ru_neh_tn/neh/04/02.md

1.7 KiB
Raw Blame History

при своих братьях

"в присутствии его родственников" или "в присутствии его клана"

Что делают эти жалкие ... им это позволят ... приносить жертвы ... когда-нибудь закончат? Неужели они оживят сожжённые камни из груд пыли?

Это риторические вопросы, их можно перевести утверждениями. Альтернативный перевод: "Эти жалкие занимаются бессмысленным делом! Они никогда не восстановят город, это просто невозможно!" (См: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Неужели им это позволят? Неужели они будут приносить жертвы?

Кроме того, что это риторические вопросы (см. выше), значение этих высказываний не совсем ясно. На иврите эта фраза с трудом поддается прочтению, но по контексту и на некоторых лингвистических основаниях исследователи считают, что здесь Санаваллат издевается над религиозными чувствами иудеев: "неужели они и в самом деле надеются на помощь своего Бога и думают, что если они приносят Богу жертвы, то он поможет им в этом непосильном деле?"