ru_neh_tn/neh/02/03.md

1.2 KiB
Raw Blame History

Пусть царь живёт вечно

Это стандартная формула обращения к царю, выражающая почтение и верность. Альтернативный перевод: "Да здравствует царь" или "Пусть царь живёт долго" (См: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Как мне не быть печальным?

Это риторический вопрос, он может быть переведен утверждением: "Я расстроен, потому что город моих предков разрушен и ворота его сожжены" (См: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

где похоронены мои праотцы

"место, где похоронены мои предки"

его ворота сожжены огнём

Это может быть сформулировано в активной форме. Альтернативный перевод:: "огонь разрушил его ворота" или "наш враг сжёг его ворота" (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)