commit 19626c1d7850e58d491ee43912426bc1232d665b Author: poestreich Date: Fri May 21 18:07:47 2021 +0200 Updated diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..0df8c23 --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Maria Karyakina + - Сергей Лагунов + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2021-05-21 + modified: 2021-05-21 + language: + direction: ltr + identifier: ru + title: Русский + publisher: unfoldingWord + relation: + - ru/ulb + - ru/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: ru + version: "1" + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: "1" +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: "3" +projects: + - + title: Nehemiah Translation Notes + versification: "" + identifier: neh + sort: 16 + path: ./neh + categories: [ ] diff --git a/neh/01/01.md b/neh/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..2452d35 --- /dev/null +++ b/neh/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Слова Неемии, сына Ахалии. В двадцатом году, в месяце Кислеве, я находился находился в столице Сузы + +Находясь в зимнем дворце персидского царя в Сузах (сравните Есф. 1:2; Дан. 8:1-2; также карту Персидской империи во вступительной части к книге Ездры), Неемия получил однажды вести о положении дел в Иудее, которые принесли несколько человек, возвратившихся оттуда. Среди них был и собственный брат Неемии – Ханани. Был месяц Кислев, соответствующий ноябрю-декабрю (таблицу «Календарь в Израиле» – в комментариях на Исх. 12:1); шел двадцатый год правления Артаксеркса (сравните 2:1). Артаксеркс, шестой царь Персии, начал править в 464 г. до Р. Х + +# В месяце Кислеве + +"Кислев" это девятый месяц в еврейском календаре. Это конец ноября и первая половина декабря согласно западным календарям. + +# В двадцатом году + +Неемия ссылается к числу лет, которые Артаксеркс правил в качестве царя. Альтернативный перевод: "в двадцатый год (20 год) правления Артаксеркса, царя Персии".  + +# В столице Сузы + +Это был один из царских городов персидских царей, расположенных в провинции Элам. Это был большой, укрепленный город с высокими стенами, окружающими его. \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/02.md b/neh/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..d517ab7 --- /dev/null +++ b/neh/01/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Из Иудеи пришёл Ханани, один из моих братьев, и с ним несколько человек. Я спросил их об уцелевших иудеях, которые остались после плена, и об Иерусалиме + +Полученное от Ханани известие опечалило Неемию – ведь оно свидетельствовало о скверном положении его народа и его земли. Он узнал от очевидцев, что евреи в Иудее, которая являлась одной из провинций Персидской империи, находятся… в великом бедствии и в уничижении, и что стена Иерусалима разрушена, и ворота его сожжены. (Впоследствии шесть ворот было приведено в порядок; 3:1,3,6,13-15.) Это означало, что город беззащитен перед возможными нападениями врагов. В свое время народ взялся за восстановление стен (Езд. 4:12), но работы были прекращены по приказу Артаксеркса, на которого подействовали «доводы» самаритян и Рехума (вероятно, какого-то влиятельного персидского чиновника в Иудее; Езд. 4:17-23). + +# Один из моих братьев, Ханани + +Ханани был возможно биологическим братом Неемии. + +# Ханани, пришёл с несколькими людьми из Иудеи + +"Из Иудеи пришёл Ханани, и с ним несколько человек".  + +# Уцелевшие иудеи, которые остались после плена + +То есть иудеи, которые не были уведены в плен ни в 605 ни в 597 годах до н.э., но остались, или были оставлены, в Иерусалиме. \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/03.md b/neh/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..b81ca2d --- /dev/null +++ b/neh/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Они рассказали мне: «Оставшиеся после плена находятся в своей стране в большом бедствии и в унижении. Стена Иерусалима разрушена, и его ворота сожжены огнём» + +Поскольку Неемия занимал высокое положение при дворе Артаксеркса, он должен был знать о письме Рехума к нему и о последовавшем указе царя. Но он мог не знать о конкретных результатах того письма, и, несомненно, тревожился о положении своих братьев в Иерусалиме. Теперь сообщение пришедших из Иудеи подтвердило худшие его опасения. + +# В своей стране + +То есть: слово «страна» относится к Иудее как административному округу под управлением Персидской империи. Альтернативный перевод: "провинция Иудея" или "Иудея". + +# Стена Иерусалима разрушена, и его ворота сожжены огнём + +Альтернативный перевод: "армии Навуходоносора разрушили стену Иерусалима и подожгли его ворота. С тех пор все так и стоит".  + +# В большом бедствии и в унижении + +То есть они очень бедны (у них нет средств к существованию) и поэтому с ними никто не считается. + +# Стена Иерусалима разрушена, и его ворота сожжены огнём + +Стена города была сделана из камней, а ворота были деревянными, поэтому при штурме города стены были разрушены, ворота - сожжены. \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/04.md b/neh/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..16fa95f --- /dev/null +++ b/neh/01/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Услышав эти слова, я сел и заплакал, и был печален несколько дней. Я постился и молился перед небесным Богом + +Неемия заплакал, и печален был несколько дней, и постился и молился пред Богом небесным (толкование на Езд. 1:2). Он молился день и ночь (1:6). Хотя поститься закон требовал лишь в ежегодный День очищения, к посту нередко прибегали в бедственных обстоятельствах или в крайне тяжелом состоянии (2Цар. 12:16; 3Цар. 21:27; Езд. 8:23). + +# Постился и молился перед небесным Богом пост + +То есть воздержание от воды и пищи - был выражением скорби. Пост и молитва должны были показать Богу, насколько велика была печаль Неемии о разрушении Иерусалима и о бедственном положении оставшихся там израильтян. + +# Перед небесным Богом + +То есть "перед Богом небес". Это достаточно странный титул Бога, Который обычно воспринимался как "Бог неба и земли".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/05.md b/neh/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..9cc670c --- /dev/null +++ b/neh/01/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# И говорил: «Господь, Бог небес, Бог великий и внушающий страх, хранящий завет и милость к любящим Тебя и соблюдающим Твои заповеди! + +Неемия стоял перед ситуацией, изменить которую был не в силах. Но он сознавал, что для Бога нет ничего невозможного (Иер. 32:17). И свою молитву он начал с признания этого факта. Господи, Боже небес, молился он, и это звучало как признание Господа владыкой вселенной, Боже великий и страшный (в значении «вселяющий благоговейный страх»; сравните 4:14; 9:32). Господи верный и милостивый к тем, кто любит Тебя и соблюдает заповеди Твои! + +# Яхве + +Это одно из "имён" Бога, которыми Он открылся своему народу в Ветхом Завете.  + +# Любящим Тебя и соблюдающим Твои заповеди + +Поскольку Неемия говорит с Яхве, местоимения «он» и «его» можно перевести как «ты» и «твой»." Альтернативный перевод:: "кто любит тебя и соблюдает твои заповеди".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/06.md b/neh/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..15f5473 --- /dev/null +++ b/neh/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Пусть Твои уши будут внимательны и Твои глаза открыты, чтобы услышать молитву Твоего раба. Я теперь молюсь день и ночь перед Тобой о сыновьях Израиля, Твоих рабах, и исповедуюсь в грехах, которыми мы согрешили перед Тобой. Согрешили и сыновья Израиля, и я, и дом моего отца + +Примечательно, что в эту молитву исповедания вины Неемия включает и себя самого. Подобно тому, как за сто лет до него молился Даниил (Дан. 9:4-6), и как молился Ездра (Езд. 9:6-15), молился теперь Неемия, разделяя со своим народом, Израилем, его грех перед Господом, его ответственность за постоянные нарушения Моисеева закона. + +# Чтобы услышать молитву Твоего раба + +То есть: "чтобы услышать молитву Твоего раба, которой я молюсь." Слово "раб" относится к Неемии. Это - то, как человек обращается к своему начальнику, чтобы проявить смирение и уважение. Неемия говорит о себе в третьем лице - это выражение глубокого почтения. + +# День и ночь + +Говоря, что он молится днем и ночью, Неемия подчёркивает частоту своих молитв. Альтернативный перевод: "Всё время". + +# Согрешили я, и дом моего отца + +Здесь слово «дом» обозначает семью. Альтернативный перевод: "я, и моя семья". Иудеи считали, что вавилонское пленение было наказанием за грехи всего народа. Поэтому Неемия молится и кается и за себя, и за народ.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/07.md b/neh/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..bb8b7e7 --- /dev/null +++ b/neh/01/07.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# Мы стали преступниками перед Тобой + +То есть "мы нарушили закон Твой" не сохранили заповеди, уставы и определения. + +"Не сохранили" -  это негативная формулировка, означающая "нарушили". Альтернативный перевод: "мы нарушили...", "мы не соблюдали...". заповеди, уставы и определения, которые Ты дал Своему рабу Моисею. Имеется в виду, что евреи не соблюли Моисеев Закон. \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/08.md b/neh/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..8451063 --- /dev/null +++ b/neh/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Но вспомни же слово, которое Ты дал Своему рабу Моисею, говоря: "Если вы будете неверными, то Я рассею вас среди народов + +Неемия «напоминал» Богу слово Его не потому, что Он мог забыть его, а, побуждая Его к действию. + +# Если вы будете неверными ... рассею вас + +Местоимения «Вы» и «Ваш» - множественного числа относятся к израильскому народу. + +# Я рассею вас среди народов + +То есть: "вы окажетесь далеко от своей родины, как будто семена, разбросанные по всей земле, среди чужих народов". Имеется в виду тот факт, что иудеи были уведены с родной земли в плен в далёкие страны. \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/09.md b/neh/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..4ce1e19 --- /dev/null +++ b/neh/01/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# А когда вернётесь ко Мне, будете хранить Мои заповеди и исполнять их, то даже если вы будете изгнаны до края неба, оттуда соберу вас и приведу на место, которое Я избрал, чтобы там обитало Моё имя + +Да, Господь предупредил Моисея, что в случае упорного неповиновения Ему Израиля Он рассеет его среди других народов, изгнав его из земли обетованной (Лев. 26:27-28,33; Втор. 28:64), но Он же обещал и возвратить его (Втор. 30:1-5) на место, которое избрал для него, чтобы… имя Его обитало там (т. е. в Иерусалим), если народ Его вновь обратится к Нему. (Относительно Иерусалима толкование на Втор. 12:5; 2Пар. 6:6.) Они же рабы Твои (сравните с «Твой удел» во Втор. 9:29) и народ Твой, смиренно «напоминал» Иегове Неемия, народ, который Ты искупил… Его молитва движима была надеждой на благоприятный ответ свыше. + +# А когда вернётесь ко Мне + +То есть: "когда снова решите служить Мне". + +# Даже если вы будете изгнаны до края неба + +Это гипербола, означающая "как бы далеко вы ни были изгнаны". Имеется в виду, что в результате пленения иудеи оказались очень и очень далеко от Иерусалима. \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/10.md b/neh/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..b32758b --- /dev/null +++ b/neh/01/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Они Твои рабы и Твой народ, который Ты избавил Своей великой силой и Своей могущественной рукой + +Рассуждая «по-земному», лишь один человек в состоянии был помочь евреям, бедствовавшим в Иерусалиме, – царь Персии, в услужении которому Неемия находился. Ведь это он, Артаксеркс, повелел за 14-15 лет до того (толкование на Езд. 4:19-22), чтобы строительные работы в Иерусалиме были прекращены (Езд. 4:21), и только он мог теперь отменить то свое повеление. Поэтому и просил Неемия, чтобы Господь «ввел его в милость у человека сего» (буквально «побудил бы «человека сего» с сочувствием отнестись к просьбе Неемии»). + +# Они Твои рабы + +Слово «они» относится к израильскому народу. + +# Своей великой силой и Своей могущественной рукой + +Здесь имеется в виду, что когда-то Господь спас израильтян (Свой народ) от рабства в Египте. Своей великой силой и Своей могущественной рукой эти два выражения означают одно и то же - "Своей властью". \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/11.md b/neh/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..3f67d97 --- /dev/null +++ b/neh/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Молю Тебя, Господь! Пусть Твоё ухо будет внимательно к молитве Твоего раба и к молитве Твоих рабов, которые любят Твоё имя и поклоняются перед ним. Дай сегодня успех Твоему рабу и дай обрести ему милость у этого человека». Я был виночерпием у царя + +В обязанности Неемии как виночерпия Артаксеркса входило прежде чем предложить вино царю пробовать его самому, дабы убедиться в том, что оно не отравлено. Таким образом Неемия имел постоянный доступ к Артаксерксу. + +# Пусть твою ухо будет внимательно к молитве Твоих рабов + +См. комментарий к стиху 6.  + +# Дай обрести ему милость у этого человека + +Неемия говорит о себе в третьем лице, что является выражением глубокого почтения. Под "этим человеком" подразумевается персидский царь, виночерпием у которого служил Неемия. Альтернативный перевод: "Помоги мне сегодня, Боже, чтобы царь ответил на мою просьбу".  + +# Я был виночерпием у царя + +Это справочная информация о роли Неемии в царском дворе. Виночерпий - человек, который подносит царю вино. Это особая, очень почётная должность - царь должен был абсолютно доверять виночерпию, потому что виночерпий должен был следить за тем, чтобы вино, подаваемое царю, не было отравлено.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/intro.md b/neh/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..de81b11 --- /dev/null +++ b/neh/01/intro.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Неемия 01 Общие сведения + +#### Структура и формат + +##### "Слова Неемии, сына Ахалии:" + +Эта фраза служит введением во всю эту книгу. + +1–3. Известие о состоянии Иерусалима и народа иудейского, полученное Неемией от Ханани. 4–11. Скорбь Неемии и его молитвы. + +Особые темы в этой главе + +##### Покаяние + +Эта глава - единственный длинный рассказ о покаянии Неемии от имени народа..  + +#### Другие возможные трудности перевода в этой главе + +##### I + +Хотя автором этой книги, вероятно, является Ездра, слово «я» всегда относится к Неемии. + +##### Израиль + +Не ясно, к кому относится «Израиль» Вероятно, это не относится к северному царству Израиля. Это также не относится к двенадцати коленам Израиля..Вместо этого, это, вероятно, ссылка на Израиль в смысле группы выживших людей. Во времена Неемии эта группа людей состояла исключительно из племени Иудеи, потому что другие племена уже были разбросаны по всему Ближнему Востоку, где они по большей части утратили свою идентичность. + +## Ссылки: + + * **[Nehemiah 01:01 Notes](./01.md)** + * **[Nehemiah intro](../front/intro.md)** + +**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/01.md b/neh/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..a1b2fe2 --- /dev/null +++ b/neh/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# В двадцатый год правления царя Артаксеркса  + +в древности летоисчисление велось от начала правления могущественных царей. При взошествии на престол нового царя летоисчисление начиналось заново. + +# в месяце Нисане + +«Нисан» - это название первого месяца в еврейском календаре и соответствует марту-апрелю общепринятого современного календаря. Следовательно, от событий, описанных в предыдущей главе, прошло несколько месяцев (см. комм. на стих 1:1) (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# было перед ним вино + +то есть Артаксеркс собирался пить вино.  + +# Я взял вино  + +повествование ведется от 1-го лица - от лица Неемии. + +# и, казалось, не был печален + +Неемия не думал, что он выглядел опечаленным; он считал, что ведет себя как обычно. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/02.md b/neh/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..3a3092f --- /dev/null +++ b/neh/02/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Почему твоё лицо такое печальное + +Альтернативный перевод:: "Почему ты такой грустный" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ты ведь не болеешь  + +это, скорее, не утверждение, а вопрос. Царь интересуется, почему Неемия так болезненно выглядит: возможно, он болен или чем-то опечален. В предыдущей главе Неемия говорит, что постился и со слезами молился (1:4). По-видимому, следы поста и плача перед Богом отразились на его лице. + +# на сердце у тебя печаль + +Сердце считалось источником эмоций и переживаний. Альтернативный перевод:: "Ты должно быть очень печален" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Я сильно испугался + +Слуга царя должен был всегда готов к службе; его личные переживания не должны были отражаться на его службе. Неемия испугался, что поделившись своими переживаниями с царём, он нарушит субординацию и будет наказан. \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/03.md b/neh/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..5f8b1f5 --- /dev/null +++ b/neh/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Пусть царь живёт вечно + +Это стандартная формула обращения к царю, выражающая почтение и верность. Альтернативный перевод: "Да здравствует царь" или "Пусть царь живёт долго" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Как мне не быть печальным? + +Это риторический вопрос, он может быть переведен утверждением: "Я расстроен, потому что город моих предков разрушен и ворота его сожжены" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# где похоронены мои праотцы + +"место, где похоронены мои предки" + +# его ворота сожжены огнём + +Это может быть сформулировано в активной форме. Альтернативный перевод:: "огонь разрушил его ворота" или "наш враг сжёг его ворота" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/04.md b/neh/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..e7152a3 --- /dev/null +++ b/neh/02/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Я помолился небесному Богу  + +Неемия указывает, что прежде, чем ответить царю, он вознёс (скорее всего, тайную) молитву Богу небес: ведь он боялся, что царя может разозлить его ответ. \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/05.md b/neh/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..c9df9ce --- /dev/null +++ b/neh/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Если царь пожелает и если твой раб нашёл у тебя расположение + +Неемия обращается к царю в 3-м лице, и говорит о себе так же в 3-м лице - это древневосточная форма вежливости. Альтернативный перевод: "Если ты считаешь меня достойным, то...". Сослагательное наклонение так же является формой вежливости, поэтому возможно так же перевести фразу действительным наклонением (как утверждение): "Я верно служил тебе многие годы. Пожалуйста, пошли меня..." + +# в город, где похоронены мои праотцы + +"город, где похоронены мои предки" Альтернативный перевод: "в мой родной город". + +# чтобы я восстановил его + +Неемия не планирует восстанавливать все здание сам, но он будет руководить производимыми работами. Альтернативный перевод: "чтобы я и мои люди могли восстановить его" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/06.md b/neh/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..e7eec55 --- /dev/null +++ b/neh/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Царь хотел отправить меня после того, как я назначил время + +Эта фраза означает, что после того, как Неемия сообщил ему примерные сроки, когда он планирует вернуться ко двору и продолжать служить царю, царь дал свое разрешение. Альтернативный перевод: "Я сообщил царю о предполагаемых сроках поездки и царь разрешил мне ехать". \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/07.md b/neh/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..f0cbf02 --- /dev/null +++ b/neh/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Если царь пожелает, то пусть даст мне письма + +Употребление сослагательного наклонения и третьего лица - это форма вежливости. Альтернативный перевод: «Пожалуйста, дайте мне рекомендательные письма» (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# письма для начальников..., чтобы они давали мне пройти  + +речь идёт о рекомендательных письмах - о документах с печатью царя, с которыми Неемия мог был путешествовать по империи и требовать у царских наместников материалы, необходимые для восстановления Иерусалима (см. след. стих). Эти письма так же давали Неемии право приводить в Иерусалим рабочих (израильтян) из различных провинций, для работ по восстановлению стены (см. 3:7). + +# начальники областей за рекой + +То есть начальники провинций к западу от реки Евфрат. На восточном берегу Ефрата находился город Сузы, в котором и происходят описываемые события (см. 1:1). \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/08.md b/neh/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..63eb4fc --- /dev/null +++ b/neh/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Асаф + +Это имя человека. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# хранитель царских лесов  + +речь идёт о человеке, ответственном за заготовку строительной древесины в империи. + +# добрая рука моего Бога была со мной + +Божья "добрая рука" представляет собой Его "благорасположение". Альтернативный перевод: "Божье благорасположение было на мне" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Имеется в виду, что это Бог сделал Артаксеркса таким добрым и уступчивым. \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/09.md b/neh/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..81f2eaa --- /dev/null +++ b/neh/02/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# военных начальников со всадниками + +Артаксеркс обеспечил Неемию вооружённой охраной, чтобы он мог безопасно путешествовать в Иудею. \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/10.md b/neh/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..30d22b7 --- /dev/null +++ b/neh/02/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Санаваллат из Хорона + +Санаваллат - это имя человека, а хорониты были народностью. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# аммонитский раб Товия + +Человек по имени Товия, по-видмому,  был освобожденным рабом, занимающий должность чиновника в Аммоне. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# это услышал + +"узнал, что я прибыл" + +# им было очень неприятно... + +Вероятно, Санаваллат и Товия надеялись взять Иудею под свой контроль. Поэтому они были неприятно удивлены узнав, что Неемия с одобрения царя начинает восстановление Иерусалима.   + +# заботиться о благополучии сыновей Израиля  + +то есть "способствовать усилению израильтян" или "способствовать усилению изральского народа". \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/11.md b/neh/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..2fb3b4b --- /dev/null +++ b/neh/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Я пришёл в Иерусалим + +За 14 лет до того Ездра шел в Иерусалим пять месяцев (Езд. 7:8-9). Неемия, в сопровождении вооруженных всадников, добирался до Иерусалима по меньшей мере два месяца. \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/12.md b/neh/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..f0244c4 --- /dev/null +++ b/neh/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# с несколькими людьми, которые были со мной  + +Альтернативный перевод: "с несколькими сопровождающими" + +# никому не сказал, что... + +Свои планы Немия держал в тайне. Он отправляется ночью, на одной лошади, в сопровождении нескольких пеших, и делает объезд Иерусалима, чтобы оценить масштаб разрушений. Неемия не хочет, чтобы кто-нибудь догадался о цели его прихода в Иерусалим. + +# положил мне на сердце + +Слово «сердце» Неемия относит к своим мыслям и воле. Альтернативный перевод: "вдохновил меня" или "направил меня" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Со мной не было животных, кроме того, на котором я ехал + +Скорее всего, Неемия ехал на лошади. Эта фраза подразумевает, что только Неемия ехал верхом, а сопровождающие его люди шли пешком.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/13.md b/neh/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..e5228e1 --- /dev/null +++ b/neh/02/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Общая информация: + +Несколько человек сопровождали Неемию во время осмотра, но он говорит от первого лица, так как он был руководителем. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Я проехал ночью через ворота Долины + +"Ночью я вышел через ворота Долины" + +# Навозным воротам + +Предположительно, мусор вывозили из города через эти ворота. \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/14.md b/neh/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..802be4b --- /dev/null +++ b/neh/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# к воротам Источника и к царскому пруду  + +Может быть, это то же самое, что ворота Харшиф (Иер. 19:2). «Ворота Источника» находились севернее их. «Царский водоем» некоторые отождествляют с Силоамским прудом, находившимся близ «царского сада» (Неем. 3:15), другие думают, что «царский водоем» находился южнее Силоамского пруда. + +# там не было места пройти животному + +то есть разрушения были настолько велики, что названные места представляли собой просто груду камней, по которым не мог карабкаться конь. \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/15.md b/neh/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..4033df8 --- /dev/null +++ b/neh/02/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# я поднялся ...и вернулся назад + +Другие люди с Неемией также следовали за ним. Альтернативный перевод:: "Итак, мы поднялись ... и мы вернулись" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# воротами Долины + +"через ворота Долины" \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/16.md b/neh/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..72a2a78 --- /dev/null +++ b/neh/02/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# другим работникам + +Это относится к людям, которые позже приняли участие в восстановлении стен. Альтернативный перевод: "другие, которые позже будут выполнять работу по восстановлению стен" (См: [[rc://en/ta/man/translat e/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/17.md b/neh/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..27c93a7 --- /dev/null +++ b/neh/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Вы видите в какой беде мы находимся + +Слово «вы» означает множественное число и относиться ко всем людям, упомянутым в [Nehemiah 2:16](../02/16.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# не будем больше в позоре + +Разрушение столицы свидетельствовало о слабости израильского народа, что считалось позорным. Неемия предлагает израильтянам восстановить свою честь. \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/18.md b/neh/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..b036ed6 --- /dev/null +++ b/neh/02/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Я рассказал им.. он говорил  + +Неемия рассказывает жителям Иерусалима о том, что произошло (и что описано в начале главы). + +# Будем строить + +жители Иерусалима поддержали Неемию. \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/19.md b/neh/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..075d2be --- /dev/null +++ b/neh/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Санаваллат ... Товия + +Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели это в [Nehemiah 2:10](./10.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Гешем + +Это имя человека. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Что это за дело, которое вы делаете? Уж не думаете ли восстать против царя? + +Эти риторические вопросы которые используются, для того чтобы издеваться над Неемией. Это может быть записано как утверждение. Альтернативный перевод: "Ты поступаешь глупо! Ты не должен восставать против царя!" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# царь + +Это относится к Артаксерсу, царю Персии. \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/20.md b/neh/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..920ef6f --- /dev/null +++ b/neh/02/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Бог небес даст нам успех  + +то есть "Бог небес поможет нам". + +# нет части, права и памяти в Иерусалиме + +то есть "Вы не имеете никакого отношения к Иерусалиму, вы не имеете права на этот город и на эти земли" - Неемия подчеркивает, что Сам Бог дал ему полномочия восстанавливать Иерусалим. \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/intro.md b/neh/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..5c77c4e --- /dev/null +++ b/neh/02/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# Неемия 02 Общие сведения + +#### Структура и формат + +Эта глава начинает рассказ о строительстве стены. Многие ученые считают, что эти главы дают ценные уроки по лидерству ([Nehemiah 2-6](./01.md)). + +#### Особые темы в этой главе + +##### Характер Неемии + +Видимо, характер Неемии произвел впечатление на царя. Для царя было очень необычно быть настолько обеспокоенным судьбой одного из его слуг. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +##### Культурные обычаи + +В древней Персидской империи считалось очень важным, чтобы народы, завоеванные и вошедшие в состав империи, практиковали свою собственную культуру. Считалось, что это культурное разнообразие помогало поддерживать единство страны: завоеванные народы не чувствовали ущемления и пренебрежения к своим традициям и не стремились бороться против оккупантов. Вероятно, восстановление Иерусалима могло рассматриваться как способ позволить иудеям жить согласно своей культуре и обычаям, чтобы сделать их (иудеев) более лояльными к Персидскому владычеству.. + +##### Божий контроль + +Яхве - могущественный Бог, Царь неба и земли. Он может сделать так, что даже царь чужого народа будет помогать избранному народу. (См: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) + +## Ссылки: + + * **[Nehemiah 02:01 Notes](./01.md)** + +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/01.md b/neh/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..77960a2 --- /dev/null +++ b/neh/03/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Великий священник Елияшив встал со своими братьями священниками, и они построили Овечьи ворота, вставили в них двери и освятили их от башни Меа до башни Хананела + +Упоминаемый в ст. 1 первосвященник Елиашив был сыном Иоакима и внук современника Зоровавеля Иисуса (ср. Неем. 12:10). Уже из того обстоятельства, что первосвященник и братья его строили Овечьи ворота (schaar hazzon), можно заключать, что эти ворота находились вблизи храма. Такое заключение подтверждается местом (Неем. 12:39). Название дано было воротам или потому, что через них прогонялись в город стада овец, потребных для пищи и для жертвоприношений, или потому, что недалеко от них находился рынок для овец. + +По многим указаниям, Овечьи ворота находились приблизительно на месте ворот, которые теперь называютсяу христиан воротами Стефана (так как, по преданию, недалеко от них был побит камнями первомученик Стефан), или воротами Марии (как ведущие в долину Кедронскую или долину Марии), а у других жителей Драконовыми воротами. + +# Великий священник + +Имеется в виду первосвященник. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/02.md b/neh/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..7a4faec --- /dev/null +++ b/neh/03/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Рядом с ним строили иерихонцы, а возле них строил Закхур, сын Имрия + +Ворота находились на северной стороне стены, к западу от башни Хананела, на расстояния двух участков, построенных по ст. 2 иерихонцами и Закхуром. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/03.md b/neh/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..a4fcfe0 --- /dev/null +++ b/neh/03/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Уроженцы Сенаи строили Рыбные ворота: они покрыли их досками и вставили в них двери, замки и засовы + +«Ворота Рыбные строила уроженцы Сенаи». Свое название ворота получили или от близости к рыбному рынку, на котором вели торговлю морской рыбой тиряне (ср. Неем. 12:39, 13:16; 2Пар. 33:14; Соф. 1:10) или от того, что в находившемся недалеко от них пруду водилась рыба."замки и засовы". Надежно заперли ворота. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/04.md b/neh/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..8e2b86e --- /dev/null +++ b/neh/03/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Около них восстанавливал стену Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца. Рядом с ними восстанавливал Мешуллам, сын Берехии, сын Мешизабела. Около них восстанавливал Садок, сын Бааны + +Упоминаемый в ст. 4 Маремоф, сын Гаккоца, как видно из ст. 21, работал еще и на другом участке стены. – Мешуллам, сын Берехии, по (Неем. 6:18), принадлежал к очень видной фамилии в Иерусалиме и, по мнению Герцфельда (Geschichte Isr. I, 384), был тогдашним главой потомков Давида (1Пар. 3:19). \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/05.md b/neh/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..6e4aea9 --- /dev/null +++ b/neh/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Рядом с ними восстанавливали фекойцы. Впрочем, знатные из них не наклонили свою шею, чтобы поработать для своего Господа + +Уклонение заречных фекойцев от работы «для Господа», может быть, зависело от того, что южные местности Иудеи были подчинены правителям соседних племен (как Товия аммонитянин и Гашму аравитянин) и ими были удержаны от участия в восстановлении стен Иерусалима. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/06.md b/neh/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..df3d28d --- /dev/null +++ b/neh/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Старые ворота восстанавливали Иоаида, сын Пасеах,а и Мешуллам, сын Бесодии: они покрыли их и вставили в них двери, замки и засовы + +Старые ворота чинили Иоиада, сын Пасеаха, и Мешуллам, сын Бесодии. Название ворот «старыми» произошло, вероятно, от того, что они вели в старую часть города или в часть, расположенную к западу от храма. По (Неем. 12:39) эти ворота лежали между воротами Ефрема и между Рыбными воротами, т.е. на северной стороне города. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/07.md b/neh/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..3d8ef2a --- /dev/null +++ b/neh/03/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Рядом с ними восстанавливал гаваонитянин Мелатия и Иадон из Меронофа с жителями Гаваона и Мицфы, подвластными начальнику областей за рекой + +Упоминаемые в ст. 7 строители были из мест, недалеко отстоявших от Иерусалима, в области колена Вениаминова. «Гаваон», нынешний Ед-Джиб, в 2,5 час. пути к северо-западу от Иерусалима. «Мицфа» – нынешний Неби-Самуил в расстоянии 34 миль к северу. Что касается «Меронофа», то положение его неизвестно. Вероятно, это было какое-либо маленькое местечко вблизи Мицфы, почему и часть жителей последней работали под начальством меронофитянина. – «С жителям Гаваона и Мицфы, подвластными заречному областеначальнику». + +# Подвластными начальнику областей за рекой + +Вероятно, рекомендательные письма, которые Неемия взял у Артаксеркса (см. 2:7-9), позволяли ему (Неемии) не только беспрепятственно перемещаться по подвластной Персии территории и брать материал для строительства, но и приводить из различных провинций людей для работ над восстановлением Иерусалима. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/08.md b/neh/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..d057b3c --- /dev/null +++ b/neh/03/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Рядом с ним восстанаваливал ювелир Уззиил, сын Харгаии, а возле него восстанавливал Ханания, сын Гараккахима. Иерусалим восстановили до широкой стены + +Уззиил и Ханания называются, конечно, как представители группы, работавшей под их руководством. «И восстановили (vajjazbu) Иерусалим до стены широкой». Смысл евр. vajjzabu (рус. «восстановили») неясен, так как значение глагола неизвестно. У LXX он передается καὶ κατέλιπον, в Вульг. dimiserunt ler, «и оставили» Иерусалим (ср. Ис. 6:12). + +Этот перевод принимают некоторые экзегеты и понимают выражение («оставили Иерусалим»), как указание на то, что строители стены, в виду малочисленности населения города, не захватили всей прежней площади, именно не оградили стеной часть города, простиравшуюся до «широкой стены» (Риссель). По мнению Шульца, выражение оставили Иерусалим означает, что строители, воздвигавшие стену около домов, в данном пункте отступили от них и повели стену в направлении «широкой стены», хорошо сохранившейся. + +# Иерусалим восстановили до широкой стены + +Возможно, речь идёт обо всех, перечисленных в стихах выше. Далее следует описание другого участка Иерусалимской стены и перечисление тех, кто его восстанавливал. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/09.md b/neh/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..7d2f4de --- /dev/null +++ b/neh/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Около них восстанавливал Рефаия, сын Хура, начальник половины иерусалимского округа. + +«Начальник полуокруга Иерусалимского», т.е. области, принадлежавшей, по введенному же делению страны, к Иерусалиму. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/10.md b/neh/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..e23b0cc --- /dev/null +++ b/neh/03/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Рядом с ними, напротив своего дома, восстанавливал Иедаия, сын Харумафа, а около него восстанавливал Хаттуш, сын Хашавнии. + +Упоминаемое в ст. 10 имя Хаттуша встречается еще в (1Пар. 3:22; ср. 1Ездр. 8:2; Неем. 10:4). + +# Напротив своего дома + +Очевидно, что Иедаия жил в самом Иерусалиме и поэтому восстанавливал участок стены рядом со своим домом. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/11.md b/neh/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..990c2c7 --- /dev/null +++ b/neh/03/11.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# Малхия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахаф-Моава, восстанавливали следующий участок и Печную башню + +Неясно, что называет писатель «вторым участком». Берто понимает schenith в смысле другой и видит указание на то, что названные в ст. 11 лица работали на двух участках (ср. ст. 19, 21, 24, 27, 30). Кейль считает приведенные слова указанием на второй участок названной выше части стены. + +Последнее понимание, по-видимому, более естественно. Упоминаемая в ст. 11 Печная башня, как видно из (Неем. 12:38-39), находилась между Ефремовыми воротами и воротами Долины. Можно предполагать, что Печная башня образовывала северо-зап. ворота или была очень близко от них (2Пар. 26:9). Шик отождествляет ее с нынешней башней Давида. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/12.md b/neh/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..96547f8 --- /dev/null +++ b/neh/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Возле них восстанавливал Шаллум, сын Галлохеша, начальник половины иерусалимского округа, он и его дочери + +«Подле них чинил Шаллум... и дочери его». Слова: «и дочери его» многими исследователями (Шульц, Риссель) понимаются, как образное указание на жителей деревень, входивших в состав Иерусалимского полуокруга, во главе которого стоял Шаллум. Но ничто не препятствует понимать приведенные слова и в прямом смысле. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/13.md b/neh/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..344e809 --- /dev/null +++ b/neh/03/13.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# Ворота Долины восстанавливал Ханун и жители Заноаха: они построили их и вставили в них двери, замки и засовы. Ещё они восстановили тысячу локтей стены до Навозных ворот + +«Ворота Долины чинил Ханун и жители Заноаха», под которым можно разуметь нынешний Зануа, Исмаил, на расстоянии трех нем. миль от Иерусалима. «И еще чинили они тысячу локтей стены до ворот Навозных». Слов «еще чинили» в подлиннике нет, и они представляют догадку переводчиков. Из текста не видно, указывается в данном месте протяжение построенной жителями Занова стены (какое было бы слишком велико), или же обозначается часть стены (между воротами Долины и Навозными), не потребовавшая починки (Риссель), – или, наконец, сумм проломов, которые нужно было заделать в существовавшей стене (Шик). + +Навозные ворота, или гнойные, отстоявшие на 1000 локтей к югу от ворот Долины, вели к нынешнему Нижнему пруду, Биркет ес-Султан. Свое название ворота, вероятно, получили от того, что через них вывозился городской навоз. По мнению Шика, название дано было воротам потому, что они вели к местности Тофет, почитавшейся нечистой. + +# Замки и засовы + +То есть: "замки и засовы." Заперли ворота. + +# Они восстановили тысячу локтей стены до Навозных ворот + +Они восстановили часть стены между воротами Долины и Навозными воротами. Альтернативный перевод: "они восстановили тысячу локтей стены, от ворот Долины до Навозных ворот".  + +# Они восстановили тысячу локтей + +Понятно, что они восстановили стену Иерусалима. Альтернативный перевод: "они восстановили тысячу локтей стены" or "Они восстановили еще тысячу локтей стены за пределами ворот Долины". + +Тысячу локтей + +"1,000 локтей." Это может быть написано в современных измерениях. Альтернативный перевод: "460 метров". + +# Навозные ворота + +Предположительно, мусор вывозился из города через эти ворота. Постарайтесь перевести это выражение как название, не описывая его. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/14.md b/neh/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..d2a3e88 --- /dev/null +++ b/neh/03/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# А Навозные ворота восстанавливал Малхия, сын Рехава, начальник округа Беф-Карем. Он построил их, вставил в них двери, замки и засовы + +«Навозные ворота чинил Малхия, сын Рехава», может быть, рехавит. Хотя, по (Иер. 35:5-7), рехавитам запрещено было строить дома, но, конечно, только для себя. – Беф-Карем (ср. Иер. 6:1), начальником округа которого был Малхия, отождествляют с горой Франков, к юго-востоку от Вифлеема."замки и засовы." Заперли ворота. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/15.md b/neh/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..65454dc --- /dev/null +++ b/neh/03/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ворота Источника восстанавливал Шаллум, сын Колхозея, начальник округа Мицфа. Он построил их и покрыл, вставил в них двери, замки и засовы. Он же восстанавливал стену у пруда Селах напротив царского сада и до лестницы, которая спускается от города Давида + +«Ворота Источника» получили свое название, вероятно, от близости к Силоамскому источнику и потому их ищут на ю.-в. оконечности холма города. Работавший над этими воротами Шаллум чинил также, по ст. 15, «стену у водоема Селах против царского сада и до ступеней, спускающихся из города Давидова». Водоем Селах обыкновенно отождествляют с Силоамским прудом (ср. Ис. 8:6; Ин. 9:7), хотя это отожествление не бесспорно (Гутэ). О ступенях или о лестнице, которая спускалась из города Давидова, упоминается еще в (Неем. 12:37). + +# Построил их и покрыл + +То есть выложил (по-видимому, полностью разрушенный) проём ворот и отштукатурил его. Затем поставил дверь. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/16.md b/neh/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..c4d4327 --- /dev/null +++ b/neh/03/16.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# За ним восстанавливал Неемия, сын Азбука, начальник половины округа Беф-Цур, до гробниц Давида, до выкопанного пруда и до дома храбрых + +«Неемия, сын Азбука» (Ср. Неем. 1:1), был начальником Беф-цурского полуокруга. Беф-цур (Нав. 15:58; 2Пар. 11:7), часто упоминаемый в Маккавейских книгах, тождествен с нынешним Beit-Sur, отстоящим на 3 нем. мили к югу от Иерусалима, на запад от Хевронской дороги. Здесь и доныне сохранились остатки древней башни. – Неемия чинил участок стены «до гробниц Давидовых и до выкопанного пруда и до дома храбрых». Гробницы Давидовы или гробницы царского дома Давида находились к востоку от горы Сион. В нынешнем Иерусалиме место их указывается различно (Толк. Библ., прим. к (3Цар. 2:10) ). + +Под выкопанным прудом в ст. 16 разумеется, вероятно, какой-либо пруд, выкопанный в недавнее время, незадолго до Неемии, и потому хорошо всем известный. Домом храбрых называлась, можно думать, какая-либо казарма (ср. 2Цар. 16:6, 23:8) или дом, в котором помещались стражи храмовых ворот, ср. (1Пар. 9:26) и (1Пар. 26:6). \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/17.md b/neh/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..7f1786e --- /dev/null +++ b/neh/03/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# За ним восстанавливали левиты: Рехум, сын Вания, возле него восстанавливал Хашавия, начальник половины округа Кеила, за свой округ. + +Упоминаемая в ст. 17 Кеила («полуокруга Кеильского») тожественна с нынешней деревней Кила, лежащей к востоку от Беф-Джибрина (Елевферополиса), в 4 нем. милях к ю.-в. от Иерусалима (ср. Нав. 15:44; 1Цар. 23:1; 1Пар. 4:19). \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/18.md b/neh/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..ae44db7 --- /dev/null +++ b/neh/03/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# За ним восстанавливали их братья: Баввай, сын Хенадада, начальник половины округа Кеила + +«Братья их», т.е. жители другого полуокруга Кеильского. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/19.md b/neh/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..992fe38 --- /dev/null +++ b/neh/03/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# А около него восстанавливал Езер, сын Иисуса, начальник Мицфы, на втором участке напротив подъёма к оружейной на углу + +«На втором участке». Вероятно, не сам Езер чинил второй участок, а стоявшие под его руководством жители Мицфы (ср. ст. 7). – «Напротив всхода к оружейне на углу» (слав.: «меру вторую столба восхода, касающегося углу»). Neschek – оружейня или цейхгауз. Место этой оружейни на углу трудно определить. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/20.md b/neh/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..1978a04 --- /dev/null +++ b/neh/03/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# За ним ревностно восстанавливал Варух, сын Забвая, на следующем участке, от угла до дверей дома великого священника Елияшива + +«За ним ревностно чинил Варух». Eвр. hecherah, пропущенное у LXX, передано в рус. тексте предположительно, так как трудно дать слову в данном месте определенный смысл. У Лукиана оно передается Εἰς τὸ ὄρος также в Вульг. in monte, на горе; у некоторых толкователей: гневаясь (на медленность постройки). Риссель предпочитает чтение Вульг. In monte, как соответствующее положению части стены, над которой работал Варух. В таком случае Варух чинил на том месте, где стена, загибая на восток и поднимаясь в гору, образовала угол. – «На втором участке». + +Первый участок, однако, не указан. – Упоминаемый в ст. 20 и 21 дом первосвященника Елиашива находился, по-видимому, за юго-запад. углом площади храма, не слишком далеко от стены, которая поднималась на западной стороне Офела в восточном направлении. Как видно, дом первосвященника занимал значительное пространство. + +# Ревностно восстанавливал Варух + +О работе Варуха сказано особо: "ревностно", то есть очень старательно. По-видимому, его работа отличалось особым усердием и тщательностью. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/21.md b/neh/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..1e22144 --- /dev/null +++ b/neh/03/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Меремоф ... Ури ... Гаккоца + +Это имена людей.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/22.md b/neh/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..73f7be3 --- /dev/null +++ b/neh/03/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# За ним восстанавливали священники из окрестности + +«За ним чинили священники из окрестностей» (hakikkar). Вместо неопределенного hakikkar, употребляющегося в Библии обыкновенно в качестве наименования долины Иордана (Быт. 13:12, 19:17, 25, 28, 29; Втор. 34:1). \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/23.md b/neh/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..3ce2a2f --- /dev/null +++ b/neh/03/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# За ними восстанавливал Вениамин и Хашшув, напротив своего дома. За ними восстанавливал Азария, сын Маасеи, сын Анании, возле своего дома + +Вениамин и Хашув, вероятно, были священники, так как в местности на юге от площади храма были, как видно, дома священников. + +# За ними + +То есть следующий участок стены. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/24.md b/neh/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..0bafbd5 --- /dev/null +++ b/neh/03/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Биннуй ... восстанавливал + +Эти слова относятся к восстановлению стены. Альтернативный перевод: "Биннуй ... восстанавливал стену". + +# Биннуй ... Хенадада + +Это имена людей.  + +# За ним + +"Рядом с ним".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/25.md b/neh/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..f16762e --- /dev/null +++ b/neh/03/25.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# За ним Фалал, сын Узая, напротив угла и башни, выступающей от верхнего царского дома, которая у двора темницы. За ним Федаия, сын Пароша + +«Против угла и башни, выступающей от верхнего дома царского». С подлинника, согласно с LXX, где читается: ὁ πύργος ὁ ἀνώτερος, переводят и иначе: против угла и более высотой башни, выступающей от дома царского. Дом царский – не дворец царский, который лежал в Давидовом городе, но какое-либо правительственное здание около храмовой площади, с темничным двором при нем. + +По-видимому, это тот темничный двор, о котором упоминает Иеремия (Иер. 32:2, 8, 12, 33:1, 37:21). Судя по (Неем. 12:39), можно полагать, что темничный двор находился на южной стороне храмовой площади, и именно в восточной половине этой стороны. Угол, упоминаемый в ст. 25, образовывался восточной стороной темничного двора и южной стороной храмовой площади. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/26.md b/neh/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..8aa0a25 --- /dev/null +++ b/neh/03/26.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Храмовые слуги, которые жили в Офеле, восстанавливали напротив Водяных ворот к востоку и до выступающей башни + +«Водяные ворота», по талмуд. преданию, получили свое название от того, что через них в день Кущей проносилась в храм вода, взятая из источника. Местоположение их некоторые указывают недалеко от источника Марии (Шульц). Бертолет, однако, предполагает, что это были не городские ворота, а ворота царского дворца. «До выступающей башни». + +См. примечание к ст. 25. + +# Храмовые слуги + +Это люди, прислуживающие в Храме, но не священники. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/27.md b/neh/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..16e2fd1 --- /dev/null +++ b/neh/03/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# За ними восстанавливали фекойцы, на втором участке, от места напротив большой выступающей башни до стены Офел + +О первом участке фекойцев упоминается в ст. 5. Выступающая башня, против которой начинался участок фекойцев, полагают (Робинзон, Риссель), находилась на юго-вост. углу храмовой площади, где и теперь еще видны остатки сооружения. + +# Фекойцы, на втором участке жители + +Фекои уже упоминались в 3:5. Здесь описывается вторая часть стены, которую восстанавливали фекойцы. Альтернативный перевод: "Затем следовал участок стены, которую восстанавливали фекойцы. Это был их второй участок". \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/28.md b/neh/03/28.md new file mode 100644 index 0000000..c1e332c --- /dev/null +++ b/neh/03/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Дальше Конских ворот восстанавливали священники, каждый напротив своего дома + +«Далее (точнее: выше) ворот Конских чинили священники». Название ворот Конскими некоторые объясняют тем, что они находились недалеко от стоянки посвященных солнцу коней (4Цар. 23:11). По И. Флавию, ворота назывались Конскими потому, что через них шел кратчайший путь в царские конюшни (Иуд. Древн. IX, 7, 3). По (Иер. 31:40; 4Цар. 11:16; 2Пар. 23:15), ворота имели отношение к царскому дворцу и, следовательно, их нужно искать на ю.-востоке храмовой площади, откуда они вели в Кедронскую долину. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/29.md b/neh/03/29.md new file mode 100644 index 0000000..04f52ac --- /dev/null +++ b/neh/03/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# За ними восстанавливал Садок, сын Иммера, напротив своего дома, а за ним восстанавливал Шемаия, сын Шехании, сторож восточных ворот. + +«Шемаия, сын Шехании, сторож восточных ворот», т.е. названных в ст. 26 Водяных ворот. Участок Шемаии не указан. Вероятно, как сторож восточных ворот, он чинил эти ворота и прилегающую к ним часть стены. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/30.md b/neh/03/30.md new file mode 100644 index 0000000..7f7ad59 --- /dev/null +++ b/neh/03/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# За ним восстанавливал Ханания, сын Шелемии и Ханун, шестой сын Цалафа, на втором участке. За ним восстанавливал Мещуллам, сын Берехии, напротив своей комнаты + +Слова «шестой сын Цалафа» возбуждают недоумение, так как в других местах главы подобных указаний не делается. Возможно, что в текст вкралась погрешность. – О Мешулламе, сыне Берехии, сообщается (ср. Неем. 3:4, 6:18), что он чинил «против комнаты своей» (слав. «противу сокровищницы своея»). Вероятно, это была комната, служившая целям богослужения. + +# На втором участке + +Первый участок Ханании упоминается в 3:8. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/31.md b/neh/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..e27d964 --- /dev/null +++ b/neh/03/31.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# За ним восстанавливал Малхия, сын Гацорфия, до дома храмовых слуг и торговцев, напротив ворот Гаммифкад и до комнаты над углом + +«Малхия, сын Гацорфия» (hazzorphi). Последнее слово Гутэ читает hazzarphi и понимает, как указание на происхождение Мапхия из Сарепты («сарептянин»); но обычно слово понимается в смысле нарицательного, и как указание на то, что Малхия принадлежал к цexy мастеров золотых дел. – «До дома нефинеев и торговцев». – По ст. 26, нефинеи жили на Офеле. В ст. 31, нужно думать, идет речь не о жилище их, а о месте службы, которое находилось, по-видимому, на сев.-вост. от храма. Поставленные в связь с нефинеянами торговцы были, конечно, продавцами предметов, нужных для богослужения (ср. Мф. 21:12; Ин. 2:14). + +Им, очевидно, было предоставлено около храма здание, в котором имели пребывание и нефинеи. – «Против ворот Гаммифкад и до уго́льного жилья». Ворота Гаммифкад (слав. «врат судных») не принадлежали к городской стене, потому что, как замечено, строили стену против них. Вероятно, образовывали вход в упоминаемый у (Иез. 43:21) mipkad habst (слав.: «во отлученнем храме»), – место сожжения жертвы за грех (с евр.: «возвышение угла»). Угольное жилье – может быть, нечто вроде башни, находилось в сев.-вост. углу храмовой площади, на месте теперешнего «трона Соломона». Должно заметить, что текст ст. 31 передается не всеми одинаково. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/32.md b/neh/03/32.md new file mode 100644 index 0000000..15728f8 --- /dev/null +++ b/neh/03/32.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# А между комнатой над углом до Овечьих ворот восстанавливали ювелиры и торговцы + +Восстанавливали торговцы + +Эти слова относятся к восстановлению стены. Альтернативный перевод: "торговцы восстановили стену".  + +# Овечьи ворота + +Это название входа который находился в стене города. + +# «Серебряники» + +Это меновщики. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/intro.md b/neh/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..817508f --- /dev/null +++ b/neh/03/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Неемия 03 Общие сведения + +#### Особые темы в этой главе + +##### Священники + +Священники трудились над восстановлением города. Обычно священники были освобождены от этого вида работ. Поскольку они помогли, это подчеркивает, что это был священный труд и то что сделано было сделано для Яхве.  + +##### Сотрудничество + +Все работали над восстановлением стен. Для того чтобы подчеркнуть сотрудничество между разными семьями упоминаются многие имена. Каждому была дана часть стены, для того чтобы стена была восстановлена. + +Ст. 1–32. Восстановление Неемией стен Иерусалима и перечень лиц, потрудившихся над этим делом. Описание стены в 3 гл. начинается с Овечьих ворот, лежавших на северной стороне, недалеко от сев.-вост. угла храмовой площади. Далее отмечаются в западном направлении отдельные пункты стены (башни Меа и Хананела, ворота Рыбные, Старые), которые все находились на северной стороне. Поворачивая к юго-зап., стена, как видно из последующего описания, приближалась к старой (Соломоновой) северной стене, с которой она соприкасалась, вероятно, вблизи теперешней башни Давида, отождествляемой с упоминаемой у Неемии Печной башней. + +Отсюда стена шла прямо к югу до юга-зап. оконечности юго-зап. холма и направлялась по краям его. Вблизи названной оконечности были ворота Долины, а на востоке от них, на юго-вост. углу упомянутого холма – ворота Навозные. На южной стороне города, пересекая долину Тиропеон, стена подходила к юго-вост. холму, на южной оконечности которого, вероятно, были ворота Источника. С этого пункта поворачивала к северу и шла параллельно Кедронской долине. В этой (восточной) части стены, на юго-восток от храма, находились, по-видимому, Конские ворота. Достигнув сев.-вост. угла храмовой площади около угольного жилья (ст. 31), стена загибала на запад и подходила к недалеко отстоявшим от угла Овечьим воротам. Для производства работ пространство стены, как видно, было разделено на 42 участка, которые не были одинаковой величины и, очевидно, были сообразованы с количеством работы над стеной. Участки были разобраны частными лицами, родами, товариществами и землячествами (жителями одной местности). По мнению Шика, в некоторых местах строилась двойная стена. + +Ссылки: + + * **[Nehemiah 03:01 Notes](./01.md)** + +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/01.md b/neh/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..2558f56 --- /dev/null +++ b/neh/04/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Санаваллат + + +Это имя человека. Посмотрите, как вы перевели это в [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). Враги иудеев (имевшие в тех местах авторитет и силу), имена которых неоднократно встречаются в книге, – Санаваллат, Товия Аммоиитянин, Тешем Аравитянин (2:10,19; 4:1,3,7; 6:1, 12, 14), – всячески пытались помешать осуществлению их планов. + +# мы строим стену  + +повествование ведётся от имени Неемии. Под "мы" он имеет в виду себя и израильтян, принимавших участие в строительстве и названных по именам в предыдущей главе. + +# он рассердился и очень разгневался + +"рассердился" и "разгневался" - это синонимы. Удвоение использовано для усиления. Альтернативный перевод: "он был в бешенстве" или "он был разъярен", "он обезумел от гнева" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/02.md b/neh/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..5376421 --- /dev/null +++ b/neh/04/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# при своих братьях + +"в присутствии его родственников" или "в присутствии его клана" + +# Что делают эти жалкие ... им это позволят ... приносить жертвы ... когда-нибудь закончат? Неужели они оживят сожжённые камни из груд пыли? + +Это риторические вопросы, их можно перевести утверждениями. Альтернативный перевод: "Эти жалкие занимаются бессмысленным делом! Они никогда не восстановят город, это просто невозможно!" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Неужели им это позволят? Неужели они будут приносить жертвы? + +Кроме того, что это риторические вопросы (см. выше), значение этих высказываний не совсем ясно. На иврите эта фраза с трудом поддается прочтению, но по контексту и на некоторых лингвистических основаниях исследователи считают, что здесь Санаваллат издевается над религиозными чувствами иудеев: "неужели они и в самом деле надеются на помощь своего Бога и думают, что если они приносят Богу жертвы, то он поможет им в этом непосильном деле?" \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/03.md b/neh/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..7fff526 --- /dev/null +++ b/neh/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Товия + +Это имя человека. Посмотрите, как вы перевели это в [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Даже лисица, если поднимется на их каменную стену, разрушит её + +Это гипербола, ее цель - указать на ненадежность стены. Лиса - не очень крупное животное, и конечно же, каменная стена не должна разрушиться от того, что лиса вскарабкается на нее. Альтернативный перевод: "Стена, которую они строят, настолько хлипкая, что разрушится от прикосновения" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/04.md b/neh/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..3bdba72 --- /dev/null +++ b/neh/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Связующее утверждение: + +Стихи 4 и 5 - это молитва Неемии в ответ на насмешки Санаваллата и Товии. Неемия молится от лица всех иудеев-строителей ("мы"). Можно сделать акцент на том, что это молитва, сделав ее прямой цитатой. «Тогда я молился:" + +# Бог наш, услышь, как мы презираемы + +Эту фразу можно перевести в активной форме. Альтернативный перевод: "Бог наш, посмотри, наши враги издеваются над нами!" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# обрати их ругательства на их голову + +Фраза "их ругательства" относится к оскорблениям Санаваллат и Товии. "обратить на их голову" - то есть сделать так, чтобы слова оскорбления, которые они произносят, относились бы к ним самим. Альтернативный перевод: "Сделай так, чтобы они сами подверглись бы тем оскорблениям, которые наносят нам" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# пусть они будут презираемы в земле плена  + +то есть "пусть они сами станут пленниками (как мы сейчас являемся пленниками) и пусть над ними издеваются так, как они сейчас издеваются над нами" или "да будут и они уведены в плен, чтобы там познать всю меру унижения!" \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/05.md b/neh/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..18d4a89 --- /dev/null +++ b/neh/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Не скрой их грехов, чтобы их грех не был удалён перед Тобой + + +"Скрыть грех" и "удалить грех" означает одно и то же - простить грех. Неемия просит, чтобы Бог не прощал грехи Санаваллата и его приспешников, а наказал бы их за эти грехи (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# потому что они оскорбляют строящих + +конкретный грех, о котором Неемия молится, чтобы Бог наказал за него - это оскорбления строителей. Альтернативный перевод: "Бог наш, не прощай врагов за то, что они оскорбляют строящих стену, но накажи их за это". \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/06.md b/neh/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..55a374e --- /dev/null +++ b/neh/04/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# мы, несмотря на это + +Молитва закончилась и Неемия продолжает рассказ: "Несмотря на все эти издевательства и оскорбления, мы продолжали строить стену" + +# вся стена уже наполовину была сложена + +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "мы уже построили половину стены" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). Так как стену строили сразу на всём протяжении её длины, то "половина стены" - это половина её высоты от земли.  + +# у народа было усердие работать  + +Альтернативный перевод: "Все работали очень старательно" или "все работали с большим усердием". \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/07.md b/neh/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..bc9fc58 --- /dev/null +++ b/neh/04/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общие замечания: + +Комментарии к этому стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/08.md b/neh/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..250d0a1 --- /dev/null +++ b/neh/04/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Они сговорились все вместе пойти войной  + +Враги, перечисленные в предыдущем стихе, заключили между собой союз и решили вместе напасть на Иерусалим (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/09.md b/neh/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..dd28f5b --- /dev/null +++ b/neh/04/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ставили часовых днём и ночью + +то есть круглые сутки специальные дозорные следили, не приближается ли враг. \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/10.md b/neh/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..8845342 --- /dev/null +++ b/neh/04/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# мусора много + +слово, переведенное как "мусор" буквально означает «обожженный камень» или «разбитый камень» - то, из чего восстанавливали стену (вероятно, из обломков прежней стены). Переносить эти обломки было очень тяжело, и строители устали. \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/11.md b/neh/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..005e697 --- /dev/null +++ b/neh/04/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Они не узнают и не увидят, как мы неожиданно войдём к ним + +Альтернативный перевод: "мы тайно подкрадемся и неожиданно нападём на них". \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/12.md b/neh/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..142d12f --- /dev/null +++ b/neh/04/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# иудеи, живущие рядом с ними  + +то есть иудеи, живущие рядом с врагами (Санаваллатом и другими), на одной с врагами территории, не в Иерусалиме. Живя рядом с врагами, эти иудеи могли узнать о планах Санаваллата, и предупредили Неемию и строителей.     + +# нападут на нас со всех мест + +Это представляет собой много направлений. Слово «всех» является преувеличением, поскольку представляет собой «многие». Альтернативный перевод: "окружат нас и нападут". + +# десять раз говорили нам + +Здесь число 10 используется для обозначения «многих». Альтернативный перевод: «неоднократно предупреждали нас" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/13.md b/neh/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..b17a694 --- /dev/null +++ b/neh/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# в низменных сухих местах + +то есть как раз там, где враги захотели бы подобраться незаметно - в низинах (на холмах их было бы видно), в сухих местах (по руслу реки враги тоже не смогли бы пройти). + +# я поставил народ по их племенам + +Это относится к нескольким людям из каждой семьи, не считая женщин и детей. Альтернативный перевод: «Я поместил людей из каждой семьи" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/14.md b/neh/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..13a47b0 --- /dev/null +++ b/neh/04/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Я осмотрел  + +по-видимому, имеется в виду "Я осмотрел отряды, которые были выставлены для охраны".  + +# не бойтесь их + +то есть "не бойтесь врагов" + +# Помните великого и внушающего страх Господа + +Неемия указывает, кого именно следует бояться - не врагов, а Господа. Или же он имеет в виду, что это враги должны бояться - бояться Господа. Альтернативный перевод: "Не бойтесь наших врагов. Помните - это они должны бояться - бояться нашего великого Господа". \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/15.md b/neh/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..cfc1849 --- /dev/null +++ b/neh/04/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Когда наши враги услышали + +"Когда враги узнали" + +# нам известны их планы + +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «что мы узнали об их планах" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# тогда Бог разрушил их замысел  + +имеется в виду, что план врагов объединиться и неожиданно напасть на строителей с разных сторон (см. стихи 7-8, 11) не был приведён в исполнение. Неемия говорит, что это Бог сделал так, что план врагов не сработал. Альтернативный перевод: "Когда наши враги услышали, что мы знаем их план, то они решили на нас не нападать. Это Бог сделал, чтобы так произошло." + +# мы все вернулись к стене, каждый на свою работу  + +"и мы все продолжили строить стену, каждый работал на своем участке". \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/16.md b/neh/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..d4febbc --- /dev/null +++ b/neh/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# С того дня  + +то есть как только они возобновили работу (см. предыдущий стих). + +# половина молодых людей у меня занималась работой + +речь идёт о половине свиты Неемии - того отряда, который находился в его распоряжении (ср. <Неем 5:10, 16; 13:19>). + +# Начальники находились позади всего дома Иуды + +"лидеры разместились позади всех людей" \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/17.md b/neh/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..0996cf9 --- /dev/null +++ b/neh/04/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# одной рукой делали работу, а другой рукой держали копьё + +Это преувеличение. Они работали двумя руками, но всегда имели при себе оружие, и были готовы в любой момент защитить себя и окружающих. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/18.md b/neh/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..882aa57 --- /dev/null +++ b/neh/04/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# трубач + +- тот, кто трубит в трубу. Труба (см. стих 20) - была сделана из рога барана или козла. Это был не музыкальный инструмент, а сигнальный - звук трубы возвещал о начале сражения. Слово "трубач" можно перевести как "сигнальщик с трубой". \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/19.md b/neh/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..9dd2da9 --- /dev/null +++ b/neh/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Я сказал + +Здесь «я» относится к Неемии. + +# знатным ... начальникам + +Это руководители, упомянутые в [Nehemiah 4:16](../04/16.md). + +# Работа велика и обширна, а мы разделены вдоль стены и далеко друг от друга + +"Работы очень много и площадь, на которой мы работаем, очень большая. Отряды строителей находятся далеко друг от друга". \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/20.md b/neh/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..0bb8e81 --- /dev/null +++ b/neh/04/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# звук трубы + +см. комментарий к стиху 18.  + +# в том месте собирайтесь вокруг нас  + +По-видимому, Неемия с трубачом (сигнальщиком, см. стих 18) курсировали (возможно даже ездили на коне) вокруг стены, наблюдая, нет ли нападения. Увидев врагов, сигнальщик должен был затрубить в трубу, и все строители немедленно собраться, чтобы отбить нападение. + +# Наш Бог будет сражаться за нас  + +то есть Бог будет нам помогать. Бог даст нам силы, и мы обязательно победим. \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/21.md b/neh/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..5a581ec --- /dev/null +++ b/neh/04/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# половина из нас + +Здесь «половина» означает одну часть из двух равных частей. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# от восхода зари до появления звёзд + +Это относится ко целому дню, до тех пор пока на улице светло. Альтернативный перевод: «от рассвета дня до начала ночи» или "от рассвета до заката", "с утра до вечера", "целыми днями". + +# половина из нас + +Речь снова идёт о Неемии и его отряде (см. комментарий к стиху 16). \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/22.md b/neh/04/22.md new file mode 100644 index 0000000..e1a98f7 --- /dev/null +++ b/neh/04/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# в Иерусалиме все ночевали со своими рабами + +Тем, которые жили за пределами города, сказано было не уходить на ночь домой, ибо это сопряжено было с опасностью, но оставаться в Иерусалиме вместе со своими рабами; очевидно, сменяя друг друга, последние несли ночную стражу. \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/23.md b/neh/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..54a5c56 --- /dev/null +++ b/neh/04/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# не снимали с себя свою одежду + +"не раздевались на ночь" - то есть даже спали они одетые и вооруженные, чтобы быть готовыми к бою в любой момент. \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/intro.md b/neh/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..b24331c --- /dev/null +++ b/neh/04/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Неемия 04 Общая информация  + +В главе повествуется о том, с какими трудностями сталкивались израильтяне при восстановлении городской стены. Над ними смеялись их враги под предводительством Санаваллата и Товии (), враги так же угрожали напасть на них, и даже многие братья-израильтяне сомневались в успехе. Однако строители продолжали строить под руководством Неемии и надеяться на помощь Бога. + +#### Особые темы в этой главе + +##### Посвящение + +Люди были так посвящены восстановлению стен, что они продолжали работать, держа при себе оружие, чтобы быть готовыми к сражению в любое время. Даже под угрозой вооруженного нападения они продолжали доверять Яхве. (См: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]). + +## Ссылки: + + * **[Nehemiah 04:01 Notes](./01.md)** + +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/01.md b/neh/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..ad98659 --- /dev/null +++ b/neh/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# В народе, среди мужчин и женщин, поднялось сильное возмущение на своих иудейских братьев + +Духовному вождю иудеев, каким был для своих собратьев Неемия, пришлось, однако, столкнуться не только с угрозой извне. + +# В народе, среди мужчин и женщин, поднялось сильное возмущение на своих иудейских братьев + +Так как они восстанавливали стену, у рабочих не было достаточного количества времени, чтобы работать, чтобы покупать или выращивать еду для своих семей. \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/02.md b/neh/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..4b799fd --- /dev/null +++ b/neh/05/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Были такие, которые говорили: «Нас, наших сыновей и дочерей много. Мы должны доставать хлеб для пропитания и жизни» + +Прежде чем строительство было завершено, он столкнулся с едва ли не более трудной проблемой, которая коренилась в самом народе. Людям не хватало еды. На строительстве они работали бесплатно, и, с другой стороны, будучи заняты на нем, не имели достаточно времени для обработки своих полей. + +# Нас, наших сыновей и дочерей много. Мы должны доставать хлеб для пропитания и жизни + +Альтернативный перевод: "у нас большие семьи. Нам нужно что-то есть". + +# Были и такие, которые говорили + +Стихи 2, 3 и 4 начинаются словами "были и такие". Их можно перевести так: "Одни говорили... Другие говорили... А некоторые говорили..." \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/03.md b/neh/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..a1df6f7 --- /dev/null +++ b/neh/05/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Были и такие, которые говорили: «Мы закладываем свои поля, виноградники и дома из-за голода, чтобы достать хлеб» + +Хлеба не хватало, видимо, и потому, что в Иерусалиме скопилось по причине строительства множество народа, а окрестные, враждебно настроенные, племена «не спешили» подвозить его. \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/04.md b/neh/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..e8676f7 --- /dev/null +++ b/neh/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Были и такие, которые говорили: «Мы берём в долг деньги под залог наших полей и виноградников, чтобы платить налог царю + +В этих обстоятельствах одним приходилось закладывать свои… поля… и виноградники… чтобы купить хлеба (стих 3), другие закладывали их, чтобы под залог занять у своих богатых братьев деньги на уплату подати царю Артаксерксу (стих 4). + +# Мы берём в долг деньги под залог наших полей и виноградников, чтобы платить налог царю + +Крестьяне часто жили натуральным хозяйством, и свободных денег у них не было. Чтобы заплатить налог, им нужны были деньги. Получить их было неоткуда, только если отдать в залог землю, на которой они работали. \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/05.md b/neh/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..5be27b1 --- /dev/null +++ b/neh/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# У нас такие же тела, как у наших братьев, и наши сыновья такие же, как их сыновья, но мы должны отдавать наших сыновей и дочерей в рабство. Некоторые из наших дочерей уже находятся в рабстве, а у нас совсем нет средств для выкупа. Наши поля и виноградники у других» + +Положение усугублялось тем, что заимодавцы брали с них высокие проценты («лихву», стих 7). В результате некоторые из попавших в беду людей не только не имели возможности выкупить свои заложенные поля… и виноградники, но ради хлеба насущного вынуждены были продавать в рабы своих сыновей… и дочерей (стих 5; Исх. 21:2-11; Втор. 15:12-18). Обстановка возникла критическая. Мало того, что безопасности и благополучию иудеев грозило враждебное окружение, выяснилось, что и в самом народе братья наживаются за счет братьев. + +# У нас такие же тела, как у наших братьев, и наши сыновья такие же, как их сыновья + +Здесь иудеи подразумевают, что они имеют такое же иудейское происхождение как другие иудеи и что они так же важны как другие. Значение этого может быть разъяснено. Альтернативный перевод: "Тем не менее, наши семьи такие же иудеи, как и семьи других иудеев, и наши дети так же важны для нас, как и их дети для них." + +# А у нас совсем нет средств для выкупа. Наши поля и виноградники у других + +Поскольку их поля и виноградники не находятся в их распоряжении, они не могут заработать деньги, необходимые для содержания своих семей. Полный смысл этого может быть разъяснен. Альтернативный перевод: "Но мы не можем изменить эту ситуацию, потому что другие мужчины теперь владеют нашими полями и нашими виноградниками, которые нам нужны, чтобы поддерживать нашу жизнь".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/06.md b/neh/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..79c525b --- /dev/null +++ b/neh/05/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Когда я услышал их возмущение и такие слова, то очень рассердился + +Первой реакцией Неемии было глубокое возмущение людскими эгоизмом, жадностью, бесчувственностью. + +# Такие слова + +То есть то, что говорят бедняки. Альтернативный перевод: "когда я услышал, в чём дело". \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/07.md b/neh/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..1d8ba4b --- /dev/null +++ b/neh/05/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Моё сердце возмутилось, и я строго выговорил знатным людям и начальникам, сказав им: «Вы берёте проценты со своих братьев». Я собрал против них большое собрание + +Те, которым следовало в этих чрезвычайных обстоятельствах всемерно поддерживать своих соплеменников, – «знатнейшие и начальствующие» – оказались повинными в бесстыдной эксплуатации их. + +Вы берёте проценты со своих братьев + +Каждый иудей знал, что по закону неправильно взимать проценты с другого иудея.  Альтернативный перевод: "Каждый из вас взимает проценты со своего собственного брата, согласно закону это неправильно". + +# Я собрал против них большое собрание + +Это означает, что он собрал большую группу людей и выдвинул против них эти обвинения. Альтернативный перевод: "Я провел большое собрание и выдвинул против них эти обвинения" или "Я судил их перед большим собранием" .  \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/08.md b/neh/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..569b226 --- /dev/null +++ b/neh/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# И сказал им: «Мы выкупали своих братьев, иудеев, которые были проданы народам, сколько у нас было сил. А вы продаёте своих братьев, чтобы нам опять их продавали?» Они молчали и не находили ответа + +И созвал он против них большое собрание, на котором гневно упрекал нарушителей Божиего закона. Им следовало знать, что Бог запретил иудеям наживаться за счет своих соплеменников (Исх. 22:25; Лев. 25:35-38; Втор. 23:19-20). Там, в вавилонском изгнании, он сам и другие, говорил Неемия, выкупали из рабства у чужеземцев (следуя закону; Лев. 25:47-55) братьев своих Иудеев. А вы торгуете своими братьями и допускаете, чтобы они продавались вам? + +# Которые были проданы народам + +Альтернативный перевод: "кого люди продали в рабство народам".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/09.md b/neh/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..a12387c --- /dev/null +++ b/neh/05/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Я сказал: «Нехорошо вы делаете. Разве вы не должны ходить в страхе перед нашим Богом, чтобы избежать позора от народов, враждующих с нами? + +Где же ваш страх прогневить Бога нарушением уставов Его? Ведь только исполняя их, можете вы рассчитывать на помощь Его, без которой не избегнуть вам насмешек и издевательств со стороны соседей-язычников! + +# Вы должны ходить в страхе перед нашим Богом, чтобы избежать позора от народов, враждующих с нами? + +Это риторический вопрос, который Неемия использует, чтобы ругать иудейскую знать. Альтернативный перевод: "вы должны ходить в страхе Божьем, чтобы избежать позора от народов, враждующих с нами."  + +# Ходить в страхе перед нашим Богом + +Это идиома. "Ходить" относится к поведению человека и к его образу жизни. Альтернативный перевод: "живи так, чтобы почитать Бога". + +# Избежать позора от народов, враждующих с нами + +Альтернативный перевод: "народы, которые являются нашими врагами насмехаются над нами" или "вражеские народы издеваются над нами".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/10.md b/neh/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..d08f9dc --- /dev/null +++ b/neh/05/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Я, мои братья и служащие при мне также давали им взаймы деньги и хлеб: простим им этот долг. + +Ссылаясь на то, что он сам и люди из его ближайшего окружения тоже давали нуждающимся взаймы и деньги и хлеб, но, вот, оставляют им долг сей. + +# Простим им этот долг + +Неемия показывает пример, прощая долги - то есть прощая те ссуды, которые он и его окружение давали бедным израильтянам. \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/11.md b/neh/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..a9223f4 --- /dev/null +++ b/neh/05/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Сейчас же верните им их поля, виноградные и масличные сады, их дома, проценты с денег и хлеба, вина и масла, которые вы дали им взаймы» + +Он призвал к тому же «начальствующих»: возвратите им… поля их и вниоградиики, сады… и домы и не взимайте процентов со всего того, чем ссужали их! + +# Проценты + +Часть стоимости кредита, которую заемщик списал в процентах. + +# Которые вы дали им взаймы + +То есть: "вы взяли с них" или "вы заставил их заплатить".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/12.md b/neh/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..2f05ced --- /dev/null +++ b/neh/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Они сказали: «Вернём и не будем с них требовать. Сделаем так, как ты говоришь». Я позвал священников и приказал им в присутствии священников дать клятву, что они так и сделают + +И те, к кому Неемия взывал, выразили готовность последовать его примеру. Однако, сознавая, что слово, произнесенное «под влиянием момента», немногого стоит, Неемия велел виновным дать, в присутствии священников, клятву в подтверждение их слов. Сам же он «наглядно» продемонстрировал им, сколь серьезные последствия ожидают тех, кто не сдержит слова, данного как бы в присутствии Бога. \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/13.md b/neh/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..407022e --- /dev/null +++ b/neh/05/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Я вытряхнул свою одежду и сказал: «Пусть так Бог вытряхнет каждого человека из его дома и из имения, если он не сдержит этого слова. Пусть так будет вытрясено у него и опустошено!» Всё собрание сказало: «Аминь». Они прославили Бога, и народ выполнил это слово + +«Вытряхнуть одежду» означало то же, что «опустошить карман»; сравните с выражениями «отрясти прах от ног своих» в Матф. 10:14 и Деян. 13:51 и «отрясти одежды свои» в Деян. 18:6 – близкие по своему символическому значению жесты отвержения. + +"Я вытряхнул карманы своей одежды." Много раз в Ветхом Завете клятвы физически демонстрировались как свидетельство того, что было обещано. Неемия демонстрирует иудейским лидерам, что произойдет, если они нарушат обещание, которое они дали.  + +# Пусть так Бог вытряхнет ... Пусть так будет вытрясено у него и опустошено + +Здесь Неемия говорит о том, что Бог забирает все имущество человека, как будто Бог вытряхивает его из его дома, подобное Неемии, который вытряхивает свою одежду. Альтернативный перевод: "Так пусть Бог заберет у каждого человека, который не сдержит своего обещания, все его имущество и его дом, таким же образом как я вытряхнул мою одежду".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/14.md b/neh/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..50ac8cb --- /dev/null +++ b/neh/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Даже когда я был назначен начальником области в иудейской земле, начиная с двадцатого года до тридцать второго года правления царя Артаксеркса, с того дня и на протяжении двенадцати лет, я и мои братья не ели пищу, предназначенную для начальника области + +Неемия занимал пост правителя (губернатора, областеначальника) Иудеи на протяжении двенадцати лет: начиная с двадцатого года царствования Артаксеркса (444 г. до Р. Х.) до тридцать второго года его (432 г. до Р. Х.). (Как «областеиачальник» на русский язык переведено евр. слово пехах. В 7:65,70; 8:9; 10:1, вместо него, употребляется персидское слово «Тиршаф».) Одной из «дополнительных льгот», полагавшихся губернатору персидской провинции, было кормление за счет населения ее. Возможно, взимаемые с населения хлеб и вино шли для официальных приемов."с 20 года до 32 года".  + +# Царя Артаксеркса + +То есть: "когда Артаксеркс был царём" + +# Двенадцать лет + +"12 лет" или "в течение этих 12 лет." Неемия повторяет количество лет, чтобы подчеркнуть, что он делал это постоянно в течение всего времени, когда он был правителем.  + +# Не ели пищу, предназначенную для начальника области + +Имеется в виду, что Неемия и его окружение не собирали с населения дань в виде продуктов питания (см. след стих). \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/15.md b/neh/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..a8e45e6 --- /dev/null +++ b/neh/05/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# А прежние начальники областей, которые были до меня, делали тяжёлой жизнь народа и брали с них, кроме сорока шекелей серебра, хлеб и вино. Даже их слуги имели власть над народом. Я же так не делал из-за страха перед Богом + +Однако Неемия этой своей льготой не пользовался, хотя за столом у него собиралось, как правило, множество людей (стих 17); очевидно, всех своих гостей он кормил из собственных запасов. Это никак не походило на практику прежних правителей, которые отягощали народ поборами не только в виде хлеба и вина, но и серебра (сорок сиклей его составляли приблизительно 400 гр.); там, где речь идет об этих «сорока сиклях серебра», еврейский текст составлен не вполне ясно, и слово, переведенное на русский язык как кроме, на других языках передается по-разному (место это понимают, в частности, и так, что «сорок сиклей серебра» взимались в пользу губернатора ежедневно). + +# Прежние начальники областей + +Ппредыдущие начальники областей" или "прошлые начальники областей." Неемия не был первым правителем Иудеи. + +# Сорок шекелей + +"40 шекелей" или "40 шекелей серебра".  + +# Делали тяжёлой жизнь народа и брали с них, кроме сорока шекелей серебра, хлеб и вино + +По-видимому, законным требованием был лишь налог (40 шекелей серебра). Требовать с населения также и продукты питания ("хлеб и вино" - это еда и напитки, включали мясо, овощи, собственно хлеб, масло, вино) было произволом, которым, впрочем, не пренебрегали предшественники Неемии на посту губернатора области. Даже их слуги имели власть над народом прежние правители Иудеи не только сами требовали с населения излишние подати, но и позволяли своим слугам заниматься поборами. Неемия всего этого не позволял. \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/16.md b/neh/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..cd88d8f --- /dev/null +++ b/neh/05/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# При этом я усиленно работал на этой стене. Полей мы не закупали, и все мои слуги собирались туда на работу + +Смысл стих 16 в том, что ни сам Неемия ни его служащие не закупали земельных участков, но в дни, когда возводились стены, заняты были лишь работой на строительстве. Что касается «слуг» прежних правителей, то они, по примеру своих начальников, тоже не упускали возможности нажиться за счет народа (господствовали над ним). Я же не делал так, по страху Божию, пишет Неемия. + +# Мы не закупали + +Слово "мы" относится к Неемии и его слугам. Смысл последующих слов не вполне ясен. Мысль или такая, что Неемия не воспользовался тяжелым временем и не скупил себе полей, или такая, что хотя Неемия и ближайшие сотрудники его не были собственниками, владельцами полей, однако они принимали участие в восстановлении стены. + +# Все мои слуги собирались + +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "Я собрал всех своих слуг там". + +# На работу + +То есть: "работать над восстановлением стены".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/17.md b/neh/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..dd053de --- /dev/null +++ b/neh/05/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# За моим столом собиралось по сто пятьдесят человек иудеев и начальников, не считая приходивших к нам из окрестных народов + +Трудно сказать, кто были эти иудеи, помимо начальствующих, которые кормились за столом у Неемни, но, судя по подробному перечислению того, что готовилось для них каждый день, расходы делались при этом немалые. + +# 150 человек + +"Сто пятьдесят человек".  + +# За моим столом собиралось иудеев ... из окрестных народов + +Неемия отвечал за обеспечение продовольствием всех этих людей. Альтернативный перевод: "Кроме того, каждый день я нёс ответственность за то, чтобы накормить за нашим столом иудеев и чиновников, 150 человек; и мы также кормили приходивших к нам из окрестных народов:"  \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/18.md b/neh/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..36e1661 --- /dev/null +++ b/neh/05/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Вот что готовили у меня на каждый день: одного быка, шесть отборных овец и разных птиц. И за десять дней тратилось множество разного вина. При этом, я не требовал пищу, предназначенную для начальника областей, ведь у этого народа и так была тяжёлая работа + +Однако, человек бескорыстный и благородный, Неемия все их брал на себя, чтобы не отягощать еще более народа, которому и без того приходилось нелегко.  + +# Шесть отборных ... десять дней + +"6 отборных ... 10 дней".  + +# Множество разного вина + +То есть: "много разнообразных марок вина".  + +# При этом, я не требовал пищу, предназначенную для начальника областей + +То есть: "все же я никогда не просил продовольственное пособие предназначенное для начальника области".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/19.md b/neh/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..9efba21 --- /dev/null +++ b/neh/05/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Вспомни, мой Бог, во благо мне всё, что я сделал для этого народа + +Как человек молитвы Неемия постоянно пребывал в общении с Богом. Характерная для него молитвенная фраза: Помяни, Боже мой, выражала просьбу о воздаянии как за добрые дела, так и за злые (стих 19; 13:14,22,31; сравните 6:14; 13:29). \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/intro.md b/neh/05/intro.md new file mode 100644 index 0000000..328f743 --- /dev/null +++ b/neh/05/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Неемия 05 Общие сведения + +#### Особые темы в этой главе + +##### Равноправие + +Богатые делали деньги на бедных. Богатые угнетали бедных, начисляя проценты по долгам. Поскольку Неемия хотел относиться ко всем справедливо, он не собирал с людей никаких налогов. В этой главе также подчеркивается, что порабощать одним иудеем другого было неправильно.  + +##### Правитель + +Неемия был правителем в Иерусалиме, но он не был царем. Иерусалим имел большую независимость, но находился под властью персидского царя. Термин "правитель" отражает эту идею, но при переводе можно использоваться другой термин. + +В этой главе повествование отходит от строительства стены и обращается к социальным вопросам. Жизнь простых иудеев в Иерусалиме нелегкой: они должны были платить подати Персидским владыкам, платить подати наместнику области, и кроме того, обеспечивать продуктами наместника и его свиту. Неемия, прибыв в Иерусалим, не требовал, чтобы местные жители обеспечивали его пропитанием (14-18). Когда люди были заняты на работах по восстановлению стены, у них, естественно, не оставалось времени для того, чтобы заниматься сельским хозяйством. По-видимому, это привело к обнищанию самых уязвимых слоев населения. Бедные люди возмущались тем, что богачи наживаются на их нужде, требуя высокие проценты за займы и забирая земли, имущество, да и самих людей в рабство за долги. Они считали несправедливым, что им приходится терпеть от богатых иудеев те же притеснения, что они терпели от врагов-завоевателей. Неемия так же увидел в этом социальном неравенстве противоречие закону Моисея и потребовал, чтобы богатые иудеи прекратили наживаться на своих соплеменниках. Он и сам подавал пример скромности и честности. + +Ссылки: + + * **[Nehemiah 05:01 Notes](./01.md)** + +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/01.md b/neh/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..c16fec9 --- /dev/null +++ b/neh/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Санаваллат ... Товия + +Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели это в [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Гешем + +Это имя человека. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# я построил стену ... я не поставил ворота + +Неемия руководил восстановлением стены и не строил её сам; но он был идейным вдохновителем и руководителем строительства. Альтернативный перевод: "мы построили стену ... мы ещё не" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# я построил стену и в ней не осталось повреждений  + +под руководством Неемии израильтяне занимались восстановлением стены - когда-то эта стена существовала, но она была разрушена почти полностью. Поэтому в некоторых местах израильтяне чинили повреждения, а в некоторых приходилось строить всё заново. + +# я ещё не поставил ворота  + +при строительстве стены делались проёмы для ворот. По завершении строительства на ворота навешивались двери. \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/02.md b/neh/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..0e170f4 --- /dev/null +++ b/neh/06/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# прислали мне + +Это означает, что они отправили посланника с сообщением. Альтернативный перевод: "послал посланника" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# равнина Оно  + +Это название местности. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Возможно, равнина называется так по имени находившегося рядом города (1Пар. 8:12; Езд. 2:33; Неем. 7:37; 11:35). + +# Они задумали сделать мне зло  + +Санаваллат и Гешем не хотели просто "встретиться" с Неемией, а хотели убить его. Альтернативный перевод: "Но я знал, что они задумали убить меня". \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/03.md b/neh/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..9028e59 --- /dev/null +++ b/neh/06/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Я занят большим делом + +Неемия руководил восстановлением стены. Он не строил сам. Альтернативный перевод: "я занят важным делом" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Если я оставлю дело и приду к вам, то оно остановится + +Под "делом" имеется в виду строительство стены. Альтернативный перевод: "Если я оставлю стройку, она остановится". \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/04.md b/neh/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..ca43494 --- /dev/null +++ b/neh/06/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +На первый взгляд могло показаться, что он и его сообщники искали мира с Неемией, но их действительным намерением было сделать ему зло. Почему бы им было «приглашать» его так далеко от Иерусалима, где в нем была постоянная нужда? В своем неоднократно повторенном отказе прийти к ним Неемия на это и ссылается (стихи 3-4), терпеливо ожидая, пока неприятели обнаружат свои истинные планы. \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/05.md b/neh/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..f4a4631 --- /dev/null +++ b/neh/06/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# открытое письмо + +Определение этого письма отдельно означает, что оно чем-то отличается от предыдущих четырех писем и, следовательно, должно быть отмечено. Альтернативный перевод: "Санаваллат послал своего слугу ко мне снова и снова" или "Санаваллат послал своего слугу ко мне, чтобы доставить пятое сообщение" (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +Письмо было открытым дипломатическим сообщением. Это было оскорблением для получателя, потому что курьер мог свободно читать его и распространять его содержание среди жителей области. + +# в руке + +Это означает, что письмо было у него, но он не всегда носил его в руке. Альтернативный перевод: "в его распоряжении" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/06.md b/neh/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..0027ef6 --- /dev/null +++ b/neh/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Общие замечания: + +стихи 6 и 7 содержат текст письма Санаваллата. Санаваллат утверждает, что "ходят слухи", что Неемия хочет стать царём Иудеи. Неемия был лишь царским наместником. Иудея в тот период входила в состав Персидской империи, и единственным царем был Артаксеркс. Санаваллат делает вид, что хочет помочь Неемии избежать царского гнева, хотя его единственная цель - выманить Неемию из города и убить.  + +# Среди народов ходит слух + +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "В области ходят слухи" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# задумали восстание + +Это означает, что они планируют восстать против Артаксеркса, персидского царя, который в настоящее время управлял иудеями. Альтернативный перевод: "планируют восстать против царя Артаксеркса" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/07.md b/neh/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..1b3f305 --- /dev/null +++ b/neh/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Также и пророков ты поставил... "Иудейский царь!"   + +Альтернативный перевод: "И что ты подговорил пророков пророчествовать о тебе, что ты - будущий царь Иудеи.  + +# Теперь этот слух дойдёт до царя + +"очень скоро об этом узнает и царь Артаксеркс" + +# Итак, приходи + +"Поэтому давай встретимся и обсудим, как быть". \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/08.md b/neh/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..9a46e8a --- /dev/null +++ b/neh/06/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Но я послал ему ответ + +«Я» относится к Неемии, а «он» к Санаваллату. + +# Не было того, о чём ты говоришь + +"Это всё неправда. Нет таких слухов" \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/09.md b/neh/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..a44bb9e --- /dev/null +++ b/neh/06/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Они все нас пугали + +"Они" относится к врагам Неемии, Санаваллат, Товия, Гешем, и их последователи. Слово "нас" относится к иудеям. Враги продолжали запугивать Неемию. + +# думая: "Опустятся их руки от этого дела..." + +Враги считали, что если они будут продолжать пугать Неемию, Неемия бросит строительство. Можно передать это косвенной речью: "Они продолжали нас запугивать, надеясь, что мы бросим строительство и что стена так и не будет восстановлена". + +# оно не состоится  + +то есть стена не будет построена.  + +# Но я ещё сильнее укрепился + +В еврейском тексте здесь обращение Неемии к Богу "Боже, укрепи меня" Такая молитва была ответом Неемии на запугивания. Альтернативный перевод: "Но я молился: "Боже, сделай меня сильным/ дай мне смелости". \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/10.md b/neh/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..f282bc9 --- /dev/null +++ b/neh/06/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Шемаии ... Делаия ... Мегетавела + +Это имена людей. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# он запер дверь + +по-видимому, Шемаия запер дверь, чтобы их не могли подслушать. Он боялся врагов, которые угрожали Неемии. Шемаия предлагает Неемии спрятаться в храме. \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/11.md b/neh/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..de23d23 --- /dev/null +++ b/neh/06/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Разве может бежать такой человек, как я?  + +Это риторический вопрос, его можно передать утверждением: "Я не могу убежать!" Возможно, Неемия имеет в виду, что он не может убежать, потому что он - царский наместник и руководитель стройки. + +# Разве может такой, как я, войти в храм и остаться живым? + +Это так же риторический вопрос. Смысл его не совсем ясен. Возможные варианты: 1) Неемия отказывается прятаться в храме, чтобы остаться в живых - он должен встретиться с опасностью лицом к лицу. Альтернативный перевод: "Я не пойду прятаться в храм, чтобы спасти свою жизнь!" + + + +2) Неемия не мог войти в храм и остаться живым, потому что только священник имел право входить в храм (в святое). Альтернативный перевод: "Я не могу войти в храм, за это я буду наказан смертью!" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/12.md b/neh/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..cc27c94 --- /dev/null +++ b/neh/06/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# хотя он пророчески говорил мне + +Шемаия делает вид, что говорит от имени Бога. Но Неемия разгадал игру своих врагов, он понял, что не Бог послал Шемаию, и что те хотят «устрашить» его и толкнуть на согрешение - см. стих 13. \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/13.md b/neh/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..63ac43a --- /dev/null +++ b/neh/06/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# согрешил + +Использование храма как места в котором можно было скрыться, было греховным. Альтернативный перевод "грешить, злоупотребляя храмом" + +# чтобы сложилось обо мне плохое мнение + +Это идиома. Альтернативный перевод: "чтобы они могли испортить мою репутацию" или "чтобы меня упрекали" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/14.md b/neh/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..68d5e60 --- /dev/null +++ b/neh/06/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Общие замечания + +Здесь снова Неемия обращается к Богу (ср. стих 9) + +# Вспомни + +Это идиома, означающая "отплати им за то, что они сделали", в данном случае - "накажи". Альтернативный перевод: "Накажи, Боже, Товию и Санаваллата, пророчицу Ноадию и других за то, что они хотели меня напугать!". + +# Ноадию + +Ноадия - это женское имя. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# пророчицу Ноадию и других пророков + +по-видимому, кроме Шемаи, были и другие "пророки", пытавшиеся напугать Неемию и заставить его отказаться от строительства стены. \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/15.md b/neh/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..a0373d8 --- /dev/null +++ b/neh/06/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Стена была завершена + +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "Мы закончили восстановление стены" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# двадцать пятый день месяца Елула + +"25 день месяца Елула." Элул - это шестой месяц еврейского календаря, то есть примерно 20 сентября 444 года до Р. Х. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# пятьдесят два дня + +"52 дня" (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/16.md b/neh/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..24f3608 --- /dev/null +++ b/neh/06/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# они сильно упали в собственных глазах + +"они потеряли уверенность в себе" + +# дело сделано нашим Богом + +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "именно наш Бог помог нам завершить эту работу" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/17.md b/neh/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..09a6b07 --- /dev/null +++ b/neh/06/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Общие замечания:  + +многие из знатных иудеев находились в союзе с Товией (см. стих 18), поэтому во время восстановления стены Товия действовал и через них. Кроме Шемаии и Ноадии было еще множество иудеев, которые выступали против строительства и поддерживали врагов Товии.  + +# Товия + +Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/18.md b/neh/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..c260de7 --- /dev/null +++ b/neh/06/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# в клятвенном союзе + +то есть они заключили официальный договор. + +# он был зятем Шехании + +Это означает, что Товия был женат на дочери Шехании. Посмотрите, как вы перевели "Шеханиия" в [Nehemiah 3:29](../03/29.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Араха ... Иоханан + +Это имена людей. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Мешуллам ... Верехи + +Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели это в [Nehemiah 3:4](../03/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/19.md b/neh/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..79115c6 --- /dev/null +++ b/neh/06/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Также они говорили при мне о его доброте, а ему пересказывали мои слова + +"Знатные иудеи рассказали мне о добрых делах Товии, а затем рассказали ему о моих ответах" + +# Товия присылал письма + +эти письма Товия посылал Неемии. Письмо, о котором говорится в стихах 5-7, не было единственным. \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/intro.md b/neh/06/intro.md new file mode 100644 index 0000000..a0e6d66 --- /dev/null +++ b/neh/06/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# Неемия 06 Общие сведения + +В этой главе Неемия рассказывает о различных интригах и заговорах, которые были направлены против него. Интриги плелись не только врагами Санаваллатом и Товией, но и некоторыми знатными иудеями. Несмотря ни на что, Неемия не позволил себя напугать и завершил строительство стены. + +#### Структура и формат + +1) Против Неемии строятся заговоры (1–14) + +2) Окончание стены иерусалимской и впечатление, произведенное этим на соседей (15–16) + +3)  Отношение к Неемии Товии и некоторых из иерусалимской знати (17–19). + +ULB проводит разделительную линию в стихах 6:6-7 далее вправо на странице, таким образом отделяя их от основного текста потому что они являются частью длинной цитаты. + +#### Особые темы в этой главе + +##### Чудо + +Завершение строительства этой городской стены всего за пятьдесят два дня считалось доказательством того, что Бог помог иудеям, особенно с учетом того противостояния, которое они испытали от людей в близлежащих областях. + +## Ссылки: + + * **[Nehemiah 06:01 Notes](./01.md)** + +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/01.md b/neh/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..68630f1 --- /dev/null +++ b/neh/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Когда стена была построена и я вставил двери, а на своё служение были поставлены стражники ворот, певцы и левиты + +После того, как двери в ворота вставили, охранять их поставлены были… привратники и певцы и левиты. Собственно, согласно древнему правилу, те и другие и третьи должны были охранять только храм, так что здесь речь, возможно, идет об охране ворот, через которые входили на храмовую площадь. Означенные служители должны были открывать и закрывать их. Не ясно звучит фраза доколе они стоят. + +# Я вставил двери + +Это было совместное действие. Альтернативный перевод: "Я и другие вставили двери". События, описанные в предыдущей главе, происходили до того, как в ворота стены были вставлены двери (см. 6:1). Теперь строительство полностью завершено. + +# Стражники ворот + +На каждые ворота были определенны люди, которые отвечали за доступ к городу или храму, а также они открывали и закрывали ворота в определенное время и по причине, установленной управляющим. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/02.md b/neh/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..26f0ccb --- /dev/null +++ b/neh/07/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Тогда я приказал моему брату Ханани и начальнику иерусалимской крепости Хананию, потому что он более многих других был человеком верным и боящимся Бога + +Может быть, Хананий был начальником иерусалимского гарнизона (стих 2), находившимся на службе у персидского правительства. Ханани же приходился Неемии родным братом, и менее чем за год до того он принес ему печальные вести из Иерусалима. Создается впечатление, что этих двоих Неемия поставил во главе всей сторожевой службы. + +# Я приказал моему брату Ханани + +"Я отдал приказ, чтобы мой брат Ханани стал управляющим". + +# Начальнику иерусалимской крепости + +То есть, "тот кто отвечал за крепость" + +# Более многих других был человеком верным и боящимся Бога + +То есть: "боялся Бога больше, чем многие другие люди" \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/03.md b/neh/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..7a2c41d --- /dev/null +++ b/neh/07/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# И сказал им: «Пусть не открывают ворота Иерусалима, пока не обогреет солнце, и пока стоит стража, пусть закрывают и запирают двери». Я поставил стражниками жителей Иерусалима, каждого на свой пост и каждого напротив его дома. + +Высказывают предположение, что здесь имеется в виду «доколе солнце стоит на небе». Если так, то Иерусалимские ворота, вероятно, в целях большей безопасности города, открывались тогда всего на несколько часов (после того, как обогреет солнце и до захода его). Жители Иерусалима тоже обязаны были нести стражу (очевидно, при воротах), а также у своих домов. + +# Пока стоит стража, пусть закрывают и запирают двери + +"Закрой двери и запри их, пока привратники все еще на страже". + +"Назначьте охрану из тех людей, которые живут в Иерусалиме".  + +# Пока не обогреет солнце + +То есть до наступления дня (не рано утром). + +# И пока стоит стража, пусть закрывают и запирают двери + +Это неверный перевод. Смысл такой: "и пока они (то есть ворота) стоят, пусть закрывают и запирают двери". То есть всегда, пока ворота есть, они должны быть закрыты и заперты ночью, а открываться только с наступлением дня. Это было сделано для защиты от врагов: ночью и в сумерках можно было незаметно прокрасться к воротам, днём же при свете солнца всё было хорошо видно. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/04.md b/neh/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..7a7115e --- /dev/null +++ b/neh/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Город был большой и просторный, но народа в нём было немного, и дома не были построены + +Сравнительно немного жителей населяло в ту пору Иерусалим (хотя не так уж мало народу возвратилось с Зоровавелем, а потом с Ездрой, многие разошлись по другим городам и селениям, и в Иерусалиме оказалось много пустой земли и разрушенных или полуразрушенных домов). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/05.md b/neh/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..13cb849 --- /dev/null +++ b/neh/07/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Мой Бог положил мне на сердце собрать знатных, начальников и народ, чтобы сделать перепись. Я нашёл родословную перепись тех, кто пришёл сначала, и в ней написано: + +И вот Неемия решил заселить город людьми чисто еврейского происхождения (11:1-24). + +# Мой Бог положил мне на сердце + +То есть Бог внушил мне эту мысль, Бог сделал так, чтобы я захотел/решил начать перепись. + +# Сделать перепись + +То есть сделать перепись населения - составить списки, кто именно живет в городе. родословную перепись это список населения, сделанный по семьям: сначала одна семья, затем другая семья и так далее, с указанием родства и происхождения каждой семьи. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/06.md b/neh/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..1577e97 --- /dev/null +++ b/neh/07/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Вот вышедшие из плена потомки переселенцев, которых вавилонский царь Навуходоносор отвёл в Вавилон. Это те, кто вернулся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город + +С этой целью он предпринял перепись, чтобы установить всех уведенных в свое время в Вавилон, а затем возвратившихся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город. + +# Вышедшие из плена, потомки переселенцев + +"Переселенцы" - это пленники, те, кого Навуходоносор угнал из Иудеи и Иерусалима в Вавилон. Прошло несколько поколений, и потомки этих переселенцев/пленников возвращаются обратно в Иудею и Иерусалим. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/07.md b/neh/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..f4c35b5 --- /dev/null +++ b/neh/07/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Они пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааной. Вот количество этих людей из Израильского народа + +Составленный им список Неемия, вероятно, сличил с тем, что был составлен прежде (приводится в книге Ездры), который он нашел (7:5). В (1Ездр. 2:2) вместо названных в ст. 7 Азарии называется Сараия, вместо Раамии Ревелай, вместо Мисферефа Мисфар, вмесго Нехума Рехум. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/08.md b/neh/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..99a0110 --- /dev/null +++ b/neh/07/08.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# Общие замечания: + +Некоторые исследователи Библии предполагают, что список, представленный в Езд. 2, составлен был до выхода из Вавилона, а тот, что имеем в Неем. 7, включает всех, действительно пришедших в Иерусалим, либо что он был составлен через какое-то время после обоснования возвращенцев в Иерусалиме. При сравнении Езд. 2 и Неем. 7 обнаруживаем лишь некоторые различия в написании имен и цифровые различия; они отражены в таблице «Списки возвратившихся из изгнания в Езд. 2 и Неем. 7». Этот список включает людей из 18 семейств и кланов (стихи 8-25); в нем перечислены жители из 20 городов и деревень (стихи 26-38; карту «Самария и Иудея в «пост ссыльную» пору» в комментариях на Езд. 2). За ними следовали священники, числом 4289 (стихи 39-42), а после священников 360 левитов, включая певцов и привратников (стихи 43-45). Нефинеи (служители при храме; стихи 46-56) и потомки рабов Соломоновых (стихи 57-59) вместе составляли 392 человека (стих 60). + +Далее в списке указывались 642 возвращенца, которые не сумели подтвердить свое родословие (стихи 61-62). Сказано, что и некоторые из священников не нашли родословной своей записи (стихи 63-64), и Тиршафа (персидское слово, означающее губернатора; вероятно, имеется в виду Шешбацар, или Зоровавель; толкование на Езд. 1:8) не позволил им есть от великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом (толкование на Езд. 2:63). В группах, приводимых Неемией (7:8-62), насчитывается в общей сложности 31089 человек, а в тех, что приведены Ездрой (Езд. 2:3-60), 29818. Расхождение в 1281 человека; цифровые различия, обусловливающие его, обнаруживаем в 19 пунктах из сорока одного (приводимый здесь «Список»). Причина их могла быть как в ошибках переписчиков, так и в том, что у Ездры либо Неемии были какие-то причины для приведения разных цифр; если такие причины имелись, то раскрыты они не были и навсегда остались не известны. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/09.md b/neh/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..5ee5b12 --- /dev/null +++ b/neh/07/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Сафатии + +Это имя человека.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/10.md b/neh/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..d718164 --- /dev/null +++ b/neh/07/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общие замечания: + +По (1Ездр. 2:5) сыновей Араха было 775. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/11.md b/neh/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..79a9243 --- /dev/null +++ b/neh/07/11.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +Вместо числа 2818 в (1Ездр. 2:6) читается 2812. "То есть потомки Иисуса и Иоава" \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/12.md b/neh/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..119cfb7 --- /dev/null +++ b/neh/07/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Елама + +Это имя человека. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/13.md b/neh/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..195a565 --- /dev/null +++ b/neh/07/13.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +Сыновей Заффу по (1Ездр. 2:8) было 945. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/14.md b/neh/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..18fe46c --- /dev/null +++ b/neh/07/14.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +Вместо Биннуя в (1Ездр. 2:10) называется Вания и число определяется цифрой 642 (вместо 648 ст. 15-го). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/15.md b/neh/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..34eb405 --- /dev/null +++ b/neh/07/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Связующее утверждение: + +Неемия продолжает пересчитывать количество людей, вернувшихся из плена.  + +# Биннуя + +Это имена людей, их 648.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/16.md b/neh/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..b1a644b --- /dev/null +++ b/neh/07/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Бевая + +Это имя людей, их 628.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/17.md b/neh/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..eb7d7ad --- /dev/null +++ b/neh/07/17.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +По (1Ездр. 2:12) – 1222. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/18.md b/neh/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..10acf70 --- /dev/null +++ b/neh/07/18.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +По (1Ездр. 2:13) – 666 (вместо 667). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/19.md b/neh/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..eb1b1b2 --- /dev/null +++ b/neh/07/19.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +По (1Ездр. 2:14) – 2056 (вместо 2 607). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/20.md b/neh/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..fccc857 --- /dev/null +++ b/neh/07/20.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +По (1Ездр. 2:15) – 454 (вместо 655). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/21.md b/neh/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..ce404d9 --- /dev/null +++ b/neh/07/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Атера + +Это имя человека.  + +# Из дома Езекии + +Автор сократил это предложение. Альтернативный перевод: "потомки Атера, который является потомком Езекии"  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/22.md b/neh/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..199c9c4 --- /dev/null +++ b/neh/07/22.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +По (1Ездр. 2:19) – 223 (вместо 328). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/23.md b/neh/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..c0331a6 --- /dev/null +++ b/neh/07/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Связующее утверждение: + +Неемия продолжает пересчитывать количество людей, вернувшихся из плена.  + +# Вецая + +Это имя человека.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/24.md b/neh/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..94d3b09 --- /dev/null +++ b/neh/07/24.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +Вместо Харифа в (1Ездр. 2:18) назван Иора. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/25.md b/neh/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..fdf1e60 --- /dev/null +++ b/neh/07/25.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +«Уроженцев Гаваона». (1Ездр.2:20) – «сыновей Гиббара». \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/26.md b/neh/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..8ede7ef --- /dev/null +++ b/neh/07/26.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +По (1Ездр. 2:21-22) жителей Вифлеема и Нетофы было 179 (вместо 188). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/27.md b/neh/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..0312154 --- /dev/null +++ b/neh/07/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Связующее утверждение: + +Неемия продолжает пересчитывать количество людей, вернувшихся из плена.  + +# Анафофа + +Это название места. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/28.md b/neh/07/28.md new file mode 100644 index 0000000..33ebf30 --- /dev/null +++ b/neh/07/28.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +«Жителей Беф-Азмавефа». По (1Ездр. 2:24) – «Азмавефа". \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/29.md b/neh/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..19f6cff --- /dev/null +++ b/neh/07/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа + +Это название места.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/30.md b/neh/07/30.md new file mode 100644 index 0000000..660c968 --- /dev/null +++ b/neh/07/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Рамы и Гевы + +Это название мест. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/31.md b/neh/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..b193af3 --- /dev/null +++ b/neh/07/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Связующее утверждение: + +Неемия продолжает пересчитывать количество людей, вернувшихся из плена.  + +# Михмаса + +Это название места.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/32.md b/neh/07/32.md new file mode 100644 index 0000000..30e49eb --- /dev/null +++ b/neh/07/32.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +По (1Ездр. 2:28) жителей Вефиля и Гая было 223 (вместо 123). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/33.md b/neh/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..14419ca --- /dev/null +++ b/neh/07/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Нево + +Это название места.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/34.md b/neh/07/34.md new file mode 100644 index 0000000..98875fc --- /dev/null +++ b/neh/07/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Елама + +Это название места.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/35.md b/neh/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..2e183fe --- /dev/null +++ b/neh/07/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Связующее утверждение: + +Неемия продолжает пересчитывать количество людей, вернувшихся из плена.  + +# Харима + +Это название места.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/36.md b/neh/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..876b8ac --- /dev/null +++ b/neh/07/36.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +В (1Ездр. 2:33-34) – следуют в обратном порядке. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/37.md b/neh/07/37.md new file mode 100644 index 0000000..18b7952 --- /dev/null +++ b/neh/07/37.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +Вместо «Лода» в (1Ездр. 2:33) читается «Лидда» и общее число жителей трех мест указывается 725 (вместо 721). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/38.md b/neh/07/38.md new file mode 100644 index 0000000..0397264 --- /dev/null +++ b/neh/07/38.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +По (1Ездр. 2:35) – 3630 (вместо 3930). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/39.md b/neh/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..5e489fc --- /dev/null +++ b/neh/07/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Связующее утверждение: + +Неемия продолжает пересчитывать количество людей, вернувшихся из плена.  + +# Иедаии ... Иисуса + +Это имена людей. + +# из рода Иисуса + +Слово "род" это метоним который используется для обозначения семьи. Альтернативный перевод: "из семьи Иисуса" (См:  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/40.md b/neh/07/40.md new file mode 100644 index 0000000..eeb8515 --- /dev/null +++ b/neh/07/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Иммера + +Это имя человека.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/41.md b/neh/07/41.md new file mode 100644 index 0000000..adfcd7b --- /dev/null +++ b/neh/07/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Пашхура + +Это имя человека.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/42.md b/neh/07/42.md new file mode 100644 index 0000000..af5a2e0 --- /dev/null +++ b/neh/07/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Харима + +Это имя человека.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/43.md b/neh/07/43.md new file mode 100644 index 0000000..f049ca7 --- /dev/null +++ b/neh/07/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Связующее утверждение: + +Неемия продолжает пересчитывать количество людей, вернувшихся из плена. + +# Иисуса ... Кадмиила ... Годевы + +Это имена людей. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/44.md b/neh/07/44.md new file mode 100644 index 0000000..4d4e165 --- /dev/null +++ b/neh/07/44.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +По (1Ездр. 2:41) – 128 (вместо 148). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/45.md b/neh/07/45.md new file mode 100644 index 0000000..8b7c4ac --- /dev/null +++ b/neh/07/45.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +По (1Ездр. 2:42) привратников было 139 (вместо 138). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/46.md b/neh/07/46.md new file mode 100644 index 0000000..e3d668c --- /dev/null +++ b/neh/07/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Общая информация: + +В этих стихах продолжают перечисляться имена людей, чьи потомки вернулись из плена. + +# Цихи ... Хасуфы ... Таббаофа + +Это имена людей.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/47.md b/neh/07/47.md new file mode 100644 index 0000000..8fde382 --- /dev/null +++ b/neh/07/47.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +Это - тот же человек, известный под именем Сиага в книге Ездра 2:44. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/48.md b/neh/07/48.md new file mode 100644 index 0000000..41db733 --- /dev/null +++ b/neh/07/48.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +«Сыновья Сии». По (1Ездр. 2:44) – «сыновья Сиаги». \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/49.md b/neh/07/49.md new file mode 100644 index 0000000..7cd0828 --- /dev/null +++ b/neh/07/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ханана ... Гиддела ... Гахара + +Это имена людей.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/50.md b/neh/07/50.md new file mode 100644 index 0000000..c6a38f5 --- /dev/null +++ b/neh/07/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Общая информация: + +В этих стихах продолжают перечисляться имена людей, чьи потомки вернулись из плена. + +# Реаии ... Рецина ... Некоды + +Это имена людей.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/51.md b/neh/07/51.md new file mode 100644 index 0000000..e68b5e8 --- /dev/null +++ b/neh/07/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Газзама ... Уззы ... Пасеаха + +Это имена людей. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/52.md b/neh/07/52.md new file mode 100644 index 0000000..b24b13c --- /dev/null +++ b/neh/07/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Весая ... Меунима ... Нефишсима + +Это имена людей.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/53.md b/neh/07/53.md new file mode 100644 index 0000000..8a20242 --- /dev/null +++ b/neh/07/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Общая информация: + +В этих стихах продолжают перечисляться имена людей, чьи потомки вернулись из плена. + +# Бакбука ... Хакуфы ... Хархура + +Это имена людей.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/54.md b/neh/07/54.md new file mode 100644 index 0000000..3d0d768 --- /dev/null +++ b/neh/07/54.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Бацлифа ... Мехиды ... Харши + +Это имена людей.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/55.md b/neh/07/55.md new file mode 100644 index 0000000..2a4b238 --- /dev/null +++ b/neh/07/55.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Баркоса ... Сисары ... Фамаха + +Это имена людей.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/56.md b/neh/07/56.md new file mode 100644 index 0000000..ffa9144 --- /dev/null +++ b/neh/07/56.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Нециаха ... Хатифы + +Это имена людей.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/57.md b/neh/07/57.md new file mode 100644 index 0000000..51b0158 --- /dev/null +++ b/neh/07/57.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +Вместо «Фериды» в (1Ездр. 2:55) читается «Феруды». \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/58.md b/neh/07/58.md new file mode 100644 index 0000000..b3e25af --- /dev/null +++ b/neh/07/58.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Иаалы ... Даркона ... Гиддела + +Это имена людей.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/59.md b/neh/07/59.md new file mode 100644 index 0000000..2e5e447 --- /dev/null +++ b/neh/07/59.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +«Сыновья Амона». В (1Ездр. 2:57) – «сыновья Амия». \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/60.md b/neh/07/60.md new file mode 100644 index 0000000..44cb2e7 --- /dev/null +++ b/neh/07/60.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Коментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/61.md b/neh/07/61.md new file mode 100644 index 0000000..0d32b82 --- /dev/null +++ b/neh/07/61.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Связующее утверждение: + +Неемия продолжает пересчитывать количество людей, вернувшихся из плена.  + +# Вышедшие + +Альтернативный перевод: "возвратился" или "вернулся" (См:  + +# Тел-Мелаха ... Тел-Харши ... Херув ... Аддона ... Иммера + +Это название мест.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/62.md b/neh/07/62.md new file mode 100644 index 0000000..94bf30e --- /dev/null +++ b/neh/07/62.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# Общие замечания: + +По (1Ездр. 2:60) – 652 (вместо 642). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/63.md b/neh/07/63.md new file mode 100644 index 0000000..7671776 --- /dev/null +++ b/neh/07/63.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ховаии ... Гаккоца ... Верзеллия + +Это имена людей.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/64.md b/neh/07/64.md new file mode 100644 index 0000000..61ce5d8 --- /dev/null +++ b/neh/07/64.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Они искали свою родословную запись + +"Они искали письменные записи о себе в родословной" или "Они искали свои письменные генеалогические записи" + +# Но не нашли + +Это может быть выражено в активной форме. Альтернативный перевод: "но они не могли найти свои записи" . + +# Исключены из священства + +Это можно перевести в активную форму. Абстрактное существительное "священство" можно перевести как глагол "служить в качестве священника." Альтернативный перевод: "начальник области относился к ним, как к нечистым, и не позволял им служить в качестве священников". \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/65.md b/neh/07/65.md new file mode 100644 index 0000000..d278930 --- /dev/null +++ b/neh/07/65.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# + +# Общие замечания: + +Это были священные камни, которые первосвященник носил на своем нагруднике и время от времени использовал для определения Божьей воли.  + +# Пока не будет поставлен священник с уримом и туммимом + +Урим и туммим - это священные камни, с помощью которых священник мог определить Божью волю. Вероятно, с помощью урима и туммима священник мог определить, кто из тех, кто не помнил своего родства, действительно являлся священником, а кто - нет. Пока священник с уримом и туммимом не был назначен, все, не могущие доказать своей принадлежности священническому роду, не допускались до священнодействия. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/66.md b/neh/07/66.md new file mode 100644 index 0000000..ad0e1d0 --- /dev/null +++ b/neh/07/66.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общие замечания: + +По Неемии все общество в целом составляло 42360 человек; это очень близко к цифре, приводимой Ездрой: 49897 (Езд. 2:64-65). «Лишние» 45 человек у Неемии – это певцы, которых, он пишет, было двести сорок пять (тогда как по Ездре их было 200). Представляется, что переписчик книги Неемии по оплошности перенес цифру 245 из стиха 68 (где говорится о наличии 245 мулов) в стихе 67, отнеся эту цифру к певцам, каковых, по-видимому, было не 245, а 200. В таком случае все общество насчитывало именно 49897 человек (как у Ездры), а не как у Неемии – 49942. Однако, как объяснить разницу, вытекающую при сравнении общего числа – 31. 089 (стихи 8-62) и 49897? Ведь она составляет 18808 человек! Можно предположить, что большая цифра включала женщин и детей. А, может быть, представителей северных племен, примкнувших к Иуде и Вениамину. Или тех представителей священнических родов, которые не сумели проследить своего родословия (стихи 63-64). У Неемии перечислен даже домашний скот возвращенцев: 8136 животных, большую часть которых составляли ослы. Ослов, на которых ездили верхом, приходилось по одному на семь примерно человек. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/67.md b/neh/07/67.md new file mode 100644 index 0000000..b0a37db --- /dev/null +++ b/neh/07/67.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Певцов и певиц + +То есть: "певцы и певицы".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/68.md b/neh/07/68.md new file mode 100644 index 0000000..d6c2ae4 --- /dev/null +++ b/neh/07/68.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 736 ... 245 + +"семьсот тридцать шесть ... двести сорок пять." Это число возвращенных животных.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/69.md b/neh/07/69.md new file mode 100644 index 0000000..57d3f08 --- /dev/null +++ b/neh/07/69.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 435 ... 6,720 + +"четыреста тридцать пять ... шесть тысяч семьсот двадцать." Это число возвращенных животных.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/70.md b/neh/07/70.md new file mode 100644 index 0000000..4affcb3 --- /dev/null +++ b/neh/07/70.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Некоторые главы семейств пожертвовали на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд + +Огромны были вклады (деньгами и ценными вещами) на производство необходимых строительных работ и в пользу храма, которые дали… некоторые главы родов и кланов и сам губернатор (Тиршафа; стих 65 и комментарии на него), а также прочие из народа. Но цифры, приводимые Неемией, заметно меньше тех, что находим у Ездры (сравните стихи 70-72 с Езд. 2:69). Неемия говорит о 41 тысяче (в общей сложности) золотых драхм, а Ездра – о 61 тысяче; у Неемии читаем о 4200 минах серебра (более двух с половиной тонн), а у Ездры – о 5000 этих мин. «Пятьсот тридцать священнических одежд». Текст евр. дает основание предполагать, что священн. одежд было только 30, а цифра 500 указывает на нечто другое, по-видимому, опущенное по ошибке переписчиков, – может быть, на мины серебра. + +# Тысячу драхм + +"1,000 драхм". + +# Золотая драхма + +Драхма был небольшой золотой монетой, которую использовали люди в Персидской империи.  + +# 50 чаш + +"Пятьдесят чаш." Это большие чаши.  + +# 530 священнических одежд + +"Пятьсот тридцать священнических одежд." Это предметы одежды, которые носят священники.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/71.md b/neh/07/71.md new file mode 100644 index 0000000..de43fa3 --- /dev/null +++ b/neh/07/71.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра + +С другой стороны, 597 священнических одежд (530, плюс 67; стихи 70,72) соответствуют 100 одеждам у Ездры. (На основании еврейского текста можно думать, что в стихе 70 речь идет о 30, а не о 530 одеждах, и что 500 относилось к чему-то другому, сюда же попало, «объединившись» с 30 в результате описки переводчика. Трудно найти другие объяснения, кроме подобных описок, и всем прочим цифровым расхождениям в соответствующих текстах у Ездры и Неемии.) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/72.md b/neh/07/72.md new file mode 100644 index 0000000..4483f5a --- /dev/null +++ b/neh/07/72.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Остальные из народа дали двадцать тысяч драхм золота, две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд + +С другой стороны, 597 священнических одежд (530, плюс 67; стихи 70,72) соответствуют 100 одеждам у Ездры. (На основании еврейского текста можно думать, что в стихе 70 речь идет о 30, а не о 530 одеждах, и что 500 относилось к чему-то другому, сюда же попало, «объединившись» с 30 в результате описки переводчика. Трудно найти другие объяснения, кроме подобных описок, и всем прочим цифровым расхождениям в соответствующих текстах у Ездры и Неемии.) + +# Две тысячи мин + +"2,000 мин". + +# Шестьдесят семь священнических одежд + +"67 священнических одежд". \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/73.md b/neh/07/73.md new file mode 100644 index 0000000..cbced3b --- /dev/null +++ b/neh/07/73.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# И стали жить священники, левиты, стражники ворот, певцы, народ, храмовые слуги и весь Израиль в своих городах + +И осел народ… в городах, где жили его предки.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/intro.md b/neh/07/intro.md new file mode 100644 index 0000000..d72a07b --- /dev/null +++ b/neh/07/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Неемия 07 Общие сведения + +#### Особые темы в этой главе + +В этой главе рассказывается о переписи населения и приводятся списки переселенцев. Царь Навуходоносор, захватив Иудею и Иерусалим, угнал иудеев в плен, в Вавилон. Прошло несколько поколений, и иудеи возвращаются обратно - более 42.000 человек (стих 66). Чтобы заселиться на земли своих предков - в те же города, и завладеть теми же территориями (стих 73) - необходимо было выяснить, кто из какой семьи происходит. Для этого и нужна была перепись. Были так же люди, которые не знали, из какой израильской семьи они происходят (см. стих 61-62). Священники, которые не могли доказать свою принадлежность к священническому роду, были исключены из священства (63-65). + +##### + +Генеалогия + +Люди, которые возвратились из Персии, были посчитаны в соответствии с данными о количестве людей в их семьях. В связи с чем Неемия гарантировала, что те кто жил в Иерусалиме, имели полностью иудейское происхождение. + +##### Различные списки + +Этот список параллелен с [Ezra 2](../../ezr/02/01.md). Списки содержат некоторые различия в числах. Скорее всего, это связано со сроками их подсчета. Вероятно, они были подсчитаны в разное время. + +## Ссылки: + + * **[Nehemiah 07:01 Notes](./01.md)** + +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/01.md b/neh/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..35583e0 --- /dev/null +++ b/neh/08/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# седьмой месяц  + +седьмой месяц по еврейскому календарю - это примерно сентябрь-октябрь. + +# весь народ собрался, как один человек + +"как один человек" - это метафора. Она подчеркивает, что люди были единодушны, они собрались, ведомые одним порывом и все вместе внимательно слушали Ездру (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Водяными воротами + +В Иерусалимской стене было множество ворот, и многие из них имели свои названия. Водяные ворота - название ворот; это название могло происходить от того, что именно через эти ворота привозили воду в город или от того, что рядом находился источник (колодец), где жители набирали воду. + +# книгу закона Моисея + +под этим названием имеется в виду свиток (несколько свитков), содержащий пять книг Моисея - Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие. \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/02.md b/neh/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..57a10e6 --- /dev/null +++ b/neh/08/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# принёс закон + + +"принёс Книгу Закона". см. комментарий к предыдущему стиху. + +# и всех, кто мог понимать + +по-видимому, имеются в виду подростки, которые были достаточно взрослыми, чтобы понять то, что читалось. \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/03.md b/neh/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..d7af4f6 --- /dev/null +++ b/neh/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# он читал из него  + +Ездра читал из книги Закона. Альтернативный перевод: "священник Ездра читал Книгу Закона Моисеева". \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/04.md b/neh/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..d1be058 --- /dev/null +++ b/neh/08/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# сделали для этого + +то есть деревянное возвышение, на котором стоял Ездра, было построено специально, чтобы Ездра читал с него Закон. + +# возле него + +по-видимому, эти люди стояли справа и слева от Ездры, также на возвышении. Вероятно, это были священники, помощники Ездры. + +# Маттифия, Шема, Анаия, Урия, Хелкия, Маасея ... Федаия, Мисаил, Малхия, Хашум, Хашбаддана, Захария и Мешуллам + +- это мужские имена (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/05.md b/neh/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..3751085 --- /dev/null +++ b/neh/08/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Ездра открыл книгу перед глазами всего народа + +Альтернативный перевод: "Все видели, как Ездра открыл книгу" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# книгу + +"Книга Закона" + +# он стоял выше всех + +как уже было сказано в предыдущих стихах, Ездра стоял на возвышении. Таким образом, он стоял выше всех людей на площади и все могли его видеть. + +# Когда он её открыл, весь народ встал + +Народ встал из уважения к Божьему слову. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/06.md b/neh/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..9b4b66b --- /dev/null +++ b/neh/08/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ездра благословил Господа + +Альтернативный перевод: "Ездра поблагодарил Яхве" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# поднимая руки вверх + +поднятые наверх руки - это жест, выражающий молитву и обращение к Богу. + +# поклонялись и склонялись... до земли + +как известно из предыдущего стиха, люди стояли на ногах. В знак благоговения перед Богом, они кланялись, касаясь земли руками. \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/07.md b/neh/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..3cf0254 --- /dev/null +++ b/neh/08/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Иисус, Ванаия, Шеревия, Иамин, Аккув, Шавтай, Годия, Маасея, Клита, Азария, Иозавад, Ханан, Фелаия + +- это мужские имена. + +# объясняли ему закон + +Книги Моисея были написаны на еврейском языке. Большинство простых людей, после всех лет проживания в изгнании, в других странах, больше не говорили на этом языке. Поэтому мужчины ("Иисус... и левиты") переводили на арамейский язык то, что читал Ездра. Возможно, они переводили по очереди, сменяя друг друга. \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/08.md b/neh/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..c0e3d5d --- /dev/null +++ b/neh/08/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Читали внятно из книги + +Слово "читали" относится к левитам. Возможно, они читали по очереди. + +# толковали, и народ понимал прочитанное + +"толковали" здесь означает "переводили". Недостаточно было только прочитать текст Закона, потому что люди не поняли был его. Необходим был перевод. Альтернативный перевод: "читали внятно, и переводили, и люди понимали, что им читали" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).  \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/09.md b/neh/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..9aaaac5 --- /dev/null +++ b/neh/08/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Неемия, он же Тиршафа  + +слово "тиршафа" - это не второе имя Неемии, а персидское слово (pechah), означающее "наместник". Альтернативный перевод: "Неемия, который был наместником" или "Наместник Неемия" + +# книжник и священник Ездра + +слово "книжник" означает того, кто умел читать и понимать еврейский закон. Альтернативный перевод: "учёный священник Ездра" + +# левиты + +левиты - это служащие храма, не обязательно священники. + +# весь народ плакал + +Это обобщение указывает на то, что очень многие (большинство) плакали. Очевидно, они плакали от того, что понимали, что они долго жили, нарушая Закон. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/10.md b/neh/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..b61df0f --- /dev/null +++ b/neh/08/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Пойдите, ешьте жирное и пейте сладкое + +Подразумеваемая информация состоит в том, что людям велели наслаждаться жирной едой и сладкими напитками, что было признаком праздничной пищи. Альтернативный перевод: "Идите, пируйте!" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# посылайте части тем, у кого ничего не приготовлено  + +"и делитесь с теми, у кого нет еды". Ездра хотел, чтобы все люди праздновали обретение Закона, а не только богачи. + +# не печальтесь + +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "Не горюйте" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# потому что радость перед Господом — подкрепление для вас + +Слушая слова закона, люди плакали - то ли от того, что сожалели о том, что ранее не соблюдали закон, то ли от умиления. Неемия и священники сказали людям, что им следует не плакать, а радоваться, и идти пировать. Пир и радость о том, что теперь у них есть Закон, сделают их сильными (а не слабыми, если они будут плакать и голодать). Сила нужна была народу, чтобы противостоять врагам, угрожающим восстановлению стены. Альтернативный перевод: "потому что если вы будете радоваться о Господе, вы будете сильны" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/11.md b/neh/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..4715b6e --- /dev/null +++ b/neh/08/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Перестаньте + +В смысле "плакать", "успокойтесь" + +# ведь этот день свят + +эта фраза означает "сегодняшний день - великий праздник Господа". Левиты убеждали людей, что обретение Закона - это прежде всего праздник и радость. \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/12.md b/neh/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..fe971e0 --- /dev/null +++ b/neh/08/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# весь народ пошёл есть, пить и посылать части  + + +то есть делать то, что сказали левиты: пировать и делиться с теми, у кого не было праздничной еды. + +# праздновать с великим весельем + +то есть "шумно праздновать" + +# потому что поняли слова, которые им сказали + +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "слова, которые он объявил им" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/13.md b/neh/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..8f5db3a --- /dev/null +++ b/neh/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# На второй день + +то есть "на следующий день" (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# главы семейств... священники и левиты  + +на второй день у Ездры собрались не все, а лишь главы кланов и те, кто имел отношение к Храму. + +# объяснял им слова закона + +то есть растолковывал, пояснял неясное. Неясно, продолжалось ли чтение с переводом, как накануне, или это было только объяснением некоторых отрывков. \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/14.md b/neh/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..12d0829 --- /dev/null +++ b/neh/08/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# и нашли  + +"и обнаружили", "и выяснилось". Возможно, на второй день руководители народа хотели выяснить, с чего именно им следует начать соблюдение заповедей. Обсуждая закон с Ездрой они обнаружили, что в эти дни должен был праздноваться праздник Кущей (шалашей). + +# жили в шалашах + +шалаши (кущи) - это укрытия от солнца и дождя, сделанные из веток. В период от выхода из Египта и до поселения в Ханаане израильтяне вели кочевой образ жизни: они постоянно переходили с места на место, и поэтому жили не в каменных домах, а строили временные укрытия - шалаши. + +# в седьмом месяце + +см. комментарий на стих 1. \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/15.md b/neh/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..5b45dac --- /dev/null +++ b/neh/08/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# объявили и провозгласили + +это удвоение: оба глагола означают одно и то же. Удвоение используется для усиления: "всем-всем рассказали". + +# по всем своим городам и в Иерусалиме  + +главы семейств и левиты жили не только в Иерусалиме, но и в разных городах (см. 7:73), поэтому после беседы у Ездры (стих 14) они вернулись каждый в свой город и там объявили народу о том, что нужно делать для праздника. + +# миртовые ветви + +ветки дерева мирт + +# ветви других широколиственных деревьев + +в этом стихе перечислены несколько деревьев: садовая маслина, дикая маслина, мирт, пальма. Нужно было собрать ветви этих деревьев и любых других деревьев с широкими листьями. + +# как написано + +Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: "потому что это написано в законе Моисея" или "потому что в законе Моисея написано, что это нужно сделать" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/16.md b/neh/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..0135880 --- /dev/null +++ b/neh/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# народ пошёл и принёс  + +то есть "люди пошли и принесли ветви". + +# сделал себе шалаши + +"и каждая семья построила шалаш" + +# Ефремовых ворот + +"Ефремовы ворота" - это название ворот. см. комментарий к стиху 3. + +# каждый на своей кровле... ворот + +шалашей было много: их строили на крышах домов (крыши были плоские и использовались как террасы), во дворах, во дворе Храма, и на главных площадях Иерусалима. \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/17.md b/neh/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..0e498f3 --- /dev/null +++ b/neh/08/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# все вернувшиеся из плена  + +то есть все израильтяне, которые на тот момент проживали (снова) на территории Иудеи. + +# со дней Иисуса Навина + +"со времен Иисуса Навина" + +# до этого дня  + +то есть до того дня, о котором идёт речь - пока Неемия не напомнил им этого из Закона. + +# очень велика была их радость + +Абстрактное существительное "радость" может быть выражено как прилагательное. Альтернативный перевод: "люди были очень радостны" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/18.md b/neh/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..5b4eeb3 --- /dev/null +++ b/neh/08/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# от первого до последнего дня + + +Подразумевается, что это продолжалось в течение всей праздничной недели. Альтернативный перевод: "с первого дня до последнего дня недели" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# они праздновали + +"Они сделали пир" или "они праздновали праздник" + +# торжественное собрание + +Это было специальным религиозным собранием. + +# по уставу + +Подразумевается, что "устав" был повелением Яхве о том, как должен был закончиться праздник шалашей. Альтернативный перевод: "как повелел Бог"  или "согласно указаниям Моисея" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/intro.md b/neh/08/intro.md new file mode 100644 index 0000000..8d8ceb2 --- /dev/null +++ b/neh/08/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Неемия 08 Общие сведения + +В этой главе рассказывается о том, как народ израильский стал снова читать Закон Моисея. Многое из записанного в Законе, не соблюдалось израильтянами еще со времени смерти Иисуса Навина (стих 17), и тем более в плену и после возвращения из плена. Когда Ездра пришел в Иерусалим, народ пребывал в глубоком нравственном и духовном упадке (Езд. 9:1-4; 10:2,10). Люди не читали Закон, не соблюдали его, и забыли почти обо всём, что там было написано. + +После восстановления Иерусалимских стен Неемия, Ездра и священники собирают народ, чтобы снова начать читать Закон и соблюдать его.  Эти события изложены в главах 8-10: читается книга Закона (глава 8), израильтяне каются за несоблюдение закона и грехи (глава 9) и обещают вновь повиноваться Господу (глава 10). + +#### Особые темы в этой главе + +##### Истолкование Закона + +Книги Закона были написаны на (древне)еврейском языке, однако за время изгнания израильтяне забыли этот язык. Языком общения стал арамейский; еврейский язык понимали только священники и левиты. Поэтому, когда Ездра читал книгу закона людям на еврейском языке, левитам приходилось переводить ("объяснять") текст, чтобы простые израильтяне могли его понять (См: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) + +##### Праздник Шалашей (Кущей) + +Праздник Шалашей праздновался как память о том, как предки израильтян, убежав из рабства в Египте, скитались по пустыне и жили в шалашах (а не в каменных домах). Этот праздник был забыт на долгое время, но теперь, после возобновления чтения Закона, праздник был возобновлен. + +## Ссылка: + + * **[Nehemiah 08:01 Notes](./01.md)** + +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/01.md b/neh/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..d17a21c --- /dev/null +++ b/neh/09/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# В двадцать четвёртый день этого месяца собрались все сыновья Израиля, постящиеся, в траурных одеждах и с пеплом на головах + +Праздник кущей завершался на 22-ой день месяца (толкование на 8:14). После перерыва, длившегося один день, все сыны Израилевы опять собрались на двадцать четвертый день. + +# Этого месяца + +Речь по-прежнему идёт о седьмом месяце (см. 8:1).  + +# Собрались все сыновья Израиля + +То есть: "народ Израиля собрался вместе".  + +# В траурных одеждах и с пеплом на головах + +Это было для того, чтобы показать, как они сожалеют о неправильных поступках, совершенных ими и их предками. Посыпать голову пеплом было знаком глубокой печали. \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/02.md b/neh/09/02.md new file mode 100644 index 0000000..387aeca --- /dev/null +++ b/neh/09/02.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# Потомство Израиля отделилось от всех чужеземных народов. Они стояли и исповедовались в своих грехах и в преступлениях своих отцов + +На этот раз никого из инородных среди собравшихся не было: евреи отделились (сравните 10:28) от них, чтобы предстать в покаянии перед Господом, Богом своим. + +# Отделилось от всех чужеземных народов + +То есть: "больше не имели ничего общего с теми, кто не был израильтянами". + +# Они стояли и исповедовались в своих грехах и в преступлениях своих отцов + +"Они признавались, что совершили неправильные поступки, а также признавались неправильных поступках своих предков." + + "Грехи" и "преступления" - это синонимы. Альтернативный перевод: "они исповедовались в своих грехах и в грехах своих предков" \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/03.md b/neh/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..0e24196 --- /dev/null +++ b/neh/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Они четверть дня стояли и читали из книги закона Господа, своего Бога, и четверть дня исповедовались и поклонялись Господу, своему Богу + +И предстали перед Ним – во свидетельство глубины своей печали и искренности раскаяния – постящиеся (толкование на 1:4), во вретищах (одежда из грубой ткани, изготовленной из козьей шерсти; сравните Быт. 37:24; Есф. 4:1-4; Пс. 29:12; 34:13; 68:12; Ис. 22:12; 32:11; 37:1-2; Плач. 2:10; Дан. 9:3), и с пеплом на головах своих (сравните Иис. Н. 7:6; 1Цар. 4:12; 2Цар. 1:2; 15:32; Иов. 2:12; Плач. 2:10; Иез. 27:30). + +# Четверть дня + +Неясно, под "днём" здесь имеется в виду сутки или только световой день. В любом случае, действо продолжалось от 2 до 6 часов. + +# Четверть дня стояли и читали... и четверть дня исповедовались + +Неясно, происходило ли чтение закона и исповедь одновременно или последовательно (сначала чтение, затем - исповедь). + +# Поклонялись + +То есть: "кланялись" или "славили".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/04.md b/neh/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..83216e3 --- /dev/null +++ b/neh/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Иисус, Вания, Кадмиил, Шевания, Вунний, Шеревия, Вания, Хенани встали на возвышенное место левитов и громко взывали к Господу, своему Богу + +Около трех часов народу читали вслух из книги закона Господа, и каждый, слушая, стоял на месте… своем. И потом столько же примерно времени они исповедовались в грехах своих и поклонялись Господу, Богу своему. + +# Возвышенное место левитов + +По-видимому, речь идёт о специальном помосте, о котором говорилось в 8:4. \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/05.md b/neh/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..e484a7c --- /dev/null +++ b/neh/09/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Затем левиты Иисус, Кадмиил, Вания, Хашавния, Шеревия, Годия, Шевания, Петахия сказали: «Встаньте, славьте Господа, вашего Бога, от века и до века. Пусть будет прославлено Твоё великое имя, которое выше любой славы и хвалы!» + +Процессом покаяния народа и вознесения им хвалы к престолу Всевышнего руководили несколько левитов; пять из восьми, названных в 9:4, идентичны пяти из восьми, перечисленным в 9:5, так что, надо думать, речь идет об одной и той же группе левитов. Левит Петахия упоминается и в 11:24. В перечислении возможны погрешности в написании имен и пропуски их по вине переписчиков. + +# Пусть будет прославлено Твоё великое имя от века и до века + +То есть "вечно", "всегда". + +# Твоё великое имя, которое выше любой славы и хвалы + +"Слава" и "хвала" - это синонимы. Смысл выражения в том, что имя Господа (т.е. Сам Господь) так велик, что любые восхваления не будут достаточными. Альтернативный перевод: "Мы будем славить Тебя, хотя Ты так велик, что не нуждаешься в том, чтобы мы Тебя прославляли". \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/06.md b/neh/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..ec2b8f3 --- /dev/null +++ b/neh/09/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# И сказал Ездра: «Ты один Господь. Ты создал небо, небеса небес и всё их войско, землю и всё, что на ней, моря и всё, что в них. Ты даёшь жизнь всему, и небесные войска поклоняются Тебе + +Этот текст и последующий, будучи, в сущности, молитвой, построен, тем не менее, по принципу обычного сюзеренно-вассального договора, которые в древности имели на Ближнем Востоке широкое распространение: преамбула (9:5б-6), исторический пролог (9:7-37), официальное подтверждение договора (9:38 – 10:29) и принятие на себя связанных с ним обязательств (10:30-39). От имени народа молитву возносили левиты (9:5б-31). В ней упомянуты были важнейшие события израильской истории, перечислению которых предшествовало вознесение славословия Господу (стих 5б-6). + +# Небеса небес + +Это усиление мысли, то есть, самое высокое небо. + +# Всё их войско... "небесные войска" + +Под "небесными войсками" древние люди имели в виду солнце, луну, звёзды и видимые планеты. Они считали, что эти небесные тела являются духами (ангелами) и что они есть воины Бога (как и земной царь имеет войско). \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/07.md b/neh/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..314293a --- /dev/null +++ b/neh/09/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +#  Ты Сам, Господь Бог, избрал Аврама и вывел его из Ура Халдейского, дал ему имя Авраам + +Левиты начали от избрания Богом Аврама, которого Он вызвал из Ура Халдейского (Быт. 12:1), чтобы заключить с ним завет (Быт. 15:4-21). Продолжая «обзор» исторических событий, левиты вспоминали перед лицом Бога о том, как Он вывел Израиля из Египта (Неем. 9:9-12 сравните с Исх. 1-15) и дал им закон и поил их в пустыне и питал манною (хлебом с неба; стих 15; сравните Исх. 16-17). (О том, как Бог, подняв руку… клялся дать Израилю землю (стих 15), в Исх. 6:8.). \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/08.md b/neh/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..457d315 --- /dev/null +++ b/neh/09/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ты нашёл его сердце верным перед Тобой и заключил с ним завет, чтобы дать его потомкам землю хананеев, хеттеев, аморреев, ферезеев, иевусеев и гергесеев. И Ты исполнил Своё слово, потому что Ты праведен + +Молясь, левиты вспоминали, как, исполнившись мятежного духа, их предки отказались повиноваться Богу и отлили себе для поклонения золотого тельца (9:16-18; сравните Исх. 32). Но Бог, любящий прощать… милосердый, долготерпеливый и многомилостивый… не оставил их (Исх. 34:6; Чис. 14:18; Пс. 85:15; 102:8; 144:8; Иоил. 2:13; Ион. 4:2). Он продолжал вести их и наставлять (Неем. 9:19-21). И помогал им одерживать победы над их врагами (стих 22; Чис. 21:21-35), и привел их в обещанную им землю Хананеев (стихи 23-25).  \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/09.md b/neh/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..a841be2 --- /dev/null +++ b/neh/09/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ты увидел бедствие наших отцов в Египте, услышал их вопль у Красного моря + +Ст. 9 представляет краткое воспроизведение описанного в (Исх. 3:7, 14:10, 15:4). \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/10.md b/neh/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..452988b --- /dev/null +++ b/neh/09/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# И показал знамения и чудеса над фараоном, над всеми его рабами, и над всем народом его земли, так как Ты знал, что они надменно поступали с ними, и Ты сделал Себе имя до этого дня + +Знамения и чудеса это что-то сверхъестественное. "Знамение" - это знак, то есть чудо, которое является знаком, сообщением от Господа. В данном случае эти два слова использованы как синонимы. + +# Чудеса над фараоном + +То есть чудеса, которые видел фараон, должны были показать, что фараон должен позволить израильтянам покинуть Египет. + +# Показал знамения и чудеса над фараоном + +Чудеса, о которых идёт речь - это различные бедствия, обрушившиеся на Египет - нашествие саранчи, болезни и прочее. Господь наслал эти бедствия на Египет, чтобы египтяне согласились отпустить израильтян из рабства. + +# Они надменно поступали с ними + +"Они" - это "фараон и его рабы, и весь народ его земли", то есть фараон и египтяне; "с ними" - то есть "с израильтянами". Альтернативный перевод: "эти бедствия произошли с египтянами за то, что они притесняли и обижали израильтян". + +# Ты сделал Себе имя до этого дня + +Альтернативный перевод: "И за это мы прославляем Тебя даже теперь". \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/11.md b/neh/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..c016c58 --- /dev/null +++ b/neh/09/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ты рассёк перед ними море, и они прошли среди моря по суше. А гнавшихся за ними Ты бросил на глубину, как камень в сильные воды + +Ты рассёк перед ними море речь идёт о чуде, когда вода в море расступилась (разделилась), и посередине оказалась сухая дорога, по которой израильтяне смогли перейти море, убегая от египтян. А гнавшихся за ними Ты бросил на глубину, как камень в сильные воды. "гнавшиеся за ними" - это египтяне, гнавшиеся за израильтянами. Альтернативный перевод: "Ты сделал так, что египтяне, которые гнались за израильтянами, утонули в этом море, как камень тонет в глубокой воде". \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/12.md b/neh/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..4e2ec4d --- /dev/null +++ b/neh/09/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ты вёл их в облачном столбе днём и в огненном столбе ночью, чтобы освещать им путь, по которому им идти + +Ты вёл их в облачном столбе днём и в огненном столбе ночью когда израильтяне скитались по пустыне и не знали, куда идти, днём путь им указывало чудесное облако, а ночью - свечение огня. Облако (и огонь) перемещались, и израильтяне следовали за ними. Альтернативный перевод: "Ты помог нашим предкам найти путь в пустыне - днём Ты посылал им облако, а ночью - огненное свечение, чтобы они знали, куда идти". \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/13.md b/neh/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..6ce389e --- /dev/null +++ b/neh/09/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ты сошёл на гору Синай и говорил с ними с неба, идал им правосудие, справедливые законы, установления и хорошие заповеди + +Когда Бог говорит со своим народом, его часто описывают как "сошедшего" или "сошедшего с небес." Это способ который описывает, что Бог явился этому человеку. Альтернативный перевод: "ты явился" или "ты сошел с небес". + +# Справедливые законы, установления и хорошие заповеди + +Данная двойная фраза описывают одно и то же, закон Моисея.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/14.md b/neh/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..fdb36df --- /dev/null +++ b/neh/09/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ты открыл им Твою святую субботу и через Твоего раба Моисея научил их заповедям, установлениям и закону + +В этих стихах левиты продолжают восхвалять Яхве в присутствии израильского народа. Ср. (Исх. 13:21, 19:18, 20, 20:1-26; Чис. 14:14; Втор. 4:36). + +# Заповедям ... установлениям ... закону + +Каждое из этих трех слов может относиться к закону Моисея. + +# Ты открыл им Твою святую субботу + +"Ты дал им заповедь о соблюдении субботы" \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/15.md b/neh/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..fd2d7f8 --- /dev/null +++ b/neh/09/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Хлеб с неба + +Речь идёт о манне - чудесном хлебе, падавшем прямо с неба. + +# Извлекал им воду из камня + +"Сделал так, что прямо из камня стал бить источник".  + +# Ты, подняв Свою руку, клялся им отдать + +Поднятая рука - это жест, который показывает серьезность клятвы. Альтернативный перевод: "Ты торжественно поклялся, что ты дашь нам землю, в которой мы будем жить". \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/16.md b/neh/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..d7088a0 --- /dev/null +++ b/neh/09/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Но они и наши отцы поступали надменно, проявляли упрямство и не слушали Твоих заповедей + +Ср. (Исх. 32:9, 33:3, 34:9; Втор. 9:6, 13).  \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/17.md b/neh/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..a49cabc --- /dev/null +++ b/neh/09/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Они не захотели повиноваться и не вспомнили Твоих чудесных дел, которые Ты делал среди них. Они проявляли упрямство и, по своему упорству, поставили над собой начальника, чтобы вернуться в рабство. Но Ты — Бог прощающий, щедрый и милосердный, долготерпеливый и многомилостивый, и Ты не оставил их + +«Поставили над собою вождя, чтобы возвратиться в рабство свое». В этом замечании имеется в виду указание (Чис. 14:4). Однако факт, когда евреи поставили себе вождя вместо Моисея, неизвестен. Отсюда справедливо предлагают «поставили вождя» понимать в общем смысле: «и обратили голову», т.е. поставили решение, решились. Перев. Гуляева: «и в упорстве своем обернули головы к прежнему рабству». Альтернативный перевод: "И выбрали себе царя, чтобы опять стать рабами, как они были рабами в Египте". ты не оставил их "Ты не бросил их", "Ты не отвернулся от них". + +# Не вспомнили Твоих чудесных дел, которые Ты делал среди них + +То есть: "забыли о чудесах, которые Ты совершал на их глазах".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/18.md b/neh/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..1f4a67a --- /dev/null +++ b/neh/09/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Несмотря на то, что они сделали себе литого быка и сказали: "Вот бог, который вывел нас из Египта", и занимались позорными делами + +О почитании золотого тельца см. (Исх. 32:4). + +# Сделали себе литого быка + +Сделали изваяние быка и стали поклоняться ему. + +# Занимались позорными делами + +"Делали непотребство" - речь идёт о самых различных грехах, включая сексуальную распущенность. \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/19.md b/neh/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..2f73835 --- /dev/null +++ b/neh/09/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ты, по Своему великому милосердию, не оставлял их в пустыне. Облачный столб не отходил от них днём, чтобы вести их по пути, и огненный столб — ночью, чтобы освещать путь, по которому им идти + +Имеется в виду место (Чис. 14:14), по которому и после согрешения народа чудесный столб не перестал предшествовать ему.. \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/20.md b/neh/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..84f7d91 --- /dev/null +++ b/neh/09/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ты дал им Твоего доброго Духа, чтобы наставлять их, и Твою манну не отнимал от их губ, и воду давал им для утоления жажды + +Слова 20 ст. имеют ввиду факт, когда Господь для возвышения авторитета Моисея даровал дух пророчества семидесяти старейшинам (Чис. 11:17, 25). «И манну Твою не отнимал от уст их» (ср. Чис. 11:6-9, Нав. 5:12). «И воду давал им для утоления жажды» (ср. Чис. 20:2-8). + +# Твою манну не отнимал от их губ + +То есть: "не прекращал посылать им манну" - см. комментарий на стих 15. + +# И воду давал им для утоления жажды + +Здесь повторяется упоминание о чудесном источнике воды (см. стих 15). \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/21.md b/neh/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..b942388 --- /dev/null +++ b/neh/09/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Сорок лет Ты питал их в пустыне. Они ни в чём не испытывали недостатка. Их одежда не изнашивалась, и их ноги не распухали + +В ст. 21 обобщается все, что сделано было Господом для избранного народа в пустыне (ср. Втор. 2:7, 8:4). + +# Сорок лет Ты питал их в пустыне + +То есть: "На протяжении 40 лет, пока они скитались по пустыне, Ты обеспечивал их всем необходимым".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/22.md b/neh/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..21670ef --- /dev/null +++ b/neh/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ты дал им царства и народы и разделил между ними земли, которыми они завладели: землёй Сигона, землёй есевонского царя и землёй Ога, васанского царя + +«Ты дал им царства и народы, и разделил им». У LXX (и в слав.) λαοὺς (народы) является дополнением к глаг. εμέρισας («и люди разделил еси им»). Не ясно, на кого указывает суфф. 2 лица муж. р. в гл. «и разделил их», – на хананеев или на евреев. Если глагол chalak принимать (в форме пиэл) в значении «рассеивать» (Быт. 49:7; Плач. 4:16), то речь будет о хананеях (Абен-Ездра). В этом случае речь может идти о завоевании земли Сигона и Ога см. (Чис. 21:21-26, 32:33). \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/23.md b/neh/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..90c7c4b --- /dev/null +++ b/neh/09/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ты размножил их сыновей, как небесные звёзды, и ввёл их в землю, о которой Ты говорил их отцам, что они придут завладеть ею. + +«И сыновей их Ты размножил, как звезды небесные». Имеется в виду исчисление народа на полях моавитских (Чис. 26). + +# Ты размножил их сыновей + + "Ты сделал так, что израильтян становилось все больше и больше, так много, как много звёзд на небе. \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/24.md b/neh/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..17ae4b6 --- /dev/null +++ b/neh/09/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Их сыновья вошли и завладели этой землёй. Ты покорил перед ними хананеев, жителей той земли, и отдал их, их царей и народы земли в их руки, чтобы они поступали с ними по своей воле + +О хананеях здесь говорится, как о маленьком предмете, которые человек может передать в руки другого человека. Отдать что-то в руку человека - значит дать этому человеку полный контроль над этим. Альтернативный перевод: "позволил израильтянам иметь полный контроль над ними".  + +# Их сыновья + +Имеются в виду "сыновья" (то есть потомки) тех, кому Бог обещал отдать землю (см. предыдущий стих). + +# Чтобы они поступали с ними по своей воле + +То есть: "чтобы израильтяне имели полную власть над покоренными народами". \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/25.md b/neh/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..2d810ff --- /dev/null +++ b/neh/09/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Они заняли укреплённые города и плодородную землю, взяли во владение дома, наполненные разным добром, высеченные водоёмы, виноградные и масличные сады и множество деревьев для пищи. Они ели, насыщались, толстели и наслаждались по Твоей великой доброте. + +В этих стихах левиты продолжают восхвалять Яхве в присутствии израильского народа. + +# Они заняли укреплённые города + +«Укрепленные города» – Иерихон, Гай (Нав. 6:1, 8:1). + +# Плодородную землю + +То есть: "плодородная земля" + +# Высеченные водоёмы + +Это каменные цистерны, в которой хранили воду - собирали дождевую воду или воду из источников до периода засухи.  + +# Жирели + +Израильтяне ели, насыщались, толстели и наслаждались по Твоей великой доброте. То есть: "они жили в достатке и ни в чём не нуждались, потому что Т был добр к ним". \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/26.md b/neh/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..7c770c8 --- /dev/null +++ b/neh/09/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Но затем стали сопротивляться, восстали против Тебя и отвергли Твой закон. Они убивали Твоих пророков, которые призывали их вернуться к Тебе, и совершали много оскорбительных поступков + +«Убивали пророков» (ср. 2Пар. 24:21; 3Цар. 18:13, 19:10). По позднейшему иудейскому преданию (ср. Мф. 5:12, 23:31; Лк. 11:47, 13:33), большинство великих пророков были убиты. + +# Они отвергли Твой закон + +О законе говорится как о бесполезном предмете, который человек может выбросить. Альтернативный перевод: "Они посчитали твой закон бесполезным и не обращали на него внимания".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/27.md b/neh/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..f170b19 --- /dev/null +++ b/neh/09/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ты отдал их в руки врагов, которые угнетали их + +То есть:  "Ты позволил, чтобы враги их победили". Под "их" имеются в виду израильтяне, предки тех, кто произносит эти слова. + +# Давал им спасителей, и они спасали их от врагов + +Здесь "руки" символизируют власть или контроль. Альтернативный перевод: "Ты посылал людей, чтобы помешать их врагам вредить им".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/28.md b/neh/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..ab27599 --- /dev/null +++ b/neh/09/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Когда же успокаивались, то снова начинали делать зло перед Твоим лицом, и Ты отдавал их в руки врагов, и они господствовали над ними. Но когда они опять взывали к Тебе, Ты выслушивал их с небес и, по великому Своему милосердию, многократно избавлял их. + +В этих стихах левиты продолжают восхвалять Яхве в присутствии израильского народа. + +# Когда же успокаивались, то снова начинали делать зло перед Твоим лицом + +Здесь "они" относится к израильтянам и "Ты" к Яхве. + +# Ты отдавал их в руки врагов + +Здесь "руки" символизируют власть или контроль. Альтернативный перевод: "Ты оставил их и позволили их врагам одержать победу над ними".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/29.md b/neh/09/29.md new file mode 100644 index 0000000..3645a02 --- /dev/null +++ b/neh/09/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Ты напоминал им, чтобы они вернулись к Твоему закону, но они вели себя надменно и не слушали Твоих заповедей, отклонялись от Твоих уставов, которыми жил бы человек, если бы исполнял их. Хребет сделали твёрдым, шею свою держали упрямо и не слушали + +Вспоминается время судей (Суд. 2:11-23). «Давал им спасителей» (moschiim), т.е. судей (ср. Суд. 3:9, 15). + +# Твоих уставов, которыми жил бы человек, если бы исполнял их + +Здесь говорится о самом Яхве говорится, как будто он сам и является уставом. Альтернативный перевод: "Ты даёшь жизнь любому кто исполняет твои уставы".  + +# Хребет сделали твёрдым, шею свою держали упрямо + +Это образ вола, который не позволяет своему владельцу надеть на себя хомут. Это являются метафорой, которая указывает на упрямых людей. Альтернативный перевод: "Они стали упрямыми".  + +# Вели себя надменно + +То есть: "проявляли к Тебе неуважение". \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/30.md b/neh/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..cdea16e --- /dev/null +++ b/neh/09/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ожидая их, Ты медлил многие годы и напоминал им Своим Духом через Своих пророков, но они не слушали. И Ты отдал их в руки чужеземных народов + +В ст. 29–30 вспоминается период царей. «И Ты предал их в руки иноземных народов». Господство этих народов, по ст. 32, началось со времени нашествия ассирян, разрушивших десятиколенное царство. + +# Ты отдал их в руки чужеземных народов + +Здесь "руки" символизируют власть или контроль. Посмотрите, как вы перевели эти слова в [Nehemiah 9:27](../09/27.md). Альтернативный перевод: "ты позволил чужеземным народам победить их".  + +# Ожидая их, Ты медлил многие годы + +То есть: "Многие годы Ты ждал, что они вспомнят о Тебе".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/31.md b/neh/09/31.md new file mode 100644 index 0000000..8e67c87 --- /dev/null +++ b/neh/09/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Но, по Своему великому милосердию, Ты не уничтожил их до конца и не оставил их, потому что Ты Бог добрый и милостивый + +"Бог не уничтожил израильтян полностью", почему? Потому что Он добр и милостив.   \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/32.md b/neh/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..2916680 --- /dev/null +++ b/neh/09/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# И теперь, наш Бог, великий Бог, сильный и могущественный, хранящий завет и милость, пусть не будет малым перед Тобой всё страдание, которое постигло нас, наших царей, наших князей, наших священников, пророков и наших отцов, и весь Твой народ со времён ассирийских царей и до этого дня + +В заключительной части своей молитвы левиты просят Отца Небесного, славословя силу Его, милость и верность, об облегчении участи народа израильского, который бедствовал на протяжении всей своей истории по причине своего упорного неповиновения Господу. Ассирия была первым (после Египта) государством, которое стало угрожать Израилю и Иудее, начиная с 9-го века до Р. Х., т. е. более чем за 400 лет до дней Неемии. + +# Пусть не будет малым перед Тобой всё страдание, которое постигло нас ... до этого дня + +Можно разделить это на два предложения. "Не позволяйте всем этим страданиям показаться малым перед Тобой. Страдание которое постигло нас ... до этого дня". + +# Страдание ... которое постигло нас + +Фраза "постигло нас" говорит о плохих вещах, которые происходят как будто эти плохие вещи подобны людям, причиняющим вред. Альтернативный перевод: "вред ... мы пострадали".  + +# Хранящий завет + +То есть продолжающий оставаться верным нашему договору с Тобой.  + +# Нас, наших царей, наших князей...до этого дня + +Здесь перечисляются все категории населения, начиная с социальной верхушки (цари) до простого народа. \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/33.md b/neh/09/33.md new file mode 100644 index 0000000..d9e49cb --- /dev/null +++ b/neh/09/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Во всём, что постигло нас, Ты справедлив, потому что Ты поступал праведно, а мы грешили + +Фраза "постигло нас" говорит о плохих вещах, которые происходят как будто эти плохие вещи подобны людям, причиняющим вред. Альтернативный перевод: "все, что мы перенесли". "То, что Ты допустил наши страдания - справедливо".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/34.md b/neh/09/34.md new file mode 100644 index 0000000..2d6f0d1 --- /dev/null +++ b/neh/09/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Наши цари, наши правители, наши священники и наши отцы не исполняли Твоего закона и не были внимательны к Твоим заповедям и напоминаниям, которые Ты повторял им + +С горечью признают левиты, что при всей доброте Господа к Его народу, которую Он постоянно являл ему на деле, народ этот не поклонялся Богу должным образом и не прекращал злых дел своих (стихи 34- 35). И вот теперь они рабы в своей земле! \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/35.md b/neh/09/35.md new file mode 100644 index 0000000..b2a783f --- /dev/null +++ b/neh/09/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# В своём царстве + +Речь идёт об иудейском царстве.  + +# Не отворачивались от своих злых дел + +То есть: "не прекращали творить зло", "снова и снова делали злые дела".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/36.md b/neh/09/36.md new file mode 100644 index 0000000..92b242e --- /dev/null +++ b/neh/09/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# И вот, мы теперь рабы, мы рабы на той земле, которую Ты дал нашим отцам, чтобы питаться её плодами и её добром + +Имеется в виду, что, и живя в земле, которую Бог дал отцам их, они стали «рабами» (подданными) Персии, царям которой, распоряжающимися ими по своему произволу, они вынуждены платить дань (стих 37). (Полагают, что фраза телами нашими… владеют говорила об обязательной для иудеев службе в персидской армии.) \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/37.md b/neh/09/37.md new file mode 100644 index 0000000..92a4bf8 --- /dev/null +++ b/neh/09/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Она приносит свои плоды в большом количестве для царей, которым Ты покорил нас за наши грехи. Они владеют нашими телами и нашим скотом, как им хочется, и мы в большом бедствии + +Говоря о том, что «И телами нашими... они владеют», автор, как многие полагают, говорит об обязательном для иудеев отправлении военной службы в персидских войсках (ср. Геродот. Истор. VII, 89). \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/38.md b/neh/09/38.md new file mode 100644 index 0000000..6886193 --- /dev/null +++ b/neh/09/38.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Мы заключаем договор и подписываемся под ним. На подписи печать наших князей, левитов и священников» + +Сознавая несоответствие своих дел в прошлом званию народа, избранного Богом, иудеи дают торжественное обязательство соблюдать закон. Изготавливается при этом документ и к нему прикладываются печати представителями народа. По всему этому, евр. becol zoth лучше переводить – «по причине этого», «на основании всего сказанного» (в покаянной молитве). И на подписи (chattum) печать князей наших. Chattum – запечатанный документ (Иер. 32:11, 14). + +Документ обыкновенно для запечатывания складывался, затем на наружной стороне, где, может быть, излагалось кратко содержание документа, делались подписи или прилагались печати. Так сделали и представители народа с тем документом, в котором они изложили всенародное решение. + +# Мы заключаем договор и подписываемся под ним + +Речь скорее всего идёт о договоре (завете) между израильтянами и Богом. Израильтяне хотят заключить новый завет с Богом. Подписи и печати от имени всего народа ставят князья (главы родов), левиты и священники. \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/intro.md b/neh/09/intro.md new file mode 100644 index 0000000..2233d0c --- /dev/null +++ b/neh/09/intro.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# Неемия 09 Общие сведения + +#### Структура и формат + +Эта и следующая главы образуют единый раздел. + +В своей книге о Ездре и Неемии Дж. Карл Лани писал: «Слово Божие оказало огромное воздействие на возродившуюся общину. Оно обличало народ в его грехах (8:9), побуждало его поклоняться Богу так, как это угодно Ему (8:12,14); оно приносило народу великую радость (8:17). Теперь это слово побудило его исповедать свой грех». + +#### + +Особые темы в этой главе + +##### Молитва Богу + +Люди молились и благодарили Бога за его заботу о них и благословения, которые он им дал. Они также признали свой грех непослушания по отношению к Нему.  + +##### Учиться на ошибках своих предков + +Эта глава учит, что израильтяне учились на ошибках своих предков. Они были полны решимости поклоняться только одному Яхве, не вступать в брак с другими народами и поклоняться только лишь Яхве, как учил их закон Моисеев.  + +##### Напоминая о великой Божьей силе + +Это было обычным делом вспоминать великие дела, которые Бог сделал для Израиля. Это напоминание Израилю о Божьей силе. Эти напоминания были призваны привести людей к покаянию и правильному поклонению Яхве.  + +## Ссылки: + + * **[Nehemiah 09:01 Notes](./01.md)** + +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/01.md b/neh/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..1fbb756 --- /dev/null +++ b/neh/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Связующее утверждение: + +Начало списка людей, чьи имена были записаны договоре ("обещании"). Список продолжается до стиха 27. + +# Вот поставившие печать: Неемия ... Седекия + +Для связи с последним стихом предыдущей главы, можно внести некоторые уточнения, например: "Это обязательство мы записываем в договоре, подписываем и ставим печать. Вот кто подписался в договоре:" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Неемия + +Автор этой книги, Неемия, говорит здесь о себе в 3-м лице, потому что это официальный список. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# Неемия-Тиршафа + +слово "тиршафа" - это транслитерация титула персидского наместника (pechah). Альтернативный перевод: "царский наместник Неемия". + +# Гахалии + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 1:1](../01/01.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/02.md b/neh/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..17a0c1a --- /dev/null +++ b/neh/10/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Сераия, Иеремия + + +это мужские имена (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Азария + +Посмотрите, как вы перевели это имя [Nehemiah 3:23](../03/23.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/03.md b/neh/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..d1dc546 --- /dev/null +++ b/neh/10/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Пашхур, Амария + + +Это мужские имена (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Малхия + +Посмотрите, как вы перевели это имя [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/04.md b/neh/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..8444be0 --- /dev/null +++ b/neh/10/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Хаттуш + + +Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [Nehemiah 3:10](../03/10.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Шевания + +Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [Nehemiah 9:4](../09/04.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Маллух + +Это мужское имя. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/05.md b/neh/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..0ba7e88 --- /dev/null +++ b/neh/10/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Харим + + +Это имя человека. Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Меремоф + +Это имя человека. Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [Nehemiah 3:4](../03/04.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Овадия + +Это мужское имя. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/06.md b/neh/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..625d52b --- /dev/null +++ b/neh/10/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Даниил, Гиннефон + + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Варух + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 3:20](../03/20.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/07.md b/neh/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..5ab9bc1 --- /dev/null +++ b/neh/10/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Мешуллам + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 9:4](../09/04.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Авия, Миямин + +Это мужские имена (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/08.md b/neh/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..299a947 --- /dev/null +++ b/neh/10/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Маазия, Вилгай + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Шемаия + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 3:29](../03/29.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Это священники + +Это определение относится ко всем, перечисленным выше (за исключением Неемии, который был наместником) (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/09.md b/neh/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..dd62899 --- /dev/null +++ b/neh/10/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Связующее утверждение: + +Следующий ряд имён - это левиты, подписавшие договор. + +# Левиты + +Это определение относится ко всем, перечисленным ниже. Альтернативный перевод: "А вот левиты, которые поставили свои подписи в запечатанном договоре" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Иисус ... Хенадад + +Посмотрите, как вы перевели эти имена в [Nehemiah 3:18-19](../03/18.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Азания + +Это мужское имя. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Биннуй + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 3:24](../03/24.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Кадмиил + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 7:43](../07/43.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/10.md b/neh/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..8500c15 --- /dev/null +++ b/neh/10/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Шевания + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 9:4](../09/04.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Годия ... Клита ... Фелаия + +Посмотрите, как вы перевели эти имена в [Nehemiah 8:7](../08/07.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ханан + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 7:49](../07/49.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/11.md b/neh/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..313866a --- /dev/null +++ b/neh/10/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Рехов + + +Это мужское имя. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Миха + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 10:11](../10/11.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Хашавия + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 3:17](../03/17.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/12.md b/neh/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..2b89bf9 --- /dev/null +++ b/neh/10/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Закхур + + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 3:2](../03/02.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Шеревия + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 8:7](../08/07.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Шевания + +Это мужское имя. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/13.md b/neh/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..c8a61c0 --- /dev/null +++ b/neh/10/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Годия ... Венинуй + + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ваний + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 3:17](../03/17.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/14.md b/neh/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..321a9ef --- /dev/null +++ b/neh/10/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Главы народа + +начинается новый список. "Главы народа" - это старейшины. Альтернативный перевод: "Свои подписи так же поставили главы народа:" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Парош + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 3:25](../03/25.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Пахаф-Моав + +Это имя человека. Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Елам ... Заффу + +Посмотрите, как вы перевели эти имена в [Nehemiah 7:12](../07/12.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/15.md b/neh/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..9dfc6b4 --- /dev/null +++ b/neh/10/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Вунний + + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 9:4](../09/04.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Азгар, Бевай + +Это имя человека. Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [Nehemiah 7:16-17](../07/16.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/16.md b/neh/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..58929c5 --- /dev/null +++ b/neh/10/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Адония ... Адин + + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Бигвай + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 7:7](../07/07.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/17.md b/neh/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..4782ba6 --- /dev/null +++ b/neh/10/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Азур + + +Это мужское имя. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Атер, Езекия + +Посмотрите, как вы перевели эти имена в [Nehemiah 7:20](../07/20.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/18.md b/neh/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..314c4b3 --- /dev/null +++ b/neh/10/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Годия + + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 8:7](../08/07.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Хашум + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 7:20](../07/20.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Бецай + +Это мужское имя. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/19.md b/neh/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..406644f --- /dev/null +++ b/neh/10/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Невай + + +Это мужское имя. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Хариф + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 7:23](../07/23.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Анафоф + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 7:27](../07/27.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/20.md b/neh/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..250c573 --- /dev/null +++ b/neh/10/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Магпиаш ... Хезир + + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Мешуллам + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 3:4](../03/04.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/21.md b/neh/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..4714f3a --- /dev/null +++ b/neh/10/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Иаддуй + + +Это мужское имя. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Мешезавел, Садок + +Посмотрите, как вы перевели эти имена в [Nehemiah 3:4](../03/04.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/22.md b/neh/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..65c1337 --- /dev/null +++ b/neh/10/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Фелатия + + +Это мужское имя. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ханан + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 7:49](../07/49.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Анаия + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 8:4](../08/04.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/23.md b/neh/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..5d28859 --- /dev/null +++ b/neh/10/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Осия ... Ханания + + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Хашшув + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/24.md b/neh/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..0591482 --- /dev/null +++ b/neh/10/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Лохеш + + +Посмотрите, как вы перевели это имяс в [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Пилха ... Шовек + +Это имена людей. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/25.md b/neh/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..cc95e80 --- /dev/null +++ b/neh/10/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Рехум + + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 3:17](../03/17.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Хашавна + +Это мужское имя. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Маасея + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 3:23](../03/23.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/26.md b/neh/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..7161f1f --- /dev/null +++ b/neh/10/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ахия, Анан, Ханан + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/27.md b/neh/10/27.md new file mode 100644 index 0000000..2513e22 --- /dev/null +++ b/neh/10/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Маллух, Харим + + +Посмотрите, как вы перевели эти имена в [Nehemiah 10:4](../10/04.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ваана + +Посмотрите, как вы перевели это имя в [Nehemiah 7:6](../07/06.md). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/28.md b/neh/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..227cad7 --- /dev/null +++ b/neh/10/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# И другой народ + +речь идёт о других людях, которые так же присоединились к обязательствам, записанным в договоре, хотя они и не ставили свои подписи и печати. + +# стражники ворот + +Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [Nehemiah 7:1](../07/01.md). + +# певцы + +Возможно, вам придется четко указать, что это те, кто пел в храме. Альтернативный перевод: "храмовые певцы" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# все, которые могли понимать + +Этой фразе можно дать более точное определение. Альтернативный перевод: "все, кто был достаточно взрослым, чтобы понять, что означает обещание повиноваться Богу" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/29.md b/neh/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..df6fb90 --- /dev/null +++ b/neh/10/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# к своим братьям, к самым почётным из них + +"самые почётные из братьев" - это люди, перечисленные в стихах 1-27. Остальные израильтяне поддержали этих уважаемых людей. + +# с клятвой и заклятием вступили в обязательство + +"клятва и заклятие" - это синонимы, удвоение использовано для усилений.  Альтернативный перевод: "торжественно поклялись исполнять обязательство" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# поступать по закону Бога + +Это идиома. Альтернативный перевод: "жить по Божьему закону " или "быть послушным Божьему закону" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# который дан через Божьего раба Моисея + +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "закон, который Моисей, раб Божий, дал Израилю" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/30.md b/neh/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..4428fae --- /dev/null +++ b/neh/10/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Общая информация: + +В этих стихах перечисляется, какие именно законы должны были соблюдать те, кто дал клятву израильтяне. + +# Не отдавать своих дочерей чужеземным народам и не брать их дочерей в жёны своим сыновьям + +В древности договоренность о браке заключалась родителями молодых. Поэтому именно родители должны были препятствовать смешанным бракам. Альтернативный перевод: "не разрешим своим детям вступать в брак с неизраильтянами".  (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/31.md b/neh/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..36bdf50 --- /dev/null +++ b/neh/10/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Общие замечания:  + +Израильтяне не должны были ничего делать в седьмой день недели - в субботу. Суббота - это день покоя, день, посвященный Богу. Кроме всего прочего, в этот день нельзя было заниматься торговлей и покупками. Не-израильтяне могли торговать во все дни. Так же священным считался и каждый седьмой год. В этот год всем должникам прощались долги. + +# когда чужеземные народы будут привозить товары и зерно с хлебом на продажу в субботу, не брать у них в субботу, в священный день + +Альтернативный перевод: "И если не-израильтяне захотят торговать с нами, в субботу мы не будем покупать не покупать ни товары, ни продовольствие. + +# прощать долги всякого рода + +Это означает, что они не будут требовать, чтобы люди возвращали долг.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/32.md b/neh/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..a2ab341 --- /dev/null +++ b/neh/10/32.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# поставили мы себе в закон + + +то есть "мы приняли на себя обязательство", "мы пообещали". + +# трети сикля + +"1/3 сикля." Сикль равнялся примерно 15 граммам. Можно использовать современную систему мер: "5 граммов серебра" (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# от себя  + +то есть каждый глава семьи (обещание дано от лица мужчин, упомянутых в этой главе. Все они были главами семейств). 5 грамм серебра должна была давать каждая семья. + +# в год на нужды для дома нашего Бога + + +то есть на содержание Храма. Каждая семья давала 5 гр. серебра в год на содержание Храма. \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/33.md b/neh/10/33.md new file mode 100644 index 0000000..8970f8d --- /dev/null +++ b/neh/10/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Общие замечания: + +в этом стихе перечисляется, на какие именно нужды храма шло собираемое серебро + +# хлебы предложения + +"хлебы предложения" - это 12 особых хлебов, испеченных без дрожжей и хранящихся в храме как символ присутствия Бога среди своего народа (см. Лев. 24:5-8). + +# всесожжение  + +"всесожжение" - это жертва, которая приносилась каждый день, 2 раза в день (см. ( 4Цар. 16:15; 1Ездр. 9:4) + +# на субботы, на начало месяца, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех + +Здесь перечислены жертвы, приносимые в особые дни (а не каждый день) -  суббота, начало месяца, праздник. "священные вещи" - тут, скорее всего, имеется в виду благодарственная жертва". + +# и на всё, совершаемое в доме нашего Бога. + +последняя фраза стиха подытоживает: "и вообще на все возможные жертвы, которые совершаются в Храме" \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/34.md b/neh/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..70d80cb --- /dev/null +++ b/neh/10/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Общая информация: + +Израильтяне обещают, что они по очереди будут снабжать Храм дровами. + +# как написано в законе + +Закон Моисея требовал, чтобы на жертвеннике постоянно горел огонь.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/35.md b/neh/10/35.md new file mode 100644 index 0000000..fd09bca --- /dev/null +++ b/neh/10/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# первые плоды  + +согласно закону Моисея, первые созревшие колосья и первые созревшие плоды плодовых деревьев нужно было приносить в Храм и отдавать священникам. Остальной урожай люди могли оставлять себе. См. Исх. 23:19, 34:26; Втор. 26:2, Чис. 18:12; Лев. 19:23. \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/36.md b/neh/10/36.md new file mode 100644 index 0000000..e9ea4d8 --- /dev/null +++ b/neh/10/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# первенцев из наших сыновей и из нашего скота... и первородное  + +согласно закону Моисея, первый ребёнок мужского пола (первый мальчик в семье, первый родившийся у коровы бычок, а у овцы - первый родившийся барашек) нужно было приносить в Храм. Первое родившееся животное мужского пола приносили в жертву, а ребёнка нужно было "выкупить" - заплатить за него Храму (Чис. 18:15). Первое потомство мужского пола нечистых животных (которых нельзя было приносить в жертву) тоже нужно было выкупить (см.Исх. 13:13; Чис. 18:15). \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/37.md b/neh/10/37.md new file mode 100644 index 0000000..dfdd7a1 --- /dev/null +++ b/neh/10/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Общая информация: + +в этом стихе говорится о пожертвованиях на Храм - на содержание храма и на содержание священников и левитов. + +# десятую часть во всех городах, где у нас земледелие + +Альтернативный перевод: "десятину того, что мы выращиваем на земле" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/38.md b/neh/10/38.md new file mode 100644 index 0000000..691d6a6 --- /dev/null +++ b/neh/10/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# они будут брать левитскую десятую часть + +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "люди дают им десятину" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# десятая часть из своих десятых частей + +каждая израильская семья отдавала 1/10 своего урожая левитам, которые проживали в их местности. Левиты, в свою очередь, из всего этого дохода отдавали 1/10 в Иерусалимский храм. + +# кладовые комнаты + +"кладовые в храме" \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/39.md b/neh/10/39.md new file mode 100644 index 0000000..587f1c5 --- /dev/null +++ b/neh/10/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# потому что в эти комнаты как потомки Израиля, так и левиты должны доставлять приносимое в дар + +эта фраза объясняет, почему левиты должны были отдавать в храм 1/10 того, что они собирали с населения. Согласно закону, каждый израильтянин, в том числе и левиты, должен был отдавать Богу 1/10 своего дохода (урожая). Так как доходы левитов происходили из пожертвований израильтян, то им приходилось отдавать 1/10 этих собранных пожертвований на Храм. Альтернативный перевод: "потому что каждый израильтянин, в том числе и левиты, должны приносить пожертвования в кладовые Храма". + +# Там священные сосуды...и певцы + +Это предложение объясняет, на что используются собранные пожертвования - на содержание храмовой утвари, на оплату труда священников, стражников и храмовых певцов (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# мы не оставим дом нашего Бога + +Это может быть указано в положительной форме. Альтернативный перевод: "Мы будем заботится о храме" \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/intro.md b/neh/10/intro.md new file mode 100644 index 0000000..bdcc974 --- /dev/null +++ b/neh/10/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Неемия 10 Общие сведения + +#### Структура и формат + +Эта глава завершает отрывок, начинающийся в главе 9. Содержание главы:  + +1) Список приложивших печати (1–23).  + +2) Обязательства, принятые на себя народом (29–39.)  + +#### Особые темы в этой главе + +##### Клятва + +Подписывая этот договор, люди поклялись или согласились повиноваться Богу, не покупать вещи и не платить храмовый налог в субботу. (См: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## Ссылки: + + * **[Nehemiah 10:01 Notes](./01.md)** + +**[](../11/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/01.md b/neh/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..f329f62 --- /dev/null +++ b/neh/11/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# Начальники народа жили в Иерусалиме, а другие из народа бросали жребий, чтобы их десятая часть шла жить в святой город Иерусалим, а девять частей оставались в других городах + +В (Неем. 7:4) сообщается, что после окончания стены Неемия обратил внимание на малочисленность населения Иерусалима и озаботился увеличением его. С этой целью он решил произвести перепись народа. Но прежде чем это было сделано, наступил седьмой месяц года и произошли те торжественные собрания, о которых идет речь в гл. VIII-X. Только по окончании этих торжественных собраний Неемия мог приступить к осуществлению своих забот об увеличении населения города. Ст. 1 и 2 сообщают о мероприятиях Неемии. Сообщение это очень кратко и не вполне понятно. – «И жили начальники народа в Иерусалиме». Замечание это понимается экзегетами различно. По-видимому, нет нужды принимать его в строго точном смысле, будто в Иерусалиме никого не было, кроме начальников. + +Замечание писателя имеет в виду только оттенить, что простой народ, занимавшийся земледелием, предпочитал жить вне Иерусалима. Вследствие этого решено было принудительным образом увеличить население народа, и 110 часть жителей должна была переселиться сюда. По позднейшим сказаниям (Сир. 49:15) Неемия со своей стороны способствовал увеличению населения города тем, что построил в Иерусалиме дома, а для священников и левитов даже на собственные средства (Иуд. Древн. XI, 5, 8). В древности нередко прибегали к искусственному увеличению населения города.  + +# Начальники народа + +Имеются в виду руководители: наместник Неемия, первосвященник Езекия и другие. + +# А другие из народа бросали жребий + +Руководители нации должны были остаться в Иерусалиме, все остальные израильтяне решали путем бросания жребия, кто должен переселиться в Иерусалим. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/02.md b/neh/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..6dd98ee --- /dev/null +++ b/neh/11/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Народ благословил всех, кто добровольно согласился жить в Иерусалиме + +Лица, долженствовавшие переселиться в Иерусалим, определялись посредством жребия. Но из ст. 2 видно, что, прежде чем приступили к бросанию жребия, некоторые согласились добровольно переселиться в Иерусалим. Так как этим они избавляли других от вынужденного и, может быть, невыгодного переселения, то они были благословляемы народом. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/03.md b/neh/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..838be37 --- /dev/null +++ b/neh/11/03.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# В городах Иудеи жили израильтяне, священники, левиты, храмовые слуги и потомки рабов Соломона, каждый в своём владении, по своим городам. А вот главы областей, которые жили в Иерусалиме + +Начало ст. 3-го является надписанием следующего далее списка жителей Иерусалима и всей занятой иудеями области. «Вот главы страны» (hammedinah), т.е. Иудеи, как провинции (medinah) Персидского царства (1Ездр. 2:1). + +Конструкция еврейского текста стиха до конца не ясна, и потому он переводится различно. Вместо перевода «а в городах Иудеи» возможно более правильно перевести «и в городах Иудеи» и считать эти слова и дальнейшие не вводным предложением. Тогда заглавие будет показывать, что следующий список заключает не одних жителей Иерусалима, а и жителей других городов. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/04.md b/neh/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..5debbbd --- /dev/null +++ b/neh/11/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Общие замечания: + +В стихах 4-9 перечисляются начальники (главы) областей, жившие в Иерусалиме. + +# В Иерусалиме жили из потомков Иуды и потомков Вениамина. Из потомков Иуды: Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Сафатии, сын Малелеила, из потомков Фареса + +Список начинается с колена Иудина и колена Вениамина, представители которого распадались на два рода – Афаии из линии Фареса и Маасеи из линии Шелы. Линия третьего сына Иуды Зары, по-видимому, ко времени Неемии прекратилась. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/05.md b/neh/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..a403adf --- /dev/null +++ b/neh/11/05.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# И Маасея, сын Варуха, сын Колхозея, сын Хазаии, сын Адаии, сын Иоиарива, сын Захарии, сын Шилония. + +# Шилония + +Вместо «Шилония», имени невозможного в колене Иудином (от города Ефремова Салома), Риссель предлагает читать Шелания (от Шелы – ср. (Чис. 26:20) ). \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/06.md b/neh/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..e0f2908 --- /dev/null +++ b/neh/11/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Всех потомков Фареса, живших в Иерусалиме, четыреста шестьдесят восемь, достойные люди + +Здесь дается число потомков Фареса.  + +# Всех ... было 468 + +"Всех ... было четыреста шестьдесят восемь." + +# Достойные люди + +Уважаемые люди.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/07.md b/neh/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..2245a14 --- /dev/null +++ b/neh/11/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# А вот потомки Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сын Иоеда, сын Федаии, сын Колаии, сын Маасеи, сын Ифиила, сын Исаии + +В стихах 7–8 называются жившие в Иерусалиме два рода колена Вениаминова – род Саллу и род Габбая Саллая. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/08.md b/neh/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..c209796 --- /dev/null +++ b/neh/11/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# И за ним Габбай, Саллай — девятьсот двадцать восемь. + + В (1Пар. 9:7-8) называются четыре линии колена Вениаминова, причем вместо Габбая поименован Ивния. Берто и Риссель предлагают и в ст. 8 читать это имя, предполагая, что Габбай-Саллай возникло по ошибке. Указанная в ст. 8 цифра 928, вероятно, относится только к роду Габбая. + +# 928 человек + +"Девятьсот двадцать восемь человек."  Можно закончить этот стих так же, как и стих 6 - "всего потомков Вениамина 928 человек". \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/09.md b/neh/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..eaf040a --- /dev/null +++ b/neh/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Иоиль, сын Зихри, был начальником над ними, а Иуда, сын Сенуи, был вторым над городом + +В стихе 9 называются отдельно начальники колен Иудина и Вениаминова («над ними», т.е. над упомянутыми выше): Иоиль, сын Зихри, и Иуда, сын Сенуи. Вероятно, Иоиль принадлежал к колену Иудину, а Иуда был вениамитянином (1Пар. 9:7-8). О Иуде замечается, что он был al hair mishne. Это замечание некоторые экзегеты понимают в том смысле, что Иуда был начальником над городом вторым в Иерусалиме, т.е. над частью города к западу от храмовой площади и к северу от среднего города (4Цар. 22:14; Соф. 1:10; 2Пар. 34:22); Ср. Иуд. Древн. XV, 11, 5). Но в таком значении mischne имело бы член (как в (4Цар. 22:14) и (Соф. 1:10) ), кроме того, оно обыкновенно употребляется о лицах второго ранга (4Цар. 23:4; 1Цар. 8:2, 17:13; 1Пар. 15:18). В виду этого и указанное замечание о Иуде правильнее понимать в том смысле, что он был в городе начальником второго ранга (LXX и слав.: «от града, вторый»). + +# А начальником над ними + +То есть начальником над потомками Вениамина. + +# Вторым над городом + +То есть вторым по старшинству человеком в Иерусалиме. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/10.md b/neh/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..8b5e754 --- /dev/null +++ b/neh/11/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Общие замечания: + +В стихах 10-14 приводится список священников, живших в Иерусалиме. + +#  Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин + +Со ст. 10 начинается список священников. «Иедаия, сын Иоиарива, Иахин». По (1Пар. 9:10), Иедаия не был сыном Иоиарива. Поэтому слово ben (сын) считается ошибочно попавшим в текст 10 ст. + +Так в стихе названы не два, а три священнических рода, действовавшие уже в допленное время (1Пар. 24:7, 17, 9:10). Далее в ст. 11–14 названы позднее возникшие роды Сераии, Адаии и Амашсая. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/11.md b/neh/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..7174216 --- /dev/null +++ b/neh/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Сераия, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальник в Божьем доме + +Вместо Сераии в (1Пар. 9:11) называется Азария. По мнению Рисселя, чтение (1Пар. 9:11) более правильно. Но различие имен лучше, по-видимому, объяснять тем, что в допленное время, которое имеет в виду список 1 Паралипоменон 9 гл., известный род назывался именем Азарии, а после него стал уже носить имя Сераии (ср. Неем. 10:2, 12:1, 12). \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/12.md b/neh/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..9da17b1 --- /dev/null +++ b/neh/11/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# И их братья, делающие работу в Божьем доме –—восемьсот двадцать два; и Адаия, сын Иерохама, сын Фелалии, сын Амция, сын Захарии, сын Пашхура, сын Малхии + +В ст. 12 указано число принадлежавших народу Сераии. Имя Адаии, предполагают, заменяет имя Малхии (1Пар. 24:9), а в (Неем. 12:6-7) его должно разуметь под одним из двух Иедаий. + +# 822 человека + +"Восемьсот двадцать два человека". \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/13.md b/neh/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..22b94e7 --- /dev/null +++ b/neh/11/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# И его братья, главы семейств — двести сорок два; и Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сын Иммера + +Число 242 обнимает не одних «глав поколений», потому что в таком случае число было бы слишком велико. Род Амашсая или по (1Пар. 9:12) Маасея в (Неем. 12:6), предполагают, упоминается под именем Шемаия. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/14.md b/neh/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..acd0125 --- /dev/null +++ b/neh/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# И его братья, достойные люди — сто двадцать восемь. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима + +В (1Пар. 9:13) общее число священников определяется цифрой 1760, а по (Неем. 11:12-14) для послепленного времени эта цифра уменьшилась до 1192. – По ст. 14 начальником над священниками «был Завдиил, сын Гагедолима». Последнее имя понято LXX-ю в смысле прилагательного (gadol – великий), и отсюда получилось: ὑιὸς τῶν μεγάλων в слав. «Сохриил сын великих». В чем состояло начальствование Завдиила – неизвестно (ср. Иер. 20:1-7). \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/15.md b/neh/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..2735c98 --- /dev/null +++ b/neh/11/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общие замечания: + +В стихах 15-18 приводится список левитов, живших в Иерусалиме. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/16.md b/neh/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..3f85fd6 --- /dev/null +++ b/neh/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Шавфай и Иозавад, из глав левитов по делам Божьего дома за его пределами + +Левитские роды Шавфая и Иозавада упоминаются в (Неем. 8:7). Их обязанностью, по ст. 16, были внешние дела дома Божия, к числу которых, судя по (1Пар. 26:29), относилось письмоводство, суд и заботы о нуждах культа и храмового персонала. Замечанием из глав левитов писатель желает отметить, что он говорит о Шавфае и Иозаваде не как об отдельных личностях, а как о представителях, по имени которых назывались известные роды. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/17.md b/neh/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..d1a0236 --- /dev/null +++ b/neh/11/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинающий хвалу при молитве; Бакбукия, второй из его братьев; Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифуна + +Потомок Асафа Матфания упоминается еще в (1Пар. 9:15), где деду его усвояется имя Зихрия (а не Завдия, как в ст. 17). Он был «главным начинателем славословия при молитве». \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/18.md b/neh/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..46e4f6d --- /dev/null +++ b/neh/11/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Всех левитов в святом городе — двести восемьдесят четыре + +В (1Пар. 9:14-16) из левитов называются Шемаия, Бакбакар, Хереш, Галал, Матфания, Авдия, т.е. также шесть имен, из которых только два согласуются с упоминаемыми в (Неем. 11:15-17). Вероятно, стоящие в последнем месте имена Бакбукия и Авда соответствуют Бакбакару и Авдии (1Пар. 9:15-16). Указание общего числа левитов в 1 Паралипоменон 9 гл. отсутствует. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/19.md b/neh/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..0bf1efd --- /dev/null +++ b/neh/11/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Стражники ворот: Аккув, Талмон и их братья, охраняющие ворота, — сто семьдесят два + +Имена привратников Аккува и Талмона упоминаются в (1Пар. 9:17), где сообщаются и некоторые сведения о привратниках (1Пар. 9:17-26). В (1Пар. 9:22) число привратников определяется цифрой 212 (вместо 172), (Неем. 11:19); вероятно, в 1 Паралипоменон указываются и привратники, жившие в городах. + +# Стражники (привратники у) ворот + +Люди, поставленные рядом с каждыми воротами, ответственны за контроль доступа в город или храм, а также за открытие и закрытие ворот по причинам, установленным управляющими.  + +# Аккув ... Талмон + +Это имена людей.  + +# 172 человека + +"Сто семьдесят два человека". \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/20.md b/neh/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..9cbc1ba --- /dev/null +++ b/neh/11/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Остальные израильтяне, священники и левиты жили по всем городам Иудеи, каждый в своём наследном уделе + +«Прочие израильтяне, священники, левиты жили по всем городам Иудеи». Из вавилонского плена возвратились преимущественно члены колена Иудина и Вениаминова, но им усвояется имя израильтян, так как они рассматриваются, как представители 12-ти колен, всего Израиля (1Ездр. 2:70, 3:1, 6:16-17, 21, 7:7; Неем. 2:10). Жили они во всех городах Иудеи, – не в области только колена Иудина, а во всей Иудее, каждый в своем уделе. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/21.md b/neh/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..1e7b861 --- /dev/null +++ b/neh/11/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# А храмовые слуги жили в Офеле, над ними Циха и Гишфа + +Место жительства нефинеев указывается согласно с (Неем. 3:26). Один из начальствовавших над нефинеями «Циха» упоминается еще в (1Ездр. 2:43; Неем 7:46). Имя Гишфы, не встречающееся в других местах, вероятно, можно отождествить с именем Хасуфы, который в (1Ездр. 2:43; Неем 7:46) поставляется вслед за Цихой. + +# Над ними Циха и Гишфа + +"Храмовыми слугами руководили Циха и Гишфа". \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/22.md b/neh/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..ce061e3 --- /dev/null +++ b/neh/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Уззий ... Вания ... Хашавия ... Матфания ... Миха ... Асаф + +Это имена людей.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/23.md b/neh/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..32a1538 --- /dev/null +++ b/neh/11/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Потому что по повелению царя для певцов была предписана определённая обязанность на каждый день + +Уззию, как видно из ст. 23, принадлежало не только начальствование в деле левитского служения, но и распределение назначенного певцам от царя содержания. Упоминание о царе должно относить к царю персидскому, а не к Давиду, организовавшему левитское служение. + +# Для певцов была предписана определённая обязанность + +Альтернативный перевод: "царь сказал им конкретно, что делать относительно певцов". + +# По повелению царя для певцов была предписана определённая обязанность на каждый день + +"Царь повелел, чтобы на певцов каждый день выделялось особое содержание" - то есть денежное довольствие или запас пищи. "Царь" - по-видимому, это Артаксеркс. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/24.md b/neh/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..5005410 --- /dev/null +++ b/neh/11/24.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# Петахия, сын Мешезавела, из потомков Зары, сына Иуды, был доверенным от царя по всем делам, касающимся народа + +«И Петахия... был доверенным от царя (lejad hammelech) по всяким делам, касающимся до народа.» Судя по этому замечанию, Петахия был царским комиссаром в Иерусалиме, который имел постоянные сношения с царем и его правительством. Каково было его отношение к pechah (областеначальнику), неизвестно. + +Его служебная деятельность, может быть, состояла в том, что он должен был наблюдать за поступлением тех податей натурой и деньгами, которые из провинции должны были идти в пользу иудеев (Риссель). Петахия был из колена Иудина, но не из линии Фареса, из которой происходила фамилия Давида (1Пар. 2:3-14). \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/25.md b/neh/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..142ee0d --- /dev/null +++ b/neh/11/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общие замечания: + +В стихах 25-30 перечисляются города, в которых жили потомки Иуды (колено Иудино). \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/26.md b/neh/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..6296286 --- /dev/null +++ b/neh/11/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Иешуа ... Молада ... Беф-Палет + +Это названия городов.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/27.md b/neh/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..9960b1c --- /dev/null +++ b/neh/11/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Хацар-Шуал ... Вирсавия + +Это названия городов.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/28.md b/neh/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..25a6c95 --- /dev/null +++ b/neh/11/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Секелаг ... Мехон + +Это названия городов.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/29.md b/neh/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..8e6c0b2 --- /dev/null +++ b/neh/11/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ен-Риммон ... Цор ... Иармуф + +Это названия городов.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/30.md b/neh/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..20926c9 --- /dev/null +++ b/neh/11/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# аноах ... Одоллам ... Лахис ... Азека ... Вирсавия ... долина Енном + +Это названия городов.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/31.md b/neh/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..22ff8bf --- /dev/null +++ b/neh/11/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общие замечания: + +В стихах 31-35 перечисляются города, в которых жили потомки Вениамина. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/32.md b/neh/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..ab35441 --- /dev/null +++ b/neh/11/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Анафоф, Нов, Анания + +Это названия городов.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/33.md b/neh/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..aeb619d --- /dev/null +++ b/neh/11/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Гацор, Рама, Гиффаим + +Это названия городов.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/34.md b/neh/11/34.md new file mode 100644 index 0000000..0e9bfe4 --- /dev/null +++ b/neh/11/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Хадид, Цевоим, Неваллат + +Это названия городов.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/35.md b/neh/11/35.md new file mode 100644 index 0000000..3a5652c --- /dev/null +++ b/neh/11/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Лоде, Оно, в долине Харашим. + +Местности, занятые коленом Вениамина. Большей частью называются те, которые упоминаются уже в (1Ездр. 2:21-35). Исчисление начинается с Гивы. По (4Цар. 23:8, Зах. 14:10) Гива лежала на северной границе южного царства, на расстоянии около 3 ч. пути к северу от Иерусалима. Это нынешняя Джибия в вади Эль-Джиб. – Обращает на себя внимание то обстоятельство, что в рассматриваемых стихах в числе занятых иудеями городов не называются Иерихон, Мицфа и Гаваон (ср. Неем. 3:2, 7). + +Вообще список занятых местностей, приводимый в (Неем. 11:25-35), отличается от списка (1Ездр. 2:21-35; Неем. 7:25-38). + +Это отличие можно объяснять не только вероятной порчей текста, но и тем, что население не успело еще твердо осесть на известных местах и переходило на другие. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/36.md b/neh/11/36.md new file mode 100644 index 0000000..b38b0fd --- /dev/null +++ b/neh/11/36.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# А левиты имели свои жилища в участках Иуды и Вениамина + +Не ясно, кто поручил этим левитам жить с народом Вениамина, однако они жили с ним. + +Альтернативный перевод: "Они назначили некоторых левитов, которые жили в Иудее, чтобы служить народу Вениамина." \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/intro.md b/neh/11/intro.md new file mode 100644 index 0000000..30c6d36 --- /dev/null +++ b/neh/11/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Неемия 11 Общие сведения + +#### План главы: + +1–2. Заботы об увеличении населения Иерусалима. 3–36. Список глав страны, живших в Иерусалиме и в городах Иудеи. + +#### + +#### Особые темы в этой главе + +В этой главе рассказывается о расселении вернувшихся из плена израильтян по Иудее. + +##### + +#### Места, где жили иудеи + +Некоторые люди жили в Иерусалиме, но большинство людей жили в деревнях и городах за пределами Иерусалима. Они жили там, чтобы обрабатывать землю, разводить скот. Город с его стенами обеспечивал защиту всех людей, в том случае если на них нападут враги. + +## Ссылки: + + * **[Nehemiah 11:01 Notes](./01.md)** + +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/01.md b/neh/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..5118094 --- /dev/null +++ b/neh/12/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Вот священники и левиты + +Вначале перечисляются священники, левиты названы начиная со стиха 8. Альтернативный перевод: "Вот имена священников и левитов, которые пришли из Вавилона  с Зовровавелем, сыном Салафиила и с Иисусом первосвященником. Священники:..."  + +# которые пришли + +имеется в виду, что они возвратились в Иерусалим из вавилонского плена. Альтернативный перевод: "которые вернулись в Иерусалим из плена" + +# с Зоровавелем, сыном Салафиила + +"под руководством Зоровавеля, сына Салафиила". + +# Зоровавель ... Салафиил ... Иисус ... Сераия ... Иеремия ... Ездра + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Иисус + +Первоначальные читатели поняли бы, что Иисус был первосвященником. Альтернативный перевод: "Иисус первосвященник" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/02.md b/neh/12/02.md new file mode 100644 index 0000000..ef616fb --- /dev/null +++ b/neh/12/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Амария ... Маллух ... Хаттуш + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/03.md b/neh/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..ac91c21 --- /dev/null +++ b/neh/12/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Шехания ... Рехум ... Меремоф + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/04.md b/neh/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..c5d819f --- /dev/null +++ b/neh/12/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Иддо ... Гиннефой ... Авия + + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/05.md b/neh/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..0d36132 --- /dev/null +++ b/neh/12/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Миямин ... Маадия ... Вилга + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/06.md b/neh/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..ba5bd03 --- /dev/null +++ b/neh/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Шемаия ... Иоиарив ... Иедаия + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/07.md b/neh/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..72ae2aa --- /dev/null +++ b/neh/12/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Саллу ... Амок ... Хелкия ... Иедаия ... Иисус + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  + +# главы священников и их братья  + +то есть представители отдельных священнических родов и следующие за ними по старшинству братья. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/08.md b/neh/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..0a709e8 --- /dev/null +++ b/neh/12/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Общие замечания:  + +В стихах 8-26 представлен список левитов, которые вернулись из плена с Зоровавелем. + +# Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, Матфания + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/09.md b/neh/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..2c334f6 --- /dev/null +++ b/neh/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Бакбукия, Унний + +Это мужские имена.  (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# стояли на службе напротив них + +Возможные значения: 1) это было во время богослужения, и это были две группы певцов и/или музыкантов, или 2) эти группы охраняли храм в разное время, или "по очереди охраняли храм." \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/10.md b/neh/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..9613129 --- /dev/null +++ b/neh/12/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Иисус ... Иоаким ... Елиашива ... Иоиада + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Иисус был отцом Иоакима + +Это тот же самый Иисус, который встречается в [Nehemiah 12:1](../12/01.md). Первоначальные читатели поняли бы, что Иисус был первосвященником. Альтернативный перевод: "Иисус, первосвященник, был отцом Иоакима" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/11.md b/neh/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..4dc8ebf --- /dev/null +++ b/neh/12/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Иоиад ... Ионафан ... Иаддуа + +Это мужские имена.  (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/12.md b/neh/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..d48a7bd --- /dev/null +++ b/neh/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Иоаким ... Мераия ... Ханания + +Это мужские имена.  (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Сераия ... Иеремии + +Это мужские имена.  По имени родоначальника назывался весь род. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). Названные далее 20 имен более или менее соответствуют 22 именам, приведенным в стихах 1-7. Не упомянуты здесь Хаттуш из стиха 2 и Маадин из стиха 5. Харим (стих 15; сравните 10:5) – то же лицо, что Рехум в стихе 3. Миниамин (стих 17) – то же, что Мнямин в стихе 5. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/13.md b/neh/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..27a5470 --- /dev/null +++ b/neh/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Мешуллам ... Иоханан + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ездра ... Амариа + +Это мужские имена.  По имени родоначальника назывался весь род. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/14.md b/neh/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..e33560d --- /dev/null +++ b/neh/12/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ионафан ... Иосиф + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Мелих ... Шеваниа + +Это мужские имена.  По имени родоначальника назывался весь род. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/15.md b/neh/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..47d8052 --- /dev/null +++ b/neh/12/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Адна ... Хелкия + + +Это имена людей. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Харим ... Мераиоф + +Это мужские имена.  По имени родоначальника назывался весь род. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/16.md b/neh/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..681c876 --- /dev/null +++ b/neh/12/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Захария ... Мешуллам + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Иддо ... Гиннефон + +Это мужские имена.  По имени родоначальника назывался весь род. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/17.md b/neh/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..1263271 --- /dev/null +++ b/neh/12/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Зихрий ... Пилтай + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Авиа ... Миниамин ... Моадиа + +Это мужские имена.  По имени родоначальника назывался весь род. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ... из рода Миниамина + +Люди, которые сделали копии еврейского текста по ошибке, не упомянули имя главы рода Миниаминов, и поэтому это имя здесь отсутствует. Переводчики могут предоставить сноску, объясняющую это. ULB использует многоточие (...) чтобы показать, что здесь пропущено имя главы рода. Альтернативный перевод: "из рода Авии — Зихрий, ... из рода Миниамина, из рода Моадии — Пилтай" или: "Зихрий был главой рода Авии, ... был главой рода Миниамина, Пилтай был главой рода Моадии".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/18.md b/neh/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..1cd5d5c --- /dev/null +++ b/neh/12/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Шаммуй ... Ионафан + +Это мужские. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Вилга ... Шемаиа + +Это мужские имена.  По имени родоначальника назывался весь род. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/19.md b/neh/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..64fdb85 --- /dev/null +++ b/neh/12/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Мафнай ... Уззий + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Иоиарив ... Иедаиа + +Это мужские имена.  По имени родоначальника назывался весь род. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/20.md b/neh/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..b0684ec --- /dev/null +++ b/neh/12/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Каллай ... Евер + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Саллай ... Амок + +Это мужские имена.  По имени родоначальника назывался весь род. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/21.md b/neh/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..2be4441 --- /dev/null +++ b/neh/12/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Хашавия ... Нафанаил + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Хелкиа ... Иедаи + +Это мужские имена.  По имени родоначальника назывался весь род. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/22.md b/neh/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..4d4e38d --- /dev/null +++ b/neh/12/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# главы семейств левитов внесены в запись  + +Лица, возглавлявшие левитские роды при первосвященниках от Елиашива до Иаддуя (стих 22), вероятно, вносились в официальные списки (с необходимыми поправками) при каждом из вышеперечисленных первосвященников. + +# Елиашив ... Иоиад, Иоханан ... Иаддуя + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# во время персидского царя Дария + +Другое возможное значение "до тех пор пока царствовал Дарий". В царствование Дария Персидского были составлены списки священников. Вероятно, подразумевается Дарий II, правивший Персией с 423 по 404 гг.до Р. Х. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/23.md b/neh/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..7fe29fd --- /dev/null +++ b/neh/12/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# вписаны в хронологические записи + +"хронологические записи" или "летописи" - книга официальных записей, куда вносились главы левитских семей, служивших до дней Иоханана. Возможно, такой "летописью" является книга Паралипоменон.  + +# до дней Иоханана, сына Елиашива + +Записи в храме делались только до того времени, когда начал служить Иоханан. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/24.md b/neh/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..c62395a --- /dev/null +++ b/neh/12/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Общие замечания:  + +Левиты, перечисленные в стихах 24-25, служили гораздо раньше, а именно во дни Иоакима (стих 10)… и во дни… Неемии и… Ездры (стих 26). Может быть, названный тут Хашавия и Хашавия в 3:17 – одно и то же лицо. Шеревия и Иисус упоминаются и в 12:8. Исходя из звучания слова «сын» в древнееврейском языке, полагают, что Иисус, сын Кадмиила (стих 24) следовало бы читать, как в стихе 8 «Иисус, Биннуй, Кадмиил». + +# Хашавия, Шеревия, Иисус ... Кадмиил + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# для прославления при благодарениях, смена за сменой + +Это относится к тому, как они пели некоторые из своих песен поклонения. Лидер или одна из групп пела фразу, после чего одна или две другие группы, которые стояли напротив них, пели эту же фразу в ответ - антифонное пение. + +# по повелению Давида + +Царь Давид повелел левитам, как они должны организовывать и вести поклонение. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/25.md b/neh/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..d93c063 --- /dev/null +++ b/neh/12/25.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув + + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  + +# стражниками, охраняющие хранилища ворот  + +здесь опечатка. Следует читать: "стражники, охраняющие хранилища ворот". То есть в отличие от левитов, названных в предыдущем стихе, Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон и Аккув были стражниками, охраняющими сокровищницы храма". + +# \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/26.md b/neh/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..1e316a1 --- /dev/null +++ b/neh/12/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Иоаким ... Иисус ... Иоседек ... Неемия ... Ездра + +Это имена людей. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# во времена Иоакима ... Иоседека, и во времена начальника областей Неемии, книжника и священника Ездры + +Объясняется, когда именно эти названные в предыдущих стихах левиты занимали свои должности. Время служения левитов определяется по тому, кто именно руководил Иудеей. Альтернативный перевод: "они служили во времена, когда первосвященником был Иоаким..., а наместником был Неемия, и когда жил Ездра - священник и книжник". \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/27.md b/neh/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..c448f40 --- /dev/null +++ b/neh/12/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# На освящение иерусалимской стены + +Альтернативный перевод: "Для освящения иерусалимской стены". + +# со всех мест  + +"отовсюду" - то есть не только из Иерусалима, но и из других городов. + +# кимвалы, арфы, лиры + +Точно неизвестно, как именно выглядели музыкальные инструменты, которыми пользовались в древности. Кимвалы - это ударный инструмент (две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук), арфа и лира - это, скорее всего, струнные инструменты (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]). \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/28.md b/neh/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..fd050da --- /dev/null +++ b/neh/12/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# сыновья певцов + +Сыновья певцов – это не сыновья в буквальном смысле, а участники (члены) левитских певческих хоров, приходившие в Иерусалим в определенные дни.  \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/29.md b/neh/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..3e52fc2 --- /dev/null +++ b/neh/12/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Беф-Гаггилгал ... Гевы и Азмавет + +Это географические названия. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# певцы выстроили себе сёла в окрестностях Иерусалима  + +так как певцы ("сыновья певцов") должны были приходить по очереди в Иерусалим для служения в храме, они, по-видимому, решили поселиться поблизости. Альтернативный перевод: "певцы организовали себе поселения рядом с Иерусалимом". \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/30.md b/neh/12/30.md new file mode 100644 index 0000000..83198a5 --- /dev/null +++ b/neh/12/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# очистились и очистили народ, ворота и стену + +то есть провели религиозные обряды очищения. Это было необходимо для совершения обряда освящения стены. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/31.md b/neh/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..1070c83 --- /dev/null +++ b/neh/12/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# я  + +автор книги, Неемия, ведет повествование от первого лица. Можно уточнить: "Тогда я, Неемия, повёл..." + +# начальников в Иудее + +высокопоставленные чиновники и главы родов, которые жили в Иудее. + +# повёл на стену  + +они забрались на высокую стену - крепостная стена, окружавшая Иерусалим, была достаточно широкой, чтобы на ней можно было стоять и по ней ходить. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/32.md b/neh/12/32.md new file mode 100644 index 0000000..e805bd2 --- /dev/null +++ b/neh/12/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Гошаия + +Это мужское имя. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# и половина начальников в Иудее  + +речь идет о начальниках, упомянутых в предыдущем стихе. По-видимому, Неемия разделил начальство на две группы; каждую из этих групп сопровождал хор (см. предыдущий стих), и две эти группы (начальники и хор) двигалась по стене с двух сторон. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/33.md b/neh/12/33.md new file mode 100644 index 0000000..967a78a --- /dev/null +++ b/neh/12/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Азария, Ездра, Мешуллам + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/34.md b/neh/12/34.md new file mode 100644 index 0000000..c2fc271 --- /dev/null +++ b/neh/12/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Иуда, Вениамин, Шемаия и Иеремия + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/35.md b/neh/12/35.md new file mode 100644 index 0000000..af108bb --- /dev/null +++ b/neh/12/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Захария ... Ионафан ... Шемаиа ... Матфаниа ... Михей ... Закхур ... Асаф + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Захария, сын Ионафана, сын Шемаии, сын Матфании, сын Михея, сын Закхура, сын Асафа + +Все имена после "Захария" являются предками Захарии. Этот список связывает Захарию с известным певцом Асафом. "Захария, который был сыном Ионафана, который был сыном Шемаии, который был сыном Матфании, который был сыном Михея, который был сыном Закхура, сына Асафа." \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/36.md b/neh/12/36.md new file mode 100644 index 0000000..159e7d8 --- /dev/null +++ b/neh/12/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий ... Давид ... Ездра + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# впереди них книжник Ездра + +"книжник Ездра вел их" \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/37.md b/neh/12/37.md new file mode 100644 index 0000000..5ee3316 --- /dev/null +++ b/neh/12/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общие замечания: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/38.md b/neh/12/38.md new file mode 100644 index 0000000..1849fa0 --- /dev/null +++ b/neh/12/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# а за ним я + + +Неемия ведёт повествование от первого лица. Альтернативный перевод: "а за ними я, Неемия". + +# Печной башни + +Это название высокой постройки, где люди следили за тем, нет ли какой нибудь опасности (нападения врагов или пожара). (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# широкой стены + +Это - название части стены, которая, вероятно, была шире других частей. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/39.md b/neh/12/39.md new file mode 100644 index 0000000..f500c81 --- /dev/null +++ b/neh/12/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общие замечания:  + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/40.md b/neh/12/40.md new file mode 100644 index 0000000..36896f4 --- /dev/null +++ b/neh/12/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# у Божьего дома  + +то есть у храма. + +# я и половина начальников со мной + +Неемия ведёт повествование от первого лица. Альтернативный перевод: "Я, Неемия, также занял свое место рядом с половиной начальников." \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/41.md b/neh/12/41.md new file mode 100644 index 0000000..a600af9 --- /dev/null +++ b/neh/12/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Общие замечания:  + +Вероятно, в ст. 41–42 названы участники второй процессии, не упомянутые ранее при описании шествия второго хора. + +# Елиаким ... Маасея ... Миниамин ... Михей ... Елиоенай ... Захария ... Ханания + +Это мужские имена - имена [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# с трубами + +Возможные значения: 1) только первые семь священников, перечисленных от Елиакима до Ханании, несли трубы или 2) все 15 священников, перечисленных от Елиакима до Езера, несли трубы. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/42.md b/neh/12/42.md new file mode 100644 index 0000000..6678235 --- /dev/null +++ b/neh/12/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Маасея, Шемаия, Елеазар, Уззий, Иоханан, Малхия, Елам ... Езер + +Это мужские имена . (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Израхия + +Это имя мужчины, который был руководителем певцов. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/43.md b/neh/12/43.md new file mode 100644 index 0000000..eb240e3 --- /dev/null +++ b/neh/12/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# великую радость + +"очень сильно радовались" + +# далеко было слышно веселье Иерусалима + +"веселье Иерусалима" это метоним для "звук, который издавали жители Иерусалима." Это можно сформулировать иначе: "шум празднования был слышен далеко за пределами Иерусалима" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/44.md b/neh/12/44.md new file mode 100644 index 0000000..1278b47 --- /dev/null +++ b/neh/12/44.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# В тот же день  + +«в тот же день» не указывает непременно на день освящения стены; замечание имеет характер неопределенный и означает: «в то время». + +# были приставлены люди к кладовым + +"были назначены ответственные" Не ясно, кто назначил этих людей. Кладовые комнаты, куда сносились иудеями «начатки» и десятины, как это было установлено законом, представляли собой боковые помещения, пристроенные к храму (3Цар. 6:5; 1Пар. 28:11; 2Пар. 31:11; Неем. 10:37-39; 12:25; 13:4,12-13). + +# приношений + +вещи, которые люди давали священникам (см. главу 10). + +# Иудеям было радостно видеть стоящих священников и левитов + +Альтернативный перевод (включая след.стих "которые совершали служение"): "Люди радовались, что священники и левиты служили Богу в Храме". \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/45.md b/neh/12/45.md new file mode 100644 index 0000000..082bfc8 --- /dev/null +++ b/neh/12/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# по установлению Давида и его сына Соломона + +Неемия восстановил служение священников и левитов в том виде, в каком оно было предусмотрено еще царем Давидом (1Пар. 22-26) и, вероятно, впервые осуществлено при Соломоне. Музыка и пение играли важную роль в этом служении. Люди радовались, что служение в храме теперь снова проходит именно так, как это было изначально задумано. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/46.md b/neh/12/46.md new file mode 100644 index 0000000..d8501bb --- /dev/null +++ b/neh/12/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Давно во времена Давида и Асафа были установлены... + +см. комментарий к предыдущему стиху. Неемия восстановил служение в Храме и работу (пение) певцов по правилам, установленным еще во времена Давида и Асафа. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/47.md b/neh/12/47.md new file mode 100644 index 0000000..cb8d2ca --- /dev/null +++ b/neh/12/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# во времена Зоровавеля + +Зоровавель был потомком царя Давида и одним из правителей иудейского царства. + +# сыновьям Аарона + +священники в Израиле, которые произошли от Аарона, брата Моисея \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/intro.md b/neh/12/intro.md new file mode 100644 index 0000000..86ea5f8 --- /dev/null +++ b/neh/12/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Неемия 12 Общие сведения  + +В этой главе рассказывается об освящении стен Иерусалима: после завершения восстановительных работ были приглашены священники и левиты для совершения особых молитв и благословения (освящения) стены. Содержание главы: + +1) Список священников, пришедших для освящения (1-7) + +2) Список левитов, пришедших для освящения (8-26) + +3) Освящение стен Иерусалима.  + +Всего перечислено 22 имени. Из них 15 имен - те же самые, которые приведены уже в Неем 10:3-9, а остальные 7 - встречаются впервые. Это различие имен не ясно. Весьма вероятно предположение, что при подписи обязательства соблюдать закон некоторые череды (Неем. 10:3-9) подписались не своим точным именем, а именем тогдашнего представителя.   + +Царь Давид разделил священство для отправления служения в будущем храме – на 24 череды (1Пар. 24:7-19). У Неемии перечислены 22 человека, о которых сказано, что они – главы священников; возможно, имелись в виду священнические череды, стоявшие за каждым из этих имен, что подтверждается фразой и братья их в окончании стиха 7.  Все это были священники и левиты, возвратившиеся из Вавилона с Зоровавелем… и с Иисусом почти за сто лет до Неемии (в 538 г. до Р. Х.). Два имени могли выпасть из списка, или по какой-то причине не были в него включены. + + + +#### Особые темы в этой главе + +##### Освящение стены + +На древнем Ближнем Востоке было обычным делом посвящать важное строение богу. Когда было завершено строительство, стена была посвящена Господу. длинные списки людей, указывающие на то, что "все" кто присутствовал при этом событии восхваляли Господа. (См: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## Ссылки: + + * **[Nehemiah 12:01 Notes](./01.md)** + +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/01.md b/neh/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..78c7edd --- /dev/null +++ b/neh/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# В тот день при всём народе читали вслух из книги Моисея и там было написано: «Аммонитянин и моавитянин никогда не может войти в Божье общество + +"В тот день" не связано по времени и смыслу с повествованием предыдущей главы, но относится ко времени повторного возвращения Неемии в Иерусалим, как следует из 13:4-7. + +# Из книги Моисея + +Имеется в виду одна из книг Пятикнижия. В данном случае приводится цитата из Втор. 23:3-5. + +# Аммонитянин и моавитянин + +Аммонитяне и моавитяне - это названия племён, населявших ханаан до прибытия туда израильтян. + +# Не может войти в Божье общество + +То есть: "не может быть принят в качестве члена израильского народа, в качестве члена семьи". \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/02.md b/neh/13/02.md new file mode 100644 index 0000000..cfaa12d --- /dev/null +++ b/neh/13/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Потому что они не встретили сыновей Израиля с хлебом и водой, а наняли против него Валаама, чтобы он проклял его, но наш Бог обратил проклятие в благословение» + +Аммонитяне и моавитяне сопротивлялись продвижению израильтян в землю ханаанскую, и моавитяне даже наняли против Израиля Валаама, чтобы проклясть его, но Бог, как известно, обратил проклятие в благословение (Чис. 22-25). Потому аммонитянам и моавитянам запрещено было «вхождение» в общество Божие (очевидно, в значении поклонения их в храме Яхве и вступления израильтян в брачные союзы с ними). Все это и было приведено народу на память не только словом (чтением закона), но и делом (13:4-9,23-28). Поэтому они и не встретили сыновей Израиля с хлебом и водой, что означает, они не оказали израильтянам радушный прием, как гостям. + +# Бог обратил проклятие в благословение + +"Бог сделал так, что вместо проклятия прозвучало благословение".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/03.md b/neh/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..3f33d57 --- /dev/null +++ b/neh/13/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Когда они услышали этот закон + +То есть, когда израильтяне  услышали эти слова, которые были записаны в Книге Закона, они тотчас отделили всё чужеземное от Израиля.  Возвратившись из плена, израильтяне часто смешивались (вступали в браки, вели совместные дела - работу и торговлю) с местными племенами. Теперь, во исполнение закона Моисея, они решились на полную сегрегацию (отделение). \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/04.md b/neh/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..7e07187 --- /dev/null +++ b/neh/13/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# А прежде этого священник Елиашив, ответственный за комнаты в доме нашего Бога, близкий родственник Товии + +Вернувшийся в Иерусалим Неемия был неприятно поражен, когда обнаружил, что первосвященник Елиашив (3:1,20; 13:28) позволил Товии аммонитянину «обосноваться» в одном из складских помещений при храме, которое (большую комнату) специально отделал для него. + +# Священник Елиашив, ответственный за комнаты в доме нашего Бога + +В обязанности священника по имени Елиашав входило следить за порядком в помещениях храма. + +# Близкий родственник Товии + +Речь идет о Товии, враге Неемии, который упоминается в главах 2 и 3 как один из основных противников восстановления стены. Товия был аммонитянином, то есть не-израильтянином. Его близкое родство со священником Елиашавом как раз говорит о том, что израильтяне смешивались с местными народами, что и было решено прекратить (см. стихи 1-3). \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/05.md b/neh/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..32a9e4b --- /dev/null +++ b/neh/13/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Приготовил для него большую комнату, в которую до этого складывали хлебное приношение, фимиам, сосуды, десятые части от зерна, вина, масла, установленные законом для левитов, певцов, стражников ворот и приношения для священников + +Сказано, что этот аммонитянин, который к Неемии был настроен враждебно и противился возведению городской стены (2:10-19; 4:3,7; 6:1,12,17,19), был связан с иудейским первосвященником родственными узами. По всей вероятности, имелось в виду родство на брачной основе, которое связывало Товию со многими иудеями (6:17-18). Итак, в отсутствие Неемии (13:6) Товия переселился на территорию храма; может быть, ему было это нужно, чтобы под видом споспешествования делу Божиему каким-то образом вредить ему. + +# Стражники ворот + +На каждые ворота были определенны люди, которые отвечали за доступ к городу или храму, а также они открывали и закрывали ворота в определенное время и по причине, установленной управляющим. Посмотрите, как вы перевели это в [Nehemiah 7:1](../07/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/06.md b/neh/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..5b04bc3 --- /dev/null +++ b/neh/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Когда всё это происходило, меня не было в Иерусалиме, потому что в тридцать втором году вавилонского царя Артаксеркса я уходил к царю, а когда прошло несколько дней опять отпросился у царя обратно + +Артаксеркс назван здесь «Вавилонским царем» потому, что Вавилон входил тогда в состав Персидской империи. Сколько времени оставался в Иерусалиме Неемия, отпросившись туда у царя вторично, не известно. (Между прочим, примерно в то же время мог совершать свое служение в Иудее пророк Малахия). + +# Меня не было в Иерусалиме + +"В то время как все это происходило, я был далеко от Иерусалима". Неемия, автор книги, ведет повествование от первого лица. Неемия был наместником Артаксеркса в Иудее, поэтому иногда ему необходимо было приходить к царю. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/07.md b/neh/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..1eecc0f --- /dev/null +++ b/neh/13/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Когда я пришёл в Иерусалим и узнал о зле, которое сделал Елиашив, приготовив для Товии комнату во дворах Божьего дома + +Услышав о худом деле, совершенном первосвященником, Неемия был огорчен и разгневан; вероятно, его поразила и непоследовательность поведения Елиашива, который сам участвовал в восстановлении стены (3:1), а теперь вот поселил на территории храма того, кто так этому противился! \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/08.md b/neh/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..1418b0c --- /dev/null +++ b/neh/13/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Тогда мне было очень неприятно, и я выбросил из комнаты все домашние вещи Товии + +Реакция Неемии была быстрой и непосредственной: он выбросил все… вещи Товиины вон из комнаты и велел очистить ее и смежные с нею помещения (тоже, вероятно, занятые Товией). + +# Мне было очень неприятно + +Скорее "я очень разозлился", "я разгневался". \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/09.md b/neh/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..e3bb33f --- /dev/null +++ b/neh/13/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Я сказал, чтобы очистили комнаты, и приказал снова занести туда сосуды Божьего дома, хлебное приношение и фимиам + +Он также попросил очистить комнаты церемониально или посредством окуривания (может быть, и то и другое), и внести в них прежние предметы, чтобы комнаты снова могли отвечать своему назначению. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/10.md b/neh/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..ba29926 --- /dev/null +++ b/neh/13/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ещё я узнал, что левитам не отдаются их доли, и что левиты и певцы, которые совершали своё служение, разбежались, каждый на своё поле + +Может быть, вселение Товии в храм косвенно было связано с пренебрежением некоторыми иудеями теми обязательствами, которые они на себя взяли. Ибо, как узнал Неемия, левитам перестали аккуратно отдавать положенные им части (отчего и опустели складские помещения при храме!). Серьезным последствием такого отступления от Моисеева закона явилось то, что левиты и певцы… разбежались, чтобы работать на своих полях (Чис. 35:1-5). Не ясно ли, что в таких условиях у левитов гораздо меньше времени оставалось для их работы в храме, т. е. для совершения их духовного служения! + +# Левиты и певцы, которые совершали своё служение, разбежались, каждый на своё поле + +Левитам платили за их службу в храме, беря деньги и продукты из того, что приносили в храм израильтяне. Неемия узнал, что левитам не платили. Поэтому левиты и певцы разбежались, каждый на своё поле, так как им не платили зарплату, левиты и певцы вынуждены были вернуться в свои дома и работать на полях. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/11.md b/neh/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..77b4e66 --- /dev/null +++ b/neh/13/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# За это я сделал выговор начальникам и сказал: «Почему оставили Божий дом?» Я собрал их и поставил на их места + +Официальным лицам в Иудее Неемия сделал… выговор за то, что оставили дом Божий и попускают народу пренебрегать им. (Заметим, что и пророк Малахия обращался к той же проблеме; Мал. 3:8-10.) Не трудно догадаться, что в глазах Неемии все это выглядело тем более непростительным, что «начальствующие» перед лицом Бога и народа заверили своими подписями и печатями обязательство впредь никогда этого не допускать (Неем. 9:38; 10:14-29,35,37,39). «Мы не оставим дома Бога нашего», – заявили они (10:39б). + +# Я собрал их и поставил на их места + +Неемия собрал (созвал) разбежавшихся левитов и певцов и они снова стали выполнять свою работу в храме. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/12.md b/neh/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..04cedd0 --- /dev/null +++ b/neh/13/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Все иудеи + +Название земли является метонимом народа земли. Это, вероятно, обобщение. Альтернативный перевод: "все люди, которые жили в Иудее".  \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/13.md b/neh/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..0fc3fe7 --- /dev/null +++ b/neh/13/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Я приставил к кладовым священника Шелемию, книжника Садока, Федаию из левитов и с ними Ханана, сына Закхура, сына Матфании, потому что они считались верными. Им было поручено раздавать части своим братьям + +Во второй фразе стих 11 под словом их, по-видимому, подразумеваются левиты. Возвратив их на места их, Неемия назначил к кладовым четырех особо доверенных лиц, пользовавшихся доброй репутацией, – наблюдать за правильным распределением среди левитских семей хлеба, вина и масла (сравните стих 5 и 10:39), которые снова стали приносить… в кладовые… все Иудеи. + +# Они считались верными + +Неемия поручил надежным священникам и левитам, имена которых названы в этом стихе, раздавать зарплату остальным священникам и левитам из кладовых храма. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/14.md b/neh/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..f805a1e --- /dev/null +++ b/neh/13/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Общие замечания: + +Этот стих - это молитва Неемии. Неемия прерывает свой рассказ, чтобы обратиться к Богу. + +# Мой Бог, вспомни меня за это и не уничтожь моих добрых дел, которые я сделал для дома моего Бога и для служения в нём! + +Молитва, к которой часто прибегал Неемия, во всем искавший помощи своего Бога и стремившийся делать угодное Ему, звучит в его устах и по завершении им этих усердных дел (стих 14; сравните стихи 22,29,31; 5:19; 6:14). \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/15.md b/neh/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..bc416e1 --- /dev/null +++ b/neh/13/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# В те дни я увидел в Иудее, что в субботу давят виноград в давильнях, возят снопы, нагружают ослов вином, виноградом, смоквами, разным грузом и отвозят в субботний день в Иерусалим. Я строго выговорил им в тот же день, когда они продавали еду + +И еще одно письменное обязательство взяли на себя иудеи, обещая исполнять Божий законы; это было обязательство соблюдать субботу (10:31). Всё, перечисленное в этом стихе - обработка винограда, грузоперевозки, а так же торговля (см. след. стих) - это работа. В субботу работать было нельзя.  + +# Давить/давильня + +Ходить по чему-то, чтобы раздавить или надавливать, соответственно "давильня" это место, где давили виноград для сока или вина. Давят виноград в давильнях:  "гонят виноградный сок". \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/16.md b/neh/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..0871d7c --- /dev/null +++ b/neh/13/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Тиряне жили в Иудее, привозили рыбу, разный товар и продавали в субботу жителям Иудеи и в Иерусалиме + +Однако, вернувшись от царя Артаксеркса, Неемия обнаружил, что и этого обещания народ не исполняет. Как и во всякий другой день, в субботу работали иудеи на полях и в виноградниках и отвозили «всякий груз» в Иерусалим, и занимались куплей-продажей, в частности, покупали рыбу у финикийцев, живших в Иудее. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/17.md b/neh/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..2aeedb8 --- /dev/null +++ b/neh/13/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Зачем вы делаете такое зло и оскверняете субботний день? + +И за это сделал выговор знатнейшим из народа Неемия, после чего предпринял целый ряд практических мер – во избежание в дальнейшем осквернения дня субботнего. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/18.md b/neh/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..681bd26 --- /dev/null +++ b/neh/13/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Разве не так поступали ваши отцы, и наш Бог за то навёл на нас и на этот город всё это бедствие? + +Выговаривая начальникам, он напомнил им, что и за это зло покарал Бог отцов их, наведя на нас и на город сей все это бедствие (т. е. изгнание евреев на чужбину); Неемия подразумевал сказанное о нарушении субботы пророком Иеремией (Иер. 17:19-27). \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/19.md b/neh/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..b132466 --- /dev/null +++ b/neh/13/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# После этого, когда стемнело, у иерусалимских ворот, перед субботой, я приказал запирать двери и сказал, чтобы их не отпирали до окончания субботы. Моих слуг я ставил у ворот, чтобы никакой груз не проходил в субботу + +Практические меры, предпринятые Неемией, были весьма действенны: в канун субботы (т. е. в пятницу после захода солнца) он повелел запирать городские ворота и не отпирать их раньше утра следующего после субботы дня. Стражу у ворот он усилил за счет собственных слуг, которые следили за тем, чтобы никакая ноша не проходила в Иерусалим в день субботний. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/20.md b/neh/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..9e27641 --- /dev/null +++ b/neh/13/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Раз или два торговцы и продавцы разного товара ночевали снаружи Иерусалима + +Некоторые торговцы попробовали раз – другой раскинуть свои шатры за городской стеной, видимо, в надежде на то, что потенциальные покупатели, воспользовавшись темнотой, проскользнут к ним и хоть что-нибудь да купят. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/21.md b/neh/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..96e13fa --- /dev/null +++ b/neh/13/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Но я строго им выговорил и сказал: «Зачем вы ночуете возле стены? Если сделаете это в другой раз, я арестую вас». С того времени они не приходили в субботу + +Но Неемия недвусмысленно пригрозил им, что если они не прекратят собираться возле стены, то он употребит против них силу. И еще более укрепил стражу у ворот за счет левитов (сравните 11:19), дабы никем не была нарушена святость дня субботнего (окончание первой фразы в стихе 22). \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/22.md b/neh/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..0e377e0 --- /dev/null +++ b/neh/13/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Левитам я сказал, чтобы они очистились и пришли стеречь ворота, чтобы почитать святым субботний день. И за это вспомни меня, мой Бог, и пощади меня по Твоей великой милости! + +С того времени торговцы не приходили в субботу. + +# Очистились и пришли стеречь ворота, чтобы почитать святым субботний день + +Речь идёт о ритуальном очищении. С вечера пятницы левиты должны были охранять ворота Иерусалима, чтобы торговля в субботу была невозможной. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/23.md b/neh/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..95a97cd --- /dev/null +++ b/neh/13/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ещё в те дни я видел иудеев, которые взяли себе жён из азотянок, аммонитянок и моавитянок + +С нарушением еще одного письменного обязательства, данного иудеями, столкнулся Неемия, возвратившись в Иерусалим из Персии. А именно – с нарушением их обязательства не вступать в браки с иноземцами-язычниками (10:30; сравните Езд. 9:1-4; 10:44; Мал. 2:10-11). Неемии стало известно, что многие из народа взяли себе жен из финикийского города Ашдода (Азота), а также жен Аммонитянок и Моавитянок (толкование на Езд. 10:1-3). \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/24.md b/neh/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..3b0c254 --- /dev/null +++ b/neh/13/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Оттого их сыновья наполовину говорят по-азотски или языком других народов и не умеют говорить по-иудейски. + +Они поступили так, вопреки Моисееву закону, запрещавшему подобные браки (Исх. 34:12-16; Втор. 7:1-5). Дети от этих браков, замечает Неемия, не умеют толком говорить по-иудейски, а говорят на языках своих матерей. (Судя по тому, что дети эти уже говорили, смешанные браки, очевидно, заключались в Иудее еще до ухода Неемии в Персию.) \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/25.md b/neh/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..a5a68bb --- /dev/null +++ b/neh/13/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Я сделал им за это выговор и проклинал их, и некоторых из мужчин бил, рвал у них волосы и заклинал их Богом, чтобы они не отдавали своих дочерей за их сыновей и не брали их дочерей своим сыновьям и себе + +В этой ситуации Неемия «выговором» не ограничился, но предпринял весьма решительные действия. «Проклинать» значило призывать на голову проклинаемого кары Господни. Не остановился Неемия и перед применением «физического воздействия» к провинившимся. Он бил их, рвал у них волоса (вероятно, рвал им бороды, а это означало для мужчины-иудея бесчестие; 2Цар. 10:4, а также Ис. 50:6)."Я заставил их дать обещание перед Богом". + +# Чтобы они не отдавали своих дочерей за их сыновей и не брали их дочерей своим сыновьям и себе + +В древности люди вступали в брак не по своему выбору. Родители подыскивали своим детям пару и договаривались с родителями будущего жениха или невесты. Поэтому Неемия ругает за неправильные браки не самих вступающих в брак, а их родителей. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/26.md b/neh/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..c84133d --- /dev/null +++ b/neh/13/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Разве не из-за них грешил израильский царь Соломон? У многих народов не было такого царя, как он. Он был любим своим Богом, и Бог его поставил царём над всеми израильтянами. Однако же, чужеземные жёны и его ввели в грех + +При этом Неемия заклинал их во имя Божие не допускать этого нарушения закона впредь. Он напоминал им, что и Соломон – царь, какого не было у других народов, любимый Богом, введен был в грех языческими женами (3Цар. 11:1-8). \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/27.md b/neh/13/27.md new file mode 100644 index 0000000..1291882 --- /dev/null +++ b/neh/13/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Как же нам слышать о вас, что и вы делаете всё это великое зло, грешите перед нашим Богом, принимая в сожительство чужеземных женщин? + +Может смутить насильственный характер действий Неемии, который как будто бы не к лицу человеку Божиему, каким, он несомненно, был. Надо, однако, принять во внимание, как сильно переживал Неемия за свой народ, как боялся он, чтобы кары Божий вновь не пали на него, ибо по опыту еврейской истории он знал, что в глазах Бога этот грех – не простителен. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/28.md b/neh/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..1adf652 --- /dev/null +++ b/neh/13/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# И из сыновей Иоиады, сына великого священника Елиашива, один был зятем Санаваллата, Хоронита. Я его прогнал от себя + +Упоминаемый грех запятнал и священство Иудеи! Внук первосвященника Елиашива (3:1,20; 13:4) женился на дочери Санаваллата. Санаваллат (возможно, губернатор Самарии) был активным противником возведения иерусалимских стен (2:10,19; 4:1,7; 6:1-2,5,12,14). Вероятно, как и Товия (6:17-18; 13:4), он планировал, используя свои семейные связи, вредить делу Божию. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/29.md b/neh/13/29.md new file mode 100644 index 0000000..3d99a18 --- /dev/null +++ b/neh/13/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Припомни им, мой Бог, что они осквернили священство, священнический и левитский завет! + +Неемия пишет, что прогнал внука Елиашива от себя (по всей видимости, тот, не пожелавший отказаться от своей жены, был изгнан из Иерусалима). Неемия просит Бога наказать его и, возможно, Санаваллата (Воспомяни им. Боже мой. По закону Моисееву брак священника с чужеземкой порочил священство, ибо только «девицу из народа своего должен (был) он (священник) брать в жену» (Лев. 21:14). \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/30.md b/neh/13/30.md new file mode 100644 index 0000000..7845d0e --- /dev/null +++ b/neh/13/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Так я очистил их от всего чужеземного, восстановил службы священников и левитов, каждого в его служении + +Этот, как и другие грехи, в которые впадал Израиль (и о которых идет речь в последней главе), требовали церемониального очищения (Так очистил я их. Ревностные действия Неемии увенчались успехом: были восстановлены службы священников и левитов; народ вновь стал доставлять в храм положенные приношения в назначенное время (толкование на стихи 10-13). + +# Так я очистил их от всего чужеземного + +Неемия завершает свой рассказ о том, как он наводил порядок в Иудее. см. комментарий к стиху 3. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/31.md b/neh/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..ad10290 --- /dev/null +++ b/neh/13/31.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# И доставку дров назначенные времена и приношение всего первого. Вспомни меня, мой Бог, мне во благо! + +В книге Неемии, где речь идет, в первую очередь, казалось бы, об устроении переселенцев в Иудее, о необходимости для них физической защиты от врагов, в еще большей мере подчеркивается их нужда в послушании слову Божиему, в противостоянии всеми силами греху, который затягивает в свою ловушку не только в случае открытого неповиновения Божиим указаниям, но и в случае небрежения ими, готовности идти на компромиссы. Четырежды в этой главе обращается благочестивый вождь иудеев с молитвой к Богу. Молитвой заканчивается и книга его. + +В Библии дальнейших сведений о Неемии нет. Иосиф Флавий писал, что умер он, стяжавший великое уважение в народе, в глубокой старости. + +# Вспомни меня, мой Бог, мне во благо! + +Призыв к Богу "вспомнить" что-то - это призыв воздать человеку по его делам. Здесь Неемия молится, чтобы Бог наградил его за то, что он (Неемия) сделал для израильтян - очистил их от языческого влияния и заставил исполнять закон относительно храма и субботы. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/intro.md b/neh/13/intro.md new file mode 100644 index 0000000..e47fa3f --- /dev/null +++ b/neh/13/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Неемия 13 Общие сведения + +#### Особые темы в этой главе + +Эта глава рассказывает о дальнейших событиях. Несмотря на то, что израильтяне пообещали соблюдать закон о субботе и заботиться о храме и о храмовых служащих, из этой главы становится ясно, что они этого не делали. Множество израильтян, включая первосвященников, позволяли членам своих семей жениться на язычницах. Суббота не соблюдалась - только запирая ворота города и выставив охрану Неемия смог добиться соблюдения субботы. Приношения в храм так же использовались не по назначению. Неемии пришлось приложить много усилий, чтобы приучить израильтян соблюдать закон. + +##### + +#### Неемия после непродолжительного отсутствия возвращается в Иерусалим + +Неемия стремился сделать так, чтобы евреи сдержали свое обещание соблюдать закон. Вернувшись из Персии, он обнаружил, что многое неправильно: одна из кладовых в храме была превращена в гостевую комнату для Товии, левиты не получили своих частей для работы в храме, люди работали в субботу, и многие женились на женах-язычницах. + +## Ссылки: + + * **[Nehemiah 13:01 Notes](./01.md)** + +**[<<](../12/intro.md) |** \ No newline at end of file diff --git a/neh/front/intro.md b/neh/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..2aa3531 --- /dev/null +++ b/neh/front/intro.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# Введение в книгу Неемии + +## Часть 1: Общее введение  + + В V в. до н.э. Иудея находилась под властью Персии: после поражения в войне Иерусалимский Храм был разрушен, а иудеи уведены в плен ("Вавилонский плен"). Неемия был знатным вельможей (виночерпием) при дворе персидского царя Артаксеркса I. По собственной просьбе был он (Неемия) назначен наместником провинции Иудея и получил разрешение восстановить полуразрушенный Иерусалим. При нём Иудея, оставаясь под властью персидских царей Ахменидов, получила автономию. + +Другой важный герой - первосвященник Ездра. Если полномочия Ездры были ограничены религиозными вопросами, то Неемия имел статус правителя Иудеи.  + +#### Краткое содержание Неемии + + + + + + + + + 1. Неемия возвращается в Иерусалим и осматривает стены (1:1-2:20) + 2. Народ восстанавливают стены Иерусалима (3:1-4:23) + 3. Неемия помогает бедным и дает пример бескорыстия (5:1–19) + 4. Враги пытаются замедлить работу, но народ заканчивают постройку стены (6:1–19) + 5. Неемия перечисляет людей, которые вернулись из ссылки (7:6–73) + 6. Ездра читает Божий Закон, и народ реагируют на это (8:1-10:39) + 7. Неемия перечисляет людей, которые жили в Иерусалиме и вокруг него (11:1–36) + 8. Неемия перечисляет священников и левитов (12:1–26) + 9. Народ освящает стены Иерусалима (12:27–47) + 10. 1.Неемия исправляет проблемы (13:1–31) + +#### О чем Книга Неемии? + +В Книге Неемии повествуется о прибытии Неемии в Иерусалим, восстановлении стен города и возвращении Книги Закона (которая была утеряна во время плена). Восстанавливая город, Неемия не раз сталкивался с противостоянием врагов.  + +#### Как должно переводится название этой книги? + +Книга Неемии названа в честь иудейского лидера по имени Неемия. Переводчики могут использовать традиционное название "Неемия." Или они могут выбрать более четкий заголовок, такой как "Книга о Неемии." (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Часть 2: Важные религиозные и культурные концепции + +#### Почему израильтянам не разрешалось вступать в брак с людьми из других стран? + +В древности каждый народ поклонялся своему особому богу или нескольким богам. Израильтянам не разрешалось вступать в брак с представителями других национальностей, чтобы они (израильтяне) не переняли от своих супругов поклонение ложным богам. (См: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +#### Все ли жители Израиля вернулись на родину? + +Многие из иудеев остались в Вавилоне вместо того, чтобы вернуться в Землю Обетованную. Многие из них добились успеха в Вавилоне и хотели остаться там. Однако это означало, что они не могли поклоняться Господу в Иерусалиме, как это делали их предки. (См: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) + +## Часть 3: Важные проблемы перевода + +#### Как в книге Неемии используется термин "Израиль"? + +В книге Неемии термин «Израиль» используется для обозначения Иудейского царства. В основном он состоял из колен Иуды и Вениамина. Остальные десять колен не были верны своим царям, происходящим от Давида. Бог позволил ассирийцам покорить другие десять колен и отправить их в изгнание. В результате они смешались с другими группами людей и не вернулись на землю Израиля. (См: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]) + +#### Рассказываются ли события в книге Неемии в том порядке, в котором они произошли? + +Некоторые события в Книге Неемии не рассказываются в том порядке, в котором они произошли. Переводчики должны обращать внимание на заметки, которые информируют, когда ход событий в повествовании нарушен. \ No newline at end of file