аммонитяне), но и дальние пределы земли.

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Ты уничтожишь их железным жезлом и разобьёшь их, как сосуд горшечника».
תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יֹוצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃
"Ты сокрушишь их жезлом железным, как сосуд горшечника Ты разобьёшь их."
רעע: ломать, сокрушать.
נפץ: сокрушать, разбивать на куски.
Ты поразишь (врагов) жезлом железным; сокрушишь их, как глиняные сосуды. «Жезл» (то же, что «скипетр» и «посох») символ власти пастуха над его стадами, а царя над его подданными. Восставшие на царя окажутся перед ним, что глиняные сосуды под железной палкой. Видят здесь и другой образ, заимствованный из практики египетского ритуала проклятия. Фараон, одержав победу над мятежным городом или народом, разбивал своим скипетром их священные глиняные сосуды, символизировавшие эти города и народы.

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Итак, станьте мудрыми, цари! Исправьтесь, земные судьи!
וְ֭עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ׃
"Теперь цари разумейте; исправьтесь судьи земли!"
שכל: понимать, разуметь, быть благоразумным.
יסר: исправляться, научаться, усваивать урок.
Под «судьями земли» понимаются представители высшей власти в среде враждебных Израилю народов, сами цари их, осуществлявшие и судебную власть.

View File

@ -1,13 +1,8 @@
# Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה׃
"Служите Яхве со страхом и радостно кричите с трепетом."
עבד: служить.
ירְאָה: страх, благоговение.
גּיל: ликовать, радостно кричать.
Псалмопевец призывает царей смириться перед Господом, «научившись» тому, что против Него не бороться следует, но служить Ему в благоговейном страхе и трепетно радоваться милостям, получаемым от Него.

View File

@ -1,13 +1,8 @@
# Почтите Сына, чтобы Он не разгневался, и вы не погибли на своём пути, потому что Его гнев скоро вспыхнет. Счастливы все те, кто надеется на Него.
נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֤ף׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפֹּ֑ו אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־חֹ֥וסֵי בֹֽו׃
"Почтите Сына, чтобы Он не разгневался, и вы не погибли на пути своём, потому что разгорится вскоре гнев Его. Блаженны все ищущие убежище в Нём."
אנף: гневаться, злиться.
חסה: укрываться, искать убежища.
Продолжение мысли о необходимости для «царей» почтить Сына, т. е., подчинившись Господу, подчиниться и помазанному сыну Его, царю Израиля. В противном случае гнев Его возгорится, и они падут жертвами его. Из еврейского текста не совсем ясно, имеется ли в виду гнев Самого Господа или того, кто ближе всех стоит к Нему, сына Его. Согласно 2:9, речь в ближайшей перспективе может идти о самом Давиде, который нанесет поражение мятежным царям; впрочем, в контексте псалма они неотделимы друг от друга: Небесный Отец и Его помазанный сын.
«Служить» Господу (стих 11), угодить Ему нельзя, не признав над собой власти «Его Сына» (стих 12). Получение сыном «наследия» от Отца и его вступление в управление им (Пс. 2:8-9) сопоставимо со вторым пришествием Христа, которое и повлечет за собой «излияние гнева» на противников Бога и Его Помазанника, но и дарование «блаженства» (стих 12), счастья, всем уповающим на Господа, всем готовым подчиниться Его планам управления миром через Иисуса Христа, великого Сына Давидова. Нет сомнения в том, что перед нами один из мессианских псалмов.

View File

@ -5,11 +5,8 @@
# Псалом Давида, когда он бежал от своего сына Авессалома
מִזְמֹ֥ור לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְחֹ֗ו מִפְּנֵ֤י׀ אַבְשָׁלֹ֬ום בְּנֹֽו׃
"Псалом Давида, когда он убегал от лица Авессалома, сына его".
מִזְמוֹר: Псалом.
ברח: бежать, убегать.
# Псалом Давида

View File

@ -5,17 +5,12 @@
# Господь! Как много стало у меня врагов! Многие поднимаются против меня
יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃
"Господи (Яхве), как умножились (увеличились) враги мои, многие поднялись на меня".
מָֽה־רַבּ֣וּ: как умножились (увеличились).
צַר: враг, притеснитель, неприятель.
רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃: Многие поднялись на меня.
# Как умножились (увеличились) враги мои
Это восклицание косвенным образом свидетельствует об уязвлённом царском достоинстве создателя псалма, когда он увидел множество подержавших его сына, Аввесалома. Он думал, что те или иные люди проявляют ему лояльность и преданность, но когда увидел их в стане противников, ужаснулся, что все это время эти люди попросту лицемерили перед ним.
Врагами царя могли быть не только его личные противники, но и недруги израильского народа, поддержавшие государственный переворот.

View File

@ -5,11 +5,8 @@
# Многие говорят обо мне: «Нет для него спасения в Боге
רַבִּים֮ אֹמְרִ֪ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לֹּ֬ו בֵֽאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃
"Многие говорят на душу мою: нет спасения для него в Боге (Элохиме)".
רַבִּים֮ אֹמְרִ֪ים לְנַ֫פְשִׁ֥י: "Многие говорят душе моей".
אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לֹּ֬ו: "Нет спасения для него".
# Говорят душе моей

View File

@ -5,11 +5,8 @@
# Но Ты, Господь, мой щит, моя слава. Ты поднимаешь мою голову
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בֹודִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃
"Ты Господи (Яхве) защита моя, слава моя. И поднимаешь голову мою".
מָגן: щит; переносный смысл: защита.
וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃: И поднимаешь голову мою.
# Ты Господи (Яхве) защита моя

View File

@ -5,9 +5,7 @@
# Голосом взываю к Господу, и Он отвечает со Своей святой горы
קֹ֭ולִי אֶל־יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וַיַּֽעֲנֵ֨נִי מֵהַ֖ר קָדְשֹׁ֣ו סֶֽלָה׃
"Голосом моим к Господу (Яхве) взываю, и отвечает с горы святой Его".
קרא: звать, взывать, призывать; 2. кричать, провозглашать.
# Моим голосом призываю Господа

View File

@ -5,15 +5,9 @@
# Я ложусь, сплю и встаю, так как Господь защищает меня
אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצֹ֑ותִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃
"Я ложусь, сплю и просыпаюсь, потому что Господь (Яхве) поддерживает (укрепляет) меня".
שכב: ложиться, лежать.
ישן: спать, засыпать.
קוץ: просыпаться, пробуждаться, вставать от сна.
סמךְ: поддерживать, подкреплять, укреплять.
На опыте благотворного общения с Богом и зиждется упование Давида. Трудно понять грамматическую категорию времени, в котором стоят эти стихи в еврейском тексте. В переводах, как на английский язык, так и на русский, употреблено настоящее время, но, может быть, лучше читать стихи 5-6 в прошедшем времени: Я взывал… Он слышал? То есть Давид мог это говорить на следующий день после вознесения молитвы. Ответом на молитву объяснялось в таком случае, что и, будучи окружен преследовавшими его врагами, Давид ложился, спал, вставал (прошедшее время), ибо Сам Господь был на его защите.

View File

@ -5,13 +5,8 @@
# Не буду бояться множества врагов, которые со всех сторон поднялись против меня
לֹֽא־אִ֭ירָא מֵרִבְבֹ֥ות עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃
"Не убоюсь множество народа, которое отовсюду (со всех сторон) восстало на меня".
רְבָבָה: десять тысяч, тьма, большое множество.
עַם: народ, люди, племя.
שית: класть, ставить, положить, помещать, восставать. 2. устанавливать, назначать, налагать.
Убеждаясь в этом вновь и вновь, Давид перестает страшиться своих преследователей (коих тысячи; русское «тем народа»); скорбные ноты в его молитве сменяются торжествующими.

View File

@ -7,11 +7,8 @@
# Поднимись, Господь! Спаси меня, мой Бог! Ведь Ты бьёшь по лицу всех моих врагов и выбиваешь зубы нечестивым
ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה׀ הֹושִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃
"Поднимись Господь (Яхве), спаси меня, Бог мой (Элохим), потому что поражаешь всех врагов моих в челюсть (щеку) (бьёшь всех врагов моих по челюсти / щеке), и зубы беззаконных сокрушаешь".
נכה: быть поражённым, быть убитым, быть побитым, быть разрушенным.
לְחִי: подбородок; 2. челюсть; 3. щека, ланиты.
# 9. Общие замечания:
@ -21,9 +18,7 @@
# Спасение от Господа. Над Твоим народом Твоё благословение
לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃
"Господне спасение. На народе Твоём благословение Твоё".
עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה: "На народе Твоём благословение Твоё".
# Поднимись

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Руководителю хора. Для струнных инструментов. Псалом Давида.
לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ות מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃
"Начальнику хора. Струнная музыка. Псалом Давида."
נצח: надзирать, наблюдать; начальник (хора).
נְגינה: струнная музыка; 2. песнь (под струнную музыку, часто насмешливого характера).
Для изучающих Библию очевидно, что Псалмы 3 и 4 по настроениям и мыслям, выраженным в них, тесно между собой связаны. По всей вероятности, и этот псалом был Давиду навеян обстоятельствами его бегства от мятежного сына его Авессалома. Стих 1 соответствует указанию на то, что автором псалма был царь Давид, и что исполнять его следовало под аккомпанемент на струнном инструменте.

View File

@ -1,13 +1,8 @@
# Услышь меня, Бог моей праведности, когда я взываю! Ты давал мне простор в тесноте. Помилуй меня и услышь мою молитву.
בְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃
"Когда я зову (призываю), ответь мне, Боже праведности моей! В тесноте Ты сделал пространным меня. Помилуй меня и услышь молитву мою."
קרא: звать, призывать.
ענה: отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать.
רחב: расширять, делать широким или пространным, распространять, широко отрывать.
Авессалом, который рвался к власти через голову его отца, всячески старался развенчать образ Давида в глазах народа, выставлял его неумелым правителем и бессердечным судьей. Оболганный сыном и его сторонниками, Давид взывает к Богу, знающему правду о нем (Боже правды моей!). Вероятно. Давид вспоминает здесь о том, как прежде (может быть, в дни, когда он спасался от Саула) Господь не раз выводил его на простор из «тесноты» тех его обстоятельств, вызволял из них. Он молит помиловать его и теперь.

View File

@ -1,13 +1,8 @@
# Люди! До каких пор будете меня бесчестить? До каких пор будете любить суету и искать ложь?
בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבֹודִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃
"Сыновья людей! Доколе, сколько слава моя будет в поругании? (Доколе) будете любить суету (пустоту) и искать ложь (обман)?"
עַד: до, доколе, пока.
אהב: любить.
בקש: искать.
Вместе с Авессаломом против Давида восстали многие представители иерусалимской знати. Их он называет Сыны мужей (подразумевая «сыны знатных мужей»). Он упрекает их, пошедших за Авессаломом, в суетности и тщеславии (позоря теперь его, Давида, царское достоинство «славу его» они надеются выслужиться перед мятежным принцем и, возведя его на трон, более чем теперь «приблизиться к трону»), в любви к неправде (лжи).

View File

@ -1,13 +1,8 @@
# Знайте, что Господь отделил для Себя Своего святого. Господь слышит, когда я Его призываю.
וּדְע֗וּ כִּֽי־הִפְלָ֣ה יְ֭הוָה חָסִ֣יד לֹ֑ו יְהוָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע בְּקָרְאִ֥י אֵלָֽיו׃
"Знайте, что отделил Яхве верного (богобоязненного) для Себя; Яхве слышит, когда я призываю Его."
ידע: знать, узнавать, познавать.
פלה: разделять, отделять, отличать, различать.
חָסִיד: верный, преданный, богобоязненный, милостивый или добрый (вследствие преданности или верности), милосердный.
Давид предупреждает их об обреченности их попыток низложить его, потому что Господь отделил его для Себя, как святого Своего, и слышит, когда он призывает Его.

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Гневаясь, не грешите: поразмышляйте сердцем на ваших постелях и успокойтесь.
רִגְז֗וּ וְֽאַל־תֶּ֫חֱטָ֥אוּ אִמְר֣וּ בִ֭לְבַבְכֶם עַֽל־מִשְׁכַּבְכֶ֗ם וְדֹ֣מּוּ סֶֽלָה׃
"Гневаясь, не грешите: говорите в сердцах ваших на постелях ваших и успокойтесь."
רגז: гневаться, раздражаться.
אמר: сказать, говорить.
Не грешите в гневе своем на меня, говорит им Давид, и прежде чем поверить клевете обо мне, подразумевает он, проверьте факты, поразмыслив о них спокойно (на ложах ваших, в ночной тишине). Подумайте, взвесьте и утихомирьтесь.

View File

@ -1,13 +1,8 @@
# Приносите жертвы правды и надейтесь на Господа.
זִבְח֥וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־יְהוָֽה׃
"Совершайте жертвоприношение праведности и уповайте на Яхве."
זבח: заколать жертву или совершать жертвоприношение.
זבַח: (заколаемая) жертва, жертвоприношение.
בטח: уповать, полагаться.
Если они последуют совету Давида, то раскаются в своем предприятии и засвидетельствуют об этом принесением жертвы правды (в знак того, что ото лжи обратились к правде, и раскаяние их искренне). Ища же жизни лучшей, чем та, которую они имеют при дворе Давида, пусть уповают на Господа, а не на призрачную силу свою.

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Покажи нам свет Твоего лица, Господь!
רַבִּ֥ים אֹמְרִים֮ מִֽי־יַרְאֵ֪נוּ֫ טֹ֥וב נְֽסָה־עָ֭לֵינוּ אֹ֨ור פָּנֶ֬יךָ יְהוָֽה׃
"Многие говорят: кто покажет нам хорошее (доброе)? Подними перед нами свет лица Твоего, Яхве!"
ראה: показывать, давать увидеть.
טוֹב: хороший (добрый, благой).
Многие это люди, преданные Давиду, но едва не впавшие в отчаяние. В пустыне Маханаим, когда у них истощились запасы продовольствия, они не знали, откуда им ждать «благо». Но воззвали к Господу: Яви нам свет лица Твоего! и вера их была вознаграждена; помощь пришла от Сови, Махира и Верзеллия, которые пригнали в лагерь Давида овец, принесли муку, мед, ячмень и т. д. (2Цар. 17:27-29).

View File

@ -1,23 +1,15 @@
# Ты наполнил моё сердце радостью, как у тех, у кого стало больше хлеба и вина.
נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירֹושָׁ֣ם רָֽבּוּ׃
"Ты дал радость сердце моему в то время, когда хлеб их и вино их умножились."
נתן: давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.
שִמְחָה: радость, веселье, торжество, торжественный пир.
# Я спокойно ложусь и сплю, потому что только Ты, Господь, даёшь мне жить в безопасности.
בְּשָׁלֹ֣ום יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה וְאִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְבָדָ֑ד לָ֝בֶ֗טַח תֹּושִׁיבֵֽנִי׃
"В мире и ложусь я и сплю я, потому что Ты, Яхве, Ты один в безопасности даешь жить мне."
שָלוֹם: мир, благоденствие, благосостояние, здоровье, безопасность, дружелюбие.
בָדָד: одиночество, уединение; нареч. в одиночку, отдельно.
ישב: жить, обитать, пребывать.
В свете этих обстоятельств и надо понимать стих 8. Подводя итог происшедшему, Давид благодарит Господа, спокойно отходя ко сну: Ты… един даешь мне жить в безопасности, завершает он этот псалом-молитву.

View File

@ -1,11 +1,8 @@
# Руководителю хора. Для духовых инструментов. Псалом Давида
לַמְנַצֵּ֥חַ אֶֽל־הַנְּחִילֹ֗ות מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃
"Начальнику хора, на свирели (флейте). Псалом Давида".
נצח: прич. начальник (хора).
נְחִילוֹת: дудочка, свирель, флейта.
# Псалом Давида

View File

@ -5,13 +5,8 @@
# Господь, услышь, мои слова, пойми мои мысли
אֲמָרַ֖י הַאֲזִ֥ינָה׀ יְהוָ֗ה בִּ֣ינָה הֲגִֽיגִי׃
"Слова мои услышь Господи, пойми стенание моё".
אזן: слушать, внимать.
בין: понимать, разуметь, постигать; 2. внимать, рассматривать, вдумываться.
הָגיג: стенание.
В стихах 2-4 Давид подчеркивает, что, едва поднявшись поутру, обращается к своему Господу с горячей молитвой (Внемли гласу вопля моего!) и просит внимательно выслушать ее, вникнув в его сокровенные мысли. Давид начинает свой день с молитвы и выражает готовность ожидать ответа свыше.

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# Мой Царь и Бог, услышь мой вопль, ведь я Тебе молюсь
הַקְשִׁ֤יבָה׀ לְקֹ֬ול שַׁוְעִ֗י מַלְכִּ֥י וֵאלֹהָ֑י כִּֽי־אֵ֝לֶ֗יךָ אֶתְפַּלָּֽל׃
"Услышь звук крика о помощи моего, царь мой и Бог мой, потому что Тебе я молюсь".
קשב: быть внимательным, внимать, слушать, услышать.
שֶוע: крик или вопль о помощи.
פלל: молиться, ходатайствовать.
# Услышь звук крика о помощи моего, царь мой и Бог мой

View File

@ -1,15 +1,9 @@
# Господь, услышь мой голос ранним утром! Я встану на рассвете перед Тобой и буду ждать
יְֽהוָ֗ה בֹּ֖קֶר תִּשְׁמַ֣ע קֹולִ֑י בֹּ֥קֶר אֶֽעֱרָךְ־לְ֝ךָ֗ וַאֲצַפֶּֽה׃
"Господь, утром услышь голос мой. Утром приведу всё в порядок для Тебя и буду ожидать".
בֹּ֖קֶר תִּשְׁמַ֣ע קֹולִ֑י: "Утром услышь голос мой".
בֹּ֥קֶר אֶֽעֱרָךְ־לְ֝ךָ֗ וַאֲצַפֶּֽה: "Утром приведу всё в порядок для Тебя и буду ожидать".
ערךְ: раскладывать, расставлять, ставить по рядам; 2. располагаться, выстраиваться; 3. приводить в порядок, приготовлять; 4. сравнивать; 5. оценивать.
צפה: наблюдать, ожидать, стеречь.
Ожидать возможно прихода Господа, присутствия Его.

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Потому что Ты Бог, который не желает беззакония. Ты не принимаешь злого
כִּ֤י׀ לֹ֤א אֵֽל־חָפֵ֘ץ רֶ֥שַׁע׀ אָ֑תָּה לֹ֖א יְגֻרְךָ֣ רָֽע׃
"Потому что не Бог, желающий (любящий) беззакония Ты. Не будет пребывать у Тебя злой".
חָפֵץ: желающий, хотящий; 2. наслаждающийся, любящий.
גּור: странствовать, жить как пришлец или гость; 2. нападать; 3. бояться, 4. пребывать пришельцем или странником.
Стихи 5-7 говорят, что Бог не терпит лжи и коварства, противостоит кровожадным и преступающим закон (применительно к своим конкретным обстоятельствам Давид подразумевал Авессалома и его сторонников, которые плели коварные интриги; «ища души» своего отца, Авессалом совершал беззаконие). Давид выражает уверенность, что Бог не станет покровительствовать нечестивым и злым: они у него «не водворятся», «не пребудут пред очами Его».

View File

@ -1,13 +1,8 @@
# Нечестивые не останутся перед Твоими глазами. Ты ненавидишь всех, кто делает беззаконие
לֹֽא־יִתְיַצְּב֣וּ הֹֽ֭ולְלִים לְנֶ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ שָׂ֝נֵ֗אתָ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
"Не устоят безумствующие перед глазами Твоими. Ты ненавидишь всех, делающих нечестие".
יצב: стоять, вставать, становиться, устоять; 2. представать, являться.
הלל: безумствовать, дурачиться, притвориться безумным.
אָון: бедствие, пагуба, горе, беда, несчастье; 2. пустота, суета (часто употр. о идолах и идолопоклонстве); 3. ложь, обман, неправда; 4. нечестие, беззаконие.
Под "ненавидишь" стоит понимать "не приемлешь".

View File

@ -1,15 +1,10 @@
# Ты уничтожишь говорящих ложь. Господу противны кровожадный и коварный
תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֪י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב׀ יְהוָֽה׃
"Ты уничтожишь говорящих ложь. Человек проливающий кровь и лукавый (коварный), противны (отвратительны для) Господу".
כָזב: ложь, обман.
דָם: кровь; мн.ч. кровопролитие.
מִרְמָה: обман, измена, хитрость, лукавство, коварство.
תעב: быть отвратительным или противным, быть гнусным, быть презренным.
# Человек проливающий кровь и лукавый (коварный)

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# А я, по Твоей великой милости, войду в Твой дом, и поклонюсь Твоему святому храму в Твоем страхе
וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָבֹ֣וא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃
"Я по множеству милосердия Твоего войду в дом Твой, и поклонюсь в храме святом, в благоговении Твоём (перед Тобой)".
חֶסֶד: преданность, верность, лояльность, милость или доброта (как следствие преданности или верности), милосердие.
שחה: поклоняться.
ירְאָה: страх, благоговение.
# По множеству милосердия Твоего

View File

@ -1,11 +1,8 @@
# Господь! Направь меня по Твоей правде, из-за моих врагов. Сделай Твой путь прямым передо мной
יְהוָ֤ה׀ נְחֵ֬נִי בְצִדְקָתֶ֗ךָ לְמַ֥עַן שֹׁורְרָ֑י הֹושַׁר לְפָנַ֣י דַּרְכֶּֽךָ׃
"Господь, веди меня в праведности Твоей ради врагов моих, чтобы был прямым пред лицом моим путь Твой".
נחה: вести, направлять, приводить, управлять, руководить.
ישר: быть прямым или ровным.
# Чтобы был прямым пред лицом моим путь Твой

View File

@ -5,19 +5,12 @@
# Ведь в словах их нет правды: их сердце — смерть, их гортань — открытый гроб, на их языке лесть
כִּ֤י אֵ֪ין בְּפִ֡יהוּ נְכֹונָה֮ קִרְבָּ֪ם הַ֫וֹּ֥ות קֶֽבֶר־פָּת֥וּחַ גְּרֹונָ֑ם לְ֝שֹׁונָ֗ם יַחֲלִֽיקוּן׃
"Потому что нет в устах их истины. Внутренность их погибель (разрушение), гроб открытый - гортань их,  языком их говорят ложь".
כון: непоколебимо стоять, быть стойким, быть неподвижным или твёрдо основанным; 2. быть восстановленным; 3. быть безопасным; 4. быть готовым или приготовленным.
קֶרֶב: внутренность, середина; употр. как предл. среди, между, внутри.
הַוּה: разрушение, погибель; 2. угроза (погибели); 3. желание, прихоть, похоть.
גּרוֹן: гортань, горло; 2. шея.
לָשוֹן: язык; 2. залив.
חלק: быть гладким, скользким, перен. быть лживым; 2. делить, разделять, распределять, уделять, давать в удел, быть разделённым, разделяться. разделять, делить на части.
# Внутренность их погибель (разрушение), гроб открытый, горлом их и языком их говорят ложь".

View File

@ -1,15 +1,10 @@
# Осуди их, Боже. Пусть они упадут из-за своих замыслов. Прогони их из-за множества беззакония, потому что они противятся Тебе
הַֽאֲשִׁימֵ֨ם׀ אֱֽלֹהִ֗ים יִפְּלוּ֮ מִֽמֹּעֲצֹ֪ותֵ֫יהֶ֥ם בְּרֹ֣ב פִּ֭שְׁעֵיהֶם הַדִּיחֵ֑מֹו כִּי־מָ֥רוּ בָֽךְ׃
"Накажи их за вину, Бог (Элохим), и падут они от замыслов их, по множеству согрешений их, рассей их, потому что восстают они против Тебя".
אשם: признавать виновным, наказывать за вину.
מוֹעֵצָה: совет, внушение; 2. замысел, помысел, умысел.
נדח: рассеивать, быть рассеянным или разогнанным, быть изгнанным.
כִּי־מָ֥רוּ בָֽךְ׃: "Потому что восстают против Тебя".
# Рассей их

View File

@ -3,23 +3,14 @@
# Пусть радуются все, кто уповает на Тебя, пусть будут вечно восклицать! Ты будешь им покровительствовать и будут хвалиться Тобой те, кто любит Твоё имя. 13. Ведь Ты, Господь, благословляешь праведника. Благосклонностью, как щитом, окружаешь его
12 וְיִשְׂמְח֨וּ כָל־חֹ֪וסֵי בָ֡ךְ לְעֹולָ֣ם יְ֭רַנֵּנוּ וְתָסֵ֣ךְ עָלֵ֑ימֹו וְֽיַעְלְצ֥וּ בְ֝ךָ֗ אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
13 כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצֹ֥ון תַּעְטְרֶֽנּוּ׃
"Радуются все, ищущие убежище в Тебе. Вечно будут кричать от радости (ликовать) и Ты будешь покрывать их (защищать). И будут возносить Тебя любящие имя Твоё. 13. Потому что Ты благословляешь праведника, Господи. Как щитом благоволением окружаешь (венчаешь) его".
חסה: укрываться, искать убежища.
רנן: кричать (от радости или от горя), восклицать, ликовать, вопиять, рыдать.
סכךְ: покрывать, закрывать; 2. ткать, формировать. закрывать, покрывать, заграждать.
עלץ: радоваться, веселиться, торжествовать.
צִנּה: щит (большой щит, полностью прикрывающий всего воина).
רָצוֹן: благоволение, благосклонность, умилостивление.
עטר: окружать, венчать, возлагать венец. возлагать или раздавать венцы.
# Будут радоваться все, ищущие прибежище в Тебе

View File

@ -5,11 +5,8 @@
# Руководителю хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינֹות עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃
"Начальнику хора. Струнная музыка на восьмиструнном музыкальном интрументе. Псалом Давида."
שְמִינית: восьмиструнный музыкальный инструмент.
Надпись об авторстве Давида говорит о том, что либо его написал сам Давид, либо псалом по ряду причин приписывается его авторству.
# Руководителю хора

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Господь! Не обличай меня в Твоей ярости и не наказывай меня в Твоём гневе.
יְֽהוָ֗ה אַל־בְּאַפְּךָ֥ תֹוכִיחֵ֑נִי וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃
"Яхве! Не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня."
יכח: упрекать, укорять, обличать.
יסר: исправлять, наказывать, дисциплинировать.
Сознавая тяжесть некогда совершенного им греха, Давид молит, чтобы, наказывая его, Господь смягчил гнев Свой.

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# Помилуй меня, Господь, ведь я слаб. Исцели меня, Господь, ведь дрожь пробирает меня до костей
חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃
"Помилуй меня, Яхве, потому что я слабый; исцели меня, Яхве, потому что поражены страхом кости мои."
חנן: жалеть, миловать, щадить.
בהל: быть поражённым страхом, ужасаться, устрашаться.
Давид жалуется на свое крайне тяжелое состояние как физическое (кости мои потрясены), так и моральное (душа моя сильно потрясена), и молит об исцелении и помиловании. Господи, доколе не пошлешь мне облегчение? вырывается из уст его.
# Дрожь пробирает меня до костей

View File

@ -1,15 +1,10 @@
# И моя душа глубоко потрясена. Долго ли ещё, Господь?
וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד וְאַתְּ יְ֝הוָ֗ה עַד־מָתָֽי׃
"И душа моя поражена страхом сильно; И Ты, Яхве, доколе, как долго?"
בהל: быть поражённым страхом, ужасаться, устрашаться.
עַד: до, доколе, пока.
מָתַי: когда, как долго.
Страдания Давида были и физические, в глубокой болезни, поразившей весь его организм («кости мои потрясены» см. Пс. 37:4-8) и душевные, в сознании своих грехов пред Богом.
# Душа сильно потрясена

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# Не отворачивайся, Господь, но избавь мою душу. Спаси меня по Твоей милости
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י הֹ֝ושִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃
"Обратись, Яхве, спаси (избавь) душу мою, спаси меня ради милости Твоей."
שוב: возвращаться, поворачивать назад, обращаться.
חלץ: спасать, избавлять.
Обратись в этом стихе значит «оборотись, то есть, повернись (ко мне, к моим страданиям) лицом». Спаси меня… Господи, молит Давид, не по заслугам моим, но по милости Твоей.
# Приди обратно, Господь

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# Так как после смерти нет памяти о Тебе: кто будет славить Тебя в гробу?
כִּ֤י אֵ֣ין בַּמָּ֣וֶת זִכְרֶ֑ךָ בִּ֝שְׁאֹ֗ול מִ֣י יֹֽודֶה־לָּֽךְ׃
"Потому что нет в смерти памяти о Тебе: в шеоле (преисподней) кто будет славить Тебя?"
זכֶר: память, упоминание, памятование.
שְאוֹל: шеол (1. преисподняя, ад; 2. гроб, могила; 3. царство всех умерших, смерть).
А еще потому, что в смерти нет памятования о Тебе. Физическое и душевное состояние Давида таковы, что он уже видит себя «у входа в шеол». Но обитающие в сумрачных глубинах «шеола» лишены возможности славить Бога, исполнять заповеди Его, служить Ему и слагать в Его честь гимны хвалы. Давид же, любящий Господа, хотел бы продолжать свое служение Ему и ради этого тоже просит избавить его от смерти.
# Кто будет славить Тебя в могиле?

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# Я утомлён своими стонами. Каждую ночь орошаю слезами моё ложе. Моя постель мокнет от моих слёз.
יָגַ֤עְתִּי׀ בְּֽאַנְחָתִ֗י אַשְׂחֶ֣ה בְכָל־לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑י בְּ֝דִמְעָתִ֗י עַרְשִׂ֥י אַמְסֶֽה׃
"Я утомлен стоном моим; затапливаю каждую ночь постель мою слезами моими, постель моя мокнет."
יגע: утомляться, утруждаться, уставать, изнемогать.
שחה: плавать, затоплять.
Жалоба на крайнюю душевную усталость, на то, что от слез, которые заставляют его проливать враги его, он почти ослеп.
# Я утомлён своими стонами

View File

@ -1,15 +1,10 @@
# Мои глаза пересохли из-за печали, ослабели из-за всех моих врагов.
עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צֹורְרָֽי׃
"Иссох от скорби глаз мой, ослабел от всех врагов моих."
עשש: иссыхать, распадаться.
עַין: глаз, око.
עתק: стареть, ветшать, слабеть.
Давид оплакивает свои грехи, у него уже не хватает слез и глаза его воспалены («иссохло от печали око мое»); «обветшало от всех врагов моих», сделалось слабым, плохо различающим предметы от слез, вызванных моими несчастиями («от врагов»).
# От печали

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Уйдите от меня все те, кто делает беззаконие, потому что Господь услышал мой плач.
ס֣וּרוּ מִ֭מֶּנִּי כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְ֝הוָ֗ה קֹ֣ול בִּכְיִֽי׃
"Удалитесь от меня все, кто делает беззаконие, потому что услышал Яхве голос плача моего."
סור: сворачивать, отклоняться, удаляться, уклоняться.
אָון: нечестие, беззаконие.
Давид отделяет себя от нечестивцев и беззаконников и придает себе сил противостоять их оскорблениям: «Удалитесь от меня все, делающие беззаконие» (ст. 9). Когда он был погружен в свои несчастья, (1) он боялся, что гнев Божий определит ему разделить участь делающих беззаконие; но сейчас, когда облако грусти покинуло его, он стал уверен в том, что его душа не будет сообщаться с грешниками, ибо они не его народ. Давид начал подозревать, что является одним из них, так как на него навалилась тяжесть гнева Божьего, но сейчас, когда все его страхи умолкли, он велит им уйти, зная, что он должен быть среди избранных.

View File

@ -1,25 +1,17 @@
# Господь услышал мою просьбу. Господь примет мою молитву.
שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑י יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃
"Услышал Яхве моление моё; Яхве молитву мою примет."
תְחִנּה: моление, прошение.
לקח: принимать.
# Пусть будут опозорены и жестоко разбиты все мои враги. Пусть они отступят и опозорятся в один миг.
יֵבֹ֤שׁוּ׀ וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל־אֹיְבָ֑י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃
"Пусть они будут постыжены и поражены страхом сильно все враги мои; пусть они обратятся и постыдятся мгновенно."
בוש: постыжать, позорить, посрамлять.
בהל: быть поражённым страхом, ужасаться, устрашаться.
רֶגע: мгновенно, внезапно, ежеминутно, поминутно.
Очевидно, Давид получил какой-то благоприятный знак свыше, ибо на смену отчаянию его и печали приходит радостная уверенность в том, что услышал Господь голос плача его, его моление, и ответит на него. Врагам лучше бы отказаться от своего «предприятия» и «удалиться» от Давида, устыдившись, теперь же (мгновенно), ибо сейчас он уверен, что Авессалом и его сторонники будут посрамлены и потерпят поражение.
# Господь примет мою молитву.

View File

@ -5,11 +5,7 @@
# Плачевная песнь, которую Давид спел Господу по делу Хуса, из племени Вениамина
שִׁגָּיֹ֗ון לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃
"Песня Давида, которую он спел Господу на слова Куша, Вениамитянина".
שִגּיוֹן: песня, гимн.
עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ: "На слова Куша".
Надпись, отражающая скорбный характер псалма и «вводящая» в содержание его.

View File

@ -5,13 +5,8 @@
# Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя! Спаси и избавь меня от всех моих гонителей
יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הֹושִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃
"Господь Бог мой, в Тебе я ищу убежище, спаси меня от всех преследующих меня, и избавь меня".
חסה: укрываться, искать убежища.
רדף: преследовать, гнаться; 2. стремиться. прич. 1. преследуемый; преследующий. 2. прошедший.
נצל: быть избавленным, избавляться, спасаться.
Своих жестоких преследователей Давид уподобляет льву; если речь идет о Сауле и его армии, то Давид, с относительно небольшим числом храбрецов, преданных ему, действительно был беззащитен перед ними, как перед разъяренным львом. В этой ситуации он мог уповать лишь на Бога, Которого и молит об «избавлении».

View File

@ -1,15 +1,10 @@
# Пусть они не растерзают мою душу, словно лев, когда некому меня избавить от них
פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
"Чтобы не разорвали как лев душу мою, терзают, и некому избавить".
פֶן: чтобы не.
טרף: терзать, разрывать, раздирать и быть растерзанным.
פרק: рвать, терзать, срывать, отрывать, снимать; 2. разрывать, раздирать, отрывать, быть оторванным или отломанным.
נצל: быть избавленным, избавляться, спасаться.
# Чтобы не разорвали как лев душу мою

View File

@ -1,9 +1,6 @@
# Господь, мой Бог! Если я что-то сделал, если в моих руках несправедливость
יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃
"Господь Бог мой, если я сделал что, если есть нечестие в руках моих".
אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃: "Если есть нечестие в руках моих".
4-6 эти стихи звучат как заклятие в собственный адрес (исходящее из убежденности в своей невиновности): Если (я сделал то-то или поступал так-то), то пусть настигнут меня самые беспощадные кары. Принесение клятвы в форме «заклятия» было широко распространено на древнем Востоке (сравните главу 31 в книге Иова). Вторая фраза в стихе 5 явно подразумевает Саула, который лишь из крайней подозрительности и зависти стал… врагом Давида (тот же ни разу не воспользовался представлявшимися ему возможностями (1Цар. 26) «свести с ним счеты», но каждый раз сохранял ему жизнь, спасал его).

View File

@ -1,15 +1,9 @@
# Если я отплатил злом тому, кто был со мной в мире, — я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, —
אִם־גָּ֭מַלְתִּי שֹֽׁולְמִ֥י רָ֑ע וָאֲחַלְּצָ֖ה צֹורְרִ֣י רֵיקָֽם׃
"Если я завершил мир злом, если я расхитил или притеснил без причины..."
גּמל: завершать, оканчивать; 2. отнимать (от груди); 3. делать, быть отнятым.
שלם: быть завершённым или оконченным; 2. быть целым или здоровым; 3. быть спокойным, иметь мир.
חלץ: расхищать, захватывать.
צרר: притеснять, враждовать; прич. притеснитель, противник, соперник(-ца).
רֵיקָם: пусто, ни с чем, с пустыми руками; перен. тщетно, напрасно, беспричинно, праздно.

View File

@ -1,9 +1,7 @@
# То пусть враг погонится за мной и догонит, пусть втопчет мою жизнь в землю и превратит мою славу в пыль
יִֽרַדֹּ֥ף אֹויֵ֨ב׀ נַפְשִׁ֡י וְיַשֵּׂ֗ג וְיִרְמֹ֣ס לָאָ֣רֶץ חַיָּ֑י וּכְבֹודִ֓י׀ לֶעָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה׃
"(Пусть) преследует враг душу мою, и догонит и втопчет в землю жизнь мою и славу мою в пыль".
נשג: догонять, достигать, настигать, протягивать, касаться.
# Погонится

View File

@ -1,15 +1,10 @@
# Господь, встань в Своём гневе. Поднимись против ярости моих врагов! Пробудись для меня на суде, который Ты заповедовал!
ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְרֹ֣ות צֹורְרָ֑י וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃
"Восстань Господь во гневе Твоём. Подними ярость Твою на притеснителей моих, пробудись на мой суд, (как) Ты повелел".
עֶבְרָה: ярость, гнев, неистовство, негодование, пыл (гневный).
צרר: прич. притеснитель, противник, соперник(-ца).
עור: пробуждаться, ободряться, возбуждаться.
צוה: приказывать, повелевать, заповедовать. получить приказ, повеление или заповедь.
# Подними ярость Твою на притеснителей моих

View File

@ -1,13 +1,8 @@
# Пусть вокруг Тебя соберётся множество народа, и Ты поднимись над ними на высоту
וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסֹובְבֶ֑ךָּ וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּרֹ֥ום שֽׁוּבָה׃
"И собрание народов окружит Тебя. И над ними на высоту вернёшься".
עֵדָה: собрание, общество, группа, скопище, сонм, рой, стадо, дом, семья.
סבב: поворачиваться, крутиться, вертеться; 2. ходить кругами или вокруг; 3. окружать, обкладывать; 4. обращаться.
שוב: возвращаться, поворачивать назад, обращаться.
Давид знал, что Бог судит не только Израиль, но и целые народы. (Давид и евреи Палестины неоднократно могли убедиться в этом на примере своих войн с язычниками за овладение землей обетованной.)

View File

@ -1,13 +1,8 @@
# Господь судит народы. Господь, суди меня, по моей праведности и непорочности
יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃
"Господь судит народы, суди меня Господь, по праведности моей и совершенству (непорочности) моей".
דין: судить, производить суд, устанавливать справедливость; 2. судиться, препираться; 3. выносить судебный приговор.
שפט: судить, рассуждать, решать, осуждать. судиться.
תם: совершенство, полнота, цельность, непорочность.
Псалмопевец просит Бога стать судьей между ним и его преследователями.

View File

@ -1,15 +1,10 @@
# Праведный Бог, останови злобу беззаконных, а праведника укрепи, ведь Ты испытываешь сердце и внутренность!
יִגְמָר־נָ֬א רַ֨ע׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכֹונֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בֹּ֗ות וּכְלָיֹ֗ות אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃
"Останови (воздай), прошу, зло беззаконников, укрепи праведника, испытывающий сердца и внутренности Бог праведный".
גּמר: заканчивать(-ся), прекращать(-ся), останавливать, 2. отплачивать, воздавать.
בחן (причастие): испытывающий. быть испытуемым, подвергаться испытанию. быть испытуемым.
כון: утверждать, упрочнять, укреплять.
כִלְיה: почки, внутренности.
# Ты испытываешь сердца и внутренности

View File

@ -1,11 +1,8 @@
# Мой щит — Бог, который спасает правых сердцем
מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים מֹ֝ושִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
"Защита моя в Боге (Элохиме), спасение правого сердцем".
מָגן: щит; перен. защита.
ישע (сущ) от: получать помощь; 2. быть спасённым или избавленным.
# Защита моя в Боге (Элохиме)

View File

@ -1,11 +1,8 @@
# Бог — справедливый судья. Бог, строго спрашивающий каждый день
אֱ֭לֹהִים שֹׁופֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֹֽום׃
"Бог (Элохим) судья праведный, Бог гневающийся всякий день".
זעם: прич. 1. проклятый; 2. разгневанный, злобный, недовольный.
Альтернативный перевод: «Бог, Который каждый день злится на нечестивых».
# Бог гневающийся всякий день

View File

@ -1,17 +1,12 @@
# Если кто-то не раскаивается, то Он точит Свой меч, натягивает Свой лук и направляет его
אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבֹּ֣ו יִלְטֹ֑ושׁ קַשְׁתֹּ֥ו דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכֹונְנֶֽהָ׃
"Если не отвращается (возвращается) (кто), меч (Бог) острит (точит), и лук ведёт по дороге непоколебимо".
חֶרֶב: (кремневый) нож; 2. меч.
לטש: точить, заострять; 2. ковать, бить молотком. прич. острый, заостренный.
דרךְ: топтать, попирать, вести (по дороге).
# Он точит Свой меч
В стихах 13 и 14 Давид говорит о том, что Бог решил наказать нечестивых, как если бы Бог был воином, готовящимся сражаться с ними оружием. Альтернативный перевод: «Бог примет меры против него, как воин, который точит свой меч и готовит свой лук для битвы».
Стихи 13-14, таким образом, это образное описание того, как совершается праведный суд Божий.

View File

@ -1,7 +1,5 @@
# Подготавливает для него смертельное оружие, делает Свои стрелы огненными
וְ֭לֹו הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃
"И для него приготавливает сосуды смерти, и стрелы огненные делает".
כון: приготовлять; быть приготовленным.

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# Вот, нечестивый забеременел неправдой, выносил в себе злость и родил ложь
הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־אָ֑וֶן וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃
"Вот, забеременел нечестием, зачал несчастье, и родил ложь".
חוֹבְלִים: быть беременной. אָון: бедствие, пагуба, горе, беда, несчастье; 2. пустота, суета (часто употр. о идолах и идолопоклонстве); 3. ложь, обман, неправда; 4. нечестие, беззаконие.
עָמָל: труд, работа, изнеможение; 2. страдание, мучение, бедствие, горе, несчастье, беда.
שֶקֶר: ложь, обман, притворство.
# Вот, забеременел нечестием, зачал несчастье, и родил ложь

View File

@ -1,11 +1,8 @@
# Он рыл яму, выкопал и сам в неё упал
בֹּ֣ור כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃
"Яму выкопал и высматривал, и упал в яму, которую приготовил".
חפר: рыть, копать, бить копытом; перен. исследовать, высматривать.
שַחַת: яма, ров, пропасть; 2. гроб, могила, ад.
# Яму выкопал и высматривал, и упал в яму, которую приготовил

View File

@ -3,17 +3,11 @@
# Его злость вернётся ему же на голову, его преступление упадёт ему же на темя. 18. Славлю Господа за Его правду и пою имени Всевышнего Господа
יָשׁ֣וּב עֲמָלֹ֣ו בְרֹאשֹׁ֑ו וְעַ֥ל קָ֝דְקֳדֹ֗ו חֲמָסֹ֥ו יֵרֵֽד׃ 18 אֹודֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְקֹ֑ו וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־יְהוָ֥ה עֶלְיֹֽון׃ "17.
"Возвращается несчастье его на голову его, и на темя головы насилие его снизойдет. 18. Славлю Господа (Яхве) за Его праведность и прославляю в песне имя Господа Всевышнего".
קָדְקד: темя (головы).
חָמָס: насилие, притеснение, жестокость.
ירד: сходить, спускаться, идти вниз, сводить, спускать, низвергать, ниспосылать (посылать вниз), пускать (слёзы, слюну), опускать (голову).
ידה: славить, хвалить, благодарить; 2. исповедовать.
זמר: петь, прославлять, воспевать (хвалу), славить; 2. играть на музыкальном инструменте, бряцать.
# Возвращается несчастье его на голову его, и на темя головы насилие его снизойдет.

View File

@ -5,13 +5,10 @@
# Руководителю хора. На гефском инструменте. Псалом Давида.
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃
"Начальнику хора. На гафском музыкальном инструменте. Псалом Давида."
גּתִית: гафский музыкальный инструмент (использовался для аккомпанемента при пении псалмов на празднике кущей или во время давления винограда).
# Руководителю хора
«Руководитель хора, руководил пением и исполнением псалма поклонении».
Это обычная надпись-указание.

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# Господь, наш Владыка! Как величественно Твоё имя по всей земле! Твоя Слава распространяется выше небес!
יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה הֹ֝ודְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃
"Яхве, Господь наш! Как величественно (могущественно) имя Твоё по всей земле! Что простирается слава Твоя сверх небес этих."
אַדִיר: великий, могущественный, величественный.
הוֹד: величественность, великолепие, величие, слава, блеск.
Обращает на себя внимание, что псалом начинается и заканчивается одним и тем же восклицанием-прославлением имени Господнего: Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! (8:2 сравните с 8:10). (Напомним, что в библейском понятии «имени» олицетворялась личность с присущими ей особенностями; здесь, таким образом, речь о величии Божией природы, Его характера.)
# Как величественно Твоё имя по всей земле!

View File

@ -1,15 +1,9 @@
# Из-за Твоих врагов Ты устроил хвалу из уст младенцев и грудных детей, чтобы сделать безмолвными врага и мстителя.
מִפִּ֤י עֹֽולְלִ֨ים׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צֹורְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית אֹ֝ויֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃
"Из уст детей и грудных младенцев Ты устроил силу (могущество), ради притеснителей Твоих, чтобы остановить (уничтожить) врага и мстителя."
עז: сила, могущество, крепость.
צרר: притеснитель, противник, соперник(-ца).
שבת: прекращать, останавливать, положить конец; 2. убирать, удалять, уничтожать.
Давид хочет сказать, что «младенцы» (не подвергшиеся еще растлению грехом) инстинктивно чувствуют величие Божие, разлитое во вселенной, и «воздают Творцу хвалу». Относительно «грудных детей» здесь гипербола, но о непосредственной и, следовательно, искренней реакции детей на Христа мы читаем у евангелиста Матфея. Иисус у него ссылается как раз на это место из Пс. 8 (Матф. 21:15-16). Под «младенцами» можно, кстати, понимать и неиспорченных, чистых душою, взрослых, которые, подобно детям, доверчиво вручают себя Богу.
Все таковые веруют беззаветно, и перед их верой вынуждены умолкнуть «враг и мститель». Так или иначе, мысль здесь та же, что выражена апостолом Павлом в 1Кор. 1:27 «Но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное» (где под «мудрыми» и «сильными» подразумеваются те, кто считают себя таковыми, будучи одержимы гордыней).

View File

@ -1,13 +1,8 @@
# Когда я смотрю на Твои небеса — дело Твоих рук, луну и звёзды, которые Ты поставил
כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כֹוכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כֹּונָֽנְתָּה׃
"Когда я смотрю на небеса Твои - дело пальцев Твоих, луну и звёзды, которые Ты поставил (основал)."
ראה: видеть, смотреть, рассматривать, обозревать.
אֶצְבַע: палец, перст.
כון: ставить, устанавливать, основывать, созидать.
В благоговении созерцает псалмопевец небеса… луну и звезды на них, и благоговение это усиливается при мысли, что все это Творец положил под ноги человека.

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# То кто такой человек, что Ты помнишь его, и сын человека, что Ты посещаешь его?
מָֽה־אֱנֹ֥ושׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃
"Кто (есть) человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?"
זכר: помнить, вспоминать, упоминать.
פקד: посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть.
Благоговение, но и изумление переполняет Давида: Что такое человек, что Ты… увенчал его такими славою и честью? вопрошает он. Ведь он смертен и слаб, но Ты… посещаешь его, поставил его почти вровень с ангелами!
# Кто такой человек, что Ты помнишь его, и сын человека, что Ты посещаешь его?

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# Ты сделал его немного ниже Себя: окружил его славой и честью.
וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָבֹ֖וד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃
"И Ты уменьшил его немного (ниже) Бога (Элохима), славой и честью Ты окружил его."
חסר: убывать, уменьшаться.
עטר: окружать.
Автор Послания к Евреям цитирует этот псалом (Евр. 2:6-8), говоря о высоком и таинственном предназначении человека.
# Окружил его славой и честью

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# Ты поставил его владыкой над твореньями Твоих рук. Всё положил под его ноги
תַּ֭מְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑יךָ כֹּ֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־רַגְלָֽיו׃
"Ты поставил его владыкой над делами рук Твоих, всё Ты положил под ногами его."
משל: давать господство, ставить владыкой, наделять властью.
שית: класть, ставить, положить, помещать.
Предназначение, которое исполнится в Иисусе Христе, Сыне Человеческом, последнем Адаме (1Кор. 15:45,47).
# Положил всё под его ноги

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Всех овец и волов, а также полевых зверей
צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם וְ֝גַ֗ם בַּהֲמֹ֥ות שָׂדָֽי׃
"Овец и волов всех, и также зверей полевых."
אֶלֶף: крупный скот, волы.
גּם: также, как и, даже.
В этих стихах Давид размышляет о «царственном статусе» человека, которому подчинена вся живая (и, добавим, неживая) природа. Сравните стихи 8-9 с повелением, которое Бог дал, по сотворении их, Адаму и Еве (Быт. 1:28): «и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле».

View File

@ -1,17 +1,11 @@
# 9. Небесных птиц и морских рыб, и всё, что обитает в морях. 10. Господь, наш Владыка! Как величественно Твоё имя по всей земле!
9 צִפֹּ֣ור שָׁ֭מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אָרְחֹ֥ות יַמִּֽים׃
10 יְהוָ֥ה אֲדֹנֵ֑ינוּ מָֽה־אַדִּ֥יר שִׁ֝מְךָ֗ בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃.
9 "Птиц небесных и рыб морских, преходящих путями морскими."
10 "Яхве, Господь наш! Как величественно имя Твоё по всей земле!"
עבר: проходить (мимо), переходить, пересекать, преступать.
ארַח: путь, дорога, стезя.
אַדִיר: великий, могущественный, величественный.
# Как величественно Твоё имя по всей земле

View File

@ -5,9 +5,6 @@
# Руководителю хора. По смерти Лабена. Псалом Давида
לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד
"Начальнику хора. На смерть сына. Псалом Давида".
נצח (причастие): начальник хора.
עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן: "На смерть сына". Возможно имеется в виду всё тот же Аввесалом.

View File

@ -5,9 +5,7 @@
# Господь, всем своим сердцем буду славить и рассказывать о всех Твоих чудесах
אֹודֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לִבִּ֑י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאֹותֶֽיךָ׃ "Восславлю Господь всем сердцем моим, и возвещать все чудеса Твои".
ספר: провозглашать, возвещать, доносить, рассказывать.
פלא: быть необычным или чудесным, быть удивительным или дивным; 2. быть трудным, быть недосягаемым, затруднительным.
# Всем своим сердцем буду славить Тебя

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Буду радоваться и торжествовать о Тебе, Всевышний, и прославлять Твоё имя
אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֹֽון׃
"Я буду радоваться и торжествовать в Тебе, я буду петь имени Твоему Всевышний".
עלץ: радоваться, веселиться, торжествовать.
עֶלְיוֹן: верхний, вышний, Всевышний.
В честь этих побед, обещает псалмопевец, будут устроены торжества, где царь будет радостно славословить имя Всевышнего.

View File

@ -1,9 +1,7 @@
# Мои враги отступили назад, споткнулись и погибли перед лицом Твоим
בְּשׁוּב־אֹויְבַ֥י אָחֹ֑ור יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃
"Когда обернулись враги мои назад, споткнулись и погибли в присутствии Твоём".
בְּשׁוּב־אֹויְבַ֥י אָחֹ֑ור: "Когда обернулись (вернулись) враги мои назад".
# Когда обернулись враги мои назад

View File

@ -1,11 +1,8 @@
# Потому что Ты решил моё дело и совершил суд. Ты сел на престоле, праведный Судья
כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שֹׁופֵ֥ט צֶֽדֶק׃
"Потому что Ты совершил суд мой, совершил правосудие, воссел на престоле (троне), Судья праведный".
דִין: суд, право, правосудие; 2. приговор, осуждение; 3. тяжба, судебное дело; 4. ссора, спор.
שפט (причастие): судья, судящий.
# Воссел на престоле, праведный Судья

View File

@ -1,11 +1,8 @@
# Разгневался Ты на народы, погубил беззаконных и навеки стёр их имена
גָּעַ֣רְתָּ גֹ֭ויִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃
"Ты обличил народы и уничтожил беззаконника. Имена их изгладил (стёр) навеки и веки".
גּער: обличать, укорять, бранить, грозить, запрещать. מחה: вытирать, стирать, изглаживать; перен. истреблять.
לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃: навеки и веки / на вечные поколения.
# Имена их изгладил (стёр) навеки и веки

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# У врага совсем не осталось оружия. Ты разрушил их города. Память о них исчезла вместе с ними
הָֽאֹויֵ֨ב׀ תַּ֥מּוּ חֳרָבֹ֗ות לָ֫נֶ֥צַח וְעָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ אָבַ֖ד זִכְרָ֣ם הֵֽמָּה׃
"Враги истощились, руины вечные города их. Вырвана и уничтожена память о них".
תמם: быть полным или совершенным; 2. совершаться, заканчиваться, переводиться, истекать, истощаться; 3. быть непорочным.
חָרְבָה: развалины, опустошённое место, пустыня.
חֳרָבֹ֗ות לָ֫נֶ֥צַח וְעָרִ֥ים: "Руины вечные города их".
# Память о них исчезла вместе с ними

View File

@ -1,9 +1,7 @@
# А Господь живёт вечно. Для суда Он приготовил Свой престол
וַֽ֭יהוָה לְעֹולָ֣ם יֵשֵׁ֑ב כֹּונֵ֖ן לַמִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֹֽו׃
"А Господь вечно пребывает. Непоколебим суд трона Его".
כון: непоколебимо стоять, быть стойким, быть неподвижным или твёрдо основанным; 2. быть восстановленным; 3. быть безопасным; 4. быть готовым или приготовленным.
# А Господь живёт вечно

View File

@ -1,11 +1,8 @@
# Он будет судить мир по правде и совершит справедливый суд над народами
וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
"Он будет судить мир в праведности. И будет совершать правосудие в истине (справедливости)".
תֵבֵל: земля, земной шар, мир, вселенная.
מֵישָרִים: прямой путь; 2. прямота, правота, справедливость, чистота, верность, правда, истина; 3. договор, мир.
# Он будет судить мир в праведности

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# И станет Господь убежищем для угнетённого, убежищем во времена бедствия
וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתֹּ֥ות בַּצָּרָֽה׃
"И будет Господь (Яхве) убежищем на возвышенности для угнетённого, убежищем на высоте во времена бедствия (скорби)".
מִשְגּב: высота, убежище на возвышенности.
דַךְ: угнетённый, притеснённый, подавленный.
צָרָה: бедствие, страдание, горе, теснота, скорбь.
# Господь будет убежищем угнетённому

View File

@ -1,11 +1,8 @@
# Будут полагаться на Тебя, те кто знает Твоё имя, потому что Ты, Господь, не оставляешь ищущих Тебя
וְיִבְטְח֣וּ בְ֭ךָ יֹודְעֵ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣יךָ יְהוָֽה׃
"И будут уповать на Тебя знающие имя Твоё, потому что Ты не оставишь ищущих Тебя, Господи".
בטח: уповать, полагаться; 2. быть уверенным, доверяться; 3. причаст. беспечный, беззаботный; 4. прич. упавший.
עזב: оставлять, покидать, бросать, пренебрегать, освобождать.
# И будут уповать на Тебя знающие имя Твоё

View File

@ -1,9 +1,7 @@
# Пойте Господу, живущему на Сионе, рассказывайте народам о Его делах
זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיֹּ֑ון הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילֹותָֽיו׃
"Пойте Господу (Яхве), живущему на Сионе. Рассказывайте народам о деяниях Его".
עֲלִילָה: дело, деяние, действие, поступок.
# На Сионе

View File

@ -1,9 +1,7 @@
# Он спрашивает за кровь, помнит и не забывает крики угнетённых
כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אֹותָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת עֲנִיִּים
"Потому что взыскивает кровь, помнит их и не забывает крики угнетённых".
עָני: угнетенный, уничиженный, бедный, нищий, страждущий, убогий, несчастный, смиренный, кроткий.
# Он спрашивает за кровь, помнит и не забывает...

View File

@ -1,13 +1,9 @@
# Помилуй меня, Господь. Посмотри на мое страдание от тех, кто ненавидит меня. Ты уносишь меня от ворот смерти
חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רֹומְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
"Прояви милость, Господь, посмотри на притеснение моё от ненавидящих меня, возносящий меня от ворот смерти".
חנן: благотворить, облагодетельствовать; 2. умолять о милости или пощаде.
עֳני: притеснение, страдание, скорбь, бедствие, угнетение.
רום (причастие) от: быть высоким, возвышаться, подниматься, превозноситься - возносящий.
# Посмотри на притеснение моё от ненавидящих меня,

View File

@ -1,11 +1,8 @@
# Чтобы я прославлял Тебя у ворот дочери Сиона. Буду радоваться о том, что Ты спас меня
לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיֹּ֑ון אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
"Чтобы я перечислял все славословия Твои у ворот дочери Сиона. Буду радоваться спасению Твоему".
ספר: перечислять, считать, учитывать; 2. переписывать.
תְהִלָה: хвала, слава, честь, почёт; 2. славословие, хвалебный гимн.
# Чтобы я прославлял Тебя у ворот дочери Сиона

View File

@ -1,15 +1,10 @@
# Народы упали в яму, которую сами же выкопали. Их ноги запутались в сети, которую они поставили тайком
טָבְע֣וּ גֹ֭ויִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃
"Погрузились (упали) народы в яму, которую они сделали (выкопали). В сети, которые спрятали, поймана нога их".
טבע: погружаться, погрязать; 2. вонзаться, тонуть.
רֶשֶת: сетка, сеть.
טמן: прятать, скрывать, закапывать, зарывать.
לכד: брать, ловить, хватать, быть взятым или пойманным; 2. быть захваченным; 3. быть избранным (по жребию).
# Народы упали в яму, которую выкопали

View File

@ -1,11 +1,8 @@
# Господь был узнан по правосудию, которое Он совершил — беззаконный попался в ловушку собственных дел
נֹ֤ודַ֨ע׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נֹוקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּיֹ֥ון סֶֽלָה׃
"Был узнан Господь по правосудию, которое Он совершил, по делах рук Его. Пойман беззаконник ухищрением его".
נקש: быть пойманным или уловленным, попадаться в ловушку.
הִגּיוֹן: помышление, ухищрение, план.
# Пойман беззаконник ухищрением его

View File

@ -1,9 +1,7 @@
# Пусть направятся в ад грешники — все народы, которые забывают Бога
יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁאֹ֑ולָה כָּל־גֹּ֝ויִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
"И вернутся беззаконники в Шеол, все народы забывшие Бога (Элохима)".
שָכֵחַ: забывающий, забывчивый.
# Все народы забывшие Бога

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More