1.2 KiB
1.2 KiB
Пусть царь живёт вечно
Это стандартная формула обращения к царю, выражающая почтение и верность. Альтернативный перевод: "Да здравствует царь" или "Пусть царь живёт долго" (См: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
Как мне не быть печальным?
Это риторический вопрос, он может быть переведен утверждением: "Я расстроен, потому что город моих предков разрушен и ворота его сожжены" (См: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
где похоронены мои праотцы
"место, где похоронены мои предки"
его ворота сожжены огнём
Это может быть сформулировано в активной форме. Альтернативный перевод:: "огонь разрушил его ворота" или "наш враг сжёг его ворота" (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)