initial upload

This commit is contained in:
Larry Versaw 2018-03-13 20:00:34 -06:00
parent a902464c32
commit aba80a039e
3142 changed files with 61555 additions and 0 deletions

36
1co/01/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Sostines nga atong igsoon
Nagpakita kini nga sila Pablo ug ang mga taga-Corinto nakaila kang Sostines . Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Sostines nga inyong igsoon ug nailhan nako" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]])
# nga gitawag ingon nga balaang katawhan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag sila sa Dios aron mahimong balaang katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ang ilang Ginoo ug atua usab
Si Jesus mao ang Ginoo ni Pablo ug sa mga taga-Corinto ug ang samang Ginoo sa tanang kasimbahanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# kaninyo
Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo sa Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]])
# Sumpay nga Pamahayag
Si Pablo ug Sostines naghatag ug pag-abiabi ngadto sa mga magtutuo sa simbahan sa mga taga-Corinto.
# Kinatibuk-an nga Kasayoran:
Gawas kung dili isulat, sama sa mga pulong nga "kamo" ug "kaninyo" naghisgot sa mga tigpaminaw ni Pablo ug busa daghan kini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]])
# Pablo...ngadto sa simbahan sa Dios diha sa Corinto
Ang inyong pinulongan tingali adunay usa ka lahi nga paagi sa pagpaila sa nagsulat sa usa ka sulat ug gitumong ang mga tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Pablo, nagsulat kaninyo diha sa Corinto nga nagtuo sa Dios"
# niadtong mga hinalad na kang Jesu-Cristo
Ang "hinalad " dinhi naghisgot sa mga tawo nga gigahin sa Dios aron sa pagpasidungog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong gilain ni Cristo Jesus alang sa Dios" o "niadtong gilain sa Dios alang sa iyang kaugalingon tungod kay nahisakop naman sila ni Cristo Jesus" (UDB)
# nga gitawag ingon nga balaang katawhan.
Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitawag sa Dios nga mahimong balaang katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Ang posibleng kahulogan 1) "nga gilain sa Dios alang sa iyang kaugalingon" 2) "nga gitawag sa Dios aron sa paglain sa ilang kaugalingon gikan sa sala" o "nga gitawag sa Dios aron dili magpakasala."

40
1co/01/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,40 @@
# sa grasya sa Dios nga gihatag kaninyo ni Cristo Jesus
"ang grasya nga gihatag sa Dios kaninyo nga anaa kang Cristo Jesus"
# Gihimo niya kamong mga adunahan
Ang posibleng mga kahulogan 1) "gipakadato kamo ni Cristo" o 2) "gipakadato kamo sa Dios."
# Gihimo niya kamong mga adunahan sa tanang paagi,
"gibuhat kamong dato inubanan sa daghang espirituhanong mga panalangin" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# sa tanang pagpanulti
Ang Dios mao ang nagpili kaninyo aron makasugilon sa uban mahitungod sa mensahe sa Dios sa daghang pamaagi.
# sa tanang kahibalo
Ang Dios mao ang nagpili kaninyo aron makasabot sa mensahe sa Dios sa daghang mga pamaagi.
# pagpamatuod mahitungod kang Cristo
"ang mensahe mahitungod kang Cristo"
# gipamatud-an ingon nga tinuod taliwala kaninyo
Ang ubang paagi sa paghubad: "tataw nga nag-usab sa inyong kinabuhi"
# Sumpay nga Pamahayag:
Gihulagway ni Pablo ang katungdanan sa magtutuo ug pakigdait diha kang Cristo ingon nga sila naghulat sa iyang pabalik.
# tungod sa grasya sa Dios nga gihatag kaninyo ni Cristo Jesus
Naghisgot si Pablo sa grasya ingon nga kini usa ka makita nga butang nga gihatag ni Jesus sa mga Kristohanon ingon nga gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gibuhat kini ni Cristo Jesus aron kaluy-an kamo sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# sa pagpamatuod mahitungod kang Cristo nga gipamatud-an ingon nga matuod taliwala kaninyo
Lagmit nga mga kahulogan 1) "nakita ninyo mismo nga tinuod gayod ang among gisulti mahitungod kang Cristo" o 2) "ang ubang mga tawo nakakat-on nga ang among gisulti mahitungod kang Cristo tinuod gayod gikan sa pagtan-aw kung giunsa ninyo pagkinabuhi karon"

28
1co/01/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Busa
"tungod niini" o "ingon nga resulta"
# makulangi sa espirituhanong mga gasa
"makabaton sa matag espirituhanong gasa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]])
# sa pagpadayag sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
Ang posibleng mga kahulogan 1) "ang panahon sa dihang ipadayag sa Dios ang Ginoong Jesu-Cristo" 2) "ang panahon sa dihang ipadayag sa atong Ginoong Jesu-Cristo ang iyang kaugalingon."
# nga maputli kamo
Wala na gayoy katarungan pa nga silotan kamo sa Dios.
# Matinud-anon ang Dios nga nagtawag kaninyo ngadto sa pagpakighiusa sa iyang Anak, nga si Jesu-Cristo nga atong Ginoo.
Gitawag kamo sa Dios aron sa pag-apil diha sa bag-ong kinabuhi sa iyang Anak, nga si Jesu-Cristo.
# matinud-anon ang Dios nga nagtawag...Ginoo
"Nagtawag ang Dios ... Ginoo, ug pagabuhaton niya ang tanan nga iyang gisulti nga iyang buhaton.
# iyang Anak
Mao kini ang mahinungdanon nga tawag o titulo alang kang Jesus, ingon nga Anak sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

32
1co/01/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# nga magkauyon na kamong tanan
"nga mamuyo kamo diha sa panag-uyonay sa usag-usa"
# ug nga walay pagkabahinbahin taliwala kaninyo.
"nga dili kamo magkabahinbahin ngadto sa managlahi nga mga pundok"
# nga maghiusa sa samang hunahuna ug pinaagi sa samang katuyoan.
"pagpuyo nga nagkahiusa"
# katawhan ni Cloe
Naghisgot kini sa mga miyembro sa pamilya, sulugoon, ug uban pang bahin sa panimalay ni Cloe, nga usa ka babaye, ang pangulo sa panimalay.
# adunay panaglalis diha kaninyo.
"anaa kamo sa usa ka pundok nga adunay panagbingkil sa usag-usa"
# Sumpay nga Pamahayag
Nagpahinumdom si Pablo sa mga magtutuong taga-Corinto nga magkahiusa ug nga ang mensahe sa krus ni Cristo makaluwas sa mga tawo ug dili pinaagi sa pagbawtismo.
# mga kaigsoonan
Ang buot ipasabot sa isigka-Kristohanon, naglangkob sa mga lalaki ug mga babaye.
# nga adunay panaglalis taliwala kaninyo.
"Anaa kamo sa pundok nga adunay panaglalisay sa usag usa"

16
1co/01/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# Ang matag usa kaninyo nagaingon nga
Nagpahayag si Pablo sa usa ka kinatibuk-ang kinaiya sa pagkabahinbahin.
# Nabahin ba gud si Cristo?
Gipangandoy ni Pablo nga ipaklaro ang kamatuoran nga si Cristo wala nabahin kondili usa lang. "Dili gayod mahimo nga bahinon si Cristo sama sa ilang gibuhat!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Gilansang ba sa krus si Pablo alang kaninyo?
Gipangandoy ni Pablo nga ipaklaro ang kamatuoran nga si Cristo kadto, dili si Pablo o si Apollos, ang gilansang sa krus. Ang ubang paagi sa paghubad: Tinuod gayod nga dili si Pablo ang gipatay didto sa krus alang sa ilang kaluwasan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Gibawtismohan ba kamo sa ngalan ni Pablo?
Gipangandoy ni Pablo nga maipaklaro nga kitang tanan gibawtismohan diha sa ngalan ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili sa ngalan ni Pablo nga ang mga tawo gibawtismohan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])

24
1co/01/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# Nagpasalamat ako sa Dios
Mapasalamaton kaayo si Pablo nga wala kaayo siyay gibawtismohan nga mga tawo sa Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Crispo
Usa siya ka pangulo sa sinagoga nga nahimong usa ka Kristohanon. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]])
# Gayo
Kuyog siya sa mga lakaw ni Apostol Pablo. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]])
# Ingon kini niini aron nga walay makasulti nga gibawtismohan kamo sa akong ngalan.
"Wala akoy lain nga gibawtismohan tungod kay nahadlok ako nga tingali kadugayan manghambog na ako nga ako ang nagbawtismo kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ang panimalay ni Stefanas.
Naghisgot kini sa sakop sa pamilya ug mga sulugoon sa pinuy-anan kung asa nagpuyo si Stefanas, ang usa ka lalaki, mao ang pangulo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]])
# walay bisan usa kaninyo, gawas
"lamang"

12
1co/01/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
# wala ako gipadala ni Cristo aron sa pagbawtismo
Nagpasabot kini nga ang pagbawtismo dili mao ang naunang katuyoan ni Pablo sa iyang pagpangalagad
# aron dili gayod mawad-an ug gahom ang krus ni Cristo.
Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili mawad-an ug gahom ang krus ni Cristo tungod sa tawhanong kaalam" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tawhanon nga kaalam...dili gayod mawad-an ug gahom ang krus ni Cristo
Naghisgot si Pablo sa "pulong sa tawhanong kaalam" ingon nga sila mga tawo, ang krus mao ang sudlanan, ug sa gahom ingon nga makitang butang nga si Jesus mahimong ibutang niana nga sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga pulong sa tawhanong kaalam ...kinahanglang dili mahimong kawang ang gahom sa krus ni Cristo tungod sa tawhanong kaalam." o "ang mga pulong sa tawhanong kaalam...dili angay nga moundang ang mga tawo ug tuo sa mensahe mahitungod kang Cristo dayon maghunahuna nga mas mahinungdanon pa ako(Pablo) kaysa kang Jesus" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])

24
1co/01/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# ang mensahe mahitungod sa krus
"ang pagwali mahitungod sa paglansang sa krus" o "ang mensahe sa pagkamatay ni Cristo sa krus"
# binuang
"walay kapuslanan" o "buang-buang"
# niadtong himalatyon na
Ang "himalatyon" dinhi naghisgot sa pamaagi sa espirituhanong kamatayon.
# mao kini ang gahom sa Dios.
"mao kini ang gamhanang pagpamuhat sa Dios dinhi kanato"
# Pagapakyason ko ang pagpanabot sa nagpakamanggialamon."
"Pagalibogon ko ang maalamong mga tawo" o "ang gibuhat nga mga plano sa mga maalamong mga tawo mapakyas sa hingpit"
# Sumpay nga Pamahayag
Gipaklaro ni Pablo ang kaalam sa Dios kaysa sa kaalam sa tawo.

20
1co/01/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# Hain naman ang tawong manggialamon? Hain naman ang manunulat? Hain naman ang mga tawong tiglantugi niining kalibotana?
Gipaklaro ni Pablo nga wala nay ang tinuod nga maalamong mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kumpara sa kaalam sa ebanghelyo, wala nay maalamon nga tawo, walay manunulat, walay tawong tiglantugi!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ang manunulat
ang usa ka tawo nga nailhan ingon nga tawong nagtuon ug maayo
# tawong tiglantugi
usa ka tawo nga makiglalis mahitungod kung unsa ang iyang nasayran o adunay kahanas nianang pagpakiglalis
# Dili ba gihimo man sa Dios nga kabuang ang kaalam niining kalibotana?
Gigamit ni Pablo kini nga pangutana aron sa pagpaklaro kung unsa ang buhaton sa Dios sa kaalam nining kalibotana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadayag sa Dios nga ang tanang butang nga gitawag nilang kaalam binuang gayod" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# niadtong mituo
ang posibleng mga kahulogan 1) "ang tanan nga motuo sa mensahe" o 2) "ang tanang motuo diha kang Cristo."

16
1co/01/22.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# among gisangyaw
Ang pulong "kami" naghisgot kang Pablo ug sa ubang mga gasangyaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Cristo nga gilansang sa krus
"mahitungod kang Cristo, nga namatay sa krus" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# usa ka kapandolan
Sama sa usa ka tawo nga mapandol tungod sa babag sa dalan, busa ang mensahe sa kaluwasan pinaagi sa paglansang kang Cristo sa krus nagpugong sa mga Judio sa pagtuo diha kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili madawat" o "makapasakit gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kinatibuk-ang Kasayoran:
Ang pulong nga "kami" dinhi naghisgot kang Pablo ug sa ubang mga magtutudlo sa Biblia. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]])

28
1co/01/24.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,28 @@
# niadtong tinawag sa Dios
"sa mga tawong tinawag sa Dios"
# gisangyaw namo si Cristo
"nagtudlo kami mahitungod kang Cristo" o "nagsugilon kami sa tanang tawo mahitungod kang Cristo"
# si Cristo ingon nga gahom ug kaalam sa Dios.
Ang posibleng mga kahulogan 1) "Gamhanan ug maalamon ang Dios nga nagbuhat pinaagi sa pagpadala kang Cristo aron mamatay alang kanato" (UDB) o "pinaagi kang Cristo gipakita sa Dios kung unsa siya ka lig-on ug kamaalamon."
# ang binuang sa Dios ... ang kahuyang sa Dios
Mao kini ang kalahian tali sa kinaiyahan sa Dios ug kinaiyahan sa tawo. Bisan pa ug adunay binuang o kaluyahon diha sa Dios (nga sa tinud-anay wala gayod), ang iyang kaluyahon magpabiling molabaw sa maayong kinaiyahan sa tawo.
# gahom...sa Dios
Ang laing posible nga kahulogan mao nga gamhanan si Cristo ug pinaagi kini kang Cristo nga giluwas kita sa Dios.
# ang kaalam...sa Dios
Ang laing posible nga kahulogan mao nga gipakita sa Dios ang unod sa iyang kaalam pinaagi kang Cristo.
# Kay ang giingon nga binuang sa Dios mas labaw pang maalamon kaysa sa mga tawo, ug ang kahuyang sa Dios labaw pang kusgan kaysa sa mga tawo.
"kung unsa ang gitawag sa mga tawo nga binuang sa Dios mao na hinoon ang mas maalamon kaysa sa gitawag sa mga tawo nga kaalam, ug kung unsa ang gitawag sa mga tawo nga kaluhayon sa Dios mao na hinoon ang pinakalig-on kaysa sa kusog sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

40
1co/01/26.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,40 @@
# pagkatinawag
"giunsa kamo pagtawag sa Dios aron mamahimong mga balaan"
# Dili daghan kaninyo
"Gamay lamang kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]])
# sukaranan sa mga tawo
"paghukom sa mga tawo" o "mga panghunahuna o paagi sa mga tawo kung unsa ang maayo"
# halangdon nga pagkatawo.
"pinasahi tungod kay ang inyong pamilya bililhon o inila"
# gipili sa Dios ang gipakabuang nga mga butang sa kalibotan aron pakaulawan ang mga maalamon
"Gipili sa Dios aron gamiton alang sa kalibotan nga naghunahuna nga mga binuang aron pakaulawan kadtong gihunahuna sa kalibotan nga maalamon"
# Gipili sa Dios ang huyang dinhi sa kalibotan aron pakaulawan ang mga kusganon.
"Gipili sa Dios nga gamiton kadtong gihunahuna sa kalibotan nga huyang aron pakaulawan kadtong naghunahuna nga kusgan sa kalibotan"
# Sumpay nga Pamahayag:
Gipaklaro ni Pablo ang kahimtang sa mga magtutuo atubangan sa Dios.
# Dili daghan kaninyo... Dili daghan kaninyo... Dili daghan kaninyo
"pipila lang gayod... pipila lang gayod... pipila lang gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]])
# maalamon pinaagi sa sukdanan sa mga tawo
"kung unsa ang halos gitawag sa mga tawo nga maalamon"
# gipili sa Dios...maalamon. Gipili sa Dios.. kusgan
Gibalikbalik ni Pablo sa makadaghan ang susamang mga pulong nga nagpasabot sa susamang butang aron sa pagpakita sa kalahian tali sa pamaagi sa Dios sa pagbuhat sa mga butang ug kung unsa ang hunahuna sa mga tawo sa buhaton sa Dios kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]])

24
1co/01/28.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# kung unsa ang gipakaubos ug ang tinamay
ang mga tawo nga gisalikway sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawong gipakaubos ug sinalikway"
# mga butang nga tinamod nga wala nay bili
Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kasagarang gitamod sa mga tawo nahimo nga nga walay bili" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# aron himoong walay bili
"pagtangtang sa mahinungdanon nga"
# nga gitamod ingon nga bililhon
Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga gihunahuna sa mga tawo nga bili sa kuwarta" o "mga butang nga gihunahuna sa mga tawong angayan tagaan ug pagtagad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Gibuhat niya kini
"gibuhat kini sa Dios"
# wala nay bili, aron himoong walay bili ang mga butang nga gitamod ingon nga bililhon
"wala nay bili. Gibuhat niya kini aron mapakita nga ang mga butang nga giisip nga bililhon nahimo nang walay bili"

20
1co/01/30.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# Tungod sa gibuhat sa Dios
Naghisgot kini sa gibuhat ni Cristo sa krus.
# kanato ...atong
Gilakip ni Pablo ang mga taga-Corinto sa "kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# anaa na kamo karon kang Cristo Jesus,
"nakadawat na kamo karon ug kaluwasan pinaagi kang Cristo Jesus"
# Cristo Jesus, nga nahimo natong kaalam gikan sa Dios
Ang posibleng mga kahulogan 1) "si Cristo Jesus, nagpaklaro kanato kung unsa ka maalamon ang Dios" (UDB) o 2) si Cristo Jesus, nga naghatag kanato ug kaalam nga gikan sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Tugoti nga ang nagpasigarbo, magpasigarbo diha sa Ginoo."
"Kung ang usa ka tawo magpasigarbo, kinahanglan siya magpasigarbo mahitungod kung unsa gayod kadako o kabantogan ang Ginoo"

24
1co/02/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# kahanas sa pagpamulong
makadani ug lunsay nga pamaagi sa pakigsulti
# nakahukom ako nga dili makisayod ... gawas lang kang Jesu-Cristo
Gihatagan ug pagtagad ni Pablo ang paglansang kang Cristo sa krus kaysa sa tawhanong panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahukom ako aron sa pagsulti lamang...mahitungod kang Jesu-Cristo."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]])
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/02]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/02]]
# Sumpay nga Pamahayag:
Gitandi ni Pablo ang tawhanong kaalam ug Diosnong kaalam. Gipasabot niya nga ang espirituhanong kaalam gikan sa Dios.
# mga igsoon
Dinhi nagpasabot sa mga kauban nga mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug babaye.
# ako nakahukom nga dili makisayod ... gawas lang kang Jesu-Cristo
Naghisgot si Pablo mahitungod sa paglansang sa krus kang Cristo kaysa sa tawhanon nga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nakahukom sa pagsulti kutob sa akong makaya.. mahitungod kang Jesu-Cristo."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]])

24
1co/02/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# ako uban kaninyo
"Ako nagduaw kaninyo"
# sa kaluya
Ang posible nga ipasabot: Una) "lawasnon nga kaluya" (UDB) o ang ikaduha) "pagbati nga dili nako mabuhat kung unsa ang kinahanglan nakong buhaton."
# makapadani
pagdani o makapahimo sa mga tawo aron sa pagbuhat o sa pagtuo sa usa ka butang
# sila
Ang mensahe ug ang pagmantala ni Pablo sa ebanghelyo
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/02]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/02]]
# makapadani nga mga pulong sa kaalam
mga pulong nga daw maalamon ug nga diin ang mamumulong naglaom nga ang mga tawo magbuhat o motuo sa usa ka butang

24
1co/02/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# nagsulti kami sa kaalam
"nagsulti sa mga pulong nga maalamon"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# sa mga hamtong na
"hamtong nga mga magtutuo"
# alang sa atong himaya
"aron sa pagsiguro sa atong umalabot nga himaya"
# Kinatibuk-an nga kasayoran
Gisanta ni Pablo ang iyang nag-unang pakiglalis aron sa pagpasabot kung unsa ang iyang ipasabot sa "kaalam" ug si kinsa ang iyang gitinguha aron sultihan.
# Karon tinuod nga nagsulti kami
Ang pulong nga "karon" gigamit aron sa pagtimaan sa paghunong sa nag-unang pagpanudlo. Nagsugod si Pablo sa pagpasabot nga ang tinuod nga kaalam mao ang kaalam sa Dios.
# wala pa ang panahon
"sa wala pa gibuhat sa Dios ang bisan unsa"

16
1co/02/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# ang Ginoo sa himaya
"Si Jesus, ang mahimayaong Ginoo"
# Mga butang nga walay mata nga nakakita, walay dalunggan nga nakadungog, walay hunahuna nga nakahanduraw
ang tulo naghisgot sa tanang bahin sa lawas sa tawo aron ipasabot nga wala gayoy tawo nga nasayod sa mga butang nga giandam sa Dios (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ang mga butang nga giandam na sa Dios alang niadtong nahigugma kaniya
Nagbuhat ang Ginoo ug talagsaon alang niadtong nahigugma kaniya didto sa langit .
# Mga butang nga walay mata ....nakahanduraw, ang mga butang.....kinsa kadtong nahigugma kaniya
Dili kini kompleto nga pulong. Ang pipila ka mga paghubad gihimo kini nga kompleto nga pulong: "Mga butang nga walay mata.....makahanduraw; kini nga mga butang .....nga naghigugma kaniya." Ang uban gibiyaan kini nga wala mahuman apan nagpakita nga kini dili kompleto pinaagi sa paggamit sa walay ulahing mga panuldok ug sinugdanan sa sunod nga bersikulo ingon nga usa ka pagpadayon niining bersikuloha: "'Mga butang nga walay mata....makahanduraw, ang mga butang... nga naghigugma kaniya'—"

16
1co/02/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# Mao kini ang mga butang
Naghisgot si Pablo sa mga kamatuoran mahitungod kang Jesus ug sa krus. Kung [[rc://ceb/bible/notes/1co/02/08]] gipakita ingon nga dili kompletong pulong, "'mao kining mga butanga."
# Kay kinsa ba ang nasayod sa panghunahuna sa tawo gawas sa espiritu sa tawo nga anaa kaniya?
Gigamit ni Pablo kining pangutanaha aron sa pagpasabot nga walay bisan usa ang nasayod kung unsa ang gihunahuna sa usa ka tawo gawas sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ang nasayod kung unsa ang gihunahuna sa usa ka tawo gawas sa espiritu sa tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# espiritu sa tawo
Kini naghisgot ngadto sa kinahiladman sa usa ka tawo, ang iyang kaugalingon nga espirituhanong kinaiyahan.
# walay usa nga nasayod sa halawom nga mga butang sa Dios gawas sa Espiritu sa Dios.
"Ang Espiritu lamang sa Dios ang nasayod sa halawom nga mga butang sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

20
1co/02/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# Apan wala nato
Dinhi ang "kita" naglakip kang Pablo ug sa iyang tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# gihatag kanato sa Dios nga walay bayad
"Nga gihatag sa Dios kanato nga walay bayad" o "nga ang Dios naghatag nga walay bayad kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Ang Espiritu maghubad sa espirituhanong mga pulong inubanan sa espirituhanong kaalam.
Ang Balaang Espiritu nakigsulti sa kamatuoran sa Dios ngadto sa mga magtutuo diha sa kaugalingong pagpamulong sa Espiritu ug gihatag kanila ang iyang kaugalingong kaalam.
# Kinatibuk-an nga Kasayoran:
Dinhi ang pulong "kita" naglakip kang Pablo ug ang iyang tigpaminaw..(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# maghubad
magsulti kung unsa ang giingon sa usa ka pinulongan ngadto sa uban nga dili makasabot niana nga pinulongan

20
1co/02/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# tawo nga dili-espirituhanon
ang dili-kristohanon nga mga tawo, nga wala nakadawat sa Balaang Espiritu
# tungod kay wala sila makasabot sa espirituhanon
"tungod kay ang pagsabot niining mga butanga nagkinahanglan sa tabang sa Espiritu"
# Ang usa nga espirituhanon
"Ang magtutuo nga midawat sa Espiritu"
# Kay si kinsa ba ang nasayod sa hunahuna sa Ginoo, nga makahimo siya sa pagtudlo kaniya?
Gigamit ni Pablo kini nga pangutana aron sa pagpasabot nga walay usa ang nasayod sa hunahuna sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga nasayod sa hunahuna sa Ginoo, busa walay usa nga makahimo sa pagtudlo kaniya sa bisan unsa nga wala niya nasayran daan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kinatibuk-an nga Kasayoran:
Dinhi ang pulong "kita" naglakip kang Pablo ug ang iyang tigpaminaw.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]])

28
1co/03/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,28 @@
# espirituhanong mga tawo
mga tawo nga mituman sa Espiritu
# unodnon nga mga tawo
mga tawo nga nagsunod sa ilang kaugalingon nga mga tinguha
# ingon nga mga bata pa kang Cristo
Ang mga taga-Corinto gitandi ngadto sa mga bata pa kaayo ug pangidaron ug pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga mga batan-on pa kaayo nga mga magtutuo diha kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Gipainom ko kamo ug gatas ug dili karne
Ang mga taga-Corinto makasabot lamang sa sayon nga kamatuoran sama sa mga bata nga makahimo sa pag-inom lamang ug gatas. Dili pa sila hamtong kaayo aron makasabot sa dakong kamatuoran sama sa mas hamtong nga mga bata nga makakaon na karon ug gahi nga mga pagkaon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# dili pa kamo andam
"dili pa kamo andam aron sa pagsabot sa mga lisod nga mga pagtulon-an mahitungod sa pagsunod kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Sumpay nga Pamahayag:
Karon nagpahinumdom si Pablo sa mga magtutuo nga taga-Corinto kung giunsa nila ang pagkinabuhi inay magkinabuhi sumala sa ilang kahimtang atubangan sa Dios. Nagpahinumdom dayon siya kanila nga ang tawo nga nagtudlo kanila dili sama ka mahinungdanon sama sa Dios nga nagpatubo sa ila.
# mga igsoon
Dinhi nagpasabot kini sa mga kauban nga mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug babaye.

40
1co/03/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,40 @@
# unodnon pa gihapon
pamatasan sumala sa makasasala o kalibotanong mga tinguha
# dili ba nagkinabuhi man kamo sumala sa unodnon.....sukaranan?
Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto sa ilang makasasalang pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod sa inyong binuhatan sumala sa inyong makasasalang mga tinguha.....sukaranan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# dili ba naglakaw man kamo pinaagi sa tawhanong sukaranan?
Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto alang sa pagkinabuhi sumala sa tawhanong sukaranan. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod kay nagsunod kamo sa tawhanong sukaranan! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# dili ba nagkinabuhi man kamo ingon nga mga tawhanon?
Nagbadlong si Pablo sa mga taga Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod kay nagkinabuhi kamo sa samang paagi sa mga tawo nga walay pagkinabuhi sa Espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# unya kinsa ba si Apollos? Ug kinsa diay si Pablo?
Gipaklaro ni Pablo nga siya ug si Apollos dili ang matuod nga tinubdan sa ebanghelyo, ug busa ang mga taga-Corinto kinahanglan nga dili mosunod kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sayop ang maghimo ug mga pundok aron sa pagsunod kang Apollos o kang Pablo!" o (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Ang mga alagad nga inyong gituohan
Gitubag ni Pablo ang iyang kaugalingon nga pangutana pinaagi sa pagsulti nga siya ug si Apollos mga sulugoon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Pablo ug si Apollos mao ang mga sulugoon ni Cristo, ug motuo kamo kang Cristo tungod kay nag-alagad kami kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# gituohan, ang matag-usa nga gihatagan ug mga buluhaton sa Ginoo.
"mituo. Mga tawo lamang kita nga gihatagan ug tahas sa Ginoo."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# unodnon pa gihapon
nagpabilin sa pamatasan sumala sa makasasala o kalibotanong mga tinguha
# dili ba nagkinabuhi man kamo sumala sa unodnon, ug dili ba naglakaw man kamo pinaagi sa tawhanong sukaranan?
Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto sa ilang makasasala nga mga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod kay nagkinabuhi kamo sumala sa inyong makasasala nga mga tinguha ug nagkinabuhi kamo pinaagi sa tawhanong sukaranan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# kinsa diay si Pablo
Nagsulti si Pablo sa iyang kaugalingon ingon nga nagkigsulti siya sa uban. "kinsa ako?" o Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mahinungdanon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])

24
1co/03/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# nagtanom
Ang kaalam sa Dios gitandi sa usa ka liso nga kinahanglan itanom aron motubo.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# nagbisbis
Ingon nga mga liso kinahanglan bisbisan, ang pagtuo nagkinahanglan ug dugang pagtulon-an aron nga kini motubo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# nagpatubo
Ingon nga ang tanom motubo ug molambo, busa ang pagtuo usab ug ang kahibalo sa Dios motubo usab ug mahimong lawom ug mas lig-on. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# dili ang nagtanom ni ang nagbisbis...ang mahinungdanon. Apan ang Dios mao ang nagpatubo.
Gipasabot pag-ayo ni Pablo nga dili siya ni si Apollos ang hinungdanan sa espirituhanong pagtubo sa mga magtutuo, apan buhat kana sa Dios.
# [[rc://ceb/bible/notes/1co/03/03]] | [[rc://ceb/bible/notes/1co/03/08]]
[[rc://ceb/bible/notes/1co/03/03]] | [[rc://ceb/bible/notes/1co/03/08]]
# ang nagpatubo
Naghisgot si Pablo sa katakos sa pagtubo ingon nga kini pisikal nga butang nga ihatag sa Dios sa tanom o sa mga taga-Corinto. "aron nga makapatubo sa mga tanom" o " makahimo sa mga Kristohanon nga mailhan pa gayod siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

24
1co/03/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# kadtong nagtanom ug kadtong nagbisbis usa lamang
Nagsulti si Pablo sa mga tawo sa maayong balita ug nagtudlo niadtong midawat niini ingon nga kini nagtanom ug nagbisbis sa mga tanom. Nagsulti siya kanila sa sama nga buluhaton tungod kay naghunahuna siya nga patas ra sila (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# mga suhol
ang kantidad sa kwarta nga madawat sa usa ka mamumuo alang sa iyang pagtrabaho
# kami
Kini naghisgot ngadto kang Pablo ug kang Apollos apan dili sa simbahan sa taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# isigka magbubuhat sa Dios
Giisip ni Pablo ang iyang kaugalingon ug ni Apollos ingon nga nagtinabangay sa pagtrabaho.
# tanaman sa Dios
Giampingan sa Dios ang mga magtutuo nga taga-Corinto, sama sa usa nga nag-atiman sa usa ka tanaman aron nga kini magmabungahon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# gambalay sa Dios
Gidesinyo sa Dios ug gibuhat ang mga taga-Corinto nga mga magtutuo, sama sa usa ka magtutukod ug usa ka dako nga balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])

32
1co/03/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Sumala sa grasya sa Dios nga gihatag kanako
"Sumala sa tahas nga gawasnon gihatag sa Dios kanako aron sa pagbuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ako ang nagpahiluna sa usa ka patukoranan
Gipakasama ni Pablo ang iyang pagtudlo sa pagtuo ug ang kaluwasan ni Jesu-Cristo ngadto sa pagbutang ug usa ka patukoranan alang sa usa ka balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# adunay lain ang nagtukod niini
Ang ubang magbubuhat nagpadayon aron sa "pagtukod" ang trabaho sa simbahan pinaagi sa pagtabang niining mga magtutuo sa espirituhanong bahin. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# mag-amping ang matag tawo
Kini naghisgot sa kinatibuk-an nga mga magbubuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang matag tawo nga nag-alagad sa Dios."
# Kay walay bisan usa nga makapahimutang sa usa ka patukoranan gawas lang sa napahiluna na
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nang gitukod ang bugtong patukoranan nga si bisan kinsa makahimo sa pagtukod" o "ang patukoranan nga ako, si Pablo, ang nagtukod"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]]
# ang uban nagtukod niini
Naghisgot si Pablo ngadto sa tawo o mga tawo nga nagtudlo sa mga taga-Corinto niadtong taknaa ingon nga mga panday nga nagbuhat sa dakong balay ibabaw sa patukoranan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kay walay bisan usa nga makatukod sa usa ka patukoranan gawas lang sa napahiluna na
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nang gibutang daan ang bugtong patukoranan nga si bisan kinsa makahimo sa pagtukod " o "walay makahimo sa pagbutang sa usa ka patukoranan kaysa sa patukoranan nga ako, si Pablo, nagtukod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])

32
1co/03/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Karon kung si bisan kinsa ang magtukod ug bulawang patukoranan, plata, bililhong mga bato, kahoy, dagami, o uhot
Ang galamiton sa balay nga gamiton aron sa pagtukod ug usa ka bag-ong balay nga ginatandi ngadto sa espirituhanong kinaiya nga gigamit aron sa pagtukod sa pamatasan sa usa ka tawo ug mga buluhaton panahon sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang usa ka tawo magtukod ug bililhong galamiton nga molungtad o ang baratohon nga mga galamiton nga dali lang masunog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# bililhong mga bato
"mahalon nga mga bato"
# ang iyang mga binuhatan mapadayag, kay ang kahayag magpadayag niini.
Sama sa kahayag sa adlaw nagpadayag sa pagpaningkamot sa mga trabahador, busa ang kahayag sa presensiya sa Dios mapadayag sa kalidad sa pagkugi sa usa ka tawo ug mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kahayag sa adlaw magpakita sa kalidad sa iyang buhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kay mapadayag kini diha sa kalayo. Pagasulayan sa kalayo ang kalidad kung unsa ang nahimo sa tagsa-tagsa.
Sama sa kalayo mapadayag ang kalig-on o moguba sa kahuyangon sa balay, ang kalayo sa Dios magahukom sa mga paghago sa tawo ug mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita sa kalayo ang kalidad sa iyang buhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kinatibuk-an nga Kasayoran:
Naghisgot si Pablo sa kasagarang buhaton sa mga magbubuhat sa dihang magtukod ug usa ka balay aron ihulagway kung unsa ang kasagaran nga buhaton sa mga magtutudlo sa taga-Corinto. Kasagaran ang mga magbubuhat nigamit lamang ug bulawan, plata, mahalong mga bato ingon nga dayandayan sa mga balay.
# ang iyang mga binuhatan mapadayag
Ang ubang paagi sa pahubad: "Ipakita sa Dios sa tanan kung unsa ang gibuhat sa nagtukod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# kay ang kahayag magpadayag niini
Ang "kahayag sa adlaw" dinhi usa ka pasumbingay alang sa takna nga sa dihang ang Dios magahukom sa tagsa-tagsa. Sa dihang ang Dios magpakita sa matag usa kung unsa kining gibuhat sa mga magtutudlo, mahisama kini sa adlaw nga mosubang aron sa pagpakita kung unsa ang nahitabo panahon sa kagabhion.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kay mapadayag kini diha sa kalayo. Pagasulayan sa kalayo ang kalidad kung unsa ang nahimo sa tagsa-tagsa.
Sama sa kalayo mapadayag ang kalig-on o moguba sa kahuyangon sa balay, ang kalayo sa Dios magahukom sa pagkugi sa tawo ug sa mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamiton sa Dios ang kalayo aron makita ang kalidad sa iyang buhat."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])

28
1co/03/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,28 @@
# magpabilin
"molungtad" o " makalahutay" UDB)
# apan kung ang buhat ni bisan kinsa masunog
Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang kalayo molaglag sa buhat ni bisan kinsa" o "Kung daoton sa kalayo ang buhat ni bisan kinsa"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ni bisan kinsa...siya....iyang kaugalingon
kini nga pulong naghisgot ngadto sa "tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: ang "tawo" o "siya" (UDB)
# mag-antos siya sa kapildihan, apan maluwas ang iyang kaugalingon
"mawala kaniya kana nga buluhaton ug bisan unsa nga ganti nga iya untang makuha kung kana nga buhat nakalahutay sa kalayo, apan ang Dios magaluwas kaniya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]]
# Kinatibuk-an nga Kasayoran:
Ang pulong nga "usa ka tawo," "bisan kinsa." "siya," ug "iyang kaugalingon" naghisgot ngadto sa mga magtutuo.
# mag-antos siya sa kapildihan, apan maluwas ang iyang kaugalingon
Ang ubang paagi sa paghubad: "mawala kaniya kana nga buluhaton ug bisan unsa nga ganti nga iya untang makuha kung kana nga buhat nakalahutay sa kalayo, apan ang Dios magaluwas kaniya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16
1co/03/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# Wala ba kamo masayod nga kamo templo sa Dios ug ang Espiritu sa Dios nagpuyo diha kaninyo?
Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naggawi kamo ingon nga wala kamo masayod nga templo kamo sa Dios ug ang espiritu sa Dios nagpuyo kaninyo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# molaglag
"gub-on" o "daot"
# ang Dios magalaglag nianang tawhana. Kay ang templo sa Dios balaan, ug kamo usab.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagalaglagon sa Dios kanang tawhana tungod kay ang templo sa Dios balaan ug kamo balaan usab."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]]

36
1co/03/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Ayaw tugoti ang bisan kinsa nga maglimbong sa iyang kaugalingon
Walay bisan usa nga motuo sa bakak nga siya ug ang iyang kaugalingon maalamon niining kalibotana.
# niining panahona
Sumala sa pamaagi sa mga tawo nga wala motuo sa paghukom kung unsa ang kaalam
# pasagdahi siya nga mahimong usa ka "buangbuang" aron nga magmaalamon siya
"kana nga tawo kinahanglan nga modawat kung unsa ang gihunahuna sa kalibotan nga kabuang aron maangkon ang tinuod nga kaalam sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]])
# Bitikon niya ang maalamon sa ilang pagkamalinglahon
Lit-agon sa Dios ang mga tawo nga naghunahuna nga sila mga listo ug gamiton ang ilang kaugalingon nga laang aron ilit-ag kanila.
# "Nasayod ang Ginoo nga ang pangatarongan sa maalamon walay kapuslanan."
Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ang Ginoo sa mga laraw sa mga tawo nga naghunahuna nga sila mga maalamon" o " Ang Ginoo nakadungog sa tanang gilaraw sa mga maalamon ug nasayod niini"(UDB)
# walay kapuslanan
walay pulos
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]]
# pasagdahi siya nga mahimong usa ka "buangbuang"
"kana nga tawo kinahanglang andam nga adunay mga tawo nga wala mituo nga motawag sa kaniya nga buang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]])
# "Nasayod ang Ginoo nga ang pangatarongan sa maalamon walay kapuslanan."
"Nasayod ang Ginoo nga ang buot buhaton sa mga naghunahuna nga maalamon walay kapuslanan"

16
1co/03/21.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# Busa wala nay pagpasigarbo mahitungod sa mga tawo!
Naghatag ug sugo si Pablo ngadto sa mga taga-Corinto nga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa undangi na ang pagpanghambog kung sa unsang paagi mas maayo ang usa ka pangulo kaysa sa uban."
# pagpasigarbo
"pagpakita sa hilabihan nga garbo." Ang taga-Corinto nga mga magtutuo nagbayaw kang Pablo o kang Apollos o kang Cefas, nga sa dihang ang kinahanglan lang nila nga simbahon mao lang si Jesu-Cristo.
# kamo iya ni Cristo ug si Cristo iya sa Dios.
"kamo nahisakop ngadto kang Cristo, ug si Cristo nahisakop ngadto sa Dios"
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]]

12
1co/04/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
# Niini nga bahin
"Tungod kay kita mga piniyalan"
# mao kini ang usa nga gikinahanglan alang sa mga piniyalan nga sila kasaligan
Naghisgot si Pablo sa iyang kaugalingon ingon nga siya nagsulti sa laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikinahanglan nga kita kasaligan gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]])
# "Sumpay nga Pamahayag"
Human sa pagpahinumdom sa katawhan nga dili magmapahitas-on kung si kinsa ang nagtudlo kanila mahitungod sa Ginoo ug si kinsa ang nagbawtismo kanila, si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Corinto nga ang tanang mga magtutuo angay nga mahimong magmapainubsanon nga mga sulugoon.

12
1co/04/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
# alang kanako usa lamang kini ka gamay nga butang aron inyo akong hukman
Si Pablo nagtandi sa kalainan sa hukmanan sa tawo ug hukmanan sa Dios. Ang hukmanan sa tawo dili mahinungdanon kaysa sa tinuod nga hukmanan sa Dios ngadto sa tawo.
# Wala akoy kasayoran sa bisan unsang mga sumbong nga nahimo batok kanako
"wala ako makadungog nga adunay tawo nga naghimo ug sumbong tungod kay nakabuhat ako ug dili maayo"
# apan wala kana nagpasabot nga ako dili sad-an. Ang Ginoo mao ang maghukom kanako.
"ang pagkawalay sumbong wala kana nagpasabot nga wala akoy sala. Ang Ginoo nasayod kung sad-an ba ako o dili."

16
1co/04/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# Busa ayaw ipakanaog ang paghukom
Kay ang Dios ang maghukom kanato sa dihang moabot na siya, dili kita mao ang maghukom
# sa dili pa moabot ang Ginoo
naghisgot sa ikaduhang pagbalik ni Cristo
# Dad-on niya sa kahayag ang mga butang nga natago sa kangitngit ug ipadayag ang mga katuyoan sa kasingkasing
Ipaila sa Dios ang mga hunahuna sa mga tawo ug ang mga laraw. Walay matago sa atubangan sa Ginoo.
# sa kasingkasing
"kasingkasing sa mga katawhan"

28
1co/04/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,28 @@
# alang sa inyong kaayohan
"alang sa inyong kaayohan"
# Ayaw paglapas sa kung unsa ang nahisulat
"Ayaw pagbuhat ug sukwahi kung unsa ang nasulat sa kasulatan"
# Kay si kinsa man ang makakita sa kalainan diha kaninyo ug sa uban?
Si Pablo nagbadlong sa mga taga-Corinto nga naghunahuna nga sila mas maayo pa kaysa niadtong nakadungog sa ebanghelyo gikan sa mga tawo nga dili kaayo mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo labaw sa ubang mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Unsa ba ang anaa kaninyo nga wala ninyo nadawat nga walay bayad?
Gipaklaro ni Pablo nga ang Dios ang naghatag kanila kung unsa ang anaa kanila nga libre. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag kaninyo nga libre sa tanang butang nga anaa kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# nganong nagpasigarbo man kamo nga daw ingon nga wala kamo nagbuhat niini?
Si Pablo nagbadlong kanila tungod sa ilang pagpahambog sa kung unsa ang ilang nabatonan. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamoy katungod nga manghambog" o "Ayaw na gayod pagpanghinambog." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# mga igsoon
kini nagpasabot sa kaubanan nga mga Kristohanon, apil na ang mga lalaki ug mga babaye.
# diha kaninyo...ang anaa kaninyo nga wala ninyo...nadawat ninyo kini nga walay bayad...nganong nagpasigarbo man kamo...nga daw ingon nga wala kamo nagbuhat niini?
Si Pablo nagsulti sa taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]])

24
1co/04/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# ang Dios nagbutang kanamo nga mga apostoles sa pagpakita
Duha ka pamaagi ang gipahayag ni Pablo kung giunsa sa pagpahiluna sa Dios ang iyang mga apostoles aron makita sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# nagbutang kanamong mga apostoles sa pagpakita
Gibutang saDios ang mga apostoles sama sa mga binilanggo sa tumoy sa linya sa Romanhon nga mga sundalo, nga gipakaulawan sa dili pa patyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# sama sa mga tawo nga hinukman sa kamatayon
Ang Dios nagbutang sa mga apostoles sa pagpakita sama sa mga tawong patyonon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# sa mga anghel ug sa katawhan
sa talagsaong binuhat ug tawo.
# Kinatibuk-ang Kasayoran
Si Pablo naggamit ug mga kabaliktaran nga pulong (irony) sama sa (naghari namo-nagpasabot kini nga nagmagarbohon na kamo) aron nga pakaulawan ang mga taga-Corinto ug makapaamgo kanila nga sila nagpakasala sa dihang sila nagpahitaas sa ilang kaugalingon ug sa ilang mga magtutudlo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]])
# ngadto sa kalibotan—sa mga anghel, ug sa katawhan
Mga posibleng pasabot 1) "ang kalibotan" nga nagtan-aw sa talagsaon nga binuhat ("anghel") ug tawo ("mga katawhan") (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) o 2)ang listahan naglangkob sa tulo ka mga butang: ngadto sa kalibotan, ngadto sa mga anghel, ug ngadto sa katawhan.

36
1co/04/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Mga buangbuang kami alang sa kaayohan ni Cristo, apan mga maalamon kamo kang Cristo
Si Pablo naggamit ug kabaliktaran nga pulong aron sa pagtandi sa kalibotanong panglantaw ug Kristohanong paglantaw sa pagtuo kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]])
# Mga luya kami, apan mga lig-on kamo
Si Pablo naggamit ug kabaliktaran nga pulong aron sa pagtandi sa kalibotanong panglantaw ug Kristohanong panglantaw sa pagtuo kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]])
# Mga tinahod kamo
Ang mga tawo magtagad kaninyong taga-Corinto ingon nga mahinungdanon nga mga tawo.
# kami gipakaulawan
gikaulaw kami nga mga apostoles ngadto sa mga tawo
# Hangtod niining taknaa
"Hangtod karon" o "hangtod karon nga takna"
# walay kaluoy kaming gibunalan
Ang ubang paagi sa paghubad: "gisilotan kami pinaagi sa hilabihan nga mga pagsakit"
# Mga buangbuang kami...gipakaulawan
Si Pablo naggamit ug mga kabaliktaran nga pulong aron pakaulawan ang mga taga-Corinto aron nga sila makahunahuna mahitungod kung unsa ang gisulti ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]])"
# walay kaluoy kaming gibunalan
Kini naghisgot sa paghampak o paglaparo, dili sa mga latos o latigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nagkulata kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# kami walay pinuy-anan
Si Pablo nagpasabot nga sila adunay mga lugar nga kapuy-an, apan gikinahanglan nilang mobalhin-balhin ug lugar. Wala silay permeng pinuy-anan o balay.

24
1co/04/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# Sa dihang gitunglo kami, nagpanalangin kami
Sa dihang ang mga tawo magtunglo kanamo, kami magpanalangin kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tunglohon
"gipanghimaraot." mga ipasabot: "gidaog-daog," o "gitunglo" (UDB)
# Sa dihang gisakit kami
"Sa dihang ang mga tawo nagsakit kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
# sa dihang gibutangbutangan kami
"Sa dihang ang mga tawo nagbutangbutang kanamo" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Nahimo kami, ug pabilin nga giisip, nga sinalikway sa kalibotan
"Kami nahimo, ug ang mga tawo nag-isip sa gihapon, ingon nga basura sa kalibotan"
# Nahimo kami, ug giisip gihapon, ang sinalikway sa kalibotan
"Ang mga tawo nagsugod sa pagtagad kanamo—ug sila nag-isip gihapon kanamo—ingon nga basura sa kalibotan"

24
1co/04/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# Wala ako nagsulat niining mga butanga aron nga pakaulawan kamo, apan sa pagpanton kaninyo
Dili nako buot nga pakaulawan kamo, apan sa pagpalambo kaninyo" o "wala ako magsulay nga maulawan kamo, apan buot akong motudlo kaninyo" (UDB)
# pagpanton
nagpahimangno
# 10,000 ka mga magbalantay
Kini pag-isip sa gidaghanon sa mga tawo nga naggiya kanila, aron mahatagan ug gibug-aton ang kamahinungdanon sa espirituhanon nga amahan. (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# mga anak...amahan
Tungod kay si Pablo naggiya kanila ngadto kang Cristo, siya sama sa usa ka amahan ngadto sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# giawhag
hugot nga nagdasig" o "hugot nga nagrekomendar"
# Kay nahimo ninyo akong amahan diha kang Cristo Jesus pinaagi sa ebanghelyo
Si Pablo nagpasabot 1) nga ang iyang relasyon sa mga taga-Corinto mahinungdanon gayod kaayo "diha kang Cristo," 2) miabot kini tungod kay gisultihan niya sila sa maayong balita, ug 3) nga sama siya sa usa ka amahan ngadto kanila. "ako ang usa nga nahimo ninyong amahan mao kana tungod kay ang Dios naghiusa kaninyo ngadto kang Cristo sa dihang ako nagsulti kaninyo sa maayong balita."

8
1co/04/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,8 @@
# Karon
Kini nga pulong nagpasabot nga giusab ni Pablo sa iyang hisgotanan aron sa pagbadlong sa mga hambogiro nga batasan sa mga magtutuo nga taga-Corinto.
# ang akong hinigugma ug matinud-anon nga anak diha sa Ginoo
"nga akong gihigugma ug akong gitudlo-an mahitungod sa Ginoo sama nga siya akong kaugalingong anak"

20
1co/04/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# moanha ako diha kaninyo
moduaw ako kaninyo
# wala nagsukad diha sa pagsulti
Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gihimo sa mga pulong" o "dili mahitungod kung unsa ang inyong isulti" (UDB)
# Unsa man ang inyong gusto?
Si Pablo naghimo ug usa ka kataposan nga pahimangno ngadto sa mga taga-Corinto, ingon nga gibadlong niya sila sa mga sayop nga ilang nahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako kung unsa ang gusto ninyo nga mahitabo karon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Moanha ba ako kaninyo uban sa bunal o uban sa gugma ug sa espiritu sa kalumo?
Si Pablo naghatag ug duha ka mga pamatasan ngadto sa mga taga-Corinto nga mahimo niyang gamiton sa dihang makigsulti kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung gusto ninyo, moanha ako aron sa pagsilot kaninyo, o moanha ako aron sa pagpakita kaninyo kung giunsa ko kamo paghigugma pag-ayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# kalumo
"malumo" o "kaluoy"

20
1co/05/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# wala gani gitugotan taliwala sa mga Gentil
Ang ubang paagi sa paghubad: "nga bisan ang mga Gentil wala nagtugot niana" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# asawa sa iyang amahan
ang asawa sa iyang amahan, apan tingali dili niya kaugalingong inahan.
# Dili ba kinahanglan magbangotan man unta kamo?
Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag gigamit aron sa pagbadlong sa taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinuon kinahanglan nga kamo magbangotan niini!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Ang usa nga nagbuhat niini kinahanglan nga papahawaon taliwala kaninyo
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan gayod ninyong kuhaon ang usa nga nagbuhat niini taliwala ninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sumpay nga Pamahayag
Karon si Pablo nagsulti sa direkta nga pulong mahitungod sa ilang sala nga iyang nadungog, ug kung unsa ka mapahitas-on ang mga magtutuo nga taga-Corinto sa ilang pagdawat sa usa ka tawo ug sa iyang sala.

32
1co/05/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# anaa gihapon sa espiritu
Si Pablo nagpasabot kanila sa iyang panghuna-huna. "sa akong hunahuna ako anaa uban kaninyo"
# ako nang gihukman kining tawhana
akong nakaplagan nga kining tawhana sad-an
# magatigom
magkita-ay
# sa ngalan sa atong Ginoong Jesus
pagtigom alang sa pagdayeg sa Ginoong Jesus (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]])
# itugyan kining tawhana ngadto kang Satanas
Kini naghisgot sa pagpahawa sa usa ka tawo gikan sa katawhan sa Dios, aron nga siya magpuyo ilalom sa mando ni Satanas, ang kalibotan nga gawas sa simbahan.
# alang sa kalaglagan sa unod
aron nga ang usa ka tawo mahimong magsakit sa lawasnon ingon nga ang Dios magpanton kaniya alang sa iyang sala.
# ako...anaa gihapon sa espiritu
ako...kanunay nga naghunahuna kaninyo.
# Ako kining gibuhat
gihukman ko na kining tawhana

20
1co/05/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# Ang inyong pagpanghambog dili maayo
Ang inyong pagpanghambog dili maayo
# Wala ba kamo masayod nga ang gamay nga igpatubo makapatubo sa tibuok tinapay?
Sama sa gamay nga igpatubo nga mokatag sa tibuok pan, busa ang gamay nga sala dako ug mahimo nga kadaot sa tibuok nga panagtigom sa mga magtutuo. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# gisakripisyo
Ang Ginoong Dios gisakripisyo si Cristo-Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Alang kang Cristo, ang atong nating karnero sa Pagsaylo, gihalad na
Ang karnero sa Pagsaylo nagtabon sa mga sala sa Israel pinaagi sa pagtuo kada tuig, sama usab sa kamatayon ni Cristo nga nagtabon sa mga sala sa tanan nga nagsalig kang Cristo pinaagi sa pagtuo sa walay kataposan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Alang kang Cristo, ang atong nating karnero sa Pagsaylo, gihalad na
Sama nga ang karnero sa pagsaylo nagtabon sa mga sala sa Israel pinaagi sa pagtuo kada tuig, sama usab nga ang kamatayon ni Cristo nagtabon sa mga sala sa tanan nga nagsalig kang Cristo pinaagi sa pagtuo sa walay kataposan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang Ginoo nagsakripisyo kang Cristo, ang atong karnero sa Pagsaylo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])

24
1co/05/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# makighilawasong mga tawo
kini naghisgot sa mga tawo nga nag-angkon nga nagtuo kang Cristo apan wala nagkinabuhi sa husto.
# Wala ko gayod gipasabot ang mga malaw-ay nga mga tawo niining kalibotana
ang mga tawo nga nagpili sa pagkinabuhi nga malaw-ay, dili mga magtutuo.
# ang mga hakog
kadtong mga hakog" o "kadtong andam sa paghimo ug dili husto aron sa pagkuha kung unsa ang anaa sa uban.
# ang mga limbongan
Kini nagpasabot sa mga tawo nga nanikas aron makuha ang gipanag-iyahan sa uban.
# ang pagpalayo gikan kanila nagkinahanglan man nga mogawas kamo niining kalibotana
Walay luna niining kalibotana nga gawasnon gikan sa maong pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "palayo gikan kanila kinahanglan nga likayan ninyo ang tanang katawhan.
# ang pagpalayo gikan kanila nagkinahanglan man nga mogawas kamo niining kalibotana
kinahanglan nga likayan ninyo ang tanang tawo

20
1co/05/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# ni bisan kinsa nga gitawag
"si bisan kinsa nga nagtawag sa iyang kaugalingon"
# Kay unsa may kalabotan ko sa paghukom niadtong anaa sa gawas sa simbahan?
Si Pablo nagpasabot nga dili siya ang maghukom sa mga tawo nga dili sakop sa simbahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ako ang usa nga mohukom sa mga tawo nga wala nasakop sa simbahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# dili ba ninyo hukman ang anaa sa sulod sa simbahan?
Si Pablo nagbadlong sa mga taga-Corinto. 'kinahanglan ninyong masayran nga kamo ang usa nga angay magbadlong niadtong anaa sa sulod sa simbahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Sumpay nga Pamahayag
Si Pablo nagsulti kanila kung unsaon pagtagad ang mga magtutuo diha sa simbahan nga dili gusto matudloan sa ilang lawasnong pagpakighilawas ug sa ubang dayag nga mga sala atubangan sa kadaghanan.
# igsoon
Dinhi kini nagpasabot sa kauban nga mga Kristohanon, lalaki man o babaye

52
1co/06/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,52 @@
# panagbingkil
"panagsumpaki" o "panaglantugi"
# makahimo ba siya pag-adto sa atubangan sa husgado sa dili magtutuong maghuhukom, kaysa sa atubangan sa mga magtutuo?
Si Pablo nagsulti nga ang mga Kristohanon kinahanglang sulbaron ang mga panagbangi taliwala sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw dad-a ang inyong mga pasangil batok sa usa ka kaubang magtutuo atubangan sa dili magtutuong maghuhukom. Mga kaubang mga magtutuo kinahanglan nilang sulbaron ang panagbangi taliwala sa ilang mga kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# husgado
diin ang usa ka lokal nga panggamhanan nga maghuhukom naghunahuna sa mga kaso ug mohukom kung kinsa ang husto.
# Wala ba kamo masayod nga ang mga magtutuo ang maghukom sa kalibotan?
Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga Corinto sa pagpakaaron-ingnon nga sila wala masayod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# kung mohukom kamo sa kalibotan, dili ba kamo makahimo sa paghusay sa dili mahinungdanong mga butang?
Tungod kay sila pagahatagan ug dakong mga kaakohan sa kaulahian, kinahanglan silang mahimong responsabli alang sa mas ubos nga mga butang karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahukman ninyo ang kalibotan sa umaabot, busa kinahanglan ninyong husayon kining mga butanga karon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
# mga butang
"mga panagbingkil" o "panagbangi"
# Wala ba kamo masayod nga atong pagahukman ang mga anghel?
Si Pablo nahibulong nga sila wala nasayod. "Nasayod kamo nga atong pagahukman ang mga anghel." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# kita
Gilakip ni Pablo ang iyang kaugalingon ug ang mga taga Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Unsa pa kaha, unya, makahimo ba kita ug paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi?
Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay pagahatagan kita ug kaakohan ug katakos sa paghukom sa mga anghel, sa pagkatinuod makahimo kita sa paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
# Sumpay nga Pamahayag:
Gipasabot ni Pablo kung giunsa sa mga magtutuo paghusay ang mga panagbangi uban sa ubang mga magtutuo.
# makahimo ba siya pag-adto...sa mga magtutuo?
Si Pablo nagpaklaro nga ang mga Kristohanon kinahanglang masulbad ang panagbangi taliwala sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya makaako sa pag-adto...sa mga magtutuo!" "kinahanglan siyang mahadlok sa Dios ug dili moadto ... mga magtutuo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Unsa pa kaha, unya, makahimo ba kita ug paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi?
"Tungod kay kita nasayod nga kita ang maghukom sa mga anghel, nakasiguro usab kita nga ang Dios makahimo kanato sa paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])

52
1co/06/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,52 @@
# Unya kung kamo maghimo sa mga paghukom nga nalakip sa pang-adlaw-adlaw nga kinabuhi
"Kung kamo gitawag aron sa paghimo ug desisyon mahitungod sa pang-adlaw-adlaw nga kinabuhi" o "Kung inyong sulbaron ang mga butang nga mahinungdanon niining kinabuhi" (UDB)
# nganong ginasang-at man ninyo ang mga kaso
"dili ninyo kinahanglang isang-at ang mga kaso" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# niadtong dili sakop sa simbahan
Gibadlong ni Pablo ang mga taga Corinto kung giunsa nila pagdumala kining mga kasoha. Posibleng mga pasabot 1) "kinahanglan ninyong honungon ang paghatag ug mga kaso sa mga tawo nga wala nahisakop sa simbahan" o 2) "mahimo ninyong ihatag ang mga kaso bisan pa sa mga sakop sa simbahan nga wala kaayo giisip pinaagi sa ubang mga magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# alang sa inyong kaulawan
"alang sa inyong kaulawan" o "sa pagpakita kung giunsa ninyo pagpakyas niining butanga" (UDB)
# Wala bay usa taliwala kaninyo nga takos sa paghusay sa usa ka panagbingkil tali sa mga igsoon?
Ang ubang paagi sa paghubad: "Makakaplag kamo ug usa ka maalamon nga magtutuo sa pagsulbad sa mga panaglantugi taliwala sa mga magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# panagbingkil
"panaglantugiay" o "panagbangi"
# Apan sa atong nakita karon
"Apan ang paagi mao na kini karon" o "Apan hinuon" (UDB)
# ang usa ka magtutuo miadto sa hukmanan batok sa uban nga magtutuo, ug kana nga kaso gipahimutang sa atubangan sa usa ka maghuhukom nga dili magtutuo!
"mga magtutuo nga adunay mga panagbingkil uban sa matag-usa naghangyo sa dili magtutuong mga maghuhukom sa paghimo ug desisyon alang kanila"
# kana nga kaso gipahimutang
" usa ka magtutuo nagtugyan niana nga kaso" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
# Unya kung kamo maghimo sa mga paghukom nga nalakip sa pang-adlaw-adlaw nga kinabuhi, nganong ginasang-at man ninyo ang mga kaso atubangan niadtong dili sakop sa simbahan?
Posibling mga pasabot 1) kini mao ang pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) o 2) kini mao ang usa ka pamahayag, "Sa mga nangagi kamo nagsulbad sa mga butang nga mahinungdanon niini nga kinabuhi, wala ninyo kini gitarong pagdumala nga mga panagbingkil taliwala sa mga Kristohanon nga mahimong masulbad pinaagi sa mga dili magtutuo" o 3) kini usa ka mando, "Sa dihang kamo magsulbad sa mga butang nga mahinungdanon niini nga kinabuhi, kini bisan pa niadtong walay kalabotan sa simbahan nga kinahanglan ninyong dumalahan ang mga panagbingkil aron masulbad!"
# Wala bay usa taliwala kaninyo nga takos sa paghusay sa usa ka panagbingkil tali sa mga igsoon?
Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan maulaw kamo kung dili kamo makakaplag ug usa ka maalamon nga magtutuo sa pagsulbad sa mga panagbingkil taliwala sa mga magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# mga igsoon
Dinhi kini nagpasabot sa mga kaubang mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug babaye.

24
1co/06/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# kapildihan
"kapakyasan" o "pagkawala"
# Nganong dili man hinuon moantos sa sayop? Nganong man dili hinuon ninyo tugotan ang inyong mga kaugalingon nga malimbongan?
Si Pablo nagpadayon sa pagpakaulaw sa mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas maayo pa nga pakasaypon kamo sa ubang tawo ug manlimbong kaninyo kaysa sa pagdala kanila ngadto sa husgado." (See; [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# nanglimbong
Ang ubang paagi sa paghubad: "gilipat" o "gilingla"
# inyong kaugalingong mga igsoon
Ang tanang mga magtutuo kang Cristo mga igsoong lalaki ug mga babaye sa usag usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong kaugalingong isigka-magtutuo."
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
# inyong kaugalingong mga igsoon
Ang tanang mga magtutuo kang Cristo mga managsoong lalaki ug mga babaye sa usag usa. "inyong kaugalingong mga isigka-magtutuo."

56
1co/06/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,56 @@
# Wala ba kamo masayod nga
Si Pablo nagpaklaro nga kinahanglan gayod sila masayod niini nga kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod na kamo niana" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ang dili mga matarong dili makapanunod
"ang mga matarong lamang ang mahimong makapanunod"
# makapanunod sa gingharian sa Dios
Ang Dios dili magahukom kanila ingon nga matarong sa hukmanan, ug dili sila makasulod sa kinabuhing walay kataposan.
# mga lalaking nagbaligya ug dungog
Posibleng mga pasabot 1) ang mga tawo nga nagtugot sa ubang mga tawo aron sa pagpakigdulog kanila o 2) mga tawo nga nagtugot sa mga tawo nga mobayad aron sa pagpakigdulog kanila o 3) mga tawo nga nagtugot sa ubang mga tawo sa pagpakigdulog kanila ingon nga kabahin sa usa ka buluhaton sa relihiyon.
# kadtong nakighilawas sa samang pagkatawo
mga lalaki nga nakigdulog uban sa ubang mga lalaki o mga babaye nga nakigdulog sa ubang mga babaye
# mga kawatan
"mga tawo nga nangawat gikan sa uban" o "mga kawatan"
# ang hakog
mga tawo nga kabubut-ong mogamit sa daotan aron sa pagkuha sa gipanag-iya sa uban.
# mga mangingilad
"mga limbongan" o "kadtong nangawat gikan sa uban nga nagsalig kanila" (UDB)
# gihinloan na kamo
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghinlo na kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# gihalad na kamo sa Dios
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilain na kamo sa Dios alang sa iyang kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# kamo gipakamatarong na uban sa Dios
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghimo kaninyo nga matarong uban kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
# makapanunod
Pagdawat kung unsa ang gisaad sa Dios sa mga magtutuo nga nagsulti ingon nga kini makapanunod sa kabtangan ug bahandi gikan sa usa ka sakop sa pamilya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# mga lalaking nagbaligya ug dungog, kadtong nakighilawas sa samang pagkatawo
Posibleng mga pasabot 1) kini mao ang usa ka naandang ginabuhat sa tanang nakighilawas sa managsamang lalaki sa lalaki o babaye sa babaye (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) o 2) Si Pablo nagngalan ug duha ka managlahi nga mga buluhaton.

36
1co/06/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Ang tanan makataronganon alang kanako
Posibleng mga pasabot 1) Gitubag ni Pablo kung unsa ang gihunahuna sa pipila ka mga taga-Corinto, "Ang uban miingon, 'Makahimo ako ug bisan unsa"' o 2) Sa pagkatinuod si Pablo nagsulti nga tinuod ang iyang gihunahuna, "Ang Dios nagtugot kanako sa pagbuhat ug bisan unsa."
# Apan dili tanan makaayo
Mitubag si Pablo ni bisan kinsa nga moingon, "Matag butang makataronganon alang kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili tanang butang maayo alang kanako"
# dili ako mahimong magpakaagalon pinaagi kanila
Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako kini tugotan nga mga butang sa pagmando labaw kanako sama sa usa ka agalon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Ang kalan-on alang sa tiyan ug ang tiyan alang sa kalan-on," Apan ang Dios maglaglag uban kanilang duha
Posibleng mga pasabot 1) Gibadlong ni Pablo kung unsa ang gihunahuna sa ubang mga taga-Corinto, "ang kalan-on alang sa tiyan, ug ang tiyan alang sa kalan-on," pinaagi sa pagtubag niana ang Dios molaglag uban sa samang tiyan ug kalan-on o 2) Sa pagkatinuod si Pablo mitugot nga "ang kalan-on alang sa tiyan, ug ang tiyan alang sa kalan-on," apan nagdugang siya nga ang Dios molaglag sa duha.
# ang tiyan
ang lawas (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# maglaglag uban
"malaglag"
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
# Sumpay nga Pamahayag:
Si Pablo nagpahinumdom sa taga-Corinto nga mga magtutuo nga gusto sa Dios nga sila putli tungod kay gipalit na sila ni Cristo sa iyang kamatayon. Karon ang ilang lawas templo na sa Dios. Iya kanang gibuhat pinaagi sa pagsulti kung unsa ang mamahimong isulti sa mga taga-Corinto ug unya pagbadlong kanila.
# "Ang kalan-on alang sa tiyan ug ang tiyan alang sa kalan-on"
Usa ka posibleng mga pasabot mao nga ang mamumulong magsulti ug dili diritso sa lawas ug sa pakighilawas, apan kinahanglan ninyo kining hubaron sa tukma sama sa "tiyan" ug "kalan-on."

20
1co/06/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# nagbanhaw sa Ginoo
hinungdan nga si Jesus nabuhi pag-usab
# Wala ba kamo masayod nga ang inyong mga lawas nahisakop kang Cristo?
Sama lang sa atong mga kamot ug tiil mga sakop sa atong kaugalingong lawas, busa ang atong lawas nahisakop sa lawas ni Cristo, ang simbahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong lawas kabahin kang Cristo" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Mahimo ba nga akong pagakuhaon ang mga nahisakop kang Cristo ug isagol sila sa usa ka nagbaligya ug dungog?
Gigamit ni Pablo ang iyang kaugalingon ingon nga ihimplo alang sa pagtudlo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kabahin ako kang Cristo. Dili nako ipalayo ang akong kaugalingon gikan kang Cristo ug iapil ang akong kaugalingon ngadto sa mga tigbaligya ug dungog!" o "Kabahin na kita sa lawas ni Cristo. Kinahanglan dili nato ipahimolag ang atong mga kaugalingon gikan kang Cristo ug isagol ang atong mga kaugalingon sa mga tigbaligya ug dungog!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Dili kini mahimo!
"Kana kinahanglang dili gayod mahitabo!"
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]

24
1co/06/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# Wala ba kamo masayod nga
"Nasayod na kamo niana." Giklaro ni Pablo ang usa ka kamatuoran nga sila nasayod na. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Apan siya nga nahisakop sa Ginoo mahimong usa ka espiritu uban kaniya
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo nga nahisakop sa Ginoo mahimong usa sa espiritu uban sa Ginoo."
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
# Wala ba kamo masayod nga...kaniya?
Si Pablo nagsugod sa pagtudlo sa mga taga Corinto pinaagi sa pagklaro sa kamatuoran nga sila nasayod na. "Gusto nako nga pahinumdoman kamo niana... kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# siya nga nagpasakop sa usa ka nagbaligya ug dungog nahimong usa ka unod uban kaniya?
Sa dihang gipakiglambigit sa usa ka tawo ang iyang lawas ngadto sa lawas sa usa ka tigbaligya ug dungog, kini ingon nga ang ilang lawas mahimong usa ka lawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# siya nga nahisakop sa Ginoo mahimong usa ka espiritu uban kaniya
Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gibutang sa Ginoo ang iyang espiritu ngadto sa espiritu sa usa ka tawo, kini ingon nga ang ilang mga espiritu mahimong usa sa espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])

20
1co/06/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# Dagan gikan sa
Si Pablo nagsulti sa usa ka tawo nga nagbaliwala sa sala sa pagpakighilawas ingon nga kana nga tawo mipalayo gikan sa kakuyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palayo gikan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# mabuhat
"makahimo"
# Matag sala nga mabuhat sa usa ka tawo kini gawas sa lawas, apan ang pagkamakihilawason sa tawo sala batok sa iyang kaugalingong lawas.
Ang sala nga pagpakighilawas mahimong moresulta sa usa ka kaugalingong lawas nga mahimong magmasakiton uban sa balatian, apan ang ubang mga sala dili modaot sa lawas sa samang paagi.
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
# pagkamakihilawason! Matag sala nga mabuhat sa usa ka tawo kini gawas sa lawas, apan
Posibleng mga pasabot 1) Si Pablo nagpakita nga ang sala nga pagpakighilawas daotan kaayo tungod kay dili lang kini batok sa uban apan batok sa kaugalingong lawas nga makasasala o 2) Si Pablo nagkutlo kung unsa ang gihunahuna sa ubang mga taga Corinto, ingon nga siya nakahimo sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/06/12]] "daotang kinaiya! Pipila kaninyo nag-ingon, "Ang matag sala nga mabuhat sa usa ka tawo gawas sa lawas," apan ako mosulti nga."

28
1co/06/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Wala ka ba kamo masayod
"Nasayod na kamo." Giklaro ni Pablo nga sila nasayod na gayod niini nga kamatuoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# inyong lawas
ang lawas sa matag Kristohanon mao ang usa ka templo sa Balaang Espiritu
# templo sa Balaang Espiritu
Ang templo gipahinungod alang sa balaanong binuhat, ug diin usab sila nagpuyo. Sa samang paagi, ang matag lawas sa mga magtutuo sa taga Corinto sama sa usa ka templo tungod kay ang Balaang Espiritu anaa uban kanila (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kay kamo gipalit sa usa ka kantidad
Ang Dios nagbayad alang sa kagawasan sa mga taga Corinto gikan sa pagkaulipon sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagbayad alang sa inyong kagawasan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Busa
"Tungod kay kini tinuod"
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]]
# Wala ba kamo masayod... Dios? ... nga dili kamo ang tag-iya sa inyong mga kaugalingon?
Si Pablo nagpadayon sa pagtudlo sa mga taga Corinto pinaagi sa pagklaro kung unsa ang ilang nasayran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto nako nga ipahinumdom kaninyo... Dios ug nga dili kamo ang tag-iya sa inyong kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])

48
1co/07/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,48 @@
# Karon
Si Pablo nagpaila sa bag-o nga topiko sa iyang pagtudlo.
# mahitungod sa mga hisgotanan nga inyong gisulat
Ang taga Corinto nagsulat kang Pablo aron sa pagpangayo ug mga tubag sa pipila ka mga pangutana.
# alang sa usa ka tawo
Ang kahulogan mao 1) ang asawa sa usa ka lalaki o bana o 2) bisag kinsa nga lalaki.
# Maayo kini
"Kini makatabang, kaayo" dili ngingon niana "sa paghikap" kini dili maayo nga pamatasan
# Apan tungod sa mga tintasyon sa daghang immoral nga mga buhat
Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan tungod kay ang mga tawo nasinati sa tentasyon pinaagi sa makilahilawason nga pagpakasala "
# ang matag lalaki kinahanglan adunay kaugalingong asawa, ug ang matag babaye kinahanglan adunay kaugalingong bana
Aron sa pagpaklaro sa kultura sa pagdinaghan ug asawa, "ang matag usa ka lalaki kinahanglan nga aduna lamang siyay usa ka buok asawa, ug ang matag usa ka babaye kinahanglan nga usa lang ka bana."
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/07]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/07]]
# Sumpay nga Pamahayag:
Si Pablo naghatag sa mga magtutuo sa pipila ka mga pagsugyot sa kaminyoon.
# hisgotanan nga inyong gisulat
Ang mga taga Corinto misulat ngadto kang Pablo sa pangayo ug tubag sa mga pipila ka mga pangutana.
# gisulat: "Maayo kini alang sa usa ka lalaki nga dili motandog sa usa ka babaye." Apan tungod sa
Ang kahulogan mao 1) Si Pablo nagkutlo kung unsa ang gisulat sa mga taga Corinto, "mahitungod sa inyong gisulat, 'Maayo kini sa usa ka lalaki nga dili manghilabot sa usa ka babaye.' mao na ang tinuod, apan tungod kay" o 2) Si Pablo nagsulti kung unsa ang iyang gihunahuna, "mahitungod: ang akong tubag niana, "Oo, Mas maayo sa usa ka lalaki nga dili manghilabot sa usa ka babaye. Apan tungod kay"
# dili motandog sa usa ka babaye
Ang kahulogan mao 1) "dili makighilawas sa usa ka babaye," nagahisgot dinhi sa asawa sa "usa ka lalaki" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]), or 2) "dili nalang gayod magminyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
# Apan tungod sa mga tintasyon alang sa immoral nga mga buhat, ang matag
"Apan tungod kay si Satanas nagtintal sa mga tawo sala nga pagpakighilawas, sa matag usa" o Apan tungod kay kita nagtinguha sa sala nga pagpakighilawas tungod sa atong pagkamakasasala nga kinaiyahan, busa matag usa"

8
1co/07/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,8 @@
# panagtiayon nga mga katungod
Tali sa mga bana ug mga asawa nga kinahanglan gayod nga modulog sa ilang mga asawa o bana.
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/07]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/07]]

40
1co/07/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,40 @@
# Ayaw paghikawi ang usag-usa
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagdumili sa pagpakigdulog sa imong asawa o bana"
# aron nga kamo makagahin sa inyong kaugalingon sa pag-ampo
aron nga adunay panahon hilabina sa lalom o kinasingkasing nga mga pag-ampo
# makagahin sa inyong kaugalingon
"itugyan ang inyong kaugalingon"
# Unya kinahanglan kamo mag-ipon pag-usab
"mag-uban sa pagdulog pag-usab"
# tungod sa inyong kakulangon sa pagpugong sa kaugalingon
pagpugong**- "tungod kay pagkahuman sa pipila ka mga adlaw, ang inyong mga tinguha sa pagpakighilawas mahimong lisod nga mapugngan"
# gisulti ko kining mga butanga nganha kaninyo ingon nga usa ka pagtugot ug dili ingon nga usa ka mando
Si Pablo nag-istorya sa mga taga-Corinto nga sila makahimo sa paglikay gikan sa pagdulog uban sa mobo nga panahon sa katuyo-an sa pag-ampo, apan kana mao kini ang pinasahi nga butang, dili mapadayunon nga panginahanglan.
# sama kanako
Bisan si Pablo wala magminyo o namatay ang iyang asawa. Kini dili tingali nga siya nakigbulag sa iyang asawa.
# Apan ang matag-usa adunay kaugalingong gasa gikan sa Dios, ug laing klasi
"Ang Dios makahimo sa mga tawo sa pagbuhat ug nagkalahi-lahi nga mga butang. Siya makahimo sa usa ka tawo sa pagbuhat sa usa ka butang ug ubang tawo nga magbuhat sa pipila ka mga butang nga pinasahi"
# Ayaw paghikawi ang usag-usa
Ang pulong nga "gihikawan" pasabot nga motipig gikan sa usa ka tawo sa pipila ka butang nga ang ubang tawo adunay katungod sa pagdawat. "Ayaw pagdumili sa pakiglambigit sa inyong asawa o bana"
# gisulti ko kining mga butanga nganha kaninyo ingon nga usa ka pagtugot ug dili ingon nga usa ka mando
Ang kahulogan mao nga si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto nga gitugotan niya sila, apan dili sa pagmando kanila, 1) sa pagminyo o pag-uban sa pagtulog (UDB) o 2) sa panahon sa paghunong sa pagdulog.

20
1co/07/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# dili minyo
"dili pa karon mangaminyo" Kini apil ang dili mga minyo ug usab ang mga minyo kaniadto.
# mga balo
kadtong mga babaye nga namatay ang ilang bana
# maayo
mahubad kini ingon nga
# magminyo
mamahimong bana ug asawa
# kaysa masunog uban sa pagbati.
"sa pagpuyo uban sa kanunay nga tinguha sa pagdulog uban ang usa ka tawo"

20
1co/07/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# minyo
makaangkon ug bana o asawa ( bana o asawa)
# kinahanglang dili mobulag
Kasagaran sa mga Greyigo dili mailhan tali sa ligal nga panagbulag o yano nga panagbulag. "Panagbulag" alang sa kasagarang mga managtiayon nagpasabot nga ang kaminyoon dili magpabilin hangtod sa hangtod.
# makig-uli kaniya
"ang babaye kinahanglan magbuhat ug kalinaw uban sa iyang bana ug mobalik kaniya"
# dili makigbulag
Ang magbabasa ni Pablo nasayod nga walay kalainan taliwala sa panagbulag ug yano nga panagbulag. Sa pagbuhat bisan mahiadto sa katapusan sa kaminyoon. "kinahanglan nga dili makigbulag gikan"
# kinahanglang dili makigbulag
Ang magbabasa ni Pablo nasayod nga walay kalainan taliwala sa panagbulag. Nga mohunong sa pag-ipon sa usa ka tawo nga mahiadto sa kaminyoon. "kinahanglan dili magbulag"

32
1co/07/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# kontento
"andam" o "matagbaw"
# Kay ang dili magtutuong bana gigahin
"Kay ang Ginoo gilain ang dili matinouhon nga bana"
# ang dili magtutuo nga asawa gigahin
"Ang Dios gilain ang dili matinouhon nga asawa"
# linain sila
Ang kahulogan niini mao 1) "Ang Dios naglain kanila alang sa ilahang kaugalingon" o 2) "Ang Dios nagtagad kanila sama sa pagtagad sa iyang kaugalingon nga mga anak"
# Kay ang dili magtutuong bana gigahin tungod sa iyang asawa
Ang kahulogan mao 1) "Kay ang Ginoo gilain ang dili matinouhon nga bana alang sa iyang kaugalingon tungod sa iyang matinouhon nga asawa" o 2) "Ang Dios nagtagad sa dili matinuohon nga bana sama sa pagtagad sa iyang kaugalingon nga anak nga lalaki alang sa iyang matinouhon nga asawa"
# bana...asawa
Kini mao ang managsama nga Griyego nga mga pulong sama sa "lalaki" ug "babaye."
# ang dili magtutuo nga asawa gigahin tungod sa igsoon
Ang kahulogan mao 1) " Ang Dios naglain sa dili matinuohon nga asawa alang sa iyang kaugalingon tungod sa iyang bana nga mituo" o 2) "Ang Dios nagtagad sa dili matinouhon nga asawa ingon nga siya nagtagad sa iyahang kaugalingong anak nga babaye alang lang iyahang bana nga mituo"
# igsoon
ang matinouhon nga lalaki o bana

16
1co/07/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# Sa ingon niana nga mga panghitabo, ang igsoong lalaki o babaye dili hiniktan sa ilang mga pakigsaad
Sa ingon niana nga mga kaso, Ang Dios wala magkinahanglan sa matinouhon nga kapikas sa pagpadayon sa pagtuman sa saad sa kaminyoon"
# giunsa mo man pagkahibalo, babaye, kung imo bang maluwas ang imong bana?
Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ka masayod kung imong maluwas ang imong dili matinouhon nga bana."
# giunsa mo man pagkahibalo, lalaki, kung imo bang maluwas ang imong asawa?
Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ka masayod kung imong maluwas ang imong dili matinouhon nga asawa."
# pagkahibalo, babaye...imong maluwas ang imong bana...giunsa man nimo pagkahibalo, lalaki...imong maluwas ang imong asawa?
Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanang panghitabo sa "ikaw" ug "imo" dinhi usa lang.

16
1co/07/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# matag-usa
"matag usa nga magtutuo"
# Mao kini ang akong mando sa tanang mga kasimbahanan
Si Pablo nagtudlo sa mga magtutuo sa tanan nga mga kasimbahanan sa pagbuhat niini nga pamatasan.
# Tinuli ba si bisan kinsa sa dihang gitawag siya aron motuo?
si Pablo nagtumbok sa mga natuli sa maka usa (ang mga Judio). Ang ubang paagi sa paghubad: Ngadto sa usa nga natuli, sa dihang ang Dios nagtawag kanimo nga motuo, ikaw tinuli na."
# Kay dili ba tinuli si bisan kinsa sa dihang gitawag siya sa pagtuo?
Si Pablo nagtumbok karon sa usa nga dili tinuli. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa usa nga dili tinuli, sa dihang ang Dios magtawag kanimo aron motuo, wala pa kamo natuli."

40
1co/07/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,40 @@
# sa pagkatinawag
Dinhi "ang pagtawag" naghisgot sa buhat o kahimtang sa kinabuhi diin ikaw nahi-apil. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkinabuhi ug pagbuhat sama sa imong gihimo."
# Ulipon ba kamo sa dihang gitawag kamo sa Dios?
Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang niadtong naulipon sa dihang ang Dios nagtawag kanimo nga motuo:"
# gawasnong tawo sa Ginoo
Kining gawasnon nga tawo gipasaylo na sa Dios ug busa gawasnon na gikan kang Satanas ug sa sala.
# Gipalit na kamo uban sa kantidad
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalit na kamo ni Cristo pinaagi sa pagpakamatay alang kaninyo"
# sa dihang gitawag kita aron sa pagtuo
"sa dihang kita gitawag sa Dios aron sa pagtuo kaniya"
# kanato...kita
naghisgot sa tanang mga Kristohanon
# Kinatibuk-an nga kasayoran:
Dinhi ang mga pulong "kanato" ug "kita" naghisgot sa tanang mga Kristohanon.
# kamo...gitawag kamo? Ayaw na...mamahimo na kamong
Si Pablo nagsulti sa mga taga Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanang mga panghitabo sa "ikaw" ug ang pagmando, dinhi "mahimong" usa lang.
# Ulipon ba kamo sa dihang gitawag kamo sa Dios? Ayaw na hunahunaa
Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang niadtong mga ulipon sa dihang ang Dios nagtawag kaninyo aron motuo, Ako magasulti niini: ayaw pagpakabana"
# mga igsoon
Dinhi kini nagpasabot mga kaubang mga Kristohanon, apil na ang lalaki ug babaye.

20
1co/07/25.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# Karon mahitungod niadtong wala gayod magminyo, wala akoy kasugoan gikan sa Ginoo
Si Pablo nasayod nga walay mga pagtudlo ni Jesus nga nagsulti mahitungod niini nga kahimtang. "Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Ginoo wala magsugo kanako nga mosulti ug bisan unsa nga butang ngadto sa mga tawo nga wala pa maminyo"
# akong panghunahuna
Si Pablo nagasaysay nga kini nga mga panghunahuna mahitungod sa kaminyoon nga iya, nga dili direkta nga mando gikan sa Dios.
# busa
"Busa mao kini ang akong panghunahuna"
# umaabot nga kalisdanan
"Ang katalagman nga umaabot"
# Akong ihatag ang akong mga panghunahuna
"Ako magasulti kanimo kung unsa ang akong gihunahuna"

36
1co/07/27.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Nahiktan ba kamo sa usa ka babaye
Si Pablo nagtumbok sa mga lalaki nga mga minyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung kamo minyo,"
# Ayaw pangitaa nga mahimong gawasnon kaniya
Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw sulaye nga mahimong gawasnon gikan sa saad sa kaminyoon"
# Wala ba kamoy asawa?
Karon si Pablo nagtumbok niadtong wala pa nagminyo. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung kamo dili pa minyo karon "
# Ayaw pangita ug usa ka asawa
"Ayaw pagsulay ug minyo"
# nakabuhat
"humana"
# buot ko nga kamo makagawas gikan kanila
"Dili ako gusto nga modawat kanila"
# ikaw nahiktan...Ayaw pangita...ikaw gawasnon...ikaw pagbuhat...ikaw nakaangkon
Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa kining tanang mga panghitabo sa "ikaw" ug ang mando "ayaw pangita" dinhi usa lang.
# Nahiktan ba kamo sa usa ka babaye? Ayaw pangitaa nga mahimong gawasnon kaniya
Si Pablo nagtumbok sa mga lalaki nga minyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung kamo minyo, ayaw pagpangita"
# Wala ba kamoy asawa? Ayaw pangita
Si Pablo nagtumbok sa mga lalaki nga dili minyo. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung kamo dili pa minyo, ayaw pagpangita"

24
1co/07/29.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# Ang panahon mubo
"Gamay lang nga panahon" o Ang panahon hapit na matapos"
# naghilak
"paghilak" o "pagbakho uban ang luha"
# kadtong nagpatigayon sa kalibotan
kadtong nagpatigayon sa matag adlaw uban sa dili mga magtutuo"
# magbuhat ingon nga sila hingpit nga nalambigit niini
Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga sila wala nakig-uban sa dili mga magtutuo"
# kay ang pamaagi niini nga kalibotan padulong na matapos.
Kini tungod kay si Satanas ang nagdumala niining kalibotana nga mahunong sa umaabot.
# ingon nga sila hingpit nga nalambigit niini
"sama nga sila wala nakig uban sa dili mga magtutuo"

12
1co/07/32.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
# gawasnon kamo gikan sa mga kabalaka
"kalinaw" o dili mabalaka"
# nagpakabana mahitungod
"pagtutok sa"
# nabahin siya
"siya nagsulay sa pagpahimuot sa Dios ug pagpahimuot sa iyang asawa sa susamang panahon"

8
1co/07/35.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,8 @@
# pagpugong
"gidili"
# aron nga magmatinud-anon kamo sa
"makahimo sa pagpamalandong sa"

36
1co/07/36.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Kinatibuk-an nga kasayoran:
Ang ubang tawo naghunahuna mahitungod kang Pablo nga nakigsulti sa mga lalaki nga dili minyo mahitungod sa mga babaye nga gusto nilang minyoan (ULB ug UDB). Ang ubang mga tawo naghunahuna nga si Pablo nakigsulti sa mga amahan sa dili minyo nga mga babaye.
# wala tagda...uban sa pagtahod
"dili kayo manggiloloy-on sa" o "wala magpasidungog"
# iyang pangasaw-onon
Ang kahulogan mao 1) "ang babaye nga kansang gisaaran sa lalaki nga minyoan" o 2) "ang iyang berhin nga anak nga babaye."
# pangasaw-onon
ang usa ka babaye ug usa ka lalaki nga nagka-uyon nga magminyo
# kinahanglan buhaton niya kung unsa ang iyang gusto
Ang kahulogan mao 1) tungod sa iyang pakighilawas nga tinguha (UDB) o 2) "tungod kay dili na gayod batan-on."
# Kinahanglan silang magminyo
Ang kahulogan mao 1) "tugoti siya nga makigminyo sa iyang minyoanan" (UDB) o 2) "tugoti siya nga ihatag ang iyang anak babaye sa kaminyoon."
# ang usa nga mipili nga dili makigminyo magbuhat ug labi pang maayo
Ang ipasabot mao 1) "kung siya nakahukom nga siya wala magtinguha sa pagminyo" (UDB) o 2) "kung siya nakahimo ug usa ka paghukom nga dili ihatag ang iyang anak nga babaye nga maminyo."
# makigminyo sa iyang pangasaw-onon
Ang kahulogan mao: "ihatag ang iyang berhen nga anak nga babaye sa kaminyoon
# mipili nga dili makigminyo
Ang kahulogan mao: "nagpili nga dili ihatag ang iyang anak babaye sa kaminyoon"

24
1co/07/39.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# samtang buhi pa siya
"hangtod nga siya mamatay"
# bisan kinsa nga iyang gustong minyoan
"bisan kinssa nga gusto sa babaye"
# lamang sa Ginoo
"Kung ang bag-ong bana magtutuo"
# sa akong pagsabot
"ang akong pagsabot sa pulong sa Ginoo"
# mas malipayon
mas kontento, mas malipayon
# magpuyo siya kung unsa siya
"magpabilin nga dili minyo"

40
1co/08/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,40 @@
# Karon mahitungod
Gigamit kini ni Pablo nga mga pulong aron sa pagpadayon sa sunod nga pangutana sa mga taga-Corinto nga nangutana kaniya.
# pagkaon nga gihalad sa mga diosdios
Ang Gentil nga magsisimba nagahalad ug trigo, isda, langgam, o karni, sa ilang mga diosdios. Ang pari mosunog ug usa sa bahin niini sa altar. Si Pablo nagsulti sa bahin nga ibalik sa pari ngadto sa magsisimba aron kaonon o ibaligya sa merkado.
# Nasayod kita nga, "kitang tanan adunay kahibalo"
Nagkutlo si Pablo sa mga pulong nga ginagamit sa pipila ka mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kitang tanan nasayod, ingon nga sa imong kaugalingon buot isulti, nga 'kitang tanan adunay kahibalo.
# makapadako sa ulo
makahimo sa usa nga garboso" o "makahimo sa usa nga maghunahuna nga mas labaw na ang iyang kaugalingon kaysa iyang pagkasiya
# maghunahuna nga siya nasayod sa pipila ka butang
nagtuo nga siya nasayod sa tanang butang mahitungod sa pipila ka butang
# kana nga tawo inila pinaagi kaniya
Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang Dios nasayod niana nga tawo\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
# Sumpay nga Pamahayag
Si Pablo nagpahinumdom sa mga magtutuo nga bisan ang mga diosdios walay gahom, ang mga magtutuo kinahanglan magmatngon nga dili maangin ang mas huyang nga mga magtutuo nga makahunahuna nga sila nanginlabot mahitungod sa mga diosdios. Siya misulti sa mga magtutuo sa pag-amping sa kagawasan sa mga magtutuo diha kang Cristo.
# Kinatibuk-ang Kasayoran
"Kita\" nagpasabot kang Pablo ug, bisan ang pagsulat alang niadto lamang taga-Corinto nga mga magtutuo, lakip ang tanang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Ang kahibalo makapadako sa ulo
Nagsulti si Pablo sa nahibaloan sa mga tawo ingon nga kini usa ka tawo nga makahimo sa ubang tawo nga mas labaw kaysa kaniya. \"Ang mga tawo nga nasayod pag-ayo naghunahuna nga sila mas maayo kaysa kung unsa gayod sila.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ang gugma makapalig-on
Nagsulti si Pablo sa gugma ingon nga kini usa ka tawo ug nagtabang sa mga tawo ingon nga nagatukod ug usa ka balay. Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang gugma tinuod nga motabang sa mga tawo\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])

48
1co/08/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,48 @@
# Nasayod kita
Kita\" nagpasabot kang Pablo ug sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Nasayod kita nga "ang diosdios niining kalibotana walay pulos"
Nagkutlo si Pablo sa mga pulong nga gigamit sa pipila ka mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kitang tanan nasayod, ingon nga sa imong kaugalingong buot isulti, nga 'ang diosdios walay gahom o bili alang kanato.
# ang diosdios niining kalibotana walay pulos
ang diosdios walay gahom niining kalibotana
# mga dios ug mga ginoo"
Si Pablo wala mituo sa daghang diosdios, apan iyang nailhan nga ang mga pagano nagtuo kanila.
# kita
Kining \" kita\" nagpasabot kang Pablo ug sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# alang kanato, "Adunay
atong gituohan
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]]
# Kinatibuk-ang Kasayoran
"Kita\" ug \"kanato\" dinhi naghisgot sa tanan nga mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]
# Nasayod kita nga, \"ang diosdios niining kalibotana walay pulos\" ug \"nga walay laing Dios apan usa lang.
Si Pablo lagmit naggamit niini nga mga pulong nga ginagamit sa pipila ka mga taga-Corinto. \"Kitang tanan nasayod, ingon nga sa imong kaugalingon buot isulti, nga 'ang diosdios walay gahom o bili alang kanato' ug, ingon sa imong giingon, 'walay laing Dios apan usa lang.
# daw gitawag nga dios
"gitawag diosdios - "mga butang nga gitawag sa mga tawo nga diosdios
# daghang mga \"diosdios\" ug daghang \"ginoo.
Si Pablo wala nagtuo nga daghan ang mga diosdios ug daghang ginoo nga naglungtad, apan iyang nailhan nga ang mga pagano nagtuo sa ilang buhat.
# Apan alang kanato, Adunay ... naglungtad.
Kung unsa ang gisulti sa ubang tawo o gihunahuna, kita nagtuo nga 'adunay...naglungtad.

20
1co/08/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# tanan...pipila
tanang mga tawo... usa ka bahin sa tanang tawo
# nahugawan
"naguba" o "nadaot"
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]]
# Kinatibuk-ang Kasayoran
Si Pablo nagsulti dinhi sa \"huyang\" nga mga igsoon, ang mga tawo nga dili makalikay sa kalan-on nga hinalad sa diosdios gikan sa pagsimba niadtong mga diosdios. Kung ang usa ka Kristohanon mokaon sa kalan-on nga gihalad sa usa ka diosdios, ang huyang nga mga igsoon maghunahuna nga ang Dios mitugot kanila sa pagsimba sa diosdios pinaagi sa pagka-on sa kalan-on. Bisan kung ang nagkaon wala misimba sa diosdios ug nagkaon lamang sa kalan-on, sa gihapon siya nakapahugaw sa hunahuna sa iyang huyang nga mga igsoon.
# tanan...pipila
"tanang mga tawo... pipila ka mga tawo nga karon mga Kristohanon"

32
1co/08/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# ang pagkaon dili mopaila kanato ngadto sa Dios
"ang pagkaon dili makahatag kanato ug pagpahimuot diha sa Dios\" o \"ang kalan-on nga atong gikaon dili makahimo sa pagpahalipay sa Dios uban kanato"
# Dili kita ang labing daotan kung kita dili mokaon, ni labing maayo kung kita mokaon niini
"Pipila ka mga tawo makahimong maghunahuna nga kung dili kita mokaon sa pipila ka mga butang, gamay ang gugma sa Dios kanato. Apan nasayop sila. Kadtong naghunahuna nga dako ang gugma sa Dios kung mokaon kita niadtong mga butanga nasayop usab.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
# usa ka tawo nga huyang
mga magtutuo nga dili lig-on sa ilang pagtuo
# magdasig kaniya sa pagkaon
nadasig sa pagkaon
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]]
# Apan ang pagkaon dili mopaila kanato ngadto sa Dios
Si Pablo nagsulti sa kalan-on ingon nga kini usa ka tawo nga makahimo sa Dios nga modawat kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang kalan-on dili makahatag ug pagpahimuot diha sa Dios\" o \"ang kalan-on nga atong ginakaon dili makapahimuot sa Dios diha kanato\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]])
# makakita kanimo, nga adunay
Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]])
# iyang... konsensiya
kung unsa ang iyang nasabtan nga maayo ug sayop

24
1co/08/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# labing huyang, ang igsoon
Ang igsoong lalaki o babaye nga dili lig-on sa iyang pagtuo makasala o mawala sa iyang pagtuo
# Busa
Tungod kay kung unsa ang akong giingon tinuod
# kung ang pagkaon maoy hinungdan
Ang "\"Pagkaon\" dinhi usa ka gigamit sa ngalan alang sa tawo nga nagkaon sa kalan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kung akoy hinungdan pinaagi sa pagkaon\" o \"kung ako, tungod kung unsa akong gikaon, maoy hinungdan\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]]
# ang inyong pagsabot
Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang pulong \"imong\" dinhi usa ra. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]])
# labing huyang...mapukan
Ang igsoon nga lalaki o igsoong babaye nga dili lig-on sa iyang pagtuo makasala o mawala sa iyang pagtuo.

32
1co/09/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Dili ba ako gawasnon?
Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Corinto sa mga katungod nga anaa kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ako gawasnon nga tawo.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Dili ba ako apostol
Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa kung kinsa siya ug sa mga katungod nga anaa kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ako usa ka apostol.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# wala ko ba nakita si Jesus nga atong Ginoo?
Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Corinto kung kinsa siya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Akong nakita si Jesu-cristo nga atong Ginoo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Dili ba kamo akong isig ka magbubuhat diha sa Ginoo?
Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Corinto sa ilang relasyon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Mituo kamo kang Cristo tungod kay ako mibuhat sa paagi nga buot sa Ginoo kanako.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# kamo ang pamatuod sa
Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang inyong pagtuo kang Cristo nagpamatuod
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
# Sumpay nga pamahayag
Si Pablo nagpasabot giunsa niya paggamit ang kagawasan nga anaa kaniya diha kang Cristo.
# kamo ang pamatuod sa akong pagkaapostol diha sa Ginoo
Ang "\"Pamatuod\" usa ka gigamit nga ngalan alang sa ebidensya nga gikinahanglan sa pagpamatuod sa pipila ka mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kamo ang ebidensya nga akong gamiton sa pagpamatuod nga ang Ginoo nagpili kanako aron mahimong usa ka apostol\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])

24
1co/09/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# Wala ba kami katungod sa pagkaon ug pag-inom?
Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga ang taga-Corinto uyon sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kami adunay bug-os nga katungod sa pagdawat sa kalan-on ug mainom gikan sa mga kasimbahanan.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# kami
Dinhi ang\"kami\" naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Wala ba kami katungod sa pagkaon ug pag-inom? Wala ba kami katungod sa pagkuha ug among makauban nga usa ka asawa nga usa ka magtutuo, sama sa gibuhat sa nahibiling mga apostoles, ug sa mga kaigsoonan diha sa Ginoo, ug kang Cepas?
Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga ang mga taga-Corinto miuyon sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kung aduna kitay magtutuo nga mga asawa, kita adunay katungod sa pagdala kanila uban kanato sama lamang sa ubang mga apostoles modala kanila, ug sa mga kaigsoonan sa Ginoo, ug si Cefas.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# O si Barnabas lamang ba ug ako ang kinahanglan mamuhat?
Gipakaulawan ni Pablo ang taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Daw naghunahuna kamo nga ang mga tawo lamang nga inyong gihunahuna nga kinahanglang motrabaho aron makakuwarta mao si Barnabas ug ako.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
# Mao kini ang akong panalipod ...kanako: Wala ba
Posible nga mga kahulogan 1) ang mga pulong nga nagsunod mao ang panalipod ni Pablo o 2) ang mga pulong [[rc://ceb/bible/notes/1co/09/01]] mga panalipod ni Pablo, \"Kini mao ang akong panalipod...kanako. Buhat.

24
1co/09/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# Kinsa ang nag-alagad nga sundalo sa iyang kaugalingong paggasto?
Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga miuyon ang mga taga-Corinto sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Nasayod kita nga walay sundalo nga mopalit sa iyang kaugalingon nga mga kinahanglanon.\" o \"Nasayod kita nga ang matag sundalo modawat sa iyang kinahanglanon gikan sa gobyerno.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
# Kinsa ang nagtanom ug usa ka parasan ug dili mokaon sa bunga niini?
Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga miuyon ang mga taga-Corinto sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kitang tanan nasayod nga ang usa nga nagtanom ug usa ka parasan ang kanunay nga makakaon sa bunga niini.\" o \"Nasayod kita nga walay usa nga magdahom nga ang nagtanom ug usa ka parasan dili mokaon sa mga bunga niini.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# O kinsa ang nag-atiman sa usa ka panon sa hayop ug dili moinom sa gatas gikan niini?
Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga miuyon ang mga taga-Corinto sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Nasayod kita nga kadtong nag-atiman ug mga mananap nagkuha sa ilang inomon gikan sa mga mananap.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Gisulti ko ba kining mga butanga pinasikad sa tawhanong katungod?
Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Daw inyong gihunahuna nga ako nag-ingon niining mga butanga basi sa tawhanong katungod.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Dili ba ang balaod nagsulti man usab niini?
Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Nagbuhat kamo ingon nga wala kamo nasayod nga kini mao ang nahisulat sa balaod.\" (See; [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]

24
1co/09/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# Tinuod ba gayod nga ang baka ang gitagad sa Dios?
Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron nga ang mga taga-Corinto maghunahuna kung unsa ang iyang gisulti kung wala siya nagsulti niini. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kinahanglan masayran ninyo nga kung wala ako nagsulti kaninyo nga dili ang baka ang labing gitagad sa Dios.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Dili ba siya naghisgot mahitungod kanato?
Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot sa pahayag nga iyang gihimo. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Hinuon, ang Dios gayod nagsulti mahitungod kanato.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# mahitungod kanato
Dinhi ang \"kanato\" naghisgot ngadto kang Pablo ug kang Barnabas.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# sobra na ba kaayo kini alang kanamo ang pag-ani sa materyal nga mga butang gikan kaninyo?
Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron nga ang taga-Corinto maghunahuna kung unsa ang iyang gisulti kung wala siya nagsulti niini. Ang ubang paagi sa paghubad: Kinahanglan masayran ninyo nga kung wala ako nagsulti kaninyo nga dili kaayo sobra alang kanamo ang pagdawat sa materyal nga suporta gikan kaninyo.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
# Ayaw pagbutang
Si Moises nagsulti sa mga Israeita ingon nga sila usa ka tawo, busa kining nga sugo usa ra.

40
1co/09/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,40 @@
# uban
ubang mamumuhat sa ebanghelyo
# niini nga katungod
ang katungod nga aduna ang mga magtutuo sa Corinto naghatag alang sa galastoon sa panginabuhian niadtong misulti kanila sa maayong balita.
# dili ba labing labaw bisan kanamo?
Dinhi ang \"kanamo\" naghisgot kang Pablo ug Barnabas. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kami adunay katungod niini sa mas daghan pa\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]; [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# mahimong usa ka babag sa
mahimong gibug-aton sa\" o \"paghunong sa pagpakaylap sa
# mokuha sa ilang panginabuhi gikan sa ebanghelyo
Ang pulong \"ang ebanghelyo\" dinhi ang gigamit nga ngalan alang sa 1) ang mga tawo nga diin ilang sultihan sa ebanghelyo, \"modawat sa ilang pagkaon ug sa ubang mga butang nga ilang gikinahanglan gikan niadtong ilang gitudloan sa maayong balita,\" o 2) ang resulta sa pagbuhat sa pagsulti sa ebanghelyo, \"modawat sa ilang pagkaon ug ubang mga butang nga ilang gikinahanglan tungod kay sila nagtrabaho sa pagsugilon sa maayong balita.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
# Kung ang uban nagbuhat niini...kaninyo, dili ba mas labaw na kami?
Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron nga ang taga-Corinto maghunahuna kung unsa ang iyang gisugilon kung wala siya nagsugilon niini. Dinhi ang \"kanamo\" naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang uban nagbansay...kaninyo, aron kamo masayod nga kung wala ako nagsugilon kaninyo nga kami aduna niining mas daghan pa nga katungod.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]; [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kung ang uban nagbuhat niini nga katungod
Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang uban nagbansay sa katungod. "Sanglit ang uban nagbansay niining katungod
# Wala ba kamo nasayod nga kadtong nag-alagad sa templo nag-ambit sa kung unsa ang gihalad diha sa templo?
Si Pablo nagpahinumdom sa taga-Corinto kung unsa ang ilang masayran aron siya makadugang ug bag-ong kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Buot akong magpahinumdom kaninyo nga kadtong nag-alagad sa templo mokuha sa ilang pagkaon gikan sa templo.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Wala ba kamo nasayod nga kadtong nag-alagad sa halaran nag-ambit sa kung unsa ang gihalad diha sa halaran?
Si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nasayran aron siya makadugang ug bag-ong kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ako nga mopahinumdom kaninyo nga kadtong nag-alagad sa halaran magkuha ug pipila ka mga pagkaon ug karni nga gihalad sa mga tawo sa halaran.

28
1co/09/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,28 @@
# niining mga katungod
kining mga butanga angayan kanako
# aron adunay mga butang nga mahitabo alang kanako
Ang ubang paagi sa paghubad: \"aron kamo mobuhat ug pipila ka butang alang kanako\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# mohikaw
Ang ubang paagi sa paghubad: "mokuha" o "modumili
# kinahanglan ko kining buhaton
Kinahanglan nakong isangyaw ang ebanghelyo
# kaalaotan ang mamahimo kanako kung
mamahimong mag-antos ako ug kaalaotan kung
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
# mohikaw kanako niining panghinambog
mokuha niini nga kahigayonan nga akong ikapanghambog

32
1co/09/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# kung buhaton ko kini sa kinabubut-on
kung mosangyaw ako sa kinabubut-on
# kinabubut-on
"malipayon" o "tungod kay buot nako"
# sa gihapon ako adunay usa ka kaakohan nga gipiyal kanako
Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kinahanglang buhaton nako kining buluhaton nga gipiyal sa Dios kanako aron mahingpit\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Unya unsa ang akong ganti?
Si Pablo nangandam kanila alang sa bag-o nga kasayoran nga iyang ihatag ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Mao kini ang akong ganti.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Nga sa dihang ako nagsangyaw, maitanyag ko ang ebanghelyo sa walay bayad
Ang akong ganti sa pagsangyaw mao kanang ako makahimo sa pagsangyaw nga walay ginadawat nga bayad
# maitanyag ko ang ebanghelyo
isangyaw ang ebanghelyo
# ug aron dili paggamit sa tibuok nakong katungod diha sa ebanghelyo
ug busa dili maghangyo sa mga tawo sa pagtabang kanako ingon nga ako nagalakaw ug nagsangyaw
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]

16
1co/09/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# makadala sa daghan
"makadani sa uban sa pagtuo" o "pagtabang sa uban nga mosalig kang Cristo"
# ako nagpakasama sa usa ka Judio
nagbuhat ako sama sa usa ka Judio" o "naggamit sa Judiohanong kinaiyahan
# nahimo ako nga sama sa usa nga nailalom sa balaod
Nahimo akong sama sa usa nga nagbuhat sa pagsunod nga ginabuhat sa Judiohanong pagpangulo, pagdawat sa ilang panabot sa Judiohanong kasulatan.
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]

8
1co/09/21.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,8 @@
# gawas sa balaod
nga wala nagtuman sa mga balaod ni Moises
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]

36
1co/09/24.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Wala ba kamo masayod nga sa usa ka lumba ang tanan nga mga magdadagan modagan sa lumba, apan usa lamang ang makadawat sa ganti?
Si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nasayran aron siya makadugang ug bag-ong kasayoran. \"Pahinumdoman ko kamo nga bisan ang tanan nga magdadagan modagan sa lumba, usa lamang ka magdadagan ang makadawat sa ganti.\"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# modagan sa lumba
Si Pablo nagtandi sa pagkinabuhi sa Kristohanong kinabuhi ug pagbuhat alang sa Dios sa pagdagan sa lumba ug mahimong usa ka magdudula. Ingon nga anaa sa usa ka lumba, ang Kristohanong kinabuhi ug pagbuhat nagkinahanglan ug estrikto nga pagpanton diha sa bahin sa magdadagan, ug, ingon sa usa ka lumba, ang Kristohanon adunay usa ka tukma nga tumong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# dagan aron makadaug sa ganti
Si Pablo nagsulti sa mga ganti nga ihatag sa Dios sa iyang matinud-anong mga tawo ingon nga kini usa ka ganti nga ihatag sa usa ka atletik nga dula..(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# purung-purong
Ang usa ka purong-purong timailhan sa kalamposan o kahumanan nga gihatag pinaagi sa usa nga may katungdanan sa dula. Ang sambingay naghisgot sa pagkinabuhi sa kinabuhing nagpasidungog sa Dios, uban sa Dios nga naghatag sa permaninteng ilhanan sa kaluwasan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# wala ako midagan nga walay katuyoan
Nasayod gayod ako nganong ako nagdagan\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# ang akong kaugalingon dili mahimong dili mahiapil
Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang maghuhukom moingon nga ako mituman sa balaod.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) Dinhi ang\"maghuhukom,\" ang usa nga mopaapil kang Pablo, usa ka sumbingay alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]]
# Sumpay nga Pamahayag
Si Pablo nagpasabot nga siya naggamit sa kagawasan nga anaa kaniya diha kang Kristo aron sa pagpanton sa iyang kaugalingon.
# purong-purong nga mahanaw...dili madunot nga purong-purong
Ang purong-purong usa ka pungpong sa dahon nga gihiusa nga gilubid. Ang purongporong ihatag ingon nga ganti sa atleta nga nakadaog sa dula ug sa dagan. Si Pablo nagsulti sa kinabuhing walay katapusan ingon nga kini usa ka purong-porong nga dili malaya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])

32
1co/10/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# natong mga amahan
Naghisgot si Pablo sa panahon ni Moises sa libro sa Exodo sa dihang mikalagiw ang Israel pinaagi sa Pulang Dagat ingon nga ang mga Ehiptohanong kasundalohan migukod kanila. Ang pulong "atong" naghisgot sa iyang kaugalingon ug sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# milabang sa dagat
Kini nga dagat nailhan pinaagi sa duha ka mga ngalan, ang Pula nga Dagat ug ang Dagat sa Kabugangan.
# Ang tanan gibawtismohan ni Moises
"Ang tanan misunod ug masaligon kang Moises"
# sa panganod
pinaagi sa panganod nga nagpaila sa presensya sa Dios ug gipangulohan ang mga Israelita sa panahon sa adlaw.
# kana nga bato mao si Cristo
Ang "bato" mao ang usa ka literal, pisikal nga bato, busa labing maayo nga hubaron kini sa literal nga paagi. Kon ang imong pinulongan dili makaingon nga ang usa ka bato "mao ang" ngalan sa usa ka tawo, tagda ang pulong "bato" ingon sa usa ka puli sa ngalan alang sa gahom ni Cristo nga nagbuhat pinaagi sa bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini si Cristo nga nagbuhat pinaagi niana nga bato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sumpay nga Pamahayag:
Nagpahinumdom si Pablo kanila sa panag-ingnan nga mga kasinatian sa ilang katigulangan nga amahan sa mga Judio uban sa imoralidad ug pagsimba sa diosdios.
# milabang sa dagat
"milakaw sa taliwala" o "naglakaw pinaagi"
# miinom sa samang espirituhanon nga ilimnon ... espirituhanon nga bato
"miinom sa sama nga tubig nga ang Dios midala sa labaw nga kinaiyanhon gikan sa bato... labaw nga kinaiyanhon nga bato"

24
1co/10/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# wala kaayo nahimuot
"wala nahimuot" o "nasuko" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]])
# kadaghanan kanila
ang mga amahan sa Israelita
# sa kamingawan
ang disyerto nga yuta taliwala sa Ehipto ug Israel diin ang mga Israelita nahisalaag sa 40 ka katuigan.
# mga panag-ingnan
ang usa ka pagtulon-an o timailhan, nga diin ang mga Israelita makakat-on.
# aron nga dili na kita maibog alang sa mga daotan nga mga butang
dili kita magtinguha sa pagbuhat sa mga butang o pagkuha sa mga butang nga nagpakaulaw sa Dios
# ang ilang mga patay nga lawas nagkatag
"Gikatag sa Dios ang mga patay nilang lawas sa palibot" o "Gipatay sila sa Dios ug gikatag ang mga patay nilang lawas"

20
1co/10/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# pagsimba sa mga diosdios
"ang mga tawo nga nagsimba sa mga diosdios"
# milingkod aron sa pagkaon ug pag-inom
"milingkod aron sa pagkaon sa usa ka kala-on"
# Sa usa ka adlaw, 23,000 nga mga tawo ang nangamatay
"23 ka libo ang nangamatay sa usa ka adlaw** - "Gipatay sa Dios ang 23 ka libo sa usa ka adlaw"
# tungod niini
"tungod kay sila nagbuhat niadtong dili makatarunganon nga pakighilawas nga mga buhat"
# magdula
Nagkutlo si Pablo sa mga kasulatan sa mga Judio. Ang iyang mga magbabasa mahimong adunay nasabtan gikan niining usa ka pulong nga ang mga tawo nagasimba sa usa ka diosdios pinaagi sa pag-awit ug pagsayaw ug pagkiglambigit sa malaw-ay nga mga kalihokan, dili nga nalingaw lamang sa walay sala nga kalingawan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]])

24
1co/10/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# Ayaw usab pagbagulbol
"sa pagpahayag o pagpatugbaw uban ang pagbagulbol o pagreklamo"
# ug gilaglag pinaagi sa usa ka anghel sa kamatayon
"Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka anghel sa kamatayon naglaglag kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# gilaglag
Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang sa kataposan sa" o "gipatay"
# pagbagulbol
nagreklamo
# gibuhat ug gilaglag pinaagi sa mga bitin
"Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat. Tungod niini, ang mga bitin naglaglag kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# gibuhat sa kadaghanan kanila ug gilaglag pinaagi sa usa ka anghel sa kamatayon.
"Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat. Tungod niini, ang usa ka anghel sa kamatayon naglaglag kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])

36
1co/10/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,36 @@
# kining mga butanga nahitabo
"Ang Dios nagsilot sa atong mga katigulangan"
# panag-ingnan alang kanato
Dinhi ang "kanato" naghisgot sa tanang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# kataposan sa mga katuigan
"ang kataposan sa mga adlaw"
# dili matumba
dili makasala o isalikway sa Dios
# Walay tintasyon nga midangat kaninyo nga wala mahitabo sa tanang katawhan
Kini mahimong masaysay isip usa ka positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tintasyon nga makaapekto nimo mao ang mga tintasyon nga ang tanang katawhan makasinati" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# inyong makaya
ang inyong kalig-on sa lawasnon o pagbati
# Kini nahisulat alang sa pagpanudlo kanato
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasulat kini sa Dios kang Moises aron kita makakat-on sa pagbuhat kung unsa ang matarong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dili siya motugot nga tintalon kamo labaw sa inyong makaya
"Motugot lamang siya nga tintalon kamo sa mga pamaagi nga kamo lig-on sa pagsukol"
# Dili siya motugot nga tintalon
Ang ubang paagi sa paghubad: "dili motugot ni bisan kinsa sa pagtintal kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])

32
1co/10/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# palayo kamo gikan sa mga diosdios
Nakigsulti si Pablo sa nabatasan nga pagsimba sa mga diosdios ingon nga daw kini usa ka tawhanon nga butang sama sa usa ka makuyaw nga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang tanan kutob sa inyong mahimo sa pagpahilayo sa pagsimba sa mga diosdios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
# kupa sa panalangin
Gigamit ni Pablo kini nga pahayag sa paghulagway sa usa ka kupa nga puno sa bino nga gigamit sa tulomanon alang sa Panihapon sa Ginoo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# dili ba kini ang usa ka pagpakig-ambit sa dugo ni Cristo?
Nagpahinumdom si Pablo sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nahibaw-an , nga ang kupa sa bino nga among gipaambit nagpaila o nagrepresenta kanato sa pagpaambit sa dugo ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami nagpaambit sa dugo ni Cristo." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]
# usa ka pagpakig-ambit
"pagkuha sa bahin sa\" o \"managsama nga pagsalmot sa uban sa\"
# usa lamang ka tinapay
usa lamang ka tinapay nga gitunga o gipikas-pikas sa dili pa kini kaonon.
# Sumpay nga Pamahayag:
Nagpadayon si Pablo sa pagpahinumdom kanila nga mahimong putli ug pabilin nga magpalayo gikan sa mga diosdios ug sa mga imoralidad nga buhat samtang nakigsulti siya mahitungod sa panag-ambit, nga diin nagrepresenta sa dugo ug lawas ni Cristo.
# Ang kupa sa panalangin
Nagsulti si Pablo sa panalangin sa Dios ingon nga ang bino diha sa kupa gamiton sa tulomanon alang sa Panihapon sa Ginoo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# nga gipanalanginan nato
"kay diin kita nagpasalamat sa Dios"

16
1co/10/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# dili kadtong nagkaon sa mga gihalad nga makig-abin sa halaran?
Nagpahinumdom si Pablo sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nahibaloan aron nga siya makahatag kanila sa bag-o nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nangaon sa mga halad nga nakaambit sa mga kalihokan ug mga panalangin sa halaran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Unya karon unsa man ang akong gisulti?
Nagpahinumdom si Pablo sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nahibaloan aron nga siya makahatag kanila sa bag-o nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagsubli sa kung unsa ang akong isulti" o "Mao kini ang akong buot ipasabot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Nga ang diosdios tinuod?
Buot ni Pablo nga ang mga taga-Corinto motubag sa pangutana sa ilang mga hunahuna aron dili na niya sila sultihan pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga wala ako magsulti nga ang usa ka diosdios mao ang tinuod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# O nga ang pagkaon nga hinalad sa diosdios tinuod?
Buot ni Pablo nga tubagon ang mga pangutana sa mga taga-Corinto mihitungod sa ilang mga hunahuna aron dili na niya sila sultihan pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga wala ako magsulti nga ang pagkaon nga hinalad sa usa ka diosdios dili mahinungdanon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

24
1co/10/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# makainom sa kupa sa
Ang buhat sa pag-inom gikan sa usa ka gipaambit nga panaksan sama kini sa pagpaambit sa samang batasan ingon sa ubang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dili kamo mahimong makig-uban sa lamesa sa Dios ug sa lamesa sa mga demonyo
"Dili kini mahimo alang kaninyo nga mahimong usa ka tinuod uban sa katawhan sa Ginoo ug usab uban sa mga demonyo"
# hagiton
sa kasuko o makalagot
# Labing kusgan ba kita kay kaniya?
Buot ni Pablo nga tubagon sa mga taga-Corinto kini nga pangutana pinaagi sa ilang mga hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga masayod kamo bisan dili ko kamo sultihan, nga dili kita gamhanan kaysa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Dili kamo makainom sa kupa sa Ginoo ug kupa sa mga demonyo
Nagsulti si Pablo sa usa ka tawo nga nag-inom gikan sa mao ra usab nga kupa ingon sa yawa ug ingon nga ebidensiya nga kanang tawhana mao ang usa ka higala sa yawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini mahimo alang kaninyo nga mahimong tinuod nga mga higala tali sa Ginoo ug sa mga demonyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ato bang hagiton ang Ginoo aron sa mangabubho?
Buot ni Pablo nga tubagon sa mga taga-Corinto kini nga pangutana pinaagi sa ilang mga hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga masayod kamo bisan dili ko kamo sultihan nga dili kini matarong nga mangabubho ang Ginoo."

20
1co/10/23.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# Ang tanang butang uyon sa balaod
Kini kinahanglan nga gihubad sama sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/06/12]].
# Kinahanglan nga walay si bisan kinsa ang mangita sa iyang kaugalingong kaayohan. Hinuon, ang matag usa kinahanglan nga mangita ug kaayohan sa iyang silingan
Buhata kung unsa ang makaayo alang sa uban kaysa pagbuhat kung unsa ang makaayo alang sa imong kaugalingon.
# kaayohan
Ang ubang paagi sa paghubad: \"kaayohan o benepisyo
# Sumpay nga Pamahayag:
Nagpahinumdom pag-usab si Pablo kanila sa balaod sa kagawasan ug pagbuhat sa tanan alang sa kaayohan sa uban.
# makalig-on sa mga tawo
Tan-awa kung giunsa paghubad ang "makalig-on" sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/08/01]].

16
1co/10/25.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# sa merkado
ang adtoanan nga dapit alang sa mga tawo sa pagpalit ug pagbaligya sa mga butang sama sa pagkaon
# ang kalibotan iya sa Ginoo, ug ang kinatibuk-an niini
Gibuhat sa Ginoo ang kalibotan ug ang tanan nga anaa niini
# sa walay pagpangutana sa konsensya
Mas labing maayo nga dili masayod kung diin nagikan ang pagkaon tungod ug alang sa konsensya, sa pag-ila nga ang tanan nga kalan-on gikan sa Ginoo, sa walay pagtagad kon kini gihalad ngadto sa mga diosdios o wala.
# sa imong atubangan sa walay pagpangutana sa konsensya
"imong. Buot sa Dios nga kamo mokaon sa pagkaon uban sa usa ka tin-aw nga konsensya."

32
1co/10/28.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Kay ngano nga kinahanglan man nga ang akong kagawasan mahukman sa konsensya sa uban?
Buot sa mamumulong nga ang tigpaminaw motubag sa pangutana diha sa iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kamo masayod bisan ug wala ako nagsulti kaninyo nga walay bisan kinsa nga makahimo sa pag-ingon nga ako nagbuhat sa sayop tungod lang kay kana nga tawo adunay mga ideya o pamaagi mahitungod sa husto ug sayop nga lahi gikan kanako. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kung ako moambit
Kung si Pablo wala nagkutlo sa kung unsa ang mahimong mahunahuna sa pipila nga mga taga-Corinto, ang "ako" nagrepresenta niadtong nagkaon ug karne uban ang pagpasalamat. "Kung ang usa ka tawo moambit" o "Sa dihang ang usa ka tawo mokaon"
# uban ang pagpasalamat
"ug pagpasalamat sa Dios alang niini" o "ug pasalamatan ang tawo nga maoy naghatag niini kanako alang niini"
# nganong sawayon man ako alang sa kung unsa akong gipasalamatan na?
"nganong nagsulti ka ug daotang mga butang mahitungod kanako sa dihang nagpasalamat ako alang sa pagkaon?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako motugot ni bisan kinsa sa paghukom kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Apan kung ang usa ka tawo ...ang konsensya sa ubang tawo.
Ang ubang mga hubad niini nga mga pulong ibutang sa parenthesis () tungod kay 1) ang porma o pulong nga "imong" dinhi naghisgot sa usa ka tawo, apan si Pablo naggamit sa daghan nga plastar o pagpahiluna sa porma diha-diha dayon sa wala pa ug sa pagkahuman (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) ug 2 ) ang mga pulong "Kay ngano nga ang akong kagawasan mahukman pinaagi sa uban nga konsensya o hunahuna?" daw sa pagtukod sa "pagkaon sa bisan unsa nga gibutang sa inyong atubangan sa walay pagpangutana sa konsensya" ( [[rc://ceb/bible/notes/1co/10/25]]) kay sa "ang ubang konsensya sa tawo."
# moingon kanimo...ayaw kini kaona ... nagpahibalo kanimo...imong kaugalingong konsensya
Si Pablo nakigsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang mga pulong "imong" ug "kanimo" ug ang pagmando nga "ayaw kaona" dinhi mao nga naghisgot sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]])
# Kay ngano ...konsensya? Kung ako moambit ... naghatag ug pagpasalamat?
Posible nga mga pasabot mao ang 1) ang pulong "alang" naghisgot balik sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/10/25]], "Dili ako mangutana ug mga pangutana alang sa konsensya, busa ngano ... konsensya? Kung ako moambit ... naghatag ug pasalamat?" o 2) Si Pablo nagkutlo sa kung unsa ang gihunahuna sa pipila nga mga taga-Corinto, "Ingon nga ang pipila kaninyo naghunahuna, "Kay nganong ... konsensya? Kung ako ... nagpasalamat?'"
# Kung ako moambit sa pagkaon uban ang pagpasalamat, nganong sawayon man ako alang sa kung unsa akong gipasalamatan na?
Buot sa mamumulong nga ang tigpaminaw motubag sa pangutana diha sa iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moambit ako sa pagkaon uban ang pagpasalamat, busa walay usa nga kinahanglan mag-insulto kanako kay alang niana naghatag ako ug pagpasalamat niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])

16
1co/10/31.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# Ayaw paghatag ug kapandolan sa mga Judio o sa mga Griyego
"Ayaw palagota ang mga Judio o ang mga Greyigo" o "Ayaw pasuk-a ang mga Judio o ang mga Greyigo"
# pagpahimuot sa tanang tawo
"paghimo sa katawhan nga malipay"
# Wala ako nangita sa akong kaayohan
"Wala ako nagbuhat sa mga butang nga akong gitinguha alang sa akong kaugalingon"
# sa kadaghanan
kutob sa mahimo daghan ang mga tawo

28
1co/11/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,28 @@
# nahinumdom
"naghunahuna sa" o "nag-isip"
# Karon buot ko
Mahimo nga mga pagpasabot kay 1) "Tungod niini, buot ko" o 2) "Bisan paman niini, buot ko."
# nga tinabonan ang iyang ulo
"ug mibutang sa panapton o tabon sa iyang ulo"
# nagpakaulaw sa iyang ulo
Mahimo nga mga pagpasabot kay 1) "nagpakaulaw sa iyang kaugalingon" (UDB) o 2) "nagpakaulaw kang Cristo, nga mao ang iyang ulo."
# Sumpay nga Pamahayag:
Human sa pagpahinumdom kanila sa pagsunod kaniya sa paagi nga siya nagsunod kang Cristo, naghatag si Pablo ug pipila ka klaro nga pagtudlo kung unsaon sa mga babaye ug mga lalaki sa pagkinabuhi ingon nga mga magtutuo.
# mao ang ulo
adunay katungod ngadto
# ang lalaki ang ulo sa babaye
Mahimo nga mga pagpasabot kay 1) "ang mga lalaki adunay katungod labaw sa mga babaye" o 2) "ang bana adunay katungod labaw sa asawa"

24
1co/11/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# nga walay tabon ang iyang ulo
Mao kini, kung wala ang panapton nga isuot sa ulo nga motabon sa buhok ug sa abaga.
# nagpakaulaw sa iyang ulo
Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "nagpakaulaw sa iyang kaugalingon" (UDB) o 2) "nagpakaulaw sa iyang bana."
# ingon nga ang iyang ulo gikagisan
giupawan ang iyang ulo.
# Kung kini makauulaw alang sa usa ka babaye
Usa kini ka timailhan sa pagpakaulaw o kaulawan alang sa usa ka babaye nga upawan ang ulo o giputlan ug mubo kaayo ang iyang buhok.
# magtabon sa iyang ulo
ibutang sa iyang ulo ang panapton nga ginasuot sa ulo ug kana nagtabon sa buhok ug abaga.
# babaye nga mag-ampo ... nagpakaulaw sa iyang ulo
Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "babaye nga nag-ampo ... nagpakaulaw sa iyang kaugalingon" (UDB) o 2) "asawa nga nag-ampo ... nagpakaulaw sa iyang bana."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More