This commit is contained in:
poestreich 2021-05-21 18:07:47 +02:00
commit 19626c1d78
421 changed files with 3492 additions and 0 deletions

42
manifest.yaml Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
---
dublin_core:
conformsto: rc0.2
contributor:
- Maria Karyakina
- Сергей Лагунов
creator: Wycliffe Associates
description: ""
format: text/markdown
identifier: tn
issued: 2021-05-21
modified: 2021-05-21
language:
direction: ltr
identifier: ru
title: Русский
publisher: unfoldingWord
relation:
- ru/ulb
- ru/udb
rights: CC BY-SA 4.0
source:
-
identifier: tn
language: ru
version: "1"
subject: Translation Notes
title: Translation Notes
type: help
version: "1"
checking:
checking_entity:
- Wycliffe Associates
checking_level: "3"
projects:
-
title: Nehemiah Translation Notes
versification: ""
identifier: neh
sort: 16
path: ./neh
categories: [ ]

15
neh/01/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Слова Неемии, сына Ахалии. В двадцатом году, в месяце Кислеве, я находился находился в столице Сузы
Находясь в зимнем дворце персидского царя в Сузах (сравните Есф. 1:2; Дан. 8:1-2; также карту Персидской империи во вступительной части к книге Ездры), Неемия получил однажды вести о положении дел в Иудее, которые принесли несколько человек, возвратившихся оттуда. Среди них был и собственный брат Неемии Ханани. Был месяц Кислев, соответствующий ноябрю-декабрю (таблицу «Календарь в Израиле» в комментариях на Исх. 12:1); шел двадцатый год правления Артаксеркса (сравните 2:1). Артаксеркс, шестой царь Персии, начал править в 464 г. до Р. Х
# В месяце Кислеве
"Кислев" это девятый месяц в еврейском календаре. Это конец ноября и первая половина декабря согласно западным календарям.
# В двадцатом году
Неемия ссылается к числу лет, которые Артаксеркс правил в качестве царя. Альтернативный перевод: "в двадцатый год (20 год) правления Артаксеркса, царя Персии". 
# В столице Сузы
Это был один из царских городов персидских царей, расположенных в провинции Элам. Это был большой, укрепленный город с высокими стенами, окружающими его.

15
neh/01/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Из Иудеи пришёл Ханани, один из моих братьев, и с ним несколько человек. Я спросил их об уцелевших иудеях, которые остались после плена, и об Иерусалиме
Полученное от Ханани известие опечалило Неемию ведь оно свидетельствовало о скверном положении его народа и его земли. Он узнал от очевидцев, что евреи в Иудее, которая являлась одной из провинций Персидской империи, находятся… в великом бедствии и в уничижении, и что стена Иерусалима разрушена, и ворота его сожжены. (Впоследствии шесть ворот было приведено в порядок; 3:1,3,6,13-15.) Это означало, что город беззащитен перед возможными нападениями врагов. В свое время народ взялся за восстановление стен (Езд. 4:12), но работы были прекращены по приказу Артаксеркса, на которого подействовали «доводы» самаритян и Рехума (вероятно, какого-то влиятельного персидского чиновника в Иудее; Езд. 4:17-23).
# Один из моих братьев, Ханани
Ханани был возможно биологическим братом Неемии.
# Ханани, пришёл с несколькими людьми из Иудеи
"Из Иудеи пришёл Ханани, и с ним несколько человек". 
# Уцелевшие иудеи, которые остались после плена
То есть иудеи, которые не были уведены в плен ни в 605 ни в 597 годах до н.э., но остались, или были оставлены, в Иерусалиме.

19
neh/01/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# Они рассказали мне: «Оставшиеся после плена находятся в своей стране в большом бедствии и в унижении. Стена Иерусалима разрушена, и его ворота сожжены огнём»
Поскольку Неемия занимал высокое положение при дворе Артаксеркса, он должен был знать о письме Рехума к нему и о последовавшем указе царя. Но он мог не знать о конкретных результатах того письма, и, несомненно, тревожился о положении своих братьев в Иерусалиме. Теперь сообщение пришедших из Иудеи подтвердило худшие его опасения.
# В своей стране
То есть: слово «страна» относится к Иудее как административному округу под управлением Персидской империи. Альтернативный перевод: "провинция Иудея" или "Иудея".
# Стена Иерусалима разрушена, и его ворота сожжены огнём
Альтернативный перевод: "армии Навуходоносора разрушили стену Иерусалима и подожгли его ворота. С тех пор все так и стоит". 
# В большом бедствии и в унижении
То есть они очень бедны (у них нет средств к существованию) и поэтому с ними никто не считается.
# Стена Иерусалима разрушена, и его ворота сожжены огнём
Стена города была сделана из камней, а ворота были деревянными, поэтому при штурме города стены были разрушены, ворота - сожжены.

11
neh/01/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Услышав эти слова, я сел и заплакал, и был печален несколько дней. Я постился и молился перед небесным Богом
Неемия заплакал, и печален был несколько дней, и постился и молился пред Богом небесным (толкование на Езд. 1:2). Он молился день и ночь (1:6). Хотя поститься закон требовал лишь в ежегодный День очищения, к посту нередко прибегали в бедственных обстоятельствах или в крайне тяжелом состоянии (2Цар. 12:16; 3Цар. 21:27; Езд. 8:23).
# Постился и молился перед небесным Богом пост
То есть воздержание от воды и пищи - был выражением скорби. Пост и молитва должны были показать Богу, насколько велика была печаль Неемии о разрушении Иерусалима и о бедственном положении оставшихся там израильтян.
# Перед небесным Богом
То есть "перед Богом небес". Это достаточно странный титул Бога, Который обычно воспринимался как "Бог неба и земли". 

11
neh/01/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# И говорил: «Господь, Бог небес, Бог великий и внушающий страх, хранящий завет и милость к любящим Тебя и соблюдающим Твои заповеди!
Неемия стоял перед ситуацией, изменить которую был не в силах. Но он сознавал, что для Бога нет ничего невозможного (Иер. 32:17). И свою молитву он начал с признания этого факта. Господи, Боже небес, молился он, и это звучало как признание Господа владыкой вселенной, Боже великий и страшный (в значении «вселяющий благоговейный страх»; сравните 4:14; 9:32). Господи верный и милостивый к тем, кто любит Тебя и соблюдает заповеди Твои!
# Яхве
Это одно из "имён" Бога, которыми Он открылся своему народу в Ветхом Завете. 
# Любящим Тебя и соблюдающим Твои заповеди
Поскольку Неемия говорит с Яхве, местоимения «он» и «его» можно перевести как «ты» и «твой»." Альтернативный перевод:: "кто любит тебя и соблюдает твои заповеди". 

15
neh/01/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Пусть Твои уши будут внимательны и Твои глаза открыты, чтобы услышать молитву Твоего раба. Я теперь молюсь день и ночь перед Тобой о сыновьях Израиля, Твоих рабах, и исповедуюсь в грехах, которыми мы согрешили перед Тобой. Согрешили и сыновья Израиля, и я, и дом моего отца
Примечательно, что в эту молитву исповедания вины Неемия включает и себя самого. Подобно тому, как за сто лет до него молился Даниил (Дан. 9:4-6), и как молился Ездра (Езд. 9:6-15), молился теперь Неемия, разделяя со своим народом, Израилем, его грех перед Господом, его ответственность за постоянные нарушения Моисеева закона.
# Чтобы услышать молитву Твоего раба
То есть: "чтобы услышать молитву Твоего раба, которой я молюсь." Слово "раб" относится к Неемии. Это - то, как человек обращается к своему начальнику, чтобы проявить смирение и уважение. Неемия говорит о себе в третьем лице - это выражение глубокого почтения.
# День и ночь
Говоря, что он молится днем и ночью, Неемия подчёркивает частоту своих молитв. Альтернативный перевод: "Всё время".
# Согрешили я, и дом моего отца
Здесь слово «дом» обозначает семью. Альтернативный перевод: "я, и моя семья". Иудеи считали, что вавилонское пленение было наказанием за грехи всего народа. Поэтому Неемия молится и кается и за себя, и за народ. 

5
neh/01/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,5 @@
# Мы стали преступниками перед Тобой
То есть "мы нарушили закон Твой" не сохранили заповеди, уставы и определения.
"Не сохранили" -  это негативная формулировка, означающая "нарушили". Альтернативный перевод: "мы нарушили...", "мы не соблюдали...". заповеди, уставы и определения, которые Ты дал Своему рабу Моисею. Имеется в виду, что евреи не соблюли Моисеев Закон.

11
neh/01/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Но вспомни же слово, которое Ты дал Своему рабу Моисею, говоря: "Если вы будете неверными, то Я рассею вас среди народов
Неемия «напоминал» Богу слово Его не потому, что Он мог забыть его, а, побуждая Его к действию.
# Если вы будете неверными ... рассею вас
Местоимения «Вы» и «Ваш» - множественного числа относятся к израильскому народу.
# Я рассею вас среди народов
То есть: "вы окажетесь далеко от своей родины, как будто семена, разбросанные по всей земле, среди чужих народов". Имеется в виду тот факт, что иудеи были уведены с родной земли в плен в далёкие страны.

11
neh/01/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# А когда вернётесь ко Мне, будете хранить Мои заповеди и исполнять их, то даже если вы будете изгнаны до края неба, оттуда соберу вас и приведу на место, которое Я избрал, чтобы там обитало Моё имя
Да, Господь предупредил Моисея, что в случае упорного неповиновения Ему Израиля Он рассеет его среди других народов, изгнав его из земли обетованной (Лев. 26:27-28,33; Втор. 28:64), но Он же обещал и возвратить его (Втор. 30:1-5) на место, которое избрал для него, чтобы… имя Его обитало там (т. е. в Иерусалим), если народ Его вновь обратится к Нему. (Относительно Иерусалима толкование на Втор. 12:5; 2Пар. 6:6.) Они же рабы Твои (сравните с «Твой удел» во Втор. 9:29) и народ Твой, смиренно «напоминал» Иегове Неемия, народ, который Ты искупил… Его молитва движима была надеждой на благоприятный ответ свыше.
# А когда вернётесь ко Мне
То есть: "когда снова решите служить Мне".
# Даже если вы будете изгнаны до края неба
Это гипербола, означающая "как бы далеко вы ни были изгнаны". Имеется в виду, что в результате пленения иудеи оказались очень и очень далеко от Иерусалима.

11
neh/01/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Они Твои рабы и Твой народ, который Ты избавил Своей великой силой и Своей могущественной рукой
Рассуждая «по-земному», лишь один человек в состоянии был помочь евреям, бедствовавшим в Иерусалиме, царь Персии, в услужении которому Неемия находился. Ведь это он, Артаксеркс, повелел за 14-15 лет до того (толкование на Езд. 4:19-22), чтобы строительные работы в Иерусалиме были прекращены (Езд. 4:21), и только он мог теперь отменить то свое повеление. Поэтому и просил Неемия, чтобы Господь «ввел его в милость у человека сего» (буквально «побудил бы «человека сего» с сочувствием отнестись к просьбе Неемии»).
# Они Твои рабы
Слово «они» относится к израильскому народу.
# Своей великой силой и Своей могущественной рукой
Здесь имеется в виду, что когда-то Господь спас израильтян (Свой народ) от рабства в Египте. Своей великой силой и Своей могущественной рукой эти два выражения означают одно и то же - "Своей властью".

15
neh/01/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Молю Тебя, Господь! Пусть Твоё ухо будет внимательно к молитве Твоего раба и к молитве Твоих рабов, которые любят Твоё имя и поклоняются перед ним. Дай сегодня успех Твоему рабу и дай обрести ему милость у этого человека». Я был виночерпием у царя
В обязанности Неемии как виночерпия Артаксеркса входило прежде чем предложить вино царю пробовать его самому, дабы убедиться в том, что оно не отравлено. Таким образом Неемия имел постоянный доступ к Артаксерксу.
# Пусть твою ухо будет внимательно к молитве Твоих рабов
См. комментарий к стиху 6. 
# Дай обрести ему милость у этого человека
Неемия говорит о себе в третьем лице, что является выражением глубокого почтения. Под "этим человеком" подразумевается персидский царь, виночерпием у которого служил Неемия. Альтернативный перевод: "Помоги мне сегодня, Боже, чтобы царь ответил на мою просьбу". 
# Я был виночерпием у царя
Это справочная информация о роли Неемии в царском дворе. Виночерпий - человек, который подносит царю вино. Это особая, очень почётная должность - царь должен был абсолютно доверять виночерпию, потому что виночерпий должен был следить за тем, чтобы вино, подаваемое царю, не было отравлено. 

32
neh/01/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Неемия 01 Общие сведения
#### Структура и формат
##### "Слова Неемии, сына Ахалии:"
Эта фраза служит введением во всю эту книгу.
13. Известие о состоянии Иерусалима и народа иудейского, полученное Неемией от Ханани. 411. Скорбь Неемии и его молитвы.
Особые темы в этой главе
##### Покаяние
Эта глава - единственный длинный рассказ о покаянии Неемии от имени народа.. 
#### Другие возможные трудности перевода в этой главе
##### I
Хотя автором этой книги, вероятно, является Ездра, слово «я» всегда относится к Неемии.
##### Израиль
Не ясно, к кому относится «Израиль» Вероятно, это не относится к северному царству Израиля. Это также не относится к двенадцати коленам Израиля..Вместо этого, это, вероятно, ссылка на Израиль в смысле группы выживших людей. Во времена Неемии эта группа людей состояла исключительно из племени Иудеи, потому что другие племена уже были разбросаны по всему Ближнему Востоку, где они по большей части утратили свою идентичность.
## Ссылки:
* **[Nehemiah 01:01 Notes](./01.md)**
* **[Nehemiah intro](../front/intro.md)**
**| [>>](../02/intro.md)**

19
neh/02/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# В двадцатый год правления царя Артаксеркса 
в древности летоисчисление велось от начала правления могущественных царей. При взошествии на престол нового царя летоисчисление начиналось заново.
# в месяце Нисане
«Нисан» - это название первого месяца в еврейском календаре и соответствует марту-апрелю общепринятого современного календаря. Следовательно, от событий, описанных в предыдущей главе, прошло несколько месяцев (см. комм. на стих 1:1) (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
# было перед ним вино
то есть Артаксеркс собирался пить вино. 
# Я взял вино 
повествование ведется от 1-го лица - от лица Неемии.
# и, казалось, не был печален
Неемия не думал, что он выглядел опечаленным; он считал, что ведет себя как обычно. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

15
neh/02/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Почему твоё лицо такое печальное
Альтернативный перевод:: "Почему ты такой грустный" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Ты ведь не болеешь 
это, скорее, не утверждение, а вопрос. Царь интересуется, почему Неемия так болезненно выглядит: возможно, он болен или чем-то опечален. В предыдущей главе Неемия говорит, что постился и со слезами молился (1:4). По-видимому, следы поста и плача перед Богом отразились на его лице.
# на сердце у тебя печаль
Сердце считалось источником эмоций и переживаний. Альтернативный перевод:: "Ты должно быть очень печален" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Я сильно испугался
Слуга царя должен был всегда готов к службе; его личные переживания не должны были отражаться на его службе. Неемия испугался, что поделившись своими переживаниями с царём, он нарушит субординацию и будет наказан.

15
neh/02/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Пусть царь живёт вечно
Это стандартная формула обращения к царю, выражающая почтение и верность. Альтернативный перевод: "Да здравствует царь" или "Пусть царь живёт долго" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Как мне не быть печальным?
Это риторический вопрос, он может быть переведен утверждением: "Я расстроен, потому что город моих предков разрушен и ворота его сожжены" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# где похоронены мои праотцы
"место, где похоронены мои предки"
# его ворота сожжены огнём
Это может быть сформулировано в активной форме. Альтернативный перевод:: "огонь разрушил его ворота" или "наш враг сжёг его ворота" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3
neh/02/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Я помолился небесному Богу 
Неемия указывает, что прежде, чем ответить царю, он вознёс (скорее всего, тайную) молитву Богу небес: ведь он боялся, что царя может разозлить его ответ.

11
neh/02/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Если царь пожелает и если твой раб нашёл у тебя расположение
Неемия обращается к царю в 3-м лице, и говорит о себе так же в 3-м лице - это древневосточная форма вежливости. Альтернативный перевод: "Если ты считаешь меня достойным, то...". Сослагательное наклонение так же является формой вежливости, поэтому возможно так же перевести фразу действительным наклонением (как утверждение): "Я верно служил тебе многие годы. Пожалуйста, пошли меня..."
# в город, где похоронены мои праотцы
"город, где похоронены мои предки" Альтернативный перевод: "в мой родной город".
# чтобы я восстановил его
Неемия не планирует восстанавливать все здание сам, но он будет руководить производимыми работами. Альтернативный перевод: "чтобы я и мои люди могли восстановить его" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

3
neh/02/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Царь хотел отправить меня после того, как я назначил время
Эта фраза означает, что после того, как Неемия сообщил ему примерные сроки, когда он планирует вернуться ко двору и продолжать служить царю, царь дал свое разрешение. Альтернативный перевод: "Я сообщил царю о предполагаемых сроках поездки и царь разрешил мне ехать".

11
neh/02/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Если царь пожелает, то пусть даст мне письма
Употребление сослагательного наклонения и третьего лица - это форма вежливости. Альтернативный перевод: «Пожалуйста, дайте мне рекомендательные письма» (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# письма для начальников..., чтобы они давали мне пройти 
речь идёт о рекомендательных письмах - о документах с печатью царя, с которыми Неемия мог был путешествовать по империи и требовать у царских наместников материалы, необходимые для восстановления Иерусалима (см. след. стих). Эти письма так же давали Неемии право приводить в Иерусалим рабочих (израильтян) из различных провинций, для работ по восстановлению стены (см. 3:7).
# начальники областей за рекой
То есть начальники провинций к западу от реки Евфрат. На восточном берегу Ефрата находился город Сузы, в котором и происходят описываемые события (см. 1:1).

11
neh/02/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Асаф
Это имя человека. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# хранитель царских лесов 
речь идёт о человеке, ответственном за заготовку строительной древесины в империи.
# добрая рука моего Бога была со мной
Божья "добрая рука" представляет собой Его "благорасположение". Альтернативный перевод: "Божье благорасположение было на мне" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Имеется в виду, что это Бог сделал Артаксеркса таким добрым и уступчивым.

3
neh/02/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# военных начальников со всадниками
Артаксеркс обеспечил Неемию вооружённой охраной, чтобы он мог безопасно путешествовать в Иудею.

19
neh/02/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# Санаваллат из Хорона
Санаваллат - это имя человека, а хорониты были народностью. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# аммонитский раб Товия
Человек по имени Товия, по-видмому,  был освобожденным рабом, занимающий должность чиновника в Аммоне. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# это услышал
"узнал, что я прибыл"
# им было очень неприятно...
Вероятно, Санаваллат и Товия надеялись взять Иудею под свой контроль. Поэтому они были неприятно удивлены узнав, что Неемия с одобрения царя начинает восстановление Иерусалима.  
# заботиться о благополучии сыновей Израиля 
то есть "способствовать усилению израильтян" или "способствовать усилению изральского народа".

3
neh/02/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Я пришёл в Иерусалим
За 14 лет до того Ездра шел в Иерусалим пять месяцев (Езд. 7:8-9). Неемия, в сопровождении вооруженных всадников, добирался до Иерусалима по меньшей мере два месяца.

15
neh/02/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# с несколькими людьми, которые были со мной 
Альтернативный перевод: "с несколькими сопровождающими"
# никому не сказал, что...
Свои планы Немия держал в тайне. Он отправляется ночью, на одной лошади, в сопровождении нескольких пеших, и делает объезд Иерусалима, чтобы оценить масштаб разрушений. Неемия не хочет, чтобы кто-нибудь догадался о цели его прихода в Иерусалим.
# положил мне на сердце
Слово «сердце» Неемия относит к своим мыслям и воле. Альтернативный перевод: "вдохновил меня" или "направил меня" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Со мной не было животных, кроме того, на котором я ехал
Скорее всего, Неемия ехал на лошади. Эта фраза подразумевает, что только Неемия ехал верхом, а сопровождающие его люди шли пешком. 

11
neh/02/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Общая информация:
Несколько человек сопровождали Неемию во время осмотра, но он говорит от первого лица, так как он был руководителем. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# Я проехал ночью через ворота Долины
"Ночью я вышел через ворота Долины"
# Навозным воротам
Предположительно, мусор вывозили из города через эти ворота.

7
neh/02/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# к воротам Источника и к царскому пруду 
Может быть, это то же самое, что ворота Харшиф (Иер. 19:2). «Ворота Источника» находились севернее их. «Царский водоем» некоторые отождествляют с Силоамским прудом, находившимся близ «царского сада» (Неем. 3:15), другие думают, что «царский водоем» находился южнее Силоамского пруда.
# там не было места пройти животному
то есть разрушения были настолько велики, что названные места представляли собой просто груду камней, по которым не мог карабкаться конь.

7
neh/02/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# я поднялся ...и вернулся назад
Другие люди с Неемией также следовали за ним. Альтернативный перевод:: "Итак, мы поднялись ... и мы вернулись" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# воротами Долины
"через ворота Долины"

3
neh/02/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# другим работникам
Это относится к людям, которые позже приняли участие в восстановлении стен. Альтернативный перевод: "другие, которые позже будут выполнять работу по восстановлению стен" (См: [[rc://en/ta/man/translat e/figs-explicit]])

7
neh/02/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Вы видите в какой беде мы находимся
Слово «вы» означает множественное число и относиться ко всем людям, упомянутым в [Nehemiah 2:16](../02/16.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# не будем больше в позоре
Разрушение столицы свидетельствовало о слабости израильского народа, что считалось позорным. Неемия предлагает израильтянам восстановить свою честь.

7
neh/02/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Я рассказал им.. он говорил 
Неемия рассказывает жителям Иерусалима о том, что произошло (и что описано в начале главы).
# Будем строить
жители Иерусалима поддержали Неемию.

15
neh/02/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Санаваллат ... Товия
Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели это в [Nehemiah 2:10](./10.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Гешем
Это имя человека. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Что это за дело, которое вы делаете? Уж не думаете ли восстать против царя?
Эти риторические вопросы которые используются, для того чтобы издеваться над Неемией. Это может быть записано как утверждение. Альтернативный перевод: "Ты поступаешь глупо! Ты не должен восставать против царя!" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# царь
Это относится к Артаксерсу, царю Персии.

7
neh/02/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Бог небес даст нам успех 
то есть "Бог небес поможет нам".
# нет части, права и памяти в Иерусалиме
то есть "Вы не имеете никакого отношения к Иерусалиму, вы не имеете права на этот город и на эти земли" - Неемия подчеркивает, что Сам Бог дал ему полномочия восстанавливать Иерусалим.

25
neh/02/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Неемия 02 Общие сведения
#### Структура и формат
Эта глава начинает рассказ о строительстве стены. Многие ученые считают, что эти главы дают ценные уроки по лидерству ([Nehemiah 2-6](./01.md)).
#### Особые темы в этой главе
##### Характер Неемии
Видимо, характер Неемии произвел впечатление на царя. Для царя было очень необычно быть настолько обеспокоенным судьбой одного из его слуг. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
##### Культурные обычаи
В древней Персидской империи считалось очень важным, чтобы народы, завоеванные и вошедшие в состав империи, практиковали свою собственную культуру. Считалось, что это культурное разнообразие помогало поддерживать единство страны: завоеванные народы не чувствовали ущемления и пренебрежения к своим традициям и не стремились бороться против оккупантов. Вероятно, восстановление Иерусалима могло рассматриваться как способ позволить иудеям жить согласно своей культуре и обычаям, чтобы сделать их (иудеев) более лояльными к Персидскому владычеству..
##### Божий контроль
Яхве - могущественный Бог, Царь неба и земли. Он может сделать так, что даже царь чужого народа будет помогать избранному народу. (См: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])
## Ссылки:
* **[Nehemiah 02:01 Notes](./01.md)**
**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)**

9
neh/03/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,9 @@
# Великий священник Елияшив встал со своими братьями священниками, и они построили Овечьи ворота, вставили в них двери и освятили их от башни Меа до башни Хананела
Упоминаемый в ст. 1 первосвященник Елиашив был сыном Иоакима и внук современника Зоровавеля Иисуса (ср. Неем. 12:10). Уже из того обстоятельства, что первосвященник и братья его строили Овечьи ворота (schaar hazzon), можно заключать, что эти ворота находились вблизи храма. Такое заключение подтверждается местом (Неем. 12:39). Название дано было воротам или потому, что через них прогонялись в город стада овец, потребных для пищи и для жертвоприношений, или потому, что недалеко от них находился рынок для овец.
По многим указаниям, Овечьи ворота находились приблизительно на месте ворот, которые теперь называютсяу христиан воротами Стефана (так как, по преданию, недалеко от них был побит камнями первомученик Стефан), или воротами Марии (как ведущие в долину Кедронскую или долину Марии), а у других жителей Драконовыми воротами.
# Великий священник
Имеется в виду первосвященник.

3
neh/03/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Рядом с ним строили иерихонцы, а возле них строил Закхур, сын Имрия
Ворота находились на северной стороне стены, к западу от башни Хананела, на расстояния двух участков, построенных по ст. 2 иерихонцами и Закхуром.

3
neh/03/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Уроженцы Сенаи строили Рыбные ворота: они покрыли их досками и вставили в них двери, замки и засовы
«Ворота Рыбные строила уроженцы Сенаи». Свое название ворота получили или от близости к рыбному рынку, на котором вели торговлю морской рыбой тиряне (ср. Неем. 12:39, 13:16; 2Пар. 33:14; Соф. 1:10) или от того, что в находившемся недалеко от них пруду водилась рыба."замки и засовы". Надежно заперли ворота.

3
neh/03/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Около них восстанавливал стену Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца. Рядом с ними восстанавливал Мешуллам, сын Берехии, сын Мешизабела. Около них восстанавливал Садок, сын Бааны
Упоминаемый в ст. 4 Маремоф, сын Гаккоца, как видно из ст. 21, работал еще и на другом участке стены. Мешуллам, сын Берехии, по (Неем. 6:18), принадлежал к очень видной фамилии в Иерусалиме и, по мнению Герцфельда (Geschichte Isr. I, 384), был тогдашним главой потомков Давида (1Пар. 3:19).

3
neh/03/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Рядом с ними восстанавливали фекойцы. Впрочем, знатные из них не наклонили свою шею, чтобы поработать для своего Господа
Уклонение заречных фекойцев от работы «для Господа», может быть, зависело от того, что южные местности Иудеи были подчинены правителям соседних племен (как Товия аммонитянин и Гашму аравитянин) и ими были удержаны от участия в восстановлении стен Иерусалима.

3
neh/03/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Старые ворота восстанавливали Иоаида, сын Пасеах,а и Мешуллам, сын Бесодии: они покрыли их и вставили в них двери, замки и засовы
Старые ворота чинили Иоиада, сын Пасеаха, и Мешуллам, сын Бесодии. Название ворот «старыми» произошло, вероятно, от того, что они вели в старую часть города или в часть, расположенную к западу от храма. По (Неем. 12:39) эти ворота лежали между воротами Ефрема и между Рыбными воротами, т.е. на северной стороне города.

7
neh/03/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Рядом с ними восстанавливал гаваонитянин Мелатия и Иадон из Меронофа с жителями Гаваона и Мицфы, подвластными начальнику областей за рекой
Упоминаемые в ст. 7 строители были из мест, недалеко отстоявших от Иерусалима, в области колена Вениаминова. «Гаваон», нынешний Ед-Джиб, в 2,5 час. пути к северо-западу от Иерусалима. «Мицфа» нынешний Неби-Самуил в расстоянии 34 миль к северу. Что касается «Меронофа», то положение его неизвестно. Вероятно, это было какое-либо маленькое местечко вблизи Мицфы, почему и часть жителей последней работали под начальством меронофитянина. «С жителям Гаваона и Мицфы, подвластными заречному областеначальнику».
# Подвластными начальнику областей за рекой
Вероятно, рекомендательные письма, которые Неемия взял у Артаксеркса (см. 2:7-9), позволяли ему (Неемии) не только беспрепятственно перемещаться по подвластной Персии территории и брать материал для строительства, но и приводить из различных провинций людей для работ над восстановлением Иерусалима.

9
neh/03/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,9 @@
# Рядом с ним восстанаваливал ювелир Уззиил, сын Харгаии, а возле него восстанавливал Ханания, сын Гараккахима. Иерусалим восстановили до широкой стены
Уззиил и Ханания называются, конечно, как представители группы, работавшей под их руководством. «И восстановили (vajjazbu) Иерусалим до стены широкой». Смысл евр. vajjzabu (рус. «восстановили») неясен, так как значение глагола неизвестно. У LXX он передается καὶ κατέλιπον, в Вульг. dimiserunt ler, «и оставили» Иерусалим (ср. Ис. 6:12).
Этот перевод принимают некоторые экзегеты и понимают выражение («оставили Иерусалим»), как указание на то, что строители стены, в виду малочисленности населения города, не захватили всей прежней площади, именно не оградили стеной часть города, простиравшуюся до «широкой стены» (Риссель). По мнению Шульца, выражение оставили Иерусалим означает, что строители, воздвигавшие стену около домов, в данном пункте отступили от них и повели стену в направлении «широкой стены», хорошо сохранившейся.
# Иерусалим восстановили до широкой стены
Возможно, речь идёт обо всех, перечисленных в стихах выше. Далее следует описание другого участка Иерусалимской стены и перечисление тех, кто его восстанавливал.

3
neh/03/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Около них восстанавливал Рефаия, сын Хура, начальник половины иерусалимского округа.
«Начальник полуокруга Иерусалимского», т.е. области, принадлежавшей, по введенному же делению страны, к Иерусалиму.

7
neh/03/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Рядом с ними, напротив своего дома, восстанавливал Иедаия, сын Харумафа, а около него восстанавливал Хаттуш, сын Хашавнии.
Упоминаемое в ст. 10 имя Хаттуша встречается еще в (1Пар. 3:22; ср. 1Ездр. 8:2; Неем. 10:4).
# Напротив своего дома
Очевидно, что Иедаия жил в самом Иерусалиме и поэтому восстанавливал участок стены рядом со своим домом.

5
neh/03/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,5 @@
# Малхия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахаф-Моава, восстанавливали следующий участок и Печную башню
Неясно, что называет писатель «вторым участком». Берто понимает schenith в смысле другой и видит указание на то, что названные в ст. 11 лица работали на двух участках (ср. ст. 19, 21, 24, 27, 30). Кейль считает приведенные слова указанием на второй участок названной выше части стены.
Последнее понимание, по-видимому, более естественно. Упоминаемая в ст. 11 Печная башня, как видно из (Неем. 12:38-39), находилась между Ефремовыми воротами и воротами Долины. Можно предполагать, что Печная башня образовывала северо-зап. ворота или была очень близко от них (2Пар. 26:9). Шик отождествляет ее с нынешней башней Давида.

3
neh/03/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Возле них восстанавливал Шаллум, сын Галлохеша, начальник половины иерусалимского округа, он и его дочери
«Подле них чинил Шаллум... и дочери его». Слова: «и дочери его» многими исследователями (Шульц, Риссель) понимаются, как образное указание на жителей деревень, входивших в состав Иерусалимского полуокруга, во главе которого стоял Шаллум. Но ничто не препятствует понимать приведенные слова и в прямом смысле.

25
neh/03/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Ворота Долины восстанавливал Ханун и жители Заноаха: они построили их и вставили в них двери, замки и засовы. Ещё они восстановили тысячу локтей стены до Навозных ворот
«Ворота Долины чинил Ханун и жители Заноаха», под которым можно разуметь нынешний Зануа, Исмаил, на расстоянии трех нем. миль от Иерусалима. «И еще чинили они тысячу локтей стены до ворот Навозных». Слов «еще чинили» в подлиннике нет, и они представляют догадку переводчиков. Из текста не видно, указывается в данном месте протяжение построенной жителями Занова стены (какое было бы слишком велико), или же обозначается часть стены (между воротами Долины и Навозными), не потребовавшая починки (Риссель), или, наконец, сумм проломов, которые нужно было заделать в существовавшей стене (Шик).
Навозные ворота, или гнойные, отстоявшие на 1000 локтей к югу от ворот Долины, вели к нынешнему Нижнему пруду, Биркет ес-Султан. Свое название ворота, вероятно, получили от того, что через них вывозился городской навоз. По мнению Шика, название дано было воротам потому, что они вели к местности Тофет, почитавшейся нечистой.
# Замки и засовы
То есть: "замки и засовы." Заперли ворота.
# Они восстановили тысячу локтей стены до Навозных ворот
Они восстановили часть стены между воротами Долины и Навозными воротами. Альтернативный перевод: "они восстановили тысячу локтей стены, от ворот Долины до Навозных ворот". 
# Они восстановили тысячу локтей
Понятно, что они восстановили стену Иерусалима. Альтернативный перевод: "они восстановили тысячу локтей стены" or "Они восстановили еще тысячу локтей стены за пределами ворот Долины".
Тысячу локтей
"1,000 локтей." Это может быть написано в современных измерениях. Альтернативный перевод: "460 метров".
# Навозные ворота
Предположительно, мусор вывозился из города через эти ворота. Постарайтесь перевести это выражение как название, не описывая его.

3
neh/03/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# А Навозные ворота восстанавливал Малхия, сын Рехава, начальник округа Беф-Карем. Он построил их, вставил в них двери, замки и засовы
«Навозные ворота чинил Малхия, сын Рехава», может быть, рехавит. Хотя, по (Иер. 35:5-7), рехавитам запрещено было строить дома, но, конечно, только для себя. Беф-Карем (ср. Иер. 6:1), начальником округа которого был Малхия, отождествляют с горой Франков, к юго-востоку от Вифлеема."замки и засовы." Заперли ворота.

7
neh/03/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Ворота Источника восстанавливал Шаллум, сын Колхозея, начальник округа Мицфа. Он построил их и покрыл, вставил в них двери, замки и засовы. Он же восстанавливал стену у пруда Селах напротив царского сада и до лестницы, которая спускается от города Давида
«Ворота Источника» получили свое название, вероятно, от близости к Силоамскому источнику и потому их ищут на ю.-в. оконечности холма города. Работавший над этими воротами Шаллум чинил также, по ст. 15, «стену у водоема Селах против царского сада и до ступеней, спускающихся из города Давидова». Водоем Селах обыкновенно отождествляют с Силоамским прудом (ср. Ис. 8:6; Ин. 9:7), хотя это отожествление не бесспорно (Гутэ). О ступенях или о лестнице, которая спускалась из города Давидова, упоминается еще в (Неем. 12:37).
# Построил их и покрыл
То есть выложил (по-видимому, полностью разрушенный) проём ворот и отштукатурил его. Затем поставил дверь.

5
neh/03/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,5 @@
# За ним восстанавливал Неемия, сын Азбука, начальник половины округа Беф-Цур, до гробниц Давида, до выкопанного пруда и до дома храбрых
«Неемия, сын Азбука» (Ср. Неем. 1:1), был начальником Беф-цурского полуокруга. Беф-цур (Нав. 15:58; 2Пар. 11:7), часто упоминаемый в Маккавейских книгах, тождествен с нынешним Beit-Sur, отстоящим на 3 нем. мили к югу от Иерусалима, на запад от Хевронской дороги. Здесь и доныне сохранились остатки древней башни. Неемия чинил участок стены «до гробниц Давидовых и до выкопанного пруда и до дома храбрых». Гробницы Давидовы или гробницы царского дома Давида находились к востоку от горы Сион. В нынешнем Иерусалиме место их указывается различно (Толк. Библ., прим. к (3Цар. 2:10) ).
Под выкопанным прудом в ст. 16 разумеется, вероятно, какой-либо пруд, выкопанный в недавнее время, незадолго до Неемии, и потому хорошо всем известный. Домом храбрых называлась, можно думать, какая-либо казарма (ср. 2Цар. 16:6, 23:8) или дом, в котором помещались стражи храмовых ворот, ср. (1Пар. 9:26) и (1Пар. 26:6).

3
neh/03/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# За ним восстанавливали левиты: Рехум, сын Вания, возле него восстанавливал Хашавия, начальник половины округа Кеила, за свой округ.
Упоминаемая в ст. 17 Кеила («полуокруга Кеильского») тожественна с нынешней деревней Кила, лежащей к востоку от Беф-Джибрина (Елевферополиса), в 4 нем. милях к ю.-в. от Иерусалима (ср. Нав. 15:44; 1Цар. 23:1; 1Пар. 4:19).

3
neh/03/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# За ним восстанавливали их братья: Баввай, сын Хенадада, начальник половины округа Кеила
«Братья их», т.е. жители другого полуокруга Кеильского.

3
neh/03/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# А около него восстанавливал Езер, сын Иисуса, начальник Мицфы, на втором участке напротив подъёма к оружейной на углу
«На втором участке». Вероятно, не сам Езер чинил второй участок, а стоявшие под его руководством жители Мицфы (ср. ст. 7). «Напротив всхода к оружейне на углу» (слав.: «меру вторую столба восхода, касающегося углу»). Neschek оружейня или цейхгауз. Место этой оружейни на углу трудно определить.

9
neh/03/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,9 @@
# За ним ревностно восстанавливал Варух, сын Забвая, на следующем участке, от угла до дверей дома великого священника Елияшива
«За ним ревностно чинил Варух». Eвр. hecherah, пропущенное у LXX, передано в рус. тексте предположительно, так как трудно дать слову в данном месте определенный смысл. У Лукиана оно передается Εἰς τὸ ὄρος также в Вульг. in monte, на горе; у некоторых толкователей: гневаясь (на медленность постройки). Риссель предпочитает чтение Вульг. In monte, как соответствующее положению части стены, над которой работал Варух. В таком случае Варух чинил на том месте, где стена, загибая на восток и поднимаясь в гору, образовала угол. «На втором участке».
Первый участок, однако, не указан. Упоминаемый в ст. 20 и 21 дом первосвященника Елиашива находился, по-видимому, за юго-запад. углом площади храма, не слишком далеко от стены, которая поднималась на западной стороне Офела в восточном направлении. Как видно, дом первосвященника занимал значительное пространство.
# Ревностно восстанавливал Варух
О работе Варуха сказано особо: "ревностно", то есть очень старательно. По-видимому, его работа отличалось особым усердием и тщательностью.

3
neh/03/21.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Меремоф ... Ури ... Гаккоца
Это имена людей. 

3
neh/03/22.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# За ним восстанавливали священники из окрестности
«За ним чинили священники из окрестностей» (hakikkar). Вместо неопределенного hakikkar, употребляющегося в Библии обыкновенно в качестве наименования долины Иордана (Быт. 13:12, 19:17, 25, 28, 29; Втор. 34:1).

7
neh/03/23.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# За ними восстанавливал Вениамин и Хашшув, напротив своего дома. За ними восстанавливал Азария, сын Маасеи, сын Анании, возле своего дома
Вениамин и Хашув, вероятно, были священники, так как в местности на юге от площади храма были, как видно, дома священников.
# За ними
То есть следующий участок стены.

11
neh/03/24.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Биннуй ... восстанавливал
Эти слова относятся к восстановлению стены. Альтернативный перевод: "Биннуй ... восстанавливал стену".
# Биннуй ... Хенадада
Это имена людей. 
# За ним
"Рядом с ним". 

5
neh/03/25.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,5 @@
# За ним Фалал, сын Узая, напротив угла и башни, выступающей от верхнего царского дома, которая у двора темницы. За ним Федаия, сын Пароша
«Против угла и башни, выступающей от верхнего дома царского». С подлинника, согласно с LXX, где читается: ὁ πύργος ὁ ἀνώτερος, переводят и иначе: против угла и более высотой башни, выступающей от дома царского. Дом царский не дворец царский, который лежал в Давидовом городе, но какое-либо правительственное здание около храмовой площади, с темничным двором при нем.
По-видимому, это тот темничный двор, о котором упоминает Иеремия (Иер. 32:2, 8, 12, 33:1, 37:21). Судя по (Неем. 12:39), можно полагать, что темничный двор находился на южной стороне храмовой площади, и именно в восточной половине этой стороны. Угол, упоминаемый в ст. 25, образовывался восточной стороной темничного двора и южной стороной храмовой площади.

9
neh/03/26.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,9 @@
# Храмовые слуги, которые жили в Офеле, восстанавливали напротив Водяных ворот к востоку и до выступающей башни
«Водяные ворота», по талмуд. преданию, получили свое название от того, что через них в день Кущей проносилась в храм вода, взятая из источника. Местоположение их некоторые указывают недалеко от источника Марии (Шульц). Бертолет, однако, предполагает, что это были не городские ворота, а ворота царского дворца. «До выступающей башни».
См. примечание к ст. 25.
# Храмовые слуги
Это люди, прислуживающие в Храме, но не священники.

7
neh/03/27.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# За ними восстанавливали фекойцы, на втором участке, от места напротив большой выступающей башни до стены Офел
О первом участке фекойцев упоминается в ст. 5. Выступающая башня, против которой начинался участок фекойцев, полагают (Робинзон, Риссель), находилась на юго-вост. углу храмовой площади, где и теперь еще видны остатки сооружения.
# Фекойцы, на втором участке жители
Фекои уже упоминались в 3:5. Здесь описывается вторая часть стены, которую восстанавливали фекойцы. Альтернативный перевод: "Затем следовал участок стены, которую восстанавливали фекойцы. Это был их второй участок".

3
neh/03/28.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Дальше Конских ворот восстанавливали священники, каждый напротив своего дома
«Далее (точнее: выше) ворот Конских чинили священники». Название ворот Конскими некоторые объясняют тем, что они находились недалеко от стоянки посвященных солнцу коней (4Цар. 23:11). По И. Флавию, ворота назывались Конскими потому, что через них шел кратчайший путь в царские конюшни (Иуд. Древн. IX, 7, 3). По (Иер. 31:40; 4Цар. 11:16; 2Пар. 23:15), ворота имели отношение к царскому дворцу и, следовательно, их нужно искать на ю.-востоке храмовой площади, откуда они вели в Кедронскую долину.

3
neh/03/29.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# За ними восстанавливал Садок, сын Иммера, напротив своего дома, а за ним восстанавливал Шемаия, сын Шехании, сторож восточных ворот.
«Шемаия, сын Шехании, сторож восточных ворот», т.е. названных в ст. 26 Водяных ворот. Участок Шемаии не указан. Вероятно, как сторож восточных ворот, он чинил эти ворота и прилегающую к ним часть стены.

7
neh/03/30.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# За ним восстанавливал Ханания, сын Шелемии и Ханун, шестой сын Цалафа, на втором участке. За ним восстанавливал Мещуллам, сын Берехии, напротив своей комнаты
Слова «шестой сын Цалафа» возбуждают недоумение, так как в других местах главы подобных указаний не делается. Возможно, что в текст вкралась погрешность. О Мешулламе, сыне Берехии, сообщается (ср. Неем. 3:4, 6:18), что он чинил «против комнаты своей» (слав. «противу сокровищницы своея»). Вероятно, это была комната, служившая целям богослужения.
# На втором участке
Первый участок Ханании упоминается в 3:8.

5
neh/03/31.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,5 @@
# За ним восстанавливал Малхия, сын Гацорфия, до дома храмовых слуг и торговцев, напротив ворот Гаммифкад и до комнаты над углом
«Малхия, сын Гацорфия» (hazzorphi). Последнее слово Гутэ читает hazzarphi и понимает, как указание на происхождение Мапхия из Сарепты («сарептянин»); но обычно слово понимается в смысле нарицательного, и как указание на то, что Малхия принадлежал к цexy мастеров золотых дел. «До дома нефинеев и торговцев». По ст. 26, нефинеи жили на Офеле. В ст. 31, нужно думать, идет речь не о жилище их, а о месте службы, которое находилось, по-видимому, на сев.-вост. от храма. Поставленные в связь с нефинеянами торговцы были, конечно, продавцами предметов, нужных для богослужения (ср. Мф. 21:12; Ин. 2:14).
Им, очевидно, было предоставлено около храма здание, в котором имели пребывание и нефинеи. «Против ворот Гаммифкад и до уго́льного жилья». Ворота Гаммифкад (слав. «врат судных») не принадлежали к городской стене, потому что, как замечено, строили стену против них. Вероятно, образовывали вход в упоминаемый у (Иез. 43:21) mipkad habst (слав.: «во отлученнем храме»), место сожжения жертвы за грех (с евр.: «возвышение угла»). Угольное жилье может быть, нечто вроде башни, находилось в сев.-вост. углу храмовой площади, на месте теперешнего «трона Соломона». Должно заметить, что текст ст. 31 передается не всеми одинаково.

13
neh/03/32.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,13 @@
# А между комнатой над углом до Овечьих ворот восстанавливали ювелиры и торговцы
Восстанавливали торговцы
Эти слова относятся к восстановлению стены. Альтернативный перевод: "торговцы восстановили стену". 
# Овечьи ворота
Это название входа который находился в стене города.
# «Серебряники»
Это меновщики.

21
neh/03/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,21 @@
# Неемия 03 Общие сведения
#### Особые темы в этой главе
##### Священники
Священники трудились над восстановлением города. Обычно священники были освобождены от этого вида работ. Поскольку они помогли, это подчеркивает, что это был священный труд и то что сделано было сделано для Яхве. 
##### Сотрудничество
Все работали над восстановлением стен. Для того чтобы подчеркнуть сотрудничество между разными семьями упоминаются многие имена. Каждому была дана часть стены, для того чтобы стена была восстановлена.
Ст. 132. Восстановление Неемией стен Иерусалима и перечень лиц, потрудившихся над этим делом. Описание стены в 3 гл. начинается с Овечьих ворот, лежавших на северной стороне, недалеко от сев.-вост. угла храмовой площади. Далее отмечаются в западном направлении отдельные пункты стены (башни Меа и Хананела, ворота Рыбные, Старые), которые все находились на северной стороне. Поворачивая к юго-зап., стена, как видно из последующего описания, приближалась к старой (Соломоновой) северной стене, с которой она соприкасалась, вероятно, вблизи теперешней башни Давида, отождествляемой с упоминаемой у Неемии Печной башней.
Отсюда стена шла прямо к югу до юга-зап. оконечности юго-зап. холма и направлялась по краям его. Вблизи названной оконечности были ворота Долины, а на востоке от них, на юго-вост. углу упомянутого холма ворота Навозные. На южной стороне города, пересекая долину Тиропеон, стена подходила к юго-вост. холму, на южной оконечности которого, вероятно, были ворота Источника. С этого пункта поворачивала к северу и шла параллельно Кедронской долине. В этой (восточной) части стены, на юго-восток от храма, находились, по-видимому, Конские ворота. Достигнув сев.-вост. угла храмовой площади около угольного жилья (ст. 31), стена загибала на запад и подходила к недалеко отстоявшим от угла Овечьим воротам. Для производства работ пространство стены, как видно, было разделено на 42 участка, которые не были одинаковой величины и, очевидно, были сообразованы с количеством работы над стеной. Участки были разобраны частными лицами, родами, товариществами и землячествами (жителями одной местности). По мнению Шика, в некоторых местах строилась двойная стена.
Ссылки:
* **[Nehemiah 03:01 Notes](./01.md)**
**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)**

12
neh/04/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
# Санаваллат
Это имя человека. Посмотрите, как вы перевели это в [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). Враги иудеев (имевшие в тех местах авторитет и силу), имена которых неоднократно встречаются в книге, Санаваллат, Товия Аммоиитянин, Тешем Аравитянин (2:10,19; 4:1,3,7; 6:1, 12, 14), всячески пытались помешать осуществлению их планов.
# мы строим стену 
повествование ведётся от имени Неемии. Под "мы" он имеет в виду себя и израильтян, принимавших участие в строительстве и названных по именам в предыдущей главе.
# он рассердился и очень разгневался
"рассердился" и "разгневался" - это синонимы. Удвоение использовано для усиления. Альтернативный перевод: "он был в бешенстве" или "он был разъярен", "он обезумел от гнева" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

11
neh/04/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# при своих братьях
"в присутствии его родственников" или "в присутствии его клана"
# Что делают эти жалкие ... им это позволят ... приносить жертвы ... когда-нибудь закончат? Неужели они оживят сожжённые камни из груд пыли?
Это риторические вопросы, их можно перевести утверждениями. Альтернативный перевод: "Эти жалкие занимаются бессмысленным делом! Они никогда не восстановят город, это просто невозможно!" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Неужели им это позволят? Неужели они будут приносить жертвы?
Кроме того, что это риторические вопросы (см. выше), значение этих высказываний не совсем ясно. На иврите эта фраза с трудом поддается прочтению, но по контексту и на некоторых лингвистических основаниях исследователи считают, что здесь Санаваллат издевается над религиозными чувствами иудеев: "неужели они и в самом деле надеются на помощь своего Бога и думают, что если они приносят Богу жертвы, то он поможет им в этом непосильном деле?"

7
neh/04/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Товия
Это имя человека. Посмотрите, как вы перевели это в [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Даже лисица, если поднимется на их каменную стену, разрушит её
Это гипербола, ее цель - указать на ненадежность стены. Лиса - не очень крупное животное, и конечно же, каменная стена не должна разрушиться от того, что лиса вскарабкается на нее. Альтернативный перевод: "Стена, которую они строят, настолько хлипкая, что разрушится от прикосновения" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

15
neh/04/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Связующее утверждение:
Стихи 4 и 5 - это молитва Неемии в ответ на насмешки Санаваллата и Товии. Неемия молится от лица всех иудеев-строителей ("мы"). Можно сделать акцент на том, что это молитва, сделав ее прямой цитатой. «Тогда я молился:"
# Бог наш, услышь, как мы презираемы
Эту фразу можно перевести в активной форме. Альтернативный перевод: "Бог наш, посмотри, наши враги издеваются над нами!" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# обрати их ругательства на их голову
Фраза "их ругательства" относится к оскорблениям Санаваллат и Товии. "обратить на их голову" - то есть сделать так, чтобы слова оскорбления, которые они произносят, относились бы к ним самим. Альтернативный перевод: "Сделай так, чтобы они сами подверглись бы тем оскорблениям, которые наносят нам" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# пусть они будут презираемы в земле плена 
то есть "пусть они сами станут пленниками (как мы сейчас являемся пленниками) и пусть над ними издеваются так, как они сейчас издеваются над нами" или "да будут и они уведены в плен, чтобы там познать всю меру унижения!"

8
neh/04/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,8 @@
# Не скрой их грехов, чтобы их грех не был удалён перед Тобой
"Скрыть грех" и "удалить грех" означает одно и то же - простить грех. Неемия просит, чтобы Бог не прощал грехи Санаваллата и его приспешников, а наказал бы их за эти грехи (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# потому что они оскорбляют строящих
конкретный грех, о котором Неемия молится, чтобы Бог наказал за него - это оскорбления строителей. Альтернативный перевод: "Бог наш, не прощай врагов за то, что они оскорбляют строящих стену, но накажи их за это".

11
neh/04/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# мы, несмотря на это
Молитва закончилась и Неемия продолжает рассказ: "Несмотря на все эти издевательства и оскорбления, мы продолжали строить стену"
# вся стена уже наполовину была сложена
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "мы уже построили половину стены" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). Так как стену строили сразу на всём протяжении её длины, то "половина стены" - это половина её высоты от земли. 
# у народа было усердие работать 
Альтернативный перевод: "Все работали очень старательно" или "все работали с большим усердием".

3
neh/04/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Общие замечания:
Комментарии к этому стиху отсутствуют.

3
neh/04/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Они сговорились все вместе пойти войной 
Враги, перечисленные в предыдущем стихе, заключили между собой союз и решили вместе напасть на Иерусалим (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3
neh/04/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ставили часовых днём и ночью
то есть круглые сутки специальные дозорные следили, не приближается ли враг.

3
neh/04/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# мусора много
слово, переведенное как "мусор" буквально означает «обожженный камень» или «разбитый камень» - то, из чего восстанавливали стену (вероятно, из обломков прежней стены). Переносить эти обломки было очень тяжело, и строители устали.

3
neh/04/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Они не узнают и не увидят, как мы неожиданно войдём к ним
Альтернативный перевод: "мы тайно подкрадемся и неожиданно нападём на них".

11
neh/04/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# иудеи, живущие рядом с ними 
то есть иудеи, живущие рядом с врагами (Санаваллатом и другими), на одной с врагами территории, не в Иерусалиме. Живя рядом с врагами, эти иудеи могли узнать о планах Санаваллата, и предупредили Неемию и строителей.    
# нападут на нас со всех мест
Это представляет собой много направлений. Слово «всех» является преувеличением, поскольку представляет собой «многие». Альтернативный перевод: "окружат нас и нападут".
# десять раз говорили нам
Здесь число 10 используется для обозначения «многих». Альтернативный перевод: «неоднократно предупреждали нас" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

7
neh/04/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# в низменных сухих местах
то есть как раз там, где враги захотели бы подобраться незаметно - в низинах (на холмах их было бы видно), в сухих местах (по руслу реки враги тоже не смогли бы пройти).
# я поставил народ по их племенам
Это относится к нескольким людям из каждой семьи, не считая женщин и детей. Альтернативный перевод: «Я поместил людей из каждой семьи" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

11
neh/04/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Я осмотрел 
по-видимому, имеется в виду "Я осмотрел отряды, которые были выставлены для охраны". 
# не бойтесь их
то есть "не бойтесь врагов"
# Помните великого и внушающего страх Господа
Неемия указывает, кого именно следует бояться - не врагов, а Господа. Или же он имеет в виду, что это враги должны бояться - бояться Господа. Альтернативный перевод: "Не бойтесь наших врагов. Помните - это они должны бояться - бояться нашего великого Господа".

15
neh/04/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Когда наши враги услышали
"Когда враги узнали"
# нам известны их планы
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «что мы узнали об их планах" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# тогда Бог разрушил их замысел 
имеется в виду, что план врагов объединиться и неожиданно напасть на строителей с разных сторон (см. стихи 7-8, 11) не был приведён в исполнение. Неемия говорит, что это Бог сделал так, что план врагов не сработал. Альтернативный перевод: "Когда наши враги услышали, что мы знаем их план, то они решили на нас не нападать. Это Бог сделал, чтобы так произошло."
# мы все вернулись к стене, каждый на свою работу 
"и мы все продолжили строить стену, каждый работал на своем участке".

11
neh/04/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# С того дня 
то есть как только они возобновили работу (см. предыдущий стих).
# половина молодых людей у меня занималась работой
речь идёт о половине свиты Неемии - того отряда, который находился в его распоряжении (ср. <Неем 5:10, 16; 13:19>).
# Начальники находились позади всего дома Иуды
"лидеры разместились позади всех людей"

3
neh/04/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# одной рукой делали работу, а другой рукой держали копьё
Это преувеличение. Они работали двумя руками, но всегда имели при себе оружие, и были готовы в любой момент защитить себя и окружающих. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

3
neh/04/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# трубач
- тот, кто трубит в трубу. Труба (см. стих 20) - была сделана из рога барана или козла. Это был не музыкальный инструмент, а сигнальный - звук трубы возвещал о начале сражения. Слово "трубач" можно перевести как "сигнальщик с трубой".

11
neh/04/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Я сказал
Здесь «я» относится к Неемии.
# знатным ... начальникам
Это руководители, упомянутые в [Nehemiah 4:16](../04/16.md).
# Работа велика и обширна, а мы разделены вдоль стены и далеко друг от друга
"Работы очень много и площадь, на которой мы работаем, очень большая. Отряды строителей находятся далеко друг от друга".

11
neh/04/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# звук трубы
см. комментарий к стиху 18. 
# в том месте собирайтесь вокруг нас 
По-видимому, Неемия с трубачом (сигнальщиком, см. стих 18) курсировали (возможно даже ездили на коне) вокруг стены, наблюдая, нет ли нападения. Увидев врагов, сигнальщик должен был затрубить в трубу, и все строители немедленно собраться, чтобы отбить нападение.
# Наш Бог будет сражаться за нас 
то есть Бог будет нам помогать. Бог даст нам силы, и мы обязательно победим.

11
neh/04/21.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# половина из нас
Здесь «половина» означает одну часть из двух равных частей. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
# от восхода зари до появления звёзд
Это относится ко целому дню, до тех пор пока на улице светло. Альтернативный перевод: «от рассвета дня до начала ночи» или "от рассвета до заката", "с утра до вечера", "целыми днями".
# половина из нас
Речь снова идёт о Неемии и его отряде (см. комментарий к стиху 16).

3
neh/04/22.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# в Иерусалиме все ночевали со своими рабами
Тем, которые жили за пределами города, сказано было не уходить на ночь домой, ибо это сопряжено было с опасностью, но оставаться в Иерусалиме вместе со своими рабами; очевидно, сменяя друг друга, последние несли ночную стражу.

3
neh/04/23.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# не снимали с себя свою одежду
"не раздевались на ночь" - то есть даже спали они одетые и вооруженные, чтобы быть готовыми к бою в любой момент.

15
neh/04/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Неемия 04 Общая информация 
В главе повествуется о том, с какими трудностями сталкивались израильтяне при восстановлении городской стены. Над ними смеялись их враги под предводительством Санаваллата и Товии (), враги так же угрожали напасть на них, и даже многие братья-израильтяне сомневались в успехе. Однако строители продолжали строить под руководством Неемии и надеяться на помощь Бога.
#### Особые темы в этой главе
##### Посвящение
Люди были так посвящены восстановлению стен, что они продолжали работать, держа при себе оружие, чтобы быть готовыми к сражению в любое время. Даже под угрозой вооруженного нападения они продолжали доверять Яхве. (См: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]).
## Ссылки:
* **[Nehemiah 04:01 Notes](./01.md)**
**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)**

7
neh/05/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# В народе, среди мужчин и женщин, поднялось сильное возмущение на своих иудейских братьев
Духовному вождю иудеев, каким был для своих собратьев Неемия, пришлось, однако, столкнуться не только с угрозой извне.
# В народе, среди мужчин и женщин, поднялось сильное возмущение на своих иудейских братьев
Так как они восстанавливали стену, у рабочих не было достаточного количества времени, чтобы работать, чтобы покупать или выращивать еду для своих семей.

11
neh/05/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Были такие, которые говорили: «Нас, наших сыновей и дочерей много. Мы должны доставать хлеб для пропитания и жизни»
Прежде чем строительство было завершено, он столкнулся с едва ли не более трудной проблемой, которая коренилась в самом народе. Людям не хватало еды. На строительстве они работали бесплатно, и, с другой стороны, будучи заняты на нем, не имели достаточно времени для обработки своих полей.
# Нас, наших сыновей и дочерей много. Мы должны доставать хлеб для пропитания и жизни
Альтернативный перевод: "у нас большие семьи. Нам нужно что-то есть".
# Были и такие, которые говорили
Стихи 2, 3 и 4 начинаются словами "были и такие". Их можно перевести так: "Одни говорили... Другие говорили... А некоторые говорили..."

3
neh/05/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Были и такие, которые говорили: «Мы закладываем свои поля, виноградники и дома из-за голода, чтобы достать хлеб»
Хлеба не хватало, видимо, и потому, что в Иерусалиме скопилось по причине строительства множество народа, а окрестные, враждебно настроенные, племена «не спешили» подвозить его.

7
neh/05/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Были и такие, которые говорили: «Мы берём в долг деньги под залог наших полей и виноградников, чтобы платить налог царю
В этих обстоятельствах одним приходилось закладывать свои… поля… и виноградники… чтобы купить хлеба (стих 3), другие закладывали их, чтобы под залог занять у своих богатых братьев деньги на уплату подати царю Артаксерксу (стих 4).
# Мы берём в долг деньги под залог наших полей и виноградников, чтобы платить налог царю
Крестьяне часто жили натуральным хозяйством, и свободных денег у них не было. Чтобы заплатить налог, им нужны были деньги. Получить их было неоткуда, только если отдать в залог землю, на которой они работали.

11
neh/05/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# У нас такие же тела, как у наших братьев, и наши сыновья такие же, как их сыновья, но мы должны отдавать наших сыновей и дочерей в рабство. Некоторые из наших дочерей уже находятся в рабстве, а у нас совсем нет средств для выкупа. Наши поля и виноградники у других»
Положение усугублялось тем, что заимодавцы брали с них высокие проценты («лихву», стих 7). В результате некоторые из попавших в беду людей не только не имели возможности выкупить свои заложенные поля… и виноградники, но ради хлеба насущного вынуждены были продавать в рабы своих сыновей… и дочерей (стих 5; Исх. 21:2-11; Втор. 15:12-18). Обстановка возникла критическая. Мало того, что безопасности и благополучию иудеев грозило враждебное окружение, выяснилось, что и в самом народе братья наживаются за счет братьев.
# У нас такие же тела, как у наших братьев, и наши сыновья такие же, как их сыновья
Здесь иудеи подразумевают, что они имеют такое же иудейское происхождение как другие иудеи и что они так же важны как другие. Значение этого может быть разъяснено. Альтернативный перевод: "Тем не менее, наши семьи такие же иудеи, как и семьи других иудеев, и наши дети так же важны для нас, как и их дети для них."
# А у нас совсем нет средств для выкупа. Наши поля и виноградники у других
Поскольку их поля и виноградники не находятся в их распоряжении, они не могут заработать деньги, необходимые для содержания своих семей. Полный смысл этого может быть разъяснен. Альтернативный перевод: "Но мы не можем изменить эту ситуацию, потому что другие мужчины теперь владеют нашими полями и нашими виноградниками, которые нам нужны, чтобы поддерживать нашу жизнь". 

7
neh/05/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Когда я услышал их возмущение и такие слова, то очень рассердился
Первой реакцией Неемии было глубокое возмущение людскими эгоизмом, жадностью, бесчувственностью.
# Такие слова
То есть то, что говорят бедняки. Альтернативный перевод: "когда я услышал, в чём дело".

11
neh/05/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Моё сердце возмутилось, и я строго выговорил знатным людям и начальникам, сказав им: «Вы берёте проценты со своих братьев». Я собрал против них большое собрание
Те, которым следовало в этих чрезвычайных обстоятельствах всемерно поддерживать своих соплеменников, «знатнейшие и начальствующие» оказались повинными в бесстыдной эксплуатации их.
Вы берёте проценты со своих братьев
Каждый иудей знал, что по закону неправильно взимать проценты с другого иудея.  Альтернативный перевод: "Каждый из вас взимает проценты со своего собственного брата, согласно закону это неправильно".
# Я собрал против них большое собрание
Это означает, что он собрал большую группу людей и выдвинул против них эти обвинения. Альтернативный перевод: "Я провел большое собрание и выдвинул против них эти обвинения" или "Я судил их перед большим собранием" . 

7
neh/05/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# И сказал им: «Мы выкупали своих братьев, иудеев, которые были проданы народам, сколько у нас было сил. А вы продаёте своих братьев, чтобы нам опять их продавали?» Они молчали и не находили ответа
И созвал он против них большое собрание, на котором гневно упрекал нарушителей Божиего закона. Им следовало знать, что Бог запретил иудеям наживаться за счет своих соплеменников (Исх. 22:25; Лев. 25:35-38; Втор. 23:19-20). Там, в вавилонском изгнании, он сам и другие, говорил Неемия, выкупали из рабства у чужеземцев (следуя закону; Лев. 25:47-55) братьев своих Иудеев. А вы торгуете своими братьями и допускаете, чтобы они продавались вам?
# Которые были проданы народам
Альтернативный перевод: "кого люди продали в рабство народам". 

15
neh/05/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Я сказал: «Нехорошо вы делаете. Разве вы не должны ходить в страхе перед нашим Богом, чтобы избежать позора от народов, враждующих с нами?
Где же ваш страх прогневить Бога нарушением уставов Его? Ведь только исполняя их, можете вы рассчитывать на помощь Его, без которой не избегнуть вам насмешек и издевательств со стороны соседей-язычников!
# Вы должны ходить в страхе перед нашим Богом, чтобы избежать позора от народов, враждующих с нами?
Это риторический вопрос, который Неемия использует, чтобы ругать иудейскую знать. Альтернативный перевод: "вы должны ходить в страхе Божьем, чтобы избежать позора от народов, враждующих с нами." 
# Ходить в страхе перед нашим Богом
Это идиома. "Ходить" относится к поведению человека и к его образу жизни. Альтернативный перевод: "живи так, чтобы почитать Бога".
# Избежать позора от народов, враждующих с нами
Альтернативный перевод: "народы, которые являются нашими врагами насмехаются над нами" или "вражеские народы издеваются над нами". 

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More