ru_tn/psa/007/003.md

1.4 KiB
Raw Blame History

Пусть они не растерзают мою душу, словно лев, когда некому меня избавить от них

פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ "Чтобы не разорвали как лев душу мою, терзают, и некому избавить". פֶן: чтобы не. טרף: терзать, разрывать, раздирать и быть растерзанным. פרק: рвать, терзать, срывать, отрывать, снимать; 2. разрывать, раздирать, отрывать, быть оторванным или отломанным. נצל: быть избавленным, избавляться, спасаться.

Чтобы не разорвали как лев душу мою

Давид говорит о том, что его враги нападают на него,  как если бы они разорвали его тело на части и разорвали его на куски, как это сделал бы лев. Альтернативный перевод: «они убьют меня, как лев, разрывающий на части тело своей добычи» или «они убьют меня».

И некому избавить

«И никто не сможет меня спасти».