diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..5aae3e74 --- /dev/null +++ b/1co/01/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sostines nga atong igsoon + +Nagpakita kini nga sila Pablo ug ang mga taga-Corinto nakaila kang Sostines . Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Sostines nga inyong igsoon ug nailhan nako" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nga gitawag ingon nga balaang katawhan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag sila sa Dios aron mahimong balaang katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang ilang Ginoo ug atua usab + +Si Jesus mao ang Ginoo ni Pablo ug sa mga taga-Corinto ug ang samang Ginoo sa tanang kasimbahanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# kaninyo + +Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo sa Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Sumpay nga Pamahayag + +Si Pablo ug Sostines naghatag ug pag-abiabi ngadto sa mga magtutuo sa simbahan sa mga taga-Corinto. + +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Gawas kung dili isulat, sama sa mga pulong nga "kamo" ug "kaninyo" naghisgot sa mga tigpaminaw ni Pablo ug busa daghan kini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Pablo...ngadto sa simbahan sa Dios diha sa Corinto + +Ang inyong pinulongan tingali adunay usa ka lahi nga paagi sa pagpaila sa nagsulat sa usa ka sulat ug gitumong ang mga tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Pablo, nagsulat kaninyo diha sa Corinto nga nagtuo sa Dios" + +# niadtong mga hinalad na kang Jesu-Cristo + +Ang "hinalad " dinhi naghisgot sa mga tawo nga gigahin sa Dios aron sa pagpasidungog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong gilain ni Cristo Jesus alang sa Dios" o "niadtong gilain sa Dios alang sa iyang kaugalingon tungod kay nahisakop naman sila ni Cristo Jesus" (UDB) + +# nga gitawag ingon nga balaang katawhan. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitawag sa Dios nga mahimong balaang katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Ang posibleng kahulogan 1) "nga gilain sa Dios alang sa iyang kaugalingon" 2) "nga gitawag sa Dios aron sa paglain sa ilang kaugalingon gikan sa sala" o "nga gitawag sa Dios aron dili magpakasala." + diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..ea5f5512 --- /dev/null +++ b/1co/01/04.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# sa grasya sa Dios nga gihatag kaninyo ni Cristo Jesus + +"ang grasya nga gihatag sa Dios kaninyo nga anaa kang Cristo Jesus" + +# Gihimo niya kamong mga adunahan + +Ang posibleng mga kahulogan 1) "gipakadato kamo ni Cristo" o 2) "gipakadato kamo sa Dios." + +# Gihimo niya kamong mga adunahan sa tanang paagi, + +"gibuhat kamong dato inubanan sa daghang espirituhanong mga panalangin" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# sa tanang pagpanulti + +Ang Dios mao ang nagpili kaninyo aron makasugilon sa uban mahitungod sa mensahe sa Dios sa daghang pamaagi. + +# sa tanang kahibalo + +Ang Dios mao ang nagpili kaninyo aron makasabot sa mensahe sa Dios sa daghang mga pamaagi. + +# pagpamatuod mahitungod kang Cristo + +"ang mensahe mahitungod kang Cristo" + +# gipamatud-an ingon nga tinuod taliwala kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tataw nga nag-usab sa inyong kinabuhi" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gihulagway ni Pablo ang katungdanan sa magtutuo ug pakigdait diha kang Cristo ingon nga sila naghulat sa iyang pabalik. + +# tungod sa grasya sa Dios nga gihatag kaninyo ni Cristo Jesus + +Naghisgot si Pablo sa grasya ingon nga kini usa ka makita nga butang nga gihatag ni Jesus sa mga Kristohanon ingon nga gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gibuhat kini ni Cristo Jesus aron kaluy-an kamo sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa pagpamatuod mahitungod kang Cristo nga gipamatud-an ingon nga matuod taliwala kaninyo + +Lagmit nga mga kahulogan 1) "nakita ninyo mismo nga tinuod gayod ang among gisulti mahitungod kang Cristo" o 2) "ang ubang mga tawo nakakat-on nga ang among gisulti mahitungod kang Cristo tinuod gayod gikan sa pagtan-aw kung giunsa ninyo pagkinabuhi karon" + diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..318c1b78 --- /dev/null +++ b/1co/01/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Busa + +"tungod niini" o "ingon nga resulta" + +# makulangi sa espirituhanong mga gasa + +"makabaton sa matag espirituhanong gasa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# sa pagpadayag sa atong Ginoong Jesu-Cristo. + +Ang posibleng mga kahulogan 1) "ang panahon sa dihang ipadayag sa Dios ang Ginoong Jesu-Cristo" 2) "ang panahon sa dihang ipadayag sa atong Ginoong Jesu-Cristo ang iyang kaugalingon." + +# nga maputli kamo + +Wala na gayoy katarungan pa nga silotan kamo sa Dios. + +# Matinud-anon ang Dios nga nagtawag kaninyo ngadto sa pagpakighiusa sa iyang Anak, nga si Jesu-Cristo nga atong Ginoo. + +Gitawag kamo sa Dios aron sa pag-apil diha sa bag-ong kinabuhi sa iyang Anak, nga si Jesu-Cristo. + +# matinud-anon ang Dios nga nagtawag...Ginoo + +"Nagtawag ang Dios ... Ginoo, ug pagabuhaton niya ang tanan nga iyang gisulti nga iyang buhaton. + +# iyang Anak + +Mao kini ang mahinungdanon nga tawag o titulo alang kang Jesus, ingon nga Anak sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..fceba27a --- /dev/null +++ b/1co/01/10.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# nga magkauyon na kamong tanan + +"nga mamuyo kamo diha sa panag-uyonay sa usag-usa" + +# ug nga walay pagkabahinbahin taliwala kaninyo. + +"nga dili kamo magkabahinbahin ngadto sa managlahi nga mga pundok" + +# nga maghiusa sa samang hunahuna ug pinaagi sa samang katuyoan. + +"pagpuyo nga nagkahiusa" + +# katawhan ni Cloe + +Naghisgot kini sa mga miyembro sa pamilya, sulugoon, ug uban pang bahin sa panimalay ni Cloe, nga usa ka babaye, ang pangulo sa panimalay. + +# adunay panaglalis diha kaninyo. + +"anaa kamo sa usa ka pundok nga adunay panagbingkil sa usag-usa" + +# Sumpay nga Pamahayag + +Nagpahinumdom si Pablo sa mga magtutuong taga-Corinto nga magkahiusa ug nga ang mensahe sa krus ni Cristo makaluwas sa mga tawo ug dili pinaagi sa pagbawtismo. + +# mga kaigsoonan + +Ang buot ipasabot sa isigka-Kristohanon, naglangkob sa mga lalaki ug mga babaye. + +# nga adunay panaglalis taliwala kaninyo. + +"Anaa kamo sa pundok nga adunay panaglalisay sa usag usa" + diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..44c858cb --- /dev/null +++ b/1co/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang matag usa kaninyo nagaingon nga + +Nagpahayag si Pablo sa usa ka kinatibuk-ang kinaiya sa pagkabahinbahin. + +# Nabahin ba gud si Cristo? + +Gipangandoy ni Pablo nga ipaklaro ang kamatuoran nga si Cristo wala nabahin kondili usa lang. "Dili gayod mahimo nga bahinon si Cristo sama sa ilang gibuhat!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Gilansang ba sa krus si Pablo alang kaninyo? + +Gipangandoy ni Pablo nga ipaklaro ang kamatuoran nga si Cristo kadto, dili si Pablo o si Apollos, ang gilansang sa krus. Ang ubang paagi sa paghubad: Tinuod gayod nga dili si Pablo ang gipatay didto sa krus alang sa ilang kaluwasan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Gibawtismohan ba kamo sa ngalan ni Pablo? + +Gipangandoy ni Pablo nga maipaklaro nga kitang tanan gibawtismohan diha sa ngalan ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili sa ngalan ni Pablo nga ang mga tawo gibawtismohan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..89a185fc --- /dev/null +++ b/1co/01/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nagpasalamat ako sa Dios + +Mapasalamaton kaayo si Pablo nga wala kaayo siyay gibawtismohan nga mga tawo sa Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Crispo + +Usa siya ka pangulo sa sinagoga nga nahimong usa ka Kristohanon. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gayo + +Kuyog siya sa mga lakaw ni Apostol Pablo. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ingon kini niini aron nga walay makasulti nga gibawtismohan kamo sa akong ngalan. + +"Wala akoy lain nga gibawtismohan tungod kay nahadlok ako nga tingali kadugayan manghambog na ako nga ako ang nagbawtismo kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang panimalay ni Stefanas. + +Naghisgot kini sa sakop sa pamilya ug mga sulugoon sa pinuy-anan kung asa nagpuyo si Stefanas, ang usa ka lalaki, mao ang pangulo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# walay bisan usa kaninyo, gawas + +"lamang" + diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..eb9787ed --- /dev/null +++ b/1co/01/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# wala ako gipadala ni Cristo aron sa pagbawtismo + +Nagpasabot kini nga ang pagbawtismo dili mao ang naunang katuyoan ni Pablo sa iyang pagpangalagad + +# aron dili gayod mawad-an ug gahom ang krus ni Cristo. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili mawad-an ug gahom ang krus ni Cristo tungod sa tawhanong kaalam" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tawhanon nga kaalam...dili gayod mawad-an ug gahom ang krus ni Cristo + +Naghisgot si Pablo sa "pulong sa tawhanong kaalam" ingon nga sila mga tawo, ang krus mao ang sudlanan, ug sa gahom ingon nga makitang butang nga si Jesus mahimong ibutang niana nga sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga pulong sa tawhanong kaalam ...kinahanglang dili mahimong kawang ang gahom sa krus ni Cristo tungod sa tawhanong kaalam." o "ang mga pulong sa tawhanong kaalam...dili angay nga moundang ang mga tawo ug tuo sa mensahe mahitungod kang Cristo dayon maghunahuna nga mas mahinungdanon pa ako(Pablo) kaysa kang Jesus" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..ee5658ca --- /dev/null +++ b/1co/01/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang mensahe mahitungod sa krus + +"ang pagwali mahitungod sa paglansang sa krus" o "ang mensahe sa pagkamatay ni Cristo sa krus" + +# binuang + +"walay kapuslanan" o "buang-buang" + +# niadtong himalatyon na + +Ang "himalatyon" dinhi naghisgot sa pamaagi sa espirituhanong kamatayon. + +# mao kini ang gahom sa Dios. + +"mao kini ang gamhanang pagpamuhat sa Dios dinhi kanato" + +# Pagapakyason ko ang pagpanabot sa nagpakamanggialamon." + +"Pagalibogon ko ang maalamong mga tawo" o "ang gibuhat nga mga plano sa mga maalamong mga tawo mapakyas sa hingpit" + +# Sumpay nga Pamahayag + +Gipaklaro ni Pablo ang kaalam sa Dios kaysa sa kaalam sa tawo. + diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..ab841337 --- /dev/null +++ b/1co/01/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hain naman ang tawong manggialamon? Hain naman ang manunulat? Hain naman ang mga tawong tiglantugi niining kalibotana? + +Gipaklaro ni Pablo nga wala nay ang tinuod nga maalamong mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kumpara sa kaalam sa ebanghelyo, wala nay maalamon nga tawo, walay manunulat, walay tawong tiglantugi!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang manunulat + +ang usa ka tawo nga nailhan ingon nga tawong nagtuon ug maayo + +# tawong tiglantugi + +usa ka tawo nga makiglalis mahitungod kung unsa ang iyang nasayran o adunay kahanas nianang pagpakiglalis + +# Dili ba gihimo man sa Dios nga kabuang ang kaalam niining kalibotana? + +Gigamit ni Pablo kini nga pangutana aron sa pagpaklaro kung unsa ang buhaton sa Dios sa kaalam nining kalibotana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadayag sa Dios nga ang tanang butang nga gitawag nilang kaalam binuang gayod" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# niadtong mituo + +ang posibleng mga kahulogan 1) "ang tanan nga motuo sa mensahe" o 2) "ang tanang motuo diha kang Cristo." + diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..d2e834f2 --- /dev/null +++ b/1co/01/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# among gisangyaw + +Ang pulong "kami" naghisgot kang Pablo ug sa ubang mga gasangyaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Cristo nga gilansang sa krus + +"mahitungod kang Cristo, nga namatay sa krus" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# usa ka kapandolan + +Sama sa usa ka tawo nga mapandol tungod sa babag sa dalan, busa ang mensahe sa kaluwasan pinaagi sa paglansang kang Cristo sa krus nagpugong sa mga Judio sa pagtuo diha kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili madawat" o "makapasakit gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Ang pulong nga "kami" dinhi naghisgot kang Pablo ug sa ubang mga magtutudlo sa Biblia. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..fa3aee37 --- /dev/null +++ b/1co/01/24.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# niadtong tinawag sa Dios + +"sa mga tawong tinawag sa Dios" + +# gisangyaw namo si Cristo + +"nagtudlo kami mahitungod kang Cristo" o "nagsugilon kami sa tanang tawo mahitungod kang Cristo" + +# si Cristo ingon nga gahom ug kaalam sa Dios. + +Ang posibleng mga kahulogan 1) "Gamhanan ug maalamon ang Dios nga nagbuhat pinaagi sa pagpadala kang Cristo aron mamatay alang kanato" (UDB) o "pinaagi kang Cristo gipakita sa Dios kung unsa siya ka lig-on ug kamaalamon." + +# ang binuang sa Dios ... ang kahuyang sa Dios + +Mao kini ang kalahian tali sa kinaiyahan sa Dios ug kinaiyahan sa tawo. Bisan pa ug adunay binuang o kaluyahon diha sa Dios (nga sa tinud-anay wala gayod), ang iyang kaluyahon magpabiling molabaw sa maayong kinaiyahan sa tawo. + +# gahom...sa Dios + +Ang laing posible nga kahulogan mao nga gamhanan si Cristo ug pinaagi kini kang Cristo nga giluwas kita sa Dios. + +# ang kaalam...sa Dios + +Ang laing posible nga kahulogan mao nga gipakita sa Dios ang unod sa iyang kaalam pinaagi kang Cristo. + +# Kay ang giingon nga binuang sa Dios mas labaw pang maalamon kaysa sa mga tawo, ug ang kahuyang sa Dios labaw pang kusgan kaysa sa mga tawo. + +"kung unsa ang gitawag sa mga tawo nga binuang sa Dios mao na hinoon ang mas maalamon kaysa sa gitawag sa mga tawo nga kaalam, ug kung unsa ang gitawag sa mga tawo nga kaluhayon sa Dios mao na hinoon ang pinakalig-on kaysa sa kusog sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..5e7432ad --- /dev/null +++ b/1co/01/26.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# pagkatinawag + +"giunsa kamo pagtawag sa Dios aron mamahimong mga balaan" + +# Dili daghan kaninyo + +"Gamay lamang kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# sukaranan sa mga tawo + +"paghukom sa mga tawo" o "mga panghunahuna o paagi sa mga tawo kung unsa ang maayo" + +# halangdon nga pagkatawo. + +"pinasahi tungod kay ang inyong pamilya bililhon o inila" + +# gipili sa Dios ang gipakabuang nga mga butang sa kalibotan aron pakaulawan ang mga maalamon + +"Gipili sa Dios aron gamiton alang sa kalibotan nga naghunahuna nga mga binuang aron pakaulawan kadtong gihunahuna sa kalibotan nga maalamon" + +# Gipili sa Dios ang huyang dinhi sa kalibotan aron pakaulawan ang mga kusganon. + +"Gipili sa Dios nga gamiton kadtong gihunahuna sa kalibotan nga huyang aron pakaulawan kadtong naghunahuna nga kusgan sa kalibotan" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gipaklaro ni Pablo ang kahimtang sa mga magtutuo atubangan sa Dios. + +# Dili daghan kaninyo... Dili daghan kaninyo... Dili daghan kaninyo + +"pipila lang gayod... pipila lang gayod... pipila lang gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# maalamon pinaagi sa sukdanan sa mga tawo + +"kung unsa ang halos gitawag sa mga tawo nga maalamon" + +# gipili sa Dios...maalamon. Gipili sa Dios.. kusgan + +Gibalikbalik ni Pablo sa makadaghan ang susamang mga pulong nga nagpasabot sa susamang butang aron sa pagpakita sa kalahian tali sa pamaagi sa Dios sa pagbuhat sa mga butang ug kung unsa ang hunahuna sa mga tawo sa buhaton sa Dios kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md new file mode 100644 index 00000000..34b8e573 --- /dev/null +++ b/1co/01/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kung unsa ang gipakaubos ug ang tinamay + +ang mga tawo nga gisalikway sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawong gipakaubos ug sinalikway" + +# mga butang nga tinamod nga wala nay bili + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kasagarang gitamod sa mga tawo nahimo nga nga walay bili" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# aron himoong walay bili + +"pagtangtang sa mahinungdanon nga" + +# nga gitamod ingon nga bililhon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga gihunahuna sa mga tawo nga bili sa kuwarta" o "mga butang nga gihunahuna sa mga tawong angayan tagaan ug pagtagad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Gibuhat niya kini + +"gibuhat kini sa Dios" + +# wala nay bili, aron himoong walay bili ang mga butang nga gitamod ingon nga bililhon + +"wala nay bili. Gibuhat niya kini aron mapakita nga ang mga butang nga giisip nga bililhon nahimo nang walay bili" + diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md new file mode 100644 index 00000000..d966a3fb --- /dev/null +++ b/1co/01/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tungod sa gibuhat sa Dios + +Naghisgot kini sa gibuhat ni Cristo sa krus. + +# kanato ...atong + +Gilakip ni Pablo ang mga taga-Corinto sa "kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# anaa na kamo karon kang Cristo Jesus, + +"nakadawat na kamo karon ug kaluwasan pinaagi kang Cristo Jesus" + +# Cristo Jesus, nga nahimo natong kaalam gikan sa Dios + +Ang posibleng mga kahulogan 1) "si Cristo Jesus, nagpaklaro kanato kung unsa ka maalamon ang Dios" (UDB) o 2) si Cristo Jesus, nga naghatag kanato ug kaalam nga gikan sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tugoti nga ang nagpasigarbo, magpasigarbo diha sa Ginoo." + +"Kung ang usa ka tawo magpasigarbo, kinahanglan siya magpasigarbo mahitungod kung unsa gayod kadako o kabantogan ang Ginoo" + diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..49bfea02 --- /dev/null +++ b/1co/02/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kahanas sa pagpamulong + +makadani ug lunsay nga pamaagi sa pakigsulti + +# nakahukom ako nga dili makisayod ... gawas lang kang Jesu-Cristo + +Gihatagan ug pagtagad ni Pablo ang paglansang kang Cristo sa krus kaysa sa tawhanong panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahukom ako aron sa pagsulti lamang...mahitungod kang Jesu-Cristo."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/02]] + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gitandi ni Pablo ang tawhanong kaalam ug Diosnong kaalam. Gipasabot niya nga ang espirituhanong kaalam gikan sa Dios. + +# mga igsoon + +Dinhi nagpasabot sa mga kauban nga mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug babaye. + +# ako nakahukom nga dili makisayod ... gawas lang kang Jesu-Cristo + +Naghisgot si Pablo mahitungod sa paglansang sa krus kang Cristo kaysa sa tawhanon nga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nakahukom sa pagsulti kutob sa akong makaya.. mahitungod kang Jesu-Cristo."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..f73ff821 --- /dev/null +++ b/1co/02/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ako uban kaninyo + +"Ako nagduaw kaninyo" + +# sa kaluya + +Ang posible nga ipasabot: Una) "lawasnon nga kaluya" (UDB) o ang ikaduha) "pagbati nga dili nako mabuhat kung unsa ang kinahanglan nakong buhaton." + +# makapadani + +pagdani o makapahimo sa mga tawo aron sa pagbuhat o sa pagtuo sa usa ka butang + +# sila + +Ang mensahe ug ang pagmantala ni Pablo sa ebanghelyo + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/02]] + +# makapadani nga mga pulong sa kaalam + +mga pulong nga daw maalamon ug nga diin ang mamumulong naglaom nga ang mga tawo magbuhat o motuo sa usa ka butang + diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..182ca041 --- /dev/null +++ b/1co/02/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nagsulti kami sa kaalam + +"nagsulti sa mga pulong nga maalamon"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sa mga hamtong na + +"hamtong nga mga magtutuo" + +# alang sa atong himaya + +"aron sa pagsiguro sa atong umalabot nga himaya" + +# Kinatibuk-an nga kasayoran + +Gisanta ni Pablo ang iyang nag-unang pakiglalis aron sa pagpasabot kung unsa ang iyang ipasabot sa "kaalam" ug si kinsa ang iyang gitinguha aron sultihan. + +# Karon tinuod nga nagsulti kami + +Ang pulong nga "karon" gigamit aron sa pagtimaan sa paghunong sa nag-unang pagpanudlo. Nagsugod si Pablo sa pagpasabot nga ang tinuod nga kaalam mao ang kaalam sa Dios. + +# wala pa ang panahon + +"sa wala pa gibuhat sa Dios ang bisan unsa" + diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..2c875f52 --- /dev/null +++ b/1co/02/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang Ginoo sa himaya + +"Si Jesus, ang mahimayaong Ginoo" + +# Mga butang nga walay mata nga nakakita, walay dalunggan nga nakadungog, walay hunahuna nga nakahanduraw + +ang tulo naghisgot sa tanang bahin sa lawas sa tawo aron ipasabot nga wala gayoy tawo nga nasayod sa mga butang nga giandam sa Dios (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang mga butang nga giandam na sa Dios alang niadtong nahigugma kaniya + +Nagbuhat ang Ginoo ug talagsaon alang niadtong nahigugma kaniya didto sa langit . + +# Mga butang nga walay mata ....nakahanduraw, ang mga butang.....kinsa kadtong nahigugma kaniya + +Dili kini kompleto nga pulong. Ang pipila ka mga paghubad gihimo kini nga kompleto nga pulong: "Mga butang nga walay mata.....makahanduraw; kini nga mga butang .....nga naghigugma kaniya." Ang uban gibiyaan kini nga wala mahuman apan nagpakita nga kini dili kompleto pinaagi sa paggamit sa walay ulahing mga panuldok ug sinugdanan sa sunod nga bersikulo ingon nga usa ka pagpadayon niining bersikuloha: "'Mga butang nga walay mata....makahanduraw, ang mga butang... nga naghigugma kaniya'—" + diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..fb663043 --- /dev/null +++ b/1co/02/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Mao kini ang mga butang + +Naghisgot si Pablo sa mga kamatuoran mahitungod kang Jesus ug sa krus. Kung [[rc://ceb/bible/notes/1co/02/08]] gipakita ingon nga dili kompletong pulong, "'mao kining mga butanga." + +# Kay kinsa ba ang nasayod sa panghunahuna sa tawo gawas sa espiritu sa tawo nga anaa kaniya? + +Gigamit ni Pablo kining pangutanaha aron sa pagpasabot nga walay bisan usa ang nasayod kung unsa ang gihunahuna sa usa ka tawo gawas sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ang nasayod kung unsa ang gihunahuna sa usa ka tawo gawas sa espiritu sa tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# espiritu sa tawo + +Kini naghisgot ngadto sa kinahiladman sa usa ka tawo, ang iyang kaugalingon nga espirituhanong kinaiyahan. + +# walay usa nga nasayod sa halawom nga mga butang sa Dios gawas sa Espiritu sa Dios. + +"Ang Espiritu lamang sa Dios ang nasayod sa halawom nga mga butang sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..b87f0033 --- /dev/null +++ b/1co/02/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Apan wala nato + +Dinhi ang "kita" naglakip kang Pablo ug sa iyang tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# gihatag kanato sa Dios nga walay bayad + +"Nga gihatag sa Dios kanato nga walay bayad" o "nga ang Dios naghatag nga walay bayad kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang Espiritu maghubad sa espirituhanong mga pulong inubanan sa espirituhanong kaalam. + +Ang Balaang Espiritu nakigsulti sa kamatuoran sa Dios ngadto sa mga magtutuo diha sa kaugalingong pagpamulong sa Espiritu ug gihatag kanila ang iyang kaugalingong kaalam. + +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Dinhi ang pulong "kita" naglakip kang Pablo ug ang iyang tigpaminaw..(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# maghubad + +magsulti kung unsa ang giingon sa usa ka pinulongan ngadto sa uban nga dili makasabot niana nga pinulongan + diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..2e3e572d --- /dev/null +++ b/1co/02/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# tawo nga dili-espirituhanon + +ang dili-kristohanon nga mga tawo, nga wala nakadawat sa Balaang Espiritu + +# tungod kay wala sila makasabot sa espirituhanon + +"tungod kay ang pagsabot niining mga butanga nagkinahanglan sa tabang sa Espiritu" + +# Ang usa nga espirituhanon + +"Ang magtutuo nga midawat sa Espiritu" + +# Kay si kinsa ba ang nasayod sa hunahuna sa Ginoo, nga makahimo siya sa pagtudlo kaniya? + +Gigamit ni Pablo kini nga pangutana aron sa pagpasabot nga walay usa ang nasayod sa hunahuna sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga nasayod sa hunahuna sa Ginoo, busa walay usa nga makahimo sa pagtudlo kaniya sa bisan unsa nga wala niya nasayran daan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Dinhi ang pulong "kita" naglakip kang Pablo ug ang iyang tigpaminaw.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..43ae6058 --- /dev/null +++ b/1co/03/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# espirituhanong mga tawo + +mga tawo nga mituman sa Espiritu + +# unodnon nga mga tawo + +mga tawo nga nagsunod sa ilang kaugalingon nga mga tinguha + +# ingon nga mga bata pa kang Cristo + +Ang mga taga-Corinto gitandi ngadto sa mga bata pa kaayo ug pangidaron ug pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga mga batan-on pa kaayo nga mga magtutuo diha kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Gipainom ko kamo ug gatas ug dili karne + +Ang mga taga-Corinto makasabot lamang sa sayon nga kamatuoran sama sa mga bata nga makahimo sa pag-inom lamang ug gatas. Dili pa sila hamtong kaayo aron makasabot sa dakong kamatuoran sama sa mas hamtong nga mga bata nga makakaon na karon ug gahi nga mga pagkaon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili pa kamo andam + +"dili pa kamo andam aron sa pagsabot sa mga lisod nga mga pagtulon-an mahitungod sa pagsunod kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Karon nagpahinumdom si Pablo sa mga magtutuo nga taga-Corinto kung giunsa nila ang pagkinabuhi inay magkinabuhi sumala sa ilang kahimtang atubangan sa Dios. Nagpahinumdom dayon siya kanila nga ang tawo nga nagtudlo kanila dili sama ka mahinungdanon sama sa Dios nga nagpatubo sa ila. + +# mga igsoon + +Dinhi nagpasabot kini sa mga kauban nga mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug babaye. + diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..7f1ea491 --- /dev/null +++ b/1co/03/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# unodnon pa gihapon + +pamatasan sumala sa makasasala o kalibotanong mga tinguha + +# dili ba nagkinabuhi man kamo sumala sa unodnon.....sukaranan? + +Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto sa ilang makasasalang pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod sa inyong binuhatan sumala sa inyong makasasalang mga tinguha.....sukaranan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dili ba naglakaw man kamo pinaagi sa tawhanong sukaranan? + +Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto alang sa pagkinabuhi sumala sa tawhanong sukaranan. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod kay nagsunod kamo sa tawhanong sukaranan! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dili ba nagkinabuhi man kamo ingon nga mga tawhanon? + +Nagbadlong si Pablo sa mga taga Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod kay nagkinabuhi kamo sa samang paagi sa mga tawo nga walay pagkinabuhi sa Espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# unya kinsa ba si Apollos? Ug kinsa diay si Pablo? + +Gipaklaro ni Pablo nga siya ug si Apollos dili ang matuod nga tinubdan sa ebanghelyo, ug busa ang mga taga-Corinto kinahanglan nga dili mosunod kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sayop ang maghimo ug mga pundok aron sa pagsunod kang Apollos o kang Pablo!" o (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang mga alagad nga inyong gituohan + +Gitubag ni Pablo ang iyang kaugalingon nga pangutana pinaagi sa pagsulti nga siya ug si Apollos mga sulugoon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Pablo ug si Apollos mao ang mga sulugoon ni Cristo, ug motuo kamo kang Cristo tungod kay nag-alagad kami kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gituohan, ang matag-usa nga gihatagan ug mga buluhaton sa Ginoo. + +"mituo. Mga tawo lamang kita nga gihatagan ug tahas sa Ginoo."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# unodnon pa gihapon + +nagpabilin sa pamatasan sumala sa makasasala o kalibotanong mga tinguha + +# dili ba nagkinabuhi man kamo sumala sa unodnon, ug dili ba naglakaw man kamo pinaagi sa tawhanong sukaranan? + +Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto sa ilang makasasala nga mga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod kay nagkinabuhi kamo sumala sa inyong makasasala nga mga tinguha ug nagkinabuhi kamo pinaagi sa tawhanong sukaranan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kinsa diay si Pablo + +Nagsulti si Pablo sa iyang kaugalingon ingon nga nagkigsulti siya sa uban. "kinsa ako?" o Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mahinungdanon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..305f1cd2 --- /dev/null +++ b/1co/03/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nagtanom + +Ang kaalam sa Dios gitandi sa usa ka liso nga kinahanglan itanom aron motubo.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nagbisbis + +Ingon nga mga liso kinahanglan bisbisan, ang pagtuo nagkinahanglan ug dugang pagtulon-an aron nga kini motubo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nagpatubo + +Ingon nga ang tanom motubo ug molambo, busa ang pagtuo usab ug ang kahibalo sa Dios motubo usab ug mahimong lawom ug mas lig-on. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili ang nagtanom ni ang nagbisbis...ang mahinungdanon. Apan ang Dios mao ang nagpatubo. + +Gipasabot pag-ayo ni Pablo nga dili siya ni si Apollos ang hinungdanan sa espirituhanong pagtubo sa mga magtutuo, apan buhat kana sa Dios. + +# [[rc://ceb/bible/notes/1co/03/03]] | [[rc://ceb/bible/notes/1co/03/08]] + +[[rc://ceb/bible/notes/1co/03/03]] | [[rc://ceb/bible/notes/1co/03/08]] + +# ang nagpatubo + +Naghisgot si Pablo sa katakos sa pagtubo ingon nga kini pisikal nga butang nga ihatag sa Dios sa tanom o sa mga taga-Corinto. "aron nga makapatubo sa mga tanom" o " makahimo sa mga Kristohanon nga mailhan pa gayod siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..ed4b46da --- /dev/null +++ b/1co/03/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kadtong nagtanom ug kadtong nagbisbis usa lamang + +Nagsulti si Pablo sa mga tawo sa maayong balita ug nagtudlo niadtong midawat niini ingon nga kini nagtanom ug nagbisbis sa mga tanom. Nagsulti siya kanila sa sama nga buluhaton tungod kay naghunahuna siya nga patas ra sila (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mga suhol + +ang kantidad sa kwarta nga madawat sa usa ka mamumuo alang sa iyang pagtrabaho + +# kami + +Kini naghisgot ngadto kang Pablo ug kang Apollos apan dili sa simbahan sa taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# isigka magbubuhat sa Dios + +Giisip ni Pablo ang iyang kaugalingon ug ni Apollos ingon nga nagtinabangay sa pagtrabaho. + +# tanaman sa Dios + +Giampingan sa Dios ang mga magtutuo nga taga-Corinto, sama sa usa nga nag-atiman sa usa ka tanaman aron nga kini magmabungahon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gambalay sa Dios + +Gidesinyo sa Dios ug gibuhat ang mga taga-Corinto nga mga magtutuo, sama sa usa ka magtutukod ug usa ka dako nga balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..10f6026e --- /dev/null +++ b/1co/03/10.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumala sa grasya sa Dios nga gihatag kanako + +"Sumala sa tahas nga gawasnon gihatag sa Dios kanako aron sa pagbuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ako ang nagpahiluna sa usa ka patukoranan + +Gipakasama ni Pablo ang iyang pagtudlo sa pagtuo ug ang kaluwasan ni Jesu-Cristo ngadto sa pagbutang ug usa ka patukoranan alang sa usa ka balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# adunay lain ang nagtukod niini + +Ang ubang magbubuhat nagpadayon aron sa "pagtukod" ang trabaho sa simbahan pinaagi sa pagtabang niining mga magtutuo sa espirituhanong bahin. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mag-amping ang matag tawo + +Kini naghisgot sa kinatibuk-an nga mga magbubuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang matag tawo nga nag-alagad sa Dios." + +# Kay walay bisan usa nga makapahimutang sa usa ka patukoranan gawas lang sa napahiluna na + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nang gitukod ang bugtong patukoranan nga si bisan kinsa makahimo sa pagtukod" o "ang patukoranan nga ako, si Pablo, ang nagtukod"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] + +# ang uban nagtukod niini + +Naghisgot si Pablo ngadto sa tawo o mga tawo nga nagtudlo sa mga taga-Corinto niadtong taknaa ingon nga mga panday nga nagbuhat sa dakong balay ibabaw sa patukoranan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kay walay bisan usa nga makatukod sa usa ka patukoranan gawas lang sa napahiluna na + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nang gibutang daan ang bugtong patukoranan nga si bisan kinsa makahimo sa pagtukod " o "walay makahimo sa pagbutang sa usa ka patukoranan kaysa sa patukoranan nga ako, si Pablo, nagtukod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..970c443f --- /dev/null +++ b/1co/03/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Karon kung si bisan kinsa ang magtukod ug bulawang patukoranan, plata, bililhong mga bato, kahoy, dagami, o uhot + +Ang galamiton sa balay nga gamiton aron sa pagtukod ug usa ka bag-ong balay nga ginatandi ngadto sa espirituhanong kinaiya nga gigamit aron sa pagtukod sa pamatasan sa usa ka tawo ug mga buluhaton panahon sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang usa ka tawo magtukod ug bililhong galamiton nga molungtad o ang baratohon nga mga galamiton nga dali lang masunog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bililhong mga bato + +"mahalon nga mga bato" + +# ang iyang mga binuhatan mapadayag, kay ang kahayag magpadayag niini. + +Sama sa kahayag sa adlaw nagpadayag sa pagpaningkamot sa mga trabahador, busa ang kahayag sa presensiya sa Dios mapadayag sa kalidad sa pagkugi sa usa ka tawo ug mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kahayag sa adlaw magpakita sa kalidad sa iyang buhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kay mapadayag kini diha sa kalayo. Pagasulayan sa kalayo ang kalidad kung unsa ang nahimo sa tagsa-tagsa. + +Sama sa kalayo mapadayag ang kalig-on o moguba sa kahuyangon sa balay, ang kalayo sa Dios magahukom sa mga paghago sa tawo ug mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita sa kalayo ang kalidad sa iyang buhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Naghisgot si Pablo sa kasagarang buhaton sa mga magbubuhat sa dihang magtukod ug usa ka balay aron ihulagway kung unsa ang kasagaran nga buhaton sa mga magtutudlo sa taga-Corinto. Kasagaran ang mga magbubuhat nigamit lamang ug bulawan, plata, mahalong mga bato ingon nga dayandayan sa mga balay. + +# ang iyang mga binuhatan mapadayag + +Ang ubang paagi sa pahubad: "Ipakita sa Dios sa tanan kung unsa ang gibuhat sa nagtukod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kay ang kahayag magpadayag niini + +Ang "kahayag sa adlaw" dinhi usa ka pasumbingay alang sa takna nga sa dihang ang Dios magahukom sa tagsa-tagsa. Sa dihang ang Dios magpakita sa matag usa kung unsa kining gibuhat sa mga magtutudlo, mahisama kini sa adlaw nga mosubang aron sa pagpakita kung unsa ang nahitabo panahon sa kagabhion.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kay mapadayag kini diha sa kalayo. Pagasulayan sa kalayo ang kalidad kung unsa ang nahimo sa tagsa-tagsa. + +Sama sa kalayo mapadayag ang kalig-on o moguba sa kahuyangon sa balay, ang kalayo sa Dios magahukom sa pagkugi sa tawo ug sa mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamiton sa Dios ang kalayo aron makita ang kalidad sa iyang buhat."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..0a96a9d2 --- /dev/null +++ b/1co/03/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# magpabilin + +"molungtad" o " makalahutay" UDB) + +# apan kung ang buhat ni bisan kinsa masunog + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang kalayo molaglag sa buhat ni bisan kinsa" o "Kung daoton sa kalayo ang buhat ni bisan kinsa"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ni bisan kinsa...siya....iyang kaugalingon + +kini nga pulong naghisgot ngadto sa "tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: ang "tawo" o "siya" (UDB) + +# mag-antos siya sa kapildihan, apan maluwas ang iyang kaugalingon + +"mawala kaniya kana nga buluhaton ug bisan unsa nga ganti nga iya untang makuha kung kana nga buhat nakalahutay sa kalayo, apan ang Dios magaluwas kaniya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] + +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Ang pulong nga "usa ka tawo," "bisan kinsa." "siya," ug "iyang kaugalingon" naghisgot ngadto sa mga magtutuo. + +# mag-antos siya sa kapildihan, apan maluwas ang iyang kaugalingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mawala kaniya kana nga buluhaton ug bisan unsa nga ganti nga iya untang makuha kung kana nga buhat nakalahutay sa kalayo, apan ang Dios magaluwas kaniya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..4706bc32 --- /dev/null +++ b/1co/03/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Wala ba kamo masayod nga kamo templo sa Dios ug ang Espiritu sa Dios nagpuyo diha kaninyo? + +Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naggawi kamo ingon nga wala kamo masayod nga templo kamo sa Dios ug ang espiritu sa Dios nagpuyo kaninyo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# molaglag + +"gub-on" o "daot" + +# ang Dios magalaglag nianang tawhana. Kay ang templo sa Dios balaan, ug kamo usab. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagalaglagon sa Dios kanang tawhana tungod kay ang templo sa Dios balaan ug kamo balaan usab."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] + diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..6ccbe0ab --- /dev/null +++ b/1co/03/18.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Ayaw tugoti ang bisan kinsa nga maglimbong sa iyang kaugalingon + +Walay bisan usa nga motuo sa bakak nga siya ug ang iyang kaugalingon maalamon niining kalibotana. + +# niining panahona + +Sumala sa pamaagi sa mga tawo nga wala motuo sa paghukom kung unsa ang kaalam + +# pasagdahi siya nga mahimong usa ka "buangbuang" aron nga magmaalamon siya + +"kana nga tawo kinahanglan nga modawat kung unsa ang gihunahuna sa kalibotan nga kabuang aron maangkon ang tinuod nga kaalam sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Bitikon niya ang maalamon sa ilang pagkamalinglahon + +Lit-agon sa Dios ang mga tawo nga naghunahuna nga sila mga listo ug gamiton ang ilang kaugalingon nga laang aron ilit-ag kanila. + +# "Nasayod ang Ginoo nga ang pangatarongan sa maalamon walay kapuslanan." + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ang Ginoo sa mga laraw sa mga tawo nga naghunahuna nga sila mga maalamon" o " Ang Ginoo nakadungog sa tanang gilaraw sa mga maalamon ug nasayod niini"(UDB) + +# walay kapuslanan + +walay pulos + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] + +# pasagdahi siya nga mahimong usa ka "buangbuang" + +"kana nga tawo kinahanglang andam nga adunay mga tawo nga wala mituo nga motawag sa kaniya nga buang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# "Nasayod ang Ginoo nga ang pangatarongan sa maalamon walay kapuslanan." + +"Nasayod ang Ginoo nga ang buot buhaton sa mga naghunahuna nga maalamon walay kapuslanan" + diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..7ed43489 --- /dev/null +++ b/1co/03/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Busa wala nay pagpasigarbo mahitungod sa mga tawo! + +Naghatag ug sugo si Pablo ngadto sa mga taga-Corinto nga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa undangi na ang pagpanghambog kung sa unsang paagi mas maayo ang usa ka pangulo kaysa sa uban." + +# pagpasigarbo + +"pagpakita sa hilabihan nga garbo." Ang taga-Corinto nga mga magtutuo nagbayaw kang Pablo o kang Apollos o kang Cefas, nga sa dihang ang kinahanglan lang nila nga simbahon mao lang si Jesu-Cristo. + +# kamo iya ni Cristo ug si Cristo iya sa Dios. + +"kamo nahisakop ngadto kang Cristo, ug si Cristo nahisakop ngadto sa Dios" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] + diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..f4543bda --- /dev/null +++ b/1co/04/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Niini nga bahin + +"Tungod kay kita mga piniyalan" + +# mao kini ang usa nga gikinahanglan alang sa mga piniyalan nga sila kasaligan + +Naghisgot si Pablo sa iyang kaugalingon ingon nga siya nagsulti sa laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikinahanglan nga kita kasaligan gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# "Sumpay nga Pamahayag" + +Human sa pagpahinumdom sa katawhan nga dili magmapahitas-on kung si kinsa ang nagtudlo kanila mahitungod sa Ginoo ug si kinsa ang nagbawtismo kanila, si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Corinto nga ang tanang mga magtutuo angay nga mahimong magmapainubsanon nga mga sulugoon. + diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..35a2c281 --- /dev/null +++ b/1co/04/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# alang kanako usa lamang kini ka gamay nga butang aron inyo akong hukman + +Si Pablo nagtandi sa kalainan sa hukmanan sa tawo ug hukmanan sa Dios. Ang hukmanan sa tawo dili mahinungdanon kaysa sa tinuod nga hukmanan sa Dios ngadto sa tawo. + +# Wala akoy kasayoran sa bisan unsang mga sumbong nga nahimo batok kanako + +"wala ako makadungog nga adunay tawo nga naghimo ug sumbong tungod kay nakabuhat ako ug dili maayo" + +# apan wala kana nagpasabot nga ako dili sad-an. Ang Ginoo mao ang maghukom kanako. + +"ang pagkawalay sumbong wala kana nagpasabot nga wala akoy sala. Ang Ginoo nasayod kung sad-an ba ako o dili." + diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..d5610cfb --- /dev/null +++ b/1co/04/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Busa ayaw ipakanaog ang paghukom + +Kay ang Dios ang maghukom kanato sa dihang moabot na siya, dili kita mao ang maghukom + +# sa dili pa moabot ang Ginoo + +naghisgot sa ikaduhang pagbalik ni Cristo + +# Dad-on niya sa kahayag ang mga butang nga natago sa kangitngit ug ipadayag ang mga katuyoan sa kasingkasing + +Ipaila sa Dios ang mga hunahuna sa mga tawo ug ang mga laraw. Walay matago sa atubangan sa Ginoo. + +# sa kasingkasing + +"kasingkasing sa mga katawhan" + diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..79ff64f3 --- /dev/null +++ b/1co/04/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# alang sa inyong kaayohan + +"alang sa inyong kaayohan" + +# Ayaw paglapas sa kung unsa ang nahisulat + +"Ayaw pagbuhat ug sukwahi kung unsa ang nasulat sa kasulatan" + +# Kay si kinsa man ang makakita sa kalainan diha kaninyo ug sa uban? + +Si Pablo nagbadlong sa mga taga-Corinto nga naghunahuna nga sila mas maayo pa kaysa niadtong nakadungog sa ebanghelyo gikan sa mga tawo nga dili kaayo mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo labaw sa ubang mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Unsa ba ang anaa kaninyo nga wala ninyo nadawat nga walay bayad? + +Gipaklaro ni Pablo nga ang Dios ang naghatag kanila kung unsa ang anaa kanila nga libre. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag kaninyo nga libre sa tanang butang nga anaa kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# nganong nagpasigarbo man kamo nga daw ingon nga wala kamo nagbuhat niini? + +Si Pablo nagbadlong kanila tungod sa ilang pagpahambog sa kung unsa ang ilang nabatonan. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamoy katungod nga manghambog" o "Ayaw na gayod pagpanghinambog." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# mga igsoon + +kini nagpasabot sa kaubanan nga mga Kristohanon, apil na ang mga lalaki ug mga babaye. + +# diha kaninyo...ang anaa kaninyo nga wala ninyo...nadawat ninyo kini nga walay bayad...nganong nagpasigarbo man kamo...nga daw ingon nga wala kamo nagbuhat niini? + +Si Pablo nagsulti sa taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..240b5eb8 --- /dev/null +++ b/1co/04/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang Dios nagbutang kanamo nga mga apostoles sa pagpakita + +Duha ka pamaagi ang gipahayag ni Pablo kung giunsa sa pagpahiluna sa Dios ang iyang mga apostoles aron makita sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# nagbutang kanamong mga apostoles sa pagpakita + +Gibutang saDios ang mga apostoles sama sa mga binilanggo sa tumoy sa linya sa Romanhon nga mga sundalo, nga gipakaulawan sa dili pa patyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sama sa mga tawo nga hinukman sa kamatayon + +Ang Dios nagbutang sa mga apostoles sa pagpakita sama sa mga tawong patyonon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa mga anghel ug sa katawhan + +sa talagsaong binuhat ug tawo. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran + +Si Pablo naggamit ug mga kabaliktaran nga pulong (irony) sama sa (naghari namo-nagpasabot kini nga nagmagarbohon na kamo) aron nga pakaulawan ang mga taga-Corinto ug makapaamgo kanila nga sila nagpakasala sa dihang sila nagpahitaas sa ilang kaugalingon ug sa ilang mga magtutudlo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ngadto sa kalibotan—sa mga anghel, ug sa katawhan + +Mga posibleng pasabot 1) "ang kalibotan" nga nagtan-aw sa talagsaon nga binuhat ("anghel") ug tawo ("mga katawhan") (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) o 2)ang listahan naglangkob sa tulo ka mga butang: ngadto sa kalibotan, ngadto sa mga anghel, ug ngadto sa katawhan. + diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..d72dd5c7 --- /dev/null +++ b/1co/04/10.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Mga buangbuang kami alang sa kaayohan ni Cristo, apan mga maalamon kamo kang Cristo + +Si Pablo naggamit ug kabaliktaran nga pulong aron sa pagtandi sa kalibotanong panglantaw ug Kristohanong paglantaw sa pagtuo kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Mga luya kami, apan mga lig-on kamo + +Si Pablo naggamit ug kabaliktaran nga pulong aron sa pagtandi sa kalibotanong panglantaw ug Kristohanong panglantaw sa pagtuo kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Mga tinahod kamo + +Ang mga tawo magtagad kaninyong taga-Corinto ingon nga mahinungdanon nga mga tawo. + +# kami gipakaulawan + +gikaulaw kami nga mga apostoles ngadto sa mga tawo + +# Hangtod niining taknaa + +"Hangtod karon" o "hangtod karon nga takna" + +# walay kaluoy kaming gibunalan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisilotan kami pinaagi sa hilabihan nga mga pagsakit" + +# Mga buangbuang kami...gipakaulawan + +Si Pablo naggamit ug mga kabaliktaran nga pulong aron pakaulawan ang mga taga-Corinto aron nga sila makahunahuna mahitungod kung unsa ang gisulti ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]])" + +# walay kaluoy kaming gibunalan + +Kini naghisgot sa paghampak o paglaparo, dili sa mga latos o latigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nagkulata kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kami walay pinuy-anan + +Si Pablo nagpasabot nga sila adunay mga lugar nga kapuy-an, apan gikinahanglan nilang mobalhin-balhin ug lugar. Wala silay permeng pinuy-anan o balay. + diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..9b974947 --- /dev/null +++ b/1co/04/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sa dihang gitunglo kami, nagpanalangin kami + +Sa dihang ang mga tawo magtunglo kanamo, kami magpanalangin kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tunglohon + +"gipanghimaraot." mga ipasabot: "gidaog-daog," o "gitunglo" (UDB) + +# Sa dihang gisakit kami + +"Sa dihang ang mga tawo nagsakit kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + +# sa dihang gibutangbutangan kami + +"Sa dihang ang mga tawo nagbutangbutang kanamo" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nahimo kami, ug pabilin nga giisip, nga sinalikway sa kalibotan + +"Kami nahimo, ug ang mga tawo nag-isip sa gihapon, ingon nga basura sa kalibotan" + +# Nahimo kami, ug giisip gihapon, ang sinalikway sa kalibotan + +"Ang mga tawo nagsugod sa pagtagad kanamo—ug sila nag-isip gihapon kanamo—ingon nga basura sa kalibotan" + diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..2948d94d --- /dev/null +++ b/1co/04/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Wala ako nagsulat niining mga butanga aron nga pakaulawan kamo, apan sa pagpanton kaninyo + +Dili nako buot nga pakaulawan kamo, apan sa pagpalambo kaninyo" o "wala ako magsulay nga maulawan kamo, apan buot akong motudlo kaninyo" (UDB) + +# pagpanton + +nagpahimangno + +# 10,000 ka mga magbalantay + +Kini pag-isip sa gidaghanon sa mga tawo nga naggiya kanila, aron mahatagan ug gibug-aton ang kamahinungdanon sa espirituhanon nga amahan. (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# mga anak...amahan + +Tungod kay si Pablo naggiya kanila ngadto kang Cristo, siya sama sa usa ka amahan ngadto sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# giawhag + +hugot nga nagdasig" o "hugot nga nagrekomendar" + +# Kay nahimo ninyo akong amahan diha kang Cristo Jesus pinaagi sa ebanghelyo + +Si Pablo nagpasabot 1) nga ang iyang relasyon sa mga taga-Corinto mahinungdanon gayod kaayo "diha kang Cristo," 2) miabot kini tungod kay gisultihan niya sila sa maayong balita, ug 3) nga sama siya sa usa ka amahan ngadto kanila. "ako ang usa nga nahimo ninyong amahan mao kana tungod kay ang Dios naghiusa kaninyo ngadto kang Cristo sa dihang ako nagsulti kaninyo sa maayong balita." + diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..c26d728b --- /dev/null +++ b/1co/04/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Karon + +Kini nga pulong nagpasabot nga giusab ni Pablo sa iyang hisgotanan aron sa pagbadlong sa mga hambogiro nga batasan sa mga magtutuo nga taga-Corinto. + +# ang akong hinigugma ug matinud-anon nga anak diha sa Ginoo + +"nga akong gihigugma ug akong gitudlo-an mahitungod sa Ginoo sama nga siya akong kaugalingong anak" + diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..ce6bc961 --- /dev/null +++ b/1co/04/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# moanha ako diha kaninyo + +moduaw ako kaninyo + +# wala nagsukad diha sa pagsulti + +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gihimo sa mga pulong" o "dili mahitungod kung unsa ang inyong isulti" (UDB) + +# Unsa man ang inyong gusto? + +Si Pablo naghimo ug usa ka kataposan nga pahimangno ngadto sa mga taga-Corinto, ingon nga gibadlong niya sila sa mga sayop nga ilang nahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako kung unsa ang gusto ninyo nga mahitabo karon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Moanha ba ako kaninyo uban sa bunal o uban sa gugma ug sa espiritu sa kalumo? + +Si Pablo naghatag ug duha ka mga pamatasan ngadto sa mga taga-Corinto nga mahimo niyang gamiton sa dihang makigsulti kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung gusto ninyo, moanha ako aron sa pagsilot kaninyo, o moanha ako aron sa pagpakita kaninyo kung giunsa ko kamo paghigugma pag-ayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kalumo + +"malumo" o "kaluoy" + diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..7f8806ca --- /dev/null +++ b/1co/05/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# wala gani gitugotan taliwala sa mga Gentil + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga bisan ang mga Gentil wala nagtugot niana" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# asawa sa iyang amahan + +ang asawa sa iyang amahan, apan tingali dili niya kaugalingong inahan. + +# Dili ba kinahanglan magbangotan man unta kamo? + +Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag gigamit aron sa pagbadlong sa taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinuon kinahanglan nga kamo magbangotan niini!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang usa nga nagbuhat niini kinahanglan nga papahawaon taliwala kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan gayod ninyong kuhaon ang usa nga nagbuhat niini taliwala ninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sumpay nga Pamahayag + +Karon si Pablo nagsulti sa direkta nga pulong mahitungod sa ilang sala nga iyang nadungog, ug kung unsa ka mapahitas-on ang mga magtutuo nga taga-Corinto sa ilang pagdawat sa usa ka tawo ug sa iyang sala. + diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..5f43ba4d --- /dev/null +++ b/1co/05/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# anaa gihapon sa espiritu + +Si Pablo nagpasabot kanila sa iyang panghuna-huna. "sa akong hunahuna ako anaa uban kaninyo" + +# ako nang gihukman kining tawhana + +akong nakaplagan nga kining tawhana sad-an + +# magatigom + +magkita-ay + +# sa ngalan sa atong Ginoong Jesus + +pagtigom alang sa pagdayeg sa Ginoong Jesus (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# itugyan kining tawhana ngadto kang Satanas + +Kini naghisgot sa pagpahawa sa usa ka tawo gikan sa katawhan sa Dios, aron nga siya magpuyo ilalom sa mando ni Satanas, ang kalibotan nga gawas sa simbahan. + +# alang sa kalaglagan sa unod + +aron nga ang usa ka tawo mahimong magsakit sa lawasnon ingon nga ang Dios magpanton kaniya alang sa iyang sala. + +# ako...anaa gihapon sa espiritu + +ako...kanunay nga naghunahuna kaninyo. + +# Ako kining gibuhat + +gihukman ko na kining tawhana + diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..83a9d7d9 --- /dev/null +++ b/1co/05/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ang inyong pagpanghambog dili maayo + +Ang inyong pagpanghambog dili maayo + +# Wala ba kamo masayod nga ang gamay nga igpatubo makapatubo sa tibuok tinapay? + +Sama sa gamay nga igpatubo nga mokatag sa tibuok pan, busa ang gamay nga sala dako ug mahimo nga kadaot sa tibuok nga panagtigom sa mga magtutuo. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gisakripisyo + +Ang Ginoong Dios gisakripisyo si Cristo-Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Alang kang Cristo, ang atong nating karnero sa Pagsaylo, gihalad na + +Ang karnero sa Pagsaylo nagtabon sa mga sala sa Israel pinaagi sa pagtuo kada tuig, sama usab sa kamatayon ni Cristo nga nagtabon sa mga sala sa tanan nga nagsalig kang Cristo pinaagi sa pagtuo sa walay kataposan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Alang kang Cristo, ang atong nating karnero sa Pagsaylo, gihalad na + +Sama nga ang karnero sa pagsaylo nagtabon sa mga sala sa Israel pinaagi sa pagtuo kada tuig, sama usab nga ang kamatayon ni Cristo nagtabon sa mga sala sa tanan nga nagsalig kang Cristo pinaagi sa pagtuo sa walay kataposan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang Ginoo nagsakripisyo kang Cristo, ang atong karnero sa Pagsaylo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..95191717 --- /dev/null +++ b/1co/05/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# makighilawasong mga tawo + +kini naghisgot sa mga tawo nga nag-angkon nga nagtuo kang Cristo apan wala nagkinabuhi sa husto. + +# Wala ko gayod gipasabot ang mga malaw-ay nga mga tawo niining kalibotana + +ang mga tawo nga nagpili sa pagkinabuhi nga malaw-ay, dili mga magtutuo. + +# ang mga hakog + +kadtong mga hakog" o "kadtong andam sa paghimo ug dili husto aron sa pagkuha kung unsa ang anaa sa uban. + +# ang mga limbongan + +Kini nagpasabot sa mga tawo nga nanikas aron makuha ang gipanag-iyahan sa uban. + +# ang pagpalayo gikan kanila nagkinahanglan man nga mogawas kamo niining kalibotana + +Walay luna niining kalibotana nga gawasnon gikan sa maong pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "palayo gikan kanila kinahanglan nga likayan ninyo ang tanang katawhan. + +# ang pagpalayo gikan kanila nagkinahanglan man nga mogawas kamo niining kalibotana + +kinahanglan nga likayan ninyo ang tanang tawo + diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..93b4d7ef --- /dev/null +++ b/1co/05/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ni bisan kinsa nga gitawag + +"si bisan kinsa nga nagtawag sa iyang kaugalingon" + +# Kay unsa may kalabotan ko sa paghukom niadtong anaa sa gawas sa simbahan? + +Si Pablo nagpasabot nga dili siya ang maghukom sa mga tawo nga dili sakop sa simbahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ako ang usa nga mohukom sa mga tawo nga wala nasakop sa simbahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dili ba ninyo hukman ang anaa sa sulod sa simbahan? + +Si Pablo nagbadlong sa mga taga-Corinto. 'kinahanglan ninyong masayran nga kamo ang usa nga angay magbadlong niadtong anaa sa sulod sa simbahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sumpay nga Pamahayag + +Si Pablo nagsulti kanila kung unsaon pagtagad ang mga magtutuo diha sa simbahan nga dili gusto matudloan sa ilang lawasnong pagpakighilawas ug sa ubang dayag nga mga sala atubangan sa kadaghanan. + +# igsoon + +Dinhi kini nagpasabot sa kauban nga mga Kristohanon, lalaki man o babaye + diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..90eb48d4 --- /dev/null +++ b/1co/06/01.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# panagbingkil + +"panagsumpaki" o "panaglantugi" + +# makahimo ba siya pag-adto sa atubangan sa husgado sa dili magtutuong maghuhukom, kaysa sa atubangan sa mga magtutuo? + +Si Pablo nagsulti nga ang mga Kristohanon kinahanglang sulbaron ang mga panagbangi taliwala sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw dad-a ang inyong mga pasangil batok sa usa ka kaubang magtutuo atubangan sa dili magtutuong maghuhukom. Mga kaubang mga magtutuo kinahanglan nilang sulbaron ang panagbangi taliwala sa ilang mga kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# husgado + +diin ang usa ka lokal nga panggamhanan nga maghuhukom naghunahuna sa mga kaso ug mohukom kung kinsa ang husto. + +# Wala ba kamo masayod nga ang mga magtutuo ang maghukom sa kalibotan? + +Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga Corinto sa pagpakaaron-ingnon nga sila wala masayod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kung mohukom kamo sa kalibotan, dili ba kamo makahimo sa paghusay sa dili mahinungdanong mga butang? + +Tungod kay sila pagahatagan ug dakong mga kaakohan sa kaulahian, kinahanglan silang mahimong responsabli alang sa mas ubos nga mga butang karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahukman ninyo ang kalibotan sa umaabot, busa kinahanglan ninyong husayon kining mga butanga karon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# mga butang + +"mga panagbingkil" o "panagbangi" + +# Wala ba kamo masayod nga atong pagahukman ang mga anghel? + +Si Pablo nahibulong nga sila wala nasayod. "Nasayod kamo nga atong pagahukman ang mga anghel." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kita + +Gilakip ni Pablo ang iyang kaugalingon ug ang mga taga Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Unsa pa kaha, unya, makahimo ba kita ug paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay pagahatagan kita ug kaakohan ug katakos sa paghukom sa mga anghel, sa pagkatinuod makahimo kita sa paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gipasabot ni Pablo kung giunsa sa mga magtutuo paghusay ang mga panagbangi uban sa ubang mga magtutuo. + +# makahimo ba siya pag-adto...sa mga magtutuo? + +Si Pablo nagpaklaro nga ang mga Kristohanon kinahanglang masulbad ang panagbangi taliwala sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya makaako sa pag-adto...sa mga magtutuo!" "kinahanglan siyang mahadlok sa Dios ug dili moadto ... mga magtutuo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Unsa pa kaha, unya, makahimo ba kita ug paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi? + +"Tungod kay kita nasayod nga kita ang maghukom sa mga anghel, nakasiguro usab kita nga ang Dios makahimo kanato sa paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..d8b926d7 --- /dev/null +++ b/1co/06/04.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Unya kung kamo maghimo sa mga paghukom nga nalakip sa pang-adlaw-adlaw nga kinabuhi + +"Kung kamo gitawag aron sa paghimo ug desisyon mahitungod sa pang-adlaw-adlaw nga kinabuhi" o "Kung inyong sulbaron ang mga butang nga mahinungdanon niining kinabuhi" (UDB) + +# nganong ginasang-at man ninyo ang mga kaso + +"dili ninyo kinahanglang isang-at ang mga kaso" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# niadtong dili sakop sa simbahan + +Gibadlong ni Pablo ang mga taga Corinto kung giunsa nila pagdumala kining mga kasoha. Posibleng mga pasabot 1) "kinahanglan ninyong honungon ang paghatag ug mga kaso sa mga tawo nga wala nahisakop sa simbahan" o 2) "mahimo ninyong ihatag ang mga kaso bisan pa sa mga sakop sa simbahan nga wala kaayo giisip pinaagi sa ubang mga magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# alang sa inyong kaulawan + +"alang sa inyong kaulawan" o "sa pagpakita kung giunsa ninyo pagpakyas niining butanga" (UDB) + +# Wala bay usa taliwala kaninyo nga takos sa paghusay sa usa ka panagbingkil tali sa mga igsoon? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Makakaplag kamo ug usa ka maalamon nga magtutuo sa pagsulbad sa mga panaglantugi taliwala sa mga magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# panagbingkil + +"panaglantugiay" o "panagbangi" + +# Apan sa atong nakita karon + +"Apan ang paagi mao na kini karon" o "Apan hinuon" (UDB) + +# ang usa ka magtutuo miadto sa hukmanan batok sa uban nga magtutuo, ug kana nga kaso gipahimutang sa atubangan sa usa ka maghuhukom nga dili magtutuo! + +"mga magtutuo nga adunay mga panagbingkil uban sa matag-usa naghangyo sa dili magtutuong mga maghuhukom sa paghimo ug desisyon alang kanila" + +# kana nga kaso gipahimutang + +" usa ka magtutuo nagtugyan niana nga kaso" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +# Unya kung kamo maghimo sa mga paghukom nga nalakip sa pang-adlaw-adlaw nga kinabuhi, nganong ginasang-at man ninyo ang mga kaso atubangan niadtong dili sakop sa simbahan? + +Posibling mga pasabot 1) kini mao ang pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) o 2) kini mao ang usa ka pamahayag, "Sa mga nangagi kamo nagsulbad sa mga butang nga mahinungdanon niini nga kinabuhi, wala ninyo kini gitarong pagdumala nga mga panagbingkil taliwala sa mga Kristohanon nga mahimong masulbad pinaagi sa mga dili magtutuo" o 3) kini usa ka mando, "Sa dihang kamo magsulbad sa mga butang nga mahinungdanon niini nga kinabuhi, kini bisan pa niadtong walay kalabotan sa simbahan nga kinahanglan ninyong dumalahan ang mga panagbingkil aron masulbad!" + +# Wala bay usa taliwala kaninyo nga takos sa paghusay sa usa ka panagbingkil tali sa mga igsoon? + +Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan maulaw kamo kung dili kamo makakaplag ug usa ka maalamon nga magtutuo sa pagsulbad sa mga panagbingkil taliwala sa mga magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# mga igsoon + +Dinhi kini nagpasabot sa mga kaubang mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug babaye. + diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..8f39bc74 --- /dev/null +++ b/1co/06/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kapildihan + +"kapakyasan" o "pagkawala" + +# Nganong dili man hinuon moantos sa sayop? Nganong man dili hinuon ninyo tugotan ang inyong mga kaugalingon nga malimbongan? + +Si Pablo nagpadayon sa pagpakaulaw sa mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas maayo pa nga pakasaypon kamo sa ubang tawo ug manlimbong kaninyo kaysa sa pagdala kanila ngadto sa husgado." (See; [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# nanglimbong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gilipat" o "gilingla" + +# inyong kaugalingong mga igsoon + +Ang tanang mga magtutuo kang Cristo mga igsoong lalaki ug mga babaye sa usag usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong kaugalingong isigka-magtutuo." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +# inyong kaugalingong mga igsoon + +Ang tanang mga magtutuo kang Cristo mga managsoong lalaki ug mga babaye sa usag usa. "inyong kaugalingong mga isigka-magtutuo." + diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..7394b9c8 --- /dev/null +++ b/1co/06/09.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# Wala ba kamo masayod nga + +Si Pablo nagpaklaro nga kinahanglan gayod sila masayod niini nga kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod na kamo niana" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang dili mga matarong dili makapanunod + +"ang mga matarong lamang ang mahimong makapanunod" + +# makapanunod sa gingharian sa Dios + +Ang Dios dili magahukom kanila ingon nga matarong sa hukmanan, ug dili sila makasulod sa kinabuhing walay kataposan. + +# mga lalaking nagbaligya ug dungog + +Posibleng mga pasabot 1) ang mga tawo nga nagtugot sa ubang mga tawo aron sa pagpakigdulog kanila o 2) mga tawo nga nagtugot sa mga tawo nga mobayad aron sa pagpakigdulog kanila o 3) mga tawo nga nagtugot sa ubang mga tawo sa pagpakigdulog kanila ingon nga kabahin sa usa ka buluhaton sa relihiyon. + +# kadtong nakighilawas sa samang pagkatawo + +mga lalaki nga nakigdulog uban sa ubang mga lalaki o mga babaye nga nakigdulog sa ubang mga babaye + +# mga kawatan + +"mga tawo nga nangawat gikan sa uban" o "mga kawatan" + +# ang hakog + +mga tawo nga kabubut-ong mogamit sa daotan aron sa pagkuha sa gipanag-iya sa uban. + +# mga mangingilad + +"mga limbongan" o "kadtong nangawat gikan sa uban nga nagsalig kanila" (UDB) + +# gihinloan na kamo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghinlo na kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gihalad na kamo sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilain na kamo sa Dios alang sa iyang kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kamo gipakamatarong na uban sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghimo kaninyo nga matarong uban kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +# makapanunod + +Pagdawat kung unsa ang gisaad sa Dios sa mga magtutuo nga nagsulti ingon nga kini makapanunod sa kabtangan ug bahandi gikan sa usa ka sakop sa pamilya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mga lalaking nagbaligya ug dungog, kadtong nakighilawas sa samang pagkatawo + +Posibleng mga pasabot 1) kini mao ang usa ka naandang ginabuhat sa tanang nakighilawas sa managsamang lalaki sa lalaki o babaye sa babaye (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) o 2) Si Pablo nagngalan ug duha ka managlahi nga mga buluhaton. + diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..2c209c0f --- /dev/null +++ b/1co/06/12.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Ang tanan makataronganon alang kanako + +Posibleng mga pasabot 1) Gitubag ni Pablo kung unsa ang gihunahuna sa pipila ka mga taga-Corinto, "Ang uban miingon, 'Makahimo ako ug bisan unsa"' o 2) Sa pagkatinuod si Pablo nagsulti nga tinuod ang iyang gihunahuna, "Ang Dios nagtugot kanako sa pagbuhat ug bisan unsa." + +# Apan dili tanan makaayo + +Mitubag si Pablo ni bisan kinsa nga moingon, "Matag butang makataronganon alang kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili tanang butang maayo alang kanako" + +# dili ako mahimong magpakaagalon pinaagi kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako kini tugotan nga mga butang sa pagmando labaw kanako sama sa usa ka agalon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang kalan-on alang sa tiyan ug ang tiyan alang sa kalan-on," Apan ang Dios maglaglag uban kanilang duha + +Posibleng mga pasabot 1) Gibadlong ni Pablo kung unsa ang gihunahuna sa ubang mga taga-Corinto, "ang kalan-on alang sa tiyan, ug ang tiyan alang sa kalan-on," pinaagi sa pagtubag niana ang Dios molaglag uban sa samang tiyan ug kalan-on o 2) Sa pagkatinuod si Pablo mitugot nga "ang kalan-on alang sa tiyan, ug ang tiyan alang sa kalan-on," apan nagdugang siya nga ang Dios molaglag sa duha. + +# ang tiyan + +ang lawas (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# maglaglag uban + +"malaglag" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagpahinumdom sa taga-Corinto nga mga magtutuo nga gusto sa Dios nga sila putli tungod kay gipalit na sila ni Cristo sa iyang kamatayon. Karon ang ilang lawas templo na sa Dios. Iya kanang gibuhat pinaagi sa pagsulti kung unsa ang mamahimong isulti sa mga taga-Corinto ug unya pagbadlong kanila. + +# "Ang kalan-on alang sa tiyan ug ang tiyan alang sa kalan-on" + +Usa ka posibleng mga pasabot mao nga ang mamumulong magsulti ug dili diritso sa lawas ug sa pakighilawas, apan kinahanglan ninyo kining hubaron sa tukma sama sa "tiyan" ug "kalan-on." + diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..a7980dbd --- /dev/null +++ b/1co/06/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nagbanhaw sa Ginoo + +hinungdan nga si Jesus nabuhi pag-usab + +# Wala ba kamo masayod nga ang inyong mga lawas nahisakop kang Cristo? + +Sama lang sa atong mga kamot ug tiil mga sakop sa atong kaugalingong lawas, busa ang atong lawas nahisakop sa lawas ni Cristo, ang simbahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong lawas kabahin kang Cristo" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Mahimo ba nga akong pagakuhaon ang mga nahisakop kang Cristo ug isagol sila sa usa ka nagbaligya ug dungog? + +Gigamit ni Pablo ang iyang kaugalingon ingon nga ihimplo alang sa pagtudlo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kabahin ako kang Cristo. Dili nako ipalayo ang akong kaugalingon gikan kang Cristo ug iapil ang akong kaugalingon ngadto sa mga tigbaligya ug dungog!" o "Kabahin na kita sa lawas ni Cristo. Kinahanglan dili nato ipahimolag ang atong mga kaugalingon gikan kang Cristo ug isagol ang atong mga kaugalingon sa mga tigbaligya ug dungog!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili kini mahimo! + +"Kana kinahanglang dili gayod mahitabo!" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..c23cd34e --- /dev/null +++ b/1co/06/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Wala ba kamo masayod nga + +"Nasayod na kamo niana." Giklaro ni Pablo ang usa ka kamatuoran nga sila nasayod na. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Apan siya nga nahisakop sa Ginoo mahimong usa ka espiritu uban kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo nga nahisakop sa Ginoo mahimong usa sa espiritu uban sa Ginoo." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +# Wala ba kamo masayod nga...kaniya? + +Si Pablo nagsugod sa pagtudlo sa mga taga Corinto pinaagi sa pagklaro sa kamatuoran nga sila nasayod na. "Gusto nako nga pahinumdoman kamo niana... kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# siya nga nagpasakop sa usa ka nagbaligya ug dungog nahimong usa ka unod uban kaniya? + +Sa dihang gipakiglambigit sa usa ka tawo ang iyang lawas ngadto sa lawas sa usa ka tigbaligya ug dungog, kini ingon nga ang ilang lawas mahimong usa ka lawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# siya nga nahisakop sa Ginoo mahimong usa ka espiritu uban kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gibutang sa Ginoo ang iyang espiritu ngadto sa espiritu sa usa ka tawo, kini ingon nga ang ilang mga espiritu mahimong usa sa espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..a9c98551 --- /dev/null +++ b/1co/06/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Dagan gikan sa + +Si Pablo nagsulti sa usa ka tawo nga nagbaliwala sa sala sa pagpakighilawas ingon nga kana nga tawo mipalayo gikan sa kakuyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palayo gikan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mabuhat + +"makahimo" + +# Matag sala nga mabuhat sa usa ka tawo kini gawas sa lawas, apan ang pagkamakihilawason sa tawo sala batok sa iyang kaugalingong lawas. + +Ang sala nga pagpakighilawas mahimong moresulta sa usa ka kaugalingong lawas nga mahimong magmasakiton uban sa balatian, apan ang ubang mga sala dili modaot sa lawas sa samang paagi. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +# pagkamakihilawason! Matag sala nga mabuhat sa usa ka tawo kini gawas sa lawas, apan + +Posibleng mga pasabot 1) Si Pablo nagpakita nga ang sala nga pagpakighilawas daotan kaayo tungod kay dili lang kini batok sa uban apan batok sa kaugalingong lawas nga makasasala o 2) Si Pablo nagkutlo kung unsa ang gihunahuna sa ubang mga taga Corinto, ingon nga siya nakahimo sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/06/12]] "daotang kinaiya! Pipila kaninyo nag-ingon, "Ang matag sala nga mabuhat sa usa ka tawo gawas sa lawas," apan ako mosulti nga." + diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..4bfa311e --- /dev/null +++ b/1co/06/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Wala ka ba kamo masayod + +"Nasayod na kamo." Giklaro ni Pablo nga sila nasayod na gayod niini nga kamatuoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# inyong lawas + +ang lawas sa matag Kristohanon mao ang usa ka templo sa Balaang Espiritu + +# templo sa Balaang Espiritu + +Ang templo gipahinungod alang sa balaanong binuhat, ug diin usab sila nagpuyo. Sa samang paagi, ang matag lawas sa mga magtutuo sa taga Corinto sama sa usa ka templo tungod kay ang Balaang Espiritu anaa uban kanila (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kay kamo gipalit sa usa ka kantidad + +Ang Dios nagbayad alang sa kagawasan sa mga taga Corinto gikan sa pagkaulipon sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagbayad alang sa inyong kagawasan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Busa + +"Tungod kay kini tinuod" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] + +# Wala ba kamo masayod... Dios? ... nga dili kamo ang tag-iya sa inyong mga kaugalingon? + +Si Pablo nagpadayon sa pagtudlo sa mga taga Corinto pinaagi sa pagklaro kung unsa ang ilang nasayran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto nako nga ipahinumdom kaninyo... Dios ug nga dili kamo ang tag-iya sa inyong kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..ba2952c3 --- /dev/null +++ b/1co/07/01.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Karon + +Si Pablo nagpaila sa bag-o nga topiko sa iyang pagtudlo. + +# mahitungod sa mga hisgotanan nga inyong gisulat + +Ang taga Corinto nagsulat kang Pablo aron sa pagpangayo ug mga tubag sa pipila ka mga pangutana. + +# alang sa usa ka tawo + +Ang kahulogan mao 1) ang asawa sa usa ka lalaki o bana o 2) bisag kinsa nga lalaki. + +# Maayo kini + +"Kini makatabang, kaayo" dili ngingon niana "sa paghikap" kini dili maayo nga pamatasan + +# Apan tungod sa mga tintasyon sa daghang immoral nga mga buhat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan tungod kay ang mga tawo nasinati sa tentasyon pinaagi sa makilahilawason nga pagpakasala " + +# ang matag lalaki kinahanglan adunay kaugalingong asawa, ug ang matag babaye kinahanglan adunay kaugalingong bana + +Aron sa pagpaklaro sa kultura sa pagdinaghan ug asawa, "ang matag usa ka lalaki kinahanglan nga aduna lamang siyay usa ka buok asawa, ug ang matag usa ka babaye kinahanglan nga usa lang ka bana." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/07]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/07]] + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo naghatag sa mga magtutuo sa pipila ka mga pagsugyot sa kaminyoon. + +# hisgotanan nga inyong gisulat + +Ang mga taga Corinto misulat ngadto kang Pablo sa pangayo ug tubag sa mga pipila ka mga pangutana. + +# gisulat: "Maayo kini alang sa usa ka lalaki nga dili motandog sa usa ka babaye." Apan tungod sa + +Ang kahulogan mao 1) Si Pablo nagkutlo kung unsa ang gisulat sa mga taga Corinto, "mahitungod sa inyong gisulat, 'Maayo kini sa usa ka lalaki nga dili manghilabot sa usa ka babaye.' mao na ang tinuod, apan tungod kay" o 2) Si Pablo nagsulti kung unsa ang iyang gihunahuna, "mahitungod: ang akong tubag niana, "Oo, Mas maayo sa usa ka lalaki nga dili manghilabot sa usa ka babaye. Apan tungod kay" + +# dili motandog sa usa ka babaye + +Ang kahulogan mao 1) "dili makighilawas sa usa ka babaye," nagahisgot dinhi sa asawa sa "usa ka lalaki" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]), or 2) "dili nalang gayod magminyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# Apan tungod sa mga tintasyon alang sa immoral nga mga buhat, ang matag + +"Apan tungod kay si Satanas nagtintal sa mga tawo sala nga pagpakighilawas, sa matag usa" o Apan tungod kay kita nagtinguha sa sala nga pagpakighilawas tungod sa atong pagkamakasasala nga kinaiyahan, busa matag usa" + diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..3a3da42f --- /dev/null +++ b/1co/07/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# panagtiayon nga mga katungod + +Tali sa mga bana ug mga asawa nga kinahanglan gayod nga modulog sa ilang mga asawa o bana. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/07]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/07]] + diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..b7c872ea --- /dev/null +++ b/1co/07/05.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Ayaw paghikawi ang usag-usa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagdumili sa pagpakigdulog sa imong asawa o bana" + +# aron nga kamo makagahin sa inyong kaugalingon sa pag-ampo + +aron nga adunay panahon hilabina sa lalom o kinasingkasing nga mga pag-ampo + +# makagahin sa inyong kaugalingon + +"itugyan ang inyong kaugalingon" + +# Unya kinahanglan kamo mag-ipon pag-usab + +"mag-uban sa pagdulog pag-usab" + +# tungod sa inyong kakulangon sa pagpugong sa kaugalingon + +pagpugong**- "tungod kay pagkahuman sa pipila ka mga adlaw, ang inyong mga tinguha sa pagpakighilawas mahimong lisod nga mapugngan" + +# gisulti ko kining mga butanga nganha kaninyo ingon nga usa ka pagtugot ug dili ingon nga usa ka mando + +Si Pablo nag-istorya sa mga taga-Corinto nga sila makahimo sa paglikay gikan sa pagdulog uban sa mobo nga panahon sa katuyo-an sa pag-ampo, apan kana mao kini ang pinasahi nga butang, dili mapadayunon nga panginahanglan. + +# sama kanako + +Bisan si Pablo wala magminyo o namatay ang iyang asawa. Kini dili tingali nga siya nakigbulag sa iyang asawa. + +# Apan ang matag-usa adunay kaugalingong gasa gikan sa Dios, ug laing klasi + +"Ang Dios makahimo sa mga tawo sa pagbuhat ug nagkalahi-lahi nga mga butang. Siya makahimo sa usa ka tawo sa pagbuhat sa usa ka butang ug ubang tawo nga magbuhat sa pipila ka mga butang nga pinasahi" + +# Ayaw paghikawi ang usag-usa + +Ang pulong nga "gihikawan" pasabot nga motipig gikan sa usa ka tawo sa pipila ka butang nga ang ubang tawo adunay katungod sa pagdawat. "Ayaw pagdumili sa pakiglambigit sa inyong asawa o bana" + +# gisulti ko kining mga butanga nganha kaninyo ingon nga usa ka pagtugot ug dili ingon nga usa ka mando + +Ang kahulogan mao nga si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto nga gitugotan niya sila, apan dili sa pagmando kanila, 1) sa pagminyo o pag-uban sa pagtulog (UDB) o 2) sa panahon sa paghunong sa pagdulog. + diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..a26db1ab --- /dev/null +++ b/1co/07/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# dili minyo + +"dili pa karon mangaminyo" Kini apil ang dili mga minyo ug usab ang mga minyo kaniadto. + +# mga balo + +kadtong mga babaye nga namatay ang ilang bana + +# maayo + +mahubad kini ingon nga + +# magminyo + +mamahimong bana ug asawa + +# kaysa masunog uban sa pagbati. + +"sa pagpuyo uban sa kanunay nga tinguha sa pagdulog uban ang usa ka tawo" + diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..0a1ad561 --- /dev/null +++ b/1co/07/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# minyo + +makaangkon ug bana o asawa ( bana o asawa) + +# kinahanglang dili mobulag + +Kasagaran sa mga Greyigo dili mailhan tali sa ligal nga panagbulag o yano nga panagbulag. "Panagbulag" alang sa kasagarang mga managtiayon nagpasabot nga ang kaminyoon dili magpabilin hangtod sa hangtod. + +# makig-uli kaniya + +"ang babaye kinahanglan magbuhat ug kalinaw uban sa iyang bana ug mobalik kaniya" + +# dili makigbulag + +Ang magbabasa ni Pablo nasayod nga walay kalainan taliwala sa panagbulag ug yano nga panagbulag. Sa pagbuhat bisan mahiadto sa katapusan sa kaminyoon. "kinahanglan nga dili makigbulag gikan" + +# kinahanglang dili makigbulag + +Ang magbabasa ni Pablo nasayod nga walay kalainan taliwala sa panagbulag. Nga mohunong sa pag-ipon sa usa ka tawo nga mahiadto sa kaminyoon. "kinahanglan dili magbulag" + diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..a7635698 --- /dev/null +++ b/1co/07/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# kontento + +"andam" o "matagbaw" + +# Kay ang dili magtutuong bana gigahin + +"Kay ang Ginoo gilain ang dili matinouhon nga bana" + +# ang dili magtutuo nga asawa gigahin + +"Ang Dios gilain ang dili matinouhon nga asawa" + +# linain sila + +Ang kahulogan niini mao 1) "Ang Dios naglain kanila alang sa ilahang kaugalingon" o 2) "Ang Dios nagtagad kanila sama sa pagtagad sa iyang kaugalingon nga mga anak" + +# Kay ang dili magtutuong bana gigahin tungod sa iyang asawa + +Ang kahulogan mao 1) "Kay ang Ginoo gilain ang dili matinouhon nga bana alang sa iyang kaugalingon tungod sa iyang matinouhon nga asawa" o 2) "Ang Dios nagtagad sa dili matinuohon nga bana sama sa pagtagad sa iyang kaugalingon nga anak nga lalaki alang sa iyang matinouhon nga asawa" + +# bana...asawa + +Kini mao ang managsama nga Griyego nga mga pulong sama sa "lalaki" ug "babaye." + +# ang dili magtutuo nga asawa gigahin tungod sa igsoon + +Ang kahulogan mao 1) " Ang Dios naglain sa dili matinuohon nga asawa alang sa iyang kaugalingon tungod sa iyang bana nga mituo" o 2) "Ang Dios nagtagad sa dili matinouhon nga asawa ingon nga siya nagtagad sa iyahang kaugalingong anak nga babaye alang lang iyahang bana nga mituo" + +# igsoon + +ang matinouhon nga lalaki o bana + diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..bd84c67e --- /dev/null +++ b/1co/07/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa ingon niana nga mga panghitabo, ang igsoong lalaki o babaye dili hiniktan sa ilang mga pakigsaad + +Sa ingon niana nga mga kaso, Ang Dios wala magkinahanglan sa matinouhon nga kapikas sa pagpadayon sa pagtuman sa saad sa kaminyoon" + +# giunsa mo man pagkahibalo, babaye, kung imo bang maluwas ang imong bana? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ka masayod kung imong maluwas ang imong dili matinouhon nga bana." + +# giunsa mo man pagkahibalo, lalaki, kung imo bang maluwas ang imong asawa? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ka masayod kung imong maluwas ang imong dili matinouhon nga asawa." + +# pagkahibalo, babaye...imong maluwas ang imong bana...giunsa man nimo pagkahibalo, lalaki...imong maluwas ang imong asawa? + +Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanang panghitabo sa "ikaw" ug "imo" dinhi usa lang. + diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..8ce44732 --- /dev/null +++ b/1co/07/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# matag-usa + +"matag usa nga magtutuo" + +# Mao kini ang akong mando sa tanang mga kasimbahanan + +Si Pablo nagtudlo sa mga magtutuo sa tanan nga mga kasimbahanan sa pagbuhat niini nga pamatasan. + +# Tinuli ba si bisan kinsa sa dihang gitawag siya aron motuo? + +si Pablo nagtumbok sa mga natuli sa maka usa (ang mga Judio). Ang ubang paagi sa paghubad: Ngadto sa usa nga natuli, sa dihang ang Dios nagtawag kanimo nga motuo, ikaw tinuli na." + +# Kay dili ba tinuli si bisan kinsa sa dihang gitawag siya sa pagtuo? + +Si Pablo nagtumbok karon sa usa nga dili tinuli. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa usa nga dili tinuli, sa dihang ang Dios magtawag kanimo aron motuo, wala pa kamo natuli." + diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..640fbfb7 --- /dev/null +++ b/1co/07/20.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# sa pagkatinawag + +Dinhi "ang pagtawag" naghisgot sa buhat o kahimtang sa kinabuhi diin ikaw nahi-apil. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkinabuhi ug pagbuhat sama sa imong gihimo." + +# Ulipon ba kamo sa dihang gitawag kamo sa Dios? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang niadtong naulipon sa dihang ang Dios nagtawag kanimo nga motuo:" + +# gawasnong tawo sa Ginoo + +Kining gawasnon nga tawo gipasaylo na sa Dios ug busa gawasnon na gikan kang Satanas ug sa sala. + +# Gipalit na kamo uban sa kantidad + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalit na kamo ni Cristo pinaagi sa pagpakamatay alang kaninyo" + +# sa dihang gitawag kita aron sa pagtuo + +"sa dihang kita gitawag sa Dios aron sa pagtuo kaniya" + +# kanato...kita + +naghisgot sa tanang mga Kristohanon + +# Kinatibuk-an nga kasayoran: + +Dinhi ang mga pulong "kanato" ug "kita" naghisgot sa tanang mga Kristohanon. + +# kamo...gitawag kamo? Ayaw na...mamahimo na kamong + +Si Pablo nagsulti sa mga taga Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanang mga panghitabo sa "ikaw" ug ang pagmando, dinhi "mahimong" usa lang. + +# Ulipon ba kamo sa dihang gitawag kamo sa Dios? Ayaw na hunahunaa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang niadtong mga ulipon sa dihang ang Dios nagtawag kaninyo aron motuo, Ako magasulti niini: ayaw pagpakabana" + +# mga igsoon + +Dinhi kini nagpasabot mga kaubang mga Kristohanon, apil na ang lalaki ug babaye. + diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..eaf98692 --- /dev/null +++ b/1co/07/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Karon mahitungod niadtong wala gayod magminyo, wala akoy kasugoan gikan sa Ginoo + +Si Pablo nasayod nga walay mga pagtudlo ni Jesus nga nagsulti mahitungod niini nga kahimtang. "Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Ginoo wala magsugo kanako nga mosulti ug bisan unsa nga butang ngadto sa mga tawo nga wala pa maminyo" + +# akong panghunahuna + +Si Pablo nagasaysay nga kini nga mga panghunahuna mahitungod sa kaminyoon nga iya, nga dili direkta nga mando gikan sa Dios. + +# busa + +"Busa mao kini ang akong panghunahuna" + +# umaabot nga kalisdanan + +"Ang katalagman nga umaabot" + +# Akong ihatag ang akong mga panghunahuna + +"Ako magasulti kanimo kung unsa ang akong gihunahuna" + diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md new file mode 100644 index 00000000..6a464b67 --- /dev/null +++ b/1co/07/27.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Nahiktan ba kamo sa usa ka babaye + +Si Pablo nagtumbok sa mga lalaki nga mga minyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung kamo minyo," + +# Ayaw pangitaa nga mahimong gawasnon kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw sulaye nga mahimong gawasnon gikan sa saad sa kaminyoon" + +# Wala ba kamoy asawa? + +Karon si Pablo nagtumbok niadtong wala pa nagminyo. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung kamo dili pa minyo karon " + +# Ayaw pangita ug usa ka asawa + +"Ayaw pagsulay ug minyo" + +# nakabuhat + +"humana" + +# buot ko nga kamo makagawas gikan kanila + +"Dili ako gusto nga modawat kanila" + +# ikaw nahiktan...Ayaw pangita...ikaw gawasnon...ikaw pagbuhat...ikaw nakaangkon + +Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa kining tanang mga panghitabo sa "ikaw" ug ang mando "ayaw pangita" dinhi usa lang. + +# Nahiktan ba kamo sa usa ka babaye? Ayaw pangitaa nga mahimong gawasnon kaniya + +Si Pablo nagtumbok sa mga lalaki nga minyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung kamo minyo, ayaw pagpangita" + +# Wala ba kamoy asawa? Ayaw pangita + +Si Pablo nagtumbok sa mga lalaki nga dili minyo. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung kamo dili pa minyo, ayaw pagpangita" + diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md new file mode 100644 index 00000000..1500da7e --- /dev/null +++ b/1co/07/29.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ang panahon mubo + +"Gamay lang nga panahon" o Ang panahon hapit na matapos" + +# naghilak + +"paghilak" o "pagbakho uban ang luha" + +# kadtong nagpatigayon sa kalibotan + +kadtong nagpatigayon sa matag adlaw uban sa dili mga magtutuo" + +# magbuhat ingon nga sila hingpit nga nalambigit niini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga sila wala nakig-uban sa dili mga magtutuo" + +# kay ang pamaagi niini nga kalibotan padulong na matapos. + +Kini tungod kay si Satanas ang nagdumala niining kalibotana nga mahunong sa umaabot. + +# ingon nga sila hingpit nga nalambigit niini + +"sama nga sila wala nakig uban sa dili mga magtutuo" + diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md new file mode 100644 index 00000000..d8051f5c --- /dev/null +++ b/1co/07/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gawasnon kamo gikan sa mga kabalaka + +"kalinaw" o dili mabalaka" + +# nagpakabana mahitungod + +"pagtutok sa" + +# nabahin siya + +"siya nagsulay sa pagpahimuot sa Dios ug pagpahimuot sa iyang asawa sa susamang panahon" + diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md new file mode 100644 index 00000000..a4be3690 --- /dev/null +++ b/1co/07/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pagpugong + +"gidili" + +# aron nga magmatinud-anon kamo sa + +"makahimo sa pagpamalandong sa" + diff --git a/1co/07/36.md b/1co/07/36.md new file mode 100644 index 00000000..c6315f58 --- /dev/null +++ b/1co/07/36.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Kinatibuk-an nga kasayoran: + +Ang ubang tawo naghunahuna mahitungod kang Pablo nga nakigsulti sa mga lalaki nga dili minyo mahitungod sa mga babaye nga gusto nilang minyoan (ULB ug UDB). Ang ubang mga tawo naghunahuna nga si Pablo nakigsulti sa mga amahan sa dili minyo nga mga babaye. + +# wala tagda...uban sa pagtahod + +"dili kayo manggiloloy-on sa" o "wala magpasidungog" + +# iyang pangasaw-onon + +Ang kahulogan mao 1) "ang babaye nga kansang gisaaran sa lalaki nga minyoan" o 2) "ang iyang berhin nga anak nga babaye." + +# pangasaw-onon + +ang usa ka babaye ug usa ka lalaki nga nagka-uyon nga magminyo + +# kinahanglan buhaton niya kung unsa ang iyang gusto + +Ang kahulogan mao 1) tungod sa iyang pakighilawas nga tinguha (UDB) o 2) "tungod kay dili na gayod batan-on." + +# Kinahanglan silang magminyo + +Ang kahulogan mao 1) "tugoti siya nga makigminyo sa iyang minyoanan" (UDB) o 2) "tugoti siya nga ihatag ang iyang anak babaye sa kaminyoon." + +# ang usa nga mipili nga dili makigminyo magbuhat ug labi pang maayo + +Ang ipasabot mao 1) "kung siya nakahukom nga siya wala magtinguha sa pagminyo" (UDB) o 2) "kung siya nakahimo ug usa ka paghukom nga dili ihatag ang iyang anak nga babaye nga maminyo." + +# makigminyo sa iyang pangasaw-onon + +Ang kahulogan mao: "ihatag ang iyang berhen nga anak nga babaye sa kaminyoon + +# mipili nga dili makigminyo + +Ang kahulogan mao: "nagpili nga dili ihatag ang iyang anak babaye sa kaminyoon" + diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md new file mode 100644 index 00000000..a4294ed7 --- /dev/null +++ b/1co/07/39.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# samtang buhi pa siya + +"hangtod nga siya mamatay" + +# bisan kinsa nga iyang gustong minyoan + +"bisan kinssa nga gusto sa babaye" + +# lamang sa Ginoo + +"Kung ang bag-ong bana magtutuo" + +# sa akong pagsabot + +"ang akong pagsabot sa pulong sa Ginoo" + +# mas malipayon + +mas kontento, mas malipayon + +# magpuyo siya kung unsa siya + +"magpabilin nga dili minyo" + diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..c442b5f2 --- /dev/null +++ b/1co/08/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Karon mahitungod + +Gigamit kini ni Pablo nga mga pulong aron sa pagpadayon sa sunod nga pangutana sa mga taga-Corinto nga nangutana kaniya. + +# pagkaon nga gihalad sa mga diosdios + +Ang Gentil nga magsisimba nagahalad ug trigo, isda, langgam, o karni, sa ilang mga diosdios. Ang pari mosunog ug usa sa bahin niini sa altar. Si Pablo nagsulti sa bahin nga ibalik sa pari ngadto sa magsisimba aron kaonon o ibaligya sa merkado. + +# Nasayod kita nga, "kitang tanan adunay kahibalo" + +Nagkutlo si Pablo sa mga pulong nga ginagamit sa pipila ka mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kitang tanan nasayod, ingon nga sa imong kaugalingon buot isulti, nga 'kitang tanan adunay kahibalo. + +# makapadako sa ulo + +makahimo sa usa nga garboso" o "makahimo sa usa nga maghunahuna nga mas labaw na ang iyang kaugalingon kaysa iyang pagkasiya + +# maghunahuna nga siya nasayod sa pipila ka butang + +nagtuo nga siya nasayod sa tanang butang mahitungod sa pipila ka butang + +# kana nga tawo inila pinaagi kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang Dios nasayod niana nga tawo\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# Sumpay nga Pamahayag + +Si Pablo nagpahinumdom sa mga magtutuo nga bisan ang mga diosdios walay gahom, ang mga magtutuo kinahanglan magmatngon nga dili maangin ang mas huyang nga mga magtutuo nga makahunahuna nga sila nanginlabot mahitungod sa mga diosdios. Siya misulti sa mga magtutuo sa pag-amping sa kagawasan sa mga magtutuo diha kang Cristo. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran + +"Kita\" nagpasabot kang Pablo ug, bisan ang pagsulat alang niadto lamang taga-Corinto nga mga magtutuo, lakip ang tanang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Ang kahibalo makapadako sa ulo + +Nagsulti si Pablo sa nahibaloan sa mga tawo ingon nga kini usa ka tawo nga makahimo sa ubang tawo nga mas labaw kaysa kaniya. \"Ang mga tawo nga nasayod pag-ayo naghunahuna nga sila mas maayo kaysa kung unsa gayod sila.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang gugma makapalig-on + +Nagsulti si Pablo sa gugma ingon nga kini usa ka tawo ug nagtabang sa mga tawo ingon nga nagatukod ug usa ka balay. Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang gugma tinuod nga motabang sa mga tawo\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..4849ad0d --- /dev/null +++ b/1co/08/04.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Nasayod kita + +Kita\" nagpasabot kang Pablo ug sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Nasayod kita nga "ang diosdios niining kalibotana walay pulos" + +Nagkutlo si Pablo sa mga pulong nga gigamit sa pipila ka mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kitang tanan nasayod, ingon nga sa imong kaugalingong buot isulti, nga 'ang diosdios walay gahom o bili alang kanato. + +# ang diosdios niining kalibotana walay pulos + +ang diosdios walay gahom niining kalibotana + +# mga dios ug mga ginoo" + +Si Pablo wala mituo sa daghang diosdios, apan iyang nailhan nga ang mga pagano nagtuo kanila. + +# kita + +Kining \" kita\" nagpasabot kang Pablo ug sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# alang kanato, "Adunay + +atong gituohan + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] + +# Kinatibuk-ang Kasayoran + +"Kita\" ug \"kanato\" dinhi naghisgot sa tanan nga mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]] + +# Nasayod kita nga, \"ang diosdios niining kalibotana walay pulos\" ug \"nga walay laing Dios apan usa lang. + +Si Pablo lagmit naggamit niini nga mga pulong nga ginagamit sa pipila ka mga taga-Corinto. \"Kitang tanan nasayod, ingon nga sa imong kaugalingon buot isulti, nga 'ang diosdios walay gahom o bili alang kanato' ug, ingon sa imong giingon, 'walay laing Dios apan usa lang. + +# daw gitawag nga dios + +"gitawag diosdios - "mga butang nga gitawag sa mga tawo nga diosdios + +# daghang mga \"diosdios\" ug daghang \"ginoo. + +Si Pablo wala nagtuo nga daghan ang mga diosdios ug daghang ginoo nga naglungtad, apan iyang nailhan nga ang mga pagano nagtuo sa ilang buhat. + +# Apan alang kanato, Adunay ... naglungtad. + +Kung unsa ang gisulti sa ubang tawo o gihunahuna, kita nagtuo nga 'adunay...naglungtad. + diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..42319fec --- /dev/null +++ b/1co/08/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# tanan...pipila + +tanang mga tawo... usa ka bahin sa tanang tawo + +# nahugawan + +"naguba" o "nadaot" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] + +# Kinatibuk-ang Kasayoran + +Si Pablo nagsulti dinhi sa \"huyang\" nga mga igsoon, ang mga tawo nga dili makalikay sa kalan-on nga hinalad sa diosdios gikan sa pagsimba niadtong mga diosdios. Kung ang usa ka Kristohanon mokaon sa kalan-on nga gihalad sa usa ka diosdios, ang huyang nga mga igsoon maghunahuna nga ang Dios mitugot kanila sa pagsimba sa diosdios pinaagi sa pagka-on sa kalan-on. Bisan kung ang nagkaon wala misimba sa diosdios ug nagkaon lamang sa kalan-on, sa gihapon siya nakapahugaw sa hunahuna sa iyang huyang nga mga igsoon. + +# tanan...pipila + +"tanang mga tawo... pipila ka mga tawo nga karon mga Kristohanon" + diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..f0e47e00 --- /dev/null +++ b/1co/08/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ang pagkaon dili mopaila kanato ngadto sa Dios + +"ang pagkaon dili makahatag kanato ug pagpahimuot diha sa Dios\" o \"ang kalan-on nga atong gikaon dili makahimo sa pagpahalipay sa Dios uban kanato" + +# Dili kita ang labing daotan kung kita dili mokaon, ni labing maayo kung kita mokaon niini + +"Pipila ka mga tawo makahimong maghunahuna nga kung dili kita mokaon sa pipila ka mga butang, gamay ang gugma sa Dios kanato. Apan nasayop sila. Kadtong naghunahuna nga dako ang gugma sa Dios kung mokaon kita niadtong mga butanga nasayop usab.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" + +# usa ka tawo nga huyang + +mga magtutuo nga dili lig-on sa ilang pagtuo + +# magdasig kaniya sa pagkaon + +nadasig sa pagkaon + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] + +# Apan ang pagkaon dili mopaila kanato ngadto sa Dios + +Si Pablo nagsulti sa kalan-on ingon nga kini usa ka tawo nga makahimo sa Dios nga modawat kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang kalan-on dili makahatag ug pagpahimuot diha sa Dios\" o \"ang kalan-on nga atong ginakaon dili makapahimuot sa Dios diha kanato\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# makakita kanimo, nga adunay + +Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# iyang... konsensiya + +kung unsa ang iyang nasabtan nga maayo ug sayop + diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..0f48eac5 --- /dev/null +++ b/1co/08/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# labing huyang, ang igsoon + +Ang igsoong lalaki o babaye nga dili lig-on sa iyang pagtuo makasala o mawala sa iyang pagtuo + +# Busa + +Tungod kay kung unsa ang akong giingon tinuod + +# kung ang pagkaon maoy hinungdan + +Ang "\"Pagkaon\" dinhi usa ka gigamit sa ngalan alang sa tawo nga nagkaon sa kalan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kung akoy hinungdan pinaagi sa pagkaon\" o \"kung ako, tungod kung unsa akong gikaon, maoy hinungdan\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] + +# ang inyong pagsabot + +Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang pulong \"imong\" dinhi usa ra. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# labing huyang...mapukan + +Ang igsoon nga lalaki o igsoong babaye nga dili lig-on sa iyang pagtuo makasala o mawala sa iyang pagtuo. + diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..918942d9 --- /dev/null +++ b/1co/09/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Dili ba ako gawasnon? + +Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Corinto sa mga katungod nga anaa kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ako gawasnon nga tawo.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili ba ako apostol + +Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa kung kinsa siya ug sa mga katungod nga anaa kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ako usa ka apostol.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# wala ko ba nakita si Jesus nga atong Ginoo? + +Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Corinto kung kinsa siya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Akong nakita si Jesu-cristo nga atong Ginoo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili ba kamo akong isig ka magbubuhat diha sa Ginoo? + +Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Corinto sa ilang relasyon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Mituo kamo kang Cristo tungod kay ako mibuhat sa paagi nga buot sa Ginoo kanako.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kamo ang pamatuod sa + +Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang inyong pagtuo kang Cristo nagpamatuod + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +# Sumpay nga pamahayag + +Si Pablo nagpasabot giunsa niya paggamit ang kagawasan nga anaa kaniya diha kang Cristo. + +# kamo ang pamatuod sa akong pagkaapostol diha sa Ginoo + +Ang "\"Pamatuod\" usa ka gigamit nga ngalan alang sa ebidensya nga gikinahanglan sa pagpamatuod sa pipila ka mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kamo ang ebidensya nga akong gamiton sa pagpamatuod nga ang Ginoo nagpili kanako aron mahimong usa ka apostol\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..423c5655 --- /dev/null +++ b/1co/09/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Wala ba kami katungod sa pagkaon ug pag-inom? + +Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga ang taga-Corinto uyon sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kami adunay bug-os nga katungod sa pagdawat sa kalan-on ug mainom gikan sa mga kasimbahanan.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kami + +Dinhi ang\"kami\" naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Wala ba kami katungod sa pagkaon ug pag-inom? Wala ba kami katungod sa pagkuha ug among makauban nga usa ka asawa nga usa ka magtutuo, sama sa gibuhat sa nahibiling mga apostoles, ug sa mga kaigsoonan diha sa Ginoo, ug kang Cepas? + +Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga ang mga taga-Corinto miuyon sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kung aduna kitay magtutuo nga mga asawa, kita adunay katungod sa pagdala kanila uban kanato sama lamang sa ubang mga apostoles modala kanila, ug sa mga kaigsoonan sa Ginoo, ug si Cefas.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# O si Barnabas lamang ba ug ako ang kinahanglan mamuhat? + +Gipakaulawan ni Pablo ang taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Daw naghunahuna kamo nga ang mga tawo lamang nga inyong gihunahuna nga kinahanglang motrabaho aron makakuwarta mao si Barnabas ug ako.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +# Mao kini ang akong panalipod ...kanako: Wala ba + +Posible nga mga kahulogan 1) ang mga pulong nga nagsunod mao ang panalipod ni Pablo o 2) ang mga pulong [[rc://ceb/bible/notes/1co/09/01]] mga panalipod ni Pablo, \"Kini mao ang akong panalipod...kanako. Buhat. + diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..46a9e4a1 --- /dev/null +++ b/1co/09/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kinsa ang nag-alagad nga sundalo sa iyang kaugalingong paggasto? + +Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga miuyon ang mga taga-Corinto sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Nasayod kita nga walay sundalo nga mopalit sa iyang kaugalingon nga mga kinahanglanon.\" o \"Nasayod kita nga ang matag sundalo modawat sa iyang kinahanglanon gikan sa gobyerno.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# Kinsa ang nagtanom ug usa ka parasan ug dili mokaon sa bunga niini? + +Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga miuyon ang mga taga-Corinto sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kitang tanan nasayod nga ang usa nga nagtanom ug usa ka parasan ang kanunay nga makakaon sa bunga niini.\" o \"Nasayod kita nga walay usa nga magdahom nga ang nagtanom ug usa ka parasan dili mokaon sa mga bunga niini.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# O kinsa ang nag-atiman sa usa ka panon sa hayop ug dili moinom sa gatas gikan niini? + +Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga miuyon ang mga taga-Corinto sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Nasayod kita nga kadtong nag-atiman ug mga mananap nagkuha sa ilang inomon gikan sa mga mananap.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Gisulti ko ba kining mga butanga pinasikad sa tawhanong katungod? + +Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Daw inyong gihunahuna nga ako nag-ingon niining mga butanga basi sa tawhanong katungod.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili ba ang balaod nagsulti man usab niini? + +Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Nagbuhat kamo ingon nga wala kamo nasayod nga kini mao ang nahisulat sa balaod.\" (See; [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..58a900af --- /dev/null +++ b/1co/09/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tinuod ba gayod nga ang baka ang gitagad sa Dios? + +Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron nga ang mga taga-Corinto maghunahuna kung unsa ang iyang gisulti kung wala siya nagsulti niini. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kinahanglan masayran ninyo nga kung wala ako nagsulti kaninyo nga dili ang baka ang labing gitagad sa Dios.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili ba siya naghisgot mahitungod kanato? + +Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot sa pahayag nga iyang gihimo. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Hinuon, ang Dios gayod nagsulti mahitungod kanato.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# mahitungod kanato + +Dinhi ang \"kanato\" naghisgot ngadto kang Pablo ug kang Barnabas.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# sobra na ba kaayo kini alang kanamo ang pag-ani sa materyal nga mga butang gikan kaninyo? + +Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron nga ang taga-Corinto maghunahuna kung unsa ang iyang gisulti kung wala siya nagsulti niini. Ang ubang paagi sa paghubad: Kinahanglan masayran ninyo nga kung wala ako nagsulti kaninyo nga dili kaayo sobra alang kanamo ang pagdawat sa materyal nga suporta gikan kaninyo.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +# Ayaw pagbutang + +Si Moises nagsulti sa mga Israeita ingon nga sila usa ka tawo, busa kining nga sugo usa ra. + diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..ba692502 --- /dev/null +++ b/1co/09/12.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# uban + +ubang mamumuhat sa ebanghelyo + +# niini nga katungod + +ang katungod nga aduna ang mga magtutuo sa Corinto naghatag alang sa galastoon sa panginabuhian niadtong misulti kanila sa maayong balita. + +# dili ba labing labaw bisan kanamo? + +Dinhi ang \"kanamo\" naghisgot kang Pablo ug Barnabas. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kami adunay katungod niini sa mas daghan pa\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]; [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# mahimong usa ka babag sa + +mahimong gibug-aton sa\" o \"paghunong sa pagpakaylap sa + +# mokuha sa ilang panginabuhi gikan sa ebanghelyo + +Ang pulong \"ang ebanghelyo\" dinhi ang gigamit nga ngalan alang sa 1) ang mga tawo nga diin ilang sultihan sa ebanghelyo, \"modawat sa ilang pagkaon ug sa ubang mga butang nga ilang gikinahanglan gikan niadtong ilang gitudloan sa maayong balita,\" o 2) ang resulta sa pagbuhat sa pagsulti sa ebanghelyo, \"modawat sa ilang pagkaon ug ubang mga butang nga ilang gikinahanglan tungod kay sila nagtrabaho sa pagsugilon sa maayong balita.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +# Kung ang uban nagbuhat niini...kaninyo, dili ba mas labaw na kami? + +Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron nga ang taga-Corinto maghunahuna kung unsa ang iyang gisugilon kung wala siya nagsugilon niini. Dinhi ang \"kanamo\" naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang uban nagbansay...kaninyo, aron kamo masayod nga kung wala ako nagsugilon kaninyo nga kami aduna niining mas daghan pa nga katungod.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]; [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kung ang uban nagbuhat niini nga katungod + +Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang uban nagbansay sa katungod. "Sanglit ang uban nagbansay niining katungod + +# Wala ba kamo nasayod nga kadtong nag-alagad sa templo nag-ambit sa kung unsa ang gihalad diha sa templo? + +Si Pablo nagpahinumdom sa taga-Corinto kung unsa ang ilang masayran aron siya makadugang ug bag-ong kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Buot akong magpahinumdom kaninyo nga kadtong nag-alagad sa templo mokuha sa ilang pagkaon gikan sa templo.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Wala ba kamo nasayod nga kadtong nag-alagad sa halaran nag-ambit sa kung unsa ang gihalad diha sa halaran? + +Si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nasayran aron siya makadugang ug bag-ong kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ako nga mopahinumdom kaninyo nga kadtong nag-alagad sa halaran magkuha ug pipila ka mga pagkaon ug karni nga gihalad sa mga tawo sa halaran. + diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..eba5d72b --- /dev/null +++ b/1co/09/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# niining mga katungod + +kining mga butanga angayan kanako + +# aron adunay mga butang nga mahitabo alang kanako + +Ang ubang paagi sa paghubad: \"aron kamo mobuhat ug pipila ka butang alang kanako\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mohikaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mokuha" o "modumili + +# kinahanglan ko kining buhaton + +Kinahanglan nakong isangyaw ang ebanghelyo + +# kaalaotan ang mamahimo kanako kung + +mamahimong mag-antos ako ug kaalaotan kung + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +# mohikaw kanako niining panghinambog + +mokuha niini nga kahigayonan nga akong ikapanghambog + diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..ad45e1a4 --- /dev/null +++ b/1co/09/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# kung buhaton ko kini sa kinabubut-on + +kung mosangyaw ako sa kinabubut-on + +# kinabubut-on + +"malipayon" o "tungod kay buot nako" + +# sa gihapon ako adunay usa ka kaakohan nga gipiyal kanako + +Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kinahanglang buhaton nako kining buluhaton nga gipiyal sa Dios kanako aron mahingpit\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Unya unsa ang akong ganti? + +Si Pablo nangandam kanila alang sa bag-o nga kasayoran nga iyang ihatag ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Mao kini ang akong ganti.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nga sa dihang ako nagsangyaw, maitanyag ko ang ebanghelyo sa walay bayad + +Ang akong ganti sa pagsangyaw mao kanang ako makahimo sa pagsangyaw nga walay ginadawat nga bayad + +# maitanyag ko ang ebanghelyo + +isangyaw ang ebanghelyo + +# ug aron dili paggamit sa tibuok nakong katungod diha sa ebanghelyo + +ug busa dili maghangyo sa mga tawo sa pagtabang kanako ingon nga ako nagalakaw ug nagsangyaw + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..04dc93d0 --- /dev/null +++ b/1co/09/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# makadala sa daghan + +"makadani sa uban sa pagtuo" o "pagtabang sa uban nga mosalig kang Cristo" + +# ako nagpakasama sa usa ka Judio + +nagbuhat ako sama sa usa ka Judio" o "naggamit sa Judiohanong kinaiyahan + +# nahimo ako nga sama sa usa nga nailalom sa balaod + +Nahimo akong sama sa usa nga nagbuhat sa pagsunod nga ginabuhat sa Judiohanong pagpangulo, pagdawat sa ilang panabot sa Judiohanong kasulatan. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..3c8b8034 --- /dev/null +++ b/1co/09/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gawas sa balaod + +nga wala nagtuman sa mga balaod ni Moises + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..d8e36b96 --- /dev/null +++ b/1co/09/24.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Wala ba kamo masayod nga sa usa ka lumba ang tanan nga mga magdadagan modagan sa lumba, apan usa lamang ang makadawat sa ganti? + +Si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nasayran aron siya makadugang ug bag-ong kasayoran. \"Pahinumdoman ko kamo nga bisan ang tanan nga magdadagan modagan sa lumba, usa lamang ka magdadagan ang makadawat sa ganti.\"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# modagan sa lumba + +Si Pablo nagtandi sa pagkinabuhi sa Kristohanong kinabuhi ug pagbuhat alang sa Dios sa pagdagan sa lumba ug mahimong usa ka magdudula. Ingon nga anaa sa usa ka lumba, ang Kristohanong kinabuhi ug pagbuhat nagkinahanglan ug estrikto nga pagpanton diha sa bahin sa magdadagan, ug, ingon sa usa ka lumba, ang Kristohanon adunay usa ka tukma nga tumong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dagan aron makadaug sa ganti + +Si Pablo nagsulti sa mga ganti nga ihatag sa Dios sa iyang matinud-anong mga tawo ingon nga kini usa ka ganti nga ihatag sa usa ka atletik nga dula..(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# purung-purong + +Ang usa ka purong-purong timailhan sa kalamposan o kahumanan nga gihatag pinaagi sa usa nga may katungdanan sa dula. Ang sambingay naghisgot sa pagkinabuhi sa kinabuhing nagpasidungog sa Dios, uban sa Dios nga naghatag sa permaninteng ilhanan sa kaluwasan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# wala ako midagan nga walay katuyoan + +Nasayod gayod ako nganong ako nagdagan\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ang akong kaugalingon dili mahimong dili mahiapil + +Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang maghuhukom moingon nga ako mituman sa balaod.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) Dinhi ang\"maghuhukom,\" ang usa nga mopaapil kang Pablo, usa ka sumbingay alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] + +# Sumpay nga Pamahayag + +Si Pablo nagpasabot nga siya naggamit sa kagawasan nga anaa kaniya diha kang Kristo aron sa pagpanton sa iyang kaugalingon. + +# purong-purong nga mahanaw...dili madunot nga purong-purong + +Ang purong-purong usa ka pungpong sa dahon nga gihiusa nga gilubid. Ang purongporong ihatag ingon nga ganti sa atleta nga nakadaog sa dula ug sa dagan. Si Pablo nagsulti sa kinabuhing walay katapusan ingon nga kini usa ka purong-porong nga dili malaya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..1e7937ad --- /dev/null +++ b/1co/10/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# natong mga amahan + +Naghisgot si Pablo sa panahon ni Moises sa libro sa Exodo sa dihang mikalagiw ang Israel pinaagi sa Pulang Dagat ingon nga ang mga Ehiptohanong kasundalohan migukod kanila. Ang pulong "atong" naghisgot sa iyang kaugalingon ug sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# milabang sa dagat + +Kini nga dagat nailhan pinaagi sa duha ka mga ngalan, ang Pula nga Dagat ug ang Dagat sa Kabugangan. + +# Ang tanan gibawtismohan ni Moises + +"Ang tanan misunod ug masaligon kang Moises" + +# sa panganod + +pinaagi sa panganod nga nagpaila sa presensya sa Dios ug gipangulohan ang mga Israelita sa panahon sa adlaw. + +# kana nga bato mao si Cristo + +Ang "bato" mao ang usa ka literal, pisikal nga bato, busa labing maayo nga hubaron kini sa literal nga paagi. Kon ang imong pinulongan dili makaingon nga ang usa ka bato "mao ang" ngalan sa usa ka tawo, tagda ang pulong "bato" ingon sa usa ka puli sa ngalan alang sa gahom ni Cristo nga nagbuhat pinaagi sa bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini si Cristo nga nagbuhat pinaagi niana nga bato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpahinumdom si Pablo kanila sa panag-ingnan nga mga kasinatian sa ilang katigulangan nga amahan sa mga Judio uban sa imoralidad ug pagsimba sa diosdios. + +# milabang sa dagat + +"milakaw sa taliwala" o "naglakaw pinaagi" + +# miinom sa samang espirituhanon nga ilimnon ... espirituhanon nga bato + +"miinom sa sama nga tubig nga ang Dios midala sa labaw nga kinaiyanhon gikan sa bato... labaw nga kinaiyanhon nga bato" + diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..7e9e00d9 --- /dev/null +++ b/1co/10/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# wala kaayo nahimuot + +"wala nahimuot" o "nasuko" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# kadaghanan kanila + +ang mga amahan sa Israelita + +# sa kamingawan + +ang disyerto nga yuta taliwala sa Ehipto ug Israel diin ang mga Israelita nahisalaag sa 40 ka katuigan. + +# mga panag-ingnan + +ang usa ka pagtulon-an o timailhan, nga diin ang mga Israelita makakat-on. + +# aron nga dili na kita maibog alang sa mga daotan nga mga butang + +dili kita magtinguha sa pagbuhat sa mga butang o pagkuha sa mga butang nga nagpakaulaw sa Dios + +# ang ilang mga patay nga lawas nagkatag + +"Gikatag sa Dios ang mga patay nilang lawas sa palibot" o "Gipatay sila sa Dios ug gikatag ang mga patay nilang lawas" + diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..2e6cfb33 --- /dev/null +++ b/1co/10/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# pagsimba sa mga diosdios + +"ang mga tawo nga nagsimba sa mga diosdios" + +# milingkod aron sa pagkaon ug pag-inom + +"milingkod aron sa pagkaon sa usa ka kala-on" + +# Sa usa ka adlaw, 23,000 nga mga tawo ang nangamatay + +"23 ka libo ang nangamatay sa usa ka adlaw** - "Gipatay sa Dios ang 23 ka libo sa usa ka adlaw" + +# tungod niini + +"tungod kay sila nagbuhat niadtong dili makatarunganon nga pakighilawas nga mga buhat" + +# magdula + +Nagkutlo si Pablo sa mga kasulatan sa mga Judio. Ang iyang mga magbabasa mahimong adunay nasabtan gikan niining usa ka pulong nga ang mga tawo nagasimba sa usa ka diosdios pinaagi sa pag-awit ug pagsayaw ug pagkiglambigit sa malaw-ay nga mga kalihokan, dili nga nalingaw lamang sa walay sala nga kalingawan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..1ad6d893 --- /dev/null +++ b/1co/10/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ayaw usab pagbagulbol + +"sa pagpahayag o pagpatugbaw uban ang pagbagulbol o pagreklamo" + +# ug gilaglag pinaagi sa usa ka anghel sa kamatayon + +"Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka anghel sa kamatayon naglaglag kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gilaglag + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang sa kataposan sa" o "gipatay" + +# pagbagulbol + +nagreklamo + +# gibuhat ug gilaglag pinaagi sa mga bitin + +"Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat. Tungod niini, ang mga bitin naglaglag kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gibuhat sa kadaghanan kanila ug gilaglag pinaagi sa usa ka anghel sa kamatayon. + +"Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat. Tungod niini, ang usa ka anghel sa kamatayon naglaglag kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..26e355a0 --- /dev/null +++ b/1co/10/11.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# kining mga butanga nahitabo + +"Ang Dios nagsilot sa atong mga katigulangan" + +# panag-ingnan alang kanato + +Dinhi ang "kanato" naghisgot sa tanang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# kataposan sa mga katuigan + +"ang kataposan sa mga adlaw" + +# dili matumba + +dili makasala o isalikway sa Dios + +# Walay tintasyon nga midangat kaninyo nga wala mahitabo sa tanang katawhan + +Kini mahimong masaysay isip usa ka positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tintasyon nga makaapekto nimo mao ang mga tintasyon nga ang tanang katawhan makasinati" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# inyong makaya + +ang inyong kalig-on sa lawasnon o pagbati + +# Kini nahisulat alang sa pagpanudlo kanato + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasulat kini sa Dios kang Moises aron kita makakat-on sa pagbuhat kung unsa ang matarong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dili siya motugot nga tintalon kamo labaw sa inyong makaya + +"Motugot lamang siya nga tintalon kamo sa mga pamaagi nga kamo lig-on sa pagsukol" + +# Dili siya motugot nga tintalon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili motugot ni bisan kinsa sa pagtintal kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..9003458b --- /dev/null +++ b/1co/10/14.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# palayo kamo gikan sa mga diosdios + +Nakigsulti si Pablo sa nabatasan nga pagsimba sa mga diosdios ingon nga daw kini usa ka tawhanon nga butang sama sa usa ka makuyaw nga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang tanan kutob sa inyong mahimo sa pagpahilayo sa pagsimba sa mga diosdios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# kupa sa panalangin + +Gigamit ni Pablo kini nga pahayag sa paghulagway sa usa ka kupa nga puno sa bino nga gigamit sa tulomanon alang sa Panihapon sa Ginoo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili ba kini ang usa ka pagpakig-ambit sa dugo ni Cristo? + +Nagpahinumdom si Pablo sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nahibaw-an , nga ang kupa sa bino nga among gipaambit nagpaila o nagrepresenta kanato sa pagpaambit sa dugo ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami nagpaambit sa dugo ni Cristo." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# usa ka pagpakig-ambit + +"pagkuha sa bahin sa\" o \"managsama nga pagsalmot sa uban sa\" + +# usa lamang ka tinapay + +usa lamang ka tinapay nga gitunga o gipikas-pikas sa dili pa kini kaonon. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Pablo sa pagpahinumdom kanila nga mahimong putli ug pabilin nga magpalayo gikan sa mga diosdios ug sa mga imoralidad nga buhat samtang nakigsulti siya mahitungod sa panag-ambit, nga diin nagrepresenta sa dugo ug lawas ni Cristo. + +# Ang kupa sa panalangin + +Nagsulti si Pablo sa panalangin sa Dios ingon nga ang bino diha sa kupa gamiton sa tulomanon alang sa Panihapon sa Ginoo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nga gipanalanginan nato + +"kay diin kita nagpasalamat sa Dios" + diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..8dc9cd69 --- /dev/null +++ b/1co/10/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# dili kadtong nagkaon sa mga gihalad nga makig-abin sa halaran? + +Nagpahinumdom si Pablo sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nahibaloan aron nga siya makahatag kanila sa bag-o nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nangaon sa mga halad nga nakaambit sa mga kalihokan ug mga panalangin sa halaran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Unya karon unsa man ang akong gisulti? + +Nagpahinumdom si Pablo sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nahibaloan aron nga siya makahatag kanila sa bag-o nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagsubli sa kung unsa ang akong isulti" o "Mao kini ang akong buot ipasabot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nga ang diosdios tinuod? + +Buot ni Pablo nga ang mga taga-Corinto motubag sa pangutana sa ilang mga hunahuna aron dili na niya sila sultihan pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga wala ako magsulti nga ang usa ka diosdios mao ang tinuod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# O nga ang pagkaon nga hinalad sa diosdios tinuod? + +Buot ni Pablo nga tubagon ang mga pangutana sa mga taga-Corinto mihitungod sa ilang mga hunahuna aron dili na niya sila sultihan pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga wala ako magsulti nga ang pagkaon nga hinalad sa usa ka diosdios dili mahinungdanon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md new file mode 100644 index 00000000..bb4ac109 --- /dev/null +++ b/1co/10/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# makainom sa kupa sa + +Ang buhat sa pag-inom gikan sa usa ka gipaambit nga panaksan sama kini sa pagpaambit sa samang batasan ingon sa ubang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dili kamo mahimong makig-uban sa lamesa sa Dios ug sa lamesa sa mga demonyo + +"Dili kini mahimo alang kaninyo nga mahimong usa ka tinuod uban sa katawhan sa Ginoo ug usab uban sa mga demonyo" + +# hagiton + +sa kasuko o makalagot + +# Labing kusgan ba kita kay kaniya? + +Buot ni Pablo nga tubagon sa mga taga-Corinto kini nga pangutana pinaagi sa ilang mga hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga masayod kamo bisan dili ko kamo sultihan, nga dili kita gamhanan kaysa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili kamo makainom sa kupa sa Ginoo ug kupa sa mga demonyo + +Nagsulti si Pablo sa usa ka tawo nga nag-inom gikan sa mao ra usab nga kupa ingon sa yawa ug ingon nga ebidensiya nga kanang tawhana mao ang usa ka higala sa yawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini mahimo alang kaninyo nga mahimong tinuod nga mga higala tali sa Ginoo ug sa mga demonyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ato bang hagiton ang Ginoo aron sa mangabubho? + +Buot ni Pablo nga tubagon sa mga taga-Corinto kini nga pangutana pinaagi sa ilang mga hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga masayod kamo bisan dili ko kamo sultihan nga dili kini matarong nga mangabubho ang Ginoo." + diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..b74e1e4a --- /dev/null +++ b/1co/10/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ang tanang butang uyon sa balaod + +Kini kinahanglan nga gihubad sama sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/06/12]]. + +# Kinahanglan nga walay si bisan kinsa ang mangita sa iyang kaugalingong kaayohan. Hinuon, ang matag usa kinahanglan nga mangita ug kaayohan sa iyang silingan + +Buhata kung unsa ang makaayo alang sa uban kaysa pagbuhat kung unsa ang makaayo alang sa imong kaugalingon. + +# kaayohan + +Ang ubang paagi sa paghubad: \"kaayohan o benepisyo + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpahinumdom pag-usab si Pablo kanila sa balaod sa kagawasan ug pagbuhat sa tanan alang sa kaayohan sa uban. + +# makalig-on sa mga tawo + +Tan-awa kung giunsa paghubad ang "makalig-on" sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/08/01]]. + diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..c8ca8677 --- /dev/null +++ b/1co/10/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sa merkado + +ang adtoanan nga dapit alang sa mga tawo sa pagpalit ug pagbaligya sa mga butang sama sa pagkaon + +# ang kalibotan iya sa Ginoo, ug ang kinatibuk-an niini + +Gibuhat sa Ginoo ang kalibotan ug ang tanan nga anaa niini + +# sa walay pagpangutana sa konsensya + +Mas labing maayo nga dili masayod kung diin nagikan ang pagkaon tungod ug alang sa konsensya, sa pag-ila nga ang tanan nga kalan-on gikan sa Ginoo, sa walay pagtagad kon kini gihalad ngadto sa mga diosdios o wala. + +# sa imong atubangan sa walay pagpangutana sa konsensya + +"imong. Buot sa Dios nga kamo mokaon sa pagkaon uban sa usa ka tin-aw nga konsensya." + diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md new file mode 100644 index 00000000..aa015bc8 --- /dev/null +++ b/1co/10/28.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kay ngano nga kinahanglan man nga ang akong kagawasan mahukman sa konsensya sa uban? + +Buot sa mamumulong nga ang tigpaminaw motubag sa pangutana diha sa iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kamo masayod bisan ug wala ako nagsulti kaninyo nga walay bisan kinsa nga makahimo sa pag-ingon nga ako nagbuhat sa sayop tungod lang kay kana nga tawo adunay mga ideya o pamaagi mahitungod sa husto ug sayop nga lahi gikan kanako. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kung ako moambit + +Kung si Pablo wala nagkutlo sa kung unsa ang mahimong mahunahuna sa pipila nga mga taga-Corinto, ang "ako" nagrepresenta niadtong nagkaon ug karne uban ang pagpasalamat. "Kung ang usa ka tawo moambit" o "Sa dihang ang usa ka tawo mokaon" + +# uban ang pagpasalamat + +"ug pagpasalamat sa Dios alang niini" o "ug pasalamatan ang tawo nga maoy naghatag niini kanako alang niini" + +# nganong sawayon man ako alang sa kung unsa akong gipasalamatan na? + +"nganong nagsulti ka ug daotang mga butang mahitungod kanako sa dihang nagpasalamat ako alang sa pagkaon?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako motugot ni bisan kinsa sa paghukom kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Apan kung ang usa ka tawo ...ang konsensya sa ubang tawo. + +Ang ubang mga hubad niini nga mga pulong ibutang sa parenthesis () tungod kay 1) ang porma o pulong nga "imong" dinhi naghisgot sa usa ka tawo, apan si Pablo naggamit sa daghan nga plastar o pagpahiluna sa porma diha-diha dayon sa wala pa ug sa pagkahuman (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) ug 2 ) ang mga pulong "Kay ngano nga ang akong kagawasan mahukman pinaagi sa uban nga konsensya o hunahuna?" daw sa pagtukod sa "pagkaon sa bisan unsa nga gibutang sa inyong atubangan sa walay pagpangutana sa konsensya" ( [[rc://ceb/bible/notes/1co/10/25]]) kay sa "ang ubang konsensya sa tawo." + +# moingon kanimo...ayaw kini kaona ... nagpahibalo kanimo...imong kaugalingong konsensya + +Si Pablo nakigsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang mga pulong "imong" ug "kanimo" ug ang pagmando nga "ayaw kaona" dinhi mao nga naghisgot sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Kay ngano ...konsensya? Kung ako moambit ... naghatag ug pagpasalamat? + +Posible nga mga pasabot mao ang 1) ang pulong "alang" naghisgot balik sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/10/25]], "Dili ako mangutana ug mga pangutana alang sa konsensya, busa ngano ... konsensya? Kung ako moambit ... naghatag ug pasalamat?" o 2) Si Pablo nagkutlo sa kung unsa ang gihunahuna sa pipila nga mga taga-Corinto, "Ingon nga ang pipila kaninyo naghunahuna, "Kay nganong ... konsensya? Kung ako ... nagpasalamat?'" + +# Kung ako moambit sa pagkaon uban ang pagpasalamat, nganong sawayon man ako alang sa kung unsa akong gipasalamatan na? + +Buot sa mamumulong nga ang tigpaminaw motubag sa pangutana diha sa iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moambit ako sa pagkaon uban ang pagpasalamat, busa walay usa nga kinahanglan mag-insulto kanako kay alang niana naghatag ako ug pagpasalamat niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md new file mode 100644 index 00000000..d6fab7ff --- /dev/null +++ b/1co/10/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ayaw paghatag ug kapandolan sa mga Judio o sa mga Griyego + +"Ayaw palagota ang mga Judio o ang mga Greyigo" o "Ayaw pasuk-a ang mga Judio o ang mga Greyigo" + +# pagpahimuot sa tanang tawo + +"paghimo sa katawhan nga malipay" + +# Wala ako nangita sa akong kaayohan + +"Wala ako nagbuhat sa mga butang nga akong gitinguha alang sa akong kaugalingon" + +# sa kadaghanan + +kutob sa mahimo daghan ang mga tawo + diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..64c92266 --- /dev/null +++ b/1co/11/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# nahinumdom + +"naghunahuna sa" o "nag-isip" + +# Karon buot ko + +Mahimo nga mga pagpasabot kay 1) "Tungod niini, buot ko" o 2) "Bisan paman niini, buot ko." + +# nga tinabonan ang iyang ulo + +"ug mibutang sa panapton o tabon sa iyang ulo" + +# nagpakaulaw sa iyang ulo + +Mahimo nga mga pagpasabot kay 1) "nagpakaulaw sa iyang kaugalingon" (UDB) o 2) "nagpakaulaw kang Cristo, nga mao ang iyang ulo." + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Human sa pagpahinumdom kanila sa pagsunod kaniya sa paagi nga siya nagsunod kang Cristo, naghatag si Pablo ug pipila ka klaro nga pagtudlo kung unsaon sa mga babaye ug mga lalaki sa pagkinabuhi ingon nga mga magtutuo. + +# mao ang ulo + +adunay katungod ngadto + +# ang lalaki ang ulo sa babaye + +Mahimo nga mga pagpasabot kay 1) "ang mga lalaki adunay katungod labaw sa mga babaye" o 2) "ang bana adunay katungod labaw sa asawa" + diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..fdc99d75 --- /dev/null +++ b/1co/11/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nga walay tabon ang iyang ulo + +Mao kini, kung wala ang panapton nga isuot sa ulo nga motabon sa buhok ug sa abaga. + +# nagpakaulaw sa iyang ulo + +Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "nagpakaulaw sa iyang kaugalingon" (UDB) o 2) "nagpakaulaw sa iyang bana." + +# ingon nga ang iyang ulo gikagisan + +giupawan ang iyang ulo. + +# Kung kini makauulaw alang sa usa ka babaye + +Usa kini ka timailhan sa pagpakaulaw o kaulawan alang sa usa ka babaye nga upawan ang ulo o giputlan ug mubo kaayo ang iyang buhok. + +# magtabon sa iyang ulo + +ibutang sa iyang ulo ang panapton nga ginasuot sa ulo ug kana nagtabon sa buhok ug abaga. + +# babaye nga mag-ampo ... nagpakaulaw sa iyang ulo + +Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "babaye nga nag-ampo ... nagpakaulaw sa iyang kaugalingon" (UDB) o 2) "asawa nga nag-ampo ... nagpakaulaw sa iyang bana." + diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..2f8f46b9 --- /dev/null +++ b/1co/11/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dili kinahanglan magtabon sa iyang ulo + +Ang ubang paagi sa paghubad: Mahimo nga mga pagpasabot kay 1) "kinahanglan dili magtabon sa iyang ulo" o 2) "dili kinahanglan magtabon sa iyang ulo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# himaya sa lalaki + +Ingon nga ang lalaki nagpakita sa pagkahalangdon sa Dios ug ang babaye nagpakita sa kinaiya sa lalaki. + +# Kay ang lalaki wala gihimo gikan sa babaye. Hinuon, ang babaye gihimo gikan sa lalaki + +Gihimo sa Dios ang babaye pinaagi sa pagkuha ug gusok gikan sa lalaki ug gihimo ang babaye gikan niana nga gusok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gibuhat sa Dios ang lalaki gikan sa babaye. Hinuon, iyang gibuhat ang babaye gikan sa lalaki." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..e9807d8d --- /dev/null +++ b/1co/11/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# adunay usa ka simbolo sa katungod sa iyang ulo + +Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "sa pagpaila nga ang babaye adunay lalaki isip iyang ulo" o 2) "sa pagpaila nga siya adunay katungod sa pag-ampo o pagpanagna." + +# Kay...wala... alang sa lalaki. + +Kini nga mga pulong ug ang tanan sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/11/07]] mahimo nga ibutang sa parentheses o () aron nga makita sa mga magbabasa nga ang pulong "kini" sa "mao kini ang hinungdan nganong... ang mga anghel" klaro nga naghisgot sa mga pulong nga "ang babaye mao ang himaya sa lalaki" sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/11/07]]. + diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..4648bbe1 --- /dev/null +++ b/1co/11/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Bisan paman niana + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang labing mahinungdanon nga butang mao kini:" + +# diha sa Ginoo + +Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "taliwala sa mga Kristohanon, nga nasakop sa Ginoo" o 2) "sa kalibotan ingon nga gibuhat sa Dios." + +# tanang butang gikan sa Dios + +"Ang Dios maoy nagbuhat sa tanang butang" + +# Bisan paman niana, + +"Samtang tinuod ang tanan nakong giingon, ang labing mahinungdanon nga butang mao kini:" + +# ang babaye mag-agad ngadto sa lalaki, ug ang lalaki mag-agad ngadto sa babaye + +Kini mahimong masaysay nga positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang babaye mag-agad sa lalaki, ug ang lalaki mag-agad sa babaye." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..7bb7f64d --- /dev/null +++ b/1co/11/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Paghukom alang sa inyong kaugalingon + +"Hukmi kini nga hisgotanan sumala sa naandan nga paamagi ug sa tulumanon sa simbahan nga inyong nahibaloan." + +# Angay ba alang sa babaye nga mag-ampo ngadto sa Dios nga ang iyang ulo wala gitabonan? + +Nagdahom si Pablo nga ang mga taga-Corinto makig-uyon kaniya. Mahimo kining hubaron niini nga paagi. "Sa pagpasidungog sa Dios, ang usa ka babaye kinahanglan mag-ampo sa Dios nga tinabonan ang iyang ulo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Angay ba + +Kini usa ka panultihon diin ang pulong "kini" naghisgot sa nahibilin nga sulod sa mga pulong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dili ba nga ang kinaiyahan nagtudlo man kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinaiyahan mismo ang nagtudlo kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kinaiyahan + +Kini naghisgot sa paagi nga ang katilingban nahan-ay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga inyong nasayran nga tinuod niini nga kalibotan" o "ang kasagaran nga panglantaw sa katilingban." + +# Kay ang iyang buhok gihatag kaniya + +"Kay gibuhat sa Dios ang babaye nga taas ang buhok." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# makiglalis + +"wala miuyon pinaagi sa pulong" + +# Dili ba nga ang kinaiyahan nagtudlo man kaninyo...alang kaniya? + +Nagdahom si Pablo sa mga taga-Corinto sa pag-uyon kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinaiyahan gani mismo nagtudlo man kaninyo ... alang kaniya."Nagsulti siya sa paagi nga kasagarang ginabuhat sa mga tawo sa katilingban ingon nga kini usa ka tawo nga nagtudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahibalo kamo pinaagi lamang sa pagtan-aw sa paagi nga kasagarang buhaton sa mga tawo ... alang kaniya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..c5c86d89 --- /dev/null +++ b/1co/11/17.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# mga pahimatngon + +"mga giya" o "mga lagda" + +# magtigom + +"maghiusa" o "magtagbo" + +# anaa gayod pagkabahinbahin + +"nagkabahinbahin kamo ngadto sa mga pundok" + +# aron nga kadtong gitugotan maila diha kaninyo + +Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "aron mahibaloan sa mga tawo ang labing taas nga panghunahuna sa mga magtutuo diha kaninyo" o 2) "aron nga ang mga tawo makapakita niini nga pagtugot ngadto sa uban diha kaninyo." Naggamit si Pablo ug pulong nga irony sa kung unsa ang iyang gusto ipasabot sa mga taga-Corinto, aron pakaulawan sila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# gitugotan + +gidawat pinaagi sa katungod sa simbahan. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Samtang nagsulti si Pablo sa balaang panihapon sa Ginoo, iya silang gipahinumdoman nga magbaton ug husto nga mga pamatasan ingon usab sa paghiusa. Iya silang gipahinumdoman nga kung sila mapakyas niadtong mga butanga sa dihang sila mag-ambit sa balaang panihapon, magsakit sila ug mamatay, sama sa nahitabo sa pipila kanila. + +# sa mosunod nga mga pahimatngon, wala ko kamo gidayeg. Kay sa dihang + +Mahimo nga pagpasabot mao kini "samtang magahatag ako kaninyo niini nga mga pagtudlo, adunay usa ka butang diin dili ko kamo madayeg: sa dihang" + +# dili alang sa kaayohan apan alang sa kadaotan + +"Wala ninyo gitabangan ang matag-usa; hinuon, inyong gipasakitan ang matag-usa" + +# diha sa simbahan + +"ingon nga mga magtutuo." Si Pablo wala nagsulti mahitungod sa usa ka panghitabo nga anaa sulod sa usa ka balay. + +# nga kadtong gitugotan + +Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "kadtong gitugotan sa Dios" o 2) "nga kamo gitugotan, gitugotan ang simbahan." + diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..84c83edc --- /dev/null +++ b/1co/11/20.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# dili ang Panihapon sa Ginoo ang inyong gikaon + +"siguro nagtuo kamo nga nagkaon kamo sa Panihapon sa Ginoo, apan wala kamo nagtahod niini." + +# nagtigom + +"nagtapok" + +# panamastamasan + +gidumtan o gipakaulawan ug wala gitahod. + +# nga kan-an ug imnan + +"diin magtigom alang sa pagkaon" + +# pakaulawan kadtong + +Nagpasabot kini sa pagkaminos o pagpakaulaw sa usa ka tawo diha sa panagtigom sa simbahan. + +# pakaulawan + +pagpakaulaw o hinungdan nga mobati ug kaulaw + +# Unsa may ikasulti ko kaninyo? Daygon ko ba kamo? + +Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala akoy masulti nga maayo mahitungod niini. Dili ako makadayeg kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..d503b723 --- /dev/null +++ b/1co/11/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kay akong nadawat gikan sa Ginoo kung unsa ang gipasa nako diha kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Ginoo naghatag kanako ug kasayoran, ug ako naghatag niini kaninyo" + +# sa gabii sa dihang siya gibudhian + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa gabii nga gibudhian siya ni Judas Iscariote" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# iya kining gipikaspikas + +"nikuha siya ug mga tipik gikan niini" + +# Mao kini ang akong lawas + +"Ang tinapay nga akong gigunitan mao ang akong lawas" + +# Kay akong nadawat gikan sa Ginoo kung unsa ang gipasa nako diha kaninyo, nga ang Ginoong Jesus + +"Kay gikan kini sa Ginoo nga nadungog ko kung unsa ang akong gisulti kaninyo, ug mao kini: Ang Ginoong Jesus." + diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md new file mode 100644 index 00000000..32f03c89 --- /dev/null +++ b/1co/11/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# gikuha niya ang kupa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gikuha ang kupa nga adunay sulod nga bino" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Buhata kini kanunay sa dihang moinom kamo niini + +"Inom gikan kupa, ug ingon nga kanunay kamong nagainom niini" + +# nagmantala kamo sa kamatayon sa Ginoo + +"nagtudlo kamo mahitungod sa kamatuoran sa kamatayon sa Ginoo." Ang kasayoran sa kamatayon ni Jesus naghisgot sa paglansang kaniya sa krus ug sa iyang pagkabanhaw. + +# hangtod nga siya mobalik + +Mahimong ipaklaro kung asa moadto si Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga si Jesus mobalik sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang kupa + +Mas maayo nga literal ang paghubad niini. Ang mga taga-Corinto nakahibalo kung asa nga kupa siya mikuha, mao nga kini dili lamang usa ka "usa ka kupa" o "pipila ka kupa" o "bisan unsa nga kupa." Posible nga mga pasabot niini mao ang 1) ang kupa sa bino nga gidahom sa usa ka tawo nga iyang gamiton o 2) ang ikatulo o ikaupat nga kupa diha sa upat ka mga kupa sa bino nga giimnan sa mga Judio sa Pagsaylo nga panihapon. + diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..778b2d97 --- /dev/null +++ b/1co/11/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mokaon sa tinapay o moinom sa kupa sa Ginoo + +"mokaon sa pan sa Ginoo o moinom sa kupa sa Ginoo" + +# magsusi + +Nagsulti si Pablo sa tawo nga nagtan-aw sa iyang relasyon sa Dios ug giunsa niya pagkinabuhi ingon nga sama kanang tawhana sa nagtan-aw ug usa ka butang nga gusto niyang paliton. Tan-awa giunsa paghubad kini nga mga pulong "sulayi ang kalidad" sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/03/12]]. + +# wala magsusi sa lawas + +Mahimo nga mga kahulogan mao ang 1) "ug wala giila nga ang simbahan mao ang lawas sa Ginoo" o 2) "ug wala giisip nga iyang gikuptan ang lawas sa Ginoo." + +# huyang ug masakiton + +Kini nga mga pulong susama lamang ang kahulogan ug mahimong iuban, sama sa UDB. + diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md new file mode 100644 index 00000000..902c764e --- /dev/null +++ b/1co/11/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# atong susihon ang atong kaugalingon + +"ato gayong susihon ug maayo aron makahukom kita sa atong kaugalingong mga buhat ug kinaiya" + +# dili kita pagahukman + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kita hukman sa Dios" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gihukman kita sa Ginoo, gipanton kita, aron nga dili kita mahukman + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Ginoo maghukom kanato, siya magdisiplina kanato, aron nga dili kita niya hukman sa silot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md new file mode 100644 index 00000000..6a915239 --- /dev/null +++ b/1co/11/33.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# magtigom kamo aron mokaon + +magtigom aron mokaon sa dili pa magsaulog sa Panihapon sa Ginoo + +# hulata ang matag-usa + +"hulata nga moabot ang uban sa dili pa mosugod ang pagpangaon" + +# tugoti siya nga mokaon didto sa balay + +"pakaona sa siya sa dili pa siya moapil niini nga panagtigom" + +# dili kini alang sa paghukom + +"dili kini usa ka higayon alang sa Dios nga modisiplina kaninyo" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ug mahitungod sa ubang mga butang nga inyong gisulat + +Ang mga pulong nga "inyong gisulat" nagpaklaro niini nga si Pablo naghatag ug pangutana ug pagpakabana nga ang mga magtutuo nga taga-Corinto nagsulat ngadto kaniya mahitungod(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..fa8bc6e7 --- /dev/null +++ b/1co/12/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# dili ako buot nga kamo dili makahibalo + +Mahimo kining masaysay isip usa ka positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ko nga makahibalo kamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" + +# nahisalaag kamo ngadto sa dili makasulti nga mga diosdios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mituo kamo sa mga bakak ug misimba kamo sa mga dili makasulti nga mga diosdios" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gipangulohan kamo nila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nangulo sila kaninyo" + +# walay usa nga mosulti pinaagi sa Espiritu sa Dios nga makaingon + +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "walay Kristohanon nga adunay Espiritu sa Dios kaniya nga makaingon" o 2) "walay usa nga makapropesiya o makapanagna pinaagi sa gahom sa Espiritu sa Dios nga makaingon." + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gitugotan ni Pablo nga makahibalo sila nga ang Dios naghatag ug pinasahi nga mga gasa sa mga magtutuo. Kini nga mga gasa mao ang pagtabang sa lawas sa mga magtutuo. + +# sa bisan unsa nga mga paagi gipangulohan kamo nila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sila nangulo kaninyo sa daghang mga pamaagi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Si Jesus mao ang tinunglo + +"Ang Dios mosilot kang Jesus" o "Ang Dios magpaantos kang Jesus" + diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..831c27a9 --- /dev/null +++ b/1co/12/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# naghimo kanila nga mahimo sa tanan + +"hinungdan sa tanan nga makabaton kanila" + diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..469e0b58 --- /dev/null +++ b/1co/12/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# sa matag usa gihatag + +Ang Dios mao ang naghimo sa paghatag ( [[rc://ceb/bible/notes/1co/12/04]]). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag sa matag usa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# sa usa gihatag sa Espiritu ang pulong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa Espiritu ang Dios naghatag sa usa ka tawo sa pulong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa Espiritu + +Gihatag sa Dios ang mga gasa pinaagi sa buhat sa Espiritu. + +# kaalam...kahibalo + +Ang kalainan taliwala niining duha ka mga pulong dili ingon kamahinungdanon dinhi ingon sa kamatuoran nga ang Dios naghatag kanila pinaagi sa sama nga Espiritu. + +# ang pulong sa kaalam + +Nakig-istorya si Pablo sa usa ka panghunahuna pinaagi sa duha ka mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "maalamon nga mga pulong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ang pulong sa kahibalo + +Nakig-istorya si Pablo sa usa ka panghunahuna pinaagi sa duha ka mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong nga nagpakita ug kahibalo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..fc8fee8f --- /dev/null +++ b/1co/12/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nagkalain-lain nga matang sa mga pinulongan + +"ang katakos sa pagsulti sa nagkalain-lain nga mga pinulongan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# paghubad sa mga pinulongan + +ang katakos sa pagsulti kung unsa ang gisulti sa mga tawo nga nagasulti sa ubang mga pinulongan + +# gihatagan...sama lang nga Espiritu + +Tan-awa giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/12/07]]. + +# paghubad + +Tan-awa giunsa paghubad ang "pagpasabot" sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/02/12]]. + +# ang usa ug sama nga Espiritu + +Nagpahinumdom si Pablo sa mga magbabasa sa "ang sama nga Espiritu ... ang usa ka Espiritu" (bersikulo 9) + diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..e5bd7d2d --- /dev/null +++ b/1co/12/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gibawtismohan kitang tanan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Balaang Espritu nagbawtismo kanatong tanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang tanan gihimo sa pag-inom sa usa ka Espiritu + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag ang Dios kanatong tanan sa sama nga Espritu, ug kita nagpaambit sa Espritu ingon nga mga tawo nga mahimong makapaambit sa usa ka ilimnon" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sumpay nga mga Pamahayag + +Nagpadayon si Pablo sa pag-istorya sa tanang matang sa mga gasa nga gihatag sa Dios sa mga magtutuo, ang Dios naghatag sa nagkalainlain nga mga gasa sa nagkalainlain nga mga magtutuo, apan buot ni Pablo nga sila mahibalo nga ang tanang magtutuo gihimo sa usa ka lawas, diin ginatawag nga lawas ni Cristo. Kay niini nga hinungdan ang mga magtutuo kinahanglan nga adunay panaghiusa. + +# Kay pinaagi sa usa ka Espiritu gibawtismohan kitang tanan + +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) ang Balaan nga Espiritu mao ang nagbawtismo kanato, "Kay ang usa ka Espiritu nagbawtismo kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ug 2) nga ang Espiritu, sama sa tubig sa bawtismo, mao ang paagi diin kita gibawtismohan ngadto sa lawas, "Kay sa usa ka Espiritu kitang tanan gibawtismohan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..dd1ba253 --- /dev/null +++ b/1co/12/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hain man ang pagbati sa pagdungog? Kung ang tibuok lawas mao ang dalunggan, hain man ang pagbati sa pagsimhot? + +"dili ka makadungog ug bisan unsa...dili ka makasimhot ug bisan unsa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..c57f5080 --- /dev/null +++ b/1co/12/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# tanan sama nga sakop + +Pananglitan, kung ang matag bahin mao ang tiil, unya mahimong walay bukton, kamot, paa, dughan, o ulo, diin gikinahanglan nga maglangkob sa usa ka lawas. Mahimong kitang tanan nga usa ka tiil apan dili usa ka lawas. + +# hain man ang lawas? + +Kini mahimo sa usa ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong walay lawas." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Busa karon daghan sila nga mga sakop + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan sila nga mga sakop, busa, apan" + +# sama nga sakop + +Ang pulong "sakop" mao ang kinatibuk-an nga pulong alang sa mga bahin sa lawas, sama sa ulo, bukton, o tuhod. "ang sama nga bahin sa lawas + diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md new file mode 100644 index 00000000..2d1e9e6e --- /dev/null +++ b/1co/12/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gihunahuna nga dili kaayo dungganon + +"mopakita nga ubos" + +# dili angayan + +Naghisgot tingali kini sa pribado nga mga bahin sa lawas, diin ang mga tawo nagatabon niini kanunay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# sa kamot, "Wala ako magkinahanglan kanimo" + +Ang pulong nga "ikaw" usa lamang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# dili kaayo dungganon + +"dili kaayo mahinungdanon" + diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md new file mode 100644 index 00000000..aeca9bb6 --- /dev/null +++ b/1co/12/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gibuhat niya kini aron walay pagkabahin-bahin sa sulod sa lawas, apan + +"ang lawas mahimong magkahiusa, ug" + +# usa ka sakop mapasidunggan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka tawo nga maghatag ug dungog sa usa ka miyembro" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Karon kamo mao + +Dinhi ang pulong "karon" gigamit aron mahatagan ug pagtagad ang mahinungdanon nga punto nga mga mosunod. + diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md new file mode 100644 index 00000000..ad1ed0ff --- /dev/null +++ b/1co/12/28.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# una mga apostoles + +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "ang unang gasa nga akong hisgotan mao ang mga apostoles" o 2) "ang labing mahinungdanon nga gasa mao ang mga apostoles." + +# kadtong maghatag ug mga pagtabang + +"kadtong naghatag ug tabang sa ubang mga magtutuo" + +# kadtong nagbuhat sa buhat sa pagdumala + +"kadtong nagdumala sa simbahan" + +# ug kadtong adunay nagkalain-lain nga mga matang sa mga pinulongan + +makasulti sa usa o sa daghang langyaw nga mga pinulongan o sinultihan nga wala nagtuon niadto nga pinulongan + +# Ang tanan ba kanila mga apostoles? Ang tanan ba mga propeta? Ang tanan ba mga magtutudlo? Ang tanan ba nagabuhat sa gamhanang mga buhat? + +Nagpahinumdom si Pablo sa iyang mga magbabasa kung unsa na ang ilang nahibaloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila lamang kanila ang mga apostoles. Pipila lamang kanila ang mga propeta. Pipila lamang kanila ang mga magtutudlo. Pipila lamang kanila ang nagbuhat sa gamhanang mga buhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dili ang tanan apostol... Adunay pipila lamang nga nagbuhat sa gamhanang mga buhat" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md new file mode 100644 index 00000000..fabba5cc --- /dev/null +++ b/1co/12/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tinguhaa gayod ang pagpangita sa labing dako nga mga gasa + +"Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "Tinguhaa gayod sa pagpangita ang mga gasa nga gikan sa Dios nga makatabang gayod sa simbahan" o 2) "Mahinamon kamo nga nangita alang sa mga gasa nga gihunahuna ninyong labing dako tungod kay naghunahuna kamo nga sila mas maayo nga maangkon." + +# Tanan ba kanila adunay mga gasa sa pagpang-ayo? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanan kanila adunay mga gasa sa pagpang-ayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang tanan ba kanila makasulti uban sa mga pinulongan? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanan kanila ang makasulti uban ang mga pinulongan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" + +# Ang tanan ba kanila makahubad sa mga pinulongan? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanan kanila ang makahubad sa mga sinultihan o pinulongan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# makahubad + +Tan-awa giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/02/12]]. + diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..bddd14dd --- /dev/null +++ b/1co/13/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# sa mga pinulongan sa...mga anghel + +Mahimo nga mga kahulogan mao ang 1) Nagpasobra si Pablo alang sa sangpotanan ug wala mituo nga ang mga tawo nagsulti sa sinultihan nga gigamit sa mga anghel (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) o 2) Naghunahuna si Pablo nga ang pipila nga nagsulti sa mga pinulongan, nagsulti sa pinulongan nga gigamit sa mga anghel. + +# mahimo akong usa ka saba nga agong o usa ka nagtagingting nga piyangpiyang + +Nahimo akong sama sa mga instrumento nga naghimo ug mga kusog ug samok nga mga tingog. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# agong + +usa ka dako, nipis, ug lingin nga puthaw nga ginabunalan ug kahoy nga giputos ug panapton aron makahimo kini ug kusog nga tingog. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# nagtagingting nga piyangpiyang + +duha ka nipis, ug lingin nga puthaw nga ginapingki aron makahimo ug kusog nga tingog. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Sa pag-istorya mahitungod sa mga gasa nga gihatag sa Dios sa mga magtutuo, gipaklaro ni Pablo kung unsa ang mas mahinungdanon. + +# akong ihatag ang akong lawas aron nga sunogon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan ko kadtong naglutos kanako sa pagsunog kanako hangtod sa kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..21cd75dd --- /dev/null +++ b/1co/13/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang gugma mapailubon ug maluluy-on + +Dinhi, nagsulti si Pablo mahitungod sa gugma ingon nga usa kini ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Dili kini malipay sa dili matarong. Hinuon, maglipay kini diha sa kamatuoran + +"Magmaya lamang kini diha sa pagkamatarong ug sa kamatuoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dili kini dali masuko + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga makahimo niini nga dali masuko." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..4557b88b --- /dev/null +++ b/1co/13/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kay karon nagtan-aw kita nga dili diritso diha sa samin + +Naghisgot kini sa mga samin sa unang siglo, diin gihimo sa sinaw nga puthaw kaysa bildo ug naghatag ug dulom, dili tin-aw nga hulagway. + +# nawong ug nawong + +Nagpasabot kini nga kita makauban ni Cristo sa lawas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ingon nga ako bug-os nga nailhan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga si Cristo nakahibalo gayod kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# karon nagtan-aw kita + +Posible nga mga pasabot mao ang 1) "karon nakakita kita kang Cristo" o 2) "karon nakakita kita sa Dios." + +# apan unya sa nawong ug nawong + +"apan unya atong makita si Cristo sa atubang." Nagpasabot kini nga makauban nato si Cristo sa lawas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# makahibalo ako sa bug-os + +"Makahibalo ako kang Cristo sa bug-os gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Apan karon kining tulo magapabilin + +"Kini mahinungdanon nga ... karon. Mahinungdanon kini. Ug kini mahinungdanon" (UDB) + +# ang pagtuo... ang umaabot nga pagsalig... ug ang gugma + +"nagsalig kita kang Cristo ... sigurado kita nga iyang buhaton ang tanan nga iyang gisaad ... gihigugma nato siya ug ang matag-usa" + diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..f5ab1f8d --- /dev/null +++ b/1co/14/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tinguhaa ang gugma + +Nagsulti si Pablo sa gugma ingon nga kini usa ka tawo. "Sunda ang gugma" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) or "Pagmakugihon sa paghigugma sa mga tawo" + +# ilabina aron nga mahimo kamong makapanagna + +"Ug pagkugi gayod aron nga mahimo kamong makapanagna" + +# magpalig-on + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/08/01]]. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Buot ni Pablo nga mahibaw-an nila nga bisan pag importante ang pagpanudlo aron magiyahan ang mga tawo, kinahanglan nga buhaton kini uban sa gugma. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..6d92f77c --- /dev/null +++ b/1co/14/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# usa nga nagapanagna labaw pa sa + +Gipaklaro ni Pablo nga ang gasa sa pagpropesiya o pagpanagna mas labaw pa kaysa sa gasa sa pagsulti ug espirituhanon nga sinultihan. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang usa nga managna adunay mas labaw nga gasa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# unsa man ang matabang nako kaninyo + +Ang uban nga paagi sa paghubad: "Wala akoy mahatag nga kaayohan kaninyo" o "wala akoy mabuhat nga bisan unsang butang aron matabangan kamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# maghubad + +Tan-awa kung giunsa paghubad ang pulong nga "maghubad" sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/02/12]]. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..0357ae12 --- /dev/null +++ b/1co/14/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# unsaon man pagkahibalo ni bisan kinsa kung unsa nga tono ang ginatugtog sa plawta ug sa alpa? + +Ang uban nga paagi sa paghubad: "walay makasulti kung unsa nga instrumento ang akong gipatugtog." Gusto ni Pablo nga tubagon nila kini sa ilang kaugalingon aron makapamalandong sila. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Walay makahibalo kung unsa nga tono ang gipatugtog sa plawta o sa Alpa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# dili kini mohimo ug nagkalainlaing tonada + +Naghisgot kini sa nagkalainlaing tono sa usa ka sonata, dili sa kalainan sa tingog sa plawta ug sa tingog sa alpa. + +# tono + +"sonata" o "kanta" + +# unsaon man pagkahibalo ni bisan kinsa kung kanus-a ang takna sa pagpangandam sa gubat? + +Buot ni Pablo nga tubagon kini sa mga taga-Corinto sa ilang kaugalingon aron makapamalandong sila. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Wala gayoy makahibalo kung kanus-a ang takna sa pagpangandam alang sa gubat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..36d14e78 --- /dev/null +++ b/1co/14/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang tanan adunay ipasabot + +Ang uban nga paagi sa paghubad: "ang tanan pinulongan adunay kahulogan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..de6cf7f2 --- /dev/null +++ b/1co/14/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa lihok sa Espiritu + +"makahimo sa mga butang nga nagpakita nga ang Espiritu nagdumala kaninyo" + +# ang akong hunahuna dili magmabungahon + +"Wala ako makasabot sa mga pulong nga akong ginaingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# aron modagaya ang paglig-on sa simbahan + +Si Pablo nagsulti sa simbahan nga daw kini usa ka balay nga mahimong ipatukod ug naghisgot sa buluhaton sa pagpatukod sa simbahan nga daw kini mahimong anihon. "Magmalampuson sa paghimo sa mga katawhan sa Dios nga makaalagad kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# makahubad + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/02/12]]. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..0b0ee2d5 --- /dev/null +++ b/1co/14/15.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Unsa man ang angay nakong buhaton? + +Si Pablo nagpaila sa iyang pagtapos. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Mao kini ang akong pagabuhaton." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Mag-ampo ako pinaagi sa akong espiritu...mag-ampo usab ako pinaagi sa akong hunahuna + +Sa dihang mag-ampo ug mag-awit kauban ang ubang tawo, ang mga alawiton ug mga pag-ampo kinahanglan nga anaa sa sinultihan nga masabtan sa mga tawo. + +# pinaagi sa akong hunahuna + +"pinaagi sa mga pulong nga akong masabtan" + +# modayeg ka sa Dios...nagpasalamat ka...imong gisulti + +Si Pablo naghisgot sa matag-usa nga nag-ampo lamang sa espiritu, apan dili uban sa hunahuna. + +# langyaw + +Posible nga mga kahulugan 1) "uban nga tawo" o 2) "mga tawo nga bag-o sa inyong grupo." + +# Mag-ampo ako pinaagi sa akong espiritu...mag-ampo usab ako pinaagi sa akong hunahuna...Moawit ako pinaagi sa akong espiritu...moawit usab ako pinaagi sa akong hunahuna + +Ang mga pag-ampo ug mga alawiton kinahanglan nga anaa sa sinultihan nga masabtan sa mga tawo. + +# unsaon man pag-ingon sa langyaw ug "Amen" + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga bag-o pa nga nag-apil sa panagtigom dili makahimo sa pag-ingon nga "Amen" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# pag-ingon...ug "Amen" + +"mouyon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..bd136ac5 --- /dev/null +++ b/1co/14/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sa simbahan + +"sa dihang magtigom ang mga magtutuo" + +# 10,000 ka mga pulong + +"10,000 ka mga pulong" o "daghan nga mga pulong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# wala nalig-on + +Tan-awa kung giunsa paghubad ang "pagtukod" sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/08/01]]. + diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md new file mode 100644 index 00000000..a845c0af --- /dev/null +++ b/1co/14/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Pinaagi sa mga tawo nga adunay laing mga pinulongan ug pinaagi sa mga ngabil sa mga langyaw + +Ang pulong nga "mga tawo nga adunay laing pinulongan" ug "ngabil sa mga langyaw" kay managsama lamang ang pasabot ug gigamit ang duha alang sa pagpaklaro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Pablo nag-ingon kanila nga ang pagsulti sa managlahi nga mga sinultihan gisulti nang daan pinaagi kang propeta Isaias sa daghan na nga katuigan sa wala pa kining pagsulti sa uban nga mga sinultihan nga nahitabo sa pagsugod sa simbahan ni Cristo. + +# gagmay nga bata + +"mga tawo nga dali lang kaayong malimbongan sa uban" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa balaod kini nahisulat, + +Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang propeta nagsulat niining mga pulonga ngadto sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..ff033830 --- /dev/null +++ b/1co/14/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dili sa mga magtutuo, apan sa dili magtutuo + +Ang uban nga paagi sa paghubad: "alang lamang sa mga magtutuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# dili ba sila moingon nga nangabuang na kamo? + +Ang uban nga paagi sa paghubad: "moingon sila nga kamo nangabuang na." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo naghatag ug klaro nga mga pagpanudlo sa paggamit sa mga gasa sa han-ay nga pamaagi diha sa simbahan. + diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md new file mode 100644 index 00000000..ec23f8c2 --- /dev/null +++ b/1co/14/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# matandog siya sa tanan nga iyang madungog. Mahukman siya sa tanan nga gipang-ingon + +Si Pablo nagsulti ug sama nga mga butang sa makaduha aron sa pagpaklaro. Ang uban nga paagi sa paghubad: "makaamgo siya nga siya sad-an sa sala tungod kay nakadungog siya kung unsa ang inyong ginasulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and ) + +# Ang tinago sa iyang kasingkasing mahimong mapagawas + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magpadayag kaniya sa mga tinago sa iyang kasingkasing" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md new file mode 100644 index 00000000..bd719dd4 --- /dev/null +++ b/1co/14/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mohubad kung unsa ang naingon + +Ang uban nga paagi sa paghubad: "mohubad kung unsa ang ilang giingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Unsa ang sunod + +"Tungod kay tinuod ang tanang butang nga akong gisulti kaninyo, mao kini ang angay ninyong buhaton" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# pagsabot...mohubad + +Tan-awa kung giunsa paghubad ang pulong nga "paghubad" sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/02/12]]. + diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md new file mode 100644 index 00000000..052f76e3 --- /dev/null +++ b/1co/14/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Pasultiha ang duha o tulo ka propeta + +Uban nga mga ipasabot 1) duha o tulo lamang ka mga propeta ang mosulti sa kada panagtigom o 2) duha o tulo lamang ka mga propeta ang magasulti kada higayon. + +# unsa ang giingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang giingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kung ang panglantaw gihatag + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang Dios maghatag sa usa ka tawo ug panglantaw sa kung unsa ang ginaingon sa propeta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md new file mode 100644 index 00000000..2f6b77f6 --- /dev/null +++ b/1co/14/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# isa-isa nga managna + +Kinahanglan isa lang ka tawo ang magpropesiya ug dili magdungan ug istorya. + +# ang tanan madasig + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo nimong madasig ang tanan " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang Dios dili Dios sa kalibog + +Ang Dios dili magbuhat ug makalibog nga mga sitwasyon pinaagi sa pagpaistorya sa mga tawo ug dungan-dungan. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md new file mode 100644 index 00000000..b52f849a --- /dev/null +++ b/1co/14/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# magpabilin nga hilom + +Posible nga mga kahulogan 1) paghunong sa pag-istorya, 2) paghunong ug istorya kung adunay usa nga nagpropesiya, o 3) Paghilom samtang nagsimba sa simbahan. + +# Ang pulong ba sa Dios naggikan kaninyo? Kamo lamang ba ang naabtan niini? + +Gipaklaro ni Pablo nga dili lamang ang mga Taga-Corinto ang nakasabot sa kung unsay gusto sa Dios nga buhaton sa mga Kristohanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pulong sa Dios wala naggikan kaninyo sa Corinto; Dili lamang kamo ang nakasabot sa kabubut-on sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# naggikan kaninyo + +Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo sa Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md new file mode 100644 index 00000000..a0937115 --- /dev/null +++ b/1co/14/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# kinahanglan nga ilhon niya + +Ang usa ka tinuod nga propeta o tinuod nga espirituhanon nga tawo kay modawat sa mga sulat ni Pablo ingon nga gikan kini sa Ginoo. + +# ayaw usab siya ilha + +Mahimo usab kining hubaron nga: "kinahanglan dili ninyo siya ilhon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md new file mode 100644 index 00000000..32387b05 --- /dev/null +++ b/1co/14/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ayaw dumilii ang uban pagsulti diha sa mga dila + +Si Pablo nagpaklaro nga ang pagsulti ug espirituhanon nga pinulongan sa usa ka panagtigom sa simbahan kay mamahimo ug madawat. Apan kinahanglan nga adunay mohubad sa gisulti ug dili magdungan-dungan sa pagsulti niini. + +# Apan himoa nga ang tanang mga butang mabuhat sa han-ay ug sa hustong paagi + +Gipaklaro ni Pablo nga ang panagtigom sa simbahan kinahanglan himoon sa han-ay nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan buhata ang tanan sa husto nga pamaagi ug sa han-ay" o "Apan buhata ang tanan sa han-ay ug sakto nga pamaagi." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] + diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..49ccd4e7 --- /dev/null +++ b/1co/15/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# magpahinumdom kaninyo + +magtabang sa paghinumdom kaninyo + +# kamo naluwas + +Ang Dios moluwas kaninyo + +# lig-on + +"sigurado" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpahinumdom si Pablo kanila nga ang ebanghelyo mao ang makaluwas kanila ug nagsulti siya kanila pag-usab kung unsa ang ebanghelyo. Unya naghatag siya kanila sa usa ka mubo lang nga kasaysayan nga pagtulun-an, diin mahuman uban sa kung unsa ang wala pa nahitabo. + +# diin inyong gibarogan + +Nakig-istorya si Pablo sa mga taga-Corinto ingon nga sila daw usa ka balay ug ang ebanghelyo ingon nga daw kini mao ang patukoranan nga diin ang balay nagbarog. + diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..3042b16c --- /dev/null +++ b/1co/15/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# si Cristo namatay alang sa atong mga sala + +"Gitugotan ni Cristo ang iyang kaugalingon nga mamatay sa krus tungod kay kita nakasala" + +# sumala sa mga kasulatan + +Naghisgot si Pablo sa mga sinulat sa Daang Tugon. + +# ang pinakamahinungdanon + +Posible nga mga pasabot mao ang 1) ingon nga mao ang labing mahinungdanon sa daghang mga butang o 2) ingon nga pinaka-una(UDB). + +# alang sa atong mga sala + +"aron pagbayad sa atong mga sala" o "aron nga ang Dios makapasaylo sa atong mga sala" + +# siya gilubong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gilubong nila siya" + +# siya nabanhaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibanhaw siya sa Dios" o "siya nabanhaw" + diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..826f6b5d --- /dev/null +++ b/1co/15/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mipakita kang + +"gipakita niya ang iyang kaugalingon kang" + +# 500 + +500 o lima kagatos + diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..807a3a79 --- /dev/null +++ b/1co/15/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sa kataposan niining tanan + +"Sa kataposan, pagkahuman nga siya mipakita sa uban" + +# usa ka bata nga natawo sa sayop nga panahon + +Mao kini ang tanghaga nga diin si Pablo magpasabot nga siya nahimong usa ka Kristohanon nga mas ubos kay sa ubang apostoles. O tingali siya nagpasabot nga, dili sama sa uban nga apostoles, wala siya makasaksi kang Jesus' sa tulo-ka-tuig-nga gidugayon sa iyang pagpamuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka tawo nga wala makasinati sa nasinatian sa uban." + diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..208313bc --- /dev/null +++ b/1co/15/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa grasya sa Dios ako mao ako + +Ang grasya o pagkamaayo sa Dios ang naghimo kang Pablo kung unsa siya karon. + +# wala nakawang + +Gipili ni Pablo ang pagkinabuhi sumala sa pagkamaayo sa Dios. + +# grasya sa Dios ania uban kanako + +Gipahinungod ni Pablo ang iyang kinabuhi sa pagkamaayo sa Dios ngadto kaniya. + +# iyang grasya nga ania kanako wala nakawang + +Gipaklaro ni Pablo nga ang Dios nagbuhat pinaagi kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay maayo siya kanako, nakahimo ako sa pagbuhat ug mas maayo nga buhat" + +# ang grasya sa Dios nga ania uban kanako + +Nagsulti si Pablo sa buhat nga iyang nahimo tungod kay ang Dios maayo kaniya ingon nga ang grasya mao gayoy namuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: Posible nga mga kahulogan mao ang 1) kini literal nga tinuod, ug ang Dios namuhat gayod ug sa maayo gigamit si Pablo isip usa ka galamiton o 2) Naggamit si Pablo sa usa ka pagtandi ug nag-ingon nga ang Dios maayo sa pagtugot kaniya nga mamuhat ug himuon nga maayo ang mga resulta sa iyang mga binuhatan. + diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..929175f1 --- /dev/null +++ b/1co/15/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# unsaon man pag-ingon sa pipila kaninyo nga walay pagkabanhaw sa mga patay? + +Naggamit si Pablo niining pangutana sa pagsugod sa usa ka bag-o nga topiko. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kinahanglan nga dili ka moingon nga walay pagkabanhaw sa mga patay!" + +# kung walay pagkabanhaw sa mga patay, buot pasabot bisan si Cristo wala nabanhaw + +Ang pag-ingon nga walay pagkabanhaw sa mga patay mao ang pagsulti nga wala nabanhaw si Cristo gikan sa mga patay. + diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..cd3c36db --- /dev/null +++ b/1co/15/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ug kita nakaplagan nga mini nga mga saksi mahitungod sa Dios + +Nakiglalis si Pablo nga kung si Cristo wala nabanhaw gikan sa mga patay, nagpasabot nga sila nagdala ug mga bakak nga pagpamatuod o namakak mahitungod sa pagkabuhi ug usab ni Cristo. + +# ang inyong pagtuo kawang lamang ug kamo anaa pa gihapon sa inyong mga sala + +Ang ilang pagtuo nakabasi kang Cristo nga nabanhaw gikan sa mga patay, busa kung kana wala nahitabo, ang ilang pagtuo dili makahatag ug kaayohan kanila. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Buot ni Pablo nga makasiguro sila nga si Cristo nabanhaw gikan sa mga patay. + +# kita nakaplagan nga + +"ang tanan makakita nga kita" + diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..8117600c --- /dev/null +++ b/1co/15/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sa tanang katawhan + +"sa tanan, lakip ang mga magtutuo ug dili-magtutuo" + +# kita ang labing makaluluoy + +"Ang ubang paagi sa paghubad: \"kinahanglan nga ang mga tawo mobati ug kaluoy alang kanato, labaw pa sa uban" + diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..93b6d322 --- /dev/null +++ b/1co/15/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# karon si Cristo + +"ingon nga kini, si Cristo" o "mao kini ang kamatuoran: si Cristo" + +# si Cristo gibanhaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibanhaw sa Dios si Cristo" (UDB) + diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..06a350b4 --- /dev/null +++ b/1co/15/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kay kinahanglan nga siya maghari + +Kini naghisgot kang Cristo. + +# hangtod nga mabutang niya ang tanan niyang mga kaaway ilalom sa iyang mga tiil + +Ang mga Hari nga midaog sa mga gubat magabutang sa ilang mga tiil sa mga liog niadtong ilang gibuntog. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga malaglag sa Dios sa hingpit ang tanan nga mga kaaway ni Cristo" + +# pagalaglagon + +"gibuntog sa hingpit" + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Dinhi ang mga pulong "siya" ug "kaniya" naghisgot kang Cristo. + +# iyang wagtangon ang tanang mando, ug tanang pamunoan ug gahom + +"paundangon niya kadtong mga tawo nga nagmando, nga adunay awtoridad, ug adunay gahom diha sa pagbuhat sa kung unsa ang ilang gibuhat" + +# ng kataposan nga kaaway nga pagalaglagon mao ang kamatayon + +Dinhi naghisgot si Pablo sa kamatayon ingon nga mao ang tawo nga pagapatyon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kataposan nga kaaway nga pagalaglagon sa Dios mao ang kamatayon" + diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md new file mode 100644 index 00000000..77f2d89c --- /dev/null +++ b/1co/15/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# iyang gibutang ang tanang butang ubos sa iyang mga tiil + +Tan-awa giunsa paghubad ang "pagbutang ... sa ilalom sa iyang mga tiil + +# mismo ang Anak + +Sa nangagi nga mga bersikulo siya gihisgot ingon nga "Cristo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo, nga mao, mismo ang Anak + +# Anak...Amahan + +Mao kini ang mahinungdanon nga mga titulo nga naghulagway sa kalimbigitan taliwala ni Jesus ug sa Dios + +# ang tanang mga butang napailalom kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghimo sa tanang mga butang nga nasakop kang Cristo" + diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md new file mode 100644 index 00000000..118c5bfc --- /dev/null +++ b/1co/15/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# O kon dili unsa man ang mahimo niadtong gibawtismohan alang sa mga patay? + +Buot ni Pablo nga makasabot ang mga taga-Corinto bisan wala siya mosulti kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kon dili mahimo kining walay pulos alang sa mga Kristohanon nga modawat sa bawtismo alang sa mga patay." + +# gibawtismohan man sila alang kanila + +"nadawat ba nila ang bawtismo alang sa patay nga mga tawo" + +# Ug nganong sa matag takna anaa man kita sa kakuyaw? + +Kung wala mabanhaw si Jesus gikan sa mga patay, buot pasabot walay pagkamatarong alang kang Pablo ug sa ubang mga Kristohanon nga makuyawan bahin sa ilang mga pagtuo ug mga pagpanudlo. + +# nganong gibawtismohan man sila alang kanila? + +Buot ni Pablo nga ang mga taga-Corinto makasabot bisan wala siya nga mosulti kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala silay rason sa pagdawat ug bawtismo alang sa patay nga mga tawo" + +# Ug nganong sa matag takna anaa kita sa kakuyaw? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kitay maani kung makuyawan kita matag takna." + diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md new file mode 100644 index 00000000..f6131f00 --- /dev/null +++ b/1co/15/31.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Namatay ako sa matag-adlaw + +Ang posible nga mga kahulogan mao nga si Pablo naghisgot mahitungod sa (1) matag-adlaw nga pag-ila sa kamatayon ni Cristo alang sa sala pinaagi sa pagpatay sa iyang kaugalingon nga tinguha sa sala o 2) ang pagkinabuhi sa matag adlaw uban sa kahibalo nga ang mga tawo nagsulay sa pagpatay kaniya. + +# kung nakig-away ako batok sa mga mapintas nga mananap didto sa Efeso + +Si Pablo naghisgot sa usa ka butang nga gihimo gayod niya. Posible nga mga kahulogan mao ang 1) Si Pablo naghulagway sa iyang pakiglalis uban ang maalamon nga mga pagano o 2) siya gayod mabutang ngadto sa natad sa pagpakig-away batok sa mga makalilisang nga mga mananap. + +# Mangaon kita ug manginom, kay ugma kita mamatay + +Sa kataposan nakaingon si Pablo nga kung walay kinabuhi human sa kamatayon, mas maayo pa alang kanato nga maglipay niini nga kinabuhi kutob sa atong mahimo, kay ugma ang atong kinabuhi matapos nga walay bisan unsa nga paglaom. + +# Namatay ako sa matag adlaw. Kana mao ang akong ipahayag sa akong pagpasigarbo kaninyo + +"Nagpasigarbo ako mahitungod kaninyo, aron mahibalo ang tanan nga ako nagsulti sa kamatuoran sa dihang moingon ako nga ako namatay sa matag-adlaw" + +# akong pagpasigarbo kaninyo + +"ang akong pamaagi sa pagsulti sa ubang mga tawo kung unsa kamo kamaayo" + +# Unsa man ang akong maangkon ... kung nakig-away ko batok sa mga mapintas nga mananap didto sa Efeso ... wala nabanhaw ang mga patay? + +Buot ni Pablo nga makasabot ang mga taga-Corinto bisan wala niya sila sultihi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy naangkon ... pinaagi sa pagpakig-away sa mapintas nga mga mananap sa Efeso ... wala nabanhaw." + diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md new file mode 100644 index 00000000..4a5b5a1d --- /dev/null +++ b/1co/15/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# daotang mga kauban makadaot sa maayong mga pamatasan + +Kung kamo nagpuyo uban ang daotang mga tawo, magbuhat kamo sama kanila. Si Pablo nagkutlo sa usa ka panultihon. + +# Pagmatngon + +"Kinahanglan nga seryosohon ninyo paghunahuna ang mahitungod niini" + +# Kay ang pipila kaninyo walay kahibalo sa Dios + +Ang pipila sa mga tawo nakig-uban sa ilang kaugalingon uban sa simbahan nga dili mao ang aktwal nga mga magtutuo. Wala sila makahibalo sa mensahe sa ebanghelyo. + +# aron maulawan kamo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kinahanglan nga kamo mobati ug kaulaw" + diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md new file mode 100644 index 00000000..920d76e3 --- /dev/null +++ b/1co/15/35.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Apan ang usa ka tawo moingon, "Unsaon man pagkabanhaw sa mga patay? Ug uban sa unsa nga matang sa lawas sila moabot?" + +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) Nangutana ang tawo sa tinud-anay o 2) ang tawo naggamit sa pangutana sa pagbiay-biay sa ideya sa usa ka pagkabanhaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang pipila moingon nga sila dili makanhanduraw kung unsaon pagbanhaw sa Dios ang mga patay, ug unsa nga matang sa lawas nga ihatag sa Dios kanila sa pagbanhaw." + +# usa ka tawo + +Ang ubang paagi sa paghubad: Bisan kinsa nga nagduha-duha sa pagkabanhaw" + +# matang sa lawas + +klase sa lawas: espirituhanon o pisikal, o porma ug kinasuloran. + +# Pagka wala nalang gayod ninyoy alamag! + +"Wala kamo makahibalo mahitungod niining tanan" + +# ang inyong gipugas dili magsugod sa pagtubo gawas kon kini mamatay + +Dili motubo ang binhi gawas kon kini malubong una sa ilalom sa yuta. Sa samang paagi, kinahanglan nga mamatay ang usa ka tawo sa dili pa magbanhaw ang Dios kaniya. + +# Sumpay ng Pamahayag: + +Naghatag si Pablo ug pipila ka mga klaro mahitungod sa unsa ang pagkabanhaw sa mga lawas sa mga magtutuo nga mopuli. Naghatag siya ug usa ka hulagway sa kinaiyanhon ug espirituhanon nga mga lawas ug nagtandi sa unang tawo nga si Adan uban sa kataposan nga si Adan, mao si Cristo. + +# moingon ang usa ka tawo + +"mangutana ang usa ka tawo " + diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md new file mode 100644 index 00000000..6e83f84a --- /dev/null +++ b/1co/15/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ug kung unsa ang inyong gipugas dili mao ang lawas nga mogula + +Naggamit si Pablo sa usa ka pagtandi sa binhi pag-usab sa pag-ingon nga ang Dios magbanhaw sa mga patay nga lawas sa magtutuo, apan kana nga lawas dili motungha sa kung unsa kini. + +# ang Dios magahatag niini ug lawas isip maoy iyang pilion + +"Ang Dios magdesisyon kung unsa nga matang sa lawas ang maangkon niini" + +# unod + +Sa konteksto sa mga mananap, "ang unod" mahimong mahubad isip "lawas," "panit," o "karne." + diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md new file mode 100644 index 00000000..79d88fc4 --- /dev/null +++ b/1co/15/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# langitnon nga mga lawas + +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) ang adlaw, bulan, mga bituon, ug ubang makita nga mga kahayag sa kawanangan o 2) langitnon nga mga binuhat, mao ang mga anghel ug ubang gamhanang mga binuhat." + +# kalibotanon nga mga lawas + +Kini naghisgot sa mga tawo. + +# "ang himaya sa langitnon nga lawas usa ka matang ug ang himaya sa kalibotanon lahi usab" + +"ang himaya sa langitnon nga mga lawas adunay kalahian gikan sa himaya sa tawhanon nga mga lawas" + +# himaya + +Dinhi "ang himaya" naghisgot sa susama nga kahayag sa mata sa tawo sa mga butang sa kawanangan. + diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md new file mode 100644 index 00000000..5f778f78 --- /dev/null +++ b/1co/15/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gipugas ... gibanhaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang gitanom ngadto sa yuta ... unsa ang banhawon sa Dios" + diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md new file mode 100644 index 00000000..641105a1 --- /dev/null +++ b/1co/15/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Apan ang espirituhanon wala nahiuna ug abot apan ang lawasnon, ug unya ang espirituhanon + +"Ang lawasnon nga binuhat miabot ug una. Ang espirituhanon nga binuhat gikan sa Dios ug ulahi nga niabot." + +# ang lawasnon + +gibuhat pinaagi sa yutan-on nga mga proseso, wala pay relasyon sa Dios + diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md new file mode 100644 index 00000000..3154e286 --- /dev/null +++ b/1co/15/47.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ang nauna nga tawo iya sa kalibotan, hinimo sa abog + +Gibuhat sa Dios ang unang tawo, nga mao si Adan, gikan sa abog. + +# abog + +"hugaw" + +# tawo gikan sa langit + +Jesu-Cristo + +# kadtong mga hinimo sa langit + +"kadtong nahisakop sa Dios" + +# gidala + +"pagdawat ug pagpamalandong" + diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md new file mode 100644 index 00000000..c788004e --- /dev/null +++ b/1co/15/50.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# nga ang unod ug dugo dili makapanunod sa gingharian sa Dios + +Naghisgot si Pablo niadtong wala pa natawo pag-usab o kadtong dili bag-o nga mga binuhat. + +# Ni unsa ang madunot makapanunod sa unsa ang dili madunot + +Nagsaysay si Pablo nga ang atong karaan nga mga lawas madunot, apan mausab kita ngadto sa dili madunot nga mga lawas. + +# kitang tanan mausab + +Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang Dios mag-usab kanatong tanan" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Buot ni Pablo nga sila makaamgo nga ang pipila ka mga magtutuo dili mamatay sa pisikal apan sa gihapon makakuha ug usa ka gibanhaw nga lawas pinaagi sa kadaogan ni Cristo. + +# unod ug dugo dili makapanunod sa gingharian sa Dios. Ni unsa ang madunot makapanunod sa unsa ang dili madunot + +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawhanon nga mga binuhat sigurado gayod nga mamatay ug dili makapanunod sa dili mahanaw nga gingharian sa Dios" o 2) Ang ubang paagi sa paghubad: "ang huyang nga tawong binuhat dili makapanunod sa gingharian sa Dios. Ni kadtong mamatay gayod maoy makapanunod sa usa ka gingharian nga molungtad sa kahangtoran" + +# unod ug dugo + +Kadtong adunay usa ka lawas nga gitakna aron mamatay. + +# makapanunod + +Pagdawat sa gisaad sa Dios nga gisulti sa mga magtutuo ingon nga kini makapanunod sa kabtangan ug bahandi gikan sa usa ka miyembro sa pamilya. + +# madunot ... dili madunot + +Tan-awa giunsa kining mga pulonga paghubad sa + diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md new file mode 100644 index 00000000..8ac26cf7 --- /dev/null +++ b/1co/15/52.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kita mausab + +"Ang Dios mag-usab kanato" + +# sa pagpamilok sa mata + +Mahitabo kini ingon ka paspas sa pagpamilok sa usa ka tawo sa iyang mata. + +# sa kataposan nga trumpeta...Kay patingogon ang trumpeta + +Ang paghuyop sa usa ka trumpeta kanunay sundan sa dagko nga mga panghitabo. Sa niini nga kahimtang, naghisgot si Pablo sa kataposan nga dagko nga panghitabo sa kasaysayan sa kalibotan. + +# kining adunay kamatayon nga lawas kinahanglan masul-oban sa walay kamatayon + +Ang Dios mag-usab sa atong mga lawas nga adunay kamatayon sa walay kamatayon nga mga lawas. + +# kataposan nga trumpeta + +sa dihang motingog na ang kataposan nga trumpeta " + diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md new file mode 100644 index 00000000..929c4d67 --- /dev/null +++ b/1co/15/54.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kamatayon, hain ang imong kadaogan? Kamatayon, hain ang imong kasakit + +Nagsulti si Pablo niini aron sa pagbiay-biay sa gahom sa kamatayon nga nadaog na pinaagi kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kamatayon walay gahom. Ang kamatayon walay kasakit." + +# madunot ... dili madunot + +Tan-awa giunsa kining mga pulonga paghubad sa + diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md new file mode 100644 index 00000000..0e341244 --- /dev/null +++ b/1co/15/56.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang kasakit sa kamatayon mao ang sala + +Pinaagi sa sala nga kita gitagana sa pag-atubang sa kamatayon, nga mao ang mamatay. + +# ang gahom sa sala mao ang balaod + +Ang balaod sa Dios nga gihatag kang Moises nagpaila sa sala ug nagpakita kanato nga kita sad-an atubangan sa Dios." + +# naghatag kanato sa kadaogan + +"gibuntog ang kamatayon alang kanato" + diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md new file mode 100644 index 00000000..fb37fcc2 --- /dev/null +++ b/1co/15/58.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# pagmalig-on ug ayaw pagpatarog...Kanunay nga magmadagayaon sa buhat sa Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalahutayon...Kanunay magbuhat nga matinud-anon alang sa Dios" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Buot ni Pablo nga mahinumdoman sa mga magtutuo ang kabag-ohan ug pagkabanhaw sa mga lawas nga ihatag sa Dios kanila, samtang namuhat sila sa Ginoo + +# pagmalig-on ug ayaw pagpatarog + +Nag-istorya si Pablo sa usa ka tawo nga walay makapahunong kaniya gikan sa pagbuhat sa iyang desisyon ingon nga siya dili makalihok sa lawasnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmalahutayon" + +# Kanunay nga magmadagayaon sa buhat sa Ginoo + +Nag-istorya si Pablo sa mga pagpaningkamot nga gihimo sa pagpamuhat alang sa Ginoo ingon nga sila mga butang nga labaw pang makuha sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay magbuhat nga matinud-anon alang sa Ginoo" + diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..b06010bd --- /dev/null +++ b/1co/16/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa mga magtutuo + +Nangolikta si Pablo ug kwarta gikan sa iyang mga kasimbahanan alang sa mga kabos nga mga Judio nga mga Kristohanon didto sa Jerusalem ug Judea. + +# ingon sa gisugo ko + +"ingon nga ako naghatag ug klaro nga pagpanudlo" + +# tago-i kini + +Posible nga mga kahulogan mao ang: 1) "tipigi kini sa inyong panimalay" o 2) "ibilin kini sa simbahan" + +# aron nga wala nay pagpangolekta sa pag-abot nako + +"aron nga dili na kamo mangolekta pa ug dugang kwarta samtang ako uban kaninyo" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Niining kataposan nga mga sulat, gipahinumdoman ni Pablo ang mga magtutuo sa Corinto nga magkolekta ug kwarta alang sa mga nanginahanglan nga mga magtutuo sa Jerusalem. Iya silang gipahinumdoman nga si Timoteo moadto kanila sa dili pa siya moadto kang Pablo. + diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..28d4b863 --- /dev/null +++ b/1co/16/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# kung si kinsa ang inyong giuyonan + +Gitugotan ni Pablo ang simbahan nga mahibalo nga makahimo sila sa pagpili ug usa sa ilang mga tawo aron dad-on ang ilang halad sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa ang inyong pilion" + +# mopadala ako uban sa mga sulat + +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "magpadala ako ug mga sulat nga akong sulatan" o 2) "magpadala ako ug sulat nga inyong sulatan." + diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..f3fd04c0 --- /dev/null +++ b/1co/16/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nga matabangan ninyo ako sa akong pagpanaw + +Nagpasabot kini nga maghatag sila kang Pablo ug kwarta o ubang butang aron nga siya ug ang iyang mga kauban sa buluhaton makapadayon sa paglakaw. + diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..c86fd9f2 --- /dev/null +++ b/1co/16/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dili ko buot nga makigkita kaninyo + +Nagsulti si Pablo nga gusto niyang moduaw sa taas nga panahon sa umaabot, dili kay sa mubo lamang nga panahon sa dili madugay. + +# Pentecostes + +Magpabilin si Pablo sa Efeso hangtod niini nga kapistahan, diin mahitabo sa Mayo o Hunyo, 50 ka adlaw human sa Pagsaylo. Ug molakaw siya sa Macedonia, ug pakahuman mosulay sa pag-adto sa Corinto sa dili pa mosugod ang tingtugnaw sa Nobyembre. + +# ang halapad nga pultahan giablihan + +Nagsulti si Pablo sa kahigayonan nga gihatag sa Dios kaniya sa pagkabig sa mga tawo ngadto sa maayong balita ingon nga kini usa ka pultahan nga giablihan sa Dios aron nga siya makalakaw pinaagi niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..0840b54b --- /dev/null +++ b/1co/16/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# paninguhaa nga dili siya magmahadlokon diha kaninyo + +"tan-awa nga walay hinungdan nga mahadlok siya kauban ninyo" + +# Ayaw tugoti nga adunay magbiaybiay kaniya + +Si Timoteo, nga mas bata pa kaysa kang Pablo, wala tingali giabi-abi uban sa pagtahod gumikan kaniya ingon nga usa ka ministro sa ebanghelyo, sama nilang Pablo ug Apollo. + +# atong igsoon nga si Apollos + +Ang pulong "atong" naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga magbabasa ug sa uban pa nga nalakip niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..ed098c50 --- /dev/null +++ b/1co/16/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Pagmabinantayon + +Nagsulti si Pablo sa mga tawo nga nakahibalo kung unsa ang nahitabo ingon nga sila mga guwardya nga nagbantay sa usa ka siyudad o parasan. "Pagmabinantayon kung kinsa ang inyong saligan" o "Pagbantay sa kakuyaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# barog nga lig-on diha sa pagtuo + +Nagsulti si Pablo sa mga tawo nga nagpadayon sa pagtuo kang Cristo sumala sa iyang pagtulon-an ingon nga sila mga sundalo nga nagdumili sa pag-atras sa dihang ang ilang mga kaaway moataki. Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "padayon sa pagtuo nga makusganon sa mga butang nga among gitudlo kaninyo" o 2) "padayon sa pagsalig nga makusganon diha kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pagmakusganon, pagmalig-on + +Gidasig sila ni Pablo nga mahimong hamtong diha kang Cristo. + +# Naghulagway si Pablo kung unsa ang iyang buot ipabuhat sa mga taga-Corinto ingon nga siya naghatag ug upat ka mga sugo ngadto sa mga sundalo sa gubat. Kining upat ka mga sugo nagpasabot sa susama nga butang ug gigamit alang sa pagpaklaro o pagpasabot. (added) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +Naghulagway si Pablo kung unsa ang iyang buot ipabuhat sa mga taga-Corinto ingon nga siya naghatag ug upat ka mga sugo ngadto sa mga sundalo sa gubat. Kining upat ka mga sugo nagpasabot sa susama nga butang ug gigamit alang sa pagpaklaro o pagpasabot (added) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# pagmakusganon + +Sa katilingban nga gipuy-an ni Pablo ug sa iyang mga magbabasa, mga lalaki ang nagtrabaho alang sa kadaghanan nga mga pamilya pinaagi sa pagbuhat ug bug-at nga mga trabaho ug pagpakig-away batok sa mga kaaway nga modumala sa ilang nasod. "mahimong responsable!" + +# Tugoti nga ang tanan ninyong buhaton mahimo diha sa gugma + +"Sa tanan ninyong pagabuhaton kinahanglan ipakita ninyo sa mga tawo nga gihigugma ninyo sila" + diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..557f6c31 --- /dev/null +++ b/1co/16/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# panimalay ni Stefanas + +Si Stefenas usa sa unang magtutuo sa simbahan sa Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# magpaubos nianang tawhana + +Giawhag ni Pablo ang mga magtutuo sa pagpasidungog ug pagtahod niadtong nag-alagad sa mga magtutuo didto, sa pagtagad kanila ingon nga ilang mga kadagkoan, sa pagpaubos kanila. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Naghatag si Pablo sa iyang panapos ug nagpadala ug mga pangumusta gikan sa laing kasimbahanan ingon man usab gikan kang Prisca, Aquila, ug kang Pablo mismo. + diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..5ccdc688 --- /dev/null +++ b/1co/16/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Stefanas, Fortunatus, ug Acaicus + +Kining mga tawhana pipila sa mga unang magtutuo sa Corinto o mga kadagkoan sa simbahan nga adunay suod nga kalambigitan kang Pablo. + +# Fortunatus ... Acaicus + +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kay gibag-o nila ang akong espiritu + +Nadasig si Pablo sa ilang pagbisita. + +# Sila ang nagdugang sa inyong pagkulang + +"Naguol ako tungod kay dili kamo makauban kanako, apan gilipay gayod nila ako ingon nga kamo unta uban kanako" + diff --git a/1co/16/19.md b/1co/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..670f565d --- /dev/null +++ b/1co/16/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ang kasimbahanan sa Asya + +Ang kadaghanan sa kasimbahanan sa Asya makita sa sidlakang bahin sa baybayon sa Dagat sa Aegean sa tabok sa Corinto. + +# Aquila ug si Prisca + +Kini nga magtiayon mga magtutuo sa Roma nga nagwali sa maayong balita ug nagtudlo kang Apollo sa mga paagi ni Cristo. + diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..46e1bf6b --- /dev/null +++ b/1jn/01/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Unsa ang giingon ni Juan nga gikan sa sinugdanan? + +Si Juan miingon nga ang Pulong sa kinabuhi gikan pa sa sinugdanan. + +# Pinaagi sa unsa ang ginapasabot ni Juan nga nasayran mahitungod sa Pulong sa kinabuhi? + +Si Juan nakadungog, nakakita, naghunahuna, ug nagdumala sa Pulong sa kinabuhi. + diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..910b8c51 --- /dev/null +++ b/1jn/01/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nganong si Juan nagpahayag kung unsa ang iyang nakita ug nadungog? + +Si Juan nagpahayag kung unsa ang iyang nakita ug nadungog aron nga ang uban makahimo usab sa panaghiusa uban kaniya. + +# kang kinsa nahiusa na si Juan? + +Si Juan nahiusa uban ang Amahan ug ang iyang Anak, nga si Jesu-Cristo. + diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..7943efc1 --- /dev/null +++ b/1jn/01/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang mensahe nga gikan sa Dios nga gisangyaw ni Juan sa iyang mga magbabasa? + +gisangyaw ni Juan ang mensahe nga ang Dios mao ang kahayag, ug diha kaniya wala na gayoy kangitngit. + diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..6b701bdb --- /dev/null +++ b/1jn/01/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang giingon ni Juan mahitungod sa usa ka tawo nga nag-ingon nga sila walay sala? + +Si Juan nagsulti nga ang usa ka tawo naglimbong sa iyang kaugalingon ug ang kamatuoran wala diha kaniya. + diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..0b1580f3 --- /dev/null +++ b/1jn/02/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa nga matang sa tawo ang usa nga magsulti nga sila nakaila sa Dios, apan wala motipig sa mga sugo sa Dios? + +Ang usa ka tawo nga nagasulti nga sila nakaila sa Dios, apan wala sila motipig sa mga sugo sa Dios mga bakakon. + diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..08a4271d --- /dev/null +++ b/1jn/02/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang espirituahong kahimtang sa usa ka tawo nga nagasulti nga siya anaa sa kahayag, apan nagadumot sa iyang igsoon? + +Ang usa ka tawo nga nagsulti nga siya anaa sa kahayag, apan nagadumot sa iyang igsoon, anaa sa kangitngit. + diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..22765948 --- /dev/null +++ b/1jn/02/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nganong gipasaylo man sa Dios ang mga sala sa mga magtutuo? + +Gipasaylo sa Dios ang mga sala sa mga magtutuo alang sa ngalan ni Cristo. + diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..7634d99d --- /dev/null +++ b/1jn/02/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang gisulti ni Juan sa mga batasan sa mga magtutuo ngadto sa mga butang kalibotan? + +Siya nagsulti nga ang mga magtutuo kinahanglan nga dili mahigugma sa kalibotan o sa mga butang sa kalibotan. + diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..5f866a1e --- /dev/null +++ b/1jn/02/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Giunsa pagsulti ni Juan nga siya nasayod nga kini ang kataposang takna? + +Siya nagasulti nga siya nasayod nga kini ang kataposang takna tungod kay daghan na ang mga batok ni Cristo nga nangabot. + +# Kinsa ang giingon ni Juan nga moabot? + +Siya nagsulti nga ang mga batok ni Cristo moabot. + diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..6e2ee730 --- /dev/null +++ b/1jn/02/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang pagabuhaton sa mga batok ni Crsto aron makahimo kanato sa pag-ila kaniya? + +Ang mga batok ni Cristo maglimod sa Amahan ug sa anak. + diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..831585cf --- /dev/null +++ b/1jn/02/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang gisulti ni Juan sa mga magtutuo nga buhaton aron sa pagpabilin diha sa Anak ug sa Amahan? + +Si Juan miingon nga ang mga magtutuo nga magpabilin kung unsa ang ilang nadunggan gikan pa sa sinugdan. + diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..ede33663 --- /dev/null +++ b/1jn/03/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang gihatag sa Amahan ngadto sa mga magtutuo tungod sa iyang gugma? + +Gihatag sa Amahan kanila ang ngalan nga mga anak sa Dios. + diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..e27111ba --- /dev/null +++ b/1jn/03/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Giunsa pagkapadayag ang mga anak sa Dios ug ang mga anak sa yawa? + +Ang mga anak sa Dios napadayag sa ilang pagbuhat sa matarong, ug ang mga anak sa yawa napadayag sa ilang pagpakasala. + diff --git a/1jn/03/13.md b/1jn/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..5a645bc9 --- /dev/null +++ b/1jn/03/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang giingon ni Juan nga dili kinahanglan ikahibulong sa mga magtutuo? + +Si Juan miingon nga ang mga nagtutuo dili kinahanglan mahibulong kung ang kalibotan magdumot kanila. + diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..d49d0931 --- /dev/null +++ b/1jn/03/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsaon nato pagkabalo kung unsa ang gugma? + +Makabalo kita kung unsa ang gugma tungod kay gihatag ni Jesus ang iyang kinabuhi alang kanato. + diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..24268190 --- /dev/null +++ b/1jn/03/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sa dihang ipakita sa magtutuo ang gugma sa Dios sa buhat ug sa kamatuoran, unsa ang iyang mabatonan alang sa iyang kaugalingon? + +Sa dihang ipakita sa magtutuo ang gugma sa Dios sa buhat ug sa kamatuoran, mabatonan niya sa ilang kaugalingon ang pagsalig ug kompiyansa diha sa Dios. + diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..49796717 --- /dev/null +++ b/1jn/03/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa nga kasugoan gikan sa Dios nga gipahinumdom ni Juan sa mga magtutuo? + +Si Juan nagpahinumdom sa mga magtutuo sa kasugoan sa Dios sa pagtuo sa ngalan sa iyang Anak nga si Jesu-Cristo ug sa paghigugma sa matag usa. + diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..77a3c401 --- /dev/null +++ b/1jn/04/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nganong gipasidan-an ni Juan ang mga magtutuo nga dili motuo sa matag espiritu? + +Si Juan nagpasidaan sa mga magtutuo tungod kay anaay daghang mini nga mga propeta nga midagsang sa kalibotan. + diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..668cff11 --- /dev/null +++ b/1jn/04/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kinsa ang gisulti ni Juan nga labaw nga espiritu? + +Ang mas labaw nga espiritu mao ang usa nga anaa sa mga magtutuo, mas labaw pa kay sa espiritu nga anaa sa kalibotan. + diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..b3016430 --- /dev/null +++ b/1jn/04/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa man ang buhaton sa mga magtutuo, nga magpakita nga sila nakaila sa Dios, ug mahimong sama kaniya? + +Ang mga magtutuo maghinigugmaay sa matag-usa, nga magpakita nga sila nakaila sa Dios, tungod kay ang Dios gugma. + diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..42ca40ec --- /dev/null +++ b/1jn/04/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Giunsa sa Dios pagpakita sa iyang gugma alang kanato? + +Ang Dios nagpakita sa iyang gugma kanato pinaagi sa pagpadala sa iyang bugtong Anak sa kalibotan. + diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..e6a64ba7 --- /dev/null +++ b/1jn/04/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa man ang gibuhat nga pagsugid sa tinuod nga mga magtutuo mahitungod kang Jesus? + +Ang tinuod nga mga magtutuo magsugid nga si Jesus mao ang Anak sa Dios. + diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..767d35c1 --- /dev/null +++ b/1jn/04/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kadtong magpabilin diha sa gugma ug diha sa Dios unsa ang mabatonan nga pamatasan sa adlaw unya sa paghukom? + +Kadtong magpabilin diha sa gugma ug diha sa Dios makabaton ug pagsalig sa adlaw unya sa paghukom. + diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..d6b7d513 --- /dev/null +++ b/1jn/04/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sa unsa nga kita makahimo sa paghiguma? + +Kita maghigugma tungod kay ang Dios man ang una nga naghigugma kanato. + diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..80265eab --- /dev/null +++ b/1jn/05/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang kadaogan nga nakabuntog sa kalibotan? + +Ang kadaogan nga nagkabuntog sa kalibotan mao ang atong pagtuo. + diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..0bfd5b6f --- /dev/null +++ b/1jn/05/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pinaagi sa unsa nga duha ka butang nga miabot si Jesu-Cristo? + +Si Jesu-Cristo miabot pinaagi sa tubig ug pinaagi sa dugo. + diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..25b271db --- /dev/null +++ b/1jn/05/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa man mabuhat ni bisan kinsa nga dili motuo sa pagpamatuod sa Dios mahitungod sa Iyang Anak, ngadto sa Dios? + +Si bisan kinsa nga dili motuo sa pagpamatuod sa Dios mahitungod sa iyang Anak naghimo sa Dios nga bakakon. + diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..062e3b3d --- /dev/null +++ b/1jn/05/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang gihatag sa Dios kanato diha sa iyang Anak? + +Gihatagan kita sa Dios ug kinabuhing walay kataposan diha sa iyang Anak. + diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..5b7cd24f --- /dev/null +++ b/1jn/05/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang kinahanglan buhaton sa usa ka magtutuo nga nakakita sa iyang igsoon nga nagbuhat ug sala nga dili makamatay? + +Ang usa ka magtutuo nga nakakita sa iyang igsoon nga nagbuhat ug sala nga dili mosangpot sa kamatayon kinahanglan mag-ampo nga ang Dios maghatag sa iyang igsoon ug kinabuhi. + diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..8bfbcadf --- /dev/null +++ b/1pe/01/01.md @@ -0,0 +1,68 @@ +# Ako si Pedro, apostol ni Jesu-Cristo + +Gipaila ni Pedro ang iyang kaugalingon. "Ako, si Pedro, mensahero ni Jesu-Cristo nagsulat kaninyo" + +# Pontus + +Mao kini karon ang amihanang bahin sa Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Galacia + +Mao kini karon ang sentrong bahin sa Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Capadocia + +Mao kini karon ang sidlakan sa sentrong bahin sa Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Asya + +Mao kini karon ang kasadpan sa sentrong bahin sa Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Bitinya + +Mao kini karon ang amihanang-kasadpang bahin sa Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# sa plano nang daan + +Mahimong mga ipasabot mao kini 1) Ang Dios adunay kahibalo sa panghitabo sa dili pa kini mahitabo o 2) Ang Dios "nakadesisyon na kaniadto" (UDB). + +# pagwisikwisik sa dugo ni Jesu-Cristo + +Kini naghisgot sa dugo ni Jesus ingon nga sakripisyo ug sa dihang si Moises nagwisikwisik sa dugo ngadto sa nasod sa Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# Ang grasya maanaa kaninyo + +Ang mga pulong nga "Ang grasya maanaa kaninyo" kini ang kasagaran nga pag-abiabi sa mga tawo nga iyang gisulatan. Sa ubang mga pinulongan kini mas natural nga mogamit sa inyong naandan nga mga pag-abiabi. Ang pulong nga "kaninyo" ug "inyong" naghisgot sa mga magtutuo nga nagpuyo sa mga dapit nga nahisgotan. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Gipaila ni Pedro ang iyang kaugalingon ingon nga manunulat ug nag-abiabi sa mga magtutuo nga iyang gisulatan. + +# mga langyaw nga nagkatibulaag + +Si Pedro nagsulti sa iyang magbabasa ingon nga katawhan nga nagpuyo layo sa ilang dapit sa daghan nga nagkalainlain nga mga nasod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Capadocia... Bitinya. + +Uban sa mga dapit nga giingon ni Pedro, ang "Capadocia" ug Bitinya" mga probinsiya sa Roma nga makita karon sa nasod sa Turkey. + +# usa ka pinili...sumala sa plano nang daan sa Dios nga Amahan + +"ang usa nga gipili sa Dios nga Amahan...sumala sa nahibaloan na niyang daan." Gipili sila sa Dios sumala sa iyang katuyoan. + +# plano nang daan sa Dios nga Amahan + +Mahimong mga ipasabot mao kini 1) nahibaloan sa Dios kung unsa ang mahitabo sa umaabot o 2) nasayod ang Dios kung unsa ang mahitabo sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang nahunahunaan sa Dios nga Amahan sa miagi" (UDB) o "unsa ang ang nasayran sa Dios nga Amahan kaniadto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# pinaagi sa pagbalaan sa Espiritu + +"ang paagi sa Espiritu, nga naggahin kaninyo alang sa Dios" + +# ang pag-awas sa dugo ni Jesu-Cristo + +Dinhi "ang dugo" naghisgot sa kamatayon ni Jesus. Sama kang Moises nga nagwisikwisik ug dugo ngadto sa mga tawo sa Israel nga nagsimbolo sa ilang kasabotan sa Dios, ang magtutuo anaa sa kasabotan sa Dios tungod sa kamatayon ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# Ang grasya sa Dios maanaa kaninyo, ug ang inyong kalinaw modagaya. + +Kini nga pulong nagasulti sa grasya ingon nga kini usa ka butang nga maangkon sa mga magtutuo, ug kalinaw ingon nga usa ka butang nga motaas ang kantidad. Tinuod, ang grasya maanaa pinaagi sa pagpamuhat sa Dios ngadto sa mga magtutuo, ug ang kalinaw nagpasabot sa hapsay ug malipayon nga pagpuyo sa mga magtutuo uban ang Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..e9f6431d --- /dev/null +++ b/1pe/01/03.md @@ -0,0 +1,64 @@ +# atong Ginoong Jesu-Cristo + +Ang mga pulong nga "atong" ug "kanato" naghisgot ngadto sa mamumulong" (kang Pedro) ug sa mga magtutuo nga gihisgutan diha sa [[rc://ceb/bible/notes/1pe/01/01]]. (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# gihatagan niya kita ug bag-ong pagkatawo + +Ang manunulat naghisgot mahitungod sa espirtuhanong pagkatawo nga gihatag lamang kanato pinaagi kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya naghimo kanato nga mabuhi pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# alang sa pagsalig sa panulundon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kita masaligon nga magpaabot aron madawat ang panulundon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# giandam + +"gitagana alang kanato" o "gitipigan alang kanato" (UDB) + +# dili mamansahan + +"wala maunsa pinaagi sa sala" o "ang sala dili makaunsa" + +# sa kataposang panahon + +"sa dihang si Cristo mobalik sa kalibotan" + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Pedro nagsugod sa pag-istorya mahitungod sa pagtuo ug kaluwasan sa mga magtutuo. Dinhi iyang gipasabot pinaagi sa sambingay kung unsa ang gisaad sa Dios nga pagabuhaton alang sa tanan nga magtutuo nga gisulti ingon nga usa ka panulundon nga iyang gipaabot ngadto kanila. + +# atong Ginoong Jesu-Cristo...gihatagan kita ug bag-ong kinabuhi + +Ang mga pulong nga "atong" ug "kita" naghisgot kang Pedro ug kadtong iyang gisulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# gihatagan niya kita ug bag-ong kinabuhi + +"siya ang hinungdan nga kita mabuhi pag-usab" + +# panulundon + +Pagdawat kung unsa ang gisaad sa Dios sa mga magtutuo gisulti ingon nga makapanunod sa kabtangan ug bahandi nga gikan sa miyembro sa pamilya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili mahanaw, dili mamantsahan, ug dili molubad + +Si Pedro migamit niining tulo ka managsamang mga pulong aron ihulagway ang panulundon isip usa ka butang nga hingpit ug walay kataposan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kini giandam sa langit alang kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giandam kini sa Dios didto sa langit alang kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Gipanalipdan kamo sa gahom sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panaplidan kamo sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pinaagi sa gahom sa Dios + +Dinhi ang "gahom" mao ang pamaagi sa pagsulti nga ang Dios kusgan ug makahimo sa pagpanalipod sa mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# pinaagi sa pagtuo + +Dinhi ang "pagtuo" naghisgot sa kamatuoran nga ang mga magtutuo nagsalig kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa inyong pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# andam ipadayag + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios andam sa pagpadayag" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..516ef75a --- /dev/null +++ b/1pe/01/06.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Paglipay kamo mahitungod niini + +Ang pulong "niini" naghisgot sa tanan nga mga panalangin sa [[rc://ceb/bible/notes/1pe/01/03]]: "naglipay kamo tungod sa gibuhat sa Dios" + +# karon kinahanglan nga kamo makasinati ug kaguol + +"kani mao ang husto ug angay nga kamo mobati ug kaguol" + +# nga mas bililhon kay sa bulawan + +"gipakabililhon sa Dios ang inyong pagtuo kay sa paghatag niya ug bili sa bulawan" + +# sa pagpadayag ni Jesu-Cristo. + +"sa dihang si Jesu-Cristo mobalik" + +# Paglipay kamo pag-ayo mahitungod niini + +Ang pulong "niini" naghisgot sa tanang panalangin nga gihisgutan ni Pedro sa miaging mga bersikulo. + +# Kini alang sa pagpamatuod sa inyong pagtuo + +Sa samang paagi nga ang kalayo magputli sa bulawan, ang kalisdanan magsulay kung unsa ka bug-os ang pagsalig sa mga magtutuo diha kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pagpamatuod sa inyong pagtuo + +Buot sa Dios nga sulayan kung unsa ka bug-os ang pagsalig sa mga magtutuo diha kang Cristo. + +# pagtuo, nga mas bililhon kay sa bulawan nga mahanaw, bisan kung gisulayan kini pinaagi sa kalayo + +Ang pagtuo mas bililhon kay sa bulawan, tungod kay ang bulawan dili molungtad sa kataposan, bisan kung kini gi-asay/gisunog pinaagi sa kalayo. + +# ang inyong pagtuo mosangpot sa pagdayeg, himaya, ug dungog + +Mamahimong mga ipasabot 1) nga "hilabihan ang pagpasidungog sa Dios kaninyo" tungod sa inyong pagtuo (UDB) o 2) nga "ang inyong pagtuo magdala sa pagdayeg, himaya, ug dungog" sa Dios. + +# ang inyong pagtuo mosangpot + +"ang inyong pagtuo mapamatud-an nga tinuod ug moresulta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# sa pagpadayag ni Jesu-Cristo. + +Kini naghisgot sa pagbalik ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang si Cristo mopakita sa tanang katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..89779da6 --- /dev/null +++ b/1pe/01/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Wala kamo nakakita kaniya + +"Wala kamo makakita kaniya sa inyong mga mata" o "sa lawasnong pagsud-ong wala ninyo siya nakita." Ang tanang panghitabo sa "kamo" naghisgot sa mga magtutuo sa [[rc://ceb/bible/notes/1pe/01/01]]. + +# dili matukib, mahimayaon nga kalipay + +"kahibulongang kalipay nga dili mahulagway sa mga pulong" + +# ang kaluwasan sa inyong mga kalag + +Dinhi ang pulong "mga kalag" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong kaluwasan" o "ang Dios moluwas kaninyo" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# kaluwasan...grasya + +Kini nga mga pulong nagpakita ug duha ka mga panghunahuna ingon nga kini mga butang. Sa tinuod, "ang kaluwasan" naghisgot sa buhat sa Dios sa pagluwas kanato. Sa sama gihapon, "ang grasya" naghisgot sa maluluy-ong paagi nga diin gihatag sa Dios sa mga magtutuo. + +# Gisusi ug nangutana pag-ayo + +Ang pulong nga "nangutana pag-ayo" nagpasabot sa samang butang sama sa "gisusi." Kining duha ka mga pulong nagpasabot unsa ka lisod ang pagsulay sa mga propeta sa pagsabot sa kaluwasan. Ang ubang paagi sa paghubd: "gisuta pag-ayo" + diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..e585dd5d --- /dev/null +++ b/1pe/01/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Nagsusi sila aron masayod + +"Ilang gisulayan pag-ila" + +# Sila + +Ang pulong "sila" naghisgot sa mga propeta. + +# Kini gipadayag ngadto sa mga propeta + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadayag sa Dios sa mga propeta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# wala sila nag-alagad alang sa ilang kaugalingon, apan alang kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sila nag-alagad niining mga butang alang kaninyo, dili alang sa ilang kaugalingon." + +# nag-alagad niining mga butang + +Naninguha sa pagsabot sa mga panagna bahin kang Kristo. + +# Sumpay nga Pamahayag + +Nagpadayon si Pedro sa paghisgot mahitungod sa pagpangita sa mga propeta alang sa kaluwasan. + +# ang Espiritu ni Cristo + +Mao kini ang usa sa basihanan sa Balaang Espiritu. + +# ang mga anghel nagtinguha nga mapadayagan + +"ang mga anghel nagtinguha nga ang Dios mosulti kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] + diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..9ee59fbb --- /dev/null +++ b/1pe/01/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# lig-ona ang inyong mga hunahuna + +Kini naghisgot sa pagpangandam sa pagtrabaho ug maayo. Kini naggikan sa nabatasan nga pagbakos sa kupo aron sayon ang paglihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpangandam" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Pagmalinawon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpugong sa inyong mga hunahuna" o "Pagbantay mahitungod sa inyong gihunahuna. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Busa + +"Tungod niini." Si Pedro naggamit niini nga pulong aron sa paghisgot pag-usab sa tanan nga iyang giingon mahitungod sa kaluwasan, sa ilang pagtuo, ug ang Espiritu ni Cristo naghatag ug pagpadayag ngadto sa mga propeta. + +# Pagmalinawon + +Ang pulong dinhi nga "pagmalinawon" naghisgot sa klaro nga panghunahuna ug pagkamaigmaton" o "Pagpugong mahitungod sa inyong paghunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sa grasya nga dad-on nganha kaninyo + +Dinhi ang paagi sa Dios sa pagtagad nga maluluy-on uban sa mga magtutuo gisulti ingon nga kini usa ka butang nga igahatag ngadto kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# sa pagpadayag ni Jesu-Cristo + +Tan-awa giunsa ninyo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/1pe/01/06]]. + +# ayaw ipahiuyon ang inyong kaugalingon sa mga tinguha + +"ayaw tinguhaa ang samang mga butang" Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagkinabuhi sa pagtagbaw sa mga tinguha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1pe/01/15.md b/1pe/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..bfad44be --- /dev/null +++ b/1pe/01/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang usa + +"ang Dios" + +# Kay kini nahisulat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ingon nga si Moises nagsulat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# walay pagpalabi + +"patas" + +# paggahin ug higayon sa inyong paglakaw diha sa pagtahod + +"magkinabuhi uban ang pagtahod sa Dios sa panahon sa inyong pagpuyo sa kalibotan" + +# Pagpakabalaan, kay ako balaan man + +Dinhi nga pulong nga "ako" naghisgot sa Dios. + +# paggahin ug higayon sa inyong paglakaw + +Si Pedro nagsulti sa iyang mga magbabasa ingon nga sila mga tawo nga nagpuyo sa ubang dapit nga layo sa ilang panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "paggahin ug panahon nga kamo layo sa inyong matuod nga panimalay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..93c523d3 --- /dev/null +++ b/1pe/01/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# kamo natubos gikan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitubos kamo sa Dios gikan" o "Giluwas kamo sa Dios gikan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sama sa usa ka karnero + +Si Jesus namatay ingon nga sakripisyo aron nga ang Dios mopasaylo sa sala sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nga walay buling o mansa + +Gipahayag ni Pedro ang samang panghunahuna sa duha ka nagkalainlain nga mga paagi aron sa pagpasabot sa kaputli ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# kamo natubos + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitubos kamo sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa bililhon nga dugo ni Cristo + +Dinhi ang "dugo" naghisgot sa kamatayon ni Cristo sa krus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sama sa usa ka karnero nga walay buling o mansa + +Si Jesus namatay ingon nga sakripisyo aron nga ang Dios mopasaylo sa sala sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa karnero nga walay buling o mansa nga gisakripisyo sa mga pari nga Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# walay buling o mansa + +Gipahayag ni Pedro ang samang panghunahuna sa duha ka nagkalainlain nga mga paagi aron sa pagpasabot sa kaputli ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..bcba2488 --- /dev/null +++ b/1pe/01/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Cristo gipili + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili sa Dios si Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa wala pa gibuhat ang kalibotan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa gibuhat sa Dios ang kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# siya gipadayag kaninyo + +Wala gipasabot ni Pedro nga ang iyang magbabasa nakakita na kang Cristo, apan sila nakahibalo sa kamatuoran mahitungod kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nganha kaniya gihatag ang himaya + +Nagsulti si Pedro mahitungod sa Dios ug pagtahod kang Jesus ingon nga iyang gihatag kaniya ang usa ka butang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..a19190ce --- /dev/null +++ b/1pe/01/22.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# inigsoong gugma + +Kini naghisgot sa gugma sa isig ka magtutuo. + +# higugmaa ang matag-usa nga tinuoray gikan sa kasingkasing + +Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa pagbati ug nagpakita sa ilang hingpit nga paghigugmaay. Ang ubang paagi sa paghubad: "higugmaa ang matag-usa nga tinuoray ug hingpit" o "higugmaa ang matag-usa nga tinuoray ug kinasingkasing" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Natawo na kamo pag-usab...gikan sa dili madunot nga binhi + +Gipakasama ni Pedro ang ilang espirituhanong pagkatawo ngadto sa binhi nga dili mamatay. Sila mabuhi alang sa walay kataposan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili madunot + +"dili mahanaw" o "dili magpabilin sa kanunay" + +# pinaagi sa pagkinabuhi...pulong sa Dios + +Ang buhing pulong sa Dios naghisgot sa pulong sa Dios nga makapabag-o sa kinabuhi sa mga tawo sa tibuok panahon ingon nga tinuod nga tawo nga nagwali ug nagtudlo sa mga tawo mahitungod sa Dios. + +# Gihimo ninyo ang inyong mga kalag nga putli + +Dinhi ang pulong nga "mga kalag" naghisgot sa pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ninyo nga putli ang inyong kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# pulti + +Dinhi ang hunahuna sa pagkalimpyo naghisgot sa mahimong dawaton sa Dios. [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pinaagi sa pagtuman sa kamatuoran + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagtuman sa kamatuoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Natawo kamo pag-usab, dili gikan sa madunot nga binhi, apan gikan sa dili madunot nga binhi + +Mamahimong mga ipasabot nga si Pedro nagsulti sa pulong sa Dios 1) sama sa liso sa tanom nga motubo ug mohatag ug bag-ong kinabuhi sa mga magtutuo 2) sama sa gagmay nga \"mga similya\" sa lalaki o babaye nga gipag-uban nga mahimong hinungdan sa pagtubo sa bata sulod sa tiyan sa babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pinaagi sa pagkinabuhi ug pagpabilin sa pulong sa Dios + +Naghisgot si Pedro sa pulong sa Dios ingon nga mabuhi hangtod sa kahangtoran. Sa pagkatinuod, ang Dios buhi sa walay katapusan, ug ang iyang mga sugo ug mga saad molungtad sa kahangtoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..ab9edaae --- /dev/null +++ b/1pe/01/24.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ang tanan nga unod sama sa sagbot + +Gitandi ni propeta Isaias ang mga tawo ngadto sa sagbot nga motubo ug dali ra mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tawo mamatay sama sa sagbot nga mamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ang tanang himaya niini sama sa bulak sa sagbot + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tanang kabantogan nga naangkon sa mga tawo dili molungtad sa kahangtoran." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ang maayong balita nga gipahibalo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe nga atong gisangyaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa kini nga mga bersikulo gikutlo ni Pedro gikan kang Isaias nga gipahayag kabahin kung unsa ang iyang giingon mahitungod kanila nga natawo sa dili madunot nga binhi. + +# ang tanan nga unod + +Ang pulong nga "unod" naghisgot sa pagkatawhanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang tanang himaya niini sama sa bulak sa sagbot + +Dinhi ang pulong nga "himaya" naghisgot sa kaanyag o pagkamaayo. Gitandi ni Isaias ang butang nga giisip sa mga tawo nga mahimong maayo o sa kaanyag mahitungod sa pagkatawhanon ngadto sa bulak nga dali ra mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tawo mohunong sa pagkamaayo, sama sa bulak nga mamatay sa dili madugay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Mao kini ang maayong balita + +Dinhi ang pulong nga "Mao kini" naghisgot sa "ang pulong sa Ginoo." + +# ang maayong balita nga gipahibalo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maayong balita nga atong gipahibalo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..b1845171 --- /dev/null +++ b/1pe/02/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Busa isalikway + +"Busa hunong sa pagbuhat" + +# Sama sa mga bata nga bag-ong natawo, naninguha sa lunsay nga espirituhanong gatas + +Nagsulti si Pedro sa iyang magbabasa ingon nga sila mga bata. Nagkinahanglan ang mga bata ug humok nga pagkaon, nga dali ra nila matulon. Sa samang paagi, ang mga magtutuo nagkinahanglan ug matuod nga pagpanudlo gikan sa pulong sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa mga bata nga nangandoy sa gatas nga gikan sa inahan, busa kamo kinahanglan mangandoy sa lunsay nga espirituhanong gatas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sama sa mga bata nga bag-ong natawo + +Sa dihang ang usa natawo sa espirituhanong bahin, kinahanglan mobasa sila sa pulong sa Dios aron mabuhi ug motubo sama sa usa ka bata nga gikinahanglan nga moinom ug gatas aron mabuhi ug motubo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# naninguha + +"hilabihan nga pagtinguha" o "nangandoy alang" + +# kamo motubo diha sa kaluwasan + +Dinhi ang pulong nga "kaluwasan" naghisgot sa dihang miabot ang kaluwasan nga gikan sa Dios alang sa iyang katawhan aron sa paghingpit sa dihang si Jesus mobalik. Ang ubang paagi sa paghubad: "motubo kamo sa espirituhanon hangtod luwason kamo sa Dios sa hingpit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kung nakatilaw kamo nga ang Ginoo maayo + +Dinhi nga natilawan nagpasabot aron masinati ang usa ka butang sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung inyong nasinatian ang pagkamaayo sa Ginoo nganha kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Pedro sa pagtudlo sa iyang magbabasa mahitungod sa pagkabalaan ug sa pagkamapainubsanon. + +# Busa isalikway ang tanang daotan, tanang paglimbong, pagpakaaron-ingnon, kasina, ug ang tanang pagpangdaot + +Kini nga makasasalang buhat gisulti ingon nga sila mga butang nga isalikway sa mga tawo. Ang pulong nga "Busa" naghisgot sa tanang butang nga gisulti ni Pedro mahitungod sa pagkabalaan ug pagkamapainubsanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, biyai" o "Busa, hunonga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# lunsay nga espirituhanong gatas + +Naghisgot si Pedro sa pulong sa Dios ingon nga kini espirituhanong gatas nga mapainom sa mga bata. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# motubo + +Nagsulti nang daan si Pedro sa mga magtutuo diha sa kahibalo sa Dios ug pagkamatinud-anon kaniya ingon nga sila mga bata nga motubo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..c7f0524d --- /dev/null +++ b/1pe/02/04.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Duol kaniya nga mao ang buhing bato + +Naghisgot si Pedro kang Jesus ingon nga siya ang bato diha sa dagkong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Duol ngadto kaniya nga sama sa bato nga anaa sa dagkong balay, apan buhi, dili patay nga bato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nga gisalikway sa mga tawo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisalikway sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# apan kana gipili sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gipili Dios" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kamo usab sama...espirituhanong balay + +Sama nga ang bato gamiton aron sa pagtukod ug balay, gihiusa kita sa Dios aron sa pagtukod sa iyang espirituhanong panimalay o pamilya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# nga gitukod aron mahimong usa ka espirituhanong balay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios nagtukod ngadto sa espirituhanong panimalay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Nagsugod si Pedro sa pagsulti sa usa ka sambingay mahitungod kang Jesus ug sa mga magtutuo nga mahimong buhing bato. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nga mao ang buhing bato + +Mamahimong mga ipasabot 1) "ang bato nga buhi" o 2) "ang bato nga naghatag ug kinabuhi." + +# Kamo usab...gitukod aron mahimong usa ka espirituhanong balay + +Sama nga gigamit sa mga tawo ang mga bato sa pagtukod sa templo sa Karaang Kasabotan, ang mga magtutuo mao ang galamiton sa Dios sa pagtukod ug usa ka balay nga diin iyang pagapuy-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kamo usab nahisama sa buhing bato + +Gitandi ni Pedro ang iyang magbabasa ngadto sa mga bato nga buhi. + +# balaan nga pagkapari nga naghalad sa espirituhanong mga paghalad + +Kini mao ang katungdanan sa pagkapari nga nagpasabot sa mga pari nga nagtuman sa mga katungdanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..a3c34767 --- /dev/null +++ b/1pe/02/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ang Kasulatan nag-ingon niini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gisulat sa propeta sa Kasulatan sa dugay na nga panahon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Tan-awa + +"Ako magsulti kaninyo sa usa ka mahinungdanon" o "Paminaw!" Ang pulong nga "tan-awa" mopaigmat kanato nga maghatag ug pagtagad ngadto sa wala damha nga kasayoran nga mosunod. Ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini. + +# usa ka mahinungdanong bato, pinili ug bililhon + +Ang pulong nga "pangulo" ug "hamili" naghulagway sa bili sa "patukoranan." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang labing mahinungdanon nga patukoranan, nga diin akong gipili." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# usa ka mahinungdanong bato + +Ang propeta nagsulat mahitungod sa Mesiyas, nga mao si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Nabutang kini sa Kasulatan + +Ang kasulatan gisulti ingon nga sila usa ka sudlanan. Kini nga linya naghisgot ngadto sa mga pulong nga mabasa sa tawo diha sa kasulatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gisulat sa propeta diha sa kasulatan sa dugay na nga panahon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tan-awa + +Ang pulong "tan-awa" mopaigmat kanato nga hatagan ug pagtagad ang wala damha nga kasayoran nga mga mosunod. + +# usa ka mahinungdanong bato, pinili ug bililhon + +Ang Dios mao ang usa nga nagpili sa bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang labing mahinungdanon nga patukoranan, nga diin akong gipili" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# usa ka mahinungdanong bato + +Ang propeta nagsulti sa Mesiyas ingon nga labing mahinungdanon nga bato diha sa pagtukod sa balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..c2f8ada1 --- /dev/null +++ b/1pe/02/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ang gisalikway nga bato sa mga magtutukod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang bato nga makapandol ug ang bato nga makapadagma + +Kining duha ka mga pamahayag nag-ambit sa managsamang mga pasabot. Kining duha nagpasabot nga ang mga tawo nakalapas niini nga "bato" nga naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka bato o ang bato nga makapandol sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nagasupak sa pulong + +Dinhi "ang pulong" naghisgot ngadto sa mensahe sa ebanghelyo. Sa nagasupak nagpasabot nga sila wala mituo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay wala sila mituo sa mensahe mahitungod kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Pedro sa pagkutlo gikan sa kasulatan. + +# ang gisalikway nga bato ... kini mahimong ulo sa patukoronan + +Kini usa ka sambingay nga ang gipasabot mao ang mga tawo, sama sa magtutukod, nga nagsalikway kang Jesus, apan gihimo siya sa Dios nga labing mahinungdanon nga bato diha sa pagtukod sa balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ulo sa patukoronan + +Kini naghisgot ngadto sa labing mahinungdanon nga bato sa pagtukod sa balay ug nagpasabot sa samang butang ingon nga "patukoranan" sa [[rc://ceb/bible/notes/1pe/02/06]]. + +# nga mao usab ang ilang padulngan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios usab nagtagana kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..6fe3ff4a --- /dev/null +++ b/1pe/02/09.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# kamo ang pinili nga mga katawhan + +Ang pulong "kamo" naghisgot sa mga magtutuo diha kang Cristo. + +# nagtawag kaninyo gikan sa + +"gitawag kamo nga mogawas" o "gitawag kamo sa pagtalikod gikan" + +# gikan sa kangitngit ngadto sa iyang kahibulongang kahayag + +Dinhi ang "kangitngit" naghisgot sa ilang kahimtang ingon nga makasasalang mga tawo nga wala makaila sa Dios, ug "ang kahayag" naghisgot sa ilang kahimtang ingon nga mga tawo nga nakaila sa Dios ug nagbuhat sa pagkamatarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa makasasalang kinabuhi ug pagka walay alamag sa Dios ngadto sa kinabuhi nga nakaila ug nagpahimuot kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa bersikulo 10 si Pedro nagkutlo ug usa ka bersikulo nga gikan kang propeta Hosea. Pipila sa mga bag-ong paghubad wala naghan-ay niini ingon nga usa ka kinutlo, nga diin madawat usab. + +# pinili nga mga katawhan + +Masuta ninyo nga ang Dios mao ang usa nga nagpili kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga gipili sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang harianon nga pagkapari + +mamahimong mga ipasabot 1) pundok sa mga hari ug pundok sa mga pari" (UDB) o 2) "pundok sa mga pari nga nag-alagad sa hari." + +# katawhan nga gipanag-iya sa Dios + +"ang katawhan nga iya sa Dios" + +# sa usa nga nagtawag kaninyo + +Tan-awa giunsa ninyo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/1pe/01/15]]. + +# nga nagtawag kaninyo gikan + +"nga nagtawag kaninyo nga mogawas" + +# Wala kamo nakadawat ug kaluoy, apan karon nadawat na ninyo ang kaluoy + +Dinhi ang kaluoy, nagpasabot nga ang Dios nagbuhat sa maayo niadtong dili angayan niini, gisulti kini ingon nga usa ka butang nga madawat sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..374bc7db --- /dev/null +++ b/1pe/02/11.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# langyaw ug mga dumuduong + +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang. Si Pedro nagsulti sa iyang magbabasa ingon nga mga tawo nga nagpuyo sa layong dapit nga layo sa ilang panimalay. Tan-awa giunsa ninyo paghubad ang "langyaw" sa [[rc://ceb/bible/notes/1pe/01/01]]. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# naghimog panag-away batok sa inyong kalag + +"nangita aron sa pagguba sa inyong pagtuo sa Dios" + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Nagsugod sa pag-istorya si Pedro mahitungod unsaon sa pagkinabuhi sa Kristohanong kinabuhi. + +# nga pugngan ang unodnong mga tinguha + +Dinhi ang panghunahuna sa unod naghisgot ngadto sa makasasala nga kinaiya sa mga tawo niining kalibotana. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw patuyang sa mga makasasala nga mga tinguha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# naghimog panag-away batok sa inyong kalag + +Dinhi ang pulong "kalag" naghisgot sa espirituhanong kinabuhi sa tawo. Nagsulti si Pedro sa mga makasasala nga mga tinguha ingon nga mga sundalo nga misulay sa pagguba sa espirituhanong pagkinabuhi sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita aron sa pagguba sa inyong espirituhanong kinabuhi' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kinahanglan nga aduna kamoy maayong pamatasan + +Nagsulti si Pedro sa mga magtutuo nga magbuhat ug maayo ingon nga butang nga ilang maangkon, nga unta sa mga buhat nga makita sa mga dili magtutuo nga ilang pagabuhaton. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# kung mosulti sila nga nagbuhat kamo sa daotang mga butang + +"kung ila kamong pasanginlan" + +# makita nila ang maayo ninyong binuhatan + +Si Pedro nagsulti sa mga magtutuo nga magbuhat ug maayo ingon nga usa ka butang nga makita sa mga dili magtutuo, imbes nga mobuhat sila makakita sa gibuhat sa mga kristohanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# sa adlaw sa iyang pagbalik + +Kini naghisgot sa adlaw nga ang Dios mohukom sa tanang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang moabot siya aron sa paghukom sa matag-usa" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..58ca4025 --- /dev/null +++ b/1pe/02/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ayaw gamita ang inyong kagawasan + +"ayaw gamita ang inyong kagawasan" + +# ingon nga tabon alang sa pagkadaotan + +Naghisgot si Pedro sa ilang kahimtang ingon nga mga tawong gawasnon ingon nga usa ka butang nga ilang gamiton aron sa pagtago sa makasasala nga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga usa ka pasumangil sa pagbuhat ug daotan nga mga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Higugmaa ang kaigsoonan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Higugmaa ang inyong kauban nga mga Kristohanon." + +# alang sa Ginoo + +Mahimong mga ipasabot 1) nga pinaagi sa pagtuman sa katungdanan sa tawo, sila mituman sa Dios nga naghimo niadtong mga katungdanan o 2) nga pinaagi sa pagtuman sa katungdanan sa tawo, sila nagpasidungog kang Jesus nga nagtuman usab sa tawhanong katungdanan. + +# hari ingon nga labaw + +"ang hari ingon nga pinakalabaw sa tawhanong katungdanan" + +# nga gipadala aron mosilot + +Ang ubang paagi sa paghubad: nga gipadala sa hari aron mosilot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa pagbuhat ug maayo mapahilom ninyo ang walay pulos nga istorya sa mga buangbuang nga mga tawo + +"pinaagi sa pagbuhat ug maayo mapahilom ninyo ang buangbuang nga mga tawo sa pagsulti mahitungod sa mga butang nga wala nila nahibaloi" + +# kaigsoonan + +Kini naghisgot sa tanang Kristohanon nga mga magtutuo. + diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..5771f365 --- /dev/null +++ b/1pe/02/18.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Mga sulugoon + +Nagsulti si Pedro sa mga magtutuo nga mao ang mga sulugoon sa laing panimalay. + +# ngadto usab sa mga daotan + +"ang mga mangtas" o "ang mga daotan" + +# kay kini dalaygon + +"kini angayan sa pagdayeg" o "kini nagpahimuot sa Dios" + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Nagsugod si Pedro sa pagsulti ngadto lamang sa mga tawo nga mga sulugoon sa panimalay sa mga tawo. + +# sa maayo ug sa malumo nga mga agalon + +Dinhi ang pulong nga "maayo" ug "malumo" nag-paambit sa samang kahulogan ug nagpaklaro sa pagtagad sa mga agalon sa ilang mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maluluy-on nga mga agalon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# molahutay sa kasakit...tungod sa iyang kahibalo sa Dios + +Mamahimong ipasabot sa gigikanan nga pulong 1) nga kining tawhana gidawat ang mga pag-antos tungod kay siya nasayod nga siya nagmatinumanon sa Dios (UDB) o 2) kini nga tawo makalahutay sa dili husto nga silot tungod kay siya nasayod nga ang Dios nasayod nga siya nag-antos. + +# Kay unsay dungog niana...samtang gisilotan? + +Nangutana si Pedro aron sa pagpaklaro nga walay takos nga daygon mahitungod sa pag-antos tungod sa pagbuhat ug sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay walay dungog...samtang pagasilotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# samtang gisilotan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang ang pipila magsilot kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kamo nag-antos samtang gisilotan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos kamo samtang ang pipila magsilot kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..9cb70447 --- /dev/null +++ b/1pe/02/21.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kay tungod niini kamo gitawag + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili kamo sa Dios aron mag-antos alang kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ni limbong sa iyang baba + +Dinhi ang "limbong" naghisgot sa pulong nga isulti sa tawo nga nagtinguha sa paglimbong sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni wala siya nagsulti ug bakak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa dihang siya giinsulto, wala siya mibalos sa pag-insulto + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gitamay si Jesus sa mga tawo, wala siya mibalos sa pagtamay kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Pedro sa pagsulti sa mga tawo nga sulugoon sa panimalay sa mga tawo. + +# Kay tungod niini kamo gitawag + +Dinhi ang pulong nga "niini" naghisgot sa paglahutay sa mga magtutuo samtang nag-antos sa pagbuhat ug maayo, ingon niini ang paghulagway ni Pedro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag kamo sa Dios niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# alang kaninyo aron sundon ang iyang mga dalan + +"alang kaninyo aron sa pagsunod sa mga tunob ni Cristo." Naghisgot si Pedro sa mga nagsunod sa panag-ingnan ni Jesus diha sa paagi nga sila nag-antos ingon nga sila naglakaw sa samang dalan nga gilaktan ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kaninyo nga magsundog sa iyang pamatasan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa dihang siya giinsulto + +Ang pulong nga "giinsulto" nagpasabot sa mapasipalahon sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang mga tawo nagtamay kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gitugyan niya ang iyang kaugalingon ngadto sa matarong nga maghuhukom + +"gisalig niya ang iyang kaugalingon ngadto sa usa nga matarong nga maghuhukom." Kini nagpasabot nga siya nagsalig sa Dios sa pagkuha sa iyang kaulaw, nga gibutang kaniya pinaagi niadtong nagtrato kaniya sa mapintas. + diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..3c0d9bd4 --- /dev/null +++ b/1pe/02/24.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Siya mismo + +Naghisgot kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# nagpas-an sa atong mga sala + +Ang ipasabot nga gidawat ni Jesus ang pasangil ug silot alang sa sala sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# atong mga sala + +Ang tanang makita nga "atong" ug "kita" naghisgot kang Pedro ug sa mga magtutuo nga iyang gisulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# sa iyang lawas ngadto sa kahoy + +Kini naghisgot sa dihang gilansang si Jesus sa mga tawo didto sa krus. + +# Pinaagi sa iyang mga labud kamo nangaayo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo kamo sa Dios tungod kay gilatos siya sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kamong tanan + +Ang pulong nga "kamong" naghisgot sa mga magtutuo nga gisulatan ni Pedro. + +# kamong tanan naglatagaw sama sa nasaag nga karnero + +Nagsulti si Pedro mahitungod sa iyang magbabasa sa wala pa sila mituo kang Cristo sila nahisama sa nasaag nga karnero nga naglatagaw sa palibot nga walay tumong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# apan karon nahiuli na kamo ngadto sa magbalantay ug tigbantay sa inyong mga kalag + +Sama sa karnero nga mibalik sa ilang magbalantay, ang mga magtutuo usab mibalik kang Jesus nga nagtagbo ug nagbantay kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Pedro sa paghisgot mahitungod kang Jesu-Cristo. Siya nagsulti sa gihapon sa mga tawo nga mao ang mga sulugoon. + +# nagpas-an sa atong mga sala sa iyang lawas ngadto sa kahoy + +Dinhi ang "nagpas-an sa atong mga sala" nagpasabot nga siya nag-antos sa silot alang sa mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos sa silot alang sa atong mga sala sa iyang lawas ngadto sa kahoy" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kahoy + +Kini naghisgot sa krus kung asa namatay si Jesus, diin hinimo kini sa kahoy. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# magbalantay ug tigpanalipod sa inyong mga kalag + +Naghisgot si Pedro kang Jesus ingon nga usa ka magbalantay. Sama sa magbalantay nga mopanalipod sa iyang karnero, si Jesus mopanalipod niadtong misalig kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..5ba0e2c0 --- /dev/null +++ b/1pe/03/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Niini nga pamaagi, kamo nga mga asawa kinahanglan nga magpailalom kamo sa inyong mga kaugalingong bana + +Ingon nga mga magtutuo nga "Mosunod sa matag tawhanong katungod" ( [[rc://ceb/bible/notes/1pe/02/13]]) ug ang mga ulipon "mopailalom" sa ilang mga agalon ( [[rc://ceb/bible/notes/1pe/02/18]]), ang mga asawa magpailalom sa ilang mga bana. Ang mga pulong nga "mosunod" "mopailalom" and "magpailalom" mahubad sa sama nga pulong. + +# kung ang pipila ka mga lalaki makasupak sa pulong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang pipila ka mga bana wala motuman sa sugo sa Dios" o "kung ang pipila ka mga bana wala mituo sa mensahe mahitungod kang Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# makita nila + +Ang mga pulong "nila" ug "kanila" naghisgot sa mga bana + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Pedro nagsugod pagsulti ilabina sa mga babaye nga minyo. + +# pipila ka mga lalaki nakasupak sa pulong + +Dinhi ang "pulong" naghisgot sa mensahe sa ebanghelyo. Ang pagsupak nagpasabot nga sila wala mituo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang pipila ka mga lalaki wala mituo sa mensahe mahitungod kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# madaog sila + +madani sila sa pagtuo kang Cristo." Kini nagpasabot nga ang bana nga wala mituo mahimong mga magtutuo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "mamahimo silang mga magtutuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# wala ang pulong + +bisan ang asawa dili na magsulti ug pulong." Dinhi "ang pulong" naghisgot sa mga pulong nga ginaingon sa asawa. + +# makita nila ang inyong tinud-anay nga pamatasan uban ang pagtahod + +Si Pedro nagsulti mahitungod sa pamatasan ingon nga kini usa ka butang nga makita. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ang inyong tinud-anay nga pamatasan uban ang pagtahod + +Mahimong mga pasabot mao ang 1) "ang inyong tinud-anay nga kinaiya ngadto kanila ug ang paagi sa inyong pagtahod kanila" (UDB) o 2) "ang inyong tinuod nga kinaiya ngadto kanila ug ang inyong pamaagi sa pagtahod sa Dios. + diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..3ebf842c --- /dev/null +++ b/1pe/03/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Himoa kini dili sa + +Ang pulong nga "kini" naghisgot sa pagtahod sa mga asawa ngadto sa ilang mga bana. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pedro nagpadayon sa pagpakigsulti sa mga babaye nga minyo. + +# himoa kini + +Ang pulong nga "kini" naghisgot sa pagpailalom sa mga asawa ug pamatasan ngadto sa ilang mga bana. + +# sa kinasuloran sa kasingkasing sa tawo + +Dinhi ang mga pulong nga "kinasuloran sa tawo" ug "kasingkasing" naghisgot sa sulod nga batasan ug personalidad sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kung unsa ka sa kinasuloran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# malumo ug mahilom nga espiritu + +"malumo ug malinawon nga batasan." Dinhi ang pulong nga "mahilom" nagpasabot "malinawon" o "kalma." Ang pulong "espiritu" naghisgot sa batasan sa usa ka tawo o kinaiya. + +# nga diin ang bililhon atubangan sa Dios + +Si Pedro nagsulti sa panghunahuna sa Dios sa usa ka tawo ingon nga ang maong tawo nagbarog sa iyang atubangan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "nga gihunahuna sa Dios nga bililhon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/03/05.md b/1pe/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..4df43192 --- /dev/null +++ b/1pe/03/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Karon iya na kamong mga anak + +Si Pedro nag-ingon nga ang babaye nga nagatuo nga nagbuhat sama sa gibuhat ni Sara hunahunaon ingon nga sila iyang tinuod nga mga anak. + +# gitawag niya siya nga ginoo + +miingon nga si Abraham ang iyang agalon + diff --git a/1pe/03/07.md b/1pe/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..c98051a6 --- /dev/null +++ b/1pe/03/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sa samang paagi + +Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad ang samang pulong sa [[rc://ceb/bible/notes/1pe/03/01]]. + +# Buhata kini + +Dinhi ang pulong nga "kini" naghisgot sa pamaagi sa mga bana nga kinahanglan tagdon ang ilang mga asawa. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Pagpuyo uban ang inyong mga asawa sa ing-ani nga pamaagi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Pedro nagsugod sa pagsulti ilabina sa mga lalaki nga minyo. + +# mga asawa sumala sa pagsinabtanay, ingon nga usa ka luya nga sudlanan, ang babaye + +Si Pedro nagsulti sa mga babaye ingon nga sila mga sudlanan, ingon nga ang mga lalaki usab mosulti sa ingon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Ang ubang paagi sa Paghubad: "mga asawa, ginasabot nga ang mga babaye mao ang huyang nga kaabag + +# Kinahanglan magtahod kamo kanila ingon nga isig ka manununod sa gasa sa kinabuhi + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "tahora sila tungod kay sila makadawat usab sa kinabuhing walay kataposan nga gihatag sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# manununod sa gasa sa kinabuhi + +"Walay kataposan nga kinabuhi ginasulti kanunay ingon nga kini usa ka butang nga mapanunod sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# aron nga ang inyong mga pag-ampo dili mababagan + +Ang "mababagan" ang pagpugong sa usa ka butang gikan sa pagkahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: aron nga walay makababag sa inyong mga pag-ampo." o "aron walay makapugong kaninyo sa pag-ampo ingon nga gikinahanglan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..c28760e5 --- /dev/null +++ b/1pe/03/08.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# kamong tanan + +Ang miagi nga tulo ka bahin nga nahisgotan nga mga ulipon, mga asawa, ug mga bana. Kini nga bahin naghisgot niining tanan nga pundok lakip na ang tanang magtutuo. + +# pagtamay + +Kini nagpasabot sa pagsulti o pagbuhat ug bastos sa laing tawo. + +# Sa laing bahin + +sa lahi nga pamaagi + +# gitawag kamo + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "gitawag kamo sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# aron makapanunod kamo sa panalangin + +Si Pedro naghisgot sa pagdawat sa panalangin sa Dios ingon nga nagdawat sa panulundon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga madawat ninyo ang panalangin sa Dios ingon nga inyo gayod nga gipanag-iyahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Pedro nagsugod pagsulti pag-usab sa tanang mga magtutuo + +# maghiusa sa hunahuna + +adunay sama nga panghunahuna" o "adunay sama nga batasan + +# pagmalumo + +Kini naghisgot sa hilabihang pagbati alang sa ubang mga tawo. + +# Ayaw balosi ug daotan ang daotan o pagtamay ang pagtamay + +" Si Pedro nagsulti sa balos sa mga buhat sa uban nga mga tawo ingon nga bayad niadtong mga buhat. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ayaw pagbuhat ug daotan sa ubang tawo nga nagbuhat ug daotan nganha kaninyo o pagtamay sa ubang tawo nga nagtamay kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# padayon sa pagpanalangin + +Makapamatuod kamo sa butang nga panalangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon sa pagpanalangin niadtong nagbuhat ug daotan kaninyo o nagtamay kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# tungod niini gitawag kamo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagtawag kaninyo alang niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..0384a073 --- /dev/null +++ b/1pe/03/10.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Ang usa nga buot mahigugma sa kinabuhi + +Si Pedro naghisgot kung unsa ang gisulat sa salmista sa dugay na nga panahon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kinahanglan pahunongon ang iyang dila gikan sa daotan ug ang iyang ngabil sa pagpanglimbong + +hunong sa pagpamakak ug pagsulti ug daotang mga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])" + +# Talikdan na niya ang daotan + +Tugoti siya sa pag-undang sa pagbuhat sa daotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ang mata sa Ginoo nagtan-aw sa matarong + +Ang pulong "mata" naghisgot sa abilidad sa Ginoo sa pagsuta sa mga butang. Ang pag-uyon sa Ginoo sa matarong ingon nga iya silang nakita. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Ginoo nakakita sa matarong" o "Ang Ginoo uyon sa matarong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ug ang iyang dalunggan nakadungog sa ilang mga paghangyo + +ug iyang nadungog ang ilang mga pag-ampo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ang dagway sa Ginoo nagbatok + +Ang pulong "dagway" naghisgot sa kabubut-on sa Ginoo nga misupak sa iyang mga kaaway. Ang pagsupak sa usa ka tawo naghisgot ingon nga ang dagway sa usa ka tawo nagbatok nianang tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Ginoo nagsupak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Dinhi nga bersikulo si Pedro mikutlo gikan sa Salmo. [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mahigugma sa kinabuhi ug makita ang maayong mga adlaw + +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang ug naghatag gibug-aton sa nagtinguha nga makabaton sa maayong kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# makita ang maayong mga adlaw + +Dinhi masinatian ang maayong butang gihisgotan ingon nga magtan-aw sa maayo nga mga butang. Ang pulong "mga adlaw" naghisgot sa panahon nga buhi pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "masinati ang maayong mga butang sa panahon nga may kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pahunongon ang iyang dila gikan sa daotan ug ang iyang ngabil sa pagpanglimbong + +Ang mga pulong "dila" ug "ngabil" naghisgot sa tawo nga nagsulti. Kining duha nagpasabot sa samang butang ug naghatag gibug-aton sa sugo nga dili mamakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunong sa pagsulti sa daotan ug malimbongon nga mga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ang iyang dalunggan nakadungog sa ilang mga paghangyo + +Ang pulong nga "dalunggan" naghisgot sa kahibalo sa Ginoo kung unsa ang giingon sa mga tawo. Nga ang Ginoo nakadungog sa ilang mga hangyo nagpasabot nga siya usab motubag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nakadungog sa ilang mga paghangyo" o "iyang ihatag ang ilang mga paghangyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..d2c27cf2 --- /dev/null +++ b/1pe/03/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si kinsa man ang mosakit kaninyo kung nagtinguha kamo sa maayo? + +Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapasakit kaninyo kung nagbuhat kamo sa maayong mga butang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ayaw kahadlok kung unsa ang ilang gikahadlokan. Ayaw ug kabalaka + +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang pasabot ug naghatag gibug-aton nga ang mga magtutuo kinahanglan nga dili mahadlok niadtong naglutos kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kamo kahadlok kung unsa ang gibuhat sa mga tawo kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pedro nagpadayon sa pagtudlo sa mga magtutuo kung unsaon pagkinabuhi sa Kristohanong kinabuhi. + +# Si kinsa man ang mosakit kaninyo kung nagtinguha kamo sa maayo? + +Si Pedro nangutana aron sa paghatag gibug-aton nga walay purohan nga adunay tawo makapasakit kanila kung mobuhat sila ug maayong mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapasakit kaninyo kung nagbuhat kamo sa maayong mga butang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# nag-antos kamo tungod sa pagkamatarong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos tungod kay kamo nagbuhat kung unsa ang husto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# bulahan kamo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magapanalangin kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kung unsa ang ilang gikahadlokan + +Dinhi ang pulong nga "ilang" naghisgot ni bisan kinsa nga nagsulay sa pagsakit niadtong gisulatan ni Pedro + diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..6176dba9 --- /dev/null +++ b/1pe/03/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hinuon, igahin ang Ginoo nga Cristo sa inyong mga kasingkasing ingon nga balaan + +Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa kinasuloran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinuon, kinahanglan kamo motahod ug mahigugma sa Ginoo nga Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])" + +# Hinuon + +imbes nga mahadlok ug mabalaka + +# igahin ang Ginoo nga Cristo sa inyong mga kasingkasing ingon nga balaan + +Ang pulong nga "igahin ang Ginoo nga Cristo...ingon nga balaan" nagpasabot sa pag-ila sa pagkabalaan ni Cristo. Kini nga buhat naghisgot ingon nga kini pagbutang sa dapit sa kadungganan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa inyong mga kasingkasing + +Mao kini ang kinasuloran sa tawo ug sentro sa pagbati nga naghisgot ingon nga "kasingkasing" Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanan nimong kabubut-on" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..29f8ff97 --- /dev/null +++ b/1pe/03/18.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# nag-antos alang kanato + +Ang pulong "kanato" naghisgot kang Pedro ug sa mga tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Gipatay siya diha sa unod + +Dinhi ang "unod" naghisgot sa lawas ni Cristo; si Cristo namatay sa lawasnong bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nagbutang kang Cristo sa pisikal nga kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# apan nabuhi siya pinaagi sa Espiritu + +Si Cristo nabanhaw sa pisikal nga lawas gikan sa mga patay o nahimong buhi pag-usab pinaagi sa Balaang Espiritu. + +# Pinaagi sa Espiritu, miadto siya ug nagsangyaw sa mga espiritu nga sa karon binilanggo + +Human namatay si Cristo miadto siya sa dapit sa mga patay ug nagsangyaw sa mga espiritu niadtong una nga nangamatay diha kaniya nga nahimong dinakpan. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pedro nagpasabot kung giunsa ni Cristo pag-antos ug unsa ang natapos ni Cristo pinaagi sa iyang pag-antos. + +# aron iya kitang dal-on ngadto sa Dios + +Si Pedro tingali nagpasabot dinhi nga namatay si Cristo aron pagbuhat sa hugot nga relasyon taliwala kanato ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nabuhi siya pinaagi sa Espiritu + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Espiritu naghimo kaniya nga buhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Pinaagi sa Espiritu, miadto siya + +"Posibling mga ipasabot 1) "Pinaagi sa gahom sa Balaang Espiritu, siya miadto" (UDB) o 2) "Sa iyang espirituhanong paglungtad, siya miadto. + +# mga espiritu nga sa karon binilanggo + +Posibling mga ipasabot sa pulong nga "espiritu" 1) "mga daotang espiritu" (UDB) o 2) "mga espiritu sa mga patay nga tawo. + +# panahon nga nagpailob ang Dios sa pagpa-abot + +Ang pulong nga "nagpailob" pagpaila kini alang sa Dios sa iyang kaugalingon. Si Pedro nagsulat sa pagpailob sa Dios ingon nga usa ka tawo" Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang Dios mapailubon nga nagpaabot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sa mga adlaw ni Noe, sa mga adlaw sa paghimo sa arka + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon ni Noe, sa dihang siya nagtukod sa arka" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + +# walo ka mga kalag + +Dinhi ang pulong nga "mga kalag" naghisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walo ka mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..a8366992 --- /dev/null +++ b/1pe/03/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nga nagluwas kaninyo + +Ang "kaninyo" naghisgot sa tanang magtutuo nga gipadal-an ni Pedro + +# magpailalom kaniya + +mapailalom kang Jesu-Cristo + +# Usa kini ka hulagway sa bawtismo nga nagluwas kaninyo karon + +Si Pedro miingon nga ang bawtismo nagpasabot sama nga ang Dios nagluwas kang Noe ug sa iyang pamilya didto sa arka gikan sa lunop. + +# sa bawtismo nga nagluwas kaninyo karon + +Ang bawtismo mao ang pamaagi nga diin ang Dios nagluwas sa mga tawo. Ang uban paagi sa paghubad: "ang bawtismo paagi nga sa diin ang Dios nagluwas kaninyo karon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pagdangop sa maayong konsensiya ngadto sa Dios + +Ang posibling ipasabot 1) "ang pagdangop sa usa ka tawo ngadto sa Dios mao ang paghatag kaniya sa maayong konsensiya" (UDB) o 2) "ang panumpa sa usa ka tawo ngadto sa Dios makahimo sa maayong konsensiya nga matinud-anon. + +# pinaagi sa pagkabanhaw ni Jesu-Cristo + +tungod sa pagkabanhaw ni Jesu-Cristo." Kini nga pulong katumanan sa panghunahuna, "Mao kini ang hulagway sa bawtismo nga nagluwas kaninyo karon. + diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..acf20397 --- /dev/null +++ b/1pe/04/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Busa + +Kini nga pulong nagtimaan sa panapos sa pagtudlo ni Pedro sa iyang tigpaminaw/tigbasa. + +# diha sa unod + +diha sa iyang lawas + +# sul-obi ang inyong kaugalingon sa samang katuyoan + +Ang pulong nga "sul-obi ang imong kaugalingon" nakahimo sa magbabasa sa paghunahuna sa mga sundalo nga nag-andam sa ilang mga hinagiban alang sa gubat. Kini usab naghulagway nga ang "sa samang katuyoan" ingon nga hinagiban o kaha ingon nga usa ka hinagiban. Kini nga sambingay nagpasabot ang mga magtutuo kinahanglan maninguha sa ilang hunahuna nga mag-antos sama sa gibuhat ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "andama ang inyong kaugalingon sa samang paghunahuna nga naana kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# inyong kaugalingon + +Kini naghisgot sa mga magtutuo sa kapitulo 1. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pedro nagpadayon sa pagtudlo sa mga magtutuo mahitungod sa Kristohanong pagkinabuhi. Siya nagsugod pinaagi sa paghatag ug konklusyon sa iyang mga gitudlo gikan sa miaging kapitulo mahitungod sa mga pag-antos ni Cristo. + +# nag-antos diha sa unod + +Dinhi ang "unod" nagpasabot sa panahon sa atong kinabuhi dinhi sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos samtang anaa pa sa kalibotan + +# alang sa tawhanong tinguha + +Alang sa mga butang nga kasagarang gitinguha sa makasasala nga mga tawo. + diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..661af36f --- /dev/null +++ b/1pe/04/03.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# kalaw-ayan, kaulag, paghuboghubog, pagsabasaba, ug paghudyaka sa kombira, ug malaw-ay nga mga buhat sa pagsimba ug diosdios + +pakighilawas, daotang mga tinguha, paghuboghubog, pagsabasaba ug paghudyaka sa kombira, ug pagsimba sa diosdios nga ikasuko sa Dios + +# sa buhi ug sa patay + +Kini nagpasabot sa tanang tawo, bisan buhi pa o patay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "matag tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ang ebanghelyo gisangyaw + +Ang mahimong ipasabot 1) nga si Cristo nagsangyaw o 2) nga ang mga tawo nagsangyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Cristo nagsangyaw sa ebanghelyo" (UDB) o "ang mga tawo nagsangyaw sa ebanghelyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bisan sila nahukman na diha sa unod ingon nga mga tawo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ang Dios naghukom kanila samtang sila buhi pa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pagsabasaba, ug paghudyaka sa kombira + +Kini nga pulong naghisgot sa mga buluhaton nga diin ang mga tawo nagtigom aron sa pag-inom sa ilimnong makahubog ug nagbuhat sa makauulaw nga paagi + +# baha sa pagpatuyang + +Kini nga pananglitan sa pagmaoy, walay puas nga pagpakasala nagahisgot ingon nga sila dakong baha sa tubig nga mibanlas sa mga tawo. + +# pagpatuyang + +walay puas sa pagpatuyang sa lawasnong tinguha + +# usa nga andam mohukom + +Ang mahimong ipasabot 1) "Ang Dios, nga andam aron sa paghukom" o 2) "Si Cristo, nga andam aron sa paghukom. + +# ang ebanghelyo gisangyaw usab ngadto sa mga patay + +Ang mahimong ipasabot 1) "ang ebanghelyo gisangyaw usab sa mga tawo nga namatay na" (UDB) o "ang ebanghelyo gisangyaw usab niadtong mga buhi pa apan sa karon patay na. + +# sila nahukman na diha sa unod ingon nga mga tawo + +Ang mahimong ipasabot 1) nga ang Dios naghukom kanila niining kinabuhia sa kalibotan (UDB) o 2) nga ang mga tawo naghukom kanila sumala sa tawhanong sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghukom kanila sa ilang mga lawas isip mga tawo" o "ang mga tawo naghukom kanila sa ilang mga lawas isip mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nahukman na diha sa unod ingon nga mga tawo + +Kini naghisgot sa kamatayon ingon nga kataposan klasi nga paghukom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# mabuhi sila sama sa Dios diha sa espiritu + +Ang mahimong ipasabot 1) "mabuhi sa espirituhanon ingon nga ang Dios buhi tungod ang Balaang Espiritu makahimo kanila sa pagbuhat" (UDB) o 2) "mabuhi sumala sa sukdanan sa Dios pinaagi sa gahom sa Balaang Espiritu. + diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..76e1edf0 --- /dev/null +++ b/1pe/04/07.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ang kataposan sa tanang butang haduol na + +Kini naghisgot sa kataposan sa kalibotan sa pagbalik ni Cristo. + +# inyong paghunahuna + +Ang pulong nga "inyong" naghisgot sa tanang magtutuo. + +# paghunahuna sa sakto, ug pagmalinawon sa inyong paghunahuna + +Kining duha ka mga pulong kasagaran nagpasabot sa samang butang. Si Pedro naggamit kanila sa paghatag gibug-aton nga kinahanglan klaro nga maghunahuna mahitungod sa kinabuhi sanglit ang kataposan sa kalibotan haduol na. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Pagmaabi-abihon + +sa pagpakita ug maayo sa mga bisita ug mga nagpanaw + +# haduol na + +mahitabo sa dili madugay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pagmalinawon sa inyong panghunahuna + +Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad niini sa [[rc://ceb/bible/notes/1pe/01/13]]. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Labaw sa tanang butang + +labing mahinungdanon sa tanan" (UDB) + +# kay ang gugma nagtabon sa daghang mga sala + +Si Pedro naghulagway sa "gugma" ingon nga ang usa ka tawo nagtabon sa mga sala sa uban. Ang mga mahimong ipasabot 1) "kay ang usa ka tawo nga nahigugma dili mangita kung ang ubang tawo nakasala" o 2) "kay ang usa ka tawo nga nahigugma magpasaylo sa mga sala sa uban nga tawo, bisan kung kadtong mga sala kay daghan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..0aa9e6d7 --- /dev/null +++ b/1pe/04/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ingon nga ang matag-usa kaninyo nakadawat sa gasa + +Kini naghisgot sa pinasahi nga espirituhanong abilidad nga gihatag sa Dios ngadto sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa kaninyo nakadawat sa pinasahi nga espirituhanong abilidad ingon nga gasa gikan sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# tugoti kini nga mahisama sa mga tigpamaba sa Dios + +"buhata nga ang mga pulong nga gisulti sa Dios kaniya nga isulti" + +# ang Dios mahimaya pinaagi kang Jesu-Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tawo makahimaya sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tugoti kini nga mahisama sa mga tigpamaba sa Dios + +tugoti siya nga magsulti ingon nga usa nga mosulti sa mga pulong sa Dios + +# aron sa tanang paagi ang Dios mahimaya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa tanang pamaagi mahimaya ninyo ang Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mahimaya + +madayeg, mapasidunggan + diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..6528b0b4 --- /dev/null +++ b/1pe/04/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kung kamo gitamay tungod sa ngalan ni Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang mga tawo nagtamay kaninyo tungod kay mituo kamo kang Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])" + +# ang Espiritu sa himaya ug ang Espiritu sa Dios + +Kining duha naghisgot sa Balaang Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Espiritu sa himaya, mao ang Espiritu sa Dios" o "ang mahimayaong Espiritu sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ang pagsulay sa kalayo nga nahitabo kaninyo + +Sa samang paagi nga ang bulawan maputli pinaagi sa kalayo, ang pagsulay mosulay ug moputli sa pagtuo sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# magmaya ug magmalipayon + +Kining duha ka mga pulong nagpasabot lamang sa samang butang ug naghatag gibug-aton sa kadako sa kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglipay sa hilabihan " o "nalipay pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# sa pagpadayag sa iyang himaya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang si Jesus nagpadayag sa iyang himaya + +# Kung kamo gitamay tungod sa ngalan ni Cristo + +Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot kang Cristo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang mga tawo nagtamay kaninyo tungod kamo mituo kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nagpuyo kaninyo. + +nagpundo uban kaninyo/anaa uban kaninyo + diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..b54dc12a --- /dev/null +++ b/1pe/04/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nianang ngalana + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang mga tawo nagtawag kaniya nga Kristohanon." o "tungod kay siya usa ka Kristohanon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# hilabtanon + +Kini naghisgot sa usa ka tawo nga miapil sa ginabuhat sa uban nga walay katungod sa pagbuhat. + +# uban nianang ngalana + +tungod kay siya nagdala sa ngalan nga Kristohanon" o "tungod kay ang mga tawo giila siya ingon nga Kristohanon." Ang mga pulong "nianang ngalana" naghisgot sa pulong nga "Kristohanon. + diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..8dd6f5ca --- /dev/null +++ b/1pe/04/17.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# panimalay sa Dios + +Kini nga pulong naghisgot sa mga magtutuo, nga ginasulti ni Pedro ingon nga pamilya sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# unsa ang dangatan alang niadtong wala mituman sa ebanghelyo sa Dios?...unsa pa kaha ang dili diosnon nga tawo ug ang makasasala? + +Gigamit ni Pedro ang mga pangutana aron sa pagpahinumdom sa mga tawo kung unsa kalisod ang mahitabo sa mga makasasala sa panahon nga ang Dios maghukom kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "...makalilisang kini nga panghitabo alang niadtong wala mituman sa ebanghelyo sa Dios...unya ang dili diosnon nga tawo ug ang makasasala moatubang sa hilabihang pag-antos sa umaabot." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kung sugdan kini nganhi kanato, unsa ang dangatan alang niadtong wala mituman sa ebanghelyo sa Dios? + +Si Pedro naggamit ug pangutana aron sa paghatag gibug-aton nga ang paghukom sa Dios mas hilabihan alang sa mga tawo nga nagsalikway sa ebanghelyo kay sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung kini magsugod nganhi kanato, mas hilabihan ang sangkoan niadtong wala misunod sa ebanghelyo sa Dios" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# niadtong wala mituman sa ebanghelyo sa Dios + +kadtong wala mituo sa ebanghelyo sa Dios." Dinhi ang pulong nga "mituman" nagpasabot kini nga motuo. + +# ang matarong nga tawo ... unsa pa kaha ang dili diosnon nga tawo ug ang makasasala? + +Si Pedro naggamit ug pangutana aron sa paghatag gibug-aton nga ang makasasala mag-antos pag-ayo kay sa magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matarong nga tawo ... mas hilabihan ang sangkoan alang niadtong wala mituman sa ebanghelyo sa Dios." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang matarong nga tawo lisod maluwas + +Dinhi ang pulong nga "maluwas" naghisgot sa kataposang kaluwasan sa panahon nga mobalik si Cristo. Ang pulong "lisod" naghisgot sa kalisdanan nga uban sa iyang kaluwasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matarong nga tawo makasinati sa kalisdanan sa dili pa siya luwason sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang dili diosnon nga tawo ug ang makasasala + +Ang mga pulong nga "dili diosnon nga tawo" ug "makasasala" nagpasabot sa samang butang ug naghatag gibug-aton sa pagkadaotan niining mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili diosnong makasasala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# isalig ang ilang mga kalag + +Dinhi ang pulong nga "kalag" naghisgot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "isalig ang ilang kaugalingon" o "isalig nila ang ilang kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# sa pagbuhat ug maayo + +pagbuhat** - samtang nabatasan nila ang pagbuhat sa maayong mga butang (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..be40e53f --- /dev/null +++ b/1pe/05/01.md @@ -0,0 +1,68 @@ +# mga tigdumala sa inyong taliwala + +Ang pulong nga "inyong" naghisgot sa mga magtutuo ni Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# nga mapadayag + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios magpadayag." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Busa + +Alang niini nga hinungdan + +# ang panon sa Dios + +Kini nagtandi sa simbahan ngadto sa pundok sa mga karnero. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tan-awa sila + +"atimana sila" o "bantayi sila" + +# Ayaw pagbuhat ingon nga agalon + +ayaw pagbuhat sama sa mangtas nga agalon + +# sa panahon nga ang Pangulong Magbalantay mapadayag + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang si Jesus, nga sama sa atong labaw nga magbalantay, motungha" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang walay paglubad nga korona sa himaya + +Dinhi ang korona nagpaila ug usa ka ganti nga madawat human sa kadaogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka mahimayaong ganti nga molungtad sa kahangtoran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kinatibok-ang Pamahayag: + +Si Pedro nagsulti ngadto sa mga lalaki nga mga tigdumala. + +# sumasalmot + +"ang usa nga nakig-ambit" o "ang usa nga kabahin sa" + +# sa himaya nga mapadayag + +Kini naghisgot sa ikaduhang pagbalik ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang himaya ni Cristo nga ipadayag sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# atimana ang panon sa Dios + +Si Pedro nagsulti sa mga magtutuo ingon nga usa ka panon sa karnero ug ang mga tigdumala ingon nga magbalantay nga nag-atiman kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ayaw pagbuhat ingon nga agalon labaw sa mga tawo ... Hinuon, angay nga mahimo kamong panag-ingnan sa panon + +Ang mga tigdumala ang mogiya pinaagi sa panag-ingnan ug dili magbuhat ngadto sa mga tawo ingon nga usa ka mangtas nga agalon ngadto sa iyang mga sulugoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nga anaa sa inyong pag-atiman + +Ang ubang paagi sa paghubad: " alang sa inyong pag-atiman" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Unya sa panahon nga ang Pangulong Magbalantay mapadayag + +Si Pedro naghisgot kang Jesus ingon nga siya ang magbalantay nga adunay kagahom sa pagdumala sa tanang mga magbalantay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang si Jesus, ang Pangulong Magbalantay, mitungha" o "Sa dihang ang Dios nagpadayag kang Jesus, ang Pangulong Magbalantay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang walay paglubad nga korona sa himaya + +Dinhi ang pulong nga "korona" nagpaila sa ganti nga madawat sa usa ka tawo ingon nga simbolo sa kadaogan. Ang pulong "walay paglubad" nagpasabot nga walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mahimayaong ganti nga molungtad hangtod sa kahangtoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa himaya + +mahimayaon + diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..f4c466b9 --- /dev/null +++ b/1pe/05/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kamong tanan + +Kini naghisgot sa tanang magtutuo, dili lamang sa mga batan-on. + +# bistihi ang inyong kaugalingon sa pagpaubos + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan magbuhat nga mapaubsanon ngadto sa uban." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ilalom sa gamhanang kamot sa Dios + +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom sa Dios nga moluwas sa mapaubsanon ug mosilot sa mapahitas-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilalom sa dakong gahom sa Dios" o "sa atubangan sa Dios, hunahunaa nga siya adunay dakong gahom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Itugyan ang tanan ninyong kabalaka diha kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Isalig kaniya ang tanan ninyong gikabalak-an" o "Tugoti siya nga mag-amping sa tanang mga butang nga inyong gikabalak-an." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# siya nag-atiman kaninyo + +siya nagpakabana mahitungod kaninyo + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Pedro naghatag sa pasidaan ngadto lamang sa mga batan-ong lalaki ug unya nagpadayon sa pagpasidaan sa tanang magtutuo + diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..8553578b --- /dev/null +++ b/1pe/05/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# sama sa nagangulob nga liyon + +Gitandi ni Pedro ang yawa sama sa liyon aron pagpasabot nga ang yawa mangtas ug bangis. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# naglibotlibot + +naglakaw-lakaw" o "naglakaw sa pagpangita + +# Barog batok kaniya + +Sukli siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sa kalibotan + +sa nagkalahilahi nga dapit sa tibuok kalibotan + +# Pagmaigmat + +Taw-awa kung giunsa ninyo paghubad niini sa [[rc://ceb/bible/notes/1pe/01/13]]. + +# ang yawa, sama sa nagangulob nga liyon ... nangita ug tukbonon + +Gitandi ni Pedro ang yawa nga nagngulob. Sama sa gigutom nga liyon nga motukob gayod sa tukbunon, ang yawa nagapangita aron pagguba gayod sa pagtuo sa mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# managsama ang inyong mga pag-antos nga nadaog + +Si Pedro nagpasabot nga nakita nang daan sa Dios ang mga pag-antos nga mahiagoman sa iyang katawhan, ug mao kini ang dakong katumanan nga mahiagomanan nila sa kataposan. + +# kaigsoonan sa kalibotan + +Si Pedro nagsulti sa mga isig ka magtutuo ingon nga mga membro sa usa ka pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong kaubanang magtutuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..aca53973 --- /dev/null +++ b/1pe/05/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# sa makadiyot + +sa mubo nga panahon + +# ang Dios sa tanang grasya + +ang Dios nga maayo kaayo" Dinhi ang pulong "grasya" naghisgot sa mga butang nga gihatag sa Dios o ang kinaiya sa Dios. Ang mahimong ipasabot 1) "ang Dios kanunay naghatag kanato kung unsa atong kinahanglan" o 2) "ang Dios kanunay maluluy-on. + +# nga nagtawag kaninyo sa walay kataposang himaya diha kang Cristo + +nga nagpili kanato sa pag-ambit sa iyang walay kataposang himaya sa langit tungod kita nahiusa kang Cristo" (UDB) + +# maghingpit kaninyo + +nagpahiuli kaninyo" o "nag-ayo kaninyo pag-usab + +# magpabarog kaninyo + +pagbutang kaninyo sa kasiguroan + +# Kinatibok-ang Kasayoran: + +Kini mao ang kataposan sa sulat ni Pedro. Dinhi naghatag siya sa kataposang pamulong mahitungod sa iyang sulat ug sa iyang panamilit. + +# magpabarog kaninyo ug maglig-on kaninyo + +Kining duha ka pagpahayag adunay susama nga ipasabot, nga mao, nga ang Dios makahimo sa mga magtutuo sa pagsalig kaniya ug pagtuman kaniya bisan sa mga pag-antos nga ilang masinatian. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1th/01/01.md b/1th/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..5daade3a --- /dev/null +++ b/1th/01/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Gikan kang Pablo kauban si Silvanus ug si Timoteo ngadto sa Iglesia + +Sa Griego walay nakasulat nga 'gikan kang', ang nakasulat lang 'Pablo, Silvanus ug Timoteo...' +Ang UDB nagpaklaro nga si Pablo ang nagsulat ani nga sulat. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kalinaw maana kaninyo + +ang pulong nga "kaninyo" nagtumong sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/1th/01/02.md b/1th/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..0b9f154d --- /dev/null +++ b/1th/01/02.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# Kanunay kami nga nagpasalamat sa Dios + +Usa kini ka "hyperbole." Mahubad kini nga "Nagpasalamat kami kanunay sa Dios." + (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Kanunay kami + +Ang pulong nga "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug kang Timoteo ug dili sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# giapil kamo namo sa among mga pag-ampo. + +"nag-ampo kami alang kaninyo" + +# Walay undang ang among paghinumdom + +"kanunay kami naghinumdom" + +# buluhaton tungod sa pagtuo + +"mga buluhaton sa pagtuo" o "kamo nagtrabaho alang sa Dios kay gasalig kamo kaniya" (UDB) + +# pasensiya sa paglaum + +"pag-agwanta sa paglaum" + diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..9330884b --- /dev/null +++ b/1th/01/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Mga igsoon + +**"Kaubanan sa pagtuo" + +# nakahibalo kami sa inyong pagkatawag + +"kay nahibalo kami nga gipili kamo niya nga mahimo nga iyang katawhan" (UDB), o "nakahibalo kami nga gipili kamo sa Dios nga mag-alagad kaniya sa espesyal nga pamaagi." + +# nakahibalo kami + +Ang pulong nga "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug kang Timoteo, dili sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# pinaagi sad sa gahum, sa Balaang Espiritu + +Ang mga posible nga ipasabot niini 1) Si Pablo ug ang iyang mga kaubanan nagwali nga adunay gahum pinaagi sa Balaang Espiritu" o 2) Ang maayong balita adunay makagagahum nga epekto sa mga tumutuo pinaagi sa pagkonbiktar sa Balaang Espiritu kanila" + +# nga aduna gyuy kasiguradohan + +"gisigurado niya pag-ayo" (UDB) + +# kung unsang mga klase nga tawo kami + +"giunsa namo pagkinabuhi" (UDB) + diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..7dd37066 --- /dev/null +++ b/1th/01/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gisundog ninyo kami + +paglihok nga sama o pagsunod. Sa lain nga paghubad: "gasundog kamo kanamo." + +# pagdawat sa pulong + +"nahinangop sa pagtudlo" o "gidawat ang pagtudlo" + +# sa dakung pag-antos + +"sa panahon nga grabe ang pag-antos" o "sa grabe nga pasakit." + +# Acaya + +"Mao na kini ang Greece karon" + diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..4c4e6c2e --- /dev/null +++ b/1th/01/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# nikaylap + +"migawas" + +# Acaya + +Mao kini ang daan nga destrito nga gitawag nga Greece karon nga panahon. + +# sa tanang dapit + +"sa daghang mga dapit sa tibuok nga rehiyon" + +# kay sila mismo + +Si Pablo nagtumong sa mga Iglesia nga naa na sa palibot nga mga rehiyon nga nakadungog mahitungod sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. + +# sila mismo + +gidugang ang "mismo" aron mahatagan ug importansiya. + +# kung giunsa ninyo kami pagdawat + +"kung unsa kainit ang pagdawat ninyo kanamo" (UDB) + +# sa iyang Anak gikan sa langit + +"Ang Anak sa Dios nga gikan sa langit" + +# nga iyang gibanhaw sa patay + +"nga maoy gibanhaw sa Dios" + +# maoy moluwas kanato + +Giapil ni Pablo ang tanang tumutuo sa pulong nga "kanato". (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/1th/02/01.md b/1th/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..f43af3dc --- /dev/null +++ b/1th/02/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# kamo mismo + +Ang "kamo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# among pag-anhi + +Ang "amo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug Timoteo, apan dili sa mga tumutuo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# wala masayang + +May pulos gyud kaayo (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# miagi kami ug kalisod ug gipaulawan + +Gibunalan si Pablo ug gipriso sa Filipos. Sa lain nga paghubad: "gi-isig-isig ug giinsulto. " + +# bisan sa grabeng kasamok + +"Samtang nag-atubang sa grabeng pagsulay" + diff --git a/1th/02/03.md b/1th/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..c54b7867 --- /dev/null +++ b/1th/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kay ang among pag-awhag + +Ang "among" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug Timoteo. + +# dili gikan sa sayop, dili gikan sa kahugaw ug dili gikan sa paglimbong + +dili sayop, dili hugaw ug walay paglimbong (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Dios nga nag-usisa sa among mga kasingkasing + +Dios nga nag-usisa sa among mga hunahuna ug binuhatan (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1th/02/05.md b/1th/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..1d3e6542 --- /dev/null +++ b/1th/02/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kay kami + +Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug Timoteo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# walaa migamit ug mga pulong nga ulog-ulog + +“nagsulti kaninyo sa dili tinood nga pagdayeg " + +# pasumangil sa pagkahakog + +pasumangil sa kahakog aron kamo maghatag ug mga butang kanamo + +# pwede unta namo angkonon ang pribilehiyo + +Magpugos kaninyo nga muhatag kanamo ug mga butang + diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..5a18df93 --- /dev/null +++ b/1th/02/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sama sa inahan nga naghupay sa iyang kaugalingong mga anak + +Sama sa usa ka inahan nga malumo nga naghupay sa iyang mga anak, mao usab si Pablo, Silvanus ug Timoteo nga malumo nga nakigsulti sa mga tumutuo sa Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# kami adunay paghigugma kaninyo + +“Gihigugma namo kamo” + +# kay kamo nahimo nga suod kaayo kanamo + +"Giatiman namo kamo pag-ayo" + +# Ang among pagtrabaho ug paghago + +Ang "pagtrabaho" ug "paghago" parehas lang ang buot nila ipasabot. Gigamit kini nga mga pulong ni Pablo aron ipakita gyud niya nga nagtrabaho gyud sila pag-ayo. Sa lain nga paghubad: "giunsa namo pagtrabaho pag-ayo" Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# nagtrabaho kami gabii ug adlaw aron dili magpabug-at sa bisan kinsa kaninyo + +nagtrabaho kami pag-ayo aron kami mabuhi aron dili na kamo kinahanglan motabang kanamo + diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..ebdcc892 --- /dev/null +++ b/1th/02/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# kabalaan, kamatarong, ug walay maikasaway ang uban + +Migamit si Pablo ug tulo ka pulong nga parehas lang ang gipasabot aron ipakita niya nga sila +nagminatarong pag-ayo sa ilang paggawi. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# amahan sa iyang kaugalingong mga anak + +Nagtandi si Pablo nga sama sa usa ka amahan nga nagtudlo sa iyang mga anak kung unsaon pagbinuotan, gi-awhag ug gidasig niya ang mga tumutuo nga manginabuhi sila nga takos sa Dios. + +# gi-awhag ug gidasig kamo namo + +Ang pulong nga "awhagon" ug "gidasig" parehas lang ang gipasabot. Gigamit ning duha ka pulong ni Pablo aron ipakita kung unsa gyud ang kaluoy niya sa iyang pagdasig sa mga taga Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# sa iyang kaugalingong gingharian ug himaya + +Ang pulong nga "himaya" naghulagway sa pulong nga "gingharian". Sa laing paghubad: "sa iyang kaugalingong mahimayaong gingharian" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..032f6858 --- /dev/null +++ b/1th/02/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sa niini nga hinungdan + +Nagpadayon kami sa pagpasalamat sa Dios kanunay + +# sa dihang nadawat ninyo + +Ang mga taga tesalonica mituo sa mensahe ni Pablo nga kini gikan sa Dios, ug dili sa iyang kaugalingong awtoridad. + diff --git a/1th/02/14.md b/1th/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..d4ba68c0 --- /dev/null +++ b/1th/02/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# misundog sa mga iglesia... + +Sila usab nakatagamtam ug paglutos gikan sa ubang nga taga-Tesalonica sama sa naunang mga tumutuo nga nakatagamtam usab ug paglutos gikan sa mga pangulo sa mga Judio. Sa lain nga paghubad: "naparehas sila sa mga Iglesia" + +# sa inyong kaugalingong kaubanan + +gikan sa ubang mga taga-Tesalonica + +# Gibabagan kami nila sa pagsulti + +“nangita sila ug pamaagi aron pugngan kami sa pagsulti” + +# aron kanunay pun-on ang ilang mga sala + +"aron magpagpadayon sila sa sala" + +# Miabot na ang grabe nga kapungot kanila + +"Ang pagsilot sa Dios miabot kanila" o "ang kasuko sa Dios miabot kanila" + diff --git a/1th/02/17.md b/1th/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..3062a725 --- /dev/null +++ b/1th/02/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sa lawas lang apan dili sa kasingkasing + +Lawasnon apan nagpadayon sa pag-ampo alang kaninyo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# aron makita ang inyong dagway + +"Makita kamo" o "Makauban kamo" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ako si Pablo sa makausa pa + +"ako si Pablo misulay sa ikaduha nga higayon" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Kay unsa man ang among pasalig...sa dihang mobalik + +Sa laing paghubad: "Ang among pasalig, kalipay, ug korona sa himaya sa umaabot, kamo ug ang uban sad sa dihang mobalik ang atong Ginoong Jesus" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] + diff --git a/1th/03/01.md b/1th/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..fa92cf0c --- /dev/null +++ b/1th/03/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# wala na kami makaantos + +"wala na kami makaantos sa pagkabalaka mahitungod kaninyo." Ang pulong nga "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus, ug kangTimoteo, dili sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]] + +# maayo nga magpabilin na lang kami sa Atens + +"maayo alang kang Silvanus ug sa ako nga magpabilin na lang sa Atens." + +# Atens + +syudad sa probinsiya sa Acaya nga karon sa moderno nga panahon mao kining gitawag nga Greece. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# among igsoon + +"among kaubanan nga Kristiyano" + +# walay matandog + +"walay bisan kinsa nga mabalaka" o "walay bisan kinsa nga matandog" + +# gitawag kita + +Ang nakasulat sa Griego: gipili kita. pwede sad kini 'gitakda kita' + diff --git a/1th/03/04.md b/1th/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..f2e833aa --- /dev/null +++ b/1th/03/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa diha pa kami uban kaninyo + +Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus, ug kang Timoteo, dili sa iyang gisulatan (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# mag-antos sa paglutos kita + +"nga isig-isigon sa uban" + +# wala na gyud ko makaagwanta + +Ang nakabutang sa ULB nga Ingles "I could no longer stand it" ug sumbingay kini nga nagpasabot nga "wala na gyud ko makaagwanta." (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# nagpaanha ako + +"Gipaanha nako si Timoteo" + +# mawalay pulos + +"mawalay kapuslanan" + diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..6fe9e6e9 --- /dev/null +++ b/1th/03/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nakabalik na .... kanamo + +Ang pulong nga "kanamo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug dili sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# maayong balita mahitungod sa inyong pagtuo + +"ang maayong balita sa inyong pagtuo" + +# kanunay maayo ang paghinumdom ninyo + +"pirmi nga anaa moy maayong paghinumdom" + +# pinaagi sa inyong pagtuo + +"pinaagi sa inyong pagtuo kang Cristo" o "pinaagi sa inyong padayon nga pagtuo kang Cristo." (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nangandoy kamo nga makigkita kanamo + +"gitinguha gyud ninyo nga makigkita kanamo" + +# sa tanan namong kagul-anan ug pag-antos + +Ang pulong nga "kalisod" nagpasabot nganong sila "anaa sa kagul-anan." Sa lain nga paghubad: "sa tanan nga atong kagul-anan tungod sa pagpasakit sa mga tawo kanato." (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1th/03/08.md b/1th/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..44c2199b --- /dev/null +++ b/1th/03/08.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# mao nga karon buhi kami + +"nag-awhag kami kaayo" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# karon buhi kami + +Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus, ug kang Timoteo ug dili giapil ang mga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# kamo magbarog nga malig-onon + +Idyom kini. Sa lain nga paghubad: "kamo nagsalig pag-ayo" (UDB) (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Unsa pa may pasalamat ang among ikahatag Dios mahitungod kaninyo, sa tanang kalipay nga anaa kanamo diha sa Dios? + +Kini usa ka rhetorical nga pangutana nga mag-ekspres sa pagpasalamaton. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sa lain nga paghubad: "Dili nato takos nga mapasalamatan ang Dios tungod sa mga gibuhat niya alang kaninyo! Daku ang among kalipay tungod kaninyo sa dihang mag-ampo kami sa atong Dios!" + +# Gabii ug adlaw + +"kanunay" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# munamuna + +"maalab" + +# makita kamo namo + +"makabisita kami kaninyo" Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..ee1d99c5 --- /dev/null +++ b/1th/03/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Hinaot nga ang atong Dios + +"Nag-ampo kami nga ang atong Dios" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Hinaot nga ang atong Dios ug...ug ang atong Ginoong Jesus + +Ang pulong nga "atong" giapil ang mga tumutuo nga taga-Tesalonica kauban ang mga katigoman ni Pablo. + +# Amahan mismo + +ang "mismo" nagtumong balik sa "Amahan" aron mahatagan ug importansiya. + +# magtultol kanamo padulong kaninyo + +Wala giapil ni Pablo ang mga taga-Tesalonica sa paggamit sa "kanamo" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# sama usab sa among gibuhat + +Ang "among" nagtumong kini kang Pablo, Silvanus, ug kang Timoteo ug dili sa mga taga-Tesalonica. + +# Hinaot nga buhaton niya kini + +"Nag-ampo kami nga buhaton sa Dios" + +# inig balik sa atong Ginoong Jesus + +"inig balik ni Jesus diri sa kalibutan" + +# kauban sa tanan niyang mga balaan + +"tanan nga tawo nga iya mokuyog kaniya "(UDB) + diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..7ff43309 --- /dev/null +++ b/1th/04/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gidasig ug giawhag kamo namo + +Ang pulong nga "namo," nagtumong kang Pablo, Timoteo ug kang Silvanus ug dili sa mga taga-Tesalonica. Parehas lang ang buot ipasabot sa mga pulong nga"gidasig" ug "giawhag." Gigamit kini ni Pablo aron mahatagan ug importansiya sa ilang pagdasig kanila. Sa lain nga paghubad: "gidasig kamo namo pag-ayo" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]] ug sa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# sama sa inyong pagdawat sa mga katudloan gikan + +"gitudluan kamo pinaagi" + +# mahitungod sa pagkinabuhi ninyo + +Ang nakabutang sa Griego “unsaon ninyo paglakaw.” Ang paglakaw usa ka pagpahayag sa pamaagi sa pagkinabuhi. Gisunod ang lain nga paghubad: "pagkinabuhi ninyo." + diff --git a/1th/04/03.md b/1th/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..f74fe659 --- /dev/null +++ b/1th/04/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# likayan ninyo ang lawasnong imoralidad + +"likayan ninyo ang mga buluhaton nga lawasnong imoralidad." + +# makahibalo kung unsaon pagpakighiusa + +"makahibalo kung unsaon pakig-uban" + +# lawasnon nga mga pagbati + +"mga sayop nga lawasnong kaibog" + +# walay tawo + +"walay bisan usa" o "walay tawo" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# makalapas ug makabuhat ug sayop + +Kini usa ka sumbingay nga gitawag sa Ingles ug "doublet" nga nagpahayag sa susama nga ideya gamit ang duha ka pulong aron mapalig-on ang ideya. Sa lain nga paghubad: "sayop" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Ginoo ang mobalos + +"silotan sa Ginoo ang nakalapas ug iyang tabangan kadtong gibuhatan ug sayop" + +# gipahimangno ug gisaksi kaninyo + +"giingnan ug gipasidad-an kamo ug maayo batok niini" + diff --git a/1th/04/07.md b/1th/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..dea44203 --- /dev/null +++ b/1th/04/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kay wala kita gitawag sa Dios + +Ang "kita" nagtumong sa tanang mga tumutuo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ang mosalikway niini + +"kung kinsa man ang mosalikway niini nga pagtudlo" o "kung kinsa man ang gabaliwala niini nga pagtudlo" + diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..a5b2e705 --- /dev/null +++ b/1th/04/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# paghigugma nga inigsoonay + +"paghigugma alang sa mga kaubanan sa pagtuo" + +# gibuhat na ninyo kini sa tanang mga kaigsoonan sa tibuok Masedonia + +"gapakita kamo ug paghigugma sa mga tumutuo sa tibuok Masedonia" + +# maningkamot + +"pagpadayon" o "pagpaningkamot pag-ayo" + +# dili manghilabot sa uban + +Sa Griego ang nakasulat: "hunahunaa ang imong kaugalingong negosyo". Dili manghilabot sa uban nga mga tawo. Sa lain nga paghubad: "asikasoha ang imong kaugalingong mga kinahanglanon." + +# magkinabuhi sa inyong kaugalingon + +"motrabaho aron adunay kita nga magamit sa panginahanglanon aron mabuhi" + +# magmaayo ang inyong pamatasan + +"Maglihok kamo sa matahuron ug takos nga pamaagi." Ang nakabutang sa Griego “paglakaw kamo pag-ayo.” (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sa mga wala pa sa pagtuo + +"kadtong mga wala pa mituo kang Cristo" + +# wala kamoy kinahanglanon + +"wala kamoy kinahanglanon nga bisan unsa" + diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..84e8b5b0 --- /dev/null +++ b/1th/04/13.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# dili namo + +Ang "namo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug kang Timoteo, dili sa mga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]] + +# dili namo buot nga masayop kamo sa pagsabot + +"Gusto namo nga makasabot kamo" + +# dili kamo maguol pag-ayo + +"dili kamo magsubo" + +# sama sa uban nga walay kasiguruhan sa kaugmaon + +"sama sa mga tawo nga wala mituo" + +# kay kung mituo kita + +Ang "kita" nagtumong kang Pablo ug sa iyang gisulatan. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# nabanhaw + +"nibangon aron mabuhi pag-usab" + +# ikuyog niya kang Jesus kadtong diha kaniya nga mga nakatulog + +"banhawon ang mga namatay nga tumutuo nga nahiusa kang Jesus sa dihang mobalik siya" + +# kay kini gisulti namo + +Ang "namo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug kang Timoteo, dili sa mga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# inig pagbalik sa Ginoo + +"sa adlaw nga mobalik si Cristo" + +# siguradong dili kita mag-una + +"siguradong dili kita maghi-una" + diff --git a/1th/04/16.md b/1th/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..b913ca14 --- /dev/null +++ b/1th/04/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# sa arkanghel + +"ang pangulo nga anghel" + +# ang Ginoo mismo monaog + +“Ang Ginoo mismo ang moanhi” + +# ug ang mga patay diha kang Cristo mauna sa pagkabanhaw + +"kadtong mga mituo kang Jesu Cristo, apan patay na, mauna sa pagkabanhaw." + +# kitang mga buhi + +Ang pronombre nga “kita” nagtumong sa mga tumutuo. (Tan-awa sa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# modungan kanila + +Ang pronombre nga “kanila” nagtumong sa mga tumutuo nga namatay nga gibuhi ug nabanhaw na aron makauban si Jesus. + +# nga isaka sa mga panganod aron tagbuon ang Ginoo sa langit + +"tagbuon ang Ginoong Jesus sa langit" + diff --git a/1th/05/01.md b/1th/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..10a475a6 --- /dev/null +++ b/1th/05/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# mahitungod sa oras ug panahon + +" mahitungod sa oras sa pagbalik sa atong Ginoong Jesus" (UDB) + +# "pag-ayo" + +"pag-ayo" (UDB) + +# ingon usab sa kawatan sa gabii + +Sama sa usa nga wala makahibalo kung unsang gabhiuna moabot ang kawatan aron mosulod ug mangawat, wala usab kita makahibalo kung kanus-a ang adlaw sa pagbalik sa Ginoo. "wala damha" (tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] + +# Sa dihang moingon sila + +"Sa dihang moingon ang mga tawo" + +# kalit nga moabot dayon kanila ang kalaglagan + +"wala damha nga kalaglagan" + +# ingon sa mabati-an sa mabdos nga babaye nga nagbati + +Sama sa mabdos nga nagbati sa pagpanganak, kalit nga moabot ug dili mapugngan ang sakit hangtod nga makapanganak siya. Mao usab ang kalaglagan moabot nga dili malikayan nila. ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..7b865e4f --- /dev/null +++ b/1th/05/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# wala kamo sa kangitngit + +"dili kamo sama kanila nga iya niining dautan nga kalibutan, nga sama sa anaa sa kangitngit" + +# nga maapsan kamo inana nga adlaw sama sa usa ka kawatan + +Tungod kay sa adlaw nga ang Ginoo mobalik dili kamo makalitan sama sa mga biktima sa mga kawatan. Sa lain nga paghubad: "nga maabtan kamo nga dili andam" ( Tan-awa : [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Kay kamong tanan mga anak sa kahayag ug mga anak sa adlaw. Dili kita mga anak sa gabii o kangitngit + +Ang "mga anak sa kahayag" naghisgot sa mga misunod kang Cristo ug ang "anak sa kangitngit" naghisgot sa tanan nga nagsunod niining kalibutana. + +# Mao nga dili kita matulog sama sa gihimo sa uban + +Gipakisama ni Pablo ang mga pagtulog sa wala pagmatngon sa pagbalik ni Jesus aron hukman kining kalibutana. Sa lain nga paghubad: "Dili kita magpakasama sa uban nga wala magmatngon sa pagbalik ni Jesus" ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kita + +Ang "kita" nagtumong kang Pablo ug sa mga taga-Tesalonica. ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# kanunay kita nga magbantay ug anaa sa maayong hunahuna + +Kinahanglan nga kita andam sa pagbalik ni Cristo ug dunay pagpugong sa kaugalingon + +# Kay sila nga nangatulog, nangatulog sa gabii + +Sama nga sa gabii matulog ang mga tawo ug wala makahibalo sa mga panghitabo, mao usab niiining kalibutana nga wala sila makahibalo sa pagbalik sa Ginoo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ug sila nga nahubog, nahubog sa gabii. + +Si Pablo naghisgot mahitungod sa mga tawo nga mga nahubog sa gabii, sa diha nga ang tawo wala magaandam sa pagbalik ni Cristo, dili nila kayang pugngan ang ilang kaugalingon. ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..aa22601b --- /dev/null +++ b/1th/05/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# mga anak sa adlaw + +Nagpahayag kini sa mga tumutuo kang Cristo. Sa lain nga paghubad: "tumutuo kang Cristo" o "mga tawo sa kahayag" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# kinahanglan aduna kitay maayong hunahuna + +"kinahanglan pugngan ang kaugalingon " + +# ibutang nato sa atong ang taming sa dughan sa pagtuo + +Sama sa usa ka sundalo nga mogamit ug taming sa ilang dughang aron mapanalipdan ang iyang lawas, ang usa ka tumutuo nga nagkinabuhi sa pagtuo ug paghigugma mapanalipdan usab. Sa lain nga paghubad: "panalipdan ang atong kaugalingon pinaagi sa" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ug ingon nga helmet + +Sama nga makapanalipod ang helmet sa ulo sa usa ka sundalo, mao usab nga ang pagsalig sa kaluwasan makapanalipod usab sa mga tumutuo. Sa lain nga paghubad: "ug nakahibalo" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kondili nga makadawat kita sa kaluwasan + +"apan sa pagdawat sa kaluwasan" + +# aron nga bisag buhi kita o patay + +"patay man kita o buhi " (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# lig-unon ang usa'g usa + +"magdinasigay ang usa'g usa " + diff --git a/1th/05/12.md b/1th/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..ce549b34 --- /dev/null +++ b/1th/05/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nga ilhon ninyo sila nga naghago + +Tamoron ug dayegon kadtong mga nang-una sa lokal nga iglesia. + +# ug nagdumala kaninyo sa Ginoo + +Kini ang mga tawo nga gibutang aron mag-alagad sama sa mga pangulo sa pagtuo ug mga pastor sa lokal nga panagtigom sa mga tumutuo. + +# taas ang pag-ila ninyo sa ilaha sa gugma + +"pasidunggan ug tahuron sila kay gihigugma ninyo sila" + diff --git a/1th/05/15.md b/1th/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..0283a4b6 --- /dev/null +++ b/1th/05/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Magmalipayon kamo kanunay, mag-ampo nga walay undang, magpasalamat sa tanan + +Giawhag ni Pablo ang mga tumutuo nga ipadayon ang espirituhanaon nga kinaiya sa pagkamalipayon sa tanang butang, nga mabinantayon sa pag-ampo ug sa pagpasalamat sa tanang butang. + diff --git a/1th/05/19.md b/1th/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..44d5e65e --- /dev/null +++ b/1th/05/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ayaw ninyo ug supila ang Espiritu + +"Ayaw ug pugngi ang Balaan nga Espiritu nga maglihok kaninyo" + +# Ayaw ug tamaya ang mga propesiya + +"Ayaw ug tamaya ang mga propesiya" o "ayaw pagkasuko sa bisan unsa nga giingon sa Balaan nga Espiritu sa uban." + +# Susiha ninyo ang tanang butang + +Maayo nga masiguro gyud nato kung ang buluhaton o pulong gikan sa Espiritu sa Dios, nga mao kini ang tinuod. + diff --git a/1th/05/23.md b/1th/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..ba082fc1 --- /dev/null +++ b/1th/05/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# maghingpit sa inyong pagkabalaan + +"gigahin kamo" o "himuon kamong walay sayop aron kamo dili makasala" (UDB) + +# inyong tibuok nga espiritu, kalag, ug lawas + +Kini ang giingon nga "parallelism" nga diin ang pulong nga espiritu, kalag, ug lawas parehas lang ug pasabot apan gigamit kini aron mahatagan ug importansya ang giingon ni Pablo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# maampingan aron walay ikasaway + +"bantayan nga dili makasala hangtod" + +# matinumanon siya nga nagtawag kaninyo + +Sa lain nga paghubad: " Siya nga nagtawag kaninyo matinumanon" ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# nga mao sad ang magbuhat niini + +Sa lain nga paghubad: "Nga magtabang kaninyo" + diff --git a/1th/05/25.md b/1th/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..bd08a9cd --- /dev/null +++ b/1th/05/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Naghangyo ako kaninyo sa Ginoo + +Sa lain nga paghubad: "Gihangyo ko kamo sama sa ang Ginoo nakigsulti kaninyo" + diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..f17bcd6c --- /dev/null +++ b/1ti/01/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Giunsa nga si Pablo nahimo nga apostol kang Cristo Jesus? + +Nahimo nga apostol si Pablo kang Cristo Jesus sumala sa kasuguan sa Dios [1:1] + +# Unsa ang relasyon ni Pablo ug ni Timoteo? + +Anak sa pagtuo ni Pablo si Timoteo [1: 2] + diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..ff7cdcd7 --- /dev/null +++ b/1ti/01/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Asa man Nagpabilin si Timoteo? + +Nagpabilin si Timoteo sa Efeso [1:3] + +# Unsa ang gimando ni Timoteo sa pipila ka mga tawo nga dili nila buhaton? + +Dili sila magtudlo ug lain nga doktrina [1:3] + diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..bf102531 --- /dev/null +++ b/1ti/01/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# unsa ang giingon ni Pablo mahitungod sa tumong sa kasuguan ug pagtudlo? + +Ang iyang tumong kay putli nga kasingkasing, sa maayong konsensya, ug sa kinasingkasing nga pagtuo [1: 5] + diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..31c6023f --- /dev/null +++ b/1ti/01/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Alang kang kinsa gihimo ang balaod? + +Ang balaod gihimo alang sa mga mangilapason ug masinupakon nga mga tawo, ug mga makasasala [1:9] + +# unsa ang upat (4) ka ehemplong sala nga nabuhat sa mga tawo? + +Gabuhat sila sa pagpatay, mga imoral, mga makighilawas sa isig ka lalaki, mga nagabihag ug mga tawo aron himoong suluguon, ug bakakon [1:9-10] + diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..2d04c726 --- /dev/null +++ b/1ti/01/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Unsa ang mga sala nga nabuhat ni Pablo sa una? + +Tigpasipala niadto si Pablo, naglutos, ug bayolente nga tawo [1:13] + +# Unsa ang ga-awas awas kang Pablo nga nagresulta sa pagkahimo niyang apostol? + +Ang grasya sa atong Ginoo ga-awas awas kang Pablo [1:14] + diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..98b017ed --- /dev/null +++ b/1ti/01/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mianhi si Jesus sa kalibutan aron muluwas sa mga? + +Si Cristo Jesus nianhi dinhi sa kalibutan sa pagluwas sa makasasala [1:15] + +# Nganong miingon si Pablo nga siya ang ehemplo sa kaluoy? + +Nag-ingon si Pablo nga siya ang ehemplo tungod kay siya ang labing dautan apan siya ang naunang nahatagan ug kaluoy [1:15-16] + diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..9c7d1f0f --- /dev/null +++ b/1ti/01/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Unsa nga mga butanga nga naingon mahitungod kang Timoteo nga miuyon si Pablo? + +Miuyon si Pablo sa mga propesiya nga mikaylap mahitungod kang Timoteo [1:18-19] + +# Unsa ang buhaton ni Pablo niadtong mga tawo nga misalikway sa pagtuo ug maayong konsensya ug naguba nga pagtuo? + +Itogyan sila ni Pablo kang Satanas aron matudluan nga dili na sila magpasipala [1:20] + diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..84dc67fa --- /dev/null +++ b/1ti/02/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Alang kang kinsa nangamuyo si Pablo nga ampoan? + +Nangamuyo si Pablo nga mag-ampo alang sa tanang katawhan, alang sa mga hari ug sa tanan nga adunay awtoridad. [2:1-2] + +# Unsay klase nga pagkinabuhi ang tinguha ni Pablo nga ikinabuhi sa mga kristiyano? + +Gitinguha ni Pablo nga magkinabuhi ang mga kristiyano nga malinawon ug hilom nga adunay diosnon ug gitahoran sa uban. [2:2] + +# Unsay kabubut-on sa Dios alang sa mga tawo? + +Buot niya nga ang tanan nga mga tawo maluwas ug makahibalo sa kamatuoran. [2:4] + diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..75c2ce2c --- /dev/null +++ b/1ti/02/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Unsay katungdanan ni Cristo Jesus taliwala sa Dios ug sa tawo? + +Si Cristo Jesus mao ang tigpataliwala sa Dios ug sa tawo. [2:5] + +# Unsay gibuhat ni Cristo alang sa tanan? + +Gihatag ni Cristo Jesus ang iyang kaugalingon nga tubos alang sa tanan. [2:6] + +# Kinsa ang gitudluan ni apostol Pablo? + +Si Pablo magtutudlo sa mga Gentil. [2:7] + diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..eb67872f --- /dev/null +++ b/1ti/02/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Unsay gusto ni Pablo nga buhaton sa mga lalaki? + +Gusto ni Pablo nga ang mga lalaki mag-ampo ug magtaas sa ilang balaang mga kamot. [2:8] + +# Unsay gusto ni Pablo nga buhaton sa mga babaye? + +Gusto ni Pablo nga ang mga babaye magsinina ug tarong ug magpugong sa ilang kaugalingon. [2:9] + diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..b886117f --- /dev/null +++ b/1ti/02/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsay dili gusto ni Pablo nga buhaton sa mga babaye? + +Dili tugutan ni Pablo ang mga babaye nga motudlo ug magmando sa lalaki. [2:12] + diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..539ba1d9 --- /dev/null +++ b/1ti/02/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Unsay hinugdan ni Pablo nga naghatag niini? + +Nag-ingon si Pablo sa iyang hinungdan nga si Adan mao ang unang gilalang, ug wala nailad. [2:13-14] + +# Sa unsa ang gusto ni Pablo nga ang babaye magpadayon? + +Gusto ni Pablo nga ang mga babaye magpadayon sa ilang pagtuo, paghigugma, ug pagkabalaan nga adunay maayong paghunana. [2:15] + diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..8d748034 --- /dev/null +++ b/1ti/03/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa man nga klase sa buluhaton ang trabaho sa tagadumala? + +Ang trabaho sa tagadumala maayo nga buluhaton. + diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..5c8828a7 --- /dev/null +++ b/1ti/03/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa may kinahanglan nga pagtratar sa mga anak sa tagadumala kaniya? + +Kinahanglan ang mga anak sa tagadumala motuman ug motahod kaniya. + diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..5c2a78a0 --- /dev/null +++ b/1ti/03/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa man ang kakuyaw kung bag-o pa lang nga tumutuo ang tagadumala? + +Ang kakuyaw mao nga mahimong maghinambog ang bag-o nga tumutuo ug masilotan dayon siya. + diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..81112fe0 --- /dev/null +++ b/1ti/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa man ang mga kinaiya sa mga diosnon nga babaye? + +Ang mga diosnon nga babaye tarong ang ilang paglihok. Dili usab sila mangdaut sa uban, dili magpalabi, ug matinumanon sa tanang butang. + diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..4b41beb1 --- /dev/null +++ b/1ti/03/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa man ang gibuhat ni Jesus pagkahuman siya nagpakita sa lawas, gipamatud-an sa Espiritu, ug nakita sa mga anghel? + +Gipahibalo si Jesus ngadto sa mga nasod, gituohan sa kalibotan, ug gisaka siya ngadto sa himaya. + diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..4d49138f --- /dev/null +++ b/1ti/04/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sumala sa Espiritu unsa man ang buhataon sa mga tawo sa kaulahiang mga adlaw? + +Mobiya ang mga tawo sa ilang pagtuo ug maminaw sa mga limbonganong mga espiritu. [4:1] + diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..4c73e97a --- /dev/null +++ b/1ti/04/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Unsa man ang mga bakak nga itudlo niining mga tawhana? + +Idili nila ang pagminyo ug pagkaon sa pipila ka mga pagkaon. [4:4] + +# Sa unsa nga pamaagi nga ang atong gikaon mahimong gipakabanal ug pwede nato makaon? + +Bisan unsa nga kan-on nato gipakabanal ug pwede makaon pinaagi sa pulong sa Dios ug sa pag-ampo. [4:5] + diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..cbae22ac --- /dev/null +++ b/1ti/04/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sumala kang Pablo sa unsang bahin si Timoteo magbansay sa iyang kaugalingon? + +Giingon ni Pablo kang Timoteo nga magbansay siya sa pagkadiosnon. [4:7] + +# Ngano man nga ang pagbansay sa pagkadiosnon mas adunay kapuslanan kay sa pagbansay sa lawas? + +Ang pagbansay sa pagkadiosnon mas adunay kapuslanan tungod kay aduna kini saad dinhi sa kinabuhi ug sa umaabot nga kinabuhi. [4:8] + diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..674d1ee1 --- /dev/null +++ b/1ti/04/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa giawhag ni Pablo kang Timoteo mahitungod sa maayong pagtulon-an nga iyang nadawat? + +Giawhag ni Pablo si Timoteo nga isangyaw ug itudlo niya kini nga mga butanga sa uban. [4;6,11] + diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..4cf31bc3 --- /dev/null +++ b/1ti/04/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sa unsa nga pamaagi si Timoteo mahimong ehemplo sa uban? + +Si Timoteo kinahanglan ehemplo sa pulong, sa paggawi, sa gugma ug sa pagtuo. [4:12] + diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..b7a20712 --- /dev/null +++ b/1ti/04/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Giunsa pabaton ni Timoteo sa iyang espiritual nga gasa? + +Nabaton kini ni Timeoteo pinaagi sa propesiya sa dihang gipandongan siya sa mga katigulangan sa pagtuo. [4:14] + +# Kung magpadayon si Timoteo nga magmatinumanon sa iyang pagkinabuhi ug pagtudlo, kinsa ang maluwas? + +Luwason ni Timoteo iyang kaugalingon ug kadtong mga naminaw kaniya. [4:16] + diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..fdab7d1d --- /dev/null +++ b/1ti/05/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sa unsang paagi nga nagtudlo si Pablo sa pagtratar sa mga tigulang sa iglesia? + +Gitudlo ni Pablo kay Timoteo nga itrato sila nga sama sa amahan [5:1] + diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..60cf73d2 --- /dev/null +++ b/1ti/05/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang kinahanglan sa mga anak ug mga apo sa balo nga buhaton kaniya? + +Kinahanglan nga balosan sa mga anak ug mga apo ang ilang mga ginikanan ug mag-atiman siya. [5:4] + diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..ae817ee3 --- /dev/null +++ b/1ti/05/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang nabuhat sa bisan kinsa nga dili mag-atiman sa ilang kaugalingong paryente? + +Siya naglimod sa pagtuo ug dautan pa siya sa dili tumutuo. [5:8] + diff --git a/1ti/05/09.md b/1ti/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..6fae4367 --- /dev/null +++ b/1ti/05/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Alang sa unsa gikinihanglan ang balo mailhan? + +Ang balo kinahanglan mailahan sa iyang maayong buluhaton. [5:10] + diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..6ede5dd8 --- /dev/null +++ b/1ti/05/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang delikado kung ang batan-on balo magsaad nga magapbilin nga balo sa tanan niyang kinabuhi? + +Delikado niini kung siya magminyo pag-usab, gibawi ang ilang daang saad. [5:11-12] + diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..f743a32c --- /dev/null +++ b/1ti/05/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang buot ni Pablo nga buhaton sa mga batan-o babaye? + +Buot ni Pablo nga ang mga batan-o babaye magminyo, manganak pa, idumala pa ilang panimalay. [5:14] + diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..641cd9ae --- /dev/null +++ b/1ti/05/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang kinahanglan nga buhaton alang sa mga tigulang sa pagtuo nga maayo ilang pagpangulo? + +Ang mga tigulang sa pagtuo kinahanglan nga ilhon nga takos sa doble nga pagtahod. [5:17] + diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..ec5dae14 --- /dev/null +++ b/1ti/05/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang kinahanglan nga himuon bag-o dawaton ang pag-akusa batok sa tigulang sa pagtuo? + +Kinahanglan adunay duha o tulo ka saksi bag-o modawat ug akusasyon sa tigulang sa pagtuo. [5:19] + diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..d659bdfd --- /dev/null +++ b/1ti/05/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sa unsang paagi nga gisugo ni Pablo si timoteo nga sundon kini nga mga sugo? + +Si Pablo gisugo si Timoteo nga bantayan kayo kining mga sugo nga walay gipalabi. [5:21] + diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..9cc5bdc6 --- /dev/null +++ b/1ti/05/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Alang sa uban nga tawo, kanus-a ang ilang mga sala maihayag? + +Alang sa uban nga tawo , ang ilang mga sala dili pa maihayag hangtod sa paghukom. [5:24] + diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..2bf1a8ba --- /dev/null +++ b/1ti/06/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa man nga pagtagad ang giingon ni Pablo sa mga ulipon ngadto sa ilang mga amo? + +Giingon ni Pablo sa mga ulipon nga tagdon ang ilang mga amo nga takos sa kadungganan. [6:1] + diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..2b616a34 --- /dev/null +++ b/1ti/06/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa nga klase nga tawo ang mosalikway sa maayo nga mga pulong ug diosnong pagtulun-an? + +Ang tawo nga mosalikway sa maayo nga mga pulong ug diosnong pagtulun-an hambogero ug walay nahibaluan. [6:3-4] + diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..2a219514 --- /dev/null +++ b/1ti/06/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Unsa may giingon ni Pablo nga dako ug kapuslanan? + +Giingon ni Pablo nga ang pagkadiosnon nga naay katagbawan dako ug kapuslanan. [6:6] + +# Ngano nga kinahanglan nato nga matagbaw nga aduna kita'y pagkaon sinina ug sinina? + +kinahanglan nato nga matagbaw tungod kay wala kitay gidala niini nga kalibutan, ug wala usab kitay madala pagbiya nato. [6:7-8] + diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..618df28c --- /dev/null +++ b/1ti/06/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa diin mahulog kadtong mga nangandoy nga modato? + +Sila nga nangandoy nga modato mahulog ngadto sa panulay ug sa lit-ag. [6:9] + +# Unsa man ang ugat sa tanan nga kadautan? + +Ang paghigugma sa kwarta maoy gamot sa tanang klase nga dautan. [6:10] + +# Unsay nahitabo sa uban nga naghigugma sa kwarta? + +Ang uban nga naghigugma sa kwarta nahibulag sila gikan sa pagtuo. [6:10] + diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..4f25633d --- /dev/null +++ b/1ti/06/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsang away ang giingon ni Pablo kang Timoteo nga maikig-away? + +Si Pablo nag-ingon kang Timoteo nga kinahanglan siya makig-away sa maayong pakig-away sa pagtuo. [6:12] + diff --git a/1ti/06/15.md b/1ti/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..f11cc70f --- /dev/null +++ b/1ti/06/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Diin ang nag-inusarang Balaan, nag inusarang gahum nagpuyo? + +Ang nag inusarang Balaan nagpuyo sa kahayag nga dili maduolan nga walay tawo nga makaikita kaniya. [6:16] + diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..6281121b --- /dev/null +++ b/1ti/06/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngano nga kinahanglan molaum sa Dios ang mga dato ug dili sa mga bahandi nga walay kasiguruhan? + +Kinahanglan ang mga dato molaum sa Dios tungod kay siya naghatag ug tinuod nga mga bahandi. [6:17] + +# Sila nga mga dato sa maayong mga buhat unsa ang ilang nahimo sa ilang kaugalingon? + +Sila nga mga dato sa maayong mga buhat nagtigom ug maayong pundasyon, ug nag kupot sa tinuod nga kinabuhi. [6:19] + diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..b0ef7143 --- /dev/null +++ b/1ti/06/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sa katapusan, unsa ang giingon ni Pablo kang Timoteo nga himuon sa mga butang nga gihatag kaniya? + +Si Pablo nag-ingon kang Timoteo nga ampingan kung unsa ang gihatag kaniya. [6:20] + diff --git a/2co/01/01.md b/2co/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..002c02d1 --- /dev/null +++ b/2co/01/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Si Pablo ni + +Ang imong sinultihan mahimong adunay paagi sa pagpaila sa tigsulat sa usa ka sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Pablo, nagsulat niini nga sulat." + +# igsoon + +Sa Bag-ong Tugon, ang mga apostoles kasagaran mogamit ug pulong nga "igsoon" sa paghisgot sa usa ka isig ka Kristohanon, sanglit ang tanan nga mga magtutuo diha kang Cristo mga miyembro man sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios ingon nga ilang langitnong Amahan. + +# Acaya + +Mao kini ang ngalan sa usa ka Romanhong probinsya sa habagatan nga bahin sa bag-ong-panahon sa Greece. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hinaot nga ang grasya maanaa kaninyo ug ang kalinaw + +Mao kini ang kasagaran nga pagpangumusta nga ginagamit ni Pablo sa iyang mga sulat. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Human sa pagpangumusta ni Pablo ngadto sa simbahan sa Corinto, nagsulat siya mahitungod sa pag-antos ug kahupayan pinaagi kang Jesu-Cristo. Si Timoteo kauban usab niya. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Ang pulong "kamo" niini nga sulat naghisgot sa mga tawo sa simbahan sa Corinto ug sa tanang mga Kristohanon niana nga dapit. Tingali gisulat ni Timoteo ang mga pulong nga gisulti ni Pablo sa panit sa hayop nga gihimong sulatanan. + +# Si Pablo ... ngadto sa simbahan sa Dios nga anaa sa Corinto + +Ang inyong pinulongan siguro adunay pamaagi sa pagpaila sa tigsulat sa usa ka sulat ug sa iyang katuyoan nga mga tigpaninaw o magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Pablo ... nagsulat niini nga sulat kaninyo, ang simbahan sa Dios nga anaa sa Corinto." + +# si Timoteo nga atong igsoon + +Kini nagpaila nga si Pablo ug ang mga taga-Corinto nakaila kang Timoteo ug nag-isip kaniya nga ilang espirituhanong igsoon. + diff --git a/2co/01/03.md b/2co/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..586b2cca --- /dev/null +++ b/2co/01/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang Dios ug Amahan + +"Dios, nga mao ang Amahan" + +# ang Amahan sa mga kaluoy ug ang Dios sa tanang paghupay + +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) nga ang mga pulong "mga kaluoy" ug "tanang kahupayan" naghulagway sa kinaiya sa "Amahan" ug sa "Dios" o 2) nga ang mga pulong "Amahan" ug "Dios" naghisgot sa usa nga mao ang tinubdan sa "mga kaluoy" ug sa "tanang kahupayan." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maluluy-on nga Amahan ug ang Dios tanang kahupayan" o "Dios nga Amahan nga naghatag sa tanang kaluoy ug kahupayan" + +# maghupay kanato sa tanan natong kagul-anan + +Dinhi ang "kanato" ug ang "atong" naglakip sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Hinaot nga dayegon ang Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesu-Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga kanunay natong daygon ang Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesu-Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/01/05.md b/2co/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..a5be0800 --- /dev/null +++ b/2co/01/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kay sama sa mga pag-antos ni Cristo nga midagaya tungod ug alang kanato + +Nagsulti si Pablo sa mga pag-antos ni Cristo ingon nga kini modaghan nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sama nga si Cristo nag-antos gayod alang kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Apan kung may kagul-anan man kami + +Dinhi ang pulong "kami" naghisgot kang Pablo ug kang Timoteo, apan dili sa mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang mga tawo magpaantos man kanamo" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa inyong kahupayan + +"Inyong nasinatian nga kahupayan" + +# mga pag-antos ni Cristo + +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) nga naghisgot kini sa mga pag-antos nga nasinatian ni Pablo ug ni Timoteo tungod kay ilang giwali ang mensahe mahitungod kang Cristo o 2) nga kini naghisgot sa pag-antos nga nasinatian ni Cristo alang kanila. + +# inyong kalipay nagmalamboon + +Si Pablo nagsulti sa kahupayan ingon nga kini usa ka butang nga modako. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kung gihupay man kami + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang Dios maghupay man kanato" + +# Ang inyong kalipay nagmalamboon + +"Kamo nakasinati ug epektibo nga kahupayan" + diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..726220df --- /dev/null +++ b/2co/01/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# dili kami buot nga dili kamo masayod + +Mahimo kining isulti sa positibo nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gusto namo nga makahibalo kamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Gibug-atan gayod + +Ang pulong "gibug-atan" naghisgot sa pagkawala nay paglaom. "sa hingpit nga pagkawala nay paglaom" + +# labaw pa sa among makaya + +Si Pablo ug si Timoteo naghisgot sa ilang pagbati nga daw wala nay paglaom sama sa bug-at nga palas-anon nga kinahanglan nilang dad-on. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hinukman na kami sa kamatayon nganhi kanamo + +Si Pablo ug si Timoteo nagtandi sa ilang pagbati nga daw wala nay paglaom ngadto sa usa ka tawo nga gihukman aron patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kami anaa sa pagka walay paglaom sama sa usa ka tawo nga gihukman aron mamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kondili sa Dios gayod + +Ang mga pulong "ibutang ang among pagsalig" mao ang nahibilin niini nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan hinuon, among gibutang ang among pagsalig diha sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# nga nagbanhaw sa mga patay + +"nga nagbuhi pag-usab sa mga patay" + +# makamatay nga kakuyaw + +Nagtandi si Pablo sa iyang gibati nga daw wala nay paglaom ingon nga resulta sa mga kasamok nga ilang nasinatian ngadto sa usa ka makamatay nga katalagman o makalilisang nga kakuyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay nay paglaom." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Gibug-atan gayod kami labaw pa sa among makaya + +Si Pablo ug si Timoteo naghisgot sa ilang pagbati nga daw wala nay paglaom sama sa bug-at nga palas-anon nga kinahanglan nilang dad-on. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Gibug-atan gayod kami + +Ang pulong "gibug-atan " naghisgot sa pagbati sa pagka wala nay paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kasamok nga among nasinatian maoy nagdugmok kanamo sa hingpit" o "kami hingpit nga nawad-an ug paglaom." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] + diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..ed62eb43 --- /dev/null +++ b/2co/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pagabuhaton niya kini ingon nga kamo usab magtabang kanamo + +"Ang Dios magluwas kanamo gikan sa kakuyaw ingon nga kamo, ang mga tawo sa simbahan sa Corinto magtabang usab kanamo" + +# sa grasyahanon nga kaluoy nga gihatag kanamo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang grasyahanong pagdapig nga gihatag sa Dios kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..d606bf3b --- /dev/null +++ b/2co/01/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang pagpamatuod sa among konsensya + +Ang panghunahuna ni Pablo ug ni Timoteo mahitungod sa ilang kaugalingong mga buhat nagpamatuod nga sila nagkinabuhi sa paagi nga makapahimuot sa Dios. + +# kalibotanong kaalam + +"tawhanong kaalam" + +# Wala kami nagsulat kaninyo sa bisan unsa nga dili ninyo mabasa o masabtan + +Mahimo kining isulti sa positibo o klaro nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makabasa ug makasabot kamo sa tanan nga among gisulat kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# sama usab kanamo + +Makahimo kamo sa paghatag sa mga pulong "among katarongan alang sa pagpagarbo" aron ipuno. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga kamo ang among katarongan alang sa pagpasigarbo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Mapagarbohon kami niini ... ninyong hinungdan alang sa pagpasigarbo + +Ang mga pulong dinhi nga "Mapagarbohon" ug "pagpasigarbo" gigamit sa positibo o klaro nga pagbati sa dako nga katagbawan ug kalipay sa usa ka butang. + +# dili sa kalibotanong kaalam + +Dinhi ang pulong "kalibotanon" naghisgot sa kinaiyahan sa tawhanong katilingban nga wala magsalig sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sumala sa tawhanong kaalam." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..17bc5bdc --- /dev/null +++ b/2co/01/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tungod kay masaligon ako mahitungod niini + +Ang pulong "niini" naghisgot sa miagi nga mga komentaryo o pagsaway ni Pablo mahitungod sa mga taga-Corinto. + +# mapadala ninyo ako sa akong pagpadulong sa Judea. + +"magtabang kanako sa akong panaw ngadto sa Judea" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gisaysay ni Pablo ang iyang tinuoray nga pagdahom uban sa putli nga motibo o tinguha aron sa pag-adto ug pagpakigkita sa mga magtutuo didto sa Corinto human sa iyang unang sulat. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Nagsulat si Pablo ug tulo ka mga sulat ngadto sa mga taga-Corinto. Duha lamang ka sulat ang natala niini diha sa Bibliya. + +# makadawat kamo sa kaayohan sa ikaduhang pagduaw + +"makaangkon kamo ug kaayohan gikan kanako sa pagduaw kaninyo sa ikaduha nga higayon." + diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..4c57b1a0 --- /dev/null +++ b/2co/01/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa dihang naghunahuna ako niining paagiha, nagduhaduha ba ako? + +Si Pablo ug si Timoteo naggamit niini nga pangutana aron ipakita nga sila sigurado gayod mahitungod sa ilang desisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang naghunahuna ako niining paagiha, masaligon ako sa akong desisyon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# nagduhaduha ba ako? + +Gigamit ni Pablo kining maong pangutana aron sa pagpaklaro nga sigurado siya mahitungod sa iyang disisyon sa pagduaw sa mga taga-Corinto. Ang gidahom nga tubag sa pangutana kay wala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nagpanagana" o "masaligon ako sa akong mga disisyon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Naglaraw ba ako sa mga butang sumala sa mga tawhanong sukaran... sa samang panahon? + +Gigamit ni Pablo kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga ang iyang plano sa pagduaw sa mga taga-Corinto kay tinuoray. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nagplano sa mga butang sumala sa tawhanong sukaran ... sa samang panahon." + +# aron nga moingon ako nga, "Oo, oo" ug "Dili, dili" sa samang takna + +Kini nagpasabot nga si Pablo wala nagsulti nga moduaw siya ug dili siya moduaw sa samang panahon. Ang mga pulong nga "oo" ug "dili" gibalikbalik aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ako moingon, "Oo, moduaw gayod ako" ug "Dili, dili gayod ako moduaw" sa samang panahon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..1caae2eb --- /dev/null +++ b/2co/01/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang Anak sa Dios + +Kini usa ka mahinungdanong titulo alang kang Jesus nga naghulagway sa iyang relasyon ngadto sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# dili "Oo" ug "Dili." + +Kini mahitungod kung giunsa ni Jesus pagtubag ang mga paghangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mitubag ug "Oo" ug "Dili." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang tanan nga mga saad sa Dios kanunay nga "Oo" diha kaniya + +Kini nagpasabot nga si Jesus naggarantiya sa tanan nga mga saad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga mga saad sa Dios gigarantiya diha kang Jesu-Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# "Oo" diha kaniya ...pinaagi usab kaniya + +Ang pulong "kaniya" naghisgot kang Jesu-Cristo. + +# Kay ang Anak sa Dios... dili "Oo" ug "Dili." Hinunoa, kanunay siyang "Oo." + +Nag-ingon si Jesus nga "Oo" mahitungod sa mga saad sa Dios, diin nagpasabot nga siya naggarantiya nga kini tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Anak sa Dios ... dili mag-ingon nga "Oo" ug "Dili" mahitungod sa mga saad sa Dios. Hinuon, kanunay siya nga "Oo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# "Oo" diha kaniya ... pinaagi usab kaniya moingon kita + +Ang pulong "kaniya" naghisgot kang Jesu-Cristo. + diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..24721c67 --- /dev/null +++ b/2co/01/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Gisilyohan na niya kita + +Ang pulong "Gisilyohan na niya kita" naghisgot sa pagtugot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtugot kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang Dios nga nagpamatuod kanamo uban kaninyo + +Posible nga mga pagpasabot mao ang 1) "Ang Dios nga nagpamatuod sa atong relasyon sa usag usa tungod kay kita anaa na kang Cristo" 2) "Ang Dios nga nagpamatuod sa among relasyon ug ang inyong relasyon uban kang Cristo." + +# nagsugo siya kanato + +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "siya nagsugo kanato sa pagwali sa maayong balita" (UDB) o 2) "iya kitang gipakunsaran sa iyang Espiritu aron mahimong Iyang katawhan." + +# Gisilyohan na niya kita ug gihatag kanato + +Kini nagpasabot nga ang Dios nagpatik sa mga magtutuo ingon nga iyang gipanag-iyahan gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nagpatik kanato ingon nga iyang kaugalingon nga gipanag-iyahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gihatag kanato ang Espiritu sa atong mga kasingkasing + +Dinhi ang pulong "mga kasingkasing" naghisgot sa kinasulorang bahin sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag kanato sa Espiritu aron nga magpuyo sulod sa matag-usa kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md new file mode 100644 index 00000000..0ecab029 --- /dev/null +++ b/2co/01/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nagtawag ako sa Dios aron magsaksi alang kanako + +Ang pulong "magsaksi" naghisgot sa usa ka tawo nga nagsulti kung unsa ang ilang nakita o nadungog aron nga masulbad ang panaglalis. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghangyo ako sa Dios nga iyang ipakita nga tinuod ang akong isulti." + +# pagbarog sa inyong pagtuo + +Ang pulong "barog" mahimong maghisgot sa usa kabutang nga dili mabag-o. Ang ubang paagi sa paghubad: "pabilin nga lig-on sa inyong pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# aron nga mapalingkawas ko kamo + +"aron nga dili ako maoy hinugdan sa inyong dugang pang pag-antos" + +# nagabuhat kami uban kaninyo alang sa inyong kalipay + +"kami nagpamuhatuban kaninyo aron nga kamo mabatonan ang kalipay" + diff --git a/2co/02/01.md b/2co/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..84079fc6 --- /dev/null +++ b/2co/02/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nakahukom ako sa akong kaugalingon + +"nakadesisyon na ako" + +# sa kasakit nga mga kahimtang + +"sa sitwasyon nga makahatag kaninyo ug kasakit" + +# Kung nakapasakit ako kaninyo, kinsa man ang makapadasig kanako dili ba kamo lamang nga akong napasakitan? + +Naggamit si Pablo ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklaro nga dili siya makabenepisyo ug ang mga taga-Corinto sa iyang pagbisita kanila kung ang iyang pagbisita makahatag kanila ug kasakit. Mahimo usab kining hubaron ingon nga: "Kung nakapasakit ako kaninyo, ang makapalipay lamang kanako mao kadtong napasakitan nako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Tungod sa iyang dako nga gugma kanila, gipaklaro ni Pablo nga ang iyang pagbadlong kanila sa iyang una nga sulat (ang pagbadlong sa ilang pagdawat sa imoral nga sala) mao ang nakapahatag kaniya ug kasakit, lakip na sa mga tawo sa simbahan sa taga-Corinto ug sa mga imoral nga tawo. + +# nga akong napasakitan + +Mahimo usab kining hubaron nga: "kadtong akong napasakitan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/02/03.md b/2co/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..6863788e --- /dev/null +++ b/2co/02/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# dili na ako mapasakitan niadtong + +Naghisgot si Pablo sa batasan sa ubang mga magtutuo nga taga-Corinto nga nakapasakit kaniya. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Dili siguro ako masakitan sa binuhatan niadtong..." + +# sa dakong kagul-anan,ban sa kasakit sa kasingkasing, ug sa hilabihan nga paghilak. + +Kini nga mga pulong nagpadayag sa dakong kasubo ni Pablo, ug naglisod siya ug sulat niini tungod sa dakong gugma niya sa mga tawo sa Corinto. Ang uban nga paagi sa paghubad: "uban sa dakong kalisdanan tungod sa dakong kasubo pinaagi sa akong kabalaka kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nagsulat ako sama sa akong gibuhat + +Kini naghisgot sa usa pa ka sulat nga gisulat ni Pablo alang sa mga Kristohanon nga taga-Corinto nga wala na karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulat ako sama sa akong gisulat sa akong una nga sulat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# akong kalipay sama sa kalipay nga anaa kaninyong tanan + +"kung unsa ang makahatag kanako ug kalipay makahatag usab kaninyo ug kalipay." + +# dakong kagul-anan + +"gikan sa sobra kasakit nga gibati." Dinhi ang pulong nga "kagul-anan" naghisgot sa emosyonal nga kasakit. + +# uban sa kasakit sa kasingkasing + +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa pagbati sa kasingkasing. Ang uban nga paagi sa paghubad: "uban sa hilabihang kaguol." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# hilabihan nga paghilak + +"hilabihan nga paghilak" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] + diff --git a/2co/02/05.md b/2co/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..2d5fbac8 --- /dev/null +++ b/2co/02/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# sa pipila pang pamaagi + +"sa hilabihan pang pamaagi" + +# hilabihan ka mapintas nga pagkaingon + +"walay igo nga pagkamaayo" o "mangtas kaayo" + +# dili siya masubo pag-ayo + +Kini nagpasabot nga adunay hilabihan ka emosyonal nga tubag sa hilabihan nga kaguol. Ang uban nga paagi sa paghubad: "ang hilabihan nga kaguol dili na makatandog kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mabug-atan pinaagi sa tumang kasubo. + +Posible nga mga kahulogan 1)"Dili ko buot moingon niini sa hilabihan nga paagi" o "dili ko buot nga pasobrahan kini pag-ingon." + +# Kini nga pagsilot pinaagi sa kadaghanan igo na nianang tawhana + +Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang paagi sa paglutos nianang tawhana sa kadaghanan igo na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# igo na + +"igo na" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] + diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..9b5173b5 --- /dev/null +++ b/2co/02/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gidasig ni Pablo ang simbahan sa Corinto nga magpakita ug gugma ug pasayloon ang usa ka tawo nga ilang gisilotan. Nagsulat siya nga siya usab, nagpasaylo kanila. + +# pamatud-an sa kadaghanan ang inyong gugma alang kaniya. + +Kini nagpasabot nga ilang pamatud-an o ipakita ang ilang gugma alang niining tawhana sa presensya sa tanang mga magtutuo. + +# matinumanon ba kamo sa tanang butang + +Posible nga mga kahulogan 1) "matinumanon ka sa Dios sa tanang mga butang." 2) "matinumanon ka sa tanang butang nga akong gitudlo kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] + diff --git a/2co/02/10.md b/2co/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..09f90e5f --- /dev/null +++ b/2co/02/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gipasaylo na kini alang sa inyong kaayohan + +Posible nga mga kahulogan 1) "gipasaylo pinaagi sa akong gugma kaninyo" (UDB) o 2) "gipasaylo alang sa inyong kaayohan." Ang uban nga paagi sa paghubad: "gipasaylo ko kini alang sa inyong kaayohan." + +# Kay nasayod na kita sa iyang mga plano. + +Ang uban nga paagi sa paghubad: "kay nahibalo gayod kita sa iyang mga plano" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] + diff --git a/2co/02/12.md b/2co/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..093e02cf --- /dev/null +++ b/2co/02/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# usa ka pultahan giablihan sa Ginoo alang kanako + +Sama sa abli nga pultahan nga magtugot sa usa ka tawo nga makasulod, busa si Pablo gihatagan ug kahigayonan nga mosangyaw sa mensahe sa ebanghelyo sa Troas. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Gihatagan ako ug kahigayonan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# akong igsoon nga si Tito + +Naghisgot si Pablo mahitungod kang Tito ingon nga iyang espirituhanon nga igsoon ug dili igsoon nga iyang kadugo. + +# Busa mibiya ako kanila + +"Busa gibiyaan na nako ang katawhan sa Troas" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gidasig ni Pablo ang mga magtutuo sa Corinto pinaagi sa pag-ingon kanila sa mga kahigayonan o oportunidad nga ilang nabatonan sa pagsangyaw sa ebanghelyo sa Troas ug Macedonia. + +# Usa ka pultahan ang giablihan sa Ginoo ... sa pagsangyaw sa ebanghelyo + +Nagsulti si Pablo sa iyang kahigayonan nga magsangyaw sa ebanghelyo ingon nga kini usa ka pultahan nga diin gitugotan siya sa pagsulod. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang Ginoo nag-abli ug pultahan kanako... aron sa pagsangyaw sa ebanghelyo" o "Ang Ginoo naghatag kanako ug higayon ... sa pagsangyaw sa ebanghelyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# wala akoy kalinaw sa hunahuna, + +"naglibog na ako" o "nabalaka na ako" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] + diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..b1523bde --- /dev/null +++ b/2co/02/14.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# naggiya kanato sa kanunay diha sa kadaogan + +Naghisgot si Pablo kang Cristo nga daw siya usa ka pangulo sa kasundalohan nga nangulo kanila sa kadaogan. Ang uban nga paagi sa paghubad: "maghatag kanato ug kadaogan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kahumot sa kahibalo + +"mahumot sa kahibalo." Si Pablo naggamit ug pulong nga "mahumot" aron sa paghisgot sa kahibalo nga makapahimuot. Ang uban nga paagi sa paghubad: "makapahimuot nga kahibalo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kahumot ... ni Cristo + +"mahumot kang Cristo." Si Pablo naggamit ug pulong nga "mahumot" aron sa paghisgot sa kahibalo nga makapahimuot. Ang uban nga paagi sa paghubad: "makapahimuot nga kahibalo" Posible nga mga kahulugan 1) "ang kahumot nga mao ang kahibalo diha kang Cristo." 2) "ang kahumot nga gitanyag ni Cristo." + +# Dios, nga diha kang Cristo nga naggiya kanato sa kanunay diha sa kadaogan + +Si Pablo nagsulti ngadto sa Dios ingon nga siya usa ka madaugon nga heneral nga nangulo sa parada sa kadaogan uban niadtong iyang mga kaubanan niana nga parada. Posible nga mga kahulogan: 1) "Ang Dios, nga diha kang Cristo nga kanunay naghimo kanato sa pag-ambit sa iyang kadaogan." 2) "Ang Dios, nga diha kang Cristo kanunay nangulo kanato diha sa kadaogan ingon niadtong iyang gihatagan ug kadaogan" +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pinaagi kanato gipakaylap niya bisan asa ang kahumot sa kahibalo mahitungod kaniya + +Nagsulti si Pablo sa kahibalo ni Cristo ingon nga kini usa ka insenso nga anaay makapahimuot nga kahumot. Ang uban nga paagi sa paghubad: "gihimo niya ang kahibalo ni Cristo sa pagpakaylap sa tanan nga nakadungog kanato, sama nga ang kahumot sa nagdilaab nga insenso mokaylap sa tanan nga duol niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bisan asa + +"bisan asa kita moadto" + +# mahumot kita alang sa Dios tungod kang Cristo + +Nagsulti si Pablo sa iyang ministeryo nga daw usa kini ka halad nga sinunog nga gihalad sa usa ka tawo ngadto sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang luwas + +Ang uban nga paagi sa paghubad: "kadtong giluwas sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] + diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..3e699a7b --- /dev/null +++ b/2co/02/16.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# mao kini ang baho gikan sa kamatayon padulong sa kamatayon. + +Posible nga mga kahulogan 1) ang pulong nga "kamatayon" gibalikbalik aron sa pagpaklaro ug kini nagpasabot nga "usa ka humot nga maoy hinungdan sa kamatayon" o 2) "usa ka humot sa kamatayon nga maoy hinungdan nga mamatay ang mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# mao kini ang humot gikan sa kinabuhi padulong sa kinabuhi. + +Posible nga mga kahulogan 1) ang pulong nga "kinabuhi" gibalikbalik aron sa pagpaklaro ug kini nagpasabot nga "usa ka humot nga makahatag ug kinabuhi" 2) "usa ka humot sa kinabuhi nga makahatag ug kinabuhi sa mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Kinsa man ang takos niining mga butanga? + +Naggamit si Pablo niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga walay bisan kinsa nga takos sa pagbuhat sa buluhaton nga gihatag sa Dios kanila aron pagabuhaton. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Walay usa nga takos niining mga butanga." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# putli nga mga tpanghunahuna + +"putli nga mga motibo" + +# nagsulti kita diha kang Cristo + +"magsulti kita sama sa mga tawo nga nahiusa kang Cristo" o "magsulti kita uban sa katungod ni Cristo" + +# usa kini ka humot + +"ang kahibalo kang Cristo usa ka humot." Kini naghisgot balik sa [[rc://ceb/bible/notes/2co/02/14]], diin nagsulti si Pablo sa kahibalo kang Cristo ingon nga kini usa ka insenso nga makapahimuot ang kahumot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Niadtong mga linuwas + +Ang uban nga paagi sa paghubad: "kadtong pagaluwason sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ingon nga kita gipadala sa Dios + +Ang uban nga paagi sa paghubad: "ingon nga mga tawo nga gipadala sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa panan-aw sa Dios + +Si Pablo ug ang iyang kaubanan sa buluhaton nagsangyaw sa ebanghelyo uban sa kahibalo nga nagtan-aw ang Dios kanila. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Nanulti kami diha sa presensya sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] + diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..aa01b1b3 --- /dev/null +++ b/2co/03/01.md @@ -0,0 +1,60 @@ +# Nagasugod na ba usab kami sa pagdayeg sa among kaugalingon? + +Migamit si Pablo niini nga pangutana aron ipaklaro nga sila wala nanghinambog sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami misugod sa pagdayeg sa among kaugalingon pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" + +# Dili na kami manginahanglan ug sulat sa pagpaila kaninyo o gikan kaninyo, sama sa ubang mga tawo, dili ba? + +Nagsulti si Pablo niini aron ipahayag nga ang taga-Corinto nasayod nang daan mahitungod sa maayong dungog ni Pablo ug ni Timoteo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami wala na gayod manginahanglan ug sulat sa pagpaila kaninyo o gikan kaninyo, sama sa gibuhat sa ubang mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" + +# sulat sa pagpaila + +"Kini ang sulat nga gisulat sa tawo aron sa pagpaila ug paghatag sa pagtugot kang bisan kinsa." + +# Ug nagpakita kamo nga kamo ang sulat gikan kang Cristo, gipadala pinaagi kanamo. Nahisulat kini...pinaagi sa Espiritu sa buhi nga Dios...diha sa papan sa mga kasingkasing sa tawo + +Gisultihan ni Pablo ang katawhan sa simbahan didto sa Corinto nga sama sa sulat nga naghisgot mahitungod sa ilang panag-ingnan ug unsa ang mensahe mahitungod kang Cristo, diin si Pablo ug Timoteo nakig-ambit uban kanila, nga adunay gahom pinaagi sa Balaang Espiritu aron sa pagbag-o kung unsang klasi nga tawo sila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# Wala kini nahisulat sa mga papan sa bato, kondili diha sa papan sa kasingkasing sa mga tawo. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini ang sulat nga kinulit sa katawhan didto sa papan sa mga bato kondili ang sulat nga gisulat sa Espiritu sa buhi nga Dios sa papan ngadto sa tawhanong mga kasingkasing" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" + +# mga papan + +Kini lapad nga bahin sa bato o kolon nga gigamit aron sulatan" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gipahinumdoman sila ni Pablo nga wala siya nanghinambog samtang siya nagsulti kanila mahitungod kung unsa ang iyang nahimo pinaagi kang Cristo. + +# Kamo mismo ang among sulat sa pagpaila + +Nakigsulti si Pablo ngadto sa taga-Corinto ingon nga sila ang sulat sa pagpaila. Ug sila nahimong mga magtutuo ug nagsilbi aron sa pagsusi sa buluhaton ni Pablo ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo sa inyong kaugalingon mahisama sa among sulat sa pagpaila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# nahisulat sa among mga kasingkasing + +Si "Cristo" mao ang gipasabot niini nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin si Cristo nahisulat sa among mga kasingkasing" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + +# nga naila na ug nabasa na sa tanang katawhan + +"Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang tanang katawhan makabalo ug makabasa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + +# kamo ang sulat gikan kang Cristo, + +Si Pablo nagpatin-aw nga si Cristo mao ang misulat sa sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo ang sulat nga gisulat ni Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" + +# gipadala pinaagi kanamo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga among gidala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + +# Nahisulat kini dili pinaagi sa tinta..diha sa papan sa mga kasingkasing sa tawo + +Gipasabot ni Pablo nga ang mga taga-Corinto mahisama sa espirituhanong sulat, dili sama sa tawhanong mga butang. + +# Nahisulat kini dili pinaagi sa tinta kondili pinaagi sa Espiritu sa buhi nga Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini mao ang sulat sa katawhan nga gisulat pinaagi sa tinta kondili usa ka sulat nga gisulat sa Espiritu sa buhi nga Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" + +# papan sa mga kasingkasing sa tawo + +Nagsulti si Pablo sa ilang mga kasingkasing ingon nga sila lapad ug nipis nga bato o kolon diin ang katawhan mikulit sa mga letra. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] + diff --git a/2co/03/04.md b/2co/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..2eed34c1 --- /dev/null +++ b/2co/03/04.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# mao kini ang pagsalig + +Kini naghisgot kung unsa ang gisulti ni Pablo. Ang iyang pagsalig moabot gikan sa pagkabalo nga ang taga-Corinto usa ka pagpamatuod sa iyang buluhaton atubangan sa Dios. + +# takos sa among kaugalingon + +"angayan o haom sa among kaugalingon" o "paigo sa among kaugalingon" + +# nga dili gikan sa sulat apan sa Espiritu + +Gigamit ni Pablo ang pulong nga "sulat," naghisgot ngadto sa Daang Kasabotan sa balaod kung asa ang mga sulat makapamulong. Ang pulong nga "sulat sa balaod" nagpasabot matag Daang Kasabotan nga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili pinaagi sa pagtuman sa balaod kondili modawat ingon nga gasa sa Balaang Espiritu." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" + +# ang sulat makamatay + +Nagsulti si Pablo sa Daang Kasabotan nga balaod ingon sa usa ka tawo nga makapatay. Ang nagasunod sa balaod padulong sa espirituhanong kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nahisulat nga balaod maoy magagiya ngadto sa kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" + +# nga moangkon sa bisan unsa nga butang ingon nga naggikan kanamo + +Dinhi ang pulong nga "bisan unsa" naghisgot sa bisan unsa lakip na ang pagka-apostol nga buluhaton ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-angkon nga ang bisan unsa nga among nahimo diha sa buluhaton naggikan sa among kaugalingong mga paningkamot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" + +# ang among katakos nagagikan sa Dios + +"Ang Dios naghatag kanamo sa igo lamang" + +# ang usa ka kasabotan nga dili sa sulat + +Ang pulong nga "sulat" nagpasabot sa mga letra sa alpabeto ug naghisgot sa pulong nga gisulat sa katawhan. Ang maong pulong nagpasabot sa Daang Kasabotan nga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasabotan wala nagabasi sa mando nga gisulat sa tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" + +# apan sa Espiritu + +Ang Balaang Espiritu mao ang nagtukod sa kasabotan sa Dios uban sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang kasabotan nagabasi kung unsa ang gibuhat sa Espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" + +# among katakos + +"among kwalipikasyon" + diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..85297b61 --- /dev/null +++ b/2co/03/07.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Unsa pa gayod kamahimayaon unya ang pag-alagad nga buhaton sa Espiritu? + +Ang himaya nga makita diha sa Espiritu mas labaw pa sa himaya nga makita diha sa balaod ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sukad sa...ang buhat sa Espiritu mas labaw pa nga himayaon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" + +# kinulit sa mga letra + +"kinulit nga mga letra" + +# nga mobunga ug kamatayon...nga buhaton sa Espiritu + +Migamit si Pablo ug pulong nga "nga buhaton sa" aron paghisgot sa paagi nga gihatag sa Dios kanato sa pagkuha bisan sa espirituhanong kamatayon pinaagi sa balaod, o ang walay kataposang kinabuhi pinaagi sa Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paagi nga gihatag aron maangkon ang kamatayon...ang paagi nga gihatag aron maangkon ang Espiritu." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gitandi ni Pablo ang nagkahanaw nga himaya sa daang kasabotan nga gilabwan ug may kagawasan sa bag-ong kasabotan. Gitandi niya nga ang tabon ni Moises uban sa mas tin-aw na sa karon nga pagpadayag. Ang panahon ni Moises dili kaayo tin-aw nga hulagway kung unsa ang gipadayag sa pagkakaron. + +# Karon ang pag-alagad nga mobunga ug kamatayon ...miabot sa maong himaya + +Gipaklaro ni Pablo nga bisan ang balaod mogiya padulong ngadto sa kamatayon, mao gihapon kini mahimayaon gayod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]])" + +# ang pag-alagad nga mobunga + +"ang buluhaton sa kamatayon." Naghisgot kini sa Daang Kasabotang balaod nga gihatag sa Dios pinaagi kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buluhaton nga maoy hinungdan sa kamatayon tungod kay kini nagabasi sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" + +# kinulit nga mga letra ibabaw sa mga bato + +"gikulit ngadto sa bato uban ang mga sulat." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nagkulit ngadto sa mga bato uban sa mga sulat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + +# sa maong himaya + +"sa mahimayaon gayod" + +# Tungod kini + +"Dili sila makaderitso nga motan-aw tungod" + +# Unsa pa gayod kamahimayaon unya ang pag-alagad nga buhaton sa Espiritu? + +Gigamit ni Pablo kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga "ang pag-alagad nganga buhaton sa Espiritu" mas labaw nga himayaon kaysa "ang pag-alagad nga makahatag "tungod makagiya kini ngadto sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ang pag-alagad nga gibuhat sa Espiritu mas labaw pa nga himayaon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" + +# ang pag-alagad nga buhaton sa Espiritu? + +"ang buluhaton sa Espiritu." Kini naghisgot sa bag-ong kasabotan, nga diin si Pablo usa ka magbubuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buluhaton nga makahatag ug kinabuhi tungod kay kini nagabasi sa Espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" + diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..5ed1ff60 --- /dev/null +++ b/2co/03/09.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# ang pag-alagad sa silot + +Kini nga pulong naghisgot ngadto sa balaod nga gihatag sa Dios kang Moises. Kini mahimo lamang nga ituboy ngadto sa dili matinumanon nga mga tawo atubangan sa Dios, ingon nga mosilot sa tawo nga mamatay. + +# pag-alagad sa pagkamatarong + +"ang buluhaton sa pagkamatarong." Kini naghisgot sa bag-ong kasabotan, nga diin si Pablo mao ang magbubuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buluhaton nga makahimo sa katawhan nga matarong tungod kay kini nakabasi sa Espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" + +# modagaya diha sa himaya + +Ang pag-alagad ni Cristo sa pagkamatarong mas labaw pang mahimayaon kaysa sa balaod, nga may himaya usab. + +# ang usa ka butang nga gihimo...Kay kung kadtong + +Ang pulong nga "kadtong" naghisgot sa balaod ni Moises. + +# niini nga paagi + +"sa niini nga pamaagi" + +# nga maoy milabaw niini + +"mas maayo pa kana kaysa niini" + +# kadtong miagi + +"nahingpit na niini ang katuyoan" + +# ang pag-alagad sa silot + +"ang buluhaton sa pagsilot" Kini naghisgot ngadto sa balaod sa Daang Kasabotan . Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buluhaton nga magsilot sa mga katawhan tungod kay gibasi kini sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" + +# unsa pa kaha ka labaw kadtong nagpabilin nga adunay himaya! + +"Dinhi ang pulong nga "unsa" dili usa ka pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang pag-alagad sa pagkamatarong mas modagaya ug mas labaw pa sa himaya!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclamations]])" + +# pag-alagad sa pagkamatarong nga modagaya diha sa himaya! + +Nagsulti si Pablo nga "ang pag-alagad sa pagkamatarong" sama nga kini usa ka butang nga mahimong makahatag o makadugang pa ug lain pang butang. Siya nagpasabot nga "ang pag-alagad sa pagkamatarong mas himayaon pa kaysa sa balaod, nga anaa usab ang himaya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# ang usa ka butang nga gihimo nang mahimayaon...tungod sa himaya nga maoy milabaw niini + +Ang balaod sa Daang Kasabotan dili na gayod makita nga himayaon sa dihang gitandi sa bag-ong kasabotan, nga mas labaw pa nga mahimayaon. + +# ang usa ka butang nga gihimo nang mahimayaon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaod diin ang Dios mahimong himayaon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + +# kadtong miagi + +Kini naghisgot sa "pag-alagad sa pagsilot," diin si Pablo nagsulti ingon nga kita mga butang nga mahanaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga diin mahimong walay pulos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + diff --git a/2co/03/12.md b/2co/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..9290d91e --- /dev/null +++ b/2co/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sa naghinapos nga himaya nga molabay lamang + +Kini naghisgot ngadto sa himaya nga misidlak sa dagway ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang himaya sa dagway ni Moises mahimong mahanaw lang sa hingpit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" + +# sa naghinapos nga himaya nga molabay lamang + +Kini naghisgot kung unsa ang gisulti ni Pablo. Ang iyang pagsalig miabot gikan sa pagkasayod nga ang bag-ong kasabotan adunay walay kataposang himaya. + diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..f54a99a9 --- /dev/null +++ b/2co/03/14.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# ilang + +"ang mga Israelita" + +# ang samang tabon + +Sama sa tabon nga nagtago sa usa ka dagway, si Pablo naghisgot sa espirituhanong tabon nga gitipigan sa mga Judio gikan sa pagsabot sa mensahe sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa matag higayon nga basahon si Moises + +Dinhi ang pulong nga "Moises" naghisgot sa balaod sa Daang Kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag higayon nga ang matag-usa mobasa sa balaod ni Moises" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + +# modangop sa Ginoo + +Ang pulong nga "modangop" naghisgot ug pagbag-o sa kinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbag-o gikan sa pagsalig sa ilang kaugalingon aron nga mosalig sa Ginoo." + +# ang tabon pagakuhaon + +Kini nagpasabot nga sila karon mahatagan na ug abilidad sa pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maoy mikuha sa tabon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + +# Apan sirado ang ilang mga hunahuna + +"Apan nagmagahi ang ilang mga hunahuna." Si Pablo nagsulti sa hunahuna sa mga Israelita nga sama sa butang nga dili na masirado o nagmagahi. Kini nga pahayag nagpasabot nga sila dili na makasabot kung unsa ang ilang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang mga Israelita dili makasabot kung unsa ang ilang nakita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# Ug hangtod niining adlawa...Apan bisan gani karon + +Kini nga mga pulong naghisgot sa panahon diin si Pablo nagsulat ngadto sa mga taga-Corinto. + +# ang samang tabon nagpabilin pa diha sa basahon sa daang kasabotan + +Sama sa mga Israelita dili na makakita sa himaya ug dagway ni Moises tungod kay gitabonan ang iyang dagway, adunay espirituhanong tabon nga nagpugong sa katawhan gikan sa pagsabot sa dihang sila nagbasa sa daang kasabotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa basahon sa daang kasabotan + +"sa dihang ang matag-usa magbasa sa daang kasabotan" o "sa dihang sila nakadungog sa matag-usa nga nagbasa sa daang kasabotan" + +# Dili kini maablihan, tungod kay diha lamang kang Cristo kini makuha + +Ang pulong nga "kini" naghisgot sa "sa sama nga tabon." Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makakuha sa tabon, tungod si Cristo lamang ang makakuha niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + +# ang tabon nagpabilin gihapon sa ilang mga kasingkasing + +Dinhi ang pulong nga "mga kasingkasing" naghisgot sa hunahuna ug sa mga panghunahuna. Ang espirituhanong tabon maoy motabon sa ilang mga kasingkasing, mopugong kanila gikan sa pagsabot sa daang kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tabon nagpabilin gihapon sa ilang mga hunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] + diff --git a/2co/03/17.md b/2co/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..fa9d0beb --- /dev/null +++ b/2co/03/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# walay tabon nga mga panagway, makakita na sa himaya sa Ginoo + +Dili tinabonan nga nawong sa tawo ug gitugotan siya nga makakita sa klaro ug unya gihisgotan usab kini aron nga masabtan. Ang pulong nga "makakita" naghisgot sa abilidad ug pagsabot sa bisan unsa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# mao gihapon nga mahimayaong + +mga butang nga adunay sama gihapon nga himaya sa Ginoo o mga butang nga gipakita diha sa himaya sa Dios + +# sa unang ang-ang sa himaya ngadto sa lain + +"gikan sa usa ka gidaghanon sa himaya ngadto sa laing gidaghanon sa himaya." Kini nagpasabot nga ang Espiritu kanunay nagadugang ug himaya sa mga magtutuo." + +# Karon kitang tanan + +Dinhi ang pulong nga "kitang" naghisgot sa tanang mga magtutuo, lakip na si Pablo ug sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]])" + +# uban sa walay tabon nga mga panagway, makakita na sa himaya sa Ginoo + +Dili na mahisama sa mga Israelita nga dili makakita sa himaya sa Dios nga gipakita ngadto sa dagway ni Moises tungod kay natabonan kini sa managsama nga tabon, ug walay usa nga makapugong sa mga magtutuo gikan sa pagkakita ug pagkasabot sa himaya sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# Giusab na kita sa mao gihapon nga mahimayaong panagway + +Ang Espiritu maoy nag-usab ngadto sa mga magtutuo nga mahimayaon sama kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Ginoo nag-usab kanato ngadto sa mao gihapon nga himaya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ingon nga gikan sa Ginoo + +"ingon nga kini gikan sa Ginoo" + diff --git a/2co/04/01.md b/2co/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..31428efc --- /dev/null +++ b/2co/04/01.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# kami + +Mahimo nga ipasabot sa pulong nga "kami" mao kini 1) Si Pablo ug ang iyang kaubanang magbubuhat o 2) Si Pablo ug ang ubang mga apostoles o 3) Si Pablo ug ang mga magtutuo nga taga-Corinto. + +# kay aduna kami niini nga buluhaton....nakadawat kami sa kaluoy + +Kining duha nga mga pulong naghisgot kung giunsa sa Dios pagpamuhat kanato ug gipakita ang iyang kaluoy kanato pinaagi sa pag-usab kanato aron nga mas mahisama kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]])" + +# among gisalikway + +"among gisalikway" + +# makauulaw ug tinago + +Kining duha ka pulong nagpahayag lamang sa usa ka panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "tinago nga makaulaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]])" + +# magkinabuhi sa pagpanglimbong + +"mopuyo pinaagi sa pagpanglimbong" + +# ug wala namo tuisa ang pulong sa Dios + +Kini nga pulong gigamitan ug duha ka dili maayo nga mga panghunahuna aron mapahayag ang positibo o maayo nga mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong gamiton ang pulong sa Dios sa husto o maayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# atubangan sa Dios + +Kini naghisgot sa presensya sa Dios. Ang pagkamasinabtanon sa Dios ug ang pagtugot sa pagkamatinud-anon ni Pablo naghisgot ingon nga ang Dios makahimo sa pagtan-aw kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "atubangan sa Dios" o "uban sa Dios ingon nga saksi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagsulat si Pablo nga siya nagmatinud-anon sa iyang buluhaton pinaagi sa pagwali kang Cristo, dili sa pagdayeg sa iyang kaugalingon. Iyang gipakita ang kamatayon ug ang kinabuhi ni Jesus kung giunsa niya pagpuyo aron nga ang kinabuhi mamuhat sa mga magtutuo nga taga-Corinto. + +# aduna kami niini nga buluhaton + +Dinhi ang pulong nga "kami" naghisgot kang Pablo ug sa iyang isigka-magbubuhat, apan dili sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n" + +# ingon nga nakadawat kami sa kaluoy + +Kini nga pulong nagpasabot kung giunsa ni Pablo ug ang iyang isigka-magbubuhat "pagbaton niini nga buluhaton." Kini usa ka gasa nga gihatag sa Dios kanila pinaagi sa iyang kaluoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gipakita sa Dios ang iyang kaluoy kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" + +# among gisalikway ang mga pamaagi nga makauulaw ug tinago + +Kini nagpasabot nga si Pablo ug ang iyang isigka-magbubuhat midumili sa pagbuhat sa "makauulaw ug tinago" nga mga butang. Kini wala nagpasabot nga sila mibuhat niining mga butanga sa nangagi. + +# ang mga pamaagi nga makauulaw ug tinago + +Ang pulong nga "tinago" naghulagway sa mga butang nga "makauulaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pamaagi nga makauulaw nga gitago sa tawo kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]])" + +# gitugyan namo ang among mga kaugalingon diha sa panghunahuna sa matag-usa + +Kini nagpasabot nga sila aduna nay saktong pagpamatuod alang sa matag usa nga tawo nga mga nakadungog kanila aron sa paghukom kung sila husto o sayop. + diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..dbee8946 --- /dev/null +++ b/2co/04/03.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# natabonan ang among ebanghelyo, matabonan lamang kini niadtong + +Ang pulong nga "natabonan" nagpasabot nga wala kaayo masabtan. Kung ang usa ka butang natabonan, dili na kini makita. Ang dili makita managsama ra sa dili masabtan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] + +# ang dios niining kalibotana + +"ang dios nga nagmando niining kalibotana." Kini nga pulong naghisgot kang Satanas. + +# maoy nagbuta + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugngan nga pagpanabot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]])" + +# sa kahayag + +Ang pulong nga "kahayag" naghisgot sa kamatuoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Apan kung natabonan ang among ebanghelyo, matabonan lamang kini niadtong nangawala + +Kini naghisgot ngadto sa [[rc://ceb/bible/notes/2co/03/14]], kung diin si Pablo nagpasabot nga adunay espirituhanong tabon nga nagpugong gikan sa panabot sa katawhan sa dihang mobasa sila sa daang kasabotan. Sa samang paagi, ang katawhan dili makasabot sa ebanghelyo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kung natabonan ang among ebanghelyo, matabonan lamang kini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang tabon motabon sa atong ebanghelyo, ang maong tabon motabon usab niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# among ebanghelyo + +"ang ebanghelyo nga among giwali" + +# ang dios niining kalibotana maoy nagbuta sa ilang dili-matinuohon nga mga hunahuna + +Nagsulti si Pablo sa ilang mga panghunahuna ingon nga sila adunay mga mata, ug ang ilang abilidad sa pagsabot sama nga ang ilang mga panghunahuna dili makahimo sa pagtan-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dios niining kalibotana maoy nagpugong sa mga dili magtutuo aron makasabot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# dili sila makakita sa kahayag sa ebanghelyo diha sa himaya ni Cristo + +Sama sa mga Israelita nga dili makakita sa himaya sa Dios nga misidlak sa dagway ni Moises tungod kay gitabonan niya kini uban sa tabon (see [[rc://ceb/bible/notes/2co/03/12]]), ang mga dili magtutuo dili mahimo nga makakita sa himaya ni Cristo nga nagsidlak diha sa ebanghelyo. Kini nagpasabot nga sila dili makasabot "ang ebanghelyo diha sa himaya ni Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# sa kahayag sa ebanghelyo + +"ang kahayag nga miabot gikan sa ebanghelyo" + +# sa ebanghelyo diha sa himaya ni Cristo + +"ang ebanghelyo mahitungod sa himaya sa Dios" + diff --git a/2co/04/05.md b/2co/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..d1e95bbb --- /dev/null +++ b/2co/04/05.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# kondili kang Cristo Jesus ingon nga Ginoo, ug sa among kaugalingon ingon nga inyong sulugoon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kondili gimantala namo si Cristo Jesus ingon nga Ginoo, ug gimantala namo ang among kaugalingon ingon nga inyong mga sulugoon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# tungod ug alang kang Jesus + +"tungod kang Jesus" + +# Ang kahayag modan-ag diha sa kangitngit + +Sa kini nga pahayag, si Pablo naghisgot sa Dios nga maoy mibuhat sa kahayag, sama sa gihulagway diha sa libro sa Genesis. + +# midan-ag siya + +Ang pulong nga "midan-ag" nagpasabot nga nagbuhat sa kahayag ug naghisgot sa panabot nga gibuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan siya ug panabot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sa among mga kasingkasing + +Dinhi ang pulong nga "mga kasingkasing" naghisgot sa hunahuna ug mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa among mga hunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# midan-ag siya...aron mohatag sa kahayag sa kahibalo diha sa himaya sa Dios + +Dinhi ang pulong nga "kahayag" naghisgot sa abilidad sa pagsabot. Sama nga ang Dios nagbuhat sa kahayag, siya usab nagbuhat ug panabot alang sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya midan-ag...aron makabaton kita ug panabot diha sa himaya sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa kahayag sa kahibalo diha sa himaya sa Dios + +"ang kahayag, nga mao ang kahibalo sa himaya sa Dios" + +# sa himaya sa Dios sa presensya ni Jesu-Cristo + +"ang himaya sa Dios diha sa dagway ni Jesu-Cristo." Sama sa himaya sa Dios nga midan-ag ngadto sa dagway ni Moises (see [[rc://ceb/bible/notes/2co/03/07]]), kini usab nagdan-ag ngadto sa dagway ni Jesus. Nagpasabot kini nga sa dihang si Pablo nagsangyaw sa ebanghelyo, ang katawhan mahimo nga makakita ug makasabot sa mensahe mahitungod sa himaya sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..f0b9dcea --- /dev/null +++ b/2co/04/07.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# niining bahandi + +Ang tigsulat naghisgot sa "ang kahibalo sa himaya sa Dios diha sa dagway ni Jesu-Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mga banga nga kolon + +Ang tagsulat migamit niini nga pulong aron paghisgot sa tawhanong lawas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]])" + +# Gipaantos kami sa tanang paagi, apan wala kami mapildi. Nangalibog kami apan wala gayod kami mawad-i ug paglaom. 9Ginalutos kami apan wala pasagdi. Gidagmalan kami apan wala mapukan. + +Kining tanan nga mga pulong naghisgot sa tawo nga nakigbisog uban ang mga hagit apan dili mahimong mapildi pinaagi niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Ginadala namo kanunay sa among lawas ang kamatayon ni Jesus, + +Gisulti ni Pablo ang iyang mga pag-antos sama nga sila mao ang nakasinati sa kamatayon ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami usahay mabutang sa katalagman ug kamatayon, ingon nga si Jesus namatay" (UDB) o "Kami kanunay mag-antos sama nga kami nakasinati sa kamatayon ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# aron nga ang kinabuhi ni Jesus mapakita usab sa among mga kalawasan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang katawhan makakita sa kinabuhi ni Jesus sa among mga kalawasan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + +# Apan aduna kami + +Dinhi ang pulong nga "kami" naghisgot kang Pablo ug sa iyang isigka-magtutuo, apan dili sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]])" + +# aduna kami niining bahandi sulod sa mga banga nga kolon + +Nagsulti si Pablo sa ebanghelyo sama nga kini bahandi sa ilang mga lawas ingon nga sila nabuak nga panudlanan nga hinimo gikan sa kolon. Nagpasabot kini nga sila adunay gamay nga bili kung itandi ngadto sa kantidad sa ebanghelyo nga ilang giwali. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# aron nga mapatin-aw kini + +"aron nga kini klaro alang sa katawhan" o "aron nga ang katawhan klaro nga makabalo" + +# Gipaantos kami sa tanang paagi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan nagpaantos kanamo sa matag paagi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ginalutos kami apan wala pasagdi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan maglutos kanamo apan wala kami gipasagdan sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Gidagmalan kami apan wala mapukan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan modagmal kanamo apan ang Dios wala molaglag kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Gidagmalan kami + +"gipasakitan kami pag-ayo" + diff --git a/2co/04/11.md b/2co/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..947679f5 --- /dev/null +++ b/2co/04/11.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Kami nga buhi + +Naghisgot si Pablo ngadto sa matag-usa nga mituo sa giwali ni Cristo ug wala kini nahimutang sa kamatayon. + +# nahimutang sa makuyaw + +"sa makuyaw" + +# ang kinabuhi ni Jesus maipakita + +Kini nga pulong naghisgot sa mapadayunong kinabuhi ni Jesus ug kung unsa ang gipasabot sa tigsulat sa mga Hebreo ug sa tanang mga magtutuo nga nahimutang sa makuyaw nga kamatayon tungod sa ilang pagtuo kang Jesus ingon nga Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong pagtuo nga si Jesus nagbanhaw sa iyang kaugalingon gikan sa mga patay ug nagsaad nga mohatag kanato sa walay kataposang kinabuhi nga mahimong mapamatud-an." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# among tawhanong mga lawas + +kini nga pulong naghisgot kung giunsa sa tawo pagpuyo sa ilang mga kinabuhi o ug pagpili sa ilang pagahimoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ang kamatayon mao ang namuhat dinhi kanamo + +Naghisgot si Pablo sa kamatayon sama nga kini nagbuhat. Nagpasabot kini nga ang katawhan mahimong hulgahon sa kamatayon nga adunay maayong mahitabo o epekto ngadto sa uban. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ang kinabuhi mao ang namuhat diha kaninyo + +Naghisgot si Pablo sa kinabuhi sama nga mao kini ang nagbuhat. Nagpasabot kini nga ang kahibalo sa kinabuhing walay kataposan makabaton ug maayong panghitabo ngadto sa kinabuhi sa mga magtutuo nga mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Kami nga buhi kanunay ginatugyan sa kamatayon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang niadtong tanan nga mga buhi, ang Dios kanunay magagiya kanato sa pagsagubang sa kamatayon" (UDB) o "Ang katawhan kanunay magbutang kanatong mga buhi sa makuyaw nga kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# aron nga ang kinabuhi ni Jesus maipakita sa among tawhanong mga lawas + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga pulong [[rc://ceb/bible/notes/2co/04/07]]. + +# ang kamatayon mao ang namuhat dinhi kanamo, apan ang kinabuhi mao ang namuhat diha kaninyo. + +Nagsulti si Pablo sa kamatayon ug kinabuhi ingon nga sila ang mga katawhan nga maoy namuhat. Kini nagpasabot nga sila kanunay mabutang sa makuyaw diha sa tawhanong kamatayon aron nga ang mga taga-Corinto adunay espirituhanong kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]])" + diff --git a/2co/04/13.md b/2co/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..41ad7660 --- /dev/null +++ b/2co/04/13.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Apan aduna kitay managsama + +Ang pulong nga "kita" naghisgot kang Pablo, Timoteo, ug simbahan sa Corinto." + +# managsama nga espiritu sa pagtuo + +"ang managsama nga pamatasan sa pagtuo." Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot sa pamatasan ug kinaiya o mga naandan nga mga kinaiya." + +# Mituo ako, busa nagsulti na ako. + +Kini nga kinutlo naggikan sa Salmo. + +# pagadad-on niya kami kauban ninyo + +Ang pulong nga "kami " walay apil ang mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]])" + +# pagpasalamat + +Sabta ang maayong nabuhat sa Dios ug pasalamati siya niini. + +# sumala sa nahisulat na + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon sa usa nga misulat niining mga pulonga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nga ang nagbanhaw kang Ginoong Jesus + +Dinhi ang mga pulong nga "nga ang" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nga nagbanhaw kang Ginoong Jesus gikan sa kamatayon ngadto sa kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ang tanang butang alang sa inyong kaayohan, + +Dinhi ang pulong nga "Ang tanang butang" naghisgot sa tanang mga pag-antos nga gihulagway ni Pablo sa niaging mga bersikulo. + +# ingon nga ang grasya mapakaylap ngadto sa daghang mga katawhan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ang Dios mapakaylap sa iyang grasya ngadto sa daghang katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang pagpasalamat magkadaghan + +Nagsulti si Pablo sa pagpasalamat ingon nga kini usa ka butang nga mahimong mas molabaw pa pinaagi sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkadaghan ang katawhan nga magpasalamat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])\ + diff --git a/2co/04/16.md b/2co/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..edc34f88 --- /dev/null +++ b/2co/04/16.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Busa wala kami magakaluya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga kami pabilin nga masaligon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" + +# sa gawas nag-anam kami ug kadunot, + +Kini naghisgot sa ilang tawhanong mga lawas nga nagkaluya ug himalatyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang among lawasnong mga lawas nag-anam ug kaluya ug himalatyon na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sa kinasuloran gibag-o kami sa matag adlaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios mobag-o sa atong kinasuloran matag adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# alang sa walay kataposan nga gibug-aton sa himaya nga wala gayoy makasukod + +Ang himaya nila ni Pablo ug ni Timoteo naghisgot sa gibug-aton nga dili gayod kini masukod. Kini ang ubang paagi sa pag-ingon nga sila hilabihan gayod nga pasidunggan kung unsa ang ilang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "labihan gayod nga pasidunggan didto sa langit hangtod sa kahangtoran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# motan-aw sa mga + +Kini nga pulong naghisgot sa tawo nga nakulangan ug nagdahom sa usa nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakulangan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sa mga butang nga makita + +Kini naghisgot sa mga kabtangan nga makuha panahon sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kabtangan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# alang sa mga butang nga dili makita + +Kini naghisgot sa mga ganti didto sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dagkong mga ganti didto sa langit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) Nsabtan kini sa miagi nga mga pulong diin si Pablo ug Timoteo mao ang nagatan-aw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gisulat ni Pablo ang mga kalisdanan sa taga-Corinto nga dili ra hilabihan kalisod ug dili kini molungtad sa dihang itandi kini sa walay kataposang mga butang nga dili makita. + +# nga panahon, ang gaan nga kagul-anan mao ang nag-andam kanamo alang sa walay kataposan nga gibug-aton sa himaya + +Gisulti ni Pablo ang iyang mga pag-antos ug ang himaya sa Dios nga gihatag kaniya ingon nga kini mga butang nga matimbang. Ang himaya molabaw pa kaysa sa mga kalisdanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nga wala gayoy makasukod + +Ang himaya nga nasinatian ni Pablo hilabihan gayod kabug-at ug walay usa nga makasukod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay usa nga makasukod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa mga butang nga makita...sa mga butang nga dili makita + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga butang nga atong makita...sa mga butang nga dili nato makita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# apan ang mga butang nga dili makita + +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kami nagtan-aw alang sa mga butang nga dili makita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..7d05d4ee --- /dev/null +++ b/2co/05/01.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# yutan-ong pinuy-anan + +Ang atong yutan-ong lawas (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# nga atong gipuy-an malaglag + +sa dihang ang atong yutan-ong lawas malaglag + +# aduna kitay pinuy-anan nga gikan sa Dios. Usa kini ka balay nga dili binuhat sa tawhanong mga kamot, kondili usa ka walay kataposang balay, sa langit. + +Mohatag ang Dios ug bag-o, walay kataposang lawas aron atong pagapuy-an. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Kay nag-agulo kita niini nga tolda + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay niining kalibotanong lawas mag-antos kita" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# tungod kay sa pagsul-ob niini dili na kita makaplagan nga hubo + +Posibling ipasabot 1) Mabistihan kita sa pagkamatarong sa Dios o 2) mohatag ang Dios ug bag-ong lawas ug pagabistihan kita. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Pablo pinaagi sa pagtandi sa mga magtutuo sa kalibotanong lawas ngadto sa langitnon nga ihatag sa Dios. + +# Nasayod kita nga kung malaglag ang yutan-ong pinuy-anan nga atong gipuy-an, aduna kitay pinuy-anan nga gikan sa Dios + +Nagsulti si Pablo sa iyang yutan-ong lawas ingon nga kini usa lamang ka dili molungtad nga "kalibotanong pinuy-anan" ug sa pagkabanhaw sa lawas mohatag ang Dios ug molungtad nga "pinuy-anan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kung malaglag ang yutan-ong pinuy-anan nga atong gipuy-an + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung gubaon sa mga tawo ang kalibotanong pinuy-anan nga atong gipuy-an" o "kung pagapatyon sa mga tawo ang atong mga lawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Usa kini ka balay nga dili binuhat sa tawhanong mga kamot + +Naghisgot kini sa "dakong balay nga gikan sa Dios." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang balay nga dili binuhat sa tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# nag-agulo kita niini nga tolda + +Ang pulong nga "tolda" naghisgot sa "kalibotanong pinuy-anan nga atong gipuy-an." Ang pulong nga moagulo tingog sa usa ka tawo nga naay gibuhat sa dihang sila makanunayong nagtinguha nga adunay usa ka butang nga maayo. + +# naghandom nga masul-oban sa atong langitnong pinuy-anan + +Ang mga pulong "atong langitnong pinuy-anan" naghisgot sa "pinuy-anan nga gikan sa Dios." Nagsulti si Pablo sa pagkabanhaw sa lawas sama sa pinuy-anan ug tipik nga mahimong isuot sa tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pinaagi niini + +"pinaagi sa pagbutang sa atong langitnong pinuy-anan" + +# dili na kita makaplagan nga hubo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na kita mahuboan" o "dili na kita makaplagan sa Dios nga hubo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..ea1361b1 --- /dev/null +++ b/2co/05/04.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# anaa kita niini nga tolda + +"kita anaa sa atong kalibotanong lawas" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# nag-agulo kita, nga gibug-atan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "miantos kita sa sala" + +# nga mahimong hubo + +"mahimong walay bisti" o "hubo" + +# mabistihan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpuyo sa atong walay kataposang lawas" + +# ang may kamatayon mahimong lamyon pinaagi sa kinabuhi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong kalibotanong lawas mabalhin ngadto sa atong bag-ong langitnong lawas" + +# samtang anaa kita niini nga tolda + +Nagsulti si Pablo sa yutan-ong lawas ingon nga kini usa ka "tolda." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nag-agulo kita, nga gibug-atan + +Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/2co/05/01]]. + +# nga gibug-atan + +Naghisgot si Pablo sa kalisod nga nasinatian sa yutan-ong lawas ingon nga sila bug-at nga mga butang nga lisod dad-on. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dili kita buot nga mahimong hubo...buot kita nga mabistihan + +Nagsulti si Pablo sa lawas ingon nga kini gibistihan. Dinhi ang "hubo" naghisgot sa kamatayon sa yutan-ong lawas; ang "mabistihan" naghisgot nga makabaton sa pagkabanhaw sa lawas nga gihatag sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang may kamatayon mahimong lamyon pinaagi sa kinabuhi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang kinabuhi mahimong lamyon kung unsa ang may kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nga naghatag kanato sa Espiritu ingon nga panaad kung unsa man ang moabot. + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang samang pulong sa [[rc://ceb/bible/notes/2co/01/21]]. + diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..268c9196 --- /dev/null +++ b/2co/05/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# samtang kita anaa pa niining lawasa + +Nagsulti si Pablo sa yutan-ong lawas ingon nga kini usa ka dapit kung asa mopuyo ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang kita nagpuyo niining kalibotanong lawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nalayo kita sa Ginoo + +"dili kita uban sa Ginoo" o "wala kita sa langit uban sa Ginoo" + +# makauban ang Ginoo + +"uban sa Ginoo didto sa langit" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Tungod kay ang mga magtutuo makabaton ug bag-ong lawas ug makabaton sa Balaang Espiritu ingon nga saad, si Pablo nagpahinumdom kanila sa pagkinabuhi pinaagi sa pagtuo nga sila makapahimuot sa Ginoo. Nagpadayon siya pinaagi sa pagpahinumdom kanila sa pagkabig sa uban tungod kay 1) ang mga magtutuo moatubang sa paghukom ni Cristo ug 2) tungod kay ang gugma ni Cristo nga namatay alang sa mga magtutuo. + +# Kay maglakaw kita pinaagi sa pagtuo, dili pinaagi sa panan-aw + +"kita nagpuyo sumala sa pagtuo, dili sumala kung unsa ang atong nakita" + +# Mas maayo hinoon nga mahilayo kita gikan sa lawas + +Dinhi ang pulong nga "lawas" naghisgot sa yutan-ong lawas. + diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..7ec3f563 --- /dev/null +++ b/2co/05/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# kung anaa kita sa pinuy-anan o nalayo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa atong kalibotanong lawas dinhi sa kalibotan o sa langit" + +# sa atubangan sa paghukom ni Cristo + +"moatubang sa paghukom si Cristo" + +# makadawat kung unsa ang angay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat ug ganti o silot" + +# sa mga butang nga nabuhat sa lawas + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga iyang nabuhat diha sa yutan-ong lawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kung maayo ba kini o daotan + +"kung kadtong mga butanga maayo ba o daotan" + +# kung anaa kita sa pinuy-anan o nalayo + +Ang pulong nga "ang Ginoo" gidugang gikan sa niaging bersikulo. "kung kita anaa sa balay uban ang Ginoo o layo gikan sa Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# aron sa pagpahimuot kaniya + +"aron sa pagpahimuot sa Ginoo" + +# ang matag-usa makadawat kung unsa ang angay + +ang kada tawo makadawat kung unsa ang angay kaniya" + diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..c19db37b --- /dev/null +++ b/2co/05/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# sa pag-ila sa kahadlok sa Ginoo + +"sa pag-ila kung unsa ang buot ipasabot sa kahadlok sa Ginoo" + +# tin-aw usab kini diha sa inyong mga konsensya + +"nga kamo usab nakabig niini" + +# wala kami + +Naghisgot si Pablo sa iyang mga pundok sa buluhaton, walay labot ang mga magtutuo nga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# nagdani kami sa mga tawo + +Posible nga ipasabot 1) "magdani kami sa mga tawo sa kamatuoran sa ebanghelyo" o 2) "kami nagdani sa mga tawo nga tinuod kami nga mga apostoles." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kung unsa kami tin-aw nga nakita sa Dios. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios klaro nga nakakita kung unsang kami nga matang sa tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# aron nga aduna kamoy ikatubag + +"aron nga aduna kamoy ikasulti" + +# niadtong nagpahambog mahitungod sa binuhatan apan dili mahitungod sa kung unsa ang anaa sa kasingkasing + +Dinhi ang pulong nga "binuhatan" naghisgot sa gawas nga pahayag sa mga butang sama sa abilidad o kahimtang. Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa kinasulorang batasan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagpahambog mahitungod sa lawasnon...dili kung unsa ang anaa sa kinasuloran sa usa ka tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2co/05/13.md b/2co/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..be6507ca --- /dev/null +++ b/2co/05/13.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# gugma ni Cristo nagdasig kanato + +"ang gugma ni Cristo nga nagdasig kanato" + +# ug busa ang tanan nangamatay + +Kitang tanan inihap ingon nga mga patay. + +# si Cristo namatay alang sa tanan + +Namatay si Cristo alang sa tanan. + +# ilang mga kaugalingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa ilang kaugalingong makasasala nga mga kalipay" + +# ug nabanhaw + +"ug nabuhi pag-usab" + +# Kay kung kami mawala sa among mga panghunahuna ... kung kami anaa sa maayong mga panghunahuna + +Nagsuti si Pablo mahitungod sa paagi sa panghunahuna kung kami anaa sa maayong mga panghunahuna uban kaniya ug sa iyang kaubang magbubuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang mga tawo naghunahuna nga kami mga buang ... kung ang mga tawo naghunahuna nga kami mga tarong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ang gugma ni Cristo + +Posible nga ipasabot 1) "ang atong gugma alang kang Cristo" (UDB) o 2) "ang gugma ni Cristo alang kanato." + +# namatay alang sa tanan + +"namatay alang sa tanang katawhan" + +# kaniya nga namatay ug nabanhaw + +Dinhi ang pulong nga "kaniya" naghisgot kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo, nga namatay ug gibanhaw sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..47c2a953 --- /dev/null +++ b/2co/05/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# si bisan kinsa nga anaa na kang Cristo + +si bisan kinsa nga anaa na kang Cristo + +# usa na ka bag-ong binuhat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay bag-ong kinabuhi" + +# Ang daang mga butang miagi na + +Dinhi "ang daang mga butang" naghisgot sa mga butang nga nabatasan sa usa ka tawo sa wala pa sila mituo kang Cristo. + +# nabag-o na sila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "atong gigiyahan ang atong pagkinabuhi ug aduna nay kalahian sa atong panghunahuna kaysa wala pa nato naila si Cristo" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Tungod sa gugma ug pagkamatay ni Cristo, kita dili na pagahukman sumala sa tawhanong sukaran. Kita gipili aron sa pagtudlo sa uban kung unsaon pagpakighiusa ug adunay kalinaw uban sa Dios pinaagi sa kamatayon ni Cristo ug nadawat ang pagkamatarong sa Dios pinaagi kang Cristo. + +# Tungod niini nga hinungdan + +Naghisgot kini kung unsa ang gisulti ni Pablo mahitungod sa pagkinabuhi alang kang Cristo hinuon sa pagkinabuhi alang sa kaugalingon. + +# usa na siya ka bag-ong binuhat + +Nagsulti si Pablo sa tawo nga nagtuo kang Cristo ingon nga ang Dios nagbuhat kanila nga bag-ong tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya usa na ka bag-ong tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tan-awa + +Ang pulong nga "Tan-awa" dinhi nagpaabtik kanato nga mohatag ug pagtagad sa kahibulongang kasayoran sa mga mosunod. + diff --git a/2co/05/18.md b/2co/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..a8e08dea --- /dev/null +++ b/2co/05/18.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Iya kitang gipasig-uli + +"nga midala kanato pabalik" o "nga nagbag-o kanato" + +# buluhaton sa pagpasig-uli + +ang buluhaton sa pagpasig-uli sa mga tawo anaa nay kalambigitan uban kang Cristo + +# diha kang Cristo ang Dios nagpasig-uli sa kalibotan alang sa iyang kaugalingon + +Dinhi ang pulong nga "kalibotan" naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha kang Cristo, ang Dios nagpasig-uli sa katawhan ngadto kaniya mismo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Gisalig niya kanamo ang mensahe sa pagpasig-uli. + +Gihatagan sa Dios si Pablo ug reponsibilidad sa pagpakaylap sa mensahe nga ang Dios nangita aron sa pagbag-o sa relasyon sa katawhan uban sa Dios. + +# Kining tanang mga butang + +"Gibuhat sa Dios kining tanang mga butang." Naghisgot kini kung unsa ang gisulti ni Pablo sa miaging bersikulo mahitungod sa bag-ong mga butang nga gipulihan sa karaang mga butang. + +# sa buluhaton sa pagpasig-uli + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buluhaton nga nagpasig-uli sa katawhan uban kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Mao nga + +"Kini nagpasabot" + +# Gisalig niya kanamo ang mensahe sa pagpasig-uli + +Gihatagan sa Dios si Pablo ug responsibilidad aron sa pagpakaylap sa mensahe nga ang Dios magpasig-uli sa katawhan diha kaniya mismo. + +# ang mensahe sa pagpasig-uli + +"ang mensahe mahitungod sa pagpasig-uli" + diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..74d56b74 --- /dev/null +++ b/2co/05/20.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Pagpasig-uli sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang Dios nga magpasig-uli kaninyo diha kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Gihimo niya si Cristo ingon nga halad + +"Gihimo sa Dios nga ang kamatayon ni Cristo didto sa krus madawat nga halad" + +# aron nga kita mahimong matarong sa Dios pinaagi kaniya + +Ang pulong nga "matarong sa Dios" naghisgot sa pagkamatarong nga gikinahanglan sa Dios ug naggikan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang pagkamatarong sa Dios maana kanato pinaagi kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# gipili na kami ingon nga pinadala ni Cristo, + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpili kanamo ingon nga pinadala ni Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pinadala ni Cristo + +"kadtong nagsulti o nagsangyaw alang kang Cristo" + +# Gihimo niya si Cristo ingon nga halad alang sa atong sala. + +"Gihalad sa Dios si Cristo alang sa atong sala" + +# atong sala ... aron nga kita mahimong + +Dinhi ang pulong nga "atong" ug "kita" apil ug naghisgot sa tanang magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Siya ang usa nga wala gayod makasala + +"Si Cristo wala gayod makasala" + +# Gibuhat niya kini ... matarong sa Dios diha kaniya. + +"Gibuhat kini sa Dios ... ang pagkamatarong sa Dios diha kang Cristo" + diff --git a/2co/06/01.md b/2co/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..54807def --- /dev/null +++ b/2co/06/01.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# sa pagtinabangay + +Nagpasabot si Pablo nga siya ug si Timoteo namuhat uban ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtinabangay uban sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# naghangyo kami kaninyo nga ayaw dawata ang grasya sa Dios nga walay kapuslanan lamang + +Naghangyo si Pablo kanila aron sa pagtugot nga ang grasya sa Dios mahimong epiktibo sa ilang mga kinabuhi. Mahimo kining isulti sa klarong pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kami nagpakiluoy kaninyo nga gamita ang grasya nga inyong nadawat gikan sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Sa husto nga kahigayonan nagtagad ako kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa saktong panahon nadungog ko kamo" + +# Tan-awa, karon ang husto nga kahigayonan. Tan-awa, karon ang adlaw sa kaluwasan. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod, karon ang saktong panahon, karon ang adlaw sa kaluwasan" + +# Wala kami magbutang ug kapandulan atubangan ni bisan kinsa, kay dili namo buot nga ang among buluhaton mopaingon sa pagkadaotan. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi kami sa maong paagi nga kinahanglan walay usa ang mawad-an ug kusog tungod kanamo, o makita nga sayop uban ang among buluhaton" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagpasabot kung unsaon sa pagtinabangay alang sa kagustohan sa Dios. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa bersikulo 2, nagkutlo si Pablo ug usa ka bahin gikan kang propeta Isaias. + +# Kay nagasulti siya + +"Kay ang Dios nag-ingon." Nagpaila kini sa kinutlo gikan kang propeta Isaias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios nag-ingon sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Tan-awa + +Ang pulong nga "Tan-awa" dinhi nagpaabtik kanato sa paghatag ug pagtagad sa kahibulongan nga kasayoran nga mga mosunod. + +# Wala kami magbutang ug kapandulan atubangan ni bisan kinsa + +Nagsulti si Pablo sa bisan unsa nga makapugong sa usa ka tawo diha sa pagsalig kang Cristo ingon nga kini anaa sa lawasnong butang nga nangapandol ug natumba ang usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili namo gusto nga magbuhat sa bisan unsa nga makapugong sa katawhan gikan sa pagsalig sa among mensahe" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kay dili namo buot nga ang among buluhaton mopaingon sa pagkadaotan. + +ang pulong nga "pagkadaotan" naghisgot sa katawhan nga nagsultig daotan mahitungod sa buluhaton ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kami buot nga si bisan kinsa makasulti ug daotan mahitungod sa among buluhaton" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..dd6d5c10 --- /dev/null +++ b/2co/06/04.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# namo + +Naghisgot kini kang Pablo mismo ug kang Timoteo. + +# gipamatud-an namo sa among kaugalingon pinaagi sa tanan namong mga buhat, nga kami mga sulugoon sa Dios + +"Among gipamatud-an nga kami mga sulugoon sa Dios pinaagi sa tanan namong gibuhat" + +# pulong sa kamatuoran + +"sa pagwali sa tinuod nga pulong sa Dios" + +# Aduna kami taming sa pagkamatarong sa tuong kamot ug sa wala. + +Nagsulti si Pablo sa ilang pagkamatarong ingon nga kini hinagiban nga ilang gigamit sa pagpakig-away sa espirituhanong pakiggubat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa dihang migamit si Pablo ug "kami" dinhi, naghisgot siya sa iyang kaugalingon ug kang Timoteo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Kami iyang mga sulugoon diha sa daghang pag-antos ... sa walay tulog nga kagabhion, sa kagutom + +Naghisgot si Pablo sa nagkadaiyang malisod nga kahimtang nga ilang gipamatud-an nga sila mga sulugoon sa Dios. + +# sa pagkaputli ... sa tinuod nga gugma + +Gisulat ni Pablo ang pipila nga maayong kaligdong nga ilang gipadayon diha sa lisod nga kahimtang nga nagpamatuod nga sila mga sulugoon sa Dios. + +# Kami mao ang iyang mga sulugoon diha sa pulong sa kamatuoran, diha sa gahom sa Dios + +Ang ilang pagsakripisyo sa pagwali sa ebanghelyo diha sa gahom sa Dios sa pagpamatuod nga sila mga sulugoon sa Dios. + +# taming sa pagkamatarong + +"ang pagkamatarong ingon nga among taming\" o "ang pagkamatarong ingon nga among hinagiban" + +# sa tuong kamot ug sa wala + +Posible nga buot ipasabot 1) nga anaay hinagiban sa usa ka kamot ug taming sa pikas kamot o 2) nga sila hingpit nga andam alang sa gubat, makahimo sa pagbabag sa atake gikan sa bisan asang bahin. + diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..e9e82228 --- /dev/null +++ b/2co/06/08.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Namuhat kami + +Ang "kami" naghisgot kang Pablo ug Timoteo. + +# diha sa kadungganan ug kaulawan + +Mao kini ang grabe o hilbihan o sobra nga pagtan-aw sa mga tawo sa buluhaton ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# sa pagdaot ug pagdayeg + +Mao kini ang grabe o hilbihan o sobra nga pagtan-aw sa mga tawo sa buluhaton ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# nga himalatyon ug — tan-awa! — nagpabili kaming buhi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga himalatyon ug bisan pa niana buhi kami, sama sa inyong nakita" + +# apan nagmaya kami kanunay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kanunay magmaya tungod sa maayong balita mahitungod kang Jesu-Cristo" + +# walay gipanag-iyahan apan nanag-iya sa tanang mga butang + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga walay gipanag-iyahan bisan pa niana kami naghupot sa tanang kabtangan sa Dios" + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Gisulat ni Pablo ang pipila ka grabe o hilbihan o sobra nga panghunahuna sa mga tawo mahitungod kaniya ug sa iyang buluhaton. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Gipasanginlan kami ingon nga mga limbongan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo namasangil kanamo ingon nga mga limbongan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Namuhat kami ingon nga mga dili inila ug sa gihapon nagpabili kaming mga inila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ang mga tawo wala makaila kanamo ug sa gihapon ang mga tawo nagpabiling nakaila pag-ayo kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tan-awa! + +Ang pulong nga "tan-awa" kini nagpaabtik kanato nga mohatag ug pagtagad sa kahibulongang kasayoran nga mosunod. + +# Namuhat kami ingon nga gisilotan sa among mga binuhatan apan dili hinukman sa kamatayon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami namuhat ingon nga gisilotan kami sa mga tawo apan dili ingon nga sila mao ang maghukom kanamo sa kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/06/11.md b/2co/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..50354723 --- /dev/null +++ b/2co/06/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Gisulti namo ang kinatibuk-ang kamatuoran kaninyo + +"nagsulti nga matinud-anon kaninyo" + +# ang among kasingkasing abli pag-ayo + +Nagsulti si Pablo sa iyang dakong gugma alang sa mga taga-Corinto ingon nga adunay abli nga kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "kami nahigugma pag-ayo kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ang inyong mga kasingkasing wala namo pugngi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala namo gipugngan ang inyong mga kasingkasing" o "Wala kami mihatag kaninyog bisan unsang hinungdan aron nga mohunong sa paghigugma kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# apan gipugngan ninyo pinaagi sa inyong kaugalingon nga mga pagbati + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong kaugalingong pagbati ang nagapugong kaninyo" o "kamo naghunong sa paghigugma kanamo alang sa inyong kaugalingong mga hinungdan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Karon diha sa makiangayong pagbaylo — nakigsulti ako ingon nga mga anak — ablihi pag-ayo ang inyong mga kasingkasing. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagsulti sa sayon nga mga pulong sa bata, kini lamang mahimong walay pinalabi kung kamo magpakita usab ug gugma alang kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagdasig si Pablo sa mga magtutuo sa Corinto nga mopalayo gikan sa mga diosdios ug magkinabuhi nga putli alang sa Dios. + +# Ang inyong mga kasingkasing wala namo pugngi, apan gipugngan ninyo pinaagi sa inyong kaugalingon nga mga pagbati. + +Nagsulti si Pablo sa mga taga Corinto nga kulang ang gugma alang kaniya ingon nga ang ilang kasingkasing gipuga ngadto sa hugot nga lugar. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# diha sa makiangayong pagbaylo + +"ingon nga saktong balos" + +# nakigsulti ako ingon nga mga anak + +Nagtumong si Pablo sa mga taga-Corinto ingon nga iyang mga espirituhanong mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nagsulti ingon nga ako inyong amahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ablihi pag-ayo ang inyong mga kasingkasing + +Nag-awhag si Pablo sa mga taga Corinto sa paghigugma kaniya ingon nga siya nahigugma usab kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Higugmaa kami sama sa among paghigugma kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..b41d3803 --- /dev/null +++ b/2co/06/14.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Ayaw pagpagapos uban sa dili mga magtutuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa mga magtutuo lamang kamo pagapos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# pagpagapos uban + +"makig-uban" o "adunay suod nga relasyon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# unsa man ang mabatonan sa panagtigom sa kahayag uban ang kangitngit? + +Ang kahayag dili parihong motungha uban ang kangitngit. Sa dihang ang kahayag mopakita, ang kangitngit mawala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Beliar + +Mao kini ang lahing ngalan sa yawa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# unsa man ang bahin nga mabatonan sa mga magtutuo uban sa dili magtutuo + +Ang mga magtutuo walay sama nga pamatasan sa mga dil-magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa nga bahin sa mga pamatasan nga gibuhat sa mga magtutuo uban ang mga dili magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kay kita mao ang templo sa buhi nga Dios + +Naghisgot si Pablo sa tanang mga Kristohanon ingon nga templo nga gipuy-an sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: \"sama kita sa templo kung asa nagpuyo ang Dios\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Sa bersikulo 16, giusab ug sulat ni Pablo ang pipila ka Daang Kasulatan sa propeta: Moises, Zacarias, Amos, ug uban pa. + +# pagpagapos uban + +Nagsulti si Pablo sa pagtinabangay ngadto sa kasagarang katuyoan sama sa duha ka mananap nga gigapos aron sa pagbira sa daro o kariton. Ang ubang paagi sa paghubad: "makig-uban" o "adunay suod nga relasyon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kay unsa man ang maangkon sa matarong sa pagpakig-uban sa mga malinapason? + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga nagdahom ug nigatibong tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang matarong dili mahimong magkauban sa mga malinapason." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ug unsa man ang mabatonan sa panagtigom sa kahayag uban ang kangitngit? + +Nangutana si Pablo niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga ang kahayag ug kangitngit dili gayod parihong molungtad sanglit kay ang kahayag makapawala sa kangitngit. Ang pulong nga "kahayag" ug "kangitngit" naghisgot sa may kamatayon ug espirituhanong bahin sa mga magtutuo ug dili mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang kahayag dili mahimong makig-uban sa kangingit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..461d6892 --- /dev/null +++ b/2co/06/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ayaw paghikap sa mahugaw nga butang + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga limpyo lamang nga mga butang hikapa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Ako mahimo nga inyong Amahan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagaatimanon nako kamo sama sa mahigugmaong amahan nga nag-atiman sa iyang mga anak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kamo mahimo nga akong mga anak nga lalaki ug babaye + +"ug kamo mahimo nga akong mga anak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kinatibok-ang Kasayoran: + +Mikutlo si Pablo gikan sa Daan nga Kasulatan sa mga propeta, Isaias ug Ezekiel. + +# pagpalahi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ilahi ang inyong mga kaugalingon" o "tugoti ako sa paglahi kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/07/01.md b/2co/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..0ff54703 --- /dev/null +++ b/2co/07/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Mga hinigugma + +"Kamo nga akong hinigugma" o "Minahal nga mga higala" + +# hinloan nato ang atong mga kaugalingon + +Dinhi nagsulti si Pablo nga likayan ug mopalayo sa bisan unsang matang sa sala nga makaapekto sa atong relasyon uban sa Dios. + +# Ipadayon nato ang pagkabalaan + +"Panlimbasugan nato nga mahimong balaan" + +# diha sa kahadlok sa Dios + +"dako o lawom nga pagrespito sa Dios" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Pablo sa pagpahinumdom kanila nga mopahimulag gikan sa sala ug pangitaon ang pagkabalaan nga adunay tumong. + diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..4726089d --- /dev/null +++ b/2co/07/02.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Paghimog lawak alang kanamo + +Kini naghisgot balik sa kung unsa ang giingon ni Pablo diha sa [[rc://ceb/bible/notes/2co/06/11]] mahitungod kanila ug pag-abri sa ilang mga kasingkasing ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghimo ug lawak alang kanamo sa inyong mga kasingkasing" o "Higugmaa kami ug dawata kami" + +# Dili kini paghukom kaninyo nga nag-ingon ako niini. + +"Wala ako nag-ingon niini aron sa pagpasangil kaninyo ga nakabuhat ug sayop." Ang pulong "niini" naghisgot mahitungod sa giingon ni Pablo nga wala gipakasayop ang si bisan kinsa. + +# nga kamo anaa na sa among mga kasingkasing, kay alang kanamo magkauban kitang mamatay ug mabuhi nga magkauban + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kami husto nga nahigugma kaninyo o mamatay uban kaninyo" + +# bisan sa tanan namong mga pag-antos. + +"bisan sa tanan namong mga kalisdanan" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gipasidan-an ko nang daan ang katawhan sa Corinto mahitungod sa ubang mga pangulo nga nanimbasog sa pagkuha sa mga magtutuo nga taga- Corinto aron sa pagsunod kanila, nagpahinumdom si Pablo kanila pinaagi sa iyang gibati mahitungod kanila. + +# kamo anaa na sa among mga kasingkasing + +Nagsulti si Pablo sa iyang mga kaabag o kaubanan sa iyang dakong gugma alang sa mga taga-Corinto ingon nga nagpabilin kanila sa ilang mga kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "gimahal ko kamo pag-ayo" + +# kay alang kanamo magkauban kitang mamatay ug mabuhi nga magkauban + +Kini nagpasabot nga si Pablo ug ang iyang mga kaabag o kaubanan nagpadayon nga mahigugma sa mga taga-Corinto bisan ug unsa pa ang mga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan pa kung kita buhi o bisan pa kung kita mamatay" + +# Napuno ako sa paghupay + +Ang ubang paagi sa paghubad : "Napuno mo ako uban ang paghupay" + +# Nag-awas na ang akong kalipay + +Naghisgot si Pablo sa kalipay ingon nga usa kini ka tubig nga nagpuno kaniya hangtod nga siya nag-awas na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ako kamalipayon" + diff --git a/2co/07/05.md b/2co/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..500cdcf6 --- /dev/null +++ b/2co/07/05.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ang among lawas wala gayoy pahulay + +Dinhi ang pulong nga "mga lawas" naghisgot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kami pahulay" o "hilabihan o grabe ang among kakapoy" + +# ang kahupayan nga nadawat ni Tito gikan kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga balita sa pagdasig nga iyang nadawat gikan kaninyo nga mga taga-Corinto" + +# Misulti siya kanamo sa inyong dakong pag-antos, ang inyong kasub-anan, ug ang inyong halawom nga kabalaka kanako + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nagsulti kanamo mahitungod sa inyong gugma kanako, ang inyong pagsubo labaw pa sa unsa ang nahitabo, ug ang inyong hilabihang kabalaka sa akong kaayohan." + +# Busa hilabihan pa ang akong pagmay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Napuno ako sa kalipay" + +# Sa dihang miabot kami sa Macedonia, ang among lawas wala gayoy pahulay + +Ang pulong nga "kami" naghisgot kang Pablo ug kang Timoteo, apan dili sa mga taga-Corinto o kang Tito. + +# nasamok kami sa matag paagi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasinati kami ug kasamok sa bisan unsa nga paagi" + +# pinaagi sa mga panagbingkil sa gawas ug kahadlok ngadto sa sulod + +Posible nga mga pasabot alang sa pulong nga "gawas" mao kini 1) "gawas sa atong mga lawas" o 2) "gawas sa simbahan. " Ang pulong "sulod" naghisgot sa kinasuloran nga mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa mga kasamok uban sa laing mga tawo ug pinaagi sa kahadlok sulod sa among mga kaugalingon" + +# Mao usab kini ang kahupayan nga nadawat ni Tito gikan kaninyo + +Nakadawat si Pablo ug paghupay sa dihang nasayran niya nga ang mga taga-Corinto naghupay kang Tito. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa nakat-onan mahitungod sa paghupay nga nadawat ni Tito gikan kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..d01346f5 --- /dev/null +++ b/2co/07/08.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# sa dihang nakita ko nga ang akong sulat + +"sa dihang akong natun-an ang akong sulat" + +# Apan kamo naguol sa makadiyot lamang nga panahon + +"Apan naguol kamo sa gamay lamang nga higayon" + +# Inyong nasinatian ang diosnon nga kasubo + +Ang diosnong kasubo usa ka kasubo nga maggiya ngadto sa paghinulsol. + +# Kay ang diosnon nga kasub-anan modala kini sa paghinulsol + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang diosnong kasubo mao ang maggiya kanato sa pagpalayo gikan sa sala" + +# kalibotanong kabalaka, magdalag kamatayon + +Kini ang matang sa kasubo nga magagiya ngadto sa kamatayon imbis nga sa kaluwasan tungod kay dili kini makahatag sa paghinulsol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kalibotanong kasubo, apan, makagiya ngadto sa espirituhanong kamatayon" + +# nga mosangpot sa kaluwasan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "magdala kanato ngadto sa kaluwasan" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagdayeg kanila si Pablo alang sa ilang diosnong pagkasubo, ilang kadasig sa paghimo ug sakto, ug ang kalipay nga midala kaniya ug kang Tito. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Kini naghisgot sa miagi nga sulat ni Pablo ngadto sa mga taga-Corinto nga magtutuo diin siya nagbadlong kanila sa ilang pagdawat sa usa ka magtutuo nga nagabuhat sa pagpakighilawas sa asawa sa iyang amahan. + +# dili tungod kay kamo naguol + +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili tungod sa akong giingon sa akong sulat nga nakapasubo kaninyo" + +# kamo nag-antos nga walay nawala tungod kanamo + +"Kamo nag-antos nga walay nawala tungod sa among pagbadlong kaninyo." Kini nagpasabot nga bisan ang sulat nakapasubo kanila, sa pagkatinuod nakahatag kini kanila ug kaayohan gikan sa sulat tungod naggiya kini kanila sa paghinulsol. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kami dili makapasakit kaninyo sa bisan unsa nga paagi" + +# Kay ang diosnon nga kasub-anan modala kini sa paghinulsol nga mosangpot sa kaluwasan + +Ang pulong nga "paghinulsol" mahimong usabon sa pagpaklaro niini ang relasyon kung unsa ang una niini ug kung unsa ang mosunod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang diosnong kasubo mohatag ug paghinulsol, ug ang paghinulsol maggiya sa kaluwasan" + +# walay pagbasol + +Posibleng pasabot 1) Wala nagbasol si Pablo nga siya ang hinungdan sa ilang kasubo kay kana nga kasubo maggiya kanila sa paghinulsol ug sa kaluwasan o 2) ang mga taga-Corinto wala nagbasol sa dihang sila nakasinati sa kasubo tungod kay kini mao ang naggiya kanila sa paghinulsol ug sa kaluwasan. + diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..19e90e30 --- /dev/null +++ b/2co/07/11.md @@ -0,0 +1,60 @@ +# Tan-awa unsa ang nahimo niining dako nga kalig-onan + +"Sabta kung unsa ang dako nga kalig-on" + +# diha kaninyo. Unsa kadako ang kalig-onan diha kaninyo nga nagpamatuod nga kamo walay sala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "maghimo kaninyo aron sa magpamatuod nga kamo walay nahibaloan" + +# Unsa kadako ang inyong kayugot + +"Ang inyong kayugot hilabihan kadako" + +# inyong kayugot + +"Ang inyong kasuko" + +# Ang inyong kahadlok + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa kabalaka" o "kung unsa kadismaya" + +# Ang inyong tinguha + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto gayod kamo nga makakita kanako" + +# ang inyong kasibot + +Ang ubang paagi sa paghubad: "labihan ang ingyong kasibot o panghunahuna" + +# ang inyong pangandoy + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ang inyong tinguha sa pagbuhat kung unsa ang sakto" + +# aron ang inyong pagkamainiton kanamo mahibaloan gayod ninyo diha sa panan-aw sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kamo makaamgo, ingon sa nahimo sa Dios, nga ang inyong pagbati alang kanamo labihan ka matinud-anon" + +# Tan-awa + +Kini nga pulong nagadugang ug pagpasabot kung unsa ang sunod. + +# Unsa kadako ang kalig-onan diha kaninyo nga nagpamatuod nga kamo walay sala + +Ang pulong dinhi nga "unsa" naghimo niini nga saysay kung unsa ang sumpay. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Ang inyong kalig-on nag pamatuod nga ang inyong pagkawalay sala labihan kadako!" + +# nga ang hustisya mahitabo na gayod! + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang usa ka tawo makabaton ug hustisya" + +# nagabuhat sa sayop + +"ang usa nga nagbuhat ug sayop'' + +# aron ang inyong pagkamainiton kanamo mahibaloan gayod ninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kamo masayod nga ang inyong pagkamainantuson alang kanamo tinud-anay" + +# diha sa panan-aw sa Dios + +Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad niini dinhi [[rc://ceb/bible/notes/2co/04/01]]. + diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..53828296 --- /dev/null +++ b/2co/07/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Pinaagi kini niini nga nadasig kami + +Ang pulong dinhi nga "kini" naghisgot sa paagi sa mga taga-Corito sa pagtubag sa sulat ni Pablo, ingon nga iyang gihulagway ang unang bersikulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini mao ang makapadasig kanato" + +# Kay kung nagpasigarbo ako ngadto kaniya mahitungod kaninyo + +"Kay bisan tuod ako nagpasigarbo kaniya mahitungod kaninyo." + +# wala ako maulaw + +"wala ninyo ako gipakaulawan" + +# napamatud-an nga tinuod. + +"sa pagpakita nga tinuod" + +# ang iyang espirtu nabag-o tungod kaninyong tanan + +Ang pulong dinhi nga "espiritu" naghisgot sa usa ka tawo nga anaa sa iyang kaugalingon nga kinaiya o naandang gawi o batasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan kaninyo gibag-o sa iyang espiritu" o "ang tanan kaninyo gihimo niyang makahunong sa pagkabalaka" + +# ang among pagpasigarbo mahitungod kaninyo ngadto kang Tito napamatud-an nga tinuod + +"Kamo nakapamatuod nga ang atong pagpamatuod mahitungod kaninyo ngadto kang Tito tinuod" + diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..272d8ffd --- /dev/null +++ b/2co/07/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ang iyang pagbati alang kaninyo nagmadagayaon pa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ang pag-amping si Tito kaninyo kaysa kaniadto" + +# kung giunsa ninyo siya pagdawat uban ang kahadlok ug pagpangurog + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdawat kamo kaniya ug nagtuman kaniya uban sa labihan nga kahadlok ug kakurog" o "ingon nga kamo nagdawat kaniya uban sa dako nga pagtahod ug pagtuman kaniya" + +# ang pagkamatinumanon ninyong tanan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giunsa ninyong tanan sa pagtuman" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# giunsa ninyo siya pagdawat uban ang kahadlok ug pagpangurog + +Ang pulong dinhi nga "kahadlok" ug "pagpangurog" managsama lang ang ginapasabot ug nagpasabot sa labihang kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nagdawat kaniya uban sa hilabihan nga pagtahod" + +# uban ang kahadlok ug pagpangurog + +Posibleng pasabot 1) "uban sa hilabihan nga pagtahod alang sa Dios" o 2) "uban sahilabihan nga pagtahod alang kang Tito." + diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..34b63f2d --- /dev/null +++ b/2co/08/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# grasya sa Dios + +ang dili angayan nga pabor sa Dios + +# ug ang ilang kakabos...bahandi sa pagkamanggihatagon + +Bisan ang mga kasimbahanan sa Macedonia nag-antos sa kakabos o kawalad-on, pinaagi sa grasya sa Dios, makahimo sila sa pagkolikta sa salapi alang sa mga magtutuo sa Jesrusalem. + +# Sumpay nga pamahayag: + +Nagpasabot sa kausaban sa iyang plano ug sa tumong sa iyang buluhaton, naghisgot si Pablo mahitungod sa paghatag. + +# grasya sa Dios nga gihatag ngadto sa mga kasimbahanan sa Macedonia + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang grasya nga gihatag sa Dios ngadto sa mga kasimbahanan sa Macedonia" + +# ang kadagaya sa ilang kalipay ug ang ilang kakabos nakahatag ug dakong bahandi sa pagkamanggihatagon + +Naghisgot si Pablo sa "kalipay" ug "kakabos" ingon nga sila butang ug mga butang nga makahatag sa pagkamanggihatagon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa dakong kalipay sa katawhan ug labihang kawalad-on, nahimo silang mangihatagon gayod" + +# ang kadagaya sa ilang kalipay + +Naghisgot sa kalipay si Pablo ingon nga usa ka lawasnong butang nga makapauswag diha sa sukod o gidaghanon. + +# kalipay ug ang ilang kakabos...bahandi sa pagkamangihatagon + +Bisan ang kasimbahanan sa Macedonia nga nag-antos sa kakabos, pinaagi sa grasya Dios, makahimo sila sa pagpangolekta sa salapi alang sa mga magtutuo sa Jerusalem. + +# dakong bahandi sa pagkamangihatagon + +"ang kadako sa pagkamangihatagon." Ang mga pulong "labihang kadato" nagpasabot sa kadako sa ilang pagkamangihatagon. + diff --git a/2co/08/03.md b/2co/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..2fc3aa25 --- /dev/null +++ b/2co/08/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# naghatag sila + +Naghisgot kini sa mga kasimbahanan sa Macedonia. + +# sa ilang kaugalingon nga kabubot-on + +"kinaugalingon" + +# ngadto sa mga magtutuo + +Naghisgot sa mga magtutuo ni Pablo sa Jerusalem. + +# uban sa pagpakiluoy sila nangamuyo kanamo + +Ang pulong dinhi "pagpakiluoy" ug "nangamuyo" naghatag ug sama nga pasabot ug nagpasabot sa tinud-anay nga paghangyo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad : "ang paghangyo mao ang tinuod nga paghangyo uban kanato" + +# niini nga buluhaton ngadto sa mga magtutoo + +Naghisgot sa pagpatagbo ni Pablo sa kwarta sa mga magtutuo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga bulohaton mao ang maghatag ngadto sa mga magtutuo sa Jerusalem" + diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..d858a4a4 --- /dev/null +++ b/2co/08/06.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# nga nagsugod na niini nga tahas + +Naghisgot si Pablo alang sa nakolekta nga kwarta gikan sa mga taga-Corinto alang sa mga magtutuo sa Jesrusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdasig sa inyong paghatag sa unang bahin." + +# sa pagdala sa katumanan niining buhat sa pagkamangihatagon sa inyong bahin. + +Nagtabang sa mga taga-Corinto si Tito sa pagkompleto sa nakolekta nga salapi. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagdasig kaninyo sa pagkompleto sa inyong pagkamanggihatagon nga gasa" + +# Apan buhong kamo sa tanan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo magabuhat sa daghang mga pamaagi" + +# sa pagtuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa inyong pagkamatinud-anon sa Dios ug kanamo" + +# sa pagpanulti + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paagi nga kamo mag-sulti" + +# sa kahibalo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtandi " o "sa pagsabot" + +# sa tanang kakugi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kadasig" o "walay kakapoy ug paglahutay" + +# ug sa inyong gugma alang kanamo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa paagi nga kamo nagpakita sa inyong gugma alang kanamo" + +# Busa siguradoha usab nga kamo buhong niining manggihatagon nga buhat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "siguroha nga kamo mohimo sa paghatag alang sa mga magtutuo sa Jerusalem" + +# nga nagsugod na niini nga tahas + +Naghisgot sa pagkolekta sa kwarta si Pablo gikan sa mga taga-Corinto alang sa mga magtutuo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mao ang nagdasig kaninyo sa paghatag sa unang higayon" + +# Apan kamo buhong sa tanan + +Nagsulti sa mga taga-Corinto nga mga magtutuo si Pablo ingon nga kung sila mohatag ug maayong mga bunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nagabuhat sa maayo sa daghang mga pamaagi" + +# Busa siguradoha usab nga kamo buhong niining manggihatagon nga buhat + +Naghisgot si Pablo alang sa mga taga-Corinto nga mga magtutuo ingon nga sila makahimo sa paghatag sa tawhanong kaayohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "siguradoha nga kamo nagabuhat sa paghatag alang sa mga magtutuo sa Jesrusalem" + diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..5e0c4d1f --- /dev/null +++ b/2co/08/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ang grasya sa atong Ginoo + +Ang pulong "grasya" nagpasabot sa pagkamanggihatagon diin gipanalanginan ni Jesus ang mga taga-Corinto. + +# adunahan siya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nanag-iya ug nakaangkon sa tanan" + +# alang sa inyong kaayohan nahimo siyang kabos + +Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa inyong kasigurohan iyang gisakripisyo o iyang gihukas ang iyang langitnong pinuy-anan ug ang iyang pagkasiya aron sa pag-anhi sa kalibotan ingon nga usa ka tawo" + +# aron nga pinaagi sa iyang kakabos mahimo kamong adunahan. + +Naghisgot si Pablo sa mga taga-Corinto nga nahimong dato sa espirituhanon tungod kay si Jesus nahimong tawo. + +# pinaagi sa pagtandi niini ngadto sa kainiton sa uban nga mga tawo + +Gidasig ni Pablo ang mga taga-Corinto sa paghatag nga maluluy-on pinaagi sa pagtandi kanila sa pagkamanggihatagon sa mga kasimbahanan sa Macedonia. + +# Bisan tuod adunahan siya, alang sa inyong kaayohan nahimo siyang kabos, + +Naghisgot si Pablo kang Jesus sa wala pa ang iyang pagkabanhaw ingon nga dato, ug sa iyang pagpakatawo ingon nga nahimong kabos. + diff --git a/2co/08/10.md b/2co/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..523d6199 --- /dev/null +++ b/2co/08/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Niini nga butang + +Naghisgot kini sa mga nakolekta sa panudlanan sa mga magtutuo sa Jerusalem. + +# Sa niini nga butang + +Naghisgot sa mga nakolektang kwarta nga ihatag sa mga magtutuo sa Jerusalem. ang ubang paagi sa paghubad: "Sumala sa nakolekta" + +# nga aduna pay kadasig ug pagtinguha sa pagbuhat niini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nadasig ug matinguhaon sa paghimo niini" + +# madala usab ninyong kini ngadto sa katumanan + +"sa pagkompleto niini" o "sa paghuman niini" + +# usa kini ka maayo ug madawat nga butang. + +Ang pulong dinhi nga "maayo" ug "madawat" managsama lamang ang gipasabot ug gipakita ang pagkamaayo sa mga butang. Ang ubang paagi sa paghuabad: "ang usa ka labing maayong butang" + +# Kinahanglan kini makuha kung unsa ang anaa sa usa ka tawo, + +"ang paghatag magbasi kung unsa ang anaa sa tawo" + diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..81ab4148 --- /dev/null +++ b/2co/08/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kay kini nga tahas + +Naghisgot kini sa pagkolekta sa kwarta alang sa mga magtutuo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay niini nga tahas sa pagpangolekta ug kwarta" + +# adunay kaangayan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan angay nga pagsukod" + +# Mao usab kini aron nga ang ilang kabuhong makapatagbo sa inyong gikinahanglan, ug aron nga adunay kaangayan + +Sanglit ang mga taga-Corinto mao ang nagabuhat sa kasamtangan panahon, nagpasabot kini nga ang mga magtutuo sa Jerusalem magtabang usab kanila sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini usab alang sa umaabot ang ilang pagkabuhong makatabang sa inyong gikinahanglan" + +# sama sa nahisulat na + +Gikutlo kini ni Pablo gikan sa Exodus. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon sa gisulat ni Moses" + +# wala makulangan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa na ang tanan nga iyang kinahanglan" + +# nga ang uban mahuwasan ug kamo mahimong mabug-atan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kamo makapahupay sa uban ug magpabug-at sa inyong kaugalingon" + +# adunay kaangayan + +"Kinahanglan adunay kaangayan" + diff --git a/2co/08/16.md b/2co/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..b1ddb4de --- /dev/null +++ b/2co/08/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sa samang tinud-anay nga pag-atiman + +"ang samang kadasig " o " sama sa labihang kabalaka" + +# Kay wala lamang siya nagdawat sa atong hangyo + +Naghisgot si Pablo sa iyang paghangyo kang Tito sa pagbalik sa Corinto ug pagkompleto sa nakolekta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay wala siya nagsugot sa among hangyo nga siya motabang kaninyo uban ang mga nakolekta o amot" + +# apan siya usab tinud-anay gayod mahitungod niini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "labihan usab kadako ang iyang pagkamatinud-anon sa pagtabang kaninyo" + +# nga nagbutang ngadto sa kasingkasing ni Tito sa samang tinud-anay nga pag-atiman nga akong nabatonan kaninyo. + +Ang pulong dinhi nga "kasingkasing" naghisgot sa pagbati. Gipasabot niini nga ang Dios naghimo kang Tito sa paghigugma kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga naghimo kang Tito nga mag-atiman alang kaninyo ingon sa akong gibuhat" + diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..a4694408 --- /dev/null +++ b/2co/08/18.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# uban kaniya + +"uban kang Tito" + +# Dili lamang kini, apan gipili usab siya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining igsoon diha kang Cristo mao ang gipili" + +# sa among pagdala niining buhat sa pagkamanggihatagon + +"sa pagdala niining buhat sa pagkamangihatagon." Naghisgot kini sa pagdala sa halad ngadto sa Jerusalem. + +# Alang kini sa pagpasidungog + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat namo kini alang sa pagpasidungog" + +# ang igsoon nga gidayeg sa tanan nga mga kasimbahanan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang igsoon nga gidayeg sa mga magtutuo diha sa tanang kasimbahanan " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dili lamang kini + +"Dili lamang ang mga magtutuo sa tanan nga mga kasimbahanan ang nagdayeg kaniya" + +# gipili usab siya pinaagi sa kasimbahanan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kasimbahanan usab nagpili kaniya" + +# alang sa among tinud-anay nga pagtabang. + +"sa pagpakita sa among pagkamatinud-anon sa pagtabang" + diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..c4097f66 --- /dev/null +++ b/2co/08/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# mahitungod kanamo niining pagkamanggihatagon nga among ginadala + +"mahitungod sa paagi sa among pagdala nining pagkamanggihatagon nga gasa." Naghisgot kini sa pagdala sa halad ngadto didto sa Jerusalem. + +# Nag-amping kami sa pagbuhat kung unsa ang madungganon + +"kami maampingon sa pagdumala niining gasaha diha sa pagkamadunganong paagi" + +# dili lamang sa atubangan sa Ginoo, + +Busa ang buhat ni Pablo madunganon atubangan sa Ginoo. + +# apan sa atubangan usab sa mga tawo. + +Ang katawhan nakakita nga si Pablo kasaligan. + +# atubangan sa Ginoo...atubangan sa tawo + +"sa hunahuna sa Ginoo... sa panghunahuna sa katawhan" + diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..9cd3ee97 --- /dev/null +++ b/2co/08/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Uban kanila + +Ang pulong "kanila" naghisgot kang Tito ug sa nahisgotan nga igsoon kaniadto. + +# ang akong kauban ug isigka magbubuhat alang kaninyo. + +Sa ubang paagi sa paghubad: "kauban nga magbubuhat nga kauban nako sa pagtabang kaninyo" + +# Alang sa among mga kaigsoonan + +Naghisgot kini sa duha ug uban pang tawo nga kauban ni Tito. + +# siya ang akong kauban ug isigka magbubuhat alang kaninyo. + +"siya ang akong kauban ug isigka magbubuhat sa pagtabang kaninyo" + +# gipadala sila sa mga kasimbahanan. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasimbahanan nagpadala kanila" + +# Nagpasidungog sila kang Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila ang hinungdan nga ang katawhan magpasidungog kang Cristo" + diff --git a/2co/09/01.md b/2co/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..a3edd387 --- /dev/null +++ b/2co/09/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Acaya + +Si Pablo naghisgot sa dapit sa habagatan sa Gresya (Greece) nga nag-apil ang Corinto ug sa nakapalibot pa nga mga dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Mipadayon si Pablo sa paghisgot sa paghatag. Gusto niyang siguradohon nga ang koleksiyon sa ilang mga halad alang sa mga nanginahanglan nga mga magtutuo sa Jerusalem makuha nang daan una siya moabot aron nga daw dili siya magpahimulos kanila. Siya mihisgot kung unsaon ang pagpanalangin sa naghatag ug paghimaya sa Dios. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa dihang si Pablo mihisgot sa Acaya, siya naghisgot mahitungod sa probinsiya sa Romano nga nahimutang sa habagatan sa Gresya (Greece) diin nahimutang ang Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# mga buluhaton alang sa mga magtutuo + +Kini naghisgot sa koleksyon sa kwarta nga ihatag sa mga magtutuo didto sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang buluhaton sa mga magtutuo sa Jerusalem" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kinahanglan + +"naghinobra" o "dili kinahanglan" + +# ang Acaya nakaandam na + +Dinhi ang pulong "Acaya" naghisgot sa mga tawo nga mipuyo niini nga probinsiya, ug ilabina sa mga tawo sa simbahan sa Corinto. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang katawhan sa Acaya nagaandam na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2co/09/03.md b/2co/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..99d1efa8 --- /dev/null +++ b/2co/09/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# mga kaigsoonan + +Kini naghisgot kang Titu ug sa duha ka tawo nga nag-uban kaniya. + +# mga kaigsoonan aron nga moanha diha kaninyo + +Gikan sa panghunahuna ni Pablo, ang mga igsoon moanha, Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang mga igsoon aron nga moanha kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ang among pagpasigarbo bahin kaninyo dili makawang + +Dili gusto si Pablo nga ang uban maghunahuna nga ang mga butang nga iyang gipasigarbo o gipanghambog mahitungod sa taga-Corinto sayop. + +# makaplagan nga dili kamo andam + +"mahikaplagan nga kamo dili andam sa paghatag" + +# wala akoy ikasulti bahin kaninyo + +Naggamit si Pablo niining negatibo nga pamahayag sa pagpasabot nga ang samang butang tinuod mahitungod sa taga-Corinto. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Mas maulawan pa gayod kamo" + +# dili ingon nga usa ka butang nga gipangayo. + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "dili sama sa usa ka butang nga gipugos namo diha kaninyo aron sa paghatag" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..dbabb79a --- /dev/null +++ b/2co/09/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ang usa nga diyutay ra ang gitanom, diyutay ra usab ang paga-aihon, ug ang usa nga nagatanom alang sa katuyoan sa usa panalangin maga-ani usab ug usa ka panalangin. + +Migamit si Pablo sa panagway sa usa ka mag-uuma nga nagtanom sa paghatag sa taga-Corinto. Sama sa usa ka ani sa mag-uuma nagbasi unsa kadaghan ang iyang gitanom, busa ang panalangin sa Dios magamay man o dako nagbasi kung unsa kadako ang ihatag sa simbahan sa taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kay ang Dios nahigugma sa tawong malipayong naghatag + +Gusto sa mga tawo nga mohatag nga malipayon aron sa pagtabang alang sa ilang kauban nga mga magtutuo. + +# ang usa nga nagatanom...mag-ani sa usa ka panalangin + +Migamit si Pablo sa panagway sa usa ka mag-uuma nga nagtanom sa taga-Corinto sa paghatag. Sama sa usa ka ani sa mag-uuma nga nagbasi kung unsa kadaghan ang iyang mga gitanom, busa ang panalangin sa Dios magamay man o dako nagbasi kung unsa ka pagkamanggihatagon ang taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mohatag sumala sa giplano sa iyang kasingkasing. + +Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa paghunahuna ug sa pagbati. Ang ubang paagi sapPaghubad: "naghatag sumala sa iyang gitinguha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nga magul-anon o napugos + +Kini mahimong ihubad uban sa pagsulti sa mga pulong. Ang ubang paagi sa Paghubad: "tungod kay nabati niya nga siya sad-an o may usa ka tawo nga nagpugos kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..329c8a2a --- /dev/null +++ b/2co/09/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang Dios makapadaghan sa matag panalangin alang kaninyo + +"ang Dios makapadaghan sa matag panalangin alang kaninyo." Sama sa usa nga mohatag sa salapianon sa uban nga mga magtutuo, ang Dios usab mohatag ug mas dako nga panalangin sa naghatag aron nga ang naghatag maanaa ang tanan niyang gikinahanglan. + +# Mahimo na kini aron nga magkadaghan matag maayo nga buhat + +"aron nga kamo makahimo sa mas daghan pa ug daghan pang maayong buhat" + +# Mao kini sumala sa nahisulat na + +"sama lamang nga kini nahisulat." Ang ubang paagi sa Paghubad: "sama lamang kini sa gisulat sa manunulat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..72957176 --- /dev/null +++ b/2co/09/10.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Siya nga naghatag sa binhi sa magpupugas ug tinapay alang sa pagkaon, magasangkap usab ug magapadaghan sa inyong binhi alang sa pagpugas. Padaghanon pa niya ang ani sa inyong pagkamatarong + +Naggamit si Pablo niining sambingay sa paghisgot sa paghatag sa Dios alang sa katubsanan sa iyang katawhan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# sa inyong binhi alang sa pagpugas + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "inyong kakuhaan" + +# ani sa inyong pagkamatarong + +"bunga sa inyong pagkamatarong" + +# Modala kini ug pagpasalamat ngadto sa Dios pinaagi kanato + +Nagsulti si Pablo sa pagkamanggihatagon sa mga magtutuo sama nga kini usa ka butang nga maghatag sa pagpasalamat sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ug sa dihang kami mohatag sa inyong mga gasa niadtong nanginahanglan niini, sila magapasalamat sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Siya nga nagahatag + +"Ang Dios nga nagahatag" + +# Siya nga nagahatag ug binhi sa magpupugas ...ang ani sa inyong pagkamatarong + +Nagsulti si Pablo sa mga kakuhaan sa mga taga-Corinto isip sila ang mga binhi. Sama nga ang Dios naghatag sa mga binhi sa mga mag-uuma ug mao ang hinungdan nga ang ilang mga tanom magtubo aron nga ang tawo makahimo ug tinapay, siya usab maghatag alang sa mga gikinahanglan sa mga taga-Corinto, sa paghatag sa uban ug sa pagpatagbo alang sa ilang mga kaugalingon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# tinapay alang sa pagkaon + +Dinhi ang pulong "tinapay" naghisgot sa pagkaon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa Paghubad: "pagkaon aron kaonon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Padaghanon pa niya ang ani sa inyong pagkamatarong + +Nagsulti si Pablo sa kaayohan nga ang mga taga-Corinto makadawat gikan sa ilang pagkamanggihatagon, sama kini sa usa ka pag-ani. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magpanalangin kaninyo labaw pa sa inyong pagkamatarong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang ani sa inyong pagkamatarong + +"ang ani nga gikan sa inyong pagkamatarong nga mga buhat." Ang pulong "pagkamatarong" naghisgot sa matarong nga mga buhat sa mga taga-Corinto sa paghatag sa ilang kakuhaan sa mga magtutuo sa Jerusalem. + +# Nilambo kamo + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang Dios magpadato kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..5fec7388 --- /dev/null +++ b/2co/09/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kay sa pagdala niining pag-alagad + +Dinhi ang pulong "pag-alagad" naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga kauban nga nagdala sa ilang mga amot sa mga magtutuo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kay sa among paghimo niining pag-alagad alang sa mga magtutuo sa Jerusalem" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mga panginahanglan sa mga magtutuo + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "panginahanglan sa mga magtutuo sa Jerusalem" + +# Nakapadaghan usab kini sa daghang mga buhat sa pagpasalamat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini usab ang hinungdan sa daghang mga buhat alang sa mga tawo nga mopasalamat sa Dios" + +# Tungod sa inyong pagsulay ug sa pagpamatuod pinaagi niining pag-alagad + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tungod kay kining pag-alagad nasulayan na ug napamatud-an na diha kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gihimaya usab ninyo ang Dios pinaagi sa pagtuman sa inyong pagsugid sa ebanghelyo ni Cristo. Gihimaya usab ninyo ang Dios pinaagi sa inyong pagkamanggihatagon sa inyong gasa ngadto kanila ug sa tanan. + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "kamo magdala sa pagpasidungog sa Dios, dili lamang sa inyong pagkamasulundon kung unsa ang inyong gisulti kamo motuo mahitungod kaniya, kondili pinaagi usab sa paghatag ug gasa alang sa tanan nga mga magtutuo" + +# alang sa iyang dili matukib nga gasa + +"alang sa iyang gasa, mga pulong nga dili makahulagway." Posible nga pasabot mao ang 1) kini nga gasa naghisgot "sa dako kaayo nga grasya" nga gihatag sa Dios ngadto sa mga taga-Corinto, nga migiya kanila aron sa ilang pagkamanggihatagon o 2) kini nga gasa naghisgot kang Jesu-Cristo, nga gihatag sa Dios sa tanang magtutuo. + +# Nakapadaghan usab kini sa daghang mga buhat sa pagpasalamat alang sa Dios. + +Nagsulti si Pablo sa mga magtutuo sa taga-Corinto sa buhat sa pag-alagad sama nga kini usa ka butang nga gipadaghan sa iyang kaugalingon ngadto sa daghang mga butang. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kini usab ang hinungdan sa daghang mga buhat nga ang mga tawo magpasalamat sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gihimaya usab ninyo ang Dios pinaagi sa pagtuman ... pinaagi sa inyong pagkamanggihatagon sa inyong gasa ngadto kanila ug sa tanan + +Nagsulti si Pablo sa mga taga-Corinto nga mohimaya sa Dios pinaagi sa pagkamatinud-anon kang Jesus ug pinaagi sa pagkamanggihatagon sa uban nga mga magtutuo nga nanginahanglan. + diff --git a/2co/10/01.md b/2co/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..9dac25c8 --- /dev/null +++ b/2co/10/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# kaninyo, pinaagi sa pagkamapaubsanon + +"kaninyo, diha sa pagkamapaubsanon" + +# niadtong naghunahuna nga + +"naghunahuna nga" + +# nagpuyo kami sumala sa unodnon. + +Ang pulong "unodnon" usa ka puli sa ngalan alang sa makasasala nga tawhanong kinaiyahan. "kami nagabuhat gikan sa tawhanong tinguha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gibaylo ni Pablo ang butang gikan sa paghatag aron sa pagpamatuod sa iyang katungod sa pagtudlo ingon sa iyang nabuhat. + +# pinaagi sa pagkamapaubsanon ug kalumo ni Cristo. + +"Ako mapainubsanon ug ligdong sa akong pagpamuhat, tungod kay gihimo ako ni Cristo niana nga pamaagi" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..dbef3be3 --- /dev/null +++ b/2co/10/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# makiggubat sumala sa unod + +Ang posible nga buot ipasabot 1) ang pulong "unod" usa ka puli sa ngalan alang sa tawhanong kinabuhi, Ang ubang paagi sa paghubad: "makig-away batok sa atong mga kaaway gamit ang tawhanong mga hinagiban" o 2) ang pulong "unod" usa ka puli sa ngalan alang sa makasasala nga tawhanong kinaiyahan, Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpakig-away sa makasasala nga mga pamaagi" + +# Kay ang mga hinagiban sa among pagpakiggubat dili unodnon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kami makig-away uban ang gamhanang mga hinagiban sa Dios, dili ang kalibotanhong mga hinagiban" + +# Hinuon, aduna silay langitnon nga gahom aron sa paglumpag sa mga kota + +"Aduna silay langitnong gahom sa pagpildi sa mga babag o kota" + +# nagalakaw kami sa unodnon, + +Ang pulong "unodnon" usa ka puli sa ngalan alang sa tawhanong kinabuhi. "nagkinabuhi kami sa tawhanong mga lawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kami wala makiggubat...among pagpakiggubat + +Naghisgot si Pablo sa iyang pagsulay sa pagdani sa mga taga-Corinto aron sa pagtuo kaniya ug dili sa mini nga mga magtutudlo ingon nga siya nakig-away sa tawhanong gubat. Kining mga pulonga kinahanglan hubaron nga litiral. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang mga hinagiban sa among pagpakiggubat...Dalahon nila sa walay kapuslanan ang mga makapahisalaag nga pakiglalis. + +Naghisgot si Pablo sa diosnon nga kaalam nga nagpakita sa tawhanong kaalam nga mahimong sayop ingon nga maoy hinagiban diin iyang gilaglag ang kota sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga hinagiban nga atong gigamit ... nagpakita sa mga tawo nga kung unsa ang isulti sa atong mga kaaway sayop gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili unodnon + +Ang posible nga pagpasabot 1) ang pulong "unodnon" usa ka puli sa ngalan alang sa tawhanon lamang, Ang ubang paagi sa paghubad: "dili tawhanon" o 2) ang pulong "unodnon" usa ka puli sa ngalan alang sa makasasala nga tawhanong kinaiyahan, Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makasasala" o "dili makahimo kanato sa pagbuhat ug sayop" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..c6805b47 --- /dev/null +++ b/2co/10/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ang matag taas nga butang + +"tanang butang nga gibuhat sa mapahitas-ong mga tawo" + +# magpataas batok sa kahibalo sa Dios + +Naghisgot si Pablo sa mga pakiglalis ingon nga sila usa ka pader nga nagtindog o nag-ali batok sa mga sundalo. Ang mga pulong nga "nagpataas" nagpasabot "nagtindog," dili nga ang "taas nga butang" naglutaw sa hangin. Ang ubang paagi sa paghubad. "mga tawo nga nangagamit aron nga dili sila makaila kung kinsa ang Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ginabihag namo ang matag hunahuna ngadto sa pagkamatinumanon kang Cristo + +Naghisgot si Pablo sa mga hunahuna sa mga tawo ingon nga sila mga kaaway nga kasundalohan nga iyang nadakpan sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita sa tanang sayop nga mga hunahuna niadtong mga tawo nga adunay sayop ug pagtudlo sa mga tawo aron sa pagtuman kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# matag taas nga butang nga magpataas + +Nagpadayon si Pablo pagsulti sa sambingay sa usa ka gubat, ingon nga "ang kahibalo sa Dios" usa ka sundalo ug "matag taas nga butang" mao ang usa ka pader nga gibuhat sa mga tawo aron sa pagpahilayo sa sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag sayop nga pakiglalis nga ang mapasigarbohong mga tawo naghunahuna aron sa pagprotekta sa ilang mga kaugalingon" + +# sa pagsilot sa matag buhat sa pagkamasinupakon + +Ang mga pulong "buhat sa pagkamasinupakon" usa ka puli sa ngalan alang sa mga tawo nga nagbuhat niadtong mga buhata.. "silotan ang matag-usa kaninyo nga wala nagtuman kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..03e14ca5 --- /dev/null +++ b/2co/10/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tan-awa kung unsa ang tin-aw diha sa inyong atubangan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunahunaa kung unsa ang mas klaro alang kanimo" + +# tugoti siya nga pahinumdoman niya ang iyang kaugalingon + +"kinahanglan siya nga makahinumdom" + +# nga iya na siya ni Cristo, mao man usab kami. + +"nga kita nahisakop na kang Cristo sama sa iyang nabuhat" + +# pagtukod kaninyo + +"sa pagpalambo ingon nga mga sumusunod ni Cristo" o "tabangan kamo nga molambo ingon nga sumusunod ni Cristo" + +# Tan-awa kung unsa ang tin-aw diha sa inyong atubangan + +Ang posible nga pagpasabot 1) kini usa ka sugo o 2) kini usa ka pamahayag, "Ikaw nagtan-aw lamang kung unsa ang makita sa imong mga mata." Ang pipila naghunahuna nga kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag: "Gitan-aw lang ba ninyo kung unsa ang klaro sa inyong atubangan?" o "Dili kamo makahimo sa pagtan-aw kung unsa ang klaro sa inyong atubangan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" + +# aron sa pagtukod kaninyo ug dili sa paglaglag kaninyo + +Naghisgot si Pablo sa pagtabang sa mga taga-Corinto aron sa pag-ila kang Cristo ingon nga siya nagtukod ug balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtabang kaninyo nga mahimong mas maayo nga sumusunod ni Cristo ug dili sa pagpaluya kaninyo aron kamo mahunong sa pagsunod kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/10/09.md b/2co/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..22123a78 --- /dev/null +++ b/2co/10/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nga ako makapalisang kaninyo + +"Misulay ako sa paghadlok kaninyo" + +# tinuod ug gamhanan + +"masuktanon ug magpugsanon" + diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..8540eb7c --- /dev/null +++ b/2co/10/11.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# kung unsa kami diha sa mga pulong + +Ang pulong "kami" naghisgot sa buluhaton sa pundok ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# kung unsa kami diha sa mga pulong...mao ra gihapon ang among buhaton pag-anaa na kami diha + +Nagsulti si Pablo nga siya nagapangita sa pagkinabuhi pinaagi sa pagtulun-an nga iyang gisulat. + +# aron sa pagpundok sa among mga kaugalingon o sa pagtandi + +"sa pagsulti nga kami maayo" + +# wala silay panabot + +"nagpakita sa matag-usa nga sila wala nakahibalo sa bisan unsa" + +# Tugoti nga ang maong mga tawo masayod + +"Gusto ako nga ang mga tawo makahibalo" + +# kung unsa kami diha sa mga pulong sa among sulat, sa dihang wala kami, mao ra gihapon ang among buhaton pag-anaa na kami diha + +"magbuhat kami sa samang mga butang sa dihang kami uban kaninyo sama sa among gisulat samtang layo kami kaninyo" + +# kami ... among + +Ang tanan pananglitan niining mga pulonga naghisgot sa buluhaton sa pundok ni Pablo apan dili sa mga taga Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# gisukod nila ang ilang kaugalingon pinaagi sa usag-usa ug itandi ang ilang mga kauglingon sa matag-usa + +Nagsulti si Pablo sa makaduha sa managsama nga butang . (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# gisukod nila ang ilang kaugalingon pinaagi sa usag-usa + +Naghisgot si Pablo sa pagkamaayo ingon nga kini usa ka butang nga ang katas-on masukod sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghimantay sila sa usag-usa ug nagsulay sa pagtan-aw kung kinsay mas maayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..2fbfa86c --- /dev/null +++ b/2co/10/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# lapas sa utlanan + +"Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa mga butang nga nabuhat gawas na sa atong katungod" + +# utlanan kung unsa ang gigahin sa Dios + +"mahitungod sa mga butang ilalom sa katungod sa Dios" + +# wala kami magpalapas sa among mga kaugalingon + +"dili molapas sa among utlanan" + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Naghisgot si Pablo sa katungod ingon nga aduna siyay yuta nga iyang gidumalahan, niadtong mga butang nga aduna siyay katungod kung asa kutob ang yuta nga iyang gidumalahan o "utlanan" sa iyang yuta, ug niadtong mga butanga nga dili ilalom sa iyang katungod kini lapas na sa "utlanan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili magpasigarbo lapas sa utlanan + +"dili magpasigarbo sa mga butang nga diin kita walay katungod" o "nagpasigarbo lamang sa mga butang diin kita adunay katungod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# utlanan nga nagaabot sa inyong gilay-on + +Naghisgot si Pablo sa katungod ingon nga siya adunay yuta nga iyang gidumalahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kamo anaa sa utlanan sa among katungod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..5739495a --- /dev/null +++ b/2co/10/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sa among dapit sa buluhaton + +"Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga utlanan sa among buhat maanaa kaninyo" + +# laing mga dapit + +"usa ka dapit nga gitagana sa Dios sa usa ka tawo" + +# lapas sa utlanan + +Tan-awa kung giunsa kining mga pulonga sa paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/2co/10/13]] + +# among dapit sa buluhaton nga magmauswagon gayod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Palapdon sa Dios ang atong kaugalingong dapit sa pagbuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/10/17.md b/2co/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..f4187579 --- /dev/null +++ b/2co/10/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Apan tugoti nga ang nagpasigarbo, magpasigarbo diha sa Ginoo + +Diha lamang kini sa Ginoo nga si bisan kinsa makapasigarbo kung unsa ang iyang nabuhat. + +# magpasigarbo diha sa Ginoo + +"magpasigarbo kung unsa ang nabuhat sa Ginoo" + +# nagtanyag sa iyang kaugalingon + +Tan-awa kung giunsa "nagtanyag sa atong kaugalingon" gihubad sa [[rc://ceb/bible/notes/2co/04/01]] + +# nga mao ang giuyonan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga giuyonan sa Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mao kini ang usa nga gitanyag sa Ginoo. + +"ang usa nga gitanyag sa Ginoo mao ang usa nga giuyonan sa Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..a7e2c551 --- /dev/null +++ b/2co/11/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# nga moantos unta + +"pasagdan" + +# uban kanako sa pipila nga mga binuang + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa daghan nga akong mga kabuang" + +# Apan giantos gayod ninyo ako + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo gayod!" + +# gisaad ko man kamo nga ipaminyo sa usa ka bana. Gisaad ko nga ikatugyan kamo ingon nga usa ka putli nga ulay alang kang Cristo. + +"Si Pablo nagsulti sa iyang pag-atiman alang sa mga magtutuo nga taga-Corinto ingon nga gisaaran niya ang laing lalaki nga iyang giandam gayod nga ipaminyo sa iyang anak nga babaye ug naghunahuna gayod makatuman siya sa iyang saad sa maong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Sama ako sa usa ka amahan nga nagsaad nga ihatag ang iyang anak nga babaye sa usa ka pamanhunon. Gisaad ko usab nga ikaw magpabiling putling ulay aron mahatag ko ikaw kang Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sumpay nga pamahayag: + +Padayon nga gipamatud-an ni Pablo ang iyang pagka-apostoles. + +# nga moantos unta kamo uban kanako sa pipila nga mga binuang + +"gitugotan ninyo ako sa paggawi nga sama sa buangbuang" + +# nangabugho...pangabugho + +"Kini nga mga pulong nagsulti sa maayo, lig-on nga tinguha nga ang mga taga-Corinto magmatinud-anon kang Cristo, ug wala gayoy usa nga madani kanila sa pagbiya kaniya." + diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..ba530ad0 --- /dev/null +++ b/2co/11/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Apan nahadlok ako nga sa bisan unsang paagi...putli nga paghigugma kang Cristo + +"Apan nahadlok ako nga sa bisan unsang paagi ang inyong mga hunahuna basin mahisalaag gikan sa tinuoray ug putli nga pagmahal kang Cristo sama sa bitin nga naglimbong kang Eba pinaagi sa iyang pagkamalinglahon" + +# Kay pananglitan adunay tawo nga moabot + +"Kung si bisan kinsa ang moabot ug" + +# O pananglitan magdawat kamo ug lahi nga espiritu kaysa sa kung unsa ang inyo nang nadawat. O pananglitan magdawat kamo ug lahi nga ebanghelyo kaysa sa usa nga inyo nang nadawat + +lahi nga espiritu kaysa Balaang Espiritu, o lahi nga ebanghelyo kaysa inyo nang nadawat gikan kanamo" + +# Nagmainantuson gayod kamo niining mga butanga! + +"Nagpailob kamo sa niining nga mga butang!" + +# panghunahuna tingali mahisalaag + +"Si Pablo nagsulti sa panghunahuna ingon nga sila mga mananap nga giyahan sa mga tawo sa sayop nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: \"tingali adunay usa nga maoy hinungdan nga kamo motuo sa mga bakak\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Nagmainantuson + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/2co/11/01]]. + diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..18ad9864 --- /dev/null +++ b/2co/11/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# niadtong ginatawag nga labing maayo nga mga apostoles + +"ginatawag nga labing maayo nga mga apostoles** - "kadtong mga magtutudlo nga gituohan sa pipila nga mas maayo kaysa kang bisan kinsa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..20516ff5 --- /dev/null +++ b/2co/11/07.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# sa Dios diha kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Dios diha kaninyo nga walay gidahom nga bisan unsa nga ikabalos gikan kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Gikuhaan ko ang ubang mga kasimbahanan + +Nagdawat ako ug salapi gikan sa ubang mga kasimbahanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" + +# aron nga ako makaalagad kaninyo + +"maalagaran ko kamo nga walay bayad\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# gipalikay ko ang akong kaugalingon nga mahimong palas-anon diha kaninyo + +"Sa bisan unsa nga paagi wala ko nahimong palas-anon kaninyo sa panalapi nga bahin\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) Si Pablo nagsulti sa usa ka tawo nga migasto sa salapi ingon nga sila bug-at nga mga butang nga gipas-an sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Gibuhat ko ang tanan nga akong mahimo aron masiguro nga kamo dili makagasto ug salapi aron makauban ko kamo\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# padayonon ko kana sa pagbuhat. + +"Dili ako mahimong palas-anon diha kaninyo\" + +# Nakasala ba ako pinaagi sa pagpa-ubos sa akong kaugalingon aron nga kamo mapasidunggan? + +Si Pablo nagsugod sa pag-angkon nga maayo ang iyang pagtagad sa mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Naghunahuna ako nga kita nagkasinabtanay nga ako wala makasala pinaagi sa pagpaubos sa akong kaugalingon aron nga kamo mapataas.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# walay bayad" + +wala nagdahom ug bisan unsa nga balos gikan kaninyo" + +# sa mga kaigsoonan nga miabot + +Tingali mga lalaki kining tanan. + diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..45b997a7 --- /dev/null +++ b/2co/11/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kining pagpasigarbo...dili mahilom + +Si Pablo padayon nga magpasigarbo sa tibuok Acaya, nga karon anaa sa habagatang bahin sa Gresya (Greece). + +# Ngano man? Tungod ba kay wala na ako mahigugma kaninyo? + +Kini nga pangutana mahimong ma-usa o himoong pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Dili ba kini tungod kay wala ako nahigugma kaninyo mao nga dili ko gusto nga mahimong palas-anon diha kaninyo?\" o \"Ipadayon ko nga dili na kamo mobayad sa akong mga panginahanglanon tungod kay kini magpakita sa uban nga ako nahigugma kaninyo.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ingon nga ang kamatuoran ni Cristo ania na kanako, kining + +Si Pablo nagpaklaro nga tungod kay ang iyang mga magbabasa nasayod nga siya nagsulti sa kamatuoran mahitungod kang Cristo, sila nasayod nga siya nagsulti sa kamatuoran dinhi. \"Ingon nga sigurado kamo sa pagkahibalo nga tinuod ako nga nasayod ug nagmantala sa kamatuoran mahitungod kang Cristo, kamo nasayod nga matuod ang akong isulti. Kining\" + +# kining pagpasigarbo nako dili mahilom + +Ang ubang paagi sa paghubad: \"walay si bisan kinsa ang makapahunong kanako sa pagpasigarbo ug magpahilom.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Si Pablo \"nagpasigarbo\" nga iyang \"gisangyaw ang ebanghelyo nga walay bayad\" ( [[rc://ceb/bible/notes/2co/11/07]])." + +# mga bahin sa Acaya + +"mga rehiyon sa Acaya.\" Ang pulong \"mga bahin\" naghisgot sa mga dapit nga yuta, dili ang politikal nga pagkabahinbahin." + +# Ang Dios ang nasayod. + +Ang Dios nasayod nga gihigugma ko kamo\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" + diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..13bb54da --- /dev/null +++ b/2co/11/12.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# maputol ang kahigayonan...kung unsa ang ilang ginapasigarbo + +"aron maundang ang mga tawo gikan sa pagsulti nga sila nakabuhat sa mas labaw kung unsa ang among nabuhat taliwala kaninyo" + +# niadtong mga naninguha sa higayon aron nga makita nga sama kanamo kung unsa ang ilang ginapasigarbo + +Kini nga mga tawo gustong magpasigarbo nga ang ilang ginabuhat ang sama sa nabuhat ni Pablo" + +# Kay ang maong mga tawo + +"Buhaton ko kung unsa ang akong buhaton tungod kay ang mga tawo nga sama nila" + +# malimbongon nga mga magbubuhat + +"dili matinud-anon nga mga magbubuhat" + +# "Nagtakoban sila ingon nga mga apostoles ni Cristo + +Kini nga mga tawo nagpakaaron-ingnon nga mga apostoles ni Cristo. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Samtang padayon sa pagpamatuod si Pablo sa iyang pagka-apostoles, siya naghisgot mahitungod sa mini nga mga apostoles. + +# aron nga akong maputol ang kahigayonan + +Si Pablo naghisgot sa kahimtang nga nagtugot sa iyang mga kaaway sa pagpasigarbo ingon nga kini usa ka sanga sa kahoy nga kinahanglan niyang putlon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ako kining mahimong imposible alang sa" + +# niadtong mga naninguha sa higayon aron nga makita nga sama kanamo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong naninguha aron nga ang mga tawo maghunahuna nga sila sama kanamo\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# kung unsa ang ilang ginapasigarbo + +Samtang si Pablo nagpasigarbo nga iyang "gisangyaw ang ebanghelyo nga walay bayad" ( [[rc://ceb/bible/notes/2co/11/07]]), ang iyang mga kaaway nagpasigarbo nga sila mas maayo nga makigsulti ( [[rc://ceb/bible/notes/2co/11/05]]). + +# Nagtakoban sila ingon nga mga apostoles + +"dili mga apostoles, apan gipakisama nila ang ilang mga kaugalingon nga mga apostoles o "nagpakaaron-ingnon nga mga apostoles" + diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..fa51f3cb --- /dev/null +++ b/2co/11/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ug kini dili katingad-an...Dili na gayod kini ikatingala kung + +Ug kita kinahanglan magdahom niini ... Kinahanglan nga kita magdahom gayod nga" + +# si Satanas nagtakoban ingon nga anghel sa kahayag + +Si Satanas dili anghel sa kahayag, apan gipakisama niya ang iyang kaugalingon nga anghel sa kahayag o "nagpakaaron-ingnon nga anghel sa kahayag" + +# Ug kini dili katingad-an...Dili na gayod kini ikatingala kung + +Si Pablo nagpaklaro nga ang mga taga-Corinto kinahanglan magdahom nga makailaila ug daghang "mini nga mga apostoles" ( ( [[rc://ceb/bible/notes/2co/11/12]])). "Ug kita kinahanglan magdahom niini...Kinahanglan nga kita magdahom gayod nga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ang iyang mga alagad magtakoban usab ingon nga mga alagad sa pagkamatarong. + +ang iyang mga alagad dili mga alagad sa pagkamatarong, apan gipakisama nila ang ilang mga kaugalingon nga mga alagad sa pagkamatarong" o "nagpakaaron-ingnon nga mga alagad sa pagkamatarong" + diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..1d1cb57c --- /dev/null +++ b/2co/11/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ayaw tugoti nga adunay maghunahuna nga usa ako ka buangbuang + +Adunay kalahian tali sa pagbuhat ni Pablo ug ginagmay nga kabuang nga pagpasigarbo ug sa tinuod nga pagkabuangbuang, nga dali lamang malimbongan. + +# dawata ako ingon nga usa ka buangbuang" + +Giila nga pagkabuangbuang ang magpasigarbo sa kaugalingon + +# aron nga makapasigarbo ako ug diyutay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang magpasigarbo ako ug diyutay" + +# ng akong ginasulti mahitungod niining masaligon nga pagpasigarbo wala makalingkawas pinaagi sa Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gipalingkawas sa Ginoo ang akong ginasulti mahitungod niining masaligon nga pagpasigarbo" o "Ang Ginoo wala nagsulti kanako nga iyang gitugot kining akong ginasulti nga masaligon nga pagpasigarbo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + +# sumala sa unodnon + +"mahitungod sa ilang kaugalingong tawhanong mga nakab-ot o nangahimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# dawata ako ingon nga usa ka buangbuang aron nga makapasigarbo ako ug diyutay + +"dawata ako sama sa inyong pagdawat sa usa ka buangbuang: tugoti ako sa pagsulti, ug hunahunaa ang akong mga pulong sa pagpasigarbo nga sinultihan sa usa ka buangbuang" + diff --git a/2co/11/19.md b/2co/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..ce76e175 --- /dev/null +++ b/2co/11/19.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Kay malipayon kamong nag-antos sa mga buang-buang + +Kay kamo nalingaw nga nagpailob sa mga buangbuang" + +# Maalamon kamo sa inyong kaugalingon + +Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga-Corinto pinaagi sa paggamit ug pulong nga sukwahi ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo naghunahuna nga kamo maalamon, apan kamo dili!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Mosulti ako sa atong kaulaw nga kita huyang kaayo sa pagbuhat niana + +Ako moangkon uban sa kaulaw nga kami walay igong kaisog sa pagtagad kaninyo sama niana." Si Pablo migamit ug pulong nga sukwahi ang pasabot aron sultihan ang mga taga-Corinto nga tungod kay siya huyang mao nga maayo ang iyang pagtagad sa ilaha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako maulaw nga mosulti kaninyo nga kami adunay gahom sa pagpasakit kaninyo, apan maayo ang among pagtagad kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Apan kung si bisan kinsa magpasigarbo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa ang ipasigarbo ni bisan kinsa" + +# magpasigarbo usab ako" + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mangahas nga magpasigarbo usab mahitungod niini" + +# nag-antos + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/2co/11/01]]. + +# nag-ulipon kaninyo + +Si Pablo nagsulti sa mga tulomanon nga wala gisugo sa Dios apan gipugos sa pipila ka mga tawo ang uban aron sa pagtuman ingon nga kini pag-ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipasunod ka sa mga tulomanon nga ilang gihunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# kung siya naglamoy kaninyo + +Si Pablo naghisgot sa pagpanguha sa mga nagpaka-apostoles sa mga materyal nga kabtangan sa mga tawo ingon nga ilang gipangaon ang mga tawo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang panguhaon ang tanan ninyong kabtangan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nagpahimulos kaninyo + +Ang tawo nagpahimulos sa laing tawo pinaagi sa pagkahibalo sa mga butang nga ang ubang tawo wala masayod ug paggamit niana nga kahibalo sa pagtabang sa iyang kaugalingon sa pagpasakit sa laing tawo. + +# "Apan kung si bisan kinsa magpasigarbo...magpasigarbo usab ako + +"Bisan unsa ang ipasigarbo ni bisan kinsa...mangahas ako nga magpasigarbo mahitungod usab niini" + diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..19adebac --- /dev/null +++ b/2co/11/22.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Mga Hebreohanon ba sila? Ako man usab. Mga Israelita ba sila? Ako man usab. Mga kaliwat ba sila ni Abraham? Ako man usab. 23Mga alagad ba sila ni Cristo? + +Hebreohanon, Israelita, ug mga kaliwat ni Abraham mao ang mga lahi nga tawag alang sa usa ka Judio + +# ingon nga ako wala na sa akong hunahuna + +"ingon nga ako dili makahunahuna ug maayo" + +# Mas labaw pa ako + +"Ako mas labaw nga alagad ni Cristo kay sa kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# sa mas dagha pang buluhaton + +"nagtrabaho ako pag-ayo" + +# sa mas daghang pagkabilanggo + +"napriso ako sa makadaghan" + +# sa mga bunal nga dili maihap + +"kadaghan ako gibunalan pag-ayo" o "kadaghan ako gibunalbunalan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# sa pagsagubang sa daghan pang makuyaw nga kamatayon + +"sa kadaghan nga mga higayon nga hapit na ako mamatay " + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Samtang padayon nga gipamatud-an ni Pablo ang iyang pagka-apostoles, iyang gitagsatagsa ug sulti ang mga butang nga nahitabo kaniya sukad nga nahimo siyang usa ka magtutuo. + +# Mga Hebreohanon ba sila? Ako man usab. Mga Israelita ba sila? Ako man usab. Mga kaliwat ba sila ni Abraham? Ako man usab. Mga alagad ba sila ni Cristo? (Nagsulti ako ingon nga ako wala na sa akong hunahuna) Mas labaw pa ako + +Si Pablo nangutana sa pangutana nga tingali ginapangutana sa mga taga-Corinto ug unya mitubag kanila sa pagpaklaro nga siya usa ka Judio sama sa labing maayo nga mga apostoles. Kinahanglan nga imong ipabilin ang pangutana-ug-tubag nga porma kung mahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto nila nga kamo maghunahuna nga sila mahinungdanon ug aron motuo nga ang ilang gisulti tungod kay sila mga Hebreohanon ug mga Israelita ug mga kaliwat ni Abraham. Ako man usab. Miingon sila nga sila mga alagad ni Cristo—nagsulti ako ingon nga ako wala sa akong hunahuna—apan mas labaw pa ako." + diff --git a/2co/11/24.md b/2co/11/24.md new file mode 100644 index 00000000..242296ae --- /dev/null +++ b/2co/11/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 40 ka mga hampak nga gikuhaan ug usa + +Kini mao ang kasagaran nga pagsulti sa 39 ka paglatigo. Ang kuwarenta (40) ka lapdos gituohan nga makapatay ug tawo. + +# Naglutaw-lutaw sa halapad nga dagat usa ka gabii ug usa ka adlaw + +Si Pablo naghisgot sa paglutawlutaw sa tubig human sa pagkaunlod sa barko nga iyang gisakyan + +# sa kakuyaw gikan sa mini nga mga kaigsoonan + +"ug sa pagkadelikado gikan sa mga tawo nga nag-angkon nga mga igsoon diha kang Cristo, apan nagluib kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# gibunalan ako ug ma sungkod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gibunalan ako sa mga tawo ug kahoy nga sungkod " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gibato ako + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gibato ako sa mga tawo hangtod nga nagtuo na sila nga ako patay na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..3f7d80f9 --- /dev/null +++ b/2co/11/27.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ug kahubo + +"ug walay igo nga sinina aron ako magpa-init kanunay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Kinsa ba ang naluya, nga wala man ako maluya + +Ang pulong "luya" tingali sambingay alang sa espirituhanong kahimtang, apan walay usa nga sigurado kung unsa ang ginasulti ni Pablo, busa mas maayo nga gamiton ang samang pulong dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako maluya sa dihang ang uban luya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Si kinsa ba ang hinungdan sa pagkapandol, nga wala man ako nagdumot? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang bisan kinsa ang hinungdan sa usa ka igsoon nga makasala, masuko ako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# anaa ang adlaw-adlaw nga kabug-aton dinhi kanako sa akong kabalaka + +Si Pablo nasayod nga manubag siya sa Dios kung unsa kamaayo ang pagtuman sa kasimbahan sa Dios ug naghisgot sa maong kahibalo ingon nga bug-at nga butang nga nagduot kaniya paubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ako nga tulubagon ko sa Dios ang espirituhanong pagtubo sa tanang simbahan, ug busa kanunay ako mobati nga daw bug-at nga butang ang nagduot kanako paubos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Si kinsa ba ang hinungdan sa pagkapandol, nga wala man ako nagdumot? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang si bisan kinsa ang hinungdan sa usa ka igsoon aron makasala, masuko ako\" mahitungod sa sitwasyon o kahimtang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang hinungdan sa pagkapandol + +Si Pablo naghisgot sa sala ingon nga kini pagkapandol sa usa ka butang ug unya matumba. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagiyahan nga makasala" o "naghunahuna nga gitugotan siya sa Dios nga makasala tungod sa usa ka butang nga nabuhat sa usa ka tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nga wala man ako nagdumot + +Si Pablo naghisgot sa pagkasuko mahitungod sa sala ingon nga adunay kalayo sa sulod sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako masuko" mahitungod sa maong kahimtang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/11/30.md b/2co/11/30.md new file mode 100644 index 00000000..8c82bb26 --- /dev/null +++ b/2co/11/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang mapakita sa akong kahuyangon + +"ang magpakita kung unsa ako kahuyang" + +# wala ako namakak + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti ako sa kamatuoran gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md new file mode 100644 index 00000000..eb647767 --- /dev/null +++ b/2co/11/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# mao ang nagbantay sa siyudad sa Damasco + +"nagbantay sa mga ganghaan sa siyudad" + +# aron sa pagdakop kanako + +"aron nga ila akong masakpan ug madakop" + +# ang gobernador nga sakop ni Haring Aretas nagbantay sa siyudad + +"ang gobernador nga gipili ni Haring Aretas nagsulti sa mga lalaki sa pagbantay sa siyudad" + +# gitunton ako gamit ang bukag + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gibutang ako sa usa ka bukag sa pipila ka mga tawo ug gitunton sa yuta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gikan sa iyang mga kamot + +Si Pablo migamit sa mga kamot sa gobernador ingon nga sambingay sa gobernador. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gobernador" (See: (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])) + diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..9a43bc18 --- /dev/null +++ b/2co/12/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# magpadayon ako + +"mopugos ako nga magpadayon" + +# mga pagpadayag gikan sa Ginoo + +kaalam, kahibalo o pagsabot gikan sa Ginoo + +# Aduna akoy nasayran nga tawo diha kang Cristo nga napulog upat na ka katuigan ang milabay + +Gihulagway gayod ni Pablo ang iyang kaugalingon, nga mailhan siya sa hamubo lamang. + +# anaa man sa lawas o gawas sa lawas, wala ako masayod niini + +Si Pablo padayon nga naghulagway sa iyang kaugalingon ingon nga kini nahitabo sa laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako masayod kung kining tawhana anaa sa iyang unodnong lawas o sa iyang espirituhanong lawas." + +# ang Dios ra ang nasayod + +Dios lamang ang nasayod" + +# sa ikatulong langit", + +Kini naghisgot sa dapit nga puluy-anan sa Dios ug dili ang panganod o gawas sa kalibotan (ang planeta, mga bituon, ug ang uniberso) + +# Sumpay nga pamahayag: + +Sa pagpanalipod sa iyang pagka-apostoles gikan sa Dios, si Pablo nagpadayon sa pagsulti sa mga butang nga nahitabo kaniya sukad nga siya nahimong usa ka magtutuo. + +# magpadayon ako + +magpadayon ako sa pagsulti, apan karon mahitungod'" + +# mga panan-awon ug mga pagpadayag gikan sa Ginoo + +"Posible nga mga ipasabot 1) Si Pablo migamit sa mga pulong "panan-awon" ug "pagpadayag" aron ipasabot ang samang butang alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gitugot sa Ginoo nga ako lamang ang makakita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) or 2) Si Pablo nagasulti sa duha ka managlahi nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sekreto nga mga butang nga gitugot sa Ginoo nga makita sa akong mga mata ug ang ubang sekreto nga iyang gisulti kanako." + +# Aduna akoy nasayran nga tawo diha kang Cristo + +Si Pablo naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya naghisgot ug lahi nga tawo, apan kini kinahanglan hubaron nga literal kung mahimo. + diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..c59a2b10 --- /dev/null +++ b/2co/12/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# paraiso + +Posible nga mga ipasabot 1) langit o 2) ang ikatulong langit 3) ang pinasahi nga dapit sa langit." + +# sa maong tawo + +"nianang tawhana" + +# dili ako magpasigarbo, gawas sa akong kahuyangon + +"Magpasigarbo lamang ako sa akong kahuyangon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Pablo nagpadayon sa paghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya naghisgot ug laing tawo. + +# kining tawhana...gidala ngadto sa paraiso + +Ang ubang paagi sa paghubad: Posible nga mga ipasabot 1) "Gidala sa Dios kining tawhana...didto sa paraiso" 2) "gidala sa anghel kining tawhana...didto sa paraiso." Kung mahimo, mas maayo kung dili na hinganlan ang tawo nga nagdala sa maong tawo: "adunay usa ka tawo nga nagdala...paraiso" o "gidala nila...paraiso." + +# gidala ngadto + +"sa kalit gibayaw nga walay naggunit ug gidala" + diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..72a9e7cb --- /dev/null +++ b/2co/12/06.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# nga maghunahuna ug labaw pa kanako kaysa sa kung unsa ang nakita + +"naghatag kanako ug labaw nga pagtagad kaysa kung unsa ang nakita" + +# Busa, aron nga dili ako magmagarbohon + +"Aron pagpugong kanako gikan sa pagkagarboso" + +# usa ka tunok sa unod + +"pag-antos" o "lawasnong balatian" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang mensahero gikan kang Satanas" + +"alagad ni Satanas + +# aron mohasol kanako + +"magpa-antos kanako" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Samtang nanalipod si Pablo sa iyang pagka-apostoles sa Dios, iyang gisulti ang kahuyangon nga gihatag sa Dios kaniya aron nga siya magpabilin nga mapainubsanon. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa dihang nagsulti si Pablo sa iyang "tunok sa unod," iyang gipahayag nga siya ang "tawo" nga iyang gihisgotan sa [[rc://ceb/bible/notes/2co/12/01]] + +# nadungog gikan kanako. 7Maglikay usab ako sa pagpagarbo tungod sa katalagsaon nga matang niadtong mga pagpadayag. Busa, aron nga dili ako magmagarbohon, ang usa ka tunok + +Ang ubang posible nga mga ipasabot "nadungog gikan kanako. Busa, aron nga dili ako magmagarbohon tungod sa ka talagsaon sa matang niadtong mga pagpadayag, ang tunok." + +# tungod sa katalagsaon nga matang niadtong mga pagpadayag + +"tungod kay kadto nga mga pagpadayag lahi kaayo gikan sa mga nakita ni bisan kinsa" + +# magmagarbohon + +napuno sa hangin ug dako kaayo kaysa tukma nga sukod o "hanginon" + diff --git a/2co/12/08.md b/2co/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..6d732de7 --- /dev/null +++ b/2co/12/08.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# sa Ginoo mahitungod niini + +"sa Ginoo mahitungod niining tunok sa unod," o "sa Ginoo mahitungod niini nga pag-antos" + +# Ang akong grasya igo alang kanimo + +"Magmanggiluluy-on ako kanimo, ug mao kana ang tanan nga imong gikinahanglan" + +# kay ang gahom gihimong hingpit diha sa kaluyahon + +"kay ang akong gahom magapamuhat ug maayo sa dihang ikaw huyang" + +# Busa may katagbawan ako diha kang Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kana ang hinungdan nganong ako adunay kalipay sa akong kahuyangon" + +# sa malisod nga mga kahimtang + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon nga ako mag-antos alang kang Cristo + +# kay sa higayon nga maluya ako, nan diha ako kusgan + +Si Pablo misulti nga sa dihang siya wala nay kusog sa pagpamuhat kung unsa ang gikinahanglan nga buhaton, si Cristo, nga mas gamhanan kay kang Pablo, magpahumat pinaagi kang Pablo aron sa pagbuhat kung unsa ang kinahanglan nga humanon. Bisan pa niana, mas maayo nga literal ang paghubad niini nga mga pulong, kung mahimo sa inyong pinulongan. + +# Sa makatulong higayon + +Si Pablo nagbutang niini nga mga pulong sa sinugdanan sa pamahayag aron ipaklaro nga siya nag-ampo sa makadaghan nga mga higayon mahitungod sa iyang "tunok" ( [[rc://ceb/bible/notes/2co/12/06]]) + +# ang gahom ni Cristo mopuyo kanako + +Si Pablo naghisgot sa gahom ni Cristo ingon nga usa ka tolda nga gitukod nganha kaniya. Posible nga mga ipasabot 1) "ang mga tawo makakita nga anaa kanako ang gahom ni Cristo" o 2) "ako tinud-anay nga anaay gahom ni Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# may katagbawan ako diha kang Cristo diha sa kaluyahon, diha sa mga pagtamay, diha sa mga kasamok, diha sa mga paglutos, ug diha sa malisod nga mga kahimtang + +Posible nga mga ipasabot 1) "Kontinto ako sa kahuyang, sa mga pagtamay, sa mga kasamok, sa mga paglutos, ug mga kasubo nga kahimtang kung kini nga mga butang moabot tungod kay ako nahisakop na kang Cristo" o 2) "Ako may kalipay sa kahuyang...kung kini nga mga butang mao ang hinungdan nga daghang tawo makaila kang Cristo." + +# diha sa kahuyangon + +"sa dihang ako huyang" + +# diha sa mga pagtamay + +"sa dihang ang mga tawo magsulay sa pagpasuko kanako pinaagi sa pagsulti nga ako usa ka daotan nga tawo" + +# diha sa mga kasamok + +"sa dihang ako mag-antos" + +# diha sa kasubo nga mga kahimtang + +"kung adunay kabalaka" + diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..5dc959ed --- /dev/null +++ b/2co/12/11.md @@ -0,0 +1,68 @@ +# Nahimo akong usa ka buangbuang + +"Ako naggawi nga sama sa usa ka buangbuang" + +# Gipugos ninyo ako niini, nga kinahanglan unta ninyo ako dayegon. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipugos ninyo ako sa pagsulti sa ingon niini nga paagi, bisan kung kamo kinahanglan unta nga modayeg kanako" + +# Kay ako dili ubos niadtong + +Si Pablo malig-ong nagsulti nga kadtong mga taga-Corinto nga naghunahuna nga siya ubos nasayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ako sama ka maayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# labing maayo nga mga apostoles + +apostoles** - Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/2co/11/05]] + +# sa unsang paagi nahimong kamong ubos kaysa sa ubang mga kasimbahanan, + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kalahian lamang tali sa ubang mga kasimbahanan nga akong gialagaran ug sa inyo" + +# gawas nga ako wala magsamok diha kaninyo? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ako wala nangayo kaninyo ug salapi aron ibayad sa akong mga panginahanglanon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Pasayloa ako alang niini nga sayop! + +Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga siya wala nakabuhat kanila ug sayop, apan gitagad nila siya ingon nga siya nakabuhat ug sayop diha kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagpahinumdom sa mga magtutuo nga taga-Corinto sa tinuod nga mga timailhan sa usa ka apostoles ug sa iyang pagkamapaubsanon diha sa ilang atubangan aron sa paglig-on kanila. + +# Gipugos ninyo ako niini + +Gipugos ninyo ako sa pagsulti sa ingon niini nga paagi" + +# kay gidayeg unta ninyo ako + +"pagdayeg unta ang inyong gihatag kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gidayeg + +Posible nga mga ipasabot 1) "pagdayeg" (see [[rc://ceb/bible/notes/2co/03/01]]) or 2) "rekomendar" (see [[rc://ceb/bible/notes/2co/04/01]]) + +# Ang tinuod nga mga timailhan sa usa ka apostoles gipakita na + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tinuod nga mga timailhan sa pagka-apostoles ako nang gipakita kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mga timailhan...mga timailhan + +Gamita ang samang pulong sa makaduha ka higayon. + +# mga timailhan, ug mga kahibulongan ug mga gamhanang mga buhat + +Kini ang mga "tinuod nga mga timailhan sa pagka-apostoles" nga gibuhat ni Pablo "uban sa hingpit nga pagpailob." + +# Kay sa unsang paagi nahimong kamong ubos kaysa sa ubang mga kasimbahanan, gawas nga...kaninyo? + +Si Pablo nagpaklaro nga ang mga taga-Corinto nasayop sa pagpasangil kaniya nga siya buot mopasakit kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitagad ko kamo sa samang paagi sa akong pagtagad sa tanang kasimbahanan, gawas nga...kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ako wala magsamok diha kaninyo + +"Wala ako mangayo ug salapi kaninyo o ubang mga butang nga akong gikinahanglan" + +# niini nga sayop + +"wala mangayo kanila ug salapi ug ubang butang nga iyang gikinahanglan" + diff --git a/2co/12/14.md b/2co/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..23ab320a --- /dev/null +++ b/2co/12/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kamo ang akong gusto + +"Ang akong gusto mao nga kamo mahigugma ug modawat kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ikalipay ko pag-ayo nga mogasto ug makagasto alang sa inyong mga kalag + +Si Pablo naghisgot sa pagpatagbo sa ilang mga panginahanglanon, sa lawasnon o espirituhanong bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong ikalipay nga igahin ang akong kaugalingon ug ang bisan unsa nga anaa kanako alang kaninyo." + +# Kung gihigugma ko kamo pag-ayo, diyutay ba ang paghigugma kanako? + +"Kung gihigugma ko kamo pag-ayo, dili kamo dapat maghigugma kanako sa diyutay." o "Kung...dako, kamo kinahanglan mahigugma kanako nga mas labaw pa kaysa sa inyong gibuhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kay ang mga anak dili kinahanglan nga magtigom alang sa ilang mga ginikanan + +Dili tulobagon sa gagmay nga mga bata ang pagtigom ug salapi o ubang butang aron ihatag sa ilang baskog nga mga ginikanan. + +# Ikalipay ko pag-ayo nga mogasto ug makagasto + +Si Pablo naghisgot sa iyang mga buluhaton ug sa iyang unodnong kinabuhi ingon nga kini salapi nga magasto niya o sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikalipay ko ang pagbuhat sa bisan unsa nga buluhaton ug magmalipayon nga tugotan ang Dios nga tugotan ang mga tawo sa pagpatay kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# alang sa inyong mga kalag + +Ang pulong "mga kalag" naghulagway sa mga tawo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kaninyo" o "aron maayo ang inyong pagpuyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pag-ayo, + +Dili klaro kung unsa kini, nga ang gugma ni Pablo "mas dako" kaysa. Tingali mas maayo nga gamiton ang "dako kaayo" o "labihang dakoa" nga mahimong itandi sa "labihan ka gamay" sa pamahayag sa unahan. + diff --git a/2co/12/16.md b/2co/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..59631fd8 --- /dev/null +++ b/2co/12/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Apan, sanglit maabilidad man ako pag-ayo, ako mao ang nadakpan ninyo pinaagi sa paglimbong + +Si Pablo migamit sa pulong nga sukwahi ang ipasabot aron pakaulawan ang mga taga-Corinto nga naghunahuna nga siya namakak kanila bisan kung wala siya mangayo ug salapi gikan kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang uban naghunahuna nga ako nanglimbong ug nanikas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Gipahimuslan ko ba kamo pinaagi kang bisan kinsa nga akong gipadala diha kaninyo? + +Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang tubag "wala". Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga akong gipadala nga nagpahimulos kaninyo!" (See ( [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Gipahimuslan ba kamo ni Tito? + +Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang tubag "wala". Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Tito wala nagpahimulos kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Wala ba kami maglakaw sa samang mga lakang? + +Si Pablo naghisgot sa pagkinabuhi ingon nga naglakaw sa dalan. Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang tubag "oo". Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaming tanan adunay managsamang kinaiya ug nagkinabuhi nga managsama." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Wala ba kami naglakaw sa samang mga lakang? + +Si Pablo naghisgot sa pagkinabuhi ingon nga naglakaw sa dalan. Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang tubag "oo". Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaming tanan nagbuhat sa mga butang sa samang paagi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2co/12/19.md b/2co/12/19.md new file mode 100644 index 00000000..8707ba86 --- /dev/null +++ b/2co/12/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Naghunahuna ba kamo nga hangtod karon gipanalipdan namo ang among mga kaugalingon gikan kaninyo? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sayop alang kaninyo ang paghunahuna nga hangtod karon nga panahon among gipanalipdan ang among mga kaugaligon gikan kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Pipila naghubad niini sa pamahayag: "Kamo naghunahuna nga hangtod karon among gipanalipdan ang among mga kaugalingon gikan kaninyo" + +# nga nag-ingon sa tanang butang alang sa inyong paglig-on + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti sa tanang butang alang sa inyong espirituhanong pagtubo" + +# Sa panan-aw sa Dios + +Si Pablo naghisgot sa Dios nga nasayod sa tanang butang nga gibuhat ni Pablo ingon nga ang Dios anaa ug nagbantay sa tanang butang nga gisulti ug gibuhat ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa atubangan sa Dios" o "Uban ang Dios ingon nga saksi" o "Sa presensya sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# alang sa inyong paglig-on + +"aron sa paglig-on kaninyo." Si Pablo naghisgot sa pagkasayod kung unsaon pagtuman sa Dios ug pagtinguha sa pagtuman kaniya ingon nga lawasnong pagtubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kamo makaila sa Dios ug motuman pag-ayo kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..b9bbb80b --- /dev/null +++ b/2co/12/20.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# dili ko na kamo makaplagan ang sama sa akong gipangandoy + +"Basin dili nako magustohan ang akong makit-an" o "Tingali dili nako magustohan kung unsa ang akong makita nga inyong ginabuhat + +# dili ko na kamo makaplagan ang sama sa akong gipangandoy + +"dili ninyo magustohan kung unsa ang inyong makita kanako" + +# nga tingali adunay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdahom ako nga dili nako makit-an" + +# ga tingali magmagul-anon ako niadtong daghan nga mga nagkasala kaniadto, + +"Maguol ako tungod kay daghan kanila wala nagbiya sa ilang daang mga sala" + +# nga wala maghinulsol sa kahugaw ug sa pagkamahilawason ug sa pagpatuyang nga ilang ginabuhat. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang wala naghinulsol sa unodnong sala nga ilang ginahimo" + +# tingali adunay mga panaglalis, mga pangabugho, pagkasuko, kinaugalingon nga mga tinguha, paglinibakaay, garbo, ug walay kahapsay + +Posible nga mga ipasabot 1) "ang pipila kanila makiglalis kanamo, masina kanamo, sa kalit lang masuko pag-ayo kanamo, manglibak sa among mga pribadong kinabuhi, magmapahitas-on, ug makigbatok kanamo samtang kami mosulay paggiya kanila" 2) "ang pipila kanila makiglalis sa matag usa, mangabugho sa matag usa, sa kalit lang masuko pag-ayo sa matag usa, managsultihay mahitungod sa pribadong kinabuhi sa matag usa, magmapahitas-on, ug makigbatok niadtong gipili sa Dios nga mogiya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# nga wala maghinulsol sa kahugaw ug sa pagkamahilawason ug sa pagpatuyang nga ilang ginabuhat. + +Posible nga mga ipasabot 1) Si Pablo nagsulti sa hapit magkaparihas nga mga butang sa tulo ka mga higayon alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niundang sa pagbuhat sa unodnong mga sala nga ilang ginabuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) or 2) Si Pablo naghisgot sa tulo ka managlahi nga mga sala. + +# kahugaw + +tinago nga panghunahuna ug pagtinguha sa mga butang nga dili makapahimuot sa Dios (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# pagpatuyang + +pagbuhat sa mga butang nga makapatagbaw sa daotan nga unodnong tinguha (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..1dbe04b4 --- /dev/null +++ b/2co/13/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# tanan nga nahibilin + +"ang ubang mga tawo" + +# ug mosulti ako niini pag-usab + +"ug akong balikon" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gipalig-on ni Pablo nga nakigsulti si Cristo pinaagi kaniya ug buot ni Pablo nga ipasig-uli sila, dasigon sila, ug hiusahon sila. + +# "Ang matag pasangil kinahanglan nga matuman pinaagi sa pagpamatuod sa duha o sa tulo ka mga saksi." + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagtuo nga ang usa ka tawo nga nakabuhat ug sayop human mapatud-an sa duha o tulo ka mga tawo nga mosulti sa samang panghitabo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/13/03.md b/2co/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..ab620e53 --- /dev/null +++ b/2co/13/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# apan nabuhi siya pinaagi sa gahom sa Dios + +Hatagan kita sa Dios ug gahom ug abilidad nga magkinabuhi diha uban kaniya. + +# gilansang siya sa krus + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gilansang nila siya sa krus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..c1d1b9e3 --- /dev/null +++ b/2co/13/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Wala ba ninyo maamgohi nga si Jesu-Cristo anaa na kaninyo? + +"Kinahanglan nga masayran ninyo nga si Jesu-Cristo anaa na kaninyo!" o "Si Jesu-Cristo anaa na kaninyo. Nakahibalo na unta kamo niini!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# anaa na kaninyo + +Posible nga mga ipasabot 1) nagpuyo sulod sa matag-usa (UDB) o 2) "taliwala kaninyo," kabahin sa labing mahinungdanon nga miyembro sa pundok. + +# kamo wala giuyonan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo naluwas pinaagi sa pagtuo" + +# kami giuyonan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tinuod gayod nga kami giuyonan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Susiha ang inyong kaugalingon...wala giuyonan...giuyonan + +Ang mga pulong nga "giuyon" ug "wala giuyonan" adunay kalambigitan sa milampos o wala milampos sa "pagsulay" + diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..cd7dab22 --- /dev/null +++ b/2co/13/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nga dili na kamo makahimo ug bisan unsang sayop. + +"nga dili na gayod kamo makasala" o "nga dili kamo magdumili sa pagpaminaw kanamo sa dihang kami magtul-id kaninyo" Ang ubang paagi sa paghubad: "nga pagabuhaton ninyo ang tanang butang sa husto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# nga milampos kami sa pagsulay + +"nga mahimong maayo nga mga magtutudlo ug ikinabuhi ang kamatuoran" + +# Kay wala kami mahimo sa pagbuhat sa bisan unsa batok sa kamatuoran, + +"dili kami makapugong sa mga tawo gikan sa pagtuon sa kamatuoran" + +# kondili alang lamang sa kamatuoran + +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan mobarog nga lig-on alang sa kamatuoran" + +# kamatuoran, kondili alang lamang sa kamatuoran + +"kamatuoran; ang tanan natong buhaton makahimo sa mga tawo nga makakat-on sa kamatuoran" + diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..3b97b969 --- /dev/null +++ b/2co/13/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mahingpit + +"mahimong hingkod sa espirituhanon" + +# Dili ko buot gamiton ang katungod nga gihatag sa Ginoo kanako sa pagtukod kaninyo ug dili sa paglumpag kaninyo. + +"Ang Ginoo naghatag kanako sa katungod sa pagtukod kaninyo ug dili sa paglumpag, apan dili ko buot nga gamiton kini" + +# sa pagtukod kaninyo ug dili sa paglumpag kaninyo. + +Tan-awa giunsa paghubad niini nga pulong sa [[rc://ceb/bible/notes/1co/10/07]]. + diff --git a/2co/13/11.md b/2co/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..afe009dc --- /dev/null +++ b/2co/13/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Pagbuhat alang sa pagpasig-uli + +"Pagbuhat sa pagkahingkod" + +# pagsinabtanay sa usag-usa + +"pagkinabuhi diha sa panaghiusa" + +# uban ang balaang halok + +"inubanan sa Kristohanong paghigugmaay" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gitapos ni Pablo ang iyang sulat sa mga magtutuo nga taga-Corinto. + diff --git a/2jn/01/01.md b/2jn/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..7ccb7e29 --- /dev/null +++ b/2jn/01/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# sa hamtong + +Naghisgot kini kang Juan, ang apostol ug tinun-an ni Jesus. Naghisgot siya sa iyang kaugalingon ingon nga "hamtong" tungod tingali kay tigulang na siya o tungod kay siya ang pangulo sa simbahan. + +# sa hamtong ngadto sa pinili nga babaye ug sa iyang mga anak + +Ingon niini ang pagsugod sa pagsulat sa Griyego. Ang ngalan sa nagsulat mahimo usab nga klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Juan ang hamtong, nagsulat ako niining ngadto sa pinili nga babaye ug sa iyang mga anak. + +# ngadto sa pinili nga babaye ug sa iyang mga anak + +Kini naghisgot sa panagtigom ug sa mga magtutuo nga nasakop niini. + +# nga akong gihigugma diha sa kamatuoran + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga tinud-anay nakong gihigugma" + +# tungod sa kamatuoran nga nagpabilin kanato ug magpabilin uban kanato sa kahangtoran + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagpadayon kita sa pagtuo sa kamatuoran ug nagpadayon sa pagtuo niini sa kahangtoran." + +# sa kamatuoran + +Naghisgot kini sa kamatuoran sa pagtulon-an ni Jesus. + +# Amahan...Anak + +Mao kini ang mahinungdanon nga titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# diha sa kamatuoran ug gugma + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay tinuod sila ug nahigugma sila kanato" o "tungod kay tinud-anay silang nahigugma kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..b67ea5bb --- /dev/null +++ b/2jn/01/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sama nga ato kining nadawat nga mga kasugoan gikan sa Amahan + +"sama sa ang Dios nga Amahan nagsugo kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# dili ingon nga ako nagsulat nganha kanimo ug usa ka bag-o nga kasugoan + +"dili sa ingon nga nagsugo ako kaninyo sa pagbuhat ug usa ka butang nga bag-o." + +# apan niadtong ato nang nabatonan gikan pa sa sinugdanan + +"apan nagsulat ako kaninyo kung unsa ang gisugo ni Cristo kanato sa dihang una kita nga mituo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nga kinahanglan kitang maghigugmaay sa matag-usa + +Mahimo kining hubaron ingon nga bag-ong mga pulong: "Ug siya nagsugo nga kinahanglan natong higugmaon ang matag-usa." + +# Kini ang kasugoan, bisan sa inyong nadungog gikan pa sa sinugdanan, nga kinahanglan magalakaw kamo niini + +Ang pulong "kini" naghisgot sa gugma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug gisugo niya kamo sukad nga kamo unang mituo nga maghigugma sa matag-usa." + diff --git a/2jn/01/07.md b/2jn/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..0cbf0c9f --- /dev/null +++ b/2jn/01/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kay daghan ang mga mangingilad ang nanungha sa kalibotan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan ang mga dili tinuod nga mga magtutudlo nga mibiya sa panagtigom." + +# daghan ang mga mangingilad + +Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang dili tinuod nga magtutudlo" o "daghang mga mini nga magtutudlo" + +# Jesu-Cristo miabot diha sa unod + +Nagpasabot kini nga "miabot si Jesu-Cristo ingon nga tinuod nga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Mao kini ang mangingilad ug ang anti-cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila ang mga tawo nga naglimbong sa uban ug nakigbatok kang Cristo mismo." + +# Pagtan-aw sa inyong kaugalingon + +"Pagbantay" o "Paghatag ug pagtagad" + +# mawala ang mga butang + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mawala ang umaabot nga ganti didto sa langit" + +# tibuok nga ganti + +Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga ganti didto sa langit." + diff --git a/2jn/01/09.md b/2jn/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..a5ea1011 --- /dev/null +++ b/2jn/01/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Bisan kinsa nga nag-una + +Naghisgot sa usa ka tawo nga nag-angkon nga nakahibalo ug mas labaw pa mahitungod sa Dios ug sa kamatuoran kaysa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga nag-angkon nga nakahibalo ug mas labaw pa mahitungod sa Dios." + +# Siya nga nagpabilin diha sa pagtulon-an nakabaton sa Amahan ug sa Anak + +"Kadtong nagsunod sa pagtulon-an ni Cristo nasakop sa Amahan ug sa Anak" + +# wala mopabilin diha sa pagtulon-an ni Cristo + +"wala nagpadayon sa pagsalig sa gitudlo ni Cristo" + +# wala nagbaton sa Dios + +"wala nahisakop sa Dios" o "dili iya sa Dios" + +# dawata sa inyong panimalay + +Dinhi nagpasabot kini sa pag-abiabi kanila ug pagtagad kanila inubanan sa pagtahod aron maghimo ug relasyon uban kanila. + +# nag-apil sa iyang daotang mga buhat + +"nag-ambit sa iyang daotang mga buhat" o "nagtabang kaniya sa iyang daotan nga mga buhat" + diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..eb005921 --- /dev/null +++ b/2pe/01/01.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Si Simon Pedro + +Gikan kang Simon Pedro." Tingali ang imong pinulongan adunay paagi sa pagpaila sa nagsulat sa sulat. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Ako, si Simon Pedro, ang nagsulat niining sulat. + +# usa ka ulipon ug apostol ni Jesu-Cristo + +Si Pedro nagsulti isip sulugoon ni Jesu-Cristo. Gihatagan usab siya ug katungdanan ug katungod isip apostol ni Cristo. + +# alang niadtong + +Si Pedro nagpahinungod sa tanang mga magtutuo nga makabasa niining sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kaninyo nga mga magtutuo. + +# among nadawatan + +Dinhi ang pulong nga "among" naghisgot kang Pedro ug sa uban nga mga apostoles, apan dili niadtong iyang gisulatan. Ang ubang paagi sa paghubad : "kami nga mga apostoles nakadawat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ang grasya maanaa kaninyo + +Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa tanang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Jesus nga atong Ginoo + +Si Jesus ang Ginoo sa tanang mga magtutuo ug sa mga apostoles. + +# Hinaot nga ang grasya maanaa kaninyo, ug hinaot nga ang kalinaw madugangan pinaagi sa kahibalo sa Dios ug kang Jesus nga atong Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: Hinaot nga ang inyong kaluoy ug kalinaw madugangan tungod kay nakaila gayod kamo sa Dios ug kang Jesus nga atong Ginoo. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran + +Gipaila ni Pedro ang iyang kaugalingon ingon nga tagsulat ug nagtimbaya sa mga magtutuo nga iyang gisulatan + +# alang niadtong nakadawat sa samang bililhon nga pagtuo + +si Pedro nagsulti sa kamatuoran mahitungod kang Jesu-Cristo sama sa butang nga ang magtutuo mamahimong makadawat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# alang niadtong nakadawat + +alang kaninyo nga nakadawat." si Pedro nagpahinungod niini sa tanang mga magtutuo nga mobasa niining sulat. + +# Hinaot nga ang grasya maanaa kaninyo, ug hinaot nga ang kalinaw madugangan + +Ang Dios mismo ang makahatag ug grasya ug kalinaw ngadto sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang Dios maghatag ug grasya ug magdugang sa inyong kalinaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# hinaot nga ang kalinaw madugangan + +Si Pedro nagsulti ug kalinaw ingon nga butang nga mahimong modako o modaghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pinaagi sa kahibalo sa Dios ug kang Jesus nga atong Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: pinaagi sa inyong pag-ila sa Dios ug kang Jesus nga atong Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..206cb2f4 --- /dev/null +++ b/2pe/01/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# nga nagtawag kanato + +Dinhi ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Pedro ug sa iyang mga tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# pinaagi sa iyang kaugalingong himaya ug kaligdong + +pinaagi sa iyang kaugalingong himaya ug pinakamaayong pamatasan + +# Pinaagi niini, gihatag niya kanato ang hamili ug dagko nga mga saad + +Ang ubang paagi sa paghubad: Ang bililhon ug dagkong mga saad sa Dios miabot pinaagi sa Iyang kadungganan ug pagkahalangdon. + +# balaanong kinaiyahan + +diin sama ang Dios + +# ingon nga kamo makalikay gikan sa pagkamadunoton nga anaa sa kalibotan tungod sa daotang mga tinguha + +Ang ubang paagi sa paghubad: ingon nga kamo moikyas gikan sa malaw-ayong mga tinguha sa kalibotan. + +# Kinatibuk-ang kasayoran + +si Pedro nagsugod sa pagtudlo sa mga magtutuo mahitungod sa pagkinabuhi nga diosnon. + +# alang sa kinabuhi ug pagkadiosnon + +Dinhi ang "pagkadiosnon" naghulagway sa pulong nga "kinabuhi." Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa diosnong kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# Pinaagi niini + +Dinhi ang pulong nga "niini" naghisgot sa "iyang himaya ug kaligdong. + +# mahimo kamong mag-aambit + +kamo makapaambit + +# pagkamadunoton nga anaa sa kalibotan + +Ang mga hinungdan nga ang kalibotan gitunglo nga pagalaglagon gisulti ingon nga kini mga butang niining kalibotana. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..cc225e56 --- /dev/null +++ b/2pe/01/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Alang niini nga hinungdan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa nabuhat sa Dios. + +# ang kaligdong + +pinakamaayong pamatasan + +# pinaagi sa inyong kaligdong, mao ang kahibalo + +Pinaagi sa pagbuhat sa pinakamaayong pamatasan madugangan ang inyong panabot. + +# idugang ang inigsoon nga pagbati + +pagmaluluy-on ngadto sa matag-usa + +# Alang niini nga hinungdan + +Kini naghisgot sa gisulti ni Pedro sa milabay nga mga bersikulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa nahimo sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# inigsoon nga pagbati + +kini nagtumong sa gugma sa usa ka higala o membro sa pamilya ug nagpasabot kini nga sila maghigugmaay sa ilang espirituhanon nga pamilya. + diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..74f4777f --- /dev/null +++ b/2pe/01/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kung kining mga butanga + +Kini nagtumung kong sa pagtuo, kaligdong, kahibalo, pagpugong sa kaugalingon, paglahutay, pagka-diosnon, inigsoong pagbati, ug gugma, nga gihisgutan ni Pedro sa miagi nga mga bersikulo. + +# dili na kamo mahimong baog o dili mabungahon + +Si Pedro nagsulti mahitungod sa usa ka tawo nga wala nakaangkon niining mga kalidad sama siya usa ka uma nga wala maghatag ug abot. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabungahon kamo ug magahatag ug abot" o "mahimo kamong magmauswagon\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] + +# Apan si bisan kinsa ang nakulangan niining mga butanga + +si bisan kinsa nga tawo nga wala makaangkon niining mga butanga + +# makakita lamang kung unsa ang anaa sa duol; siya usa ka buta + +Si Pedro nagsulti mahitungod sa usa ka tawo nga wala makaangkon niining mga kalidad sama sa usa ka tawo nga makakita lamang kung unsa ang duol o buta nga tawo tungod kay wala siya makasabot kung unsa ang bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kini sa usa ka tawo nga makakita lamang kung unsa ang duol ug dili makakita kung unsa ang mahinungdanon niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# baog o dili mabungahon + +Kining mga pulonga nagpasabot sa samang butang ug nagpasabot nga kining tawhana dili mahimong magmauswagon o makasinati sa mga kaayohan sa pag-ila kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili magmauswagon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ang paghinlo gikan sa iyang karaan nga mga sala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios naghinlo kaniya gikan sa iyang karaan nga mga sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..07f2fea0 --- /dev/null +++ b/2pe/01/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Busa + +Ang pulong nga "Busa" nagsugod sa tubag sa mga magtutuo sa miagi nga nahisgutan. + +# aron nga ang inyong pagkatinawag ug pagkapinili masiguro alang sa inyong kaugalingon + +Ang mga pulong nga "pagkatinawag" ug "pagkapinili" nagpakigbahin ug susamang mga ipasabot ug nagtumong sa pagpili sa Dios kanila aron mahisakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siguroha nga ang Dios gayod nagpili kaninyo aron mahisakop kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# dili kamo mangapandol + +Dinhi ang pulong nga "mangapandol" nagpasabot sa 1) nagbuhat ug sala 2) nahimong dili matinud-anon kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: dili kamo magkinabuhi sa makasasala nga kinaiya" o "dili kamo mahimong masinupakon kang Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang agianan pasulod didto...madagayaon nga igahatag kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios madagayaon nga maghatag kaninyo sa dalan paingon sa walay kataposan nga gingharian sa atong Ginoo ug Manluluwas nga si Jesu-Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang agianan pasulod didto + +ang kahigayonan sa pagsulod + +# madagayaon nga igahatag + +ihatag nga madagayaon + diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..7f179e71 --- /dev/null +++ b/2pe/01/12.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# Busa + +Ang tigsulat naghimo ug usa ka pahayag sumala sa miagi niyang nasulat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# andam ako kanunay sa pagpahinumdom kaninyo niining mga butanga + +Si Pedro nagpahayag nga siya magpadayon sa pagpahinumdom sa mga magtutuo kung unsaon pagsunod kang Cristo. + +# niining mga butanga + +kung unsaon sa mga magtutuo nga mahamtong diha kang Cristo. + +# pagkutaw kaninyo + +Kini pahayag aron sa "pagkuha sa inyong pagtagad." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# anaa pa ako niining tolda + +Kini pahayag sa "samtang ako buhi pa." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# akong tangtangun ang akong tolda + +Kini pahayag sa "Ako mamatay." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Akong buhaton ang labing maayo alang kaninyo aron kanunay nga mahinumdom niining mga butanga + +Akong buhaton ang labing maayo sa pagtudlo kaninyo niining mga butanga aron nga kamo kanunay mahinumdom niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pagkahuman sa akong pagbiya + +Si Pedro naghisgot sa iyang kamatayon ingon nga siya mobiya sa usa ka dapit sa pag-adto sa laing dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkahuman sa akong kamatayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Sumpay nga pamahayag + +Si Pedro miingon sa mga magtutuo mahitungod sa iyang katungdanan sa pagpadayon sa pagpahinumdom ug pagtudlo kanila. + +# mahinumdom niining mga butanga + +Dinhi ang pulong nga "mga butanga" nagpasabot sa tanang butang nga giingon ni Pedro sa miagi nga mga bersikulo. + +# lig-on kamo karon diha sa kamatuoran + +lig-on kamo nga mituo sa kamatuoran niining mga butanga. + +# pagkutaw kaninyo pinaagi sa usa ka pahimangno mahitungod niining mga butanga + +Dinhi ang pulong nga "pagkutaw" nagpasabot sa pagpukaw sa usa ka tawo gikan sa pagkatulog. Si Pedro nagsulti aron nga ang iyang mga magbabasa makahunahuna mahitungod niining mga butanga sama nga siya nagpukaw kanila gikan sa pagkatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong hinungdan kaninyo nga makahunahuna mahitungod niining mga butanga pinaagi sa usa ka pahinumdom." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# samtang anaa pa ako niining tolda...akong tangtangon ang akong tolda + +Si Pedro nagsulti nga ang iyang lawas sama sa usa ka tolda nga iyang hiposon. Kini nga mga pulong nagtumong sa iyang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang ako buhi pa...ako mamatay.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# alang kaninyo aron kanunay nga mahinumdom + +pagpahinumdom kaninyo aron kanunay kamong makahinumdom + diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..83ae4f32 --- /dev/null +++ b/2pe/01/16.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Kay wala kami magsunod sa batid nga tinumotumo nga mga sugilanon + +Dinhi ang pulong "kami" nagtumong kang Pedro ug sa uban nga mga apostoles, apan dili sa iyang mga magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kami nga mga apostoles wala nagsunod sa batid nga hinimo nga mga sugilanon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# atong + +tanang mga magtutuo lakip kami nga mga apostoles. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Nadungog namo kining tingog nga migawas gikan sa langit + +Si Pedro nagtumong sa iyang kaugalingon ug ngadto sa mga tinun-an nga si Santiago ug Juan, nga nakadungog sa tingog sa Dios. + +# samtang kami uban niya didto sa balaang bukid + +Si Pedro nagtumong sa takna sa dihang si Jesus misidlak nga hilabihan ka hayag sa atubangan ni Pedro, Santiago, ug Juan. (See Matthew [[rc://ceb/bible/notes/mat/17/01]]) + +# Sumpay nga Pamahayag + +Si Pedro nagpadayon sa pagpasabot sa iyang gitudlo sa mga magtutuo ug gipasabot ngano nga kinahanglan silang mahimong masaligan. + +# gahom ug hulagway sa atong Ginoong Jesu-Cristo + +Dinhi ang pulong nga "hulagway" nagtumong sa ikaduhang pagbalik ni Jesus. Mga mahimong ipasabot 1)"ang gahom sa atong Ginoong Jesu-Cristo ug ang iyang pagbalik" o 2) "ang gamhanang pagbalik sa atong Ginoong Jesu-Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# atong Ginoong Jesu-Cristo + +dinhi ang pulong nga "atong" nagtumong sa tanang magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# dihang ang usa ka tingog gidala ngadto kaniya pinaagi sa halangdong Himaya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang iyang nadungog ang usa katingog nga migawas gikan sa halangdong Himaya" o "sa dihang ang halangdong Himaya nagsulti kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# usa ka tingog...nag-ingon + +ang tingog sa mga pulong + +# ang halangdong himaya + +Si Pedro nagtumong sa Dios bahin sa iyang himaya. Kini usa ka pasundayag nga naglikay sa pagamit ug ngalan sa Dios, alang sa pagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios, Ang labawng Himaya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# kami uban niya + +kami kauban ni Jesus + diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..99c810df --- /dev/null +++ b/2pe/01/19.md @@ -0,0 +1,60 @@ +# Nakabaton kami niining pulong nga panagna nga hinimo nga may kasigurohan gayod + +Ang mga butang nga nakita ni Pedro ug sa uban nga mga apostoles, nga iyang gihisgotan sa milabay nga mga bersikulo, nagpamatuod sa kung unsa ang gisulti sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga butang nga among nakita naghimo niining panagna nga pulong nga tinuod gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# buhata ninyo ang labing maayo aron sa pagtagad niini + +Si Pedro naghatag ug pahimangno nga hatagan ug pagtagad ang mga mensahi sa panagna. + +# Sama kini sa lampara nga nagadan-ag sa usa ka ngit-ngit nga dapit hangtod nga moabot ang kabuntagon + +Si Pedro nagtandi sa panagna nga pulong ngadto sa usa ka suga nga naghatag ug kahayag diha sa kangitngit hangtod nga moabot ang kabuntagon. Ang pag-abot sa kabuntagon mao ang basihan sa pagbalik ni Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ug mosubang ang bituon sa kabuntagon sa inyong mga kasingkasing + +Ang bituon sa kabuntagon mao ang kahayag nga si Cristo nga magpuyo sa kasingkasing sa mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang mga tawo gidala pinaagi sa Balaang Espiritu nakigsulti gikan sa Dios + +Ang Balaang espiritu nagdumala niining mga tawhana aron nga sila makasulti kung unsa ang gusto sa Dios nga ipasulti kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran + +Si Pedro nagsugod sa pagpahimangno sa mga magtutuo mahitungod sa mga mini nga mga magtutudlo + +# Anaa kita + +Dinhi ang pulong nga "kita" nagtumong sa tanang mga magtutuo, lakip si Pedro ug iyang mga magbabasa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# niining panagna nga pulong + +Kini nagtumong sa Daang Tugon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kasulatan, diin ang mga propeta nagsulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pagbuhat kamo ug labing maayo sa pagpaminaw niini + +Si Pedro nagpahimangno sa mga magtutuo nga maghatag ug pagtagad sa mensahi sa panagna + +# mosubang ang bituon sa kabuntagon sa inyong mga kasingkasing + +Si Pedro naghisgot kang Cristo sama sa "bituon sa kabuntagon," diin nagpasabot nga ang banagbanag ug ang pagsubang sa adlaw haduol na. si Cristo magdala ug kahayag ngadto sa kasingkasing sa mga magtutuo, kataposan sa mga pagduhaduha ug pagdala sa tibuok nga pagsabot mahitungod kung si kinsa siya. + +# bituon sa kabuntagon + +Ang "bituon sa kabuntagon" nagtumong sa planita nga Venus, sa diin musubang sa dili pa mosubang ang adlaw ug nagpasabot nga ang pagsubang sa adlaw haduol na. + +# Sayora kini pag-una + +Hibaloi kini ingon nga labing mahinungdanon nga butang. + +# wala gayoy panagna nga miabot pinaagi sa kabubut-on sa usa ka tawo + +"Kini nga laray sa bersikulo tingali nagpasabot sa nagkalain-lain nga mga pamaagi: 1) ang mga propeta wala naghimo sa ilang mga panagna sa ilang kaugalingon (UDB); 2) ang katawhan kinahanglan magsalig lamang sa Balaang Espiritu aron masabtan ang mga panagna; 3) ang katawhan kinahanglan gayud nga maghubad sa mga panagna pinaagi sa tabang sa tanang Kristohanon nga mga magtutuo sa katilingban. + +# ang mga tawo gidala pinaagi sa Balaang Espiritu nakigsulti gikan sa Dios + +Ang Balaang Espiritu magiya sa mga tawo sa pagsulti kung unsa ang gusto nga ipasulti sa Dios kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo magsulti gikan sa Dios ingon nga ang Balaang Espiritu magapamuhat kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang mga tawo gidala pinaagi sa Balaang Espiritu + +Si Pedro nagsulti mahitungod sa Balaang Espiritu nga nagtabang sa mga propeta sa pagsulat kung unsa ang gusto nga ipasulat sa Dios kanila ingon nga ang Balaang Espiritu nagdala kanila gikan sa usa ka dapit ngadto sa laing dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2pe/02/01.md b/2pe/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..80392472 --- /dev/null +++ b/2pe/02/01.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Ang mini nga mga propeta miduol ngadto sa mga tawo, ug ang mini usab nga mga magtutudlo moanha kaninyo + +Sama sa bakakong mga propeta nga miabot aron linlahon ang Israel uban sa ilang mga pulong, busa ang bakakong mga magtutudlo miabot aron sa pagtudlo sa bakak mahitungod kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# tumotumo + +mga panghunahuna nga sukwahi sa pagtudlo kang Cristo ug sa mga apostoles. + +# ang agalon nga nagpalit kanila + +Ang pulong nga "agalon" dinhi naghisgot sa usa ka tawo nga nanag-iya ug mga ulipon. Si Pedro nagsulti kang Jesus ingon nga nanag-iya sa mga tawo nga iyang gidala, ang bili ingon sa iyang kamatayon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ilang mga kalaw-ayan + +Ang "ilang" naghisgot sa bakakon nga propeta ug mga magtutudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung giunsa nila pagbuhat ang hilabihang malaw-ay nga kinaiya." + +# Ang paghukom kanila dili magdugay; ang paglaglag kanila dili matulog + +Ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios andam sa pagsilot kanila; nagbuhat siya sa paglaglag kanila" o "Ang Dios nagabuhat na gayod sa pagsilot kanila aron paglaglag kanila!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Pedro nagsugod sa pagpasidaan sa mga magtutuo mahitungod sa bakakon nga mga magtutudlo. + +# Ang mini nga mga propeta miduol ngadto sa mga tawo, ug ang mini usab nga mga magtutudlo moanha kaninyo + +Sama sa bakakong mga propeta miabot aron linglahon ang Israel uban sa ilang mga pulong, busa mga bakakong mga magtutudlo nga miabot nga nagtudlo sa bakak mahitungod kang Cristo. + +# makadaot nga mga tumotumo + +Ang pulong nga "tumotumo" naghisgot sa mga panghunahuna nga sukwahi sa pagtudlo kang Cristo ug sa mga apostoles. Kini nga mga tumotumo naglaglag sa pagtuo niadtong mga nagtuo kanila. + +# kalaw-ayan + +"malaw-ay nga pakighilawas nga kinaiya" + +# ang dalan sa kamatuoran mahimong mapanamastamasan + +Ang mga pulong nga "dalan sa kamatuoran" naghisgot sa Kristohanon nga pagtuo ingon nga matuod nga dalan ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga dili magtutuo magpanamastamas sa dalan sa kamatuoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# makahimo sa pagpangginansiya kaninyo uban sa malimbungong mga pulong + +"magdani kaninyo sa paghatag kanila ug kwarta pinaagi sa pagsulti ug mga bakak" + +# Ang paghukom kanila dili magdugay; ang paglaglag kanila dili matulog + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili madugay ang Dios magsilot kanila; andam na siya sa paglaglag kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2pe/02/04.md b/2pe/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..5c6ef41c --- /dev/null +++ b/2pe/02/04.md @@ -0,0 +1,72 @@ +# Kay ang Dios wala mopahilikay sa mga anghel nga nakasala + +Nagsugod kini sa usa ka sumpay sa "kung" nga mga pamahayag. + +# gitugyan ngadto sa ubos sa Tartarus + +Ang "Tartarus" mao ang Greyigo nga pulong alang sa impeyirno sa Greyigo nga relihiyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# aron taguan nga nakakadina sa ilalom nga mangitngit hangtod sa paghukom + +Ang Dios magtipig kanila sa usa ka luwas nga bilanggoan nga naghulat sa kataposang paghukom sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# wala siya mopahilikay sa karaang kalibotan...apan nagpadala ug usa ka lunop sa kalibotan sa mga dili-diosnon + +Pagalaglagon sa Dios ang karaang kalibotan ug ang dili-diosnon nga mga tawo uban sa usa ka lunop. + +# apan gitipigan si Noe + +Giluwas sa Dios ang matarong nga si Noah gikan sa lunop. + +# mipakunhod sa mga siyudad sa Sodoma ug Gomora sa pagkaabo + +"gisunog ang siyudad sa Sodoma ug Gomora sa kalayo hangtod nga mga abo na lamang ang nabilin" + +# ingon nga sumbanan kung unsa ang mahitabo + +Sama sa Sodoma ug Gomora nga gilaglag pinaagi sa kalayo, sa kataposan sa panahon pagalaglagon sa Dios ang tanang dili diosnon nga mga tawo ngadto sa linaw sa kalayo. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Naghatag si Pedro ug mga pananglitan sa mga tawo nga nagbuhat batok sa Dios ug nga ang Dios nagsilot tungod sa ilang nabuhat. + +# wala siya mopahilikay + +"wala naglikay gikan sa pagsilot" o "pagsilot" + +# iya silang gitugyan ngadto sa ubos sa Tartarus + +Ang pulong nga "Tartarus" mao ang usa ka pulong gikan sa Greyigo nga relihiyon nga naghisgot ngadto sa dapit diin ang daotang mga espiritu ug daotang mga tawo nga nangamatay nga gisilotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "itambog niya sila ngadto sa impeyirno" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# aron taguan nga nakakadina sa ilalom nga mangitngit + +Ang ubang paagi sa paghubad: "diin ginapos siya sa kadina ilalom sa kangitngit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nakakadina sa ilalom nga mangitngit + +Posible nga mga pasabot 1) "ginapos sa usa ka mangitngit kaayo nga dapit" o 2) "sa kinahiladman nga kangitngit nga gibilanggoan kanila sama sa ginapos sa mga kadina." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hangtod sa paghukom + +Kini naghisgot sa adlaw sa paghukom sa dihang ang Dios magahukom sa matag tawo. + +# wala siya mopahilikay sa karaang kalibotan + +Dinhi ang pulong nga "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya mopagawas sa mga tawo nga nagpuyo sa karaang kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# iyang gitipigan si Noe...uban sa pito ka mga kaubanan + +Ang Dios wala naglaglag kang Noah ug ang ubang pito ka mga tawo sa dihang iyang gilaglag ang ubang mga katawhan nga nagpuyo sa karaang kalibotan. + +# gisilotan sila sa pagkalaglag + +Dinhi ang pulong nga "kanila" naghisgot sa Sodoma ug Gomora ug ang mga tawo nga nagpuyo kanila. + +# ingon nga sumbanan kung unsa ang mahitabo sa mga dili diosnon + +Ang Sodoma ug Gomora nagsilbi ingon nga usa ka pananglitan ug usa ka pagpasidaan kung unsa ang mahitabo sa uban nga wala magtuman sa Dios. + diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..4280a94b --- /dev/null +++ b/2pe/02/07.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Apan iyang giluwas ang matarong nga si Lot + +Giluwas sa Dios si Lot, nga nagpuyo nga matarong. + +# gipaantos sa iyang matarong nga kalag tungod sa kung unsa ang iyang nakita ug nadungog + +Si Lot kanunay nga gisamok o ginapasakitan pinaagi sa malaw-ay nga kinaiya sa mga lumolupyo sa Sodoma ug Gomora. + +# ang mahugaw nga kinaiya sa malinapason nga katawhan + +"ang malaw-ay ug makauulaw nga mga kinaiya sa mga tawo nga nagguba sa balaod sa Dios" + +# nga matarong katawhan + +Kini naghisgot kang Lot. + +# diosnon nga katawhan + +"mga tawo nga nagsunod sa Dios" + +# gipaantos sa iyang matarong nga kalag + +gihasol ang kinahiladman sa iyang kaugalingon. + +# paggunit ang dili matarong nga mga tawo alang sa pagsilot sa adlaw sa paghukom + +Ang dili matarong nga mga tawo dili makaikyas sa paghukom sa Dios. Sa dihang sila mamatay sila mahimong magpabilin hangtod sa adlaw sa paghukom. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pedro naghatag ug usa ka pananglitan mahitungod kang Lot, nga ang Dios nagluwas gikan sa mga tawo nga angayan nga silotan. + +# ang kinaiya sa malapason nga mga tawo + +"ang malaw-ay nga kinaiya sa mga tawo nga nagguba sa balod sa Dios" + +# gipaantos sa iyang matarong nga kalag + +Dinhi ang pulong nga "kalag" naghisgot sa panghunahuna ug mga pagbati ni Lot. Ang malaw-ay nga kinaiya sa mga lumolupyo sa Sodoma ug Gomora nakahasol sa iyang pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakahasol pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..1f1f0f52 --- /dev/null +++ b/2pe/02/10.md @@ -0,0 +1,68 @@ +# Kini hilabihan ka matuod + +Ang pulong nga "kini" naghisgot sa Dios sa pagtuman sa dili matarong nga mga tawo sa pagbilanggo hangtod sa adlaw sa paghukom [[rc://ceb/bible/notes/2pe/02/07]]. + +# niadtong nagpadayon sa dunot nga mga tinguha sa unod ug nagatamay sa katungod + +Ang dili diosnon nga nagpadayon sa pagsunod sa makasasalang kinaiyahan ug kasamtangang nagmando o niadtong piniyalan. + +# sa unod + +Ang pulong nga "unod" naghisgot ngadto sa lawasnon o makasasalang kinaiyahan sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sila isog ug magbuot sa kaugalingon + +magbuot** - Ang pulong nga "sila" naghisgot niadtong nagpadayon sa daotang mga tinguha sa ilang makasasala nga kinaiyahan ug wala nagtahod sa mga anghel ug espirituhanong katungod. + +# Wala sila mahadlok sa pagpanamastamas sa usa + +Ang dili diosnon dili mahadlok sa pag-insulto ug mosulti ug daotang mga butang mahitungod sa mga anghel. + +# ang mga anghel adunay mas dakong kusog ug abilidad kaysa sa tanang mga tawo + +Ang mga anghel kusgan ug adunay daghang katungod ug makaimpluwensya kaysa sa mga tawo. + +# apan wala sila nagdala ug insulto nga mga paghukom batok kanila ngadto sa Ginoo + +"apan ang mga anghel wala magdala ug mga pag-insulto nga mga paghukom batok niining mga tawo ngadto sa Ginoo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pedro nagsugod sa paghulagway sa mga kinaiya sa dili matarong nga mga tawo. + +# niadtong nagpadayon sa dunot nga mga tinguha sa unod + +Dinhi ang pulong nga "mga tinguha sa unod" naghisgot sa mga tinguha sa makasasala nga kinaiyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagpadayon sa pagtagbaw sa ilang pagkadaotan, makasasala nga mga tinguha" + +# nagatamay sa katungod + +"nagbaliwala sa paghatag sa katungod sa Dios." Dinhi ang pulong nga "katungod" kasagarang naghisgot sa katungod sa Dios. + +# katungod + +Dinhi ang "katungod" nagpasabot alang sa Dios, nga adunay katungod sa paghatag sa mga mando ug sa pagsilot sa mga masinupakon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# magbuot sa kaugalingon + +magbuot** - "magbuhat sa bisan unsa nga ilang gusto buhaton" + +# usa nga mahimayaon + +Kini nga mga pulong naghisgot sa espirituhanong mga binuhatan, sama sa mga anghel o mga demonyo. + +# dakong kusog ug gahom + +Posible nga mga pasabot alang niadtong naghisgot sa 1) ang usa nga mahimayaon o 2) ang bakakon nga mga magtutudlo. + +# wala sila nagdala ug insulto nga mga paghukom batok kanila + +Ang pulong nga "sila" naghisgot sa mga anghel. Posibling mga pasabot alang sa pulong nga "kanila" 1) ang usa nga mahimayaon o 2) ang bakakon nga mga magtutudlo. + +# nagdala ug insulto nga mga paghukom batok kanila + +Ang ideya nga ang mga anghel mopasangil niining daotan nga mga tawo nga nagsulti ingon nga kung sila mahimong mosulong kanila gamit ang mga pasangil ingon nga mga hinagiban. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..44c62d62 --- /dev/null +++ b/2pe/02/12.md @@ -0,0 +1,68 @@ +# kining walay hunahuna nga mga mananap + +Sama sa mga mananap nga dili makapangatarungan, kini nga mga tawo dili makapangatarungan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining bakakon nga mga magtutudlo nga sama sa mga mananap nga gamay lang ug panghunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Wala sila masayod kung unsa ang ilang gitamay + +Nagsulti sila ug daotan kung unsa ang wala nila nahibaloan o nasabtan. + +# Sila mangalaglag + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magalaglag niining mga tawhana." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Madawat nila ang ganti sa ilang sayop nga mga binuhatan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang ilang gihunahuna nga maayo alang kanila sa pagkatinuod makadaot alang kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Sila mga mantsa ug mga lama + +Ang pulong nga "mga mantsa" ug "mga lama" susama ang pasabot. Si Pedro nagsulti sa mga bakakon nga mga magtutudlo ingon nga sila mga mantsa ug mga lama sa panapton, diin ang hinungdan kaulawan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Naglipay sila sa ilang malinglahong mga buhat samtang sila nagkombira uban kanimo + +Nagpadayon sila sa ilang mga kalipay sa paglingla sa walay kahibalo samtang nagtan-aw sa ilang mga mata ug wala sila mibati ug sala. + +# mga mata nga puno sa pagkamananapaw nga mga babaye; wala gayod silay katagbawan diha sa sala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangibog sila sa matag babaye nga ilang makita, ug walay katagbawan." + +# mga kasingkasing nga gibansay sa pagkamaibogon + +Dinhi ang pulong nga "mga kasingkasing" naghisgot sa mga hunahuna ug mga pagbati sa tawo. Tungod sa ilang naandan nga mga buhat, ilang gibansay ang ilang mga kaugalingon sa paghunahuna ug pagbuhat gawas sa hakog nga pagpangibog. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +# kining walay hunahuna nga mga mananap nga gihimo lamang + +Ang ubang paagi sa paghubad "kining gamay ug panghunahuna nga mga mananap natural nga natawo" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sila mangalaglag + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magalaglag kanila" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Madawat nila ang ganti sa ilang sayop nga mga binuhatan + +Si Pedro naghisgot sa pagsilot nga ang bakakong mga magtutudlo makadawat ingon nga kini usa ka ganti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makadawat sila kung unsa ang angay kanila alang sa ilang sayop nga binuhatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# bililhong mga butang niana nga adlaw + +Dinhi ang pulong nga "kaluho o kagustohan" naghisgot sa malaw-ay nga kalihokan nga naglakip sa kahakog, pagkapalahubog, ug lawasnong mga kalihokan. Ang pagbuhat niining mga butanga panahon sa adlaw naglakip nga kining mga tawhana dili maulaw niini nga mga kinaiya. + +# Aduna silay mga mata nga puno sa pagkamananapaw nga mga babaye + +Sa pagbaton sa ilang "puno nga mga mata" nagpasabot nga sila nagkabuang uban sa kung unsa ang ilang makita. Posibling mga ipasabot 1) "Naghunahuna sila sa matag babaye nga ilang makita ingon nga mananapaw ug gustong makigdulog uban kaniya" o 2) "Kanunay silang nagtan-aw alang sa pagpanapaw sa babaye uban sa pagpakigdulog." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# wala gayod silay katagbawan diha sa sala + +Bisan tuod nga sila nakasala aron sa pagtagbaw sa ilang mga kaibog, ang sala nga ilang nabuhat dili gayod makapatagbaw. + +# Ilang gidani ang huyang nga mga kalag + +Dinhi ang pulong nga "mga kalag" naghisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang gidani ang wala mahimutang nga mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Mga anak sila sa tunglo + +Ang pulong nga "mga anak" naghisgot niadtong mga tinunglo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sila ang mga tawo nga ilawom sa tunglo sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..dea4bc13 --- /dev/null +++ b/2pe/02/15.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Gibiyaan nila...mahiadto sa pagkasalaag...sila misunod + +"bakakong mga magtutudlo nga biniyaan...mahiadto sa pagkasalaag...misunod". Ang bakakong mga magtutudlo nagdumili sa pagtuman sa Dios pinaagi sa pagbaliwala kung unsa ang husto. + +# nga nahigugma sa pagdawat ug bayad sa pagka dili matarong + +Nagdawat ug bayad alang sa malaw-ay ug makasasala nga mga buhat. + +# Apan siya nakabaton ug pagbadlong alang sa iyang kaugalingong kalapasan + +Siya hugot nga gitul-id sa iyang dili pagkamatinumanon. + +# nagpahunong sa kabuang sa propeta + +Ang Dios naggamit ug usa ka asno sa pagpahunong sa mga propeta sa mga binuang nga buhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +# Gibiyaan nila...mahiadto sa pagkasalaag... misunod + +"Bakakong mga magtutudlo nga biniyaan...mahiadto sa pagkasalaag...misunod." Bakakong mga magtutudlo nga nagdumili sa pagsunod sa Dios pinaagi sa pagbaliwala kung unsa ang husto. + +# ang hustong paagi + +Hustong kinaiya nga nagtahod sa Dios nagsulti ingon nga kini usa ka dalan aron sundon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# siya nakabaton ug pagbadlong + +Mahimo nimong ipaklaro nga ang Dios ang nagbadlong kang Balaam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagbadlong kaniya" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ang dili makasulti nga asno nagsulti sa tingog sa tawo + +Ang usa ka asno, diin dili makahimo sa pagsulti, nagsulti uban sa usa ka tingog sama sa usa ka tawo. + diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..6412a60f --- /dev/null +++ b/2pe/02/17.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Kini nga mga tawo sama sa mga tuboran nga walay tubig + +Ang tinubdan nagdagayday uban ang tubig nga saad nga makapahupay sa giuhaw nga mga tawo, apan "ang tinubdan nga walay tubig" makapabilin sa kauhaw sa pagkapakyas. Sa samang paagi, ang bakakong mga magtutudlo, bisan pa nga sila nagsaad sa daghang mga butang, dili makahimo sa pagbuhat kung unsa ang ilang gisaad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sama sila sa mga panganod nga gipalid sa usa ka bagyo + +Sa dihang ang mga tawo makakita ug unos sa mga panganod, magdahom sila sa ulan nga mobundak. Sa dihang ang hangin gikan sa unos nga mohuyop sa mga panganod palayo sa dili pa mobundak ang ulan, ang mga tawo napakyas. Sa samang paagi, ang bakakong mga magtutudlo, bisan pa nga sila nagsaad ug daghang mga butang, dili makahimo sa pagbuhat kung unsa ang ilang gisaad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Nagsulti sila ug walay pulos nga pagpanghinambog + +Naggamit sila ug madanihon nga pulong apan walay kahulogan nga mga pulong. + +# Ilang gidani ang mga tawo pinaagi sa mga pangibog sa unod + +Naghangyo sila ngadto sa makasasala nga kinaiyahan aron sa pakiglambigit sa mga tawo sa malaw-ay ug makasasala nga mga buhat. + +# Ilang gidani ang mga tawo nga naningkamot sa paglikay gikan sa pagkinabuhi diha sa kasaypanan + +Gisulayan nila sa paglaglag ang mga tawo nga bag-o sa pagtuo. + +# Sila nagsaad ug kagawasan ngadto kanila, apan mismo ang ilang mga kaugalingon nangaulipon sa pagkadautan + +"Ang bakakon nga mga magtutudlo nagsaad ug kagawasan niini nga mga tawo, apan ang bakakon nga mga magtutudlo sa ilang mga kaugalingon mga ulipon sa pagkadaotan." Ang bakakon nga mga magtutudlo nagsaad sa mga tawo nga sila makatabang kanila aron mohunong sa pagpakasala, apan ang bakakon nga mga magtutudlo sa ilang mga kaugalingon dili makapahunong sa pagpakasala. + +# Kay ang tawo ulipon sa bisan unsa nga makabuntog kaniya + +Si Pedro nagsulti sa usa ka tawo ingon nga usa ka ulipon sa dihang bisan unsa nga butang ang nagdumala nianang tawhana, ug kanang butanga ingon nga agalon sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kung ang pipila ka butang adunay pagpugong nianang usa ka tawo, kanang tawhana mahimong usa ka ulipon niana nga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +# Ang mabaga nga kangitngit nakatagana alang kanila + +Ang pulong nga "kanila" naghisgot ngadto sa bakakong mga magtutudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagtagana ug tumang kangingit alang kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang mga tawo nga naningkamot sa paglikay...nagsaad sa kagawasan...nangaulipon sa pagkadaotan + +Si Pedro nagsulti sa mga tawo nga nagkinabuhi sa pagkamakasasala ingon nga sila mga ulipon sa sala nga kinahanglang ipagawas gikan sa ilang pagkabinihag. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang mga tawo nga nanaingkamot sa paglikay...nagsaad sa kagawasan...nangaulipon sa pagkadaotan + +Kini nga mga pulong naghisgot sa mga tawo nga kasamtangang nahimong mga magtutuo. Ang pulong nga "kadtong nagpuyo sa sayop" naghisgot sa dili mga magtutuo nga nagpuyo gihapon sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo misulay sa pagkinabuhi nga matarong, hinuon nga magkinabuhing makasasala ingon nga sila naggamit sama sa gibuhat sa ubang mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..a14f3344 --- /dev/null +++ b/2pe/02/20.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# bisan kinsa ang molikay sa kahugaw sa kalibotan pinaagi sa kaalam sa Ginoo ug sa Manluluwas nga si Jesu-Cristo + +Bisan kinsa nga mga tawo nga midawat sa Ginoo ug Manluluwas nga si Jesu-Cristo ug mibalik gikan sa dili hinlo ug dili balaan nga pagkinabuhi. + +# mahimong mas daotan alang kanila kaysa sa unang kahimtang + +Sila hilabihan kadaotan tungod kay sila adunay kaalam sa balaang pagkinabuhi ug mipili sa pagbalik sa usa ka kinabuhi sa sala. + +# masayod sa paagi sa pagkamatarong + +Nagpuyo sa usa ka kinabuhi nga makapahimuot sa Dios. + +# balaang kasugoan nga gihatod ngadto kanila + +Ang mga mando sa Dios ug mga balaod nga gihatag ngadto kanila aron nga sila nakahibalo kung unsaon ang pagkinabuhi alang sa Dios. + +# Kini nga panultihon...Ang iro mibalik sa iyang kaugalingong suka. Ang giligo na nga baboy mobalik paglunang sa lamakan. + +Ang maalamon nagsulti nga nagtandi kung giunsa niadtong nasayod sa kamatuoran apan mibalik sa dili diosnong pagkinabuhi. "Ang usa ka iro mibalik sa iyang kaugalingong suka" naghisgot sa Panultihon 26:11. Sa niini nga kaso ang buot ipasabot "ang mananap dili mahimong mabansay kondili paghugaw sa kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] + +# sa kahugaw sa kalibotan + +Ang pulong nga "mga kahugaw" naghisgot sa makasasala nga kinaiya nga makapahimo sa usa ka mahugaw nga paagi. Ang "kalibotan" naghisgot ngadto sa tawhanong katilingban. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang makahugaw nga mga naandan sa makasasala nga mga tawo sa katilingban" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pinaagi sa kaalam sa Ginoo ug sa Manluluwas nga si Jesu-Cristo + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa susamang mga pulong sa [[rc://ceb/bible/notes/2pe/01/01]] ug [[rc://ceb/bible/notes/2pe/01/08]]. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa kahibalo ang Ginoo ug ang Manluluwas nga si Jesu-Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ang kataposang kahimtang nahimong mas daotan alang kanila kaysa sa unang kahimtang + +"ang ilang kahimtang hilabihan kadaotan kaysa sa kaniadto" + +# sa paagi sa pagkamatarong + +Si Pedro nagsulti sa kinabuhi ingon nga "paagi" o dalan. Kini nga pulong naghisgot sa pagpuyo sa usa ka kinabuhi nga sumala sa kabubot-on sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa balaang kasugoan nga gihatod ngadto kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaang sugo nga gihatod sa Dios ngadto kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kini nga panultihon matuod ngadto kanila + +"Kini nga panultihon gigamit ngadto kanila" o "Kini nga panultihon naghulagway ngadto kanila" + +# Ang iro mobalik sa iyang kaugalingong suka. Ang giligo na nga baboy mobalik paglunang sa lamakan + +Si Pedro naggamit ug duha ka mga panultihon sa paghulagway kung giunsa sa bakakong mga magtutudlo, bisan pa nga sila naila "ang pamaagi sa pagkamatarong," nga mibalik ngadto sa mga butang nga makapahimo kanila sa espirituhanong kahugaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..979fefa9 --- /dev/null +++ b/2pe/03/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Karon, nagsulat ako kaninyo, mga hinigugma, kini mao ang ikaduha nga sulat ingon nga pahinumdom aron nga pagpukaw ang inyong tinud-anay nga huna-huna, + +Giusab ni Pedro ang iyang panaghisgot ug karon nagpahinumdom sa iyang tigpaminaw nga mao na kini ang ikaduha niyang sulat alang kanila aron sa paghinumdom sa ilang matinud-anong panghunahuna ug mga buhat. + +# aron nga inyong mahinomduman ang mga pulong nga gisulti kaniadto + +Ang hinungdan aron nga bag-ohon ang ilang mga panumdoman sa mga pagtulon-an pinaagi sa mga apostoles, ang mga pulong sa mga balaang propeta ug mga sugo ni Jesus. + +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Nagsugod si Pedro sa pagsulti mahitungod sa kataposang mga adlaw. + +# aron sa pagpukaw sa inyong tinud-anay nga hunahuna + +Nagsulti si Pedro sa hinungdan nga ang iyang magbabasa maghunahuna mahitungod niining mga butanga ingon nga siya magpukaw kanila gikan sa paghikatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hinungdan aron nga kamo maghunahuna sa putli nga mga panghunahuna"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang mga pulong nga gisulti kaniadto pinaagi sa mga balaang propeta + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong nga gisulti sa mga balaang propeta sa unang panahon "(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang sugo sa atong Ginoo ug Manluluwas nga gihatag pinaagi sa inyong mga apostoles + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sugo sa atong Ginoo ug Manluluwas, nga gihatag kaninyo ang inyong mga apostoles" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2pe/03/03.md b/2pe/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..cf5d2e2f --- /dev/null +++ b/2pe/03/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Hibalo-i una kini + +tan-awa kung giunsa ninyo paghubad kini dinhi [[rc://ceb/bible/notes/2pe/01/19]]. + +# Asa naman ang saad sa iyang pagbalik? + +Ang mga mabugalbugalon nangutana niining pangutana nga wala nagkinanglan ug tubag aron sa pagpasabot nga dili sila motuo nga si Jesus mobalik. Ang pulong nga "saad" naghisgot ngadto sa pagtuman sa saad nga mobalik si Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang saad nga mobalik si Jesus dili tinuod! Dili siya mobalik!" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nagpabilin nga mao ra gihapon ang tanang butang, sukad pa sa sinugdanan sa pagmugna + +Mao kini ang pag-ila sa nag-unang laray sa kinabuhi sukad makasala ang tawo. Mangatawo ang mga tawo ug mangamatay. Maminyo sila ug gihatagan sa kaminyoon. Adunay mapadinayonon sa pakigbatok sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalisod sa kinabuhi nagpabilin sukad sa sinugdanan, ang paghari sa Mesiyas wala mianhi aron mahimong sayon ang atong kinabuhi."(See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# magpadayon sumala sa ilang kaugalingon nga mga tinguha + +Dinhi ang pulong nga "mga tinguha" naghisgot ngadto sa makasasala nga mga tinguha nga supak sa kabubut-on sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinabuhi sumala sa ilang kaugalingon nga makasasalang mga tinguha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nagpadayon + +buhat, pagpakabuotan + +# nangatulog na ang among mga amahan + +Dinhi "mga amahan" naghisgot ngadto sa atong mga katigulangan nga nabuhi kaniadto. Ang "Nagpahulay na" usa ka sinultian nga ang buot ipasabot nangamatay na sila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# nagpabilin nga mao ra gihapon ang tanang mga butang, sukad pa sa sinugdanan sa pagmugna + +Ang mga mabugalbugalon nakiglantugi nga sukad walay nausab sa kalibotan, dili kini tinuod nga si Jesus mobalik. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# sukad pa sa sinugdan sa pagmugna + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sukad pa sa pagbuhat sa Dios sa kalibotan" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..766af26b --- /dev/null +++ b/2pe/03/05.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# Gituyo nila sa paghikalimot + +Kining mga bugalbugalon nagsulti nga walay nausab sukad sa pagbuhat sa kalibotan ug gituyo nila pagpili aron hikalimtan. + +# ang kalangitan ug ang yuta nagalungtad gikan sa tubig ug pinaagi sa tubig, sa dugay nga panahon, pinaagi sa sugo sa Dios + +"Namulong ang Dios ug ang kalangitan mitungha ug ang kalibotan mitungha ibabaw sa tubig ug gilahi usab pinaagi sa tubig" + +# ug nga pinaagi niining mga butanga, ang kalibotan nianang panahona gilaglag, pinaagi sa lunop + +"Ang managsamang pulong nga gigamit sa Dios aron sa pagmugna sa kalibotan ug gigamit niya aron laglagon ang kalibotan pinaagi sa lunop" + +# sa samang pulong + +"Ang pulong sa Dios" + +# ang kalangitan ug ang yuta gitagana na alang sa kalayo pinaagi sa samang sugo + +"Ang pulong sa Dios mao ang nagtagana sa kalangitan ug yuta alang sa kalayo." + +# Gitagana sila alang sa adlaw sa paghukom ug ang paglaglag sa mga dili diosnon nga mga tawo. + +Ang mga langit ug ang yuta giampingan hangtod sa paghukom sa Dios sa dili diosnon nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Dios nag-amping kanila hangtod sa adlaw nga siya mohukom sa tanan ug molaglag sa dili diosnon nga mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang mga langit ug ang yuta nagalungtad...sa dugay na nga panahon, pinaagi sa sugo sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat sa Dios ang mga langit ug ang yuta.....sa dugay na nga panahon pinaagi sa iyang pulong"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gimugna gikan sa tubig ug pinaagi sa tubig + +Kini nagpasabot nga ang Dios maoy nagpatungha sa yuta gikan sa tubig, giusa ang bahin sa tubig aron motungha ang yuta. + +# pinaagi niining mga butanga + +Dinhi ang "kining mga butanga" naghisgot sa pulong sa Dios ug sa tubig. + +# ang kalibotan nianang panahona gilaglag, pinaagi sa lunop. + +Ang ubang paagi sa paghubad: Gipalunopan sa Dios ang kalibotan nga anaa nianang panahona ug gilaglag kini "(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang mga langit ug ang yuta gitagana alang sa kalayo pinaagi sa samang sugo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios, pinaagi nianang samang pulong, gitagana ang mga langit ug ang yuta alang sa kalayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa samang sugo + +Dinhi "sugo" nagpasabot alang sa Dios nga mohatag sa mando: Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios, maghatag ug samang sugo" + +# Gitagana sila alang sa adlaw sa paghukom + +Ang ubang paagi paghubad: "Gitagana niya sila alang sa adlaw sa paghukom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# alang sa adlaw sa paghukom ug ang paglaglag sa mga dili diosnon nga mga tawo + +Mahimo kining hubaron ingon nga usa ka hugpong sa pulong lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: Alang sa adlaw sa dihang siya maghukom ug maglaglag sa mga dili diosnon nga mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..391aeb15 --- /dev/null +++ b/2pe/03/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kinahanglan nga dili kini makalingkawas sa inyong nasayran, mga hinigugma + +"Mga hinigugma, ayaw kalimti" + +# nga ang usa ka adlaw sa Ginoo sama sa usa ka libo ka tuig, ug ang usa ka libo ka tuig sama lang sa usa ka adlaw. + +Ang Dios wala magtagad pinaagi sa panahon. + +# ingon sa paglangan nga gihunahuna sa pipila. Hinuon, nagmapailubon siya nganha kaninyo + +Diin ang pipila ka mga tawo tingali maghunahuna nga ang Dios naglangay-langay sa pagbuhat sa Iyang saad, mapailobon Siya kaninyo. + +# Wala siya nagtinguha nga ang bisan kinsa kaninyo malaglag, kondili nga ang tanan makahimog lawak alang sa paghinulsol + +Gihatagan sa Dios ang matag-usa sa panahon aron sa paghinulsol sa dili pa ang adlaw sa iyang paghukom. + +# Kinahanglan nga dili kini makalingkawas sa inyong nasayran + +"Kinahanglan dili kamo mapakyas sa pagsabot niini" o "Ayaw ninyo kini ibaliwala" + +# ang usa ka adlaw sa Ginoo sama sa usa ka libo ka tuig + +"nga gikan sa panglantaw sa Ginoo, ang usa ka adlaw sama sa usa ka libo ka tuig" + +# Ang Ginoo dili maglangan mahitungod sa iyang mga saad + +"Ang Ginoo wala naglangaylangay aron sa pagtuman sa iyang mga saad" + +# ingon sa paglangan nga gihunahuna sa pipila. + +Ang pipila ka mga tawo naghunahuna nga ang Ginoo naglangaylangay sa pagtuman sa iyang mga saad tungod kay ang ilang mga panglantaw sa panahon lahi kaysa sa Dios. + diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..f76ef666 --- /dev/null +++ b/2pe/03/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Apan + +Bisan tuod ang Ginoo mapailubon ug gusto nga maghinulsol ang mga tawo, mobalik gayod siya ug maghukom. + +# ang adlaw sa Ginoo moabot ingon sa usa ka kawatan + +Naghisgot si Pablo sa adlaw nga sa dihang ang Dios mohukom na sa matag-usa ingon nga usa ka kawatan nga moabot nga wala damha ug kalit niyang kuhaon ang mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Ang kalangitan mahanaw inubanan sa usa ka makusog nga tingog, ang mga butang pagasunogon sa kalayo + +Ang makusog nga saba ug kalayo mao ang klaro nga paghulagway sa kalaglagan sa langit ug sa yuta. Dili makalingkawas si bisan kinsa. + +# ang kalibotan ug mga binuhatan niini mapadayag + +Makita sa Dios ang tibuok kalibotan ug ang tanang binuhatan sa matag-usa, ug siya ang maghukom sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutyag sa Dios ang kalibotan ug ang tanan nga gibuhat sa mga tawo niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang kalangitan mahanaw + +"Ang kalangitan mangawala" + +# ang mga butang pagasunogon sa kalayo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasunogon sa Dios ang tanang mga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang mga butang + +Posible nga mga ipasabot 1) ang mga langitnong mga butang, sama sa adlaw, bulan, ug ang mga bituon o 2) ang mga butang nga naglangkob sa langit ug yuta, sama sa yuta, hangin, kalayo, ug tubig. + diff --git a/2pe/03/11.md b/2pe/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..e00a8465 --- /dev/null +++ b/2pe/03/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sanglit kining tanang mga butang pagalaglagon man niini nga paagi + +Ang ubang paagi sa paghubad: Tungod kay kung unsa ang pagahimoon sa Dios nianang adlawa, ang kalangitan mangahanaw."(UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sumpay nga pamahayag: + +Nagsugod si Pedro sa pagsulti sa mga magtutuo kung unsaon nila pagkinabuhi ingon nga naghulat sila alang sa adlaw sa Ginoo. + +# Sanglit kining tanang mga butang pagalaglagon man niini nga paagi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit pagalaglagon man sa Dios kining tanang mga butang sama sa ingon ani nga paagi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# unsa man ang angay ninyo nga buhaton? + +Gigamit ni Pedro kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot kung unsa ang iyang sunod isulti, nga sila "kinahanglan magpuyo nga balaan ug Diosnon nga pagkinabuhi." Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod kamo kung unsa gayod kamo nga matang sa tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang kalangitan pagalaglagon pinaagi sa kalayo, ug pagatunawon ang mga butang sa tumang kainit + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagalaglagon sa Dios ang mga langit pinaagi sa kalayo, ug iyang pagatunawon ang mga butang sa hilabihan nga kainit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang mga butang + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad [[rc://ceb/bible/notes/2pe/03/10]]. + +# Diin magapuyo ang mga matarong + +Naghisgot si Pablo sa "pagkamatarong" ingon nga usa ka tawo. Kini ang usa ka pulong alang sa mga tawo nga mga matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin magpuyo ang matarong nga mga tawo" o "diin ang mga tawo nga matarong magapuyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..7df01530 --- /dev/null +++ b/2pe/03/14.md @@ -0,0 +1,64 @@ +# buhata ninyo ang labing maayo aron makaplagan kamo nga walay buling ug walay ikasaway + +Ang pulong nga "walay buling" ug "walay ikasaway" pasabot lamang sa sama nga butang ug nagpasabot lamang sa putli nga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang imong labing maayo aron nga makaplagan ka nga putli gayod sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# aron makaplagan kamo nga walay buling ug walay ikasaway sa iyang atubangan, diha sa kalinaw + +"ug anaay kalinaw uban sa Dios" + +# hunahunaa ang pagpailob sa atong Ginoo alang sa kaluwasan, + +Nagahulat ang Ginoo aron ihatag ang kinabuhi nga walay kataposan niadtong motuo kang Jesus. + +# atong hinigugmang igsoon nga si Pablo + +Usa ka kaubanan nga apostol nga nagsulat usab ngadto sa mga magtutuo mao ang gitumong ni Pedro. + +# sumala sa kaalam nga gihatag kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa kaalam nga gihatag sa Dios kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Gisulti ni Pablo kining mga butanga sa tanan niyang mga sulat, + +"Naghisgot si Pablo sa pailob sa Dios nga naggiya ngadto sa kaluwasan sa tanan niyang mga sulat" + +# diin adunay ubang mga butang nga malisod sabton + +Adunay mga butang sa mga sulat ni Pablo nga lisod sabton. + +# Ang walay alamag ug mabalhinon nga mga tawo nagtuis niining mga butanga, + +Ang dili diosnon nga tawo naghatag ug sayop nga pagpadayag sa mga butang sa kataposan nga mga adlaw ingon sa pagtuis sa uban nga kasulatan ug magahukom niini. + +# walay alamag + +"walay nahibaw-an" o " wala natudlo-an" + +# buhata ninyo ang labing maayo aron makaplagan kamo nga walay buling ug walay ikasaway sa iyang atubangan, diha sa kalinaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang inyong labing maayong pamaagi sa pagkinabuhi aron nga makaplagan kamo sa Dios nga walay buling ug walay ikasaway ug ang kalinaw uban kaniya ug sa matag usa"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# walay buling ug walay ikasaway + +Ang mga pulong nga "walay buling" ug "walay ikasaway" pasabot lamang sa samang butang ug nagpasabot sa putli nga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "putli gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# walay buling + +Kini nagpasabot sa "walay sayop." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hunahunaa ang pagpailob sa atong Ginoo alang sa kaluwasan + +Tungod kay mapailubon ang Ginoo, ang adlaw sa paghukom wala pa nahitabo. Kini naghatag sa mga tawo ug kahigayonan aron sa paghinulsol ug mamaluwas, ingon nga siya pagpasabot dinhi [[rc://ceb/bible/notes/2pe/03/08]]. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usab, hunahunaa ang pagpailob sa atong Ginoo ingon nga gihatagan kamo ug kahigayonan aron sa paghinulsol ug mamaluwas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# walay alamag ug mabalhinon nga mga tawo gituis kining mga butanga + +Nalahi sa pagsabot sa walay alamag ug mabalhinon nga tawo ang mga butang sa mga sulat ni Pablo nga lisod sabton. + +# walay alamag ug mabalhinon + +"Walay nakat-onan ug dili makanunayon." Kining mga tawo wala pa natudloan kung unsaon sa pagsaysay sa maayo ang kasulatan ug dili husto sa pagtukod sa kamatuoran sa ebanghelyo. + +# alang sa ilang kalaglagan + +"nagresulta alang sa ilang kaugalingong kalaglagan" + diff --git a/2th/01/01.md b/2th/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..9bdee04b --- /dev/null +++ b/2th/01/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# gikan kang Pablo + +Sa Griego walay nakasulat ng 'gikan kang'. Gidugang lang kini aron maklaro nga sila Pablo ang nagsulat niini. + +# kaninyo + +Ang "kaninyo" nagtumong kini sa mga tumutoo sa Iglesia sa Tesalonica. ( Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Silbanus + +" Silbanus "parihas ni sa Latin nga ngalan nga "Silas". +Si Silbanus mao ra kini si Silas nga kauban sa byahe ni Pablo nga nahisgotan sa libro sa Mga Buhat. + diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..3ba73804 --- /dev/null +++ b/2th/01/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kinahanglan .... kami + +Ang " kami"' nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo wala giapil ang mga gisulatan nila nga mga taga Tesalonica.( Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# magpasalamat kami kanunay sa Dios + +'"magpasalamat sa Dios sa kanunay" ( Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# kay mao kini ang angay + +"kay kini sakto nga buhaton" "kay kini maayo" + +# sa usa'g usa + +"sa kauban ninyo nga mga tumutoo" + +# Mao nga kami + +Kini nagpakita sa pagpasigarbo ni Pablo. Sa lain nga paghubad: kami mismo + +# paglutos ug pasakit + +Kini nga mga pulong parihas lang ang iyang gipasabot . Gigamit kining duha ka mga pulong ni Pablo aron ipakita niya kung unsa gyud kalisod ang ilang pag-antos.( Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# nga naghimo ka ninyo nga takos + +Nga giisip kamo sa Dios nga bililhon sa iya nga anaa kamo makauban sa iyang gingharian. + diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..87b95b61 --- /dev/null +++ b/2th/01/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Matarong ang Dios + +"Ang Dios sakto" o "ang Dios tarong" + +# ug pahuwasan niya + +kini usa ka ehemplo sa usa ka sumbingay nga giingon nga "ellipsis" nga wala giapil ang mga pulong nga " aron ang Dios ibalik ". Pwede pud ni ihubad nga "ug aron ang Dios ibalik niya ang kahuwasan kaninyo ".( Tanawa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# mga anghel sa iyang gahum + +makagagahum nga mensahero sa Dios + +# Pinaagi sa gadilaab nga kalayo, siya ang manimalos + +"Unya pinaagi sa gadilaab nga kalayo iyang silotan" ( UDB ) o " Ang Ginoong Jesus ang magsilot pinaagi sa gadilaab nga kalayo' + diff --git a/2th/01/09.md b/2th/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..29ab8b5d --- /dev/null +++ b/2th/01/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Mag-antos sila + +"Ang mga tawo nga dili motuman sa maayong balita mag-antos" + +# sa silot sa walay katapusang paghukom + +ang pamaagi sa kalaglagan nga walay paglaum hangtod sa hangtod + +# inig balik niya sa adlaw + +sa dihang si Jesus moanhi sa adlaw sa Ginoo + +# nga himayaon siya sa iyang katawhan + +kina nga mhga pulong giingon sa Ingles nga 'passive phrase" pwede hubaron nga "ang mga tumutoo kang Jesus maghimaya kaniya".(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])V + +# nga mahibulong ang tanan + +" matingala " o "malisang" + +# kaninyo + +sa tumutoo sa Tesalonica ( Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/2th/01/11.md b/2th/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..5ac1af9f --- /dev/null +++ b/2th/01/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Mao kini ang hinungdan nga kanunay kaming nag-ampo + +"kami nag-ampo sad" + +# kaming + +ang pronombre " kaming " nagtumong kang Pablo, Silas, Timoteo ( Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Mao kini ang hinungdan nga kanunay kaming nag-ampo + +"pirme" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] + +# kaninyo + +" kaninyo " nagtumong sa mga tumutoo sa iglesya sa Tesalonica + +# ug tumanon ninyo ang matag handom sa kaayuhan + +"iyang tabangan nga magbuhat sa tanan nga pamaagi nga inyong gihandum". ( UDB ) + +# Aron himayaon ninyo ang ngalan sa atong Ginoong Jesus + +aron unta kamo maghimaya sa ngalan sa atong Ginoong Jesus ( Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ug kamo sad niya + +ug hinaot himayaon ni Jesus kamo ( Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tungod sa grasya sa atong Dios + +tungod sa grasya sa atong Dios + diff --git a/2th/02/01.md b/2th/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..39a09a64 --- /dev/null +++ b/2th/02/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# karon + +Ang "karon" nagpakita nga lain na ang gihisgutan + +# naghangyo kami kaninyo + +nag-awhag ako kaninyo ( UDB ) + +# naghangyo kami + +Ang " kami " nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# kaninyo + +Ang "kaninyo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# nga dili dali mauyog ang inyong mga hunahuna + +Aron kini nga mga butanga dili dali nga magpatarog sa inyong mga hunahuna ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa pulong, o sa sulat nga gikan kanamo + +"Sa mga gipanulti namo o sa mga sulat nga gikan kanamo" + +# aron dili kamo motuo + +nagsulti kaninyo + diff --git a/2th/02/03.md b/2th/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..a80c6768 --- /dev/null +++ b/2th/02/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Ayaw kamo palimbong + +Ang 'kamo' nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# kay dili moabot kini + +"Ang Adlaw sa Ginoo dili moabot" + +# ug maipadayag ang tawo nga masinupakon + +Ug ipakita sa Dios ang tawo nga masinupakon +( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# anak sa kadautan + +" siya ang moguba sa tanan" o "ang Mangguguba." Iyang buhaton ang gusto sa iyang amahan, nga mao si Satanas. + +# sa tanan nga gitawag nga Dios o gisimba + +ang tanan nga gisimba sa mga tawo + diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..8c8aa71c --- /dev/null +++ b/2th/02/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Wala ba kamo makahihumdum + +Kini nga "rhetorical" nga pangutana gigamit aron pagpahinumdom sa tumutoo sa mga gitudlo ni Pablo. Pwede kini ihubad nga "sigurado ako nga kamo nakahinumdom ". (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Wala ba kamo + +Ang "kamo " nagtumong sa tumutuo sa Tesalonica.(Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# aning mga butanga + +Kini nagtumong sa pagbalik ni Jesus, sa adlaw sa Ginoo, ug ang tawo nga masinupakon + +# aron maipadayag lang sa saktong panahon + +"hangtod nga ang Dios magdesisyon nga ipadayag ang tawo nga dili motuman sa balaod" + +# misteryo mahitungud sa masinupakon + +Ang sagrado nga sekreto nga wala nailhi sa tawhanong rason apan naibutyag lang pinaagi sa pagpadayag sa Dios. + diff --git a/2th/02/08.md b/2th/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..d3c01c00 --- /dev/null +++ b/2th/02/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Diha pa dayon maipadayag ang masinupakon, + +"Unya ipadayag sa Dios ang masinupakon." Ang lain nga ngalan sa tawo nga misalikway mao ang Anticristo + +# Pinaagi sa ginhawa sa iyang baba + +"Pinaagi sa gahum sa iyang pulong nga giingon" + +# Ug iyang himuon nga wala na pinaagi sa pagpadayag sa iyang pagbalik + +Sa dihang magpakita na si Jesus sa iyang pagbalik, iyang laglagon ang masinupakon. + +# Ang pag-anhi sa masinupakon pinaagi sa trabaho ni Satanas + +Si Satanas ang maglihok sa tawo nga masinupakon aron kini magbuhat nga naay dakong gahum, mga timaan, ug bakak nga mga katingalahan + diff --git a/2th/02/11.md b/2th/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..9ae1c565 --- /dev/null +++ b/2th/02/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tungod niini nga hinungdan + +Tungod kay ang katawhan wala naghigugma sa kamatuoran + +# magpadala kanila ang Dios sa sayop nga bulohaton aron touhan nila ang bakak + +Ang Dios nagtugot sa tawo nga masinapukon nga linlangon sila + +# aron mahukman silang tanan + +Ang Dios maghukom kanila (Tan-wa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..3d288a1e --- /dev/null +++ b/2th/02/13.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# Apan + +Ang "apan" gigamit aron magpakita nga lain na sad ang gihisgutan + +# Apan angay kaming magpasalamat sa Dios kanunay + +"Kinahanglan magpasalamat gyud kami kanunay" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] + +# Kami + +Ang pronombre nga "kami" nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]] + +# Kamo + +Ang "kamo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]). + +# mga igsoon nga hinigugma sa Ginoo + +"Tungod kay ang Ginoo naghigugma kaninyo, mga igsoon", (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nga maoy unang bunga sa kaluwasan + +kamo ang una nga mga tawo nga nagtuo sa kamatuoran (UDB) [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gilain niya pinaagi sa Espiritu + +nga giluwas sa Dios, ug iya kamong gilain alang lamang kaniya pinaagi sa iyang Espiritu ( UDB ) + +# pagbarog kamo nga lig-on + +"pagsalig sa kamatuoran" o "adunay pagsalig sa kamatuoran" + +# guniti pag-ayo ang naandan nga pamaagi + +Kini nga tradisyon mao ang mga katudluan nga gitudlo ni Pablo ug posible uban pang mga apostoles bahin sa kamatuoran kang Cristo + +# nga gitudlo kaninyo + +"Nga among natudlo" (UDB) Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Pinaagi sa pagsulti o sa among sulat + +bisan pinaagi sa personal namong pagtudlo kaninyo o pinaagi sa pulong nga among gisulat alang kaninyo sa sulat nga gipadala kaninyo + ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..bba468e8 --- /dev/null +++ b/2th/02/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Karon + +nagpasabot nga lain na ug gihisgutan + +# Karon hinaot nga ang atong Ginoong ...naghigugma kanato ug naghatag kanato (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +Ang "kanato" ug "kita" nag-apil sa mga gisulatan ni Pablo + +# ang atong Ginoong Jesu Cristo mismo + +Ang "mismo" nagdugang ug importansya sa pulong nga "Ginoong Jesu Cristo" + +# ang inyong + +kini nga pulong kay plural ug nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica ( Tan-awa sa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# maghupay ug magmalig-on sa inyong kasingkasing + +magdasig kaninyo ug magpalig-on kaninyo alang sa + diff --git a/2th/03/01.md b/2th/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..a57b94bb --- /dev/null +++ b/2th/03/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ug karon + +Kini gatimaan nga lain na ang gihisgutan niini nga kapitulo. + +# ampo-i kami aron + +Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo apan dili sa mga gisulatan. (Tan-awa sa : [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# paspas ang pagkaylap...pulong sa Dios + +aron daghan pang mga tawo ang makadungog sa mensahe mahitungod kang Ginoong Jesus + +# ug mahimaya + +aron tahuron sa mga tawo ang mensahe mahitungon kang Jesu Cristo + +# sama diha sa inyo...magmalig-on sa inyo + +Ang 'inyo' nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Ug aron maluwas kami + +"aron kami luwason sa Dios" + +# nga maoy maglig-on sa inyo + +"nga maoy maghatag ug kusog kaninyo" + +# kang Satanas + +"ang dautan, si Satanas" + diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..5d8b2fab --- /dev/null +++ b/2th/03/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa Ginoo + +nahiusa na kitang tanan kang Ginoong Jesus (UDB) + +# kami + +Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo ug dili sa ilang gisulatan. + +# mahitungod + +"bahin" + +# inyong + +Ang "inyong" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica + +# magtultol sa inyong mga kasingkasing + +Kini nagtumong sa mga tumutuo ug dili lang sa parte sa lawas. "mogiya sa inyong mga kasingkasing" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..0bb48eab --- /dev/null +++ b/2th/03/06.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Karon + +Kini gatimaan nga lain na ang gihisgutan. + +# suguon kamo namo...gikan kanamo + +Ang "namo" ug "kanamo" nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo. (Tan-aw: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]). + +# suguon kamo namo...likayi ninyo + +Ang "kamo" ug "ninyo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica. + +# suguon kamo namo + +"nagmando kami kaninyo" + +# atong Ginoo + +Ang "atong" kauban niini ang mga tumutuo sa Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# nga nagtinapulan + +tapulan ug dili gyud ganahan motrabaho (UDB) + +# pagsundog kanamo + +"paglihok nga sama kanamo" + +# nagtrabaho ug naghago kami pag-ayo + +Ang mga pulong nga "trabaho" ug "paghago" parihas lang ang gipasabot. Gigamit kini nga mga pulong ni Pablo aron ipakita kung unsa gyud ang ilang paghago. Sa laing paghubad: "Nagtrabaho kami pag-ayo" + +# Dili ingon nga wala kami katungod + +"Aduna kami katungod" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..aee4ecfe --- /dev/null +++ b/2th/03/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kami + +Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silas ug Timoteo ug dili sa mga taga-Tesalonica (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# namo + +Ang "namo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica. + +# adunay nagtinapulan diha kaninyo + +"ang uban nagkinabuhi nga walay gibuhat" o "ang uban tapulan" + +# nga hilum ra + +"sa hilum, malinawon, ug malumo nga pamaagi" + diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..a70059ae --- /dev/null +++ b/2th/03/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# apan + +Ang "apan" nagtandi sa tumutuo nga tapulan ug sa tumutuo nga nagtraho pag-ayo. + +# kamo + +Ang "kamo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# kawad-an ug kadasig + +Sa Griego, ang gigamit "kawad-an ug kasingkasing." Kini ang sumbingay nga buot ipasabota "dili mawad-an ug paglaum." (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# bantayi na siya + +"dayag nga ipahibalo kana nga tawo" (UDB) + diff --git a/2th/03/16.md b/2th/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..244ca694 --- /dev/null +++ b/2th/03/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang Ginoo sa kalinaw mismo + +Ang "mismo" nagdugang ug importansiya aron ipadayag nga ang Ginoo sa kalinaw mismo ang mohimo niini. + +# kaninyo + +Ang "kaninyo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica. + +# Mao kini ang akong pangumusta, ako ni si Pablo, pinaagi sa akong mga kamot, + +"Ako, si Pablo, nagsulat niining pangamusta sa akong kaugalingong kamot." + diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..3b2527a9 --- /dev/null +++ b/2ti/01/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Gikan kang Pablo + +Ang nakasulat sa Griego "Pablo" lang, walay nakabutang nga "Gikan kang". Gidugang lang kini aron masabtan nga si Pablo ang nagsulat niini. + +# pinaagi sa kabubut-on sa Dios + +"tungod kay mao kini ang buot sa Dios." Si Pablo nahimo nga apostol kay buot kini sa Dios ug dili tungod nga ang tawo ang gapili kaniya. + +# sumala sa + +Ang posible nga ipasabot niini mao ang mga: 1)"nga uyon sa," gapasabot nga sama nga nagsaad ang Dios nga si Jesus naghatag ug kinabuhi, gihimo niya nga apostol si Pablo; 2) "alang sa tuyo nga," gapasabot nga gipili sa Dios si Pablo nga magsugilon sa uban mahitungod sa saad sa kinabuhi nga gikan sa Dios pinaagi kang Jesus. + +# saad sa kinabuhi nga anaa kang Cristo Jesus + +"Gisaad sa Dios nga himuon niyang buhi ang tanan nga anaa kang Cristo Jesus" + +# gihigugmang anak + +"ang anak nga hinigugma" o "ang anak nga akong gihigugma." Nakabig si Timoteo kang Cristo pinaagi kang Pablo, mao kini ang hinungdan nga si Timoteo giisip ni Pablo ingon nga iyang kaugalingong anak. + +# Grasya, kalooy, ug kalinaw gikan + +"Hinaot nga ang grasya, kalooy ug kalinaw manaa kanimo gikan" o "Hinaot nga matagamtaman nimo ang pagkamaayo, kalooy ug kalinaw gikan" + +# Dios Amahan + +"Ang Dios nga atong Amahan" + +# ug kang Cristo Jesus nga atong Ginoo + +"ug si Cristo Jesus nga maoy atong Ginoo" + diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..ea780934 --- /dev/null +++ b/2ti/01/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# nga gialagaran nako gikan sa akong mga katigulangan + +Nagsimba si Pablo sa Dios nga mao sad ang gisimba sa iyang mga katigulangan. Pwede sad kini ihubad nga: "... nga kaniya nako gibuhat ang akong obligasyon ingon nga usa ka Kristiyano sama sa gibuhat sa akong mga katigulangan nga nag-una sa akoa..." + +# sa putli nga konsensiya + +"sa limpyo nga konsensiya." Wala siya mabalaka nga maghunahuna sa sayop nga binuhatan tungod kay kanunay siya nga naninguha sa pagbuhat ug sakto. + +# samtang kanunay ako gahinumdom kanimo + +"sa dihang naghinumdom ako kanunay kanimo" o "samtang naghinumdom ako kanimo sa tanang panahon" o "nga nagpadayon ako sa paghinumdom kanimo" + +# gabii ug adlaw + +Ang posible nga ipasabot niini mao ang mga: 1) "ang akong mga pag-ampo gabii ug adlaw" 2) kanunay- "Kanunay nga naghinumdom ako kanimo gabii ug adlaw" 3) nangandoy - "nangandoy ako nga makigkita kanimo gabii ug adlaw." + +# nangandoy ako nga makakita kanimo + +"buot gyud nako nga makita ka" + +# gahinumdom ako sa imong mga luha + +"gihunahuna nako kanunay ang tanan nimong pag-antos" + +# aron mapuno sa kalipay + +"aron mapuno ako sa kalipay" o "aron magmalipayon ako kaayo" + +# sa dihang nahinumduman nako + +"tungod kay akong nahinumduman" o "sa dihang nahinumduman nako" o "kay nakahinumdom ako" + +# ang imong pagtuo nga tinuod + +"ang imong matinud-anon nga pagtuo" o " ang imong pagtuo nga wala nagpakaaron ingnon." Ang pulong nga gihubad sa "tinuod" usa ka negatibo nga pulong alang sa usa ka dramatista nga nag-arte sa tiatro. Kini gapasabot nga "matinud-anon" o "tinuod" + +# pagtuo...nga diha una sa imong lola...karon anaa sad sa imong kinabuhi. + +Ang lola ni Timoteo usa ka diosnon nga babaye ug si Pablo gikompara niya ang pagtuo ni Timoteo sa iyang lola. + diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..c0505ab0 --- /dev/null +++ b/2ti/01/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# mao kini ang hinungdan + +"Tungod niini nga hinungdan" o "Tungod sa imong matinud-anon nga pagtuo kang Jesus" o "Tungod kay adunay imong matinud-anon nga pagtuo kang Jesus" + +# ako kang pahinumduman + +"gipahinumdoman ka nako" o "sultian ka nako pag-usab" + +# pagpainiton nimo ang gasa sa Dios nga anaa kanimo pinaagi sa pagpandung nako sa akong mga kamot + +Gipandungan ni Pablo si Timoteo sa iyang mga kamot aron itugyan diha kaniya ang Balaang Espiritu ug ang abilidad nga gikan sa Espiritu o gasa diha kaniya. Gaingon si Pablo kang Timoteo nga "sug-an usab" o "initon" ang abillidad nga gikan sa espiritu sa iyang buluhaton alang kang Cristo. Ang hulagway sa "paghuyop o pagpaypay sa gabagang uling" usa ka "metaphor" nagtumong sa abilidad sa espiritu ug gasa nga gibiyaan o wala na gigamit ni Timoteo. + +# Kay ang Dios + +"tungod kay ang Dios" o "tungod kay ang Dios" + +# Kay ang Dios wala maghatag kanato ug Espiritu sa kahadlok + +Nadawat ni Pablo ang Espiritu gikan sa Dios. Sa dihang gipandungan niya si Timoteo sa iyang mga kamot, parehas nga Espiritu ang miadto kang Timoteo. Kini nga Espiritu wala maghatag kanila ug kahadlok sa Dios o sa uban nga mga tawo. + +# Espiritu sa...disiplina + +Ang posible nga pasabot niini "Ang Espiritu sa Dios makatabang nga magpugong sa atong mga kaugalingon" o "Ang Espiritu sa Dios makatabang kanato aron badlungon ang uban nga nakabuhat ug sayop. + diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..fe248133 --- /dev/null +++ b/2ti/01/08.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# Busa ayaw kaulaw + +"Mao nga ayaw kaulaw" o "ayaw pagkahadlok" + +# makig-ambit ka sa mga pag-antos alang sa maayong balita + +Si Pablo nag-antos alang sa Maayong Balita. Nag-ingon siya kang Timoteo nga dili mahadlok nga mag-antos alang sa Maayong Balita sama nga gaantos siya. + +# Pinaagi sa gahum sa Dios + +"tuguti ang Dios nga maglig-on kanimo" + +# Dili pinaagi sa atong mga binuhatan + +"dili kini pinaagi sa kadaghan sa maayong butang nga atong nahimo nga kita maluwas" o "dili kita luwason sa Dios tungod sa maayong binuhatan" o "giluwas kita sa Dios bisan pa nakabuhat kita ug sayop." + +# nagluwas kanato...pinaagi sa iyang kaugalingong plano + +"Plano sa Dios nga luwason kita ug karon giluwas na kita niya" o "Nagdesisyon ang Dios nga iya kitang luwason ug nagdesisyon siya kung unsaon niya pagluwas kanato ug karon naluwas na kita" o "nga nagluwas kanato...sa iyang pamaagi nga plano sa pagluwas kanato." + +# sukad sa wala pa nagsugod ang panahon + +"sukad sa wala pa nagsugod ang kalibutan" + +# panahon + +usa kini ka "metonym" nga nagtumong sa tibuok kalibutan, ang tanan nga anaa sa kalibutan. + (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ang kaluwasan diha sa Dios gipahayag sa pagpakita sa atong manluluwas nga si Cristo Jesus + +"Gipakita sa Dios kung giunsa niya pagluwas kanato pinaagi sa pagpakita sa atong Manluluwas ang Miseyas nga si Jesus nga" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# naglaglag sa kamatayon + +"nga naglaglag sa gahum sa kamatayon kanato" + +# Nagdala sa kinabuhi nga walay katapusan pinaagi sa Maayong Balita + +"nagtudlo sa kinabuhi nga walay katapusan pinaagi sa pagwali sa Maayong Balita" + +# gipili ako nga magsasangyaw + +"gipili ako sa Dios nga magwali sa mensahe" + diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..241dc116 --- /dev/null +++ b/2ti/01/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Tungod niini nga hinungdan + +"tungod kay usa ako nga apostol" + +# Nag-antos ako...niining mga butanga + +"usa ako nga priso" + +# ang adlaw + +Ang posible nga ipasabot niini mao ang mga: 1) sa adlaw nga ang Ginoo mobalik pag-usab. 2) sa adlaw nga hukman sa Dios ang mga tawo. + +# Magpadayon ka sa pagsundog sa himsog nga mga pulong nga nadunggan nimo gikan kanako + +"padayon sa pagtudlo sa sakto nga mga ediya nga gitudto nako kanimo" o "Gamita ang akong mga pulong ug ang akong mga pamaagi sa pagtudlo sama nga sunduganan kung unsa ang imong itudlo. + +# himsog nga mga pulong + +"sakto nga mga ediya" o "tinuod nga mga pulong" + +# Kanang maayong butang + +"nagtumong kini sa saktong pagsangyaw sa Maayong Balita" + +# bantayi + +"Kinahanglan alisto si Timoteo tungod kay ang mga tawo mokontra sa iyang trabaho, gisulayan nila pagpaundang kaniya ug gilahi nila ang iyang mga gipanulti" + +# Pinaagi sa Balaang Espiritu + +"buhaton ang tanan ug kung unsa lamang ang giingon sa Balaang Espiritu nga imong buhaton" + diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..7a6bdc64 --- /dev/null +++ b/2ti/01/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# nisalikway kanako + +"Gibiyaan nila siya tungod kay naaresto siya ug gipriso" + +# wala maulaw sa akong kadena + +"wala maulaw si Onesiforo kang Pablo sa iyang pagkapriso apan iya kining kanunay nga gibisitahan" +//nakakadena// "metonym" kini sa usa ka piniriso. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# hatagan siya sa Ginoo ug kalooy...inig abot sa adlaw + +Gihangyo ni Pablo nga si Onesiforo makadawat ug kalooy ug dili ang silot sa bisan 1) sa adlaw sa pagbalik sa Ginoo 2) sa adlaw nga hukman sa Dios ang mga tawo. + diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..1a5aa8e8 --- /dev/null +++ b/2ti/02/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# magpalig-on ka sa grasya nga anaa kang Cristo Jesus + +Mga posibleng pasabot mao ang: 1) "tugutan nimo ang Dios nga gamiton ang grasya nga gihatag niya kanimo diha kang Cristo Jesus aron mahimo kang kusgan" (tan-awa ang UDB) o 2) "dasiga imong kaugalingon, kay nakahibalo ka nga ang Dios naghatag kanimo ug grasya nga pinaagi lang kang Cristo Jesus" + +# taliwala sa daghang mga saksi + +"nga adunay daghang mga saksi diha nga mouyon nga tinuod ang akong mga pulong" + +# matinud-anon + +"kasaligan" + diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..c77f09c8 --- /dev/null +++ b/2ti/02/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sa bersikulo 4, 5 ug 6, nigamit si Pablo ug tulo ka metaphor aron isulti kung unsaon magkinabuhi ang alagad ni Cristo. + +(Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Mag-antos ka uban nako + +Posible nga pasabot mao ang 1) "sa mga giantos namo alang kang Cristo Jesus" (tan-awa ang UDB) o 2) "makig-ambit sa akong mga kalisod." + +# Walay sundalo ang mag-alagad samtang nagpalambigit sa mga kalihokan niining kinabuhi + +"Walay sundalo nga mag-alagad kung naapil pa siya sa pangadlaw-adlaw nga linihokan niini nga kinabuhi" o "Kung mag-alagad ang mga sundalo, dili sila malinga sa mga ordinaryong binuhatan nga gipangbuhat sa mga tawo." Mao kini ang una sa tulo ka metaphor. Kinahanglan masabtan sa mobasa nga kinahanglan ang mga alagad ni Cristo dili motugot nga mahilayo sila sa pagtrabaho alang kang Cristo tungod sa pangadlaw-adlaw nga kinabuhi. + +# nagpalambigit + +Ang mapugngan sa pag-alagad tungod sa pagbuhat sa ubang mga butang mao ang giingon nga nadakpan sa pukot. + +# taas nga opisyal + +"ang nagkuha kaniya isip nga sundalo" + +# nga atleta, dili siya makoronahan gawas kung makigkompetensiya siya sumala sa mga balaod + +Mao kini ang ikaduha nga metaphor nga gihatag ni Pablo kang Timoteo. Kinahanglan masabtan sa mobasa nga kinahanglan buhaton sa mga alagad ni Cristo ang gisulti ni Cristo nga buhaton. + +# dili siya makoronahan + +"dili siya makadaog sa premyo" + +# makigkompetensiya siya sumala sa mga balaod + +"istrikto nga misunod sa mga balaod" o "istrikto nga makigkompetensiya sumala sa mga balaod" + diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..603c7307 --- /dev/null +++ b/2ti/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang kugihan nga mag-uuma maoy una nga makadawat sa iyang bahin sa abot + +Mao kini ang ikatulo nga metaphor nga gihatag ni Pablo kang Timoteo. Kinahanglan masabtan sa mobasa nga kinahanglan magkugi ang mga alagad ni Cristo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hunahunaa ang akong gisulti + +Naghatag si Pablo kang Timoteo ug tulo ka metaphor, apan wala niya gipatin-aw ang mga pasabot niini. Nagdahum siya nga masabtan ni Timoteo ang gipasabot ni Pablo mahitungod sa mga alagad ni Cristo. + +# kay ang Ginoo + +"tungod kay ang Ginoo" + diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..18667066 --- /dev/null +++ b/2ti/02/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# sumala sa akong mensahe nga maayong balita + +"mao kana ang akong maayong balita" + +# sa diin nag-antos ako + +"ang mensahe sa maayong balita nga tungod niini nag-antos ako" + +# gikadenahan + +"gipriso" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang pulong sa Dios wala gyud makadenahan + +"dili mapugngan" o "wala gipriso" o "adunay hingpit nga kagawasan" + +# alang sa mga napili + +"alang sa mga tawo nga gipili sa Dios" + +# makabaton sa kaluwasan + +"makadawat sa kaluwasan" o "luwason sila sa Dios" + +# uban sa walay katapusang himaya + +"naghimaya sa Dios sa kahangtoran" o "nagtudlo sa mga tawo ngadto sa Dios sa kahangtoran" + diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..ac58c83b --- /dev/null +++ b/2ti/02/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kini nga panultihon + +"kini nga mga pulong." + +# namatay + +Nagpasabot kini nga namatay ang usa ka tawo sa iyang kaugalingon. Sa laing pagkasulti, dili ang iyang kaugalingong mga tinguha ang masunod. + +# Kung kita dili matinud-anon + +"bisan pa kung pakyason nato ang Dios" o "bisan kung dili nato buhaton ang atong gituohan nga buot sa Dios nga atong buhaton" + +# dili niya malimod ang iyang kaugalingon + +"kinahanglan nga kanunay siya molihok sumala sa iyang kinaiya" o "dili siya makalihok sa mga pamaagi nga supak sa iyang tinuod nga kinaiya." + diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..1c285524 --- /dev/null +++ b/2ti/02/14.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# kanila + +Mga posible nga pasabot mao: 1) "ang mga magtutudlo" (UDB); 2) "ang mga katawhan sa iglesia" + +# atubangan sa Dios + +"sa presensiya sa Dios" o "nakahibalo nga ang Dios nagbantay kanimo ug kanila" + +# dili sila makig-away mahitungod sa mga pulong + +"dili makiglalis kung unsay pasabot sa mga pulong" o "dili magsulti ug mga pulong nga maoy hinungdan sa mga away" o "dili magsulti ug mga pulong nga makapasakit sa uban" + +# walay pulos + +"walay maayong mabuhat kang bisan kinsa" o "walay kapuslanan" + +# gadaot + +Ang gihulagway niini mao ang pagkaguba sa usa ka tinukod. Kadtong mga nakadungog sa mga away moundang sa pagtahod sa Kristohanong mensahe. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa mga maminaw + +"kadtong mga makadungog" + +# mapakita nimo imong kaugalingon ingon nga giuyonan sa Dios + +"mapakita nimo imong kaugalingon sa Dios ingon nga usa ka tawo nga iyang napamatud-an nga takos" + +# nga nagtrabaho + +"sama sa usa ka alagad" o "sama sa nagtrabaho" + +# sakto ang paggamit + +"sakto nga pagpatin-aw" + diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..3d50859b --- /dev/null +++ b/2ti/02/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ang ilang pulong mokaylap sama sa kabahong + +"Ang ilang gisulti mokaylap sama sa makatakod nga sakit." Sama nga ang kabahong dali ra mokaylap sa lawas sa tawo ug dauton kini, kadtong mga gisulti niining mga tawhana mokaylap sa ubang tawo ug magdaot sa pagtuo sa mga nakadungog niini. Sa lain nga paghubad: "Dali ra mokaylap ang ilang mga pulong ug makadaut sama sa kabahong" o "Dali ra madunggan sa mga tawo ang ilang gipanulti ug madaot sila niini." (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# kabahong + +Patay ug nadunot nga unod. Ang bugtong nga pamaagi aron pugngan ang pagkaylap sa kabahong ug mapatay niini ang tawo nga nasakit mao ang pagputol sa parte nga naapektuhan. + +# nasalaag gikan sa kamatuoran + +Pwede kining magpasabot nga: 1) "nakahimo ug sayop mahitungod sa kamatuoran" o "nasayop mahitungod sa kamatuoran," sama sa pana nga wala maka-igo sa iyang target; o 2) "niundang ug pagtuo sa kamatuoran." + +# nahitabo na ang pagkabanhaw + +"Gibangon na sa Dios ang mga patay nga tumutuo ngadto sa kinabuhing dayon" + +# gilibog nila ang pagtuo sa uban + +"gipaduhaduha ang ubang tumutuo" o "nakumbinse ang ubang mga tumutuo nga moundang sa pagtuo" + diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..daa5941a --- /dev/null +++ b/2ti/02/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# nagsangpit sa ngalan sa Ginoo + +"nag-ingon nga siya tumutuo ni Cristo" + +# pundasyon sa Dios + +Ang mga posible nga pasabot mao: 1) "ang iglesia nga gitukod sa Dios sukad sa sinugdanan"; 2) "ang kamatuoran mahitungod sa Dios" (UDB); 3) "ang pagkamatinud-anon sa Dios" + +# mobiya sa dili pagkamatarong + +Ang mga posible nga pasabot mao: 1) "undangi ang pagkadautan"; 2) "undangi ang pagbuhat ug sayop" + +# halangdon ... dili halangdon. + +Ang mga posible nga pasabot mao: 1) "espesyal nga mga okasyon" (UDB); 2) "mga klase sa buluhaton nga himoon sa mga maayong tawo diha sa publiko...mga klase sa buluhaton nga himoon sa mga maayong tawo sa pribado" + +# mga galamiton + +Usa kini ka pangkinatibuk-an nga pulong nga nagtumong sa mga butang sama sa mga yahong, mga plato, ug mga kolon nga gisudlan ug mga butang sa mga tawo . Kung ang inyong pinulongan walay pangkinatibuk-an nga pulong, gamita ang pulong alang sa "yahong" o "kolon." Metaphor kini alang sa mga tawo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# maghinlo sa iyang kaugalingon sa makauulaw nga paggamit + +Ang mga posible nga pasabot mao: 1) "gigahin iyang kaugalingon gikan sa mga makauulaw nga mga tawo;" 2) "gihimong putli ang iyang kaugalingon" + +# halangdong sudlanan + +"mapuslanon sa mga espesyal nga okasyon" o "mapuslanon sa mga buluhaton nga himoon sa mga maayong tawo sa publiko" + diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..a2722431 --- /dev/null +++ b/2ti/02/22.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Magpalayo ... tinguhaa + +Kini nga metaphor mahitungod sa konsepto nga labing paspas nga pagdagan hangtod sa imong mahimo. Ang pagpalayo mao ang pagdagan gikan sa butang nga makadaot kanimo; ang pagtinguha mao ang pagdagan ngadto sa butang nga makaayo kanimo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]].) + +# Magpalayo ka sa lawasnong kaibog sa mga batan-on + +"Dagan palayo sa mga lawasnong kaibog nga motintal sa mga batan-on," sama nga magpalayo ang tawo sa moatake nga mananap o mamumuno. Kung ang imong pinulongan dili walay sama sa kaibog, ang lain nga paghubad mao kini: "balibari gyud ang pagbuhat sa mga butang nga gusto himoon sa mga batan-ong lalaki" o "buhata ang tanan nga mahimo aron magpalayo ka sa pagbuhat sa..." + +# tinguhaa ang pagkamatarong, pagtuo, gugma, kalinaw + +"gukda ang pagkamatarong, pagtuo, gugma, kalinaw." Kung wala sa imong pinulongan ang pagkamatarong, pagtuo, gugma, kalinaw, ang lain nga paghubad mao kini: "buhata ang tanan nga mahimo aron mabuhat ang sakto" + +# pagtuo + +Ang posible nga pasabot mao ang: 1) tan-awa sa [[rc://ceb/obe/kt/faith]]; 2) tan-awa sa [[rc://ceb/obe/kt/faithful]].) + +# uban + +Ang posible nga pasabot mao ang: 1) "kauban ang," nga nagpasabot nga "pag-apil sa ubang mga Kristiyano sa pagtinguha sa pagkamatarong,..."; 2) "sa imong pakiglabot," nga nagpasabot nga "buhata ang tanan nga imong mahimo aron...makigdait sa ubang Kristiyano." + +# kanila nga nagtawag sa Ginoo + +"Kristohanon" o "kadtong mga nagtawag sa ilang kaugalingon nga mga katawhan sa Ginoo" + +# gikan sa putli nga kasingkasing + +"nga adunay putli nga motibo" o "tungod sa maayong mga hinungdan" + +# balibari ang binuang ug ignoranti nga mga pangutana + +"balibari ang pagtubag sa mga binuang ug ignorante nga mga pangutana" + +# binuang ... nga mga pangutana + +"pangutana sa mga tawo nga walay pagtahod sa Dios" + +# ignoranti nga mga pangutana + +"pangutana sa mga tawo nga dili gusto makahibalo sa kamatuoran" + diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..5130a30f --- /dev/null +++ b/2ti/02/24.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# sa kaaghup + +"mainubsanon" o "malumo" + +# magtudlo + +"pagtudlo" o "pagsakto" + +# maghatag kanila ug paghinulsol + +"tabangan sila nga motalikod sa ilang sala" + +# sa diin masayod sila sa kamatuoran + +"aron makahibalo sila sa kamatuoran" + +# unta mabalik kanila ang maayong panghunahuna + +"dili na sila maghunahuna ug sayop" o "magsugod na sila ug pamati pag-usab sa Dios" + +# lit-ag sa yawa + +Metaphor kini sa mga tawo nga naghunahuna nga nagsunod sila sa Dios apan nagsunod diay sila sa yawa. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kay sila nadakpan niya alang sa iyang kabubut-on + +"nadakpan sila sa yawa ug karon gipabuhat kanila ang bisan unsa nga buot niyang buhaton nila." (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..48e4567a --- /dev/null +++ b/2ti/03/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# peligro nga mga panahon + +Mga adlaw, mga bulan, o mga tuig kini nga ang mga Kristohanon mabutang sa peligro sa mga tawo nga giingon ni Pablo sa bersikulo 2-4. + +# wala sa kinaiyanhon nga pagbati + +walay paghigugma sa ilang kaugalingong pamilya + +# walay kaluoy + +"dili makig-uyon kang bisan kinsa" o "dili makigdait kang bisan kinsa" + +# madinauton + +"bakakon nga mga magsusumbong" + +# bayolente + +"bangis" o "linuog" o "kanunay sila nga mobuhat ug mga butang aron pasakitan ang uban" + +# dili mahigugma-on sa maayo + +"masuk-anon sa maayo" + +# walay pagmatngon + +"dili masinundanon" + +# magarboso + +"sa ilang hunahuna mas maayo sila kumpara sa uban" + diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..d4bf6235 --- /dev/null +++ b/2ti/03/05.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Aduna silay porma nga pagkadiosnon, + +"mura ug relihiyoso" o "mura ug matarong" o "mura ug maayo" + +# gilimod nila ang gahum niini + +Ang mga posible nga gipasabot niini mao ang 1) "magdumili sila sa pagdawat sa gahum nga buot ihahatag sa Dios kanila" (UDB) o 2) " walay makit-an nga ebidensya sa ilang giingon nga pagkadiosnon sa ilang kinabuhi." + +# Talikdi kini + +"likayi" + +# mosulod sa + +"nga pahilom nga mosulod" + +# mga panimalay + +Ang mga posible nga gipasabot niini mao ang 1) "mga pamilya" o "pamilya nga nagpuyo sa balay" o 2) "mga balay" (UDB). + +# danihon + +"adunay gahum nga modani" + +# mga babaye nga luya + +"mga babaye nga luya sa espirituhanon nga bahin." Pwede nga ang hinungdan niini napakyas sila sa pagpakadiosnon o tapulan sila o tungod kay "sila puno sa mga sala." + +# nga napuno sa kasal-anan + +Ang mga posible nga gipasabot niini mao ang 1) nadaog sila sa kadaghanan sa ilang mga kasal-anan" o 2) "kanunay nga makasala." Ang ideya nga dili nila mapugngan ang pagpakasala. + +# nga makakat-on ug bag-ong mga butang + +pwede kining ihubad nga: Nangandoy ug daghang mga butang kini nga mga babaye mao nga miundang sila sa pagtuman kang Cristo" o "Kini nga mga babaye miundang" + +# makahibalo + +Kini nga pulong nagpasabot kung unsa ang imong mahibaw-an sa usa ka tawo nga kanunay gyud nimo nga gitan-aw sa dugay na nga panahon. + diff --git a/2ti/03/08.md b/2ti/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..f3706fed --- /dev/null +++ b/2ti/03/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# si Jannes ug si Jambres + +Sa Biblia lang makit-an ang ngalan niining duha. Adunay usa ka tradisyon nga nag-ingon nga kini sila mga salamangkiro nga mikontra kang Moises sa Exodus 7-8. (tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]].) + +# mikontra kang + +"mibatok" + +# kini + +"sama nga paagi" + +# kamatuoran + +ang maayong balita mahitungod kang Jesus" + +# Nadaut ang ilang hunahuna + +"dili na gyud sila makahunahuna ug sakto" + +# ang ilang pagtuo dili mapamatud-an + +Adunay usa nga nag-ingon nga kini nga mga bakakon nga mga magtutudlo nagtudlo nga sayop ang pagtuo kang Jesus. Mao nga ang mga magtutudlo "nga walay bili" o "dili mga takos" + +# makauswag + +"paingon sa unahan" + +# pagkabuang + +"kulang sa pagsabot" o "kapulpolan" + +# makita man + +"makit-an dayon" o "mailhan dayon" + diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..278479fb --- /dev/null +++ b/2ti/03/10.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# Apan ikaw misunod + +"apan nagmatngon ka nga gabantay" + +# pagtulon-an + +"tugon" + +# pamatasan + +"pamaagi sa kinabuhi" + +# tumong + +"pagbuot" o "determinasyon" + +# taas ug pag-antos + +"mapasensiyahon sa mga tawo" + +# pailob + +"Nagpadayon ako sa pag-alagad sa Dios bisan lisod kini nga buluhaton" (UDB) o "akong gitipigan ang maayo nga pamatasan bisan pa sa lisod nga kahimtang" + +# nagluwas + +"luwas" + +# gustong + +"pangandoy" + +# impostor + +"mga tawo nga mangingilad sa uban bisan pa sa ilang kaugalingon" o " mga tawo nga +nagpakaaron ingnon mahitungod sa ilang kaugalingon." + diff --git a/2ti/03/14.md b/2ti/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..d03ae9ff --- /dev/null +++ b/2ti/03/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# magpadayon ka sa imong nakat-onan + +Ang mga posible nga gipasabot niini mao ang 1) "ipadayon ang pagbuhat sa mga butang nga imong nakat-onan" (UDB) o 2) "ayaw ug kalimti ang imong nakat-onan." Ang buot ipasabot niining duha, dili masibog o matarog. + +# naghimo kanimong maalamon + +"naghatag sila sa kinahanglan nimo nga kaalam" + +# ngadto sa kaluwasan pinaagi sa pagtuo diha kang Cristo Jesus. + +"aron gamiton sa Dios ang imong pagtuo kang Cristo Jesus nga maluwas ka." + +# kaluwasan + +Ang mga posible nga gipasabot niini mao ang 1) "Ang Dios maghatag kanimo ug kinabuhing dayon" o 2) "Luwason ka sa Dios gikan sa mga binuang niini nga kalibutan." + diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..3ca4f0fd --- /dev/null +++ b/2ti/03/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ang tanan nga mga kasulatan dinasig sa Dios + +"Gisulti sa Dios ang tanang kasulatan pinaagi sa iyang Espiritu, ug kini mapuslanon" (tan-awa sa UDB) o " Gikan sa ginhawa sa Dios ang tanang Kasulatan," nga gihimo kini sa Espiritu sa Dios. Gisultihan sa Dios ang mga tawo kung unsa ang isulat nila. + +# mapuslanon + +"maghatag ug kaayuhan" + +# doktrina + +"magtudlo kung unsay sayop" + +# paghusto + +"ayuhon ang sayop" + +# pagbansay + +"tudlu-an aron mahimong disipulo" o " "makat-on o himugon" + +# takos + +"hingpit" + diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..b82ec5cf --- /dev/null +++ b/2ti/04/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sa panan-aw sa Dios ug ni Cristo Jesus + +"Sa diin ang Dios ug si Cristo Jesus makakita kanato" o "Sa presensiya sa Dios ug kang Cristo Jesus" o "Sa diin ang Dios ug si Cristo Jesus pwede mosaksi ug pwede sad mohukom" + +# nga hapit na maghukom + +"nga moabot puhon sa paghukom" + +# maligdong + +"makusganon" o "seryoso" o "gitinuod ang matag pulong" + +# man o dili + +"sa moabot nga panahon nga dili na hamugaway" + +# pagsaway + +"ipakita nga nakasala" o "sultihi sila nga ilang gibuhat kay sayop" + +# Pagbadlong + +"abisohan nga seryoso" + +# pailob + +"paglahutay" + +# pailob sa tanan ug pagtudlo + +Ang posible nga gipasabot kay 1) sa ingnon niini nga pamaagi si Timoteo mag-awhag sa mga tawo 2) sa ingnon niini nga pamaagi buhaton ni Timoteo ang tanan sa bersikulo 2 o 3) sa ingnon niini nga pamaagi buhaton ni Timoteo ang naa sa ulahi nga pahayag + +# pailob + +"nga adunay dakong pasensiya" o "sa pagpasensyoso gyud kaayo" + diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..21054a5d --- /dev/null +++ b/2ti/04/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# tungod kay moabot ang panahon + +"Kay tungod sa umaabot" + +# mga tawo + +Nagpasabot ug nagpakita nga kini mao ang mga tawo sa iglesia (Tan-awa sa: UDB). + +# sa maayo nga katudluan + +Ang katudluan nga ang tanang iglesia giisip nga tinood ug sakto. + +# mapalibutan sila sa magtutodlo nga magtudlo lang sa unsay miuyon sa ilang kaugalingong mga pang-ibog. Sa niini nga pamaagi gigitik ang ilang mga dalunggan. + +Ang posible nga gipasabot kay 1) "tungod sa ilang kaugalingong tinguha, magtawag sila ug mga magtutudlo nga magsulti sa gusto lang nila madungog" o 2) "tungod sa ilang kaugalingong kagustuhan, magtawag sila ug magtutudlo nga magsulti ug mga butang nga miuyun gusto lang nila madungog" o 3) "pagsunod sa ilang mga tinguha, magtawag sila ug magtutudlo nga magsulti sa gusto lang nilang madungog." + +# sa ilang kaugalingong mga pang-ibog. + +"Sa ilang mga kaugalingong tinguha" + +# gigitik ilang mga dalunggan . + +"makakita sila ug mga magtutudlo nga manggitik sa ilang mga dalunggan". "manggitik sa ilang mga dalunggan" kay sumbingay sa pagsulti sa mga butang nga gusto nilang madungog, mga butang nga magpalipay kanila.(Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang katungdanan sa usa ka evangelista + +Magsulti sa mga tawo kung kinsa si Jesus, kung unsa ang iyang gihimo kanila, ug giunsa nila pagpanginabuhi alang kaniya. + +# pagpugong sa imong hunahuna sa tanang mga butang + +Sa griego ang nakasulat: managbuotan + diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..67aa4a69 --- /dev/null +++ b/2ti/04/06.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# Tungod + +Kini nag-ingon ngano nga si Pablo nagmando sa bersikulo 5. + +# Ang panahon sa akong pagbiya miabot na + +"hapit nako mamatay ug mobiya niini nga kalibutan" (UDB). Nakasabot si Pablo nga dili na siya mabuhi ug dugay. + +# Nakigkompitensya ako sa maayo nga pakiglaban + +Kini pagkigkompitensya sa usa ka dula metaphor sa pakig-away, wrestling, o boksing. Gibuhat ni Pablo ang tanan niyang mahimo. Pwede sad kini hubaron nga "gibuhat nako ang tanan nakong mahimo" o "gihatag nako ang tanan." + +# nahuman na nako ang lumba + +Kini nga metaphor nagpakita nga ang kinabuhi ni nahuman na sama sa usa ka lumba sa dagan nga mahuman sa usa ka atleta. Sa laing paghubad: "Nahuman nako ang mga kinahanglan humanon." + +# akong gitipigan ang pagtuo + +Ang posible nga ipasabot kay 1) "Akong gitipigan ang mga pagtuo mahitungod sa among gituohan sa bisan unsa nga sayop" o 2) "Nagmatinud-anon ako sa pagbuhat sa akong menisteryo" (UDB) + +# Ang korona sa pagkamatarong gitagana na alang kanako + +Sa laing paghubad: "Ang korona sa pagkamatarong ihatag kanako." + +# korona sa pagkamatarong + +Ang posible nga giingon kay 1) Ang korona kay ganti nga ihatag sa Dios sa mga tawo nga nagkinabuhi sa matarong (UDB) o 2) ang korona kay metaphor (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) sa pagkamatarong; sama sa usa ka hukom sa usa ka lumba nga maghatag ug korona sa midaog, kung mahuman na sad ang kinabuhi ni Pablo, ang Dios magdeklara ni Pablo nga siya matarong. + +# korona + +korona nga hinimo sa dahon sa laurel nga ihatag sa mga midaog sa kompitesyon + +# niadto nga adlaw + +"Niadto nga adlaw nga mobalik ang Ginoo +pag-usab" o "Niadto nga adlaw diin ang Dios maghukom sa mga tawo" + diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..009fa2d6 --- /dev/null +++ b/2ti/04/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# sa labing dali + +sa laing paghubad: "sa labing dali guyd" + +# kay + +tungod + +# Gihigugma niya + +"Tungod si Demas naghigugma" + +# kini nga kalibutan + +Ang posible nga giingon kay 1) Ang tempuraryo nga mga butang sa kalibutan, "ang kalipay ug kaharuray niini nga kalibutan," 2) kini nga kinabuhi ug kalayo sa kamatayon ( Nahadlok siguro si Demas nga patyon siya sa mga tawo kung magpabilin siya kang Pablo.) + +# ug miadto + +"Ug milakaw na si Demas" + +# Si Crescente miadto, ug si Tito miadto + +Kadtong mga tawhana kay mibiya ni Pablo , apan wala mag-ingon si Pablo nga gihigugma nila kini nga kalibutan sama ni Demas. + diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..1c7861c0 --- /dev/null +++ b/2ti/04/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tungod kay siya makatabang kanako sa buluhaton + +Ang posible nga gipasabot niini 1) "makatabang siya sa menisteryo" o 2) "makatabang siya nako sa pag-alagad kanako" + +# sa + +Nagtumong sa kupo nga gibilin ni Pablo sa Troas + diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..7eaee36c --- /dev/null +++ b/2ti/04/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nakahimo kanako ug dakong kasakitan + +"Naghimo kanako ug dakong kadautan" o "Nagbuhat ug mga butang nga makapasakit" + +# Bantayi sad siya + +"Paglikay usab kaniya" o "mag-amping ka kaniya" o "panalipdi ang imong kaugalingon gikan niya" + +# iyang, siya, siya, siya + +Nagtumong kining tanan kang Alejandro. + +# tungod kay mibarog siya batok sa atong mga pulong + +"Naningkamot gyud siya pag-ayo sa pagsupak sa atong mga pulong" o " gibabagan gyud niya ang among mga pulong" + +# walay bisan usa nga mibarog alang kanako, apan ang tanan mibiya kanako + +"Walay bisan usa nga nagpabilin ug mibarog alang kanako. Hinoon, mibiya kanako ang tanan" + +# Dili unta kini mahimo nga sala batok kanila. + +"Dili ko gusto nga ang mga tumutuo silutan sa Dios sa pagbiya kanako" + diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..5c84f26e --- /dev/null +++ b/2ti/04/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mibarog kanako + +"mitindog ug mitabang kanako" + +# ang pagsangyaw matuman gyud, ug ang tanang mga Gentil makadugog unta + +Ang posible nga giingon kay: 1) nahitabo na kini (UDB) 2) umaabot pa kini kang Pablo, "aron unta ako makasulti sa iyang pulong pag-ayo aron ang tanang mga Genitl makadungog niini." + +# giluwas ako gikan sa baba sa liyon + +Pwede pisikal o espiritwal ang kakuyaw Sa laing paghubad: "Giluwas ako sa dakong kakuyaw." (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ti/04/19.md b/2ti/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..bf9b9912 --- /dev/null +++ b/2ti/04/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# kumustaha + +"kumustaha sila...alang kanako" o "ingna nga ako sila gihunahuna" + +# Hinaot nga ang grasya maanaa kanimo + +"naghangyo ako sa Ginoo nga ipakita ang iyang pagkamaayo kaninyong tanan diha" o "naghangyo ako sa Ginoo nga ipakita ang iyang pabor kaninyong tanan diha" + diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..aecf9729 --- /dev/null +++ b/3jn/01/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ang hamtong + +Naghisgot kini kang Juan, ang apostoles ug tinun-an ni Jesus. Naghisgot siya sa iyang kaugalingon ingon nga "hamtong" tungod tingali sa iyang kagulangon o tungod kay usa siya ka pangulo sa simbahan. Ang pangalan sa manunulat mahimo usab nga ipaklaro: "Ako, si Juan ang hamtong, nagsulat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Gaius + +Kini kauban nga magtutuo nga gipadad-an ug sulat ni Juan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nga akong gimahal diha sa kamatuoran + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga tinud-anay kong gihigugma" (UDB) + +# nga molambo ka sa tanang butang ug magmahimsog + +"makahimo ka ug maayo sa tanang butang ug pagmahimsog" + +# sama nga ang imong kalag malamboon + +"sama nga maayo ang imong mga buhat sa espirituhanon" + +# mga kaigsoonan + +"kaubang magtutuo" + +# nagdalag pagsaksi sa imong kamatuoran, sama lamang nga naglakaw ka sa kamatuoran + +"nagsulti kanako nga nagkinabuhi ka sumala sa kamatuoran sa Dios" + +# akong mga anak + +Gitandi ni Juan kadtong iyang gitudloan nga motuo kang Jesus ngadto sa mga anak. Kini nagpaklaro sa iyang gugma ug pagpakabana alang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong espirituhanon nga mga anak." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..37087430 --- /dev/null +++ b/3jn/01/05.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Minahal + +Gigamit kini dinhi ingon nga pulong sa pagpakita ug paghigugma sa kaubang magtutuo. + +# nagkinabuhi ka sa pagkamatinud-anon + +"gibuhat nimo ang pagkamatinud-anon ngadto sa Dios" o "nagmaunongon ka sa Dios." + +# nagapamuhat ka alang sa mga kaigsoonan ug alang sa mga langyaw + +"tabangi ang kaubang magtutuo ug kadtong wala nimo nailhan." + +# nakasaksi sa imong gugma taliwala sa simbahan + +Mahimo kining hubaron ingon nga usa ka bag-ong pamahayag: "Gisultihan nila ang mga magtutuo sa simbahan mahitungod sa imong paghigugma kanila." + +# Maayo ang imong gibuhat sa pagpadala kanila sa ilang paglakaw sa pamatasan nga takos sa Dios + +"Palihog, ipadala sila sa ilang panaw sa paagi nga makapasidungog sa Dios." + +# tungod sa katuyoan sa Ngalan milakaw sila + +Dinhi ang "ngalan" naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nanglakaw sila sa pagsulti sa mga tawo mahitungod kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# walay gikuha gikan sa mga Gentil + +Dinhi ang "Gentil" wala nagpasabot sa tawo nga dili Judio. Nagpasabot kini sa tawo nga wala motuo kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala silay gikuha gikan niadtong ilang gisultihan mahitungod kang Jesus." + +# Busa kita + +Dinhi ang "kita" naghisgot ngadto kang Juan ug sa tanang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# nga kita mahimong isigka magbubuhat alang sa kamatuoran + +"kita makatabang kanila sa ilang buluhaton sa pagsulti sa mga tawo sa kamatuoran sa Dios." + diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..5d7c25dd --- /dev/null +++ b/3jn/01/09.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# panagtigom + +Naghisgot kini ngadto kang Gaius ug sa pundok sa mga magtutuo nga nagtigom sa pagsimba sa Dios. + +# Diotrefes + +Usa siya ka sakop sa panagtigom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nga gustong mauna taliwala kanila + +"nga gusto kaayo mahimong sama sa ilang pangulo." + +# wala modawat kanamo + +Ang pulong "kanamo" naghisgot kang Juan ug niadtong uban kaniya. Walay labot si Gaius. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# giunsa niya pagsulti ug kataw-anan nga mga butang batok kanamo uban sa daotang mga pulong + +"ug giunsa niya pagsulti ug daotang mga butang mahitungod kanamo nga dili gayod tinuod" + +# siya mismo + +Ang pulong "mismo" nagpklaro nga si Diotrefes mao ang nagbuhat niining mga butanga. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# wala modawat sa mga kaigsoonan + +"wala nag-abiabi sa mga sa kaubang magtutuo" + +# Iyang gidid-an kadtong nagtinguha sa + +Adunay mga pipila ka mga pulong dinhi nga nahibilin, apan masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug iyang gipugngan kadtong gusto nga mag-abiabi sa mga magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ug gipapahawa sila + +"ug gipugos niya sila sa pagpagawas." Ang pulong "sila" naghisgot niadtong gusto mag-abiabi sa mga kaubang magtutuo. + diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..f8679dc3 --- /dev/null +++ b/3jn/01/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Minahal + +Gigamit kini dinhi ingon nga pulong sa pagpakita ug paghigugma sa kaubang magtutuo. + +# ayaw sunduga unsa ang daotan + +"ayaw sunduga ang mga daotang butang nga ginabuhat sa mga tawo." + +# apan kung unsa ang maayo + +Adunay mga pulong nga nahibilin apan masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan sunduga ang maayong mga butang nga gibuhat sa mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# iya sa Dios + +"sakop sa Dios" + +# wala makakita sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nasakop sa Dios" o "wala mituo sa Dios." + +# Si Demetrius nahimong saksi pinaagi sa tanan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Matag magtutuo nga nakaila kang Demetrius nagsulti ug maayo mahitungod kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Demetrius + +Mao kini ang tawo nga gustong ipaabiabi ni Juan kang Gaius ug sa panagtigom sa dihang siya moadto aron moduaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ug pinaagi sa kamatuoran + +"ug ang kamatuoran mismo maoy magsulti ug maayo mahitungod kaniya." Dinhi ang "kamatuoran" gihulagway ingon nga usa ka tawo nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kung unsa man ang ilang gisulti mahitungod kaniya tinuod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]])) + +# Kami usab nakapamatuod + +Dinhi ang "kami" naghisgot kang Juan ug niadtong uban kaniya. Walay labot si Gaius. Ang ubang paagi sa paghubad. "Makasulti usab kami ug maayo mahitungod kang Demetrius." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# nasayod ka + +Ang pulong "ka" naghisgot kang Gaius. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..b33612d7 --- /dev/null +++ b/act/01/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ang nahauna kong sinulat nga basahon + +Ang nahiunang libro nga mao ang sinulat nga Ebanghelyo o Maayong Balita ni Lucas. + +# O Teofilos + +Si Lucas nagsulat niini nga libro alang kang Teofilos. (Ang pulong “O” gigamit tungod kay si Lucas nagtubag kaniya.) Ang ubang mga hubad nagsunod sa ilang kaugalingong pamaagi sa kultura sa pagtubag sa usa ka sulat ug ang pagsulat sa “Minahal kong Teofilos” diha sa sinugdanan sa mga pulong. Ang kahulogan sa Teofilos kay “higala sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# hangtod sa adlaw nga gidawat siya sa kahitas-an + +Kini nagpasabot sa pagkayab ni Jesus sa langit. + +# sugo pinaagi sa Balaang Espiritu + +Ang Balaang Espiritu naggiya kang Jesus sa pagtudlo sa iyang mga apostoles sa pinasahi nga mga butang. + +# human sa iyang pag-antos + +Kini naghisgot sa pag-antos ug sa kamatayon ni Jesus didto sa krus. + +# kanunay siyang nagpakita kanila + +Si Jesus nagpakita ngadto sa daghan niya nga mga tinun-an gawas sa dose ka mga apostoles. + diff --git a/act/01/04.md b/act/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..58f3ce41 --- /dev/null +++ b/act/01/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sa dihang siya + +“siya” naghisgot kang Jesus + +# uban kanila + +“kanila” naghisgot sa onse ka apostoles + +# gisugo niya sila nga dili mobiya sa Jerusalem + +“siya nagsugo kanila sa pagpabilin sa Jerusalem.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# saad sa Amahan + +Kini naghisgot sa Balaang Espiritu. + +# nagbawtismo sa tubig…pagabawtismohan diha sa Balaang Espiritu + +Gitandi ni Jesus ang pagbawtismo ni Juan sa tubig, ngadto sa pagbawtismo sa Dios kanila diha sa Balaang Espiritu. + +# si Juan nagbawtismo sa tubig + +Alang sa mga pinulongan nga nagkinahanglan sa usa ka butang sa “pagbunyag,” mahimo kining hubaron ingon nga “si Juan nagbawtismo sa katawhan pinaagi sa tubig” o “si Juan nagbawtismo kanila pinaagi sa tubig.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-verbs]]) + +# kamo pagabawtismohan + +Mahimo kining hubaron sa pagpasabot: “Ang Dios magbawtismo kaninyo.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..171e2587 --- /dev/null +++ b/act/01/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# mao na ba kini ang panahon nga ipasig-uli mo na ang gingharian ngadto sa Israel + +“Himuon mo na ba nga lig-on pag-usab ang nasod sa Israel? + +# takna o sa mga panahon + +“oras o petsa” + +# magadawat kamo sa gahom + +“kamo malig-on diha sa espirituhanon.” o "lig-on sa espirituhanong bahin" + +# kamo magasaksi kanako + +Mao kini ang resulta sa pagdawat sa gahom. Mahimo kining hubaron ingon nga “akong mga saksi” sa nagpadayag nga mao kini ang tumong sa gahom. + +# kinatumyan sa yuta + +“sa tibuok kalibotan” o “ bisan sa layong mga dapit sa kalibotan” + diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..d963a067 --- /dev/null +++ b/act/01/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# samtang sila nagtan-aw + +“samtang ang mga apostoles naghangad sa kalangitan” + +# gisalipdan siya sa panganod gikan sa ilang mga mata + +“Mikayab siya ngadto sa langit, ug ang panganod nitabon sa ilang panan-aw ug wala na nila Siya makita." + +# Samtang nagtutok sila pag-ayo sa langit + +“mitan-aw nga nagtutok ang mga mata sa kalangitan” o “pagtutok sa kalangitan” + +# Kamo mga tawo sa Galilea + +Ilabina “kamo nga mga apostoles.” Bisan kung ang mga anghel nagsulti sa mga apostoles, ang ubang bersikulo naghisgot sa ubang mga tinun-an, mga lalaki ug mga babaye, nga anaa didto ug nakakita sa maong panghitabo. + +# nganong nagtindog kamo dinhi nga naghangad sa langit? + +Kini ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga mahimong hubaron ingon nga usa ka pagpahayag sama sa UDB. See: ( [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..3d60bc50 --- /dev/null +++ b/act/01/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Unya namauli sila + +"Ang mga apostoles namauli.” + +# nga may laktonon nga usa ka Adlaw'ng Igpapahulay + +Mao kini ang balaod nga gihimo alang sa mga Pariseo aron magbantay ang mga tawo sa dili pagtrabaho sa Adlawng Igpapahulay. + +# Sa pag-abot nila + +“Sa dihang sila nakaabot na sa ilang gipadulngan didto sa Jerusalem” + +# sa taas nga lawak + +“usa ka kwarto o lawak nga naa sa taas nga bahin sa balay” + +# Simon ang Zelote + +"Simon nga Kananeyo (Patriot.)” Adunay daghan nga mga Zelote, apan si Simon lamang ang apostoles nga Zelote. Ang mga Zelote buot magpahunong sa pagmando sa mga Romano sa Israel. + +# Nagkahiusa silang tanan + +Ang pundok nagkahiusa ug walay pagkabahinbahin o panaglalisay. + +# samtang sila makugihon nga nagpadayon diha sa mga pag-ampo + +“ingon nga sila nagpahinungod sa ilang kaugalingon sa pag-ampo” + diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..fc73f206 --- /dev/null +++ b/act/01/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Niadtong mga adlawa + +“Niadtong adlawa sa mubo nga panahon human nga si Jesus mibalik ngadto sa langit." + +# taliwala sa mga kaigsoonan + +Ang pulong “kaigsoonan” kasagaran naghisgot sa mga kaubanan nga magtutuo ug naglakip sa mga lalaki ug mga babaye. + +# kinahanglan nga matuman gayod ang kasulatan + +Si Pedro naghisgot ilabina sa mga panagna mahitungod kang Judas. + +# pinaagi sa baba ni David + +"sa gipamulong ni David.” Ang pulong “baba” gigamit aron sa paghisgot sa “mga pulong” bisan tuod si David nagsulat niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..b1fad400 --- /dev/null +++ b/act/01/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Pedro nagpadayon sa iyang pagpakigpulong sa mga magtutuo nga iyang gisugdan diha sa [[rc://ceb/bible/notes/act/01/15]]. + +Si Pedro nagpadayon sa iyang pakigpulong sa mga magtutuo nga iyang gisugdan diha sa [[rc://ceb/bible/notes/act/01/15]]. + +# sa iyang daotang binuhatan + +“iyang daotang binuhatan nga maoy nakagiya sa mga kaaway aron matultolan si Jesus.” Kini nagpakita kung unsa ang “daotang binuhatan” ang gitumong didto. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Unya siya nahulog nga nag-una ang ulo, ug ang lawas niya mibuto, ug ang tanang sulod sa iyang ginhawaan nakay-ag + +Niining lunaa sa yuta, si Judas niambak nga inuna ang iyang ulo nga maoy hinungdan sa pagbuto sa iyang lawas. Ang ubang kasulatan nagsulti nga siya nagbitay sa iyang kaugalingon o naghikog. + +# kini nahibaloan… ang yuta sa dugo. + +Tungod sa kamatayon, ang mga tawo nagsugod ug tawag sa yuta sa usa ka bag-o nga ngalan. + diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..aacd4b21 --- /dev/null +++ b/act/01/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Si Pedro nagpadayon sa iyang pagpakigpulong sa mga magtutuo nga iyang gisugdan diha sa [[rc://ceb/bible/notes/act/01/15]]. + +Si Pedro nagpadayon sa iyang pagpakigpulong sa mga magtutuo nga nagsugod siya diha sa [[rc://ceb/bible/notes/act/01/15]]. + +# Kay nahisulat kini sa basahon sa mga Salmo + +Tungod sa kahimtang ni Judas nga iya lamang gisaysay, nga si Pedro nahinumdom sa usa ka pulong diha sa libro sa mga Salmo nga iyang gituohan nga may kalabotan niadtong panghitaboa. + +# sa basahon sa mga Salmo + +Mahimo kining hubaron ingon nga “ang mga basahon sa mga alawiton” o “ang libro sa mga awit.” Kini nga libro usa sa mga bahin sa Kasulatan. + +# Tugoti ang iyang yuta mahimong biniyaan + +Usa ka kabtangan nga nakatag ug sagboton na nga nagsugyot nga ang tag-iya namatay na. + +# ug ayaw tugoti nga adunay bisan usa ka tawo nga mopuyo didto. + +Ang yuta kay mahugaw (gidili) o dili na angay puy-an. + +# tugoti ang laing tawo nga magkuha sa iyang katungdanan sa pagkapangulo + +“aron siya pulihan sa iyang pagkapangulo nga katungdanan" + diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..57107ae0 --- /dev/null +++ b/act/01/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Si Pedro nagpadayon sa iyang pagpakigpulong sa mga magtutuo nga iyang gisugdan diha sa [[rc://ceb/bible/notes/act/01/15]]. + +Si Pedro nagpadayon sa iyang pagpakigpulong sa mga magtutuo nga siya nagsugod diha [[rc://ceb/bible/notes/act/01/15]]. + +# Busa kini gikinahangalan + +Si Pedro nagpahayag ngano nga iyang gikutlo ang mga bersikulo nga gikan sa Salmo ug kon unsa ang kinahanglan nilang buhaton mahitungod niini. + +# ang mga tawong gikauban nato…usa niini gikinahanglan nga nakasaksi uban kanato sa iyang pagkabanhaw. + +Si Pedro nagpasabot sa mga kalidad sa tawo nga mopuli kang Judas ingon nga usa ka apostol. + +# Gipaatubang nila sa unahan ang duha ka tawo + +Sa pagpangita nila ug ikapuli kang Judas, nakaplagan o nakita nila ang duha ka tawo nga adunay saktong kahibalo. + +# si Jose nga gitawag ug Barsabas kinsa ginganlan usab ug Justo + +Si Jose nga nailhan usab sa ngalan nga Barsabas o Justo. + diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..2060476c --- /dev/null +++ b/act/01/24.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nag-ampo sila + +“Unya ang mga magtutuo nag-ampo” + +# Ikaw, Ginoo, nakaila sa mga kasingkasing sa tanang tawo, + +“Ginoo, Ikaw nasayod sa mga tumong ug mga panghunahuna sa tanan.” + +# busa ipadayag kung kinsa niining duha ang imong gipili aron sa pagpuli sa dapit niining pagpangalagad ug pagkaapostol + +“Busa Dios ipadayag kanamo kung kinsa niining tawhana ang imong gipili nga mopuli sa bakanteng katungdanan taliwala sa mga apostoles.” + +# sukad sa paglapas ni Judas aron sa pag-adto sa iyang kaugalingong dapit + +Ang katungdanan nga nabakante tungod sa pagbudhi ni Judas kang Jesus, mibiya, ug nagpakamatay. + +# Nagripa sila kanila + +Sila naggamit sa ripa aron sa paghukom o pagdisisyon tali kanilang Jose ug Matias. + +# ang ripa natunong kang Matias + +Ang ripa nagpakita nga si Matias maoy napili. + +# siya nga kauban na sa napulo ug usa nga mga apostoles. + +“ang mga disipulo nag-ila na kaniya aron mamahimong usa sa mga apostoles” + diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..6de88500 --- /dev/null +++ b/act/02/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# silang tanan nagtigom sa usa ka dapit + +Ang pulong nga "sila" lagmit naghisgot kini sa grupo o pundok sa mga magtutuo nga mikabat sa 120 nga nagkauban sa Lukas 1:15-26. Kini apil ang dose ka apostoles. + +# anaay dahunog gikan sa langit. + +"saba nga naggikan sa kalangitan" + +# sama sa kakusog sa huros sa hangin + +"pariha sa huros sa kusog kaayo nga hangin" o " pariha sa kusog nga hangin nga mihuros" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# tibuok balay + +Kini mahimong usa ka balay o usa ka dako nga balay. + +# daw dila nga kalayo + +Posibli nga buot ipasabot mao kini 1) mga dila nga daw hinimo sa kalayo, o 2) gamay nga siga sa kalayo nga pariha sa dila. Kung ang kalayo mosunog sa gamay nga dapit, ingon sa lampara, ang siga mahimo nga porma sama sa usa ka dila.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# nagsugod sila ug sulti sa nagkalaing-laing pinulongan + +Kini mga pinulongan nga wala pa nila (sa mga namulong) sukad nahibaloan o gitun-an. + diff --git a/act/02/05.md b/act/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..23340c10 --- /dev/null +++ b/act/02/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# mga diosnon nga tawo + +mga tawo nga gustong magpasidungog o magdayeg sa Dios. + +# nagkalain-laing nasod ilalom sa langit + +"matag nasod sa kalibotan" + +# Sa dihang nakabati sila sa saba + +Kini nagpasabot sa tingog nga pariha ka kusog sa hangin. Kini mahimo nga hubaron: "sa dihang nakadungog sila sa tiingog o saba." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tanang tawo + +"ang baga nga pundok sa katawhan" + +# taga Galilea + +Kini mahimo nga hubaron ingon nga "gikan sa Galilea." + diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..ab2b2705 --- /dev/null +++ b/act/02/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ngano man nga ato man silang madungog + +Mga posibli nga buot ipasabot 1) usa ka tinuod nga pangutana nga ang mga tawo gusto ug katubagan, o 2) kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag nga nagpadayag nga sila nahibulong. Sa UDB gihubad kini nga nagpadayag nga sila wala gayod nagdahom niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# taga Partia ug taga Media ug taga Elam + +“mga tawo nga gikan sa Partia, Media, ug Elam.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# proseletes + +“katawhan nga dili mga Judio nga nahimong Judio” o “nakabig sa tinuohan sa mga Judio” + diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..7eeda74b --- /dev/null +++ b/act/02/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# natingala ug naglibog + +Ang mga tawo wala nasayod unsa ilahang huna-huna mahitungod sa nahitabo (UDB). Kini mahimo nga hubaron ingon nga, “nahikurat ug naglibog.” + +# Unsay bay buot ipasabot niini?" + +Ang uban nga mga tawo natingala kung unsa ang nahitabo.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Apan ang uban kanila nagbiay-biay + +“Apan ang uban nanginsulto” o “giminosan.” + +# Silang tanan puno sa bag-ong bino + +Kini mahimo nga hubaron ingon nga “Sila nakainom.” Ang uban gipalabi nga dili motuo sa milagro,apan gibiay-biay ang mga apostoles. + +# Bag-ong bino + +Kini isog kaayo nga bino kaysa kasagaran nga bino. + diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..0f3fb12a --- /dev/null +++ b/act/02/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mitindog uban sa onse + +Ang tanan nga mga apostoles mitindog aron sa pagtabang sa pagpamatuod sa gisulti ni Pedro. + +# kini ikatulong takna pa sa adlaw + +“Alas nuwebe pa karon sa kabuntagon” (UDB). Si Pedro naghunahuna nga ang mga naminaw kaniya makabalo nga ang mga tawo dili moinom sa sayo sa adlaw. Kini bug-os nga kasayoran nga mahimo nga himuon nga tin-aw kung gikinahanglan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ikatulong takna sa adlaw + +“alas nuwebe sa kabuntagon” (UDB). (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicaltime]]) + diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..a33e6f9f --- /dev/null +++ b/act/02/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigsulti sa mga Judio nga iya nang nasugdan [[rc://ceb/bible/notes/act/02/14]]. + +Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigsulti sa mga Judio nga iya nang nasugdan [[rc://ceb/bible/notes/act/02/14]]. + +# kini ang gipamulong kaniadto pinaagi kang propeta Joel + +Mahimo usab kining hubaron nga: “ Mao kini ang gisulti sa Dios ug giingon kang propeta Joel nga isulat” o “ Ang propeta nga si Joel misulat niining mga butang nga ginaingon sa Dios.” + +# gipamulong kaniadto + +Kini mahimong hubaron nga: “kung unsa ang gisulti sa Dios” o “kung unsa ang isulti sa Dios mahitungod sa” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kini ang kataposan nga mga adlaw + +Kini mahimong hubaron nga “sa kataposang mga adlaw.” Ang mga butang nga iyang isulti mahitabo sa kataposang mga adlaw. Mao kini ang unang bahin nga gisulti sa Dios. Ang mga pulong “Nag-ingon ang Dios” mahimo mouna sama sa UDB. + +# Ibubo ko ang akong Espiritu sa tanang katawhan + +Kini nga mga pulong nagapahayag kung unsa ka abundansiya ang Dios nga maghatag sa iyang Espiritu sa tanang katawhan. + +# tanang katawhan + +"tanan nga tawo." Ang pulong nga “unod” naghisgot sa katawhan tungod kay ang mga tawo gihimo pinaagi sa unod.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..c9b4aabb --- /dev/null +++ b/act/02/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigsulti sa mga Judio nga iya nang nasugdan [[rc://ceb/bible/notes/act/02/14]]. + +Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigsulti sa mga Judio nga iya nang nasugdan [[rc://ceb/bible/notes/act/02/14]]. + +# mga sulugoon …mga sulugoon nga babaye + +Sa Daang Tugon, ang propeta sa Dios ug ubang mga tawo nga nagdayeg sa Dios kasagaran nagpasabot isip iyang “mga sulugoon.” + +# Akong ibubo ang akong Espiritu + +Ang Dios magahatag sa iyang Espiritu nga madagayaon. + +# managna + +Ang Dios nagahatag kanila ug kadasig sa pagsulti sa kamatuoran sa Dios. + +# baga nga aso + +“yamog” o "gabon" + +# ibubo + +Sama kini sa usa ka tawo nga gihubasan niya ug tubig ang banga o sudlanan sa tubig o balde. + diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..6a7a96dc --- /dev/null +++ b/act/02/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigsulti sa mga Judio nga iya nang nasugdan [[rc://ceb/bible/notes/act/02/14]]. + +Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigsulti sa mga Judio nga iya nang nasugdan [[rc://ceb/bible/notes/act/02/14]]. + +# Ang adlaw mahimong kangitngit ug ang bulan mahimong dugo + +Ang sakto nga buot ipasabot niini nga pulong dili kaayo maklaro. Hubara kini sa literal nga paagi sa inyong pinulongan. + +# Ang tanan nga motawag sa ngalan sa Ginoo maluwas + +Mahimo usab kining hubaron nga: "ang tanan nga magtawag sa ngalan sa Ginoo” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# motawag + +mag-ampo o manghangyo + diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..8c5fc915 --- /dev/null +++ b/act/02/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigsulti sa mga Judio nga iya nang nasugdan [[rc://ceb/bible/notes/act/02/14]]. + +Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigsulti sa mga Judio nga iya nang nasugdan [[rc://ceb/bible/notes/act/02/14]]. + +# gitakda nga plano ug kahibalo sa Dios + +Ang kamatayon ni Cristo natuman sumala sa gitakda nga plano ug kahibalo sa Dios. + +# inyong + +Ang pulong nga "inyong" naghisgot sa mga Israelita. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# gitugyan + +“ang mga tawo nagtugyan kaniya” o “ang katawhan nagtugyan kaniya” + +# gibuhian + +Kini nagapasabot nga wala nahikti sama sa pagbadbad sa usa ka pisi. + +# gibuhian ang kasakit sa kamatayon + +“aron sa pagbadbad o gawasnon gikan sa mga kasakit sa kamatayon” + +# magunitan + +Ang kamatayon dili makapugong sa gahom ni Jesus. + diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..a1bf4e78 --- /dev/null +++ b/act/02/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigsulti sa mga Judio nga iya nang nasugdan [[rc://ceb/bible/notes/act/02/14]]. + +Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigsulti sa mga Judio nga iya nang nasugdan [[rc://ceb/bible/notes/act/02/14]]. + +# ako nakakita + +Si David nakakita nga ang Dios naglihok sa iyang kinabuhi sa wala pa gipadayag ang mga panghitabo. + +# sa akong atubangan + +“sa akong presensiya” o “kauban nako” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sa akong tuo nga kamot + +Ang tuong kamot ginahunahuna nga pinakakusgan. Ang usa nga anaa sa tuong kamot posibling pinakakusgan nga sulugoon o pinakakusgan nga katabang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ang akong kasingkasing nagmalipayon kaayo ug ang akong dila naglipay. + +Mahimo usab kining hubaron nga: “Nalipay ako ug nagmaya.” + +# ang akong unod magpuyo nga masaligon + +Mahimo usab kining hubaron nga: “Bisan tuod ako usa lamang ka tawo, mosalig ako diha sa Ginoo.” + diff --git a/act/02/27.md b/act/02/27.md new file mode 100644 index 00000000..7f283673 --- /dev/null +++ b/act/02/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# usa ka Balaan + +“Imong dinihogan o usa ka pinili” + +# madunot + +Ang iyang lawas wala nagpabiling patay sa dugay aron malata. Kini mahimo nga hubaron ingon nga “malata.” + +# dalan sa kinabuhi + +“kinabuhing naghatag ug kamatuoran” + diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md new file mode 100644 index 00000000..58b99a74 --- /dev/null +++ b/act/02/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Patriarka + +Kini usa ka Amahan, o usa nga nagpuyo sa dugay nga panahon ang nangagi. + +# nanumpa + +Ang “panumpa” usa ka maligdong nga pamahayag o deklarasyon o pagpadayag. + +# nagsaad ug nanumpa + +Kung ang usa magsaad ug panumpa, maghatag siya ug matinud-anon nga pamahayag nga kung unsa ang iyang mga gisaad tinuod. + +# Mga igsoon + +Kini apil ang mga lalaki ug mga babaye. + +# iya nang nalantawan + +Nakita nang daan ni David ug misulti mahitungod sa Mesiyas. + diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md new file mode 100644 index 00000000..01bac2e2 --- /dev/null +++ b/act/02/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tuong kamot sa Dios + +Kini ang dapit sa pagkamasaligon, pasidungog, pabor, pagsalig, gahom ug kahigayonan. + diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md new file mode 100644 index 00000000..13023be8 --- /dev/null +++ b/act/02/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang Ginoo nag-ingon ngadto sa akong Ginoo + +“ang Ginoo (Dios) miingon sa akong Ginoo (Cristo)” + +# lingkod sa akong tuong kamot + +“kuhaa ang imong dapit sa pagpasidungog, pagsalig, kahigayonan, ug gahom sa akong kiliran” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Hangtod nga himuon ko ang imong kaaway nga tumbanan sa imong tiil + +“hangtod nga akong ibutang ang imong kaaway nga anaa sa puwesto o dapit sa kapildihan “ (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md new file mode 100644 index 00000000..108fbf78 --- /dev/null +++ b/act/02/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gitusok ang ilang kasingkasing + +Si Lukas naggamit ug pagtandi nga tusok nga nagpasabot kung unsa kasakit alang kanila nga makadungog niining mga pulonga. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kay alang kaninyo mao ang saad + +“Ang saad alang kaninyo” + diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md new file mode 100644 index 00000000..16f2ef9a --- /dev/null +++ b/act/02/40.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# siya nagsaksi + +Sa Bag-ong Tugon, ang pulong “pagpamatuod” kanunay nga gigamit sa pagpaila kung giunsa sa mga sumusunod ni Jesus pagsulti mahitungod sa mga panghitabo sa kinabuhi ni Jesus, kamatayon, ug pagkabanhaw. + +# kadaotan niini nga kaliwatan + +“grabi nga pagkadaotan niining kaliwatan” + +# midawat + +“mituo” o “midawat” + +# nagpabawtismo + +Gibawtismohan sila sa mga tinun-an ni Jesus. + +# 3,000 ka mga kalag + +Mahimo usab kining hubaron nga: “adunay 3,000 ka mga tawo” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md new file mode 100644 index 00000000..1a57d8fb --- /dev/null +++ b/act/02/43.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Giabot ug kahadlok ang mga katawhan, + +Mahimo usab kining hubaron nga: “Ang tanan nga mga tawo nangahadlok kaayo,” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# managsama sa tanan nga mga butang, + +"gibahin nila ang tanan nilang katigayonan o kabtangan” + +# gipang apod-apod kini kanila + +“gihatag nila sa” o “gihatag nila ang kuwarta sa” + +# kahadlok + +“pagtahod nga anaay kataha” + +# naghiusa + +“nagtuo sa pareho nga butang” + +# sumala sa matag usa nga gikinahanglan + +Kung makita nga adunay panginahanglanon, ang uban nga mga magtutuo mohatag aron matagbo ang gikinahanglan. + diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md new file mode 100644 index 00000000..54134018 --- /dev/null +++ b/act/02/46.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa usa ka tumong + +“usa ka panghunahuna” + +# nagpadayon sila + +“ang magtutuo nagpadayon” + +# nagpikaspikas ug tinapay + +Ilang gisaluhan ang ilang pagkaon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# pagpaubos sa kasingkasing + +Kini nagpasabot nga walay panaghap, walay sagol, dili kinahanglan ug pormalidad sa kahimtang o kahigayonan. + +# nakabaton ug pabor + +“anaay pagtahod sa” + diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..c0ac3062 --- /dev/null +++ b/act/03/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sa templo + +“didto sa dapit sa templo” o “didto sa templo” wala sila nangadto sa pinakasulod diin ang mga pari lang nga nag-alagad ang gitugotan. + +# ikasiyam nga takna + +“alas tres sa hapon” (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/obe/other/biblicaltime]]) + +# limos + +Ang pulong “limos” naghisgot sa kuwarta nga ihatag sa mga tawo sa pobre. + diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..c0f80e19 --- /dev/null +++ b/act/03/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mitutok kaniya + +“nagtan-aw kaniya” o “gitutokan siya” + +# Ang bakol mitan-aw kanila + +"nagtutok kaniya" o “ang bakol nga tawo nagtutok pag-ayo kanila” + +# plata ug bulawan + +Ang pulong nga “plata ug bulawan” gigamit aron pagrepresentar sa kuwarta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Pinaagi sa ngalan ni Cristo Jesus + +“Pinaagi sa gahom ni Jesu-Cristo,” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..e0f7e2c5 --- /dev/null +++ b/act/03/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# pasulod...sa templo + +Ang mga lalaki nanulod sa hawanan sa templo. Ang mga pari lamang ang gitugotan nga makasulod sa sulod templo. + diff --git a/act/03/09.md b/act/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..8869952e --- /dev/null +++ b/act/03/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nabantayan + +“natagad” o “nakita” + +# Matahom nga Ganghaan + +“ang ganghaan nga gitawag ug Maanindot” + diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..d8905622 --- /dev/null +++ b/act/03/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Samtang + +“samtang” + +# ginatawag ug Portico ni Solomon + +“Balkon ni Solomon” Si Solomon usa ka hari sa Israel nga nabuhi sauna sa wala pa kadto nga panahon. Ang portico usa ka naglaray nga mga haligi nga dunay atop, ug walay dingding ang palibot. + +# dakong kahibulong + +“puno sa katingala” o natingala” + +# si Pedro nakakita niini + +“Sa dihang nakita ni Pedro ang mga katawhan nga nagkadaghan” o “Sa dihang nakita ni Pedro ang mga katawhan” + +# Kamo nga mga katawhan sa Israel + +“Kauban nga Israelita” (UDB). Si Pedro nag-istorya sa mga pundok sa katawhan. Ang pulong “katawhan” dinhi naglangkob sa matag-usa nga naa didto. + +# Nganong nahibulong man kamo? + +Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Dili kamo angay matingala” (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nganong nagatutok man kamo kanamo + +Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Dili kamo angay magtutok kanamo” o “Walay rason nga kamo magtutok kanamo.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kanamo + +Ang pulong “kanamo” naghisgot kang Pedro ug kang Juan. + +# Kami + +Ang pulong “kami” naghisgot kang Pedro ug kang Juan. + +# Nga murag kami ang nakapalakaw kaniya pinaagi sa among kaugalingon nga gahom ug pagkadiosnon? + +Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Wala kami nakapalakaw kaniya pinaagi sa among kaugalingon nga gahom ug pagkadiosnon.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..7e84d2ef --- /dev/null +++ b/act/03/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigpulong ngadto sa mga Judio nga gisugdan niya sa [[rc://ceb/bible/notes/act/03/11]] + +Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigpulong nga iyang nasugdan ngadto sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/03/11]] + +# ang inyong gitugyan + +“nga inyong gidala didto kang Pilato” + +# ug gisalikway atubangan ni Pilato + +“ug gisalikway ninyo siya sa atubangan ni Pilato” + +# sa dihang nakahukom siya nga siya iyang buhian + +“sa dihang si Pilato nakahunahuna nga buhian si Jesus” + +# ang mamumuno alang kaninyo + +Mahimo kining hubaron nga: “para buhian ni Pilato ang usa ka kriminal.” + diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..b67f0c4a --- /dev/null +++ b/act/03/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigpulong ngadto sa mga Judio nga gisugdan niya sa [[rc://ceb/bible/notes/act/03/11]] + +Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigpulong ngadto sa mga Judio nga gisugdan niya sa [[rc://ceb/bible/notes/act/03/11]] + +# Prinsipe sa kinabuhi + +“Ang tinubdan sa kinabuhi” (UDB) o “tigmando sa kinabuhi” + +# nakapalig-on niining tawhana + +“nag-ayo niining tawhana” + diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..b7da9a1d --- /dev/null +++ b/act/03/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigpulong ngadto sa mga Judio nga gisugdan niya sa [[rc://ceb/bible/notes/act/03/11]] + +Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigpulong ngadto sa mga Judio nga gisugdan niya sa [[rc://ceb/bible/notes/act/03/11]] + +# pinaagi sa baba sa mga propeta + +"pinaagi sa mga propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..70482477 --- /dev/null +++ b/act/03/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigpulong ngadto sa mga Judio nga gisugdan niya sa [[rc://ceb/bible/notes/act/03/11]] + +Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigpulong ngadto sa mga Judio nga gisugdan niya sa [[rc://ceb/bible/notes/act/03/11]] + +# balik kamo + +“balik sa Dios” + +# aron moabot ang mga higayon sa paglig-on sa presensya sa Ginoo” + +“aron ang Ginoo molig-on kaninyo” + +# pagapapason + +“palaon” o “nakatabok” + diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..2ceffd16 --- /dev/null +++ b/act/03/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# sa mga langit kinahanglan pagadawaton + +Si Jesus magpabilin didto sa langit kay sa nangagi nasulti na daan nga kadto maoy iyang pagahimoon + +# hangtod nga moabot ang takna sa pagpasig-uli sa tanang mga butang + +“hangtod sa panahon nga pagabag-ohon sa Dios ang tanang mga butang” + +# nga sumala sa gipamulong sa Dios sa baba iyang mga balaang propeta + +“ang Dios nagsulti na daan sa iyang balaan nga mga propeta sa pagsulti mahitungod sa pagbag-o.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# sa iyang mga balaang propeta sukad sa karaang panahon + +“sa iyang balaan nga mga propeta nga nabuhi sa dugay nang panahon” + +# motuboy sa usa ka propeta + +“magapili ug usa ka tawo aron mahimong propeta” + +# mapukan + +“tangtangon” o “kuhaon” + diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md new file mode 100644 index 00000000..cfcf6fe9 --- /dev/null +++ b/act/03/24.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# hangtod niadtong nagsunod kaniya + +“ang tanang mga propeta nga nabuhi human kang Samuel” + +# niining mga adlawa + +“niining panahona” o “kining mga butanga nga nahitabo karon” + +# Kamo ang mga anak sa mga propeta + +“Kamo mga manununod sa mga propeta.” Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Makadawat kamo unsa ang gisaad sa Dios pinaagi sa iyang mga propeta.” + +# ug sa kasabotan + +“ug mga anak sa kasabotan.” Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Makadawat kamo unsay gisaad sa Dios diha sa iyang kasabotan.” + +# Pinaagi sa imong binhi + +“Tungod sa imong kaliwat o manununod” + +# Human gibanhaw sa Dios ang iyang Alagad + +“Human gipili sa Dios ang iyang Alagad” o “Human gihatag sa Dios ang katungod sa iyang Alagad” + +# iyang Alagad + +Naghisgot kini sa Mesiyas sa Dios. + diff --git a/act/04/01.md b/act/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..815a94ec --- /dev/null +++ b/act/04/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kapitan sa templo + +pangulong magbalantay sa templo + +# miduol ngadto kanila + +"nakigsulti kanila" o "mipaduol kanila" + +# Nabalaka pag-ayo sila + +Si Pedro nanudlo mahitungod kang Jesus ug sa iyang pagkabanhaw gikan sa mga patay. Kini nakapalagot sa mga Saduseo tungod kay wala man sila nagtoo sa pagkabanhaw ni Jesus gikan sa mga patay. + +# ang kadaghanon....kalalakin-an + +Klaro nga mga lalaki. Ang mga kababayen-an ug mga kabataan nga atua didto wala giapil sa pag-ihap. + +# tungod kay gabii man + +Naandan nila ang dili pagpangutana sa tawo kung gabii na. + +# 5,000 + +“nahimo ug mga 5,000” o “nagtubo ug mga 5,000". + diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..56498b77 --- /dev/null +++ b/act/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sa unsa nga gahom + +“kinsay naghatag kaninyo ug gahom” (UDB) o “unsay naghatag kaninyo ug gahom”. Nasayod sila nga dili makahimo si Pedro ug si Juan sa pag-ayo niining tawhana pinaagi sa ilang kaugalingon. + +# sa unsa nga ngalan + +‘kinsa ang naghatag kaninyo ug katungod” + diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..385a1bad --- /dev/null +++ b/act/04/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tanang katawhan sa Israel + +mga lumulupyo sa nasod sa Israel + diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..36ffdad2 --- /dev/null +++ b/act/04/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nagpadayon si Pedro sa iyang pagpakigsulti sa mga relihiyosong magmamando sa mga Judio nga iyang gisugdan sa [[rc://ceb/bible/notes/act/04/08]] + +Nagpadayon si Pedro sa iyang pagpakigsulti sa mga relihiyosong magmamando sa mga Judio nga iyang gisugdan sa [[rc://ceb/bible/notes/act/04/08]] + +# Si Cristo Jesus mao ang bato + +Kini usa ka pagtandi. Ingon nga usa lamang ang pamag-ang nga bato nga ibutang sa usa ka pundasyon ug patukoranan sa usa ka balay, si Jesus usab maoy nag-inusarang pundasyon alang sa atong kaluwasan. + diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..61d2199e --- /dev/null +++ b/act/04/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa dihang nakita nila ang kaisog + +“Nila” naghisgot sa mga pangulo sa pundok. + +# nahibaw-an nga sila + +“natagad” o “nasayran” + +# sila mga yano + +“Sila” naghisgot sa duha, kang Pedro ug kang Juan. + +# mga tawong wala makaeskwela + +“wala matudloi” o “walay husto nga pagtuon” + diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..2c158416 --- /dev/null +++ b/act/04/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ilang + +Naghisgot kini kang Pedro ug kang Juan. + diff --git a/act/04/19.md b/act/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..386a8b1a --- /dev/null +++ b/act/04/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# dili kami makatabang + +dili kami makapugong sa pagsulti + +# Kung husto + +matarong ug makapasidungog sa Dios + diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..f0b7b478 --- /dev/null +++ b/act/04/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# wala silay nakaplagan nga ikapasangil aron silotan sila + +Wala makabalo ang mga pangulo kung unsaon nila pagsilot sila Pedro ug si Juan sa paagi nga walay kagubot ngadto sa mga katawhan nga nakakita sa tawo nga naayo. + +# human sila gipasidan-an + +Ang mga pangulo nagbahad kanila sa sunod nga silot. + +# Ang tawo…kapin sa 40 na katuig + +Klaro ang gipahayag ang impormasyon nga ang tawo nga bakol kaniadto naayo dihadiha dayon. + diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..453829d2 --- /dev/null +++ b/act/04/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# namalik didto sa ilang mga katawhan + +Nangadto sa ubang magtutuo. + +# gipatugbaw nila ang ilang mga tingog + +Silang tanan nagkahiusa sa ilang hunahuna. + +# pinaagi sa baba sa among amahan nga si David nga imong alagad + +“pinaagi sa among amahan nga si David nga imong alagad” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Alagad + +Sa Karaang Tugon, ang mga propeta sa Dios ug ang ubang mga tawo nga nagsimba sa Dios kasagaran nga gitawag ug iyang “mga alagad.” + diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md new file mode 100644 index 00000000..ba9d8fc1 --- /dev/null +++ b/act/04/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Si Pedro nagpadayon sa pagkutlo sa mga Salmo nga sinulat ni Haring David nga iyang gisugdan [[rc://ceb/bible/notes/act/4/23]]. + +Si Pedro nagpadayon sa pagkutlo sa mga Salmo nga sinulat ni Haring David nga iyang gisugdan [[rc://ceb/bible/notes/act/4/23]]. + +# nagkahiusa + +“gihiusa ang ilang mga sundalo” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md new file mode 100644 index 00000000..634d4065 --- /dev/null +++ b/act/04/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang mga magtutuo nagkahiusa sa pagpadayon sa mga pag-ampo nga ilang gisugdan diha [[rc://ceb/bible/notes/act/04/23/]] + +Ang mga magtutuo nagkahiusa sa pagpadayon sa mga pag-ampo nga ilang gisugdan diha [[rc://ceb/bible/notes/act/04/23/]] + +# Si Herodes ug si Poncio Pilato, uban sa mga Gentil ug sa mga katawhan sa Israel + +Sa Salmo, ang mga Gentil nga kanasoran lamang ang gilakip ni David, apan si Pedro gilakip niya ang Israel ug ang ilang mga magmamando niadtong nakigbatok sa Mesiyas. + +# niini nga siyudad + +sa Jerusalem + +# sa imong kamot ug sa imong pagbuot mahitabo + +“ imoha naman kining giplano daan” (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md new file mode 100644 index 00000000..4aba0db6 --- /dev/null +++ b/act/04/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ang mga magtutuo nagkahiusa sa pagpadayon sa mga pag-ampo nga ilang gisugdan diha [[rc://ceb/bible/notes/act/04/23/]] + +Ang mga magtutuo nagkahiusa sa pagpadayon sa mga pag-ampo nga ilang gisugdan diha [[rc://ceb/bible/notes/act/04/23/]] + +# mosulti sa imong pulong uban sa tanang kaisog + +Kini resulta sa pagkapuno sa mga disipulo sa Balaang Espiritu. + diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md new file mode 100644 index 00000000..40821352 --- /dev/null +++ b/act/04/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pagpamatuod + +Sa Bag-ong Tugon, kanunay kining gigamit nga pulong ngadto sa mga sumusunod ni Jesus nga nagsangyaw kabahin sa mga panghitabo sa kinabuhi ni Jesus, sa iyang kamatayon, ug sa iyang pagkabanhaw. + +# ug ang dakong grasya naa uban kanilang tanan. + +Mga posible nga buot ipasabot: 1) nga ang Dios nagbubo sa daghang mga gasa ug kaisog ngadto sa tanang magtutuo, o 2) nga ang mga magtutuo nakabaton ug taas nga respeto taliwala sa daghang katawhan didto sa Jerusalem + diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md new file mode 100644 index 00000000..35578f5f --- /dev/null +++ b/act/04/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gidala ngadto sa tiilan sa mga apostoles + +Kini mga pamaagi sa mga magtutuo sa pag: 1) pasundayag sa nausab nga kasingkasing didto sa publiko, ug 2) paghatag ngadto sa mga apostoles sa katungod sa pag apod-apod sa mga gasa. + diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md new file mode 100644 index 00000000..de928d52 --- /dev/null +++ b/act/04/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Si Jose, nga usa ka Levita, usa ka tawo gikan sa Cyprus + +Si Barnabas gipaila sa maong istorya. Hangtod sa pag-abot sa pinakadakong bahin sa gisulat ni Lucas nga libro sa mga Buhat. Tingali kinahanglan nga hunahunaon usab nimo kung unsaon sa inyong pinulongan pagpaila sa bag-ong sumasalmot sa usa ka istorya. + diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..a8057408 --- /dev/null +++ b/act/05/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Karon + +“Apan karon….” Kini timailhan sa bag-ong bahin sa istorya. Mahimo ninyo kining hubaron sa pamaagi nga kasagaran niniyong ginagamit nga mga istorya sa inyong pinulongan. + +# usa ka tawo + +Kini usa ka pamaagi sa pagpaila sa bag-ong tawo/karakter. Mahimo nimo kini nga hubaron sa pamaagi nga ang mga tawo nga gipaila sa istorya sa inyong pinulongan. + +# iyang gitagoan ang ubang halin nga salapi + +Dili siya matinud-anon sa pag-sulti sa insaktong halin didto sa mga apostoles. Kini nga kasayoran mahimong tin-aw: “Gisikrito niya ug tago ang ubang halin nga kwarta.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# gibutang kini diha sa tiilan sa mga apostoles + +Ang pagbutang ug regalo sa tiilan sa mga apostoles nagsimbolo sa paghatag kanila ug katungod o kagahom kung unsaon nila paggamit ang regalo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang iyang asawa nakabalo niini + +Kini mahimo usab nga pagahubaron nga “ang iyang asawa nahibalo usab ug niuyon sa pagbuhat niini.” + diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..eb6723c1 --- /dev/null +++ b/act/05/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nganong gitugotan man nimo si Satanas nga gilukop ang imong kasingkasing + +Si Pedro nigamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagbadlong kang Ananias. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# wala ba kini nagpabilin sa imong pagpanag-iya…wala na ba kay katungod niini? + +Naggamit si Pedro ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom kang Ananias sa mga butang nga iya nang nahibaloan: nga ang kwarta nagpabilin sa katungod ni Ananias ug nagpabilin sa pagdumala ni Ananias. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Giunsa nimo paghunahuna kining butanga sa imong kasingkasing? + +Naggamit si Pedro ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagbadlong kang Ananias. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang mga batan-ong lalaki miadto sa atubangan + +Sa litiral nga pagkasulti, “Ang mga batan-ong lalaki mitindog….” Kini mao ang ekspresyon o pagpahayag aron sugdan ang usa ka lihok. + +# ilang gidala siya sa gawas ug gilubong. + +Sa dihang mamatay ang usa, normal nga andamon ang lawas aron ilubong. Kini nagpakita nga wala kini gibuhat alang kang Ananias. + diff --git a/act/05/07.md b/act/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..0292d8f6 --- /dev/null +++ b/act/05/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# unsa ang nahitabo + +“nga ang iyang bana namatay” + diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..03bdca7e --- /dev/null +++ b/act/05/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Giunsa kini nga kamo nagkauyon sa pagsulay sa Espiritu sa Ginoo? + +Kini mahimong hubaron sa lig-on nga pamahayag. Mahimo usab kining hubaron nga: “Kamo nag-uyon sa pagsulay sa Espiritu!” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# namatay na + +Kini mas maayo nga paagi sa pagsulti nga “siya namatay.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ang mga tiil niadtong + +Dinhi “ang mga tiil” naghisgot sa mga tawo nga naglubong kang Ananias. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..8fe8a96e --- /dev/null +++ b/act/05/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# walay bisan kinsa + +“walay laing tawo nga dili kabahin sa simbahan” + +# portico ni Solomon + +makit-an kini nga lugar sa sulod sa hawanan sa templo o agianan ni Solomon o Hari sulod sa templo. + +# taas nga pagtamod + +“dakong pagtahod ug pag-ila” + diff --git a/act/05/14.md b/act/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..f72fdf9e --- /dev/null +++ b/act/05/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# iyang anino malandungan ang uban kanila. + +Kini nagpakita nga sila mamaayo kung ang anino ni Pedro molandong kanila. + diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..beb31699 --- /dev/null +++ b/act/05/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Apan + +Kini nagsugod sa sukwahi nga bahin sa istorya. Mahimo nimo kining hubaron sa paagi nga ang imong pinulongan nagpaila sa kalainan sa istorya. + +# nasina + +“selos” o “kayugot” + +# gidakop nila ang mga apostoles + +“gidakop ang mga apostoles,” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..c9ab94e3 --- /dev/null +++ b/act/05/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gipagawas sila + +“giubanan ang mga apostoles pagawas sa prisohan” + +# sa pagkabanagbanag + +Kini usa ka takna nga hapit na ang kabuntagon. + +# konseho + +Ang konseho nga gihisgotan dinhi mao ang labaw nga Hukmanan sa mga Judio, nga ilado usab sa ngalan nga Sanhedrin. Usa ka pundok sa mga Judio. + diff --git a/act/05/22.md b/act/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..a5a415a9 --- /dev/null +++ b/act/05/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Walay hubaron nga mubo nga mga sulat para niini nga seksyon. + +Walay hubaron nga monubo nga mga sulat para niini nga seksyon. + diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md new file mode 100644 index 00000000..5880ef40 --- /dev/null +++ b/act/05/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sila nalibog pag-ayo + +“nalibog” o “natingala” + +# mahitungod kanila + +“mahitungod sa pulong nga ila nang nadungog” (ang balita nga ang mga apostoles nawala gikan sa prisohan) + +# nga inyong gibutang + +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md new file mode 100644 index 00000000..f86affa3 --- /dev/null +++ b/act/05/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# konseho + +Kini mao ang mas labaw nga Hukmanan sa mga Judio, nga ilado usab ingon nga Sanhedrin. + +# inyo kaming lambigiton sa kamatayon niining tawhana + +“gipasanginlan kami nga may tulubagon sa kamatayon niining tawhana”(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nagsugo kaninyo + +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# inyong gilukop + +**Inyong gipuno** (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md new file mode 100644 index 00000000..3d855d02 --- /dev/null +++ b/act/05/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# alang sa paghinulsol sa Israel, ug kapasayloan sa mga sala + +Kini mahimong hubaron usab nga, “hatagi ug kahigayonan ang Israel nga motalikod gikan sa ilang sala ug makadawat ug kapasayloan alang sa ilang mga sala." + +# ang Balaang Espiritu + +Ang Balaang Espiritu nagsulti kanato nga sama sa tawo nga makapamatuod usab sa mga milagrosong buhat ni Jesus + diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md new file mode 100644 index 00000000..f524a81d --- /dev/null +++ b/act/05/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# konseho + +Kini mao ang mas labaw nga Hukmanan sa mga Judio, nga ilado usab sa ngalan nga Sanhedrin. + +# sila naglagot + +Ang mga sakop sa hukmanan nasuko pag-ayo sa mga apostoles sa pagbadlong kanila. + diff --git a/act/05/35.md b/act/05/35.md new file mode 100644 index 00000000..949674ed --- /dev/null +++ b/act/05/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hatagi ug pagtagad ang + +“hunahunaa pag-ayo ” (UDB), o “kini ang pulong pahimangno nga mabinantayon” + diff --git a/act/05/38.md b/act/05/38.md new file mode 100644 index 00000000..ccf057df --- /dev/null +++ b/act/05/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nagpadayon si Gamaliel sa tambag nga iyang nasugdan [[rc://ceb/bible/notes/act/05/35]]. + +Nagpadayon si Gamaliel sa tambag nga iyang nasugdan [[rc://ceb/bible/notes/act/05/35]]. + diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md new file mode 100644 index 00000000..d67d3f51 --- /dev/null +++ b/act/05/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# konseho + +Kini mao ang mas labaw nga Hukmanan sa mga Judio, nga ilado usab ingon nga Sanhedrin. + +# nag-isip nga takos + +Kini usa ka kahigayonan ang moantos sa kaulawan alang kang Jesus. + diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..07f2d278 --- /dev/null +++ b/act/06/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Karon niining mga adlawa + +Kini nagpadayag sa bag-ong bahin sa han-ay sa sugilanon. Kinahanglan ninyo hunahunaon kung unsaon ninyo pagsugod sa bag-ong istorya sa inyong pinulongan. + +# disipulo + +Si bisan kinsa nga nagtuo kang Jesus ug nagatuman sa iyang mga gipanudlo gitawag ug tinun-an ni Jesus. + +# nagkadaghan + +"nanaghan pag-ayo" + +# mga Judio sa Gresya + +Kini nga mga Judio nagpuyo kasagaran sa bisan asa nga dapit sakop sa Romanong Imperyo gawas sa Israel, ug nagdako nga ang sinultihan kay Griyego. Ang pinulongan nila ug kultura lahi gamay gikan niadtong nagdako sa Israel. + +# mga hebreohanon + +Kini ang mga Judio nga nagdako sa Israel nga Aramaic ang sinultihan. Ang simbahan naglakip lamang sa mga Judio ug sa mga nabag-o nga Judaismo. + +# balo + +Ang usa ka tinuod nga balo usa ka babaye nga ang bana namatay na, tigulang na kaayo aron maminyo pag-usab, ug walay bisan usa nga kabanay o paryenti nga mag-atiman kaniya. + +# matag adlaw nga pag-apod-apod sa pagkaon + +Ang salapi nga gipanghatag sa mga apostoles kay gigamit aron pagpalit ug pagkaon alang sa karaang simbahan sa mga balo. + +# gikalimtan + +"wala gitagad" o "gikalimtan." Adunay daghan nga nanginahanglan ug tabang nga wala natabangan. + diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..d3a3b389 --- /dev/null +++ b/act/06/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# disipulo + +Si bisan kinsa nga nagtuo kang Jesus ug nagatuman sa iyang mga gipanudlo gitawag ug disipulo ni Jesus. + +# pag-andam sa mga kan-anan + +Kini mao ang paghatag ug pagkaon sa mga tawo. (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mga tawo nga maayo ang dungog, puno sa Espiritu ug kaalam + +Ang posibleng mga kahulogan mao kini 1) ang mga tawo adunay tulo ka hiyas -- maayong dungog, puno sa Espiritu, ug maalamon, o 2) ang mga tawo nga nakabaton ug dungog sa duha ka hiyas -- puno sa Espiritu, ug maalamon (UDB) + +# maayo ang dungog + +"ang mga tawo nga nahibal-an sa katawhan nga maayo" o "ang mga tawo nga gisaligan sa katawhan" + +# kanamo..kami + +Ang pulong nga "kanamo" naghisgot sa dose ka disipulo. Kini maayong nga gamiton sa inyong kaugalingon nga pinulongan. + +# kaninyo, ninyo + +Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa magtutuo nga anaa sa pundok. Ang mga tinun-an nakig-istorya kanila. Kini maayong nga gamiton sa inyong kaugalingon nga pinulongan + diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..e66907fc --- /dev/null +++ b/act/06/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang ilang mga pamahayag nakapahimuot + +Ang ilang mga pamahayag gidawat + +# si Esteban...ug si Filipe, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, ug Nicolaus nga usa ka proseletes nga gikan sa Antioquia. + +**Kini mga Griyego nga ngalan, ug nagsugyot nga ang mga tawo nga pilion kasagaran o halos gikan sa Judiong Grecian nga pundok sa mga magtutuo. + +# proseletes + +Usa ka Gentil nga nakabig sa Judiong Relihiyon + +# nagtapion sa ilang mga kamot ngadto kanila. + +nagpanalangin kanila ug nakigbahin sa responsibilidad ug katungod sa buluhaton sa pito. + diff --git a/act/06/07.md b/act/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..f661c456 --- /dev/null +++ b/act/06/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang pulong sa Dios midako + +Ang resulta nahimong mas midako ang pagpakaylap + +# sa mga disipulo + +niadtong mga nagtuman ug nagsunod kang Jesus + +# nagmatinumanon sa pagtuo + +"nagsunod sa pamaagi sa bag-ong tinuohan" + diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..ac89e770 --- /dev/null +++ b/act/06/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang sinagoga sa Libertino + +ang mga ulipon nga gikan niining nagkalainlain nga dapit. Dili kini klaro kung ang ubang tawo ba nahisulat apil sa simbahan sa mga Judio o nag-apil lamang sa pakiglantugi kang Esteban. + +# nakiglantugi kang Esteban. + +"nakiglalis kang Esteban" (UDB) o "nakighisgot kang Esteban" + diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..ac63c084 --- /dev/null +++ b/act/06/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# wala sila makadaog + +"dili na makalalis batok" + +# Espiritu + +"Balaang Espiritu" + +# sa tago sila nagdani + +"nadani o nakumbinsi sa tago" + +# mapasipalaong pulong + +Mahimo kining hubaron ingon nga "pulong batok sa balaod sa Dios ug ni Moises." + diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..6747af35 --- /dev/null +++ b/act/06/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Gipagubot ang katawhan + +nagsulsol sa mga tawo aron maglagot + +# gidakop + +"gihulbot o gibira" + +# hukmanan + +Mao kini ang pinakaimportante nga Hukmanan sa mga Judio, nga gitawag ug Sanhedrin. + +# mitutok kaniya + +"nagtan-aw pag-ayo kaniya". Kini usa ka sambingay nga "nagtutok kaniya." (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sama sa dagway sa usa ka anghel. + +** Kini usa ka pulong nga nagtandi sa pulong nga "nisidlak" nga wala giapil ug ingon sa bersikulo. Mahimo kining hubaron ingon nga "misidlak sama sa dagway sa usa ka angel" (UDB) (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/act/07/01.md b/act/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..29a1f670 --- /dev/null +++ b/act/07/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mga igsoon ug mga amahan, pamati kamo kanako + +Matinahuron gayod kaayo si Stefen sa iyang pag-abi-abi sa mga pundok sa mga pangulo isip kaubanan sa pamilya. + +# atong amahan + +Giapil ni Stefen ang iyang mga tigpaminaw sa paghisgot sa "ang atong amahan nga si Abraham" + +# Pagbiya sa imong yuta ug kaparyentihan + +ang pulong nga "imong" naghisgot kang Abraham. + diff --git a/act/07/04.md b/act/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..eb26a44f --- /dev/null +++ b/act/07/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# diin kamo nakapuyo karon + +ang pulong nga "kamo" naghishot sa konseho sa mga Judio ug tigpaminaw. + +# isip usa ka panag-iyahon alang kaniya + +Nga ang yuta mahimong panag-iyahan ni Abraham sa walay kataposan. + diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..11c0cd86 --- /dev/null +++ b/act/07/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# diin sila mahimong mga ulipon + +"diin ang imong mga kaliwatan mahimong mga ulipon" + +# busa si Abraham nahimong amahan ni Isaac... + +Ang istorya mabalhin sa mga kaliwatan ni Abraham + diff --git a/act/07/09.md b/act/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..b7215329 --- /dev/null +++ b/act/07/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# Ang patriarka + +"Mga magulang nga anak ni Jacob" o "Mga magulang nga igsoon ni Jose" + diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..403981fc --- /dev/null +++ b/act/07/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# niabot ang kagutom + +"ang tinggutom niabot." Ang yuta niundang sa paghatag ug bunga sa mga tanom. + +# atong mga amahan + +"ang magulang nga mga igsoon ni Jose" + +# trigo + +Kini mahimong hubaron nga "pagkaon." + +# nagpaila na sa iyang kaugalingon si Jose + +Gipahibalo ni Jose ang iyang tinuod nga pagkatawo nga siya mao ang ilang igsoon. + diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..cf673f9f --- /dev/null +++ b/act/07/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# siya ug lakip na ang atong mga katigulangan + +"Si Jacob ug ang iyang mga anak, ug ang atong mga katigulangan" + +# Gidala sila sa + +"gidala sa kaliwatan ni Jacob ang lawas niya ug ang lawas sa iyang mga anak ngadto sa" + +# sa plata nga kantidad + +pinaagi sa kuwarta + diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..48aa6aae --- /dev/null +++ b/act/07/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# panahon sa gisaad + +Kini haduol sa panahon nga tumanon sa Dios ang saad niya kang Abraham. + +# nga wala makaila kang Jose + +Ang "Jose" usa ka puli sa "si Jose gitabangan pag-ayo ang katawhan sa Ehipto." Mahimo usab kining hubaron nga "Usa ka hari nga wala makabalo sa dakong tabang nga nabuhat ni Jose sa Ehipto." + +# atong katawhan + +Ang "atong" lakip na si Esteban ug ang iyang tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# gidaogdaog + +"gitrato ug dili maayo" o "gilimbongan" o "pinasagdan" + +# gilabay nila ang ilang mga gagmayng bata + +Ang pagbiya sa ilang mga gagmayng bata aron sila mangamatay + diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..f2fc7c65 --- /dev/null +++ b/act/07/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# Niana nga panahon + +Kini usa ka pulong aron sa pagpaila-ila sa bag-o nga tawo, si Moises. + +# ambungan gayod kaayo sa atubangan sa Dios + +"atubangan sa Dios" Kini usa ka pagpasobra sa pag-ingon nga si Moises labihan ka gwapo. + +# Sa dihang giitsa siya sa gawas + +"sa dihang gibiyaan siya sa gawas sumala sa mando sa Paraon" + +# gikuha siya + +"Giampon siya" (Tingali dili kini opisyal) + +# ingon nga iyang anak + +"isip nga iyang kaugalingong anak" + diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..6e9515cd --- /dev/null +++ b/act/07/22.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# Natudloan si Moises + +"giedukar sa mga Ehiptohanon si Moises." + +# sa tanan nga nahibaw-an sa mga Ehiptohanon + +Kini usa ka pagpasobra sa pulong alang sa "daghang mga butang ang nahibaloan sa mga Ehiptohanon." + +# siya gamhanan sa iyang mga pulong ug mga buhat + +"epektibo sa lihok ug pagpamulong," o "gamhanan sa mga pulong ug sa mga lihok" (UDB), o "makaimpluwensya ang iyang ginabuhat ug ginaingon" + +# susihon ang kahimtang sa iyang mga kaigsoonan + +aron pag-imbistiga sa kahimtang sa ilang pagpamuyo + +# pagpuspus niini (Ehiptohanon) + +Gilatos pag-ayo ni Moises ang Ehiptohanon hangtod nga namatay kini. + +# naghunahuna siya + +nagtuo siya + +# pinaagi sa iyang kamot + +pinaagi kaniya + +# nga giluwas sila + +kini mahimong hubaron nga, "giluwas sila dihadiha dayon." + diff --git a/act/07/26.md b/act/07/26.md new file mode 100644 index 00000000..e8cdfd1c --- /dev/null +++ b/act/07/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# Mga sir, managsoon kamo + +Kini naghisgot sa duha ka Israelita nga nag-away. + +# nakabuhat ug sayop + +Ang pagbuhat ug sayop sa usa ka tawo mao ang pagtrato nianang tawhana nga dili patas o dili matinud-anon. + +# Kinsa ang naghatag kanimo ug katungod nga magmando ug maghukom kanamo? + +Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag kay gigamit sa pagbadlong kang Moises. Nagpasabot "Wala kay katungod sa pagdumala kanamo!" + +# maghukom kanamo? + +Wala giapil sa mga Israelita si Moises nga kaubanan nila. + diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md new file mode 100644 index 00000000..36ce5b09 --- /dev/null +++ b/act/07/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# human niya kini madungog + +Ang klaro nga impormasyon mao ang, "Nakadungog si Moises nga nakabalo ang mga Israelita nga gipatay niya ang usa ka Ehiptohanon kagahapon." + +# amahan sa duha ka anak nga lalaki + +Nakabalo na ang tigpaminaw ni Stefen nga "Si Moises nakaminyo ug Midianhon nga babaye." + +# Paglabay sa 40 ka tuig + +"Pagkahuman sa kuwarenta ka tuig sukad adtong nibiya si Moises sa Ehipto." + diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md new file mode 100644 index 00000000..584299c4 --- /dev/null +++ b/act/07/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# nahibulong siya sa iyang nakita + +Natingala si Moises nga wala nasunog sa kalayo ang gamay nga kahoy. Nahibal-an na kini sa mga tigpaminaw ni Stefen. + +# Sa dihang giduol niya kini ug gisusi...Nangurog si Moises ug wala gayod misulay ug tan-aw + +Kini mahimong magpasabot nga nagpaduol si Moises sa gamay nga kahoy aron sa pagtan-aw apan siya nakaatras sa kahadlok. + +# Nangurog + +Si Moises nangurog sa kahadlok. + diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md new file mode 100644 index 00000000..6b59b620 --- /dev/null +++ b/act/07/33.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# kay kining dapit nga imong gibarogan balaan + +Ang klaro nga impormasyon nga diin ang Dios anaa, ang maong lugar nga nakapalibot sa Dios gikonsidera o gibuhat nga balaan alang sa Dios. + +# Nakita ko na gayod + +nagdungag ug pagtumbok sa pulong nga "nakita" + +# akong katawhan + +Ang mga kaliwatan ni Abraham, Isaac, ug Jacob + +# mikanaog ako + +siya mismo ang ninaog aron makita ang ilang pagkagawasnon + diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md new file mode 100644 index 00000000..5f04a728 --- /dev/null +++ b/act/07/35.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ang 38 naglakip ug mga pulong nga naghisgot bahin kang Moises. Ang kada pulong nagsugod sa pamahayag sama sa "Kini nga Moises'' o "Kining sama nga Moises" o "Mao kining tawhana" o "Mao kini nga Moises." Kung posible, paggamit ug sama nga pamahayag aron pagpaklaro kang Moises. + +Ang 38 naglakip ug mga pulong nga naghisgot bahin kang Moises. Ang kada pulong nagsugod sa pamahayag sama sa "Kini nga Moises'' o "Kining sama nga Moises" o "Mao kining tawhana" o "Mao kini nga Moises." Kung posible, paggamit ug sama nga pamahayag aron pagpaklaro kang Moises. + +# Kining Moises nga ilang gisalikway + +Kini naghisgot sa panghitabo nga nahisulat sa [[rc://ceb/bible/notes/act/07/26]]. + +# 'Kinsa ang naghimo kanimo nga mahimong usa ka magmamando ug usa ka maghuhukom? + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/act/07/26]]. + +# nga mangulo ug moluwas + +"ang magdumala kanila ug magpalingkawas kanila gikan sa pagkaulipon" + +# pinaagi sa kamot sa anghel + +"pinaagi sa anghel" + +# sulod sa 40 ka tuig + +"sulod sa kuwarenta ka tuig nga ang katawhan sa Israelita nagpuyo sa kamingawan" (UDB) + +# gikan sa inyong mga kaigsoonan + +"gikan sa inyong katawhan" (UDB) + diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md new file mode 100644 index 00000000..88b431b9 --- /dev/null +++ b/act/07/38.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# Kini mao ang tawo nga anaa sa panagtigom + +"Siya mao ang tawo nga si Moises nga kauban sa mga Israelita" (UDB) + +# kining tawhana ang nakadawat ug buhing mga pulong aron ipadayag kanato + +Kini mahimong hubaron ingon nga "kini mao ang tawo nga gisultihan sa Dios ug buhing mga pulong aron ihatag kanato. + +# buhing mga pulong + +Ang posible nga mga buot ipasabot mao ang 1) "ang pulong nga magapadayon" o 2) "mga pulong nga maghatag ug kinabuhi." + +# Ilaha siyang gituklod palayo kanila + +Kini ginapaklaro ang pagsalikway nila kang Moises. Kini mahimong hubaron nga "Wala nila siya gidawat nga mahimong ilang pangulo" (UDB). + +# Nianang panahona + +"sa dihang nagdesisyon sila nga mobalik sa Ehipto" + diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md new file mode 100644 index 00000000..bd5de92a --- /dev/null +++ b/act/07/41.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# naghimo sila ug nating baka + +"naghimo sila ug rebulto nga sama sa usa ka nating baka" + +# moalagad sa binuhat sa langit + +"aron moalagad sa mga kahayag sa kalangitan" + +# panimalay sa Israel + +Kini usa ka puli sa pangalan sa tibuok nasod sa Israel. + +# Naghalad ba kamo kanako ug gipatay nga mapintas nga mananap ug uban pang mga halad... + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga ang ilang halad kay dili tanyag alang sa Dios. Kini mahimong hubaron nga "Wala kamo nagtanyag kanako ug giihaw nga hayop ug mga halad... + diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md new file mode 100644 index 00000000..294871d5 --- /dev/null +++ b/act/07/43.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# tolda ni Molec + +Ang tabernakulo o tolda nga gibalayan sa mini nga diosdios nga Molec + +# ang bituon sa diosdios nga si Repan + +ang bituon nga timailhan sa mini nga dios nga Repan + +# larawan nga inyong gibuhat + +Nagbuhat sila ug rebulto ug hulagway sa dios nga Molec ug Repan aron sa pagsimba kanila. + +# Ug dalhon ko kamo saylo pa sa Babilonia + +"Kuhaon ko kamo sa Babilonia" o "pahawaon ko kamo sa Babilonia ug ipaadto sa mas layo pa nga dapit." + diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md new file mode 100644 index 00000000..0787e267 --- /dev/null +++ b/act/07/44.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# tolda sa pagpamatuod + +ang balongbalong nga nagbalay sa arka (usa ka kahon) kauban ang 10 ka sugo nga gilinok o gikulit sa usa ka bato sa sulod niini + +# gipanag-iyahan sa maong mga nasod + +Lakip na diri ang yuta, mga istruktura, mga pananom, mga hayop ug tanan nga gipanag-iyahan sa mga nasod nga gisakop sa Israel. + +# Sama kini niini hangtod sa mga kapanahonan ni David + +Ang Arka nagpabilin sa balongbalong hangtod sa kapanahonan ni David, nga hari sa Israel. + +# usa ka puloy-anan alang sa Dios ni Jacob + +Gusto ni David nga ang Arka ipahimutang sa Jerusalem, dili sa balongbalong nga mabalhin-balhin sa Israel. + diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md new file mode 100644 index 00000000..01e634e3 --- /dev/null +++ b/act/07/47.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# binuhat lamang sa mga kamot + +Kini mahimong ihubad ingon nga "hinimo sa mga tawo." + +# Ang langit ang akong trono, ug ang yuta ang tumbanan sa akong tiil + +Gitandi sa propeta ang presensya sa Dios nga dako kaayo, mao nga ang tibuok uniberso mao ang iyang gingharian, nga imposible para sa tawo nga magtukod ug lugar alang sa Dios aron iyang mapahulayan sa kalibotan tungod kay ang tibuok kalibotan usa lamang ka tumbanan Niya. + +# Unsa nga matang sa balay ang imong matukod alang kanako? + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa "Dili kamo makahimo ug balay nga igong maayo alang kanako!" + +# diin man ang dapit nga ako makapahulay? + +"walay balay nga papahulayan ang igong maayo alang kanako!" + +# Dili ba ang akong kaugalingong kamot man ang nagbuhat niining mga butanga? + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa "Ang akong kamot mao ang nagbuhat sa tanang mga butang!" + diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md new file mode 100644 index 00000000..3805c80d --- /dev/null +++ b/act/07/51.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa mga Judio [[rc://ceb/bible/notes/act/07/01]]. + +# Kamong mga tawo nga gahi ug liog + +Si Stefen nagbalhin gikan sa pag-ila sa mga lider sa Judio padulong sa pagbadlong kanila. + +# wala natuli ang kasingkasing + +"masinupakon nga kasingkasing". Gikumpara sila ni Stefen sa mga Gentil, nga ilang gisabot nga usa ka insulto. + +# Kinsa sa mga propeta ang wala gilutos sa inyong mga katigulangan? + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag diin gibadlong sila ni Stefen. Mahimong hubaron ingon nga, "Gidaogdaog sa inyong mga katigulangan ang tanan nga propeta!" + +# Usa ka Matarong + +Kini naghisgot kang Cristo, ang Mesiyas. + +# mamumuno kaniya + +"mamumuno sa Usa ka Matarong" o "mamumuno sa Cristo" o "Mopatay sa Cristo" + diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md new file mode 100644 index 00000000..34371950 --- /dev/null +++ b/act/07/54.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# konseho + +Kini ang pinakamahinungdanon nga Konseho sa Judio, nga ginatawag nga Sanhedrin. + +# nahiwa ilang kasingkasing + +Kini usa ka panultihon nga, "gidaog sa kasuko." + +# nakadungog... niining mga butanga + +Kini usa ka punto nga makapabag-o; ang wali nahuman unya naghatag ug mga reaksyon ang konseho. + +# nagkagot sa ilang mga ngipon + +Kini usa ka panultihon sa pagpahayag ug dakong kasuko o kasilag. Kini mahimong hubaron ingon nga "nasuko sila pag-ayo nga nagkagot ang ilang mga ngipon." + +# nihangad sa langit + +"nitan-aw...didto sa panganod". Nagpahayag kini nga si Stefen lang ang nakakita niini nga panan-awon ug walay bisan usa sa pundok sa katawhan. + +# iyang nakita si Jesus nga nagtindog + +Hinumdumi nga si Jesus "nagtindog" wala "naglingkod" sa tuo nga kamot sa Dios. Usa ka kadungganan kung ang hari motindog aron sa pagdawat sa usa ka bisita. + +# himaya sa Dios + +ang himaya o pagkahalangdon sa Dios ingon nga kahayag. Gihubad nga, "usa ka hayag nga suga gikan sa Dios" o "midan-ag nga kahayag gikan sa Dios". + +# Anak sa Tawo + +Giila ni Stefen si Jesus pinaagi sa titulo nga "Anak sa Tawo". + diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md new file mode 100644 index 00000000..5dbf1174 --- /dev/null +++ b/act/07/57.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# konseho + +Kini mao ang pinakamahinungdanon nga konseho sa Judio, nga ginatawag nga Sanhedrin. + +# nanampong sa ilang mga dalunggan + +Ilang gitabonan ang ilang mga dalunggan aron dili nila madungog ang uban pang isulti ni Stefen. + +# gipapahawa nila siya pagawas sa siyudad + +"Gidakop sa mga miyembro sa konseho si Stefen ug gipugos siya ug pahawa pagawas sa siyudad" + +# panggawas nga mga sinina + +Kini mga taas nga sinina o kupo nga ginasuot pangsapaw aron mainitan, sama ang gamit niini sa dyakit o sinina. + +# sa tiilan + +"atubangan sa" sa katuyoan nga pagguwardiya kanila + diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md new file mode 100644 index 00000000..aac8275f --- /dev/null +++ b/act/07/59.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# dawata ang akong espiritu + +"kuhaa ang akong espiritu" + +# natulog na dayon siya + +Kini usa ka matinahuron nga pulong sa "namatay." + diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..e5158757 --- /dev/null +++ b/act/08/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Si Saulo nagtugot + +Si Lucas nagbalhin sa istorya gikan ni Esteban ngadto kang Saulo. Kinahanglan nga imong masabtan kung giunsa pagbalhin sa istorya sa mga mahinungdanon nga tawo sa imong sinultihan. + +# gipangguyod pagawas + +sila gikuha sa pinugos nga paagi + +# niadtong adlawa + +ang adlaw nga si Esteban namatay + +# ang mga magtutuo nagkatibulaag + +Kini gipasobrahan o napalabian nga pagpahayag (hyperbole) tungod kay daghan o kasagaran sa mga magtutuo nga nagpuyo sa Jerusalem miikyas sa paglutos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# gawas sa mga apostoles + +Kini nagpasabot nga ang mga apostoles nagpabilin sa Jerusalem ug wala sila nakasinati niining dako nga paglutos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mainampuon nga mga tawo + +“Mahinadlukon sa Dios” o “mga tawo nga adunay kahadlok sa Dios” + +# nagbuhat ug hilabihang pagbangotan + +nagsubo ug maayo…kaniya” (UDB) + +# siya miadto sa matag kabalayan + +Kini gipasobrahan nga pagpahayag (hyperbole) alang ni Saulo sa pagsulod sa mga kabalayan. Wala siyay katungod nga mosulod sa matag balay sa Jerusalem. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] + +# gipangguyod paggawas ang mga lalaki ug mga babaye + +Gipugos pagkuha ni Saulo ang mga Judio nga magtutuo pagawas sa ilang mga balay ug gipangbutang sila didto sa prisohan. + diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..4aa08b36 --- /dev/null +++ b/act/08/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# nga nagkatibulaag + +“nga nagkatibulaag tungod sa dakong paglutos”. +Ang hinungdan sa pagkatibulaag, ang paglutos, gipasabot na sa nahauna. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# sa siyudad sa Samaria + +Kini dili tin-aw kung ang siyudad sa Samaria naghisgot sa “ang siyudad” (ULB) o “usa ka siyudad” (UDB). Nagsugyot nga hubaron kini nga “ang siyudad” + diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..1cd30e5f --- /dev/null +++ b/act/08/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sa dihang ang panon sa mga katawhan + +"Sa dihang ang kadaghanan sa mga tawo gikan sa siyudad sa Samaria.” Ang nahimutangan gipasabot na sa nahiuna. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# sila naminaw pag-ayo + +Ang hinungdan nga ang mga tawo naminaw pag-ayo tungod sa tanan nga pagpang-ayo nga gibuhat ni Felipe. Kini kinahanglang masabtan. + +# Ug didto adunay dakong kalipay + +Ang mga tawo naglipay sa nahitabo nga pagpang-ayo nga gibuhat ni Felipe. + diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..acb5e5b1 --- /dev/null +++ b/act/08/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# apan adunay usa katawo + +"ang usa katawo…ginganlan ug Simon” usa ka pamaagi sa pagpaila sa bag-o nga tawo sa istorya. Kinahanglan nga makahibalo ka kung giunsa ang bag-o nga mga tawo ug paila sa imong sinultihan. [[rc://ceb/ta/workbench/discourse/home]]) + +# sa siyudad + +“ang siyudad sa Samaria” + +# ang tanan nga mga Samaritanhon + +Kini gipasobrahan nga pagpahayag (hyperbole) alang sa “daghan ang mga taga-Samaria didto sa siyudad.”(See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Kining tawhana ang gahom sa Dios ug gitawag nga Bantogan + +Ang mga tawo nag-ingon nga si Simon ang balaan nga gahom nga gitawag ug Ang Dakong Gahom. + diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..c6e7237e --- /dev/null +++ b/act/08/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sila nabawtismohan + +Si Felipe nagbawtismo sa bag-o nga mga magtutuo. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa dihang siya nakakita sa mga timailhan ug mga dagkong mga butang nga nabuhat, siya nahibulong. + +“Si Simon nahibulong sa dihang nakakita siya kang Felipe nga nagbuhat ug mga ilhanan ug dako nga kahibulongang mga butang. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..2a3c8be4 --- /dev/null +++ b/act/08/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Samaria + +Kini nagpakita sa kinatibuk-ang mga tawo sa Samaria (synedoche) o sa daghan nga mga tawo sa tibuok distrito sa Samaria (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] + +# Sa dihang sila naglugsong + +"sa dihang si Pedro ug si Juan mikanaog” + +# sila nag-ampo alang kanila + +“Si Pedro ug si Juan nag-ampo alang sa taga-Samaria nga mga magtutuo" + +# nga ila untang madawat ang Balaang Espiritu + +"nga ang taga-Samaria nga mga magtutuo makadawat unta sa Balaang Espiritu” + +# sila nabawtismohan lamang sa + +"Nagbawtismo lamang si Felipe sa taga-Samaria nga mga magtutuo." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Unya si Pedro ug si Juan nagbutang sa ilang mga kamot ngadto kanila + +Kani mao, ang taga-Samaria nga mga tawo nga nagtuo sa mensahe sa maayong balita ni Esteban. + diff --git a/act/08/18.md b/act/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..a3047c36 --- /dev/null +++ b/act/08/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ...ang Balaang Espiritu mahatag pinaagi sa pagpandong sa mga apostoles sa ilang mga kamot... + +"...Ang mga apostoles naghatag ug Balaang Espiritu pinaagi sa pagpandong sa ilang mga kamot sa mga tawo…" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nga kang bisan kinsa man nako ibutang ang akong mga kamot mahimong makadawat sa Balaang Espiritu. + +"sa dihang akong ibutang ang akong mga kamot ngadto sa mga tawo, sila mahimo nga makadawat sa Balaang Espiritu" + diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..8cff9a83 --- /dev/null +++ b/act/08/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kaniya…imong…nimo + +Kini nga mga hulip (pronouns) naghisgot kang Simon. + +# ang imong kasingkasing dili matarong uban sa Dios + +“Ang imong panghunahuna dili sakto” + +# gasa sa Dios + +Ang abilidad nga makigsandorot sa Balaang Espiritu pinaagi sa pagpandong sa mga kamot + +# kung unsa ang imong gitinguha + +"tungod sa pagtinguha nga paliton ang abilidad sa paghatag sa Balaang Espiritu ngadto sa uban" + +# kahilo sa kaligotgot + +usa ka panagwayon nga pagpahayag (figurative expression) alang sa “hilabihan nga kasina” (UDB) + +# pagkaginapos sa sala + +“nabilanggo sa sala” o “makahimo sa pagbuhat ug sala” + diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md new file mode 100644 index 00000000..3ae26859 --- /dev/null +++ b/act/08/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# wala sa mga butang nga imong gipanulti + +Kini naghisgot sa pagbadlong ni Pedro, “Unta ang imong kwarta malaglag uban nimo.” + +# nga imong gipanulti + +"imong" naghisgot ni Pedro ug ni Juan. + diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md new file mode 100644 index 00000000..fd96a43a --- /dev/null +++ b/act/08/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# natawong saksi + +Si Pedro ug si Juan nagsulti kung unsa ang ilang nahibaloan mahitungod kang Jesus sa taga-Samaria. + +# nagsulti sa pulong sa Ginoo + +Si Pedro ug si Juan nagpasabot kung giunsa sa kasulatan paghisgot kang Jesus didto sa taga-Samaria. + +# Sa daghang mga baryo sa mga Samaritanhon + +"didto sa mga tawo sa mga kabaryohan sa taga-Samaria". (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/08/26.md b/act/08/26.md new file mode 100644 index 00000000..95634703 --- /dev/null +++ b/act/08/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Karon + +Kini timaan sa pagbalhin sa dagan sa istorya. + +# Tan-awa + +Ang pulong “tan-awa” nagpahibalo kanato sa usa ka bag-ong tawo sa istorya. Ang imong pinulongan adunay usa ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang Ingles nagagamit “adunay usa ka tawo nga…” + +# yunoko + +Ang pagpasabot sa “yunoko” diri mao ang mahitungod sa taga-Etiopia nga usa ka taas nga opisyal sa gobyerno, dili ang iyang pagkatawo ang giwala. + +# Candace + +Ang pangalan nga gigamit alang sa rayna sa Etiopia, sama kang Paraon nga gigamit alang sa hari sa taga-ehipto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# karwahe + +"kalesa” o “karwahe” mas haom niini nga sulod (contexto). Ang karwahe kasagarang mahisgotan sama sa usa ka sakyanan alang sa iggugubat, dili usa ka sakyanan alang sa layo nga biyahe. + +# nagbasa sa basahon ni propeta Isaias + +Mahimo nga hubaron nga, “nagbasa gikan sa libro ni propeta Isaias.” Kini mao ang Daang Kasabotan sa libro sa Isaias. + diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md new file mode 100644 index 00000000..d9c6cc2d --- /dev/null +++ b/act/08/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ikaw ba nakasabot kung unsa ang imong gibasa? + +Mahimong hubaron nga, “nakasabot ka ba sa kahulugan sa imong gibasa?” Ang taga-Etiopia makabalo mobasa ug maalamon. Kini usa ka hisgotanan sa Espirituhanon nga pagsabot. + +# “unsaon man nako, gawas kung adunay mogiya kanako?” + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question) alang sa “dili ako makabalo gawas kon adunay usa ka tawo nga mogiya kanako.” Kini gigamit aron mapasabot pag-ayo nga dili siya makasabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]].) + +# Siya nagpakiluoy kang Felipe nga…molingkod uban niya. + +Nagpasabot kini, si Felipe misugot nga mouban sa biyahe paubos sa dalan uban kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md new file mode 100644 index 00000000..838efd2b --- /dev/null +++ b/act/08/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sama sa usa ka nating karnero atubangan sa iyang manggugupit hilom + +Ang manggugupit usa ka tawo nga mugupit sa balhibo sa karnero aron kini magamit. + +# Sa pagpakaulaw kaniya ang iyang paghukom gihikaw + +"Siya gipakaulawan ug wala sila maghukom kaniya sa patas” + diff --git a/act/08/34.md b/act/08/34.md new file mode 100644 index 00000000..cd9fd478 --- /dev/null +++ b/act/08/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sa pagsangyaw mahitungod kang Jesus ngadto kaniya + +“nagtudlo siya ug maayong balita mahitungod kang Jesus sa yunoko” + diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md new file mode 100644 index 00000000..0e3d8b83 --- /dev/null +++ b/act/08/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# unsa man ang makapugong kanako nga magpabawtismo? + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question) alang sa “Walay makababag kanimo sa pagbawtismo kanako.” + +# bersikulo 37 + +Kini nga bersikulo wala giapil tungod kay ang pipila ka mga daan, ug mas kasaligan, nga karaang mga texto wala giapil kini nga bersikulo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]] + diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md new file mode 100644 index 00000000..200704b5 --- /dev/null +++ b/act/08/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang yunoko wala na makakita kaniya + +“ang yunoko wala na makakita ni Felipe pag-usab” + +# si Felipe nagpakita didto sa Azotus + +Walay pagpasabot nga si Felipe nagbyahe diin sila nagkakita sa taga-Etiopia ug sa Asotu. Siya kalit lang nawala didto paingon sa Gaza ug nagpakita didto sa Asotu. + +# hangtod miabot siya sa Cesarea + +Ang istorya ni Felipe natapos dinhi sa Cesarea. + diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..69bc9ddc --- /dev/null +++ b/act/09/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa nga pagtugot ang gipangayo ni Saulo sa labaw nga pari sa Jerusalem? + +Si Saulo nangayo ug mga sulat aron nga siya makaadto sa Damasco ug dad-on pagbalik ang si bisan kinsa nga sakop sa Dalan + diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..79daa788 --- /dev/null +++ b/act/09/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Samtang duol na si Saulo sa Damasco, unsa ang iyang nakita? + +Samtang duol na si Saulo sa Damasco, nakakita siya ug usa ka kahayag nga gikan sa langit + diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..b59da205 --- /dev/null +++ b/act/09/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sa dihang nangutana si Saulo kung kinsa ang nakig-istorya kaniya, unsa man ang tubag? + +Ang tubag, “Ako si Jesus nga maoy imong gilutos” + diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..c3e8f36b --- /dev/null +++ b/act/09/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sa dihang mitindog si Saulo gikan sa yuta, unsa man ang nahitabo kaniya? + +Sa dihang mitindog na si Saulo, siya walay makita + diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..77259450 --- /dev/null +++ b/act/09/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Karon adunay + +Kini nagsugod sa usa ka bahin sa istorya uban ang sinugdanan sa usa ka bag-o nga pangalan o tawo sa istorya. + +# Disipulo + +Ang tanan nga mituo kang Jesus ug nagtuman sa iyang gipangtudlo matawag nga usa ka tinun-an ni Jesus. + +# Ananias + +Usa ka tinun-an ni Jesus nga nagtuman sa Dios pinaagi sa pag-adto kang Saulo, ug nag-ayo kang Saulo pinaagi sa pagtapion sa iyang mga kamot kang Saulo. + +# Ug siya miingon…” + +“Ug si Ananias miingon…” + +# balay ni Judas + +Si Judas maoy tag-iya sa usa ka balay sa Damasco nga gipuy-an ni Saulo. Dihay daghan nga Judas ang gihisgotan sa Bag-ong Kasabotan, mahimong mao ra kini ang iyang pagpakita. + +# usa ka tawo nga gikan sa Tarsu + +“usa ka tawo gikan sa siyudad sa Tarsu” + diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..6274608b --- /dev/null +++ b/act/09/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang kabalaka nga gisulti ni Ananias sa Ginoo? + +Si Ananias nabalaka tungod kay nakahibalo siya nga si Saulo miadto sa Damasco aron pagdakop sa tanan nga nagtawag sa ngalan sa Ginoo. + diff --git a/act/09/17.md b/act/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..0d13e7a9 --- /dev/null +++ b/act/09/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# gitapion ang iyang kamot ngadto kaniya + +Gihikap ni Ananias si Saulo o gibutang ni Ananias ang iyang kamot kang Saulo. + +# nga nagpakita kanimo + +“kanimo” naghisgot kang Saulo, bisan pa naay kauban nga ubang tawo si Saulo sa paglakaw. + +# gipadala ako aron ka makadawat sa imong panan-aw ug mapuno sa Balaang Espiritu + +Mahimong masulti ingon nga, “gipadala ako aron makakita ka pagbalik ug ang Balaang Espiritu ang mopuno kanimo” + +# usa ka butang sama sa himbis ang nahulog + +“sama sa himbis sa isda ang nahulog” + +# siya mitindog ug nagpabawtismo + +Mahimong hubaron nga, “mibangon siya ug si Ananias ang nagbawtismo kaniya” + diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..c2acc2cf --- /dev/null +++ b/act/09/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa dayon ang gisugdan ni Saulo sa pagbuhat? + +Nagsugod dayon si Saulo sa pagmantala mahitungod kang Jesus sa sinagoga, nga nag-ingon siya ang Anak sa Dios + diff --git a/act/09/23.md b/act/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..4c647a16 --- /dev/null +++ b/act/09/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang mga Judio naglaraw aron sa pagpatay kaniya + +“kaniya” naghisgot kang Saulo. + +# Apan ang ilang mga laraw nasayran ni Saulo + +Kini nga pulong kinahanglan masulti nga, “Apan adunay usa ka tawo nga nakasulti sa ilang plano kang Saulo” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sila nagbantay sa mga ganghaan + +Kini nga siyudad naay usa ka pader nga nagpalibot niini. Ang mga tawo mosulod ug mogawas pinaagi sa ganghaan sa siyudad. + +# iyang mga disipulo + +Ang mga tawo nga nagtuo sa mensahe ni Saulo mahitungod kang Jesus ug nagsunod sa iyang gipangtudlo + diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..bd62a9db --- /dev/null +++ b/act/09/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sa dihang si Saulo miadto sa Jerusalem, giunsa siya sa pagdawat sa mga tinun-an? + +Didto sa Jerusalem, ang mga tinun-an nangahadlok kang Saulo + diff --git a/act/09/28.md b/act/09/28.md new file mode 100644 index 00000000..fcbcc1fe --- /dev/null +++ b/act/09/28.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Siya nakigkita kanila + +“Si Saulo nakigkita sa mga apostoles” + +# sa ngalan ni Ginoong Jesus + +Ang pulong nga "sa ngalan ni Ginoong Jesus" naghisgot sa mensahe sa Maayong Balita ni Jesu-Cristo. + (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nagkiglantugi uban sa mga Judio sa Gresya + +Si Saulo nakiglalis sa mga Judio nga taga Gresya. + +# palugsong ngadto sa Caesarea + +Ang Jerusalem nahimutang sa usa ka bungtod. Mao nga kinahanglan molugsong gikan sa Jerusalem paingon sa Caesarea. Pero normal lang kung moingon nga ang usa ka tawo patungas sa Jerusalem ug patungas sa Templo unya paubos kung mohawa gikan sa Jerusalem. + diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md new file mode 100644 index 00000000..27db07a3 --- /dev/null +++ b/act/09/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pagkahuman si Saulo gipadala sa Tarsu, unsa man ang kahimtang sa simbahan sa Judea, Galilea, ug Samaria? + +Ang simbahan sa Judea, Galilea, ug Samaria naay kalinaw ug nalig-on, ug nagkadaghan + diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md new file mode 100644 index 00000000..7e354872 --- /dev/null +++ b/act/09/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang nahitabo sa Lydda nga maoy hinungdan sa tanan didto nga mibalik sa Ginoo? + +Didto sa Lydda, si Pedro nag-istorya sa usa ka paralisado nga tawo nga naayo pinaagi kang Jesus + diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md new file mode 100644 index 00000000..267edaf4 --- /dev/null +++ b/act/09/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa ang nahitabo sa Jopa nga maoy hinungdan nga daghan ang mga tawo nga mituo sa Ginoo? + +Giampoan ni Pedro sa usa ka patay nga babaye nga ginganlan ug Tabitha, nga nabuhi pag-usab + diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md new file mode 100644 index 00000000..21b2fda7 --- /dev/null +++ b/act/09/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sila nagpadala ug duha ka tawo ngadto kaniya + +“nagpadala ug duha ka tawo ang mga tinun-an ngadto kang Pedro” + +# disipulo + +Ang tanan nga nagtuman ug nagsunod kang Jesus usa ka tinun-an ni Jesus. + +# mga balo + +Mga babaye nga patay na ang mga bana + +# samtang siya uban pa nila + +“niadtong buhi pa siya” (UDB) o "samtang buhi pa siya uban sa mga tinun-an" + diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md new file mode 100644 index 00000000..1abd577e --- /dev/null +++ b/act/09/40.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# nagpagawas nilang tanan + +Kini nga panghitabo, gipagawas ni Pedro ang tanan aron mag-inusara siya sa pag-ampo alang kang Tabitha. + +# Kining butanga nasayran + +Ang milagro nga gibuhat ni Pedro sa pagbanhaw kang Tabitha gikan sa patay. + +# mituo sa Ginoo + +Kini nagpasabot nga “mituo sa maayong balita ni Ginoong Jesus." +(See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Nahitabo kadto nga si Pedro nagpabilin + +"Nahitabo kadto nga si Pedro nagpabilin” + diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..217e3f44 --- /dev/null +++ b/act/10/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Karon adunay usa ka tawo + +Kini paagi sa pagpailaila sa bag-ong tawo sa istorya. Niining tungora, kini mao si Cornelio. + +# Cornelio ang ngalan, ang senturyon sa gitawag ug Italyanhong batalyon. + +"iyang ngalan Cornelio. Siya usa ka opisyal nga nagdumala sa 100 ka mga sundalo nga gikan sa seksyon sa Italya nga sundalong Romano." + +# Siya usa ka diboto nga tawo, usa nga nagsimba sa Dios + +"Siya nagtuo sa Dios ug nagtinguha sa pagpasidungog ug nagsimba sa Dios sa iyang kinabuhi" + +# uban ang tanan nga anaa sa iyang panimalay + +"uban ang tanang mga miyembro sa iyang panimalay." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nagahatag siya ug daghang salapi alang sa Judio nga katawhan + +"...sa kabos nga mga tawo." Kini usa ka paagi sa pagpakita nga siya adunay kahadlok sa Dios. + diff --git a/act/10/03.md b/act/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..db000bd2 --- /dev/null +++ b/act/10/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa ikasiyam nga takna + +Kini nga oras naandan nga pag-ampo sa hapon alang sa mga Judio. + +# dayag nga iyang nakita + +"tin-aw nga nakita ni Cornelio" + +# magtatabas ug panit sa hayop + +Ang tawo nga tigbuhat ug butang nga gikan sa mga panit sa hayop. + diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..925fcf48 --- /dev/null +++ b/act/10/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa dihang ang anghel nga misulti kaniya mibiya, + +"Sa pagkahuman sa panan-awon ni Cornelio" + +# miingon kanila sa tanan nga nahitabo + +Gipasabot ni Cornelio ang iyang panan-awon sa iyang duha ka mga sulugoon ug sa sundalo. + +# gipaadto sila sa Jopa + +gipalakaw niya ang iyang duha ka mga sulugoon ug ang usa ka sundalo padulong sa Jopa + diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..265a5f24 --- /dev/null +++ b/act/10/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa dihang anaa sila sa ilang panaw + +samtang anaa sa dalan padulong sa Jopa ang duha ka mga sulugoon ni Cornelio ug ang sundalo nga ubos sa iyang pagmando + +# nakatagpilaw siya + +ang tagpilaw usa ka estado sa panghunahuna nga ang tawo daw nakatulog o ang kahimtang ni Pedro sa dihang nakita niya ang panan-awon. + +# nakita niya ang langit nga naabli + +Kini ang sinugdanan sa panan-awon ni Pedro. + +# sama sa dakong panapton + +ang sudlanan nga gisudlan sa mga hayop adunay hulagway sama sa dakong panapton. + +# Niini adunay tanang matang sa...mga mananap ug....mga langgam... + +Kini gisudlan sa daghang klase sa mga hayop. + diff --git a/act/10/13.md b/act/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..20e1d784 --- /dev/null +++ b/act/10/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# usa ka tingog ang miingon kaniya + +Ang tawo nga nag-istorya wala hinganli. Pero kini mahimong nagpasabot nga gikan kini sa Dios, dili kang Satanas. + +# Ginoo + +Si Pedro migamit niini nga pulong aron sa pagtahod nga mahimong hubaron nga "Ginoo" o "Sir." + +# ako wala makakaon ug bisan unsa nga mahugaw ug dili limpyo. + +Kini nagpasabot nga ang mga hayop nga gipresentar dili limpyo sama sa gipasabot sa Balaod ni Moises nga dili angay kaonon o gibawal nga kan-on alang sa mga Judio sumala sa balaod ni Moises. + diff --git a/act/10/17.md b/act/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..f6c42ff2 --- /dev/null +++ b/act/10/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mitindog atubangan sa ganghaan + +"mitindog atubangan sa ganghaan sa balay." Kini nagpasabot nga kining balay adunay pader ug ganghaan nga agianan pasulod sa luna nga gitukoran sa balay. + +# Ug sila nanawag + +Ang mga tawo ni Cornelio nagpabilin sa gawas sa ganghaan samtang nangutana mahitungod kang Pedro. + +# nga ginganlan usab ug Pedro + +"kadtong ginganlan ug Pedro" o "nga mao si Simon nga ginganlan ug Pedro" + diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..1366f89b --- /dev/null +++ b/act/10/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Samtang naghunahuna si Pedro mahitungod sa panan-awon + +"Samtang si Pedro namalandong mahitungod sa panan-awon" + +# ang Espiritu + +"ang Balaang Espiritu" + +# Tan-awa, tulo ka mga lalaki + +"Pagmaabtikon..." o "pagmata..." + +# siya nga inyong...Nganong mianhi kamo + +"inyo" o "kamo" naghisgot sa tulo ka mga tawo nga gipadala ni Cornelio. + diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md new file mode 100644 index 00000000..36c6bb56 --- /dev/null +++ b/act/10/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Miingon sila + +ang tulo ka mga mensahero nga gikan kang Cornelio miingon kang Pedro + +# Cornelio...gitahod sa tanang nasod sa mga Judio + +Daghang mga Judio misulti ug maayong mga butang mahitungod kang Cornelio. + +# tanang nasod sa mga Judio + +Kini gipasobrahan nga pagpahayag nga naghisgot sa maayong batasan ni Cornelio nga nailhan sa daghang tawo nga mga Judio. + +# magpabilin uban kaniya ug sa mga tawo nga kauban niya. + +"kaniya" ug "niya" naghisgot kang Pedro. + diff --git a/act/10/24.md b/act/10/24.md new file mode 100644 index 00000000..d37febfa --- /dev/null +++ b/act/10/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sila miabot + +si Pedro, ang mga tawo gikan sa Jopa nga mikuyog kaniya, ug ang mga sulugoon ni Cornelio + +# gitawag niya ang iyang mga paryenti ug suod nga mga higala. + +"niya" ug "iyang" naghisgot kang Cornelio. + diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..7c3e600d --- /dev/null +++ b/act/10/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# miluhod sa iyang tiilan + +Ang pagluhod ni Cornelio sa tiilan ni Pedro, usa ka buhat sa pagsimba (UDB), dili lamang buhat aron magpasidungog (ULB). + +# "Tindog; ako usab usa lamang ka tawo." + +Kini usa ka malumong pagbadlong o pagtul-id alang kang Cornelio nga dili niya kinahanglan simbahon si Pedro. + diff --git a/act/10/27.md b/act/10/27.md new file mode 100644 index 00000000..e8612174 --- /dev/null +++ b/act/10/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nakigsulti kaniya + +nakig-istorya uban kang Cornelio + +# nakita niya ang daghang tawo nga nagtigom + +"nakakita ug daghang Gentil nga mga tawo nga nagkatigom." Kini nagpasabot nga ang mga tawo nga gidapit ni Cornelio mga Gentil. + +# dili uyon sa balaod alang sa mga Judio nga tawo + +"kini gidili o gibawal alang sa usa ka Judio" + +# Kamo sa inyong kaugalingon nasayod + +Si Pedro mitumong kang Cornelio ug sa iyang gidapit nga mga bisita. + +# Busa ako mangutana kanimo nganong gipakuha mo man ako." + +Bisan si Pedro direkta nga mipangutana kang Cornelio, ug migamit ug pulong "kanimo" ug "mo" naglakip kini sa tanang mga Gentil nga anaa didto sa iyang balay. + diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md new file mode 100644 index 00000000..8a0be194 --- /dev/null +++ b/act/10/30.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Upat ka adlaw ang milabay + +Biblikanhong kultura naglakip sa kasamtangang adlaw. Sa kasamtangang kultura sa kasadpan, kini mahimong, "tulo ka mga adlaw ang nilabay." + +# nag-ampo sa ikasiyam ang takna + +Ang normal nga takna sa kahaponon diin ang mga Judio mag-ampo sa Dios. "alas tres sa hapon" (UDB) + +# nag-ampo dinhi sa akong balay + +Pipila ka karaang mga kagamhanan miingon, "pagpuasa ug pag-ampo..." + +# imong pag-ampo + +Naghisgot lamang kang Cornelio + +# nagpahinumdom sa Dios mahitungod kanimo + +"pagkuha sa pagtagad sa Dios" o "nakakuha sa pagtagad sa Dios" o "nadungog ug nakita sa Dios ang imong mga pag-ampo ug mga binuhatan" + +# pangitaa ang tawo nga ginganlan ug Simon, nga usab ginatawag ug Pedro + +"ingna si Simon nga gitawag usab ug Pedro aron moanhi kanimo" + +# ako nagpakuha kanimo + +"kanimo" naghisgot kang Pedro (singular). + +# ania kitang tanan dinhi + +"kita" naghisgot sa daghang tawo nga gidapit ni Cornelius sa iyang balay aron maminaw kang Pedro apan wala naglakip kang Pedro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]] + diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md new file mode 100644 index 00000000..6e676069 --- /dev/null +++ b/act/10/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Unya gibuka ni Pedro ang iyang baba ug miingon + +"si Pedro misugod sa pagsulti kanila" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# si bisan kinsa nga mosimba ug mobuhat ug matarong nga binuhatan madawat diha kaniya + +"Siya modawat sa tanan nga mahadlok kaniya ug magbuhat sa matarong nga mga binuhatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md new file mode 100644 index 00000000..8a68ea7c --- /dev/null +++ b/act/10/36.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Si Pedro padayon nga nag-istorya) + +(Si Pedro padayon nga nag-istorya) + +# Kamo nasayod sa mensahe + +"nakabalo kamo sa pulong" + +# nga maoy Ginoo sa tanan + +Ginoo dili lamang sa mga Judio apan usab sa mga Griyego. Ginoo sa tanang tawo. + +# kamo mismo + +Naghisgot kang Cornelio ug sa iyang mga bisita. + +# nasayod sa mensahe + +"nakahibalo sa mga butang nga iyang gibuhat" + diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md new file mode 100644 index 00000000..75f2c2e7 --- /dev/null +++ b/act/10/39.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Si Pedro padayon nga nag-istorya) + +(Si Pedro padayon nga nag-istorya) + +# Kami ang mga saksi + +"Kami nga mga apostoles ang mga saksi." Wala gilakip ni Pedro ang iyang mga tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]] + +# nga iyang gibuhat + +"kadtong gibuhat ni Jesus" + +# kinsa ilang gipatay + +"nga gipatay sa mga pangulo sa mga Judio" + +# Kini nga tawo + +"Kini nga tawo" naghisgot o nagpasabot kang Jesus" + +# gibanhaw sa Dios + +Ang Dios ang hinungdan mao nga si Jesus nabuhi pag-usab. + +# gihatagan siya aron mahimong mailhan... + +Ang Dios nagtugot kaniya sa pagpadayag sa iyang kaugalingon...kanato. + diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md new file mode 100644 index 00000000..e8acfba2 --- /dev/null +++ b/act/10/42.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Si Pedro padayon nga nag-istorya) + +(Si Pedro padayon nga nag-istorya) + +# Siya nagmando kanamo + +Ang Dios nagmando kanamo nga mga saksi o mga apostoles. Kining "kanamo" wala naglakip sa mga naminaw kang Pedro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# nga kini mao ang usa nga gipili sa Dios + +"Si Jesus ang usa nga gipili sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa buhi ug sa patay + +sa mga tawong buhi pa ug sa mga tawong namatay na + +# Tungod kaniya ang tanan nga mga propeta nahimong saksi + +"Tanang mga propeta makapamatuod kang Jesus" + diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md new file mode 100644 index 00000000..edc6d985 --- /dev/null +++ b/act/10/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mikunsad ngadto sa tanang naminaw + +**"tanan" tingali naghisgot sa tanan nga mga dili Judio nga anaa didto sa balay nga mituo kang Pedro. + +# ang gasa + +"ang walay bayad nga gasa" + +# Balaang Espiritu gibubo + +gibubo sa Dios ang Balaang Espiritu. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md new file mode 100644 index 00000000..cc191db5 --- /dev/null +++ b/act/10/46.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mga Gentil nga nagasulti sa uban nga mga pinulongan ug nagdayeg sa Dios + +Kini nga mga pinulongan gigamit ug nailhan sa ubang mga tawo para mailhan sa mga Judio nga ang mga Gentil tinuod gayod nga nagdayeg sa Dios. + +# Aduna bay makapugong sa tubig gikan niining mga tawhana... + +Si Pedro migamit niining pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron sa paghatag gibug-aton nga "walay kinahanglan magpugong sa tubig alang niining mga tawhana." (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# siya nagmando kanila nga magpabawtismo + +"Si Pedro nagmando sa mga Gentil aron sila mabawtismohan" o "si Pedro nagmando sa mga Kristohanong Judio aron sa pagbawtismo sa mga magtutuo nga mga Gentil." (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Unya naghangyo sila kaniya + +"ang mga Gentil mihangyo kang Pedro" + diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..cb8b496b --- /dev/null +++ b/act/11/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Karon... + +Kini timailhan sa usa ka bag-ong bahin sa istorya. + +# kinsa atua sa Judea + +“kinsa tua sa probinsya sa Judea” + +# nakadawat usab sa pulong sa Dios + +Kini mao ang pagpahayag alang sa mga Gentil nga nagtuo sa ebanghelyo ni Jesu-Cristo, ang Balaang Espiritu moabot ug magbawtismo ngadto kanila. (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa dihang si Pedro misaka ngadto sa Jerusalem + +Ang Jerusalem nahimutang didto sa bungtod. + +# pundok sa mga tinuli + +Kini mao ang grupo sa mga Judio kinsa nagtudlo nga ang tanang mga sumusunod ni Cristo kinahanglang magpatuli ug mosunod sa balaod ni Moises. + +# nagbadlong kaniya + +“sila nangita ug sipyat/mali ngadto kaniya” + +# mikaon uban kanila + +Supak kini sa balaod sa mga Judio nga mokaon ang mga tawo nga tinuli uban sa dili tinuli. + diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..05476ee1 --- /dev/null +++ b/act/11/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Pedro nagsugod sa pagpasabot + +Si Pedro wala nagbadlong o nagsaway sa mga Judio nga mga magtutuo apan naghangyo sa mahigalaong pagpasabot sa maayong pamatasan. + +# mga mananap nga adunay upat ka tiil sa kalibotan + +adunay tiil nga mga mananap sa kalibotan** - Kini naghisgot sa mga mananap nga ginaalimahan o ginapaanad sa mga tawo. + +# bangis nga mga mananap + +Kini naghisgot sa mga mananap nga dili anad o dili mahimong paanaron sa mga tawo tungod kay bangis kaayo kini. + +# nagkamang nga mga mananap + +Kini mga nagkamang + diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..8f2fd1d9 --- /dev/null +++ b/act/11/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Pedro nagpadayon sa pagsulti) + +(Si Pedro nagpadayon sa pagsulti) + +# kay wala pay dili balaan o dili hinlo nga nakasulod sa akong baba + +Klaro kaayo nga ang mga mananap sa palid mga mananap nga ang balaod sa mga Judio sa Daang Tugon gidid-an ang mga Judio sa pagkaon. + +# wala pay dili balaan o dili hinlo + +Kini naghisgot sa “dili balaan o dili limpyo nga pagkaon.” + +# nakasulod sa akong baba + +Kini naghisgot sa “akong nakaon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Unsa ang gideklara nga limpyo sa Dios ayaw tawga nga dili hinlo + +Kini nagpasabot nga “kung unsa nga mga mananap ang gideklara sa Dios nga limpyo ayaw sila tawga ug hugaw.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# dili hinlo + +Sa daang tugon sa balaod sa mga Judio, ang mga tawo mahimong "hugaw" sa nagkadaiya nga mga pamaagi, sama sa pagkaon sa mga gidili nga mga mananap. + diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..06401a06 --- /dev/null +++ b/act/11/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Si Pedro nagpadayon sa pagsulti) + +(Si Pedro nagpadayon sa pagsulti) + +# Tan-awa + +“dihadiha dayon” o “Niadto gayod nga takna” (UDB). Kini mga timailhan sa sinugdanan sa ubang okasyon sa mas dakong istorya. Ang inyong pinulongan mahimong adunay pamaagi sa paghimo niini. + +# ug nga ako dili magbuhat ug kalainan mahitungod kanila + +“nga kinahanglang wala akoy himoong kalainan ngadto kanila isip Gentil o Judio” + +# gipadala sila + +usa ka tawo nga nagpadala kanila. (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kining unom ka mga igsoong lalaki + +“kining unom ka mga Judio nga magtutuo” + +# dad-a pagbalik si Simon, nga ang iyang lahi nga ngalan mao si Pedro + +“dad-a ug balik si Simon nga gitawag ug Pedro” + +# ikaw maluwas + +“Luwason ka sa Dios.” (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..4f4bc614 --- /dev/null +++ b/act/11/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Si Pedro nagpadayon sa pagsulti) + +(Si Pedro nagpadayon sa pagsulti) + +# ang Balaang Espiritu niabot kanila, sama kanato sa sinugdanan + +“ang Balaang Espiritu niabot sa Gentil nga mga magtutuo, sama lang nga siya niabot sa Judio nga magtutuo sa Pentecostes” + +# sama kanato sa sinugdanan + +“kanato’’ naghisgot kang Pedro ug kadtong mga Judio nga magtutuo kung kinsa tua didto sa sinugdanan, apan dili tanan sa kwarto anaa didto sa sinugdanan, kung ang inyong pinulongan kinahanglan magdesisyon, gamita ang eksklusibo nga pamaagi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# sa sinugdanan + +Si Pedro naghisgot sa adlaw sa Pentecostes. + +# pagabawtismohan sa Balaang Espiritu + +“Ang Dios magabawtismo kanimo sa Balaang Espiritu.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..df922c0f --- /dev/null +++ b/act/11/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Pedro nahuman na sa iyang pagsulti sa v17) + +(Si Pedro nahuman na sa iyang pagsulti sa v17) + +# Ang Dios naghatag kanila + +Ang “Kanila” gikan sa dagan sa istorya mao si Cornelius ug ang iyang Gentil nga mga kaila. Pero si Pedro wala nagtawag kanila ug mga Gentil sa iyang pagsaysay ngadto sa mga Judio nga magtutuo sa Jerusalem. + +# sama nga gasa + +Si Pedro naghisgot ngadto sa gasa sa Balaang Espiritu. + +# kinsa ba ako, nga ako makigbatok sa Dios? + +Dili ako makasupak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sa dihang ila kining nadungog nga mga butang + +Ang pulong nga “ila” mao ang tinuli nga grupo nga maoy nagbadlong kang Pedro + +# mihatag sa paghinulsol alang sa kinabuhi + +“mihatag ug paghinulsol subay sa kinabuhi” + diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..caa610e3 --- /dev/null +++ b/act/11/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Busa ang mga magtutuo kansang nag-antos nagsugod sa kamatayon ni Esteban nga nagkatibulaag gikan sa Jerusalem + +Mao kini ang laktod gikan sa Buhat 8 sa pagpaila-ila sa bag-ong yugto walay kalabotan niadtong niagi nga istorya ni Pedro. + +# ang mga magtutuo kansang nag-antos nagsugod sa kamatayon ni Esteban nga nagkatibulaag gikan sa Jerusalem + +“Daghang mga magtutuo nagsugod sa pag-antos pagkahuman gipatay sa mga pangulo sa Judio si Esteban. Kini nga mga magtutuo nibiya sa Jerusalem ug nangadto sa laing mga lugar…’’ + +# mga Judio, wala nay lain bisan usa + +Nagtuo sila nga ang mensahe sa Dios para lamang sa mga tawong Judio, dili ang mga Gentil (mga Griyego) + +# ang kamot sa Ginoo + +Mao kini ang gipahayag para sa “Ang Ginoong Dios gamhanan kaayo nga naghimo o namuhat.’’ (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..f0a48b94 --- /dev/null +++ b/act/11/22.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Ang balita mahitungod kanila + +Ang pulong “kanila” mao ang bag-o nga mga magtutuo sa Antioquia. + +# sa mga dalunggan sa simbahan + +Mao kini ang gipahayag para sa “ang mga magtutuo sa Jerusalem nakadungog mahitungod kanila.” (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ilang gipadala + +ang mga magtutuo gikan sa simbahan sa Jerusalem gipadala + +# nakita ang gasa sa Dios + +“nakita ang grasya sa Dios” o "ang Dios nagbuhat ug maayo sa mga magtutuo” (UDB) + +# gidasig niya silang tanan + +“siya permi nagdasig kanila.” + +# pagpabilin diha sa Ginoo + +“magpabilin nga matinud-anon ngadto sa Ginoo” + +# sa tibuok nilang kasingkasing + +“sa pagkamatinud-anon ngadto sa Ginoo” o “sa pagpadayon sa pagsalig kang Ginoong Jesus” (UDB) + +# puno sa Balaang Espiritu + +Ang Balaang Espiritu ang nagkontrol o nagdumala kang Barnabas sa iyang pagsunod sa Balaang Espiritu. + +# daghang mga tawo nga nadugang ngadto sa Ginoo. + +Ang pagpahayag para sa “daghang mga tawo ang nagtuo sa Ginoo.” (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md new file mode 100644 index 00000000..878c1e37 --- /dev/null +++ b/act/11/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# migawas ngadto sa Tarsus + +“gawas sa siyudad sa Tarsus” + +# Sa dihang iya nang nakaplagan siya, gidala niya siya + +“Sa dihang nakita na ni Barnabas si Saulo, gidala ni Barnabas si Saulo” + +# ilang gitapok tanan uban ang + +“Si Barnabas ug Saulo gitapok tanan uban ang” o “Si Barnabas ug Saulo nagkita kanunay uban ang” + +# Ang mga disipulo unang gitawag nga mga Kristohanon + +“Ang mga tawo sa Antioquia gitawag nga mga tinun-ang mga Kristohanon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..e526acb7 --- /dev/null +++ b/act/11/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Karon niining mga adlawa + +Kini nagpaila-ila sa bag-ong bahin sa istorya. (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# milugsong gikan sa Jerusalem ngadto sa Antioquia + +Adunay kahabugon nga nabag-o gikan sa Jerusalem ngadto sa Antioquia. Adunay ideya usab sa Jerusalem, hilabi na ang Templo, nga kini mas labaw nga importante. Bisan pa ug tungasonon, ang mga tawo perming moadto pasaka sa Jerusalem ug pasaka ngadto sa Templo, ug panaog sa dihang moadto sa layo. + +# ang usa ka dakong kagutom mahitabo + +“ang dakong kakulangon sa pagkaon mahimong mahitabo” + +# sa tibuok kalibotan + +Kini kasagarang naghisgot ngadto sa tibuok emperyo sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md new file mode 100644 index 00000000..b67b9dfc --- /dev/null +++ b/act/11/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# disipulo + +Kinsa kadtong motuman ug mosunod kang Jesus mao ang tinun-an ni Jesus. + +# isip matag-usa makahimo + +Ang pinaka dato nga mga tawo nagpadala ug mas daghan pa; ang mga pobre nga mga tawo nagpadala ug gamay. + +# Ila kining nahimo; nagpadala sila ug kwarta + +“ang mga magtutuo sa Antioquia naghatag ug kwarta ug ilang gipadala ang kwarta…” + +# pinaagi sa kamot ni Barnabas ug Saulo + +Kini nagpahayag nga “Si Barnabas ug Saulo mismo ang nagdala sa kwarta ngadto sa mga kadagkoan sa simbahan sa Jerusalem.” (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..8614abef --- /dev/null +++ b/act/12/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Karon + +Kini nagsugod sa bag-o nga bahin sa istorya + +# mahitungod niadtong panahona + +ang takna sa dihang ang mga tinun-an sa Antioquia nagpadala ug kuwarta aron sa pagtabang sa mga kaigsoonan sa Judea + +# nangdapat + +Kini usa ka ekspresyon para “magpadalag mga sundalo aron sa pagdakop” o “magpadalag mga sundalo aron dakpon ug ibutang sa prisohan." (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Niadtong uban nga gikan sa katilingban + +Gipasabot kini gikan sa konteksto nga ang mga pangulo sa simbahan. Kini mahimong hubaron ingon nga “ang mga pangulo sa kongregasyon” o “ang mga pangulo sa grupo sa mga magtutuo." (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# aron dagmalan sila + +“paghimo sa mga magtutuo nga mag-antos” + +# Iyang gipatay + +“si Herodes ang hari nga nagpapatay” o “si Herodes ang hari nga naghatag ug mga sugo aron sa pagpatay” + +# Iyang gipatay si Santiago...pinaagi sa espada + +Kini giklaro ang paagi kung giunsa pagpatay si Santiago. + diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..4ca8fef7 --- /dev/null +++ b/act/12/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Pagkahuman nakita niya nga nakapahimuot kini sa mga Judio + +“Pagkahuman nahibalo-an ni Herodes nga ang pagpatay kang Santiago nakapahimuot sa mga pangulo sa Judio” + +# nakapahimuot sa mga Judio + +“nakapahimo nga nakapalipay sa mga pangulo sa mga Judio” + +# nagpadayon siya sa pagdakop usab kang Pedro + +“unya si Herodes naghatag ug mga mando aron sa pagdakop usab kang Pedro” + +# mao kana + +“kini nahitabo” o “si Herodes nagbuhat niini” + +# pagkahuman ug dakop kaniya, gibutang niya siya sa bilanggoan + +“Pagkahuman ug dakop sa mga sundalo kang Pedro, nagsugo si Herodes sa mga sundalo nga ibutang si Pedro sa prisohan” + +# upat ka han-ay sa mga sundalo + +“Matag pundok adunay upat ka sundalo” (see UDB). Kada grupo adunay upat ka sundalo nga nagbantay kang Pedro, usa ka grupo kada usa ka oras. Ang mga grupo gibahin ang adlaw sa pagpuli-puli. Duha ka sundalo kinahanglan naa kanunay sa iyang kiliran ug ang laing duha ka sundalo naa sa agianan pasulod. + +# Aron magbantay kaniya + +“aron pagguwardiya kang Pedro” + +# Iyang tuyo nga siya dad-on sa katawhan + +“Si Herodes nagplano aron sa paghukom ni Pedro sa atubangan sa mga tawo “ o “ ang giplano ni Herodes nga hukman si Pedro atubangan sa tawo nga mga Judio“ + diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..660fbf3d --- /dev/null +++ b/act/12/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Busa si Pedro nagpabilin didto sa bilanggoan + +nagpasabot nga ang mga sundalo kanunay nga nagbantay ni Pedro sa prisohan + +# pagkugi + +"pagpadayon inubanan sa pagpahinungod " o "inuban sa pasalig nga walay paghunong" + +# sa katilingban + +Ang mga magtutuo sa Jerusalem nag-ampo o ang simbahan sa Jerusalem nag-ampo. + +# alang kaniya + +“alang kang Pedro” + +# pagadad-on siya ni Herodes sa gawas + +“pagadad-on ni Herodes sa gawas si Pedro gikan sa prisohan aron patyon siya" + +# Gigapos ug duha ka kadina + +“bugkosan sa duha ka kadena” o "gihigot sa duha ka kadena” + +# Nagbantay + +“Nagguwardiya” + diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..42666619 --- /dev/null +++ b/act/12/07.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Tan-awa + +Ang pulong nga “tan-awa” nagpaabtik kanato aron sa paghatag ug pagtagad sa makapatingalang kasayoran nga mosunod. + +# kaniya + +“sunod ni Pedro” o “sa kilid ni Pedro” + +# sa silda + +“sa kuwarto sa prisohan” + +# Gihampak niya si Pedro + +“gipikpik sa anghel si Pedro” o “ang anghel mikuhit kang si Pedro" + +# gipukaw siya + +“gipukaw si Pedro” + +# Unya ang mga kadena nangatangtang gikan sa iyang mga kamot + +Ang anghel ang hinungdan nga ang mga kadena nahulog gikan kang Pedro nga walay naghikap niini. Mahimo kining hubaron ingon nga, “ang mga kadena ni Pedro nangatangtang gikan sa iyang mga kamot” o “ ang mga kadena nahulog palayo gikan sa mga kamot ni Pedro.” + +# miingon kaniya + +“misulti kang Pedro” + +# Gibuhat kini ni Pedro + +“Gibuhat ni Pedro kung unsa ang gisulti sa anghel kaniya nga iyang buhaton” o “nituman si Pedro” + +# Ang anghel miingon kaniya + +“Ang anghel miingon kang Pedro” + +# sunod kanako + +Ang buhat nga gihulagway dinhi nagpasabot nga si Pedro kinahanglan kanunay nga moagad sa anghel samtang ang anghel ug si Pedro naglakaw. + diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..f52a32bc --- /dev/null +++ b/act/12/09.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Siya wala masayod + +“wala nakabalo si Pedro” o “wala nakasabot si Pedro” + +# Unsa ang gihimo sa anghel tinuod gayod + +**”ang mga buhat sa anghel tinuod” o “ang mga buhat sa anghel tinuod nga nahitabo” + +# Siya nagtuo nga siya nakakita + +**”nagtuo si Pedro nga nagdamgo lang siya” + +# Pagkahuman nila + +“pagkahuman sa anghel ug ni Pedro” + +# labay + +“nilapas o milabay” + +# sa ikaduha + +“sa ikaduha nga guwardya” + +# naabot sila sa + +“ang anghel ug si Pedro nakaabot sa” + +# Nga paingon ngadto sa siyudad + +“agianan kini paadto sa siyudad” + +# kini naabli sa iyang kaugalingon alang kanila + +“Ang ganghaan naabre alang kanila” o “ang ganghaan miabre sa iya alang kanila” + +# Nanggawas sila + +“Ang anghel ug si Pedro naglakaw agi sa ganghaan” + +# Nangadto sila sa dalan + +“nanglakaw subay sa dalan” + +# mibiya kaniya dayon + +“sa kalit lang gibiyaan si Pedro” o ”sa kalit lang nawala” + diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..fb75ead7 --- /dev/null +++ b/act/12/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa dihang nakamatngon na si Pedro + +“sa dihang si Pedro nakamata na ug naalerto” o “sa dihang si Pedro nakabalo nga ang nangahitabo tinuod” + +# giluwas ako gikan sa kamot ni Herodes + +“…ang kamot ni Herodes” usa ka pagpahayag nga ”giluwas ako gikan sa kadaot nga gilaraw ni Herodes alang kanako.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gilaoman sa mga tawo nga mga Judio + +“unsa ang gihunahuna sa mga pangulo sa mga Judio nga mahitabo kanako” + +# makaamgo niini + +“nakabalo na sa kamatuoran” + +# inahan ni Juan kansang apelyido Marcos + +“…nga gitawag usab ug Marcos” + diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..1154c749 --- /dev/null +++ b/act/12/13.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# siya nagtuktok + +“Nanuktok si Pedro." Ang pagtuktok sa pultahan mao ang usa ka normal nga naandan sa mga Judio aron makabalo ang uban nga gusto ka mobisita kanila. + +# sa pultahan sa ganghaan + +“anaa sa gawas nga pultahan” o “anaa sa pultahan pasulod gikan sa dalan ngadto sa hawanan” + +# miadto aron sa pagtubag + +“miabot sa ganghaan aron sa pagtan-aw kung kinsa ang nanuktok” + +# nailhan niya + +“nailhan ni Roda” + +# sa iyang kalipay + +“tungod kay hilabihan niyang lipaya” o “puno sa kahinam” + +# nagtindog didto sa pultahan + +“nagtindog gawas sa pultahan”. Si Pedro nagtindog gihapon sa gawas. + +# miingon sila kaniya + +“ang mga magtutuo nga anaa sa sulod sa balay miingon sa sulugoong babaye nga si Roda” + +# Nabuang naka + +Ang mga tawo wala mituo kaniya, apan gibadlong siya sa pag-ingon nga nabuang na siya. Kini mahimong ihubad ingon nga, ”buang naka.” + +# Apan namugos gayod siya nga mao kadto + +“Namugos si Roda nga ang iyang gisulti tinuod” + +# Sila miingon + +“Ang mga tawo nga anaa sa sulod sa balay mitubag” + +# Iya kadtong anghel + +“Kung unsa ang imong nakita anghel kadto ni Pedro.” Ang uban nga mga Judio motuo sa magbalantay nga mga anghel ug naghunahuna nga ang anghel ni Pedro miduaw kanila. + diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..3cb1d8f7 --- /dev/null +++ b/act/12/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Apan nagpadayon sa pagpanuktok si Pedro + +Ang pulong nagpadayon nagpasabot nga si Pedro nagpadayon sa pagpanuktok sa tibuok oras samtang nag-inistoryahanay kadtong anaa sa sulod. + +# sa naabrehan na nila ang pultahan, nakita nila siya ug nahibulong + +“pagkahuman ug abri sa pultahan, ang mga tawo nga anaa sa sulod sa balay nakakita kang Pedro ug nahibulong sila” + +# Misinyas si Pedro kanila… ug gisultihan sila + +“misinyas sa mga tawo nga atua sa sulod sa balay..ug misulti sa mga tawo” + +# Ibalita kining mga butanga + +“isulti kining mga butanga” + +# Unya mibiya siya + +“mibiya si Pedro” + diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..cfef57ee --- /dev/null +++ b/act/12/18.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Karon + +Kini nga pulong gigamit aron timaan sa pagputol kung unsa gayod ang dagan sa istorya. Dinhi mibalik sa paghisgot mahitungod kang Herodes. (See: [[rc://ceb/ta/workbench/discourse/home]]) + +# sa pagkabuntag + +Ang laing hubad: “sa dihang miabot ang kabuntagon” + +# Walay gamay nga kahinam + +Mahimo kining hubaron ingon nga “dako nga kahinam” o “daghan nga kahinam.” Wala nagpakita ug bisan unsa nga reaksyon ang mga sundalo bisan ug nawala na si Pedro.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# kahinam + +Kini naghisgot sa negatibong kahinam sama sa kasakit, hilabihang kabalaka, kahadlok, o pagduha-duha. + +# mahitungod + +“labot sa” o “mahitungod sa” + +# Pagkahuman ug pangita ni Herodes kaniya apan wala siya makaplagi + +Kini mahimong ipahayag ingon nga ”Pagkahuman ni Herodes pagpangita kang Perdo ug wala siya nakit-i.” + +# Pagkahuman ug pangita ni Herodes kaniya + +Posibleng mga kahulogan 1.) ”sa dihang nadungog ni Herodes nga nawala si Pedro, siya mismo ang miadto aron susihon ang prisohan " o 2.) “sa dihang nakadungog ni Herodes nga nawala si Pedro , nagpadala siya ug laing mga sundalo aron mosusi sa prisohan.” + +# gipangutana niya sila ug nagmando kanila nga pamatyon + +“Gipangpangutana ni Herodes ang mga guwardya ug nagsugo sa mga sundalo nga pamatyon ang mga guwardiya” + +# Unya milugsong siya + +“Unya milugsong si Herodes”. Sa dihang molakaw gikan sa Jerusalem ang tanan nga mga nahimutangan gikonsiderar paubos tungod kay ang Jerusalem nahimutang sa usa ka bungtod. + diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..a6728106 --- /dev/null +++ b/act/12/20.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# karon + +Kini nga pulong gigamit aron timaan sa pagputol sa kung unsa gayod ang dagan sa istorya. Ang istorya nagpadayon sa paghisgot mahitungod sa laing panghitabo sa kinabuhi ni Herodes. (See: [[rc://ceb/ta/workbench/discourse/home]]) + +# Sila miadto uban kaniya + +“Ang mga tawo nga naghulayway sa katawhan sa Tiro ug Sidon nagkuyog aron sa pakig-istorya kang Herodes” + +# ilang gidani + +“kini nga mga tawo nadani” + +# Blastus + +Si Blastus usa ka katabang o tinugyanan sa balay ni haring Herodes. Kausa lamang gihisgotan ang iyang ngalan, dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nangayo sila ug kalinaw + +“kini nga mga tawo mihangyo ug kalinaw” + +# Sa adlaw nga gitagana + +“Sa adlaw nga giplano” aron sa pagtigom + +# Siya nakigpulong kanila + +“Nakigpulong si Herodes sa mga tawo” o “Si Herodes misulti sa mga tawo” + +# naglingkod siya sa trono + +Mao kini ang pagpahilona nga tumong ni Herodes sa mga tawo nga miabot aron sa pakigkita kaniya. “Unya milingkod siya sa iyang trono” (UDB). + diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md new file mode 100644 index 00000000..3076eff1 --- /dev/null +++ b/act/12/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# kini ang tingog sa usa ka dios + +“Siya ang tingog sa usa ka dios” o “Kining tawhana nga nagsulti usa ka dios” (UDB) + +# Dihadiha + +**samtang ang mga tawo nagdayeg kang Herodes + +# gihampak siya + +“gipasakitan si Herodes” o “ang hinungdan nga nagsakit pag-ayo si Herodes” + +# wala niya gihatag ang himaya sa Dios + +Gitugotan ni Herodes kadtong mga tawo nga simbahon siya inay moderitso sa ilang pagsimba sa Dios. “Wala gihatag ni Herodes ang himaya sa Dios “. + +# Siya gikaon sa mga ulod ug namatay + +“gikaon sa mga ulod si Herodes ug namatay siya”. + diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md new file mode 100644 index 00000000..f4d55a90 --- /dev/null +++ b/act/12/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ang pulong sa Dios mitubo ug midgahan + +Kini usa ka pagpadayag nga “ang mensahe sa kaluwasan mahitungod kang Jesus mikaylap ug ang gidaghanon sa mga tawo nga mituo niining nga mensahe nanaghan. ” Kini mahimong hubaron ingon nga “ang pulong sa Dios mikaylap ug ang gidaghanon sa mga magtutuo nanaghan." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# mahuman ang ilang tahas didto sa Jerusalem + +Nga nagpasabot ”ang paghatod sa kuwarta didto sa mga pangulo sa simbahan sa Jerusalem.”(see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sila mibalik + +“mibalik si Barnabas ug si Saulo sa Antioquia.” (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# giuban nila si Juan + +“si Barnabas ug si Saulo gikuyog nila si Juan” + +# kansang apelyido Marcos + +“nga gitawag ug Marcos” + diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..18fce08c --- /dev/null +++ b/act/13/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Karon sa panagtigom didto sa Antioquia + +"Niana nga panahon didto sa simbahan sa Antioquia" + +# Si Simeon (gitawag nga Niger), si Lucio nga taga-Cirene, si Manaen (ang sinagop nga igsoon ni Herodes nga pangulo sa distrito) + +igsoon ni Herodes nga pangulo sa distrito)** - (Tan-awa: Unsaon paghubad ang mga ngalan) + +# ang sinagop nga igsoon ni Herodes + +igsoon ni Herodes ** - si Manaen tingalig kadula ni Herodes o suod nga higala hangtod sa pagdako. + +# Igahin alang kanako + +"Pilia aron mag-alagad kanako" o "Balaana" + +# akong gitawag kanila + +** ang pulong dinhi nagpasabot nga ang Dios nagpili na kanila nga magbuhat niini nga buluhaton. + +# panagtigom + +"pundok sa katawhan" o "pundok sa mga magtutuo" + +# gitapion ang ilang mga kamot niining mga tawhana + +"Gitapion nila ang ilang mga kamot niadtong gilain alang sa pag-alagad sa Dios." Walay pamatuod sa mga espirituhanong gasa nga gihatag pinaagi sa pagtapion sa ilang mga kamot niini nga panghitabo. Apan kini ang naandan sa mga kadagkoan sa pagtugot sa pagtawag sa Balaang Espiritu ngadto kang Barnabas ug Saulo. + +# nagpadala kanila + +"Gipadala kadtong mga tawhana" o "Gipadala kadtong mga tawhana aron sa pagbuhat sa buluhaton nga giingon sa Balaang Espiritu nga ipabuhat kanila" + diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..96dbf767 --- /dev/null +++ b/act/13/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sila ..sila ..sila + +"Si Barnabas ug si Saulo" + +# milugsong sila + +kini sama sa usa ka kausaban gikan sa habog nga dapit. + +# Seleucia + +Ang Seleucia usa ka siyudad nga naa sa daplin sa dagat. + +# siyudad sa Salamis + +Ang siyudad sa Salamis naa sa isla sa Cipre. + +# sinagoga sa mga Judio + +Ang mga posibleng kahulogan mao ang 1) "Naa didtoy daghan nga tigomanan sa mga Judio sa siyudad sa Salamis nga giwalihan ni Barnabas ug Saulo" o 2) "Si Barnabas ug si Saulo nagsugod sa tigomanan sa mga Judio sa Salamis ug nagpadayon aron sa pagwali didto sa tanang tigomanan sa mga Judio nga ilang nakita samtang sila nagbiyahe palibot sa Isla sa Cipre." + diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..077999c4 --- /dev/null +++ b/act/13/06.md @@ -0,0 +1,60 @@ +# naadtoan na nila + +"nila" naghisgot kang Barnabas, Saulo, ug Juan Marcos + +# ang tibuok isla + +Nitabok sila gikan sa pikas bahin sa isla ngadto sa pikas. Siguro wala nila nabisitahan ang matag lungsod. Apan giwali nila ang mensahe sa maayong balita sa matag lungsod nga ilang nabisitahan. + +# Pafos + +usa ka sentrong siyudad sa isla sa Cipre diin nagpuyo ang gobernador + +# nakaplagan nila + +Ang pulong "nakit-an" adunay ideya nga magkakita apan wala magdahom niini, mahimong hubaron isip "Nahimamat nila" (tan-awa sa UDB) o "nakaadto sila sa." + +# usa ka salamangkero + +"Usa ka tawo nga nagabuhat ug pagpamarang" o "Usa ka tawo nga nagabuhat ug mga butang nga labaw sa ordirnayo nga mabuhat sa tawo nga mga pagtulon-an nga salamangka" + +# ginganlan ug Bar Jesus + +Bar Jesus Kini nagpasabot sa Griyego nga, "Anak ni Jesus." Bisan pa niini, walay kalambigitan kining tawhana kang Jesu-Cristo. Ang Jesus maoy giila nga kasagaran nga ngalan niadtong panahona. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# kalambigitan sa + +"Nga kanunay uban" o "Nga kanunay didto sa pundok sa" + +# prokonsul + +Ang gobernador nga maoy gibutang aron magdumala sa probinsya sa Roma. Mahubad kini isip "gobernador." + +# Kining tawhana + +"Sergio Paulo" + +# si Elimas "ang salamangkero" + +Kini mao si Bar Jesus, ang Madyikero. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# (ingon niana ang paghubad sa iyang ngalan) + +"Kini mao ang tawag kaniya sa Griyego" + +# misupak kanila; iyang gisulayan sa pagpalikay + +"Misukol kanila pinaagi sa pagsulay sa pagpalikay" o "Nag-andam sa iyang kaugalingon pinaagi sa pagsulay sa pagpalikay" + +# buot niya + +"gusto ni Sergio Paulo" + +# iyang gisulayan + +"misulay si Elimas" + +# iyang gisulayan sa pagpalikay ang proconsul palayo gikan sa pagtuo + +"Gisulayan ug dani ang gobernador aron dili motuo sa mensahe sa Maayong balita" + diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..2499d704 --- /dev/null +++ b/act/13/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# si Saulo, nga gitawag usab ug Pablo + +"nga gitawag sa mga tawo ug Pablo" o "nga karon nagtawag sa iyang kaugalingon ug Pablo (UDB)". (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# siya mitutok kaniya + +"Si Saulo nagtan-aw pag-ayo kang Elimas nga madyikero" + +# ikaw anak sa yawa + +"Anak sa" usa ka panultihon nga sama sa usa ka butang. Mahubad kini nga 1) "Anak ka sa yawa" o 2) "Sama ka sa yawa" o 3) "Nagbuhat ka sama sa yawa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# napuno ka sa tanang matang sa pagpanglimbong ug pagkadaotan + +"Kanunay kang nagtinguha sa pagpatuo sa uban kung unsa ang dili tinuod gamit ang pagkabakakon ug kanunay nga nagbuhat kung unsa ang sayop" + +# pagkadaotan + +Niini nga bahin kini nagpasabot sa pagkatapolan ug dili kugihan sa pagtuman sa mga balaod sa Dios. + +# Kaaway ka sa tanang matang sa pagkamatarong + +Si Pablo naglakip kang Elimas sa pundok sa yawa. Sama lang nga ang yawa kaaway sa Dios ug misupak sa pagkamatarong, busa si Elimas supak sa Dios ug sa iyang pagkamatarong. + +# Dili ka moundang sa paglubag sa tul-id nga mga dalan sa Ginoo, dili ba? + +Si Pablo nagbadlong sa madyikero alang sa pagsunod sa yawa. Kini mahimong isulti nga Kinahanglan undangan nimo ang pagsulti nga dili tinuod ang kamatuoran mahitungod sa Ginoong Dios" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# tul-id nga mga dalan sa Ginoo + +Kini usa ka pagpahayag alang sa "Kung unsa ang tinuod mahitungod sa Ginoo." Si Pablo nagbadlong sa madyikero sa pagtawag nga mga bakak ang kamatuoran mahitungod sa Ginoo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/13/11.md b/act/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..d478140c --- /dev/null +++ b/act/13/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# (Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti kang Elimas sa bersikulo 11.) + +(Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti kang Elimas sa bersikulo 11.) + +# ang kamot sa Ginoo diha na kanimo + +Kini usa ka pagpaila alang sa gahom sa Dios nga andam mosilot kanimo. Mahubad kini isip "Ang Ginoo magsilot kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ikaw mahimong buta + +"Ang Dios maghimo kanimong buta" + +# Dili nimo makita ang adlaw + +Si Elimas mabuta sa hingpit. Dili gani niya makita ang kahayag sa adlaw. + +# sa makadiyot + +"Sa katas-on sa panahon" o "Hangtod sa panahon nga gipili sa Dios" + +# adunay nahulog kang Elimas nga usa ka yamog ug kangitngit + +"Usa ka yamog ug kangitngit ang nahulog kang Elimas" o "Usa ka ngitngit nga yamog ang nahulog kang Elimas" o "Ang mata ni Elimas nahalap ug unya ningitngit" o "Si Elimas nagsugod nga dili na makakita ug klaro ug unya dili na gayod siya makakita ug bisan unsa" + +# nagsugod siya ug lakaw palibot + +"Si Elimas nagsugod ug lakaw sa palibot" o "Si Elimas naniid sa palibot" + +# prokonsul + +Ang gobernador nga maoy gibutang aron magdumala sa probinsya sa Roma. Mahubad kini isip "gobernador." + +# mituo siya + +"ang gobernador mituo" o "ang gobernador mituo kang Jesus" + +# hilabihan ang iyang katingala sa + +"Ang prokonsul hilabihan nga natingala pinaagi" o "Ang prokonsul nibati ug dako nga katingala" + diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..aa6310ff --- /dev/null +++ b/act/13/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Karon + +Kini timaan sa pagsugod sa bag-o nga bahin sa istorya. (See: [[rc://ceb/ta/workbench/discourse/home]]). + +# si Pablo ug ang iyang mga higala naglayag gikan sa Pafos + +"Si Pablo ug kadtong uban kaniya nagsakay ug bangka gikan sa Pafos." Kini nga mga higala mao silang Barnabas ug si Juan Marcos. + +# Apan gibiyaan sila ni Juan + +"Apan gibiyaan ni Juan Marcos si Pablo ug Barnabas" + +# miabot didto Perga sa Pampilya + +"Miabot sa Perga nga naa sa Pampilya" + +# Human sa pagbasa sa balaod ug sa mga propeta + +Kini usa ka pagpahayag sa, "Human basaha sa usa ka tawo ang mga libro bahin sa balaod ug sa mga libro bahin sa mga propeta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# nagpadala kanila ug mensahe + +"Nagsugo sa usa ka tawo nga istoryahon si Pablo ug ang iyang mga kaubanan" + +# kung aduna kamoy mensahe sa pagdasig + +"Kung naay bisan kinsa kaninyo nga naay mga pulong sa pagdasig" + +# isulti kini + +"palihog isulti kini" o "palihog isulti kini kanamo" + diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..d1e79318 --- /dev/null +++ b/act/13/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# misinyas uban sa iyang kamot + +ang lihok sa iyang mga kamot mahimo nga nagpasabot sa paglihok sa iyang kamot isip sinyas nga andam na siya mosulti. Mahimo kining hubaron isip "Gilihok ang iyang mga kamot aron sa pagpakita nga mosulti na siya." + +# kamo nga nagpasidungog sa Dios + +Kini naghisgot sa mga Gentil nga nakabig sa pagtuo ug pagsimba sa Dios. Mahubad usab kini isip "Kamo nga dili gikan sa Israel apan nagsimba sa Dios." + +# paminaw + +"Paminaw kanako" o "Paminaw kung unsa ang akong isulti" + +# Ang Dios niining mga katawhan sa Israel + +"Ang Dios nga gisimba sa katawhan sa Israel" + +# nagpili sa atong mga katigulangan + +Ang "Atong" nagpasabot kang Pablo ug sa iyang isigka-Judio. Mahubad kini isip "gipili ang mga katawhan nga Judio sa unang panahon." + +# sa dihang nagpuyo sila + +"Sa dihang nagpuyo ang mga Israelita" + +# gipangulohan niya sila pagawas niini + +"Ang Dios nangulo sa mga Israelita sa pagbiya sa yuta sa Ehipto" + +# siya nag-uban kanila + +"Ang Dios nagtugot kanila" o "Ang Dios nag-mapailubon sa ilang pagkamasinupakon" + diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..2d547506 --- /dev/null +++ b/act/13/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Si Pablo nagpadayon ug pagpakigsulti) + +(Si Pablo nagpadayon ug pagpakigsulti) + +# Pagkahuman niya + +Pagkahuman sa Dios + +# iyang gihatagan ang atong katawhan + +"Gihatagan sa Dios ang katawhan ni Pablo" o "Gihatagan sa Dios ang katawhan sa Israel" + +# ilang yuta + +"Ang yutang natawhan sa katawhan sa Israel" + +# nahitabo sa mga 450 na ka katuigan + +"Nahitabo mga 450 na ka katuigan" + +# ang Dios mihatag kanila + +"Gihatagan sa Dios ang katawhan sa Israel" + +# hangtod kang Samuel ang propeta + +"Hangtod sa panahon ni propeta Samuel" + diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..19300295 --- /dev/null +++ b/act/13/21.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +(Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +# sa panahon sa 40 ka tuig + +"nga mahimong ilang hari sa panahon sa 40 ka katuigan" + +# iyang gituboy si David + +"Gipili sa Dios si David" + +# ilang hari + +"hari sa Israel" o "hari sa mga Israelita" + +# Kini mahitungod kang David nga ang Dios miingon + +"Ang Dios miingon niini mahitungod kang David" + +# Ako nang nakaplagan si David nga anak ni Jesse nga mao + +"Akong nabantayan nga si David, ang anak ni Jesse, kay" + +# ang tawo nga sunod sa akong kasingkasing + +Kini usa ka pagpahayag alang sa "matang sa tawo nga nagtinguha gayod kung unsa ang akong gitinguha" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md new file mode 100644 index 00000000..20c68f9c --- /dev/null +++ b/act/13/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +(Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +# Gikan sa kaliwat niining tawhana + +"Gikan sa mga kaliwat ni David" + +# sa iyang gisaad nga buhaton + +"Sa gisaad sa Dios nga iyang buhaton" + +# ang bawtismo sa paghinulsol + +"Ang bawtismo nga nagpasabot sa paghinusol" + +# Kinsa ako sa inyong hunahuna? + +Si Juan Bautista nangutana niini samtang nagtudlo sa mga tawo aron sila makahunahuna mahitungod kung kinsa siya. Mahubad kini isip, "Hunahunaa kung kinsa ako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# ang sapatos sa maong tiil dili ako takos sa pagbadbad + +"Dili gani ako takos sa pagbadbad sa iyang sapatos" + diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md new file mode 100644 index 00000000..7f6bd78d --- /dev/null +++ b/act/13/26.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# (Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +(Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +# mga anak sa hanay ni Abraham + +"Mga kaliwat ni Abraham" (UDB) + +# Kini alang kanato + +Ang "Kanato" naghisgot kang Pablo ug sa iyang tibuok nga mga tigpaminaw didto sa tigomanan sa mga Judio. + +# ang mensahe mahitungod niining kaluwasan gipadala na + +"Ang Dios nagpadala sa mensahe mahitungod niini nga kaluwasan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# wala nakaila pag-ayo kaniya + +"Wala nakaila pag-ayo kang Jesus" + +# ang mga tingog sa mga propeta + +Kini usa ka pagpahayag alang sa "ang mga sinulat o mga libro sa mga propeta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# busa ilang natuman ang mga mensahe sa mga propeta + +"Busa ang mga pangulo sa Jerusalem nagbuhat kung unsa ang giingon sa mga propeta nga ilang buhaton" + +# nga gibasa + +"Nga gibasa sa usa ka tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md new file mode 100644 index 00000000..c0158b73 --- /dev/null +++ b/act/13/28.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +(Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +# sila + +Ang daghan nga "sila" naghisgot sa mga pangulo sa mga Judio + +# siya + +Ang daghan nga "siya" naghisgot kang Jesus + +# wala nila nakaplagan ang maayong hinungdan alang sa pagpatay + +Ang mga pangulo sa mga Judio gusto nga patyon si Jesus alang sa walay maayong hinungdan. Mahimo kining hubaron isip, "Ang mga pangulo sa mga Judio walay nakita nga maayong hinungdan aron patyon si Jesus." + +# sila naghangyo kang Pilato + +Ang pulong "naghangyo" dinhi usa ka lig-on nga pulong nga nagpasabot ug pagpangayo, hangyo o pakiluoy alang. + +# Sa dihang nakahuman na sila sa tanang butang nga nahisulat mahitungod kaniya + +"Sa dihang ang mga pangulo sa mga Judio nagbuhat sa tanang butang ngadto kang Jesus nga nahisulat sa mga libro sa mga propeta apil na ang pagkamatay ni Jesus" + +# gikuha nila siya paubos gikan sa kahoy + +"Ang uban sa mga pangulo nagkuha kang Jesus paubos gikan sa krus human mamatay si Jesus" + diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md new file mode 100644 index 00000000..cb953b1d --- /dev/null +++ b/act/13/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# (Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +(Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +# Apan ang Dios nagbanhaw kaniya + +"Apan ang Dios nagbanhaw kang Jesus" + +# Nakit-an siya + +"Nakit-an si Jesus" + +# karon iya nang mga saksi ngadto sa katawhan + +"karon nagpamatuod sa mga tawo mahitungod kang Jesus" + diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md new file mode 100644 index 00000000..ba3f5fac --- /dev/null +++ b/act/13/32.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# (Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +(Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +# sa mga saad nga gihimo ngadto sa atong mga katigulangan + +"Ang mga saad nga gihimo sa Dios sa atong mga katigulangan" + +# ang Dios nagtipig niini nga mga saad + +"Ang Dios nagtuman niini nga mga saad" + +# nganhi kanato, ilang mga anak, + +"dinhi kanato, nga mga anak sa atong mga katigulangan," + +# nga niana iyang gibanhaw si Jesus gikan sa mga patay + +"Pinaagi sa pagbanhaw kang Jesus gikan sa mga patay" + +# Mao usab kini ang nahisulat + +"Kini nga kamatuoran nahisulat usab" + +# Mahitungod usab sa kamatuoran nga siya nagbanhaw kaniya gikan sa mga patay aron nga ang iyang lawas dili madunot, misulti siya sama niini + +"Ang Dios nagsulti niining mga pulonga mahitungod sa pagbanhaw kang Jesus gikan sa kamatayon aron nga ang lawas ni Jesus dili madunot" + +# ang balaan ug kasigurohan nga mga panalangin + +"Ang balaan ug adunay kasigurohan nga mga panalangin" + diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md new file mode 100644 index 00000000..708791e5 --- /dev/null +++ b/act/13/35.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# (Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +(Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +# siya usab miingon + +"Si David usab miingon" + +# Ikaw + +Si David nakigsulti sa Dios + +# makasinati ug pagkadunot + +"Kay ang iyang lawas malata" + +# sa iyang kaugalingong kaliwatan + +"sa iyang tibuok kinabuhi" + +# mialagad sa mga tinguha sa Dios + +"mialagad sa Dios" o "nangita aron mahimuot ang Dios" + +# namatay siya + +"namatay siya" + +# gipahigda kauban sa iyang mga amahan + +**"gilubong kauban sa iyang mga katigulangan nga nangamatay" + +# apan siya nga + +"Apan si Jesus nga" + +# wala makasinati ug pagkadunot + +"ang iyang lawas wala nalata" + diff --git a/act/13/38.md b/act/13/38.md new file mode 100644 index 00000000..25a2eae9 --- /dev/null +++ b/act/13/38.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +(Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +# tugoti nga mahibaloan kini diha kaninyo + +"Hibaloi kini" o "Kini mahinungdanon alang kaninyo nga makahibalo kamo" + +# nga pinaagi niining tawhana namantala diha kaninyo ang kapasayloan sa mga sala + +"nga among gimantala kaninyo nga ang inyong mga sala mapasaylo pinaagi kang Jesu-Cristo" + +# Pinaagi kaniya + +"Pinaagi kang Jesus" + +# mga butang + +"Mga sala" + diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md new file mode 100644 index 00000000..3cfe3bf7 --- /dev/null +++ b/act/13/40.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# (Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +(Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti) + +# nga ang butang nga gipamulong sa mga propeta + +"Aron nga kung unsa ang gipanulti sa mga propeta" + +# mahitabo kaninyo + +Ang "Kaninyo" naghisgot sa mga tigpaminaw sa tigomanan sa mga Judio. + +# 'Tan-awa, kamong mga bugal-bugalon + +"pagbantay kamong mga nagtamay" o "pagbantay kamong nagbugalbugal kanako" + +# ug unya malaglag + +"Ug unya mamatay" + +# Kay ako + +Ang "Ako" naghisgot sa Dios. + +# ako magbuhat ug buluhaton + +"Aduna akoy buhaton nga pipila ka butang" o "ako magbuhat ug usa ka buhat" + +# sa inyong mga adlaw + +"sa inyong tibuok kinabuhi" + +# usa ka buluhaton nga + +"Ako magbuhat ug usa ka butang nga diin" + +# bisan pa kung adunay usa ka tawo nga magpahibalo niini kaninyo + +"Bisan pa kung adunay usa ka tawo nga mosulti kaninyo mahitungod niini" + diff --git a/act/13/42.md b/act/13/42.md new file mode 100644 index 00000000..87e9e687 --- /dev/null +++ b/act/13/42.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Samtang si Pablo ug si Barnabas mibiya + +"Sa dihang si Pablo ug si Barnabas mobiya na" + +# nagpakiluoy kanila nga ila unta + +"nagpakiluoy kanila sa" + +# proseletes + +Kining mga tawhana dili-Judio nga nakabig ngadto sa Judaismo. + +# nga nakigsulti ngadto kanila ug nag-awhag kanila + +"Ug si Pablo ug Barnabas nakigsulti niadto nga mga tawo ug nag-awhag kanila" + +# sa pagpadayon diha sa grasya sa Dios + +"Sa pagpadayon sa pagsalig diha sa grasya sa Dios" + diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md new file mode 100644 index 00000000..994d03d5 --- /dev/null +++ b/act/13/44.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# halos ang tibuok siyudad + +Kini ang sanglitanan sa pagpasabot nga gipasobrahan nga pagpahayag. "Ang tibuok siyudad" isip gipasobrahan nga pagpahayag ug ang "halos" nagpaklaro kung unsa ang pasabot pinaagi sa gipasobrahan nga pagpahayag.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]].) + +# ang mga Judio + +Kini usa ka kinatibuk-ang pagpaila alang sa "mga pangulo sa mga Judio." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# napuno sila sa pangabugho + +"Ang mga pangulo sa mga Judio napuno sa kasina" o "Ang mga pangulo sa mga Judio nasina pag-ayo" + +# miinsulto kaniya + +"giinsulto si Pablo" + diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md new file mode 100644 index 00000000..e0304f99 --- /dev/null +++ b/act/13/46.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nga ang pulong sa Dios kinahanglan mauna ug sulti diha kaninyo + +"Nga kami magsulti sa pulong sa Dios una diha kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mauna ug sulti diha kaninyo + +"Mauna ug sulti diha kaninyo nga mga Judio" + +# Sa paglantaw kaninyo nga gituklod kini palayo gikan sa inyong kaugalingon + +"Sa pagtan-aw kaninyong mga Judio nga nagsalikway sa pulong sa Dios" + +# giila ang inyong kaugalingon nga dili takos sa kinabuhing walay kataposan + +Ang mga Judio nga mga tawo nagsalikway sa mensahe ni Pablo sa kinabuhing walay kataposan pinaagi kang Jesu-Cristo. + +# mobalik kami + +ang "kami" naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas apan dili ang panon nga naa sa kasamtangan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Ako nagbutang kanimo isip usa ka kahayag + +Kini nga mga pulong gikuha gikan sa Daang Kasulatan diin ang "Ako" mao ang Dios ug ang "Ikaw" orihinal nga naghisgot sa Mesiyas nga si Jesu-Cristo. Si Pablo nagpahayag kung giunsa kining maong mga pulong usab naaplikar sa iyang kaugalingon ug kang Barnabas nga sila magpaambit usab sa pulong sa Dios sa mga Gentil. + diff --git a/act/13/48.md b/act/13/48.md new file mode 100644 index 00000000..361e6241 --- /dev/null +++ b/act/13/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Daghan ang gipili sa kinabuhing walay kataposan + +"tanang tawo nga gipili sa Dios aron makadawat sa kinabuhing walay kataposan" + +# gipili sa kinabuhing walay kataposan + +"ang Dios nagpili sa paghatag ug kinabuhing walay kataposan" + +# Ang pulong sa Ginoo mikaylap + +Kadtong nagtuo nanglakaw ug nagsulti ngadto sa uban mahitungod sa mensahe ni Jesu-Cristo. + diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md new file mode 100644 index 00000000..2c30db68 --- /dev/null +++ b/act/13/50.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang mga Judio + +"ang mga pangulo sa Judio" + +# nag-awhag + +"nagdani" o "nag-agni" o usa ka pagtandi nga pinulongan sama sa "nagbulabog" o "gipaypayan ang kalayo aron nga" + +# Kini nagpasugod sa paglutos + +"Kining mga mahinungdanon nga kababayen-an ug kalalakin-an nag-aghat alang sa paglutos" + +# gilabay sila paggawas lagpas sa utlanan sa ilang siyudad + +"Gipahawa si Pablo ug Barnabas gikan sa ilang siyudad" o "Gipahawa si Pablo ug Barnabas gikan sa ilang rehiyon" + +# mitaktak sa abog gikan sa ilang mga tiil batok kanila + +Simbolo nga buhat nga nagpakita sa mga tawo nga wala mituo didto, nga ang Dios nagsalikway kanila ug magasilot kanila + +# miadto sila + +"Si Pablo ug Barnabas miadto" + diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..36f1e26e --- /dev/null +++ b/act/14/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nahitabo kini didto sa Iconio + +"Ang samang butang nahitabo didto sa Iconio" + +# Apan ang mga Judio nga masinupakon nagpalibog sa mga hunahuna sa mga Gentil ug naghimo kanila nga masilag batok sa mga kaigsoonan + +"Apan ang masinupakon nga mga Judio nagsulsol o naghulhog sa hunahuna sa mga Gentil aron masuko batok sa mga magtutuo" + diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..adf71676 --- /dev/null +++ b/act/14/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Busa nagpabilin sila didto + +Si Pablo ug si Barnabas nagpabilin sa Iconio tungod sa daghang mga magtutuo. "Busa" mahimo kining tanggalon kung makapalibog sa teksto. + +# siya mihatag ug pagpamatuod + +"ang Ginoo naghatag ug pagpamatuod o ebidensiya" + +# mahitungod sa iyang grasya + +"mahitungod sa grasya sa Ginoo" + +# pagpamatuod sa mensahe + +"pagpamatuod nga ang mensahe tinuod" + +# pinaagi sa mga kamot ni Pablo ug Barnabas + +Kini usa ka pagpahayag nga naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# pagtugot sa mga timailhan ug mga kahibulongan + +Gitugotan ni Jesus si Pablo ug si Barnabas aron sa pagpamuhat sa mga timailhan ug mga kahibulongan. Mahimo usab kining hubaron nga: "mitugot kanila sa pagbuhat sa daghang mga milagro" (UDB). + +# midapig sa + +"misuporta" o "mipabor" + +# sa mga apostoles + +Niini nga panghitabo si Lucas naghisgot kang Pablo ug Barnabas isip apostoles, nag-ila kanila sa samang paagi sa pag-ila sa dose ka mga apostoles. + diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..b7519f1e --- /dev/null +++ b/act/14/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# pagdani sa ilang mga pangulo + +"gikombinsi ang mga pangulo sa Iconio" + +# nahibaloan nila kini + +"si Pablo ug si Barnabas nakabalo sa plano nga pagpasakit o pagdagmal kanila" + +# Lycaonia + +Distrito sa Asya Minor + +# Lystra + +Siyudad sa Asya Minor, Iconio sa habagatan ug Derbe sa amihanan + +# Derbe + +Siyudad sa Asya Minor, Iconio ug Lystra sa habagatan + +# ug didto ilang gisangyaw ang ebanghelyo + +"ug didto usab si Pablo ug si Barnabas nagwali mahitungod sa Pulong sa Dios" + diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..694c959c --- /dev/null +++ b/act/14/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# miingon siya kaniya + +"Si Pablo miingon sa bakol nga tawo" + +# bakol gikan pa sa sabakan sa iyang inahan, kinsa wala makalakaw sukad + +"bakol gikan sa iyang pagkahimugso o pagkatawo, ug wala nakalakaw sukad." + +# Misud-ong si Pablo kaniya + +"mitutok si Pablo kaniya" + +# nakita nga siya + +"nakita nga ang bakol nga tawo" + +# mamahimong maayo + +"maulian" o "maayo" + diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..162e44a5 --- /dev/null +++ b/act/14/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nagpatugbaw sa ilang mga tingog + +"mahinamong misinggit" (UDB) + +# Ang mga dios nanganaog alang kanato + +Dakong pundok sa tawo ang naghunahuna kang Pablo ug kang Barnabas isip ilang mga paganong dios nga mikanaog gikan sa panganod o langit. Kini mahimong hubaron nga "Ang mga dios mikanaog gikan sa panganod alang kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sa hulagway sa tawo + +Kini nga mga tawo nagtuo nga ang ilang mga dios tingali dili sama ug hulagway sa mga tawo. + +# tungod kay siya + +"tungod kay si Pablo" + +# mga toro ug mga garlan + +ang mga hayop para ihalad ug ang mga garlan pwedeng ikuwentas o ikorona kang Pablo ug kang Barnabas o ibutang sa liog sa mga hayop nga ihalad. + +# siya ug ang panon sa katawhan + +"ang pari ug ang pundok sa katawhan " (UDB) + diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..c7634219 --- /dev/null +++ b/act/14/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang mga apostoles + +Si Lucas mitawag kang Pablo ug Barnabas nga "apostoles" gipakihisama sila sa orihinal nga dose ka mga apostoles. (See: Verse [[rc://ceb/bible/notes/act/14/03]]) + +# Mga tawo, nganong gibuhat ninyo kining mga butanga? + +Si Pablo ug si Barnabas mibadlong sa mga tawo nga misulay ug halad ngadto kanila. Kini mahimong hubaron nga, "Mga tawo, dili kamo kinahanglan magbuhat niining mga butanga!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# nga adunay susamang pagbati nga sama kaninyo + +**Kini mahimong hubaron nga "sama kaninyo sa tanang paagi." + +# mobiya gayod kamo niining walay pulos nga mga butang + +"hunong sa pagsimba niining walay pulos nga mga idolo" o "undang sa pagsimba niining mini nga mga dios" + +# sa buhing Dios + +"hinuon, simbaha ang buhing Dios" + +# nga maglakaw sa + +"magkinabuhi sumala sa" + diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..6860cb07 --- /dev/null +++ b/act/14/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Pablo ug si Barnabas mipadayon sa ilang pagpangdasig.) + +(Si Pablo ug si Barnabas mipadayon sa ilang pagpangdasig o pagpang-awhag.) + +# wala siya mibiya + +"Ang Dios wala mibiya sa iyang kaugalingon" + +# ingon niana + +Kini mahimong hubaron nga "isip pagpamatuod sa kamatuoran nga." + +# naghatag kaninyo...mipuno sa inyong mga kasingkasing + +Si Pablo naghisgot sa iyang tibuok tigpaminaw sa "kaninyo" ug "inyong" + +# mipuno sa inyong mga kasingkasing uban sa mga pagkaon ug kalipay + +"naghatag kaninyo ug igong pagkaon ug mga butang nga makapalipay kaninyo" + +# si Pablo ug si Barnabas halos wala nakapugong sa panon sa katawhan aron sa paghalad ngadto kanila + +Ang kadaghanan hapit na maghalad ug mga toro ngadto kang Pablo ug kang Barnabas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/act/14/19.md b/act/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..5fb9a4f7 --- /dev/null +++ b/act/14/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gidani ang mga panon + +"misulsol sa pundok sa katawhan batok kang Pablo" + +# mialirong kaniya... mitindog siya... misulod sa + +naghisgot kang Pablo + +# misulod sa siyudad + +"Si Pablo misulod balik sa Lystra uban ang mga magtutuo" + +# siya miadto sa Derbe + +"Si Pablo miadto sa Derbe" + diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..4f04fffd --- /dev/null +++ b/act/14/21.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Pagkahuman nila ug sangyaw...sila mibalik...sila makanunayon...Sila miingon + +naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas + +# niana nga siyudad + +"Derbe" + +# Sila makanunayon nga nagpalig-on sa mga panghunahuna sa mga disipulo + +Si Pablo ug si Barnabas ang hinungdan nga ang mga magtutuo nagtuo ug nitubo nga lig-on diha sa kamatuoran sa ebanghelyo. + +# nagdasig kanila sa pagpadayon sa pagtuo + +Si Pablo ug si Barnabas midasig kanila sa pagpadayon pagsalig diha kang Jesus. + +# Sila miingon kanila nga pinaagi sa daghang mga pag-antos nga kita kinahanglan mosulod sa gingharian sa Dios. + +"Sila miingon kanila, 'Pinaagi sa daghang mga pag-antos nga kita kinahanglan mosulod sa gingharian sa Dios.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Sila miingon kanila + +"Si Pablo ug si Barnabas miingon sa mga magtutuo sa Lystra, Iconio ug sa Antioquia" + +# kita kinahanglan mosulod + +Lakip ang kaugalingon ni Pablo, si Barnabas ug ang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md new file mode 100644 index 00000000..1c9c4ae9 --- /dev/null +++ b/act/14/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa dihang sila nagpili alang kanila + +"Sa dihang si Pablo ug si Barnabas nagpili ug mga pangulo o kadagkoan alang sa bag-ong mga pundok sa mga magtutuo" + +# sila nagtugyan kanila + +"Gisalig ni Pablo ug ni Barnabas ang mga buluhaton ngadto sa mga kadagkoan nga ilang gipili" + +# nga ilang gituohan + +"kansang gituohan sa mga bag-ong magtutuo" + +# Unya sila milabay ...Sa dihang gisulti nila ... milugsong sila...Gikan didto sila milawig...diin sila ...nga ila na karong nahuman + +"sila" ug "nila" ug "ilaha" naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas + +# diin sila gitugyan sa grasya sa Dios + +"Diin ang mga tawo sa Antioquia nag-ampo nga ang Dios mag-amping ug manalipod kang Pablo ug Barnabas" + diff --git a/act/14/27.md b/act/14/27.md new file mode 100644 index 00000000..fbc7527b --- /dev/null +++ b/act/14/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa pag-abot nila + +"Sa pag-abot ni Pablo ug ni Barnabas" + +# gibuhat sa Dios kanila, + +"Ang gibuhat sa Dios pinaagi ni Pablo ug Barnabas" + +# giunsa niya + +"giunsa sa Dios" + +# giunsa niya pag-abli ang pultahan sa pagtuo alang sa mga Gentil + +Kini nga pagtandi mahimong hubaron nga "Ang Dios nagbuhat ug pamaagi aron ang mga Gentil magtuo," o "Gibuhat sa Dios nga posible alang sa mga Gentil nga sila motuo" o "Ang Dios naghatag kahigayonan sa mga Gentil aron sila motuo." Sama sa tawo nga dili makasulod gawas kung adunay usa nga mag-abli sa pultahan alang kaniya, ang mga Gentil dili makaangkon sa pagtuo sa Dios, gawas kung gihimo kini sa Dios nga posible alang kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Nagpabilin sila + +"Si Pablo ug si Barnabas nagpabilin" + diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..302b6603 --- /dev/null +++ b/act/15/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Pipila ka mga lalaki + +“pipila ka mga tawo” + +# milugsong gikan sa Judea + +“milugsong gikan sa” kini dili kaayo literal nga pahayag sa taas (ang Judea isip mas taas ang nahimutangan kay sa Antioch). Ang mga Judio naghunahuna nga ang pagbiyahe sa Jerusalem ug sa templo, kini “pataas”, ug ang pagbiyahe palayo gikan sa Jerusalem ug sa templo “paubos.” + +# nagtudlo sa mga kaigsoonan + +“nagpadayon sa pagtudlo sa mga magtutuo didto sa Antioch” o “nagtudlo sa mga magtutuo didto sa Antioch” + +# sumala sa nabatasan + +“sumala sa nabatasan” o “nagsunod sa gitudlo” + +# uban kanila + +“uban ang mga tawo gikan sa Judea” + +# motungas sa Jerusalem + +(tan-awa ang sinulat sa ibabaw “milugsong/nagpaubos”) + +# niini nga pangutana + +“kini nga isyu” + diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..47e1960c --- /dev/null +++ b/act/15/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Busa sila, nga pinadala sa simbahan, susamang milabay + +Mahimo kining hubaron nga, “Busa ang simbahan nagpadala kang Pablo, Barnabas, ug pipila ka mga magtutuo gikan sa Antioch paingon sa Jerusalem. Miagi sila...." + +# Milabay sa…gipahibalo + +Ang mga pulong gigamit para sa “Milabay didto” ug “gipahibalo” nagpakita nga sila migahin ug pipila ka panahon sa nagkalainlaing mga lugar sa paghisgot sa detalye kung unsa ang gibuhat sa Dios. + +# ang pagkakabig sa mga Gentil + +Daghang mga Gentil ang nagbag-o sa ilang mga tinuohan gikan sa Griyego ug Romanhong diosdios aron sa pagtuo kang Jesus. + +# giabiabi sila sa mga simbahan ug... + +Kini mahimong hubaron nga “Ang mga miyembro sa simbahan maabiabi kanila lakip na…” + +# Uban kanila + +“pinaagi kanila” + diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..a3e2f40b --- /dev/null +++ b/act/15/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Apan + +Si Lukas nakigtandi adtong nagtuo “Nga ang kaluwasan naa lamang kang Jesus” sa pipila ka mga tawo gikan sa mga Pariseo nga mituo kang Jesus unya nagtuo “nga ang pagpatuli gikinahanglan alang sa kaluwasan.” + +# nga magpatuli sila ug sa pagsugo kanila + +“kanila” naghisgot ngadto sa mga dili-Judio nga mga magtutuo nga wala pa natuli kaniadto. + +# sa pagbantay sa balaod + +“sa pagtuman sa balaod” o “sa pagsunod sa balaod” + +# aron sa paghunahuna niining butanga + +“aron sa paghisgot sa managlahing mga tinuohan”. Mao nga, sa paglantugi sa nagkainlaing mga mensahe sa kaluwasan taliwala sa Maayong Balita ni Pablo (kaluwasan ni Jesus) ug ang mga maayong balita sa mga Pariseo (kaluwasan sa pagpatuli ug sa balaod).” + diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..2ed45f64 --- /dev/null +++ b/act/15/07.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# miingon ngadto kanila + +“miingon ngadto sa grupo sa mga apostoles, mga kadagkoan ug ubang mga magtutuo nga atua didto” + +# mga kaigsoonan + +Ilabina, si Pedro naghisgot sa mga tawo nga atua didto. + +# Milabay nga panahon + +“sa unang panahon” (UDB) + +# taliwala kaninyo + +taliwala sa mga Judio nga mga magtutuo + +# Pinaagi sa akong baba + +Si Pedro naggamit niini nga pagpahayag sa paghisgot sa iyang kaugalingon. + +# Ang mga Gentil kinahanglang makadungog + +“ang mga Gentil kinahanglang makabati” + +# nagsaksi kanila + +“nagsaksi sa mga Gentil” + +# ug gihimo niya + +“ug gibuhat sa Dios” + +# gihimo niya kini nga walay kalainan + +Ang Dios wala naglantaw sa mga Judio nga magtutuo ug mga Gentil nga magtutuo nga aduna silay kalainan ug walay gilantaw kanila nga ubos o mas taas. + +# taliwala kanato ug kanila + +Si Pedro giapil ang iyang tigpaminaw sa “kanato” "kanila" naghisgot ngadto sa mga Gentil. + diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..619488d7 --- /dev/null +++ b/act/15/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Si Pedro nagpadayon sa pagsulti) + +(Nagpadayon si Pedro sa pagsulti) + +# nganong inyong gisulayan ang Dios, nga kinahanglan inyong ibutang ang yugo sa liog sa mga disipulo nga bisan ang atong mga amahan ni bisan kita dili makahimo pagdala? + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan sa tubag (rhetorical question) kung asa si Pedro nagsulti sa mga Judio nga magtutuo nga dili nila kinahanglang obligahon ang mga dili-Judio nga magtutuo sa pagsunod sa balaod ni Moises ug labi na ang pagpatuli. Kini mahimong hubaron nga “ayaw sulayi ang Dios pinaagi sa pagbutang ug bulug-aton ngadto sa mga dili-Judio nga mga magtutuo nga kita mga Judio dili gani makahimo sa pagdala!” + +# Bisan ang atong mga amahan ni bisan kita + +Si Pedro giapil ang iyang tigpaminaw sa paggamit sa “atong” ug “kita.” + +# Apan kita nagtuo nga kita naluwas + +giapil ni Pedro ang iyang tigpaminaw nga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]] + +# sama kanila + +“sama sa mga dili Judio nga magtutuo.” + diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..660d8b5e --- /dev/null +++ b/act/15/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang tanan nga katawhan + +ang mga apostoles, mga kadagkoan, ug uban pang dili inila nga mga magtutuo karon + +# gibuhat sa Dios + +“ang Dios nagbuhat” + +# Pinaagi kanila + +Ang “kanila” naghisgot kang Pablo ug Barnabas + diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..0b3967fd --- /dev/null +++ b/act/15/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Pagkahuman nila ug hunong sa pagsulti + +“Pagkahuman ni Barnabas ug Pablo sa pag-istorya” + +# usa ka katawhan + +**”usa ka grupo sa mga tawo” + +# pagkuha gikan kanila + +“pagpili gikan kanila” + +# alang sa iyang ngalan + +Usa kini ka pagpahayag alang sa iyang kaugalingon. Kini mahimong hubaron nga “alang sa iyang kaugalingon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/15/15.md b/act/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..bdd210f7 --- /dev/null +++ b/act/15/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Si Santiago nagpadayon sa pagsulti.) + +(Nagpadayon si Santiago sa pagsulti.) + +# nag-uyon niini + +“pagpamatuod niining kamatuoran” o “pag-uyon niining kamatuoran” + +# Ako mobalik… akong tukuron…ako kining ipatindog + +ang “Ako/akong” naghisgot sa Dios nga nagsulti pinaagi sa mga pulong sa mga propeta. + +# Akong tukuron pag-usab ang barongbarong ni David + +Kini nga pagpahayag naghisgot sa Dios sa pagpili ug hari gikan sa mga kaliwat ni Haring David. (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ako kining ipatindog ug ipasig-uli pag-usab, Kay aron ang nabilin sa mga tawo mangita sa Ginoo + +“Akong ipatindog ang usa ka hari gikan sa kaliwatan ni David aron nga ang mga tawo adunay higayon sa pagpangita sa Ginoo” + +# ipatindog ug ipasig-uli + +Ang “mga naguba” naghisgot sa mga dagkong balay, mga pader, ug nahibilin nga mga kabtangan sa dihang giguba ang lungsod o gibiyaan nga madunot sa daghang katuigan. + +# maoy naghimo nining karaang mga butang nga mailhan + +“maoy nagbuhat niining mga butanga nga naila sa dugay na nga panahon” + diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md new file mode 100644 index 00000000..caca28e6 --- /dev/null +++ b/act/15/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Santiago nagpadayon sa pagsulti) + +(Nagpadayon si Santiago sa pagsulti) + +# nga kinahanglan dili na nato samukon kadtong mga Gentil + +"Kinahanglang dili na nato pugson ang mga Gentil sa pagpatuli ug sa pagsunod sa mga balaod ni Moises”. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nga kinahanglan dili na nato samukon + +Giapil ni Santiago ang mga apostoles, ang mga kadagkoan ug ang tinuli nga pundok “kita”. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# mga diosdios…malaw-ay nga pakighilawas...linuok…dugo + +malaw-ay nga pakighilawas, linuok nga mga hayop, ug pag-inom sa dugo nga kasagaran bahin sa seremonyas sa pagdayeg sa mga diosdios ug sa bakak nga mga dios. + +# Alang kang Moises gikan sa karaang mga kaliwatan + +“alang kang Moises” usa ka pagpahayag alang sa paghisgot sa Balaod sa Dios nga gihatag kang Moises. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nagasangyaw ug nagabasa kaniya + +“pagwali ug pagbasa sa balaod ni Moises” + diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md new file mode 100644 index 00000000..7e270f00 --- /dev/null +++ b/act/15/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang tibuok simbahan + +Kini usa ka pagpahayag alang sa miyembro sa simbahan sa Jerusalem kung asa gisabotan sa mga apostoles ug sa mga kadagkoan. Kini mahimong hubaron nga, “ang tibuok simbahan sa Jerusalem.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Si Judas Barsabbas + +usa ka lider sa simbahan sa Jerusalem + +# Silas + +usa ka lider sa simbahan sa Jerusalem + +# ipadala sila + +“gipadala si Judas ug Silas” + +# Sila misulat niini + +“Ang mga apostoles, ubang mga kadagkoan ug mga magtutuo sa Jerusalem misulat niini nga mga pulong.” + +# Cilicia + +Usa ka probinsiya nga anaa sa baybayon sa Asya Minor sa amihanan sa Isla sa Cyprus + diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..eaefdcf8 --- /dev/null +++ b/act/15/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Ang sulat gikan sa simbahan sa Jerusalem ngadto sa mga magtutuo nga mga Gentil sa Antioch nagpadayon.) + +(Nagpadayon ang sulat gikan sa simbahan sa Jerusalem ngadto sa mga magtutuo nga mga Gentil sa Antioch.) + +# nga ang pipila ka mga lalaki + +“kadtong pipila ka mga tawo” + +# nga wala namo gihatagan ug igong sugo + +wala kami nagpadala kanila aron sa pagwali niining mga pulong. + +# Busa daw kini maayo kanatong tanan + +Nag-uyon kitang tanan + +# ang among hinigugmang Barnabas ug Pablo + +Kini usa ka pagpahayag sa paghinigugmaay. “nga among gihigugma pag-ayo” (UDB) + diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md new file mode 100644 index 00000000..c7e720fb --- /dev/null +++ b/act/15/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Ang sulat gikan sa simbahan sa Jerusalem ngadto sa mga magtutuo nga mga Gentil sa Antioch nagpadayon.) + +(Nagpadayon ang sulat gikan sa simbahan sa Jerusalem ngadto sa mga magtutuo nga mga Gentil sa Antioch.) + +# Busa among ipadala si Judas ug Silas + +“Busa gipadala namo si Judas ug Silas” o “Tungod niini among gipadala si Judas ug Silas” + +# nga maoy magsulti usab kaninyo sa susamang mga butang + +“sila mismo ang magsulti sa tawo sa samang mga butang mahitungod sa among gisulat” + +# dugo + +Kini naghisgot sa pag-inom o pagkaon sa dugo sa mga hayop. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mga butang nga linuok + +Ang hayop/mananap nga gipatay apan wala moawas ang dugo. + +# Panamilit + +kini ang kataposan nga pag-abiabi o kini gigamit sa pagtapos sa mga sulat. Kini mahimong hubaron nga “panamilit/nanamilit.” + diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md new file mode 100644 index 00000000..1c569797 --- /dev/null +++ b/act/15/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Busa sila, sa dihang sila...pagkahuman ilang...ilang gipadala + +Ang “sila/ilang” naghisgot kang Judas, Silas, Pablo ug Barnabas + +# nagbulagbulag na sila + +“gihatagan ug pagtugot sa pagbiya” o “gipadala” + +# Ila kining nabasa, labihan ang ilang kalipay + +Ang “ila/ilang” naghisgot sa mga magtutuo nga mga Gentil sa Antioch. + +# nagdasig sa mga kaigsoonan + +“nagdasig sa mga magtutuo sa Antioch” + +# ang mga propeta usab + +isip usa ka propeta nagdala sa katungod gikan sa Dios sa pinasahi nga paagi. Kini mahimong hubaron nga “tungod kay sila mga propeta” o “isip mga propeta” UDB. + diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md new file mode 100644 index 00000000..f14e3848 --- /dev/null +++ b/act/15/33.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Pagkahuman nila…sila gipadala + +Ang “sila/nila” naghisgot kang Judas ug Silas. + +# pipila ka higayon + +“sa usa ka panahon” o “sa pipila ka mga semana” + +# sila gipadala diha sa kalinaw gikan sa mga kaigsoonan + +"nanamilit ang mga magtutuo sa ilang pagbiya” + +# sa kalinaw gikan sa mga kaigsoonan + +ingon nga higala nga gikan sa simbahan sa Antioch + +# alang adtong nagpadala kanila + +“ngadto sa simbahan sa Jerusalem nga maoy nagpadala kang Judas ug Silas” + +# Apan si Pablo ug Barnabas nagpabilin + +“Samtang nagpabilin si Pablo ug Barnabas ” + +# Pipila ka karaang mga awtoridad + +Kini adunay kalahian sa karaang mga sulat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md new file mode 100644 index 00000000..b8634f3c --- /dev/null +++ b/act/15/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Na kita + +“ako nagahangyo nga kita” + +# duawon ang mga kaigsoonan + +Ang “pagbisita” nagpasabot aron “sa pag-atiman” o “pagtan-aw kung sa unsang paagi ang usa makatabang.” + +# pagtan-aw kung naunsa sila + +“pagtuon mahitungod sa kahimtang sa mga kaigsoonan karon ug giunsa nila sa pagpabilin diha sa kamatuoran nga gihatag kanila” + +# ubanon si Juan nga gitawag ug Marcos uban kanila + +“uban si Juan, nga gitawag usab ug Marcos, uban kang Pablo ug Barnabas ” + diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md new file mode 100644 index 00000000..fb9ab7c7 --- /dev/null +++ b/act/15/39.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# hait nga panagsumpaki + +Si Pablo ug Barnabas wala nagkasinabot o nagkauyon. + +# sila nagbulag + +“nagbulag si Barnabas ug Pablo” + +# Ug milawig palayo + +“ug sila milayag palayo” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# pinaagi sa mga kaigsoonan + +“pinaagi sa mga magtutuo sa Antioch” + +# miadto padulong sa Syria ug Cyprus + +Kining mga probinsya sa Asya Minor sa amihanan sa isla sa Cyprus. + +# naglig-on sa mga kasimbahanan + +“sa paglig-on sa simbahan sa ispirituhanong bahin” + diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..9cc65056 --- /dev/null +++ b/act/16/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ania karon + +Ang pulong “ania karon” nagpasidaan kanato sa bag-o nga tawo sa istorya o sugilanon. Ang inyong pinulongan mahimong adunay pamaagi sa paghimo niini. Ang Ingles naggamit “Adunay usa ka tawo nga…” + +# ang anak nga lalaki sa usa ka babayeng Judio nga mituo + +“ang anak nga lalaki sa Judio nga babaye nga nagtuo kang Cristo” + +# Siya nahisgotan pag-ayo + +“Si Timoteo adunay maayo nga reputasyon” o “ang mga magtutuo nagsulti ug maayo nga mga butang mahitungod kaniya" + +# Buot ni Pablo nga ubanon niya siya sa iyang paglakaw; busa gidala niya siya + +“Gusto ni Pablo nga si Timoteo mokuyog sa paglakaw uban kaniya (Pablo); busa gidala ni Pablo si Timoteo.” Ang tanang laing ikatulong tawo nga (siya, kaniya, iya) sa kinatibuk-ang bersikulo naghisgot kang Timoteo. + +# iyang amahan usa ka Griyego + +Ingon nga usa ka Griyego, ang amahan ni Timoteo wala mismo nagtuli kang Timoteo mismo; busa si Pablo ang nagtuli kaniya. Ang pagtuli kasagaran nga ginabuhat sa usa ka Judio nga magtutudlo, sama kang Pablo. + diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..18cc1aba --- /dev/null +++ b/act/16/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# naglakaw sila + +Ang "sila" naghisgot kang Pablo, Silas, ug Timoteo + +# aron tumanon nila + +“aron tumanon sa mga miyembro sa simbahan” o “aron tumanon sa mga magtutuo” + +# nga sinulat sa mga apostoles ug sa mga kadagkoan sa Jerusalem + +“nga gisulat sa mga apostoles ug kadagkoan sa Jerusalem.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang kasimbahanan nalig-on + +“Si Pablo, Silas ug Timoteo naglig-on sa mga kasimbahanan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..3192f409 --- /dev/null +++ b/act/16/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Prygia ug Galatia + +Kini mga probinsiya sa Asya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Mysia…Bithynia + +Kini duha pa ka mga probinsiya sa Asya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# gidid-an man sila sa Balaang Espiritu + +“gidid-an sila sa Balaang Espiritu” o “ang Balaang Espiritu wala nagtugot kanila” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang Espiritu ni Jesus + +“ang Balaang Espiritu” + diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..2aeec8a8 --- /dev/null +++ b/act/16/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Usa ka panan-awon ang mitungha kang Pablo + +Ang panan-awon ni Pablo lahi kumpara sa usa ka damgo. + +# nagtawag kaniya + +“Nagpakiluoy kang Pablo” o “naghangyo kang Pablo” + +# tabangi kami + +“kami” kini eksklusibo. Wala giapil sa tawo si Pablo sa mga nanginahanglan ug tabang. “Tabangi ako ug ang ubang katawhan sa Macedonia.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# kami nangandam paingon + +Ang “kami” naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga kauban. Si Lucas, ang nagsulat sa Buhat, ang usa sa mga kauban ni Pablo niining higayona. Kini naghisgot sa nagsulat ug sa tanan nga anaa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ang Dios nagtawag kanamo + +Ang “kanamo” naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga kauban. Si Lucas, ang nagsulat sa Buhat, ang usa sa mga kauban ni Pablo niining higayona. Kini naghisgot sa nagsulat ug sa tanan nga anaa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# pagwali sa ebanghelyo kanila + +“pagwali sa maayong balita o ebanghelyo ngadto sa mga tawo sa Macedonia.” + diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..0440e5b2 --- /dev/null +++ b/act/16/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# kami nagsubay dayon + +Ang pulong nga “kami” sa kinatibuk-an niining mga bersikulo naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga kauban. Si Lucas, ang nagsulat sa Buhat, ang usa sa mga kauban ni Pablo niining higayona. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Samothrace… Neapolis + +Mga siyudad sa baybayon duol sa Filipos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# kolonya sa Roma + +Usa ka lugar nga nasakop ug gipuy-an niadtong panahona, ilabina ang mga sundalo. + diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..f85848c5 --- /dev/null +++ b/act/16/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Usa ka babaye nga ginganlan ug Lydia + +“Adunay usa ka babaye nga ginganlan ug Lydia” + +# namaligya ug dagtom pula + +“usa ka negosyante nga nagabaligya ug tapol/purple nga tela” + +# nagsimba sa Dios + +Ang magsisimba sa Dios usa ka Gentil nga naghatag ug pagdayeg sa Dios ug nagsunod kaniya, apan wala magtuman sa tanang balaod sa mga Judio. + +# ang namati kanamo + +“siya naminaw kanamo” + +# mga butang nga gipamulong ni Pablo + +“ang mga butang nga gisulti ni Pablo.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sa nabawtismohan na siya, ug ang iyang tibuok panimalay + +“Sa dihang ilang gibawtismohan si Lydia ug tanan nga miyembro sa iyang panimalay.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md new file mode 100644 index 00000000..5a7ec47f --- /dev/null +++ b/act/16/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# usa ka batan-on nga babaye + +“adunay usa ka dalagita” + +# adunay espiritu sa pagpanagna + +Ang usa ka daotan nga espiritu kanunay nakigsulti kaniya mahitungod sa dali nga kaugmaon sa mga tawo. + +# Ug migula kini diha dayon + +“Ug ang espiritu migula dihadiha dayon” + +# gisamokan na gayod kaniya + +“gisamokan pag-ayo kaniya” o “gisamokan na pag-ayo sa iyang ginabuhat” + +# milingi + +“Milingi pagbalik si Pablo ” o “miatubang sa babaye sa iyang likod” + diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..167795e2 --- /dev/null +++ b/act/16/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# iyang mga agalon + +ang tag-iya sa ulipon nga babaye + +# paglaom nga makasapi + +Kini naghisgot sa abilidad sa pagpanagna sa dalagita ug sa mga tawo nga nagbayad alang sa iyang pagpanagna. + +# giguyod sila + +“giguyod silang Pablo ug Silas” apan dili ang tanan nga kauban sa pundok ni Lucas ug Timoteo + +# atubangan sa awtoridad + +“didto sa presensya sa anaa sa katungdanan o opisyal” o “aron hukman sa mga awtoridad” + +# Sa dihang gidala na nila sila sa maghuhukom, sila miingon + +“Sa dihang gidala sa mga agalon sila Pablo ug Silas sa atubangan sa mga maghuhukom, ang mga agalon miingon” + +# nagtudlo sila + +“Sila Pablo ug Silas nanudlo” + +# dili balaodnon kanato + +Ang mga agalon nag-apil sa mga tawo nga anaa sa katungdanan sa ilang pasangil tungod kay sila usab mga Romano. + diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md new file mode 100644 index 00000000..7e8064d4 --- /dev/null +++ b/act/16/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang mga maghuhukom naggisi sa ilang mga sapot + +gigisi ug gihukas sa mga maghuhukom ang mga bisti ni Pablo ug Silas + +# gimandoan sila nga pagabunalan sa mga sungkod + +“Gisugo ang mga sundalo nga kulatahon si Pablo ug Silas sa mga bunal.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ilang gilabay sila + +“Gibutang sa mga maghuhukom si Pablo ug Silas” o “gisugo sa mga maghuhukom ang mga sundalo nga ibutang si Pablo ug Silas.” + +# gimandoan ang magbalantay sa bilanggoan nga bantayan sila pag-ayo + +“gisultihan ang magbalantay sa prisohan nga siguraduhon nga dili sila makagawas.” Ang magbalantay sa prisohan mao ang responsable sa tanang tawo nga anaa sa prisohan o bilanggoan. + +# gigapos + +gisiguro nga natrangkahan sa usa ka lugar + +# sepohan + +Usa ka bahin sa kahoy nga adunay bangag sa tunga aron kabutangan sa tiil sa tawo aron sa pagpugong kaniya sa paglihok (tan-awa sa UDB). + diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md new file mode 100644 index 00000000..07507c65 --- /dev/null +++ b/act/16/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# naminaw kanila + +Ang pulong nga "kanila" naghisgot kang Pablo ug Silas, nga nag-ampo ug nagkanta sa alawiton sa Dios. + +# busa ang patukoranan sa bilanggoan nauyog + +"nga nag-uyog ang pundasyon sa prisohan" + +# ang kadena sa tanan nangatangtang + +"ang kadena sa matag-usa nangatanggal" + diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md new file mode 100644 index 00000000..bab27e6c --- /dev/null +++ b/act/16/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# iyang, iyang kaugalingon, siya + +Kining mga pulong naghisgot sa guwardiya o magbalantay sa prisohan sa tibuok bersikulo. + +# patyon na unta ang iyang kaugalingon + +“andam na nga patyon ang iyang kaugalingon.” Mas gipili sa guwardiya o magbalantay sa prisohan nga maghikog kaysa mag-antos sa sangpotan kung makaikyas ang mga piniriso. + +# kaming tanan ania ra dinhi + +Ang pulong “kami" naghisgot kang Pablo, Silas ug sa tanang mga piniriso. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md new file mode 100644 index 00000000..b5ae26c8 --- /dev/null +++ b/act/16/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# midali pagsulod + +“midali pagsulod sa prisohan” + +# mihapa sa atubangan ni Pablo ug Silas + +Ang guwardiya o magbalantay sa prisohan nagpaubos sa iyang kaugalingon pinaagi sa paghapa sa tiilan ni Pablo ug Silas. + +# gidala sila sa gawas + +naggiya o nangulo kanila sa gawas sa prisohan + diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md new file mode 100644 index 00000000..e9d0c6d8 --- /dev/null +++ b/act/16/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nagpadayon si Pablo ug Silas sa pagpakig-uban sa magbalantay sa bilanggoan ug sa iyang panimalay. + +Nagpadayon si Pablo ug Silas sa pagpakig-uban sa magbalantay sa prisohan ug sa iyang panimalay. + +# sa iyang balay + +“sa iyang panimalay.” Gidala sa guwardiya o magbalantay sa prisohan si Pablo ug Silas sa iyang panimalay. + +# siya ug ang iyang panimalay gibawtismohan + +“Gibawtismohan ni Pablo ug Silas ang guwardiya ug ang tanan nga miyembro sa iyang panimalay.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# siya, iyang + +Kini nga pulong naghisgot sa guwardiya. + +# tungod kay silang tanan nagtuo + +“tungod ang tanan nga miyembro sa iyang panimalay mituo” + diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md new file mode 100644 index 00000000..46cda71d --- /dev/null +++ b/act/16/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Karon sa pagkaadlaw na + +“Sa pagkabuntag” (UDB). Kini sinugdanan sa bag-o nga yugto. + +# nagpadala ug pulong + +“nagpadala ug mensahe” o “nagpadala ug sugo” + +# Buhii kadtong mga tawhana + +“Pagawasa kadtong mga tawhana” o “Tugoti nga makalakaw kadtong mga tawhana” + +# gawas + +“Dali gawas sa prisohan” + diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md new file mode 100644 index 00000000..c12f26c5 --- /dev/null +++ b/act/16/37.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# miingon ngadto kanila + +“nagsulti ngadto sa mga guwardiya” + +# Ila kaming gibunalan sa kadaghanan, + +“Ang maghuhukom sa kadaghanan” + +# ila kaming gibunalan...mga tawo nga + +ang pulong “kami o kanamo” nag-apil lamang kang Pablo ug Silas. See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Dili gayod + +“Dili gayod!” Mitubag niini si Pablo ngadto sa mga maghuhukom ug pangulo sa siyudad, bisan pa kung nakigsulti siya sa guwardiya o magbalantay sa prisohan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Romano + +Kini naghisgot sa mga tawo sa tibuok Imperyo, nga kinsa kadtong legal lumolupyo sa Roma. Usa sa ilang mga katungod mao ang kagawasan gikan sa pagpaantos ug katungod sa pag-atubang sa husgado. Ang mga pangulo sa siyudad nahadlok sa kung unsa ang dangatan kung makahibalo ang Imperyo nga ang mga lider sa siyudad nagmaltrato kang Pablo ug Silas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# tugoti nga sila mismo ang moanhi + +“Ang magmamando sa siyudad kinahanglan moanhi” + +# Ang mga maghuhukom miabot ug nagpakiluoy kanila + +Ang mga maghuhukom miabot ug nagpakiluoy kang Pablo ug Silas + +# ug sa dihang ila na silang gidala + +Sa dihang gidala na sa maghuhukom si Pablo ug Silas + diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md new file mode 100644 index 00000000..00369d21 --- /dev/null +++ b/act/16/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sa balay ni Lydia + +“ang panimalay ni Lydia” + +# gidasig nila sila + +“Gidasig ni Pablo ug Silas ang mga kaigsoonan” o “Gidasig ni Pablo ug Silas ang mga magtutuo” + diff --git a/act/17/01.md b/act/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..3f6bad65 --- /dev/null +++ b/act/17/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sa diha nga naagian na nila + +Ang pulong “nila” naghisgot kang Pablo ug Silas. Si Timoteo ug Lucas wala nag-uban ni Pablo ug Silas. + +# naagian na + +"mibiyahe ngadto" + +# siyudad sa Amfipolis ug Apolonia + +Kini mga baybayon sa siyudad sa Macedonia. + +# sama sa iyang nabatasan + +“sama sa iyang naandan” o “sama sa kanunay na niyang ginabuhat”. Kasagaran moadto si Pablo sa simbahan sa mga Judio sa Adlaw nga Igpapahulay kung atua didto ang mga Judio. + +# miadto kanila + +“Kanila” naghisgot sa tigomanan sa mga Judio ug sa mga Judio nga nagtagbo didto. + +# nakiglantugi uban kanila + +"nakiglalis kauban sa mga Judio didto sa ilang tigomanan" o "naghisgotanay kauban ang sa mga Judio didto sa tigomanan." + diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..4c2f19f8 --- /dev/null +++ b/act/17/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Gibukhad niya ang Kasulatan + +Mga buot ipasabot 1) “Gipasabot ni Pablo nga maayo ang kasulatan aron ang mga tawo makasabot kung unsa ang iyang gitudlo” o 2) “Giabrihan ni Pablo ang libro o ang linukot nga Kasulatan.” + +# kinahanglan gayod + +“kini kabahin sa plano” o “mahitabo kini sa ingon niana nga paagi” + +# mabuhi pag-usab + +“mobalik sa kalibotan” o "mobalik ang gininhawa" o "pagpabalik sa kinabuhi" + +# mga Judio nangadani + +"nadala ang mga Judio” o “ang mga Judio nadaog " o "nakabig ang mga Judio" + +# ug miapil kang Pablo + +“ug nakigkauban kang Pablo” + +# mainampoon nga mga Griyego + +kadtong mga nagsimba sa Dios apan wala makabig sa Judaismo pinaagi sa pagtuli. + +# dakong panon + +"usa ka dakong pundok” + diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..7a006c03 --- /dev/null +++ b/act/17/05.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# nga nangatandog uban sa + +“nga nadasig pinaagi sa” [(gusto gayod sila mohimo ug daotan pinaagi sa ilang kasina batok kang Pablo)] + +# pipila ka mga daotang mga lalaki + +“pipila ka daotan nga mga tawo”. Ang pulong nga “mga lalaki” naghisgot sa mga bugoy o daotan nga lalaki o mga lalaki nga sige ug pangita ug kagubot. + +# gikan didto sa merkado + +Ang pulong nga merkado. Kini usa ka pampublikong lugar sa negosyo, diin makapalit ug makabaligya ug bisan unsang mga butang, mga baka, ug mga serbisyo; “gikan sa pampublikong palengke” (UDB). + +# gibutang ang siyudad + +“hinungdan ang siyudad nga nahimong” + +# Miataki sila sa balay + +“bangis nga miataki sa balay” o "maisogon nga miataki" o "walay kahadlok nga miataki" + +# buot nilang dad-on + +Kining hulip sa ngalan naghisgot sa mga dili magtutuong mga Judio ug mga daotang mga lalaki nga gikan sa palengke o merkado. + +# gawas didto sa mga tawo + +"sa panggobyerno o legal nga grupo sa mga tawo nga nagtigom aron sa pagbuhat ug hukom nga anaay epekto sa publiko.” + +# atubangan sa mga pangulo + +“sa presensya sa mga opisyales” + +# Kining mga tawhana + +Ang mga pangulo sa mga Judio nagsulti ug naghisgot kang Pablo ug Silas pinaagi sa “kining mga tawhana” + +# misupak sa atong naandang pamaagi + +Kini usa ka panultihon (idiom) nga nagpasabot “hinungdan sa kagubot” (UDB). Ang mga pangulo sa Judio nagpakita sa ilang kasina pinaagi sa pagpasobra sa impluwensya ni Pablo ug Silas sa ilang pagtudlo. + +# nga giabi-abi ni Jason + +Kini nga mga pulong mga sinyales nga si Jason niuyon uban sa mga makahasol nga mensahe sa apostoles. + diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..15d8c855 --- /dev/null +++ b/act/17/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nahasol sila + +“nabalaka” o “ nakapasubo sa panghunahuna” + +# nakuha ang salapianong pasalig + +“nakapiyansa” o “deposito” o “multa” (UDB). Kini nga kuwarta usa ka panaad sa maayong kinaiya, nga mahimong ibalik kung maayo ang dagan sa tanan, o gamiton aron sa pag-ayo sa mga danyos tungod sa daotang mga kinaiya. + +# ug sa uban + +“ang mga ubang magtutuo kaysa kang Jason” + +# gibuhian nila sila + +“gipagawas sa mga opisyales si Jason ug ang uban nga mga magtutuo nga gidakop.” + diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md new file mode 100644 index 00000000..c26be579 --- /dev/null +++ b/act/17/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mas taas ang panghunahuna + +“mas abri ang panghunahuna” o “mas andam sa pagpaminaw”. Nga “andam sa pagpaminaw” mao ang kinaiya sa gipanganak ug nakatungha nga anaay kaya ang mga pamilya diin ang mga bag-ong panghunahuna dili kaayo makapahulga. + +# gidawat nila ang pulong + +“Naminaw sa gitudlo” + +# nga adunay kaandam sa hunahuna + +Kining mga taga-Berea nag-andam sa pagsusi sa gipangtudlo ni Pablo sa kasulatan. + +# ginasusi ang Kasulatan kada adlaw + +“Gibasa pag-ayo ug gisusi ang kalabotan sa mga basahon sa kasulatan kada adlaw” + diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md new file mode 100644 index 00000000..816a67fe --- /dev/null +++ b/act/17/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa pagkahibalo sa mga Judio + +“giingnan”, “gipahibalo” o “nakadungog” (UDB) + +# miadto sila didto ug ilang gigubot + +“miadto didto ug nanghasol” o “miadto didto ug maoy hinungdan sa pagduhaduha” + +# ug gisamok ang panon + +“hinungdan sa kalisang ug kahadlok sa katawhan” + +# Katong nag-una kang Pablo + +“nga nag-uban kang Pablo” o “nga mikuyog kang Pablo” + diff --git a/act/17/16.md b/act/17/16.md new file mode 100644 index 00000000..0e58131a --- /dev/null +++ b/act/17/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gisamok siya sa iyang espiritu + +“nasamok siya” o “nahasol siya” o “naguol siya pag-ayo” (UDB) + +# Busa nangatarongan siya + +“busa nakiglalis siya” o “busa iyang gihisgotan”. Nagpasabot nga anaay daghang panagbayloay ug mga panghunahuna (interaksyon) gikan sa mga tigpaminaw kaysa nagwali. + +# didto sa merkado + +Kini usa ka pampublikong lugar sa negosyo, diin makapalit ug makabaligya ug mga butang, mga baka ug mga serbisyo; “gikan sa pampublikong palengke” (UDB). + diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md new file mode 100644 index 00000000..ff2e2578 --- /dev/null +++ b/act/17/18.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# mga pilosopong Epicureo + +Mga tawong mituo sa tanang mga butang nga naporma pinaagi sa kahigayonan. Mituo usab sila nga ang dios hayahay na kaayo sa iyang panalangin ug kalipay nga maghasol pa sa padumala sa uniberso (kalibotan). Ilang gisalikway ang pagkabanhaw. + +# Estoico + +Mga tawo nga mituo sa kagawasan gikan sa pagpahawa sa kaugalingon ngadto sa kapalaran. Ilang gisalikway ang personal nga gugma sa Dios ug pagkabanhaw.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nasugatan usab niya + +“natagboan ni Pablo” + +# ang pipila miingon + +“Ug pipila sa nagtuon sa panghunahuna mahitungod sa kahibalo, kamatuoran, kinaiyahan ug ang buot ipasabot sa kinabuhi (philosophers) miingon” + +# Unsa ang buot isulti niining tabian nga tawo + +“gaputak-putak” gigamit sa paghisgot sa mga langgam nga nagtuka sa mga liso isip pagkaon. Kini usa ka negatibong pulong nga gigamit sa mga tabian. Ang mga pilosopo nga giingon ni Pablo usa ka tawo nga nagpakaylap sa tipik sa kasayoran nga dili angay paminawon. + +# Ang uban miingon + +“ang uban nga mga pilosopo miingon” + +# Daw mura siyag magsasangyaw + +“mura siya ug magsasangyaw” o "nagmantala" o “mura siya ug anaa sa misyon sa pagpakaylap sa mensahe” + +# sa lain nga mga dios + +Kini wala nagpasabot sa “katingalahan”, apan nagpasabot kini sa “mga langyaw”, nga dili Griyego/mga dios sa Romano. + diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md new file mode 100644 index 00000000..ba6b02d4 --- /dev/null +++ b/act/17/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ilang gikuha si Pablo + +"Gikuha si Pablo sa mga Epicureo ug Estoico nga mga manggialamon” + +# ngadto sa Areopago + +Sa bungtod sa Atenas nga diin diha sa korte suprema "o "balay hukmanan sa Atenas lagmit nagkita. + +# Buot kaming masayod kung unsa ang buot ipasabot niining mga butanga + +“kami” naghisgot sa mga pilosopo lamang. Mahimo usab kini nga mahubad ingon nga, “gusto namo nga mohimo ug hukom kung unsa kining giangkon nimo nga mga butang.” + +# ang tanang taga-Atenas + +“Mga taga-Atenas” mga tawo nga gikan sa Atenas, usa ka siyudad nga duol sa baybayon sa Macedonia (nga karon Gresya). + +# ug ang mga dumuduong + +“mga langyaw” o usa ka “bag-ong tawo ngadto sa komunidad sa Atenas” + +# gigahin ang ilang + +“gigamit ang ilang oras” o “naggahin sa ilang oras” + +# pagpamulong o pagpaminaw mahitungod sa bag-ong butang + +“naghisgot sa bag-ong manggialamong mga panghunahuna” o ‘nagsulti mahitungod kung unsa ang bag-o ngadto kanila” (UDB) + diff --git a/act/17/22.md b/act/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..08320930 --- /dev/null +++ b/act/17/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mainampoon kaayo sa tanang paagi + +Si Pablo naghisgot sa taga-Atenas didto sa publikong pagpasundayag sa pagtahod sa mga dios pinaagi sa mga pag-ampo, pagbuhat ug mga altar ug paghalad ug mga halad. + +# Kay sa akong paglabay + +“Tungod sa akong pag-agi” + +# SA WALA MAILHI NGA DIOS + +Mahimong ang buot ipasabot 1) “sa usa ka dios nga dili maila” o 2) “sa bisan kinsa nga dios nga wala namo nailhan” + diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md new file mode 100644 index 00000000..9195221f --- /dev/null +++ b/act/17/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nagpadayon sa pagsulti si Pablo. + +Nagpadayon sa pagsulti si Pablo. + +# tungod kay siya ang Ginoo + +“siya” nagpasabot sa wala nailhi nga dios nga gipasabot ni Pablo mao ang Ginoong Dios. Mahimo kining mahubad ingon nga, “tungod kay siya mao ang Ginoo.” + +# binuhat sa mga kamot + +“pinaagi sa mga lihok sa mga tawo + +# gialagaran pinaagi + +“nialagad” nagpasabot sa usa ka doktor nga nagtambal sa pasyente aron mamaayo pag-usab. Ubang paagi sa paghubad: “pag-atiman sa” + +# pinaagi sa mga kamot sa mga tawo + +“pinaagi sa tawhanon nga mga kamot” + +# kay siya sa iyang kaugalingon + +“tungod kay sa iyang kaugalingon” + diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md new file mode 100644 index 00000000..312fdfe2 --- /dev/null +++ b/act/17/26.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nagpadayon sa pagsulti si Pablo. + +Nagpadayon sa pagsulti si Pablo. + +# usa ka tawo + +Mga buot ipasabot 1) “ang usa ka tawo naghisgot kang Adan nga binuhat sa Dios” 2) “Mahimong iapil ang duha nga si Adan ug Eva nga binuhat sa Dios." + +# iyang gibuhat ang matag nasod + +"Dios nga magbubuhat, ug naghimo sa matag kanasoran" + +# ilang…sila + +Kini nga mga hulip sa ngalan naghisgot sa kada nasod sa mga tawo nga nagpuyo sa ibabaw sa kalibotan. + +# pangitaon nila ang Dios + +“Pagpangita sa Dios” + +# moduol sila kaniya + +“aron makita nga nagkinahanglan kita kaniya” + +# gikan sa matag usa kanato + +Giapil ni Pablo ang iyang kaugalingon, nga iyang mga tigpaminaw ug ang matag nasod sa paggamit sa “kanato” + diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md new file mode 100644 index 00000000..f2e35433 --- /dev/null +++ b/act/17/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nagpadayon sa pagsulti si Pablo + +Nagpadayon sa pagsulti si Pablo + +# Kay tungod kaniya + +“kay diha sa Dios” + +# nabuhi ug nakalihok kita + +Giapil ni Pablo ang iyang kaugalingon sa mga tigpaminaw. + +# iyang mga anak + +Mga kaliwat nga dili kinahanglan matawag nga kaugalingong mga anak. Sama sa mga anak nga sagad nakaambit ug pipila ka mga kinaiya sa ilang katigulangan. “niya” usa ka dili klaro nga hulip sa ngalan niining kutlo-a. + +# nga ang pagkabalaan + +Kinaiyahan sa Dios o hiyas + diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md new file mode 100644 index 00000000..90844e97 --- /dev/null +++ b/act/17/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nagpadayon sa pagsulti si Pablo. + +Nagpadayon sa pagsulti si Pablo. + +# walay pagkaalamag + +Mga buot ipasabot 1) “walay kahibalo mahitungod sa usa ka butang” 2) “tinuyo nga pagsalikway” + +# pinaagi sa tawong iyang pinili + +“pinaagi sa tawo nga pinili sa Dios” + +# Gihatagan sa Dios ug pamatuod nga kining tawhana + +Ang Dios nagpakita sa iyang pagpili niini nga tawo" + diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md new file mode 100644 index 00000000..bcb43390 --- /dev/null +++ b/act/17/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mga tawo sa Atenas + +Kadtong mga tawo nga anaa sa Areopago nga naminaw kang Pablo + +# ang uban gibiay-biay nila si Pablo + +“ang uban nagyaga-yaga kang Pablo” o “gikataw-an sa uban si Pablo”. Kini wala nituo nga posible sa uban nga mamatay ug unya mobalik sa kinabuhi. + +# Mamati kami + +“kami” naghisgot sa mga lalaki sa Atenas nga gustong maminaw kang Pablo. Direkta silang nakigsulti kang Pablo apan dili kauban si Pablo sa ilang grupo. + +# Dionisio nga Areopagohanon, ang babaye nga ginganlan ug Damaris + +Dionisio ang ngalan sa tawo. Ang Areopagohanon nagpasabot nga si Dionisio usa sa mga maghuhukom sa Areopago. + diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..78df649b --- /dev/null +++ b/act/18/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Pagkahuman niining mga butanga + +“Pagkahuman niining mga kalihokan nga nahitabo sa Atenas" + +# Didto siya nakakaplag + +Possible nga mga kahulugan mao kini 1) “Didto nahitabo nga si Pablo nakakita sa wala damha. o 2) "Didto nakahimamat si Pablo pagkahuman sa pagpangita niya ug tuyo." + +# Ponto ang kagikan + +Usa ka probinsya didto sa habagatang bahin sa baybayon sa Itom nga Dagat + +# bag-o lang miabot + +Kini siguro nahitabo sa niaging tuig. + +# Si Claudio nagmando + +Ang kasamtangang emperador sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nagmando sa tanang mga Judio + +“nagsugo” o “naghatag ug kasugoan” + diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..1be0ea55 --- /dev/null +++ b/act/18/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Si Pablo nakiglantugi + +“nangatarongan” nagpasabot nga si Pablo adunay duha ka pamaagi sa pakighinabi. Puli sa paghubad: Busa si Pablo nakiglantugi” o “ busa si Pablo nakiglalis.” + +# Siya nagdani + +Kini mahimo usab hubaron nga “Siya nagsigi ug sulay sa pagdani.” + +# gimandoan pinaagi sa Espiritu + +Kini nagpasabot “ang espiritu nagsugo kaniya.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nagyabyab sa iyang bisti + +Kini usa ka simbolo sa lihok nga nagpasabot nga si Pablo nagputol sa pakiglambigit sa mga dili magtutuo nga mga Judio ug pasagdan nga ang Dios na ang maghukom kanila. + +# "Unta ang inyong dugo maanaa sa inyong kaugalingon nga mga ulo; + +Kini pagtandi (metaphor). Kini nagpasabot nga ang mga Judio mao nay manubag alang sa paghukom nga ilang maatubang sa ilang pagkamasinupakon o pagkagahi ug ulo kung sila magdumili sa paghinulsol. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..c9a03af0 --- /dev/null +++ b/act/18/07.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# Unya siya mibiya + +"Unya si Pablo mibiya” + +# Titius Justus + +Usa ka Judio nga magtutuo. + (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nangulo sa sinagoga + +Usa ka tawo nga tigdumala nga maoy magtatabang ug nagdumala sa sinagoga, dili magtutudlo” + +# Crispus, ang nangulo... + +Lahi usab nga Judio nga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# tibuok niya nga panimalay + +“ang mga tawo nga nagpuyo uban kaniya, apil na niini ang iyang mga kaparyentihan” + +# Daghan sa mga taga-Corinto + +Daghan sa mga taga-Corinto nga dili mga Judio + diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..1144fb21 --- /dev/null +++ b/act/18/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ayaw pagpakahilom + +“ayaw pag-undang sa pagsulti mahitungod sa maayong balita” + +# tungod kay ako + +“Ako” naghisgot sa Ginoo, nga maoy nakigsulti kang Pablo. + +# uban kanimo + +“kanimo" naghisgot kang Pablo, nga maoy gipakigsultihan sa Ginoo sa usa ka panan-awon. + +# ako daghan ug katawhan niini nga siyudad + +“Daghang mga tawo niini nga siyudad nga nagtuo kanako” + diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..3cf550ce --- /dev/null +++ b/act/18/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Galio nahimong gobernador sa Acaya + +Ang Acaya usa ka probinsya sa Roma nga kabahin sa Corinto nga gitawag karon ug modernong habagatan sa Gresya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# gidala siya didto sa atubangan sa hukmanan + +hukmanan**- Ang mga Judio nagkuha kang Pablo sa pinugos nga paagi ug gidala siya aron hukman atubangan sa korte. Ang lain nga paghubad: "gikuha siya aron hukman sa gobernador”. + +# sukwahi sa balaod + +Ang mga Judio nagtuyo sa paghimo sa mga paglapas ni Pablo sa balaod sa mga Judio ug nabatasan nga salaod batok sa balaod sa Roma. + diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..86e606c6 --- /dev/null +++ b/act/18/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Galio miingon + +Ang gobernador sa probinsya sa Roma. + +# inyong kaugalingon nga balaod + +Kini mao ang Balaod ni Moises ug uban pang nabatasan sa mga Judio sa panahon ni Pablo. + +# Ako wala nangandoy nga mahimong usa ka manghuhukom niining mga butanga. + +"Nagdumili ako sa paghukom mahitungod niining mga butanga." + diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md new file mode 100644 index 00000000..b0857bd5 --- /dev/null +++ b/act/18/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# silang tanan nagkuha + +“ang matag usa nagkuha” o “silang tanan nagkuha sa pinugos”. Kini nasobrahan sa pagpahayag (hyperbole) tungod kay ang matag usa nga sakop sa pundok dili makakuha kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# kang Sosthenes, ang tigdumala sa sinagoga + +Ang usa ka Judio nga nagdumala sa tigumanan sa mga Judio sa Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# gilatos siya + +"gihapak siya" o “gisumbag siya”. Si Sosthenes gilatos. + diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..c01edb6e --- /dev/null +++ b/act/18/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# milawig padulong sa Syria kauban ni Priscila ug Aquila + +Si Pablo misakay sa usa ka barko nga molawig padulong sa Syria. Si Priscila ug Aquila mikuyog uban kaniya. + +# sa pantalan, sa Cenchreae + +Ang Cenchreae usa ka pantalan nga bahin sa pinakadako nga siyudad sa Corinto nga dapit.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Nazaretnon nga panaad + +Kini usa ka saad o panumpa nga buhatonon alang sa Dios nga nahisulat sa balaod ni Moises. Kini nagtugot sa usa ka tawo gawas sa tribo ni Levi aron moalagad sa Dios. + +# sa dihang sila niabot sa Efeso + +“sa dihang si Pablo, Priscila ug Aquila niabot sa Efeso” + +# nakiglantugi kauban + +“pagsultihanay kauban sa” o “nakiglalis kauban sa” + diff --git a/act/18/20.md b/act/18/20.md new file mode 100644 index 00000000..a5ca5ff3 --- /dev/null +++ b/act/18/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ilang gipangutana + +"ang mga Judio nangutana” + +# sa iyang pagbiya kanila + +“nanamilit na kanila” + diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..31d860ff --- /dev/null +++ b/act/18/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# midunggo sa Cesarea + +"nakaabot sa Cesarea” + +# siya mitungas + +"Si Pablo milakaw didto sa siyudad sa Jerusalem" + +# nagkig-abiabi sa Jerusalem nga simbahan + +“nag-abiabi sa simbahan sa Jerusalem” + +# unya miadto palugsong + +"unya miadto sila paubos gikan sa Jerusalem.” Ang Jerusalem naa sa usa ka bungtod, ang pataas ug paubos nga direksyon naghisgot sa espirituhanon nga kahulogan sa Jerusalem kaysa sa pisikal nga kahabugon. + +# Si Pablo migikan + +“Si Pablo milakaw” o “Si Pablo mibiya” + +# rehiyon sa Galacia ug Frigia + +mga probinsya sa Asya nga karon Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nagdasig sa tanan nga mga disipulo + +"nagpalig-on sa tanan nga mga tinun-an" + diff --git a/act/18/24.md b/act/18/24.md new file mode 100644 index 00000000..d188d061 --- /dev/null +++ b/act/18/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nga natawo sa Alejandria + +Usa ka tawo nga natawo sa siyudad sa Alejandria”. Posible nga mga siyudad mao kini 1) Ang Alejandria sa Ehipto didto sa amihan nga baybayon” o 2) Alejandria sa Asya didto sa kasadpan nga baybayon.” + +# Isip mainiton diha sa Espiritu + +Siya mainiton sa iyang tibuok nga kasingkasing ug pagtudlo. + +# sa pagbawtismo ni Juan + +"Ang pagbawtismo nga gibuhat ni Juan" + +# hanas kaayo sa pagpamulong + +"usa ka maayo nga magsusulti" + +# mas tukma pa gayod + +"mas bug-os" + diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md new file mode 100644 index 00000000..18b4e7cc --- /dev/null +++ b/act/18/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa dihang siya nagtinguha + +"Sa dihang si Apolos nagtinguha" + +# molabay sa Acaya + +Moadto sa rehiyon sa Acaya”. Ang Acaya usa ka probinsya sa Roma nga naa sa habagatang bahin nga karon Gresya. + +# nagsulat sa mga disipulo + +"nagsulat ug usa ka mensahe didto sa mga magtutuo sa Acaya" + +# Sa dihang siya miabot + +"Sa dihang miabot si Apolos" + +# Si Apolos sa kadaghanan gilupig + +Gilupig ni Apolos ang mga Judio sa atubangan sa ubang mga tawo pinaagi sa iyang mga pangatarongan. + diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..f17d3f9f --- /dev/null +++ b/act/19/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nahitabo kini + +“kini nahitabo” + +# miagi + +“milakaw agi” + +# ibabaw sa kabungtoran + +Kini usa ka dapit sa Asya (ang modernong Turkey) nga atua sa habagatang bahin sa Efesos ug Alexandria Troas ug silangan nga dapit. + +# "Nadawat ang Balaang Espiritu + +Aron makabaton o sa pagkuha sa Balaang Espiritu + +# wala man gani kami makadungog mahitungod sa Balaang Espiritu + +“wala kami makadungog mahitungod sa Balaang Espiritu.” + diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..1d0366b3 --- /dev/null +++ b/act/19/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nagpadayon si Pablo sa panaghisgot kauban ang mga bag-o nga mga magtutuo sa Efeso. + +Nagpadayon si Pablo sa pagpakigpulong kauban ang mga bag-o nga mga magtutuo sa Efeso. + +# ngadto sa unsa man nga kamo nagpabawtismo? + +“Kang kinsang bawtismo kamo nabawtimohan?” o “Kang kinsang ngalan kamo nabawtimohan?” + +# Miingon sila + +“miingon ang mga tinun-an” + +# Ngadto sa pagbawtismo ni Juan + +“uban ang pagbawtismo ni Juan” + +# ang pagbawtismo sa paghinulsol + +“ang pagbawtismo nga gihangyo sa mga tawo sa dihang gusto na sila mobiya gikan sa ilang mga sala” + +# moabot human kaniya + +“mosunod kang Juan nga Bautista sa tukmang panahon” ug wala misunod kaniya sa pisikal + diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..5219aaee --- /dev/null +++ b/act/19/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sa dihang ang mga tawo + +Ang mga magtutuo nga taga Efeso nag-istorya kauban ni Pablo. + +# gitapion ang iyang mga kamot + +“gibutang ni Pablo ang iyang mga kamot sa tagsa-tagsa nila ka ulo sa dihang siya miampo.” (UDB) + +# nagsulti sila ug nagkalain-laing mga pinulongan ug nanagna + +Kini walay dugang pa nga mga pagpasabot kung kinsa ang nakasabot sa ilang mga mensahe, dili sama sa mga buhat [[rc://ceb/bible/notes/act/02/01]]. + +# Ang tanan mga napulo ug duha ka mga lalaki. + +“…nga gibawtismohan ni Pablo ug ang nakadawat sa Balaang Espiritu” (UDB) ang gipasabot nga kasayoran nga wala gipaklaro sa ULB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/19/08.md b/act/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..0b6d2b88 --- /dev/null +++ b/act/19/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Miadto sa sinagoga si Pablo ug nagsulti nga walay kahadlok sulod sa tulo ka bulan + +Kini mahimo usab hubaron ingon nga “si Pablo kanunay nga nag-apil sa mga tigom sa tigomanan o sinagoga sa mga Judio sulod sa tulo ka bulan ug misulti siya didto sa walay kahadlok.” + +# nagdani sa mga tawo + +“gisulayan sa pagkumbinsi ang mga tawo sa kamatuoran nga gipang-istorya” + +# pipila ka mga Judio nagmagahi + +“ang pipila sa mga Judio magahi-on nga nagdumili sa pagdawat sa mensahe” + +# sa pagsulti ug daotan + +“pagsulti sa mga dili maayong mga butang” + +# nga pamaagi mahitungod kang Cristo + +“kaluwasan pinaagi kang Jesu Cristo” + +# gidala ang mga magtutuo + +“giyahan ang mga magtutuo” o “mibalhin” + +# ang tanang tawo nga namuyo sa Asya nakadungog + +Ang kasagaran nga kahulogan mao kini 1) “Nagwali si Pablo sa maayong balita uban sa daghang mga tawo sa tibuok Asya.” o 2) “Ang mensahe ni Pablo mikaylap sa tibuok Asia gikan sa Efeso: gikan sa mga tawo nga mibisita sa Efeso ug gikan sa tibuok Asya.” + diff --git a/act/19/11.md b/act/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..954b60ad --- /dev/null +++ b/act/19/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pinaagi sa mga kamot ni Pablo + +“pinaagi kang Pablo” + +# sa pagkuha nila sa mga panyo ug mga tapis gikan sa lawas ni Pablo + +Kini mahimong hubaron ingon nga “sa dihang ang mga panyo ug ang mga tapis o apron mahikap kang Pablo nga ipahid sa masakiton” + diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..af00ce6a --- /dev/null +++ b/act/19/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Judio nga espiritista + +Ang mga tawo nga nagapanghingilin sa mga daotang espiritu gikan sa mga tawo o sa mga lugar + +# nagdala sa ngalan ni Jesus alang sa ilang kaugalingong + +Bisan pa nga wala sila mituo kang Jesus, nagsulay sila sa paggamit sa iyang ngalan ingon nga usa sa ilang madyik nga mga pulong. + +# niadtong adunay daotang mga espiritu + +“kadtong nagpailalon sa impluwensya sa mga daotan nga espiritu” + +# Sila nakigsulti + +“misulti niini niadtong” + diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md new file mode 100644 index 00000000..a7f1dd96 --- /dev/null +++ b/act/19/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# "Nakaila ako kang Jesus, ug nakaila ako kang Pablo + +“Nakaila ako kang Jesus ug Pablo;” o “Nakadungog ako mahitungod kang Jesus ug Pablo” + +# kinsa man kamo + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahayag sa pagduhaduha mahitungod sa gahom nga anaa kanila ibabaw sa daotan nga espiritu. Kini usab mahimong hubaron ingon nga “unsa nga katungod ang anaa kaninyo?” o “wala kamoy katungod.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang espiritista + +Ang paghubad “tigpahawa sa demonyo” sa samang pamaagi sa miaging bersikulo. (Acts [[rc://ceb/bible/notes/act/19/15]]) + +# nanghawa sila...hubo + +Ang tigpahawa sa demonyo milayas nga ang pipila o ang tanang nilang bisti nangagisi. + +# Sila nangahadlok kaayo + +“ang mga Judio ug mga Griyego didto sa Efeso nangahadlok pag-ayo” + diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..fcc07265 --- /dev/null +++ b/act/19/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nagdala sa ilang mga basahon + +mga linukot nga basahon sa salamangka nga mga orasyon ug mga pormula nga gipangsulat + +# sa panan-aw sa matag-usa + +“sa atubangan sa tanan” + +# kadaghanon sa plata + +Ang usa ka buok plata nagkantiddad ug usa ka adlaw nga suhol sa trabahante. + +# Busa ang pulong sa Ginoo mikaylap sa gamhanang mga pamaagi + +“Ang mensahe mahitungod sa Ginoo epektibo kaayo nga nagpadayon kini sa pagkaylap ug naghimong mahinongdanon kaayo.” + diff --git a/act/19/21.md b/act/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..33ca0b3a --- /dev/null +++ b/act/19/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa natapos na ni Pablo ang iyang pagpangalagad + +Nahuman na ni Pablo ang buluhaton nga gipabuhat kaniya sa Dios didto sa Efeso. + +# Macedonia ug Acaya + +Kining mga probinsya sa pagkakaron Gresya. + +# nakahukom siya diha sa Espiritu + +Ang kasagaran nga mga kahulogan mao kini 1) si Pablo nakahukom uban ang tabang sa (Balaang) Espiritu” o 2) ang Espiritu naggiya kang Pablo aron nga makahukom. + +# kinahanglan usab nako makita ang Roma + +"kinahanglan usab nako molakaw didto sa Roma” + +# Apan siya nagpabilin makadiyot sa Asya. + +Kini gihimo nga klaro nga sa sunod nga mga bersikulo nga si Pablo nagpuyo sa Efeso. + diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md new file mode 100644 index 00000000..c898c852 --- /dev/null +++ b/act/19/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang dakong kasamok + +hapit na magkagubot + +# sa Dalan + +Kini usa ka pulong nga gigamit sa pagpasabot sa pagkakristiyano. + +# usa ka platero + +Ang usa ka platero usa ka magbubuhat nga nagatrabaho sa mga plata nga puthaw aron sa pagbuhat ug mga istatuwa ug mga alahas. + +# ginganlan ug Demetrio + +Ang usa ka platero sa Efeso nga nakigbatok kang Pablo ug sa simbahan sa komunidad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# plata nga istatuwa ni Diana, + +Ang Efeso adunay dako nga templo nga hinalad kang diosa Diana. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nagdala sa dakong patigayon + +Nagbaligyag daghang plata nga istatuwa nga hinimo sa hulagway ni Diana + diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md new file mode 100644 index 00000000..0d669e99 --- /dev/null +++ b/act/19/26.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Si Demetrius, ang platero, nagpadayon sa pagpakigsulti sa mga magbubuhat + +Si Demetrius, ang platero, nagpadayon sa pagpakigsulti sa mga magbubuhat + +# Kamo nakakita ug nakadungog niana + +“kamo mianhi aron makabalo ug makasabot” + +# nagpalayo sa daghang mga tawo. + +“nagdani ug daghang mga tawo nga mohunong sa pagsimba sa mga diosdios nga naa sa ilang komunidad ug mobalik kang Cristo” + +# siya mawad-an na sa iyang kadungganan + +Ang pagkabantogan ni Diana gikan lamang kung unsa ang gihunahuna sa mga tawo kaniya. + +# siya nga gisimba sa tanan sa Asya ug sa tibuok kalibotan." + +Kini nagpakita sa pagka-ilado ni diosa Diana ug ang kamatuoran nga daghang mga tawo ang nagsimba kaniya. +(see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/act/19/28.md b/act/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..e1ee500f --- /dev/null +++ b/act/19/28.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sa dihang nadungog nila + +“Sa dihang nakadungog ang magbubuhat” + +# napuno sila sa kasuko + +“nasuko pag-ayo” + +# misinggit sa kusog, sa pag-ingon + +“nagsinggit sa makusog, nga nag-ingon” + +# Gidakop nila ang mga kauban ni Pablo + +“gidakop sa mga tawo ang kauban ni Pablo nga mebiyahi” + +# ang mga tawo nagdalidali + +Kini usa ka gubot nga panon o duol sa kagubot nga kahimtang. + +# adto sa tiyatro + +Ang tiyatro sa Efeso gigamit alang sa pampubliko nga panagtigom ug alang sa kalingawan sama sa mga pasundayag ug musika. + +# nga miabot gikan sa Macedonia + +Si Gaius ug Aristarchus miabot gikan sa Macedonia apan nagtrabaho uban kang Pablo didto sa Efeso niini nga panahon. + diff --git a/act/19/30.md b/act/19/30.md new file mode 100644 index 00000000..c3a68d6e --- /dev/null +++ b/act/19/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tiyatro + +usa ka dili kaayo lingin nga dagkong balay (outdoor semi-circular complex) adunay mga bangko nga masudlan ug linibo ka mga tawo + diff --git a/act/19/33.md b/act/19/33.md new file mode 100644 index 00000000..5ee2fa0a --- /dev/null +++ b/act/19/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gidala sa mga Judio si Alexander + +Si Pablo nagpasida-an kang Timoteo mahitungod kang Alexander ang magbubuhat ug tumbaga (coppersmith) (2 Timothy [[rc://ceb/bible/notes/2ti/04/14]]). Kini dili klaro kung sila usa raka tawo. + +# Misinyas sa iyang kamot + +“mikamay o milihok sa mga tawo nga anaa didto” + +# maghimo ug usa ka pamahayag + +Siya gusto nga “motanyag sa usa ka pagpanagang,” apan dili kini klaro kung unsa ang iyang isulti. + diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md new file mode 100644 index 00000000..45d7861a --- /dev/null +++ b/act/19/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kamo mga tawo sa Efeso + +“kamo” naghisgot sa tanang mga tawo nga anaa nga gikan sa Efeso. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# unsa nga tawo didto ang wala masayod nga ang siyudad sa mga taga-Efeso mao ang magbalantay sa templo sa bantogang Diana ug sa mga larawan nga nahulog gikan sa langit? + +tigbantay sa bantogan nga Diana ug sa larawan nga nahulog gikan sa langit?** kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag gigamit sa pagkalma sa panon sa katawhan. Kini mahimong hubaron nga, “kada tawo nasayod nga ang siyudad sa taga Efeso tigbantay sa templo sa bantogan nga si Diana ug sa hulagway nga nahulog gikan sa langit.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# magbalantay sa templo + +Magbalantay**- Ang mga tawo sa Efeso nagaatiman ug ginabantayan ang templo ni Artemis. + +# larawan nga nahulog gikan sa langit? + +Sulod sa templo ni Artemis nga adunay hulagway sa diosa nga giumol gikan sa usa ka bulalakaw, ang usa ka bato nga gihunahunang miabot gikan kang Zeus. + diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md new file mode 100644 index 00000000..e238319a --- /dev/null +++ b/act/19/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang tigdumala sa lungsod nagpadayon sa pagpakigsulti sa panon sa katawhan + +Ang tigdumala sa lungsod nagpadayon sa pagsulti sa katawhan + +# Demetrio + +Ang usa ka platero sa Efeso nga nakigbatok kang Pablo ug sa simbahan sa komunidad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# gobernor + +Kini usa ka Romanhong pulong alang sa usa ka gobernador o magmamando. + diff --git a/act/20/01.md b/act/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..35d00d0b --- /dev/null +++ b/act/20/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# human sa kaguliyang + +"Human sa pag-alsa” o “sunod nga kagubot” + +# siya nagsulti ug panamilit + +“siya nagsulti ug panamilit.” Kini maoy isulti sa tawo sa dihang siya mobiya sa presensiya o atubangan sa uban. + +# nag-awhag pag-ayo sa mga magtutuo + +“nagsulti ug daghang mga butang aron sa pagdasig sa mga magtutuo” + +# siya nagpabilin didto sulod sa tulo ka bulan + +“siya nagpabilin didto sulod sa tulo ka bulan” + +# ang tinagong laraw nga gihimo batok kaniya pinaagi sa mga Judio + +“ang mga Judio nagbuhat ug kasamok batok kaniya” o "ang mga Judio nagplano ug daotan batok kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tinagong laraw + +"usa ka sikreto nga plano ang nahimo” + +# sa hapit na siya maglayag padulong sa Siria + +“siya andam na nga molayag ngadto sa Siria” + diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..f498982e --- /dev/null +++ b/act/20/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Giubanan siya + +“Mikuyog uban kang Pablo” + +# Sopater nga taga Berea, ang anak ni Pyrrhus + +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# kining mga tawhana miuna kanamo + +Si Lucas ang manunulat sa Buhat ang mikuyog sa pundok. Sa laing hubad: “kining mga tawhana nagbiyahe una kanamo.” + diff --git a/act/20/07.md b/act/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..9cf6c1b7 --- /dev/null +++ b/act/20/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa unang adlaw sa semana, + +“sa Dominggo” + +# aron sa pagpikaspikas sa tinapay, + +Ang pan o tinapay nga gipikaspikas ug gikaon sa panahon sa Balaang Panihapon (UDB) + +# nagpadayon siya sa pagsangyaw + +“siya nagpadayon sa pagpamulong” + +# sa ibabaw nga bahin sa lawak + +Kini lagmit nga anaa sa ikatulong salog o bahin o andana sa usa ka balay. + diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..7d53979d --- /dev/null +++ b/act/20/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# giabot sa halalom nga paghikatulog + +Wala siya nakamata bisan unsaon kondili nahinanok siya pag-ayo. + +# ikatulong andana + +“ang duha nga salog o andana ibabaw sa yuta sa salog” o "ikatulong andana" + +# gisakwat nga patay na + +Sa pagkanaog nila aron sa pagsusi sa iyang kahimtang, nakita nila nga patay na siya. + +# migakos kaniya + +"gibutang ang iyang kamot libot kaniya”(UDB) + +# Unya miingon siya + +“Unya si Pablo miingon” + +# siya buhi pa + +“Si Eutico buhi” + diff --git a/act/20/11.md b/act/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..38e0dbef --- /dev/null +++ b/act/20/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# misaka siya + +“Si Pablo misaka sa taas” + +# gipikaspikas ang tinapay + +“pakigbahin sa usa ka kalan-on.” Kini naglakip sa pagbahinbahin sa mga tinapay tali sa tanang tawo. + +# mibiya na siya + +“milakaw siya palayo” + +# ang lalaki + +Ang posible nga mga kahulogan mao kini: 1) batan-ong lalaki nga kapin 14 (UDB) 2) sulogoon o ulipon, 3) o usa ka lalaki tali 9 ug 14 ang panuigon. + diff --git a/act/20/13.md b/act/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..d2e82425 --- /dev/null +++ b/act/20/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kami sa among kaugalingon milakaw + +“among kaugalingon”midugang sa pagpahayag ug nagbulag kang Lucas ug sa iyang mga kauban sa panaw gikan kang Pablo, nga wala nagbiyahe pinaagi sa barko. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# gitinguha niya sa iyang kaugalingon + +“ang gitinguha ni Pablo” (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# milayag padulong sa Asos, + +Ang Asos usa ka lungsod nga nahimutang ubos sa kasamtangang panahon sa Behram, Turkey sa baybay sa Aegean sea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# gipasakay na namo siya + +Ang pulong “namo” nagtumong kang Lucas ug kadtong mga nagkuyog kaniya sa panaw apan dili si Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# miadto sa Mitylene. + +Ang Mitylene usa ka lungsod nga nahimutang karong panahona sa Mitilini, Turkey sa baybay sa Aegean nga dagat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..88c413ec --- /dev/null +++ b/act/20/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# milayag kami gikan didto + +Ang pulong “kami” naghisgot kang Pablo, Lucas, ug ang mga nagpanaw uban kanila.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# sa isla sa Chios + +Kios (Chios) usa ka isla sa baybay sa karong panahon sa Turkey sa Aegean nga dagat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# midunggo kami sa isla sa Samos + +Ang Samos usa ka isla sa habagatan sa Kios diha sa dagat sa Aegean sa baybay sa karong panahon sa Turkey. Ang laing hubad: “niabot kami sa isla sa Samos.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ang siyudad sa Miletus + +Ang Mileto usa ka pantalan o dunggoanang sa siyudad diha sa kasadpan sa Asya Minor duol sa baba sa Meander River. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kay nakahukom man si Pablo nga maglayag agi sa Efeso, + +Si Pablo naglayag sa habagatan sa pantalan sa siyudad sa Efeso, layo sa habagatan aron modunggo didto sa Mileto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..f76d680c --- /dev/null +++ b/act/20/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Gikan sa Miletus + +Tan-awa sa unsang paagi nimo gihubad ang Mileto sa Buhat. [[rc://ceb/bible/notes/act/20/15]]. + +# sa pagtunob sa akong tiil sa Asya + +“misulod niini nga rehiyon sa Asya” + +# pagpa-ubos sa akong hunahuna + +“pagpaubos” o “pagkamapainubsanon” + +# inubanan sa luha + +Usahay ako mohilak sa akong pag-alagad sa Ginoo. + +# gilikayan + +“gipugngan” o “gihikawan” + +# miadto usab sa kabalayan + +Mao kana ang pagtudlo niya sa katawhan sa nagkalainlaing pribadong o kaugalingong kabalayan. + +# paghinulsol ngadto sa Dios + +“pagbiya sa ilang mga sala aron makabalik ngadto sa Dios” + diff --git a/act/20/22.md b/act/20/22.md new file mode 100644 index 00000000..2189b0a7 --- /dev/null +++ b/act/20/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti. + +Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti. + +# inagda sa Balaang Espiritu + +"inubanan pinaagi sa Balaang Espiritu sa pagbiyahe ngadto sa Jerusalem." + +# gawas sa gipamatuod sa Balaang Espiritu kanako + +"ang Balaang Espiritu nagsulti niining mga pahimangno kanako” + +# ang mga gapos ug pag-antos naghulat na kanako + +“Hapit na ako mabilanggo sa mga kadena ug mag-antos sa tawhanong silot” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang mga gapos ug pag-antos naghulat na kanako + +“pagkahuman sa buluhaton nga gisangon sa Dios kanako nga akong gibuhat” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pagsaksi + +“mosaksi” o “magpamatuod” + diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md new file mode 100644 index 00000000..851207d8 --- /dev/null +++ b/act/20/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti. + +Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti. + +# nasayran ko nga kamong tanan + +“Nahibalo ako nga kamong tanan" + +# nga gisuroyan ko taliwala sa akong pagsangyaw mahitungod sa gingharian + +“ngadto sa mga giwalihan ko sa mensahe mahitungod sa gingharian sa Dios” + +# dili na makakita sa akong panagway + +“dili na makakita kanako sukad karon” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# nga ako hinlo sa dugo sa bisan kinsang tawo + +“Dili na ako angay mabasol ni bisan kinsa nga nahinukmang sad-an sa Dios” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/20/28.md b/act/20/28.md new file mode 100644 index 00000000..68af165e --- /dev/null +++ b/act/20/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti. + +Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti. + +# sa tanang panon...ug dili kaloy-an ang panon. + +Kini usa ka panagtandi. Ang mga pangulo sa simbahan gikinahanglanglan unta nga mag-atiman sa katawhan nga ubos kanila ug pagprotekta o pagpanalipod kanila gikan sa mga kaaway sama sa magbalantay nga nag-atiman sa panon sa iyang karnero ug nagprotekta o nagpanalipod kanila gikan sa mga lobo o manunukob. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang katilingban sa Ginoo nga gitubos niya pinaagi sa kaugalingon niyang dugo + +Ang katawhan nga gipalit ni Cristo pinaagi sa pag-ula sa iyang dugo didto sa krus” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# aron sa pagpahimulag sa mga disipulo sunod kanila. + +"Pagkombinsi o pagdani sa mga tawo nga mga sumusunod ni Cristo sa pagsunod sa ilang kaugalingon, o mali o mini nga pagtudlo" + diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md new file mode 100644 index 00000000..c97dc944 --- /dev/null +++ b/act/20/31.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti. + +Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti. + +# Busa pagtukaw kamo + +"pagmata ug pagminaabtikon" o "pagbantay." (UDB) o "pagtukaw" + +# Hinumdomi + +“Padayon sa paghinumdon” o “Ayaw kalimti.” + +# Busa pagtukaw kamo. Hinumdomi + +Mahimo kining hubaron ingon nga +1) “pagmabinantayon ug hinumdomi” +o 2) “pagbantay sa imong paghinumdom” +o 3) pagtukaw pinaagi sa paghinumdom” + +# sulod sa tulo ka tuig wala ako maghunong sa pagpahimangno + +Si Pablo wala nagtudlo kanila nga walay puas sulod sa tulo ka tuig, apan sulod sa tulo ka tuig gitudloan sila ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# wala ako maghunong sa pagpahimangno + +Ang posible nga mga kahulogan mao kini +1) “Ako wala miundang sa pagpasidaan” +o 2) “Wala ako mihunong sa pagdasig inubanan sa pagmaymay.” + diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md new file mode 100644 index 00000000..ef4b49b6 --- /dev/null +++ b/act/20/33.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti. + +Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti. + +# Wala ako maibog sa tawong may plata + +“Wala ako nangandoy sa salapi sa ubang tawo” o “Dili ko buot sa akong kaugalingon ang salapi o plata sa bisan kinsang tawo” + +# sa tawong may plata, bulawan, o bisti + +Ang mga sapot o bisti giisip nga usa ka bahandi; kung daghan ang imong gipanag-iyahan, labaw kang dato. + +# Kamo, sa inyong kaugalingon + +Ang pulong “inyong kaugalingon” gigamit dinhi aron sa pagdugang sa pagpasabot. (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# kining mga kamot nagsangkap sa akong kaugalingon nga mga panginahanglan + +“Ako nagtrabaho gamit ang akong mga kamot aron makaangkon ug salapi aron ibayad sa akong kaugalingong galastohan.” + +# pagtabang ang huyang pinaagi sa pagpamuhat + +“Nagtrabaho aron makaangkon ug salapi aron sa pagtabang sa mga tawo nga walay naangkon alang sa ilang kaugalingon” + +# Labing bulahan ang paghatag kay sa pagdawat + +Ang usa ka tawo makadawat sa pabor o kalooy sa Dios ug makasinati sa iyang labaw nga kalipay kung siya maghatag. + diff --git a/act/20/36.md b/act/20/36.md new file mode 100644 index 00000000..04f629cf --- /dev/null +++ b/act/20/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# migakos kang Pablo + +“Nigakos kaniya pag-ayo” o “gibutang ang ilang mga kamot kaniya” + +# gihagkan siya. + +Ang paghalok sa usa ka tawo sa aping mao ang paagi sa pagpakita sa inigsoonay o hinigalaay nga paghigugma didto sa Duol sa Silangan (Middle East) nga mga rehiyon o dapit. + +# sila dili na makakita sa iyang panagway pag-usab + +“dili na nila makita (siya) si Pablo pag-usab dinhi sa kalibotan.” Ang “iyang panagway” gigamit dinhi aron sa paghisgot kang Pablo ingon nga tawo. (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..84937649 --- /dev/null +++ b/act/21/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa dihang mibulag kami + +Ang pulong nga “kami” naghisgot kang Lucas, Pablo ug sa ilang kauban nga nagbiyahe. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# miadto kami padulong sa siyudad sa Cos + +“nagpadulong kami sa siyudad sa Cos” o “niadto kami deretso sa siyudad diha sa Cos” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# siyudad sa Cos + +Ang Cos usa ka Griyego nga isla sa baybayon nga ginatawag karon nga Turkey sa habagatan bahin sa kadagatan sa Aegean. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Siyudad sa Rodas + +Ang Rodas usa kini ka Griyego nga isla sa atong panahon karon anaa kini sa baybayon sa Turkey sa habagatan nga bahin sa kadagatan sa Aegean ug sa amihanang-sidlakan nga bahin sa Crete. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Patara + +Ang Patara usa ka siyudad nga anaa sa habagatan nga bahin sa atong panahon karon naa kini sa baybayon sa Turkey sa amihan nga bahin sa kadagatan sa Aegean diha sa dagat sa Mediterranean. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..692c1245 --- /dev/null +++ b/act/21/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa dihang amoa nang + +Ang pulong nga “amoa” naghisgot kang Lucas, Pablo ug sa nagbiyahe kauban nila. + +# mibiya kami ug miliko sa wala + +“milabay sa isla sa wala nga bahin” + +# Ang mga disipulo nag-ingon kang Pablo pinaagi sa Espiritu + +“Kini nga mga magtutuo nag-ingon kang Pablo kung unsa ang gipadayag sa Dios kanila.” + diff --git a/act/21/05.md b/act/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..eb3fb7b4 --- /dev/null +++ b/act/21/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa dihang milabay ang mga adlaw + +“Sa dihang ang takna miabot na aron sa pagbiya” + +# Silang tanan + +Ang pulong nga “silang” naghisgot kini sa mga magtutuo nga gikan sa Tiro. Si Lucas nagpadayag nga ang “sila” apil na usab ang mga babaye ug mga bata ug ang tanang mga magtutuo. + +# panamilit sa matag usa + +Kini usa ka pagbiya sa ilang mga higala. o "mao kini ang pagsulti ug panamilit sa usa ka higala + diff --git a/act/21/07.md b/act/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..5318303a --- /dev/null +++ b/act/21/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa dihang nahuman na kami sa paglawig + +Ang pulong nga “kami” naghisgot kang Lucas, Pablo ug sa ilang kauban nga nagbiyahe. + +# nahiabot kami sa Ptolemais + +Ang Ptolemaic usa ka siyudad nga naa sa habagatan nga bahin sa Tiro, Lebanon. Ptolemaic sa atong panahon karon ginatawag nga Acre, Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# usa sa pito + +Ang "pito" magtumong sa mga lalaki nga gipili nga mohatag ug mga pagkaon ug motambal sa mga balo kaniadto [[rc://ceb/bible/notes/act/06/05]] + +# kining tawhana + +“Filipe” + +# upat ka anak nga babayeng ulay nga mananagna + +“upat ka anak nga babaye nga ulay nga naila nga kanunay nagdawat ug nagsulti ug mga mensahe nga gikan sa Dios”. Mao kini ang ilhanan o impormasyon mahitungod kang Filipe. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/act/21/10.md b/act/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..8c64d81a --- /dev/null +++ b/act/21/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# usa ka propeta + +Kini nga tawo nailhan isip usa ka tawo nga kanunay nakadawat ug iyang ginaingon ang mga mensahe nga gikan sa Dios. + +# ginganlan ug Agabus + +Si Agabus usa ka tawo nga gikan sa Judea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# gikuha ang bakos ni Pablo + +“gikuha niya ang bakos ni Pablo nga anaa sa iyang hawak” + +# Niining tungora iyang gihiktan + +“gamit ang bakos ni Pablo, gigapos siya” + +# itugyan + +“isalikway siya” o “ihatag siya” + +# sa mga kamot + +Ang pulong "mga kamot“ dinhi nagpadayag sa pagkontrol. Sa laing hubad: "ngadto sa gitugotan nga moatiman (legal custody)” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/21/12.md b/act/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..6a7bb0ba --- /dev/null +++ b/act/21/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# "Unsa man ang inyong gibuhat, nagpahilak ug nagpasakit sa akong kasingkasing? + +Nangutana si Pablo aron sa pagpakita sa mga magtutuo nga kinahanhanglan sila manghunong sa pagsulay sa paggong kaniya mga dili moadto sa Jeresalem, tungod kay gihimo nila ang maguol siya pinaagi sa ilang mga luha. Sa lain nga pagkahubad: “undangi ang paghilak ug pagsulay sa pagpugong kanako sa pag-adto, ug pagpasubo sa akong kasingkasing.” + +# Hinaot nga ang pagbuot sa Ginoo ang matuman + +“among dawaton karon kung unsa ang kabubut-on sa Dios alang kang Pablo sa Jerusalem” o “andam na kaming modawat kung unsa ang gusto sa Ginoo kang Pablo didto sa Jerusalem” + diff --git a/act/21/15.md b/act/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..2d97f5ad --- /dev/null +++ b/act/21/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# among gipanguha ang among mga gamit + +Ang pulong nga “among” naghisgot kang Lucas, Pablo ug sa ilang kauban nga nagbiyahe. + +# Gikuyog nila + +Ang pulong nga “nila” naghisgot sa mga tinun-an nga gikan sa Caesarea + +# Mnason, ang usa ka tawo nga gikan sa Cyprus + +Si Mnason ang tawo gikan sa isla sa Cyprus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nga disipulo kaniadto + +“usa ka sumusunod gikan sa unang pundok sa mga magtutuo” + diff --git a/act/21/17.md b/act/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..4f1b3de4 --- /dev/null +++ b/act/21/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang mga kaigsoonan nag-abiabi kanamo + +Mao kini ang nabilin nga mga magtutuo nga Judio nga nagpabilin sa Jerusalem pagkahuman nga nagsugod ang dakong paglutos. + +# Sa dihang gihimamat niya sila, iyang gisugilon + +“human sa pagtimbaya ni Pablo sa mga kadagkoan, nagsulti siya” o “pagkahuman sa pakumosta sa mga kadagkoan, nagsulti si Pablo” + +# iyang gisugilon sa matag usa ang mga butang nga nabuhat sa Dios + +"Gitanyag ni Pablo ang tanang mga butang nga nahitabo ug ang gihimo sa Dios”. Ang laing hubad "Naghatag si Pablo ug hingpit nga asoy sa tanang butang nga ang Dios" + +# iyang pagpamuhat. + +“ang ministeryo ni Pablo” + diff --git a/act/21/20.md b/act/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..f5c09a44 --- /dev/null +++ b/act/21/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa dihang nadunggan nila kini, ilang gidayeg ang Dios, ug miingon sila kaniya, + +“sa nadunggan kini sa mga kadagkoan, gidayeg sa mga kadagkoan ang Dios, ug ang mga kadagkoan miingon kang Pablo,” + +# Silang tanan naningkamot + +“ang tanan nga mga magtutuo nga Judio madasigon” + +# Nagsugilon sila + +“Ang mga tawo nag-ingon sa mga Judiong magtutuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# imong gisuginlan sila + +“imong giingnan ang mga Judio" + diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md new file mode 100644 index 00000000..c5f16c5d --- /dev/null +++ b/act/21/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Unsay angay namong buhaton? + +Ang pulong nga "namong" naghisgot kini sa mga kadagkoan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# upat ka lalaki nga naghimo ug pakigsaad + +Mao kini ang klase sa pakigsaad diin ang usa ka tawo dili na gayod moinom ug ilimnon nga makahubog o putlon ang ilang buhok hangtod mahuman ang takna nga gitagana. Ang lahi nga pagkahubad mao ang: “ang upat ka lalaki nga naghimo ug pakigsaad diha sa Dios.” + +# bayari ang ilang panginahanglan + +Ang mga galastohon moadto sa pagpalit sa babaye ug lalaki nga karnero, usa ka kanding, ug trigo ug ilimnon aron ihalad. Sa laing paghubad: “bayari kung unsa ang ilang gikinahanglan.” + +# nagsunod ka sa balaod + +“nagkinabuhi nga nahiuyon sa balaod ni Moises ug sa naandan sa mga Judio” + diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md new file mode 100644 index 00000000..34ba4c57 --- /dev/null +++ b/act/21/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nagsulat kami + +Ang pulong nga “kami” naghisgot sa mga kadagkoan. + +# gikan sa unsang mga tinuok + +“gikan sa mga hayop o mananap nga gipatay alang sa pagkaon nga walay dugo nga niawas” + +# pagputli sa iyang kaugalingon uban kanila + +Sa dili pa mosulod ang mga Judio sa dapit sa templo gikinahanglan nga adunay seremonyas o tulomanon sa paghinlo. Kini nga paghinlo adunay kalabotan sa mga Judio nga makig-uban sa mga Gentil. + +# mga adlaw sa paghinlo + +Kini usa ka lahi nga pamaagi sa paghinlo nga naglambigit sa pakigsaad nga gibuhat sa tawo, lahi kini sa paghinlo nga pamaagi nga ilang gikinihanglan nga buhaton aron makasulod sa templo. + +# hangtod nga ang halad mahalad + +“hangtod mahalad nila ang mga mananap nga ihalad” + diff --git a/act/21/27.md b/act/21/27.md new file mode 100644 index 00000000..038be640 --- /dev/null +++ b/act/21/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# naghulhog sa panon sa mga tawo + +"nagbuhat-buhat ug dili tinuod nga mga sugilanon aron ang tanang katawhan moprotesta" + +# nagdakop kaniya + +"gibira nila ug maayo" + +# Tuod man, gidala usab niya ang mga Griyego didto sa templo + +Ang mga lalaking Judio lamang ang gitugotan sa pagsulod sa sulod sa hawanan sa templo sa Jerusalem. + +# Trofimo + +Mao kining tawhana nga Griyego nga gipasangil kang Pablo nga iyang gipasulod didto sa sulod sa templo nga alang lamang sa mga Judio. + diff --git a/act/21/30.md b/act/21/30.md new file mode 100644 index 00000000..d7e681c2 --- /dev/null +++ b/act/21/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang tanan nga naa sa siyudad gihulhogan + +“daghan ang mga tawo sa siyudad nga nasuko kang Pablo” + +# gisirad-an dayon ang mga pultahan + +Ang magbalantay nagsirado dayon sa pultahan sa templo human gibira sa katawhan pagawas si Pablo. “Ang mga Judio nagsirado dayon sa pultahan sa templo” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pangulo sa kapitan + +Ang opisyales sa sundalo o ang pangulo nga dunay 600 ka mga sundalo. + +# nga ang tibuok Jerusalem nasamok + +“kadaghanan sa mga tawo sa Jerusalem ang nasamok.” Kini usa ka hilabihan nga pagkaingon aron ipaklaro nga ang kadaghanan sa katawhan suko gumikan niining panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md new file mode 100644 index 00000000..ccde40f3 --- /dev/null +++ b/act/21/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nianang tungora gidala niya + +“Dihadiha dayon ang pangulong kapitan” + +# midagan padulong + +Gikan sa kampo, adunay mga hagdanan paingon sa hawanan. + +# sa pangulo sa kapitan + +Ang opisyales sa sundalo o ang pangulo nga dunay 600 ka mga sundalo. + +# naggunit kang Pablo + +“gihawiran si Pablo” o “gidakop si Pablo” + diff --git a/act/21/34.md b/act/21/34.md new file mode 100644 index 00000000..7f7e1625 --- /dev/null +++ b/act/21/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang kapitan + +Ang opisyales sa sundalo o ang pangulo nga dunay 600 ka mga sundalo. + +# sa kuta + +Ang kampo usa kini ka protektado sa lig-on nga pader nga ginagamit sa mga sundalo. + +# Sa dihang miabot sila sa mga hagdanan, gialsa siya + +“sa dihang si Pablo naabot na sa hagdanan, ang mga sundalo nag-alsa kaniya. o Ang mga sundalo nagdayong kang Pablo ug gipasaka sa hagdanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ipalayo siya kanamo + +“patya siya.” Ang mga katawhan naggamit sa pinulongan sa paghangyo nga patyon si Pablo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md new file mode 100644 index 00000000..89ff2653 --- /dev/null +++ b/act/21/37.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sa hapit na si Pablo dad-on + +“sa dihang ang mga sundalo hapit na dad-on si Pablo” o “sa dihang andam na ang mga sundalo sa pagdala kang Pablo” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa kuta + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga bersikulo (Buhat:21:34) + +# sa pangulong kapitan + +ang opisyales sa sundalo nga dunay 600 ka mga sundalo. + +# "Makasulti ka ba ug Griyego? Dili ba ikaw Ehiptohanon, nga nangulo kaniadto sa mga nagsupak ug nagdala sa 4,000 ka mga nagmasinupakon didto sa kamingawan?" + +Ang pangulong kapitan naggamit niini nga pangutana aron iyang maipakita nga natingala siya. Wala siya nagtuo nga ing-ato diay nga tawo si Pablo. Ang laing hubad mao kini" "Nagsulti ka ug Griyego busa mahimong ikaw gayod kadtong Ehiptohanon nga nangulo sa mga masinupakon didto sa kamingawan uban sa 4000 ka mga masinupakon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili ba ikaw Ehiptohanon + +Sa hamobo nga higayon sa wala pa nakabisita si Pablo, adunay usa ka tawo nga wala nganli nga gikan sa Ehipto nga misupak sa Roma didto sa Jerusalem. Wala madugay nakaikyas siya “didto sa kamingawan,” ug ang komander naglibog kung si Pablo ba gayod katong tawhana. + +# 4,000 ka mga nagmasinupakon + +“ang 4,000 nga mga tawo nga nagpatay ug nagpasakit o nagdaot sa uban niadtong wala miuyon kanila” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/act/21/39.md b/act/21/39.md new file mode 100644 index 00000000..c5b90ba8 --- /dev/null +++ b/act/21/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# manghangyo ako kanimo + +“nanghangyo ako kanimo” o “ako nagpakiluoy kanimo” + +# tugoti ako + +"Palihog tugoti ako" + +# ang kapitan + +"ang opisyales sa sundalo nga dunay 600 ka mga sundalo" + +# si Pablo mitindog sa hagdanan + +Ang "hagdanan" naghisgot sa ang-ang sa hagdanan ngadto sa kampo. + diff --git a/act/22/01.md b/act/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..1830d6c3 --- /dev/null +++ b/act/22/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Pablo nga nakigsulti ngadto kanila sa Hebreohanon + +Nakigsulti si Pablo ngadto sa mga tawo" o "Si Pablo nga nakigsulti ngadto kanila sa Hebreohanon . + +# Mga kaigsoonan ug mga amahan + +Kini usa ka matinahuron nga pamaagi sa pagkig-isorya sa mga tawo nga sama sa pangidaron ni Pablo ug sa mga katigulangan. + +# Paminawa ang akong pagpanalipod + +“Palihog paminaw sa akong depensa” + +# akong buhaton karon kaninyo + +“Akong ipakita kaninyo karon” + +# sa Hebreohanon nga pinulongan + +“ilang Hebreohanon nga pinulongan” + diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..80544383 --- /dev/null +++ b/act/22/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti ngadto sa mga tawo. + +Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti ngadto sa mga tawo. + +# gimatuto niining siyudara sa tiilan ni Gamaliel + +"usa sa estudyante sa magtutudlo nga si Gamaliel sa Jerusalem” + +# Natudloan ako pinaagi sa higpit nga mga pamaagi sa pamalaod sa atong mga katigulangan + +“Natudloan ko nila sumala sa istriktong mga pamaagi sa pamalaod sa atong mga katigulangan” o “Ang mga panudlo nga akong nadawat nagsunod sa insaktong detalye sa balaod sa atong mga katigulangan” + +# Mainiton ako ngadto sa Dios + +“Aduna akoy lig-on nga pagbati ug pagbuhat sa akong gituohan nga kabubut-on sa Dios” o "mabination ako sa akong pag-alagad ngadto sa Dios" + +# sama kaninyong tanan karon + +“sa samang paagi sa inyong tanan karon” o “sama sa inyoha karon.” Si Pablo nagtandi sa iyang kaugalingon ngadto sa pundok. + +# niining Dalan + +“Ang Dalan” ang ngalan nga gihatag ngadto sa sa mga magtutuo sa Jerusalem nga nagsunod sa Pentecostes (pagkunsad sa Balaang Espiritu nga ....) + +# ngadto sa kamatayon + +Uyon si Pablo sa pagpatay sa mga tawo nga nagsunod sa Dalan. + +# makapamatuod + +“makahatag ug pamatuod” o “makatestigo” + +# nakadawat ako ug sulat gikan kanila + +“Nakadawat ako ug sulat gikan sa mga labaw nga pari ug sa mga katigulangan” + +# Akong gidala pagbalik ang mga gapos + +“Gisugo ko nila sa pagdala pagbalik sa mga kadena” + diff --git a/act/22/06.md b/act/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..386bd916 --- /dev/null +++ b/act/22/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti ngadto sa mga tawo. + +Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti ngadto sa mga tawo. + diff --git a/act/22/09.md b/act/22/09.md new file mode 100644 index 00000000..ad6a7245 --- /dev/null +++ b/act/22/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nagpadayon si Pablo sa pagsulti. + +Nagpadayon si Pablo sa pagsulti. + +# iyang tingog + +“ang tingog ni Jesus” + +# Dili ako makakita tungod sa kasulaw sa kahayag + +“Nagpabilin ako nga buta tungod sa kasulaw sa kahayag”o "Nabuta ako tungod sa hilabihan nga kahayag" + diff --git a/act/22/12.md b/act/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..a5c880f8 --- /dev/null +++ b/act/22/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti ngadto sa mga panon sa mga Judio didto sa kuta. + +Nagpadayon si Pablo sa pagsulti ngadto sa mga pundok sa mga Judio didto sa kuta. + +# mainampoon nga tawo sumala sa balaod + +Si Ananias seryoso kaayo mahitungod sa pagsunod sa balaod sa Dios. + +# maayo ang gipangsulti sa + +“Adunay maayong dungog taliwala sa uban” + +# Nianang taknaa + +“dihadiha” o “sa dihadiha.” Kini usa ka panultihon nga nagpasabot nga anaay mahitabo dihadiha dayon. + diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..0e304117 --- /dev/null +++ b/act/22/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nagpadayon si Pablo sa pagsulti. + +Nagpadayon si Pablo sa pagsulti. + +# Unya miingon siya + +“Unya si Ananias miingon” + +# iyang kabubut-on + +“kung unsa ang giplano sa Dios ug ang iyang gusto mahitabo” + +# nganong naghulat ka man? + +Ubang paagi sa paghubad: “Ayaw paghulat! O “Ayaw paglangay-langay!” (UDB). Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga gigamit aron sa pag-awhag kang Pablo nga magpabawtismo. + +# hugasi ang imong mga sala + +Isip makatangtang sa hugaw ang paghugas sa lawas sa usa ka tawo, ang pagtawag usab sa ngalan ni Jesus aron mangayo ug pasaylo makahinlo sa usa ka tawo gikan sa iyang mga sala. “Pangayo ug pasaylo sa imong mga sala.” + diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..b678c269 --- /dev/null +++ b/act/22/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nagpadayon si Pablo sa pagsulti. + +Nagpadayon si Pablo sa pagsulti. + +# nakakita ug panan-awon + +“Mitungha kanako ang usa ka panan-awon” o “Gihatagan ako sa Dios ug usa ka panan-awon” + +# Nakit-an nako siya nga nag-ingon kanako + +“Nakita nako si Jesus sa dihang nagsulti siya kanako” + +# dili nila dawaton + +“kadtong mga namuyo sa Jerusalem dili modawat” + diff --git a/act/22/19.md b/act/22/19.md new file mode 100644 index 00000000..9b0706ac --- /dev/null +++ b/act/22/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nagpadayon si Pablo sa pagsulti. + +Nagpadayon si Pablo sa pagsulti. + +# kabalo sila sa ilang mga kaugalingon + +Ang mga dili magtutuo nga mga Judio sa Jerusalem. + +# gilatigo ang + +“Nahan-ay o nagplano aron sa pagsilot kanila pinaagi sa paglatigo” + +# matag sinagoga + +Gipangita ni Pablo bisan kinsa nga mga magtutuo nga Judio nga mitambong sa bisan asa nga tigomanan sa mga Judio didto sa Jerusalem. + +# miula ang dugo ni Esteban + +Kini nagpasabot sa sobraan kaayo nga pagbunal sa usa ka tawo hangtod sila mamatay. + diff --git a/act/22/22.md b/act/22/22.md new file mode 100644 index 00000000..71dcaeb7 --- /dev/null +++ b/act/22/22.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Palayo sa maong kaubanan niining kalibotana + +“patya siya” + +# nagmando nga dad-on si Pablo + +“gisugo ang iyang mga sundalo sa pagdala kang Pablo” + +# kuta + +tan-awa kung giunsa ninyo paghubad kini nga bersikulo +[[rc://ceb/bible/notes/act/21/34]]. + +# sa iyang kaugalingon + +“nga ang magmamando mismo” + diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md new file mode 100644 index 00000000..0bda8b3e --- /dev/null +++ b/act/22/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# pisi nga hinimo gikan sa panit sa mananap + +Kini mga bahin sa panit o panit sa hayop. + +# "Uyon ba sa balaod nga imong kastiguhon ang tawo nga Romanhon bisan wala pa kini ka hukmi?" + +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag gigamit aron ang senturyon mangutana sa iyang kaugalingon mahitungod sa paglatigo kang Pablo. Ubang paagi sa paghubad: “Supak kini sa balaod alang kanimo sa paglatigo sa usa ka tawo nga Romano nga wala pa nahukman!” + +# "Unsa may buot nimong buhaton? + +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag gigamit diri aron ang komander makahunahuna mahitungod kung iya bang latigohon si Pablo. “Dili nimo kini angay buhaton!” + diff --git a/act/22/27.md b/act/22/27.md new file mode 100644 index 00000000..56da3a49 --- /dev/null +++ b/act/22/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# miingon kaniya + +“miingon kang Pablo” + +# akong naangkon ang pagka-Romanhon + +“Akong nakuha ang pagka-Romanhon” o “Nahimo akong lumulupyo” + +# "Ako natawo ug lumulopyo sa Roma." + +“Natawo ako sa pamilya sa Romanhon, busa usa ako ka Romanhon.” + +# ang mga tawo nga buot + +“ang mga tawo nagplano sa” o “ang mga tawo nga nag-andam sa” + diff --git a/act/22/30.md b/act/22/30.md new file mode 100644 index 00000000..82b205c5 --- /dev/null +++ b/act/22/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pangulong kapitan + +usa ka opisyal sa kasundalohan nga mga 600 ka mga sundalo ang nasakopan. + +# iyang gidala si Pablo didto sa ubos + +Gikan sa kuta, anaay hagdan paingon sa ubos sa templo sa korte. + diff --git a/act/23/01.md b/act/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..acc82259 --- /dev/null +++ b/act/23/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang labaw nga pari nga si Ananias + +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# bong-bong nga gipaputi + +Mao kini ang pagtuon sa pagpintura sa pader aron maputi aron nga limpyo kini nga tan-awon. Sama sa pader nga gipinturahan aron manindot, busa mahimong ang tawo mogawas nga mahimong maayo ang dungog apan puno sa daotang tumong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pagsugo sa paghapak kanako + +“nagsugo ug tawo sa paghapak kanako” o “nagsugo niining mga tawhana aron ig-on ako” + diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md new file mode 100644 index 00000000..4baad0fe --- /dev/null +++ b/act/23/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# "Ingon ba niini ang imong pag-insulto sa labaw nga pari sa Dios + +Ang mga tawo nangasaba kang Pablo tungod sa iyang gipanulti. Puli nga paghubad: “Ayaw insultoha ang pari sa labaw nga Dios!” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Wala ako makahibalo, mga igsoon, nga siya labaw nga pari + +posibleng mga ipasabot mao 1) “Si Pablo wala nakahibalo tungod kay ang labaw nga pari dili unta angay mobuhat ug sama niining mga buhat o” 2) “ Si Pablo nahilayo gikan sa Jerusalem sa taas nga panahon busa wala siya nakaila sa bag-ong labawng pari.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/act/23/06.md b/act/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..205e7a40 --- /dev/null +++ b/act/23/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ako hinukman + +“gihukman ninyo ako” + +# ang panagtigom nabahin + +“ang mga miyembro sa panagtigom wala nagkauyonay" + +# walay pagkabanhaw, walay mga anghel, ug walay mga espiritu + +Posibleng mga ipasabot mao 1) sila dili motuo sa pagkabanhaw, sa mga anghel o mga espiritu o 2) Ang Dios dili mobanhaw sa mga tawo gikan sa patay isip mga anghel o isip mga espiritu. + diff --git a/act/23/09.md b/act/23/09.md new file mode 100644 index 00000000..c64d6f4d --- /dev/null +++ b/act/23/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Unsa kaha kung ang espiritu o ang anghel nagsulti ngadto kaniya?" + +Ang mga Pariseo nagbadlong sa mga Saduseo pinaagi sa pagmatuod nga ang mga espiritu ug mga anghel anaa pa ug mahimong mosulti ngadto sa mga tawo. Puli nga paghubad: “Siguro ang espiritu o ang anghel nakigsulti uban kaniya.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# kunis-kunison nila sa pino si Pablo + +“sila ang mamahimong hinungdan ngadto kaniya sa dakong lawasnong kadaot” + +# pugson siya pagkuha + +“gamit ang lawasnong kusog sa pagdala kang Pablo palayo” + +# didto sa kuta + +Kini mao ang estruktura sa sundalong kusog ug mahinungdanon, diin kanunay naglakip ang mga balay sa sundalo, o puy-anan sa mga sundalo (UDB). Tan-awa giunsa nimo paghubad niining bersikulo [[rc://ceb/bible/notes/act/21/34]]. + diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..32343703 --- /dev/null +++ b/act/23/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# mosaksi + +Posibleng mga ipasabot mao-1) “sa pagsulti” o “paghatag sa” usa ka kaugalingong testimonya mahitungod sa kaluwasan o 2) sa pagsulti sa mensahe sa kaluwasan. + diff --git a/act/23/12.md b/act/23/12.md new file mode 100644 index 00000000..30a6aff7 --- /dev/null +++ b/act/23/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# naghimo ug panagsabot + +“pormal nga giuyonan sa paghimo ug usa ka butang/desisyon” + +# 40 ka mga tawo + +40 ka mga tawo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md new file mode 100644 index 00000000..cd0932d3 --- /dev/null +++ b/act/23/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Miadto sila + +“ang 40 ka mga Judio miadto.” + +# sa pagdala kaniya ngadto kanimo + +“dad-a si Pablo gikan sa pinuy-anan sa mga sundalo aron makigkita kaninyo nga mga miyembro sa konseho dinhi sa templo” + diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md new file mode 100644 index 00000000..46a2f3da --- /dev/null +++ b/act/23/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sila namakak nga maghulat + +Ang mga tawo, nga nagsaad sa pagpatay kang Pablo, andam nga atangan siya. + +# kay naa siyay gustong isulti ngadto kaniya + +Ang batan-ong lalaki adunay gusto nga isulti sa labaw nga kapitan. + +# sa kuta + +Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga bersikulo [[rc://ceb/bible/notes/act/21/34]]. + diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md new file mode 100644 index 00000000..7ffb978a --- /dev/null +++ b/act/23/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Si Pablo nga binilanggo nagtawag kanako ngadto kaniya + +“Si Pablo nga piniriso nangutana kanako nga moadto ug makig-istorya uban kaniya” + +# niining batan-ong lalaki + +Sukad ang pangulong kapitan nagdala sa batan-ong lalaki pinaagi sa kamot nagsugyot nga ang pag-omangkong lalaki ni Pablo mas batan-on ug dili pa hamtong. Posible 12 ngadto sa 15 anyos ang panuigon. + diff --git a/act/23/20.md b/act/23/20.md new file mode 100644 index 00000000..a4b9ae53 --- /dev/null +++ b/act/23/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 40 ka tawo + +"40 ka mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# namakak ug naghulat kaniya + +“andam nga atangan si Pablo” + diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md new file mode 100644 index 00000000..3283ffcf --- /dev/null +++ b/act/23/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# duha ka mga kapitan + +2 ka mga kapitan(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 70 ka mangangabayo + +70 ka mangangabayo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 200 ka magbabangkaw + +200 ka mga sundalo nga nagdala ug mga bangkaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# sa ika tulo nga takna sa kagabhion + +Kini mga alas 9 sa gabii. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicaltime]]) + +# Felix nga gobernador + +Si Felix mao ang romanong gobernador sa maong dapit nga nagpuyo sa Cesarea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/23/25.md b/act/23/25.md new file mode 100644 index 00000000..5bd5b179 --- /dev/null +++ b/act/23/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gobernador Felix + +Si Felix mao ang romanong gobernador sa tibuok rehiyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# patyon na unta + +Ang mga Judio andam sa pagpatay kang Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa dihang miabot + +“nakaplagan” o “niabot sa dapit diin tua sila” + diff --git a/act/23/28.md b/act/23/28.md new file mode 100644 index 00000000..25eb3013 --- /dev/null +++ b/act/23/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang sulat nga gikan kang magmamando nga si Claudio nagpadayon. + +Ang sulat nga gikan sa magmamando nga si Claudio nagpadayon. + +# Gusto nako mahibalo + +Ang pulong “Ako” naghisgot kang Claudio Lisias + +# siya giakusahan + +“ang mga Judio nag-akusar kang Pablo” + +# Unya kini nahimo nga ilado + +“Sa kadugayan nahimong ilado” + diff --git a/act/23/31.md b/act/23/31.md new file mode 100644 index 00000000..4c42002c --- /dev/null +++ b/act/23/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Antipatris + +Kini mao ang siyudad nga gihimo ni Herodes sa pagtahod sa iyang amahan, Antipater. Kini nagtindog karon didto dapit sa sentro sa Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md new file mode 100644 index 00000000..f29f1a7e --- /dev/null +++ b/act/23/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sa dihang iyang nahibaw-an nga siya gikan sa Cilisia + +“sa dihang ang gobernador nakahibalo nga si Pablo gikan sa Cilisia” + +# nagmando siya sa pagtago + +“gimandoan ang mga sundalo sa pagtago kang Pablo” o “gimandoan ang mga sundalo sa pagpugong kang Pablo” + diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..15708044 --- /dev/null +++ b/act/24/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Pagkahuman sa lima ka adlaw + +** Lima ka adlaw human kuhaa sa mga sundalo nga Romano si Pablo ngadto sa Cesarea. + +# Si Ananias ang pangulong pari + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad si Ananias sa bersikulo [[rc://ceb/bible/notes/act/23/01]]. + +# miadto didto + +"miadto sa Cesarea diin atoa si Pablo." + +# usa ka mamumulong + +"Usa nga tigpanulti sa hukmanan." Ang uban nga paghubad "usa ka abogado" o "usa nga tigpamaba ngadto sa giakusahan" + +# ginganlan ug Tertulo + +ngalan sa tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Sa dihang si Pablo mitindog sa atubangan sa gobernador + +"Sa dihang si Pablo naa sa presenya sa gobernador nga mao ang maghuhukom sa korte o hukmanan" + +# nagsugod ug pasangil kaniya + +"Nagsugod sa pagsulti batok kaniya" o "Nagsugod sa pagpasaka ug pagsupak sa balaod sa Roma batok kaniya" + +# Tungod kanimo + +Ang pulong "kanimo" naghisgot sa gobernador. + +# aduna kami dakong kalinaw + +"Ang mga tawo nga imong gidumalahan adunay dakong kalinaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# labing maayong Felix + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad si Felix sa bersikulo [[rc://ceb/bible/notes/act/23/25]]. + diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md new file mode 100644 index 00000000..4d3b5b7b --- /dev/null +++ b/act/24/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si Tertulo nagpadayon sa pagpakigsulti kang gobernador Felix. + +Si Tertulo nagpadayon sa pagpakigsulti kang gobernador Felix. + +# Busa dili ko na ikaw langanon pa + +Ang mga posible nga mga kahulogan mao ang 1) aron nga dili na ako makakuha ug dako sa imong panahon (UDB) o 2) "aron nga dili ako makahatag ug kakapoy kanimo" + +# maminaw ka kanako kadali + +"Paminaw sa akong mubo lamang nga pagpamulong" + +# among nakaplagan nga kining tawhana + +"Nabantayan namo si Pablo" o "Nadiskobrehan namo nga si Pablo." Ang pulong "namo" naghisgot kang Ananias, ang usa sa mga kadagkoan ug si Tertulo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# sa tanang Judio sa tibuok kalibotan + +"Daghang mga Judio sa tibuok kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Gisulayan pa gani niya ug panamastamas ang templo + +"Gisulayan sa pagpakaulaw ang templo" + +# Mga bersikulo 6b-8a + +8a **- Adunay lahi nga pagbasa sa ubang mga sinulat. "[6b] Ug buot namong hukman siya sumala sa among kaugalingong Balaod. [7] Apan si pangulong Lisias miabot, ug sa dakong kamangtas gikuha siya sa among mga kamot. [8b] Unya siya nagsugo sa iyang mga tigpasangil sa pag-adto ug magpakita sa imong atubangan." [See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]] + diff --git a/act/24/07.md b/act/24/07.md new file mode 100644 index 00000000..eff1642d --- /dev/null +++ b/act/24/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Si Tertulo nagpadayon sa pagpakigsulti kang gobernador Felix. + +Si Tertulo nagpadayon sa pagpakigsulti kang gobernador Felix. + +# sa dihang si Lisias + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad si Lisias sa mga bersikulo [[rc://ceb/bible/notes/act/23/25]]. + +# gipugos niya si Pablo nga makuha sa among mga kamot + +"Ang mga sundalo ni Lisias nagpugos kang Pablo pagawas sa among kustodiya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) "Gipugos" adunay paggamit ug mangtas o pagpamugos. + +# Sa dihang pangutan-on nimo si Pablo + +"Sa dihang imong sukitsukiton si Pablo" o "Pangutana sama didto sa hukmanan sa korte" + +# among gipasangil kaniya + +"nagpasangil kang Pablo sa pagbuhat" o "nagpasangil kang Pablo nga sad-an sa pagbuhat" + diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md new file mode 100644 index 00000000..96a11e0d --- /dev/null +++ b/act/24/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang gobernador misinyas + +"Ang gobernador mikamay" + +# pagpasabot sa akong kaugalingon + +"Pagpahayag sa akong kahimtang" + +# Makahimo ikaw sa pagsusi + +"Makahimo ka sa pagpamatuod" + +# napulo ug duha ka adlaw sukad + +"Dose ka adlaw sukad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# wala ako nagsamok + +"ako wala nagsamok" o "ako wala naghagit" + +# ang mga pasangil + +"ang mga pagbasol alang sa sayop nga mga binuhatan" o "ang mga sumbong alang sa krimen" + diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md new file mode 100644 index 00000000..657194f2 --- /dev/null +++ b/act/24/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si Pablo nagpadayon sa iyang pagpanalipod ngadto kang Gobernador Felix. + +Si Pablo nagpadayon sa iyang pagpanalipod ngadto kang Gobernador Felix. + +# Ako kining angkonon diha kanimo + +"ako kining ilhon diha kanimo" o "ako kining isugid kanimo" + +# ilang gitawag ug sekta + +"Ilang kining gitawag ingon nga sayop nga pagtuo" + +# "Dios sa among mga katigulangan" + +Kini nagpasabot nga si Pablo nag-angkon sa pagsunod sa karaang relihiyon, nga ang pagpasabot dili bag-o, wala gitahod o wala gisaligan sa daghang tawo nga "sekta." + +# ang mga matarong + +"ang mga matarong nga tawo" + +# nagtrabaho ako aron makaangkon + +"Nagbansay ako aron makaangkon" o "Nagtuon ako aron makaangkon" + +# atubangan sa Dios + +"Sa presensya sa Dios" + diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md new file mode 100644 index 00000000..eb3e4a94 --- /dev/null +++ b/act/24/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Si Pablo nagpadayon sa iyang pagpanalipod ngadto kang Gobernador Felix. + +Si Pablo nagpadayon sa iyang pagpanalipod ngadto kang Gobernador Felix. + +# tabang ngadto sa akong nasod ug mga gasa nga salapi. + +"Tabang nga inubanan sa mga gasa nga kuwarta." + +# dili uban sa panon + +"Dili uban sa panon nga akong gitigom aron maghimo ug sayop" + +# Kini nga mga tawo + +"Ang mga Judio gikan sa Asya" + +# kung sila adunay bisan unsa + +"Kung sila adunay bisan unsa nga ikasulti" + diff --git a/act/24/20.md b/act/24/20.md new file mode 100644 index 00000000..bda99035 --- /dev/null +++ b/act/24/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Si Pablo nagpadayon sa iyang pagpanalipod ngadto kang Gobernador Felix. + +Si Pablo nagpadayon sa iyang pagpanalipod ngadto kang Gobernador Felix. + +# kini susama ra nga mga tawo + +Ang mga sakop sa Konseho o Hukmanan nga anaa sa Cesarea sa pag-usisa kang Pablo. + diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md new file mode 100644 index 00000000..c2a8f76e --- /dev/null +++ b/act/24/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kung kanus-a si Lisias molugsong + +"Kung si Lisias molugsong" o "Sa panahon nga si Lisias molugsong" + +# pagahukman ko ang imong sumbong + +"magbuhat ako ug disisyon labot niining mga pasangil batok kanimo" o "ako maghukom kung ikaw sad-an" + +# sa pagbaton ug kaluoy + +Kini usa ka paghatag ug kagawasan kang Pablo nga wala gitugot alang sa uban nga mga piniriso o binilanggo. + diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md new file mode 100644 index 00000000..0003daf6 --- /dev/null +++ b/act/24/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Human sa pipila ka mga adlaw + +"human sa pila ka mga adlaw" + +# Mibalik si Felix + +Tan-awa ang paghubad kang Felix sa bersikulo [[rc://ceb/bible/notes/act/23/22]] + +# iyang asawa nga si Drusila + +Ang Drusila usa ka pangalan sa babaye. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nahadlok si Felix + +Si Felix mibati ug konsensya sa iyang mga sala. + +# sa kasamtangan + +"karon nga panahon" o "hangtod unya" + diff --git a/act/24/26.md b/act/24/26.md new file mode 100644 index 00000000..f31e936a --- /dev/null +++ b/act/24/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# si Pablo maghatag ug salapi ngadto kaniya + +"Si Pablo maghatag ug kuwarta o salapi kang Felix." Si Felix naglaom nga si Pablo maghatag kaniya ug suhol aron mahimo siyang gawasnon. + +# busa kanunay niyang gipatawag siya ug nakigsulti uban kaniya. + +"Ug si Felix kanunay nga nagpatawag kang Pablo ug nakigsulti kang Pablo" + +# Porcio Festus + +"Ang bag-ong gobernador nga romano nga nipuli kang Felix. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md new file mode 100644 index 00000000..dfaf03a0 --- /dev/null +++ b/act/25/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# karon + +kini nagpakita sa bag-ong sinugdanan sa usa ka sugilanon + +# si Festus misulod sa probinsiya + +Ang posibling mga kahulogan mao ang: 1) "Si Festus naabot sa maong dapit" o 2) "Si Festus naabot sa maong dapit aron sugdan ang iyang pagmando." (UDB) + +# miadto siya gikan sa Ceasarea hangtod sa Jerusalem + +Ang posibleng mga pasabot: 1) "ang pulong nga "mitungas" naghisgot kini kung unsa ka importante ang Jerusalem" o 2) "Mitungas siya sa taas nga bahin tungod kay ang Jerusalem makita ibabaw sa bungtod." + +# mipasaka ug mga sumbong batok kang Pablo + +Usa kini ka pormal nga pagpadayag sa mga sumbong sa korte o hukmanan. Kini usab mahimong hubaron nga: "gipasanginlan si Pablo sa pagsupak sa mga balaod," + +# Sila maisogong nakigsulti kang Festus + +"Nagpakiluoy sila ug maayo kang Festus" o "gihangyo nila si Festus" + +# nga ipatawag siya... aron pagapatyon nila siya + +"Mamahimong ipatawag ni Festus si Pablo...aron mapatay sa mga Judio si Pablo" + +# nga ipatawag siya + +"mahimong ipadala siya" + +# aron pagapatyon nila siya sa dalan + +Atangan nila si Pablo sa dalan aron patyon didto. + diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md new file mode 100644 index 00000000..31112808 --- /dev/null +++ b/act/25/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nga si Pablo usa ka binilango sa Ceasarea + +Sa laing paghubad: "Si Pablo usa ka binilanggo sa Caesarea, ug sa dili madugay mobalik ako didto." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Kung adunay sayop nianang tawhana + +"Kung adunay nabuhat si Pablo nga daotan" + +# mamahimo gayod kamo makapasangil kaniya + +"magpasaka kamo ug mga sumbong" o "Mahimo ninyo siya nga pasanginlan sa mga balaod nga iyang gisupak" + diff --git a/act/25/06.md b/act/25/06.md new file mode 100644 index 00000000..d6feb583 --- /dev/null +++ b/act/25/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# human siya magpabilin + +"Human magpabilin si Festus" + +# milingkod siya sa lingkoranan sa hukmanan + +"naglingkod sa lingkoranan kung asa siya namuhat ingon nga maghuhukom" + +# si Pablo dad-on ngadto kaniya + +"nga dad-on nila si Pablo ngadto kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sa pag-abot niya + +"sa dihang miabot si Pablo ug nagtindog sa atubangan ni Festus" + +# ngalan sa mga Judio + +"ang balaod sa mga Judio"(UDB) + +# wala magsupak sa templo + +Nagpasabot kini nga wala siya misupak sa bisan unsang balaod mahitungod sa pagsulod sa bisan kinsa sa Templo sa Jerusalem (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/25/09.md b/act/25/09.md new file mode 100644 index 00000000..1c09cb44 --- /dev/null +++ b/act/25/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# buot niya makapahimuot sa mga Judio + +"gusto niya nga mahimuot ang mga Judio" + +# ug didto ka pagahukman mahitungod niining mga butanga + +"diin ko ikaw hukman niining mga sumbong batok kanimo?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# diin ako angay pagahukman + +"ang lugar kung asa ko nimo hukman." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/25/11.md b/act/25/11.md new file mode 100644 index 00000000..ffb5f79a --- /dev/null +++ b/act/25/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Si Pablo nagpadayon sa pagpanalipod sa iyang kaugalingon ngadto kang Festus. + +Si Pablo nagpadayon sa pagpanalipod sa iyang kaugalingon ngadto kang Festus. + +# kung aduna man akoy nahimo nga takos sa kamatayon + +"apan kung aduna akoy nabuhat nga daotan nga angayan nga bayran ug kamatayon" + +# kung ang ilang mga sumbong walay pulos + +"kung ang ilang mga sumbong batok kanako dili tinuod" + +# walay bisan usa ang motugyan kanako ngadto kanila + +Ang posibleng kahulogan mao kini : 1) Si Festus walay ligal nga katungod nga itugyan si Pablo sa mga bakak nga mga sumbong 2) si Pablo nag-ingon kung wala siyay nabuhat nga daotan, ang gobernador dili mosugot o tugotan ang hangyo sa mga Judio. + +# Ako nalang idangop kang Ceasar + +"mohangyo ako nga moatubang kang Ceasar aron sulayan" + +# si Festus nakigsulti sa mga kadagkoan + +Dili ang Sadherin ang gitumong niining "hukmanan" sa kinatibuk-ang Buhat. Mao kini ang panggamhanang hukmanan sa Romanong gobiyerno. Ang laing paghubad mao nga "si Festus nakigsulti sa iyang mga magtatambag" + diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md new file mode 100644 index 00000000..0c4d12d4 --- /dev/null +++ b/act/25/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# si Haring Agripa ug si Bernice + +Si Agrippa nianang tungora ang nagdumala nga hari ug si Bernice ang iyang igsoong babaye. + +# aron sa paghatag ug panggamhanang pagduaw kang Festus + +"aron sa pagbisita kang Festus mahitungod sa pang-opisyal nga mga butang" + +# Adunay usa ka tawong binilanggo nga biniyaan ni Felix + +Sa dihang si Felix mibiya sa iyang katungdanan, gibilin niya ang usa ka tawo sa prisohan. + diff --git a/act/25/17.md b/act/25/17.md new file mode 100644 index 00000000..9fc85ac3 --- /dev/null +++ b/act/25/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Busa + +Kini nga pulong gisulti tungod sa gipamulong sa nangaging sugilanon. Niini nga kahimtang, si Festus miingon nga ang gipasanginlan nga tawo kinahanglang makig-atubang sa mga nagpasaka sa pasangil ug aron mohimo sa iyang pagpangatarongan. + +# Si Festus nagpadayon sa pagpakigsulti. + +Si Festus nagpadayon sa pagpakigsulti. + +# sa pag-abot nilang tanan dinhi, + +"sa dihang ang mga pangulo sa Judio nangabot aron sa pakigkita kanako dinhi" + +# naglingkod ako sa lingkoranan sa hukmanan + +"naglingkod ako sa lingkoranan nga nahimong ako ang tighukom" (See: [[rc://ceb/bible/notes/act/25/06]]) + +# nagmando ako nga ang tawo dad-on + +"akong gimandoan ang mga sundalo nga dad-on sa akong atubangan si Pablo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kaugalingong nilang relihiyon + +Ang pulong "relihiyon" nagkahulogan sa usa ka tinuohan nga sistema sa mga tawo padulong sa kinabuhi ug sa mga butang nga dili matugkad o labaw sa kinaiyahan. + +# aron hukman didto mahitungod niining mga butanga + +Ang laing hubad mao kini "diin ang mga Judio sa hukmanan mohukom kung sad-an siya niining mga pasangil" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/25/21.md b/act/25/21.md new file mode 100644 index 00000000..67ee98c8 --- /dev/null +++ b/act/25/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# si Festus nagpadayon sa pag-istorya sa bersikolo 21. + +si Festus nagpadayon sa pag-istorya sa bersikolo 21. + +# ako siyang gimandoan nga bantayan + +Ang laing paghubad mao kini "akong giingnan ang mga sundalo nga bantayan siya sa prisohan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# "Ugma," Si Festus miingon, "Madungog nimo siya" + +Si Festus miingon, "Akong han-ayon alang kanimo aron imong madunggan si Pablo ugma." + diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md new file mode 100644 index 00000000..3c570ffe --- /dev/null +++ b/act/25/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# si Agripa ug Bernice miabot + +tan-awa kung giunsa nimo paghubad si Agrippa ug si Bernice sa bersikulo (Buhat:25:13) + +# gidala kanila si Pablo + +Ang laing paghubad mao kini "Gidala nila si Pablo aron moatubang kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nagsinggit sila kanako + +"ang mga Judio nangisog sila sa pag-ingon kanako" + diff --git a/act/25/25.md b/act/25/25.md new file mode 100644 index 00000000..93aa565f --- /dev/null +++ b/act/25/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ako siyang gidala kaninyo, ilabi na gayod kanimo, Haring Agripa + +"akong gidala kaninyong tanan si Pablo, labi na gayod kanimo, Haring Agrippa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# aron aduna akoy masulat + +"aron aduna akoy laing butang nga masulat" o "aron makabalo ako kung unsa akong isulat" + +# Kay kini dili makatarunganon alang kanako nga magpadala ug binilanggo ug wala akoy maasoy + +"kini daw makataronganon alang kanako nga ipadala ang usa ka binilanggo kung mahimo nakong masaysay" + +# basihanan batok kaniya + +Mga posibleng kahulogan 1.) ang mga pasangil nga gidala sa mga pangulong Judio batok kaniya 2) ang mga pasangil ilalom sa Balaod sa Roma nga mahimong maaplikar sa kaso ni Pablo. + diff --git a/act/26/01.md b/act/26/01.md new file mode 100644 index 00000000..40abdc98 --- /dev/null +++ b/act/26/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gituy-od ni Pablo ang iyang kamot + +“Gipataas niya ang iyang kamot ngadto sa pundok sa katawhan aron makuha ang ilang pagtagad” + +# siya nanalipod + +“nagsugod sa pagpanalipod sa iyang kaugalingon batok sa mga pasangil” + +# Giisip nako ang akong kaugalingon nga malipayon + +Si Pablo nagmalipayon tungod kay giisip niya ang iyang pag-atubang kang Agripa usa ka kahigayonan sa pagsulti mahitungod sa Maayong Balita. + diff --git a/act/26/04.md b/act/26/04.md new file mode 100644 index 00000000..283860e4 --- /dev/null +++ b/act/26/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +# tanang mga Judio + +Ang posible nga mga kahulogan mao ang:1) Mga Pariseo nga nidako kauban si Pablo ug nakaila kaniya isip usa ka Pariseo o 2) “Si Pablo usa ka ilado kaayo taliwala sa mga Judio tungod sa iyang pagkamadasigon isip usa ka Pariseo ug karon isip usa ka magtutuo” + +# sa akong nasod + +Ang posible nga mga kahulogan mao ang: 1) taliwala sa iyang kaugalingong katawhan, wala kini naghisgot sa nahimutangan nga yuta sa Israel o 2) sa yuta sa Israel. + diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md new file mode 100644 index 00000000..f14b3814 --- /dev/null +++ b/act/26/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +# ako mitindog dinhi aron pagahukman + +“Ania ako dinhi, diin sila nagbutang kanako sa hukmanan” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nangita ako sa saad nga gihimo sa Dios sa atong mga amahan + +Si Pablo naglaom sa pag-abot sa Mesiyas. + +# naglaom kita nga makab-ot kini + +"kita naglaom nga atong madawat kung unsa ang gisaad sa Dios” + +# Nganong gihunahuna mo man nga talagsaon alang sa Dios nga mobanhaw sa mga patay? + +Si Pablo nag-ingon niini aron nga mahimo nga si Agrippa makasabot kung unsa ang giingon ni Pablo ug kung unsa ang gituohan ni Agrippa mahitungod kung unsaon sa Dios pagbanhaw ang mga patay'ng tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/act/26/09.md b/act/26/09.md new file mode 100644 index 00000000..87b8a3d8 --- /dev/null +++ b/act/26/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +# supak sa ngalan ni Jesus + +“supak sa mga sumusunod ni Jesus” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Kanunay nako silang ginasilotan + +An possible nga mga kahulogan mao ang: 1) Gisilotan ni Pablo ang uban nga mga magtutuo sa makadaghan nga higayon o 2) Gisilotan ni Pablo ang daghan nga nagkalainlaing mga magtutuo. + +# akong gihatag ang akong pag-uyon batok kanila + +“nag-uyon nga pabor sa pagsilot kanila” + diff --git a/act/26/12.md b/act/26/12.md new file mode 100644 index 00000000..e6ee771a --- /dev/null +++ b/act/26/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +# uban ang katungod ug mga sugo + +Si Pablo adunay mga sulat gikan sa mga pangulo sa Judio nga naghatag kaniya ug katungod sa paglutos sa mga magtutuo nga Judio. + +# lisod alang kanimo ang pagsipa sa igtutugsok + +Ang Dios nagtandi sa pagsukol ni Pablo sa plano sa Dios sa usa ka Baka nga misipa sa tungkod o sungkod sa mag-uuma. Tan-awa ang UDB. Kini nagpasabot nga lisod kang Pablo nga moikyas sa giplano sa Dios alang kaniya. + diff --git a/act/26/15.md b/act/26/15.md new file mode 100644 index 00000000..9affe0eb --- /dev/null +++ b/act/26/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +# gigahin alang sa akong kaugalingon + +“gibuhat nga akoa” (UDB) o “sagrado alang sa akong kaugalingon” + +# pinaagi sa ilang pagtuo kanako + +Naghisgot kini ngadto sa pagtuo sa Dios niadtong gilahi sa Dios alang kaniya. + diff --git a/act/26/19.md b/act/26/19.md new file mode 100644 index 00000000..90787af5 --- /dev/null +++ b/act/26/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +# wala nako gisupak ang langitnong panan-awon + +“Ako nagtuman sa mensahe nga gihatag niining panan-awon nga miabot kanako gikan sa langit. + diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md new file mode 100644 index 00000000..203c3776 --- /dev/null +++ b/act/26/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +# sa mga propeta + +Si Pablo naghisgot sa tiningob nga mga sinulat sa daang tugon sa mga propeta. + +# nga si Cristo kinahanglan mag-antos + +“Nga si Cristo kinahanglan nga mag-antos ug mamatay ” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sa pagmantala sa kahayag + +“sa pagsangyaw sa mensahe sa kaluwasan” + diff --git a/act/26/24.md b/act/26/24.md new file mode 100644 index 00000000..0a751196 --- /dev/null +++ b/act/26/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nabuang ka na + +“ikaw nagsulti ug walay hinungdan” o “ikaw buang ” + +# kaligdong + +“seryoso pag-ayo” o “mahitungod sa seryosong butang” + +# ako gawasnon sa pagsulti kaniya + +ako gawasnon nga mosulti kang Haring Agripa + +# wala gibuhat sa suok + +Kini nahimo nga maila. Ang laing paghubad: “wala nahimo sa tago". + diff --git a/act/26/27.md b/act/26/27.md new file mode 100644 index 00000000..02a15e4c --- /dev/null +++ b/act/26/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti + +Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti + +# Nagtuo ba ikaw sa mga propeta? + +Gipangutana kini ni Pablo aron sa pagpahimangno kang Agripa nga siya nagtuo sa gisulti sa mga propeta sa mga Judio. Busa kinahanglan nga dawaton ni Agripa kung unsay gisulti ni Pablo mahitungod kang Jesus + +# Sa mubo nga panahon danihon mo ba ako ug himuon nga Kristohanon? + +Si Agripa nag-ingon nga walay paagi nga si Pablo makahimo kaniya nga makapatuo kang Cristo pinaagi sa mubo lamang nga pagpamulong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/act/26/30.md b/act/26/30.md new file mode 100644 index 00000000..fcf439fb --- /dev/null +++ b/act/26/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unya mitindog ang hari , ug ang gobernador + +“Unya si Haring Agripa mitindog, ug ang Gobernador nga si Festo” + diff --git a/act/27/01.md b/act/27/01.md new file mode 100644 index 00000000..e56d375b --- /dev/null +++ b/act/27/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sa dihang nagkauyon na + +"sa dihang ang gobernador nakahukom na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# molayag paingon sa Italya + +Italya ang ngalan sa probinsya sa Roma nga anaa sa.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# kami nga molayag + +ang pulong "kami" naghisgot ngadto sa nagsulat, si Lukas, ug Pablo. Iyang giubanan si Pablo sa iyang lakaw ngadto sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# kapitan nga ginganlan ug Julio + +Ang Julio usa ka ngalan sa lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Augustan nga Kasundalohan + +Kini mao ang ngalan sa batalyon o sa kasundalohan nga gigikanan sa centurion. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# sakayan gikan sa Adramyttium + +Ang posibli nga mga kahulogan mao kini: 1) ang barko nga miabot gikan sa Adramito o 2 )ang barko nga narehistro o nalisensyahan sa Andramito. Kini posibling nahimutang sa kasadpan nga baybayon sa karon nga panahon Turkey (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nga molayag + +"hapit na moadto sa paglawig" o "hapit na mogikan'' + +# nangadto kami sa dagat + +"gisugdan ang among lakaw paingon sa dagat'' + +# Si Aristarkus nga gikan sa Tesalonica + +Tan-awa giunsa paghubad ang Aristarco sa bersikulo [[rc://ceb/bible/notes/act/19/28]] and [[rc://ceb/bible/notes/act/20/04]] + diff --git a/act/27/03.md b/act/27/03.md new file mode 100644 index 00000000..8ced0df1 --- /dev/null +++ b/act/27/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# giatiman pag-ayo ni Julio si Pablo + +"giatiman pag-ayo ni Julio si Pablo uban ang pagkamahigalaon nga pagtagad." Tan-awa giunsa paghubad ang "Julio" sa bersikulo [[rc://ceb/bible/notes/act/27/01]]. + +# sa pag-adto sa iyang mga higala aron sa pagdawat sa ilang pag-atiman + +"sa pag-adto sa iyang mga higala aron sa padawat sa ilang tabang nga iyang gikinahanglan" o "sa pag-adto sa iyang mga higala sa pagkuha sa bisan unsang tabang nga iyang gikinahanglan" + +# milayag libot sa isla sa Cipro nga nagsalipod gikan sa hangin + +"Kami miadto sa baybay sa Cyprus, sa kilid nga nagpugong sa hangin sa paghuyop kanamo sa sayop nga dalan"(UDB) + +# ug Panfilia + +Tan-awa giunsa paghubad ang "Panfilia'' sa bersikulo. [[rc://ceb/bible/notes/act/02/08]]. + +# miadto kami sa Mira, usa ka siyudad sa Licia + +Ang Mira mao ang siyudad sa Licia nga probinsya nga anaa sa habagatang kasadpan nga dagat sa bag-ong panahon mao ang Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# usa ka siyudad sa Licia + +Ang Licia mao ang probisya sa Roma nga kung asa anaa sa habagatang kasadpan nga dagat sa bag-ong panahon Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# sakayan gikan sa Alexandria + +Tan-awa giunsa paghubad ang "Alejandria" sa bersikulo [[rc://ceb/bible/notes/act/06/08]]. + +# molayag padulong sa Italya + +Tan-awa giunsa paghubad ang"Italya" sa bersikulo [[rc://ceb/bible/notes/act/27/01]]. + diff --git a/act/27/07.md b/act/27/07.md new file mode 100644 index 00000000..87b93c9a --- /dev/null +++ b/act/27/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# duol sa Cnidus + +Kini mao ang karaang puloy-anan nga nahimutang sa bag-ong panahon Turkey.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# duol nga siyudad sa Lasea + +ang "Lasea" mao ang utlanan nga baybay sa siyudad sa Creta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# atbang sa Salmon + +Ang "Salmon" mao ang utlanan nga baybay sa siyudad sa Creta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Matahom nga Dalangpanan + +Ang pantalan o dunggoanan duol sa Lasea nga nahimutang sa habagatang baybay sa Creta. Sa ubang paka ingon maayong dalangpanan(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/27/09.md b/act/27/09.md new file mode 100644 index 00000000..1d68d16d --- /dev/null +++ b/act/27/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Miagi na ang hataas nga panahon kanamo + +Tungod sa tumong sa paghuros sa hangin, ang lakaw gikan sa Caesarea paingon ngadto sa Matahom nga Dalangpanan mikuha ug igong panahon kay sa giplano. + +# ang panahon sa mga Judiong pagpuasa milabay na, + +Kining pagpuasa nahitabo sa Adlaw sa Pagtabon sa Sala- matag Setyembre/Octobre sa matag tuig. Human niini nga panahon, adunay dako nga tsansa sa mga bagyo. + diff --git a/act/27/12.md b/act/27/12.md new file mode 100644 index 00000000..0a3f932a --- /dev/null +++ b/act/27/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tungod ang dunggoanan dili sayon sa panahon sa tingtugnaw + +"ang dunggoanan dili gayod makapatagbo ug saktong pagpanalipod sa nagdunggo nga barko sa panahon sa tingtugnaw (kung sa uban pa winter)" + +# siyudad sa Phoenix + +Phoenix mao ang dunggoanan nga siyudad sa baybay sa Creta.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# gikuha ang angkla + +Ang pagbira sa angkla sa barko gikan sa tubig. Ang angkla usa ka lig-on nga butang nga nakatapot sa pisi nga maoy makatabang sa bangka. Sa dunggoanan ang angkla itunton sa tubig ug iunlod ngadto sa lawom sa dagat aron ang barko o sakayan dili maanod. + diff --git a/act/27/14.md b/act/27/14.md new file mode 100644 index 00000000..0b5a6b17 --- /dev/null +++ b/act/27/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang usa ka makusog nga hangin + +"labihan ka kusog ug makuyaw nga hangin" + +# nasalipdan sa gamay + +"ang daplin nga nagpanalipod gikan sa hangin" + +# sa gamay nga isla nga gitawag ug Cauda + +Kini nga isla o pulo nahimutang sa habagatan nga baybayon sa Creta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/27/17.md b/act/27/17.md new file mode 100644 index 00000000..4a7c539e --- /dev/null +++ b/act/27/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# napataas na nila kini + +"gipataas nila kini" + +# kabalasan sa Sirte + +Ang kabalasan labihan ka mabaw nga bahin sa dagat kung asa ang barko mahimong mapundo niana nga balas. Ang "Sirte" nahimutang sa baybay sa Libya, amihang Africa.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# gipadpad + +"giduyan-duyan bisan asa padulong ang hangin nga mihuyop kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/27/19.md b/act/27/19.md new file mode 100644 index 00000000..c3774665 --- /dev/null +++ b/act/27/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# paglaom nga kami maluwas nahanaw + +'ang matag usa nawad-an na sa paglaom nga kami makalingkawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/27/21.md b/act/27/21.md new file mode 100644 index 00000000..139263fb --- /dev/null +++ b/act/27/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# taliwala sa mga tripulante + +"taliwala sa mga tawo" o "mga pasahiro + sa barko" + +# aron makahiagom niining kadaot ug kapildihan + +"mao nga ang sangpotanan, kita karon nangaangol ug nag-atubang ug kapildihan" + diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md new file mode 100644 index 00000000..cc8d42f2 --- /dev/null +++ b/act/27/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nagpadayon sa pagsulti si Pablo + +Nagpadayon sa pagsulti si Pablo + +# gitugyan kanimo kadtong tanan nga naglayag kauban nimo + +"nakahukom nga tugotan ang tanan niadtong naglawig uban kanimo nga mabuhi" + +# kinahanglan modunggo gayod kita ngadto sa usa ka isla + +"mas maayo nga ilawig ang barko o sakayan paingon sa usa ka isla" + diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md new file mode 100644 index 00000000..9d1a68f4 --- /dev/null +++ b/act/27/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa Dagat sa Adriatika + +Ang dagat taliwala sa Italya ug Gresya.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gisukod nila + +Gisukod nila kung unsa kalawom ang tubig.(UDB) + +# nakaplagan nga 20 ang kalawmon + +"nakita nga 20 ang kalawmon" o "nakatungkad 40 metros." Kini usa ka gamit alang sa pagpangsukod.(UDB)See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# nakakaplag ug 15 ang kalawmon + +"nakatungkad ug 15 ang kalawmon" o "nakatungkad ug 30 ang metros" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Gikan sa likod nga bahin + +"Gikan sa likod sa barko o sakayan" + diff --git a/act/27/33.md b/act/27/33.md new file mode 100644 index 00000000..9f50dd55 --- /dev/null +++ b/act/27/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# walay bisan usa sa inyong buhok ang mawala + +"Matag-usa diha kaninyo maluwas niining kadaot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# gipikaspikas ang tinapay + +"gipikaspikas ang tinapay ngadto sa duha o sa makadaghan" o "gipikaspikas sa tinagsa gikan sa tibuok nga tinapay" + diff --git a/act/27/36.md b/act/27/36.md new file mode 100644 index 00000000..f998f613 --- /dev/null +++ b/act/27/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 276 ka mga tawo + +"276 katawo"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/act/27/39.md b/act/27/39.md new file mode 100644 index 00000000..188cef80 --- /dev/null +++ b/act/27/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gibuhian nila ang higot sa angkla ug gibiyaan nila sa dagat + +"giputol ang mga higot ug gibiyaan ang mga angkla" + +# wala sila makaila sa yuta, apan nakita nila ang baybay sa dagat + +"Nakita nila ang yuta apan wala nila kini maklaro sa bisan unsang dapit nga ilang nahibaloan" + +# mipadulong sa baybay + +"gitimonan ang barko o sakayan paingon sa baybay" + diff --git a/act/27/42.md b/act/27/42.md new file mode 100644 index 00000000..16fc44c1 --- /dev/null +++ b/act/27/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ang plano sa mga sundalo mao + +"ang mga sundalo nanagplano" + +# moambak sa tubig + +"Mangambak gikan sa barko o sakayan paingon ngadto sa tubig" + diff --git a/act/28/01.md b/act/28/01.md new file mode 100644 index 00000000..c92ce495 --- /dev/null +++ b/act/28/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# among nasayran + +"nahibaloan namo gikan sa mga tawo" o "nakit-an namo gikan sa mga lumulupyo." Ang pulong "Kami" kini naghisgot kang Pablo ug kang Lucas, ang nagsulat sa Buhat, kinsa maoy kauban ni Pablo niining panaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ang isla gitawag ug Malta + +Ang "Malta" usa ka isla nga nahimutang sa habagatang bahin usa ka modernong panahon ang isla Sicili.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# katawhang lumad + +Ang pulong sa"katawhang lumad " nagahisgot bahin sa mga tawo nga dili makalitok sa Greyigo o modawat sa kultura nga Greyigo. + +# dili lang sa kasagarang kaluoy + +"ang paghatag sa dakong kaluoy" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# naghaling sila ug kalayo + +"gitapok nila ang mga sanga sa kahoy ug gisunog nila" + +# nagdawat kanamong tanan + +Ang mga posibleng kahulogan 1) "nagdawat sa tanang tawo gikan sa barko" o 2) "nagdawat kang Pablo ug sa tanan niyang mga kauban" + diff --git a/act/28/03.md b/act/28/03.md new file mode 100644 index 00000000..cd2b0751 --- /dev/null +++ b/act/28/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang halas nga malala migula + +"ang malala nga bitin migawas gikan sa tinapok nga mga sanga" + +# Mibalikos ngadto sa iyang kamot + +"gipaak ang kamot ni Pablo ug wala dayon mipahawa" + +# Kini nga tawo sa pagkatinuod usa ka mamumuno + +"Sigurado, kini nga tawo usa ka mamumuno o nagapatay ug tawo" o "Kining tawhana tinuod gayod nga mamumuno" + +# bisan ang hustisya dili gayod motugot kaniya nga mabuhi + +"ang diosa nga gitawag ug Hustisya o Katarong dili motugot nga maka-ikyas siya sa kamatayon" + diff --git a/act/28/05.md b/act/28/05.md new file mode 100644 index 00000000..9938e195 --- /dev/null +++ b/act/28/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gisawilik ang mananap ngadto sa kalayo + +"gisawilik niya ang mananap nga anaa sa iyang kamot ug nahulog kini ngadto sa kalayo" + +# mahimong manginit pag-ayo uban sa kalintura + +ang mga posibleng kahulogan 1) "ang taas nga kalintura" o 2) "manghupong." + +# miingon nga siya usa ka dios + +adunay mga tinuohan nga ang usa ka tawo nga mabuhi human mapaakan sa malalang bitin usa ka balaan o dios. + diff --git a/act/28/07.md b/act/28/07.md new file mode 100644 index 00000000..1b3619cb --- /dev/null +++ b/act/28/07.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Karon diha sa duol nga dapit + +Ang "karon" gigamit kini sa pagpaila sa usa ka bag-o nga tawo o panghitabo sa nahisulat nga saysay' + +# usa ka pangulo sa isla + +Ang mga posibleng kahulogan mao nga 1) ang nag-unang pangulo sa mga katawhan o 2) usa ka tawo nga importante sa mao nga isla tingali tungod sa iyang mga bahandi. + +# Ang tawo nga ginganlan ug Publio + +Si Publio mao ang usa ka pangulong opisyal sa maong isla. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Nagdawat kanamo + +"nagdawat kang Pablo ug sa iyang mga kauban" + +# maloluy-ong naghatag kanamo + +"nagpakitag pag-abi-abi uban sa kaluoy dinhi kanamo nga mga dumuduong" + +# nahimong nagsakit + +"nagsakit" + +# nagsakit uban sa kalintura ug disenteriya + +"ang disenteriya usa ka makatakod nga sakit sa tinae" + +# gitapion niya ang iyang kamot ngadto kaniya + +"gihikap siya pinaagi sa iyang mga kamot" + +# ug naayo + +"giayo usab niya sila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]](UDB) + diff --git a/act/28/11.md b/act/28/11.md new file mode 100644 index 00000000..731c32d4 --- /dev/null +++ b/act/28/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sakayan sa taga-Alexandria + +Ang mga posibleng kahulogan mao kini 1) "ang barko o sakayan nga mianhi gikan sa Alexandria" o 2) "ang usa ka barko o sakayan nga narihistro o adunay lisinsya nga gikan sa Alexandria." Tan-awa kung giunsa paghubad ang "Alexandria" sa bersikulo [[rc://ceb/bible/notes/act/06/08/]]. + +# Ang Kaluha nga Managsoon... Castor ug Pollux + +Kini naghisgot nga si Castor ug si Pollux kaluha, sila ang mga anak ni Zeus, ang Griyego nga dios. kini sila mao ang gitahod ug tigpanalipod sa mga barko. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# siyudad sa Siracusa + +Ang Siracusa usa ka siyudad sa habagatang silangang baybayon ang bag-ong tawag niini mao ang isla Sicili, sa habagatang kasadpan sa Italya.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/28/13.md b/act/28/13.md new file mode 100644 index 00000000..afafd908 --- /dev/null +++ b/act/28/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# siyudad sa Regium + +kini nga siyudad mao ang dunggo-anan nga nahimutang sa habagatang kasadpan tumoy sa Italya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# mihuros ang usa ka habagat nga hangin + +"mihampak ang hangin nga gikan sa habagatan" + +# siyudad sa Puteoli + +ang "Puteoli" karon nga kapanahonan nahimutang kini sa Naples sa kasadpang baybayon sa Italya. + +# Niini nga dalan miabot kami sa Roma + +"Ug human sa pito ka adlaw nga nagpabilin kami uban kanila, miadto kami sa Roma." Sa dihang nakaabot na si Pablo sa Puteoli, ang nahibilin nga mga panaw ni Pablo paingon sa Roma sa yuta na. + +# Ang Tres Tabernas + +Kini mao ang papahulayanan sa pinakadakong dalan nga gitawag ug Dalan sa Apio mga 50 ka kilometro ang kalay-on sa habagatang bahin sa siyudad sa Roma. + diff --git a/act/28/16.md b/act/28/16.md new file mode 100644 index 00000000..0bdc14b2 --- /dev/null +++ b/act/28/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa dihang kami misulod sa Roma, gitugotan si Pablo nga + +"Pag-abot namo sa Roma, ang gobyerno mihatag kaniya sa pagtugot sa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa pangulo sa mga Judio + +Ang mga lumulopyo nga mga Judio o ang mga pangulo sa relihiyon sa mga Judio nga anaa sa Roma. + +# walay katarongan dinhi kanako alang sa silot nga kamatayon + +"wala akoy nabuhat nga angay sa silot nga kamatayon" + diff --git a/act/28/19.md b/act/28/19.md new file mode 100644 index 00000000..51c848c0 --- /dev/null +++ b/act/28/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. + +# ang mga Judio misulti + +"ang mga Judio sa Jerusalem misulti" + +# batok sa ilang tinguha + +"batok sa tinguha sa mga pangulo sa Roma" + +# napugos ako nga mohangyo + +"Wala akoy laing paagi apan sa paghangyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# unsa ang gisaligan sa Israel mahitungod + +Nga ang Dios magpadala ug Mesiyas sa Israel, o banhawon pag-usab sa Dios ang mga patay + diff --git a/act/28/21.md b/act/28/21.md new file mode 100644 index 00000000..8166f993 --- /dev/null +++ b/act/28/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# unsa ang imong hunahuna bahin niining pundok + +"Imong hunahuna mahitungod niining imong gipili nga pundok" + +# kay kini nahibaloan namo nga kini gisupak bisan asa. + +Ang mga Judio nga nagsalikway sa mensahe sa maayong balita sa tibuok imperyo sa Roma nagsulti ug daotang mga butang mahitungod sa Dalan. Mao kini nga mga mensahe sa balita ang nadungog sa mga Romano nga Judio. + diff --git a/act/28/23.md b/act/28/23.md new file mode 100644 index 00000000..21ebb655 --- /dev/null +++ b/act/28/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Siya misulay sa pagdani kanila + +Ang pulong "Kanila" naghisgot ngadto sa mga pangulo sa mga Judio nga gihisgotan ni Pablo. + +# Ang pipila nadani + +"Nakabig ni Pablo ang pipila kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/28/27.md b/act/28/27.md new file mode 100644 index 00000000..46f9b77d --- /dev/null +++ b/act/28/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nagpadayon ug pagpakigsulti si Pablo sa kinutlo nga mga pulong gikan kang Isaias. + +Nagpadayon ug pagpakigsulti si Pablo sa kinutlo nga mga pulong gikan kang Isaias. + diff --git a/act/28/28.md b/act/28/28.md new file mode 100644 index 00000000..5488856f --- /dev/null +++ b/act/28/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nagpadayon ug pagpakigsulti si Pablo. + +Nagpadayon ug pagpakigsulti si Pablo. + +# sila maminaw + +"ang pipila kanila maminaw" + diff --git a/col/01/01.md b/col/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..5c99e8a9 --- /dev/null +++ b/col/01/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Mao kini ang usa ka sulat nga gikan kang Pablo ug Timoteo ngadto sa mga magtutuo nga taga-Colosas. + +# usa ka apostoles ni Cristo Jesus pinaagi sa kabubut-on sa Dios + +"pinili sa Dios nga mahimong usa ka apostoles ni Cristo Jesus" + +# atong igsoon + +Giapil ni Pablo ang iyang tigpaminaw sa pulong nga "atong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Ang grasya maanaa kaninyo + +sa paghatag ug usa ka panalangin ngadto sa uban. + +# kaninyo + +Ang pulong "kaninyo" dinhi naghisgot sa mga balaan sa Colosas ug matinud-anon nga mga kaigsoonan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# kami kanunay mag-ampo alang kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo kami kanunay ug kinasingkasing alang kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/col/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/col/01]] + diff --git a/col/01/04.md b/col/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..68624879 --- /dev/null +++ b/col/01/04.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot ngadto sa mga magtutuo nga taga-Colosas. + +# Nadungog namo + +Wala giapil ni Pablo ang iyang tigpaminaw sa "kami." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ang inyong pagtuo kang Cristo Jesus + +"sa inyong pagtuo kang Cristo Jesus" + +# ang gugma nga anaa kaninyong tanan alang niadtong + +"inyong gihigugma ang tanan niadto" (UDB) + +# tungod sa masaligong paglaom nga gitagana alang kaninyo sa kalangitan + +"nga mao ang resulta sa inyong paglaom kung unsa ang gitipigan sa Dios didto sa kalangitan" + +# masaligong paglaom + +"paglaom nga kamo magkupot nga lig-on" + +# naghatag ug bunga ug nagtubo + +Gikumpara kini sa kahoy ug tanom nga naghatag ug pagkaon ug motubo ngadto sa maayong balita, diin nagpabag-o sa mga tawo ug nikaylap kini sa tibuok kalibotan aron mas daghan pa nga mga tawo ang motuo niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa tanan sa kalibotan + +Ang ebanghelyo mikaylap ug milambo ngadto sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# sa grasya sa Dios sa kamatuoran + +"ang tinuod nga grasya sa Dios" o "ang tinuod nga pabor sa Dios" + diff --git a/col/01/07.md b/col/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..35f5aea5 --- /dev/null +++ b/col/01/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Mao kini ang ebanghelyo ingon nga inyong nakat-onan kini gikan kang Epafras + +"Sama kini sa gitudlo ni Epafras kaninyo" o "nasabtan ninyo ang kinatibuk-an kung unsa ang gitudlo ni Epafras kaninyo" + +# Mao kini + +"Kini" naghisgot sa epekto o mga resulta sa mensahe sa maayong balita ngadto sa kinabuhi sa magtutuo sa Colosas. + +# inyong nakat-onan + +ang taga-Colosas nga mga magtutuo nakakat-on + +# si Epafras + +Si Epafras usa ka lalaki nga nagsangyaw sa maayong balita ngadto sa mga tawo sa Colosas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Epafras, ang among hinigugmang kaubanan nga alagad, nga matinud-anon nga nag-alagad kang Cristo tungod kanamo + +Kini nagpasabot nga si Epafras namuhat alang kang Cristo nga mao usab ang buhaton ni Pablo kung wala pa siya na priso. + +# nagpaila kanamo sa inyong + +"Gipaila ni Epafras kanato" + +# sa inyong gugma sa Espiritu + +"Ang Balaang Espiritu makahimo kaninyo sa paghigugma sa mga magtutuo" + diff --git a/col/01/09.md b/col/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..3098cec7 --- /dev/null +++ b/col/01/09.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nag-ampo si Pablo alang kanila tungod sa ilang pagtuo kang Cristo ug gugma sa Espiritu. + +# Tungod niini nga gugma + +"tungod kay ang Balaang Espiritu makahimo kaninyo nga mahigugma sa uban nga mga magtutuo" + +# gikan sa adlaw nga nadungog namo kini + +"gikan sa adlaw nga si Epafras nagsulti kanamo mahitungod kaninyo" + +# nadungog namo + +Kini naghisgot kang Pablo ug kang Timoteo apan dili sa mga magtutuo sa Colosas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# wala kami mihunong sa pag-ampo alang kaninyo + +"nag-ampo kami kanunay ug matinud-anon sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Naghangyo kami nga pun-on kamo uban sa kahibalo sa iyang kabubut-on + +"naghangyo kami nga pun-on ka sa Dios uban ang kahibalo aron buhaton ang iyang kabubut-on" + +# sa tibuok kaalam ug espirituhanong pagsabot + +"ang kaalam ug pagsabot nga gihatag sa Balaang Espiritu" + +# nga magalakaw kamo nga takos diha sa Ginoo + +"nga ikaw magkinabuhi sa paagi nga gitugot sa Ginoo" + +# magapamunga + +Kini nagkumpara sa mabungahon nga tanom sa maayong mga buhat sa magtutuo. Ingon nga usa ka tanom nagtubo ug naghatag ug bunga, busa ang mga magtutuo usab molambo nga masayod sa Dios ug magbuhat ug maayong mga buhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/01/11.md b/col/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..47ced7ba --- /dev/null +++ b/col/01/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Naga-ampo kami + +Ang pulong "kami" naghisgot kang Pablo ug kang Timoteo apan dili sa taga-Colosas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# nga magmalig-on kamo sa matag abilidad sumala sa gahom sa iyang himaya + +"mahatagan ug kusog sa matag abilidad pinaagi sa iyang mahimayaong gahom" + +# ngadto sa tanang pagkamalahutayon ug pagpailob + +"dili mohunong sa pagtuo ug mapainubsanon" + +# nga kamo magmalipayon nga magahatag pagpasalamat ngadto sa Amahan + +"sa inyong paghatag ug mga pagpasalamat uban ang malipayong kinaiya ngadto sa Amahan" + +# naghimo kaninyo nga takos nga makaangkon ug parte + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gidawat kamo niya aron makaambit" + +# nga naghimo kaninyo + +Dinhi si Pablo nagtutok pag-ayo sa iyang magbabasa ingon nga tigdawat sa mga panalangin sa Dios. Wala gipasabot nga siya mismo walay bahin sa mga panalangin. + +# makaangkon ug parte sa kabtangan + +"aron dawaton ang bahin sa panulondon" + +# sa kahayag + +"sa himaya sa iyang presensya" + +# sa mga magtutuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang niadtong mga balaan" o "alang niadtong pinili aron gamiton sa pinasahi" + +# alang kaniya + +"alang sa Amahan" + diff --git a/col/01/13.md b/col/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..11009e6b --- /dev/null +++ b/col/01/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagsulti mahitungod sa paagi diin si Cristo labing maayo. + +# siya nagluwas + +"Ang Dios nga Amahan nagluwas" + +# nagbalhin kanato + +"nagbalhin kanato." Ang pulong "kanato" apil si Pablo ug ang mga magtutuo nga taga-Colosas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# iyang hinigugmang Anak + +"Ang hinigugmang Anak sa Dios nga Amahan, si Jesu-Cristo" + +# Sa iyang Anak aduna kitay katubsanan + +"ang iyang Anak nagtubos kanato" + +# ang pagpasaylo sa mga sala + +"ang iyang Anak nagpasaylo sa atong mga sala" o "Ang Amahan nagpasaylo kanato pinaagi sa iyang Anak" + diff --git a/col/01/15.md b/col/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..45aeb358 --- /dev/null +++ b/col/01/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ang Anak mao ang hulagway sa dili makita nga Dios + +Pinaagi sa pagkahibalo kang Jesus nga mao ang Anak, nasayod kita kung unsa ang Dios nga Amahan. + +# Anak + +Mahinungdanon kini nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Siya ang kamagulangan + +"Ang Anak mao ang kamagulangan nga anak." Si Jesus ang pinakamahinungdanon ug talagsaon nga "Anak" sa Dios. Siya ang Dios. Ang pulong "Anak" nagpakita nga si Jesus adunay suod nga relasyon sa Amahan. Kana nga relasyon dili mapasabot hangtod ug kondili nimo gamiton ang mga pulong sa imong pinulongan alang sa "anak" ug "amahan". + +# Kay pinaagi kaniya ang tanang butang nabuhat + +"tungod kay ang Anak maoy nagbuhat sa tanang butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Bisan kon ang mga trono o kagahom o ang mga panggamhanan o ang mga adunay awtoridad, ang tanang mga butang nabuhat pinaagi kaniya ug alang kaniya + +Ang Anak nagbuhat sa tanang butang alang sa iyang kaugalingon, apil na ang mga trono, mga pagdumala, dapit nga gipangulohan,ug mga awtoridad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Siya anaa na sa wala pa ang tanang butang + +"Anaa na siya sa wala pa ang tanang butang" + +# ug kaniya ang tanang butang nahiusa + +"gikuptan niya ang tanang butang" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/col/01/18.md b/col/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..79a96a3a --- /dev/null +++ b/col/01/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# siya mao ang ulo sa lawas + +"Si Cristo Jesus, ang Anak sa Dios, mao ang ulo" + +# siya mao ang ulo sa lawas, ang simbahan + +Dinhi gikumpara ang posisyon ni Jesus sa simbahan ngadto sa ulo sa lawas sa tawo. Ingon nga ang ulo maoy nagmando sa lawas, busa makahimo si Jesus sa pagmando sa simbahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nagsumikad nga awtoridad + +Siya ang unang labaw o nagtukod. Si Jesus mao ang nagsugod sa simbahan. + +# Kay ang Dios nahimuot nga ang kinatibuk-an niya nabuhi diha kaniya + +Si Jesus ang una nga tawo nga namatay ug mibalik sa kinabuhi, dili na gayod mamatay pag-usab. + +# Kay ang Dios nahimuot nga ang kinatibuk-an niya nabuhi diha kaniya + +"Ang Dios Amahan nahimuot nga ang tibuok niyang kinaiyahan anaa diha kang Cristo" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pinaagi sa dugo sa iyang krus + +Ang pulong nga "pinaagi" nagpasabot nga agianan o dalan, nagpasabot nga ang Dios nagdala ug kalinaw ug pagpasig-uli sa mga tawo pinaagi sa dugo ni Jesus sa dihang siya namatay ngadto sa krus. + +# Anak + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/col/01/21.md b/col/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..f21b04c0 --- /dev/null +++ b/col/01/21.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gibaylo ni Cristo ang sala sa mga magtutuo nga Gentil sa iyang pagkabalaan. + +# Ug kamo usab + +"Ug kamo nga mga magtutuo nga taga-Colosas" + +# mga dumuduong sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "diin ang nahimulag gikan sa Dios" o "nagpalayo sa Dios" + +# iyang mga kaaway sa hunahuna ug sa daotang mga binuhatan + +"diin ang iyang kaaway tungod kay ikaw nagtudlo ka sa daotang panghunahuna ug tungod kay ikaw nagbuhat ug daotang binuhatan." (UDB) + +# Apan karon gipasig-uli niya kamo pinaagi sa iyang tawhanong lawas pinaagi sa kamatayon + +Sa dihang ang Dios nagpasig-uli kaninyo kang Cristo ngadto sa krus, wala niya nakita si Cristo, apan kamo, sa dihang si Cristo namatay na, nakakita siya sa inyong pagkamatay. + +# walay sala + +"walay ikapasangil" + +# dili salawayon sa iyang atubangan + +"walay sumbong" + +# sa iyang atubangan + +"atubangan sa Dios" + +# natukod ug malig-on + +"nagpadayon nga mahimong malig-on" o "nagpadayon nga mahimong lig-on" + +# mapadayonon kamo diha sa pagtuo + +"malig-on" o "luwas" + +# sa masaligong paglaom sa ebanghelyo + +"masaligon sa maayong balita" + +# Mao kini ang ebanghelyo nga gimantala sa matag-usa nga binuhat ubos sa kalangitan. Mao kini ang ebanghelyo diin ako, si Pablo, nahimong usa ka alagad + +"nga ang mga tawo nagmantala sa maayong balita sa tanan nga binuhat ubos sa langit, ang maayong balita diin ako, si Pablo, nahimong usa ka alagad sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/col/01/24.md b/col/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..4c29e09a --- /dev/null +++ b/col/01/24.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Karon nagmaya ako + +"ako karon, si Pablo, nagmaya" + +# sa akong mga pag-antos alang kaninyo + +"nga ako nag-antos alang sa inyong kaayohan" (UDB) + +# alang kaninyo + +"alang kaninyo nga mga magtutuo nga taga-Colosas" + +# pun-on ko ang akong unod kung unsa man ang kulang sa kasakit ni Cristo tungod ug alang sa iyang lawas + +Si Pablo nagsulti mahitungod sa pagdumili ug sa paglutos nga iyang padayon nga gisagubang alang sa simbahan. Gipadayag kini ni Cristo kang Pablo nga mga kalisdanan sa umaabot nga panahon sa dihang siya nahimo nga usa ka magtutuo. + +# Ako mialagad sa simbahan + +"Ako, si Pablo, nangita aron maghatag sa gikinahanglan sa simbahan" + +# tinagong kamatuoran + +"ang misteryo" + +# gitagoan alang sa mga katuigan + +Naghisgot kini sa panahon sa pagbuhat hangtod sa panahon nga si Pedro nagsangyaw sa maayong balita ngadto sa mga Gentil. + +# gipadayag na kini niadtong nagtuo kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo nga klaro sa iyang mga sumusunod." Apil ang mga Judio ug mga Gentil. + +# kadtong buot sa Dios nga mahimong maila kung unsa ang mga bahandi sa himaya niining tinagoang kamatuoran taliwala sa mga Gentil + +buot sa Dios maila sa iyang katawhan kung unsa katinuod ang kahibulongan nga plano niya alang sa mga Gentil. + +# ang pagsalig sa umaabot nga himaya + +"diin kamo masaligong naglaom nga makaabit sa himaya sa Dios" (UDB) + diff --git a/col/01/28.md b/col/01/28.md new file mode 100644 index 00000000..430f1b46 --- /dev/null +++ b/col/01/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Mao kini siya ang atong gimantala + +"Mao kini si Cristo nga gimantala namong duha ni Pablo ug si Timoteo." + +# Gitambagan namo ang matag-usa + +"kami nagpasidaan sa tanan" + +# mapakita namo ang matag-usa + +"nga kami magrepresenta sa matag-usa ngadto sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# hingpit + +"hamtong sa espirituhanon nga kinabuhi" + +# nagtrabaho ug naningkamot ako + +"ako kini, si Pablo, nagtrabaho" + +# nagabuhat kanako + +"ang mga tumong ni Cristo nga namuhat dinhi kanako" + diff --git a/col/02/01.md b/col/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..a299b2ab --- /dev/null +++ b/col/02/01.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagpadayon sa pagdasig sa mga magtutuo sa Colosas ug Laodicea aron masabtan nga si Cristo Dios ug siya nagpuyo diha sa mga magtutuo aron nga kinahanglan gayod nga magpuyo sila sa sama nga pamaagi sa ilang pagdawat kaniya. + +# Kay buot kung masayod kamo + +"Kay ako, si Pablo, gusto nako nga kamong mga magtutuo nga taga-Colosas masayod" + +# kung unsa kadako ang pagpakigbisog nga ania kanako alang kaninyo + +Si Pablo naningkamot pag-ayo diha sa kalamboan sa ilang pagkaputli ug pagsabot sa ebanghelyo. + +# niadtong anaa sa Laodicea + +Kini usa ka siyudad nga duol kaayo sa Colosas diin adunay usa ka simbahan usab didto diin maga-ampo si Pablo. + +# sa kadaghanan nga wala pa makakita sa akong nawong diha sa unod + +"daghan ang wala pa nako nakita sa personal" o "daghan ang wala pa nako nahimamat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# nga ang ilang mga kasingkasing + +"nga ang tanang mga kasingkasing sa mga magtutuo nga wala pa gayod makakita kang Pablo" + +# panaghiusa + +madala sa hiniusa diha sa tinuod nga kasuod sa relasyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihiusa" o "hiniusa." + +# hingpit nga pagsalig sa pagpasabot + +Nagpasabot kini sa pagbaton ug kasigurohan sa pagsayod niining mga butang. + +# tinago nga kamatuoran sa Dios + +Kini mao ang kahibalo nga mapadayag pinaagi lamang sa Dios. + +# mao kana, si Cristo + +Si Jesu-Cristo mao ang tinagong kamatuoran nga gipadayag sa Dios. + +# bahandi sa kaalam ug kahibalo natago + +dakong kadato o bahandi sa kaalam ug sa kahibalo. + +# kaalam ug kahibalo + +Kini nga mga pulong nagpasabot lamang sa samang mga butang. Gigamit kini ni Pablo aron ipaklaro nga ang tanan nga espirituhanong pagsabot nga naggikan kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Nga kaniya + +Ang pulong "kaniya" naghisgot kang Cristo. + diff --git a/col/02/04.md b/col/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..6cbcb9ed --- /dev/null +++ b/col/02/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ako kining isulti + +"Ako, si Pablo, magsulti niini." + +# maglimbong kaninyo + +"maggiya kaninyo, nga mga magtutuo sa Colosas ngadto sa sayop nga dapit o paghukom." + +# madanihon nga pagpamulong + +mga pagpanulti nga makadani kaninyo sa usa ka butang o maghimo sa usa ka panghunahuna nga katuohan. + +# dili ako uban kaninyo diha sa unod + +"dili uban kaninyo." + +# ako uban kaninyo sa espiritu + +"Mapinadayonon akong maghunahuna mahitungod kaninyo." + +# maayong pagkahan-ay + +Si Pablo nagdayeg kanila alang sa ilang panaghiusa ug pagkamalig-on sa ilang pagtuo ug pagsalig kang Cristo. + diff --git a/col/02/06.md b/col/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..10dda868 --- /dev/null +++ b/col/02/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# si Cristo nga Ginoo, paglakaw diha kaniya + +Usa kini ka pagpahayag sa pagkinabuhi sa maayo nga pamatasan o mapinadayonong pamaagi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# nga inyong gidawat...kaniya + +"nga kamong mga magtutuo nga taga-Colosas midawat kang Cristo." + +# Pagtubo gayod kamo diha kaniya + +Naggamit si Pablo ug duha ka pagtandi aron ihulagway ang pamaagi nga ang mga magtutuo kinahanglan magkinabuhi nga hamtong sa espirituhanon. (ang una mao ang tanom nga adunay lawom nga mga gamot, ang ikaduha mao ang usa ka maayo kaayo ang pagkatukod nga balay.) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# magmalig-on sa pagtuo + +"pagkinabuhi nga nakasubay sa imong pagtuo diha kang Jesu-Cristo." + +# pagmadagaya-on nga pagpasalamat + +"pagmapasalamaton gayod sa Dios." + diff --git a/col/02/08.md b/col/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..4d0088bd --- /dev/null +++ b/col/02/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Giawhag ni Pablo ang mga magtutuo nga magbantay nga dili motuo sa mga pulong ug mga balaod sa uban tungod kay walay makadugang ngadto sa pagkahingpit sa Dios nga naangkon sa mga magtutuo diha kang Cristo. + +# Pagmatngon + +"Pagmabinantayon" o "Pagbantay" + +# makadakop kaninyo + +"makadakop kaninyo, mga magtutuo nga taga-Colosas" + +# pilosopiya + +ang doktrina o tinuohan sa relihiyon ug pagtuo nga dili gikan sa pulong sa Dios apan gipasikad sa panghunahuna sa tawo mahitungod sa Dios ug sa kinabuhi. + +# walay sulod nga limbong + +Kini naghisgot sa pagpahisalaag sa panghunahuna nga wala naggiya ngadto sa kinabuhi diha kang Cristo. Wala silay ikahatag; walay sulod o walay pulos. + +# sumala sa naandan sa mga tawo, sumala sa mga elemento sa kalibotan_(kalibotanong panghunahuna) + +Ang mga naandan sa Judio ug mga pagano (Gentil) nga sistema sa pagtuo walay pulos. + +# ug dili sumala kang Cristo + +"dili sumala kang Cristo" o "wala gikuhaan ug basihan kang Cristo." + +# Kay diha kaniya nagapuyo ang kabug-os sa Dios sa lawasnon + +"tungod kay ang pagkahingpit sa kinaiyahan sa Dios nagpuyo diha sa lawas ni Cristo." + diff --git a/col/02/10.md b/col/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..59df7468 --- /dev/null +++ b/col/02/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# diha kaniya + +"Diha kang Jesu-Cristo." + +# Ug kamo + +"kamo, mga magtutuo nga taga-Colosas, mga..." + +# Diha kaniya kamo usab tinuli + +Kini nga pagtandi nagpakita nga ang Dios naghawa o nagkuha sa sala sa usa ka magtutuo sa susamang paagi ingon nga ang unod putlon o hawaon pinaagi sa kutsilyo kung magtuli. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kamo gilubong uban kaniya + +Kini nga pagtandi naghulagway kung giunsa paghawa ang karaang kinaiyahan hangtod sa kahangtoran diha sa kaluwasan sama sa pisikal nga lawas nga gitabonan ug yuta sa dihang mamatay kini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nagbanhaw kaniya + +Kini nga pagtandi naghulagway giunsa paghatag ngadto sa mga magtutuo ang bag-ong kinaiyahan sama sa usa ka tawo nga gibanhaw gikan sa mga patay nga gihatagan pag-usab sa kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/02/13.md b/col/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..6579fcf8 --- /dev/null +++ b/col/02/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# sa dihang namatay kamo + +"sa dihang kamong mga magtutuo nga taga-Colosas namatay sa espiritu." + +# namatay kamo sa inyong mga kalapasan ug sa dili pagkatinuli sa inyong unod + +Namatay kamo sa duha ka mga panghitabo: 1) namatay kamo sa espirituhanon, nagkinabuhi nga makasasala batok kang Cristo 2) wala kamo natuli sumala sa balaod ni Moises. + +# siya naghimo kaninyo + +"Si Jesu-Cristo ang naghimo kaninyo nga mga magtutuo nga taga-Colosas." + +# nagpasaylo kanatong tanan sa atong mga kalapasan + +"Si Jesu-Cristo nagpasaylo kanato sa tanan natong kalapasan, Judio man ug Gentil." + +# namatay kamo...siya naghimo kaninyo nga mabuhi + +Kini nga pagtandi nagpakita kung unsaon pagkahimo gikan sa makasasala nga kinabuhi ngadto sa esipirtuhanong kinabuhi sama sa patay nga tawo nga mabuhi pag-usab sa lawasnon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Iyang gipapas ang nahisulat sa natala nga mga utang ug ang mga patakaran + +Kini nagtandi kung giunsa sa Dios sa pagkuha ang atong mga sala (utang) ug pagpasaylo kanato sa pagsupak sa balaod sa Dios (kasabotan) sama sa usa ka tawo nga makapapas sa mga butang nga nahisulat sa listahan sa papel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# gigiyahan kini sa usa ka madaugon nga pagsaulog + +Sa kapanahonan sa Roma, usa kini ka kasagaran nga buhat alang sa mga kasundalohan sa Roma nga maghimo ug "martsa sa kadaogan" sa dihang mobalik sila sa ilang puy-anan ug magpakita sa tanang mga piniriso nga ilang nagdakpan ug sa mga maayong butang nga nakuha. + diff --git a/col/02/16.md b/col/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..6a1bd507 --- /dev/null +++ b/col/02/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ayaw tugoti nga adunay usa nga maghukom kaninyo + +Gipahimangnoan ni Pablo ang mga magtutuo mahitungod sa mga Judio nga gustong magpasunod sa mga Gentil sa Balaod ni Moises. + +# sa pagkaon o sa pag-inom + +Ang Balaod ni Moises naglakip kung unsa ang makaon ug mainom. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang inyong kan-on o kung unsa ang inyong imnon." + +# mahitungod sa adlaw sa kombira o sa usa ka bag-ong bulan, o mahitungod sa Adlaw nga Igpapahulay + +Ang Balaod ni Moises nagpaklaro sa mga adlaw sa pagsaulog, sa pagsimba, ug sa paghalad ug sakripisyo. + +# usa ka anino sa mga butang nga umaabot + +Usa ka "anino" naghatag lamang ug usa ka dili tin-aw nga panghunahuna sa hulagway sa kinaiyahan sa usa ka butang. Sa samang pamaagi, ang mga relihiyosong tulumanon sama sa Balaod ni Moises mao lamang ang tipik nga makapakita sa kamatuoran ni Jesu-Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..a218ddcb --- /dev/null +++ b/col/02/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ayaw tugoti nga adunay usa nga mokawat sa usa ka ganti + +"Ayaw tugoti nga adunay usa nga malimbongan sa ilang ganti." Usa kini ka pagtandi nga nagtandi sa mga tawo nga nagtudlo ug bakak nga pagpaubos ug ang pagsimba sa mga anghel ngadto sa mga kawatan nga nagkawat sa kaluwasan sa mga taga-Colosas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti si bisan kinsa nga mokawat sa ganti sa usa ka tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa pagtinguha sa pagpaubos + +"kinaugalingon nga pagpaubos." Nagpasabot kini sa pagbuhat ug mga butang nga maghimo kanimong makita nga mapaubsanon ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "diyosnon nga paglimod sa kaugalingon." + +# lawasnong panghunahuna + +Nagpasabot kini sa panghunahuna ingon nga usa ka kasagaran o makasasala nga tawo imbis nga usa ka espirituhanon nga tawo. + +# Siya wala magpabilin ngadto sa + +"Wala siya nangusog sa paggunit" o "Wala siya nagkupot sa," sama sa usa ka bata nga naggunit ngadto sa iyang ginikanan. + +# sa ulo nga ang tibuok lawas sa tanan niining lutahan ug sa kaugatan + +Kini nagtandi sa katungod sa Cristo ngadto sa simbahan sa usa ka ulo sa tawo nga nagdumala ug nagmando sa tibuok lawas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..0d8740ee --- /dev/null +++ b/col/02/20.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kung kamo namatay uban kang Cristo ngadto sa mga elemento sa kalibotan + +Kini nga sambingay nagpakita ingon nga ang usa ka tawo nga mamatay dili na kinahanglan motuman sa mga pisikal nga paghangyo niining kalibotana (ginhawa, kaon, tulog), ang tawo nga namatay sa espiritu uban kang Cristo dili na kinahanglan motuman sa espirituhanon nga paghangyo sa kahimtang sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nganong nagkinabuhi man kamo ingon nga gikinahanglan gayod sa kalibotan + +Gigamit kini nga pangutana ni Pablo aron sa pagbadlong sa mga taga-Colosas alang sa pagsunod sa bakak nga mga tinuohan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunonga ang pagpahiuyon sa imong kaugalingon ngadto sa tinuohan sa kalibotan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# nagkinabuhi...ingon nga gikinahanglan gayod + +"pagtugyan sa" o "paghatag ug" o "pagtuman." + +# pagkadunot + +"pagkadunot" + +# Kining mga balaod adunay kaalam sa kinaugalingong paghimo sa relihiyon ug pagpaubos ug pagpasubra sa lawas + +paghimo sa relihiyon ug pagpaubos ug pagpasubra sa lawas**- "Kini nga mga balaod murag maalam gikan sa mga panghunahuna ug panglantaw sa tawo pinaagi sa pagbaton ug hulagway sa pagpaubos ug dili maayo nga pagtagad sa lawas." + +# pagpasubra + +"subra" o "grabe" + +# wala silay bili batok sa kaluoy sa unod + +"dili kini makatabang kanimo sa paghunong sa pagsunod sa imong mga tawhanong tinguha." + diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..694b50db --- /dev/null +++ b/col/03/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagpahimangno sa mga magtutuo sanglit sila usa uban kang Cristo, adunay mga butang nga ang mga magtutuo kinahanglan dili magbuhat. + +# ang Dios nagbanhaw kaninyo uban kang Cristo + +Sa dihang ang Dios nagbanhaw kang Cristo gikan sa mga patay, busa ang Dios naglakip sa mga magtutuo nga taga-Colossas ingon nga nabanhaw gikan sa mga patay. + +# nagbanhaw kaninyo + +Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo nga taga-Colosas. + +# mahitungod sa mga butang sa kahitas-an + +"ang langitnong mga butang" o "ang diosnon nga mga butang" + +# mga butang sa kalibotan + +"kalibotanong mga butang" o "ang mga butang sa kalibotan" + +# Kay kamo namatay + +Sama nga si Cristo namatay, busa ang Dios naglakip sa mga taga-Colosas nga mga magtutuo ingon nga namatay uban kang Cristo. + +# natago uban kang Cristo diha sa Dios + +"ang Dios nagtago" + +# uban kaniya sa himaya + +Ang pulong "kaniya" naghisgot kang Cristo. + diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..a9f119bf --- /dev/null +++ b/col/03/05.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Ibutang sa kamatayon, busa, ...ang daotang tinguha + +Kini nagpahayag nga ang atong makasasala nga tinguha kinahanglan mahimong hingpit gayod uban sa makataronganon sama sa usa ka daotan nga tawo nga ibutang sa kamatayon. + +# ang pagkamahugaw + +"mga mahugaw nga kinaiya" + +# ang kaibog + +"hilabihan ka malaw-ay nga tinguha" + +# ang pagkahakog, nga mao ang pagsimba sa diosdios + +"ang pagkahakog, nga sama sa butang nga diosdios" o "ug ayaw paghinakog tungod kay kana sama sa pagsimba sa mga diosdios" (UDB) + +# Kini mao ang mga butang nga ang kasuko sa Dios moabot sa mga anak sa pagkamasinupakon + +"Ang kasuko sa Dios nga moabot ngadto sa dili mga magtutuo nga mobuhat niining mga butanga. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kini mao ang mga butang nga kamo usab sa maka-usa naglakaw sa dihang nagpuyo kamo uban kanila + +"Kamo sa makausa nagpuyo pinaagi niining mga butanga sa dihang madasigon kamo nga niambit kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kapungot + +'kabangis" + +# kasuko + +"pungot" + +# ang daotang tinguha + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkadaotan sa kasingkasing, kinabuhi, ug sa kinaiya" + +# ang pagtamay + +"pagpasipala" o "panamastamas." Kini naghisgot sa pagpamulong nga gigamit uban sa tinguha sa pagpasakit sa uban. + +# malaw-ay nga pagpamulong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahugaw nga pagpamulong" + diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..935420e7 --- /dev/null +++ b/col/03/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagpadayon sa pagsulti sa mga magtutuo kung unsaon pagpuyo ug nagpahinumdom kanila nga si Cristo nagpapas o nagtanggal sa parel taliwala sa mga Gentil ug mga Judio, mga ulipon ug tawong gawasnon. + +# tungod kay gihukas ninyo + +Ang pulong "ninyo" naghisgot sa taga-Colosas nga mga magtutuo. + +# kay gihukas ninyo ang karaan nga tawo uban sa iyang mga naandan. Ug gibutang ninyo ang bag-o nga tawo + +Kini nga pagtandi nagtandi sa mga Kristohanon nga nagtangtang sa dili diosnon nga kinaiya ug nagsugod sa pagbuhat ug diosnon ngadto sa usa ka tawo nga nagtangtang sa hugaw nga mga sinina ug nagbutang sa bag-o ug limpyo nga mga sinina. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang dagway + +Kini puli sa ngalan alang kang Cristo Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kahibalo sumala sa dagway + +sa pagkahibalo ug pagsabot kang Cristo Jesus + +# walay Greyigo ug Judio, tinuli ug dili-tinuli, dumuduong, taga-Scita, ulipon, tawong may kagawasan + +Nagsulti kini nga ang Dios nagtan-aw sa matag tawo nga managsama, dili sa kaliwat, sa relihiyon, sa nasyonalidad, o sa estado. Ang ubang paagi sa paghubad "wala nagbase sa kaliwat, relihiyon, kultura, ug estado." + +# si Cristo mao ang tanang butang ug sa tanang mga butang + +Walay wala gilakip o nahibilin sa paglungtad kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo mao ang mahinungdanon sa tanan." + diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..54609158 --- /dev/null +++ b/col/03/12.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Ibutang...kasingkasing sa kaluoy + +Sama sa usa ka tawo nga nagbutang sa sinina sa dihang nagsul-ob ug sinina, ang mga magtutuo kinahanglan nga adunay kaluoy, pagpaubos, ug uban pa, sa ilang kinaiya ngadto sa matag usa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ibutang, unya + +Ang pulong "Unya" gigamit aron sa pagpaila sa buhat o sa pagkausab sa kinaiya pinasikad sa sunod nga mga diskasyon o pagpanudlo. (See: [[rc://ceb/ta/workbench/discourse/home]]) + +# sama sa usa nga pinili sa Dios, balaan ug hinigugma + +"ingon nga balaan nga katawhan sa Dios ug minahal ug hinigugma nga pinili" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kasingkasing sa kaluoy, pagkamaayo, pagpaubos, pagka-aghop, pagkamapailubon + +"sa sulod sa tawo nga maluluy-on, buotan, mapainubsanon, ma-aghop, ug mapailobon" + +# kasingkasing sa kaluoy + +"ang kasingkasing nga madinamayon" o "kasingkasing nga masinabtunon" + +# pagkamaayo + +"kamaayo" o "pagkamaaghop" + +# pagpaubos + +"pagkamapainubsanon sa hunahuna" o "pagpaubos sa hunahuna" + +# pagka-aghop + +"pagka-aghop." Kalinaw sa kalag atubangan sa Dios kaysa gawas nga pagpahayag sa pagbati. + +# pagkamapailubon + +"kalig-on" o "taas nga pag-antos" + +# Mag-inantosay kamo uban sa usag-usa + +Maghiusa sa pagbuhat diha sa panagduyog ug gugma. "Pagdamayay sa matag-usa" o "mag-inantosay sa matag-usa" + +# anaay sumbong batok sa uban + +"sumbong batok sa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# pagbaton ug gugma + +"maghigugma" + +# nga mao ang gapos sa pagkahingpit + +"nga mao ang naghigot kanato sa hingpit nga paghiusa" o "nga mao ang maghiusa kanato sa hingpit nga panag-uyon." + diff --git a/col/03/15.md b/col/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..d0efc1a2 --- /dev/null +++ b/col/03/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# magdumala sa inyong mga kasingkasing + +"adunay katungod sa inyong kasingkasing" + +# sa inyong mga kasingkasing + +Ang pulong "inyong" naghisgot sa taga-Colosas nga mga magtutuo. + +# magpuyo kaninyo + +"magpuyo kaninyo" o "nagpuyo kaninyo" + +# pagtinambagay sa usag-usa + +"Pagpasidaan sa matag-usa" + +# uban sa mga salmo ug mga awit ug espirituhanon nga mga alawiton + +"uban sa tanang matang sa mga kanta aron sa pagdayeg sa Dios" + +# pagpasalamat sa inyong mga kasingkasing + +"kasingkasing nga mapasalamaton" + +# pinaagi kaniya + +"pinaagi kang Ginoong Jesus" + diff --git a/col/03/18.md b/col/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..a31be231 --- /dev/null +++ b/col/03/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Si Pablo naghatag ug pipila ka pinasahi nga pagpanudlo ngadto sa mga asawa, bana, mga anak, mga amahan, mga ulipon, ug mga agalon. + +# Mga asawa, pagpasakop sa + +"mga asawa, pagtuman" + +# angay ninyong buhaton + +"kini tukma" o "kini sakto" + +# ayaw ninyo sila pasakiti + +"ayaw pagmapintas uban" o "ayaw kasuko ngadto" + +# kay kini makapahimuot sa Ginoo + +"kay ang Ginoo nahimuot gayod uban kaninyo sa dihang mosunod kamo sa inyong mga ginikanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ayaw hagita ang inyong mga anak + +"ayaw pasuk-a ang inyong mga anak" o "ayaw pukawa ang inyong mga anak sa kasuko" + diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md new file mode 100644 index 00000000..e5f9d60b --- /dev/null +++ b/col/03/22.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# tumana ninyo ang inyong mga agalon + +Ang pulong "ninyo" naghisgot sa taga-Colosas nga mga ulipon nga mga magtutuo. + +# tumana ninyo ang inyong mga agalon sumala sa unod + +"tumana ang inyong kalibotanon nga mga agalon" + +# dili sa mga mata + +Ayaw lamang pagtuman sa dihang ang inyong mga agalon nagtan-aw kaninyo. + +# daygon sa mga tawo + +Kini ang mga tawo nga naghimo aron makuha ang pag-uyon sa uban kaysa Ginoo. (UDB) + +# Bisan unsa ang inyong pagabuhaton + +Ang pulong "inyong" naghisgot ngadto sa mga ulipon, apan naglakip sa tanang mga taga-Colosas nga mga Kristohanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# gikan sa kalag + +"sa tibuok kasingkasing" (UDB) + +# ingon nga sa Ginoo + +"alang sa Ginoo " (UDB) + +# ganti sa kabtangan + +"ang inyong bahin kung unsa ang gisaad sa Ginoo" (UDB) + +# nga nagbuhat ug dili matarong + +Kini naghisgot sa matag-usa nga maabtikon nga nagbuhat sa bisan unsa nga sayop (moralidad, sosyal, o pisikal). "nga nagbuhat ug mali" o "nga nagbuhat ug daotan" + +# makadawat ug silot + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagasilotan" + +# walay gipalabi + +"walay pagpalabi" o "walay pinalabi" + diff --git a/col/04/01.md b/col/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..6a20c662 --- /dev/null +++ b/col/04/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Sa pagpakigsulti ngadto sa mga agalon, gitapos ni Pablo ang iyang mga pinasahi nga mga pagtudlo ngadto sa mga tawo. + +# ihatag ngadto sa mga ulipon + +Ang pulong "imong" naghisgot sa mga taga-Colosas nga mga magtutuo nga nanag-iya sa mga ulipon. + +# sakto ug angay + +Kini ang pagpahayag alang sa mga nanag-iya kung unsa ang sakto ug kung unsa ang angay ngadto sa ilang mga ulipon. + +# agalon didto sa langit + +Ang Dios mao ang ilang agalon, nagpasabot kini nga 1) Ang Dios magtagad sa mga nanag-iya ug ulipon sama sa ilang pagtagad sa ilang kalibotanong mga ulipon o 2) Sama sa imong pagtagad sa imong yutan-ong mga ulipon, ang Dios nga imong agalon magtagad kanimo sa samang paagi. + diff --git a/col/04/02.md b/col/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..7c911e86 --- /dev/null +++ b/col/04/02.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Pablo sa paghatag ug mga pagtudlo ngadto sa mga magtutuo kung unsaon pagkinabuhi ug sa pagsulti. + +# Padayon nga malahutayon diha sa pag-ampo + +"Padayon sa pag-ampo nga matinud-anon" o "Padayon sa pag-ampo nga mapinadayonon" + +# alang usab kanamo + +Ang pulong "kanamo" naghisgot ngadto kang Pablo ug kang Timoteo apan dili sa mga magtutuo nga taga-Colosas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ang Dios mag-abli ug pultahan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maghatag ug mga kahigayonan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# tinagong kamatuoran sa Cristo + +Naghisgot kini sa maayong balita ni Jesu-Cristo, diin wala nasabtan sa wala pa niabot ang Cristo. + +# Tungod niini, ako gigapos + +"Kini mao ang pagmantala sa mensahe ni Jesu-Cristo nga ako ania sa prisohan." + +# Ug pag-ampo nga mahimo nako kining tataw, ingon nga kinahanglan ko isulti + +"pag-ampo nga makahimo ako sa pagsulti sa mensahe ni Jesu-Cristo nga klaro samtang magsulti ako." + diff --git a/col/04/05.md b/col/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..e288a194 --- /dev/null +++ b/col/04/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Paglakaw diha sa kaalam + +"pagmaalamon ngadto" + +# niadtong anaa sa gawas + +"mga dili magtutuo" + +# gamita ang inyong panahon nga maalamon + +"pagmaalamon mahitungod sa imong buhaton" + +# Himoa ang imong mga pulong nga kanunay inubanan sa grasya. Himoa kini nga mahimong lami uban sa asin + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga ang inyong pagpakigsulti kanunay anaa ang grasya ug madanihon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# unsaon ninyo pagtubag + +"kinahanglan nga makahibalo kamo kung unsaon pagtubag ang mga pangutana mahitungod kang Jesu-Cristo gikan kang bisan kinsa." + diff --git a/col/04/07.md b/col/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..08de1ec4 --- /dev/null +++ b/col/04/07.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gitapos ni Pablo uban sa mga pinasahi nga mga pagtudlo mahitungod sa pipila ka mga tawo ug sa mga pagpangumusta ug gikan sa matag-usa nga mga magtutuo. + +# alang sa mga butang nga may kalabotan kanako + +"Sila maoy magsulti kaninyo kung unsa ang mga nahitabo dinhi."(UDB) + +# maoy magpaila niini kaninyo...may kalabotan kanako + +Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo nga taga-Colosas. + +# kaubanan nga sulugoon + +"kauban nga ulipon." Bisan tuod ug gawasnon nga tawo si Pablo, iyang gitan-aw ang iyang kaugalingon nga sulugoon ni Cristo ug nagtan-aw kang Tychicus ingon nga isig ka sulugoon. + +# masayod mahitungod kanamo + +Ang pulong "kanamo" naghisgot kang Pablo ug sa iyang kauban nga mga magbubuhat apan dili sa mga magtutuo nga taga-Colosas. + +# madasig niya ang inyong mga kasingkasing + +"modasig kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Onesimus + +Si Onesimus usa ka ulipon ni Filemon sa Colosas. Nangawat siya ug kwarta kang Filemon ug nilayas padulong sa Roma diin nahimo na hinuon siya nga Kristohanon pinaagi sa buluhaton ni Pablo. Karon si Tychicus ug si Onesimus mao ang nagdala sa sulat ni Pablo didto sa Colosas. + +# ang matinud-anon ug hinigugma nga igsoong lalaki + +Giila ni Pablo si Onesimus nga usa ka kaubanan nga Kristohanon ug sulugoon ni Cristo. + +# Sila ang maghimo niini nga maila + +"Mosulti si Tychicus ug si Onesimus." + +# nga nahitabo dinhi + +Sultihan nila ang mga magtutuo nga taga-Colosas sa tanan nga nahitabo sa lugar nga gipuy-an ni Pablo sa kasamtangan. Ang tradisyon nagsulti nga si Pablo anaa sa Roma ug gipapuyo sa balay apan gibantayan kanunay sa sundalo o anaa sa prisohan. + diff --git a/col/04/10.md b/col/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..4cb80282 --- /dev/null +++ b/col/04/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Aristarchus + +Uban siya ni Pablo sa prisohan didto sa Efeso sa dihang gisulat ni Pablo kining maong sulat ngadto sa mga taga-Colosas. + +# Kung moanha siya + +"kung moanha si Marcos" + +# si Jesus nga gitawag ug Justus + +Mao kini ang usa ka tawo nga namuhat usab kauban ni Pablo. + +# Kini sa pagkatinuli lamang mao ang akong mga kaubanan nga mga magbubuhat alang sa gingharian sa Dios + +"Kining tulo ka lalaki mao lamang ang mga Judio nga magtutuo nga namuhat uban kanako sa pagmantala sa Dios ingon nga hari pinaagi kang Cristo Jesus." (UDB) + +# Kini sa pagkatinuli lamang + +"Kining mga tawhana, si Aristarchus, si Marcos, ug si Justus, sa pagkatinuli lamang." + diff --git a/col/04/12.md b/col/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..59fd2d06 --- /dev/null +++ b/col/04/12.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Epafras + +Si Epafras mao ang tawo nga nagwali sa ebanghelyo ngadto sa mga tawo didto sa Colosas. (See [[rc://ceb/bible/notes/col/01/07]]) + +# usa kaninyo + +"gikan sa inyong siyudad" o "inyong isig ka lungsoranon." (UDB) + +# usa ka sulugoon usab kang Cristo Jesus + +"usa ka mapasaligon nga tinun-an ni Cristo Jesus" + +# Kanunay siyang naningkamot alang kaninyo diha sa pag-ampo + +"naningkamot sa pag-ampo alang kaninyo." + +# nga makabarog kamo nga hingpit ug adunay bug-os nga pagsalig + +"makabarog kamo nga hamtong ug masaligon." + +# Kay ako mismo saksi kaniya, nga siya namuhat pag-ayo alang kaninyo, + +"Makaingon ako nga namuhat siya nga makugihon alang kaninyo." (UDB) + +# alang niadtong anaa sa Laodicea + +ang simbahan didto sa siyudad sa Laodicea. Ang Laodicea duol ra kaayo sa Colosas. + +# alang niadtong anaa sa Hierapolis + +ang simbahan didto sa siyudad sa Hierapolis + +# Demas + +Siya ang lain na usab nga magbubuhat nga kauban ni Pablo. + +# nagsaludo kaninyo + +"nangumusta kaninyo." + diff --git a/col/04/15.md b/col/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..201545c1 --- /dev/null +++ b/col/04/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Pangumustaha ang mga kaigsoonan + +"Pangumustaha ang isig ka mga magtutuo" + +# diha sa Laodicea + +usa ka siyudad nga duol lang kaayo sa Colosas diin aduna usab simbahan. + +# si Nymfa, ug ang simbahan nga anaa sa iyang balay + +Usa ka babaye nga ginganlan ug Nymfa nga maoy nagdumala ug usa ka simbahan didto sa Laodicea. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Nymfa ug ang pundok sa mga magtutuo nga nagtigom diha sa iyang balay" (UDB) + +# mabasa na kining maong sulat diha sa inyong taliwala + +Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo nga taga-Colosas. + +# Sultihi si Archippus, "Tan-awa ang buluhaton nga imong nadawat gikan sa Ginoo, nga kinahanglang tumanon nimo kini." + +Gipahinumdoman ni Pablo si Archippus sa buluhaton nga gihatag sa Dios kaniya, ug si Archippus adunay obligasyon ngadto sa Ginoo sa pagtuman niini. + diff --git a/eph/01/01.md b/eph/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..7f7dfdb8 --- /dev/null +++ b/eph/01/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# This book is a letter from Paul to members of the church at Ephesus. (Note: Wala ni sa ULB ug UDB. + +(Note: Wala ni sa ULB ug UDB + +# Pinaagi sa kabubut-on sa Dios + +Sa lain nga paghubad: "pinili sa Dios" o "pinaagi sa kabubut-on sa Dios" + +# mga gigahin sa Dios + +"Walay ikasulti mahitungod sa iyang moralidad" "gigahin" o "balaan". Sa laing paghubad: "mga balaan". + +# Ang grasya maana kaninyo + +Ang pulong nga "kaninyo" nagtumong sa tanang tumutuo sa Efeso. ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Hinaot nga ang grasya ug kalinaw maana kaninyo. + +Mao kini ang kasagaran nga pangumusta ug panalangin nga kasagarang gigamit ni Pablo sa iyang mga sulat. + diff --git a/eph/01/03.md b/eph/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..c50095dc --- /dev/null +++ b/eph/01/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hinaot nga ang Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesu Cristo mahimaya + +Kini pwede isulat sa "active" nga porma. Sa laing paghubad: Maghimaya kita sa Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesu Cristo. (Tana-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# kaniya nga nagpanalangin kanato + +Sa laing paghubad: "Kay ang Dios nagpanalangin kanato" + +# nagpanalangin kanato + +Kini nga "inclusive" nga pronombre nagtumong kang Pablo ug tanan nga tumutuo sa Efeso ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# sa tanang espirituhanong panalangin + +"sa tanang panalangin nga gikan sa Espiritu sa Dios" + +# Aron mahimong balaan ug walay ikasaway + +Gisulti ni Pablo ang duha ka kina-iya nga pweding maato diha sa Dios (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..b2aca923 --- /dev/null +++ b/eph/01/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sa Dios daan na kitang gitakda nga gisagop + +Sa laing paghubad: "Ang Dios nagtakda na daan sa pagsagop kanato" + +# Daan na kitang gitakda + +"Daan na kitang gitakda..." ( UDB) + +# Daan na kitang gitakda + +Sa iyang paggamit sa "kanato," gi-apil ni Pablo ang iyang kaugalingon, ang Iglesia sa Efeso ug tanan nga mga tumutuo kang Cristo. Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]] + +# Nga gisagop + +Ang "pagsagop" nagtumong sa pagka-apil diha sa pamilya sa Dios. + +# Pinaagi kang Jesu Cristo + +Giapil sa Dios ang mga tumutuo ngadto sa iyang pamilya pinaagi sa gibuhat ni Jesu Cristo. + +# Gibuhat kini niya...nalipay siya...iyang tinguha...iyang mahimayaong grasya + +Ang "niya" ug "siya" nagtumong sa Dios. + +# iyang hinigugma + +"Hinigugma sa Dios". Kini nagtumong kang Jesu Cristo. + diff --git a/eph/01/07.md b/eph/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..95b43744 --- /dev/null +++ b/eph/01/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tungod sa iyang hinigugma + +Sa laing paghubad: "diha sa iyang hinigugma, si Jesu Cristo" + +# Aduna kitay kaluwasan + +Ang "kita" nagtumong sa tanang mga tumutuo (Tan_awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Madagayaon nga grasya + +"Kadako sa grasya sa Dios" o "Abunda ang grasya sa Dios" + +# walay pagpugong kanato sa tanang kaalam ug salabutan. + +Naghatag ang Dios ug walay pagpugong nga kaalam ug salabutan sa mga tumutuo. Sa laing paghubad: "daghang kaalam ug salabutan" + diff --git a/eph/01/09.md b/eph/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..bd5d03cd --- /dev/null +++ b/eph/01/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ang mga tinago nga kamatuoran mahitungod sa plano niya + +Sa laing paghubad: "Ang iyang nakatago nga plano" + +# Sumala sa iyang tinguha + +Sa laing paghubad: "Kay nalipay siya" (UDB) + +# kung moabot na ang higayon + +Sa laing paghubad: "Kung mahuman na ang tanan" + +# Nga matuman ang iyang plano + +Sa laing paghubad: "Aron matuman ang iyang plano" + +# Iyang plano, iyang + +Sa laing paghubad: "Plano sa Dios ", "kabubut-on sa Dios" + +# Gimanduan ni Cristo + +Sa laing paghubad: "Ubos sa pagmando ni Cisto" + diff --git a/eph/01/11.md b/eph/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..5c5c150d --- /dev/null +++ b/eph/01/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Gipili kita + +Sa laing paghubad: "Gibuhat kita nga mahimong pamana sa Dios" o "Napili kita sa Dios aron makadawat ug pamana" + +# Gipili kita...kita nga mga unang + +Ang pulong nga"kita" Karon nagtumong kang Pablo, ang iyang mga igsoon nga Judio kang Cristo apan dili sa Gentil (dili Judio) nga mga tumutuo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Sumala sa plano kaniya + +Sa laing paghubad: "Ang plano sa Dios" + +# Pinaagi sa iyang kabubut-on + +Sa laing paghubad: "Pinaagi sa kabubut-on sa Dios" + +# Kita nga mga unang + +Nagpadayon si Pablo sa wala pag apil sa mga Gentil (dili mga Judio) sa iyang paggamit ug "kita." + diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..9c870448 --- /dev/null +++ b/eph/01/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# gikan kang Cristo nga kamo nakadungog pud sa pulong sa kamatuoran + +Sa laing paghubad: "Pinaagi sa pagtuo kang Cristo kamo nakadungog ug kamo naluwas pinaagi kaniya" + +# Ang maayong balita sa inyong kaluwasan kang Cristo + +Sa laing paghubad: "Si Cristo ang maayong balita sa inyong kaluwasan" + +# Nga inyo pud gituohan + +Sa laing paghubad: "Nga inyo pud gituohan si Cristo" + +# giselyuhan pinaagi sa saad sa Balaang Espiritu + +Sama sa "wax" nga gibutang sa sulat ug gimarkahan sa simbolo sa nagsulat niini, ang Dios nagsilyo sa atong kaluwasan pinaagi sa Balaang Espiritu nga nagpakita nga iya na kita. (tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ang Espiritu mao ang pasalig + +Gihatag sa Dios kanato ang Balaang Espiritu ingon nga saad sa iyang gasa nga kinabuhing dayon sa sakto nga panahon. Sa laing paghubad: "Ang Balaang Espiritu ingon nga saad" + +# Atong pamana, hangtod nga ang pagpanag-iya atong maangkon + +Gipalit kita sa Dios aron mahimong iyang kaugalingong mga tawo. Sa laing paghubad: Mao kini nga ang Dios nagpasaylo kanato ug nagdawat kanato ingon nga iyang kaugalingong katawhan" + diff --git a/eph/01/15.md b/eph/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..ec59469c --- /dev/null +++ b/eph/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tungod niini + +Sa laing paghubad: "Tungod niini nga rason" + +# Sa inyong gugma alang sa tanan + +Sa inyong gugma sa tanang mga tumutuo kang Cristo. Sa laing paghubad: "sa inyong gugma alang sa tanang mga balaan diha kang Cristo" + +# Wala ako niundang sa pagpasalamat sa Dios + +Kini pwede hubaron sa "positive" nga pamahayag. Sa laing paghubad: "Nagpadayon ako sa pagpasalamat sa Dios" ( tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/eph/01/17.md b/eph/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..6a96e142 --- /dev/null +++ b/eph/01/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa espiritu sa kaalam ug magpadayag sa iyang hunahuna + +Sa laing paghubad: "epirituhanong kaalam sa pagsabot sa iyang pagpadayag" + +# Aron ang mata sa inyong ksaingkasing malamdagan + +Ang "phrase" nga "mata sa kasingkasing" nagpahibalo sa abilidad sa tawo sa pag-angkon ug kaalam" Sa laing paghubad: "Aron kamo makaangkon ug kaalam ug malamdagan" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] + +# Ang pagsalig sa among pagkatawag + +Sa laing paghubad: "Ang paglaom sa atong pagkatawag" + +# Bahandi sa himaya nga iyang gipamana + +Sa laing paghubad: " Ang pagkadako sa iyang mahimayaong pamana" o "pagka abunda sa iyang mahimayaong pamana" + +# sa mga gigahin alang kaniya + +Kini nag-apil sa mga konsepto sa moralidad nga walay ikasaway, gigahin ug balaan.Sa laing paghubad: "Sa mga balaan" + diff --git a/eph/01/19.md b/eph/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..6906827a --- /dev/null +++ b/eph/01/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ug unsa kadako sa iyang gahum + +Ang gahum sa Dios labaw pa sa tanang mga gahum. + +# Sumala sa paglihok sa iyang kusog nga gahum + +Sa laing paghubad: "Ang iyang dakong gahum nga naglihok alang kanato" + +# Nagpalingkod dapit sa iyang tuong kamot + +"Naglingkod si Cristo sa tuong kamot sa Dios". Kini ang labing taas nga lugar sa pagpasidungog. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sa karong panahon + +Sa laing paghubad: "Sa karon nga panahon" + +# sa panahon sad nga umaabot + +Sa laing paghubad: "Sa umaabot" + +# nga labaw pa sa tanang mga gamando, ug sa mga adunay gahum, ug mga nagsakop + +Kini ang mga lainlain nga mga pulong alang sa mga ranggo sa mga gamhanang binuhat, sama sa mga anghel ug demonyo. Sa laing paghubad: "Nga labaw pa sa tanang mga gamhanang mga nilalang" + diff --git a/eph/01/22.md b/eph/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..893bab25 --- /dev/null +++ b/eph/01/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Gipasakop sa Dios + +Sa laing paghubad: "Ang Dios nagbutang" (UDB) o "Gibutang sa Dios" + +# Ang tanang mga butang ubos sa mga tiil ni Cristo + +Kini nagpresentar sa pagka-Ginoo ni Cristo ug sa iyang awtoridad ug gahum. Sa laing paghubad: "Ang tanang mga butang ubos sa gahum ni Cristo" ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# Ug gihimo niya siya nga pangulo ...nga mao ang lawas niya. + +Sama sa lawas sa tawo, ang ulo nagmando sa tanang mga butang bahin sa iyang lawas, mao sad si Cristo nga mao ang ulo sa lawas sa Iglesia. ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pangulo sa tanang mga butang diha sa Iglesia + +Ang "Ulo" nagsugyot sa pangulo o "mao ang gadumala". Sa laing paghubad: "Pangulo sa tanang mga butang sa Iglesia" + +# Nga mao ang lawas niya + +Ang Iglesia kay kanunay gitawag nga lawas ni Cristo. + +# maoy nagpuno sa tanang mga butang sa tanang pamaagi + +Nagpuno si Cristo sa tibuok Iglesia sa iyang gahum ug iyang kinabuhi. Sa laing paghubad: "Si Cristo nagpuno sa Iglesia sa iyang kinabuhi ug gahum sama nga siya naghatag ug nagsustenar sa kinabuhi sa tanang mga butang". + diff --git a/eph/02/01.md b/eph/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..0063e04a --- /dev/null +++ b/eph/02/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kay mga patay kamo sa inyong mga kalapasan ug mga sala + +Gipakita dinhi kung unsa ka makasal-anon ang tawo diin nga dili siya makatuman sa Dios sama sa patay nga tawo nga dili na makabati ang iyang lawas. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa inyong mga kalapasan ug mga sala + +Ang "kalapasan" ug "sala" parehas lang ang buot ipasabot. Gigamit kini ni Pablo aron ipakita niya kung unsa ka grabe ang sala sa mga tawo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# nagkinabuhi kamo + +Kini naghayag mahitungod sa pagkinabuhi sa mga tawo. Sa lain nga paghubad: "mao kini ang inyong kinabuhi kaniadto" (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sa mga prinsipyo niining kalibutan + +Gigamit usab sa mga apostol ang "kalibutan" aron magtumong sa hinakog nga kinaiya ug dautang mga prinsipyo sa mga tawo nga nagkinabuhi niining kalibutan. Sa lain nga paghubad: "sumala sa mga prinsipyo sa mga tawo nga nagkinabuhi niining kalibutan" o "nga nagsunod sa prinsipyo niining kalibutan." + +# sa nagmando sa mga adunay gahum sa kahanginan + +Nagatumong kini sa yawa o kang Satanas. + +# sa espiritu nga + +Ang "sa espiritu nga" nagtumong usab sa yawa o kang Satanas. + +# gihimo nato ang dautan nga pangandoy sa atong mga lawas, nga gihimo ang kabubut-on sa lawas ug sa hunahuna + +Ang "lawas" ug ang " hunahuna" mao kini ang gitawag nga "metonyms" nga nagtumong sa tibu-ok lawas. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..7b2ed38b --- /dev/null +++ b/eph/02/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# dato sa kaluoy ang Dios + +Sa lain nga paghubad: "Ang Dios abunda sa kaluoy" o " maayo gyud ang Dios kanato " + +# tungod sa kadako sa iyang gugma nga diin gihigugma kita niya + +Sa lain nga pagkahubad: "tungod sa kadako sa iyang gugma kanato" o "tungod kay gihigugma kita niya pag-ayo" + +# kaniadto nga kita patay pa sa kalapasan, gidala kita niya sa bag-ong kinabuhi + +Kini nagpakita kung unsa ka makasasala ang tawo nga dili gyud makatuman sa Dios hangtod nga mahatagan siya ug bag-ong espirituhanong kinabuhi sama sa tawo nga patay dili usab makabati ang iyang lawas hangtod nga kini mabuhi gikan sa patay. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gidala kita niya sa bag-ong kinabuhi uban kang Cristo + +Gihatagan kita ug bag-ong kinabuhi diha kang Cristo. + +# kay tungod sa grasya naluwas kamo + +Sa lain nga paghubad: "Giluwas kita sa Dios tungod sa iyang hilabihang kamaayo kanato." + +# ug gibanhaw kita niya ug gipalingkod sad kita niya sa kalangitan kauban ni Cristo Jesus + +Sama nga gibuhi sa Dios si Cristo, kita sad iyang buhion aron makauban kita kang Cristo sa langit. + +# sa umaabot nga panahon + +Sa lain nga paghubad: "sa kaugmaon" + diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..114feffe --- /dev/null +++ b/eph/02/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kay tungod sa grasya naluwas kamo pinaagi sa pagtuo + +Ang pagkamaayo sa Dios mao ang hinungdan nga kita maluwas gikan sa hukom niya kung kita mosalig lang kang Jesus. + +# Ug kini dili + +Ang "kini" nagtumong sa "kay tungod sa grasya naluwas kamo pinaagi sa pagtuo." + +# gikan kanato + +Ang "kanato" nagtumong kang Pablo ug sa tanan nga mga tumutuo sa Efeso. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# dili sa atong mga binuhatan + +Sa lain nga paghubad: "Kini nga kaluwasan miabot dili sa atong mga binuhatan" + +# Kay kita mga binuhat sa Dios, gilalang diha kang Cristo Jesus + +Ang "kita" nagtumong kang Pablo ug sa tanang mga tumutuo sa Efeso. Sa lain nga paghubad: "Gilalang kita sa Dios nga bag-ong katawhan nahiusa kang Cristo Jesus" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# atong sundon + +Sa lain nga paghubad: "magkinabuhi" o "sundon" + diff --git a/eph/02/11.md b/eph/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..cef2674f --- /dev/null +++ b/eph/02/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Gentil kamo sa unod + +Mga tawo nga gipanganak nga dili Judio. + +# paganong dili tuli + +Ang mga tawo nga dili Judio, dili sila mga tuli bisan sa pagkabata pa. Mao nga giila sila nga mga tawo nga dili mosunod sa Dios. + +# adtong mga gitawag nga tuli + +Lahi kini nga pulong mahitungod sa mga katawhan nga Judio tungod kay ang tanang mga bata nga lalaki tulion nila sa dihang walo pa lang sila ka adlaw. + +# nabulag kamo kang Cristo + +Sa lain nga paghubad: "dili tumutuo" + +# nabulag sa + +Sa lain nga paghubad: "nabulag gikan sa" o "dili kalakip sa" + +# sa katawhan sa Israel + +Sa lain nga paghubad: "mga tawo sa Israel" o "mga komyunidad sa mga Israelita" + +# estranghero mahitungod sa mga kasabutan sa saad + +Sa lain nga paghubad: "wala kamo makahibalo sa kasabutan sa mga saad sa Dios" + diff --git a/eph/02/13.md b/eph/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..c1ca9f4a --- /dev/null +++ b/eph/02/13.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Apan karon tungod kang Cristo Jesus + +Gipakita ni Pablo ang kalainan sa mga taga-Efeso sa wala pa sila mutuo kang Cristo ug sa dihang mituo na sila kang Cristo. + +# kamo nga kaniadto layo sa Dios naduol na sa Dios + +Tungod sa mga sala sa mga tumutuo, sila nabulag sila sa Dios. Apan karon gipaduol sila ni Jesus duol sa Dios pinaagi sa iyang dugo. + +# siya ang atong kalinaw + +Sa lain nga paghubad: "Gihatag kanato ni Jesus ang iyang kalinaw" + +# sa iyang lawas + +Sa lain nga paghubad: " pinaagi sa iyang pagkamatay sa krus" + +# ang paril sa kasuko + +Sa lain nga pahubad: "ang paril sa kasuko" o "panagbingkil" + +# nagbulag kanato sa usa'g usa + +Ang "kanato" nagtumong kang Pablo ug sa mga taga Efeso nga nagbulag sa tumutuo nga mga Judio ug sa mga tumutuo nga mga Gentil. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# gitangtang niya ang balaod sa mga sugo ug mga kalagdaan + +And dugo ni Jesus ang nakatagbaw sa Balaod ni Moises nga diin karon ang Judio ug mga Gentil magkinabuhi na nga adunay kalinaw Kaniya. + +# aron mahiusa ang duha nga katawhan + +Sa lain nga paghubad: "gihiusa niya ang mga Judio ug mga Gentil" + +# nga undangon ang ilang kasuko + +Gitangtang ni Jesus ang hinungdan sa pagkasuk-anay sa mga Judio ug mga Gentil. Mao nga dili na nila kinahanglan magkinabuhi sumala sa balaod ni Moises. + diff --git a/eph/02/17.md b/eph/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..5ffa24f5 --- /dev/null +++ b/eph/02/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# gisangyaw ang maayong balita + +Sa lain nga paghubad: " gimantala ang maayong balita " o " gipahibalo ang maayong balita " + +# ang maayong balita ug ang iyang kalinaw + +Sa lain nga paghubad: "maayong balita sa kalinaw " + +# sa mga tua sa layo + +nagtumong kini sa mga Gentil o sa dili mga Judio. + +# sa mga duol + +nagtumong kini sa mga Judio. + +# Kay tungod kang Jesus makaduol kitang duha ka katawhan + +Ang "kitang tanan" nagtumong kang Pablo, sa mga tumutuo nga mga Judio ug sa dili mga Judio. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# pinaagi sa usa ka Espiritu + +Ang tanan nga mga tumutuo gihatagan ug katungod nga makaduol sa presensya sa Dios nga Amahan pinaagi sa usa ka espiritu o awtoridad. + diff --git a/eph/02/19.md b/eph/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..0654fbd1 --- /dev/null +++ b/eph/02/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kamo nga mga Gentil dili na kamo mga estranghero ug mga langyaw, tungod kay kamo mga isig kalungsod sa mga gigahin alang sa Dios, nga sakop sa pamilya sa Dios + +Mga katawhan kauban sa mga gigahin alang sa Dios, kadtong mga membro sa pamilya sa Dios** - Kini naghulagway sa espirituhanon nga kahimtang sa mga Gentil niadtong dili pa sila tumutuo ug karon nga sila tumutuo na sama sila sa usa ka tawo nga nahimo ng kauban sa katawhan sa usa ka nasud. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili na kamo mga estranghero + +Sa lain nga paghubad: "dili na mga taga-gawas " + +# ug mga langyaw + +Sa lain nga paghubad: "ug dili mga katawhan" + +# kini sila gitukod sa pundasyon + +Gikompara ni Pablo ang pamilya sa Dios sa balay nga tinukod. Si Cristo ang pamag-ang ug ang mga apostoles ang pundasyon ug ang mga tumutuo sila ang estraktura. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang tibuok tinukod sa iyang pamilya tingob nga mahaum ug magkadaghan ingon nga templo nga gigahin alang sa Ginoo + +Nagpadayon si Pablo ug pagkomparar sa pamilya ni Cristo sa usa ka tinukod nga diin ang nagtukod ihaum niya ang mga bato nga gigamit sa pagtukod ingon usab si Cristo gihaum kita sa usa'g usa. + +# nga diin tingob nga gitukod sad kamo nga mahimong puloy-anan sa Dios pinaagi sa Espiritu + +Kini nagsaysay kung giunsa nga ang tanan nga mga tumutuo gitingob aron mahimong permanenteng puloy-anan sa Dios pinaagi sa Espiritu sama sa balay nga puloy-an sa mga tawo dinhi sa yuta. + diff --git a/eph/03/01.md b/eph/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..52000d0f --- /dev/null +++ b/eph/03/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tungod niini + +"Tungod sa grasya sa Dios kaninyo" + +# Sa pagdumala sa gasa sa Dios nga iyang gihatag kanako alang kaninyo + +"Ang responsibilidad nga gihatag sa Dios kanako aron sa pagdumala sa iyang grasya alang kaninyo" + diff --git a/eph/03/03.md b/eph/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..1c1456aa --- /dev/null +++ b/eph/03/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# sumala sa pinadayag nga gipakita kanako + +"nga ang Dios nagpadayag sa akoa niini" o "nga gipadayag sa Dios kanako" + +# ang tinago nga kamatuoran nga aduna akoy mubo nga gisulat kaniadto kaninyo + +"ang wala mahibaw-an kaniadto nga kamatuoran nga mubo nakong gisulat kaninyo adtong miagi" + +# kung mabasa ninyo ang mahitungod niini + +Ang "niini" nagtumong sa tinago nga mga kamatuoran nga gipasabot ni Pablo sa mga taga Efeso. + +# makasabot kamo + +" Nga pwede ninyo masabtan" o " pwede ninyo maamguhan" + +# Sa akong panan- aw diha sa tinago nga kamatuoran mahitungod kang Cristo, + +" Ang akong pagsabot niining kamatuoran nga wala kaniadto nasayran" + +# Nga sa uban nga mga henerasyon wala kini gipahibalo sa mga katawhan + +AT: "nga diin wala kini masayri sa mga tawo kaniadto" + +# apan karon kini napadayag na + +AT:"Apan karon napakita na gyud" o "Apan karon gipahibalo na gyud" + diff --git a/eph/03/06.md b/eph/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..455918bd --- /dev/null +++ b/eph/03/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nga ang mga Gentil mga kauaban nga manonod ug kauban nga mga membro sa lawas ug kauban nga kabahin sa pag-ambit sa saad ni Cristo Jesus pinaagi sa maayong balita + +Kini nga panultihon mao kini ang tinago nga kamtauoran nga gisulti ni Pablo nga gipahayag kaniya ug sa mga apostoles. + +# ug kauban nga mga membro sa lawas + +Padayon nga gigamit ni Pablo ang lawas sa paghulagway sa mga tumutuo kang Cristo. + +# Tungod niini nahimo akong suluguon + +"Karon nag-alagad ako sa Dios sa pagpakaylap sa maayong balita ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..247600dd --- /dev/null +++ b/eph/03/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa ako gihatag kini nga gasa, bisan pa ako ang labing ubos sa labing ubos sa mga gigahin sa Dios + +"Bisan pa ako ang labing ubos nga dili takos sa tanan niyang mga tawo, ang Dios naghatag kanako niini nga gasa nga adunay grasya" + +# Ug aron malamdagan ang tanan mahitungod sa plano sa Dios + +"Ug aron ang mga tawo masayod sa plano sa Dios" + +# ang tinago nga kamatuoran nga dugay nga panahon nga gitago sa Dios nga maoy naglalalang sa tanan. + +AT: "usa ka butang nga gitago sa Dios niadtong dugay na nga panahon, sukad pa sa panahon nga gibuhat niya ang tanan" + diff --git a/eph/03/10.md b/eph/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..39f61c77 --- /dev/null +++ b/eph/03/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Mao nga, mahibaw-an sa mga gamando ug sa mga adunay gahum sa kalangitan ang lisod sabton nga kaalam sa Dios pinaagi sa Iglesia. + +Ang lisod sabton nga kaalam sa Dios mahibaw-an sa mga gamando ug mga awtoridad sa kalangitan pinaagi sa Iglesia" ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sa mga gamando ug mga adunay awtoridad + +Kini nga mga pulong parihas ang gipasabot. Gigamit ni Pablo kining duha ka pulong aron ipakita gyud niya nga ang matag tawo nag espirituhanon makahibalo sa kaalam nga gikan sa Dios.( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] + +# Sumala sa walay kahangturang plano + +"subay sa walay kahangturang plano" o "uyon sa plano sa walay kahangturang plano" + +# Nga iyang gituyo + +"Nga iyang gituman" o "gituman ug hinpit" + diff --git a/eph/03/12.md b/eph/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..012f8dcd --- /dev/null +++ b/eph/03/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# katungod nga moduol kaniya nga adunay pagsalig + +"Makaduol didto sa presensya sa Dios nga adunay pagsalig" o " pwede ra moduol sa presensya sa Dios nga adunay pagsalig" ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Tungod sa atong pagtoo kaniya + +"Tungod sa atong pagtoo kang Cristo" + +# Busa naghangyo ako kaninyo nga dili kamo mawad-an ug paglaum sa + +"Busa ako naghangyo nga dili kamo mawad-an ug paglaum sa" + diff --git a/eph/03/14.md b/eph/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..ee2ccd14 --- /dev/null +++ b/eph/03/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tungod niini + +"Tungod kay gihimo kini sa Dios tanan alang kaninyo" ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Nagluhod ako sa Amahan + +AT: "Nagluhod ako sa pag-ampo ngadto sa Amahan" o "Mapainubsanon nga nag-ampo ako sa Amahan" + +# Nga kamo iyang tagaan + +"Aron kamo iyang tagaan" + diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..12932c96 --- /dev/null +++ b/eph/03/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# kasingkasing pinaagi sa pagtuo + +"Pinaagi", nagpakita nga si Cristo nagpuyo sa mga kasingkasing sa mga tumutuo pinaagi sa gasa sa Dios sa pagtuo nga gihatag kanila. + +# Apil sa tanan nga gigahinin alang sa Dios + +Nagpasabot ni sa tanang tumutoo AT: "ug mga balaan" + +# aron kamo mogamot ug magmalig-on sa iyang gugma + +Gikompara ni Pablo ang ilang pagtuo sama sa kahoy nga lawom ang mga gamot o sama sa balay nga natukod sa lig-on nga pundasyon. +" nga kamo mahimong sama sa malig-on nga nakagamot nga kahoy ug natukod nga lig-on ang pundasyon dinha sa bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/man/translate/figs-metaphor/metaphor]]) + +# Aron inyong mahibalo-an ang labaw kaayo nga kadakong gugma ni Cristo + +"Aron mahibaw-an ninyo ang gugma ni Cristo labaw pa sa mahibaw-an nato pinaagi sa atong kasinatian" + diff --git a/eph/03/20.md b/eph/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..fcf81fbd --- /dev/null +++ b/eph/03/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Karon sa iya + +"Karon sa Dios" + +# sa tanan, labaw pa sa tanan + +Mahimo sa Dios ang tanang labaw pa sa atong gihanyo o mahunahuna. + +# Tanan nga atong gipangayo o gihunahuna + +ang "atong" nag-apil kini kang Pablo ug sa iyang mga gisulatan. ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]] + diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..03c13afd --- /dev/null +++ b/eph/04/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ingon nga piniriso alang sa Ginoo + +Sa lain nga paghubad: "ingon nga tawo nga naa sa prisohan tungod sa iyang pagpili nga moalagad sa Ginoo" + +# giawhag ko kamo nga magkinabuhi nga takos sa pagtawag + +Ang "kamo" nagtumong sa tanan nga mga tumutuo sa Efeso. Sa lain nga paghubad: "Nagdasig ako kaninyo nga magkinabuhi kamo sa pamaagi nga angay sa inyong pagkatawag." + +# nga adunay dakong pagpaubos ug kaligdong ug pasensiya, nga gadawat sa usa'g usa sa gugma + +Sa lain nga paghubad: "Kinahanglan nga makakat-on kamo nga magpaubos, magmalumo, magmapasensiyahon, ug dawaton ang usa'g usa nga adunay paghigugma" + +# maipadayon ang panaghiusa gikan sa Espiritu + +Sa lain nga paghubad: "paningkamuti nga magkinabuhi uban ang usa'g usa sa kalinaw aron mapadayon ang pagkahiusa sa Espiritu" + diff --git a/eph/04/04.md b/eph/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..5ec87bef --- /dev/null +++ b/eph/04/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# usa ka lawas + +Ang tanan nga mga tumutuo nga pamilya sa Dios murag mga lainlaing parte sa lawas. + +# usa ka Espiritu + +Adunay usa lamang ka Espiritu. + +# gitawag kamo sa usa + +Sa lain nga paghubad: "espesyal nga gipili sa usa" o "gipili ngadto sa usa" + +# usa ka sigurado nga pagdahum + +Sa lain nga paghubad: "sa usa ka sigurado nga paglaum" + +# Amahan sa tanan...anaa sa tanan. + +Sa lain nga paghubad: "Amahan sa tanan... labaw sa tanan...pinaagi sa tanan...sa tanan" + diff --git a/eph/04/07.md b/eph/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..f9c7e911 --- /dev/null +++ b/eph/04/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang matag usa kanato + +Ang "kanato" apil si Pablo ug ang mga tumutuo sa Efeso. + +# Ang matag usa kanato gihatagan ug gasa + +Sa lain nga paghubad: "Gihatag na ang gasa sa matag usa nga tumutuo" o "Naghatag ang Dios ug gasa sa matag usa kanato" + +# Kadtong misaka siya sa kahitas-an + +"Sa dihang si Jesus misaka sa langit." Ang "niya" nagtumong kang Cristo gikan bersikulo 8 hangtod sa bersikulo 11. + diff --git a/eph/04/09.md b/eph/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..d7ffe7f9 --- /dev/null +++ b/eph/04/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Misaka siya + +Sa lain nga paghubad: "Miadto siya sa taas" + +# minaog sad siya + +Sa lain nga paghubad: "mianhi sad siya sa ubos" o "minaog usab siya" + +# paingon sa kinailawman sa kalibutan + +Posible nga ang buot ipasabot 1) "ngadto sa ubos nga lugar sa yuta" o 2) "ngadto sa ubos nga bahin sa yuta" + +# pun-on niya ang tanan + +Sa lain nga paghubad: "aron mapuno gyud niya ang tanan" o "aron ang tanan mapuno kaniya " + diff --git a/eph/04/11.md b/eph/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..f02cedd7 --- /dev/null +++ b/eph/04/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Naghatag si Cristo ug mga gasa sama niini + +Sa lain nga paghubad: "Naghatag si Cristo ug mga gasa sa Iglesia sama niini" + +# niadtong mga gigahin alang sa Dios + +Nagtumong kini sa tanan nga mga tumutuo. + +# mag-alagad sila + +Sa lain nga paghubad: "pag-alagad sa uban" + +# aron mapalig-on ang lawas ni Cristo + +Kini nga metaphor nagkumpara sa espirituhanong pagtubo ngadto sa pagbansay aron madugangan ang kusog sa lawas. + +# maabot nato ang panaghiusa sa pagtuo + +Sa lain nga paghubad: "pareho kitang molig-on sa pagtuo" + +# maabot ang hingpit nga kahamtong + +Sa lain nga paghubad: "mahimong hamtong nga mga tumutuo" + diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..3b1efc3c --- /dev/null +++ b/eph/04/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ingon niini kini + +Sa lain nga paghubad: "Unya kita mag-..." + +# murag mga bata + +Kini nagkumpara sa tumutuo nga wala magtubo sa espirituhanong bahin sama sa usa ka bata nga gamay pa lang ang natagamtam sa kinabuhi. + +# mabandabanda ug madala sa bisan unsang klase sa pagtudlo + +Kini nga metaphor nagkumpara sa tumutuo nga wala maghamtong ug namati sa sayop nga pagtudlo ingon sa sakayan nga gihuyopan sa hangin ngadto sa bisan asang direksyon sa tubig. + +# pinaagi sa pagpanglimbong sa mga tawo gamit ang sayop nga pangilad + +Sa lain nga paghubad: "Sa mangingilad nga mga tawo nga nanglimbong sa mga tumutuo pinaagi sa makailad nga mga bakak" + +# Hinuon isulti nato + +Sa lain nga paghubad: "kondili magsulti kita" + +# ngadto kaniya nga mao ang ulo...sa pagtubo sa lawas + +Kini nga metaphor gigamit ang lawas sa tawo aron mahulagway kung giunsa ni Cristo gipalihok ang mga tumutuo nga magtinabangay. Sama kini sa ulo nga nagmando sa mga parte sa lawas nga magkahiusa aron motubo nga himsog. + +# aron mapalig-on ang matag usa sa gugma + +Sa lain nga paghubad: "aron ang mga tumutuo magtinabangay sa usa'g usa nga molambo sa paghigugma" + diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..264377d9 --- /dev/null +++ b/eph/04/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Busa gisulti nako kini, ug giawhag kamo nako diha sa Ginoo + +Sa lain nga paghubad: "Busa ako nagdasig gyud kaninyo diha sa Ginoo" + +# dili na kamo magkinabuhi sama sa mga Gentil, nga walay + +Sa lain nga paghubad: "undang na sa pagkinabuhi sama sa mga Gentil sa ilang walay kapuslanan nga panghunahuna. + +# kay ngitngit ang ilang panan-aw nga nahibulag sa kinabuhi sa Dios tungod sa ilang pagka-ignorante, ug masukihon nga kasingkasing nila + +Sa lain nga paghubad: "Dili nila matagamtaman ang kinabuhi diha sa Dios kay natabunan ang ilang hunahuna ug gahi ang ilang ulo" + +# kay ngitngit ang ilang panan-aw + +Wala nay katin-awan ang ilang mga hunahuna ug pagrason. + +# nabulag sa kinabuhi diha sa Dios + +Sa lain nga paghubad: "nabulag sa diosnong pagkinabuhi" + +# sa ilang pagka-ignorante + +Sa lain nga paghubad: "tungod kay wala silay nahibaw-an mahitungod sa Dios" + +# sa masukihon nga kasingkasing nila + +Gibalibaran nila ang pagpaminaw sa Dios ug pagsunod sa iyang mga pagtulun-an. + +# Gihatag na nila ang ilang mga kaugalingon ngadto sa kauwag diha sa mga hugaw nga binuhatan, sa matag klase nga kahakog. + +Sa lain nga paghubad: "Gihatag nila ang ilang kinabuhi sa hilabihan nga kaibog nga lawasnon pinaagi sa ilang dautan nga pamatasan ug kahakog sa tanan nga ilang gitinguha" + diff --git a/eph/04/20.md b/eph/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..798b335f --- /dev/null +++ b/eph/04/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Apan dili ingon niana ang inyong nakat-unan mahitungod kang Cristo + +Sa lain nga paghubad: "Apan wala kamo makakat-on sa pagsunod kang Cristo sa ingon niani nga pamaagi." + +# Kung nakadungog na kamo mahitungod kaniya ug natudluan na mahitungod kaniya, nga mao kini ang kamatuoran mahitungod kang Jesus + +Sa lain nga paghubad: "Sukad niadtong nabatian ninyo ang mahitungod kang Jesus ug natudluan na niya sa kamatuoran" + +# kinahanglan ninyo isalikway ang daang tawo--kadtong mitukma sa inyong daang pamatasan, nga gidaot tungod sa mga makalinlang nga kaibog + +Sa lain nga paghubad: "kinahanglan nga isalikway ang batasan nga naandan sa inyong daan nga pagkinabuhi, nga misamot samtang gilinlang kamo sa inyong dautang kaibog" + +# kinahanglan ninyo isalikway ang daang tawo + +Kinahanglan inyong tangtangon gikan sa inyong kaugalingon ang makasasala nga batasan sama sa paghukas sa sinina ug paglabay niini. Sa lain nga paghubad: "kinahanglan bag-ohon ninyo ang inyong batasan" + +# kadtong mitukma sa inyong daang pamatasan + +Sa lain nga paghubad: "batasan nga uyon sa daang pagkatawo" o "batasan nga uyon sa imong daang kaugalingon" + +# nga gidaot pinaagi sa mga kaibog nga makalinlang + +Sa lain nga paghubad: "nga misamot sa pagkadaot tungod sa makalimbong nga tinguha sa unod" + diff --git a/eph/04/23.md b/eph/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..5e642a3f --- /dev/null +++ b/eph/04/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# aron mabag-o kamo + +Sa lain nga paghubad: "nga unta mabag-o kamo" o "nga unta mausab kamo" + +# ug aron magkinabuhi kamo nga bag-o nga tawo + +Kini nagpakita kung sa unsang paagi nga ang dili tumutuo mahimong bag-ong tawo kung siya mahimo nang tumutuo pinaagi sa gahum sa Dios. Sama kini sa tawo nga nagsul-ob ug bag-ong sinina ug bag-o na ang iyang panagway. + diff --git a/eph/04/25.md b/eph/04/25.md new file mode 100644 index 00000000..00b2538b --- /dev/null +++ b/eph/04/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# isalikway ang bakak + +Sa lain nga paghubad: "kinahanglan nga moundang na kamo sa pagpamakak" + +# Isulti ang kamatuoran, ang kada usa sa iyang silingan + +Sa lain nga paghubad: "ang mga tumutuo kinahanglan magsulti ug tinuod sa iyang mga silingan" + +# tungod kay kita membro sa usa'g usa + +Sa lain nga paghubad: "kabahin kitang tanan sa pamilya sa Dios." (Tan-awa ang [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Masuko kamo, apan dili magpakasala + +Sa lain nga paghubad: "pwede kamo masuko, apan ayaw ug pagpakasala" + +# Ayaw tuguti nga mosalop ang adlaw nga nasuko pa kamo + +Sa lain nga paghubad: "Kinahanglan mawala na ang imong kasuko usa moabot ang gabii" + diff --git a/eph/04/28.md b/eph/04/28.md new file mode 100644 index 00000000..be136b35 --- /dev/null +++ b/eph/04/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# walay sinultihan nga makadaut ang mogawas sa inyong baba + +Sa lain nga paghubad: "Ayaw tuguti nga adunay mogawas nga dautan nga panultihon sa imong baba" o "Ayaw tuguti nga adunay mogawas nga yawan-on nga mga sinultihan sa imong baba" + +# apan hinuon mga pulong nga mapuslanon sa pagdasig nga magpalig-on sa uban + +Sa lain nga paghubad: "kondili magsulti ug mga pulong nga makatabang sa pagpalig-on, o makahatag ug kabaskog sa ubang mga tumutuo" + +# aron makahatag ug grasya kanila nga namati + +Sa lain nga paghubad: "Sa ingon niini nga pamaagi makahatag ka ug grasya sa mga makadungog" + +# ayaw pagbuhat nga makaguol sa Balaang Espiritu sa Dios + +Sa lain nga paghubad: "ayaw pagbuhat ug hinungdan aron maguol ang Balaang Espiritu sa Dios tungod sa imong mga dautan nga sinultihan" + +# nga pinaagi kaniya giselyohan kamo + +Sa lain nga paghubad: "kay giselyohan kamo niya" + diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md new file mode 100644 index 00000000..90af9bcf --- /dev/null +++ b/eph/04/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tangtanga diha kaninyo ang tanang kaligutgot + +Sa lain nga paghubad: "tugoti nga kuhaon sa Dios ang tanan nga pakig-away" o "tugoti nga kuhaon sa Dios ang tanang nabatiang pagdumot" + +# kapungot ug kasuko + +Ang "kapungot" ug ang "kasuko" nagpakita ug sobra gyud nga kasuko. Sa lain nga paghubad: "dili mapugngan nga kasuko" + +# sininggitay ug pag-insulto + +Ang "pagsinggit" nagpasamot sa "insulto." Sa lain nga paghubad: "abusado gyud nga mga panulti" + +# ug magmaayohon kamo sa usa'g usa, magmaluluy-on + +Sa lain nga paghubad: "Kondili kinahanglan magmaayohon kamo sa usa'g usa, malumo" o "Kondili kinahanglan magmaayohon kamo sa usa'g usa, puno sa kaluoy" + diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..02b054d8 --- /dev/null +++ b/eph/05/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Busa sundoga ninyo ang Dios + +Sa lain nga paghubad: "Busa kinahanglan nga kamo gasudog sa Dios" + +# ingon nga mga anak nga iyang hinigugma + +Gitinguha sa Dios nga gasundog kita kaniya tungod kay kita iyang mga anak. + +# magkinabuhi kamo sa gugma + +Sa lain nga paghubad: "magkinabuhi sa kinabuhi nga adunay paghiguma" + +# Ingon nga usa ka halad, ug sakripisyo nga humot nga makapahimuot sa Dios + +Sa lain nga paghubad: "humot nga halad ug sakripisyo sa Dios" o “tam-is nga humot nga halad ug sakripisyo sa Dios” + diff --git a/eph/05/03.md b/eph/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..8b5cecc4 --- /dev/null +++ b/eph/05/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ang lawasnong imoralidad o ang tanang kahugaw o kahakog ayaw gyud ninyo hunahunaa, kay dili angayan sa mga gigahin sa Dios + +Sa lain nga paghubad: "Ayaw tuguti bisan sa hunahuna ang imoral nga pakighilawas o ang tanang kahugaw o kahakog nga makita-an sa mga katawhan sa Dios". + +# Lawasnong imoralidad + +“lawasnong sala” o “lawasnong imoral nga mga binuhatan” + +# tanang kahugaw + +Sa lain nga paghubad: " bisag unsa nga imoral nga kahugaw" + +# kahakog + +Sa lain nga paghubad: "mangandoy sa bisan unsa nga anaa sa uban" + +# ayaw gyud ninyo hunahunaa + +Sa lain nga paghubad: "kinahanglan dili mahisgutan kaninyo " o " kinahanglan dili makaplagan kaninyo" + +# kay dili angayan sa mga gigahin sa Dios + +Sa lain nga paghubad: "Ang inyong batasan kanunay nga angay ingon nga mga balaan nga katawhan sa Dios" + +# bisan ang pagkabastos, binuang nga pag-istorya, o yagayaga nga dili angay, kondilli magpasalamaton + +Sa lain nga paghubad: "Mapuno unta ang ang imong sinultihan sa pagpasalamat, dili sa mahugaw o binuang nga pag-istorya o yagayaga" + diff --git a/eph/05/05.md b/eph/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..e4cb868f --- /dev/null +++ b/eph/05/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ayaw kamo pagpalimbong sa mga pulong nga walay pulos. + +Sa lain nga paghubad: "Ayaw tuguti ang bisan kinsa nga maglimbong kaninyo sa bakak nga mga argumento" o "Ayaw tuguti ang bisan kinsa nga molinlang kaninyo sa mga walay pulos nga mga pulong" + +# Kay tungod niining butanga ang kasuko sa Dios moabot sa mga anak nga dili matinumanon + +Sa lain nga paghubad: "Ang kasuko sa Dios umalabot sa mga tawo nga dili magtuman kaniya apan gabuhat niining mga butanga" + +# Busa dili kamo makig-uban kanila + +Sa lain nga paghubad: "Siguraduha nga dili kamo mag apil-apil sa pagbuhat sa walay pulos nga buluhaton sa uban” (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]} + diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..3bfb30f1 --- /dev/null +++ b/eph/05/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kay kaniadto diha kamo sa kangitngit + +Sama sa usa nga walay makit-an sa kangitngit, mao usab ang tawo nga nagkinabuhi sa sala nga dili kasabot sa mga espirituhanon nga pagsabot (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# apan karon kamo mao ang kahayag sa Ginoo + +Sama sa usa nga makakita sa kahayag, mao usab ang tawo nga nagkinabuhi sa pagkamatarong nga makasabot sa espirituhanon nga pagsabot. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kay ang bunga sa kahayag tanan sa maayo, matarong ug kamatuoran + +Ang mga buluhaton nga gikan sa kinabuhi sa tumutuo (maayo, matarong, ug kamatuoran) sama sa maayong bunga nga gikan sa malamboon nga kahoy. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili kamo pag apil-apil sa pagbuhat sa mga walay pulos nga buluhaton diha sa kangitngit + +“Dili mag-apil apil sa mga walay pulos nga mga buluhaton sa dautan o dili tumutuo” + +# mga walay pulos nga mga buluhaton diha sa kangitngit + +Mga gibuhat sa mga nagkinabuhi sa espirituhanong kangitngit sama sa mga dautan nga buluhaton sa mga tawo nga maoy nagbuhat sa mga dautan nga mga nakatago sa kangitngit sa gabii. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kondili ipadayag ninyo sila + +Sa lain nga paghubad: "kondili ipakita ninyo nga sayop sila" + diff --git a/eph/05/13.md b/eph/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..b5a75257 --- /dev/null +++ b/eph/05/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang tanan gipadayag sa kahayag + +Sama sa kahayag gipadayag ang mga butang nga tinago sa pisikal nga kalibutan, mao nga ang kahayag ni Cristo gipadayag ang dautan nga espirituhanong mga paglihok sa mga dili tumutuo diha sa espirituhanong kalibutan. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pagmata kamo nga nakatulog, ug mobangon gikan sa kamatayon. + +Ang mga wala pa mituo kinahanglan nga mobangon gikan sa ilang pagkamatay sa espirituhanon nga bahin sama sa usa ka tawo nga namatay ug kinahanglan nga mabuhi pag usab aron makabati. + +# Si Cristo maghayag kaninyo + +Si Cristo maghayag sa mga wala pa mituo nga masabtan ang iyang probisyon sa iyang gihatag nga pagpasaylo ug bag-o nga kinabuhi sama sa kahayag nga nagpakita kung unsay mga tinago sa kangitngit. + diff --git a/eph/05/15.md b/eph/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..d5c447a8 --- /dev/null +++ b/eph/05/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Busa ampingi ninyo ang inyong mga kinabuhi, nga dili sama sa mga dili maalamon kondili sama sa mga maalamon + +Ang dili maalamon nga mga tawo wala magbantay sa ilang mga kaugalingon batok sa kasal-anan. Pero ang maalamon nga tawo mailhan niya ang kasal-anan ug molikay siya niini. Sa lain nga paghubad: "Busa kinahanglan nga magbantay kamo nga magkinabuhi sama sa maalamon nga tawo ug dili sama sa tawo nga dili maalamon" + +# pahimusli ang oras + +“Gamita ang inyong oras nga maalamon.” Pwede natong pilion ang magkinabuhi sa sala nga sama sa paggamit sa oras nga dili maalamon. O magkinabuhi kita nga gabuhat kung unsay buot sa Dios nga atong buhaton ug gamiton ang atong oras nga maalamon. + +# kay ang mga adlaw dautan + +Ang pulong nga "adlaw" gapasabot sa mga panahon nga sa diin kita nabuhi. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..bc043fae --- /dev/null +++ b/eph/05/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ug dili kamo magpakahubog sa bino + +Sa lain nga pagkahubad: "Ug kinahanglan nga dili kamo magpakahubog sa ilimnong makahubog " + +# Apan hinuon mapuno kamo sa Balaang Espiritu + +“apan hinuon kinahanglan nga mapuno kamo sa Balaang Espiritu” + +# Sa salmo ug sa mga awit ug sa mga alawiton nga espirituhanon + +“sa tanang klase ug mga alawiton nga makahimaya sa Dios” + +# magpasalamat kanunay + +Sa lain nga paghubad: "kanunay nga magpasalamat" + +# magpasakop kamo sa inyong kaugalingon + +Sa lain nga paghubad: "mapainubsanon nga magpasakop sa inyong kaugalingon" + diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..d62ba3de --- /dev/null +++ b/eph/05/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Siya ang Manluluwas sa atong lawas + +Sa lain nga paghubad: "Si Cristo ang Manluluwas sa lawas sa mga tumutuo" o "Si Cristo ang Manluluwas sa tanang tumutuo" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ingon nga kinahanglan sad ang mga asawa sa ilang mga bana sa tanang butang + +Sa lain nga paghubad: “ingon nga kamo nga mga asawa kinahanglan nga magpasakop sa inyong mga bana sa tanan" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/eph/05/25.md b/eph/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..81ff0bcc --- /dev/null +++ b/eph/05/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# higugmaa ang inyong mga asawa + +Ang pulong nga "higugmaa" nagtumong sa dili makaugalingon, gaalagad o mahigugmaon. + +# Naghatag sa iyang kaugalingon alang kaniya, aron mahimo niyang balaan siya kay gihinluan kita niya + +Ang pulong nga "iyang kaugalingon" ug "niyang" nagtumong kang Cristo samtang ang mga pulong nga "siya" ug "kita" nagtumong sa Iglesia (o sa tanang mga tumutuo sa Iglesia). + +# Naghatag sa iyang kaugalingon alang kaniya + +Sa lain nga paghubad: " gisakripisyo ni Cristo ang tanan alang kaniya". + +# Gihinluan kita niya sa paghugas sa tubig pinaagi sa pulong + +Ang posible nga ipasabot niini 1) Si Pablo nagtumong nga gihinluan sila pinaagi sa pulong sa Dios ug sa pagbautismo sa tubig diha kang Cristo o 2) Giingon ni Pablo nga gihimo kita sa Dios nga hinluan sa espirituhanong bahin gikan sa atong mga sala pinaagi sa pulong sa Dios sama kini sa paghinlo nato sa atong mga lawas pinaagi sa paghugas sa tubig. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# aron maipresentar niya sa iyang kaugalingaon ang Iglesia + +"aron maipresentar ni Cristo ang iyang kaugalingon sa Iglesia" + +# nga walay mantsa o kunot + +Ang parehas nga ideya gigamit sa duha nga pamaagi aron maipasabot ug maayo nga mahimo ni Cristo nga perpekto ang Iglesia. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# balaan ug walay sayop + +Ang "walay sayop" parehas nga gapasabot sa pagka "balaan." Dungan nga gigamit ni Pablo ang duha aron maipakita ang pagkaputli sa Iglesia. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/eph/05/28.md b/eph/05/28.md new file mode 100644 index 00000000..b1c77847 --- /dev/null +++ b/eph/05/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sama sa inyong kaugalingong lawas + +Sa lain nga paghubad: "sama sa paghigugma sa ilang kaugalingong lawas" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Apan iya kining gimatuto + +Sa lain nga paghubad: "apan iya kining giatiman" + +# kay membro kita sa iyang lawas + +Ang posible nga ipasabot niini 1) "nga membro kita sa iyang lawas nga mga tumutuo" (nga dili metaphorical sense) o 2) Ang mga tumutuo mosibo nga moporma sa lawas ni Cristo sama nga mga membro sa lawas sa tawo nga mosibo nga tingob aron maporma nga tawo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md new file mode 100644 index 00000000..6d8efd4f --- /dev/null +++ b/eph/05/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tungod niini nga hinungdan + +Sa lain nga paghubad: "Tungod niini nga rason" + +# kinahanglan higugmaon niya ang iyang kaugalingong asawa sama sa iyang kaugalingon + +Ang pulong nga "niya" ug "iyang kaugalingon" nagtumong sa mga tumutuo nga mga lalaki nga naminyo. + +# ang asawa kinahanglan motahod sa iyang bana. + +Sa lain nga paghubad: "ang asawa kinahanglan motahod sa iyang bana" o "ang asawa kinahanglan muhatag ug respeto sa iyang bana" + diff --git a/eph/06/01.md b/eph/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..ac678b0f --- /dev/null +++ b/eph/06/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mga anak, tumana ninyo ang inyong mga ginikanan diha sa Ginoo + +Si Pablo nagtumong sa mga anak nga motuman sa ilang mga ginikanan sa lawas. + +# aron maayo ang inyong kahimtang ug taas ang inyong kinabuhi sa kalibutan + +Ang “inyong” nagtumong sa mga anak nga Israelita nga gisultihan ni Moises. Sa lain nga paghuban: “aron kamo mouswag ug taas ang inyong kinabuhi sa kalibutan”. + diff --git a/eph/06/04.md b/eph/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..583114ca --- /dev/null +++ b/eph/06/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ug, kamo nga mga amahan, ayaw hagita ang inyong mga anak sa kasuko + +“Kamo nga mga amahan dili magbuhat sa mga butang nga makapasuko sa inyong mga anak” o “Kamo nga mga amahan kinahanglan dili magbuhat ug hinungdan nga ang inyong mga anak masuko” + +# padak-a sila sa disiplina ug sa mga pagtudlo sa Ginoo + +“padak-a sila sa pagbansay ug pagtudlo mahitungod sa Ginoo” + diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..af56b5e2 --- /dev/null +++ b/eph/06/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Mga ulipon, pagtuman kamo sa + +“Kinahanglan kamong mga ulipon magtuman sa” + +# ug kahadlo nga tininuod sa inyong kasingkasing ingon nga gibuhat ninyo kini kang Cristo + +"ug kahadlok nga adunay pagpahiubos, ingon nga kamo nagtuman kang Cristo" + +# nga adunay dakong pagtahod ug kahadlo + +Kining duha ka mga pulong parehas nga nagpakita sa pamaagi sa pagtahod sa amo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# dili lang ninyo kini buhaton aron malipay sila kung nagtanaw sila kaninyo + +"Magtrabaho kamo kanunay ingon nga kamo gatrabaho alang kang Cristo mismo, bisan ang inyong mga amo wala nagbantay” + +# ingon nga ulipon kamo ni Cristo mismo + +Mag-alagad kamo sa inyong amo dinhi sa kalibutan ingon nga ang inyong amo sa kalibutan si Cristo mismo. + +# nga hinumdumi ninyo nga sa matag maayong binuhatan sa usa ka tawo, makadawat siya ug ganti gikan sa Ginoo + +“Hinumdumi nga ang matag maayong buluhaton nga gibuhat sa tawo adunay ganti gikan sa Ginoo.” + diff --git a/eph/06/09.md b/eph/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..168152f5 --- /dev/null +++ b/eph/06/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mao sad ang inyong buhaton sa mga ulipon nga dili ninyo hulgaon sila + +“Atimana ang inyong mga ulipon nga dili sila hulgaon ninyo sama sa pamaagi sa pag-atiman ni Cristo kanila. + +# kay nakahibalo man kamo nga siya nga Amo nila ug Amo sad ninyo anaa sa langit + +“tungod kay nahibalo kamo nga si Cristo mao ang amo sa duha-sa mga ulipon ug ilang mga amo” + +# ug walay pinalabi sa iya + +“ug siya walay pinalabi” + diff --git a/eph/06/10.md b/eph/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..2df4ffdb --- /dev/null +++ b/eph/06/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# magpakabaskog kamo diha sa Ginoo ug diha sa kakusog sa iyang dakong gahum + +“pagsalig lamang sa Ginoo nga gahatag kaninyo ug espirituhanong kakusog” (Tana-wa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Isul-ob ninyo ang tibuok hinagiban sa Dios aron makabarog kamo batok sa mga limbonganong plano sa yawa. + +Kinahanglan nga ang mga Kristiyano gamiton ang tanan nga gihatag sa Dios aron makabarog nga malig-on batok sa yawa sama sa usa ka sundalo nga gisul-ob ang iyang hinagiban aron mapanalipdan niya ang iyang kaugalingon gikan sa atake sa kaaway. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..550d5f01 --- /dev/null +++ b/eph/06/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sa unod ug dugo + +Kini nagtumong sa mga tawo nga gitandi sa mga espiritu nga walay mga lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Busa sul-oba ninyo ang tibuok nga hinagiban sa Dios + +Kinahanglan nga ang mga Kristiyano gamiton ang mga panagang nga gihatag kanila sa Dios sa pakigaway sa yawa sama sa usa ka sundalo nga gisul-ob ang iyang hinagiban aron mapanalipdan ang iyang kaugalingon batok sa iyang mga kaaway. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..7c705fd1 --- /dev/null +++ b/eph/06/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa bakus sa kamatuoran + +Ang kamatuoran mao ang magbugkus sa tanan alang sa tumutuo sama kini sa bakus nga maoy magbugkus sa tanang gisul-ob sa sundalo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# taming sa dughan sa pagkamatarong + +Ang gasa sa pagkamatarong maoy nagtabon sa kasingkasing sa tumutuo sama sa usa ka taming nga nagpanalipod sa dughan sa mga sundalo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pagsul-ob kamo ug sapatos sa inyong mga tiil nga maandamon sa pagsangyaw sa maayong balita + +Sama sa usa ka sundalo nga gasul-ob ug sapatos aron lig-on ang iyang pagbarog, ang tumutuo kinahanglan nga adunay hingpit nga kasayuran sa maayong balita sa kalinaw aron andam siya sa pagsangyaw niini. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nga kanunay nga dad-on ninyo ang panagang sa pagtuo + +Ang pagtuo nga gihatag sa Dios sa tumutuo gamiton nga panagang inig atake sa yawa sama kini sa panagang nga gigamit sa mga sundalo nga maoy magpanalipod nila batok sa mga atake sa kaaway. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa gadilaab nga mga pana sa yawa + +Ang mga atake sa yawa batok sa tumutuo sama sa gadilaab nga mga pana gikan sa kaaway nga itira ngadto sa sundalo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/06/17.md b/eph/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..00e62c68 --- /dev/null +++ b/eph/06/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ug gamita ang helmet sa kaluwasan + +Ang kaluwasan nga gihatag sa Dios maoy panagang sa hunahuna sa tumutuo sama sa usa ka helmet nga panagang sa ulo sa usa ka sundalo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang espada sa Espiritu nga mao ang pulong sa Dios + +Ang pulong sa Dios, nga giniyahan sa Balaang Espiritu, gamiton sa tumuto sa pakig-away batok sa kaaway ug pang depensa sa iyang kaugalingon sama sa usa ka sundalo nga gagamit sa iyang espada sa pakig-away ug pang depensa batok sa mga atake sa kaaway. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pinaagi sa tanang pag-ampo ug pangamuyo sa tanang panahon diha sa Espiritu + +"Mag-ampo kamo kanunay diha sa Espiritu samtang nag-ampo kamo ug naghangyo sa inyong mga pangamuyo" + +# nga adunay paglahutay sa tanan ug pag-ampo alang sa tanan nga gigahin sa Dio + +"kanunay nga alisto ug mag-ampo alang sa tanang mga tumutuo" + diff --git a/eph/06/19.md b/eph/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..eef02f04 --- /dev/null +++ b/eph/06/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nga ang mensahe mahatag sa akoa + +"nga ang Dios maghatag kanako ug pulong" o "Ang Dios maghatag kanako ug mensahe" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# inig abri nako sa akong baba nga anaay kaisug inig pahibalo + +"inig sulti nako nga magpahibalo nga adunay kaisug" + +# nga diin nahimo akong embahador nga nakakadina + +"Anaa ako diri karon sa prisohan tungod kay ako representante sa maayong balita" + +# aron sa akong pagkapriso makasulti ako nga adunay kaisug nga maoy angay nakong himuon + +"aron aduna akoy kaisug nga mosulti sa maayong balita sa Dios bisan pa anaa ako diri sa prisohan” + diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md new file mode 100644 index 00000000..c3a799f3 --- /dev/null +++ b/eph/06/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# akong mga kalihukan + +"ang akong sitwasyon" o "ang mga nahitabo kanako" + +# Tiquico + +Si Tiquico usa sa mga nag-alagad kauban ni Pablo. (Tan-awa sa; [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# maoy magpahibalo sa inyo sa tanan + +"isugilon niya kaninyo ang tanan" UDB + diff --git a/gal/01/01.md b/gal/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..3a5c4271 --- /dev/null +++ b/gal/01/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kini si Pablo ang apostol + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining sulata gikan kang Pablo, usa ka apostol." + +# nga nagbanhaw kaniya + +"nga nagbanhaw kang Jesu-Cristo" + +# nagbanhaw + +Dinhi nagpasabot nga maoy hinungdan nga mabuhi pag-usab ang tawo nga namatay. + +# kaigsoonan + +Dinhi nagpasabot nga kaubang mga Kristohanon, apil ang mga lalaki ug mga babaye, tungod kay ang tanan nga mga magtutuo ni Cristo mga sakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban ang Dios ingon nga ilang langitnong Amahan. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + diff --git a/gal/01/03.md b/gal/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..851323b1 --- /dev/null +++ b/gal/01/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# alang sa atong mga sala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "angayan modawat sa silot tungod sa atong mga sala" + +# nga siya makahimo sa pagpahigawas kanato gikan niining kasamtangang daotan nga panahon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga siya maghatag kanato sa kagawasan gikan sa daotang gahom nga buhat sa kalibotan karon" + +# atong Dios ug Amahan + +Kini naghisgot nga "ang Dios atong Amahan." Siya ang atong Dios ug ang atong Amahan. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..028901c2 --- /dev/null +++ b/gal/01/06.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Naghatag si Pablo sa iyang rason alang sa pagsulat niining sulat—siya nagpahinumdom kanila sa pagpadayon pagsabot sa ebanghelyo. + +# Ako natingala nga kamo dali lang nga mituo + +Ang ubang posibling pasabot "ako nahibulong nga ikaw sa kalit lang nausab" + +# natingala nga + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nahibulong sa pagpakita niana" + +# kamo mibiya palayo + +Posibling pasabot 1) "nausab ang inyong hunahuna" o 2) "nausab ang inyong pagkamaunungon." + +# kaniya nga nagtawag kaninyo + +"Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios, nga nagtawag kaninyo" + +# nagtawag + +Dinhi nagpasabot nga ang Dios nagtudlo o nagpili sa mga tawo nga mahimong iyang mga anak, aron mahimong iyang mga sulugoon ug magwali sa iyang mensahe sa kaluwasan pinaagi kang Jesus. + +# pinaagi sa grasya ni Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa grasya ni Cristo o kaluoy" o "tungod sa mahimayaong pagsakripisyo ni Cristo" + +# mga tawo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katawhan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + diff --git a/gal/01/08.md b/gal/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..ec9b0983 --- /dev/null +++ b/gal/01/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# tingali magmantala + +Kini nagpaila sa usa ka butang nga wala nahitabo ug dili kinahanglan mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mawali" o " nga iwali" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# dili sama sa usa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "lahi gikan sa ebanghelyo" o "lahi gikan sa mensahe" + +# siya kinahanglan nga tungluhon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan silotan sa Dios kanang tawhana nga nagwali sa bakak o sayop nga ebanghelyo hangtod sa kahangtoran." Kung ang inyong pinulongan adunay naandang pamaagi sa ngalan o tawag ug usa ka tunglo ngadto sa usa ka tawo, kinahanglan gamiton ninyo kana. + +# Kay ako ba karon nagapangita sa pagtugot sa mga tawo o sa Dios? Ako ba nagapangita aron magpahimuot sa mga tawo? + +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag o nagdahom ug tubag "Wala" Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nangitag pag-uyon sa mga tawo apan hinuon ako nangitag pag-uyon sa Dios. Wala ako nangita aron pagpahimuot sa mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kung ako sa gihapon nagasulay sa pagpahimuot sa mga tawo, ako dili usa ka sulugoon ni Cristo. + +Ang duha ka pulong nga "kung" ug "unya" pulong nga sukwahi sa tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako wala nagpabilin sa pagsulay aron magpahimuot sa mga tawo; Ako usa ka sulugoon ni Cristo" o "Kung ako nagpadyon sa pagsulay aron magpahimuot sa mga tawo, unya ako dili mahimong sulugoon ni Cristo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + diff --git a/gal/01/11.md b/gal/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..cff3fbbb --- /dev/null +++ b/gal/01/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gipasabot ni Pablo nga wala siya nagtuon sa ebanghelyo gikan sa uban; siya nagtuon niini gikan kang Jesu-Cristo. + +# mga kaigsoonan + +Kini nagpasabot sa mga sumusunod nga mga Kristohanon, apil ang mga lalaki ug mga babaye, sukad ang tanan nga mga magtutuo sakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban ang Dios ingon nga ilang langitnong Amahan. + +# Wala ko kini nadawat gikan sa tawo, o ako natudloan niini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nakadungog sa ebanghelyo gikan sa mga tawo, o natudloan sa ebanghelyo" + +# kini gipadayag kanako pinaagi kang Jesu-Cristo + +Mga posibling pasabot 1) "Si Jesu-Cristo nagpangita sa ebanghelyo kanako" o 2) "Gitabangan ako sa Dios nga makahibalo sa ebanghelyo sa dihang gipakita niya kanako kinsa si Jesu-Cristo." + +# yanong mga tawo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tawo gayod" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + diff --git a/gal/01/13.md b/gal/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..2c90a5fd --- /dev/null +++ b/gal/01/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# karaan nakong kinabuhi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "batasan sa usa ka panahon" o "sa wala pa ang kinabuhi" o "sa sayo pa nga kinabuhi" + +# paglaglag + +Ang ubang paagi sa paghubad: "makaguba" + +# nakigbisog + +Kining sambingay makita nga kompleto ang Judio ingon nga usa ka lugar diin si Pablo nag-una sa mga Judio sa iyang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtubo" o "nagpadayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mga isigka Judio + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawong Judio sa samang panahon" + +# mga amahan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katigulangan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + diff --git a/gal/01/15.md b/gal/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..793f6925 --- /dev/null +++ b/gal/01/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Siya nagtawag kanako pinaagi sa iyang grasya + +Ang posibling mga pasabot 1) "Ang Ginoo nagtawag kanako aron sa pag-alagad kaniya tungod kay siya mahimayaon" o 2) "Siya mitawag kanako pinaagi sa iyang grasya." + +# aron sa pagpadayag sa iyang Anak kanako + +Ang posibling mga pasabot 1) "sa pagtugot kanako aron makahibalo nga siya Anak (Dios)" o 2) "nga ipakita sa kalibotan pinaagi kanako nga si Jesus mao ang Anak sa Dios." + +# Anak + +Kini bililhon nga tawag alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# siyang imantala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iwali ang Anak sa Dios" o "iwali ang mga maayong balita mahitungod sa Anak sa Dios" + +# nagpakisayod sa unod ug dugo + +Kini nga ekspresiyon alang sa pagpakig-istorya sa uban o lahing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangutana sa katawhan sa pagtabang kanako sa pagsabot sa mensahe." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# miadto + +Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakaw o misaka sa bukid" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + diff --git a/gal/01/18.md b/gal/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..e0e116d1 --- /dev/null +++ b/gal/01/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ako walay nakita nga laing apostoles gawas kang Santiago + +"Ang usa sa uban nga mga apostoles nga akong nakita mao si Santiago" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Tan-awa, atubangan sa Dios + +Gusto ni Pablo nga ang mga taga Galacia mosabot nga si Pablo seryoso gayod ug siya nakahibalo nga ang Dios makadungog kung unsa ang iyang gisulti ug mohukom kaniya kung dili siya mosulti sa kamatuoran. + +# Tan-awa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag ug pagtagad sa importanting mga pulong nga akong isulti kaninyo" + +# ako wala mamakak kung unsa ang akong gisulat kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako wala naglimod kaninyo sa mga mensahe nga akong gisulat kaninyo" o "sa mga butang nga akong gisulat kaninyo ako nagsulti kaninyo sa kamatuoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + diff --git a/gal/01/21.md b/gal/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..22899c0b --- /dev/null +++ b/gal/01/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# mga rehiyon sa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "bahin sa kalibotan nga gitawag" + +# wala gihapon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong panahona" + +# apan sila nakadungog lamang + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan sila lamang nakahibalo kung unsa ang gisulti sa uban mahitungod kanako" + +# Ako wala gihapon mailhi sa panan-aw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa niining mga kasimbahanan nga nakakita kanako" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] + diff --git a/gal/02/01.md b/gal/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..94468ec3 --- /dev/null +++ b/gal/02/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagpadayon sa paghatag sa kaagi kung giunsa niya pagkakat-on sa ebanghelyo nga gikan sa Dios, dili sa mga apostoles. + +# miadto + +Nahimutang ang Jerusalem sa habog nga dapit. Giila usab sa mga Judio nga ang Jerusalem nga dapit sa kalibotan duol na sa langit, busa si Pablo nakaingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipanaw" + +# kinahanglan ako moadto + +Ang ubang paagi sa paghubad: "moadto sa Jerusalem" o "moadto didto" + +# niadtong mga mahinungdanong mga pangulo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinakamahinungdanon o importanting mga pangulo taliwala sa mga magtutuo" + +# wala ako magdagan, o midagan, alang sa walay kapuslanan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ako namuhat, o nakabuhat, maginansiyahong buhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# alang sa walay kapuslanan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay benipisyo o kaayohan" o "namuhat sa kawang lamang" (UDB) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + diff --git a/gal/02/03.md b/gal/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..82ed624c --- /dev/null +++ b/gal/02/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# mga bakak nga kaigsoonan nga miabot sa tago + +Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan nga nagpakaaron-ingnon nga mga Kristohanon nga miabot aron maoy hinungdan sa kasamok nga walay si bisan kinsa ang nasayod mahitungod niini" + +# pagpaniid + +Kini nagpasabot sa pagtan-aw sa katawhan sa tago aron makita kung unsa ang ilang gipangbuhat aron sa pagsamok kanila. + +# kagawasan + +gawasnon o kagawasan + +# Sila nagtinguha + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga tigpaniid mitinguha" o "Kining bakakon nga mga kaigsoonang kalalakin-an mitinguha o naghandom" + +# mahimong mga ulipon diha sa balaod + +"Ang balaod" nagpasabot sa mosunod nga tulumanon sa mga Judio, ang labing mahinungdanon o importante nga pagkatinuli. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpugos kanato sa pagtuman sa balaod" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mitugot nga magpasakop + +Ang ubang paagi sa paghubad: "itugyan" o "paminaw" + +# magpabilin nga dili mausab alang kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon diha kaninyo" o "magpabilin nga walay pagkausab alang kaninyo" o "magpabiling dili mausab alang kaninyo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + diff --git a/gal/02/06.md b/gal/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..b60e9100 --- /dev/null +++ b/gal/02/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hinuon, ilang + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinuon, ang mga pangulo" + +# ako gisaligan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios misalig kanako o nagsangon kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa pagmantala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagwali" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + diff --git a/gal/02/09.md b/gal/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..4f4358d7 --- /dev/null +++ b/gal/02/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gihatag... ang tuong kamot sa pag-abiabi + +"giabiabi...isip kaubang mga magbubuhat" o "giabiabi...nga adunay pagtahod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ang tuong kamot + +"ilang tuong mga kamot" + +# hinumdoman ang mga kabos + +"pag-atiman sa mga kinahanglan sa mga kabos" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + diff --git a/gal/02/11.md b/gal/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..06dd2e25 --- /dev/null +++ b/gal/02/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# gibadlong diha sa iyang atubangan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako siyang giistorya sa personal o nawong sa nawong" o "Ako siyang gihagit sa iyang mga buhat sa personal" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sa wala pa + +nianang higayona + +# siya mihunong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mihunong sa pagkaon uban kanila" + +# Siya nahadlok niining mga tawhana + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay siya nahadlok nga kining tawhana mohukom nga siya nagbuhat ug sayop" o "tungod kay siya nahadlok nga kining tawhana mobasol kaniya sa pagbuhat ug sayop" + +# tawhana nga nagkinahanglan sa pagpatuli + +Ang mga Judio nga nahimong mga Kristohanon, apan sila kinahanglan nga magpatuli alang niadtong nagtuo kang Cristo. + +# mipalayo gikan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mipalayo" o "naglikay" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + diff --git a/gal/02/13.md b/gal/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..3f84525b --- /dev/null +++ b/gal/02/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# unsaon nimo pagpugos ang mga Gentil nga magpuyo sama sa mga Judio? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw sayop sa pagpugos sa mga Gentil nga magkinabuhi sama sa mga Judio." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# pagpugos + +Mao nga, napugos pinaagi sa paggamit sa mga pulong. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + diff --git a/gal/02/15.md b/gal/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..7febc548 --- /dev/null +++ b/gal/02/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Misulti si Pablo sa mga magtutuo nga ang mga Judio nga nasayod sa balaod, lakip na ang mga Gentil nga wala nasayod sa balaod, nangaluwas lamang pinaagi sa pagtuo kang Cristo ug dili pinaagi sa pagbantay sa balaod. + +# Kita miabot sa pagtuo kang Cristo Jesus + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kita mituo kang Cristo Jesus" + +# Kita + +Kini siguro naghisgot kang Pablo ug Pedro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# walay unod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + diff --git a/gal/02/17.md b/gal/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..38635ff8 --- /dev/null +++ b/gal/02/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kini dili gayod! + +"Sa pagkatinuod kini dili tinuod!" Kini nga ekspresyon mihatag ug dakong posibling nigatibong tubag aron sa pagpadayon sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Kung gusto ninyo nga adunay sama nga ekspresyon sa inyong pinulungan mahimo ninyo kining gamiton dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + diff --git a/gal/02/20.md b/gal/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..faeacb7d --- /dev/null +++ b/gal/02/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ang kinabuhi nga ako karong gikinabuhi diha sa unod akong gikinabuhi pinaagi sa pagtuo sa Anak sa Dios + +Si Pablo migamit ug hulagway sa paglansang kang Cristo aron sa paghulagway sa iyang kinabuhi sa "pagtuo sa Anak sa Dios." + +# Anak sa Dios + +Kini mahinungdanon o importante nga titulo o tawag kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Wala nako gisalikway + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nako gibaliwala" (UDB) o "Wala ako mibuhat ug walay pulos" + +# kay kung ang pagkamatarong anaa pinaagi sa balaod, busa si Cristo namatay nga walay hinungdan + +Sa ato pa, tungod kay ang pagkamatarong wala mitungha pinaagi sa balaod, si Cristo wala namatay nga kawang. + +# namatay nga walay hinungdan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nabuhat pinaagi sa kamatayon" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] + diff --git a/gal/03/01.md b/gal/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..140ebc87 --- /dev/null +++ b/gal/03/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagpahinumdom sa mga magtutuo didto sa Galacia nga ang Dios mihatag kanila sa Espiritu sa Dios sa dihang sila mituo sa ebanghelyo pinaagi sa pagtuo, dili pinaagi sa ilang pagbuhat sa balaod sa Dios. + +# kinsang daotan nga mata ang nakadaot kaninyo? + +Si Pablo migamit ug makalibog nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron sa pag-ingon nga ang taga-Galacia nagbuhat ingon nga adunay usa nga nagbutang ug usa ka orasyon kanila. Siya wala kaayo nagtuo nga adunay usa ka tawo nga nagbutang ug usa ka orasyon kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# daotan nga mata + +Kini nga pulong may kalabotan sa magbabarang ug salamangka ug ang pagsalikway sa orasyon.(yamyaman) Kini gigamit aron sa paghulagway. Kung ang inyong pinulongan adunay lahi nga pamaagi sa pagpadayag ug pagbutang sa usa ka orasyon sa usag-usa, makahimo kamo sa paggamit niini. + +# Dili ba si Jesu-Cristo gihulagway ingon nga gilansang atubangan sa inyong mga mata? + +Kini lain na usab nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag: "Gisultihan ko gayod kamo sa husto kung giunsa nila paglansang sa krus si Jesu-Cristo." (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ako buot nga makakat-on niini gikan kaninyo + +Kini padayon nga makalibog gikan sa Bersikulo1. Si Pablo nakabalo sa tubag didto sa pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga iyang ipangutana. Samtang imo kining hubaron, ug isaysay "kini" ug "lamang," isip kini maoy labing bililhon o importanti nga pulong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# kini + +naghisgot kini sa (3) tulo ka pangutana nga nagsunod + +# Nadawat ba ninyo ang Espiritu pinaagi sa pagtuman sa balaod o pinaagi sa pagtuo kung unsa ang inyong nadungog? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Madawat ninyo ang Espiritu, dili pinaagi sa pagbuhat kung unsa ang giingon sa balaod, apan pinaagi sa pagtuo kung unsa ang inyong nadungog." Hubara kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ingon nga pangutana kung inyong mahimo, tungod ang magbabasa naghandom ug pangutana dinhi. Usab, paningkamoti nga ang magbabasa makabalo sa tubag sa mga pangutana "pinaagi sa pagtuo kung unsa ang imong nadungog, "dili" pinaagi kung unsa ang giingon sa balaod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Buang-buang ba gayod kamo? + +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag dili lamang sa pag-ingon "Buang-buang gayod kamo!" (UDB), kini usab nagpakita nga si Pablo natingala ug nasuko nga ang mga taga-Galacia mga buang-buang. ( [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# karon sa unod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong kaugalingong buhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + diff --git a/gal/03/04.md b/gal/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..72455c5c --- /dev/null +++ b/gal/03/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nag-antos ba kamo...alang sa wala? + +Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana nga wala na kinahanglan ug tubag sa pagpahinumdom sa taga-Galacia sa kalisdanan nga ilang giantos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]].) + +# Nag-antos ba kamo sa daghan nga mga butang + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasinati sa daghan nga maayo ug daotan nga mga butang" o "nag-antos sa hilabihan" paglutos tungod sa ilang orihinal nga pagsalig kang Cristo o 3) "nagkugi pag-ayo" aron tipigan ang balaod + +# kung sa pagkatinuod sila alang sa wala? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong wala silay bili kung wala kamo nagsalig kaniya" (UDB) o, sa paghunahuna nga ang mga taga-Galacia nga nagkugi pag-ayo sa pagtipig sa balaod, "kung ang buhat nga imong gibuhat mawala lamang," nagpasabot nga sila nagsalig lamang sa mga buhat, dili kang Cristo, ug dili sila isipon sa Dios ingon nga mga magtutuo. + +# Unya siya ba ...nagbuhat niini pinaagi sa mga buhat sa balaod o pinaagi sa pagpaminaw uban ang pagtuo? + +Si Pablo nangutana ug pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Galacia kung giunsa sa katawhan pagdawat ang Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya...wala nagbuhat niini pinaagi sa mga buhat sa balaod; gibuhat niya kini pinaagi sa pagpaminaw uban sa pagtuo?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# pinaagi sa mga buhat sa balaod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang kita mibuhat kung unsa ang giingon sa balaod nga atong buhaton" + +# pinaagi sa pagpaminaw uban ang pagtuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang kita naminaw sa mensahe ug gibutang ang atong pagsalig kang Jesus" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + diff --git a/gal/03/06.md b/gal/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..ed79be9c --- /dev/null +++ b/gal/03/06.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Galacia nga mga magtutuo nga bisan si Abraham nakadawat sa pagkamatarong pinaagi sa pagtuo ug dili pinaagi sa balaod. + +# mituo sa Dios ug kini gitamod kaniya ingon nga pagkamatarong + +Ang Dios nakakita sa pagtuo ni Abraham ngadto sa Dios, busa giisip sa Dios nga matarong si Abraham. + +# nga kadtong nagtuo + +"ang katawhan nga nagtuo" + +# mga anak ni Abraham + +"mga kaliwatan ni Abraham," dili kini tawhanon o (pisikal) nga mga kaliwatan, apan sa pagkamatarong sama sa pamaagi ni Abraham (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# daan nang nagpakita + +"gipanagna" o "nakita bag-o kini nahitabo." Tungod kay ang Dios nagbuhat ug saad ngadto kang Abraham ug iya kining gisulat sa wala miabot ang saad pinaagi kang Cristo, ang kasulatan sama sa uban nga nakahibalo sa umaabot sa dili pa kini mahitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Diha kanimo + +"Tungod kung unsa ang imong nabuhat" (UDB) o "Tungod kay gipanalanginan ko kamo" + +# tanang kanasoran + +"ang tanang pundok nga katawhan sa kalibotan" (UDB). Gisaysay sa Dios nga wala niya gipalabi ang mga tawo nga mga Judio, ang iyang pinili nga pundok. Ang iyang plano sa kaluwasan alang sa mga Judio o dili mga Judio. + +# adunay pagtuo + +nagtuo sa Dios + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + diff --git a/gal/03/10.md b/gal/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..e98d9841 --- /dev/null +++ b/gal/03/10.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Kadtong nagsalig...sa balaod mailalom sa tunglo + +"Ang Dios magsilot sa walay kataposan niadtong nagsalig...sa balaod" + +# Karon kini klaro nga walay tawo nga gipakamatarong sa Dios + +"Ang Dios nag-ingon sa tin-aw nga iyang gipakamatarong" + +# kadtong + +"Katawhan" o "Ang mga tawo" + +# pagtuman sa balaod + +"pagtuman sa balaod sa Dios" + +# dili magpabilin pinaagi + +"mopuyo sumala sa" o "pagtugyan sa" o "magpabilin nga matinud-anon sa" o "pagtuman" o "pagpaniid" + +# sa pagbuhat niining tanan + +"sa pagtuman sa tanan nga balaod" + +# Ang matarong + +"Ang katawhan nga giisip sa Dios nga matarong" o "Ang matarong nga katawhan" + +# niining mga butanga diha sa balaod + +"ang mga butang nga nahisulat sa balaod" + +# magpuyo pinaagi sa mga balaod + +Mahimo nga pagpasabot 1) "kinahanglan motuman kita kanilang tanan" (UDB) o 2) "mopuyo tungod kay gibuhat niya kung unsa ang gisugo sa balaod" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + diff --git a/gal/03/13.md b/gal/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..c3f195bd --- /dev/null +++ b/gal/03/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagpahinumdom pag-usab sa mga magtutuo nga ang pagtipig sa balaod dili makaluwas sa katawhan ug kana nga balaod wala nagdugang sa bag-o nga kabutangan ngadto sa saad pinaagi sa pagtuo nga gihatag ngadto kang Abraham. + +# siya nahimong usa ka tinunglo alang kanato + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghukom kaniya imbis sa paghukom kanato" + +# nga gibitay sa kahoy + +Nagdahom si Pablo sa iyang tigpaminaw sa pagsabot nga siya naghisgot kang Jesus nga gibitay didto sa krus. + +# mahimong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kabubut-on" + +# kita + +Giapil ni Pablo ang iyang kaugalingon uban sa dili mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + diff --git a/gal/03/15.md b/gal/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..ed4dfcd4 --- /dev/null +++ b/gal/03/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sa tawhanong mga pulong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "isip usa ka tawo" o "isip usa ka tawo" o "isip usa ka binuhat" + +# naghisgot sa daghan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "naghisgot sa daghang mga kaliwatan" + +# Karon + +Si Pablo naghisgot sa kinatibuk-an nga baruganan ug karon nagpaila sa klaro nga hinungdanan. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + diff --git a/gal/03/17.md b/gal/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..b7fbb0bd --- /dev/null +++ b/gal/03/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + diff --git a/gal/03/19.md b/gal/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..b16efe3a --- /dev/null +++ b/gal/03/19.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagsulti sa mga magtutuo sa Galacia ngano nga ang Dios naghatag ug balaod. + +# Unya nganong ang balaod gihatag man? + +"Unya nganong gihatag sa Dios ang balaod?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Gidugang kini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios modugang niini" o "Ang Dios modugang sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo" + +# Ang balaod gibutang aron mapakusgan pinaagi sa mga anghel pinaagi sa kamot sa tigpataliwala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa mga anghel ang balaod ug sa tigpataliwala aron kini mapakusgan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gibutang aron mapakusgan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpalambo sa usa ka paagi sa pagpatuman" + +# tigpataliwala + +Moises + +# ang tigpataliwala nagpasabot sa dili lamang usa ka tawo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang prisensya sa tigpataliwala nagpasabot nga adunay mas labaw sa usa ka tawo nga nagbuhat" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + diff --git a/gal/03/21.md b/gal/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..76abe2c3 --- /dev/null +++ b/gal/03/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# supak + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mialkontra" o "kasamok uban sa" + +# Kay kung ang balaod nga gihatag makahimo sa paghatag ug kinabuhi, ang pagkamatarong moabot gayod pinaagi niana nga balaod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang Dios mohatag sa balaod nga makahimo niadtong nagbantay magpabilin nga mabuhi, kita mamahimo nga matarong pinaagi sa pagtuman sa balaod"( [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang kasulatan nagbilanggo sa tanan nga mga butang nga nailalom sa sala. Ang Dios nagbuhat niini aron nga ang iyang saad sa pagluwas kanato pinaagi sa pagtuo kang Jesu-Cristo mahimong ikahatag niadtong nagtuo + +Ang uban nga mamahimong pasabot 1)"Tungod kay kitang tanan nakasala, ang Dios nagbutang sa tanan nga mga butang ilalom sa pagdumala sa balaod sama sa pagbutang kanila ngadto sa bilanggoan, aron nga kung unsa ang iyang gisaad niadtong adunay pagtuo kang Cristo Jesus siya maghatag niadtong nagtuo" o 2) "Tungod kay kita nakasala, ang Dios nagbutang sa tanan nga mga butang ilalom sa pagdumala sa balaod sama sa pagbutang kanila ngadto sa bilanggoan. Gibuhat niya kini tungod sa kung unsa ang iyang gisaad niadtong adunay pagtuo kang Cristo Jesus nga iyang gustong ihatag niadtong nagtuo." + +# Kanato + +"Kita ug "kanato" niining bahin naghisgot sa tanang nga mga Kristohanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# kasulatan + +ang "Dios," ang tigsulat sa kasulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + diff --git a/gal/03/23.md b/gal/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..fcce29b3 --- /dev/null +++ b/gal/03/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagpahinumdom niadtong taga-Galacia nga mga magtutuo nga gawasnon sa pamilya sa Dios, dili sulugoon ilalom sa balaod. + +# kita nabilanggo ug nagapos pinaagi sa balaod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaod maoy nagdumala kanato sama sa guwardya sa bilanggoan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# hangtod nga napadayag ang pagtuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga ang Dios mipadayag nga siya nagpamatuod niadtong nagsalig kang Cristo" o "hangtod ang Dios magpadayag nga siya nagpamatuod niadtong adunay pagtuo kang Cristo" + +# hangtod nga si Cristo miabot + +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa panahon sa dihang si Cristo miabot" + +# aron nga kita mahimong matarong + +Ang Dios nagplano nga mapamatud-an kita sa dili pa "ang panahon ni Cristo"; sa dihang ang panahon miabot, iyang gipatigbabaw ang iyang plano aron sa pagpamatuod kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios nagtuboy kanato nga mahimong matarong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bata nga panghunahuna + +kini kasagaran gihubad ingon nga "tigtudlo" apan kini nagpasabot labaw pa sa magtutudlo. Ang bata nga panghunahuna kasagaran nahimong ulipon nga kaakohan alang sa pagbansay ug manununod unsaon sa pagpuyo diha sa pamatasan, ug mapuslanon nga kinabuhi. + diff --git a/gal/03/27.md b/gal/03/27.md new file mode 100644 index 00000000..2f37f849 --- /dev/null +++ b/gal/03/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kamo...gibistihan ang inyong kaugalingon diha kang Cristo + +Ang mamahimong pasabot1) "kamo... kamo mahimong sama sa matang sa tawo ingon nga sama kang Cristo" (UDB) o 2) "kamo...adunay relasyon ngadto sa Dios sama kang Cristo." + +# Kamo + +Kini nga bahin, ang pulong nga "kamo" bout ipasabot daghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Walay + +"Walay kalainan taliwala" o "Walay pinalabi ang Dios" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] + diff --git a/gal/04/01.md b/gal/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..ab95ecd2 --- /dev/null +++ b/gal/04/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagpadayon sa pagpahinumdom sa mga magtutuo sa Galacia nga si Cristo ning-abot aron paglukat o pagpagawas niadtong nailalom sa balaod, ug siya naghimo kanila nga dili na ulipon apan mga anak. + diff --git a/gal/04/03.md b/gal/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..77eae8a8 --- /dev/null +++ b/gal/04/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kita + +Ang tanang Kristohanon, apil ang mga magbabasa ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# binatang pagtulon-an sa kalibotan + +Kini naghisgot usab sa adlaw, bulan, ug kabituonan, nga ang ubang katawhan naghunahuna sa pagdumala o pagkontrol kung unsa ang nahitabo sa kalibotan, o kini naghisgot sa kinaugalingong mga butang sama sa mga balaod o moral nga prinsipyo. + +# Ang Dios nagpadala sa iyang Anak...aron sa paglukat... aron nga kita makadawat sa pagkasinakop ingon nga mga anak. + +ang Dios ( ang Amahan) gipadala ang Anak sa Dios sa "paglukat o pagtubos" niadtong nagtuo kaniya. Si Jesus "mipalit" niadtong nagtuo nga gikan sa pagkaulipon sa sala ug silot sala. Kana naghimo sa pagkagawasnon sa mga magtutuo tungod kay ang Dios nagsagop kanila isip mga anak ngadto sa iyang panimalay. + +# Anak + +Kini usa ka mahinungdanon nga tawag o paghingalan kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/gal/04/06.md b/gal/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..2f96c7a1 --- /dev/null +++ b/gal/04/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang Dios nagpadala sa Espiritu sa iyang Anak sa atong mga kasingkasing, ang Espiritu nga nagtawag, "Abba, Amahan." + +Ang Dios Amahan gipadala ang Espiritu sa Anak sa Dios ngadto sa mga kasingkasing sa iyang mga magtutuo. Karon sila nasayod nga ang Dios kanunay nahigugma kanila sama sa paghigugma sa amahan sa iyang mga anak. + +# Abba + +Kini ang pamaagi sa pagtawag sa usa ka batan-ong anak sa iyang amahan sa panimalay ni Pablo nga pinulongan, apan dili sa mga pinulongan sa mga taga Galacia nga mga magbabasa. Aron sa paghatag ug importansya sa langaw nga pinulongan, hubara kini ingon nga pulong nga sama lang gayod sa "Abba" ingon sa gitugot sa inyong pinulongan. + +# nagpadala sa Espiritu sa iyang Anak sa atong mga kasingkasing + +"nagpadala sa Espiritu sa iyang Anak aron sa pagpakita kanato kung unsa kita maghunahuna ug magbuhat" + +# Anak + +Kini usa ka mahinungdanon o importante nga tawag kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# nga nagtawag + +ang Espiritu mao ang usa nga nagtawag + +# mga anak...anak...anak + +Si Pablo naggamit sa pulong nga lalaki nga anak dinhi tungod kay ang gihisgutan o gitumbok mao ang panulundon. Sa iyang kultura ug sa iyang magbabasa, ang panulundon kasagaran kini mapasa o mabalhin, apan dili kini kanunay mahitabo, sa mga anak nga lalaki. Siya nga wala nagapatin-aw ni wala gilakip ang mga babaye anak dinhi. + diff --git a/gal/04/08.md b/gal/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..600a69f6 --- /dev/null +++ b/gal/04/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagpahinumdom kanila nga sila nagasulay pag-usab sa pagpuyo o sa pagpabilin ilawom sa balaod sa Dios hinuon sa pagkinabuhi pinaagi sa pagtuo. + +# usa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga butanga" o " kadtong mga espiritu" + +# karon nga kamo nasayod na sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: " Ang Dios nasayod kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nganong mibalik man kamo pag-usab...pagtulon-an? + +Kini mao ang una sa duha nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: ''kinahanglan nga dili na kamo mobalik pag-usab...baroganan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]].) + +# nag-unang pagtulon-an + +Hubara kini nga pulong sa samang paagi sa imong paghubad niini sa [[rc://ceb/bible/notes/gal/04/03]]. + +# Buot ba kamong tanan nga maulipon pag-usab? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kamo dili na buot magpakaulipon pag-usab!" o "Kini sama nga kamo bout nga mahimong maulipon pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]].) + diff --git a/gal/04/10.md b/gal/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..88fb4dfe --- /dev/null +++ b/gal/04/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mabinantayon nga nagtuman + +si Pablo nakigsulti sa kasaulogan ug pagpuasa. Sa ubang paagi sa paghubad: "pagbantay" o " pagsaulog" + +# namuhat diha kaninyo + +"naghago" mahimong naghisgot sa paghimugso sa ubang mga pinulongnan, apan ang pulong nga gigamit alang sa "naghago" niini wala gigamit nga paagi sa Bag-ong Kasulatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namuhat nga madinotnuton sa pagtudlo kaninyo mahitungod ni Jesus" + +# walay kapuslanan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili epiktibo" o " sa walay tinuod nga katuyoan o tumong" + diff --git a/gal/04/12.md b/gal/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..3d93f552 --- /dev/null +++ b/gal/04/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagpahinumdom kanila kung giunsa nila pagtagad siya sa dihang siya anaa uban kanila, ug iyang gidasig sila sa pagpadayon sa pagsalig kaniya samtang siya wala pa uban kanila. + +# naghangyo + +sa pagpakiluoy o pag-awhag nga makusganon. Kini dili mao ang pulong nga ginagamit sa paghangyo ug salapi o pagkaon o sa lawasnong kinahanglan. + +# mga igsoon + +Dinhi kini nagpasabot nga kaubang mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug babaye, sukad ang tanang magtutuo diha kang Cristo nahisakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios isip ilang langitnonn Amahan + +# Kamo walay nabuhat nga sayop kanako + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Inyo akong gitagad pag-ayo" o " Gitagad ninyo ako sama sa inyong naandan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Bisan ug ang akong lawasnong kahimtang nagbutang kaninyo sa pagsulay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan tuod kini malisod alang kaninyo sa pagkakita kanako sa nagsakit ako o sa lawasnon balatian" + +# nagtamay + +Ang ubang paagi sa paghubad: " nagdumot pag-ayo" + diff --git a/gal/04/15.md b/gal/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..227fd579 --- /dev/null +++ b/gal/04/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nahimo ba ako nga inyong kaaway...kamatuoran? + +"Sama nga kamo naghunahuna nga ako mahimo ninyong kaaway...kamatuoran!"(UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gal/04/17.md b/gal/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..5ca49d55 --- /dev/null +++ b/gal/04/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mabination nga nangita kaninyo...mosunod kanila...mahimong mabination alang sa maayong hinungdan + +Ang mga tighubad kinahanglan nga mosulay sa pagdawat sa gigamit ni Pablo ang samang pulong sa tulo ka hinungdan. Ang ubang paagi sa paghubad: " Pagsunod kanimo...pagsunod kanila...pagsunod sa maayong mga butang" + +# ibulag + +sa pagkamatinud-anon, dili lawasnon nga panagbulag o kalay-on. + +# mosunod kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kung unsa ang ilang ipabuhat kaninyo" + diff --git a/gal/04/19.md b/gal/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..22e6f310 --- /dev/null +++ b/gal/04/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagsulti sa mga magtutuo nga ang grasya ug balaod dili magkahiusa o molampos. + +# mga gagmay nga mga anak + +Dinhi kini nagpasabot sa mga tinun-an o mga sumusunod. + +# ako nag-antos sa kasakit alang kaninyo pag-usab hangtod nga si Cristo mahulma diha kaninyo + +Sama sa usa ka babayeng buntis anaa sa kasakit samtang siya manganak, Si Pablo naluoy mahitungod sa mga taga Galacia hangtod nga sila mahisama kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gal/04/21.md b/gal/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..3a907eb6 --- /dev/null +++ b/gal/04/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sultihi ako + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bout akong mangutanan ug usa ka pangutana" o " Ako bout nga musolti kaninyo ug usa ka butang" + +# wala ba kamo makadungog kung unsa ang giingon sa balaod? + +Si Pablo nagpaila kung unsa ang iyang isulti sa sunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kamo makat-on kung unsa ang matuod nga gisulti sa balaod" o "tuguti ako sa pagsuti kaninyo kung unsa ang bout ipasabot sa balaod" + diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md new file mode 100644 index 00000000..23e36002 --- /dev/null +++ b/gal/04/24.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagsugod ug usa ka sugilanon aron nga paghulagway sa kamatuoran--nga ang balaod ug ang grasya dili parihong motungha. + +# kining mga butanga mahimong ipasabot gamit ang pasumbingay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga istorya sa duha ka anak nga lalaki sama sa hulagway kung unsang paagi ako sa pagsulti kaninyo karon" + +# gamit ang pasumbingay + +Ang usa ka "pasumbingay' kini usa ka pakigpulong nga paagi sa pagsulat (ang usa ka istorya naghatag ug usa ka han-ay nga gipasabot sa Jerusalem ug Hagar). Kini nagtandi nga managsama sa managlahing situwasyon sama nianang usa ka gisumpay nga sambingay. + +# Bukid sa Sinai + +Ang ubang paagi sa paghubad: ' Bukid sa Sinai, kung asa gihatag ni Moses ang balaod sa Israel" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Siya naghimugso sa mga bata nga mga ulipon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan ilawom niining pakigsaad sama sa mga ulipon nga nagsunod sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# nagsimbulo + +Ang ubang paagi sa paghubad: ''kini usa ka hulagway sa'' + +# siya naulipon uban sa iyang mga anak + +Si Hagar usa ka ulipon ug ang iyang mga anak mga ulipon usab uban niya. Ang ubang paagi sa paghubad: ' Ang Jerusalem, sama kang Hagar, usa ka ulipon, ug ang iyang mga anak mga ulipon usab uban niya." + diff --git a/gal/04/26.md b/gal/04/26.md new file mode 100644 index 00000000..524de846 --- /dev/null +++ b/gal/04/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gawasnon + +dili ginapos, dili usa ka ulipon + +# Pagmaya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmalipayon" + +# Pagtiyabaw ug pagsinggit alang sa kalipay + +Kini nagpasabot sa kalit nga paghilom gikan sa grabe ka saba. + diff --git a/gal/04/28.md b/gal/04/28.md new file mode 100644 index 00000000..60bd4242 --- /dev/null +++ b/gal/04/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mga igsoon + +Dinhi kini nagpasabot nga mga kaubang magtutuo, apil na niini ang mga lalaki ug babaye, sukad nga ang tanang magtutuo diha kang Cristo miyembro sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios isip ilang langitnong Amahan. + +# sumala sa unod + +Kini naghisgot nga si Abraham mahimong amahan ni Ismael pinaagi sa pagkuha kang Hagar isip asawa. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pinaagi sa tawhanong kalihukan" o " kung unsa ang binuhatan nga tawhanon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sumala sa Espiritu + +Ang ubang paagi sa pagubad: ''tungod sa bisan unsa nga gibuhat sa Espiritu" + diff --git a/gal/04/30.md b/gal/04/30.md new file mode 100644 index 00000000..ed22a105 --- /dev/null +++ b/gal/04/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# kaigsoonan + +Dinhi kini nagpasabot nga mga kaubang magtutuo, apil na niini ang mga lalaki ug babaye, sukad nga ang tanang magtutuo diha kang Cristo miyembro sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios isip ilang langitnong Amahan. + diff --git a/gal/05/01.md b/gal/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..d132122c --- /dev/null +++ b/gal/05/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Si Pablo migamit ug pasumbingay pinaagi sa pagpahinumdom sa mga magtutuo sa paggamit sa ilang kagawasan kang Cristo tungod kay ang tanan nga balaod natuman sa paghigugma sa mga silingan sama sa atong mga kaugalingon. + +# kini alang sa kagawasan + +Ang paghubad nagkinahanglan sa pagpatin-aw sa "kagawasan" sa kalahi-an uban sa pagkaulipon naghisgot mahitungod sa niaging mga bersikulo. + +# Kini alang sa kagawasan nga si Cristo naghimo kanato nga gawasnon + +Sa laing hubad: "Mao kini aron nga kita gawasnon kang Cristo nga kita gihimong gawasnon" + +# pagbarog nga lig-on + +"pabilin kung asa ikaw," bisan tuod ang katawhan misulay sa pagpugos kaninyo nga mosibog + +# kung kamo mahimong tinuli + +Sa laing pagkahubad: "kung ikaw mobalik sa Judio nga relihiyon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + diff --git a/gal/05/03.md b/gal/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..4ed6d104 --- /dev/null +++ b/gal/05/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# magpamatuod + +Sa laing hubad: "deklara" o "pag-alagad isip usa ka saksi" + +# sa matag usa ka tawo nga tinuli + +Sa laing hubad: "sa matag usa ka tawo mahimong usa ka Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kinahanglan + +Sa laing hubad: "gihiktan" o "napugos" o "naulipon" + +# Kamo gilain na gikan kang Cristo + +Sa laing hubad: "Inyong giputol ang inyong relasyon uban kang Cristo" + +# kamong tanan nga "gipakamatarong" pinaagi sa balaod + +Si Pablo nagsulti dinhi ug bali. Sa pagkatinuod siya nagtudlo nga walay Judio nga gipakamatarong pinaagi sa pagsulay sa paghimo sa mga buhat nga gikinahanglan pinaagi sa balaod. Sa laing hubad: "ang tanan kaninyo nga naghunahuna mahimong gipakamatarong pinaagi sa mga buhat nga gikinahanglan pinaagi sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Nahilayo kamo gikan sa grasya + +Si Pablo mitandi sa usa ka tawo nga nakahukom nga dili na niya kinahanglan o gusto ang grasya ni Cristo sa usa nga nahulog gikan sa usa ka maayo sa taas nga dapit paingon sa daotan sa ubos nga dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + diff --git a/gal/05/05.md b/gal/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..bcf3bbb4 --- /dev/null +++ b/gal/05/05.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Kay + +Sa laing hubad: "tungod kay kini" + +# pinaagi sa pagtuo, kita nagahulat sa pagsalig sa pagkamatarong + +Ang pasabot mao ang 1) "kita naghulat pinaagi sa pagtuo alang sa pagsalig sa pagkamatarong" o 2) "kita naghulat alang sa pagsalig sa pagkamatarong nga moabot pinaagi sa pagtuo." + +# kita + +Kini naghisgot kang Pablo ug kadtong misupak sa pagtuli sa mga Cristohanon. Tingali iyang giapil ang taga Galacia. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# kita nagahulat + +Nagapaabot nga malaumon, naghinamhinam, mapailubon + +# pagsalig sa pagkamatarong + +Sa laing hubad: "kita adunay pagsalig nga ang Dios magdeklara kanato nga matarong" + +# ni tinuli o dili tinuli + +paghulagway alang sa pagka-Judio o usa ka dili Judio (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Pagtuo lamang ang namuhat pinaagi sa gugma + +Sa laing hubad: "Sa niana, ang Dios nagpakabana sa atong pagtuo sa Dios, nga gipakita pinaagi sa paghigugma sa uban" + +# nagpasabot sa usa ka butang + +Bililhon, o may bili + +# Midagan kamo + +Sa laing hubad: "Inyong gibuhat kung unsa ang gitudlo ni Jesus" + +# Ang pagdani sa pagbuhat niana dili kana gikan kaniya nga mitawag kaninyo + +Sa laing hubad: "Ang usa nga midani kaninyo sa pagbuhat niana dili Dios , ang usa nga nagtawag kaninyo" nga mahimong iyang katawhan + +# pagdani + +Ang pagdani sa usa ka tawo mao ang pagkuha nianang tawhana sa pagbag-o kung unsa ang iyang gituohan nga mahimong tinuod ug sa pagbuhat nga lahi-lahi. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + diff --git a/gal/05/09.md b/gal/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..6af09f19 --- /dev/null +++ b/gal/05/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ako adunay pagsalig kaninyo ngadto sa Dios + +Sa laing hubad: "Ako adunay pagsalig kanimo tungod kay ang Dios motabang kanimo" + +# dili kamo maghunahuna sa bisan unsang pamaagi + +Sa laing hubad: "dili ka maghunahuna bisan unsa gawas sa kung unsa ang akong isulti kanimo" + +# maghunahuna + +"motuo" + +# Siya nga mipalibog kaninyo magdala sa iyang kaugalingong silot, bisan kinsa siya + +Sa laing hubad: "Wala ako masayod kung kinsa ang nagpalibog kaninyo, apan ang Dios magsilot nianang tawhana" + +# mipalibog kanimo + +Sa laing hubad: ang hinungdan nga dili ikaw sigurado mahitungod kung unsa ang kamatuoran" o "mikutaw sa pagsamok kanimo" + +# magdala sa iyang kaugalingong silot + +Sa laing hubad: "nga mahimong silotan sa Dios" + +# bisan kinsa siya + +Posible nga mga ipasabot mao ang 1) Si Pablo wala masayod sa ngalan sa mga tawo nga misulti sa taga-Galacia nga sila nagkinahanglan sa pagtuman sa Balaod ni Moises o 2) Si Pablo dili gusto nga ang taga-Galacia sa pag-atiman mahitungod niadtong "nagpalibog" kanila nga datu o pobre o dako o gamay o relihiyoso o dili relihiyoso. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..8e7f31d1 --- /dev/null +++ b/gal/05/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Mga igsoon, kung ako pabilin nga nagsangyaw sa pagkatinuli, nganong gilutos man gihapon ako? + +"Apan alang kanako, mga kaigsoonan, kung ako magpabilin sa pagtudlo nianang tawhana nga kinahanglang matuli aron maluwas, dili na gayod sila maglutos kanako." Si Pablo hugot gayod nga nag-angkon nga siya ("alang kanako"), dili sama niadtong iyang ginganlan sa niaging mga bersikulo, wala nagsulti sa mga taga-Galacia nga mahimong tinuli. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Mga igsoon + +"Mga igsoong lalaki ug babaye." Kung ang inyong sinultihan anaay usa ka pulong nga naglakip sa mga lalaki ug babaye, gamita kini dinhi. + +# sa niana nga bahin ang babag alang sa krus mangaguba + +Kini ang pag-asoy sa aktibo nga porma Sa laing hubad: "Unya ang pagkatinuli mao ang moguba sa babag sa krus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang babag alang sa krus + +Kini nga sambingay nagsulti sa mensahe mahitungod sa krus nga nagpugong sa ubang mga tawo gikan sa pagtuo sama lamang sa usa ka babag nga makapugong sa usa ka tawo gikan sa pagkamalampuson nga naglakaw sa usa ka dalan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kaninyo + +Naghisgot sa daghan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kapunon ang ilang mga kaugalingon + +Posible nga ipasabot mao ang 1) tawhanong pagputol sa usa ka parti sa kinatawo sa lalaki aron mahimong yunoko o 2) espirituhanong pagputol sa ilang mga kaugalingon gayod gikan sa katawhan sa Dios. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..1ebbb6a8 --- /dev/null +++ b/gal/05/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kay + +Si Pablo mihatag ug hinungdan alang sa iyang mga pulong sa [[rc://ceb/bible/notes/gal/05/11]] + +# ang Dios nagtawag kaninyo... sa kagawasan. + +Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "Ang Dios mipili kaninyo aron nga mahimong iyang mga katawhan aron nga kamo (daghan o plural) nga magmagawasnon" o 2) "Ang Dios nagmando kaninyo nga gawasnon." + +# mga igsoon + +"mga igsoon nga lalaki ug mga babaye" + +# lang gayod + +o "Apan." Si Pablo misulti niana nga kagawasan wala gilakip "usa ka kahigayonan alang sa lawasnon." + +# sa kahigayonan alang sa unod + +"usa ka higayon nga magbuhat kung unsa ang makapahimuot sa inyong (daghan o plural) makasasala nga mga kinaiyahan," hilabi na sa mga butang nga mipasakit sa laing tawo o mga silingan + +# ang tibuok balaod natuman sa usa ka kasugoan + +Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "inyong masaysay ang tibuok balaod ngadto sa usa lamang ka mando o kasugoan, nga mao kini" o 2) "pinaagi sa pagtuman sa usa ka sugo, inyong gituman ang tanang kasugoan, ug kana nga usa ka kasugoan mao kini." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + diff --git a/gal/05/16.md b/gal/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..a28b7587 --- /dev/null +++ b/gal/05/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Si Pablo nagsaysay kung giunsa sa Espiritu paghatag sa pagpugong sa sala. + +# ninyo + +daghan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# lakaw pinaagi sa Espiritu + +Ang paglakaw mao ang usa ka sambingay sa pagbiya. Sa laing hubad: "ang pagpahigayon sa inyong kinabuhi sa gahom sa Balaang Espiritu" o "magpuyo sa inyong kinabuhi nga nagsalig sa Espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili ninyo tumanon ang tinguha sa unod + +Sa laing hubad: "dili ninyo matuman ang tinguha sa inyong tawhanong kinaiya sa pagkabuhat ug sala" + +# dili na kamo ilalom sa balaod + +Sa laing hubad: "dili obligado sa pagtuman sa balaod ni Moises" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + diff --git a/gal/05/19.md b/gal/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..6ae12c0a --- /dev/null +++ b/gal/05/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# buhat sa unod + +Sa laing hubad: "mga butang nga nahuman ingon nga usa ka resulta sa daotan nga batasan sa tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kadtong nagbuhat sa mga butang dili makapanunod sa gingharian sa Dios + +Sa laing hubad: "Ang Dios dili maghatag ug ganti sa mga tawo nga nagbuhat niini nga pamaagi" o "Ang Dios dili moganti sa mga tawo nga nagbuhat niining mga butanga sa kanunay" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..992765a4 --- /dev/null +++ b/gal/05/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# bunga sa Espiritu + +Sa laing hubad: " unsa ang ikahatag sa Espiritu" + +# Ang balaod dili batok niini nga mga butang + +Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "ang Balaod ni Moises wala magdili sa mga butang nga sama niini " o 2) "walay balaod batok sa paghunahuna ug pagbuhat nga sama niini." + +# gilansang sa krus ang unod uban niining pagbati ug ang daotang mga tinguha + +Sa laing hubad: "gipatay ang atong kalibotanhong mga batasan uban niining kaibog ug daotang mga tinguha ingon nga kita gilansang sa krus" (See: [[rc://ceb/ta/vsaol1/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + diff --git a/gal/05/25.md b/gal/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..930036d1 --- /dev/null +++ b/gal/05/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kung kita magapuyo pinaagi sa Espiritu + +Sa laing hubad: "kung kita buhi pinaagi sa Espiritu" o "Sanglit ang Espiritu sa Dios ang hinungdan nga kita mahimong buhi" + +# molakaw + +Dinhi kini nagpasabot nga giniyahan pinaagi sa Balaang Espiritu aron nga kita makabuhat sa mga butang nga nakapahimuot ug makapasidungog sa Dios (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili kita + +Sa laing hubad: "kita kinahanglan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] + diff --git a/gal/06/01.md b/gal/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..d7dee766 --- /dev/null +++ b/gal/06/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Si Pablo nagtudlo sa mga magtutuo unsaon nila pagtagad ang ubang mga magtutuo ug unsa ang iganti sa Dios. + +# Mga igsoon + +Kini dinhi nagpasabot nga kauban nga mga kristohanon, apil ang mga lalaki ug mga babaye, kay ang tanang mga magtutuo kang Cristo nasakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios ingon nga ilang langitnong Amahan. + +# kung ang usa ka tawo + +"kung anaay usa ka tawo" o "kung anaay bisan kinsa uban kaninyo" + +# madakpan sa pipila ka paglapas + +Mahimong mga pasabot 1) anaay usa nga nakakita nianang tawhana sa akto, "nadiskobrehan nga nagbuhat ug sala," o 2) kanang tawhana nagabuhat ug sala nga wala tuyoa nga maghimo ug daotan, "mipasig-uyon ug nagpakasala." + +# kamo nga mga espirituwal + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga gigiyahan pinaagi sa Espiritu" o "kamo nga nagapuyo diha sa paggiya sa Espiritu"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# magpahiuli nianang tawhana + +"badlonga ang tawo nga diin nagpakasala" o "awhagon ang tawo nga nagpakasala aron sa pagbalik sa husto nga dalan" o sa husto nga relasyon diha sa Ginoo + +# sa espiritu sa kalumo + +Mahimong mga pasabot 1) nga ang Espiritu nagagiya sa usa nga nagtanyag sa pagbadlong o 2) "uban sa malumo nga pamatasan" o "sa maluluy-on nga pamaagi." + +# Pagmabinantayon kamo sa inyong kaugalingon...aron nga dili kamo + +Kini nga mga pulong nagtagad sa taga-Galacia ingon nga silang tanan usa lang ka tawo nagpaklaro nga siya nakigsulti sa matag-usa kanila. "inyong mga kaugalingon...mao nga kamo" o "Ako magsulti sa matag-usa kaninyo, 'Magmabinantayon alang sa inyong kaugalingon' aron nga kamo." + +# aron nga dili kamo matintal + +"kay sa kahadlok nga makatintal kaninyo sa pagpakasala usab" o "aron nga dili kamo matintal sa pagpakasala. Kung kinahanglan ninyo maggamit ug aktibo nga tingog, kini mamahimong maayo kung dili na hisgotan si "Satanas" o "ang yawa," kay wala man sila nahisgotan sa bisan asa niining sulata. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang maninintal dili makatintal kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gal/06/03.md b/gal/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..aaffe5b9 --- /dev/null +++ b/gal/06/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kung + +"Tungod kay." Kini nagapakita nga ang mga pulong nga mosunod kung ngano gayod ang mga taga-Galacia 1) "dalaa ang mga gibug-aton sa uban"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) o 2) Magmabinantayon nga sila sa ilahang kaugalingon nga dili matintal (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) o 3) " dili mahimong mapahitas-on"( [[rc://ceb/bible/notes/gal/05/01]]). + +# naghunahuna nga siya labaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "siya usa ka mahinungdanon" o "siya mas maayo kay sa uban" + +# siya dili + +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya mahinungdanon" o "siya dili maayo kay sa uban" + +# Ang matag-usa kinahanglan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag tawo kinahanglan" + +# ang matag-usa magpas-an sa iyang kaugalingon nga palas-anon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag-usa ka tawo pagahukman sa iyahang kaugalingong binuhatan lamang" o "ang matag-usa ka tawo adunay tulobagon sa iya lamang nga kaugalingon nga binuhatan" + +# ang matag-usa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa ka tawo" + diff --git a/gal/06/06.md b/gal/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..e170aad8 --- /dev/null +++ b/gal/06/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ang usa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo" + +# pulong + +Kini dinhi nagpasabot sa tanan nga giingon sa Dios o gisugo, ingon nga "ang pulong sa Dios" o "ang pulong sa kamatuoran." + +# ang gitanom + +Kini nga sambingay naghisgot sa mga butang nga gibuhat sa tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# paga-anihon + +Kini nga sambingay naghisgot alang kung unsa ang mahitabo sa usa ka tawo ingon nga sangpotanan kung unsa ang ilang gibuhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tawo...iyang + +Si Pablo wala maghinganlan sa mga kalalakin-an dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "tawo...kana nga tawo" + +# nagpugas sa liso diha sa Espiritu + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat ug mga butang nga gihigugma sa Espiritu sa Dios" + +# anihon ang kinabuhing walay kataposan gikan sa Espiritu + +Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat sa kinabuhing walay kataposan ingon nga ganti gikan sa Espiritu sa Dios" + diff --git a/gal/06/09.md b/gal/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..54548b34 --- /dev/null +++ b/gal/06/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kinahanglan dili kita kapoyan sa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan kita magpadayon" + +# pagbuhat ug maayo + +magbuhat ug maayo ngadto sa uban alang sa ilang kaayohan + +# kay sa hustong panahon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kay sa hustong panahon" o "tungod kay, sa panahon nga gipili sa Dios" + +# Mao nga + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga gisangpotan niini" o "Tungod niini" + +# ilabina...niadtong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "halos tanan niadtong" o "ilabina niadtong" + +# panimalay sa tumutuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "diin sakop sa pamilya sa Dios pinaagi sa pagtuo kang Cristo" + diff --git a/gal/06/11.md b/gal/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..a3a722c2 --- /dev/null +++ b/gal/06/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Ingon nga si Pablo mitapos niining sulat, naghatag siya ug dugang nga mga pahimangno nga ang balaod dili makaluwas ug kinahanglan nga ilang hinumdoman ang krus ni Cristo. + +# dagko nga letra + +Kini nagpasabot nga si Pablo gusto nga ipaklaro 1) sa mga pamahayag nga mosunod o 2) nga kining sulat naggikan kaniya. + +# sa akong kaugalingon nga mga kamot + +Mahimong mga pasabot 1) siguro si Pablo adunay katabang nga diin nagsulat sa kadaghanan niining sulata ingon nga si Pablo misulti kaniya kung unsa ang isulat, apan si Pablo mismo sa iyang kaugalingon nagsulat niining kataposan nga bahin sa sulat o 2) si Pablo ang nagsulat sa kinatibuk-ang sulat. + +# gustong daygon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong hinungdan sa uban nga maghunahuna ug maayo kanila" o "mahimong hinungdan sa uban nga maghunahuna nga sila mga maayong tawo" + +# sa unod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa makita nga ebidensiya" o "pinaagi sa ilang kaugalingong mga pagpaningkamot" + +# nagpugos + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugos" o "hugot nga impluwensya" + +# aron nga dili sila pagalutoson alang sa krus ni Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga Judio dili maglutos kanila alang sa pag-angkon nga ang krus lamang ang makaluwas" + +# sa krus + +Wala ginapasabot ang pisikal nga krus dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gibuhat ni Jesus didto sa krus" o "ang kamatayon ug ang pagkabanhaw ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# gusto nila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong mga tawo nga nag-awhag nga gusto mahimo kamong tinuli" + +# aron nga sila magpasigarbo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga sila makapasigarbo nga kamo nadugang ngadto sa mga tawo nga diin nagatuman sa balaod" + diff --git a/gal/06/14.md b/gal/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..c068aba9 --- /dev/null +++ b/gal/06/14.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Dili gayod mahimo nga ako magpasigarbo gawas sa krus + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo lamang nakong maipasigarbo ang krus" + +# Dili gayod mahimo + +Kini nga pamahayag nagpakita kang Pablo sa hilabihan nga makusganon nga pangandoy nga dili kini mausab. Kamo anaay kaugalingon nga pamahayag sa inyong sinultihan nga mahimong imong gamiton dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod naku kana gustong mahitabo!" o "Unta ang Ginoo magtabang kanako nga dili kana mabuhat!" + +# ang kalibotan gilansang alang kanako + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako naghunahuna sa kalibotan ingon nga patay na" o "Akong gitagad ang kalibotan sama sa usa ka kriminal nga gipatay ang Dios didto sa krus"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ako ngadto sa kalibotan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kalibotan naghunahuna kanako ingon nga patay na" o "ang kalibotan nagtagad kanako sama sa usa ka kriminal nga gipatay ang Dios didto sa krus" + +# ang kalibotan + +Mahimong mga pasabot 1) ang katawhan sa kalibotan, niadtong walay pagtagad o nagsalikway sa Dios o 2) ang mga butang niadtong wala magtagad sa Dios nga naghunahuna nga mga mahinungdanon. + +# walay bili + +"mahinungdanon" alang sa Dios + +# ang pagkabag-ong binuhat + +Mahimong mga pasabot 1) ang bag-o nga mga magtutuo ni Jesu-Cristo o 2) ang bag-ong kinabuhi diha sa pagkamagtutuo. + +# ang kalinaw ug kaluoy maanaa kanila, ug maanaa sa Israel sa Dios + +Mahimong mga pasabot 1) kana nga mga magtutuo sa kinatibuk-an mao ang Israel sa Dios o 2) "unta ang kalinaw ug ang kaluoy maanaa sa mga Gentil nga mga magtutuo ug ang kalinaw ug kaluoy maanaa sa Israel sa Dios" o 3) "hinaot nga ang kalinaw maanaa niadtong nagatuman sa mando, ug hinaot ang kaluoy maanaa bisan pa ngadto sa Israel sa Dios." + diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..c08ceda6 --- /dev/null +++ b/heb/01/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# kahayag + +"suga" o "hayag" + +# ang kinaiya gayod sa iyang kinaiyahan + +Kung ang tawo motan-aw sa Anak, iyang makita kung unsa ang Dios. + +# sa pulong sa iyang gahom + +"ang iyang makagagahom nga pulong" + +# iyang nahinloan ang mga sala + +"nahuman niya ang paghimo kanatong hinlo gikan sa atong mga sala" + +# ang Dios nakigsulti kanato pinaagi sa Anak...pinaagi kaniya usab nga iyang gibuhat...gibuhat ang kalibotan + +Ang Anak sa Dios mao ang Dios, ang Dios nga Anak. Ang Anak mao ang nagbuhat sa kalibotan. + +# Anak + +Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ang iyang anak mao ang kahayag sa iyang himaya, ang kinaiya gayod sa iyang kinaiyahan...iyang gipadayon sa paglungtad ang tanang butang + +Ang Anak nagpakita sa himaya sa Dios, adunay pamatasan ug kinaiya sa Dios, ug naggunit sa kalibotan nga iyang gibuhat tungod kay siya ang Dios. + diff --git a/heb/01/04.md b/heb/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..95c1324f --- /dev/null +++ b/heb/01/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nahimo siyang + +"Si Jesus nahimong" + +# 5Kay si kinsa ba sa mga anghel ang iyang giingnan...amahan"? + +"Tungod kay ang Dios wala miingon sa bisan kinsa nga mga anghel...amahan'." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang iyang giingnan + +"ang Dios, nga Amahan, miingon" + +# Ug usab...kanako + +Ug usab, wala siya miingon sa bisan kinsa sa mga anghel,...nganhi kanako?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ikaw ang akong anak...ako mahimo nga imong Amahan...Ako mahimo nga amahan kaniya...siya mahimo nga anak nako + +Ang pinasahi nga relasyon sa Dios Amahan sa Dios nga Anak gihulagway sa Daang Kasabotan sa libohan ka mga katuigan ang nangagi sa wala pa matawo si Jesus. + diff --git a/heb/01/06.md b/heb/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..12763333 --- /dev/null +++ b/heb/01/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# panganay nga anak + +Kini dinhi naghisgot kang Jesus. Ang Anak sa Dios gitawag nga panganay nga anak sa Dios tungod sa iyang pagkamahinungdanon ug sa katungdanan ngadto sa tanan. + +# iyang mga alagad + +ang mga anghel + +# espiritu...dilaab sa kalayo + +Posible nga mga kahulogan: 1) Iyang himoon ang mga anghel nga mga espiritu nga mag-alagad kaniya sama sa nagdilaab nga kalayo (UDB) 2) Iyang himoon ang hangin ug ang nagsiga nga kalayo nga iyang mga mensahero. + diff --git a/heb/01/08.md b/heb/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..c67d839f --- /dev/null +++ b/heb/01/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# mahitungod sa anak siya miingon, "Ang imong trono, Dios, hangtod sa kahangtoran...busa ang Dios, nga imong Dios + +Ang Dios nga Anak mao ang magmando sa walay kataposan. + +# mahitungod sa anak siya miingon + +"mahitungod sa anak ang Dios miingon" + +# Anak + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# sitro + +ang pinasahi nga sungkod nga ginagunitan sa hari o reyna aron sa pagpakita ug awtoridad + +# nagdihog kanimo sa lana sa kalipay labaw pa + +"naghatag kanimo ug dakong kalipay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# lana sa kalipay + +Posible nga mga kahulogan 1) ang pahumot nga lana nga ginagamit nga pahumot sa mga tawo sa panahon sa mga pagsaulog 2) ang lana nga ginagamit nga pangdihog sa mga lalaki sa dihang sila mahimong hari, sa maong paagiha "kalipay" gikan sa kadungganan nga gihatag sa Dios. + diff --git a/heb/01/10.md b/heb/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..1f45b72e --- /dev/null +++ b/heb/01/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# madunot + +madaan + +# bisti + +sinina + +# Piloon mo kini + +Gamita ang "piloon" nga imong pagabuhaton sa daan nga mga sinina kung dili na nimo kini gamiton + +# kupo + +sinina o panggawas nga sinina + +# dili mohunong + +"dili matapos." Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon sa kahangtoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/heb/01/13.md b/heb/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..789d16af --- /dev/null +++ b/heb/01/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# tumbanan + +butang nga kabutangan sa mga tiil aron makapahulay samtang naglingkod + +# niadtong mga + +kadtong mahimong + +# Dili ba ang tanan nga mga anghel nga espiritu + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang anghel mga espiritu nga mga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/heb/02/01.md b/heb/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..50655435 --- /dev/null +++ b/heb/02/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# aron nga dili kita mapahilayo gikan niini + +"aron kita dili masaag" + diff --git a/heb/02/02.md b/heb/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..ad23eee1 --- /dev/null +++ b/heb/02/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# tinuod + +pamatuod nga tinuod + +# ang matag paglapas ug pagsupak nagdawat sa patas nga silot + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga nakasala ug wala mituman makadawat sa makatarunganon nga paghukom." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# paglapas ug pagsupak + +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang mga butang ug naghatag ug gibug-aton sa matag higayon sa pagsupak makadawat ug silot. + +# talikdan + +"wala nagtagad sa" o "dili modawat" + +# giapod-apod + +gihatag + +# sumala sa iyang kaugalingong kabubut-on + +"gitugotan sa pamaagi sa iyang gusto nga buhaton niini" + diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..25679ee0 --- /dev/null +++ b/heb/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tawo + +ang mga tawo o katawhan + +# Wala niya gibiyaan ang bisan unsa nga wala nailalom kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang tanang butang nga mapailalom kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..28efe57a --- /dev/null +++ b/heb/02/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ubos kaysa mga anghel...himaya ug dungog + +Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/heb/02/07]]. + +# mga anak + +Naghisgot kini sa mga magtutuo kang Cristo. + diff --git a/heb/02/11.md b/heb/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..e5983c7e --- /dev/null +++ b/heb/02/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# dili maulaw nga tawagon sila nga mga igsoon + +"ikalipay ang pagtawag kanila nga iyang mga igsoon"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# mga igsoon + +Nagpasabot kini sa mga kauban nga mga Kristohanon, sanglit ang tanang magtutuo ni Cristo mga sakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios ingon nga ilang langitnong Amahan. + diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..1f92a965 --- /dev/null +++ b/heb/02/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ug miingon siya pag-usab + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang propeta nagsulat sa laing bahin sa kasulatan kung unsa ang giingon ni Cristo mahitungod sa Dios:" (UDB) + +# mga anak sa Dios + +Kini naghisgot sa mga tawo isip nga espirituhanong mga anak. Pananglitan, "mga anak sa Dios" naghisgot sa mga tawo nga nahisakop sa Dios pinaagi sa pagtuo kang Jesus. + +# tanan nag-ambit sa unod ug dugo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga tawo nga binuhat" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nagpuyo sa pagkaulipon sa tibuok nilang kinabuhi + +Kini nga pulong naghisgot sa pagkaulipon diha sa kahadlok sa kamatayon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/02/16.md b/heb/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..26af1728 --- /dev/null +++ b/heb/02/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# makab-ot + +"mabatonan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/02]] + diff --git a/heb/03/01.md b/heb/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..1e7c8041 --- /dev/null +++ b/heb/03/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mga igsoon + +Kini naghisgot sa mga isig ka Kristohanon, lakip ang mga lalaki ug mga babaye, tungod ang tanang mituo kang Cristo miyembro sa usa ka espirituhanong pamilya, uban ang Dios nga ilang langitnong Amahan. + +# sa atong pagsugid + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya kita magsugid" o "siya nga atong gituohan sa" + diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..07deda7e --- /dev/null +++ b/heb/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# panimalay sa Dios + +ang mga tawo sa pamilya sa Dios (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Anak + +Kini mahinungdanong titulo ni Jesus, ang Anak sa Dios. [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# garbo sa pagsalig + +Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang atong maipasigarbo nga kita adunay paglaom sa" + diff --git a/heb/03/07.md b/heb/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..c3b6bd4b --- /dev/null +++ b/heb/03/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tingog + +Kini nagpasabot sa dihang nagsulti ang Dios kaninyo. + +# Ayaw pagahia ang inyong mga kasingkasing sama sa gibuhat nga pagsupak sa mga Israelita + +"Ayaw pagmagahi ug pagmasinupakon kaniya sama sa gibuhat sa mga Israelita sa dihang misupak sila batok sa Ginoo" o "Pilia ang pagtuman sa Ginoo. Ayaw pahisama sa mga Israelita, nga misupak batok sa Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..1d0ad61a --- /dev/null +++ b/heb/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# wala mahimuot + +"wala malipay" + +# 'Kanunay silang mahisalaag diha sa ilang mga kasingkasing + +Ang laing paagi sa paghubad: "Kanunay sila nagdumili sa pagsunod kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# dili gayod sila makasulod sa akong kapahulayan + +"Dili ko sila tugotan sa makapahulay sa akong papahulayan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/03/12.md b/heb/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..824715b0 --- /dev/null +++ b/heb/03/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# mga igsoon + +Kini naghisgot sa mga isigka-magtutuo, lakip ang mga lalaki o mga babaye, tungod ang tanan nga mituo kang Cristo usa na ka miyembro sa espirituhanong pamilya, uban ang Dios ingon nga ilang langitnong Amahan. + +# daotan nga dili matinuohon nga kasingkasing sa bisan kinsa kaninyo + +"ang daotan, walay pagtuo bisan kinsa kaninyo" o "walay pagtuo sa kasingkasing nga maggiya bisan kinsa kaninyo sa pagbuhat sa daotan" + +# ang kasingkasing nga mobiya + +"kasingkasing nga mobiya kaninyo" + +# sa buhi nga Dios + +Posible nga kahulogan: 1) "ang matuod nga Dios tinuod nga buhi" o "ang Dios nga naghatag sa kinabuhi." + +# samtang gitawag pa kini nga karong adlawa + +samtang aduna pay kahigayonan + +# aron nga walay usa taliwala kaninyo ang magmagahi pinaagi sa pagkamalimbongon sa sala + +Ang paagi sa paghubad: "nahimong nagmagahig-ulo, gitugotan ang uban nga maglimbong kaninyo, ug pagbuhat sa mga sala" o "wala kamo nagbuhat sa mga sala, gilimbongan ang kaugalingon, ug nahimo nga nagmagahig-ulo" + diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..a0018fef --- /dev/null +++ b/heb/03/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kay kita nahimong + +ang manunulat ug ang mga magbabasa (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# pagsalig + +higpit nga nagsalig + +# hangtod sa kataposan + +kamatayon (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# iyang tingog + +"Dios" o "kung unsa ang ang giingon sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ayaw pagahia ang inyong mga kasingkasing, sama sa pagsupak nga gibuhat sa mga Israelita + +Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad niini sa [[rc://ceb/bible/notes/heb/03/07]]. + diff --git a/heb/03/16.md b/heb/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..d7d1d771 --- /dev/null +++ b/heb/03/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# iyang papahulayan + +ang dapit diin ang katawhan sa Dios maglipay sa katagbawan sa tanan niyang mga saad ug wala na gayod mag-antos + +# Atong + +ang nagsulat ug ang mga magbabasa (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/heb/04/01.md b/heb/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..12191c5d --- /dev/null +++ b/heb/04/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Busa + +tungod kay ang Dios mosilot gayod niadtong wala mituman ( [[rc://ceb/bible/notes/heb/03/16]]) + +# walay usa kaninyo nga daw mapakyas sa pagkab-ot sa mapadayonong saad sa pagsulod sa kapahulayan sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili mosulti ug bisan unsa nganha kaninyo nga kamo dili makapahulay diin atua siya" o "Ang Dios mosulti kaninyo sa tanan nga kamo makapahulay diin atua siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kinahanglan gayod kita + +ang manunulat ug ang magbabasa kinahanglan nga (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# kanato + +ngadto sa manunulat ug sa mga magbabasa + +# niadtong nakadungog niini kung dili kini ubanan sa pagtuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nakadungog sa mensahe ni Cristo ug wala motuo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] + diff --git a/heb/04/03.md b/heb/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..1038e755 --- /dev/null +++ b/heb/04/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# bisan tuod ang iyang gibuhat nga buluhaton natapos na sukad sa pagsugod sa kalibotan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang plano o laraw hingpit nga nabuhat sa wala pa niya buhata ang kalibotan." + +# Dili sila makasulod sa akong kapahulayan + +"dili sila makapahulay uban kanako diin atua ako" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] + diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..f0ed0e09 --- /dev/null +++ b/heb/04/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang kapahulayan sa Dios sa gihapon gitagana alang sa pipila aron makasulod + +" Ang Dios nagtugot gihapon sa ubang mga tawo nga makapahulay uban kaniya diin atua siya" + +# iyang tingog + +"Dios" o " kung unsa ang gisulti sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ayaw pagahia ang inyong mga kasingkasing + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining pulonga [[rc://ceb/bible/notes/heb/03/07]]. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] + diff --git a/heb/04/08.md b/heb/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..945d75d3 --- /dev/null +++ b/heb/04/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# siya nga nakasulod sa kapahulayan sa Dios + +"kadtong namahulay uban ang Dios diin atua siya" + +# Busa magmatinguhaon kita sa pagsulod nianang kapahulayan + +"kinahanglan nga kita usab mobuhat sa tanang butang nga atong makaya alang sa kapahulayan uban ang Dios diin atua siya" + +# magmatinguhaon + +"andam kaayo" + +# mahulog diha sa matang sa dili pagtuman + +Ang ubang paagi sa paghubad: "misupak sa samang paagi" + +# nga gibuhat nils + +nga ang mga Israelita nga nagsupak batok sa Dios didto sa kamingawan + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] + diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..b9c4f5e7 --- /dev/null +++ b/heb/04/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# pulong sa Dios + +sinulat sa Dios o gisulti nga mensahe + +# buhi ug abtik + +ang pulong sa Dios ingon nga buhi; gamhanan usab kini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# mas hait pa kaysa bisan unsang espada nga duhay sulab + +duhay sulab nga espada** - Ang pulong sa Dios motuhop sa atong kinasulorang bahin. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Makahimo kini sa pag-ila sa hunahuna sa kasingkasing ug mga tinguha + +Ang pulong sa Dios nagabutyag bisan sa atong nakatagong hunahuna. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) and (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ang tanang butang dayag ug abli sa mga mata niadtong pagahatagan gayod sa husay + +"ang Dios, nga mohukom kung giunsa nato pagkinabuhi, nga makakita sa tanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# dayag ug abli + +Kining duha ka mga pulong nagkahulugan sa samang butang ug nagpasabot nga walay matago gikan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] + diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..00c17181 --- /dev/null +++ b/heb/04/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# si Jesus ang Anak sa Dios, kinahanglan kitang magmalig-on sa paggunit sa atong mga gituohan + +Ang mga magtutuo kinahanglang "magmalig-on sa paggunit" kang "Jesus nga anak sa Dios." + +# Anak sa Dios + +Kini usa ka mahinungdanong titulo kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Kay wala kitay labawng pari nga dili makabati ug kalooy + +"kita adunay labaw nga pari nga makabati ug kalooy"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# wala siyay sala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "siya wala makabuhat ug sala" + +# sa trono sa grasya + +Ang ubang paagi sa paghubad: " Trono sa Dios, diin adunay grasya" o "diin ang Dios, nga malooy-on, naglingkod sa iyang trono" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] + diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..bbf7c6ac --- /dev/null +++ b/heb/05/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pagbuhat alang sa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagrepresentar kanila" o "magpataliwala kanila" + +# kinahanglan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "angay nga" + diff --git a/heb/05/04.md b/heb/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..78ba7b6a --- /dev/null +++ b/heb/05/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anak...Amahan + +Kini mahinungdanon nga mga titulo nga naghulagway sa kalambigitan tali kang Jesus ug sa Dios Amahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/heb/05/06.md b/heb/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..8a32b87a --- /dev/null +++ b/heb/05/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# usab kini sa iyang gisulti + +misulti usab ang Dios ( [[rc://ceb/bible/notes/heb/05/04]]) + diff --git a/heb/05/07.md b/heb/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..307bb197 --- /dev/null +++ b/heb/05/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sa panahon sa iyang pagkaunodnon + +Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang nagpuyo pa siya sa kalibotan" + +# usa ka anak, + +Kini naghisgot kang Jesus, ang Pulong sa Dios nga mianhi sa kalibotan nga nagpakatawo. + diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..51bb75b1 --- /dev/null +++ b/heb/05/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nahingpit + +Nagpasabot kini dinhi nga "nakompleto" o "tibuok." + +# kamo nagmagahi man sa pagpaminaw + +"hinay kamong makasabot" o "dili kamo gusto nga maminaw" + diff --git a/heb/05/12.md b/heb/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..2eae49ee --- /dev/null +++ b/heb/05/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nag-unang mga balaod + +Kini nagpasabot sa usa ka sumbanan o sukdanan alang sa paghimog desisyon. + +# gatas + +nag-unang mga espirituhanong mga kamatuoran (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gahi nga pagkaon + +"lisod nga espirituhanong mga kamatuoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/05]] + diff --git a/heb/06/01.md b/heb/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..1f103dbb --- /dev/null +++ b/heb/06/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# kinahanglan magpadayon kita + +Ang laing paagi sa paghubad: "kinahanglan mopadayon kita" + +# pagpandong sa mga kamot + +Kini nga naandang buluhaton mahimo pinaagi sa pagbutang sa usa ka tawo sa paglain alang sa pinasahi nga pag-alagad o katungdanan. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] + diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..ebf5d363 --- /dev/null +++ b/heb/06/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nga nakatilaw sa langitnong gasa + +Kini naghisgot sa mga magtutuo nga giluwas sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# nakatagamtam na sa maayong pulong sa Dios + +Kini naghisgot sa mga magtutuo nga nakasinati sa pulong sa Dios alang sa ilang mga kaugalingon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# gilansang nila pag-usab ang Anak sa Dios alang sa ilang mga kaugalingon + +Sa dihang ang mga tawo mitalikod palayo gikan sa Dios, sama kini nga ilang gilansang pag-usab si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ug unya nahulog + +Ang laing paagi sa paghubad: "mitalikod gikan sa Dios" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] + diff --git a/heb/06/07.md b/heb/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..88e0ed45 --- /dev/null +++ b/heb/06/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] + diff --git a/heb/06/09.md b/heb/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..2e317726 --- /dev/null +++ b/heb/06/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# kay ang Dios makiangayon dili makalimot + +ang laing paagi sa paghubad: "Kay ang Dios makatarunganon ug dili mahimong makalimot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# [[rc://ceb/bible/notes/heb/06/07]] | + +[[rc://ceb/bible/notes/heb/06/07]] | + +# [[rc://ceb/bible/notes/heb/06/11]] + +[[rc://ceb/bible/notes/heb/06/11]] + diff --git a/heb/06/11.md b/heb/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..5fd7a6c3 --- /dev/null +++ b/heb/06/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] + +# kakugi + +mainampingon ug kugihan sa pagbuhat + +# hinay + +tapulan + +# mosundog + +usa ka tawo nga misundog sa kinaiya sa usa pa ka tawo + diff --git a/heb/06/13.md b/heb/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..e7f6fdab --- /dev/null +++ b/heb/06/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Miingon siya + +Ang Dios miingon + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] + diff --git a/heb/06/16.md b/heb/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..88e0ed45 --- /dev/null +++ b/heb/06/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] + diff --git a/heb/06/19.md b/heb/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..32352252 --- /dev/null +++ b/heb/06/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kasigurohan ug kasaligang angkla + +kini nga mga pulong "kasigurohan" ug "kasaligan" nagpasabot sa samang butang ug ipaklaro ang hingpit nga masaligan ang maong angkla. Ang laing paagi sa paghubad: "usa ka komplitong pagpaklaro sa angkla" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# angkla sa atong mga kalag + +Sama sa angkla nga nag-amping sa usa ka barko aron dili maanod sa tubig, si Jesus nag-amping kanato sa presensya sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ingon sa usa ka mag-uuna alang kanato + +"ang usa nga nag-una alang kanato" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] + diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..3f2d8e60 --- /dev/null +++ b/heb/07/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Siya walay amahan + +Si Melchizedek walay amahan + +# walay sinugdanan sa mga adlaw ni kataposan sa kinabuhi + +Walay gayoy kasayuran mahitungod kang Melkizedek kung kanus-a gipanganak o namatay. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..b81a37de --- /dev/null +++ b/heb/07/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang mga kaliwat ni Levi nga nakadawat sa parianong dapit + +Ang laing paagi sa paghubad: "ang kaliwatan ni Levi nga nahimong mga pari." Dili tanan sa kaliwatan ni Levi nahimo nga mga pari. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..56f936a9 --- /dev/null +++ b/heb/07/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# atua pa sa tago nga mga bahin sa iyang kaliwat nga si Abraham + +Ang Laing hubad: "wala pa matawo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..72c95ab6 --- /dev/null +++ b/heb/07/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# unsa pa may dugang pagkinahanglan nga maanaa sa laing pari nga pabarogon sumala sa laray ni Melchizedek, ug dili sa ngalan sumala sa laray ni Aaron? + +"walay bisan usa nga wala nanginahanglan sa laing pari, ang usa nga susama kang Melchizedek ug dili sama kang Aaron, nga mobarog." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + diff --git a/heb/07/13.md b/heb/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..41d759e4 --- /dev/null +++ b/heb/07/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..f4906143 --- /dev/null +++ b/heb/07/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# balaod nga kabahin sa tawhanon nga kaliwat + +si Cristo mahimo nga pari bisan dili siya kaliwat ni Levi. + +# sumala sa laray ni Melchizedek + +Ang laing paagi sa paghubad: "sama kang Melchizedek" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb]] + diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..58ead9d8 --- /dev/null +++ b/heb/07/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kay walay gihingpit sa balaod. + +Nagpakita kini nga ang balaod "huyang ug walay pulos" busa kinahanglan nga "ilain." + +# makaduol + +"makapaduol" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..cc30264e --- /dev/null +++ b/heb/07/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# kining labing maayong pagsalig dili mahitabo kung walay pagpanumpa + +"Kinahanglan nga adunay usa nga manumpa aron nga aduna kitay mas labaw pa nga pagsalig diha " o "...aron nga si Cristo mapili nga usa ka pari" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 'Ikaw ang pari sa walay kataposan." + +"Ikaw gayod ug kanunay mahimong usa ka pari" (UDB). + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..7ffbc06b --- /dev/null +++ b/heb/07/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# pasalig + +"kasigurohan" o "saad" + +# ang iyang pagkapari walay pagkausab + +"siya magpabilin nga labaw nga pari hangtod sa kahangtoran" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..48078868 --- /dev/null +++ b/heb/07/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Busa + +"Tungod kay si Cristo man ang atong labaw nga pari hangtod sa kahangtoran" + +# pinaagi kaniya + +"tungod sa iyang nabuhat" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md new file mode 100644 index 00000000..4c9b9cd0 --- /dev/null +++ b/heb/07/27.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Wala siya magkinahanglan + +"si Cristo wala magkinahanglan" + +# ang balaod nagpili + +"Ang Dios nagpili diha sa balaod" + +# apan ang pulong sa panumpa, nga miabot human sa balaod, nagpili ug usa ka Anak + +"pagkahuman niya ug hatag sa balaod, ang Dios nanumpa ug nagpili sa iyang Anak" + +# nga gihingpit + +"nga mituman gayod sa Dios ug nahimo nga hamtong" + +# gihalad niya ang iyang kaugalingon... usa ka Anak, nga gihingpit sa walay kataposan + +Si Jesus, ang Anak sa Dios, nga mihalad sa iyang kaugalingon ingon nga hingpit nga halad alang sa sala sa kalibotan. Ang Dios dili modawat ug bisan unsa nga halad alang sa sala sa kalibotan tungod kay walay laing halad nga putli, walay kataposan, ug balaan. Ang Dios mismo ang ihalad, busa ang Anak sa Dios naghatag sa iyang kaugalingon alang sa atong walay kataposan nga kapasayloan. + +# Anak + +Mahinungdanon kini nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] + diff --git a/heb/08/01.md b/heb/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..6f42758f --- /dev/null +++ b/heb/08/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] + diff --git a/heb/08/03.md b/heb/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..f720369c --- /dev/null +++ b/heb/08/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nga sinundog ug landong + +Kini nga mga pulong nagpasabot lamang sa samang butang ug nagpasabot sa tabernakulo nga naghulagway sa tinuod nga tabernakulo sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka klaro nga hulagway" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# sumbanan + +"desinyo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] + diff --git a/heb/08/06.md b/heb/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..799f80c1 --- /dev/null +++ b/heb/08/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gidawat na ni Cristo + +"Gihatag na sa Dios si Cristo" + +# walay pay kulang + +hingpit o kompleto + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] + diff --git a/heb/08/08.md b/heb/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..4ff9be29 --- /dev/null +++ b/heb/08/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tan-awa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Paminaw" o "Hatagi ug pagtagad kung unsa ang akong isulti kaninyo." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] + diff --git a/heb/08/10.md b/heb/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..6f42758f --- /dev/null +++ b/heb/08/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] + diff --git a/heb/08/11.md b/heb/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..6f42758f --- /dev/null +++ b/heb/08/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] + diff --git a/heb/08/13.md b/heb/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..6f42758f --- /dev/null +++ b/heb/08/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] + diff --git a/heb/09/01.md b/heb/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..076260ec --- /dev/null +++ b/heb/09/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + +# naunang kasabotan + +Hubara sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/heb/08/06]]. + +# mga pamaagi + +"detalyado nga mga pahimangno" o "mga balaod" o "mga paggiya" + +# Kay + +Ang tigsulat nagpadayon sa paghisgot gikan [[rc://ceb/bible/notes/heb/08/06]]. + +# adunay usa ka lawak nga giandam + +"ang mga Israelita nag-andam ug lawak" + +# ang tinapay sa atubangan + +"ang tinapay nga itanyag sa atubangan sa Dios" (UDB) o "ang pan sa mga pari nga ihalad sa Dios " + diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..12bcc11a --- /dev/null +++ b/heb/09/03.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# luyo sa ika-duha nga tabil + +Ang unang kurtina mao ang gawas nga tabil sa tabernakulo, busa ang "ikaduhang kurtina" mao ang kurtina nga anaa sa tungatunga sa "balaan nga dapit" ug sa "pinakabalaan nga dapit". + +# sulod niini + +"Sulod sa arka sa kasabotan" + +# nanalingsing + +"namulak" o "nagturok" o "mitubo" + +# papan nga bato + +Ang lapad nga parti sa bato nga adunay sulat niini. + +# hulagway + +Ang sinilsil o kinulit nga nagrepresenta sa porma sa ubang butang + +# Kerubin nga naglandong + +"kerubin nga anaa sa ibabaw" + +# tabon sa pagpasig-uli + +ang ibabaw sa arko sa pagkigsaad + +# gihal-opan + +"giputos" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..8b0f7a7a --- /dev/null +++ b/heb/09/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Human maandam kining mga butanga + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahuman sa mga pari ug andam niana nga mga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# maandam + +"giandam sa sayo pa" o "giandam sa wala pa ang takna nga panahon" + +# maghalad + +"kanunay naghalad" o "kanunay siya anaay halad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..53ece10c --- /dev/null +++ b/heb/09/08.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# ang dalan...wala pa gibutyag + +"Wala pa gipadayag sa Dios ang dalan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa labing balaan nga dapit + +Mahimong mga ipasabot: 1) ang kinasuluran nga dapit sa tabernakulo sa kalibotan o 2) ang presensya sa Dios sa langit. + +# nga ang naunang tabernaculo nagbarog pa + +Mahimong mga ipasabot: 1) "ang gawas nga kuwarto sa tabernakulo anaa pa gihapon o 2) "ang sistema sa paghalad nagpadayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang hulagway + +"hulagway" o "larawan" + +# alang niining panahona + +"karon" + +# dili na makahingpit sa kaisipan sa magsisimba + +"dili makabuhat sa magsisimba nga mahimong gawasnon gikan sa sala" + +# seremonyas sa paghugas + +"mga patakaran" o "mga buhat nga adunay simbolo" + +# mga tulumanon alang sa unod + +"mga patakaran alang sa pisikal nga lawas" + +# kini ang tanang mga tulumanon alang sa unod nga gihatag + +"Ang Dios naghatag sa tanan niining patakaran alang sa unod" + +# bag-ong pamaagi + +"bag-ong kasabotan" (ULB) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..a76906f4 --- /dev/null +++ b/heb/09/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# maayo nga mga butang + +ang "bag-ong han-ay" o "bag-ong kahan-ayan"( [[rc://ceb/bible/notes/heb/09/08]]) + +# labing balaan nga dapit + +ang presensya sa Dios sa Langit + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..3256feaa --- /dev/null +++ b/heb/09/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# pagwisikwisik sa...abo niadtong mahugaw nga gipahinugod + +Ang pari magsabwag ug gamay nga abo ngadto sa hugaw nga mga tawo. + +# unsa pa kaha ang dugo ni Cristo, nga pinaagi sa Espiritu nga walay kataposan naghalad sa iyang kaugalingon nga walay ikasaway ngadto sa Dios, maghinlo sa atong kaisipan gikan sa mga patay nga mga binuhatan aron sa pag-alagad sa buhing Dios? + +"Si Cristo naghalad sa iyang kaugalingon nga walay buling ngadto sa Dios pinaagi sa walay kataposang Espiritu, ug ang iyang dugo maghinlo sa atong konsenya gikan sa patay nga mga binuhatan aron moalagad sa buhing Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang dugo ni Cristo...maghinlo sa atong kaisipan + +Tungod kay si Jesus nagsakrispisyo sa iyang kaugalingon, dili na kita kinahanglan nga mobati nga sad-an pa sa mga sala nga atong nabuhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# atong kaisipan + +ang konsensya sa tigsulat ug sa mga magbabasa + +# Tungod niini + +"Isip resulta" o "Tungod niini" + +# silot + +"kastigo" + +# kadtong gitawag sa Dios + +niadtong pinili sa Dios o gipili sa Dios nga mahimong iyang anak + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..37115cfb --- /dev/null +++ b/heb/09/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tugon + +ang ligal nga dokumento diin ang tawo nag-ingon kung kinsa ang angay makadawat o makapanunod sa gipanag-iyahan niana nga tawo sa dihang siya mamatay + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..d4fabf40 --- /dev/null +++ b/heb/09/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Busa bisan pa ang nahauna nga kasabotan natukod nga walay dugo + +"Busa ang Dios nagtukod bisan sa una nga kasabotan uban ang dugo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mikuha siya sa dugo...uban sa tubig...ug giwisikwisik sa linukot nga basahon ug sa tanan nga mga tawo + +Ang pari nagtuslob sa hisopo ngadto sa dugo ug sa tubig ug unya giwisik ang hisopo busa ang dugo ug tubig nipisik ngadto sa linukot nga basahon ug ngadto sa mga tawo. + +# hisopo + +usa ka tanom nga gigamit sa seremonya sa pagwisikwisik + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..4ec52502 --- /dev/null +++ b/heb/09/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nagwisikwisik + +Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/heb/09/18]] + +# panudlanan + +"butang nga masudlan ug usa ka butang" o "sudlanan" + +# parianong tulumanon + +"buluhaton sa mga pari" + +# ang tanan nahinloan pinaagi sa dugo + +"ang mga pari naggamit ug dugo aron paghinlo sa tanan" + +# Kung walay pag-ula sa dugo walay kapasayloan + +"Ang Dios nagpasaylo sa mga tawo nga nakasala kung ang pari nagpatay sa usa ka sakripisyo ug naghalad niini alang kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..e1404885 --- /dev/null +++ b/heb/09/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang mga hulad sa mga butang sa langit mahinloan gayod pinaagi niining paghalad sa mga mananap + +"ang mga pari kinahanglan mogamit niining gihalad nga hayop aron mahinloan ang mga susamang mga butang sa langit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang langitnong mga butang sa ilang kaugalingon pagahinloan uban sa labi pang maayo nga mga halad + +"gihinloan sa Dios ang mga langitnong mga butang pinaagi sa mas maayong mga halad" kaysa sa mga halad nga gigamit aron sa paghinlo sa yutan-ong mga butang (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# siya nangatubang karon sa atubangan sa Dios alang kanato + +siya...miabot ngadto sa presensya sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..619b6076 --- /dev/null +++ b/heb/09/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Wala siya miadto didto + +"Wala siya misulod sa langit" (UDB) + +# Kung kana tinuod + +"Kung ihalad niya ang iyang kaugalingon kanunay" + +# sinugdanan sa kalibotan + +"Ang Dios nagbuhat sa kalibotan" [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# gipadayag siya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpadayag kaniya" [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..b8d77e85 --- /dev/null +++ b/heb/09/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Si Cristo usab, nga gihalad + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo, nga naghalad sa iyang kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] + diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..5109f427 --- /dev/null +++ b/heb/10/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# dili kadtong matuod + +"Dili ang tinuod nga mga butang" + +# magpaduol + +"Miadto aron sa pagsimba" (UDB) o "mipaduol" + +# O dili ba kadtong mga halad gipahunong na sa paghalad? + +"hunongon gayod nila sa paghalad kadto nga mga sakrispisyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# hunongon + +"gihunong" + +# kahimtang + +sitwasyon o kahimtang + +# nga nahinloan sa makausa + +"nga gihinloan na sa Dios" + +# kahibalo + +"malungtaron sa kahibalo" + +# adunay usa ka pahinumdom sa mga sala nga nahimo + +"Ang Dios nagpahinumdom sa mga tawo sa mga sala nga ilang nabuhat" + +# tuig-tuig + +"matag tuig" + +# Kay dili mahimo nga ang dugo sa mga toro nga baka ug mga kanding makakuha sa mga sala + +"Kay ang dugo sa mga toro ug mga kanding dili gayod makawagtang sa sala" + diff --git a/heb/10/05.md b/heb/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..f8904670 --- /dev/null +++ b/heb/10/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# giandaman mo ako ug usa ka lawas alang kanako + +"Naghimo ka ug usa ka lawas nga giandam alang kanako" + diff --git a/heb/10/08.md b/heb/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..20f7d9e6 --- /dev/null +++ b/heb/10/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sama sa gipahayag sa taas + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ako nang nasulat, si Jesus miingon:" + +# mga halad, mga gasa, o tibuok sinunog nga mga halad + +Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/heb/10/05]]. + +# kanila — ang mga halad nga gihalad + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kanila.' Kini mao ang tanang mga sakripisyo nga gihalad sa tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# "Tan-awa, + +"Paminawa kung unsa ang akong isulti kaninyo." + +# gihalad na kita sa Dios pinaagi sa iyang kabubut-on + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto sa Dios nga si Cristo magsakripisyo sa iyang kaugalingon, ug kana nga sakripisyo maoy nakadala kanato ngadto sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/10/11.md b/heb/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..f43e5fec --- /dev/null +++ b/heb/10/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa pagkatinuod + +Kini nagsumpay [[rc://ceb/bible/notes/heb/10/01]] uban sa mga pulong nga mosunod. + +# magpaubos ug mahimong tumbanan alang sa iyang tiil. + +"Ang Dios nagpaubos ug sa hingpit gipakaulawan ang kaaway ni Cristo." Kini usa ka dako nga kaulaw alang sa mga tawo nga mabutang sa ilalom sa tiil sa ubang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kansang hinalad sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gihalad sa Dios sa iyang kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..37cce8a2 --- /dev/null +++ b/heb/10/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# una + +Sa wala pa siya nagsulti [[rc://ceb/bible/notes/heb/10/17]] + +# kanila + +kadtong gibalaan na ( [[rc://ceb/bible/notes/heb/10/11]]) + +# human niadtong mga adlawa + +"Sa dihang ang una nga kasabotan nahingpit na" + diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..8f946fba --- /dev/null +++ b/heb/10/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Unya + +Human kung unsa ang gisulti [[rc://ceb/bible/notes/heb/10/15]] + +# Dili ko na hinumdoman + +"Dili ko na gayod hinumdoman" + +# mga sala ug ang mga buhat nga wala mosubay sa balaod + +Ang mga pulong nga "mga sala" ug "ang mga buhat nga wala mosubay sa balaod" nagpasabot sa sama nga butang. Kining duha nagpaklaro kung unsa ka daotan ang sala. + +# diin may kapasayloan alang niini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang Dios nagpasaylo na niining mga butanga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# wala na gayoy bisan unsa nga halad alang sa sala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang mga katawhan dili na gayod magkinahanglan ug halad alang sa sala (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/10/19.md b/heb/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..70a011b3 --- /dev/null +++ b/heb/10/19.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# mga igsoon + +Dinhi kini nagpasabot sa kauban nga mga Kristohanon, lakip ang mga lalaki ug babaye, sanglit ang tanan nga mga magtutuo kang Cristo sakop sa usa ka espirituhanon nga pamilya, uban sa Dios ingon nga ilang langitnon nga Amahan. + +# Sa labing balaan nga dapit + +Nga naa ang presensya sa Dios (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# iyang lawas + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pinaagi sa tabil + +Ang tabil sa kalibotanon nga templo nagpasabot sa makababag sa mga tawo sa tinuod nga presensya sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# balay sa Dios + +Ang tanan nga mga magtutuo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bug-os nga pagsalig + +Ang lig-on nga pagbati sa pagsalig + +# kasingkasing nga nawisikwisikan sa kahinlo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kasingkasing nga nahinloan sa Dios pinaagi sa hamili nga dugo ni Jesus ug nahimo na nga hinlo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nawisikwisikan + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini [[rc://ceb/bible/notes/heb/09/18]] + diff --git a/heb/10/23.md b/heb/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..41569b8b --- /dev/null +++ b/heb/10/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hugot gayod usab kitang maggunitay sa pagsugid sa atong masaligon nga pagpaabot + +"Magpadayon sa pagsulti sa mga tawo nga masaligon tungod kay nagtuo kita nga ang Dios nagbuhat gayod kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pagduhaduha + +"Dili sigurado" + +# sa nagkaduol na nga adlaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang adlaw sa dihang si Jesus mobalik nagkaduol na" + diff --git a/heb/10/26.md b/heb/10/26.md new file mode 100644 index 00000000..95348b5c --- /dev/null +++ b/heb/10/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mapadayonon + +"uban sa bug-os nga pagsabot" + +# usa ka paghalad alang sa sala nga dili na gayod molungtad + +"Walay bisan usa nga makahalad sa usa ka sakripisyo nga diin ang Dios mopasaylo sa atong mga sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/10/28.md b/heb/10/28.md new file mode 100644 index 00000000..940c2bc2 --- /dev/null +++ b/heb/10/28.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# duha o tulo + +"2 o 3" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Unsa nalang kaha ang mas labaw pang silot nga angay sa matag usa sa inyong hunahuna...grasya? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini mao ang hilabihan nga silot. Apan ang silot mas labi pa kadako alang sa matag usa...grasya!" + +# nagyatakyatak sa Anak sa Dios + +Kini nga imahe naghulagway sa seryoso nga kinaiya nga nagsalikway kung kinsa ang Cristo ug kung unsa ang iyang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisalikway ang Anak sa Dios ug kung unsa ang iyang nabuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nagyatakyatak + +"nagyatak sa hilabihan gayod" + +# Anak sa Dios + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ang dugo nga nahalad na niya sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang dugo nga gihalad alang sa Dios kaniya alang sa iyang kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Espiritu sa grasya + +"Ang Espiritu sa Dios nga naghatag ug grasya" + diff --git a/heb/10/30.md b/heb/10/30.md new file mode 100644 index 00000000..0599bdd6 --- /dev/null +++ b/heb/10/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nasayod kita + +Ang manunulat ug ang tanan nga mga magtutuo nahibalo na (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# mahulog gikan sa mga kamot + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ilalom sa bug-os nga paghukom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/10/32.md b/heb/10/32.md new file mode 100644 index 00000000..c08aa3d7 --- /dev/null +++ b/heb/10/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# human nga kamo nalamdagan na + +"human nga kamo nahibalo sa kamatuoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nabutyag kamo sa kadaghanan nga pagbiaybiay pinaagi sa mga pagpakaulaw ug sa paglutos + +"Ang mga tawo nagbiay-biay kaninyo pinaagi sa pagpakaulaw ug sa paglutos kaninyo sa atubangan sa kadaghanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kamo sa inyong kaugalingon + +Ang magbabasa, dili sama niadtong nagbiay-biay kanila, nagbutang sa prisohan, ug nagkuha sa ilang mga kabtangan. + diff --git a/heb/10/35.md b/heb/10/35.md new file mode 100644 index 00000000..b23978d2 --- /dev/null +++ b/heb/10/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# isalikway + +sama sa usa ka butang nga walay bili o walay pulos + +# sa mubo nalang kaayo nga panahon + +"haduol na kaayo" + diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md new file mode 100644 index 00000000..3034db84 --- /dev/null +++ b/heb/10/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ang usa nga matarong + +"Ang akong matinud-anon nga sumusunod" + diff --git a/heb/11/01.md b/heb/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..9983c223 --- /dev/null +++ b/heb/11/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang pagtuo mao ang kasigurohan sa usa ka tawo sa dihang masaligon siya nga magdahom + +"ang pagtuo mao ang basihanan nga anaa sa usa alang sa masaligong pagpaabot" + +# masaligon + +Dinhi, naghisgot kini sa siguro nga mga saad sa Dios, ilabina gayod nga adunay kasigurohan ang tanang magtutuo diha kang Jesus sa umaabot nga makauban nila ang Dios sa walay kataposan didto sa langit. + +# Kay pinaagi niini + +"Tungod kay naniguro gayod sila kung unsa ang wala nila makita" + +# ang atong mga katigulangan giuyonan sa ilang pagtuo + +"Ang Dios nagtugot sa atong mga katigulangan tungod kay aduna silay pagtuo" + diff --git a/heb/11/04.md b/heb/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..98f791d4 --- /dev/null +++ b/heb/11/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mas angay + +"mas maayo" + +# si Abel nagpadayon sa pagsulti + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gibuhat ni Abel nagpadayon sa pagtudlo kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..29c47c83 --- /dev/null +++ b/heb/11/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Pinaagi sa pagtuo nga si Enoc gibayaw ug wala na makita sa kamatayon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa pagtuo wala namatay si Enoc tungod kay gikuha siya sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# makita sa kamatayon + +"mamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Kay kini giingon mahitungod kaniya nga siya nakapahimuot sa Dios + +Ang mga mahimo nga mga pagpasabot: 1) "Ang Dios nag-ingon nga nakapahimuot si Enoc ngadto kaniya." o 2) "Ang mga tawo nag-ingon nga si Enoc nakapahimuot sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa wala pa siya gibayaw + +"sa dihang wala pa siya gikuha sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/11/07.md b/heb/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..eb932c28 --- /dev/null +++ b/heb/11/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gipahimangnoan sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang Dios nagpasidaan kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa mga butang nga wala pa nakita + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga butang nga walay bisan usa nga nakakita sukad pa kaniadto" + +# ang kalibotan + +Ang mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan nianang panahona. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/11/08.md b/heb/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..c9790ef0 --- /dev/null +++ b/heb/11/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# miadto + +"gibiyaan niya ang iyang panimalay aron sa pag-adto sa..." + +# Milakaw siya + +"Gibiyaan niya ang iyang panimalay" + +# yuta nga gisaad + +"ang yuta nga gisaad sa Dios ngadto kaniya" + +# ang kauban nga manununod + +"ang makapanunod uban kaniya" + +# arketekto + +ang tawo nga nagdesenyo sa mga dagkong balay. + diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..e90dffcd --- /dev/null +++ b/heb/11/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gahom sa pagmabdos + +"Ang abilidad nga mahimong mabuntis" + +# giila ang Dios ingon + +"nagatuo sa Dios nga" + +# dili maihap nga mga kaliwatan. Nahimo silang sama kadaghan sa kabituonan sa kalangitan ug ang dili maihap nga mga lugas sa balas sa baybayon + +hilabihan kadaghan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/heb/11/13.md b/heb/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..19b5de6e --- /dev/null +++ b/heb/11/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sa pagkakita ug pag-abiabi kanila gikan sa layo + +Kini nga mga pulong nagtandi kini sa pagsabot sa mga propeta sa umaabot nga mga panghitabo aron sa pag-abiabi sa usa ka dumoduong nga moabot gikan sa layo. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pagsabot kung unsa ang pagahimuon sa Dios sa umaabot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# giangkon + +"giila" o "gidawat" + +# langyaw + +"mga langyaw" o "taga gawas" + +# yutang natawhan + +"usa ka nasod" + diff --git a/heb/11/15.md b/heb/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..2c80bfdb --- /dev/null +++ b/heb/11/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa pagkatinuod + +"Sa pagkatinuod" o "Sigurado" o "Patalinghogi kini:" + +# usa ka langitnon. + +"ang langitnon nga nasod" o "ang nasod nga naa sa langit" + +# ang Dios wala maulaw nga pagatawagon nga ilang Dios + +"Malipay gayod ang Dios ngadto kanila nga magatawag kaniya nga ilang Dios" o "Ang Dios malipay ngadto sa uban nga magaingon sa uban nga siya ang ilang Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..87dc1ac4 --- /dev/null +++ b/heb/11/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gihalad...naghalad + +usa ka gasa o sakripisyo ngadto sa Dios + +# Gikan kang Isaac ang imong mga kaliwatan pagatawagon + +"Kini mao ang kaliwatan ni Isaac nga giila sa Dios nga inyong kaliwatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# iya gayod siyang naangkon pagbalik + +"nadawat pagbalik ni Abraham si Isaac" + diff --git a/heb/11/20.md b/heb/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..bc5159a5 --- /dev/null +++ b/heb/11/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nagsimba si Jacob + +"Si Jacob nagsimba sa Dios" + +# ang iyang kataposan + +"ang iyang kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/heb/11/23.md b/heb/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..77ca01ea --- /dev/null +++ b/heb/11/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# si Moises, sa dihang siya nahimugso, gitagoan sulod sa tulo ka bulan sa iyang ginikanan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises gitagoan sa iyang mga ginikanan sulod sa tulo kabulan human siya natawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# midako na siya + +"Nahimo na nga hamtong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# makig-ambit sa kasakit uban ang katawhan sa Dios + +"aron tamayon kauban sa mga katawhan sa Dios" + +# ang kaulawan sa pagsunod kang Cristo + +"ang gihimo sa walay batasan nga katawhan alang kaniya tungod kay iyang gihimo ang gusto sa Dios nga iyang himoon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# nagtutok siya sa iyang umaabot nga ganti + +"pagbuhat kung unsa ang iyang nasayran nga makahimo nga adunay ganti ngadto kaniya didto sa langit" + diff --git a/heb/11/27.md b/heb/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..281d7bc9 --- /dev/null +++ b/heb/11/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Wala siya...kay siya nakaantos... iyang gituman + +Si Moises + +# pinaagi sa pagtan-aw ngadto sa usa nga dili makita + +"pinaagi sa makanunayon nga pagsalig sa Dios pinaagi sa tabang" + +# nga dili makita + +"nga dili makita" + diff --git a/heb/11/29.md b/heb/11/29.md new file mode 100644 index 00000000..59423faa --- /dev/null +++ b/heb/11/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sila nakalabang + +ang mga Israelita nakalabang + +# nangalumos sila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nalunod sila sa tubig" o "nangalunod sila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# human nila gilibotan sulod sa pito ka adlaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Israelita nagmartsa libot ngadto kanila sa pito ka adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# midawat sa mga espiya sa luwas + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gitagoan ang mga espiya aron mahimo silang luwas" + diff --git a/heb/11/32.md b/heb/11/32.md new file mode 100644 index 00000000..f561bad2 --- /dev/null +++ b/heb/11/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ug unsa paman ang akong ikasulti? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug daghan pa kaayong mga pananglitan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang panahon kulang kanako + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayod akoy igong panahon" + +# mibuntog + +"gipildi" + +# napugngan ang baba sa mga liyon...nagpalong sa gahom sa kalayo...nakalikay sa sulab sa espada + +Ang mga pamaagi nga ang mga Isrealita nga maluwas gikan sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang lion dili makakaon kanila... ang kalayo dili makasunog kanila...ang espada dili makapatay kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nanga-ayo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nag-ayo kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/11/35.md b/heb/11/35.md new file mode 100644 index 00000000..ede14ef4 --- /dev/null +++ b/heb/11/35.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ang kababayen-an nagdawat sa ilang mga patay pinaagi sa pagkabanhaw + +"Ang mga kababayen-an nga nakadawat pagbalik sa mga tawo nga nangamatay na sa dihang ang Dios nagbanhaw kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang uban gisakit...Ang uban nag-antos sa pagbiaybiay ug mga pagbunal...Gibato sila...Gigabas...Gipang-ihaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang uban nag-antos sa dihang ang mga tawo naglutos kanila... Ang uban nag-antos sa dihang ang mga tawo nagbiaybiay kanila ug naglatigo kanila... Ang uban nangamatay tungod kay ang mga tawo naglabay kanila ug mga bato.. Ang ubang tawo namatay sa dihang ang mga tawo naggabas kanila... ang mga katawhan nagpatay kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gisakit + +gipa-antos sa hilabihan nga kasakitan. + +# wala midawat sa ilang kagawasan + +"magdumili sila sa paglimod kang Cristo aron buhian sila sa mga tawo gikan sa prisohan" + +# bisan ang mga gapos ug pagkabilanggo + +"gikadehanan sila sa katawhan ug gisulod sila sa prisohan" + +# Nanglakaw sila + +"nangadto sa nagklainlain nga lugar" o "nagpuyo sa tibuok panahon" + +# masulob-on + +"walay gipanag-iyahan" o "walay bisan unsa" o "kabos" o "pobre" + diff --git a/heb/11/39.md b/heb/11/39.md new file mode 100644 index 00000000..bd67032a --- /dev/null +++ b/heb/11/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bisan tuod ang tanang katawhan giuyonan sa Dios tungod sa ilang pagtuo, wala sila makadawat sa iyang gisaad + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpasidungog niining tanan tungod sa ilang pagtuo, apan sa ilang kaugalingon wala nakadawat kung unsa ang gisaad sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..fb2eb192 --- /dev/null +++ b/heb/12/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# kita...kanato + +ang tigsulat ug ang mga magbabasa (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]). + +# ginalibotan kita sa usa ka dako nga panon sa mga saksi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka dako nga panon sa mga tigpamatuod ang nagpalibot kanato" o "usa ka dako nga panon sa mga tigpamatuod ang nagbuhat ingon nga usa ka panag-ingnan alang kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mga saksi + +kadtong mga magtutuo sa Daang Kasabotan nga nagtan-aw sa "lumba." + +# ang tanang butang nga makapabug-at kanato + +Mga pamatasan o mga kinaiyahan nga nagpalayo kanato gikan sa pagsalig ug pagsunod sa Dios sama sa bug-at nga sinina o palas-anon nga maoy nagpalisod sa pagdagan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# naggapos + +"nagpalisod sa pagdagan" o "nagapagapos sa pagtuman sa Dios" + +# Itutok... mga mata kang + +"pagtutok" o "mao lamang ang hunahunaon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Tinubdan ug maghihingpit + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang magbubuhat ug magtatapos." + +# kapoyan + +sama sa usa ka tawo nga nagdagan sa taas nga panahon. + +# magmaluya + +sama sa usa ka tawo nga dili na gusto modagan pa. + diff --git a/heb/12/04.md b/heb/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..d176d8fb --- /dev/null +++ b/heb/12/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Wala pa kamo misukol o nakigbisog batok sa sala hangtod nga mawad-an ug dugo + +"Wala pa kamo nisukol o nakigbisog batok sa sala, apan ang uban nakabuhat hangtod sa takna nga makabsan ug dugo." + +# misukol...sa...dugo + +"nisukol...sa...kamatayon." Ang tawo nga nagbuhat sa husto bisan pa kung patyon siya tungod niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang pagdasig nga nagtudlo kaninyo + +ang mga sinulat ni Solomon sa Daang Kasabotan, nga maoy magtabang sa usa ka tawo sa pagsabot kung unsaon nga madasig sa panahon sa pagbadlong sa Ginoo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# hatagi ug dako nga pagtagad ang pagpanton + +"dawata nga mapainubsanon gayod ang pagbadlong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ang pagpanton sa Ginoo + +"sa dihang badlongon kamo sa Ginoo." + +# mabugnaw + +"mawad-an ug paglaom." + diff --git a/heb/12/07.md b/heb/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..b5ea09fa --- /dev/null +++ b/heb/12/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# paglahutay sa mga pagsulay ingon nga pagpanton. + +paghunahuna sa lisod nga mga panahon ingon nga kini mga panahon sa pagbadlong. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# unsa man ang anak kung ang iyang amahan wala magpanton? + +Ang laing hubad: "ang matag +amahan nagbadlong sa iyang mga anak." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# anak sa gawas + +mga anak nga natawo pinaagi sa lalaki ug babaye nga wala naminyo. + diff --git a/heb/12/09.md b/heb/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..42bd9d32 --- /dev/null +++ b/heb/12/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang Amahan sa espiritu + +Ang Dios, nga naghimo ug naghatag kanato sa atong espiritu ug nagbuhat usab sa uban pang mga espiritu. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# bunga sa pagkamatarong + +Ang pagkamatarong maoy resulta sa pagbadlong sama sa prutas nga motubo diha sa kahoy. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nabansay pinaagi niini + +gibansay pinaagi sa pagbadlong. + diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..f8efcfbc --- /dev/null +++ b/heb/12/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ipataas ang inyong mga kamot nga nagmaluya ug himoa ang inyong huyang nga mga tuhod nga magmalig-on pag-usab + +Ang usa ka tawo nga nagsagubang sa mga hagit sa kinabuhi sama sa usa ka tawo nga nagdagan sa lumba nga ang mga kamot ug mga tuhod nga nagmaluya na. Ang ubang paagi sa paghubad: "lig-ona ang imong kaugalingon sama sa maglulumba nga nagpalig-on sa iyang lawas sa dihang siya determinado sa paghuman sa lumba." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# paghimo ug tul-id nga mga dalan alang sa inyong tiil + +Ang pagtuman sa Dios sama sa paglakaw sa humok ug tul-id nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang gustong ipabuhat sa Dios kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bisan kinsa nga bakol + +Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa nga gustong moundang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili mahisalaag + +"dili mosunod sa usa ka tawo ngadto sa sayop nga dalan." Ang ubang paagi sa paghubad: "dili modisisyon sa pagbuhat ug mga butang nga sayon apan dili makapasidungog sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hinuon mamaayo + +"hinuon mahimong lig-on." + diff --git a/heb/12/14.md b/heb/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..d6ecf38a --- /dev/null +++ b/heb/12/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ug usab ang pagkabalaan nga kung wala niini walay bisan usa nga makakita sa Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagpamuhat nga makugihon aron mahimong balaan, tungod kay ang mga tawo lamang nga balaan ang makakita sa Ginoo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# usab ang pagkabalaan + +"ipadayon usab ang pagkabalaan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Pagbantay... nga walay bisan usa nga dili malabot...walay gamot sa kapait nga motubo...nga walay + +Ang mga magbabasa kinahanglan nga "magbantay" sa tulo ka butang: "Ayaw tugoti nga adunay bisan usa nga dili maapil...Ayaw tugoti nga ang gamot sa kapaitan motubo...Ayaw gayod tugoti nga maanaa diha." + +# dili malabot sa grasya sa Dios + +"midawat sa grasya sa Dios ug unya mibiya niini." + +# gamot sa kasuko + +ang tawo nga maoy hinungdan nga ang uban magbuhat ug daotan, sama sa pait nga gamot nga ibutang sa pagkaon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pagbantay...sama kang Esau + +Ang ubang paagi sa paghubad: " Pagbantay...ingon nga si Esau uban kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nangita siya niini sa kakugi inubanan sa mga luha + +"naghangyo niini nga kinasingkasing samtang naghilak." + diff --git a/heb/12/18.md b/heb/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..c749921c --- /dev/null +++ b/heb/12/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# kamo + +ang mga magbabasa. + +# Kay dili sila makakaya kung unsa ang gimando + +Ang pagdawat sa sugo sa Dios sama sa pagdawat sa usa ka palas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Israelita dili makadawat sa sugo sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/12/22.md b/heb/12/22.md new file mode 100644 index 00000000..9dcc2515 --- /dev/null +++ b/heb/12/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# kamo + +ang mga magbabasa + +# mianhi kamo + +"nakaabot sa" + +# 10,000 ka mga anghel + +"dili maihap nga mga anghel." + +# sa Dios ang maghuhukom...Jesus, ang tigpataliwala + +Si Jesus sama sa usa ka abogado sa hukmanan nga nagpakita sa Dios nga mao ang maghuhukom kung giunsa sa iyang dugo sa pagbayad alang sa kapasayloan sa mga tawo nga sad-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa giwisikwisik nga dugo nga nagsulti ug mas maayo kaysa dugo ni Abel + +"ang giula nga dugo ni Jesus adunay mas maayong kahulogan kaysa sa dugo ni Abel, nga gipatay ni Cain." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/12/25.md b/heb/12/25.md new file mode 100644 index 00000000..7b370ff6 --- /dev/null +++ b/heb/12/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# motay-og...tay-ogon + +Paggamit ug pulong kung unsa ang mabuhat sa linog sa pagpalihok sa yuta ug sa pagguba sa mga dakong gitukod nga mga balay. + +# kamo + +ang mga magbabasa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Kay kung wala sila miikyas + +"kung ang katawhan sa Israel wala makaikyas sa paghukom." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kita + +ang tigsulat ug ang mga magbabasa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# sa usa nga nagpahimangno...nagsaad + +"Ang Dios, nga nagpahimangno...nagsaad ang Dios." + diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md new file mode 100644 index 00000000..9b38c0b3 --- /dev/null +++ b/heb/12/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# natay-og + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "nitay-og" ug "natay-og" sa [[rc://ceb/bible/notes/heb/12/25]]. + +# magmapasalamaton kita + +"maghatag kita ug pagpasalamat." + +# uban sa pagtahod ug pagkahadlok + +Ang mga pulong nga "pagtahod" ug "pagkahadlok" nagpaambit ug managsama nga mga kahulogan nga nagpakita sa kadako sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa dako nga pagtahod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# kay ang atong Dios usa ka kalayo nga molukop + +Adunay gahom ang Dios sa pagguba sa bisan unsa nga mobatok sa iyang mga katuyoan sama sa kalayo nga mosunog ug butang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/13/01.md b/heb/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..1ffe4746 --- /dev/null +++ b/heb/13/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ipadayon ang inigsoon nga paghigugma + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita kanunay ang inyong gugma alang sa uban nga mga magtutuo sama sa gibuhat ninyo alang sa usa ka sakop sa inyong pamilya" + +# Ayaw kalimot + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Siguradoha nga mahinumdoman" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# pag-abiabi sa mga dumudoong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tagda ang mga tawo nga wala ninyo mailhi ingon nga mga higala" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] + diff --git a/heb/13/03.md b/heb/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..7bbf0b4c --- /dev/null +++ b/heb/13/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ingon nga kamo atua didto uban kanila, ug ingon nga ang inyong mga lawas gidagmalan sama kanila. + +Kining duha ka mga pulong nagdasig sa mga magtutuo sa paghunahuna mahitungod sa pag-antos sa ubang mga tawo ingon nga sila naghunahuna mahitungod sa ilang kaugalingon nga pag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga kamo atua sa bilanggoan uban kanila ug gidagmalan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# himoa nga ang higdaanan sa kaminyoon magpabilin nga putli + +Kini nagpasabot nga ang usa ka bana ug asawa magpasidungog sa ilang kalimbigitan sa kaminyoon ngadto sa usag- usa ug dili makigdulog sa ubang mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/13/05.md b/heb/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..a48eb3dc --- /dev/null +++ b/heb/13/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Matagbaw sa mga butang nga anaa kaninyo + +"Malipay kung unsa ang gihatag sa Dios kaninyo" + diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..32143709 --- /dev/null +++ b/heb/13/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang sangpotan sa ilang binuhatan + +Ang mahimong mga kahulogan: 1) "ang paagi sa ilang pagkinabuhi" o 2) "ang paagi nga sila nagkinabuhi ug namatay" o "ang paagi nga sila nagpuyo sa ilang tibuok nga mga kinabuhi" nagtuo gihapon kang Jesus. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] + diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..f4acdf55 --- /dev/null +++ b/heb/13/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nagkadaiya ug sa lain nga mga pagtulon-an + +"daghan ug nagkalain-lain nga mga pagtulon-an ug dili ang maayong balita nga gisulti namo kaninyo" + +# maayo pa nga ang kasingkasing matukod pinaagi sa grasya, dili pinaagi sa mga balaod mahitungod sa pagkaon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kitang mas lig-on sa dihang hunahunaon nato kung unsa kamaayo ang Dios nganhi kanato, apan dili kita mas malig-on pinaagi sa pagtuman sa mga balaod mahitungod sa pagkaon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gihalad alang sa mga sala + +"gisakripisyo aron nga ang Dios mopasaylo sa mga sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# gawas sa kampo + +layo gikan sa pinuy-anan sa mga tawo. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] + diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..0e05dbfd --- /dev/null +++ b/heb/13/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] + +# Busa + +"Sa samang paagi" o "Tungod ang mga lawas sa mga sakripisyo gisunog gawas sa kampo"( [[rc://ceb/bible/notes/heb/13/09]]) + +# Busa mangadto kita + +"Tungod kay si Jesus atua gawas sa ganghaan sa siyudad" + +# gawas sa kampo + +Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa +[[rc://ceb/bible/notes/heb/13/09]]. + diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..ba2b541b --- /dev/null +++ b/heb/13/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# pagdayeg nga mao ang bunga sa atong mga ngabil + +Kini nga pagpahayag nagpasabot nga ang pagdayeg usa ka bililhon nga bunga nga gipagawas sa atong mga ngabil, sama nga ang bunga mao ang usa ka bililhon nga resulta nga gihatag pinaagi sa mga tanom. See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nga nag-ila sa iyang ngalan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipahayag sa dayag nga nagsalig kita kang Jesus" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] + diff --git a/heb/13/18.md b/heb/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..20c04e8c --- /dev/null +++ b/heb/13/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] + diff --git a/heb/13/20.md b/heb/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..cf418e7d --- /dev/null +++ b/heb/13/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pinaagi sa dugo sa walay kataposan nga kasabotan + +Ang mahimong mga kahulogan: 1) "Gipamatud-an sa Dios ang iyang walay kataposan nga kasabotan kanato pinaagi sa dugo" (UDB) o 2) nga kini "pinaagi sa dugo sa walay kataposan nga kasabotan" nga si Jesus nahimong "atong Ginoo" o 3) nga kini "pinaagi sa dugo ... kasabotan" nga ang Dios "gidala pagbalik" si Jesus "gikan sa mga patay." + +# magsangkap kaninyo... nga nagapamuhat kanato + +ang manunulat ug ang mga magbabasa (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/heb/13/22.md b/heb/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..20c04e8c --- /dev/null +++ b/heb/13/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] + diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..849ffbe2 --- /dev/null +++ b/jas/01/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Human sa iyang pasiuna nga pag-abiabi, si Santiago misulti sa mga magtutuo nga ang tumong sa kasamok mao ang pagsulay sa pagtuo. + +# Santiago + +"Ako, Santiago." Santiago ug si Jesus igsoon sa inahan. + +# usa ka sulugoon sa Dios ug kang Ginoong Jesu-Cristo + +Ang pulong "Ako" nagpasabot o nagpamatuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako usa ka sulugoon sa Dios ug sa kang Ginoong Jesu-Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ngadto sa 12 ka mga tribo nga Nagkatibulaag + +Si Santiago misulat ngadto sa tanan nga mga Judio nga mga magtutuo nga mipahawa sa mga siyudad sa Roma nga gawas sa Judea, ug milikay gikan sa pagpanglutos nga mitungha human nga gibato si Esteban. + +# 12 ka mga tribo + +Makanunayon sa pagsulat sa mga numero. Kini usab gisulat isip "12 ka mga tribu." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# mga pangumusta + +usa ka sukaranan nga pag-abiabi, ingon nga "pangamusta" o "kamusta" o "Maayong adlaw" + +# Isipa kining tanan nga kalipay, akong mga igsoon, sa dihang kamo makasinati sa daghang mga kasamok + +"Akong kauban nga mga magtutuo, hunahunaa ninyo nga ang nagkalainlain nga mga kasamok nga inyong naagian isip kini nga usa ka butang sa pagsaulog" + +# nasayod kamo nga ang pagsulay sa inyong pagtuo mosangpot sa paglahutay + +"tungod kay nasayod naman kamo nga ang Dios migamit niini nga kasamok aron nga ang imong pagtuo magmalig-on" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + diff --git a/jas/01/04.md b/jas/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..aff5fa11 --- /dev/null +++ b/jas/01/04.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Tugoti nga ang paglahutay nga hingpit mabuhat + +Padayon sa pagbarog nga lig-on ilalom sa malisod nga pagsulay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pabilin nga lig-on panahon sa imong kasamok." + +# aron nga kamo mamahimong + +"aron nga ang Dios maoy maghimo sa inyong pagtuo nga lig-on" + +# aron nga kamo + +Ang pulong "kamo" naghisgot sa mga Judio nga mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# hingpit ug hingkod + +"bug-os ug hingpit" + +# ug walay makulang + +Kini usa ka dili klaro o negatibo o hanap nga pulong nga miingon diha sa positibo o tin-aw ingon nga "adunay daghan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# pangayo niini gikan sa Dios, ug siya mohatag niini + +"pangayo sa Dios niini. Siya ang usa nga mohatag niini." + +# madagayaon ug walay pagbadlong + +"walay pagbadlong" usa ka dili klaro o negatibo nga pulong nga giingon usab sa positibo sama sa o ingon nga " madagayaon ug malipayon." + +# ug siya mohatag niini + +"ang Dios magbuhat niini" o "ang Dios magatubag sa inyong pag-ampo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + diff --git a/jas/01/06.md b/jas/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..4fb1031a --- /dev/null +++ b/jas/01/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# sa pagtuo, nga walay pagduhaduha + +Ang pulong " walay pagduhaduha" usa ka dili klaro o negatibo o hanap nga pulong nga giingon sa positibo o tin-aw sama sa o ingon nga "uban sa hingpit nga ang Dios sigurado nga magatubag." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ang usa nga nagduhaduha sama sa balod sa dagat, dad-on pinaagi sa hangin ug dalahon bisan asa. + +Kini gitandi sa usa ka tawo nga nagduhaduha sama sa tubig nga naglihok ug nagpadayon sa iyang padulngan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga nagduhaduha kanunay naglihok padulong ug pabalik taliwala sa pagtuo ug walay pagtuo" o "ang usa nga kanunay magduhaduha mausab kung unsa ang iyang gituohan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# iyang gihangyo + +"unsa iyang gipangayo" + +# sa Ginoo + +"gikan sa Ginoo" + +# tawo nga nagduhaduha, + +Ang pulong "maduhaduhaon" naghisgot sa usa ka hunahuna sa tawo sa dihang siya dili makahimo sa pagbuhat ug desisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makahukom kung iyang sundon si Jesus o dili" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mabalhinbalhinon sa tanan niya nga mga pamaagi + +"dili sigurado mahitungod sa tanang butang" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + diff --git a/jas/01/09.md b/jas/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..0a011617 --- /dev/null +++ b/jas/01/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ang kabos nga igsoon + +"Ang mga magtutuo nga walay dako nga kuwarta" + +# kinahanglan nga magmaya sa iyang pagkahalangdon + +"kinahanglan nga maglipay kay ang Dios mihatag kaniya ug katungod sa katahoran" + +# samtang ang dato nga igsoon + +"ug ang igsoon nga adunay daghan nga kuwarta" + +# sa iyang pagpaubos + +bahin sa pulong nagpasabot, "kinahanglan nga maghimaya sa iyang pagpaubos," nga nahibilin. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga maglipay kay ang Dios mitudlo kaniya sa pagpaubos." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# tungod kay siya molabay lamang sama sa usa ka bulak sa uma nga malaya + +Kini nga sambingay nagpakita nga bisan ang tawo nga dato mamatay, sama sa tanan nga adunay kinabuhi mangamatay usab. Kini nagpasabot nganong ang usa ka dato nga tawo kinahanglan nga magpaubos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ang dato nga tawo mangawala lang sa tunga-tunga sa ilang mga buluhaton + +"ang dato nga tawo mamatay samtang siya motrabaho sa hilabihan aron nga makaangkon ug daghan pang mga kuwarta o salapi" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..9cfc292a --- /dev/null +++ b/jas/01/12.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Si Santiago nagpahinumdom sa mga magtutuo nga mipahawa kay ang Dios dili maoy hinungdan sa tintasyon; siya misulti kanila unsaon paglikay sa tintasyon. + +# Bulahan ang tawo + +"Malipayon ang tawo" + +# molahutay sa pagsulay + +"magpabilin nga lig-on sa dihang moabot ang kasamok" + +# siya makadawat + +"ang Dios mohatag kaniya" + +# makadawat ug korona sa kinabuhi + +"Korona sa kinabuhi" usa ka mahulagwayon nga pagpahayag alang sa walay kataposang kinabuhi isip usa ka ganti. "dawata ang iyang ganti sa kinabuhing walay kataposan" + +# nga gisaad niadtong nahigugma sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios misaad sa korona sa kinabuhi niadtong nahigugma kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa dihang siya tintalon + +"sa dihang siya adunay tinguha sa paghimo sa usa ka butang nga daotan" + +# Kini nga tintasyon gikan sa Dios + +"ang Dios misulay sa paghimo kanako nga maghimo sa usa ka daotan nga butang" + +# ang Dios dili matintal pinaagi sa daotan + +"ang Dios wala nagtinguha sa paghimo ug daotan" + +# ug ang Dios dili motintal ni bisan kinsa + +"ang Dios wala magsulay aron nga maghimo ang katawhan ug daotan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + diff --git a/jas/01/14.md b/jas/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..9d8b9674 --- /dev/null +++ b/jas/01/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ang matag-usa nga tawo matintal pinaagi sa iyang daotang mga tinguha + +Ang tinguha sa paghimo ug daotan anaa sa kinasuloran sa matag tawo. + +# nga nagkabig ug nagguyod kaniya + +"nga pagkabig ug pagtultol kaniya palayo" + +# human nga ang makasasala nga tinguha manamkon, ang sala matawo, ug pagkahuman nga ang sala dako na, kini mosangpot sa kamatayon + +"makasasala nga mga tinguha," "sala," ug "kamatayon" nahatagan sa tawo nga batasan. Dinhi "makasasala nga mga tinguha" kini gihulagway sa usa ka babaye nga nahigugma nga nagtultol sa usa ka lalaki nga matulog uban kaniya. "Sala" mao ang ilang anak. "Kamatayon" ang sangpotan sa dihang ang bata mamahimong usa ka dako nga tawo. Kini usab nagpakita kung unsa ang mahatag sa daotan sa unang higayon, apan kana nga kalipay mobalik o mapulihan ug sala ug sa kataposan motultol sa tawhanon ug esprituhanong kamatayon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ayaw kamo pagpalimbong + +"Ayaw tugoti nga adunay maglimbong kaninyo" o "Hunonga ang pagpanglimbong sa imong kaugalingon" (UDB) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + diff --git a/jas/01/17.md b/jas/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..fcac3453 --- /dev/null +++ b/jas/01/17.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Ang matag maayo nga gasa ug matag hingpit nga gasa + +Kining duha ka mga pulong nagpasabot kasagaran sa samang butang. Si Santiago migamit niini sa paghisgot nga ang tanang butang nga maayo nga anaa sa usa ka tawo nga gikan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# gikan sa kahitas-an + +"gikan sa langit" + +# Amahan sa mga kahayag + +Ang Dios ang magbubuhat sa tanan nga kahayag sa langit (adlaw, bulan, ug mga bituon). + +# Siya dili mausab sama sa gakabalhinbalhin nga mga anino + +Kini usa ka sambingay nga mitandi sa dili mausab nga Dios ingon nga kanunay nga kahayag ngadto sa pag-usab ug sa paglihok sa mga kahayag sa langit (adlaw, bulan, ug mga bituon). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili gayod mausab dili sama sa anino nga moabot ug mawala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ang paghatag...kanato + +Ang pulong "kanato" nagahisgot kang Santiago ug sa iyang mga kaubanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# paghatag sa kinabuhi nganhi kanato + +"mihatag kanato ug espirituhanong kinabuhi" (UDB) + +# sa pulong sa kamatuoran + +"ang ebanghelyo" o "ang pagtudlo ni Jesus" + +# mahisama kita sa unang abot + +Si Santiago mihisgot nga sama sa unang bunga o abot sa usa ka tanom, ang iyang mga tumatan-aw kay kauban sa una nga mga magtutuo nga mahimong daghan nga mga magtutuo sa umaabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# taliwala sa iyang mga binuhat + +"taliwala sa iyang katawhan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..726eec0a --- /dev/null +++ b/jas/01/19.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Kamo nasayod niini + +Posible nga pasabot mao ang 1) "Sayra kini" isip usa ka gimando, sa pagtagad kung unsa ang akong isulat o 2) "Ikaw nasayod niini" usa ka pulong, nga akong ipahinumdom kanimo sa usa ka butang nga imo nang nasayran daan. + +# Ang matag tawo kinahanglan nga maabtikon sa pagpamati, magmahinay sa pagsulti + +Ang katawhan kinahanglan nga maminaw pag-ayo, ug unya isipon pag-ayo kung unsa ilang isulti. + +# magmahinay sa pagkasuko + +"ayaw pagkasuko dayon" + +# ang pagkasuko sa usa ka tawo dili mosangpot sa pagkamatarong sa Dios + +Sa dihang ang usa ka tawo masuko wala siya mituman sa pamaagi nga gitinguha sa Dios. + +# Busa biyai ang tanang mahugaw nga sala...daotan + +Niini ang mga pulong "mahugaw nga sala" ug "daotan" nagpaambit sa susama nga pagpasabot. Si Santiago migamit niini sa paghisgot kung unsa ka dili maayo ang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "undanga ang paghimo sa matag matang sa masal-anong pamatasan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# sa pagkamaubsanon + +"walay garbo" o "walay pagkamapahitas-on" + +# madawat ang natanom nga pulong + +Ang pulong "natanom" nagpasabot nga pulihan ang usa ka butang sulod sa uban. Kini nga sambingay naghulagway sa pulong sa Dios isip usa ka butang nga gitanom sulod sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang mensahe sa Dios nga gisulti diha kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pagluwas sa inyong mga kalag + +Niini ang mga pulong "kalag naghisgot sa tibuok tawo. Usab, ang usa ka tawo maluwas nga sigurado gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwason ka gikan sa paghukom sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..10384749 --- /dev/null +++ b/jas/01/22.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Tumana ang pulong + +"Tumana ang pulong sa Dios" o "Tumana ang mensahe sa Dios alang kanimo" + +# malimbongan ang inyong kaugalingon + +"paglimbong sa imong kaugalingon" o "gipakabuang ang imong kaugalingon" + +# Kay kung ang usa makadungog sa pulong ug dili magbuhat niini, siya sama sa usa ka tawo nga misusi sa iyang naandan nga dagway sa samin + +Si Santiago naghimo ug pagkompara taliwala sa usa ka tawo nga naminaw sa pulong sa Dios ug wala magtuman niini sama sa usa ka tawo nga mitan-aw sa samin ug unya nahikalimtan kung unsa ang iyang panagway. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# misusi sa iyang naandan nga dagway... sa wala madugay nahikalimot + +Ang tawo nga mitan-aw sa iyang nawong ug sa wala madugay nakalimtan kung unsa ang iyang nakita sama sa tawo nga namati sa pulong sa Dios ug unya nahikalimot kung unsa iyang nadungog. + +# sa hingpit nga balaod, ang balaod sa kagawasan + +"ang hingpit nga balaod nga mihatag ug kagawasan" + +# dili lamang usa ka tigpaminaw nga makalimot + +"dili lamang sa pagpaminaw ug unya hikalimtan na kini" + +# kini nga tawo mahimong mapanalanginan samtang ginabuhat niya kini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magpanalangin niining tawhana sa dihang siya magtuman sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + diff --git a/jas/01/26.md b/jas/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..d489ae45 --- /dev/null +++ b/jas/01/26.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# naghunahuna sa iyang kaugalingon nga mahimong relihiyoso + +"naghunahuna nga siya nagsimba sa Dios nga husto gayod" + +# iyang dila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa iyang gisulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gilimbongan + +"buang" o "limbong" o "isimang" + +# iyang kasingkasing + +Niini "kasingkasing" nagpasabot sa tibuok tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang kaugalingon."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# iyang relihiyon walay pulos + +"ang iyang pagsimba walay pulos" + +# Putli ug walay buling nga relihiyon atubangan sa atong Dios ug Amahan mao kini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga matang sa relihiyon nga ang Dios magadawat" + +# Putli ug walay buling + +Si Santiago nagpahayag sa samang panghunahuna sa positibo ug negatibo sa paghisgot kung unsa ang tinuod nga relihiyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hingpit ug putli." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# wala nay mga amahan + +"kadtong wala nay mga amahan" o "ang mga ilo" + +# mga balo sa ilang mga pag-antos + +ang mga babaye nga nag-antos tungod kay ang ilang mga bana namatay + +# sa pagpanalipod sa ilang kaugalingon gikan sa dunot nga kalibotan. + +sa dili pagtugot sa daotan niining kalibotan sa paghimo kaninyo nga makasala + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] + diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..f53dbb02 --- /dev/null +++ b/jas/02/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Santiago nagpadayon sa pagsulti sa nagkatibulaag nga mga magtutuong Judio kung unsaon sa pagpuyo pinaagi sa panaghigugmaay sa usag usa ug pagpahinumdom kanila sa dili paghigugma sa usa nga mas labaw kaysa uban. + +# Mga igsoon ko + +Si Santiago naglakip sa iyang tigpaminaw nga mga magtutuong Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong kaubanan nga mga magtutuo"' o "Akong kaigsoonan nga mga lalaki ug babaye diha kang Cristo." + +# sa atong Ginoong Jesu-Cristo + +ang pulong "atong" lakip si Santiago ug iyang kaubang magtutuo. + +# pagdapig sa usa ka tawo + +"paghatag ug pinasahi nga pagtagad" o "maayo sa uban" + +# Kung adunay....usa ka tawo + +Si Santiago misugod sa paghulagway sa kahimtang kung asa ang mga magtutuo maghatag ug pasidungog ngadto ba sa dato nga tawo o sa kabos nga tawo. + +# lingkod dinhi sa nindot nga dapit, + +"lingkod dinhi sa dapit sa halangdon" + +# Lingkod sa akong tiilan + +"Balhin ngadto sa ubos nga dapit" + +# bulawan nga mga singsing ug maayong mga bisti + +"nagsinina sama sa dato nga tawo" + +# wala ba kamo maghukom sa inyong mga kaugalingon, ug nahimo nga maghuhukom nga may daotang hunahuna? + +Si Santiago migamit sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagtudlo ug pagbadlong sa iyang magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang naghimo sa paghukom diha sa matag usa kaninyo nga mahimong maghukom sa daotan nga panghunahuna." + +# tindog didtong dapita + +"balhin sa walay dungog nga dapit" + diff --git a/jas/02/05.md b/jas/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..fe9ebb57 --- /dev/null +++ b/jas/02/05.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Paminaw, akong hinigugma nga mga kaigsoonan + +Si Santiago nag-awhag sa iyang magbabasa ingon nga pamilya. "Paminaw, akong pinalanggang mga isigka-magtutuo" + +# dili ba ang Dios man nagpili + +Dinhi si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpangasaba sa iyang magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Ginoo ang mipili + +# madato sa pagtuo + +"adunay dakong pagtuo." Ang tinguha sa pagtuo kinahanglan nga maklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay lig-on nga pagtuo kang Cristo." + +# makapanunod sa gingharian + +"makasulod sa gingharian sa langit, nga" + +# Apan wala ninyo + +Si Santiago nagsulti ngadto sa iyang tibuok nga tigpaminaw. + +# Apan gipakaulawan ninyo ang mga kabos! + +"wala gihatagag bili ang pobre" o "ang pobre wala gitagad pag-ayo" + +# dili ba ang mga dato man + +Dinhi si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpangasaba sa iyang magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ba ang dato." + +# ang dato + +"ang dato nga mga tawo" (UDB) + +# nagdaogdaog kaninyo + +"nga nagpakaulaw kaninyo" o "nga wala nagtagad pag-ayo kaninyo" + +# dili ba sila man + +Dinhi si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpangasaba sa iyang magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: '"Sila mao ang." + +# nagguyod kaninyo ngadto sa hukmanan + +nagpugos sa pagdala kaninyo ngadto sa hukmanan aron sa pagpasangil kaninyo atubangan sa maghuhukom" + +# Dili ba ang mga dato man ang + +Dinhi si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpangasaba sa iyang magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "'Ang dato" o "Ang dato nga mga tawo." + +# ang maayong ngalan + +"Ngalan ni Cristo" + diff --git a/jas/02/08.md b/jas/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..fda501bd --- /dev/null +++ b/jas/02/08.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# kung inyong tumanon + +Ang pulong "inyong" nagpasabot ngadto sa mga magtutuo nga Judio. + +# tumanon ang harianon nga balaod + +Ang Dios maoy unang nahatag ngadto kang Moises sa balaod, nga nahisulat sa libro sa Daan nga Tugon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagtuman sa balaod sa Dios" o "pagtuman sa balaod sa atong bantogan nga hari." + +# Kinahanglan nga higugmaon ninyo ang inyong silingan sama sa inyong kaugalingon + +(Pagtandi sa Leviticus +[[rc://ceb/bible/notes/lev/19/17]]) + +# inyong silingan + +"ang tanang tawo" o "matag usa" + +# nagbuhat kamo ug maayo + +"nagbuhat kamo ug maayo" kamo nagbuhat kung unsa ang husto" + +# kung kamo nagdapig + +"naghatag ug pinasahi ngadto" "naghatag ug pagtahod ngadto" + +# nakasala kamo + +Mao kana ang, pagsupak sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala" + +# nakasala, hinukman pinaagi sa balaod ingon nga mga nakasupak sa balaod + +Ang balaod dinhi adunay kalabotan sa tawhanon nga paghukom. Ang laing paagi sa paghubad: "sala ug sad-an sa pagsupak sa Balaod sa Dios." + diff --git a/jas/02/10.md b/jas/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..b512bd88 --- /dev/null +++ b/jas/02/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kay si bisan kinsa ang nagtuman + +"Kay si bisan kinsa nga motuman" + +# napandol sa usa lamang...tibuok balaod + +Ang pagkapandol mao ang pagkatumba samtang ang usa nagsulay sa paglakaw. Ang pagsupak sa usa ka bahin sa balaod sama gihapon sa pagsupak sa tibuok balaod. + +# Ayaw pagpanapaw + +ang "pagbuhat" mao ang paghimo. + +# Kung ikaw...apan ikaw..ikaw adunay + +Bisan si Santiago misulat ngadto sa daghan nga mga magtutuong Judio, sa niini nga kahimtang, migamit siya ug tinagsa (singular) nga paamagi ingon nga siya nagsulat sa matag usa ka tawo. "matag usa kaninyo" + diff --git a/jas/02/12.md b/jas/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..82aabae4 --- /dev/null +++ b/jas/02/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Busa pagsulti ug pagtuman + +Si Santiago nimando sa mga tawo sa pagbuhat niini. "Busa kinahanglan kamo mosulti ug motuman" + +# niadtong mga hinukman pinaagi sa balaod sa kagawasan + +"nga nasayod nga ang balaod sa kagawasan moabot ug maghukom kanila" + +# pinaagi sa balaod + +Ang balaod dinhi naghatag sa tawhanon nga paghukom. + +# sa balaod sa kagawasan. + +"ang balaod nga naghatag sa tinuod nga kagawasan" + +# Ang kaluoy magmadaugon labaw sa paghukom! + +"Ang kaluoy labing maayo kaysa" o "Ang kaluoy makapildi" + diff --git a/jas/02/14.md b/jas/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..56ad2fd8 --- /dev/null +++ b/jas/02/14.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga pamahayag + +Si Santiago nagdasig sa mga nagkatibulaag nga mga magtutuong Judio sa pagpakita sa ilang pagtuo atubangan sa uban, sama kang Abraham nga mipakita sa uban sa iyang pagtuo pinaagi sa iyang binuhatan. + +# Unsa kini kamaayo, akong mga kaigsoonan, kung ang usa moingon nga aduna siyay pagtuo, apan wala siyay buhat? + +Si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: Kini walay kaayohan, mga kaigsoonan nga magtutuo, kung usa kaninyo mosulti siya adunay pagtuo, apan walay buhat." + +# ang usa moingon nga siya + +Si Santiago dili diriktang nagkutlo sa usa nga misulti. Ang pulong "siya" nagpasabot ngadto sa usa ka tawo nga misulti. + +# Kana ba nga pagtuo makaluwas kaniya? + +Si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kana nga klasi o matang sa pagtuo nga dili makaluwas kaniya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# makaluwas kaniya + +"makapalingkawas kaniya gikan sa paghukom sa Dios" + +# kung ang usa ka igsoon nga lalaki... unsa kana kamaayo + +Si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini dili makaayo sa tanan kung ang mga kaigsoonan." + +# igsoon nga lalaki o babaye + +"mga igsoon nga lalaki o igsoon kung babaye diha kang Cristo" + +# ang usa kaninyo magsulti + +"kamo mosulti" + +# patay + +"kini walay pulos" + diff --git a/jas/02/18.md b/jas/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..5605dd92 --- /dev/null +++ b/jas/02/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Apan kung adunay mosulti, + +Si Santiago mipadayag sa gituohan nga panghitabo diin ang uban mibabag sa iyang gitudlo sa 2:14-17. Si Santiago mipangalan niining tawhana nga "buang-buang nga tawo" sa bersikulo 20. Ang tuyo sa laglum nga paglantugi aron sa pagtul-id sa iyang magbabasa pagsaysay sa pagtuo ug buhat. + +# "Ikaw adunay pagtuo, ug ako adunay mga buhat." + +Si Santiago mipadayag sa samang pagbabag sa usa ka tawo ngamahitabo sa iyang gitudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Madawat kini kung ang usa ka tawo adunay pagtuo ug ang laing tawo adunay maayong binuhatan." + +# ipakita kanako ang inyong pagtuo + +Ang pulong nga "ako" nagpasabot ngadto kang Santiago. + +# ang demonyo usab....nangurog + +"nagkurog uban sa kahadlok" + +# Buot ka ba masayod, buang-buang nga tawo, nga ang pagtuo walay pulos kung walay mga buhat? + +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag gigamit aron sa pagpangasaba sa tawo nga dili maminaw kang Santiago. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw buang! Dili ka gusto mamati kanako sa pagpamatuod nga ang pagtuo nga dili ubanan sa buhat walay kapuslanan." + diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..4144b3e8 --- /dev/null +++ b/jas/02/21.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kinatibuk-an nga kasayoran: + +Sanglit kini nga mga magtutuo nga mga Judio, nasayod sila sa istorya mahitungod kang Abraham, ang amahan sa Judio nga nasod mahitungod diin ang Dios misulti kanila sa dugay nang panahon sa pulong sa Dios. + +# Dili ba si Abraham nga atong patriarka gipakamatarong + +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag gigamit kini aron sa paglantugi sa buangbuang nga tawo nga nakiglantugi kang Santiago [[rc://ceb/bible/notes/jas/02/18]], nga nagdumili sa pagtuo nga ang buhat ug pagtuo mag-uban kanunay. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Abraham ang atong patriarka nga gimatarong gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Makita ninyo nga ang iyang pagtuo + +Ang ubang paagi sa paghubad:"nakasabot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pinaagi sa mga buhat ang iyang pagtuo nagkab-ot sa katuyoan niini + +"ang iyang lihok naghimo sa iyang pagtuo nga hingpit" + +# Ang kasulatan natuman + +Ang ubang paagi sa paghubad: Kini ang katumanan sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ug giisip siya nga matarong, + +"Ang Dios nag-ila sa iyang pagtuo ingon nga pagkamatarong" + +# Nakita...nga pinaagi sa mga buhat + +Si Santiago nagpahinungod sa iyang tigpaminaw diretso pinaagi sa paggamit sa daghan "kamo" + +# Nakita ninyo nga gipakamatarong + +"Ang buhat ug pagtuo nagpakamatarong sa tawo" + diff --git a/jas/02/25.md b/jas/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..9014436d --- /dev/null +++ b/jas/02/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sa sama nga paagi + +Kini usa ka paagi sa pagpaila sa managsama nga panghunahuna. (See: [[rc://ceb/ta/workbench/discourse/home]]) + +# dili ba si Rahab nga babaye nga gabaligya sa iyang kaugalingon gipakamatarong pinaagi sa mga buhat + +Si Santiago migamit sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpasidaan sa tigpaminaw . Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini si Rahab ang buring nga babaye nga gimatarong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Rahab nga babaye nga gabaligya sa iyang kaugalingon + +Ang babaye, "Rahab," gikan sa daan nga tugon nga istorya nga gilauman ni Santiago nga mahibal-an sa iyang tigpaminaw + +# mga mensahero + +ang mga tawo nga nagdala sa balita gikan sa laing dapit + +# gipadala sila sa lain nga dalan + +"unya gitabangan sila nga makaikyas sa siyudad" + +# Kay kung ang lawas ibulag sa espiritu patay man, ang pagtuo usab nga walay mga buhat patay usab. + +Si Santiago nagsulat nga ang usa nga wala nagbansay nga mobuhat sa ilang pagtuo sama kini sa tawhanon nga lawas nga walay espiritu. Managsamang patay ug walay pulos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/02]] + diff --git a/jas/03/01.md b/jas/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..96bee958 --- /dev/null +++ b/jas/03/01.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Santiago nagpahinumdom niini nga mga magtutuo nga ang kaalam lamang nga gikan sa Dios ang makahimo sa pagpugong sa mga pulong sa dila sa mga tawo. + +# Dili ang kadaghanan kaninyo + +Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa tigpaminaw ni Santiago . (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# mga kaigsoonan ko + +"akong kaubang mga magtutuo" + +# hibalo-i nga + +"tungod kay" + +# kita makadawat ug dakong paghukom + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maghukom gayod kanato sa mas hilabihan gayod tungod kay kita walay ikapasumangil sa dihang kita nakasala tungod kay kita nakahibalo ug mas nakasabot sa iyang pulong kaysa sa ubang mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kita makadawat + +Gitapok ni Santiago kadtong nagtudlo sa mga kasulatan uban kaniya. Bisan tuod ang ubang mga magtutuo nga nakadawat niini nga sulat mahimong mga magtutudlo sa mga kasulatan, dili ang kadaghanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Kay kitang tanan napandol + +Si Santiago nibalik aron sa paglakip sa tanan niyang tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# napandol sa daghang mga paagi + +Kini nagtandi sa usa ka kapakyasan sa pagkatawo sa pagkahagba samtang naglakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "napakyas" o "nakasala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# wala mapandol sa iyang mga pulong + +"dili makasala sa mga pulong nga iyang gisulti" + +# siya usa ka putli nga tawo + +"siya hamtong na sa espirituhanon" + +# pagpugong sa iyang tibuok lawas + +Si Santiago naghisgot sa iyang kasingkasing, pagbati, ug sa iyang mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpugong sa iyang kinaiya" o "pagpugong sa iyang mga binuhatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + diff --git a/jas/03/03.md b/jas/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..51d2721c --- /dev/null +++ b/jas/03/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Karon kung atong butangan ug renda ang baba sa kabayo + +Gitandi ni Santiago ang dila sa tawo sa renda. Ang renda mao ang usa ka gamay lang nga puthaw nga ibutang sa baba sa kabayo nga mopugong kung asa siya moadto. Kini naghulagway kung unsa ang gamay nga mga butang nga adunay gahom ngadto sa mga dagko. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Karon kung + +"kung" o "sa dihang" + +# kung atong butangan ug renda ang baba sa kabayo + +Ang "kabayo" usa ka dakong mananap nga gigamit sa pagdala sa mga butang o mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung magbutang kita ug renda ngadto sa baba sa mga kabayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tan-awa usab nga ang mga barko...gigiyahan pinaagi sa usa ka gamay kaayo nga timon + +Sunod, nagtandi si Santiago sa usa ka dila sa mga tawo sa usa ka timon sa usa ka barko. Ang "barko" sama sa usa ka sakyanan nga naglutaw sa tubig. Ang "timon" usa ka gamay nga kahoy o puthaw sa likod sa barko nga gigamit sa pagiya kung asa kini padulong. Ang pulong nga "timon" mahimo usab kini nga hubaron isip "himan." Si Santiago naghimo ug samang punto isip siya uban sa renda sa kabayo. Ang usa ka gamay nga butang mahimong adunay gahom labaw niadtong mga butang nga mas dagko. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sila mangadagko kaayo + +Ang pulong "sila" naghisgot sa barko. + +# gimaneho pinaagi sa kusog nga mga hangin + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kusog nga hangin nagtulod sa barko" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gigiyahan pinaagi sa usa ka gamay kaayo nga timon diin ang kapitan magtinguha sa pagtuyok bisan asa + +"adunay usa ka gamay nga himan nga ang usa ka tawo makagamit sa pagiya bisan asa padulong ang barko" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..252c049c --- /dev/null +++ b/jas/03/05.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Ingon usab + +Kini nga pulong nagtimaan sa pagtandi sa dila ngadto sa renda sa kabayo ug ang timon sa barko sa miaging mga bersikulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa susamang paagi." + +# manghambog ug dagkong mga butang + +"ang usa ka tawo makagamit niini sa pagsulti sa daotan kaayo nga mga butang" + +# Tan-awa kung unsa ka dako + +"Hunahunaa kung unsa ka dako" + +# unsa ka dako ang usa ka lasang nga mosilaob pinaagi sa usa ka kidlap! + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka gamay nga siga sa kalayo makamugna ug usa ka kalayo nga makasunog sa daghang mga kahoy!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ang dila usa usab ka kalayo + +Sama nga ang usa ka kalayo nga maga-ut-ot ug modaot sa tanan niini nga nasunog, ang dila, naghisgot kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo, makahimong makasakit pag-ayo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dila sama sa usa ka kalayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# usa ka makasasalang kalibotan nahimutang sa mga bahin sa atong lawas + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa kini ka gamay nga bahin sa atong lawas, apan makahimo kini sa pagpakasala sa tanang matang nga pamaagi." + +# diin makahugaw sa tibuok lawas + +Kini mahimong hubaron sama sa usa ka bag-ong hugpong sa pulong. "Kini makahimo kanato nga wala gayod kahimot-i sa Dios" o "Makahimo kini kanato nga dili madawat sa Dios." + +# ug makapasilaob sa kalayo sa dalan sa kinabuhi + +Ang mga pulong nga "dalan sa kinabuhi" naghisgot sa tibuok kinabuhi sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug makaguba kini sa tibuok kinabuhi sa usa ka tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ug ang kaugalingon mahimutang sa kalayo pinaagi sa impiyerno + +Ang pulong "kaugalingon" naghisgot sa dila. Usab, dinhi ang "impiyerno" naghisgot sa mga gahom sa daotan o sa demonyo. "tungod kay ang demonyo naggamit niini sa daotan." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + diff --git a/jas/03/07.md b/jas/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..cc21a748 --- /dev/null +++ b/jas/03/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Matag matang sa ihalas nga mananap, langgam, nagkamang nga mananap sa yuta, ug mga linalang sa dagat mahimong maanad ug mapaanad pinaagi sa katawhan + +Ang mga pulong nga "matag matang" nagpasabot "daghang klasi." "Ang mga tawo nakatuon sa pagdumala sa daghang matang sa ihalas nga mga mananap, mga langgam, mga nagkamang, ug mga binuhat sa dagat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nagkamang nga mananap sa yuta + +Kini ang mga mananap nga nagkamang sa yuta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# mga linalang sa dagat + +Mao kini ang mga mananap nga nagpuyo sa tubig. + +# walay si bisan kinsa taliwala sa tawo ang makahimo sa pagpaanad sa dila + +Dinhi ang "dila" naghisgot kung unsa ang gipangsulti sa usa ka tawo. Ang kinatibuk-an nga buot ipasabaot mahimong ipahayag nga tin-aw: "walay tawo nga makapugong sa iyang dila kung walay tabang sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nag-alindasay nga daotan, puno sa makamatay nga hilo + +Kini naghulagway kung giunsa sa mga tawo pagsulti ang mga pulong nga makapasakit sa usa ka tawo. Kini mahimong hubaron isip "sama sa daotang binuhat nga dili gayod matulog ug kini andam sa pagsulong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + diff --git a/jas/03/09.md b/jas/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..e3e124fe --- /dev/null +++ b/jas/03/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Pinaagi sa dila atong + +"Atong gigamit ang atong mga dila sa pagsulti sa mga pulong nga" + +# pinaagi niini kita + +"gigamit nato kini sa pagsulti sa mga pulong nga" + +# kita magtunglo sa mga tawo + +sa paghangyo sa Dios sa pagdaot sa uban (UDB) + +# nga gibuhat sama sa hulagway sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios nagbuhat sama sa iyang hulagway" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Mogawas sa susamang baba + +"Ang susama o mao ra nga baba nagsulti" + +# Mga kaigsoonan ko + +"kaubang mga kristohanon" + +# kini nga mga butang dili angay nga mahitabo + +"kini sayop" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + diff --git a/jas/03/11.md b/jas/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..b9381657 --- /dev/null +++ b/jas/03/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Human si Santiago nagpaklaro nga ang mga pulong sa mga magtutuo dili mamahimong samang panalangin ug tunglo, naghatag siya ug mga pananglitan gikan sa kinaiyahan sa paghulagway niini. + +# Ang usa ka tubod nagabubo ba ug susamang presko ug pait nga tubig? + +Si Santiago naggamit ug usa ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag sa pagtudlo sa mga magbabasa mahitungod sa makatarunganon nga paagi sa kinaiyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tinubdan dili magbubo ug susamang presko ug pait nga tubig." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Mga kaigsoonan + +"kaubang mga magtutuo" + +# ang usa ka kahoy nga igira makapatubo ba ug Olibo, o ang usa ka parasan makapa tubo ba ug igos? + +Si Santiago naggamit ug uban pang pulong nga hulagway sa pagtudlo sa mga magbabasa mahitungod sa makatarunganon nga pamaagi sa kinaiyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka kahoy nga igira dili motubo nga Olibo, ni ang usa ka paras motubo ug igos." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + diff --git a/jas/03/13.md b/jas/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..590dff80 --- /dev/null +++ b/jas/03/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kinsa man kaninyo ang maalamon ug masinabtanon? Pasagdi kanang tawhana + +Si Santiago naggamit niini nga pangutana sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw mahitungod sa hustong kinaiya. Ang mga pulong nga "maalamon" ug "masinabtanon" nagpasabot lamang sa samang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga naghunahuna nga siya maalamon mahimong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# magpakita sa usa ka maayong kinabuhi + +" nagpakita ug maayong kinaiya" o "nagpakita niini" + +# pinaagi sa iyang mga buhat sa pagkamainubsanon nga gikan sa kaalam + +"pinaagi sa iyang maayo nga binuhatan ug pagpaubos nga gikan sa matuod nga kaalam" + +# aduna kay pait nga pangabugho ug hakog nga tinguha sa imong kasingkasing + +Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa mga pagbati o mga hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: dili makig-ambit sa uban ug kanunay ibutang ang iyang kaugalingon sa una." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ayaw pagpanghambog ug pamakak batok sa kamatuoran + +"ayaw pamakak mahitungod niini ug mobuhat sama nga kamo maalamon" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..68ee2662 --- /dev/null +++ b/jas/03/15.md @@ -0,0 +1,60 @@ +# Dili kini + +"Kini" naghisgot ngadto sa dili maalamong pagkasina ug hakog nga tinguha gihulagway sa miagi nga mga bersikulo. + +# gikan sa ibabaw + +"miabot gikan sa Dios" o "mikanaug gikan sa langit" + +# kalibotanon + +Ang pulong nga "kalibutanon" naghisgot sa mga prinsipyo ug mga kinaiya sa mga tawo nga wala nagtahod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nagtahod sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# dili espirituhanon + +'dili gikan sa Balaang Espiritu" o "dili espirituhanon" + +# demonyo + +"apan gikan sa mga demonyo" + +# Kay diin anaa ang pagpangabugho ug kahakog nga tinguha + +"kay bisan asa adunay mga tawo nga nag-amping lamang mahitungod sa ilang mga kaugalingon ug dili sa uban" + +# adunay kalibog + +"adunay kasamok" o "adunay kagubot" + +# tanang mangil-ad nga naandan + +"tanang matang sa makasasala nga kinaiya" o "tanang matang sa daotang binuhatan" + +# mao ang una nga putli + +"mao ang unang Balaan" + +# unya mahigugmaon sa kalinaw + +mahigugmaon** - "unya malinawon" + +# mainiton nga kasingkasing + +kasingkasing** - "maluluy-on" o "matinud-anon" + +# ug maayong bunga + +Kini nga maayong bunga gitandi sa maayong mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "maayong mga buhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# matinud-anon + +"matinuoron" o "matuodnon" + +# Ug ang bunga sa pagkamatarong gitanom sa kalinaw alang niadtong magbuhat ug kalinaw + +Kini nagtandi sa kalinaw ug pagkamatarong sa atong mga kinabuhi sa pagtanom ug pag-ani sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nagpuyo nga malinawon nagbuhat kung unsa ang gisulti sa Dios nga maayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] + diff --git a/jas/04/01.md b/jas/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..c7e3368d --- /dev/null +++ b/jas/04/01.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Santiago nagbadlong niining mga magtutuo sa ilang pagkamakalibotanon ug sa ilang kakulang sa pagkamapaubsanon; siya usab nag-awhag kanila sa pagbantay sa paagi unsa sila manulti ug mahitungod sa usag usa. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Niining bahina, ang pulong "kaninyo," "inyong," ug "ninyo" nagtumong sa mga magtutuo nga diin gisulatan ni Santiago. + +# Asa ba naggikan ang panagbangi ug panagbingkil taliwala kaninyo? + +Si Santiago naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagtudlo ug pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa Paghubad : "Ako nasayod nganong kamo kanunay nga naglalis sa usag usa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# panagbangi ug panagbingkil + +Ang mga pulong "panagbangi" ug "panagbingkil" nagkahulogan lamang sa samang butang. Si Santiago naggamit niini sa pagpasabot nga siya nagasulti sa nagkalainlaing panagbingkil taliwala sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Dili ba sa pagpatigbabaw sa inyong daotang mga tinguha nga gipakig-awayan + +Si Santiago naggamit niining pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Kung kinahanglan sa inyong pinulungan, mahimo kining hubaron ingon nga usa ka pahayag, Ang ubang paagi sa Paghubad : "Kini nagpatigbabaw sa inyong daotang mga tinguha" o "Kini tungod sa inyong daotang mga tinguha." ​(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# daotang mga tinguha nga gipakig-awayan + +Si Santiago nagpahayag ug maayo sa "daotang mga tinguha" ingon nga usa ka sundalo nga nakig-away sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa Paghubad : "ang gusto ninyong mga butang daotan ug wala kamo nagpakabana sa panginahanglanon sa ubang mga magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# taliwala sa inyong isig ka mga magtutuo? + +"sa inyong mga sakop." Mga posibling ipasabot 1) adunay panag-away taliwala sa lokal nga mga magtutuo, o 2) ang panag-away anaa sa sulod, tali sa inyong daotan nga tinguha sa pagbuhat ug maayo. + +# Nagtingoha kamo sa kung unsa ang wala kaninyo + +"Kanunay kamo gusto mokuha sa kung unsa ang wala kaninyo." + +# Mopatay kamo ug mogukod kamo + +Ang mga pulong "Mopatay kamo" nagpasabot kung unsa ka daotan ang pagpuyo sa mga tawo aron nga makuha kung unsa ang ilang gusto. Kini mahimong hubaron ingon nga "Nagbuhat kamo sa tanang matang sa daotang mga butang aron makuha kung unsa ang wala kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Nag-away kamo ug naglalis + +Ang mga pulong "nag-away" ug "naglalis" nagpasabot lamang sa samang butang. Si Santiago naggamit niini aron ipasabot kung unsa ang mga tawo makiglalis taliwala sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa Paghubad : "Kanunay kamong nag-away." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# nangayo kamo alang sa dili maayo nga mga butang + +"daotan gayod kamong nangayo." Mga posibling ipasabot 1) "nangayo kamo uban sa sayop nga matibo o tinguha, ang inyong kinaiya daotan" o 2) "nangayo kamo sa dili sakto o daotang mga butang." + +# mag-usik-usik kamo + +"pag-usik nila" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] + diff --git a/jas/04/04.md b/jas/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..1b74c622 --- /dev/null +++ b/jas/04/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kamong mga mananapaw! + +Kini gitandi sa mga magtutuo nga wala motuman sa Dios uban sa usa ka asawa nga natulog uban sa usa ka lalaki nga dili niya bana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo nagmatinud-anon sa Dios!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Wala ba kamo nasayod...Dios? + +Si Santiago naggamit niining pangutana aron sa pagtudlo sa iyang mga tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad : "Nasayod kamo...Dios!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# makighigala sa kalibotan + +Kini nga mga pulong "makighigala sa kalibotan" naghisgot sa pagpaila o paglakip diha sa kalibotanong sistema sa batasan ug kinaiya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# pagpakighigala sa kalibotan...kaaway sa Dios + +Ingon nga may kalabotan sa kalibotanong sistima usa kini ka pagsukol sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad : "ang pagbuhat sama niadtong wala magtahod sa Dios maoy usa nga nagsupak sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# O naghunahuna ba kamo nga ang kasulatan walay kahulogan + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag si Santiago naggamit sa pag-awhag sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad : "Ang kasulatan tinuod." + +# ang Espiritu nga iyang gibutang dinhi kanato + +Ang ubang hubad naghimo niini ingon nga "ang espiritu" naghisgot sa tawhanong espiritu, diin posibling nagpasabot sa orihinal nga teksto. Kami nagsugyot nga imong gamiton ang kahulogan nga gipakita sa ubang hubad nga gigamit sa inyong magbabasa. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] + diff --git a/jas/04/06.md b/jas/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..cd44deff --- /dev/null +++ b/jas/04/06.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Apan ang Dios mihatag sa hilabihan nga grasya + +Giunsa niining mga pulong paglambigit sa miaging bersikulo nga mahimong klaro: "Apan, bisan pa ang atong espiritu mangandoy sa kung unsa ang wala kanato, ang Dios naghatag kanato sa hilabihang grasya, kung kita magpaubos sa atong kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ang Dios magasalikway + +"Ang Dios nagsupak" + +# sa mapahitas-on + +"magarbohon nga mga tawo" + +# sa mapainubsanon + +"mapainubsanong mga tawo" + +# Busa + +"tungod niini" + +# pagpailalom sa Dios + +"ipasakop ang inyong kaugalingon sa Dios" o "tumana ang Dios' + +# inyong kaugalingon...kaninyo + +kini naghisgot sa tigpaminaw ni Santiago. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Isalikway ang yawa + +"supaka ang yawa" o "ayaw buhata kung unsa ang gusto sa yawa" + +# siya mokalagiw + +"ang yawa mopalayo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] + diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..dd842ebf --- /dev/null +++ b/jas/04/08.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Ang pulong nga "kaninyo" diri naghisgot ngadto sa nagkatibulaag nga mga magtutuo diin gisulatan ni Santiago + +# Hinloi ang inyong mga kamot, kamong mga makasasala, ug putlia ang inyong mga kasingkasing, kamong maduhaduhaon + +naghunahuna**- Ang mga pulong "Hinloi ang inyong mga kamot" gipahayag sa ubang paagi ingon nga "putlia ang inyong mga kasingkasing" ug "kamong makasasala" gipahayag pag-usab ingon nga "kamong maduhaduhaon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Hinloi ang inyong mga kamot + +Mahimo nga mga kahulogan 1) alang sa usa ka tawo nga naghinlo sa ilang kinaiya o buhat o 2) alang sa usa ka tawo nga naghinulsol ug nagsugid sa ilang makasasalang kinaiya o mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi sa paagi nga makapasidungog sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# putlia ang inyong mga kasingkasing + +Dinhi ang "mga kasingkasing" naghisgot sa hunahuna sa usa ka tawo ug pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoa nga ang inyong mga hunahuna makapasidungog sa Dios." + +# maduhaduhaon + +mahunahunaon** - Ang pulong "maduhaduhaon" naghisgot sa hunahuna sa usa ka tawo sa dihang siya dili makahimo sa pagbuhat ug usa ka hukom. Ang ubang paagi sa paghubad : "maduhaduhaon nga mga tawo" o "mga tawo nga dili makabuot kung ila bang tumanon ang Dios." + +# Pagsubo, pagbangutan, ug paghilak + +Ang pulong "Pagsubo" ug "pagbangutan" nagpasabot lamang sa samang butang. Si Santiago naggamit niini sa pagpasabot nga ang mga tawo kinahanglan magbakho o magguol pag-ayo. Ang pulong "hilak" nagpakita nga ang mga tawo nagguol o nagsubo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# pulihi ang inyong katawa ngadto sa kasubo ug ang inyong kalipay sa kangiob + +Kini nagsulti sa samang butang sa laing paagi alang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "dihadiha hunonga ang tanan ninyong katawa ug pagsugod pag-istorya sa Dios nga kamo nagbasol." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Ipaubos ang inyong kaugalingon diha sa Ginoo + +"Pagmapainubsanon atubangan sa Dios" + +# siya magpataas kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad : "siya magpasidungog kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] + diff --git a/jas/04/11.md b/jas/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..959c5a15 --- /dev/null +++ b/jas/04/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Ang pulong nga "kamo " ug "inyong" niining bahina nagtumong sa mga magtutuo nga diin gisulatan ni Santiago. + +# magsulti batok + +"magsulti ug dili maayo mahitungod" o "pagsupak" + +# mga igsoon + +"isig ka mga magtutuo nga mga lalaki" + +# apan mga maghuhukom niini + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "apan kamo nagbuhat sama sa tawo nga naghatag sa balaod" + +# Usa lamang ang naghatag sa balaod ug maghuhukom, ang Dios, ang usa + +"Ang Dios mao lamang ang usa nga naghatag sa balaod ug maghukom sa mga tawo, tungod kay siya ang usa lamang" + +# Kinsa kamo nga maghukom sa inyong silingan? + +Kini usa ka pangutana nga gigamit ni Santiago aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad : "Kamo mga tawo lamang ug dili makahukom sa ubang tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] + diff --git a/jas/04/13.md b/jas/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..bfd6fd80 --- /dev/null +++ b/jas/04/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Paminaw, kamo nga nag-ingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa nga miingon" + +# magpabilin kamo ug usa ka tuig + +Ang ubang paagi sa paghubad: "magpuyo didto sa usa ka tuig" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Kinsa ang nasayod sa kung unsa ang mahitabo ugma + +Si Santiago naggamit niining pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga nasayod sa kung unsa ang mahitabo ugma." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ug unsa raman ang inyong kinabuhi? + +Si Santiago naggamit niining pangutana aron tudloan kining mga magtutuo nga ang pisikal nga kinabuhi dili mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad : "Paghunahuna mahitungod sa imong pisikal nga kinabuhi." + +# Kay sama kamo sa gabon nga mopakita sa makadiyot ug unya mahanaw + +Kini gitandi kung unsa kadali matapos ang pisikal nga kinabuhi ngadto sa usa ka gabon nga mopakita ug unya daling mawala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi kamo sa mubong panahon, ug wala kamo masayod kanus-a kamo mamatay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] + diff --git a/jas/04/15.md b/jas/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..8f89f5ff --- /dev/null +++ b/jas/04/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kami magkinabuhi + +Ang pulong "kami" wala nagtumong kang Santiago o sa iyang tigpaminaw apan usa ka pananglitan kung unsa ang gibuhat sa tigpaminaw ni Santiago. + +# kami magbuhat niini o niana + +Ang ubang paagi sa paghubad: "buhaton kung unsa ang gilaraw namong buhaton" + +# alang kaniya nga nasayod + +Si Santiago wala nagpahinungod diritso sa bisan kay kinsa pinaagi sa pulong "kaniya," apan sa tanan nga kinahanglang magbuhat ug maayo apan wala magbuhat. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] + diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..2fc4f637 --- /dev/null +++ b/jas/05/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Nagpahimangno si Santiago sa mga magtutuo sa pagpakigbatok ug pag-amping mahitungod sa kalibotanong kalipay ug mga bahandi. + +# kamo nga mga dato + +Dinhi naghisgot si Santiago ngadto sa dato nga mga tawo nga wala nagpasidungog sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong mga dato ug wala magpasidungog sa Dios."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mga kaalaotan nga moabot kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang makalilisang nga mga silot moabot kaninyo sa dihang hukman sa Dios ang tanan" + +# Ang inyong mga bahandi nangadugta ug ang inyong mga bisti gipangkaon sa anay. 3Ang inyong mga bulawan ug ang inyong plata nahimong walay bili, + +kaonon. Ang inyong bulawan ug ang inyong plata mahimong walay nay bili** - wala gipasabot ni Santiago nga kining mga bahandi ug mga bisti nadaot sa pisikal. Gipakita niya nga sila walay espiritohanong bili sa pagkakaron, ug sila molungtad lamang sa mubo nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga butang nga ilang gihunahunang bililhon ug nakahimo kanila nga mahinungdanon nahimo nang walay kapuslanan ug molahutay na lamang sa mubo nga mga panahon." + +# ug ang ilang mga taya magapamatuod batok kaninyo + +Dinhi, "magapamatuod batok kaninyo" naghulaway kini sa naot-ot o nabungkag nga mga bahandi ingon nga sila nausa nga moadto atubangan sa usa ka maghuhukom ug magpasumangil sa usa ka tawo sa pagsupak sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa dihang mohukom na ang Dios kaninyo, ang tanan ninyong daot nga mga bahandi mahisama sa usa ka tawo nga nagpasangil kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ug molamoy sa inyong mga unod sama sa kalayo + +Dinhi ang naot-ot o nadaot nga mga bahandi nagtandi ngadto sa usa ka kalayo nga mosunog sa tanang mga butang. Usab, ang "kalayo" naghisgot ngadto sa silot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sila mao ang hinungdan ngano nga ang Dios magasilot kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Gitigom ninyo ang inyong mga bahandi + +"kamo nagtipig niining tanan nga mga bahandi sa inyong kaugalingon ug dili buot mohatag sa uban" + +# sa kataposang mga adlaw + +Kini naghisgot ngadto sa hustong takna sa dili pa moabot ang Dios aron sa paghukom sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang Dios hapit na mohukom kaninyo" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] + diff --git a/jas/05/04.md b/jas/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..a83a4571 --- /dev/null +++ b/jas/05/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] + +# ang suhol sa mga mamumuo—niadtong wala ninyo gibayran alang sa pag-ani sa inyong mga kaumahan + +Ang pagtagad mao ang unang ihatag aron sa pagbayad o pagsuhol sa wala gibayran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kamatuoran nga kamo wala nibayad niadtong inyong gipangkuha aron motrabaho sa inyong uma, kini usa ka sumbong batok kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Ug ang mga pagsinggit niadtong nag-ani sa inyong mga tanom + +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ninyo gibayran ang mga trabahante nga nag-ani sa inyong mga uma ug naghilak sila alang sa ilang suhol" + +# miabot na sa mga igdulungog sa Kasundalohan sa Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang kasundalohan sa Ginoo nakadungog sa mga paghilak niadtong nagtrabaho sa inyong mga uma (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nagpatambok kamo sa inyong mga kasingkasing alang sa adlaw sa ting-ihaw + +Kini nagtandi sa hakog nga dato nga mga tawo ug nagtinguha alang sa daghang mga butang ngadto sa usa ka baka nga mokaon hangtod motambok aron patyon alang sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong kahakog nag-andam lamang kaninyo alang sa mapintas sa walay katapusan nga paghukom."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang matarong nga + +"ang usa nga nagbuhat kung unsa ang matarong" + +# wala mosukol kininyo + +"wala nakiglalis kaninyo" + diff --git a/jas/05/07.md b/jas/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..39fa765c --- /dev/null +++ b/jas/05/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Sa pagtapos, nagpahinumdom si Santiago sa mga magtutuo mahitungod sa pag-abot sa Ginoo ug paghatag sa pipila ka mga pagtulon-an mahitungod kung unsaon pagkinabuhi alang sa Ginoo. + +# Busa pagkamapailubon + +"Tungod niini, hulat ug pagmalinawon" + +# hangtod sa pag-abot sa Ginoo + +Kini nga pamahayag naghisgot sa pagbalik ni Jesus sa dihang giandam niya ang iyang gingharian sa yuta ug maghukom sa tanang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad; "hangtod sa pagbalik ni Cristo.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sama sa mag-uuma + +Gitandi ni Santiago ang mga magtutuo ngadto sa mga mag-uuma aron sa pagpasabot kung unsa ang kahulogan sa pagkamapailobon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# lig-ona ang inyong mga kasingkasing + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pabilin nga masaligon" o " padayona ang inyong lig-on nga pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# kay haduol na ang pag-abot sa Ginoo + +" si Cristo mobalik na sa dili madugay" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] + diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..4f9a2f95 --- /dev/null +++ b/jas/05/09.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Ayaw pagbagulbol, mga igsoon.... kamo + +Nagsulat si Santiago ngadto sa tanang nagkatibulaag nga mga Judiong magtutuo + +# batok sa usag-usa + +"mahitungod sa usag-usa" + +# dili kamo pagahukman + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron si Cristo dili mohukom kaninyo" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang maghuhukom nagatindog na sa pultahan + +Gitandi ni Santiago si Jesus, ang maghuhukom, ngadto sa usa ka tawo nga molakaw agi sa usa ka pultahan aron sa pagpasabot kung kanus-a si Jesus mobalik aron sa paghukom sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maghuhukom moabot na sa dili madugay."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# ang pag-antos ug pagpailob sa mga propeta + +"Giunsa sa mga propeta pag-antos sa paglutos nga inubanan sa pagpailob" + +# nagsulti sa ngalan sa Ginoo + +"nagsulti alang sa Ginoo ngadto sa mga tawo" + +# Tan-awa + +"Ang pulong "Tan-awa" dinhi nagdugang sa pagpasabot kung unsa ang mga mosunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw pag-ayo " o "Hinumdomi." + +# kadtong naglahutay + +"niadtong naglahutay" o "niadtong nagpadayon bisan sa kalisod" + +# kung giunsa sa Ginoo nga puno sa kahangawa ug kaluoy + +"ang Ginoo kanunay magpakita sa iyang gugma ug kalooy" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] + diff --git a/jas/05/12.md b/jas/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..f42fff1e --- /dev/null +++ b/jas/05/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Labaw sa tanan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahinungdanon kini" O "Ilabina" + +# akong mga igsoon + +"akong isigkamagtutuo" + +# ayaw panumpa + +Ang "panumpa" mao ang pagsulti nga buhaton gayod ninyo kini aron wala kamoy tulubagon sa usa nga may labaw nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagpanumpa" o "ayaw panaad." + +# bisan pinaagi sa langit o pinaagi sa yuta, + +Ang mga pulong "langit" ug "yuta" naghisgot ngadto sa mga gahom nga anaa sa langit ug sa yuta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kondili ang inyong "Oo" pasabot nga "Oo" ug ang inyong "Dili" magpasabot nga "Dili," + +Ang ubang paagi sa paghubad: buhata kung unsa ang imong gisulti nga walay paghimo ug usa ka panaad" + +# aron nga dili kamo mahiagom ubos sa paghukom + +"aron dili kamo silotan sa Dios" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] + diff --git a/jas/05/13.md b/jas/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..ba4b4048 --- /dev/null +++ b/jas/05/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Aduna bay usa nga nag-antos taliwala kaninyo? Kinahanglan nga mag-ampo siya + +May nag-antos ba taliwala kaninyo? Kinahanglan nga mag-ampo siya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nagmalipayon ba ang uban? Paawita siya ug pagdayeg + +"Kung bisan kinsa nga malipayon, kinahanglan moawit siya ug mga pag-awit sa pagdayeg."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nagmasakiton ba ang bisan kinsa taliwala kaninyo? Patawaga siya + +"Kung bisan kinsa nga nagsakit, kinahanglan nga mopatawag siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ug ang pag-ampo sa pagtuo makaluwas sa masakiton nga tawo, ug ang Ginoo magapabangon kaniya + +Sa dihang ang mga magtutuo mag-ampo alang sa masakiton nga mga tawo, ang Ginoo nga nakadungog sa ilang mga pag-ampo maga-ayo niadtong mga tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Ginoo makadungog sa pag-ampo sa mga magtutuo nga adunay pagtuo, ug ayohon niya ang mga tawong masakiton." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] + diff --git a/jas/05/16.md b/jas/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..a8913acd --- /dev/null +++ b/jas/05/16.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Sanglit kini mga Judiong magtutuo, nagpahinumdom si Santiago kanila aron sa pag-ampo pinaagi sa paghinumdom sa usa ka daan nga propeta ug ang naandang bulohaton nga mga pag-ampo sa propeta. + +# ngadto sa usag-usa + +"ngadto sa matag-usa" + +# alang sa usag-usa + +alang sa matag-usa" + +# nga kamo mamaayo + +"aron nga ang Dios magaayo kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang pag-ampo sa matarong maghatag ug dakong katumanan + +"Sa dihang ang tawo motuman sa Dios sa mga pag-ampo, Ang Dios magabuhat ug dagkong mga butang" + +# mainiton + +"uban sa dakong pagkamatinuoron" o "dagkong pagkugi o tininuod" + +# tulo....unom + +"tulo....unom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ang kalangitan mibubo ug ulan + +Dinhi "kalangitan" naghisgot ngadto sa Dios. "Gipaulan kini sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] + diff --git a/jhn/01/01.md b/jhn/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..79471ff7 --- /dev/null +++ b/jhn/01/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa sinugdanan + +Kini naghisgot sa sinugdanan pa nga panahon sa wala pa gihimo sa Dios ang kalangitan ug ang yuta. + +# ang Pulong + +Kini naghisgot kang Jesus. Kung mamahimo hubara kini nga "ang Pulong". + +# Ang tanang butang nabuhat pinaagi kaniya + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Gibuhat sa Dios ang tanang butang pinaagi kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kung wala siya walay usa ka butang nga mabuhat + +Mahimo usab kining hubaron nga: "walay gibuhat ang Dios kung wala siya" o "gibuhat sa Dios ang tanan uban kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..613058fc --- /dev/null +++ b/jhn/01/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Diha kaniya anaa ang kinabuhi + +Ang "kinabuhi" dinhi nagpasabot nga paghatag ug kinabuhi sa tanan. Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang usa nga gitawag nga Pulong mao ang usa nga naghatag ug kinabuhi sa tanan. + +# kinabuhi + +Pag-gamit ug kinatibuk-an nga termino sa "kinabuhi". Mahimo usab kining hubaron nga "espirituhanon nga kinabuhi. + +# nga kinabuhi mao ang kahayag sa tanang katawhan + +Ang "kahayag" nagpasabot sa mga padayag sa Dios. Mahimo usab kining hubaron nga "iyang gipadayag kanato ang kamatuoran sa Dios sama nga ang kahayag nagapadayag kung unsa ang anaa sa kangitngit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ang kahayag modan-ag diha sa kangitngit, ug ang kangitngit wala makabuntog niini + +Sama nga ang kangitngit dili makapalong sa kahayag, ang mga daotang tawo dili usab makapugong sa usa nga sama sa kahayag sa pagpagawas sa kamatuoran sa Dios. + diff --git a/jhn/01/06.md b/jhn/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..e3819946 --- /dev/null +++ b/jhn/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pagpamatuod mahitungod sa kahayag + +Ang "kahayag" usa ka pasundayag nga nagpasabot sa usa ka pagpadayag sa Dios kang Jesus. Ubang paagi sa paghubad: "ipakita kung nganong si Jesus ang tinuod nga kahayag sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/09.md b/jhn/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..9defa4c0 --- /dev/null +++ b/jhn/01/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tinuod nga kahayag + +dinhi ang pulong nga "kahayag" usa ka pasundayag nga nagrepresenta kang Jesus ingon nga tinuod nga gipadayag sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa tinuod nga kahayag." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# modan-ag + +"mohatag ug kahayag" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/01/10.md b/jhn/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..8c630e30 --- /dev/null +++ b/jhn/01/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Anaa siya sa kalibotan, ug ang kalibotan nabuhat pinaagi kaniya, ug ang kalibotan wala nakaila kaniya + +"Bisan tuod nga anaa siya sa kalibotan, ug gibuhat sa Dios ang tanan pinaagi kaniya, ang mga tawo wala gihapon makaila kaniya" + +# ang kalibotan wala nakaila kaniya + +Ang pulong nga "kalibotan" naghisgot sa tanang tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo wala makaila kung kinsa gayod siya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# miabot ngadto sa iyang gipanag-iyahan, ug ang iyang gipanag-iyahan wala midawat kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto siya sa iyang mga kaubanan sa iyang dapit ug ang iyang mga kaubanan wala midawat kaniya." + +# midawat + +Kini nagpasabot sa pagdawat sa usa ka tawo. Kung ang usa ka tawo magdawat ug bisita, ila silang abiabihon uban sa pagtahod ug paglaom nga makahimo sila ug maayo nga pagtagad kanila. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/12.md b/jhn/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..5831dc3f --- /dev/null +++ b/jhn/01/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# mituo + +Kini nagpasabot nga mosalig kang Jesus ingon nga Manluluwas ug magkinabuhi sa pamaagi nga makapasidungog kaniya. + +# iyang ngalan + +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa kinaiyahan ni Jesus ug sa tanan nga mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gihatagan niya ug katungod + +"gihatagan niya sila ug katungod" o "gihimo niya kining posible kanila" + +# mga anak sa Dios + +Ang pulong nga "mga anak" naghisgot sa atong relasyon sa Dios, sama sa anak sa usa ka amahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mituo sa iyang ngalan + +Kini nagpasabot sa pagsalig kang Jesus ingon nga manluluwas ug magkinabuhi sa paagi nga makapasidungog kaniya. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..1247471e --- /dev/null +++ b/jhn/01/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Pulong + +Ang pulong nga "Pulong" naghisgot kang Jesus. Siya ang usa nga nagpadayag kung unsa ang Ginoo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Amahan + +Kini usa ka importante nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# puno sa grasya + +"puno sa pagkamaayo kanato bisan tuod dili kita angayan nga makabaton niini" + +# Siya nga moabot sunod kanako + +Si Juan naghisgot mahitungod kang Jesus. Ang pulong nga "moabot sunod kanako" nagpasabot nga ang ministeryo ni Juan nagsugod na ug ang kang Jesus mosugod pagkahuman ni Juan. + +# mas labaw pa kanako + +"mas labaw pa gayod kanako" o "mas importante pa kaysa kanako" + +# kay siya una kanako + +Bantayi nga dili nimo kini mahubad nga si Jesus mas importante tungod kay siya tigulang pa kaysa kang Juan. Si Jesus mas labaw ug mas importante kang Juan tungod kay siya Anak sa Dios, nga buhi sa walay kataposan. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/16.md b/jhn/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..991018ea --- /dev/null +++ b/jhn/01/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# pagkabug-os + +Kini nga pulong naghisgot sa walay kataposang grasya sa Dios. + +# sunod-sunod nga grasya + +"sunod sunod nga panalangin." + +# Ang usa ug bugtong nga Dios + +Kini nagpasabot nga 1) "ang usa ug bugtong nga Dios" o 2) "ang usa ug bugtong nga Anak." + +# nga anaa sa dughan sa Amahan + +Ang pulong nga "dughan" nagpasabot nga si Jesus "kanunay nga anaa sa Amahan", nagpasabot sa suod kaayo nga relasyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Amahan + +Kini usa ka importante nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/19.md b/jhn/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..0634d52b --- /dev/null +++ b/jhn/01/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang mga Judio nagpadala ug mga pari ug mga Levita ngadto kaniya gikan sa Jerusalem + +Ang pulong nga "mga Judio" kay nagpasabot nga "Judio nga mga Pangulo." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Judio nga mga pangulo gipadala kaniya sa Jerusalem" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Siya nagsaysay, ug wala naglimod + +Kini nagpaklaro nga si Juan nagtug-an ug tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giingon niya kanila ang tinuod sa walay pagduha-duha." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# kinsa man diay ka? + +Kung dili ikaw ang Mesiyas, unsa ka?" o "Unsa man diay ang nagakahitabo?" o "unsa man diay ang imong ginabuhat?" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..919fd95a --- /dev/null +++ b/jhn/01/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Juan ug pakig-istorya sa mga pari ug mga levita. + +# Unya niingon sila kaniya + +"ang mga pari ug mga levita miingon kang Juan" + +# kami...kanamo + +ang mga pari ug mga levita, walay labot si Juan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Siya miingon + +"si Juan miingon" + +# Ako usa ka tingog, nga nagsinggit sa kamingawan + +Ang pulong nga "tingog" nagrepresenta kang Juan ug sa iyang mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako sa usa ka tawo nga nagsinggit sa lugar diin walay bisan usa nga makadungog kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Himoa nga tul-id ang dalan sa Ginoo + +Dinhi ang pulong nga "dalan" usa ka pasundayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andama ang imong kaugalingon sa pag-abot sa Ginoo sama sa pag-andam sa mga tawo sa dalan sa pag-abot sa usa ka importante nga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/24.md b/jhn/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..fa2679ce --- /dev/null +++ b/jhn/01/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ug kadtong gipadala gikan kadto sa mga Pariseo + +Kini usa ka mga kasayoran mahitungod sa mga tawo nga nangutana kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/26.md b/jhn/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..12bfb594 --- /dev/null +++ b/jhn/01/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Ang bersikulo 28 naghatag ug kasayoran mahitungod sa lugar o plastar sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# siya nga moabot sunod kanako + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtudlo siya kaninyo pagkahuman nga ako mamatay. + +# nga bisan ang higot sa iyang sandalyas dili ako takos nga mobadbad + +Ang "pagbadbad sa iyang sandalyas," nga usa ka trabaho sa usa ka ulipon o sulugoon. Si Juan nag-ingon nga dili siya takos nga mobuhat bisan sa pinakaubos nga buluhaton sa usa ka sulugoon ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/29.md b/jhn/01/29.md new file mode 100644 index 00000000..15eb6b74 --- /dev/null +++ b/jhn/01/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nating Karnero sa Dios + +Kini nagrepresenta sa hingpit nga halad sa Dios. Si Jesus gitawag nga "Nating Karnero sa Dios" tungod kay siya gihalad aron sa pagbayad sa mga sala sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kalibotan + +Ang pulong nga "kalibotan"naghisgot sa tanang tawo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ang usa nga moabot sunod kanako mas labaw pa kanako + +Hubara kini sama sa pagkahubad sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/14]] + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/32.md b/jhn/01/32.md new file mode 100644 index 00000000..b1fa9f52 --- /dev/null +++ b/jhn/01/32.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# mikanaog + +"nanaog" + +# susama sa salampati + +Ang "Espiritu" mikanaog sama sa salampati nga mitugdong sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# langit + +Ang pulong nga "langit" naghisgot sa "kawanangan." + +# ang Anak sa Dios + +Ang ubang kopya niini nga sinulat nigamit ug pulong nga "Anak sa Dios" ug ang uban nigamit ug "ang usa nga pinili sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# Anak sa Dios + +Kini usa ka importante nga titulo ni Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/35.md b/jhn/01/35.md new file mode 100644 index 00000000..8cae5d16 --- /dev/null +++ b/jhn/01/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Usab, sa sunod adlaw + +Lahi na usab kini nga adlaw. Kini mao ang ika-duha nga adlaw nga si Juan nakakita kang Jesus. + +# ang Nating Karnero sa Dios + +Tan-awa kung giunsa kini nga pulong gihubad sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/29]]. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/37.md b/jhn/01/37.md new file mode 100644 index 00000000..3dc2b843 --- /dev/null +++ b/jhn/01/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ika-napulo nga takna + +"ika 10 nga takna." Kini nga pulong naghisgot sa usa ka takna sa hapon, nga duol na ang gabii, diin dili na makaya ug lakaw sa sunod nga baryo, siguro mga alas 4(kuwatro) sa hapon. Adunay dose(12) takna kaniadtong panahon. Ang una nga takna nagpasabot nga alas 6-7 sa buntag, ang ika-duha nga takna nagpasabot nga alas 7-8 sa buntag, ang ika-tulo nga takna nagpasabot nga alas 8-9 sa buntag, ang ika-upat nga takna nagpasabot nga alas 9-10 sa buntag, ang ika-lima nga takna nagpasabot nga alas 10-11 sa buntag, ang ika-unom nga takna nagpasabot nga alas 11-12 sa udto, ang ika-pito nga takna nagpasabot nga alas 12-1 sa hapon, ang ika-walo nga takna nagpasabot nga alas 1-2 sa hapon, ang ika-siyam nga takna nagpasabot nga alas 2-3 sa hapon, ang ika-napulo nga takna nagpasabot nga alas 3-4 sa hapon, ang ika-onse nga takna nagpasabot nga alas 4-5 sa hapon, ug ang ika-dose nga takna nagpasabot nga alas 5-6 sa hapon ug padulong na sa gabii." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/40.md b/jhn/01/40.md new file mode 100644 index 00000000..e7c8765b --- /dev/null +++ b/jhn/01/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Kini nga mga bersikulo usa ka kasayoran mahitungod kang Andres ug kung giunsa niya pagdala sa iyang igsoon nga si Pedro kang Jesus. Kini nahitabo sa wala pa sila makakita kung aha nagpuyo si Jesus. [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/37]]. + +# nga anak ni Juan + +Dili kini si Juan nga Magbabawtismo. "Juan" ang kasagaran nga pangalan kaniadto. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/43.md b/jhn/01/43.md new file mode 100644 index 00000000..8a30fad8 --- /dev/null +++ b/jhn/01/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Si Felipe gikan sa Betsaida, ang siyudad ni Andres ug Pedro + +Kini usa ka kasayoran mahitungod kang Felipe. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/46.md b/jhn/01/46.md new file mode 100644 index 00000000..2638d6b0 --- /dev/null +++ b/jhn/01/46.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Miingon si Nataniel kaniya + +"Si Nataniel miingon kang Felipe" + +# Aduna bay maayong butang nga maggikan sa Nazaret? + +Kini nga pulong gihimong pangutana aron nga mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay maayong butang ang maggikan sa Nazaret!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# diha kaniya walay pagpanglimbong + +Mahimo kining hubaron sa positibo nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka matinud-anon nga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/01/49.md b/jhn/01/49.md new file mode 100644 index 00000000..2a8b2791 --- /dev/null +++ b/jhn/01/49.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Rabbi, ikaw ang Anak sa Dios! Ikaw ang Hari sa Israel! + +Si Nataniel niingon nga si Jesus ang "Anak sa Dios" tungod kay nakaila na si Jesus kang Nataniel sa wala pa sila nagkahimamat. + +# Anak sa Tawo + +Kini usa ka importante nga titulo ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Tungod kay niingon ako kanimo...maong mituo kana? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nituo ka kay niingon ko nga, "Nakita ko ikaw ilalom sa kahoy sa igera!'' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini sa pamaagi nga mapaklaro nga ang sunod nga iingon kay importante ug tinuod. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] + diff --git a/jhn/02/01.md b/jhn/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..7ad9b175 --- /dev/null +++ b/jhn/02/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Jesus ug ang iyang mga disipulo gidapit sa kasal. Kini nga bersikulo naghatag ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa lugar diin nahitabo ang sugilanon. See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Tulo ka adlaw ang milabay + +Kadaghanan sa mga tigpasabot nagbasa niini tulo ka adlaw human gitawag ni Jesus si Filipe ug Nathaniel nga mosunod kaniya. Ang unang adlaw nahitabo sa Juan 1:35 ug ang ikaduhang adlaw nahitabo sa Juan 1:43. + +# Si Jesus ug ang iyang mga disipulo dinapit sa kasal + +Ubang paagi sa Paghubad: "Adunay usa ka tawo nga nidapit kang Jesus ug sa iyang mga disipulo ngadto sa kasal." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/02/03.md b/jhn/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..dfb35f19 --- /dev/null +++ b/jhn/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Babaye + +Kini naghisgot kang Maria. Kung dili matinahuron alang sa usa ka anak nga tawgon ang iyang inahan nga "babaye" nganha sa inyong sinultihan, gamit ug laing pulong nga matinahuron, o ipabilin nalang kini. + +# nganong miduol ka man kanako? + +Kini nga pagpamulong gipakita pinaagi sa usa ka pangutana aron makahatag ug pagpaklaro. Mahimo usab nimo kining hubaron isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kini kalabutan nganhi kanako" o "dili mo ako kinahanglan sultihan unsay angay nga buhaton." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Wala pa miabot ang akong panahon + +Ang pulong nga "panahon" usa ka pulong nga naghisgot sa tama nga higayon aron ipakita ni Jesus nga siya ang Mesiyas pinaagi sa pagbuhat ug mga milagro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili pa panahon alang kanako nga maghimo ug katingalahang buhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/02/06.md b/jhn/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..ca238932 --- /dev/null +++ b/jhn/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# duha kon tulo ka metreta + +"80 hantod sa 120 ka litro." Ang "metreta" usa ka sukdanan nga anaa sa 40 ka litro sa tubig. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# hangtod napuno + +kini nagpasabot "ngadto sa pinakataas" o "napuno na." + +# sa pangulong tigsilbi + +Kini naghisgot sa tawo nga nagdumala sa mga pagkaon ug mga ilimnon. + diff --git a/jhn/02/09.md b/jhn/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..b1f6fd1d --- /dev/null +++ b/jhn/02/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# (apan ang mga sulugoon nga nisalod sa tubig nahibalo) + +Kini usa ka kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# nahubog + +dili na makasulti sa kalahian sa barato nga bino ug sa mahal nga bino tungod kay sobra na kaayo ang iyang nainom nga ilimnon. + diff --git a/jhn/02/11.md b/jhn/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..bda3278e --- /dev/null +++ b/jhn/02/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Kini nga bersikulo dili parte sa mahinungdanon nga bahin sa sugilanon, hinuon kini naghatag ug komento mahitungod sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# Cana + +Kini usa ka ngalan sa lugar +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# gipadayag ang iyang himaya + +Dinhi ang "himaya" usa ka pulong nga naghisgot mahitungod sa dakong gahom ni Jesus. +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita kung unsa siya kahalangdon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gipadayag ang iyang himaya + +Dinhi ang "himaya" naghisgot sa pagkagamhanan ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita sa iyang gahom" + diff --git a/jhn/02/12.md b/jhn/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..cbd8370b --- /dev/null +++ b/jhn/02/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# milugsong + +Kini nagpasabot nga sila gikan sa mas taas nga dapit ngadto sa mas ubos nga dapit. Ang Cana mao ang habagatang kasadpan sa Capernaum ug anaa sa mas taas nga bahin. + +# iyang mga igsoon + +ang pulong nga "mga igsoon" naglakip sa mga igsoong lalaki ug babaye. Si Jesus ang pinakamagulangan kanila. + diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..ac109344 --- /dev/null +++ b/jhn/02/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Jesus ug ang iyang mga disipulo mitungas padulong sa Jerusalem ngadto sa templo. + +# mitungas padulong sa Jerusalem + +Nagpasabot kini nga sila nanglakaw gikan sa mas ubos nga dapit ngadto sa mas taas nga dapit. Ang Jerusalem natukod ngadto sa usa ka bungtod. + +# ngadto sa templo + +Naghisgot kini sa gawas nga hawanan sa templo kung asa gitugtan ang mga dili Judio sa pagsimba. + +# ang mga nagabaligya + +Ang mga tawo makapalit ug mga hayop sa templo ug ihalad kini agig pasidungog sa Dios. + +# mga tigbaylo ug salapi + +Ang panggamhanan sa mga Judio nag obligar sa mga tawo nga buot mopalit ug mga hayop aron ihalad sa pagpabaylo sa ilang mga salapi ngadto sa pinasahi nga salapi gikan sa "mga tigbaylo ug salapi." + +# nanglingkod didto + +Ang sunod nga bersikulo nagpaklaro nga kining mga tawhana anaa sa hawanan sa templo. Kadto nga dapit gituyo alang sa pagsimba ug dili alang sa pagpamaligya. + +# ang mga nagabaligya ug baka, karnero ug mga salampati + +Ang mga tawo namalit ug mga hayop sa hawanan sa templo aron sa paghalad kanila ngadto sa Dios. + diff --git a/jhn/02/15.md b/jhn/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..aaca7971 --- /dev/null +++ b/jhn/02/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Busa + +Kini nga pulong nagpasabot nga nahitabo ang usa ka butang tungod sa usa ka butang nga nahitabo ug una. Niining tungura, nakita ni Jesus ang mga tigbaylo sa kwarta nga naglingkod sa templo. + +# Undangi sa paghimo nga baligyaanan ang balay sa akong Amahan." + +Si Jesus, ang anak sa Dios, nag-abog sa mga mamaligyaay pagawas sa hawanan nga giandam alang sa pagsimba sa iyang Amahan, Ang Dios Amahan, alang sa pagtahod kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ang balay sa akong Amahan + +Kini nga mga pulong ang gigamit ni Jesus aron sa paghisgot sa templo. + +# Amahan + +Usa kini ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Undangi sa paghimo nga baligyaanan ang balay sa akong Amahan." + +"Undangi ang pagpamalit ug pagpamaligyag mga butang sa balay sa akong Amahan" + diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..094305ed --- /dev/null +++ b/jhn/02/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# kini nahisulat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsulat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# imong panimalay + +Kini naghisgot ngadto sa templo, nga balay sa Dios. + +# magalamoy + +Ang pulong nga "magalamoy" nagtudlo nga kini susama sa pulong nga "kalayo." Ang paghigugma ni Jesus alang sa templo susama sa kalayo nga nagdilaab sa iyang kinasuloran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# timaan + +Kini naghisgot sa usa ka panghitabo nga magpamatuod nga tinuod ang usa ka butang. + +# niining mga butanga + +Naghisgot kini sa gibuhat ni Jesus ngadto sa mga tigbaylo ug salapi sa templo + +# gub-a kining templo, ug sulod sa tulo ka adlaw ako kining tukoron pag-usab. + +Si Jesus naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingong lawas isip mao ang templo nga mamatay unya mabuhi pag-usab human sa tulo ka adlaw. Hubara kini sa pamaagi nga nagahulagway sa pagkaguba ug pagtukod pagbalik sa usa ka dako nga balay. Wala sugoa ni Jesus ang iyang mga tinun-an nga gub-on ang maong templo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tukoron pag-usab + +Kini nagpasabot nga "tukoron ug balik" o "ibalik sa pagtukod" + diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..db8521b7 --- /dev/null +++ b/jhn/02/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Ang bersikulo 21 ug 22 walay labot sa bahin sa sugilanon, hinuon nagsulti lamang sila mahitungod sa usa ka butang nga mahitabo sa umaabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# sulod sa 46 ka tuig, unya imo lang kining tukoron pag-usab sulod sa tulo ka adlaw?" + +46 ka tuig...imo kining tukoron sulod lang sa tulo ka adlaw?**- Kini nga pamulong gipakita sa usa ka pangutana aron ipakita nga ang panggamhanan sa mga Judio nakasabot nga gusto bungkagon ni Jesus ang templo ug patindigon kini pag-usab sulod sa tulo ka adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mahimo nga mapatindog nimo kini ug balik sulod sa tulo ka adlaw!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 46 ka tuig... tulo ka adlaw + +46 ka tuig... tulo ka mga adlaw**- "46 ka tuig ... tulo ka adlaw" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# gituohan + +Dinhi ang "motuo" nagapasabot sa pagdawat sa usa ka butang o mosalig nga kini tinuod. + +# kini nga pamahayag + +Kini naghisgot ug balik didto sa pamahayag ni Jesus sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/02/17]]. + diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..26a853c8 --- /dev/null +++ b/jhn/02/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Karon sa dihang atua siya sa Jerusalem + +Ang pulong nga "karon" nagpaila kanato sa bag-ong panghitabo sa sugilanon." + +# mituo sa iyang ngalan + +Dinhi ang "ngalan" usa ka pulong nga nagrepresentar sa pagkatawo ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "mituo kaniya" o "misalig kaniya." + +# ang mga timaan nga iyang gibuhat + +Ang mga milagro mahimo usab tawgon nga "timaan" tungod gigamit kini isip pamatuod nga ang Dios mao ang makagagahom sa tanan ug siya adunay hingpit nga katungod ibabaw sa kalibotan." + diff --git a/jhn/03/01.md b/jhn/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..3de2cb26 --- /dev/null +++ b/jhn/03/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Nicodemo miadto aron makigkita kang Jesus + +# Karon + +Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa bag-ong bahin sa sugilanon ug sa pagpaila kang Nicodemo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# sakop + +usa ka parte sa usa ka grupo + +# Konseho sa mga Judio + +Ang Konseho sa mga Judio gitawag nga "Sanhedrin." Mao kini ang pinakamahinungdanon sa tanang konseho sa mga Judio. + +# nasayod kami + +Dinhi ang "kami" , nagpasabot lamang kang Nicodemo ug sa lain pang membro sa konseho sa mga Judio. + diff --git a/jhn/03/03.md b/jhn/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..42bcc6f0 --- /dev/null +++ b/jhn/03/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Nagpadayon sa pag-istoryahanay si Jesus ug si Nicodemo. + +# Sa pagkatinuod,sa pagkatinuod + +Hubara kini sama sa imong gihimo sa +[[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# matawo pag-usab + +"natawo gikan sa langit" o "natawo diha sa Dios" + +# gingharian sa Dios + +Ang pulong nga "gingharian" usa ka pulong nga gihisama sa paghari sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dapit nga diin naghari ang Dios." + (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Unsaon man sa usa ka tawo nga matawo pag-usab kung tigulang na siya? + +Gigamit kini ni Nicodemo nga pangutana aron sa pagpahayag nga dili kini mahimong mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo dili gayod matawo pag-usab kung siya tigulang na!" +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili siya makasulod ngadto sa tago-angkan sa iyang inahan sa ikaduhang higayon ug matawo pag-usab, makahimo ba siya? + +Gigamit usab kini nga pangutana ni Nicodemo aron sa pagpahayag sa iyang gituohan nga imposible ang pagpakatawo sa ikaduhang panahon. "Sa pagkatinuod, dili gayod siya makasulod sa tagoangkan sa iyang inahan sa ikaduhang higayon! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ikaduhang higayon + +"sa makausa pa" o "ikaduha" + +# tagoangkan + +ang parte sa lawas sa babaye diin motubo o maporma ang bata + diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..75a4c68e --- /dev/null +++ b/jhn/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Mahimo mo kining hubaron sa samang paagi nga imong gihimo sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/03/03]]. + +# matawo diha sa tubig ug sa Espiritu + +Adunay duha ka posible nga kahulogan: 1) "gibawtismohan diha sa tubig ug diha sa Espiritu" o 2) "matawo sa lawasnon ug sa espirituhanon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gingharian sa Dios + +Ang "gingharian" usa ka pulong nga gihisama sa pagdumala sa Dios sa kinabuhi sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili niya masinatian ang pagdumala sa Dios sa iyang kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/03/07.md b/jhn/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..14aee0e3 --- /dev/null +++ b/jhn/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagpadayon sa pakig-istorya kang Nicodemo. + +# Kinahanglan nimo matawo pag-usab + +"Kinahanglan nga matawo kamo diha sa Espiritu" + +# Ang hangin mohuros sa bisan asa niya buot mopadulong + +Ang hangin ug ang Espiritu managsama lamang nga pulong. Ang tig-istorya dinhi naghisgot sa hangin ingon nga kini usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Balaang Espiritu sama sa hangin nga mohuros bisan asa gusto moadto niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jhn/03/09.md b/jhn/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..7728f689 --- /dev/null +++ b/jhn/03/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Giunsa man kining mga butanga? + +Kini nga pangutana nagdugang sa pagpaklaro sa pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini mahimo!" o "Dili kini angay nga mahitabo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Di ba usa ikaw ka magtutudlo sa Israel, apan wala ka makasabot niining mga butanga? + +Kini nga pangutana nagdugang ug pagpaklaro sa pamahayag. Ubang paagi sa paghubad: "Ikaw usa ka magtutudlo sa Israel, busa natingala ako nga wala ka nakasabot niining mga butanga!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini sama sa pagkahubad sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# kami nagsulti + +Sa dihang nagsulti si Jesus ug "kami" wala niya gilakip si Nicodemo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/jhn/03/12.md b/jhn/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..2753ce93 --- /dev/null +++ b/jhn/03/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagpadayon sa pagtubag kang Nicodemo. + +# unsaon nimo pagtuo kungmagsulti ako kanimo mahitungod sa langitnong mga butang? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka gayod motuo kung sultihan ko ikaw sa langitnong mga butang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# langitnong mga butang + +espirituhanon nga mga butang + +# langit + +Kini nagpasabot sa lugar diin nagpuyo ang Dios. + +# unsaon nimo pagtuo kung magsulti ako kanimo mahitungod sa langitnong mga butang? + +Kini nga pangutana nagpakita sa dili pagtuo ni Nicodemo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka gayod motuo kung sultihan ko ikaw sa langitnong mga butang!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/03/14.md b/jhn/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..4a8cf7ee --- /dev/null +++ b/jhn/03/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sama nga gipataas ni Moises ang sungkod nga bitin ngadto sa kamingawan, busa gikinahanglan usab mapataas ang Anak sa Tawo + +Ang ubang tawo "magpataas" kang Jesus ingon nga "gipataas" ni Moises ang bronse (tumbaga) nga bitin ngadto sa kamingawan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# sa kamingawan + +Ang kamingawan usa ka uga, desyerto nga lugar, apan kini nga istorya naghisgot sa lugar diin naglakaw si Moises ug ang mga Israelita sulod sa 40 ka mga tuig. + diff --git a/jhn/03/16.md b/jhn/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..aa29159b --- /dev/null +++ b/jhn/03/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kay gihigugma pag-ayo sa Dios ang kalibotan + +Dinhi ang pulong nga "kalibotan" naghisgot sa tanang katawhan sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gihigugma + +Mao kini ang klase sa gugma nga naggikan sa Dios ug kini nakatutok sa kaayohan sa uban, bisan nga dili kini makabenepisyo sa kaugalingon. Ang Dios mismo ang gugma ug ang tinubdan sa tinuod nga gugma. + +# Pinasahi nga Anak + +"bugtong Anak" + +# Kay wala gipadala sa Dios ang iyang Anak ngadto sa kalibotan aron sa pagsilot sa kalibotan, apan aron luwason ang kalibotan pinaagi kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: Ang tinuod nga rason nga gipadala sa Dios ang iyang Anak sa kalibotan kay aron luwason kini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] + +# pagsilot + +"silot" + +# dili silotan + +"hukman nga inosente" o "hukman nga walay sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Anak sa Dios + +Kini usa ka importante nga titulo ni Jesus (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/03/19.md b/jhn/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..0904efbe --- /dev/null +++ b/jhn/03/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nahuman na si Jesus sa pagtubag kang Nicodemo. + +# ang kahayag miabot sa kalibotan + +Ang "kahayag" usa ka pulong nga gihisama sa kamatuoran sa Dios nga gipadayag kang Jesus. Ang "kalibotan" usa ka pulong nga naghisgot sa tanang katawhan nga nagpuyo "sa kalibotan." ang ubang paagi sa paghubad: siya nga sama sa kahayag ang nagpadayag sa kamatuoran sa Dios ngadto sa katawhan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang mga tawo nahigugma sa kangitngit + +Dinhi ang "kangitngit" usa ka pulong nga gihisama sa dapit nga wala nakadawat sa "kahayag" nga gipadayag sa Dios diha kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# aron dili mapadayag ang ilang mga binuhatan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili mapadayag sa kahayag ang mga butang nga iyang gibuhat" o "aron dili mapaklaro sa kahayag ang iyang mga binuhatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# aron nga ang iyang mga binuhatan, nga natuman diha sa Dios, mahimong mapadayag. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "makita ug tarong sa mga tawo ang iyang mga binuhatan" o "ang tanan makakita ug tarong sa mga butang nga iyang gihimo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/03/22.md b/jhn/03/22.md new file mode 100644 index 00000000..76fb1eb5 --- /dev/null +++ b/jhn/03/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Human niini + +Kini naghisgot human nakigsulti si Jesus kang Nicodemo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad diha sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/02/12]]. + +# Aenon + +Kini nga pulong nagpasabot "mga tubod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Salim + +usa ka baryo o lungsod nga sunod sa Sapa sa Jordan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# tungod adunay mas daghang tubig didto + +"tungod adunay daghang mga tubod niadtong dapita. + +# gipangbawtismohan sila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangbawtismohan sila ni Juan" o gipangbawtismohan niya sila." " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/03/25.md b/jhn/03/25.md new file mode 100644 index 00000000..b22c36c1 --- /dev/null +++ b/jhn/03/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Unya adunay namugna nga panaglalis taliwala sa pipila ka mga disipulo ni Juan ug usa ka Judio + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga disipulo ni Juan ug ang usa ka Judio naglalis." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nga panaglalis + +panaglantugi o panagbangi. + +# tan-awa, nangbawtismo siya + +Ang pulong nga, "tan-awa" usa ka mando nga nagpasabot "paminaw!" Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa! Nangbawtismo siya" o "Tan-awa ra gud na! Nangbawtismo siya." + diff --git a/jhn/03/27.md b/jhn/03/27.md new file mode 100644 index 00000000..d09469d1 --- /dev/null +++ b/jhn/03/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang usa ka tawo dili makadawat ug bisan unsa gawas kon + +"Walay bisan usa nga adunay gahom gawas kon" + +# gihatag kini kaniya gikan sa langit + +Ang pulong "langit" gigamit dinhi ingon nga paghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini sa Dios kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kamo mismo + +Ang pulong "kamo" naghisgot sa tanang tawo nga gipakigsultihan ni Juan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan" o "Ang tanan kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# Ako gipadala ug una kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadala ako sa Dios una kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/03/29.md b/jhn/03/29.md new file mode 100644 index 00000000..b3f5983c --- /dev/null +++ b/jhn/03/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon sa pagsulti si Juan nga Tigbawtismo. + +# Ang pangasaw-onon nasakop ngadto sa pamanhunon + +Dinhi ang mga pulong nga "pangasaw-onon" ug "pamanhonon" mga pagtandi. Si Jesus sama sa "pamanhonon" ug si Juan sama sa usa ka higala sa "pamanhonon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pamanhonon makigminyo sa pangasaw-onon" o "Ang pamanhonon nagbaton sa pangasaw-onon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Unya, mao kini ang naghingpit sa akong kalipay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa dako ang akong pagmaya" o "Busa hilabihan ang akong pagmaya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# akong kalipay + +Ang pulong "akong" naghisgot kang Juan nga Tigbawtismo, nga mao ang nag-istorya. + +# Kinahanglan siya mopataas + +Ang pulong "siya" naghisgot sa pamanhonon, si Jesus, nga magpadayon sa pagtubo diha sa pagkamahinungdanon. + diff --git a/jhn/03/31.md b/jhn/03/31.md new file mode 100644 index 00000000..b0bfdb8c --- /dev/null +++ b/jhn/03/31.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Siya nga gikan sa langit labaw sa tanan + +"Siya nga gikan sa langit mas labaw nga mahinungdanon kay kang bisan kinsa" + +# Siya nga iya sa kalibotan gikan sa kalibotan ug nagsulti mahitungod sa kalibotan + +Gitandi ni Juan ang iyang kaugalingon kang Jesus. Wala gipasabot ni Juan nga tungod kay siya natawo sa kalibotan daotan siya. Nagpasabot siya nga labaw si Jesus kay kaniya sanglit si Jesus gikan man sa langit, ug si Juan natawo dinhi sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga natawo niining kalibotana sama sa bisan kinsa nga nagpuyo dinhi sa kalibotan ug siya nagsulti mahitungod sa mga panghitabo niining kalibotana." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# siya nga gikan sa langit labaw sa tanan + +Kini nagpasabot sa samang butang sa unang mga pulong. Gibalik kini ni Juan alang sa pagpaklaro. + +# Nagpamatuod siya kung unsa ang iyang nakita ug nadungog + +Nagsulti si Juan mahitungod kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga gikan sa langit nagsulti mahitungod sa kung unsa ang iyang nakita ug nadungog didto sa langit." + +# apan walay nidawat sa iyang pagpamatuod + +Dinhi si Juan nagpasobra aron sa pagpaklaro nga gamay lamang ang mga tawo nga mituo kang Jesus." Ang ubang paagi sa paghubad: "gamay lamang nga mga tawo ang mituo kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Siya nga midawat sa iyang pagpamatuod + +"Si bisan kinsa nga motuo sa giingon ni Jesus" + +# niuyon + +"nagpamatuod" o "nag-uyon" + diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md new file mode 100644 index 00000000..9a0c533d --- /dev/null +++ b/jhn/03/34.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nahuman na ug istorya si Juan nga tigbawtismo. + +# Kay siya nga gipadala sa Dios + +"Kini si Jesus, nga gipadala sa Dios sa pagpaila kaniya" + +# Kay walay sukdanan ang iyang gihatag nga Espiritu + +"Kay siya mao ang gihatagan sa Dios sa tanang gahom sa iyang Espiritu" + +# Amahan...Anak + +Kini mao ang mga mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# naghatag...ngadto sa iyang mga kamot + +Nagpasabot kini nga anaa kaniya ang gahom o pagdumala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Siya nga motuo + +"Ang tawo nga motuo" o "Si bisan kinsa nga motuo" + +# ang kapungot sa Dios magpabilin diha kaniya + +Ang pulong "kapungot" mahimong hubaron sa pulong nga "silot." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magpadayon sa pagsilot kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jhn/04/01.md b/jhn/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..d640a739 --- /dev/null +++ b/jhn/04/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Mao kini ang sunod nga bahin sa sugilanon diin mahitungod kang Jesus ug sa Samarianhon nga babaye. Kini nga mga bersikulo naghatag ug kasayoran sa panghitabo alang niini nga bahin sa sugilanon. +(See: +[[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Karon sa dihang si Jesus nahibalo + +Ang pulong "karon" gigamit dinhi sa pagtimaan sa usa ka paghunong sa sentro nga mga panghitabo. Dinhi si Juan nagsugod sa pagsulti sa usa ka bag-o nga bahin sa pagsaysay. + +# si Jesus sa iyang kaugalingon nga wala nagbawtismo + +Ang "sa iyang kaugalingon" nagdugang ug pagpasabot nga kini dili si Jesus ang nagbawtismo, apan ang iyang mga tinun-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# Karon sa dihang si Jesus nahibalo nga ang mga Pariseo nakadungog nga naghimo ... si Juan (bisan tuod... mga) mibiya siya ... Galilea + +Karon si Jesus naghimo ... Juan (bisan tuod ... mga), ug ang mga Pariseo nakadungog mahitungod sa kalamposan nga iyang naangkon. Siya nakahibalo nga ang mga Pariseo nakadungog, busa mibiya siya sa ... Galilea" + diff --git a/jhn/04/04.md b/jhn/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..7a01adf7 --- /dev/null +++ b/jhn/04/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# luna sa yuta + +"dapit sa yuta" o "luna sa yuta" + diff --git a/jhn/04/06.md b/jhn/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..c5073799 --- /dev/null +++ b/jhn/04/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hatagi ako ug gamayng tubig + +Usa kini ka matinahuron nga paghangyo, dili usa ka sugo. + +# Kay ang iyang mga disipulo miadto + +Wala siya nangayo sa iyang mga tinun-an sa pagkalos o pagkabo ug tubig alang kaniya tungod kay wala na sila. + diff --git a/jhn/04/09.md b/jhn/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..63bb3761 --- /dev/null +++ b/jhn/04/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Unya ang babaye nga Samarianhon miingon kaniya + +Ang pulong "kaniya" naghisgot kang Jesus. + +# Ngano man nga ikaw, nga usa ka Judio, nagahangyo man...ug tubig nga mainom? + +Kini nga pagpamulong nagpakita sa porma sa usa ka pangutana sa pagpahayag sa pagkatingala sa babayeng Samarianhon sa paghangyo ni Jesus kaniya nga moinom ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko makatuo nga ikaw, usa ka Judio, nagapangayo sa usa ka Samarianhon alang sa usa ka ilimnon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dili makigsandurot sa + +"dili makig-uban sa" + +# buhi nga tubig + +Si Jesus naggamit sa butang nga "buhi nga tubig" nga naghisgot sa Balaang Espiritu nga nagapamuhat sa usa ka tawo aron sa pagbag-o ug magdala sa bag-ong kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/04/11.md b/jhn/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..571af043 --- /dev/null +++ b/jhn/04/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Dili ka man labing labaw, labaw pa ikaw, kaysa among amahan nga si Jacob + +Kini nga pagpamulong nahitabo diha sa porma sa usa ka pangutana aron pagdugang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka labing labaw kay sa among amahan nga si Jacob." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# among amahan nga si Jacob + +"among katigulangan nga si Jacob" + +# miinom gikan gayod niini mismo + +"miinom ug tubig nga naggikan niini" + diff --git a/jhn/04/13.md b/jhn/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..5999309c --- /dev/null +++ b/jhn/04/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# uhawon pa pag-usab + +kinahanglan nga moinom ug tubig pag-usab + +# ang tubig nga akong ihatag kaniya mahimong usa ka tuboran sa tubig diha kaniya + +Dinhi ang pulong "tuboran" mao ang usa ka pagtandi alang sa tubig nga nagahatag ug kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tubig nga akong ihatag kaniya mahimong sama sa usa ka tuboran sa tubig diha kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kinabuhing walay kataposan + +Dinhi ang pulong nga "kinabuhi" naghisgot sa "espirituhanon nga kinabuhi" nga ang Dios lamang ang makahatag. + diff --git a/jhn/04/15.md b/jhn/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..4539c568 --- /dev/null +++ b/jhn/04/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sir + +Sa bersikulo 15, ang babaye nga Samarianhon gatawag kang Jesus nga "Sir", diin mao ang pulong sa pagtahod o pagkamatinahuron. + +# pagkalos ug tubig + +"pagkuha ug tubig" o "pagbira sa tubig pataas gikan sa atabay" sa paggamit sa usa ka sudlanan ug pisi. + diff --git a/jhn/04/17.md b/jhn/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..bb689c57 --- /dev/null +++ b/jhn/04/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ikaw miingon nga maayo ... Sa niini maayo ang imong pagkasulti + +Si Jesus nagsulti pag-usab niining pahayag sa paghatag ug gibug-aton nga siya nasayod sa babaye nga nagsulti sa kamatuoran. + +# Husto ka sa pag-ingon ... Kung unsa ang imong giingon tinuod + +Si Jesus nagsulti pag-usab niining pahayag sa paghatag ug gibug-aton nga siya nasayod sa babaye nga nagsulti sa kamatuoran. + diff --git a/jhn/04/19.md b/jhn/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..ae3dcf11 --- /dev/null +++ b/jhn/04/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sir + +Sa bersikulo 19, ang babaye nga Samarianhon nagtawag kang Jesus nga "sir," diin mao ang pulong sa pagtahod o pagkamatinahuron. + +# nakita ko nga ikaw usa ka propeta + +"Nasabtan ko nga ikaw usa ka propeta" + +# mga amahan + +"mga katigulangan" + diff --git a/jhn/04/21.md b/jhn/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..6c2891af --- /dev/null +++ b/jhn/04/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tuohi ako + +Ang pagtuo sa usa ka tawo mao ang pag-ila kon unsa ang giingon sa tawo nga tinuod. + +# Nagasimba kamo sa wala ninyo mailhi. Nagasimba kami sa kung unsa ang among nahibaloan, + +Gipasabot ni Jesus nga gipadayag sa Dios ang iyang kaugalingon ug ang iyang mga sugo ngadto sa katawhan nga mga Judio, dili ngadto sa mga Samarianhon. Pinaagi sa mga Kasulatan ang katawhan nga mga Judio makahibalo nga ang Dios mao ang labing maayo kay sa mga Samarianhon. + +# kamo magasimba sa Amahan...kay ang kaluwasan gikan sa mga Judio + +Ang walay kataposan nga kaluwasan sa sala moabot gikan sa Dios ang Amahan, nga mao si Yahweh, ang Dios sa mga Judio. + +# Amahan + +Mao kini ang usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. + +# kay ang kaluwasan gikan sa mga Judio + +Kini wala nagpasabot nga ang mga Judio nga mga tawo moluwas sa uban gikan sa ilang mga sala. Kini nagpasabot nga ang Dios nagpili sa mga Judio isip iyang pinasahi nga katawhan nga maoy magsulti sa tanang tawo mahitungod sa iyang kaluwasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang tanang tawo makahibalo mahitungod sa kaluwasan sa Dios tungod sa mga Judio." + +# kamo magasimba sa Amahan...kay ang kaluwasan gikan sa mga Judio + +Gipasabot ni Jesus nga gipadayag sa Dios ang iyang kaugalingon ug ang iyang mga sugo ngadto sa katawhan nga mga Judio, dili ngadto sa mga Samaritanhon. Pinaagi sa mga Kasulatan ang mga katawhang Judio makahibalo nga ang Dios mao ang mas maayo kay sa mga Samarianhon. + diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..3a8fd440 --- /dev/null +++ b/jhn/04/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti sa babaye nga Samarianhon. + +# Apan, ang takna taliabot na, ug mao na kini karon dinhi, sa dihang ang tinuod nga mga magsisimba + +"Bisan paman niini, mao na kini ang husto nga higayon alang sa tinuod nga mga magsisimba sa" + +# ang Amahan + +Mao kini ang usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# magsimba sa espiritu ug sa kamatuoran + +"magsimba kaniya sa husto nga pamaagi" + diff --git a/jhn/04/25.md b/jhn/04/25.md new file mode 100644 index 00000000..7c318c25 --- /dev/null +++ b/jhn/04/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nasayod ako nga ang Mesiyas...Cristo + +Kining duha ka mga pulong nagpasabot nga "Gisaad nga hari sa Dios." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ako nga ang gisaad sa Dios nga hari moabot." + +# siya magpahayag sa tanan kanato + +Ang mga pulong "magpahayag sa tanan" nagpasabot nga ang tanang mga tawo kinahanglan nga mahibalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mosulti kanato sa tanan nga kinahanglan natong mahibaloan." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +# Nasayod ako nga ang Mesiyas...Cristo + +Kining mga pulonga nagpasabot nga "Ang gisaad sa Dios nga hari ." + +# isaysay niya ang tanang butang kanamo + +Ang mga pulong "isaysay sa tanan" nagpasabot nga ang tanang mga tawo kinahanglan nga mahibalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mosulti kanato sa tanan nga kinahanglan natong mahibaloan" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/04/27.md b/jhn/04/27.md new file mode 100644 index 00000000..602d1f88 --- /dev/null +++ b/jhn/04/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nianang higayona ang iyang mga disipulo nakabalik na + +"Sama nga si Jesus nag-ingon niini, ang iyang mga tinun-an mibalik gikan sa lungsod." + +# Karon natingala sila ngano nga nakig-istorya siya uban sa usa ka babaye + +Kini talagsaon kaayo alang sa usa ka Judio nga makigsulti uban sa usa ka babaye nga wala niya mailhan, ilabi na kon kana nga babaye usa ka Samarianhon. + +# walay usa nga miingon, "Unsa ... gusto?" o "Ngano ... kaniya?" + +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) nangutana ang mga tinun-an niini nga mga pangutana ngadto kang Jesus o 2) "walay usa nga nangutana sa babaye, 'Unsa ... gusto?' o nangutana kang Jesus, "Nganong ... kaniya? '" + diff --git a/jhn/04/28.md b/jhn/04/28.md new file mode 100644 index 00000000..1ed9e612 --- /dev/null +++ b/jhn/04/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ngari kamo, tan-awa ang usa ka tawo nga nagsulti kanako sa tanang butang nga akong gibuhat + +Usa kini ka naghinobra nga pagkasulti. Ang babayeng Samarianhon nakadayeg kaayo kang Jesus nga siya nagtuo nga siya nahibalo na sa tanan mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali tan-awa ang usa ka tawo nga nahibalo pag-ayo mahitungod kanako, bisan pa nga wala pa niya ako nahimamat kaniadto!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" + +# Dili mahimong kini mao ang Cristo, mahimo ba kini? + +Ang babaye dili sigurado nga si Jesus mao ang Cristo, busa nangutana siya sa usa ka pangutana nga nagdahom nga "dili" alang sa usa ka tubag, apan nangutana usab siya sa usa ka pangutana inay sa paghimo ug pamahayag tungod kay gusto niya nga ang mga tawo makadesisyon alang sa ilang mga kaugalingon. + +# tan-awa ang usa ka tawo nga nagsulti kanako sa tanang butang nga akong gibuhat + +Usa kini ka naghinobra nga pagkasulti. Ang babayeng Samarianhon nakadayeg pag-ayo kang Jesus nga siya nagtuo nga siya nahibalo na sa tanan mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali tan-awa ang usa ka tawo nga nahibalo pag-ayo mahitungod kanako, bisan pa nga wala pa niya ako nahimamat kaniadto!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" + diff --git a/jhn/04/31.md b/jhn/04/31.md new file mode 100644 index 00000000..423f892c --- /dev/null +++ b/jhn/04/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa maong higayon + +"Samtang ang babaye nag-adto sa lungsod" + +# ang mga disipulo nag-awhag kaniya + +"ang mga tinun-an nakigsulti kang Jesus" o "ang mga tinun-an nagdasig kang Jesus" + +# Aduna akoy pagkaon nga wala ninyo mahibaloi + +Dinhi si Jesus wala nagsulti mahitungod sa literal nga "pagkaon," apan mao ang pag-andam sa iyang mga tinun-an alang sa usa ka espirituhanon nga pagtulon-an sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/04/34]]." + +# Walay usa nga nagdala kaniya ug bisan unsa aron kaonon, nagdala ba sila? + +Ang mga tinun-an naghunahuna nga si Jesus nagsulti mahitungod sa literal nga "pagkaon." Nagsugod sila sa pagpangutana sa usag usa niini nga pangutana, nagdahom sa usa ka "dili" nga tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod walay usa nga nagdala kaniya sa bisan unsa nga kalan-on samtang kita didto sa lungsod!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/04/34.md b/jhn/04/34.md new file mode 100644 index 00000000..9b48aebd --- /dev/null +++ b/jhn/04/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang akong pagkaon mao ang paghimo sa kabubut-on niya nga nagpadala kanako aron sa paghingpit sa iyang buhat + +Dinhi "ang pagkaon" usa ka pagtandi nga nagrepresenta "ang pagtuman sa kabubut-on sa Dios" Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga ang pagkaon nagatagbaw sa usa ka gigutom nga tawo, sa pagtuman sa kabubut-on sa Dios mao ang makatagbaw kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# Dili ba moingon kamo + +"Dili ba mao man kini ang usa sa imong ilado nga mga panultihon" + +# hangad ug tan-awa ang kaumahan, kay sila hinog na alang sa ting-ani + +Ang mga pulong "kaumahan" ug "hinog na alang sa ting-ani" mao ang mga pagtandi. Ang "kaumahan" nagpaila sa dili-mga Judio nga mga tawo o mga Gentil. Ang mga pulong "hinog alang sa ting-ani" nagpasabot nga ang mga Gentil andam sa pagdawat sa mensahe ni Jesus, ingon nga ang kaumahan andam na aron anihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "yahat o hangad ug tan-awa kining mga dili-Judio nga mga tawo! Andam sila sa pagdawat sa akong mensahe, sama nga ang mga tanom sa kaumahan andam alang sa mga tawo sa pag-ani kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# Siya nga nagaani makadawat ug mga suhol ug makatigom ug bunga alang sa kinabuhing walay kataposan + +Si Jesus nagpakita nga adunay usa ka ganti alang niadtong "nagtrabaho sa iyang mga kaumahan" ug nagpaambit sa iyang mensahe. Ang mga tawo nga makadawat sa iyang mensahe makadawat usab sa kinabuhi nga walay kataposan nga gitanyag sa Dios. + diff --git a/jhn/04/37.md b/jhn/04/37.md new file mode 100644 index 00000000..2aa0cb3c --- /dev/null +++ b/jhn/04/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Nagpadayon si Jesus sa pagpakigsulti sa iyang mga tinun-an. + +# Ang usa maoy nagpugas, ug ang uban maoy mag-ani + +Ang mga pulong "nagpugas" ug "mag-ani" mao ang mga pagtandi. Ang usa nga "nagpugas" nakig-ambit sa mensahe ni Jesus. Ang usa nga "mag-ani" magtabang sa mga katawhan sa pagdawat sa mensahe ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo nga nagtanom sa mga binhi, ug laing tawo moani sa mga tanom." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# kamo miapil ngadto sa ilang hinagoan + +Ang "inyong kaugalingon" nagpasabot sa pulong "ikaw." Hubara kini sa paagi nga ang imong pinulongan nagapklaro sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# kamo miapil ngadto sa ilang hinagoan + +"kamo karon nakig-uban sa ilang mga buhat" (UDB) + diff --git a/jhn/04/39.md b/jhn/04/39.md new file mode 100644 index 00000000..5c189e19 --- /dev/null +++ b/jhn/04/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mituo kaniya + +Ang "pagtuo" sa usa ka tawo nagpasabot sa "pagsalig" niana nga tawo. Dinhi kini nagpasabot usab nga sila mituo nga siya mao ang Anak sa Dios. + +# Siya nagsulti kanako sa tanang butang nga akong nabuhat + +Usa kini ka pagpasobra sa pagsulti. Ang babaye nakadayeg pag-ayo kangJesus ug mibati nga siya nahibalo gayod sa tanang mga butang mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya misulti kanako sa daghang mga butang mahitungod sa akong kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jhn/04/41.md b/jhn/04/41.md new file mode 100644 index 00000000..8b061481 --- /dev/null +++ b/jhn/04/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# iyang pulong + +Dinhi ang "pulong" mao ang usa ka puli sa ngalan alang sa mensahe nga gimantala ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang mensahe." (See: [[rc://ceb/ta/vol2;translate/figs-metonymy]]) + +# kalibotan + +Ang "kalibotan" mao ang usa ka puli sa ngalan nga naghisgot sa tanang mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga mga tawo sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/04/43.md b/jhn/04/43.md new file mode 100644 index 00000000..944d5931 --- /dev/null +++ b/jhn/04/43.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Mao kini ang sunod nga bahin sa sugilanon nga si Jesus moadto sa Galilea ug nag-ayo sa usa ka bata nga lalaki. Bersikulo 44 naghatag kanato ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa usa ka butang nga giingon ni Jesus kaniadto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Kay si Jesus mismo nagpahayag + +Ang "mismo o iyang kaugalingon" mao ang gidugang alang sa pagpasabot nga si Jesus "nagpahayag" o miingon nga kini.. Mahimo nimo kining hubaron sa imong pinulongan sa usa ka paagi nga mohatag ug pagpasabot sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# usa ka propeta walay kadungganan sa iyang kaugalingon nga nasod + +"Ang mga tawo wala nagpakita ug pagtahod o pagpasidungog sa usa ka propeta sa ilang kaugalingon nga nasod" o "ang usa ka propeta dili tinahod sa katawhan sa ilang kaugalingon nga komunidad." + +# sa pista + +Dinhi ang pista mao ang Pagsaylo. + +# gikan didto + +gikan sa Judea + diff --git a/jhn/04/46.md b/jhn/04/46.md new file mode 100644 index 00000000..d74bce74 --- /dev/null +++ b/jhn/04/46.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Karon + +Kini nga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa usa ka nahunong nga sentro nga panghitabo ug sa pagbalhin ngadto sa usa ka bag-o nga bahin sa istorya. Kung aduna kay usa ka paagi sa pagbuhat niini sa imong kaugalingon nga pinulongan, mahimo nimo kining ilakip sa paggamit niini. + +# harianon nga pamunuan + +usa ka tawo nga anaa sa pag-alagad sa hari + +# punto sa kamatayon + +"hapit na mamatay" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/04/48.md b/jhn/04/48.md new file mode 100644 index 00000000..a2d13eb7 --- /dev/null +++ b/jhn/04/48.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kondili ka makakita sa mga timaan ug mga katingalahan, dili ka gayod motuo + +"Kondili...dili motuo" duha ka negatibo nga pulong. Sa pipila nga mga pinulongan mas natural kini sa paghubad niini nga pamahayag sa usa ka positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung makita lamang nimo ang usa ka milagro motuo ka." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# mituo sa pulong + +Dinhi ang "pulong" mao ang usa ka puli sa ngalan nga naghisgot sa mensahe nga gisulti ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "gituohan ang mensahe." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/04/51.md b/jhn/04/51.md new file mode 100644 index 00000000..238123da --- /dev/null +++ b/jhn/04/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Samtang + +Kini nga pulong gigamit sa pagtimaan sa duha ka mga panghitabo nga nahitabo sa sama nga panahon. Samtang ang opisyal padulong na sa balay, ang iyang mga sulugoon misugat kaniya sa dalan. + diff --git a/jhn/04/53.md b/jhn/04/53.md new file mode 100644 index 00000000..68b45bb2 --- /dev/null +++ b/jhn/04/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Busa siya mismo ug ang iyang tibuok panimalay mituo + +Ang "mismo o iyang kaugalingon" gigamit dinhi sa pagpasabot sa pulong "siya." Kung aduna kay usa ka pamaagi sa pagbuhat niini sa imong kaugalingon nga sinultihan, mahimo nimong ikonsidera ang paggamit niini. + +# timaan + +Ang mga milagro gitawag usab nga "mga timaan o timailhan" tungod kay sila gigamit isip mga timailhan o ebidensiya nga ang Dios mao ang usa nga gamhanan sa tanan nga adunay hingpit nga katungod sa tibuok kalibotan. + diff --git a/jhn/05/01.md b/jhn/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..62a33221 --- /dev/null +++ b/jhn/05/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Mao kini ang sunod nga panghitabo sa sugilanon, diin mitungas si Jesus sa Jerusalem ug gi-ayo ang usa ka tawo. Kini nga mga bersikulo naghatag ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa lugar o plastar sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Human niini + +Kini naghisgot human giayo ni Jesus ang anak nga lalaki sa opisyal. Tan-awa kung giunsa nimo kini sa paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/03/22]]. + +# adunay usa ka kapistahan sa mga Judio + +"Nagsaulog ang mga Judio sa usa ka kapistahan" + +# mitungas sa Jerusalem + +Ang Jerusalem nahimutang sa ibabaw sa bungtod. Ang dalan paingon sa Jerusalem patungas ug palugsong sa mga gagmay nga mga bungtod. Kung ang imong sinultihan adunay lahi nga pulong sa pagtungas sa usa ka bungtod kaysa paglakaw lang sa patag nga yuta, gamita kana dinhi. + +# kaligoanan + +Mao kini ang bangag sa yuta nga gipuno ug tubig sa mga tawo. Usahay linyahan nila ang kaligoanan ug naporma nga bato o tisa o uban pang hinimo nga bato. + +# Betesda + +Ang "Betesda" nagpasabot nga balay sa kaluoy. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# pasilonganan + +struktura nga adunay atop nga walay usa ka dingding ug nakasumpay sa dako nga balay + +# Ang dakong gidaghanon sa mga tawo + +Daghan nga mga tawo + diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..ce402ce3 --- /dev/null +++ b/jhn/05/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa bersikulo 5 gipaila ang tawo sa sugilanon nga naghigda sa kilid sa kaligoanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# didto + +"anaa sa kaligoanan sa Betesda" + +# nagsakit + +"paralitiko" + +# 38 ka tuig + +38 ka tuig + +# niya nahibaloan + +"nahibaloan niya" o "nasayran niya" + +# nangutana siya kaniya + +"Miingon si Jesus ngadto sa tawo nga paralitiko" + diff --git a/jhn/05/07.md b/jhn/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..d6efe502 --- /dev/null +++ b/jhn/05/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sir, wala akoy + +Dinhi ang pulong nga "Sir" usa ka matinahuron nga pamaagi sa pagtawag sa usa ka tawo. + +# sa dihang ang tubig makutaw na + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang anghel mopalihok sa tubig." [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa ligoanan + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/05/01]]. + +# adunay uban pa nga nanaog na una kanako + +"kanunay adunay maka-una kanako nga mokanaog sa tubig" + +# Bangon + +"Tindog!" + +# kuhaa ang imong banig, ug lakaw + +"Kuhaa ang imong tuloganan nga banig, ug lakaw!" + diff --git a/jhn/05/09.md b/jhn/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..2296c20c --- /dev/null +++ b/jhn/05/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang tawo naulian + +"ang tawo naayo pag-usab" + +# Karon + +Ang pulong nga "Karon" nagpaklaro sa kasayoran sa panghitabo. Nagpasabot kini sa kamatuoran nga kini nga panghitabo nahitabo sa Adlaw nga Igpapahulay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Karon kanang adlawa mao ang Adlaw nga Igpapahulay + +"Karon kanang adlawa mao ang Adlaw nga Igpapahulay sa Dios" + diff --git a/jhn/05/10.md b/jhn/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..8ac0876f --- /dev/null +++ b/jhn/05/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Busa + +Kini nga pulong nagtimaan sa usa ka panghitabo nga nahitabo tungod sa lain pang mga butang nga nahitabo pag-una. Dinhi, si Jesus nag-ayo ug usa ka tawo sa Adlaw nga Igpapahulay. + +# Siya nga nag-ayo kanako + +Ang tawo nga nag-ayo kanako + +# Busa miingon ang mga Judio ngadto kaniya + +Ang mga Judio (ilabina ang mga pangulo sa mga Judio) nasuko sa dihang nakita nila ang usa ka tawo nga nagbitbit sa iyang banig sa Adlaw nga Igpapahulay. + +# Mao kini ang Adlaw nga Igpapahulay + +"Mao kini ang Adlaw nga Igpapahulay sa Dios" + diff --git a/jhn/05/12.md b/jhn/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..e607bc3f --- /dev/null +++ b/jhn/05/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nangutana sila kaniya + +"Ang mga pangulo sa Judio nangutana sa tawo nga naayo na" + diff --git a/jhn/05/14.md b/jhn/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..6302f043 --- /dev/null +++ b/jhn/05/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nakaplagan siya ni Jesus + +"Nakita ni Jesus ang tawo nga iyang giayo" + +# Tan-awa + +Ang pulong nga "Tan-awa" gigamit dinhi aron sa pagpaklaro ngadto sa mga pulong nga mosunod niini. + diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..3e7e72a2 --- /dev/null +++ b/jhn/05/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Karon + +Ang pulong nga "Karon" nagtimaan sa kinatibuk-ang bahin sa pagsaysay ni Juan mahitungod sa kinaiya sa mga Judio nga mga pangulo ngadto kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# gibuhat + +Naghisgot kini sa pagtrabaho, lakip na ang bisan unsa nga ginabuhat aron sa pag-alagad sa ubang tawo. + +# gihimo ang iyang kaugalingon nga pareha sa Dios + +"nag-ingon nga sama siya sa Dios" o "nag-ingon nga aduna siyay sama nga katungod ingon nga Dios" + +# akong Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ang mga Judio + +Dinhi nga pulong "ang mga Judio" nagpasabot sa "Judio nga mga pangulo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Judio nga mga pangulo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..d26a0e51 --- /dev/null +++ b/jhn/05/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpakigsulti sa mga Judio nga mga pangulo. + +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# aron nga kamo mahibulong + +mahibulong kamo" o "Natingala kamo + +# kay bisan unsa ang gibuhat sa Amahan, gibuhat usab kining mga butanga sa Anak. Kay nahigugma ang Amahan sa iyang Anak + +Si Jesus, nga Anak sa Dios, misunod ug mituman sa pagpangulo sa iyang Amahan sa kalibotan, tungod kay nakabalo si Jesus nga ang iyang Amahan nahigugma kaniya. [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Anak...Amahan + +Mao kini ang mahinungdanon nga mga titulo nga naghulagway sa relasyon taliwala ni Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# nahigugma + +Ang matang sa gugma nga gikan sa Dios nakatumong sa kaayohan sa uban, bisan pa nga kini wala makabenepisyo sa kaugalingon. Ang Dios mao ang gugma ug mao ang tinubdan sa tinuod nga gugma. + diff --git a/jhn/05/21.md b/jhn/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..ee6fba07 --- /dev/null +++ b/jhn/05/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kay ingon nga gibanhaw sa Amahan ang mga patay ug naghatag kanila sa kinabuhi, bisan ang Anak naghatag usab ug kinabuhi ngadto sa kang bisan kinsa nga buot niya + +Ang pulong nga "Kay" nagtimaan sa usa ka pagtandi. Ang Anak sa Dios (Dios Anak) naghatag ug kinabuhi sama sa Dios Amahan nga naghatag ug kinabuhi. + +# Anak...Amahan + +Kini mao ang mahinungdanon nga mga titulo nga nagpakita sa relasyon taliwala ni Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# kinabuhi + +Naghisgot kini ngadto sa "espirituhanon nga kinabuhi." + +# Kay wala naghukom ang Amahan kang bisan kinsa, apan gihatag niya ang tanang paghukom ngadto sa Anak + +Ang pulong nga "Kay" usa ka pagtandi. Ang Anak sa Dios nagdala ug paghukom alang sa Dios Amahan. + +# Ang usa nga wala nagpasidungog sa Anak wala nagpasidungog sa Amahan + +Kinahanglan nga pasidunggan ug simbahon ang Dios Anak sama sa Dios Amahan. Kung wala nato gipasidunggan ang Dios Anak, wala usab nato gipasidunggan ang Dios Amahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/05/24.md b/jhn/05/24.md new file mode 100644 index 00000000..83215dd3 --- /dev/null +++ b/jhn/05/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# dili na pagahukman, apan + +Ang ubang paagi sa paghubad: " pagahukman nga walay sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# siya nga nakadungog sa akong pulong + +Dinhi ang "pulong" nagrepresenta sa mensahe ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kinsa nga makadungog sa akong mensahe." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/05/25.md b/jhn/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..86b1fc26 --- /dev/null +++ b/jhn/05/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# ang mga patay makadungog sa tingog sa Anak sa Dios, ug kadtong makadungog mabuhi + +Ang tingog ni Jesus, ang Anak sa Dios, magbuhi sa patay nga mga tawo gikan sa lubnganan. + +# Anak sa Dios + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/05/26.md b/jhn/05/26.md new file mode 100644 index 00000000..8ced7f2c --- /dev/null +++ b/jhn/05/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kay ingon nga ang Amahan adunay kinabuhi sa iyang kaugalingon, busa naghatag usab siya ngadto sa Anak aron nga aduna siya'y kinabuhi sa iyang kaugalingon + +Ang pulong nga "kay" usa ka pagtandi. Ang Anak sa Dios adunay sama nga kinabuhi sa iyang kaugalingon sama sa Amahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Amahan...Anak sa Tawo + +Kini mahinungdanon nga titulo sa relasyon taliwala sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Kinabuhi + +Kini nagpasabot sa espirituhanon nga kinabuhi. + +# naghatag ang Amahan sa katungod sa pagdala ug hukom tungod kay siya ang Anak sa Tawo + +Ang Anak sa Dios adunay katungod nga sama sa Dios Amahan nga mohukom. + diff --git a/jhn/05/28.md b/jhn/05/28.md new file mode 100644 index 00000000..7bbdbfcd --- /dev/null +++ b/jhn/05/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# makadungog sa iyang tingog + +"makadungog sa akong tingog" + +# Ayaw kahibulong niini + +Ang pulong nga "niini" naghisgot sa kamatuoran nga si Jesus, nga Anak sa Tawo, adunay gahom sa paghatag ug kinabuhing walay kataposan ug sa paghukom. + diff --git a/jhn/05/30.md b/jhn/05/30.md new file mode 100644 index 00000000..172624fd --- /dev/null +++ b/jhn/05/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Wala akoy mabuhat gikan sa + +Hubara kini sa samang paagi sa imong gibuhat sa:\n [[rc://ceb/bible/notes/jhn/05/19]]. + +# ang kabubut-on niya nga nagpadala kanako + +Ang pulong nga "niya" naghisgot sa Dios nga Amahan. + +# Adunay usa pa nga nagpamatuod mahitungod kanako + +"Aduna pay usa o lain nga nag-ingon sa katawhan mahitungod kanako" + +# usa pa + +Kini naghisgot sa Dios. + +# nga tinuod ang pagpamatuod nga iyang gihatag mahitungod kanako + +"ang giingon niya sa mga tawo mahitungod kanako tinuod" + diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md new file mode 100644 index 00000000..22674daf --- /dev/null +++ b/jhn/05/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang pagpamatuod nga akong nadawat dili gikan sa tawo + +"wala ako nagkinahanglan sa testimonya o pagpamatuod sa mga tawo" + +# maluwas + +Kini nagpasabot nga "luwas" sa espirituhanon nga bahin. Kung ang usa ka tawo "naluwas na," nagpasabot kini nga gipasaylo na siya sa Dios ug giluwas na siya gikan sa silot sa impiyerno alang sa iyang sala. + +# Si Juan mao ang usa ka suga nga nagasiga ug nagadan-ag + +Dinhi "ang suga" mao ang usa ka pagtandi. Si Juan nagpakita sa pagkabalaan sa Dios sama sa paagi nga ang usa ka suga naghatag ug kahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Juan sama sa usa ka suga nga nagsiga ug nagdan-ag." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n + +# aron nga kamo maluwas + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang Dios magluwas kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md new file mode 100644 index 00000000..40ca6ed4 --- /dev/null +++ b/jhn/05/36.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang mga buhat nga gihatag sa Amahan kanako nga pagahumanon...nagpamatuod...nga ang Amahan nagpadala kanako + +Gipadala sa Dios Amahan ngadto sa kalibotan si Jesus, nga anak sa Dios + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Wala nagpabilin ang pulong niya diha kaninyo, kay wala man kamo mituo sa usa nga iyang gipadala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo nagtuo sa usa nga iyang gipadala. Mao kana nga nahibalo ako nga wala nagpabilin kaninyo ang iyang pulong." Sa pag-ila sa tinuod nga Dios, ang usa ka tawo kinahanglan nga motuo kang Jesus, ang Anak sa Dios, nga gipadala sa Amahan. Ang mga pulong nga "Amahan" ug "Anak" kinahanglan nga mahubad ug sakto aron mahibaloan kung kinsa ang atong kinahanglan nga tuohan." + +# nagpabilin ang pulong niya diha kaninyo + +"nagpuyo diha kaninyo" + +# Ang Amahan nga nagpadala kanako sa iyang kaugalingon nagpamatuod + +Ang pulong sa "iyang kaugalingon" nagpasabot nga mao kana ang Amahan, dili usa ka tawo nga dili mahinungdanon, ang nagpamatuod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ang mga buluhaton nga akong ginabuhat, nagpamatuod mahitungod kanako + +Dinhi miingon si Jesus nga ang mga milagro "nagpamatuod" o "sultihi ang mga tawo" mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong gibuhat nagpakita sa mga tawo nga ang Dios nagpadala kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jhn/05/39.md b/jhn/05/39.md new file mode 100644 index 00000000..fc070dce --- /dev/null +++ b/jhn/05/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# diha kanila aduna kamoy kinabuhing walay kataposan + +"makakaplag kamo ug kinabuhing walay kataposan kung inyong basahon kini" o "ang kasulatan mosulti kaninyo kung unsaon pag-angkon sa kinabuhing walay kataposan" + +# aron nga makabaton kamo ug kinabuhi + +Dinhi "ang kinabuhi" naghisgot ngadto sa "kinabuhing walay kataposan. + +# ug dili kamo andam nga moanhi dinhi kanako + +"nagdumili kamo sa pagtuo sa akong mensahe" + diff --git a/jhn/05/41.md b/jhn/05/41.md new file mode 100644 index 00000000..eebf2aab --- /dev/null +++ b/jhn/05/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nakadawat + +"pagdawat" + +# wala kamoy gugma sa Dios diha sa inyong mga kaugalingon + +Kini nagpasabot 1) "wala gayod kamo nahigugma sa Dios" o 2) "wala gayod kamo nagdawat sa gugma sa Dios." + diff --git a/jhn/05/43.md b/jhn/05/43.md new file mode 100644 index 00000000..f61dadaf --- /dev/null +++ b/jhn/05/43.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# sa ngalan sa akong Amahan + +Dinhi ang pulong "ngalan" nagpasabot sa gahom ug katungod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mianhi ako uban sa katungod sa akong Amahan" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Amahan + +Mao kini ang mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# pagadawaton + +"pagdawat" + +# Unsaon man ninyo pagtuo, kamo nga nagdawat ug mga pagdayeg...Dios? + +Ang ubang +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay laing paagi nga kamo motuo tungod kay nagdawat kamo sa pagdayeg...Dios! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# pagtuo + +Nagpasabot kini sa pagsalig kang Jesus. + +# Mianhi ako sa ngalan sa akong Amahan...gikan sa Dios lamang + +Mianhi si Jesus sa kalibotan pinaagi sa ngalan sa Dios nga Amahan, ang usa nga Dios. + +# Kung adunay lahi nga moanhi sa iyang kaugalingon nga ngalan + +Ang pulong "ngalan" nagrepresentar sa katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung adunay lahi nga moanhi sa iyang kaugalingon nga katungod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Unsaon man ninyo pagtuo, kamo nga nagdawat ug mga pagdayeg...Dios? + +Kini nga pagpamulong nagpakita sa porma sa usa ka pangutana aron sa pagdugang ug pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay lain pa nga paagi nga kamo motuo tungod kay gidawat ninyo ang pagdayeg... Dios! + diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md new file mode 100644 index 00000000..ca2beddf --- /dev/null +++ b/jhn/05/45.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nahuman na si Jesus sa pakig-istorya ngadto sa mga Judio nga mga pangulo. + +Nahuman na si Jesus sa pagpakig-istorya ngadto sa mga Judio nga mga pangulo. + +# Ang usa nga nagsumbong kaninyo + +Ang Dios naghatag sa balaod, nga, ang mga gikinahanglan sa kasabotan, ngadto sa Israel pinaagi kang Moises. Mao kini ang gipasabot sa mga Judio sa dihang kanunay silang moingon, "Si Moises ang naghatag sa balaod kanamo." Apan ingon ngadto sa mga Israelita nga wala nagsunod sa balaod, si Jesus nagpasabot nga si Moises nagsumbong kanila sa pagkamasinupakon. Apan "si Moises" nagtindog dinhi alang sa balaod mismo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sa inyong paglaom + +"ang inyong pagsalig" + +# Kung wala kamo nagtuo sa iyang mga sinulat, unsaon man ninyo pagtuo sa akong mga pulong? + +Kini nga pagpamulong nagpakita sa hulagway sa usa ka pangutana aron sa paghatag ug pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo mituo sa iyang mga sinulat, busa dili gayod kamo mutuo sa akong mga pulong!"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# akong mga pulong? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang akong gisulti?" + +# Ang usa nga nagsumbong kaninyo mao si Moises...sa inyong paglaom + +Ang pulong "Moises" nagpasabot alang sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises ang nagsumbong kaninyo sa Balaod, ang Balaod nga diin gihatagan ninyo ug paglaom." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/06/01.md b/jhn/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..5c2b5a04 --- /dev/null +++ b/jhn/06/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran + +Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon. Miadto si Jesus gikan sa Jerusalem padulong sa Galilea. Ang panon misunod kaniya didto sa kilid sa bukid. Kini nga mga bersikulo nagsulti sa dapit niini nga bahin sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Human niining mga butanga + +Ang pulong nga "niining mga butanga" naghisgot sa mga panghitabo sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/05/01]] + +# miadto si Jesus + +Gipaklaro kini sa basahon nga si Jesus mipanaw pinaagi sa bangka ug giuban ang iyang mga tinun-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbyahe si Jesus pinaagi sa bangka kauban sa iyang mga tinun-an." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ang dako nga panon + +"ang dako nga pundok sa katawhan" + +# mga timaan + +Naghisgot kini sa mga milagro nga gigamit ingon nga pamatuod nga ang Dios mao ang gamhanan labaw sa tanan nga adunay hingpit nga katungod sa tanang butang + diff --git a/jhn/06/04.md b/jhn/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..5ea3b13e --- /dev/null +++ b/jhn/06/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Ang mga panghitabo sa sugilanon nagsugod sa bersikulo 5. + +# (Karon ang Pagsaylo, ang kapistahan sa mga Judio, haduol na.) + +Si Juan mihunong sa makadiyot sa pagsulti mahitungod sa mga panghitabo sa sugilanon, aron nga maghatag ug mga kasayoran mahitungod kung kanus-a ang nahitabo kining maong panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# (Apan gisulti kini ni Jesus aron sulayan si Filipe, kay siya mismo nakahibalo kung unsa ang iyang buhaton.) + +Si Juan mihunong sa makadiyot sa pagsulti mahitungod sa mga panghitabo sa sugilanon aron ipasabot nganong gipangutana ni Jesus si Filipe kung asa makapalit ug tinapay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# kay siya mismo nakahibalo + +Ang pulong "mismo" nagpaklaro nga ang pulong "siya" naghisgot kang Jesus. Nakahibalo si Jesus kung unsa ang iyang buhaton. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/jhn/06/07.md b/jhn/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..5907be9d --- /dev/null +++ b/jhn/06/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 200 nga denario nga kantidad sa tinapay + +Ang pulong nga "denario" naghisgot sa daghan nga "mga denarius." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bili sa tinapay nga nagkantidad ug 200 ka adlaw nga suhol." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# tinapay nga sebada + +gamay, bus-ok, lingin nga tinapay nga gihimo gikan sa kasagaran nga lugas. + +# unsa lamang kini taliwala sa kadaghanan? + +Kini nga pagpamulong napakita pinaagi usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga wala silay paigo nga pagkaon aron ipakaon sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining pipila lang nga mga tinapay ug mga isda dili paigo nga ipakaon sa daghan kaayo nga katawhan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/06/10.md b/jhn/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..4dfa6ae2 --- /dev/null +++ b/jhn/06/10.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Palingkora + +"moyaka" o "molingkod" + +# (Karon adunay daghan nga sagbot didtong dapita.) + +Kini usa ka hayahay nga dapit aron lingkoran sa mga tawo. + +# ang mga tawo...ang katawhan...ang mga tawo + +ang panon (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 5,000 ang gidaghanon + +Ang mga lalaki lamang ang naihap, samtang diha sa panon lakip na ang kababayen-an ug mga bata. ( [[rc://ceb/bible/notes/jhn/06/04]]) + +# nagpasalamat + +Nag-ampo si Jesus sa Dios nga Amahan ug nagpasalamat kaniya alang sa isda ug sa mga tinapay. + +# iya kining giapod-apod + +Gipikaspikas ni Jesus ang mga tinapay ug ang isda ug unya gihatag kini sa iyang mga tinun-an. Unya ang mga tinun-an naghatag sa tinapay ug isda ngadto sa mga tawo. + +# Karon adunay daghan nga sagbot didtong dapita + +Si Juan naghunong sa makadiyot sa pagsulti mahitungod sa mga panghitabo sa sugilanon aron nga maghatag ug mga kasayoran mahitungod sa kung kanus-a nahitabo ang maong panghitabo. + +# Busa nanglingkod ang katawhan, mga 5,000 ang gidaghanon + +Ang mga lalaki lamang ang naihap, samtang diha sa panon lakip na ang kababayen-an ug mga bata. ( [[rc://ceb/bible/notes/jhn/06/04]]) + +# iya kining gihatag + +Ang pulong nga "iya" nagpaila kang "Jesus ug sa iyang mga disipulo. " Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an naghatag niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/06/13.md b/jhn/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..69d219c1 --- /dev/null +++ b/jhn/06/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran + +Nihawa si Jesus gikan sa panon. Mao kini ang kataposan nga bahin sa sugilanon mahitungod sa pagpakaon ni Jesus sa panon didto sa bukid + +# gitapok nila + +"gitapok sa mga tinun-an" + +# salin + +Ang pagkaon nga wala na makaon. + +# niini nga timaan + +Si Jesus nagpakaon ug 5,000 ka mga tawo sa lima lamang ka pan ug duha ka isda. + +# propeta + +Ang pinasahi nga propeta nga giingon ni Moises nga moabot sa kalibotan. + diff --git a/jhn/06/16.md b/jhn/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..6fc1364e --- /dev/null +++ b/jhn/06/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Mao kini ang sunod nga panghitabo sa sugilanon. Ang mga tinun-an ni Jesus miadto didto sa lanaw ngadto sa usa ka bangka. + +# (Niining higayona ngitngit na, ug si Jesus wala pa miadto kanila.) + +Gamita ang pamaagi sa inyong sinultihan sa pagpakita nga kini usa ka kasayoran sa panghitabo o dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/06/19.md b/jhn/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..46bb62e0 --- /dev/null +++ b/jhn/06/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sa dihang nakabugsay na sila + +Ang mga bangka kasagaran adunay duha, upat, o unom ka mga tawo nga magbugsay uban sa igbubugsay sa matag-kilid. Ang inyong kultura siguro adunay lain nga mga pamaagi sa pagpatabok sa bangka sa dagkong katubigan. + +# mga 15 o 30 ka stadia + +25 o 30 ka** - Ang usa ka "stadia" kini mga 185 ka metros. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga lima o unom ka kilometro." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# Ayaw kahadlok + +"Hunonga ang inyong pagkahadlok!" + +# andam sila sa pagdawat kaniya ngadto sa bangka + +Klaro kini nga si Jesus nakasakay sa bangka. Ang ubang paagi sa paghubad: "malipayon sila nga mipasakay kaniya sa bangka." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/06/22.md b/jhn/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..5b12c272 --- /dev/null +++ b/jhn/06/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sa dagat + +"sa Dagat sa Galilea" + +# (Bisan paman niini, adunay mga...human makahatag ug pasalamat ang Ginoo) + +gamita ang pamaagi sa inyong sinultihan sa pagpakita nga usa kini ka kasayoran sa panghitabo o dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# mga bangka nga miabot gikan sa Tiberias + +Dinhi, naghatag si Juan ug daghan pa nga kasayoran sa panghitabo. Sa sunod adlaw, human gipakaon ni Jesus ang mga tawo, pipila ka mga bangka nga adunay mga tawo gikan sa Tiberius ang miabot aron makigkita kang Jesus. Bisan paman niini, si Jesus ug ang iyang mga tinun-an mibiya na sa niaging gabii. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/06/24.md b/jhn/06/24.md new file mode 100644 index 00000000..0e41f4c6 --- /dev/null +++ b/jhn/06/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Ang mga tawo niadto sa Capernaum aron pangitaon si Jesus. Sa dihang nakita nila siya, nagsugod na sila sa pagpangutana kaniya. + diff --git a/jhn/06/26.md b/jhn/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..c129375f --- /dev/null +++ b/jhn/06/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# kinabuhing walay kataposan diin ihatag kaninyo sa Anak sa Tawo, kay ang Dios nga Amahan nagbutang sa iyang selyo ngadto kaniya + +Ang Dios nga Amahan naghatag ug pagtugot kang Jesus, ang Anak sa Tawo ug ang Anak sa Dios, sa paghatag ug kinabuhing walay kataposan alang niadtong motuo kaniya. Natapos na sa Amahan ug Anak ang walay kataposan nga pagpasaylo ug kinabuhi. + +# Anak sa Tawo...Dios nga Amahan + +Kini mao ang mga mahinungdanon nga titulo nga naghulagway sa relasyon ni Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# nagbutang sa iyang selyo ngadto kaniya + +Ang "pagbutang ug selyo" sa usa ka butang nagpasabot sa pagbutang ug timailhan niini aron sa pagpakita kung kang kinsa siya nasakop. Nagpasabot kini nga ang Anak iya sa Amahan ug ang Amahan nagtugot kaniya sa tanan nga paagi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/06/30.md b/jhn/06/30.md new file mode 100644 index 00000000..f6a65044 --- /dev/null +++ b/jhn/06/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mga amahan + +"mga katigulangan" o "mga kaliwatan" + +# langit + +Naghisgot kini sa dapit diin nagpuyo ang Dios. + diff --git a/jhn/06/32.md b/jhn/06/32.md new file mode 100644 index 00000000..f4269220 --- /dev/null +++ b/jhn/06/32.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# ang akong Amahan mao ang naghatag kaninyo sa tinuod nga tinapay gikan sa langit + +Ang Amahan naghatag ug "tinuod nga tinapay" gikan sa langit, ang iyang Anak nga si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Ang Amahan ug ang Anak, kauban sa Espiritu, naghatag ug lawasnong kinabuhi, espirituhanong kinabuhi, ug walay kataposan nga kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# akong Amahan + +Usa kini ka mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# tinuod nga tinapay + +Gitandi ni Jesus ang iyang kaugalingon sa tinapay. Sama lamang nga ang tinapay kinahanglan sa atong lawasnong kinabuhi, si Jesus usab kinahanglan kaayo alang sa atong espirituhanong kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# kinabuhi + +Naghisgot kini sa espirituhanong kinabuhi. + +# naghatag ug kinabuhi ngadto sa kalibotan + +"naghatag ug espirituhanong kinabuhi sa kalibotan" + +# sa kalibotan + +Dinhi ang "kalibotan" usa ka pulong alang sa tanang katawhan sa kalibotan nga nagsalig kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/06/35.md b/jhn/06/35.md new file mode 100644 index 00000000..98f428ea --- /dev/null +++ b/jhn/06/35.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ako ang tinapay sa kinabuhi + +Ang "tinapay sa kinabuhi" kini usa ka pagtandi alang kang Jesus. Sama lamang nga ang tinapay kinahanglan sa atong lawasnong kinabuhi, si Jesus usab kinahanglan kaayo alang sa atong espirituhanong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa pagkaon nga naghatag kanimo ug kusog aron mabuhi sa lawasnong bahin, makahatag ako kanimo ug kinabuhi nga molungtad sa kahangtoran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# motuo + +Nagpasabot kini sa pagtuo kang Jesus ingon nga Anak sa Dios, sa pagsalig kaniya ingon nga Manluluwas, ug sa pagpuyo sa paagi nga makapasidungog kaniya. + +# Ang tanan nga ihatag sa Amahan kanako moduol kanako + +Ang Dios nga Amahan ug ang Dios nga Anak kauban sa pagluwas sa kahangtoran niadtong nituo kang Jesus, ang Anak sa Amahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Amahan + +Usa kini ka mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# siya nga moduol kanako dili gayod nako isalikway + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong tipigan ang tanan nga moduol kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Ang tanan nga ihatag sa Amahan kanako moduol kanako + +Ang Dios nga Amahan ug ang Dios nga Anak magluwas sa kahangtoran niadtong nagtuo kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md new file mode 100644 index 00000000..f5ef0bad --- /dev/null +++ b/jhn/06/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpakigsulti ngadto sa panon. + +# iyang…nga nagpadala kanako + +"akong Amahan, nga nagpadala kanako" + +# wala akoy usa nga mawala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan tipigan nako silang tanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Kay mao kini ang kabubut-on sa akong Amahan...matag-usa nga makakita sa Anak ug motuo kaniya makabaton ug kinabuhing walay kataposan + +Gipasabot ni Jesus nga ang plano sa Amahan mao ang paghatag ug kinabuhing walay kataposan sa tanan nga motuo sa "ang Anak," ang Anak sa Dios, si Jesu-Cristo, nga mao ang magbanhaw ug maghimaya sa mga lawas niadtong nagtuo. + diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md new file mode 100644 index 00000000..e37c301f --- /dev/null +++ b/jhn/06/41.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ang mga pangulo sa mga Judio nagsabat kang Jesus samtang nakigsulti siya ngadto sa panon. + +# nagbagulbol + +nakigsulti nga dili malipayon + +# Ako ang tinapay + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/06/35]]. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang usa nga sama sa tinuod nga tinapay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dili ba kini nga Jesus...nga ang amahan ug inahan nailhan nato? + +Kini nga pagpamulong nagpakita pinaagi sa usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga ang mga pangulo sa mga Judio nagtuo nga si Jesus dili importante. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesus lamang kini, ang anak ni Jose, ug nakaila kita sa mga ginikanan niini! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Unya giunsa niya pag-ingon karon nga, 'Mikanaog ako gikan sa langit? + +Kini nga pagpamulong napakita pinaagi sa usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga ang mga pangulo sa mga Judio wala nituo nga si Jesus miabot gikan sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namakak siya sa dihang niingon siya nga gikan siya sa langit!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/06/43.md b/jhn/06/43.md new file mode 100644 index 00000000..f628084d --- /dev/null +++ b/jhn/06/43.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpakigsulti ngadto sa panon ug karon sa mga pangulo sa mga Judio usab. + +# ipaduol + +Nagpasabot kini nga 1) "bira" o 2) "dani." + +# Nahisulat kini diha sa mga propeta + +Usa kini ka pamahayag nga gihulagway sa klaro nga plastar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga propeta nagsulat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang tanan nga nakadungog ug nakakat-on gikan sa Amahan moduol kanako. + +Ang mga Judio naghunahuna nga si Jesus mao ang "anak ni Jose." (see [[rc://ceb/bible/notes/jhn/06/41]]), apan siya ang Anak sa Dios tungod kay ang iyang Amahan Dios, dili si Jose. Kadtong nakakat-on gikan sa Dios nga Amahan nagtuo kang Jesus, nga mao ang Dios nga Anak. + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/06/46.md b/jhn/06/46.md new file mode 100644 index 00000000..a8929226 --- /dev/null +++ b/jhn/06/46.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus karon nagpadayon sa pagpakigsulti ngadto sa panon ug sa mga pangulo sa mga Judio. + +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# Dili nga aduna nay nakakita sa Amahan, gawas kaniya nga gikan sa Dios + +Bisan tuod ug walay tawo nga buhi dinhi sa kalibotan nga nakakita sa Dios nga Amahan, si Jesus nga mao ang Anak sa Dios nakakita sa Amahan. + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# siya nga motuo adunay kinabuhing walay kataposan + +"kinabuhing walay kataposan" kini dunay kalabotan sa pagtuo kang Jesus, ang Anak sa Dios. Ang Dios naghatag ug kinabuhing walay kataposan niadtong mosalig kang Jesus, ang Anak sa Dios. + diff --git a/jhn/06/48.md b/jhn/06/48.md new file mode 100644 index 00000000..f843b7e0 --- /dev/null +++ b/jhn/06/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ako ang tinapay sa kinabuhi + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/06/35]]. + +# mga amahan + +"katigulangan" o "kaliwatan." + +# namatay + +Naghisgot kini sa lawasnong kamatayon. + diff --git a/jhn/06/50.md b/jhn/06/50.md new file mode 100644 index 00000000..b8f33750 --- /dev/null +++ b/jhn/06/50.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kini mao ang tinapay + +Dinhi ang "tinapay" usa ka pagtandi nga naghisgot kang Jesus nga mao ang naghatag ug espirituhanong kinabuhi ingon nga ang tinapay nagbuhi sa lawasnong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako sa tinuod nga tinapay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili mamatay + +"mabuhi sa kahangtoran. " Dinhi ang pulong "mamatay" naghisgot sa espirituhanong kamatayon. + +# buhing tinapay + +Kini nagpasabot nga "ang tinapay nga naghimo sa mga tawo nga mabuhi" ( [[rc://ceb/bible/notes/jhn/06/35]]). + +# alang sa kinabuhi sa kalibotan + +Dinhi ang pulong nga "ang kalibotan" usa ka puli sa ngalan nga nagpaila sa mga kinabuhi sa tanang katawhan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga maghatag ug kinabuhi sa tanan nga katawhan sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/06/52.md b/jhn/06/52.md new file mode 100644 index 00000000..f728305b --- /dev/null +++ b/jhn/06/52.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Ang pipila ka mga Judio nga anaa sa kasamtangan nagsugod na sa paglalis ug nagtubag si Jesus sa ilang pangutana. + +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# mokaon kamo sa unod sa Anak sa Tawo ug moinom sa iyang dugo + +Dinhi ang mga pulong nga "mokaon sa unod" ug "moinom sa iyang dugo" usa ka pagtandi nga nagpakita unsaon pagsalig kang Jesus, ang Anak sa Tawo, sama sa pagdawat sa espirituhanon nga pagkaon ug ilimnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dawata ang Anak sa Tawo sama lamang nga kamo midawat ug pagkaon ug ilimnon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Unsaon daw paghatag niining tawhana sa iyang unod nganhi kanato aron kan-on? + +Kini nga pamulong napakita pinaagi sa usa ka pangutana aron ipaklaro nga ang mga pangulo sa mga Judio nagtubag sa negatibo nga paagi kung unsa ang gisulti ni Jesus mahitungod sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay paagi nga kining tawhana makahatag kanato sa iyang unod aron kan-on!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dili kamo makabaton ug kinabuhi sa inyong mga kaugalingon + +"dili kamo makadawat sa kinabuhing walay kataposan" + diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md new file mode 100644 index 00000000..f7adfe19 --- /dev/null +++ b/jhn/06/54.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti sa tanan niadtong naminaw kaniya. + +# tinuod nga pagkaon...tinuod nga ilimnon + +Ang pagdawat kang Jesus diha sa pagtuo naghatag ug kinabuhing walay kataposan sa samang paagi nga ang pagkaon ug ilimnon naghatag ug kusog sa lawas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Si bisan kinsa nga mokaon sa akong unod ug moinom sa akong dugo makabaton ug walay kataposan nga kinabuhi + +Ang mga pulong "mokaon sa akong unod" ug "moinom sa akong dugo" usa ka pagtandi. Sama nga ang usa ka tawo nagkinahanglan ug pagkaon ug ilimnon aron nga makabaton ug lawasnon nga kinabuhi, kadtong nagsalig kang Jesus makabaton ug espirituhanon nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa ang mosalig kanako alang sa ilang espirituhanon nga pagkaon ug ilimnon makabaton sa kinabuhing walay kataposan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa ulahi nga adlaw + +"sa adlaw nga ang Dios maghukom sa matag-usa" + +# ang akong unod mao ang tinuod nga pagkaon...ang akong dugo mao ang tinuod nga ilimnon + +Kini nga mga pulong nga "tinuod nga pagkaon" ug "tinuod nga ilimnon," kini mga pagtandi nga nagpasabot nga si Jesus naghatag ug espirituhanong pagkaon ug ilimnon niadtong mosalig kaniya. Ang pagdawat kang Jesus diha sa pagtuo naghatag ug kinabuhing walay kataposan sa samang paagi nga ang pagkaon ug ilimnon naghatag ug kusog sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako gayod ang tinuod nga espirituhanong pagkaon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# magpabilin kanako, ug ako diha kaniya + +"adunay suod nga relasyon uban kanako" + diff --git a/jhn/06/57.md b/jhn/06/57.md new file mode 100644 index 00000000..05df0684 --- /dev/null +++ b/jhn/06/57.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# buhi nga Amahan + +Posible nga mga pagpasabot mao ang 1) "ang Amahan nga naghatag ug kinabuhi" o 2) "ang Amahan nga buhi. + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ang buhi nga Amahan nagpadala kanako...tungod sa Amahan...siya nga mokaon kanako...ma...buhi tungod kanako + +Gipadala si Jesus sa iyang Amahan, ug siya nagpuyo ingon nga tawo tungod sa Dios nga Amahan. Ingon nga Dios nga Anak diin gipadala sa Dios nga Amahan, si Jesus ang tinubdan sa kinabuhing walay kataposan. + +# mga amahan + +"katigulangan" o "kaliwatan." + +# si Jesus miingon niining mga butanga didto sa sinagoga...sa Capernaum + +Kini usa ka kasayoran sa panghitabo mahitungod sa kung kanus-a kini nahitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# siya nga mokaon kanako + +"ang usa nga nagsalig kanako" + +# Mao kini ang tinapay nga mikanaog gikan sa langit + +Ang "tinapay" usa ka pagtandi alang kang Jesus, nga miabot gikan sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako sa pan nga gikan sa langit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Siya nga mokaon niini nga tinapay + +Kini usa ka pagtandi. Kadtong nagsalig kang Jesus alang sa ilang espirituhanon nga kinabuhi sama niadtong nagsalig sa tinapay o sa pagkaon alang sa ilang lawasnong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mosalig kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md new file mode 100644 index 00000000..a4a94177 --- /dev/null +++ b/jhn/06/60.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kinsa man ang makadawat niini? + +Kini nga pamulong napakita pinaagi sa usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga ang mga tinun-an adunay kalisod sa pagsabot kung unsa ang gisulti ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga makadawat niini" o "lisod kaayo kining sabton!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nalain ba kamo niini? + +"Nakapatingala ba kini kaninyo?" o "Nakapaguol ba kini kaninyo?" + +# Nalain kamo + +"hinungdan nga kamo moundang sa inyong pagtuo" o "nakapalagot kaninyo" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ang pipila sa mga tinun-an nangutana ug nitubag si Jesus, samtang siya nagpadayon sa pagpakigsulti ngadto sa panon. + diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md new file mode 100644 index 00000000..d36c3537 --- /dev/null +++ b/jhn/06/62.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Unya unsa kaha kung makita ninyo ang Anak sa Tawo nga mokayab padulong kung asa siya kaniadto? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali kamo motuo sa akong mensahe kung kamo makakita kanako, ang usa nga gikan sa langit, mokayab ako didto nga diin ako kaniadto!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# makapulos + +Ang pulong "makapulos" nagpasabot nga hinungdan sa maayo nga mga butang aron mahitabo. + +# mga pulong + +"Mga Pulong" nagpasabot nga: 1) ang mga pulong ni Jesus sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/06/32]] o 2) ang tanang butang nga gitudlo ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ang mga pulong nga akong gisulti kaninyo + +"Kung unsa ang akong gisulti kaninyo" + +# espiritu + +Posible nga mga pagpasabot mao ang 1) ang Balaang Espiritu o 2) espirituhanong mga butang. + +# espiritu, ug sila kinabuhi. + +Posible nga mga pasabot mao ang 1) "mahitungod sa Espiritu ug kinabuhing walay kataposan" o 2) "gikan sa Espiritu ug naghatag ug kinabuhing walay kataposan" o 3) "mahitungod sa espirituhanong mga butang ug kinabuhi." + +# Unya unsa kaha kung makita ninyo ang Anak sa Tawo nga mokayab padulong kung asa siya kaniadto? + +Si Jesus nagtanyag niini nga pamulong sa porma sa usa ka pangutana aron ipaklaro nga ang iyang mga tinun-an makakita ug laing mga butang nga lisod usab sabton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya dili kamo mahibalo kung unsa ang inyong hunahunaon sa dihang makita ninyo ako, ang Anak sa Tawo, nga moadto sa langit!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/06/64.md b/jhn/06/64.md new file mode 100644 index 00000000..812d728e --- /dev/null +++ b/jhn/06/64.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# walay makaduol kanako gawas kung gitugot kini kaniya pinaagi sa Amahan + +Si bisan kinsa ang gusto motuo kinahanglan nga moduol sa Dios pinaagi sa Anak. Ang Dios nga Amahan lamang ang motugot sa mga tawo nga moduol kang Jesus. + +# makaduol kanako + +"sunod kanako ug dawata ang kinabuhing walay kataposan" + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gitapos ni Jesus ang pagpakigsutli ngadto sa panon. + +# Kay nakahibalo si Jesus gikan pa sa sinugdan kung... kinsa ang magbudhi kaniya + +Dinhi naghatag si Juan ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa kung unsa ang nahibaloan ni Jesus nga mahitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md new file mode 100644 index 00000000..e269dd55 --- /dev/null +++ b/jhn/06/66.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# iyang mga disipulo + +Dinhi ang "iyang mga disipulo" naghisgot ngadto sa kinatibuk-ang pundok sa katawhan nga nisunod kang Jesus. + +# sa napulo ug duha + +Kini usa ka paglahi alang sa "dose ka tinun-an," usa ka klaro nga pundok sa mga tawo nga nisunod kang Jesus sa iyang tibuok nga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dose ka tinun-an." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Ginoo, kang kinsa man kami moadto? + +Si Simon Pedro naghatag ug pamulong pinaagi sa usa ka pangutana aron ipaklaro nga nagtinguha siya sa pagsunod lamang kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, dili na kami mosunod ni bisan kinsa apan kanimo lamang gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/06/70.md b/jhn/06/70.md new file mode 100644 index 00000000..e964f1f0 --- /dev/null +++ b/jhn/06/70.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Dili ba gipili ko kamo, ang napulo ug duha, ug ang usa kaninyo yawa? + +Naghatag si Jesus niini nga pamulong pinaagi sa usa ka pangutana aron sa pagkuha sa atensyon o pagtagad sa kamatuoran nga ang usa sa mga tinun-an ang magtraydor o mag-luib kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili ko kamong tanan, apan ang usa kaninyo sulugoon ni Satanas!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Ang bersikulo 71 dili bahin sa sentro nga istorya ingon nga si Juan naghatag ug komentaryo sa gisulti ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/07/01.md b/jhn/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..0604f75c --- /dev/null +++ b/jhn/07/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ug human niining mga butanga + +"Human siya misulti sa iyang mga disipulo" ( See [[rc://ceb/bible/notes/jhn/06/66]]) + +# mipanaw + +"milakaw" + +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +"Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon. Si Jesus anaa sa Galilea aron sa pagpakigsulti sa iyang mga igsoon. Kini nga mga bersikulo naghisgot kung kanus-a nahitabo kining mga panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ang mga Judio nangita aron mopatay kaniya + +Dinhi "ang mga Judio" mao ang usa ka pulong alang "sa mga pangulo sa Judio". Ang ubang paagi sa Paghubad: ang mga pangulo sa mga Judio naghimo ug plano aron patyon siya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" + +# Karon ang Judio nga pista sa mga Payag-payag... haduol na. + +"Karon ang panahon sa kapistahan sa mga Judio...haduol na" o "Karon hapit na ang panahon alang sa mga kapistahan sa mga Judio sa mga Dangpanan." + diff --git a/jhn/07/03.md b/jhn/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..355f113e --- /dev/null +++ b/jhn/07/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mga igsoon + +Naghisgot kini sa manghod nga mga igsoon ni Jesus, ang mga anak nga lalaki ni Maria ug Jose. + +# ang kalibotan + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "tanang tawo o matag-usa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mga buhat nga imong gihimo + +Ang pulong "mga buhat" naghisgot sa mga milagro nga gibuhat ni Jesus. + +# iyang kaugalingon + +Ang pulong "iyang kaugalingon" usa ka pulong nga nagpasabot "siya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/jhn/07/05.md b/jhn/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..93f838bc --- /dev/null +++ b/jhn/07/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kay bisan ang iyang mga igsoon wala motuo kaniya + +Kini nga pulong usa ka ulohan sa sugilanon ingon nga si Juan misulti kanato sa pipila ka mga kasayoran mahitungod sa mga igsoon ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# iyang mga igsoon + +"iyang manghod nga mga igsoon" + +# Ang akong panahon wala pa moabot + +Ang pulong" panahon" gipasabot ni Jesus nga dili hustong panahon alang kaniya sa pagtapos sa iyang buluhaton. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kini dili ang hustong panahon alang kanako sa pagtapos sa akong buluhaton." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang inyong panahon kanunay andam + +"bisan unsa nga panahon maayo alang kaninyo" + +# Ang kalibotan dili magdumot kaninyo + +Dinhi ang pulong "kalibotan" alang sa katawhan nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang tanang tawo sa kalibotan dili makadumot kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])" + +# ako nagpamatuod mahitungod niini nga kining mga buhat daotan + +"Ako isulti kanila kung unsa ang ilang gipangbuhat nga daotan" + diff --git a/jhn/07/08.md b/jhn/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..34c8b3dd --- /dev/null +++ b/jhn/07/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa iyang mga igsoon. + +# ang akong panahon wala pa natuman + +Nagpasabot si Jesus dinhi kung siya moadto sa Jerusalem, matapos na ang iyang buluhaton. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kini dili pa ang hustong panahon alang kanako sa pag-adto sa Jerusalem." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/07/10.md b/jhn/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..1f0c04cb --- /dev/null +++ b/jhn/07/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# mitungas usab siya + +Ang Jerusalem nahimutang sa mas taas nga dapit kaysa Galilea diin si Jesus ug ang iyang mga igsoon anaa didto. + +# dili dayag apan sa tago lamang + +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang, gibalikbalik alang sa pagpasabot. Pipila ka mga pinulongan nagpasabot sa lahi nga pamaagi. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tago kaayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran + +Ang dagan sa sugilanon nausab, si Jesus ug ang iyang mga igsoon anaa karon sa kapistahan. + +# sa dihang ang iyang mga igsoon nakalakaw na ngadto sa kapistahan + +kini nga 'mga igsoon' ang mga manghod ni Jesus. + +# dili dayag apan sa tago lamang + +Kining duha ka pulong nagpasabot sa samang mga butang. Kini nga panghunahuna gibalikbalik alang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa Paghubad: "tago gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Ang mga Judio nangita kaniya + +Dinhi ang pulong "mga Judio" o "ang mga pangulo sa Judio." Ang pulong kaniya naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang mga pangulo sa Judio nangita kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/07/12.md b/jhn/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..8c209db7 --- /dev/null +++ b/jhn/07/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nahadlok + +Naghisgot kini sa dili lalim nga pagbati sa usa ka tawo sa dihang adunay pagbanta o paghulga sa pagpasakit sa iyang kaugalingon o sa uban. + +# ang mga Judio + +Ang pulong "mga Judio" alang sa mga pangulo sa Judio nga misupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang mga pangulo nga Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/07/14.md b/jhn/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..09d9e877 --- /dev/null +++ b/jhn/07/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Unsa ba kining tawhana nga daghan man kaayo ang nahikat-onan? + +Nahitabo kini sa usa ka pangutana sa pagpasabot sa mga pangulo sa Judio nga nakalitan nga si Jesus adunay daghang nahibaw-an. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Siya wala kaayo masayod mahitungod sa mga kasulatan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kaniya nga nagpadala kanako + +Ang pulong "kaniya" naghisgot sa Dios nga Amahan. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Nagtudlo si Jesus sa mga Judio sa templo. + +# apan kaniya nga nagpadala kanako + +"apan gikan sa Dios, nga nagpadala kanako" + diff --git a/jhn/07/17.md b/jhn/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..c913e7d9 --- /dev/null +++ b/jhn/07/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# apan si bisan kinsa nga nagapangita sa himaya kaniya nga nagpadala kaniya, kanang tawhana tinuod, ug walay dili matarong diha kaniya + +"sa dihang ang usa ka tawo nangita lamang sa usa nga nagpadala kaniya aron pasidunggan, nagsulti kana nga tawo sa kamatuoran. Wala siya namakak" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa mga Judio. + diff --git a/jhn/07/19.md b/jhn/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..5bdddc11 --- /dev/null +++ b/jhn/07/19.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Dili ba si Moises man ang naghatag ug balaod kaninyo? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises ang mihatag kaninyo sa balaod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nganong buot man kamong magpatay kanako? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulay kamo sa pagpatay kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ikaw adunay demonyo + +"Nagpakita kini nga ikaw buang, o tingali ang demonyo nagdumala kanimo!" + +# Kinsa man ang nangita kanimo aron ikaw patyon? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga mosulay sa pagpatay kanimo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa mga Judio. + +# nagtuman sa balaod + +"pagtuman sa balaod" + +# Nganong nagapangita man kamo sa pagpatay kanako? + +Nangutana si Jesus sa motibo sa mga pangulo sa mga Judio nga buot mopatay kaniya sa pagguba sa balaod ni Moises. Siya nagpasabot nga ang mga pangulo sa ilang kaugalingon wala magtuman sa samang balaod. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Inyong giguba ang Balaod sa inyong kaugalingon ug unya kamo buot nga mopatay kanako!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) and (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kinsa man ang nangita kanimo aron ikaw patyon? + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Walay usa nga misulay sa pagpatay kanimo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..44dfe935 --- /dev/null +++ b/jhn/07/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# usa ka buhat + +"usa ka milagro" o "usa ka timaan" + +# (kini dili gikan kang Moises, apan gikan sa mga katigulangan) + +Dinhi ang tagsulat o manunulat naghatag ug dugang kasayoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# kamong tanan nahibulong + +"kamong tanan nakurat" + +# kini dili gikan kang Moises, apan gikan sa mga katigulangan + +Naghatag si Juan ug dugang kasayoran mahitungod sa pagtuli. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# sa Adlaw nga Igpapahulay kamo magtuli ug usa ka tawo + +Nagpasabot si Jesus nga ang buhat sa pagtuli naglambigit usab sa trabaho. Ang ubang paagi sa Paghubad: "gituli ninyo ang lalaki nga bata sa Adlaw nga Igpapahulay." Pagtrabaho usab kana! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sa Adlaw nga Igpapahulay + +"Adlaw sa Pagpahulay sa Judio" + diff --git a/jhn/07/23.md b/jhn/07/23.md new file mode 100644 index 00000000..04e27e64 --- /dev/null +++ b/jhn/07/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nganong nangasuko man kamo kanako tungod ba kay gihimo nako ang usa ka tawo nga hingpit ug himsog panahon sa Adlaw nga Igpapahulay? + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "kinahanglan nga dili kamo masuko kanako tungod kay gihimo nako ang usa ka tawo nga hingpit sa Adlaw nga Igpapahulay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kung ang usa ka tawo modawat sa pagpatuli sa Adlaw nga Igpapahulay aron nga ang balaod ni Moises dili maguba + +"Kung tulion ninyo ang lalaki nga bata sa Adlaw nga Igpapahulay aron nga dili ninyo magguba ang balaod ni Moises" + +# nganong nangasuko man kamo kanako tungod ba kay gihimo nako ang usa ka tawo nga hingpit ug himsog panahon sa Adlaw nga Igpapahulay? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo kinahanglan masuko kanako tungod kay gihimo nako ang usa ka tawo nga hingpit panahon sa Adlaw nga Igpapahulay!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sa Adlaw nga Igpapahulay + +"sa Adlaw nga Pahulay sa mga Judio?" + +# Ayaw paghukom sumala sa panagway, apan paghukom nga makatarunganon + +Nagpasabot si Jesus nga ang katawhan kinahanglan nga dili maghukom kung unsa ang husto, magbasi lamang kung unsa ang ilang makita. Luyo sa mga buhat mao ang usa ka motibo nga dili makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghunong na sa paghukom sa mga tawo sumala sa imong makita! Pagpakabana pag-ayo kung unsa ang husto sumala sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/07/25.md b/jhn/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..beef09ce --- /dev/null +++ b/jhn/07/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Dili ba kini mao ang usa nga ilang gipangita aron patyon? + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Mao kini si Jesus nga gipangita nila aron patyon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sila walay ikasulti kaniya + +Nagpasabot kini nga ang mga pangulo sa Judio wala misupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala silay ikasulti sa pagsupak kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dili mahimo nga ang magmamando sa pagkatinuod nasayod na nga mao kini ang Cristo, dili ba? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali sila nakahukom nga siya ang tinuod nga Mesias!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/07/28.md b/jhn/07/28.md new file mode 100644 index 00000000..0e771037 --- /dev/null +++ b/jhn/07/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kamo nakaila kanako ug nasayod kung asa ako gikan + +Mituo si Juan nga si Jesus gikan sa Nazareth. Wala sila masayod nga ang Dios nagpadala kaniya gikan sa langit ug siya natawo sa Betlehem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan nasayod kanako ug kamo nasayod kung asa ako gikan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# tinuod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tinuod nga saksi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# misinggit + +"misulti sa makusog nga tingog" + +# sa templo + +Si Jesus ug ang mga tawo anaa sa hawanan sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hawanan sa templo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +# sa akong kaugalingon + +sa akong kaugalingon nga katungod. Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad "sa iyang kaugalingon" [[rc://ceb/bible/notes/jhn/05/19]] + +# siya ang mipadala kanako tinuod + +"ang Dios ang nagpadala kanako ug siya tinuod" + diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md new file mode 100644 index 00000000..321d80d8 --- /dev/null +++ b/jhn/07/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa dihang moabot ang Cristo, maghimo ba siya ug daghan pang mga timaan kaysa nabuhat niining usa? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang moabot ang Cristo, dili na siya makahimo pa ug mga timaan kaysa gihimo niini nga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# mga timaan + +Naghisgot kini sa mga milagro nga nagpamatuod nga si Jesus mao ang Cristo + +# ang iyang takna wala pa moabot + +Ang pulong "takna" usa ka nagpamatuod sa husto nga panahon alang kang Jesus aron dakpon, mahitungod sa plano sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili pa kadto ang husto nga panahon aron sa pagdakop kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa dihang moabot ang Cristo, maghimo ba siya ug daghan pang mga timaan kaysa nabuhat niining usa? + +Kini nga pagsulti nagpakita sa pagpahimutang sa usa ka pangutanana sa pagdugang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sa dihang moabot si Cristo, sigurado nga dili siya makahimo ug daghang mga timaan kaysa nabuhat niining tawo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/07/33.md b/jhn/07/33.md new file mode 100644 index 00000000..8995da0d --- /dev/null +++ b/jhn/07/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kaniya nga mipadala kanako + +Ang ubang paagi sa paghubad: Dios nga Amahan + +# Ako magpabilin uban kaninyo sa hamubo lang nga panahon + +"Magpabilin ako uban kaninyo sa hamubo lamang nga panahon" + +# unya moadto ako kaniya nga mipadala kanako + +Naghisgot dinhi si Jesus sa Dios nga Amahan, nga nagpadala kaniya + +# kung asa ako moadto, dili kamo makahimo sa pag-adto + +"dili kamo makahimo sa pag-adto sa dapit kung asa ako" + diff --git a/jhn/07/35.md b/jhn/07/35.md new file mode 100644 index 00000000..68fcc42b --- /dev/null +++ b/jhn/07/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# pagsabwag + +ang mga Judio nga nagkatag sa tanang dapit nga Griyego, gawas sa Palestina + +# Busa ang mga Judio miingon sa ilang mga kaugalingon + +Ang "mga Judio" usa ka nagpamatuod sa mga pangulo sa Judio nga supak kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa Judio miingon sa ilang kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ang pagsabwag + +Naghisgot kini sa mga Judio nga nagkatag sa tanang dapit nga Griyego, gawas sa Palestina + +# Unsa kining pulong nga iyang giingon + +Kining pulong nagpasabot sa mensahe nga gipaambit ni Jesus, nga ang mga pangulo sa Judio napakyas sa pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa ang iyang gihisgotan sa dihang siya miingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/07/37.md b/jhn/07/37.md new file mode 100644 index 00000000..23ed2219 --- /dev/null +++ b/jhn/07/37.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sa kataposan + +Ang pulong "Sa kataposan" gigamit aron sa pagtimaan sa usa ka naguba nga ulohan sa sugilanon + +# dakong adlaw + +Kini "dako" tungod kay ulahi kini, o mas mahinungdanon, nga adlaw sa kapistahan. + +# Kung si bisan kinsa nga giuhaw + +Ang pulong "giuhaw" usa ka sambingay nga nagpasabot sa usa ka dako nga tinguha alang sa mga butang sa Dios, sama sa usa nga giuhaw sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niadtong nagtinguha sa mga butang sa Dios sama sa giuhaw nga tawo nga nagtinguha ug tubig." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tugoti siya nga moduol kanako ug mag-inom + +Ang pulong "inom" usa ka sambingay nagpasabot nga modawat sa espirituhanong kinabuhi nga gihatag ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga moduol siya kanako ug tagbawon ang iyang espirituhanong kauhaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang kasulatan + +Dinhi ang "kasulatan" nagahisgot sa Mesiyas nga pagpanagna mahitungod kang Cristo. Dili kini diritso nga pagkutlo gikan sa bisan unsa nga tumong sa daang tugon nga basahon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang mga sapa sa buhi nga tubig + +Si Cristo ang mohatag ug katagbawan alang sa espirituhanong "kauhaw" ang katawhan sa dako nga kantidad mipaawas ug tabang sa matag-usa sa palibot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# buhi nga tubig + +mahimo nga pagpasabot mao ang 1) "tubig nga mohatag ug kinabuhi" o 2) "tubig nga hinungdan nga ang tawo mabuhi" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Milabay ang kapanahonan. Karon na ang kataposang adlaw sa kapistahan ug si Jesus misulti sa panon o pundok. + +# Siya nga mituo kanako, sama sa gisulti sa kasulatan + +"Sa gikasulti na sa kasulatan mahitungod sa matag-usa nga mituo kanako" + +# ang mga sapa sa buhi nga tubig moagas + +Ang "mga sapa sa buhi nga tubig" usa ka sambingay nga nagrepresentar sa kinabuhi nga gihatag ni Jesus niadtong giuhaw sa espirituhanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang espirituhanong kinabuhi moawas sama sa mga sapa sa tubig" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/07/39.md b/jhn/07/39.md new file mode 100644 index 00000000..163ff649 --- /dev/null +++ b/jhn/07/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Apan siya + +Dinhi ang pulong "siya" naghisgot kang Jesus. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Niini nga bersikulo ang tagsulat naghatag ug kasayoran sa pagpaklaro kung unsa ang gisulti ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ang Espiritu wala pa gihatag + +Nagpasabot si Juan nga ang Espritu moabot unya aron mopuyo niadtong misalig kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Espiritu wala pa miabot aron nga mopuyo sa mga magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# tungod kay si Jesus wala pa man himayaa + +Dinhi ang pulong "gihimaya" naghisgot sa panahon sa dihang ang Dios magpasidungog sa Anak human sa iyang kamatayon ug pagkabanhaw. + diff --git a/jhn/07/40.md b/jhn/07/40.md new file mode 100644 index 00000000..df79eeec --- /dev/null +++ b/jhn/07/40.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ang Cristo ba gikan sa Galilea? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Cristo dili gikan sa Galilea!" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang kasulatan ba wala miingon nga ang Cristo maggikan sa kaliwatan ni David ug gikan sa Betlehem, ang baryo diin si David nagpuyo? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasulatan nagtudlo nga si Cristo moabot gikan sa kaliwatan ni David ug gikan sa Betlehem, ang baryo diin si David nagpuyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang kasulatan ba wala miingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga propeta misulat sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Tinuod gayod nga mao kini ang propeta + +Pinaagi sa pagsulti niini, ang mga tawo mitudlo nga sila mituo nga si Jesus mao ang propeta sama kang Moises nga gisaad sa Dios nga ipadala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini gayod ang propeta nga sama kang Moises nga atong gipaabot!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ang Cristo ba gikan sa Galilea? + +Kini nga sulti mitungha sa pagpahiluna sa usa ka pangutana sa pagdugang sa pagpahayag. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Cristo dili gikan sa Galilea!" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang kasulatan ba wala miingon nga ang Cristo maggikan sa kaliwatan ni David ug gikan sa Betlehem, ang baryo diin si David nagpuyo? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasulatan mitudlo nga si Cristo moabot gikan sa kaliwatan ni David ug gikan sa Betlehem, ang baryo diin si David nagpuyo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang kasulatan ba wala miingon + +Ang kasulatan naghisgot sama sa usa ka tawo nga misulti. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang propeta nga misulat sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# diin si David nahimutang + +"diin si David nagpuyo" + diff --git a/jhn/07/43.md b/jhn/07/43.md new file mode 100644 index 00000000..31f49d3d --- /dev/null +++ b/jhn/07/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# adunay pagkabahin + +Ang panon wala magka-uyonay o naglalis mahitungod kang kinsa o kung unsa si Jesus. + +# apan walay usa nga migunit kaniya + +Ang pagtapion sa kamot sa usa ka tawo kini usa ka panultihon nga nagpasabot sa pagkuha kaniya o sa paggunit kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan walay usa nga migunit kaniya aron sa pagdakop kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Busa adunay pagkabahin sa panon tungod kaniya + +Ang panon wala nagka-uyonay mahitungod kang kinsa o kung unsa si Jesus. + diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md new file mode 100644 index 00000000..5175ff8d --- /dev/null +++ b/jhn/07/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# pamunoan + +"guwardiya sa templo" + +# Nganong wala man ninyo siya dad-a + +Dinhi "ang pulong nga ninyo naghisgot sa guwardiya o magbalantay sa templo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Walay bisan usa nga makasulti sama niini + +Gipasobrahan kini sa pagpasabot. "Wala pa kami makadungog sa matag-usa nga misulti sa makahibulonganon nga mga butang sama niini nga tawo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md new file mode 100644 index 00000000..ab7704c6 --- /dev/null +++ b/jhn/07/47.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Busa ang mga Pariseo mitubag kanila + +Dinhi ang pulong nga "kanila" naghisgot sa mga kadagkoan o mga pangulo sa templo. + +# Nalingla ba usab gihapon kamo? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo usab sa gihapon nalingla o natintal." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# gipangulohan sa pagpahisalaag + +gilingla + +# Aduna bay mga magmamando nga mituo kaniya, o sa mga Pariseo? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala sa mga magmamando o mga Pariseo nga mituo kaniya!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# balaod + +Kini ang usa ka kasayoran sa balaod sa mga Pariseo ug dili sa balaod ni Moises. + +# Busa ang mga Pariseo + +"Tungod kay miingon sila nga, ang mga Pariseo" + +# mitubag kanila + +"mitubag sa mga kadagkoan o mga pangulo" + +# Nalingla ba usab gihapon kamo? + +ang mga Pariseo nakalitan sa tubag sa mga kadagkoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalingla ba usab kamo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Apan kini nga panon wala masayod sa balaod, sila natunglo + +"Alang niining panon nga wala nasayod sa balaod, pagahanawon sila sa Dios!" + diff --git a/jhn/07/50.md b/jhn/07/50.md new file mode 100644 index 00000000..7df54497 --- /dev/null +++ b/jhn/07/50.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ang ato bang balaod maghukom sa usa ka tawo + +Nagpasabot si Nicodemo nga kadtong misunod sa balaod dili maghukom sa usa ka tawo sa dili pa ang paghukom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Ang ato bang balaod maghukom sa usa ka tawo ...gipangbuhat? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa balaod natong mga Judio wala magtugot kanato sa paghukom sa usa ka tawo...sa nabuhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ikaw ba usab gikan sa Galilea? + +Ang mga pangulo sa mga Judio nasayod nga si Nicodemo dili gikan sa Galilea. Nangutana sila niini sa pamaagi sa pagtamay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siguro usa ka niadtong manlupig sa mga tawo gikan sa Galilea!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# walay propeta nga naggikan sa Galilea + +Naghisgot tingali kini sa pagtuo nga si Jesus natawo sa Galilea + +# usa sa mga Pariseo, nga miadto kang Jesus sa dili palang dugay + +Si Juan mihatag niini nga kasayoran sa pagpahinumdom kanato kung kinsa si Nicodemo. Tingali sa inyong pinulongan adunay usa ka mas labing maayo nga pamaagi sa pagpaila sa kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Ang ato bang balaod maghukom sa usa ka tawo ...kung unsa ang iyang gipangbuhat? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa balaod natong mga Judio wala magtugot kanato sa paghukom sa usa ka tawo...kung unsa iyang himuon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang ato bang balaod maghukom sa usa ka tawo + +Dinhi si Nicodemo misulti sa balaod sama nga kini usa ka tawo. Kung kini wala maandan sa inyong pinulongan, mahimo ninyong ihubad uban sa usa ka kinaugalingon paghubad. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Maghukom ba kita sa usa ka tawo o dili kita maghukom sa usa ka tawo."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Susiha ug tan-awa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Susiha pag-ayo ug basaha kung unsa ang nasulat sa Kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jhn/07/53.md b/jhn/07/53.md new file mode 100644 index 00000000..fb5c3349 --- /dev/null +++ b/jhn/07/53.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 7:53 - 8:11 + +8:11** - Ang pinakanahiunang balasahon wala niining mga bersikuloha. Ang ULB gilain sa kuwadrado ([ ]) sa pagpakita nga si Juan tingali wala kini gilakip sa iyang orihinal nga balasahon. Ang mga maghuhubad gidasig sa paghubad niini, sa paglain uban sa kuwadrado, ug sa pag-apil sa footnote sa tumoy sama sa usa nga nasulat [[rc://ceb/bible/notes/jhn/08/09]]. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..c8e9c745 --- /dev/null +++ b/jhn/08/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 7:53 - 8:11 + +8:11** -Samtang ang pipila sa mga texto anaa niining mga bersikulo, ang maayo ug ang sayon nga mga texto wala moapil niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# Ang tanan nga katawhan + +"Kini hilabihan nga pagkasulti aron sa pagpasabot nga daghan ang mga tawo nga miadto kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: \"daghang katawhan.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" + +# usa ka babaye nga nasakpan sa pagbuhat sa pagpanapaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: Ang usa ka babaye nga nasakpan nilang nanapaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + +# Sumpay nga Pamahayag + +Sa bersikulo 1 nagsulti kanato kung asa si Jesus miadto sa kataposan sa una nga kapitulo + +# Kinatibuk-ang Kasayoran + +Ang sunod nga bahin sa sugilanon nagsugod sa bersikulo 2 ingon nga si Jesus mibalik ngadto sa templo + +# Ang mga escriba ug ang mga Pariseo nagdala + +Dinhi ang pulong nga "ang mga escriba ug ang mga Pariseo" usa ka pulong (synecdoche) nga naghisgot sa pipila nga mga membro niining duha ka pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila ka tawo nga nagatudlo sa balaod sa mga Judio ug ang uban nga mga Pariseo. + diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..ba12edd7 --- /dev/null +++ b/jhn/08/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# 7:53 - 8:11 + +Ang pipila nga mga texto aduna niini nga mga bersikulo, apan ang labing maayo ug pinakauna nga mga texto wala naglakip niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# Karon sa balaod + +Ang "Karon'' nagpaila unsa ang kasayoran nga nasabtan ni Jesus ug sa mga Judio nga panggamhanan. + +# maong tawo + +Ang "katawhan nga sama niana" o "katawhan nga nagabuhat niana + +# Karon sa balaod + +Ang "Karon'' nagpaila unsa ang kasayoran nga nasabtan ni Jesus ug sa mga Judio nga panggamhanan + +# unsa man ang imong ikasulti bahin kaniya? + +Busa sultihi kami. Unsa ang among buhaton mahitungod kaniya? + +# siya ilang mabitik + +Kini nagpasabot sa paggamit sa usa ka bitik nga pangutana + +# aron aduna silay ikapasangil bahin kaniya + +Unsa ang ilang ipasangil kaniya nga mahimong tin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga sila makapasangil kaniya sa pagsulti ug bisan unsa nga sayop" o "aron nga sila makapasangil kaniya sa wala pagsunod sa balaod ni Moises o sa Romanhong balaod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nga katawhan + +katawhan nga sama niana" o " katawhan nga nagabuhat sa niana + diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..25c0ffea --- /dev/null +++ b/jhn/08/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# 7:53 - 8:11 + +8:11** -Ang pipila nga mga texto aduna niini nga mga bersikulo, apan ang labing maayo ug pinakauna nga mga texto wala naglakip niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# Sa dihang nagpadayon sila + +Ang pulong nga "sila" naghisgot sa mga escriba ug mga Paresio + +# Kinsa diha kaninyo ang walay sala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung kinsa kaninyo walay sala" o ''kung kinsa kaninyo ang wala makasala + +# diha kaninyo + +Si Jesus nakigsulti sa mga escriba ug sa mga Pariseo, ug posibleng pundok sa mga katawhan. + +# siya miukbo + +siya miluhod o mitikubo + +# Kinsa kaninyo ang walay sala + +kung si bisan kinsa kaninyo walay sala" o "kung si bisan kinsa diha kaninyo ang wla makasala + +# kaninyo + +Si Jesus misulti ngnadto sa mga escreba ug sa mga Pariseo, ug maingon usab sa pundok sa katawhan + diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..e1789def --- /dev/null +++ b/jhn/08/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 7:53 - 8:11 + +8:11** -Ang pipila nga mga texto aduna niini nga mga bersikulo, apan ang labing maayo ug pinakauna nga mga texto wala naglakip niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# usa ug usa + +sa matag-usa + +# Babaye, asa naman ang namasangil kanimo + +Sa dihang si Jesus nagtawag kaniya "babaye," wala siya nagsulay nga ipabati nga siya dili importante. Kung ang katawhan sa inyong pundok nga pinulongan mohunahuna nga siya nagabuhat niana, kini mahimong hubaron nga wala ang pulong "Babaye. + diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..646fadf2 --- /dev/null +++ b/jhn/08/12.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Ako mao ang kahayag sa kalibotan + +Dinhi ang "kahayag" usa ka sambingay nga gipadayag ug nagikan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mao ang mihatag ug kahayag sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# kalibotan + +Kini usa ka puli sa ngalan alang sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])" + +# siya nga nagasunod kanako + +Kini usa ka idioma nga nagpasabot "ang tanan nga nagabuhat kung unsa ang akong gitudlo" o '' ang tanan nga nagatuman kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# dili maglakaw sa kangitngit + +Ang "paglakaw sa kangitngit" usa ka sambigay alang sa pagpuyo sa makasasala nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili magpuyo ingon nga siya anaa sa kangitngit sa sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kinabuhi + +"Kini naghisgot sa espirituhanong kinabuhi." + +# Ikaw nagsaksi mahitungod sa imong kaugalingon + +Sama lang nga kamo nagasulti niining mga butanga sa inyong kaugalingon + +# ang imong pagsaksi dili tinuod + +Ang mga Pariseo nagpasabot nga ang saksi sa usa lamang ka tawo dili tinuod tungod kay kini wala masuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo dili makahimo sa pagsaksi sa inyong kaugalingon" o "unsay inyong masulti mahitungod sa inyong kaugalingon mahimong dili tinuod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran + +Kini sunod nga bahin sa sugilanon. Si Jesus nakigsulti sa pundok sa katawhan duol sa panudlanan sa templo + +# kahayag sa kinabuhi + +"Ang "kahayag sa kinabuhi" usa ka pagtandi sa kamatuoran nga gikan sa Dios nga naghatag ug espirituhanong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kamatuoran nga nagdala ug kinabuhing walay kataposan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..1b364962 --- /dev/null +++ b/jhn/08/14.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Bisan kung nagsaksi ako mahitungod sa akong kaugalingon + +"Bisan kung mosulti ako niining mga butanga mahitungod sa akong kaugalingon" + +# sa unod + +"tawhanong sukdanan ug ang balaod sa tawo"(UDB) + +# Wala ako maghukom ni bisan kinsa + +Posible nga ipasabot 1) "Ako wala pa maghukom kang bisan kinsa" o 2) "Ako wala naghukom ni bisan kinsa karon." + +# kung maghukom ako + +Posible nga ipasabot 1) "kung ako maghukom sa katawhan" o 2) "Sa dihang ako maghukom sa katawhan" + +# ang akong paghukom tinuod + +Posible nga ipasabot 1) "Ang akong paghukom husto" o 2) "ang akong paghukom tinuod. + +# ako wala nag-inusara, apan ako uban sa akong Amahan nga nagpadala kanako + +Si Jesus, ang Anak sa Dios, adunay katungod tungod sa iyang pinasahi nga pakiglambigit o relasyon sa iyang Amahan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ako wala nag-inusara + +Ang gipasabot sa kasayoran mao nga si Jesus wala nag-inusara sa iyang paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako wala nag-inusara kung unsa ako maghukom" o "Ako wala naghukom nga mag-inusara." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" + +# ako uban sa akong Amahan + +Ang Amahan ug ang Anak maghukom silang duha. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Amahan usab maghukom uban kanako" o "ang Amahan maghukom sama sa akong buhaton." + +# Amahan + +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" + +# Amahan nga nagpadala kanako + +Ang pulong "nga nagpadala kanako" nagsulti ug usa ka butang mahitungod sa Amahan. Ang ubang paagi sa paghubad:"ang Amahan, ang usa nga nagpadala kanako."(Tan-awa ang pahina sa niini nga kahon [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]])" + +# Amahan + +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. Kung ang imong pinulongan kinahanglan nga mosulti ako kining Amahan, ikaw moingon nga "akong Amahan" sukad nga si Jesus nag-ilis niana sa mosunod nga mga bersikulo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..ea9be032 --- /dev/null +++ b/jhn/08/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Oo, ug diha sa inyong balaod + +Ang pulong nga "Oo" nagpakita nga si Jesus nagdugang kung unsa ang iyang gisulti kaniadto." + +# nahisulat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises nagsulat si Moises" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang pagpamatuod sa duha ka tawo tinuod + +Ang gipasabot gipaklaro dinhi nga kana nga tawo makahimo sa pagsuta sa pulong sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang duha ka tawo mosulti sa samang mga butang, ang katawhan masayod nga kini tinuod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Gipadala niya ako nga magsaksi mahitungod sa akong kaugalingon + +Si Jesus nahimong saksi mahitungod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako maghatag ug magpamatuod kaninyo mahitungod sa akong kaugalingon + +# Sumpay nga Pamahayag + +Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa mga Paresio ug sa ubang mga katawhan mahitungod sa iyang kaugalingon. + +# Amahan nga nagpadala kanako nagasaksi mahitungod kanako + +Ang Amahan usab nagasaksi mahitungod kang Jesus. Kamo makahimo sa pagpaklaro niini nga nagpasabot nga tinuod ang buluhaton ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong Amahan nga nagpadala kanako nagdala usab ug pamatuod mahitungod kanako. Busa kamo kinahanglan nga motuo nga kung unsa ang among gisulti kaninyo tinuod\"(UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang Amahan + +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. Kung ang imong pinulongan kinahanglan nga mosulti ug Amahan, ikaw makaingon nga "akong Amahan" tungod kay si Jesus ug ang Amahan nag kambyo sa sunod nga mga bersikulo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" + diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..05d4e0c2 --- /dev/null +++ b/jhn/08/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# "Wala kamo makaila kanako o bisan sa akong Amahan; kung kamo nakaila kanako, kamo usab nakaila sa akong Amahan." + +Si Jesus nagtudlo sa pag-ila kaniya ug mao usab ang pag-ila sa Amahan. Ang Amahan ug Anak mao ang Dios, busa ang pag-ila sa usa mao usab ang pag-ila sa uban. + +# ang akong Amahan + +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa bersikulo 20 adunay paghunong sa pagsulti ni Jesus kung asa ang tagsulat naghatag kanato ug kasayorang panghitabo kung asa si Jesus nanudlo. Ang ubang mga pinulongan nagkinahangalan ug kasayoran mahitungod kung asa nahitabo ang sugilanon sa sinugdanan pa niini nga bahin sa sugilanon sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/08/12]]. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# "Wala kamo makaila kanako o bisan sa akong Amahan; kung kamo nakaila kanako, kamo usab nakaila sa akong Amahan." + +Si Jesus nag-indikar nga sa pagkasayod kaniya mao usab ang pagkasayod sa Amahan. Tali sa Amahan ug sa Anak nga Dios. "Amahan" usa ka mahinungdanong tawag o titulo alang sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ang iyang takna wala pa man miabot + +Ang pulong nga "takna" usa ka puli sa ngalan alang ni Jesus nga mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini dili pa ang sakto nga takna o panahon alang kang Jesus nga mamatay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..0c4d5c80 --- /dev/null +++ b/jhn/08/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# mamatay sa inyong mga sala + +Dinhi ang pulong nga "mamatay" naghisgot sa espirituhanong kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: ''mamatay samtang kamo nagpabiling makasasala" o "kamo mamatay samtang kamo nagpakasala" + +# dili kamo makaadto + +dili kamo makahimo sa pag-adto + +# Patyon ba niya ang iyang kaugalingon? mao nga miiingon siya nga + +Kini mahimong hubaron ingon sa duha ka nabahin nga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon ba niya ang iyang kaugaingon? Mao kana nganong siya miingon" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti sa panon sa katawhan." + +# Ang mga Judio miingon + +Dinhi ang "mga Judio" usa ka pulong alang sa "ang pangulo nga mga Judio." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pangulo nga mga Judio miingon" o "Ang mga Judio nga adunay katungod miingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md new file mode 100644 index 00000000..ae4bfb6c --- /dev/null +++ b/jhn/08/23.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Gawas kung kamo motuo nga AKO mao AKO, kamo mamatay + +Gawas kung kamo motuo nga AKO mao AKO, kamo mamatay + +# nga AKO mao AKO + +Possible nga ipasabot 1)Gipaklaro ni Jesus nga siya mismo si Yahweh, nga nagpasabot"AKO" o 2) Si Jesus nagdahom nga ang katawhan makasabot nga siya naghisgot kung unsa ang iya nang gisulti nga siya: "Ako gikan sa taas. + +# gikan kamo sa ubos + +gikan kamo sa ubos + +# gikan ako sa taas + +gikan ako sa langit + +# Iya kamo niining kalibotana + +Nahisakop kamo niining kalibotan + +# Ako dili iya niining kalibotan + +Ako wala nahisakop niining kalibotan"(UDB) + +# kamo mamatay sa inyong mga sala + +mamatay kamo nga wala mapasaylo sa Dios gikan sa inyong mga sala + diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md new file mode 100644 index 00000000..a7fade13 --- /dev/null +++ b/jhn/08/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sila miingon + +Ang pulong nga "Sila" naghisgot ngadto sa mga pangulo sa mga Judio . (See: [[rc://ceb/bible/notes/jhn/08/21]]) + +# sa Amahan + +kini usa ka pinasahi nga tawag o titulo alang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang Amahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# kining mga butanga ang akong isulti sa kalibotan + +Dinhi ang "kalibotan" usa ka puli nga ngalan alang sa katawhan nga nagpuyo dinhi sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining butanga nga akong gisulti sa tanang katawhan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md new file mode 100644 index 00000000..c2e1e2cf --- /dev/null +++ b/jhn/08/28.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sa dihang inyong ipataas + +Kini naghisgot sa paglansang kang Jesus ngadto sa krus aron sa pagpatay kaniya. + +# Anak sa Tawo...Amahan + +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo nga naghulagway sa kalambigitan o relasyon ni Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# AKO...ang Amahan nagtudlo kanako + +Ingon nga Dios Anak, si Jesus nasayod sa Dios Amahan kanunay nga dili sama kang bisan kinsa. Ang pulong nga "Amahan" ug "Anak" nagpadayag sa ilang walay kataposan, ug suod nga relasyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" + +# Ingon nga ang Amahan nagtudlo kanako, ako nagsulti niining mga butanga" + +"gisulti ko lamang kung unsa ng giingon sa akong Amahan kanako." Ang pulong nga "Amahan" usa ka mahinungdanong titulo alang sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Siya nga nagpadala kanako + +Ang pulong "Siya" naghisgot sa Dios + +# Samtang gisulti ni Jesus + +Samtang si Jesus nag-ingon + +# Anak sa Tawo + +Si Jesus migamit ug tawag o titulo nga "Anak sa Tawo" aron maghisgot sa iyang kaugalingon." + +# AKO + +Ingon nga Dios nga Anak, si Jesus nasayod nga ang Dios mao ang Amahan dili sama ni bisan kinsa. Posible nga ipasabot 1) Gipaklaro ni Jesus nga siya mismo si Yahweh pinaagi sa pag-ingon, "Ako ang Dios" o 2)Si Jesus nag-ingon, "ako ang usa nga akong giangkon. + diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md new file mode 100644 index 00000000..e9b2060e --- /dev/null +++ b/jhn/08/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# magpabilin sa akong mga pulong + +Kini usa ka tanghaga o panultihon nga nagpasabot "aron pagtuman kang Jesus." Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang akong isulti." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ang kamatuoran maghimo kaninyong gawasnon + +Si Jesus nagsulti sa "kamatuoran" ingon nga usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung inyong tumanon ang kamatuoran, ang Dios maghimo kaninyong gawasnon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# akong mga disipulo + +akong mga sumusunod + +# ang kamatuoran + +Kini naghisgot sa kung unsa ang gipadayag ni Jesus mahitungod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa ang tinuod mahitungod sa Dios." + +# giunsa nimo pagkasulti, 'Mahimo kamong gawasnon'? + +Kini nga pamulong nagpakita ingon nga usa ka pangutana sa pagpahayag nga natingala ang mga Pangulo sa Judio kung unsa ang giingon ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad:"Kita wala nagkinahanglan nga mahimong gawasnon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md new file mode 100644 index 00000000..d60042e3 --- /dev/null +++ b/jhn/08/34.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini sama sa imong ginabuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]] + +# mao ang ulipon sa sala + +Dinhi ang pulong nga "ulipon" usa ka sambingay. Kini naghisgot nga ang "sala" mahisama sa usa ka agalon sa usa nga nakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa usa ka ulipon nga nakasala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa panimalay + +Hubara kini sama sa imong ginabuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]] + +# mao ang ulipon sa sala + +Dinhi ang pulong nga "ulipon" usa ka sambingay. Kini naghisgot nga ang "sala" mahisama sa usa ka agalon sa usa nga nakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa usa ka ulipon nga nakasala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa panimalay + +Dinhi ang "balay" usa ka puli sa ngalan alang sa "pamilya" Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga kanunay na nga membro sa panimalay"(UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kung ang Anak maghimo kanimo nga gawasnon, kamo nahimo gawasnon + +Sumala sa ilang naandan, ang kamagulangan nga anak mahimong usa ka ulipon sa iyang panimalay + +# kung ang Anak makahimo kanimo nga gawasnon, kamo mahimo gayod nga tinuod nga gawasnon + +Si Jesus lamang, ingon nga Anak sa Dios, sa pagkatinuod makahimo sa katawhan nga gawasnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung inyo akong tugotan nga mahimo kamong gawasnon, kamo mamahimo gayod nga gawasnon + diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md new file mode 100644 index 00000000..6410736c --- /dev/null +++ b/jhn/08/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# akong mga pulong + +akong mga pagtulun-an (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagpadayon sa pagpakig-istorya ngadto sa mga Judio + +# ang akong mga pulong walay dapit diha kaninyo + +Dinhi ang "pulong" usa ka puli sa ngalan alang sa mga "pagtulun-an" o "mensahe" ni Jesus, nga wala gidawat sa mga pangulo sa Judio. Ang ubang paagi sa paghubad:"kamo wala nagadawat sa akong mga pagtulun-an" o "kamo wala nagadawat sa akong mensahe aron sa pagbag-o sa inyong kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Nagsulti sulti kung unsa ang akong nakita uban sa akong Amahan + +Nagasulti ako kaninyo mahitungod sa mga butang nga akong nakita sa dihang ako anaa uban sa akong Amahan + +# nagbuhat usab kamo kung unsa ang inyong nadungog gikan sa inyong amahan + +Ang mga pangulo sa Judio wala makasabot niana pinaagi sa pulong nga "inyong amahan" si Jesus naghisgot sa mga yawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon usab kamo sa pagbuhat kung unsa ang giingon sa inyong amahan nga inyong buhaton + diff --git a/jhn/08/39.md b/jhn/08/39.md new file mode 100644 index 00000000..71d05712 --- /dev/null +++ b/jhn/08/39.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# amahan + +katigulangan + +# Si Abraham wala nagbuhat niini + +Si Abraham wala nagsulay sa pagpatay ni bisan kinsa nga nagsulti kaniya sa tinuod nga gipadayag nga gikan sa Dios + +# Wala kami natawo sa lawasnong pagpakighilawas + +Dinhi ang mga pangulo sa Judio naghisgot nga si Jesus wala masayod kung si kinsa ang tinuod nga amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami masayod mahitungod kanimo, apan dili kami tinuod nga mga anak" (UDB) o "Kaming tanan natawo gikan sa hustong pamaagi sa kaminyoon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kamo nagbuhat sa buluhaton sa inyong Amahan + +Si Jesus nagpasabot nga ang ilang amahan mao ang yawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala! Kamo maghimo sa mga butang nga gihimo sa tinuod ninyo nga amahan" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# aduna kami usa ka Amahan: ang Dios + +Dinhi ang mga pangulo sa Judio nag-angkon sa Dios ingon nga ilang espirituhanong Amahan. Mao kini ang mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md new file mode 100644 index 00000000..6df5820f --- /dev/null +++ b/jhn/08/42.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# mahigugma + +Kini ang matang sa gugma nga naggikan sa Dios ug nagtutok lamang alang sa kaayohan sa uban ( lakip niadtong atong mga kaaway), bisan dili kini makatabang sa atong kaugalingon + +# Nganong dili man kamo makasabot sa akong mga pulong? + +Si Jesus naggamit niini nga mga pangutana aron pagbadlong sa mga pangulo sa Judio nga dili maminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko kamo nganong dili kamo makasabot kung unsa akong gisulti!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Tungod kay kamo wala nakadungog sa akong mga pulong + +Dinhi ang mga pulong" usa ka puli sa ngalan alang sa "pagtulun-an" ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini tungod kay kamo dili magdawat sa akong mga pagpanudlo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kamo iya sa inyong amahan, nga mao ang yawa + +Kamo nahiusa diha sa inyong amahan, si Satanas + +# ug siya ang amahan sa tanang mga bakak + +Dinhi ang"amahan" usa ka sambingay alang sa usa nga gigikanan sa tanang mga bakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mao ang usa nga naghimo sa tanang bakak sukad pa sa sinugdanan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md new file mode 100644 index 00000000..9c7dc146 --- /dev/null +++ b/jhn/08/45.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kinsa ba kaninyo ang magsilot kanako sa sala + +Si Jesus migamit niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga siya wala gayod makasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala diha kaninyo ang makapakita nga ako nakasala!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ngano nga dili man kamo motuo kanako? + +Si Jesus migamit niini nga pangutana aron sa pagsingka sa mga pangulo sa Judio tungod sa ilang dili pagkamatinuohon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo walay rason nga dili motuo kanako!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sumpay nga Kasayoran: + +Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti ngadto sa mga Judio + +# tungod kay ako nagsulti sa kamatuoran + +tungod kay ako nagsulti kaninyo sa tinuod nga mga butang mahitungod sa Dios + +# kung ako mosulti sa kamatuoran + +kung ako mosulti sa mga butang nga tinuod + +# ang pulong sa Dios + +Dinhi ang "mga pulong" usa ka puli sa ngalan alang sa "mensahe" sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe sa Dios" o "ang kamatuoran nga naggikan sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/08/48.md b/jhn/08/48.md new file mode 100644 index 00000000..f0a069e1 --- /dev/null +++ b/jhn/08/48.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ang mga Judio + +Ang "mga Judio" usa ka pulong nga nagpaila sa mga "pangulo sa Judio" nga nagkontra kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa Judio." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Wala ba kami nagsulti sa tinuod nga ikaw usa ka Samarianhon ug adunay demonyo? + +Ang mga pangulo sa Judio naggamit niini nga pangutana aron sa pagpasangil kang Jesus ug sa pagpakaulaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami siguradong husto sa pag-ingon nga ikaw usa ka Samaritanhon ug ang demonyo nagpuyo diha kanimo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md new file mode 100644 index 00000000..3b112c11 --- /dev/null +++ b/jhn/08/50.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# mutoman sa akong pulong + +Dinhi ang "pulong" usa ka puli sa ngalan alang sa mga "pagtulun-an" ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "sunod sa akong mga pagtulun-an" o "buhata kung unsa ang akong giingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kamatayon + +Kini naghisgot sa espirituhanong kamatayon + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagpadayon sa pagtubag sa mga Judio + +# adunay usa nga nangita ug maghukom + +Kini naghisgot sa Dios + +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini sama sa inyong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# makakita sa kamatayon + +Kini usa ka tanghaga o idioma nga nagpasabot sa pagsinati ug kamatayon. Dinhi si Jesus naghisgot sa espirituhanong kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay sa espirituhanon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md new file mode 100644 index 00000000..123c1f37 --- /dev/null +++ b/jhn/08/52.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Amahan + +katigulangan + +# mga Judio + +Dinhi ang "mga Judio" usa ka puli sa ngalan alang sa "mga pangulo sa Judio" nga nakiglalis kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga pangulo sa Judio." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# makatilaw sa kamatayon + +Kini usa ka tanghaga o idioma nga nagpasabot sa pagsinati sa kamatayon. Ang mga pangulo sa Judio nangasayop sa pagdahom nga si Jesus nagsulti lamang mahitungod sa lawasnong kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamatayon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ikaw dili labaw sa among amahan nga si Abraham, ikaw ba? + +Ang mga pangulo sa Judio nagamit niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga si Jesus dili labaw kaysa kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad:"Sa pagkatinuod dili ikaw ang mas labaw kaysa sa among amahan nga si Abraham nga namatay!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Si kinsa ang naghimo sa imong kaugalingon nga ing-ana? + +Ang mga Judio migamit niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Jesus sa paghunahuna nga siya mas mahinungdanon o importante kaysa kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili ikaw maghunahuna nga ikaw ang labing mahinungdanon o importante!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/08/54.md b/jhn/08/54.md new file mode 100644 index 00000000..74f562fe --- /dev/null +++ b/jhn/08/54.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang akong Amahan maoy naghimaya kanako + +Walay tawo nga nasayod sa Dios nga Amahan sama sa Dios nga Anak, si Jesus, ang Anak sa Dios. Ang Dios Amahan nahimaya sa Anak tungod kay ang Amahan ug Anak mao ang walay kataposan nga Dios. + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ang akong himaya kawang; ang akong Amahan maoy maghimaya kanako— nga inyong ginaingon nga siya mao ang inyong Dios + +Ang pulong nga" Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. Walay usa nga nasayod nga ang Amahan sama kang Jesus, ang Anak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini mao ang akong Amahan nga nagtuboy kanako, ug kamo nag-ingon nga siya inyong Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# nagtuman sa iyang pulong + +Dinhi ang "pulong" usa ka puli sa ngalan alang kung unsa ang giingon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: " Ako motuman kung unsa ang iyang isulti nga buhaton." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# akong adlaw + +Kini usa ka puli sa ngalan alang kung unsa ang kinahanglan nga humanon ni Jesus panahon sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang akong pagabuhaton panahon sa akong kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nakakita siya niini ug siya nalipay + +siya naglantaw sa akong pag-abot pinaagi sa pagpadayag sa Dios ug siya maglipay + diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md new file mode 100644 index 00000000..ca64e3e4 --- /dev/null +++ b/jhn/08/57.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ikaw wala pa nagpangidaron ug 50, unya ikaw nakakita na kang Abraham? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ubos pa sa 50 ka tuig ang panuigon. Ikaw wala pa gayod nakakita kang Abraham." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]] + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Kini ang kataposang bahin sa sugilanon mahitungod kang Jesus nga nakigsulti sa mga Judio didto sa templo. + +# Ang mga Judio miingon kaniya + +Dinhi ang "mga Judio" usa ka pulong alang sa "mga pangulo sa Judio" nga nagkontra kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa Judio miingon kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ikaw wala pa nagpangidaron ug 50, unya ikaw nakakita na kang Abraham? + +Ang mga pangulo sa Judio nagamit niini nga pangutana aron sa pagpahayag sa ilang pagkakurat nga si Jesus nag-angkon nga siya nakakita kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ubos pa sa 50 ka tuig ang panuigon. Ikaw wala pa gayod makakita kang Abraham!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sa wala pa si Abraham, Ako anaa na + +Ingon nga Dios ug Anak, si Jesus nasayod sa Dios nga Amahan dili sama ni bisan kinsa. Posible nga ipasabot 1) si Jesus nagpamatuod sa iyang kaugalingon ingon nga si Yahweh pinaagi sa pag-ingon, "Ako ang Dios" 2) si Jesus nag-ingon, "Kaniadto sa wala pa mitungha si Abraham, Ako anaa na. + +# Unya mipunit sila ug mga bato aron sa pagbato kaniya + +Ang mga pangulo sa Judio naglagot sa gipanulti ni Jesus. Dinhi nagpakita nga siya buot nilang patyon tungod kay gihimo niya ang iyang kaugalingon nga susama sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya sila mipunit ug mga bato aron sa pagpatay kaniya tungod kay siya miangkon nga susama sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/09/01.md b/jhn/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..dbc9d9a2 --- /dev/null +++ b/jhn/09/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon. Samtang si Jesus ug ang iyang mga disipulo milakaw, ilang nakita ang buta nga tawo. + +# Samtang si Jesus milabay + +Niini ang pulong nga "Jesus" mao ang tawag alang kang Jesus ug sa mga disipulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang si Jesus ug ang iyang disipulo milabay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# kinsa may nakasala, kining tawhana o ang iyang ginikanan....buta? + +Kini nga pangutana nagpakita sa karaang tinuohan sa mga Judio nga ang sala maoy hinungdan sa tanan nilang mga sakit ug sa uban nga mga kadaot. Ang mga rabbi nagtudlo usab nga ang mga bata mahimo nang makasala samtang anaa pa sa taguangkan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtutudlo, nasayod kami nga ang sala maoy hinungdan sa usa ka tawo nga mahimong buta. Kinsa bang sala ang hinungdan nga kining tawhana nahimong buta? Kini bang tawhana nakasala sa iyang kaugalingon, o ang iya bang ginikanan ang nakasala?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])" + diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..21c63de3 --- /dev/null +++ b/jhn/09/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nato + +Kining "Kita" naglakip kang Jesus ug sa iyang mga disipulo nga iyang gipakigsultihan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# adlaw...Kagabhion + +Si Jesus nagtandi ug panahon sa dihang ang mga katawhan mahimong makabuhat pa sa buluhaton sa Dios sa adlawan pa, ang panahon sa dihang ang katawhan kasagaran nga mamuhat, ug kagabhion sa dihang dili na sila makabuhat ug buluhaton sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kahayag sa kalibotan + +Dinhi ang "kahayag" usa ka sambingay alang sa kamatuoran nga gipadayag sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa nga nagpakita kung unsa ang tinuod mahisama sa kahayag nga mitugot sa katawhan nga makita kung unsa ang naa sa kangitngit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# adlaw...gabii + +Dinhi ang "adlaw" ug "gabii" mga sambingay. Si Jesus nagtandi sa panahon sa dihang ang mga katawhan makabuhat pa sa buluhaton sa Dios sa adlawan pa, ang panahon sa dihang ang katawhan kasagaran nga mamuhat, ug kagabhion sa dihang dili na sila makabuhat ug buluhaton sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# ania pa sa kalibotan + +Dinhi ang "kalibotan" usa ka ngalan alang sa katawhan nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo uban ang mga katawhan niining kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/09/06.md b/jhn/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..84eb3812 --- /dev/null +++ b/jhn/09/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# naghimog lapok ginamit ang laway + +Si Jesus migamit sa iyang mga tudlo aron isagol ang yuta ug laway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gigamit niya ang iyang mga tudlo aron masagol ang yuta ug laway aron mahimo nga lapok." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# diin gihubad nga: pinadala + +Ang mubo nga pagputol nahitabo dinhi sa saysay sa sugilanon aron si Juan makadugang ug pipila ka mga kasayoran nga makatabang alang sa nga tigpaminaw nga Griyego ug inistoryahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# nanghilam-os + +naghilam-os sa iyang mga mata didto sa linaw + diff --git a/jhn/09/08.md b/jhn/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..68cea83c --- /dev/null +++ b/jhn/09/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# dili ba kini nga tawo...nagpakilimos? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga tawo mao ang usa...nagpakilimos, dili ba siya?" o "Kining tawhana...nagpakilimos. Oo, siya gayod!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# dili ba kini nga tawo ang kanunay naglingkod ug nagpakilimos? + +Kini nga pamulong nagpakita sa porma sa usa ka pangutana aron mapadayag ang pagkatingala sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga tawo ang kanunay naglingkod ug nagpakilimos!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/09/10.md b/jhn/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..5273da0e --- /dev/null +++ b/jhn/09/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gihidhiran...ang mga mata + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad niini sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/09/06]] + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ang mga silingan sa tawo nga buta nagpadayon sa pagsulti ngadto kaniya. + +# Unya giunsa man pagkabuka ang imong mga mata? + +Unya unsay hinungdan nganong ikaw mahimo nang makakita?" o "Giunsa nimo nga makakita na karon? + +# gihidhid sa akong mga mata + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa sama nga pulong [[rc://ceb/bible/notes/jhn/09/06]] + diff --git a/jhn/09/13.md b/jhn/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..a7143f4e --- /dev/null +++ b/jhn/09/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Sa bersikulo 14 naghisgot sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Jesus sa dihang giayo niya ang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# gidala nila nng tawo nga kaniadto buta ngadto sa mga Pariseo + +Ang mga katawhan namugos sa tawo nga molakaw uban kanila ngadto sa mga Pariseo. Wala nila gipugos nga molakaw siya. + +# Adlawng Igpagpahulay + +"Adlawng Igpapahulay sa mga Judio" + +# Unya gipangutana pag-usab sa mga Pariseo + +"Busa ang mga Pariseo nangutana usab kaniya" + diff --git a/jhn/09/16.md b/jhn/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..5a076de1 --- /dev/null +++ b/jhn/09/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kay wala niya ginasunod ang Igpapahulay + +Kini nagpasabot nga si Jesus wala mituman sa balaod mahitungod sa dili pagbuhat sa Adlawng Igpapahulay sa mga Judio. + +# mga timaan + +Kini ang lain na usab nga pulong alang sa mga milagro. "Mga timaan" naghatag ug nagpamatuod nga ang Dios makagagahom sa tanan ug adunay hingpit nga katungod sa tibuok kalibotan. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa bersikulo 18 adunay paghunong gikan sa sentro nga dagan sa sugilanon sama nga si Juan nihatag ug kasayorang panghitabo mahitungod sa dili matinuohon nga mga Judio'. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]])" + +# Unsaon sa usa ka tawo nga makasasala pagbuhat sa maong mga timaan? + +Kini nga pamulong nagpakita sa porma sa pangutana aron mapalutaw nga ang mga timaan ni Jesus' nagpamatuod nga siya dili makasasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang makasasala dili makabuhat sa maong mga timaan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Siya usa ka propeta + +Akong gihunahuna nga siya usa ka propeta + +# Karon ang mga Judio wala gihapon motuo + +Dinhi ang mga "Judio" mao ang pulong alang sa "mga Pangulo sa mga Judio" nga nagkontra kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: Karon ang pangulo sa mga Judio sa gihapon wala motuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/09/19.md b/jhn/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..4eb010bb --- /dev/null +++ b/jhn/09/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ilang gipangutana ang ginikanan + +Ang pulong nga "Ilang" naghisgot sa pangulo sa mga Judio. + +# siya hamtong na + +"siya usa ka tawo" o "dili na gayod siya bata" + diff --git a/jhn/09/22.md b/jhn/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..10729f2b --- /dev/null +++ b/jhn/09/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nahadlok + +Kini naghisgot ngadto sa dili lalim nga gibati sa usa ka tawo sa dihang adunay bahad sa kadaotan ngadto sa matag-usa nga kaugalingon o sa uban." + +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Sa bersikulo 22 adunay paghunong gikan sa sentro nga dagan sa sugilanon sama nga si Juan andam mohatag ug kasayorang panghitabo mahitungod sa ginikanan sa tawo nga nahadlok sa mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]])" + +# tungod kay nahadlok man sila sa mga Judio + +Dinhi ang "mga Judio" mga pulong alang sa "Pangulo sa mga Judio" nga nagkontra kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "sila nahadlok kung unsa ang mahimong buhaton sa pangulo sa mga Judio kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" + +# Siya hamtong na + +Tan-awa kung giunsa paghubad kini dinhi [[rc://ceb/bible/notes/jhn/09/19]]." + diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..ba646a6b --- /dev/null +++ b/jhn/09/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ilang gitawag pag-usab ang tawo + +Dinhi ang pulong, nga "Ilang" naghisgot sa mga Judio. ( [[rc://ceb/bible/notes/jhn/09/16]])" + +# kining tawhana + +Kini naghisgot kang Jesus. + +# maong tawo + +Kini naghisgot sa tawo nga buta. + +# Bisan siya makasasala, wala ako masayod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako masayod kung siya makasasala o dili." + +# Ihatag ang himaya sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa atubangan sa Dios, isulti ang kamatuoran!" o "Isulti ang kamatuoran atubangan sa Dios!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]])" + diff --git a/jhn/09/26.md b/jhn/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..e862c88b --- /dev/null +++ b/jhn/09/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ang mga Judio padayon nga nakigsulti ngadto sa tawo nga buta." + +# Nganong buot pa man ninyo nga madungog kini pag-usab? + +Kini nga pamulong nagpakita sa porma nga pangutana aron mapadayag ang pagkatingala sa maong tawo nga ang mga Pangulo sa mga Judio nangutana pa usab kaniya kung unsa ang nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nakuratan nga kamo buot gihapon nga makadungog pag-usab kung unsa ang nahitabo kanako!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kamo dili ba buot nga mahimo niyang mga disipulo, dili ba? + +Kini nga pamulong nagpakita sa porma sa pangutana aron pagdugang sa balik-balik nga pahamayag sa tawo. Nasayod siya nga ang pangulo sa mga Judio dili gusto nga mosunod kang Jesus. Dinhi siya nagbiay-biay kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini sama usab paminawon nga gusto kamo nga mahimo niyang mga disipulo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/jhn/09/28.md b/jhn/09/28.md new file mode 100644 index 00000000..954c03de --- /dev/null +++ b/jhn/09/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ikaw ang iyang disipulo + +"ikaw nagsunod kang Jesus!" + +# apan kami mga disipulo ni Moises + +Ang pulong nga "kami" usa ka ekslusibo. Ang pangulo sa mga Judio nakigsulti lamang sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kami nagsunod kang Moises!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]])" + +# Nasayod kami nga ang Dios misulti kang Moises + +"Kami sigurado nga ang Dios nakigsulti kang Moises" + +# wala kami nasayod kung kining usa asa naggikan + +Dinhi ang pangulo sa mga Judio naghisgot kang Jesus. Ilang gipasabot nga wala siyay katungod tawgon nga disipulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami wala nasayod kung asa siya gikan o asa siya nakakuha ug katungod!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" + diff --git a/jhn/09/30.md b/jhn/09/30.md new file mode 100644 index 00000000..3ef37f85 --- /dev/null +++ b/jhn/09/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dili maminaw sa mga makakasala...maminaw kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya motubag sa mga pag-ampo sa mga makasasala...ang Dios motubag sa iyang mga pag-ampo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nga wala kamo masayod kung asa siya naggikan + +Ang tawo nahibulong nga ang pangulo sa mga Judio nangutana sa katungod ni Jesus sa dihang ilang nasayran nga siya adunay gahom sa pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kamo wala nasayod kung asa siya nakakuha sa iyang katungod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# dili maminaw sa mga makakasala...siya maminaw kaniya + +dili siya motubag sa pag-ampo sa mga makasasala...ang Dios motubag sa iyang mga pag-ampo" + diff --git a/jhn/09/32.md b/jhn/09/32.md new file mode 100644 index 00000000..95c1e90d --- /dev/null +++ b/jhn/09/32.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Wala pa gayoy nadungog nga adunay nakapabuka + +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay pa gayoy nakadungog nga adunay nakapabuka nga giayo sa tawo nga buta gikan pa sa iyang pagkatawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nakapabuka sa mga mata sa tawo nga buta sukad sa iyang pagkatawo + +"naayo ang mga mata busa ang tawo nga buta makahimo nang makakita" + +# Kung kining tawhana dili pa gikan sa Dios, wala gayod siyay mahimo + +Kini nga pahayag migamit ug dili madisisyonan nga pamahayag. "Kadtong tawo lamang nga naggikan sa Dios ang makahimo sa bisan unsa nga sama niana!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Ikaw hingpit nga natawo sa kasal-anan, ug ikaw nagtudlo kanamo? + +"Ikaw hingpit nga natawo sa sala. Ikaw dili takos nga motudlo kanamo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ang buta nga tawo padayon nga nakig-istorya ngadto sa mga Judio. + +# Ikaw hingpit nga natawo sa kasal-anan, ug ikaw nagtudlo kanamo? + +Kini nga pamulong nagpakita sa porma sa pangutana aron madugangan ang pagpasabot. Kini usab nagpasabot nga ang tawo nga gipakatawong buta tungod sa mga sala sa iyang mga ginikanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw natawo ingon nga resulta sa sala sa imong mga ginikanan. Ikaw dili takos nga magtudlo kanamo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ila siyang gipagawas palayo + +"ila siyang gipagawas palayo sa sinagoga" + diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md new file mode 100644 index 00000000..52d156e6 --- /dev/null +++ b/jhn/09/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mituo ka + +Kini nagpasabot nga "motuo kang Jesus," aron sa pagtuo nga siya Anak sa Dios, nga mosalig kaniya ingon nga manluluwas, ug magkinabuhi sa paagi nga makapasidungog kaniya." + +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon. Si Jesus nangita sa tawo nga iyang gi-ayo ug nagsugod sa pagsulti kaniya ug sa mga panon. + diff --git a/jhn/09/39.md b/jhn/09/39.md new file mode 100644 index 00000000..4e44486a --- /dev/null +++ b/jhn/09/39.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# aron nga kadtong dili makakita mahimong makakita ug kadtong makakita mahimong buta + +Dinhi ang "makakita" ug "pagkabuta" mao ang mga pagtandi. Gipang-ila ni Jesus ang mga katawhan nga nahimong buta sa espirituhanon ug nahimong buta sa lawasnong bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa kadtong nahimong buta sa espirituhanon, apan gusto nga makakita sa Dios, makakita kaniya, ug kadtong adunay bakak nga mga panghunahuna nga ilang nakita ang Dios magpabilin sa ilang mga pagkabuta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# miabot niining kalibotana + +Ang "kalibotan" usa ka pulong alang sa "ang katawhan nga nagpuyo dinhi sa kalibotan." Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot aron mopuyo taliwala sa katawhan dinhi sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kami ba usab mga buta? + +"Sa imong panghunahuna kami ba usab nabuta sa espirituhanon?" + +# Kung kamo buta, kamo unta wala nay sala + +Dinhi ang pulong nga "pagkabuta" mao ang sambingay alang sa wala pa nasayod sa kamatuoran sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung kamo gusto nga masayod sa kamatuoran sa Dios, kamo mahimo nang pagdawat sa inyong panan-aw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + +# apan karon kamo nag-ingon, 'Kami nakakita; busa ang inyong sala magpabilin + +Dinhi ang pulong nga "nakakita" usa nga sambingay alang sa kasayoran mahitungod sa kamatuoran sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit kamo naghunahuna ug bakak nga kamo nasayod nang daan bahin sa kamatuoran sa Dios, kamo pabilin nga buta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..c846b0f7 --- /dev/null +++ b/jhn/10/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# kulongan sa karnero + +Kini usa ka kinural nga dapit kung asa gitigom sa magbalantay ang iyang karnero + +# kawatan ug tulisan + +Kini ang gamit sa duha ka pulong nga adunay samang ipasabot aron sa pagdugang sa pagpaklaro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti sa mga Pariseo. Kini ang sama nga bahin sa sugilanon nga misugod sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/09/35]]. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Jesus misugod sa pagsulti sa sambingay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) + diff --git a/jhn/10/03.md b/jhn/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..4e541845 --- /dev/null +++ b/jhn/10/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang magbalantay sa pultahan + +Kini usa ka sinuholang tawo nga magtan-aw sa pultahan kung gabii samtang layo ang magbalantay sa karnero. + +# Ang karnero makadungog sa iyang tingog + +"Ang karnero makadungog sa iyang tingog" + +# mouna siya kanila + +"siya molakaw una kanila" + +# kay sila nakaila man sa iyang tingog + +"tungod kay sila nakaila sa iyang tingog" + diff --git a/jhn/10/05.md b/jhn/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..df7d49f2 --- /dev/null +++ b/jhn/10/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# wala sila makasabot + +Posibling ipasabot: 1) "ang mga tinun-an wala makasabot" (UDB) o 2) "ang mga tawo wala makasabot." + +# niini nga sambingay + +Kini usa ka paghulagway sa buhat sa mga magbalantay sa karnero, sa paggamit ug mga pagtandi. Ang "magbalantay sa karnero" kini usa ka pagtandi kang Jesus. Ang "karnero" nagpasabot niadtong nagsunod kang Jesus, ug ang "langyaw" mao ang mga pangulo sa Judio, lakip na ang mga Pariseo, nga nagsulay sa paglimbong sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..707e5696 --- /dev/null +++ b/jhn/10/07.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini sama sa inyong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# ako ang pultahan sa mga karnero + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang dalan nga agian sa karnero aron makasulod didto sa kulongan." Si Jesus nagsulti nga siya lamang ang motugot kung si kinsa ang pasudlon. Ang pulong nga "karnero" gigamit aron sa paghisgot sa katawhan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ang uban nga niabot una kanako + +Kini naghisgot sa ubang magtutudlo nga nanudlo una kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kawatan ug tulisan + +Si Jesus nagtawag kanila nga "kawatan ug tulisan" tungod kay ang ilang mga gipanudlo sayop, ug sila misulay sa pagiya sa katawhan sa Dios samtang walay pagsabot sa kamatuoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus misugod sa pagpasabot sa buot ipasabot sa sambingay nga iyang gisulti. + +# ako ang pultahan sa mga karnero + +Dinhi ang "ganghaan" usa ka pagtandi nga nagpasabot nga si Jesus naghatag ug agianan ngadto sa kulongan kung asa ang katawhan sa Dios nagpuyo sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa pultahan nga gigamit sa karnero sa pagsulod sa kulongan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ang uban nga niabot una kanako + +Kini naghisgot sa ubang mga magtutudlo nga nagtudlo sa katawhan, lakip na ang mga Pariseo ug ubang mga pangulo sa Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang mga magtutudlo nga miabot nga wala nako gihatagan sa akong katungod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kawatan ug tulisan + +Kini nga mga pulong mga pagtandi. Gitawag ni Jesus kadtong mga magtutudlo nga "kawatan ug tulisan" tungod kay ang ilang pagpanudlo sayop, ug sila nagsulay sa paggiya sa katawhan sa Dios samtang walay pagsabot sa kamatuoran. Tungod niini, ilang gilimbongan ang katawhan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/10/09.md b/jhn/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..f556f88d --- /dev/null +++ b/jhn/10/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ako ang pultahan + +Dinhi ang "pultahan" usa ka pagtandi. Pinaagi sa paghisgot sa iyang kaugalingon isip "ang pultahan," si Jesus nagpakita nga siya naghatag ug tinuod nga dalan pasulod sa gingharian sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mismo sama niana nga pultahan." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sibsibanan + +Ang pulong nga "sibsibanan" nagpasabot sa sagbuton nga dapit diin mokaon ang karnero. + +# dili moabot kung + +Kini dili deretso nga pagkaingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot lamang" o "moabot lamang ang kawatan aron mangawat..." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# nga sila adunay kinabuhi + +Ang pulong nga "sila" naghisgot sa karnero. Ang "kinabuhi" naghisgot sa kinabuhing walay kataposan. + +# dili moabot kung dili siya mangawat + +Kini dili deretso nga pagkaingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot lamang aron sa pagpangawat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# mangawat ug mopatay ug moguba + +Dinhi ang pagtandi nga "karnero," nagpasabot sa katawhan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangawat ug mopatay ug moguba sa mga karnero." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# aron nga sila adunay kinabuhi + +Ang pulong nga "sila" naghisgot sa mga karnero. Ang "Kinabuhi" naghisgot sa kinabuhing walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga sila mabuhi gayod nga walay kakulangon" + diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..8221f60f --- /dev/null +++ b/jhn/10/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ako ang maayong magbalantay + +Dinhi ang "maayong magbalantay" usa ka pagtandi nga nagpaila kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa maayong magbalantay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# motugyan sa iyang kinabuhi + +ang pagtugyan sa usa ka butang nagpasabot sa pagtugyan sa pagdumala niini. Kini usa ka malumo nga paagi sa paghisgot sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagpadayon sa iyang sambingay mahitungod sa maayong magbalantay. + +# Ang sinuholan nga sulugoon + +Ang "sinuholan nga sulugoon" usa ka pagtandi nga nagpaila sa mga pangulo sa Judio ug mga magtutudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang usa nga sama sa sinuholan nga sulugoon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pasagdan lang ang karnero ug...wala moamping sa mga karnero + +Dinhi ang pulong nga "karnero" usa ka pagtandi nga nagpaila sa katawhan sa Dios. Sama sa usa ka sinuholan nga sulugoon nga gipasagdan ang mga karnero, si Jesus miingon nga ang mga pangulo sa Judio ug mga magtutudlo wala nag-amping sa katawhan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/10/14.md b/jhn/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..4fab14b2 --- /dev/null +++ b/jhn/10/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ako ang maayo nga magbalantay + +Dinhi ang "maayo nga magbalantay" usa ka pagtandi kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa usa ka maayo nga magbalantay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ang Amahan nakaila kanako, ug ako nakaila sa Amahan + +Ang Dios nga Amahan ug Dios nga Anak nakaila sa usag-usa dili sama sa pag-ila ni bisan kinsa kanila. Ang "Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting titulo o tawag sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Amahan + +Kini mahinungdanon o importanting titulo o tawag sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# akong itugyan ang akong kinabuhi alang sa mga karnero + +Kini usa ka malumo nga paagi kang Jesus sa pagsulti nga siya mamatay aron sa pagpanalipod sa iyang mga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mamatay alang sa mga karnero." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# panon + +usa ka pundok sa mga karnero nga nasakop sa magbalantay. Ang "panon" naggikan sa "panon sa mga karnero," nga usa ka dapit kung asa nagpuyo ang mga karnero. + +# Aduna akoy lahing mga karnero + +Dinhi ang "lahing mga karnero" usa ka pagtandi sa mga sumusunod ni Jesus nga dili mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# usa ka panon sa karnero ug usa lang ka magbalantay + +Dinhi ang "panon sa karnero" ug " magbalantay" mga pagtandi. Ang tanan sa mga sumusunod ni Jesus, mga Judio ug dili mga Judio, mahisama sa usa ka panon sa karnero. Siya mahisama sa usa ka magbalantay sa karnero nga nag-atiman alang kanilang tanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/10/17.md b/jhn/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..bd3ed6ba --- /dev/null +++ b/jhn/10/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# nahigugma + +Kini nga klasi sa gugma gikan sa Dios ug nagtutok lamang sa makaayo sa uban, bisan sa dihang dili makaayo sa maong tawo. Kini nga klasi sa gugma nag-amping alang sa uban, bisan paman kung unsa ang ilang buhaton. + +# Mao kini ang hinungdan nga ang Amahan nahigugma kanako + +Ang walay kataposang plano sa Dios alang sa Dios nga Anak mao ang paghatag sa iyang kinabuhi aron sa pagbayad alang sa mga sala sa katawhan. Ang kamatayon ni Jesus didto sa krus nagpakita ug hugot nga gugma sa Anak alang sa Amahan ug sa Amahan alang sa Anak. + +# Amahan + +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Akong itugyan ang akong kinabuhi aron nga ako kining mabawi pag-usab + +Kini usa ka malumo nga pamaagi alang kang Jesus aron sa pagsulti nga siya mamatay ug mabuhi pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong itugotan ang akong kaugalingon nga mamatay aron nga ako mabuhi pag-usab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nahuman sa pagpakigsulti ngadto sa panon sa katawhan. + +# Akong itugyan ang akong kinabuhi aron nga ako kining mabawi pag-usab + +Kini usa ka malumo nga pamaagi alang kang Jesus aron sa pagsulti nga siya mamatay ug mabuhi pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong itugotan ang akong kaugalingon aron mamatay aron nga ako mabuhi pag-usab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# akong itugyan ang akong kaugalingon + +Ang pulong nga "kaugalingon" gigamit dinhi aron sa pagpaklaro nga itugyan ni Jesus ang iyang kinabuhi. Walay si bisan kinsa ang makakuha niini gikan kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mismo motugyan niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# Ako kining nadawat nga mando gikan sa akong Amahan + +"Kini kung unsa ang gimando sa akong Amahan nga akong pagabuhaton." Ang pulong nga "Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/10/19.md b/jhn/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..77f52171 --- /dev/null +++ b/jhn/10/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nganong maminaw man kamo kaniya? + +Kini nga pagpamulong nagpakita ingon nga pangutana aron sa pagpaklaro sa punto nga ang mga tawo kinahanglan nga dili maminaw kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw paminaw kaniya!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Makahimo ba gud ang usa ka demonyo sa pag-abli sa mga mata sa buta? + +Kini nga pagpamulong nagpakita ingon nga pangutana aron makadugang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod ang demonyo dili makahimo nga ang buta nga tawo makakita!" o "Sa pagkatinuod ang demonyo dili makahatag ug panan-aw sa buta nga mga tawo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Kini nga mga bersikulo nagsulti kung giunsa sa mga Judio pagtubag kung unsa ang gisulti ni Jesus. + diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md new file mode 100644 index 00000000..6f688c6a --- /dev/null +++ b/jhn/10/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kapistahan sa Paghalad + +Kini ika-walo ka adlaw, panahon sa tingtugnaw nga naandan sa mga Judio aron sa paghinumdom sa milagro sa Dios nga pagpasiga sa suga nga naay gamay nalang ug sulod nga lana apan misiga pa sulod sa walo ka adlaw. Ilang gipasiga ang suga aron paghalad sa templo sa mga Judio alang sa Dios. Aron sa paghalad ug pipila ka butang sa pakiggsaad aron sa paggamit niini alang sa pinasahing tumong. + +# portiko + +Kini binuhat nga butang nga gibutang pasulod sa ganghaan sa dakong balay; kini anaay atop ug ang uban naay dingding o wala. + +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Kini lahing bahin sa sugilanon. Kini karon ang Kapistahan sa Paghalad ug ang pipila ka mga Judio misugod sa pagpangutana kang Jesus. Sa bersikulo 22 ug 23 naghatag ug kasayorang panghitabo mahitungod kung asa nahitabo ang sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# si Jesus milakaw didto sa templo + +Ang dapit kung asa si Jesus naglakaw mao ang hawanan nga anaa sa gawas sa templo sa dakong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesus milakaw didto sa hawanan sa templo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Unya ang mga Judio nagpalibot kaniya + +Dinhi ang "mga Judio" naghisgot sa mga pangulo sa Judio nga nakiglalis kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga pangulo sa Judio nagpalibot kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ipaduhaduha + +Kini usa ka tanghaga. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay kaming ginapatingala" (UDB) o "kanunay kaming ipasayod kung kini sigurado?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/10/25.md b/jhn/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..0b911df2 --- /dev/null +++ b/jhn/10/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa ngalan sa akong Amahan + +Kini nagpasabot nga si Jesus nagbuhat niining mga butanga uban sa gahom sa iyang Amahan ug katungod. Si Jesus hingpit, balaan nga Anak sa Dios nga adunay walay kataposang gahom gikan sa iyang Amahan aron sa pagbayad sa tanang mga sala hangtod sa kahangtoran ug moluwas ug mopasaylo sa tanan nga motuo kaniya. + +# kini nagpamatuod mahitungod kanako + +Ang iyang mga milagro nagpamatuod mahitungod kaniya sama sa usa ka tawo nga naghatag ug pamatuod sa hukmanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag ug pamatuod mahitungod kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# dili man akong mga karnero + +Ang pulong nga "mga karnero" usa ka pagtandi alang sa mga sumusunod ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili akong mga sumusunod" o "dili akong mga tinun-an" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Jesus misugod sa pagtubag sa mga Judio. + +# sa ngalan sa akong Amahan + +Dinhi ang pulong nga "ngalan" usa ka puli sa ngalan nga naghisgot sa gahom sa Dios. Dinhi ang pulong nga "Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. Mibuhat si Jesus ug mga milagro pinaagi sa gahom ug katungod sa iyang Amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa gahom sa akong Amahan" o "uban ang gahom sa akong Amahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/10/27.md b/jhn/10/27.md new file mode 100644 index 00000000..792d98cf --- /dev/null +++ b/jhn/10/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ang akong mga karnero makadungog sa akong tingog + +Ang pulong nga "mga karnero" usa ka pagtandi alang sa mga sumusunod ni Jesus. Ang pagtandi ni Jesus ingon nga "magbalantay" gipasabot usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa mga karnero nga mituman sa tingog sa ilang tinuod nga magbalantay, ang akong sumusunod nagtagad o nanumbaling sa akong tingog." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# walay usa nga makakawat kanila sa akong kamot + +Dinhi ang pulong nga "kamot" usa ka puli sa ngalan nga nagpaila sa pagpanalipod ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa ang makakawat kanila gikan kanako" (UDB) o "sila magpabilin nga luwas hangtod sa kahangtoran sa akong pag-atiman." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/10/29.md b/jhn/10/29.md new file mode 100644 index 00000000..886438c9 --- /dev/null +++ b/jhn/10/29.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Akong Amahan...nga naghatag kanila kanako...walay usa ang makahimo sa pagkawat kanila gikan sa kamot sa Amahan + +Ang Dios nga Amahan ug ang Dios nga Anak uban ang ilang kaugalingong gahom nagpanalipod niadtong mituo. + +# akong Amahan + +Kini usa ka mihinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# sa kamot sa Amahan + +Ang pulong nga "kamot" gigamit aron sa paghisgot sa gipanag-iya sa Dios o sa iyang pagdumala ug pagpanalipod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ako ug ang Amahan usa ra + +Si Jesus, ang Dios nga Anak, ug ang Dos nga Amahan usa lamang gayod. Ang pulong nga "Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# kamot sa Amahan + +Ang pulong nga "kamot" usa ka puli sa ngalan nga naghisgot sa pagpanag-iya sa Dios ug sa pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ang makakawat kanila gikan sa akong Amahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Unya ang mga Judio mikuha pag-usab ug mga bato + +Ang pulong nga "mga Judio" naghisgot sa mga pangulo sa Judio nga nakiglalis kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga pangulo sa Judio misugod sa pagpamunit ug bato pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/10/32.md b/jhn/10/32.md new file mode 100644 index 00000000..88d01522 --- /dev/null +++ b/jhn/10/32.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Si Jesus mitubag kanila, "Nagpakita ako ug daghan nga maayong binuhatan diha kaninyo gikan sa Amahan + +Mibuhat si Jesus ug mga milagro pinaagi sa gahom sa Dios. Ang pulong nga "Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Amahan + +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# naghimo sa imong kaugalingon nga Dios + +"nag-angkon nga Dios" + +# Dili...kami magbato kanimo tungod sa bisan unsa nga...pagpasipala, tungod nimo, nga usa ka tawo, nga naghimo sa imong kaugalingon nga Dios + +Ang pag-angkon ni Jesus nga siya Anak sa Dios usa ka pagpasipala alang sa mga Judio tungod kay sila naghunahuna nga si Jesus nagaangkon nga Dios–ug siya mao gayod! + +# Asa niadtong akong mga gipangbuhat ang hinungdan nga pagabatohon ninyo ako? + +Nasayod si Jesus nga ang mga pangulo sa Judio dili buot nga batoon siya tungod kay siya nakabuhat ug maayong mga buhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Ang mga Judio mitubag kaniya + +Ang pulong nga "mga Judio" nagpaila sa mga pangulo sa Judio nga nakiglalis kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Judio nga nakiglalis mitubag" o "Ang mga pangulo sa Judio mitubag kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md new file mode 100644 index 00000000..254cdd73 --- /dev/null +++ b/jhn/10/34.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Kamo mga dios + +Dinhi si Jesus mikutlo ug kasulatan kung asa ang Dios nagtawag sa iyang mga sumusunod nga "mga dios," hinuon tungod kay siya nagpili kanila aron sa pagpa-ila kaniya dinhi sa kalibotan. + +# Wala ba mahisulat...mga dios"'? + +"Kinahanglan nasayod na kamo nga kini nahisulat...mga dios.' " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang kasulatan dili mausab + +Posibling buot ipasabot 1) "walay usa ang makausab sa kasulatan" o 2) "ang kasulatan kanunay nga tinuod." + +# 'Ikaw nagapasipala,' tungod kay ako miingon, 'Ako ang Anak sa Dios + +Ang kalalis ni Jesus mituo nga si Jesus nagpasipala pinaagi sa pagtawag sa iyang kaugalingon nga "ang Anak sa Dios," tungod kay sa pagsulti niana mao ang pag-angkon nga sama siya sa Dios. + +# Amahan...Anak sa Dios + +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Wala ba mahisulat...mga dios'"? + +Kini nga pagpamulong nagpakita ingon nga usa ka pangutana aron sa pagdugang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo kinahanglan nga masayod nga kini nahisulat sa inyong balaod nga akong gisulti, 'kamo mga dios.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# pulong sa Dios miabot + +"Ang Dios miingon sa iyang pulong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# mosulti ba kamo kaniya nga gilahi sa Amahan ug gipadala sa kalibotan, 'Ikaw nagapasipala,' tungod kay ako miingon, 'Ako ang Anak sa Dios'? + +Kini nga pagpamulong nagpakita ingon nga pangutana aron sa pagdugang sa pagpaklaro. Ang kalalis ni Jesus mituo nga si Jesus nagpasipala pinaagi sa pagtawag sa iyang kaugalingon nga "Anak sa Dios." Sila nasayod nga siya nag-angkon nga siya nakigsama sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo kinahanglan dili mosulti ngadto sa usa nga gipili sa Amahan aron ipadala sa kalibotan, "Ikaw nagapasipala sa Dios," Sa dihang ako miingon nga ako ang Anak sa Dios!\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Amahan...Anak sa Dios + +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo sa paghulagway sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/10/37.md b/jhn/10/37.md new file mode 100644 index 00000000..76722bc3 --- /dev/null +++ b/jhn/10/37.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# pagtuo kanako + +Dinhi ang pulong nga "pagtuo" nagpasabot sa pagdawat o pagsalig nga kung unsa ang gisulti ni Jesus tinuod. + +# pagtuo sa mga binuhatan + +Dinhi ang "pagtuo" mao ang pag-ila nga ang mga buhat nga nahimo ni Jesus gikan sa Amahan. + +# ang Amahan ania kanako ug ako anaa sa Amahan + +Kini nga pulong nagpahayag sa suod nga kalambigitan sa Dios ug ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong Amahan ug ako hingpit nga usa lang gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ilang mga kamot + +"ilang makuptan." Kini nagpasabot aron pasakitan o dili luwas nga kahimtang diin siya pagadakpon. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nahuman si Jesus pagtubag sa mga Judio. + +# mipalayo sa ilang mga kamot + +Ang pulong nga "mga kamot" usa ka puli sa ngalan ingon nga nagpaila sa pagbaton o kabtangan sa mga pangulo sa Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapalayo gikan kanila pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md new file mode 100644 index 00000000..42505aeb --- /dev/null +++ b/jhn/10/40.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa pagkatinuod si Juan walay gibuhat nga mga timaan, apan tinuod ang tanang mga butang nga gisulti ni Juan mahitungod niining tawhana + +"Kini tinuod nga si Juan walay gibuhat nga mga timaan, apan misulti gayod siya sa kamatuoran mahitungod niining tawhana, nga mibuhat ug mga timaan." + +# mga timaan + +Kini mao ang mga milagro nga nagpamatuod nga kining butanga tinuod o naghimo sa usa ka tawo nga mahimong kasaligan. + +# unahan sa Jordan + +Si Jesus anaa sa kasadpan nga dapit sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sidlakang bahin sa Suba sa Jordan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ug siya mipuyo didto + +Si Jesus nagpabilin didto sa sidlakang bahin sa Jordan sa mubo nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesus mipuyo didto sa pipila ka mga adlaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mituo + +Dinhi ang "mituo" nagpasabot nga midawat o misalig nga ang gisulti ni Jesus tinuod. + diff --git a/jhn/11/01.md b/jhn/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..f6eb3ef9 --- /dev/null +++ b/jhn/11/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon, nga mahitungod kang Lazaro. Kining mga bersikulo nagpaila kaniya sa sugilanon ug naghatag sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kaniya ug sa iyang igsoon nga si Maria. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Si Maria ang nagdihog sa Ginoo...sa iyang buhok + +Gipaila ni Juan si Maria, ang igsoon ni Marta, ug naghatag sa kasayoran kung unsa ang mahitabo sa umaabot nga sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/11/03.md b/jhn/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..d080fba4 --- /dev/null +++ b/jhn/11/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# nagpadala ngadto kang Jesus + +"nagpadala ug mensahe ngadto kang Jesus" + +# gugma + +Ang "gugma" dinhi naghisgot sa inigsoong gugma, usa ka natural, tawhanong gugma taliwala sa mga higala o sa mga paryenti. + +# kamatayon + +Naghisgot sa lawasnong kamatayon. + +# alang hinuon kini sa kahimayaan sa Dios aron nga ang Anak sa Dios mahimaya pinaagi niini + +Si Jesus, ingon nga Anak sa Dios, nagdawat sa samang himaya ingon nga Dios. + +# Anak sa Dios + +Kini usa ka bililhong titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# nagpadala kang Jesus + +"naghangyo kang Jesus nga moadto" + +# Kining sakita dili alang sa kamatayon + +Si Jesus nagpasabot nga siya nakahibalo kung unsa ang mahitabo sama kang Lazaro ug sa iyang sakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kamatayon dili maoy kataposang sangpotan sa iyang balatian" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# hinuon kini alang sa kahimayaan sa Dios aron nga ang Anak sa Dios mahimaya pinaagi niini + +Si Jesus nagpasabot nga siya nakahibalo kung unsa ang sangpotanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang tumong nga ang mga tawo makakita unsa kadako ang Dios tungod sa iyang gahom nga motugot kanako sa pagbuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/11/05.md b/jhn/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..f51a4892 --- /dev/null +++ b/jhn/11/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gihigugma + +Kini naghisgot sa gugma nga gikan sa Dios nga nagsintro alang sa kaayohan sa uban, bisan nga dili kini makaayo sa usa ka kaugalingon. Kining matang sa gugma nag-amping sa uban, bisan pa kung unsa ang ilang buhaton. + +# Karon gihigugma ni Jesus si Marta ug ang iyang igsoon nga babaye ug si Lazaro + +Kini ang kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Si Marta ug ang iyang igsoon nga babaye + +Pipila sa mga pinulongan kinahanglan nga magpaila nga si Maria ang manghod nga igsoon ni Marta. Ug si Lazaro ang kinamanghoran kaysa iyang mga igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Marta ug ang iyang manghod nga igsoon, nga si Maria, ug ang ilang kinamanghoran nga igsoong lalaki nga si Lazaro." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/11/08.md b/jhn/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..abcc15d5 --- /dev/null +++ b/jhn/11/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Dili ba dose ka oras ang usa ka adlaw? + +Kini nga pagpamulong nahimong pagpasabot sa pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahibalo kamo nga ang adlaw adunay dose ka takna sa kahayag!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Rabbi, karon ang mga Judio nagsulay sa pagbato kanimo, ug buot ka mobalik didto pag-usab? + +Kini nga pagpamulong nahimong nagpasabot sa pangutana nga ang mga tinun-an dili gusto nga mouban kang Jesus nga moadto sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtutudlo, sigurado ka ba nga mobalik ka didto! Ang mga Judio magsulay sa pagbato kanimo sa miaging panahon nga tua ka didto!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang mga Judio + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo nga Judio." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Kung adunay usa nga molakaw panahon sa adlaw, siya dili mapandol, tungod kay siya makakita pinaagi sa kahayag niining kalibotan + +Ang mga tawo nga naglakaw sa kahayag sa adlaw makakita pag-ayo ug dili mapandol. Ang "Kahayag" usa ka pulong nga nagpasabot "kamatuoran." Nagpasabot si Jesus nga ang mga tawo nga nagpuyo sumala sa kamatuoran mahimong magmalampuson sa pagbuhat sa mga butang nga gustong ipabuhat sa Dios kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..aa25a0f8 --- /dev/null +++ b/jhn/11/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# wala kaniya ang kahayag + +Ang posibling mga pagpasabot 1) "dili siya makakita" (UDB) o "wala kaniya ang kahayag sa Dios. + +# Ang atong higala nga si Lazaro natulog + +Dinhi ang "natulog" nagpasabot nga patay na si Lazaro. Kung aduna kamoy pamaagi sa pagsulti niini sa inyong pinulongan, gamita ninyo kini dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# apan ako moadto aron nga ako siyang pukawon sa pagkatulog + +Ang pulong "pukawon siya sa pagkatulog" usa ka idyuma nga puli sa pulong nga "pagbanhaw". Si Jesus nagpahayag sa iyang plano nga buhion si Lazaro. Kung aduna kamoy idyuma alang niini sa inyong pinulongan, mahimo ninyo kining gamiton dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa iyang mga tinun-an. + +# kung siya molakaw sa kangitngit + +Ang "kangitngit" usa ka pulong nga naghisgot sa usa nga naglakaw nga walay kahayag sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/11/12.md b/jhn/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..98fa2fe8 --- /dev/null +++ b/jhn/11/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa bersikulo 13 adunay pagputol sa tudling sa sugilanon ingon nga si Juan nagkomento sa sayop nga pagsabot sa mga tinun-an kung unsa ang pasabot ni Jesus sa dihang miingon siya nga natulog lang si Lazaro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# kung natulog lang siya + +Ang mga tinun-an nasayop sa pagsabot sa pasabot ni Jesus nga si Lazaro nagpahulay lang ug maulian. + +# Unya si Jesus miingon kanila sa klaro + +"Busa miingon si Jesus kanila sa mga pulong nga ilang masabtan" o "Busa gipaklaro ni Jesus ang iyang buot pasabot" + diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..e9cf31b9 --- /dev/null +++ b/jhn/11/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# alang sa inyong kaayohan + +"alang sa inyong kaayohan" + +# nga gitawag nga Didymus + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang gitawag nga Didymus" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa iyang mga tinun-an. + +# nga ako wala didto aron kamo motuo + +"nga wala ako didto. Tungod niini makabaton gayod kamo sa pagsalig kanako." + +# Didymus + +Kini usa ka ngalan sa lalaki nga nagpasabot nga "kaloha." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jhn/11/17.md b/jhn/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..61b2cf10 --- /dev/null +++ b/jhn/11/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 15 ka estadya + +"hapit magtulo ka kilometro." Ang usa ka "estadyum" 185 ka metros. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]])" + +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Si Jesus naa karon sa Betania. Kining mga bersikulo naghatag ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa kahimtang ug mahitungod sa nahitabo sa wala pa nakaabot si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# nasayran niya nga si Lazaro gilubong upat na kaadlaw ang milabay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang nahibaloan nga gibutang na sa mga tawo si Lazaro sa lubnganan upat na kaadlaw ang milabay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 15 ka estadya ang gilay-on + +hapit magtulo ka kilometro ang kalayo." Ang usa ka "estadyum" 185 ka metros. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# mahitungod sa ilang igsoon + +Si Lazaro ang ilang kinamanghorang igsoon nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa ilang kinamanghorang igsoon nga lalaki" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/11/21.md b/jhn/11/21.md new file mode 100644 index 00000000..27904578 --- /dev/null +++ b/jhn/11/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang akong igsoon wala unta namatay + +Si Lazaro ang kinamanghorang igsoon nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong igsoon nga lalaki buhi pa unta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mabuhi pag-usab + +Nagpasabot kini nga makahimo sa usa ka patay nga mabuhi pag-usab. + +# Ang imong igsoon mabuhi pag-usab + +Si Lazaro mao ang kinamanghorang igsoon nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong kinamanghorang igsoon nga lalaki mabuhi pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/11/24.md b/jhn/11/24.md new file mode 100644 index 00000000..2abf1308 --- /dev/null +++ b/jhn/11/24.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# pinaagi sa iyang kamatayon + +Dinhi ang "kamatayon" naghisgot sa lawasnong kamatayon. + +# apan siya mabuhi + +Dinhi ang "buhi" naghisgot sa espirituhanong kinabuhi. + +# ug si bisan kinsa nga buhi ug magtuo kanako dili gayod mamatay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kadtong motuo kanako dili gayod mahimulag sa kinabuhing walay kataposan nga gikan sa Dios" + +# dili gayod mamatay + +Dinhi ang "mamatay" naghisgot sa espirituhanong kamatayon. + +# siya mabuhi pag-usab + +"siya mahimong mabuhi pag-usab" + +# bisan pa kung siya mamatay + +Dinhi ang "mamatay" naghisgot sa lawasnong kamatayon. + +# mabuhi + +Dinhi ang "buhi" naghisgot sa espirituhanong kinabuhi. + +# si bisan kinsa nga buhi ug magtuo kanako dili gayod mamatay + +"kadtong nagpuyo ug nagsalig kanako dili gayod mahimulag sa kinabuhing walay kataposan nga gikan sa Dios" o " kadtong nagpuyo ug nagsalig kanako mahimong mabuhi sa espirituhanon uban sa Dios hangtod sa kahangtoran" + diff --git a/jhn/11/27.md b/jhn/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..5dae74f1 --- /dev/null +++ b/jhn/11/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Oo, Ginoo, nagtuo ako nga ikaw ang Cristo, ang Anak sa Dios, nga moabot sa kalibotan. + +Nagtuo si Marta nga si Jesus Ginoo, ang Cristo (ang Mesiyas), ang Anak sa Dios. + +# Anak sa Dios + +Kini usa ka bililhong titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Magtutudlo + +Kining usa ka titulo naghisgot kang Jesus. + +# Siya miingon ngadto kaniya + +"Si Marta miingon kang Jesus" + +# siya mipalayo ug gitawag ang iyang igsoon nga si Maria + +Si Maria manghod ni Marta. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mipalayo ug gitawag ang iyang maghod nga si Maria." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nagtawag kanimo + +"naghangyo nga moadto ka" + diff --git a/jhn/11/30.md b/jhn/11/30.md new file mode 100644 index 00000000..435d96e7 --- /dev/null +++ b/jhn/11/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# miluhod sa iyang tiilan + +Si Maria mihapa o nagluhod sa tiilan ni Jesus sa pagpakita sa pagtahod + +# kung ania ka pa unta dinhi, dili unta mamatay ang akong igsoon + +Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad kini [[rc://ceb/bible/notes/jhn/11/21]] + +# Karon wala pa moadto si Jesus sa baryo + +Naghatag dinhi si Juan ug gamay nga kasayoran sa panghitabo sa sugilanon sumala sa nahimutangan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# dili unta mamatay ang akong igsoon + +Si Lazaro ang kinamanghorang igsoon nga lalaki ni Maria. Tan-awa giunsa ninyo paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/11/21]]. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong kinamanghorang igsoon nga lalaki nabuhi pa unta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/11/33.md b/jhn/11/33.md new file mode 100644 index 00000000..42ceaabb --- /dev/null +++ b/jhn/11/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# natandog pag-ayo ang iyang espiritu ug nabalaka + +Gihiusa ni Juan kining mga pulong nga adunay managsama nga pasabot aron mapahayag ang labihang kaguol ug kasubo nga nasinatian ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasakitan gayod siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Asa ninyo siya gibutang + +Kini malukmay nga paagi sa pagpangutana, "Asa ninyo siya gilubong?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Mihilak si Jesus + +"Nagsugod sa paghilak si Jesus" + diff --git a/jhn/11/36.md b/jhn/11/36.md new file mode 100644 index 00000000..520e8b43 --- /dev/null +++ b/jhn/11/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gugma + +Kini naghisgot sa inigsoong gugma o tawhanong gugma alang sa higala o sakop sa pamilya. + +# Dili ba kining tawhana, nga nakaabli sa mga mata sa usa ka buta nga tawo, makahimo usab niining tawhana nga dili mamatay? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Makaayo siya sa usa ka tawo nga buta, makaayo usab siya niini nga tawo aron nga dili siya mamatay." o "Gipasagdahan niya kining tawhana nga mamatay, aron nga kita makahibalo nga siya gayod nag-ayo sa buta nga tawo sukad sa iyang pagkatawo, sama sa ilang gisulti nga iyang nabuhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]])) + +# nag-abli sa mga mata + +Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo ang mga mata" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dili ba kining tawhana nga maoy nag-abli sa mga mata sa usa ka buta nga tawo, makahimo usab niining tawhana nga dili mamatay? + +Kini nga pagpamulong sama nga nagpasabot sa pangutana aron sa pagsulti nga nakalitan ang mga Judio nga wala giayo ni Jesus si Lazaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makaayo siya sa buta nga tawo, busa makahimo usab siya sa pag-ayo niining tawo aron nga dili siya mamatay" o "Tungod kay wala gayod niya napalikay ang tawo gikan sa kamatayon, siguro wala gayod niya naayo ang tawo nga buta, sama sa ilang giingon nga iyang nabuhat!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md new file mode 100644 index 00000000..8b46f96b --- /dev/null +++ b/jhn/11/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Wala ba ako nag-ingon kanimo nga, kung ikaw motuo, ikaw makakita sa himaya sa Dios? + +Kini nga pagpamulong gihimo nga usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga ang Dios magabuhat ug kahibulongan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nagsulti kaninyo nga kung kamo magsalig kanako, kamo makakita kung unsa ang mahimo sa Dios!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Usa kini ka langob, ug usa ka bato ang nakaali niini + +Nagsugilon sa makadiyot si Juan aron sa paghulagway sa lubnganan nga gilubngan sa mga tawo kang Lazaro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Si Marta, ang igsoon ni Lazaro + +Si Marta ug si Maria magulang ni Lazaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Marta, ang magulang ni Lazaro." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# niining higayona ang lawas nalata na + +"niining higayona aduna nay dili maayo nga baho" o "ang lawas baho na" + diff --git a/jhn/11/41.md b/jhn/11/41.md new file mode 100644 index 00000000..a82d10f0 --- /dev/null +++ b/jhn/11/41.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Amahan, ako nagpasalamat kanimo nga ikaw naminaw kanako + +Nagdiritso ug ampo si Jesus ngadto sa Amahan aron nga ang uban nga nagapalibot kaniya makadungog sa iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Amahan, nagpasalamat ako kanimo nga ikaw nakadungog kanako" (UDB) o "Amahan, nagpasalamat ako nga imong nadungog ang akong pag-ampo." + +# Amahan + +Kini usa ka bilihong titulo alang sa Amahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Naghangad si Jesus + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghangad si Jesus ngadto sa langit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# aron nga sila motuo nga ikaw nagpadala kanako + +"Gusto nako nga motuo sila nga imo akong gipadala" + diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md new file mode 100644 index 00000000..40eac9c1 --- /dev/null +++ b/jhn/11/43.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# mga tiil ug mga kamot nagapos sa panapton, ang iyang nawong halos naputos ug panapton + +Ang pamaagi sa paglubong niadtong panahona nga putoson ang patay nga lawas sa taas nga panapton. + +# Si Jesus miingon kanila + +Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa mga tawo nga anaa didto ug nakakita sa milagro. + +# Human kini niya gisulti + +"Human sa pag-ampo ni Jesus" + +# misinggit siya uban ang kusog nga tingog + +"siya misinggit" + +# iyang mga tiil ug mga kamot nagapos sa panapton, ang iyang nawong halos naputos ug panapton + +Ang pamaagi sa paglubong niini nga panahona putoson ug taas nga panapton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga moputos kaniya sa iyang mga kamot ug mga tiil. Ila usab putoson ug panapton ang iyang nawong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/11/45.md b/jhn/11/45.md new file mode 100644 index 00000000..f68a5e26 --- /dev/null +++ b/jhn/11/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Kining mga bersikulo nagsulti kanamo kung unsa ang nahitabo human gibanhaw ni Jesus si Lazaro gikan sa kamatayon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/11/47.md b/jhn/11/47.md new file mode 100644 index 00000000..9a24e5e0 --- /dev/null +++ b/jhn/11/47.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Mao kini ang sunod nga bahin sa sugilanon. Ang pangulong pari ug ang mga Pariseo nagtigom sa konseho sa Judio. + +# Unya ang pangulong pari + +"Unya ang mga pangulo uban sa mga pari" + +# Unsa ang atong pagabuhaton? + +Gipaklaro dinhi nga ang mga miyembro sa konseho nga nag-inistoryahay mahitungod kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa ang atong pagabuhaton mahitungod kang Jesus?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang tanan motuo kaniya + +Ang mga pangulong Judio mahadlok nga ang mga tawo magsulay sa paghimo kang Jesus nga ilang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag-usa mosalig kaniya ug mosupak batok sa Roma." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang mga Romano moanhi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot ang Romanhong mga sundalo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ilugon ang atong dapit ug ang atong nasod + +"guba-on ang atong templo ug ang atong nasod" + diff --git a/jhn/11/49.md b/jhn/11/49.md new file mode 100644 index 00000000..258534ed --- /dev/null +++ b/jhn/11/49.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Wala kamoy nasayran + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo makasabot kung unsa ang panghitabo" o "Wala kamo makahibalo kung unsa ang buhaton, apan nakahibalo ako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ang usa ka tawo sa ilang taliwala + +Kini usa ka paagi sa pagpaila sa usa ka bag-o nga tawo sa sugilanon. Kung aduna kamoy paagi sa paghubad niini sa inyong pinulongan, mahimo ninyo kining gamiton dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# Wala kamoy nasayran + +Kini usa ka pagpasobra nga gigamit ni Caifas aron sa pagdugang ug pagpaklaro sa iyang punto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo makasabot kung unsa ang mga panghitabo!" o "Nagsulti kamo ingon nga kamo walay nahibaloan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# kaysa ang tibuok nga nasod mahanaw + +Si Caifas nagpasabot nga ang mga Romanhong kasundalohan mopatay sa tanan nga mga tawo sa nasod sa mga Judio kung si Jesus tugotan nga mabuhi ug hinungdan sa pagsupak. Ang pulong nga "nasod" dinhi usa ka pulong nga nagpaila sa tanang mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaysa sa patyon sa mga Romano ang tanang tawo sa atong nasod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/11/51.md b/jhn/11/51.md new file mode 100644 index 00000000..7aa58bf7 --- /dev/null +++ b/jhn/11/51.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Karon nagsulti siya niini + +Ang pagsugyot ni Caiafas gipasabot karon ug giila ingon nga propesiya bisan tuod ug si Caiafas wala makahibalo kung unsa ang iyang gipropesiya. Kini usa ka kasayoran sa panghitabo; isulat kini gamit ang bisan unsa nga timaan nga inyong gikinahanglan aron mahimo kining klaro sa inyong pinulongan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# mamatay alang sa nasod + +Ang pulong nga "nasod" naghisgot sa mga tawo sa nasod sa Israel. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# mga anak sa Dios + +Kini naghisgot sa mga tawo nga nasakop sa Dios pinaagi sa pagtuo diha kang Jesus ug mga anak sa Dios sa espirituhanon. + +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Sa bersikulo 51 ug 52 gipasabot ni Juan nga si Caiafas nagpropesiya bisan tuod ug wala siya nakahibalo niini niadtong panahona. Kini usa ka kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# kinahanglan mahiusa + +Ang pulong nga "katawhan" gipasabot pinaagi sa panghitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahiusa sa usa ka katawhan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jhn/11/54.md b/jhn/11/54.md new file mode 100644 index 00000000..1cab7af7 --- /dev/null +++ b/jhn/11/54.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa dapit + +Usa ka hilit nga dapit gawas sa mga siyudad diin gamay ang mga tawo nga nagpuyo. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Mibiya si Jesus sa Betania ug miadto sa Efraim. Sa bersikulo 55 sa sugilanon mibalhin sa pagsulti kung unsa ang ginabuhat sa kadaghanan sa mga Judio karon nga haduol na ang Pagsaylo. + +# naglakaw nga dayag taliwala sa mga Judio + +Dinhi ang mga "Judio" naghisgot sa mga pangulo nga sa mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakaw nga dayag taliwala sa mga pangulo sa Judio nga nakigbatok kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Didto nagpabilin siya kauban ang mga disipulo + +Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an nagpuyo sa Efraim sa makadiyot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Didto nagpuyo siya kauban sa iyang mga tinun-an sa mubo lamang nga panahon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mitungas sa Jerusalem + +Ang pulong "mitungas" gigamit dinhi tungod kay ang Jerusalem mas taas kaysa nagpalibot nga mga dapit. + diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md new file mode 100644 index 00000000..59bf04af --- /dev/null +++ b/jhn/11/56.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sila nangita kang Jesus + +Ang pulong nga "sila" naghisgot sa mga Judio nga naglakaw ngadto sa Jerusalem. + +# Unsay inyong hunahuna? Nga dili siya moadto sa kapistahan? + +Kini mga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag nga nagpahayag ug usa ka kusog nga butang sa pagduhaduha nga si Jesus moabot sa Kapistahan sa Pagsaylo. Ang ikaduhang pangutana usa ka pulong nga nagbilin ug mga pulong nga "sa inyong hunahuna." Ang mga mamumulong dinhi dili sigurado kung moadto ba si Jesus sa kapistahan sanglit adunay kakuyaw nga madakpan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali si Jesus dili na moadto sa kapistahan. Tingali nahadlok siya nga madakpan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Karon ang mga pangulong pari + +Kini usa ka kasayoran sa panghitabo nga nagpasabot nganong ang mga Judio nga magsisimba dili sigurado kung moadto ba si Jesus sa kapistahan o dili. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagtimaan ug kasayoran sa panghitabo, gamita kini dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Ang sulod sa bersikulo 57 nahitabo sa wala pa ang bersikulo 56. Kung kini nga han-ay makapalibog sa inyong mga magbabasa, mahimo ninyong itipon kini nga mga bersikulo ug ibutang ang mga sulat sa bersikulo 57 sa dili pa ang sulat sa bersikulo 56. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) + diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..8efbb193 --- /dev/null +++ b/jhn/12/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# litra + +Ang usa ka "litra" mao ang sukdanan sa gibug-aton. Hapit mag 1/3 sa usa ka kilo (.3 kg). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# pahumot + +Kini usa ka maayong simhuton nga duga sa mga tanom ug mga bulak nga hinimo gamit ang mga lana. + +# nardo + +Kini usa ka pahumot nga hinimo sa usa ka rosas, kampana ang porma niini nga bulak nga makita sa mga bukid sa Nepal, China, ug sa India. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Ang panimalay nalukop sa kahumot sa pahumot + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang kahumot sa iyang pahumot milukop sa balay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Kini mao ang sunod nga bahin sa sugilanon. Nanihapon si Jesus didto sa Betania sa dihang gidihogan ni Maria ang iyang mga tiil sa lana. + diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..89caeae9 --- /dev/null +++ b/jhn/12/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ang usa nga magbudhi kaniya + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang usa nga makahimo aron madakpan si Jesus sa iyang mga kaaway" + +# Karon miingon siya niini, dili tungod kay naluoy siya sa mga kabos + +Si Juan nagpasabot nganong si Judas nangutana mahitungod sa kabos. Ihubad sa inyong pamaagi alang sa pagpakita sa kasayoran kung ang usa anaa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# miingon siya niini, dili tungod kay naluoy siya sa mga kabos, apan tungod kay siya usa ka kawatan + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "miingon siya niini tungod kay siya usa ka kawatan. Ug dili tungod nga siya naluoy sa mga kabos" + +# ang usa nga magbudhi kaniya + +"ang usa nga makahimo aron madakpan si Jesus sa iyang mga kaaway" + +# Nganong kini nga pahumot wala gibaligya ug tulo ka gatos nga denario ug ihatag sa mga kabos? + +kini ang usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Mahimo ninyong ihubad kini isip usa ka makusganong pamahayag. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kini nga pahumot mabaligya ug tulo ka gatos nga denario ug ang kuwarta ihatag sa mga kabos!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# tulo ka gatos nga denario + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "300 denario." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# denario + +Ang denarius mao ang kantidad sa plata nga kitaon sa usa ka ordinaryo nga trabahante sa usa lamang kaadlaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# Karon miingon siya niini...kawaton kung unsa ang nasulod niini + +Si Juan nagpasabot nganong si Judas nangutana mahitungod sa kabos. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagpaila, mahimo ninyong gamiton dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/12/07.md b/jhn/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..ab6bf7ae --- /dev/null +++ b/jhn/12/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tugoti siya sa pagtipig kung unsay anaa kaniya alang sa adlaw sa akong paglubong + +Si Jesus nagpasabot nga ang buhat sa babaye mahimong masabtan isip nagpaabot sa iyang kamatayon ug paglubong. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tugoti siya sa pagpakita kung unsa kadako ang iyang pagdayeg kanako! Niini nga pamaagi giandam niya ang akong lawas alang sa akong lubong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Anaa kanunay ang mga kabos diha kaninyo + +Si Jesus nagpasabot nga anaa kanunay ang kahigayonan sa pagtabang sa mga kabos nga mga tawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Anaa kanunay ang mga kabos sa inyong taliwala, ug mahimo kamong motabang kanila bisan kanus-a ninyo kini gusto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# apan dili ninyo ako makauban sa kanunay + +Niini nga pamaagi, si Jesus nagpasabot nga siya mamatay. Ang ubang paagi sa Paghubad: "apan dili ako kanunay uban kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/12/09.md b/jhn/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..6b96891d --- /dev/null +++ b/jhn/12/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Karon + +Nagsulti si Juan dinhi mahitungod sa bag-o nga pundok sa mga tawo nga miabot sa Betania gikan sa Jerusalem. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# tungod kaniya + +Ang kamatuoran nga si Lazaro nabuhi pag-usab mao ang nahimong hinungdan nga daghan sa mga Judio ang mituo kang Jesus. + +# mituo kang + +Kini nagpasabot "mituo kang Jesus"; tuo nga siya ang Anak sa Dios, sa pagsalig kaniya isip Manluluwas, ug magpuyo sa pamaagi nga makapasidungog kaniya. + +# mituo kang Jesus. + +Kini nagpasabot nga daghan sa mga Judio nga mga tawo ang mituo kang Jesus isip Anak sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "nagsalig sila kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/12/12.md b/jhn/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..293fb47a --- /dev/null +++ b/jhn/12/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hosanna + +Kini nagpasabot "Ang Dios magluwas kanato karon!" + +# Bulahan + +Nagpahayag kini sa tinguha sa Dios nga mahitabo ang maayong mga butang sa usa ka tawo. + +# moabot sa ngalan sa Ginoo + +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa katungod ug gahom. Ang ubang paagi sa Paghubad: "moabot isip usa ka pinadala sa Ginoo" o "moabot sa gahom sa Ginoo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon. Misulod si Jesus sa Jerusalem ug ang mga tawo nagpasidungog kaniya isip usa ka hari. + +# usa ka dako nga panon + +"usa ka dako nga panon sa katawhan" + diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..c61721bd --- /dev/null +++ b/jhn/12/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# babayeng anak sa Zion + +"Babayeng anak sa Zion" naghisgot sa mga tawo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kamo katawhan sa Jerusalem." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Nakakita si Jesus sa nating asno ug nagsakay siya niini + +Naghatag si Juan sa kasayorang panghitabo nga si Jesus mikuha sa usa ka asno. Siya nagpasabot nga si Jesus mosakay sa asno ngadto sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa Paghubad: "nakakita siya sa usa ka nating asno ug misakay niini, nagsakay paingon sa siyudad." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sama nga kini nahisulat + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ingon nga ang mga propeta misulat sa kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/12/16.md b/jhn/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..44cd8e51 --- /dev/null +++ b/jhn/12/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sa dihang si Jesus gihimaya + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa dihang gihimaya sa Dios si Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Juan, ang nagsulat sa libro sa Juan, mipahunong dinhi aron sa paghatag sa mga magbabasa sa pipila ka kasayoran mahitungod sa panghitabo kung unsa ang nasabtan sa mga disipulo sa dihang gihimaya si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Ang iyang mga disipulo wala makasabot niining mga butanga + +Ang pulong nga "kining mga butanga" naghisgot sa pulong nga gisulat sa propeta mahitungod kang Jesus. + +# nabuhat nila kini nga mga butang ngadto kaniya + +Ang mga pulong nga "kining mga butanga" naghisgot kung unsa ang nabuhat sa mga tawo sa dihang si Jesus misakay sa usa ka asno paingon sa Jerusalem (midayeg kaniya ug nagwara-wara sa sanga sa mga palmira). + diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md new file mode 100644 index 00000000..8605c19f --- /dev/null +++ b/jhn/12/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# timaan + +Kini ang kalihokan o panghitabo nga nagpamatuod sa usa ka butang nga tinuod; magpamatuod kini nga si Jesus mao ang Mesiyas. + +# ang kalibotan nagsunod na kaniya + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "murag ang matag-usa mamahimong iyang disipulo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Karon + +Kini nga pulong gigamit dinhi sa paghunong sa usa ka tinubdan sa pagsugilon. Gipasabot ni Juan nga daghan ang miabot nga mga tawo aron sa pagpakigkita kang Jesus tungod kay ilang nadungog sa uban nga iyang gibuhi si Lazaro gikan sa pagkamatay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# sila nakadungog nga siya nakabuhat niini nga timaan + +"naduggan nila sa uban nga nag-ingon nga siya nakabuhat niini nga timaan" + +# niini nga timaan + +Ang usa ka "timaan" usa ka kalihokan o panghitabo nga magpamatuod kung tinuod ba ang usa ka butang. Ang "timaan" sa pagbuhi kang Lazaro nagpamatuod nga si Jesus mao ang Mesiyas. + +# Tan-awa, wala kitay mahimo + +Ang mga Pariseo nagpasabot nga dili na mamahimo o imposible na nga mapahunong si Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Mura bag wala na kitay mahimo sa pagpahunong kaniya!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# tan-awa, ang kalibotan nagsunod na kaniya. + +Kini ang pagpasobra nga ang mga Pariseo migamit aron sa pagpahayag sa ilang pagkakurat sa dihang ang daghan nga mga tawo nga miabot aron sa pagpakighimamat kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "daw ang matag-usa mamahimong iyang disipulo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ang kalibotan + +Dinhi "ang kalibotan" nga nagpresenta (sa pagpasobra) sa tanan nga mga tawo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/12/20.md b/jhn/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..324aedc6 --- /dev/null +++ b/jhn/12/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Karon adunay mga Griyego + +Ang pulong "karon adunay" timailhan sa sinugdanan sa bag-o nga mga tawo sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# aron sa pagsimba didto sa kapistahan + +Si Juan nagpasabot nga kining mga "Griyego" nga mosimba sa Dios panahon sa Pagsaylo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa pagsimba sa Dios sa Pagsaylo sa kapistahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Betsaida + +Kini ang lungsod sa probinsiya sa Galilea. + +# ug ilang gisultihan si Jesus + +Si Felipe ug si Andres misulti kang Jesus mahitungod sa hangyo sa mga Griyego sa pagpakigkita kaniya. Mahimo ninyo kining ihubad pinaagi sa pagdugang sa pagpasabot sa mga pulong. Ang ubang paagi sa Paghubad: "giingnan nila si Jesus kung unsa ang giingon sa mga Griyego." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md new file mode 100644 index 00000000..492998c0 --- /dev/null +++ b/jhn/12/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, ako magasulti kaninyo, gawas nga ang usa ka lugas sa trigo matagak sa yuta ug mamatay, kini magapabilin sa iyang kaugalingon lamang; apan kung kini mamatay, kini magdala ug daghang bunga. + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Paminaw kamo pag-ayo niini nga sambingay nga akong isulti kaninyo. Ang akong kinabuhi sama sa usa ka binhi nga gitanom dinhi sa kalibotan ug mamatay. Hinuon kung kini natanom, kini magpabilin lamang nga usa ka binhi. Apan sa dihang gitanom na kini, kini mausab ug motubo aron mohatag ug usa ka daghang ani." + +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Misugod si Jesus sa pagtubag kang Felipe ug Andres. + +# Ang takna moabot na alang sa Anak sa Tawo nga himayaon + +Si Jesus nagpasabot nga kini na ang husto nga panahon alang sa Dios aron sa pagpasidungog sa Anak sa Tawo pinaagi sa iyang umaabot nga pag-antos, kamatayon ug pagkabanhaw. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Dios mopasidungog kanako sa dihang ako mamatay ug mabuhi pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, ako magasulti kaninyo + +Tan-awa giunsa ninyo paghubad "Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod" sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# gawas nga ang usa ka lugas sa trigo matagak sa yuta ug mamatay...kini magdala ug daghang bunga. + +Dinhi "usa ka lugas sa trigo" o "binhi" usa ka sambingay alang sa kamatayon ni Jesus, paglubong ug pagkabanhaw. Sama sa usa ka binhi nga gitanom ug motubo pag-usab ngadto sa usa ka tanom nga magdala ug daghan pang bunga, busa daghan ang mga tawo ang mosalig kang Jesus human siya gipatay, gilubong, ug nabuhi pag-usab. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md new file mode 100644 index 00000000..85d18249 --- /dev/null +++ b/jhn/12/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Siya nga magahigugma sa iyang kinabuhi mawad-an niini; apan siya nga magadumot sa iyang kinabuhi niining kalibotana makaangkon niini alang sa kinabuhing walay kataposan. + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sa samang pamaagi, bisan kinsa nga nahigugma sa iyang kaugalingong mga tinguha, iyang giguba ang iyang kinabuhi. Apan si bisan kinsa nga nagbaliwala sa iyang kaugalingong tinguha, tungod sa iyang pagpailalom kanako, magpuyo siya uban sa Dios hangtod sa kahangtoran." + +# magahigugma sa iyang kinabuhi...magadumot sa iyang kinabuhi + +Naghisgot kini sa tawhanong kinabuhi. + +# Siya nga magahigugma sa iyang kinabuhi mawad-an niini + +Dinhi ang pulong nga "magahigugma sa iyang kinabuhi " nagpasabot nga isipon ang kaugalingon sa usa ka tawhanong kinabuhi nga mas adunay bili kay sa kinabuhi sa uban. Ang ubang paagi sa Paghubad: "si bisan kinsa nga naghatag ug bili sa iyang kaugalingong kinabuhi labaw pa sa uban dili makadawat sa kinabuhing walay kataposan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# siya nga magadumot sa iyang kinabuhi niining kalibotana magapabilin niini alang sa kinabuhing walay kataposan + +Dinhi ang usa nga "magdumot sa iyang kinabuhi" naghisgot sa paghigugma sa kinabuhi sa uban kay sa paghigugma sa iyang kaugalingong kinabuhi. Ang ubang paagi sa Paghubad: "si bisan kinsa nga nag-isip sa kinabuhi sa uban isip nga mas mahinungdanon kaysa iyang kaugalingong kinabuhi magapuyo uban sa Dios hangtod sa kahangtoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kung diin ako, atoa usab ang akong mga sulugoon + +Si Jesus nagpasabot nga kadtong nag-alagad kaniya makauban kaniya sa langit. Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa dihang atoa na ako sa langit, ang akong sulugoon atoa usab uban kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang Amahan magapasidungog kaniya + +Dinhi ang "Amahan" usa ka mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/12/27.md b/jhn/12/27.md new file mode 100644 index 00000000..91cc7355 --- /dev/null +++ b/jhn/12/27.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Unsa ang angay nakong isulti? 'Amahan, luwasa ako gikan niining taknaa'? + +Kini nga pangutana wala na magkinahanglan ug tubag. Bisan tuod si Jesus nagtinguha sa paglikay nga maglansang sa krus, gipili niya nga pagtuman sa Dios ug mamatay. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Dili ako mag-ampo, 'Amahan, luwasa ako niining taknaa!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# himayaon ang imong ngalan + +Dinhi ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "himoa nga mailhan ang imong himaya" o "ipakita ang imong himaya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Amahan...tungod niini ako miabot...Amahan, himayaon ang imong ngalan + +Ang walay kataposang kasuod ug ang pagkamaluluy-on sa Dios nga Amahan ug sa Dios nga Anak makita sa pag-ampo ni Jesus. Ang Amahan ug Anak naghimaya sa matag-usa ug kanunay. + +# usa ka tingog miabot gikan sa langit ...Ako na kining gihimaya ug ako kining...ang panon...miingon nga nidalugdog + +Ang Amahan mitubag sa Anak uban sa usa ka tingog nga makusog ingon nga dalugdog. + +# niining taknaa + +Dinhi, ang "niining taknaa" nagrepresenta sa dihang si Jesus mag-antos ug mamatay sa krus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# usa ka tingog gikan sa langit + +Kini naghisgot sa tingog sa Dios, nga ang pipila ka mga tawo naghunahuna nga usa kadto ka dalugdog o tingog sa anghel. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Unya ang Dios misulti gikan sa langit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md new file mode 100644 index 00000000..d6b7e77a --- /dev/null +++ b/jhn/12/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kalibotan + +Kini nagpasabot sa tanan nga mga tawo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Jesus nagsaysay nganong ang tingog misulti gikan sa langit. + +# Karon ang paghukom niining kalibotana + +Dinhi ang pulong nga "niining kalibotana" naghisgot sa tanang tawo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Karon ang panahon alang sa Dios nga mohukom sa tanang tawo." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Karon ang magmamando niining kalibotana igalabay + +Dinhi ang pulong nga "magmamando" naghisgot kang Satanas. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Karon ang panahon sa dihang akong pagalaglagon ang gahom ni Satanas nga nagamando niining kalibotana" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md new file mode 100644 index 00000000..781016bd --- /dev/null +++ b/jhn/12/32.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# magaduol ang matag-usa kanako + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "pagahiktan ang tanang mga butang sa akong kaugalingon, aron nga ako ang magmando kanila" + +# Siya miingon niini aron sa pag-ila kung unsa nga matang sa kamatayon ang iyang kamatyan + +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran + +Sa bersikulo 33 si Juan nagsulti kanato sa kasayorang panghitabo mahitungod sa giingon ni Jesus mahitungod sa "pagbayaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# sa dihang ako igabayaw gikan sa yuta + +Dinhi si Jesus naghisgot sa paglansang kaniya sa krus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa dihang ipataas na ako sa mga tawo sa krus" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# magaduol ang matag-usa kanako + +Pinaagi sa paglansang kaniya sa krus, si Jesus maghatag sa pamaagi alang sa matag-usa aron sa pagsalig kaniya. + +# Siya miingon niini aron sa pag-ila kung unsa nga matang sa kamatayon ang iyang kamatyan. + +Gihubad ni Juan ang pulong ni Jesus sa pagpasabot nga ang mga tawo + molansang kaniya. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Giingon niya kini aron nga ang mga tawo masayod kung sa unsa nga pamaagi siya mamatay" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md new file mode 100644 index 00000000..7fdc4d92 --- /dev/null +++ b/jhn/12/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Unya si Jesus miingon kanila, "Ang kahayag magpabilin uban kaninyo sa hamubo nga panahon. Lakaw samtang anaa pa kaninyo ang kahayag, aron nga ang kangitngit dili mag-una kaninyo. Siya nga magalakaw sa kangitngit wala masayod kung asa siya padulong. + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Unya si Jesus misulti kanila niini nga sambingay: 'Ang akong mga pulong sama sa usa ka kahayag alang kaninyo, sa pagtabang kaninyo sa pagpasabot kung unsaon sa pagkinabuhi sumala sa gusto sa Dios. Ako dili na ninyo makauban sa taas nga panahon. Kinahanglan ninyong sundon ang akong mga pagpanudlo samtang ako kauban pa kaninyo. Kung inyong isalikway ang akong mga pulong, kini mahisama sa kangitngit nga kalit mahulog nganha kaninyo ug dili ninyo makita kung asa kamo padulong." + +# Ang Anak sa Tawo kinahanglan nga ipataas + +Ang pulong nga"Ipataas" nagpasabot nga gilansang sa krus. Mahimo ninyong ihubad kini sa pamaagi nga iapil ang pagpasabot sa mga pulong nga "diha sa krus." Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Anak sa Tawo kinahanglan nga ipataas sa krus?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Kinsa kini nga Anak sa Tawo? + +mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "Unsa ang ilhanan niining Anak sa Tawo? o 2) "Unsa nga matang sa Anak sa Tawo ang imong gisulti?" + +# Ang kahayag magpabilin uban kaninyo sa hamubo nga panahon. Lakaw samtang anaa pa kaninyo ang kahayag, aron nga ang kangitngit dili mag-una kaninyo. Siya nga magalakaw sa kangitngit wala masayod kung asa siya padulong. 36Samtang anaa pa kaninyo ang kahayag, pagtuo sa kahayag + +Dinhi ang "kahayag" usa ka sambingay alang sa mga pagtudlo ni Jesus nga ipadayag ang kamatuoran sa Dios. Sa "paglakaw sa kangitngit" usa ka sambingay nga nagpasabot sa pagkinabuhi nga wala sa kamatuoran sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang akong mga pulong sama sa usa ka kahayag alang kaninyo, sa pagtabang kaninyo sa pagsabot unsaon pagkinabuhi sumala sa gusto sa Dios. Ako dili na makauban kaninyo sa taas nga panahon. Kinahanglan ninyong sundon ang akong mga gipanudlo samtang ako kauban pa kaninyo. Kung inyong isalikway ang akong mga pulong, kini mahisama sa paglakaw sa kangitngit ug dili ninyo makita kung asa kamo padulong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Samtang anaa pa kaninyo ang kahayag, pagtuo sa kahayag aron nga mamahimo kamong mga anak sa kahayag + +Ang "kahayag" usa ka sambingay alang sa mga pagtudlo ni Jesus nga ipadayag ang kamatuoran sa Dios. Ang pulong nga "mga anak sa kahayag" usa ka sambingay alang niadtong midawat sa mensahe ni Jesus ug nagkinabuhi sumala sa kamatuoran sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Samtang ako kauban pa kaninyo dawata ang akong mga pulong aron nga ang kamatuoran sa Dios maana kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md new file mode 100644 index 00000000..63dbe1da --- /dev/null +++ b/jhn/12/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ginoo, kinsa ang mituo sa among pagpahayag? Ug kang kinsa ba gipadayag ang bukton sa Ginoo? + +Kini nahimong usa ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron sa pagpahayag sa kabalaka sa mga propeta nga ang mga tawo wala magtuo sa iyang mensahe. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ginoo, malisod kang bisan kinsa ang pagtuo sa among mensahe, bisan tuod nga sila nakakita nga ikaw gamhanan ug makahimo sa pagluwas kanila!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang bukton sa Ginoo + +Kini naghisgot kung unsa ang mahimo sa Ginoo sa pagtabang uban sa gahom. Ang "bukton" nagpasabot nga "gahom". Ubang pagkahubad: "ang gahom sa Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Juan nagsugod sa pagsaysay mahitungod sa pagkatuman sa mga panagna nga gisulti pinaagi sa propeta nga si Isaias. + +# aron nga ang pulong ni Isaias nga propeta matuman, + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "aron sa pagtuman sa mensahe ni Isaias ang propeta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/12/39.md b/jhn/12/39.md new file mode 100644 index 00000000..f0fc6082 --- /dev/null +++ b/jhn/12/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pagahion ang ilang mga kasingkasing + +Kini nga panultihon nagpasabot nga ang Dios ang hinungdan nga sila nagmagahi. Ang ubang paagi sa Paghubad: "siya ang naghimo kanila nga magmagahi" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# makasabot uban sa ilang mga kasingkasing + +Giisip sa mga Judio nga ang kasingkasing usa ka bahin o parte sa lawas nga hinungdan nga mahimong masinabtanon ang usa ka tawo. + diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md new file mode 100644 index 00000000..9c9c2ce0 --- /dev/null +++ b/jhn/12/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dili sila ipapahawa gikan sa sinagoga + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "dili sila pugngan sa mga tawo nga moadto sa sinagoga" + +# aron nga dili sila ipapahawa gikan sa sinagoga + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "dili sila pugngan sa mga tawo nga moadto sa sinagoga." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sila mas labaw pa nga nahigugma sa mga pagdayeg nga gikan sa mga tawo kay sa pagdayeg nga gikan sa Dios. + +"Mas gusto pa nila nga pagadaygon sila sa mga tawo kaysa pagdayeg sa Dios kanila" + diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md new file mode 100644 index 00000000..8febe2cb --- /dev/null +++ b/jhn/12/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ug siya nga nakakita kanako nakakita kaniya nga mipadala kanako + +Dinhi ang pulong nga "kaniya" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang usa nga makakita kanako makakita sa Dios nga mipadala kanako." + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Karon si Juan mibalik sa gigikanan sa han-ay sa sugilanon. Kini ang lahi nga panahon sa dihang si Jesus misugod sa pagsulti sa panon. + +# Si Jesus misinggit ug miingon + +Dinhi si Juan nagpasabot nga ang panon sa mga tawo nagtapok sa pagpaminaw sa pagsulti ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Si Jesus misinggit sa panon nga nagtapok." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md new file mode 100644 index 00000000..d93a2c02 --- /dev/null +++ b/jhn/12/46.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ako mianhi ingon nga kahayag + +Dinhi ang pulong nga "kahayag" usa ka sambingay sa pananglitan ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ako mianhi sa pagpakita sa kamatuoran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili magpabilin sa kangitngit + +Dinhi ang pulong nga "kangitngit" nagpasabot nga pagka walay alamag sa kamatuoran sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "dili magpadayon sa pagkabuta diha sa espiritu." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Si bisan kinsa nga nakadungog sa akong mga pulong apan wala magtipig niini, dili ako mohukom kaniya; kay wala ako mianhi aron sa paghukom sa kalibotan, apan sa pagluwas sa kalibotan. + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kung si bisan kinsa nga makadungog sa akong pagpanudlo ug isalikway kini, ako dili na kinahanglan nga magsilot kaniya. Ang akong pagpanudlo, nga iyang gisalikway mao ang naghukom kaniya. Alang kanako, wala ako mianhi sa paghukom ug silot sa mga tawo. Hinuon, ako mianhi aron sa pagluwas niadtong mituo kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sa kalibotan + +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa tanang tawo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md new file mode 100644 index 00000000..2beb2f7a --- /dev/null +++ b/jhn/12/48.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sa kataposan nga adlaw + +"sa panahon nga sa dihang ang Dios maghukom sa mga sala sa mga tawo" + +# Nasayod ako nga ang iyang mando mao ang kinabuhing walay kataposan + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ako nasayod nga ang iyang mga pulong nga gimando kanako aron isulti kay mga pulong nga maghatag sa kinabuhing walay kataposan" + +# apan ang Amahan...nga naghatag kanako...unsa ang akong isulti...kinabuhing walay kataposan + +Si Jesus, Dios nga Anak, magasulti kung unsa ang gihatag sa Dios nga Amahan nga ipasulti kaniya. Ang Amahan ug Anak adunay mga pulong sa kinabuhing walay kataposan. + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/13/01.md b/jhn/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..37a0a812 --- /dev/null +++ b/jhn/13/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Karon sa wala pa ang Pista sa Pagsaylo + +Kini nga pulong usa ka kasayoran sa panghitabo aron ipasabot ang nahimutangan. Gamita ang bisan unsa nga pulong sa inyong pinulongan nga adunay pagpakigsulti sa kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# si Jesus nasayod nga ang iyang takna moabot na nga siya mobiya niining kalibotan paingon sa Amahan + +Human gihatag ni Jesus ang iyang kinabuhi aron sa pagbayad sa mga sala sa kalibotan, siya mibalik sa iyang Amahan, nga nagpadala kaniya sa kalibotan. + +# Amahan + +Kini usa ka bililhong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] + +# naghigugma + +Kini gugma nga gikan sa Dios, nga nagsintro sa kaayohan sa uban, bisan kini dili makaayo sa kaugalingon. Kini nga matang sa gugma nag-amping sa uban, bisan unsa pa ang ilang buhaton. + +# Judas Iscariote nga anak ni Simon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Judas, anak ni Simon nga gikan sa Kerioth" + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Dili pa kini ang Pagsaylo ug si Jesus uban pa sa iyang mga tinun-an alang sa panihapon. Kini nga mga bersikulo nagpasabot sa panghitabo sa sugilanon ug naghatag ug kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Jesus ug kang Judas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ang yawa nagbutang na niini sa kasingkasing ni Judas Iscariote nga anak ni Simon, aron mobudhi kang Jesus + +Ang pulong nga "nagbutang na niini sa kasingkasing" usa ka pulong nga nagpasabot aron nga ang usa ka tawo maghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yawa" maoy hinungdan nga si Judas Iscariote, ang anak ni Simon, nga maghunahuna mahitungod sa pagbudhi kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..8a8940e7 --- /dev/null +++ b/jhn/13/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nasayod sila...ang Amahan...siya naggikan sa Dios ug mobalik sa Dios + +Ang Dios nga Anak kanunay uban sa Amahan, apan siya mianhi sa kalibotan aron ilansang sa krus alang sa mga sala sa kalibotan. + +# Amahan + +Kini usa ka bililhong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Nagtindog siya human sa panihapon ug gihubo ang iyang pangsapaw nga sinina. + +Tungod kay ang ilang lugar abog kaayo, kini nabatasan alang sa tigdumala sa usa ka panihapon nga mohatag ug usa ka sulugoon aron mohugas sa mga tiil sa mga bisita. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ang bersikulo 3 nagpadayon sa pagsulti kanato sa kasayoran sa panghitabo mahitungod sa unsa ang nahibaloan ni Jesus. Ang kalihokan sa sugilanon nagsugod sa bersikulo 4. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# naghatag kaniya sa tanan ngadto sa iyang mga kamot + +Dinhi ang pulong nga "iyang mga kamot" usa ka puli sa pulong nga "gahom ug katungod". Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag kaniya ug hingpit nga gahom ug katungod sa tanan nga butang" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# siya naggikan sa Dios ug mobalik sa Dios + +Si Jesus kanunay uban sa Amahan, ug mobalik didto pagkahuman sa iyang buluhaton sa kalibotan. + diff --git a/jhn/13/06.md b/jhn/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..623e473e --- /dev/null +++ b/jhn/13/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ginoo, imo bang hugasan ang akong mga tiil? + +Ang pangutana ni Pedro nagpakita nga dili siya gusto nga hugasan ni Jesus ang iyang mga tiil. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, dili kini husto alang kanimo aron mohugas sa akong mga tiil, nga usa ka makasasala!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kung ako dili mohugas kanimo, ikaw walay kaambitan kanako + +Nagsulti dinhi si Jesus ug duha ka nigatibo aron sa pagkombinsi kang Pedro nga tugotan siya sa paghugas sa iyang mga tiil. Gipaklaro ni Jesus nga kinahanglan nga si Pedro magtugot kaniya sa paghugas sa iyang mga tiil kung gusto siya nga magpadayon nga iyang disipulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ako maghugas kanimo, ikaw kanunay nga mahisakop kanako" o "Ikaw kabahin lamang kanako kung ako maghugas kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..132311b4 --- /dev/null +++ b/jhn/13/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# siya...siya...siya + +Dinhi ang "siya" naghisgot sa mga disipulo. + +# Dili ang tanan kaninyo limpyo + +Si Jesus nagtumbok sa usa nga magbudhi kaniya, si Judas, nga wala nagsalig kaniya. Busa wala gipasaylo sa Dios ang iyang mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanan kaninyo nakadawat sa kapasayloan sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagsulti kang Simon Pedro. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Naggamit si Jesus sa pulong nga "kamo" sa pagtumong sa tanan niyang mga tinun-an. + +# Siya nga nakaligo na wala na magkinahanglan, gawas sa paghugas sa iyang mga tiil + +Dinhi ang pulong nga "ligo" usa ka pulong nga nagpasabot nga ang Dios naglimpyo sa usa ka tawo sa espirituhanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung si bisan kinsa nga nakadawat na sa kapasayloan sa Dios, karon ang iya lang kinahanglan nga dawaton ang paghinlo gikan sa iyang adlaw adlaw nga mga sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/13/12.md b/jhn/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..1aaf041e --- /dev/null +++ b/jhn/13/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nasayod ba kamo kung unsa ang akong gibuhat alang kaninyo? + +Kini nga pamulong gihimo nga pangutana aron nga ipaklaro ni Jesus kung unsa ka bilihon ang iyang itudlo sa iyang mga disipulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga makasabot kamo kung unsa ang akong nabuhat alang kaninyo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Gitawag ako ninyo nga 'magtutudlo' ug 'Ginoo' + +Dinhi gipasabot ni Jesus nga ang iyang mga disipulo adunay dakong pagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakita kamo ug dakong pagtahod kanako sa dihang kamo motawag kanako ug "magtutudlo" ug "Ginoo.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kamo usab magbuhat sama sa akong gibuhat alang kaninyo + +Gipasabot ni Jesus nga ang iyang mga tinun-an kinahanglan nga mamuhat usab sama sa iyang maayong buluhaton ug alagaran ang usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan usab nga kamo mapainubsanon nga magsilbi sa usag-usa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" + diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..3057853a --- /dev/null +++ b/jhn/13/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# labaw + +"mas bililhon" + +# kamo mapanalanginan + +Dinhi ang "panalangin" nagpasabot sa maayo, makaayo nga mga butang nga mahitabo sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magapanalangin kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa iyang mga tinun-an. + +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini ingon sa inyong gibuhat dinhi [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]] + +# kini aron nga ang kasulatan matuman + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtuman sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Siya nga nagakaon sa akong tinapay mopataas sa iyang tikod batok kanako + +Dinhi ang pulong "nagakaon sa akong tinapay" usa ka pulong alang sa usa ka tawo nga nagpakaaron-ingnon nga usa ka higala. Ang pulong nga "mopataas sa iyang tikod" usa usab ka pulong nga nagpasabot sa usa ka tawo nga nahimo nga kaaway. Kung aduna kamoy panultihon sa inyong pinulongan nga makahatag sa pasabot niini, mahimong gamiton ninyo kini dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga nagpakaarung-ingnon nga akong higala mahimong akong kaaway." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/13/19.md b/jhn/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..874f74be --- /dev/null +++ b/jhn/13/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# AKO + +Mao kini ang gipangalan sa Dios sa iyang kaugalingon ngadto kang Moses. Kini usa ka sagrado nga ngalan alang sa Dios nga ilado taliwala sa mga Judio. + +# Gisultihan ko kamo niini karon sa dili pa kini mahitabo + +"Ako nagsulti kaninyo karon kung unsa ang mahitabo sa dili pa kini mahitabo" + +# kamo magatuo nga mao AKO + +"kamo magatuo nga kung unsa ang akong giingon mahitungod sa kung unsa ako, mao gayod kadto ako" o "kamo motuo nga ako ang Mesiyas" + +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini ingon sa inyong gibuhat dinhi [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]] + diff --git a/jhn/13/21.md b/jhn/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..12f3db2c --- /dev/null +++ b/jhn/13/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nabalaka + +nagpakabana, naguol + +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini ingon sa inyong gibuhat dinhi [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]] + +# Ang mga disipulo nagtinan-away sa usag-usa, natingala kinsa ang iyang gihisgotan + +"Ang mga tinun-an nagtinan-away sa usag-usa ug nahibulong. "Kinsa ang magabudhi kang Jesus?" + diff --git a/jhn/13/23.md b/jhn/13/23.md new file mode 100644 index 00000000..d1982b18 --- /dev/null +++ b/jhn/13/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# naghigda sa lamesa nga nagsandig + +Ang mga tawo niana nga kultura mokaon sa mubo nga lamesa samtang isandig ang pikas bahin sa ilang lawas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# gihigugma + +Kini nga matang sa gugma gikan sa Dios ug nagsentro sa kaayohan sa uban, bisan nga kini dili makaayo sa usa ka kaugalingon. Kini nga matang sa gugma nag-amping alang sa uban, bisan pa kung unsa ang ilang buhaton. + +# ang usa nga gihigugma ni Jesus + +Naghisgot kini kang Juan. + +# Usa sa iyang mga disipulo, nga gihigugma ni Jesus + +Naghisgot kini kang Juan. + +# naghigda sa lamesa + +Sa panahon ni Cristo, ang mga Judio kanunay makigkaon sa Griyego nga pamaagi, diin ilang isandig ang pikas bahin sa ilang lawas sa mga bangko. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sa dughan ni Jesus + +Ang pagsandig sa ulo ngadto sa dughan sa uban nga nagkaon sa Griyego nga pamaagi giisip nga usa ka dako nga panaghigalaay uban kaniya. + diff --git a/jhn/13/26.md b/jhn/13/26.md new file mode 100644 index 00000000..e0127677 --- /dev/null +++ b/jhn/13/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Iscariote + +Nagpaila kini nga si Judas gikan sa baryo sa Kerioth. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Ug unya, human sa tinapay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkadawat ni Judas sa tinapay" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# si Satanas misulod kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Satanas ang nagdumala kaniya" o "Si Satanas nagsugod sa pagmando kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# busa si Jesus miingon kaniya + +Dinhi si Jesus nagsulti kang Judas. + +# Unsa ang imong pagabuhaton, dalia kini pagbuhat + +"Buhata dayon kung unsa ang imong planong buhaton!" + diff --git a/jhn/13/28.md b/jhn/13/28.md new file mode 100644 index 00000000..96da942c --- /dev/null +++ b/jhn/13/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nga siya kinahanglan adunay ihatag sa kabos + +"Lakaw ug hatag sa pipila ka kwarta ngadto sa kabos." + +# migawas dayon siya. Gabii na kadto. + +Si Juan daw nagkuha ug pagtagad sa kamatuoran nga si Judas magahimo sa iyang daotan o "mangitngit" nga binuhatan panahon sa kagabhion. Ang ubang paagi sa paghubad: "migawas dayon siya ngadto sa ngitngit nga kagabhion" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/13/31.md b/jhn/13/31.md new file mode 100644 index 00000000..51b49add --- /dev/null +++ b/jhn/13/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Gagmay nga mga kabataan + +Naggamit si Jesus ug pulong nga "Gagmay nga mga kabataan" aron sa pagpahibalo nga siya nahigugma sa mga disipulo ingon nga iyang mga anak. + +# Karon ang Anak sa Tawo gihimaya, ug ang Dios nahimaya kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ang mga tawo makakita kung unsaon pagdawat sa Anak sa Tawo ang kadungganan, ug unsaon pagdawat sa Dios sa kadungganan pinaagi sa kung unsa ang buhaton sa Anak sa Tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang Dios maghimaya kaniya sa iyang kaugalingon, ug siya maghimaya kaniya dihadiha dayon + +Ang pulong nga "kaniya" naghisgot sa Anak sa Tawo. Ang pulong "iyang kaugalingon" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios sa iyang kaugalingon maghatag dayon sa kadungganan sa Anak sa Tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# sama sa akong giingon sa mga Judio + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa akong giingon ngadto sa mga pangulo sa Judio." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/13/34.md b/jhn/13/34.md new file mode 100644 index 00000000..f9593a9f --- /dev/null +++ b/jhn/13/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nahigugma + +Kini ang matang sa gugma nga gikan sa Dios ug nagsentro sa ikaayo sa uban, bisan kung kini dili makaayo sa kaugalingon. Kining matang sa gugma magaamping sa uban, bisan pa kung unsa ang ilang buhaton. + +# ang tanang mga tawo + +Naghisgot kini niadtong mga tawo nga nakakita sa gugma sa mga tinun-an alang sa usag-usa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa iyang mga tinun-an. + +# matag-usa + +Kini usa ka dugang nga pagpasabot sa pahayag ni Jesus. Naghisgot kini niadtong mga tawo nga nakakita sa gugma sa mga tinun-an alang sa usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa nga nahibalo sa inyong gugma alang sa usag-usa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jhn/13/36.md b/jhn/13/36.md new file mode 100644 index 00000000..4fea0516 --- /dev/null +++ b/jhn/13/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ihalad akong kinabuhi + +pagtugyan sa akong kinabuhi" o "mamatay" + +# Imo bang itugyan kanako ang imong kinabuhi? + +Kini nga pagpamulong gihimong pangutana aron ipaklaro ang giingon ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo nagsulti nga kamo mamatay alang kanako, apan ang kamatuoran nga kamo dili!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sa dili pa magtuktugaok ang sunoy imo na akong ilimod sa makatulo ka higayon + +"ikaw magsulti nga wala ka makaila kanako sa makatulo ka higayon sa dili pa motuktugaok ang sunoy" + diff --git a/jhn/14/01.md b/jhn/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..4b676e6d --- /dev/null +++ b/jhn/14/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Tuo kamo sa Dios, tuo usab kanako + +Ang pagtuo kang Jesus, ang Anak sa Dios, mao ang pagtuo sa Dios. + +# Sa balay sa akong Amahan daghan ug mga lawak...moandam ako ug dapit alang kaninyo + +Ang Amahan ni Jesus nag-andam ug dapit didto sa langit alang sa matag usa nga motuo, aron magpuyo uban kaniya ug sa iyang Anak hangtod sa kahangtoran. + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ang bahin sa sugilanon gikan sa miaging kapitulo gipadayon. Si Jesus misandig sa lamesa uban sa iyang mga tinun-an ug padayon nga nakigsulti kanila. + +# Ayaw tugoti nga mabalaka ang inyong kasingkasing + +Ang nasamok nga kasingkasing nagpasabot nga naguol o nabalaka. Ang ubang paagi sa paghubad: "Undang sa pagkabalaka ug kaguol." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sa balay sa akong Amahan daghan ug mga lawak + +"adunay daghang dapit nga kapuy-an didto sa balay sa akong Amahan" + +# Sa balay sa akong Amahan + +Kini naghisgot sa langit, nga gipuy-an sa Dios. + +# daghan ug mga lawak + +Ang pulong nga "lawak" mahimong maghisgot sa pang isa ra ka tawo nga kwarto, o sa mas dako nga puluy-anan. + +# moandam ako ug dapit alang kaninyo + +Si Jesus moandam ug dapit didto sa langit sa matag tawo nga mosalig kaniya. Ang "kaninyo" naghisgot sa tanan niyang mga tinun-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/jhn/14/04.md b/jhn/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..123ab960 --- /dev/null +++ b/jhn/14/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# unsaon namo pagkahibalo sa dalan? + +"unsaon namo pagkahibalo unsaon pag-adto didto?" + +# ang dalan + +Kini sambingay nga adunay posibleng mga ipasabot 1) "ang dalan padulong sa Dios" o 2) "ang usa nga modala sa mga tawo padulong sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang kamatuoran + +Kini sambingay nga adunay posibleng mga ipasabot 1) "ang matuod nga tawo" o 2) "ang usa nga nagsulti sa matuod nga mga pulong mahitungod sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang kinabuhi + +Kini sambingay nga nagpasabot nga si Jesus makahatag ug kinabuhi sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga makahimo sa mga tawo nga mabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Si Jesus miingon kaniya, "Ako ang dalan, ang kamatuoran, ug ang kinabuhi; walay makaadto sa Amahan gawas kung pinaagi kanako + +Si Jesus, ang Anak sa Dios, mao ang bugtong dalan padulong sa Dios nga Amahan. + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# walay makaadto sa Amahan gawas kung pinaagi kanako + +Ang mga tawo makaadto sa Dios ug magpuyo uban kaniya pinaagi lamang sa pagsalig kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makaadto sa Amahan ug makapuyo uban kaniya gawas kung pinaagi kanako." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/14/08.md b/jhn/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..5b286520 --- /dev/null +++ b/jhn/14/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Dugay na ako nga nakig-uban kaninyo ug wala pa ba gihapon ka makaila kanako, Felipe? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakig-uban ako kaninyong mga tinun-an sa dugay na nga panahon. Ikaw, Felipe, nakaila na unta ka kanako sa pagkakaron." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nganong nak-ingon ka man, 'Ipakita kanamo ang Amahan'? + +Kini nga pagpamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron ipaklaro ang mga pulong ni Jesus alang kang Felipe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa dili gayod ka kinahanglan mosulti, 'Ipakita kanamo ang Amahan!'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ginoo, ipakita kanamo ang Amahan...Si Jesus miingon... Si bisan kinsa nga nakakita kanako nakakita sa Amahan + +Ang pagkakita sa Dios nga Anak, nga si Jesus, mao ang pagkakita sa Dios nga Amahan. + +# Ginoo, ipakita kanamo ang Amahan + +Ang "Amahan" usa ka mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Dugay na ako nga nakig-uban kaninyo ug wala pa ba gihapon ka makaila kanako, Felipe? + +Kini nga pagpamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron pagdugang sa pagpaklaro sa mga pulong ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Felipe, nakig-uban ako kaninyo nga mga tinun-an sa dugay na nga panahon. Sa pagkakaron dapat nakaila ka na kanako!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Si bisan kinsa nga nakakita kanako nakakita sa Amahan + +Ang pagkakita kang Jesus, nga mao ang Dios nga Anak, mao ang pagkakita sa Dios nga Amahan. Ang "Amahan" usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/14/10.md b/jhn/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..40d3a02f --- /dev/null +++ b/jhn/14/10.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Wala ka ba mituo...kanako? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo gayod kinahanglan motuo...kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ang mga pulong nga gisulti ko kaninyo wala nako gisulti gikan sa akong kaugalingong katungod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga mensahe nga akong ginasulti kaninyo dili lamang akong kaugalingon nga mga panghunahuna" + +# ako anaa sa Amahan, ug ang Amahan ania kanako + +Kini usa ka sambingay nga nagpasabot nga ang Dios nga Amahan ug si Jesus adunay talagsaon nga relasyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nahiusa sa Amahan, ug ang Amahan nahiusa kanako" o "ang akong Amahan ug ako usa ra." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nangutana kang Felipe ug unya nagpadayon siya sa pagsulti sa tanan niyang mga tinun-an. + +# Wala ka ba mituo...kanako? + +Kini nga pagpamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron sa pagpaklaro sa mga pulong ni Jesus kang Felipe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw gayod kinahanglan nga motuo...kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang mga pulong nga gisulti ko kaninyo wala nako gisulti gikan sa akong kaugalingong katungod + +"Ang akong ginasulti kaninyo dili gikan kanako" o "Ang mga pulong nga akong gisulti kaninyo dili gikan kanako" + +# Ang mga pulong nga gisulti ko kaninyo + +Si Jesus nakigsulti sa tanan nga iyang mga tinun-an. Ang "kaninyo" nagpasabot sa tanan niyang mga tinun-an. + diff --git a/jhn/14/12.md b/jhn/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..9c4f91d4 --- /dev/null +++ b/jhn/14/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# motuo + +Kini nagpasabot sa pagtuo kang Jesus mao ang pagtuo nga siya mao ang Anak sa Dios, sa pagsalig kaniya ingon nga Manluluwas, ug sa pagkinabuhi sa pamaagi nga makapasidungog kaniya. + +# Bisan unsa ang inyong pangayoon sa akong ngalan, ako kining buhaton aron nga ang Amahan himayaon diha sa Anak + +Si Jesus mibalik sa Dios nga Amahan human sa pagkabanhaw sa dihang siya nikayab balik ngadto sa langit. Apan kauban pa gihapon si Jesus sa iyang mga sumusunod tungod kay siya nagatubag sa pag-ampo aron nga ang iyang Amahan himayaon pinaagi kaniya, ang Anak sa Dios. + +# Amahan...Anak + +Kini mga mahinungdanon nga titulo nga naghulagway sa relasyon tali sa Dios ug kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Hubara kini sama sa inyong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# Bisan unsa ang inyong pangayoon sa akong ngalan + +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpaila sa awtoridad ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa ang inyong pangayoon, gamit ang akong awtoridad." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# aron nga ang Amahan himayaon diha sa Anak + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga akong maipakita sa tanan kung unsa ka dako ang akong Amahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Amahan...Anak + +Kini mga mahinungdanon nga titulo nga naghulagway sa relasyon tali sa Dios ug kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Kung mangayo kamo ug bisan unsa sa akong ngalan, ako kining buhaton + +Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa awtoridad ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mangayo kamo kanako sa bisan unsa isip usa sa akong mga sumusunod, ako kining buhaton" o "Bisan unsa ang inyong pangayoon kanako, buhaton nako kini tungod kay kamo nahisakop kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..8312e80c --- /dev/null +++ b/jhn/14/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ako mag-ampo sa Amahan, ug hatagan niya kamo ug laing Maghuhupay...kahangtoran: ang Espiritu sa kamatuoran + +Ang Dios nga Anak, si Jesus, mohangyo sa Dios nga Amahan aron ihatag ang Dios nga Espiritu niadtong nagtuo kang Jesus. + +# Maghuhupay + +Kini naghisgot sa Balaang Espiritu. + +# Espiritu sa kamatuoran + +Kini naghisgot sa Balaang Espiritu nga motudlo sa mga tawo kung unsa ang tinuod mahitungod sa Dios. + +# kalibotan + +Kini naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Nga dili madawat sa kalibotan + +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga supak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga dili magtutuo nga tawo niining kalibotan dili modawat kaniya" (UDB) o "Kadtong misupak sa Dios dili modawat kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/14/18.md b/jhn/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..5ce92b90 --- /dev/null +++ b/jhn/14/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang kalibotan + +Dinhi ang "kalibotan" nagpaila sa mga tawo nga dili sakop sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga dili magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# masayod kamo nga ako anaa sa akong Amahan, ug kamo ania kanako, ug ako anaa kaninyo + +Pinaagi sa tinuod nga pagtuo kang Jesu-Cristo, ang Amahan ug ang Anak mopuyo sa kinasuloran sa usa ka magtutuo pinaagi sa Espiritu. + +# akong Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# kamo biyaan nga mag-inusara + +Dinhi si Jesus nagpasabot nga dili niya biyaan ang iyang mga tinun-an nga walay usa nga mag-atiman kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "biyaan kamo nga walay mag-atiman kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# masayod kamo nga ako anaa sa akong Amahan + +Ang Dios nga Amahan ug si Jesus nagpuyo ingon nga usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo masayod nga ang akong Amahan ug ako tinuod nga usa ra." + +# kamo ania kanako, ug ako anaa kaninyo + +"kamo ug ako sama sa usa ra." o "nahiusa" + diff --git a/jhn/14/21.md b/jhn/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..d73d4c04 --- /dev/null +++ b/jhn/14/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nahigugma + +Kini nga matang sa gugma gikan sa Dios ug naghatag pagtagad sa ikamaayo sa uban, bisan kung kini dili mapuslanon sa kaugalingon. Kini nga matang sa gugma adunay kahangawa sa uban, bisan unsa pa ang ilang buhaton. + +# siya nga nahigugma kanako higugmaon sa akong Amahan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "higugmaon sa akong Amahan si bisan kinsa nga nahigugma kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# akong Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Si Judas (dili si Iscariot) + +Kini naghisgot sa lahi nga tinun-an nga ginganlan ug Judas, dili ang tinun-an nga gikan sa baryo sa Kerioth nga nagtraydor kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nganong imong ipakita ang imong kaugalingon kanamo + +Dinhi ang pulong "ipakita" naghisgot sa pagpadayag kung unsa katahom si Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong imo lamang ipadayag ang imong kaugalingon nganhi kanamo" o "Nganong kami lamang ang gitugotan nimo nga makakita kung unsa ka katahom?" + +# dili sa kalibotan + +Dinhi ang "kalibotan" nagpaila sa mga tawo nga dili uyon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili niadtong dili iya sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/14/23.md b/jhn/14/23.md new file mode 100644 index 00000000..86410c0e --- /dev/null +++ b/jhn/14/23.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# nahigugma + +Kini nga matang sa gugma gikan sa Dios ug naghatag pagtagad sa ikamaayo sa uban, bisan kung kini dili mapuslanon sa kaugalingon. Kini nga matang sa gugma adunay kahangawa sa uban, bisan unsa pa ang ilang buhaton. + +# akong Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ang pulong nga inyong nadungog dili gikan kanako apan gikan sa Amahan nga nagpadala kanako + +Si Jesus nagpasabot nga ang iyang gisulti gikan sa Amahan. Ang mensahe ni Jesus mao usab ang mensahe sa Amahan tungod kay ang Amahan ug ang Anak kanunay bug-os nga nagkauyon. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus mitubag kang Judas (dili si Iscariot). + +# Si bisan kinsa nga nahigugma kanako, motuman siya sa akong pulong + +"Ang usa nga nahigugma kanako mobuhat kung unsa ang akong gisulti nga iyang buhaton" + +# kami moanha kaniya, ug kami mohimo sa among puluy-anan diha kaniya + +Ang Amahan ug ang Anak mag-ambit sa kinabuhi niadtong motuman kung unsa ang mga gimando ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "kami mopuyo kaniya, ug makabaton sa personal nga relasyon kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ang pulong nga inyong nadungog dili gikan kanako apan gikan sa Amahan nga nagpadala kanako + +Ang mga butang nga akong gisulti kaninyo dili ang mga butang nga akong nahukman sa akong kaugalingon nga isulti" (UDB) + +# Ang pulong + +Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa mensahe nga gidala ni Jesus gikan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mensahe." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nga inyong nadungog + +Dinhi ang "inyong" naghisgot sa tanan nga mga tinun-an ni Jesus. + diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md new file mode 100644 index 00000000..e5c6a3a5 --- /dev/null +++ b/jhn/14/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Maghuhupay + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/14/15]]. + +# kalibotan + +Ang "kalibotan" nagpaila niadtong mga tawo nga wala nahigugma sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sa akong ngalan + +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpaila sa gahom ug awtoridad ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kanako" o "alang kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang Balaang Espiritu nga ipadala sa Amahan...magpahinumdom kaninyo sa tanang butang nga gisulti ko kaninyo + +Ang Dios nga Amahan, ang Anak, ug ang Espiritu nalambigit sa pagsangkap sa pulong sa Dios mahitungod sa tanan nga gisulti ni Jesus. + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ayaw tugoti nga mabalaka ang inyong kasingkasing, ug ayaw kahadlok + +"Ang nasamok nga kasingkasing" nagpasabot nga nabalaka pag-ayo o nahadlok. Dinhi si Jesus naghisgot sa kasingkasing ingon nga kini usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa undang sa pagkabalaka, ug ayaw kahadlok." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jhn/14/28.md b/jhn/14/28.md new file mode 100644 index 00000000..77ab49c3 --- /dev/null +++ b/jhn/14/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nahigugma + +Kini nga matang sa gugma gikan sa Dios ug nagtinguha sa ikamaayo sa uban, bisan kung kini dili mapuslanon sa kaugalingon. Kini nga matang sa gugma adunay kahangawa sa uban, bisan unsa pa ang ilang buhaton. + +# mas labaw kay kanako + +"adunay mas labaw nga awtoridad kay sa anaa kanako dinhi" + +# ako moadto sa Amahan, kay ang Amahan mas labaw kay kanako + +Si Jesus mibalik sa Amahan human matapos ang buhat sa kaluwasan. Ang Dios nga Amahan mas labaw kay kang Jesus. Bisan pa nga nakasinati sa pagkamapaubsanon si Jesus ingon nga tawo, apan sa walay kataposan, ingon nga Dios, sila managsama ra. + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ako moadto sa Amahan + +Dinhi si Jesus nagpasabot nga siya mobalik sa iyang Amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mobalik ako didto sa Amahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang Amahan mas labaw kay kanako + +Dinhi si Jesus nagpasabot nga ang Amahan adunay mas labaw nga awtoridad kaysa Anak samtang ang Anak ania sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Amahan adunay mas labaw nga awtoridad kaysa anaa kanako dinhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/14/30.md b/jhn/14/30.md new file mode 100644 index 00000000..9fb0196f --- /dev/null +++ b/jhn/14/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# tigdumala niining kalibotan + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/12/30]]. + +# tigdumala...moabot na + +Dinhi si Jesus nagpasabot nga si Satanas moabot aron sa pag-atake kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Satanas moabot aron pag-atake kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# aron nga ang kalibotan makabalo + +Dinhi ang "kalibotan" nagpaila sa mga tawo nga dili iya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang usa nga dili sakop sa Dios makabalo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..0208d0ff --- /dev/null +++ b/jhn/15/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ako ang tinuod nga punoan + +Gitandi ni Jesus ang iyang kaugalingon ngadto sa usa ka p. Siya ang tinubdan sa kinabuhi nga maoy hinungdan nga ang mga tawo mabuhi sa pamaagi nga makapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa punoan nga magahatag ug maayong bunga." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang akong Amahan mao ang tig-atiman + +Ang " tig-atiman" mao ang tawo nga nag-atiman sa punoan aron pagsiguro nga kini magmabungahon. Ang Dios nga Amahan nag-atiman kang Jesus ug nagsiguro nga kadtong mosunod kaniya magkinabuhi sa pamaagi nga makapahimuot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong Amahan sama sa usa ka tig-atiman." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kuhaon niya ang matag sanga nga ania kanako nga wala nagahatag ug bunga, ug iyang pul-ongan ang mga sanga nga nagapamunga aron nga kini mamunga ug daghan + +Ang tawo sama sa mga sanga nga konektado sa punoan. Giatiman sila sa Dios aron nga kadtong nahisakop kang Jesus magkinabuhi sa pamaagi nga makapahimuot kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kuhaon + +"putlon ug kuhaon" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ang sugilanon gikan sa niaging kapitulo gipadayon. Si Jesus miakbo sa lamesa uban sa iyang mga tinun-an ug nagpadayon sa pagkigsulti kanila. + +# akong Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Kuhaon niya ang matag sanga nga ania kanako nga wala nagahatag ug bunga, ug iyang pul-ongan ang mga sanga nga nagapamunga aron nga kini mamunga ug daghan + +Dinhi ang "sanga" nagpaila sa matag tawo nga nahisakop kang Jesus. Giatiman sila sa Dios aron nga sila magkinabuhi sa pamaagi nga makapahimuot kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pul-ongan ang mga sanga + +"putlan ang mga sanga" + diff --git a/jhn/15/03.md b/jhn/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..8ee9cb33 --- /dev/null +++ b/jhn/15/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kamo + +Ang pulong "kamo" naghisgot sa tanan nga mga tinun-an ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Kamo hinlo na tungod sa mga mensahe nga gisulti ko kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ingon nga kamo napul-ongan ug hinlo na ang mga sanga tungod kay kamo nituman kung unsa ang akong gitudlo kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pabilin kanako, ug ako kaninyo + +"Kung kamo magpabilin kanako, ako magpabilin nga nahiusa kaninyo" o "Pabilin nga nahiusa kanako, ug ako magpabilin nga nahiusa kaninyo" + +# gawas kung kamo magpabilin kanako + +Pinaagi sa pagpabilin diha kang Cristo, kadtong nahisakop kaniya nagsalig kaniya sa tanang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas kung kamo magpabilin nga nahiusa kanako ug magsalig kanako sa tanang butang." (UDB) + diff --git a/jhn/15/05.md b/jhn/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..54e9623d --- /dev/null +++ b/jhn/15/05.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# Ako ang punoan, kamo ang mga sanga + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa punoan; kamo sama sa mga sanga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# isalibay siya sama sa sanga + +Dinhi ang gipasabot sa sambingay mao ang dili mabungahon nga sanga nga nagpaila niadtong wala nagpabilin nga nahiusa kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilabay siya sa tig-atiman sama sa sanga." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# Ako ang punoan, kamo ang mga sanga + +Ang "punoan" nagpasabot kang Jesus. Ang "mga sanga" nagpasabot sa mga tawo nga nagsalig kang Jesus ug nahisakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa punoan, ug kamo sama sa mga sanga nga konektado sa punoan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Siya nga magpabilin kanako, ug ako kaniya + +Dinhi si Jesus nagpasabot nga ang iyang mga sumusunod nahiusa kaniya ingon nga siya nahiusa sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga pabilin nga nahiusa kanako, ingon nga ako pabilin nga nahiusa sa akong Amahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mamunga ug daghan + +Kini nagpasabot sa mga magtutuo nga nagpahimuot sa Dios. Sama sa sanga nga +konektado sa punoan nga mamunga ug daghan, kadtong pabilin nga nahiusa kang Jesus magbuhat ug daghang mga butang nga makapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo mamunga ug daghan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sila mangasunog + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalayo mosunog kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pangayoa ang bisan unsa nga inyong gitinguha + +Si Jesus nagpasabot nga ang mga magtutuo kinahanglan maghangyo sa Dios nga tubagon ang ilang mga pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pangayoa sa Dios ang bisan unsa nga imong gipangandoy." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kini mahitabo alang kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "iya kining buhaton alang kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/15/08.md b/jhn/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..fb0a8b3e --- /dev/null +++ b/jhn/15/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# akong Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# pabilin sa akong gugma + +"padayon sa pagdawat sa akong gugma" + +# Sama sa paghigugma sa Amahan kanako, ako usab nahigugma kaninyo + +Gipasa ni Jesus ang gugma sa Dios nga Amahan nga alang kaniya niadtong misalig kaniya, ang Dios nga Anak. + +# Ang akong Amahan mahimaya niini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang hinungdan nga ang mga tawo magpasidungog sa akong Amahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nga kamo mamunga ug daghan + +Dinhi ang "bunga" sambingay alang sa pagkinabuhi nga makapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung kamo magkinabuhi sa pamaagi nga makapahimuot kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# akong mga disipulo + +"nagpakita nga kamo akong mga tinun-an" o "nagpadayag nga kamo akong mga tinun-an" + +# Sama sa paghigugma sa Amahan kanako, ako usab nahigugma kaninyo + +Gipaambit ni Jesus ang gugma sa Dios nga Amahan alang kaniya niadtong mga nagsalig kaniya. Dinhi ang "Amahan" mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/15/10.md b/jhn/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..c0c334c0 --- /dev/null +++ b/jhn/15/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kung inyong tumanon ang akong mga kasugoan, kamo magpabilin sa akong gugma sama nga ako nituman sa mga kasugoan sa akong Amahan ug nagpabilin sa iyang gugma + +Kung ang mga sumusunod ni Jesus motuman kaniya, ilang ipakita ang ilang gugma kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung inyong buhaton ang mga butang nga akong gisulti kaninyo nga buhaton, kamo nagpuyo sa akong gugma, sama nga ako mituman sa akong Amahan ug nagpuyo sa iyang gugma." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang Amahan + +Dinhi ang "Amahan" mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Gisulti ko kini nga mga butang kaninyo aron nga ang akong kalipay maanaa kaninyo + +"Gisulti ko kini nga mga butang kaninyo aron maanaa kaninyo ang kalipay nga sama sa kalipay nga ania kanako" + +# aron ang inyong kalipay mahingpit + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kamo hingpit nga magmalipayon" o "aron nga ang inyong kalipay walay makulang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/15/12.md b/jhn/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..38ef2f10 --- /dev/null +++ b/jhn/15/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# kinabuhi + +Kini naghisgot sa unodnong kinabuhi. + +# Walay usa nga adunay gugma nga mas labaw kaysa niini + +Kini nga matang sa gugma naggikan sa Dios ug nagtinguha sa ikamaayo sa uban, bisan kung kini dili mapuslanon sa kaugalingon. Kini nga matang sa gugma adunay kahangawa sa uban, bisan unsa pa ang ilang buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo makabaton ug mas labaw pa nga gugma kaysa niini." (UDB) + diff --git a/jhn/15/14.md b/jhn/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..3a218894 --- /dev/null +++ b/jhn/15/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kamo akong mga higala kung mobuhat kamo sa mga butang nga akong gisugo kaninyo. + +"Inyong mapakita nga kamo akong mga higala kung kamo padayon nga mobuhat kung unsa ang akong gisugo kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang tanan nga akong nadungog gikan sa akong Amahan, akong gipahibalo kaninyo + +"Gisulti ko kaninyo ang tanang butang nga gisulti sa akong Amahan kanako" + +# ang Amahan + +Dinhi ang "Amahan" mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/15/16.md b/jhn/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..c03b75fa --- /dev/null +++ b/jhn/15/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# sa akong ngalan + +Tubagon sa Amahan ang ilang gihangyo tungod sa ilang relasyon kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga akong mga sumusunod" o "sa akong awtoridad." + +# bisan unsa ang inyong pangayoon sa Amahan sa akong ngalan, ihatag niya kini kaninyo + +Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa awtoridad ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay kamo nahisakop kanako, bisan unsa ang iyang pangayoon sa Amahan, iya kining ihatag kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dili kamo ang nagpili kanako + +Si Jesus nagpasabot nga ang iyang mga tinun-an wala nagdesisyon sa ilang kaugalingon nga mahimong iyang mga tinun-an." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo ang naghukom nga mahimong akong mga tinun-an." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# manglakaw ug mamunga + +Dinhi ang "bunga" nagpaila sa kinabuhi nga nakapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpuyo sa kinabuhi nga makapahimuot sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ug ang inyong bunga kinahanglan magpabilin + +"nga ang resulta sa inyong gibuhat molungtad sa kahangtoran" + +# ang Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Kini mao ang mga butang nga akong gisugo kaninyo: nga maghinigugmaay kamo sa matag usa + +Kini nga matang sa gugma gikan sa Dios ug nagtinguha sa ikamaayo sa uban, bisan kung kini dili mapuslanon sa kaugalingon. Kini nga matang sa gugma adunay kahangawa sa uban, bisan unsa pa ang ilang buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti ko pag-usab kung unsa ang akong gisugo kaninyo: higugmaa ninyo ang usag-usa." + diff --git a/jhn/15/18.md b/jhn/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..93b254eb --- /dev/null +++ b/jhn/15/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kung ang kalibotan nagdumot kaninyo... ang kalibotan nagdumot kaninyo + +Si Jesus migamit sa pulong "kalibotan" niini nga mga bersikulo aron paghisgot sa mga tawo nga dili iya sa Dios ug ang dili uyon kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mahigugma + +Naghisgot sa tawo, inigsoon nga gugma o gugma alang sa higala o sa miyembro sa pamilya. + diff --git a/jhn/15/20.md b/jhn/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..63c5d2ec --- /dev/null +++ b/jhn/15/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kung wala ako mianhi ug misulti kanila, wala unta sila makasala, apan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay mianhi ug nagsulti ako kanila, sila nakasala, ug" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# wala unta sila makasala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili unta sila sad-an" + +# Hinumdomi ang pulong nga akong gisulti kaninyo + +Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa mensahe ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ang mensahe nga gisulti ko kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# tungod sa akong ngalan + +Dinhi ang "tungod sa akong ngalan" nagpaila kang Jesus. Paantoson sa mga tawo ang mga sumusunod ni Jesus tungod kay sila nahisakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nahisakop kamo kanako." o "tungod kay iya kamo kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kung wala ako mianhi ug misulti kanila, wala unta sila makasala, apan karon sila walay ikapasumangil alang sa ilang sala + +Si Jesus nagpasabot dinhi nga iyang gipaambit ang mensahe sa Dios niadtong wala misalig kaninya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ako mianhi ug nagsulti kanila sa mensahe sa Dios, wala silay ikapasumangil kung ang Dios maghukom kanila alang sa ilang mga sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/15/23.md b/jhn/15/23.md new file mode 100644 index 00000000..a149a54f --- /dev/null +++ b/jhn/15/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Siya nga nagdumot kanako nagdumot usab sa akong Amahan + +Ang pagdumot diha sa Dios nga Anak sama ra sa pagdumot sa Dios nga Amahan. + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Kung wala ko nahimo ang mga buluhaton nga wala gayoy nakahimo kanila, wala unta sila makasala, apan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay nabuhat ko kanila ang mga buluhaton nga walay si bisan kinsa nga nakabuhat, sila adunay sala, ug" + +# wala unta sila makasala + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/15/20]]. + +# balaod + +Kinatibuk-an nga nahisgotan sa tibuok Daang Kasabotan, nga gilangkoban sa tanang tulumanon sa Dios alang sa iyang katawhan. + +# aron matuman ang pulong nga nahisulat sa ilang balaod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron matuman ang gipanagna o gipropesiya sa ilang balaod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md new file mode 100644 index 00000000..82ec8b17 --- /dev/null +++ b/jhn/15/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Maghuhupay + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/14/25]]. + +# ipadala...gikan sa Amahan...ang Espiritu sa kamatuoran...siya makapamatuod mahitungod kanako + +Gipadala sa Dios nga Amahan ang Dios nga Espiritu aron ipakita sa kalibotan nga si Jesus mao ang Dios nga Anak. + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ang Espiritu sa kamatuoran + +Kini mao ang titulo alang sa Balaang Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Espiritu nga mosulti sa kamatuoran mahitungod sa Dios ug kanako." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kamo usab makapamatuod + +Dinhi ang "makapamatuod" nagpasabot nga isulti sa uban ang mahitungod kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo usab kinahanglan mosulti sa tanan kung unsa ang inyong nasayran mahitungod kanako." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sa sinugdanan + +Dinhi ang "sinugdanan" nagpasabot sa unang adlaw sa pagpamuhat ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pinaka unang adlaw sa akong pagpanudlo sa mga tawo ug pagpamuhat ug mga milagro." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/16/01.md b/jhn/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..a597e812 --- /dev/null +++ b/jhn/16/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Ang bahin sa sugilanon gikan sa miaging kapitulo gipadayon. Miakbo si Jesus sa lamesa uban sa iyang tinun-an ug nagpadayon sa pag-istorya kanila. + +# dili kamo mapahilayo + +Ang pulong nga "mapahilayo" nagpasabot sa paghunong sa pagsalig kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kamo dili mohunong sa pagsalig kanako tungod sa mga kalisdanan nga kinahanglan ninyong sagubangon." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang takna moabot sa dihang ang matag-usa nga mopatay kaninyo maghunahuna nga siya nagdalit ug paghalad sa Dios + +"mahitabo kini sa umaabot nga ang tawo mopatay kaninyo ug maghunahuna nga siya nagbuhat ug maayo alang sa Dios." + diff --git a/jhn/16/03.md b/jhn/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..3445c7b8 --- /dev/null +++ b/jhn/16/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Buhaton nila kining mga butanga tungod kay wala nila mailhi ang Amahan ni ako + +Ang pipila ka mga magtutuo mangamatay tungod kay kadtong wala makaila sa Dios nga Amahan wala usab makaila o makasabot sa Dios nga Anak, nga mao si Jesu-Cristo. + +# Amahan + +Mao kini ang mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# sa sinugdanan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa inyong unang pagsugod nga pagsunod kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Buhaton nila kining mga butanga tungod kay wala nila ako mailhi ug ang Amahan + +Pamatyon nila ang pipila ka mga magtutuo tungod kay wala sila makaila sa Dios nga Amahan o kang Jesus. + +# sa dihang moabot ang ilang takna + +Dinhi ang "takna" naghisgot sa panahon nga sa dihang ang mga tawo maglutos na sa mga sumusunod ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: ''hinungdan sa inyong pag-antos." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/16/05.md b/jhn/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..a12c3b37 --- /dev/null +++ b/jhn/16/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# kung dili ako mobiya, ang Maghuhupay dili moabot kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot lamang ang Maghuhupay diha kaninyo kung ako mobiya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Maghuhupay + +Mao kini ang titulo alang sa Balaang Espiritu nga anaa sa mga magtutuo human sa pagkayab ni Jesus. Tan-awa giunsa ninyo sa paghubad niini sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/14/25]] + +# napuno sa kaguol ang inyong kasingkasing + +Ang ubang paagi sa paghubad: "naguol kamo pag-ayo karon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..5906f65d --- /dev/null +++ b/jhn/16/08.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ang Maghuhupay magapamatuod nga ang kalibotan sayop mahitungod sa...pagkamatarong...moadto ako sa Amahan + +Sa dihang mobiya si Jesus sa kalibotan ug mobalik ngadto sa Dios nga Amahan, ang Espiritu sa Dios magsugod sa pagpadayag sa mga tawo nga sila makasasala ug gikinahanglan ang walay kataposan nga kapasayloan nga makaplagan lamang diha kang Jesu-Cristo. + +# Maghuhupay + +Tan-awa giunsa ninyo sa paghubad niini sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/14/25]] + +# kalibotan + +Kini naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mahitungod sa pagkamatarong, tungod kay moadto ako sa Amahan, ug dili na kamo makakita kanako + +"Mosulti siya sa mga tawo niana tungod kay ako mobalik sa akong Amahan, ug dili na kamo makakita kanako, masayod kamo nga ako gayod ang usa nga matarong." + +# Amahan + +Mao kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ang Maghuhupay magapamatuod nga ang kalibotan sayop mahitungod sa sala...pagkamatarong...moadto ako sa Amahan + +Sa dihang moabot ang Balaang Espiritu, nagsugod siya sa pagpadayag sa mga tawo nga makakasala sila. + +# mahitungod sa sala, tungod kay wala sila mituo kanako + +"sila sad-an tungod kay wala silay pagsalig kanako" + +# mahitungod sa pagkamatarong, tungod kay moadto ako sa Amahan, ug dili na kamo makakita kanako + +"sa dihang mobalik ako sa Dios, ug dili na gayod nila ako makita, nasayod sila nga gibuhat ko ang sakto nga mga butang" + +# mahitungod sa paghukom, tungod kay ang tigdumala niining kalibotana gihukman na + +"Manubag sila sa Dios ug silotan sila sa ilang mga sala, sama sa iyang pagsilot kang Satanas, ang usa nga nagmando niini nga kalibotan" + +# tigdumala niining kalibotana + +Tan-awa giunsa ninyo sa paghubad niini sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/12/30]]. + diff --git a/jhn/16/12.md b/jhn/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..ec88cf2f --- /dev/null +++ b/jhn/16/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# mga butang ang isulti ko kaninyo + +"mga mensahe alang kaninyo" o "mga pulong alang kaninyo" + +# ang Espiritu sa Kamatuoran + +Mao kini ang ngalan sa Balaang Espiritu nga mosulti sa mga tawo sa kamatuoran mahitungod sa Dios. + +# mogiya siya kaninyo sa tanan nga kamatuoran + +Ang "kamatuoran" naghisgot sa espirituhanong kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "tudloan niya kamo sa espirituhanong kamatuoran nga gikinahanglan ninyong masayran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mosulti siya sa bisan unsa nga iyang madungog + +Gipasabot ni Jesus nga ang Dios nga Amahan magasulti ngadto sa Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: \"isulti niya ang bisan unsa nga ipasulti sa Dios kaniya\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kuhaon niya kung unsa ang anaa kanako ug iyang isulti kini kaninyo + +Dinhi ang "anaa kanako" naghisgot sa pagpanudlo ni Jesus ug gamhanang mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipadayag niya kaninyo nga ang akong giingon ug gibuhat mao gayod ang tinuod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/16/15.md b/jhn/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..7afe07ae --- /dev/null +++ b/jhn/16/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang tanang butang.. iya sa Amahan akoa...kuhaon sa Espiritu kung unsa ang anaa kanako + +Ang Dios Amahan, Anak, ug Espiritu ang tanan nga nanag-iya sa kalibotan. Silang tanan ang usa ug matuod nga Dios. + +# Sa mubo nga higayon + +"Sa umaabot" o "Sa dili madugay" + +# kuhaon sa Espiritu kung unsa ang anaa kanako ug isulti niya kini kaninyo + +Ang Balaang Espiritu magasulti sa mga tawo nga ang mga pulong ug mga buhat ni Jesus tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Balaang Espiritu magasulti sa matag-usa nga ang akong mga pulong ug mga buhat tinuod gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sa mubo nga higayon + +"Sa umaabot" o "sa dili madugay" + diff --git a/jhn/16/17.md b/jhn/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..7c9b4ac2 --- /dev/null +++ b/jhn/16/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran + +Mihunong si Jesus sa pagsulti kay ang iyang mga tinun-an nagpangutan-anay sa usag-usa mahitungod kung unsa ang ipasabot ni Jesus. + +# Sa mubo nga higayon dili kamo makakita kanako + +Ang mga tinun-an wala makasabot nga kini naghisgot sa kamatayon ni Jesus sa krus. + +# human sa mubo nga higayon makakita kamo kanako + +Ang mga ipasabot 1) Kini naghisgot sa pagkabanhaw ni Jesus o 2) Kini naghisgot sa pagbalik ni Jesus sa kataposang panahon. + +# sa Amahan + +Mao kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..b3ddc657 --- /dev/null +++ b/jhn/16/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa iyang mga tinun-an. + +# Mao ba kini ang inyong gipangutana sa inyong kaugalingon mahitungod sa akong giingon + +Gigamit kini ni Jesus nga pangutana aron nga ang iyang mga tinun-an magtagad kung unsa ang iyang gisulti kanila, ug aron mas mapasabot pa gayod niya kung unsa ang iyang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangutana ninyo ang inyong kaugalingon kung unsa ang akong ipasabot sa dihang ako miingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) and (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, moingon ako kaninyo + +Tan-awa giunsa ninyo sa paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# apan ang kalibotan malipay + +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagsupak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang mga tawo nga nagsupak sa Dios malipay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# apan ang inyong kagul-anan ilisan ug kalipay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang inyong kasub-anan pulihan ug kalipay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md new file mode 100644 index 00000000..641316fb --- /dev/null +++ b/jhn/16/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kung mangayo kamo bisan unsa sa Amahan pinaagi sa akong ngalan, ihatag niya kini kaninyo + +Ang Amahan ug ang Anak mag-uban nga motubag sa pag-ampo. Ang mga magtutuo kang Jesus makaangkon sa walay kataposan nga kapasayloan sa sala ug makaampo sa Amahan pinaagi sa Anak ug ang Amahan magatubag. + +# pinaagi sa akong ngalan + +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa katungod ni Jesus. Ang Amahan motubag sa mga gihangyo sa mga magtutuo tungod sa ilang relasyon kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kamo akong sumusunod " o "anaa sa akong katungod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# malipay ang inyong kasingkasing + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nalipay kamo pag-ayo" o "magmalipayon kamo pag-ayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod + +Tan-awa giunsa ninyo sa paghubad niini sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# kung mangayo kamo bisan unsa sa Amahan pinaagi sa akong ngalan, ihatag niya kini kaninyo + +Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot sa katungod ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung mangayo kamo bisan unsa sa Amahan, ihatag niya kini kaninyo tungod kay kamo nahisakop man kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang inyong kalipay mahimong mahingpit + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mohatag ang Dios kaninyo sa dakong kalipay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/16/25.md b/jhn/16/25.md new file mode 100644 index 00000000..750e724d --- /dev/null +++ b/jhn/16/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mosulti ako kaninyo sa yano mahitungod sa Amahan + +Ang katawhan makakat-on mahitungod sa Dios nga Amahan pinaagi sa Anak sa Dios, nga mao si Jesus. Ang pag-ila sa Anak mao usab ang pag-ila sa Amahan. Laing pagkahubad: "maghisgot mahitungod sa Amahan sa paagi nga klaro ninyong masabtan." + +# moabot ang takna + +"kini mahitabo sa umaabot" + +# sa pasumbingay + +"sa dili deretso nga pagkaingon" + diff --git a/jhn/16/26.md b/jhn/16/26.md new file mode 100644 index 00000000..73240fe9 --- /dev/null +++ b/jhn/16/26.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ang Amahan mismo naghigugma kaninyo tungod kay nahigugma kamo kanako + +Sa dihang ang usa ka tawo nahigugma kang Jesus nga Anak, sila usab nahigugma sa Amahan, tungod kay ang Amahan ug Anak usa ra. + +# naghigugma...nahigugma + +Kini naghisgot sa inigsoong gugma o gugma alang sa usa ka higala o miyembro sa pamilya. Kini tawhanong gugma sa mga higala o sa mga paryenti. + +# Gikan ako sa Amahan...mobiya ako sa kalibotan ug moadto ako sa Amahan + +Gipadala sa Amahan ang Anak didto sa krus ug luwason ang mga magtutuo gikan sa sala ug sa impiyerno, nabuhi gikan sa mga patay, ug nibalik sa langit. + +# kalibotan + +Ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mangayo kamo pinaagi sa akong ngalan + +Dinhi ang "ngalan" nagpasabot sa katungod ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "makapangayo kamo tungod kay nahisakop kamo kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Gikan ako sa Amahan...mobiya ako sa kalibotan ug moadto ako sa Amahan + +Human sa iyang kamatayon ug pagkabanhaw, si Jesus mobalik sa Dios nga Amahan. + +# Gikan ako sa Amahan...moadto sa Amahan + +Dinhi ang "Amahan" mao ang mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/16/29.md b/jhn/16/29.md new file mode 100644 index 00000000..01b8db9b --- /dev/null +++ b/jhn/16/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ang mga tinun-an mitubag kang Jesus. + +# Nagtuo na ba kamo karon? + +Kining pagpamulong gipakita sa paagi sa pangutana aron ipakita nga si Jesus naglibog sa iyang tinun-an nga karon lang mosalig kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, karon nagsalig na gayod kamo kanako! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/16/32.md b/jhn/16/32.md new file mode 100644 index 00000000..4a1cdc44 --- /dev/null +++ b/jhn/16/32.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa iyang mga tinun-an. + +# Apan wala ako mag-inusara tungod kay ang Amahan uban kanako + +Si Jesus nga Anak sa Dios, wala gayod mag-inusara sa kalibotan, o sa kahangtoran, tungod kay ang Dios nga Amahan kanunay man nagauban kaniya. + +# magkatibulaag kamo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang uban magpatibulaag kaninyo" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang Amahan uban kanako + +Ang "Amahan" usa ka mahinungdanong titulo alang Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# aron nga kamo adunay kalinaw gikan kanako + +Dinhi ang "kalinaw" naghisgot sa kinasuloran nga kalinaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga aduna kamoy kalinaw sa inyong kasingkasing tungod sa inyong relasyon kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Gibuntog ko na ang kalibotan + +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga kasamok ug paglutos nga sagubangon sa mga magtutuo gikan niadtong nagsupak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nang gidaog ang mga kasamok niining kalibotana" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] + diff --git a/jhn/17/01.md b/jhn/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..7d56ec33 --- /dev/null +++ b/jhn/17/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ang bahin sa sugilanon gikan sa miaging kapitulo gipadayon. Si Jesus nagsulti sa iyang mga tinun-an, apan nagsugod na siya sa pag-ampo sa Dios. + +# Amahan...Anak + +Mao kini ang mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# langit + +Kini naghisgot sa langit + +# mihangad siya sa langit + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mihangad siya sa langit." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Amahan...himayaa ang imong Anak aron nga ang Anak maghimaya kanimo + +Naghangyo si Jesus sa Dios nga Amahan nga pasidunggan siya aron siya mohatag ug pasidungog sa Dios. + +# ang takna miabot na + +Dinhi ang pulong nga "takna" naghisgot sa takna nga si Jesus mag-antos ug mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang takna nga ako mag-antos ug mamatay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# tanang unod + +Kini naghisgot sa tanang tawo. + diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..4a9e3d83 --- /dev/null +++ b/jhn/17/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nga makaila sila kanimo + +Kini nagpasabot sa pag-ila sa Dios pinaagi sa kasinatian ug dili lamang pagkahibalo sa mga butang mahitungod sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ang buluhaton nga imong gihatag kanako + +Dinhi ang "buluhaton" naghisgot sa kinatibuk-ang kalibotanong pagpamuhat ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Mao kini ang kinabuhing walay kataposan...makaila sila kanimo, ang bugtong ug matuod nga Dios, ug...Jesu-Cristo + +Ang kinabuhing walay kataposan mao ang pag-ila sa bugtong ug matuod nga Dios, ang Dios nga Amahan ug Dios nga Anak (ug Dios nga Espiritu). + +# Amahan, himayaa ako uban kanimo sa himaya nga akong naangkon uban kanimo sa wala pa gibuhat ang kalibotan + +Gihimaya si Jesus uban sa Dios nga Amahan "sa wala pa gibuhat ang kalibotan" tungod kay si Jesus Dios nga Anak. Ang Amahan, Anak, ug Espiritu mao lamang ang matuod nga Dios, nga mabuhi sa kahangtoran ug kanunay mabuhi sa kahangtoran. + +# Amahan + +Mao kini ang mahinungdanong titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/17/06.md b/jhn/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..4becae92 --- /dev/null +++ b/jhn/17/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# gikan sa kalibotan + +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. Dinhi gipasabot nga nahimulag sila sa Dios sa espirituhanong bahin gikan niadtong wala mituo kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gituman nila ang imong pulong + +Kini usa ka sambingay nga nagpasabot sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuman sa imong gipangtudlo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sumpay nga Pamahayag + +Nagsugod si Jesus sa pag-ampo alang sa iyang mga tinun-an. + +# Gipadayag ko ang imong ngalan + +Dinhi ang "ngalan" naghisgot ngadto sa usa ka persona sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitudloan ko sila kung kinsa ka ug kung unsa ka gayod ." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gikan sa kalibotan + +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot ngadto sa mga tawo sa kalibotan nga nagsupak sa Dios. Dinhi gipasabot nga nahimulag ang mga magtutuo sa Dios sa espirituhanong bahin gikan niadtong mga tawo nga wala mituo kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/17/09.md b/jhn/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..411b8912 --- /dev/null +++ b/jhn/17/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Wala ako nag-ampo alang sa kalibotan + +Dinhi ang pulong "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagsupak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nag-ampo alang niadtong wala nahisakop kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sa kalibotan + +Kini naghisgot sa anaa sa kalibotan ug sa mga tawo nga nagsupak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nganha sa mga tawo nga wala nahisakop kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Balaan nga Amahan, bantayi sila...aron sila mahiusa... sama nga kita nahiusa + +Naghangyo si Jesus sa Amahan sa pagbantay niadtong mga nagtuo. Ang Dios nga Amahan magbantay niadtong mituo sa Dios nga Anak ug maghimo kanila nga usa uban sa Dios sa iyang tulo ka persona. + +# Amahan + +Mao kini ang mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# bantayi sila pinaagi sa imong ngalan nga imong gihatag kanako + +Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot sa pagpanalipod sa Dios ug pagbantay. Ang ubang paagi sa paghubad: "bantayi sila ilalom sa pagpanalipod sa imong ngalan sama sa imong pagpanalipod kanako" o "panalipdi sila pinaagi sa gahom sa imong ngalan nga imong gihatag kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..1c212865 --- /dev/null +++ b/jhn/17/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# walay usa kanila nga nalaglag, gawas sa anak sa kalaglagan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa diha kanila nga nahanaw mao ang anak sa kalaglagan" + +# anak sa kalaglagan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga imong gihukman nga laglagon sa dugay na nga panahon" + +# giampingan ko sila pinaagi sa imong ngalan + +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa gahom ug pagpanalipod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibantayan ko sila uban sa imong pagpanalipod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# anak sa kalaglagan + +Kini naghisgot kang Judas, ang nagbudhi kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad:"ang usa nga imong gihukman nga laglagon sa dugay na nga panahon"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# aron nga ang kasulatan matuman + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron matuman ang panagna mahitungod kaniya sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa kalibotan + +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# aron sila makaangkon sa akong kalipay nga mahingpit diha kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mahatagan nimo sila sa hilabihang kalipay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa kalibotan...tungod kay sila dili iya sa kalibotan...ako dili iya sa kalibotan + +Dinhi ang pulong "kalibotan" naghisgot ngadto sa mga tawo nga nagsupak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga nagsupak kanimo nagdumot sa akong mga sumusunod tungod wala sila nahisakop niadtong wala mituo, sama nga wala ako mahisakop kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/17/15.md b/jhn/17/15.md new file mode 100644 index 00000000..d34e9140 --- /dev/null +++ b/jhn/17/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# kalibotan + +Dinhi ang pulong "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagsupak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# magbantay kanila gikan sa daotan + +Kini naghisgot kang Satanas. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipdi sila gikan kang Satanas, ang daotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +# Ihalad sila sa imong kaugalingon diha sa kamatuoran. Ang imong pulong mao ang kamatuoran + +Dinhi ang "ihalad sila" nagpasabot sa paggahin kanila ug pag-andam kanila alang sa usa ka pinasahi nga katuyoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa sila nga imong katawhan pinaagi sa pagtudlo kanila sa imong mga pulong, nga mao ang matuod o tinuod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + diff --git a/jhn/17/18.md b/jhn/17/18.md new file mode 100644 index 00000000..fbabfb6c --- /dev/null +++ b/jhn/17/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sa kalibotan + +Dinhi ang "ang kalibotan" nagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag-usa ug sa tibuok dapit sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# alang kanila + +"alang sa ilang kaayohan" o "makaayo alang kanila" + +# magahalad usab sila sa ilang kaugalingon kanimo diha sa kamatuoran + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tinuoray nilang ihalad usab ang ilang kaugalingon diha kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/17/20.md b/jhn/17/20.md new file mode 100644 index 00000000..620c8ed6 --- /dev/null +++ b/jhn/17/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# magkahiusa sila...sama nga ikaw, Amahan, ania kanako, ug ako anaa kanimo...sila usab maanaa kanato + +Ang Dios nga Amahan anaa sa Dios nga Anak ug ang Anak anaa sa Amahan. Kadtong nagsalig kang Jesus, ang Dios nga Anak, mahimong usa uban sa Amahan ug sa Anak sa dihang sila motuo. + +# Amahan + +Mao kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# kalibotan + +Dinhi ang 'kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga wala pa makaila sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga wala makaila sa Dios." + +# magkahiusa sila...sama kanimo, Amahan, ania kanako, ug ako anaa kanimo...sila usab maanaa kanato + +Kadtong nagtuo kang Jesus mahiusa uban sa Amahan ug sa Anak sa dihang sila motuo. + diff --git a/jhn/17/22.md b/jhn/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..cdc91d85 --- /dev/null +++ b/jhn/17/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# hingpit nga mahiusa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga magkahiusa" + +# naghigugma + +Kini nga matang sa gugma naggikan sa Dios ug nagtutok sa kaayohan alang sa uban, bisan kung kini wala nakabenepisyo sa kaugalingon. Kini nga matang sa gugma nagtagad sa uban, bisan unsa ang ilang buhaton. + +# Ang himaya nga imong gihatag kanako, gihatag ko kanila + +"Pasidunggan ko ang akong mga sumusunod sama sa imong pagpasidungog kanako" + +# aron mahiusa sila, sama nga kita nahiusa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ikaw maghiusa kanila sama nga kami imong gihiusa" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# hingpit sila nga mahiusa + +"hingpit nga magkahiusa" + +# ang kalibotan masayod + +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga wala makaila sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "masayod ang tanang tawo." + diff --git a/jhn/17/24.md b/jhn/17/24.md new file mode 100644 index 00000000..cea4057f --- /dev/null +++ b/jhn/17/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Amahan...gihigugma mo ako sa wala pa gibuhat ang kalibotan + +Ang Dios nga Amahan kanunay naghigugma sa Dios nga Anak. Sa wala pa gibuhat sa Dios ang kalibotan, ang katawhan sa Dios naghigugma sa matag-usa, ug sila kanunay naghinigugmaay sa matag-usa hangtod sa kahangtoran. + +# Amahan + +Mao kini ang mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# kung asa ako + +Dinhi ang "kung asa" naghisgot sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban kanako sa langit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# aron ilang makita ang akong himaya + +"aron makita nila ang akong pagkabantogan" + +# sa wala pa gibuhat ang kalibotan + +Dinhi naghisgot si Jesus sa takna sa wala pa ang pagpamuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa nato gibuhat ang kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md new file mode 100644 index 00000000..151611fe --- /dev/null +++ b/jhn/17/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gitapos ni Jesus ang iyang pag-ampo. + +# ang kalibotan wala makaila kanimo, apan ako nakaila kanimo; ug kini nakaila nga ikaw nagpadala kanako + +"ang kalibotan wala nakasinati sa pag-ila kanimo sama nga ako nakaila kanimo; ug kini nakaila nga ikaw nagpadala kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ngalan + +Kini naghisgot sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gugma...paghigugma + +Kini nga matang sa gugma naggikan sa Dios ug nagtutok sa kaayohan alang sa uban, bisan kung kini wala makabenepisyo sa kaugalingon. Kini nga matang sa gugma nagpakabana sa uban, bisan unsa ang ilang buhaton. + +# Amahan nga Matarong + +Dinhi ang "Amahan" usa ka mahinungdanong titulo sa Dios. + +# ang kalibotan wala makaila kanimo + +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga wala nahisakop sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong wala nahisakop kanimo wala masayod kung unsa ka gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Gihimo ko nga maila ang imong ngalan ngadto kanila + +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadayag ko kanila kung unsa ka gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/18/01.md b/jhn/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..108fedfe --- /dev/null +++ b/jhn/18/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Walog sa Kidron + +ang walog sa Jerusalem nga nagbahin sa Bukid sa Templo gikan sa Bukid sa Olibo + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon, lakip ang pagdakop kang Jesus. Ang bersikulo 1 naghisgot sa lugar nga nahimutangan sa sugilanon ug bersikulo 2 naghisgot sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Judas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# nga diin adunay usa ka tanaman + +Kini mao ang kakahuyan sa mga olibo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "diin ang kakahuyan sa mga kahoy nga olibo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/18/04.md b/jhn/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..c7e1305a --- /dev/null +++ b/jhn/18/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Si kinsa ang inyong gipangita + +"Kinsa ang inyong gipangita" + +# Ako + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ako mao siya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Jesus nagsugod sa pagsulti sa mga sundalo, mga opisyal, ug mga Pariseo. + +# Unya si Jesus, nga nasayod sa tanang butang nga nahitabo kaniya + +Unya si Jesus, nga nasayod sa tanan nga mahitabo kaniya + +# Si Jesus nga Nazaretnon + +Si Jesus, ang tawo nga taga-Nazaret o nagpuyo sa Nazaret. + +# nga nagbudhi kaniya + +"nagtugyan kaniya" o "nagtraydor kaniya" + diff --git a/jhn/18/06.md b/jhn/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..89d7ed70 --- /dev/null +++ b/jhn/18/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nangatumba sa yuta + +Ang mga tawo nangatumba sa yuta tungod sa gahom ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "nangatumba tungod sa gahom ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Si Jesus nga Nazaretnon + +Si Jesus nga taga-Nazaret. + diff --git a/jhn/18/08.md b/jhn/18/08.md new file mode 100644 index 00000000..2d7aa8b4 --- /dev/null +++ b/jhn/18/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ako mao siya + +Ang pulong nga "siya" wala nabutang sa orihinal nga teksto, apan mao kini ang pasabot. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa bersikulo 9 adunay pag-undang sa sugilanon samtang si Juan nagsulti kanato sa kasayorang panghitabo mahitungod sa pagtuman ni Jesus sa Kasulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Kini aron matuman ang mga pulong nga iyang giingon + +dinhi ang "pulong" naghisgot niadtong mga pulong nga giampo ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Nahitabo kini aron matuman ang mga pulong nga iyang giingon sa dihang siya nag-ampo ngadto sa iyang Amahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] + diff --git a/jhn/18/10.md b/jhn/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..79c9db46 --- /dev/null +++ b/jhn/18/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Malcus + +Si Malcus usa ka sulugoong lalaki sa labaw nga pari. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# sakuban + +ang sudlanan sa hait nga kutsilyo o espada, aron ang tag-iya sa kutsilyo dili maunay ug kasamad. + +# kupa + +Kini makahisgot sa 1) ang hilabihan nga pag-antos nga kinahanglan dawaton ni Jesus o 2) ang kapungot sa Dios nga kinahanglan nga lahutayon ni Jesus aron sa pagtubos sa iyang katawhan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dili ba nako imnon ang kupa nga gihatag sa Amahan kanako? + +Si Jesus nangutana niini nga pangutana aron paghatag gibug-aton nga siya kinahanglan mag-antos gayod. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kinahanglan ko kining imnon." o "Ako kinahanglan moinom sa kupa nga gihatag sa Amahan kanako!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] + diff --git a/jhn/18/12.md b/jhn/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..162f72d5 --- /dev/null +++ b/jhn/18/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa bersikulo 14 nagpahibalo kanato sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Caifas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# sa mga Judio + +Dinhi ang pulong nga "sa mga Judio" naghisgot sa mga pangulo sa Judio nga nagsupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "mga pangulo sa Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# midakop kang Jesus ug gigapos siya + +Ang mga sundalo migapos sa mga kamot ni Jesus aron nga dili siya makaikyas. Ang ubang paagi sa Paghubad: "gidakop si Jesus ug gigapos siya aron dili siya makaikyas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/18/15.md b/jhn/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..7fce35d4 --- /dev/null +++ b/jhn/18/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ug ang usa pa ka disipulo. Karon kana nga disipulo + +Kini mao si Juan nga Apostol, ang nagsulat niining Ebanghelyo. + +# Karon kana nga disipulo nailhan sa labaw nga pari, ug misulod siya uban kang Jesus + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Karon ang labaw nga pari nakaila nianang disipuloha busa nakahimo siya sa pagsulod uban ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Busa ang laing usa ka disipulo, nga nailhan sa labaw nga pari + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Busa ang laing usa ka disipulo, nga nailhan sa labaw nga pari" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/18/17.md b/jhn/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..3fb50e07 --- /dev/null +++ b/jhn/18/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Dili ba ikaw usab usa sa mga disipulo niining tawhana? + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ikaw usa sa mga disipulo niining tawhana." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Karon ang mga sulugoon ug mga opisyal nagtintog didto, ug naghaling sila ug kalayo nga uling, kay tugnaw, ug nagpainit sila sa ilang kaugalingon. + +Kini mao ang mga sulugoon sa pari ug mga tigbantay sa pultahan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kay tugnaw man niadtong taknaa, busa ang mga sulugoon sa pari ug mga tigbantay sa templo naghaling gamit ang uling aron adunay kalayo ug nanindog sila, nagpainit palibot niini" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Karon + +Kini nga pulong gigamit dinhi aron pagtimaan sa paghunong sa sentro sa dagan sa sugilanon aron si Juan makadugang sa kasayoran mahitungod sa mga tawo nga nagpainit sa ilang kaugalingon palibot sa kalayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md new file mode 100644 index 00000000..95ef152e --- /dev/null +++ b/jhn/18/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ang labaw nga pari + +"Kini mao si Caifas. (See [[rc://ceb/bible/notes/jhn/18/12]]) + +# dayag akong misulti sa kalibotan + +Si Jesus namuhat sa iyang buluhaton sa dayag. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# kining mga tawhana + +Kini mao ang mga tawo nga nakadungog sa pagpanudlo ni Jesus. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Dinhi ang dagan sa sugilanon nibalhin balik kang Jesus. + +# mahitungod sa iyang mga disipulo ug sa iyang pagpanudlo + +Dinhi ang "iyang pagpanudlo" naghisgot kung unsa ang gitudlo ni Jesus sa mga tawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "mahitungod sa iyang mga disipulo ug kung unsa ang iyang gitudlo sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# diin ang tanan nga mga Judio magtigom + +Dinhi ang "tanan nga mga Judio" gigamit aron mapaklaro ang pahayag ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "daghang mga Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Nganong nangutana ka kanako? + +Kini nga pamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron sa paghatag ug dugang gibug-aton sa giingon ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ayaw gayod pagpangutana niining pangutanaha!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/18/22.md b/jhn/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..10f8439e --- /dev/null +++ b/jhn/18/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ingon niana ka ba motubag sa labaw nga pari? + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Dili ingon ana ang pagtubag sa labaw nga pari!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" + +# pamatud-i nga sayop + +sultihi ako kung unsa akong giingon nga mali + +# kung sakto, nganong imo akong gipasakitan? + +Kini nga pamulong gihimo nga pangutana aron sa paghatag ug dugang gibug-aton sa giingon ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kung ako nagsulti sa husto, dili unta nimo ako pasakitan! + diff --git a/jhn/18/25.md b/jhn/18/25.md new file mode 100644 index 00000000..61ccd3fd --- /dev/null +++ b/jhn/18/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Dinhi ang dagan sa sugilanon nibalhin balik kang Pedro. + +# Karon + +Kini nga pulong gigamit dinhi aron pagtimaan sa paghunong sa sugilanon busa si Juan nagdugang sa kasayoran mahitungod kang Pedro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Dili ba ikaw usab usa sa iyang mga disipulo? + +"Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ikaw usab usa sa iyang disipulo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili ba nakit-an ko ikaw sa tanaman uban niya? + +Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Nakita ko ikaw didto sa kakahoyan sa olibo uban sa tawo nga ilang gidakop!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Unya si Pedro milimod pag-usab + +Kini nagpasabot nga si Pedro milimod nga nakaila ug nakig-uban kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "unya si Pedro naglimod pag-usab nga siya nakaila kang Jesus o siya nakig-uban kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ug dihadiha dayon ang manok mituktugaok + +Kini magpahinumdom sa magbabasa nga si Jesus miingon nga si Pedro molimod kaniya sa dili pa motuktugaok ang manok. Ang ubang paagi Paghubad: "ug dihadiha ang manok mituktugaok, sama sa gisulti nang daan ni Jesus nga kini mahitabo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/18/28.md b/jhn/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..f767d15d --- /dev/null +++ b/jhn/18/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Dinhi ang dagan sa sugilanon nibalhin balik kang Jesus. Ang mga sundalo ug ang mga namasangil midala kaniya ngadto kang Caifas. Sa bersikulo 28 naghatag kanato sa kasayorang panghitabo mahitungod kung nganong wala sila misulod sa Praetorium. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]] + +# Kung kining tawhana wala nagbuhat ug daotan, dili namo siya ihatag kanimo + +Ubang pagkahubad: "Kining tawhana nagabuhat ug daotan, ug amoa siyang gidala kanimo aron silotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Unya gidala nila si Jesus gikan kang Caifas + +Kini nagpasabot nga sila naggiya kang Jesus gikan sa balay ni Caifas. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Unya gidala nila si Jesus gikan sa balay ni Caifas." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# wala sila misulod sa palasyo sa gobernador aron nga dili sila mahugawan + +Tungod kay si Pilato dili man Judio, ang mga Pangulo sa Judio wala misulod sa iyang luna o kwarto aron dili makasala. Mamahimo kining makapugong kanila sa pagsaulog sa Pagsaylo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "nagpabilin sila sa gawas sa luna/kwarto ni Pilato tungod kay si Pilato dili Judio. Dili sila buot mahimong hugaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# siya ihatag kanimo + +Kini nga pulong nagpasabot sa pagtugyan ngadto sa kaaway. + diff --git a/jhn/18/31.md b/jhn/18/31.md new file mode 100644 index 00000000..0d92ef9b --- /dev/null +++ b/jhn/18/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +"Sa bersikulo 32 adunay pag-undang sa sentro sa dagan sa sugilanon ingon nga ang tigsulat nagsulti kanato sa kasayorang panghitabo mahitungod kung giunsa ni Jesus pagtagna kung sa unsang paagi siya mamatay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Ang mga Judio miingon kaniya + +Dinhi ang pulong nga "mga Judio" nagpasabot sa mga pangulo sa Judio nga nagsupak kang Jesus ug nagdakop kaniya. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang mga Pangulo sa Judio miingon kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Dili kini subay sa balaod alang kanato ang pagpatay sa usa ka tawo + +Sumala sa balaod sa Roma, ang mga Judio dili makasilot sa usa ka tawo ug kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sumala sa balaod sa Roma, dili kami makasilot sa usa ka tawo ngadto sa kamatayon" + +# aron ang pulong ni Jesus matuman + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "aron matuman kung unsa ang giingon ni Jesus sa miagi nga mga bersikulo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# aron sa pagpaila kung sa unsa nga matang sa kamatayon siya mamatay + +mahitungod sa paagi sa iyang kamatayon + diff --git a/jhn/18/33.md b/jhn/18/33.md new file mode 100644 index 00000000..8977b509 --- /dev/null +++ b/jhn/18/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Dili ako Judio, ako ba? + +Kini nga pamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron si Pilato makahatag ug kabug-aton sa iyang pagka walay interes diha sa tulumanon sa kultura sa mga Judio. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Dili gayod ako Judio, ug dili ako interesado sa ingon-niini nga mga butang!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang imong kaugalingong katawhan + +"Imong kaubanan nga mga Judio" o "imong mga isig ka Judio." + diff --git a/jhn/18/36.md b/jhn/18/36.md new file mode 100644 index 00000000..e9065eaa --- /dev/null +++ b/jhn/18/36.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ang akong gingharian dili dinhi niini nga kalibotan + +Kini nga "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagsupak kang Jesus. Mahimong pasabot kay 1) "Ang akong gingharian dili kabahin niining kalibotana" (UDB) o 2) "Ako wala nagkinahanglan sa pagtugot niini nga kalibotan aron magdumala ingon nga hari" o \"Dili gikan niining kalibotana ang akong katungod nga mahimong hari.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# aron dili ako ihatag ngadto sa mga Judio + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ug mapugngan ang mga Pangulo sa Judio sa pagdakop kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# akong tingog + +Ang pulong nga "tingog" naghisgot sa pulong ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang mga butang nga akong giingon" o "nako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# sa mga Judio + +Kini nga pulong \"mga Judio\" naghisgot sa mga Pangulo sa Judio nga nagsupak kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# mianhi ako sa kalibotan + +Ang pulong nga "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# pagsaksi sa kamatuoran + +Ang pulong nga "kamatuoran" naghisgot sa kamatuoran mahitungod sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "sultihi ang mga tawo sa kamatuoran mahitungod sa Dios\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nga nahisakop sa kamatuoran + +Kini nga pamulong kay naghisgot sa bisan kinsa nga nahigugma sa kamatuoran sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md new file mode 100644 index 00000000..dd8d9646 --- /dev/null +++ b/jhn/18/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Unsa ang kamatuoran? + +Kini nga pamulong gihimo nga pangutana aron sa pagpakita nga si Pilato nagtuo nga walay usa nga nasayod sa kamatuoran. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Walay usa nga masayod kung unsa ang kamatuoran!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Dili kining tawhana, apan si Barabbas + +Ang ubang paagi sa Paghubad: Dili! Ayaw buhii kining tawhana! Hinuon buhii si Barabbas!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Si Barabbas usa ka kawatan + +Dinhi naghatag si Juan ug kasayorang panghitabo mahitungod kang Barabbas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/19/01.md b/jhn/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..5373f683 --- /dev/null +++ b/jhn/19/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ang bahin sa sugilanon gikan sa niaging kapitulo nagpadayon. Nagtindog si Jesus sa atubangan ni Pilato ingon nga siya giakusahan sa mga Judio. + +# Dayega, ang Hari sa mga Judio + +Ang pulong nga "Dayega" uban ang pagpataas sa kamot gamiton lamang sa pag-abi-abi kang Cesar. Ingon nga ang mga sundalo naggamit sa koronang mga tunokon ug sa dagtom-pula nga sinina sa pagbiaybiay kang Jesus, kini usa ka sukwahi nga wala nila nailhan nga siya gayod usa ka hari. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Unya gipakuha ni Pilato si Jesus ug gipalatos siya + +Dili si Pilato ang naglatos kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gisugo ni Pilato ang iyang mga sundalo nga latoson si Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/19/04.md b/jhn/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..affe2359 --- /dev/null +++ b/jhn/19/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# korona nga tunokon...ug dagtom-pula nga bisti + +Ang korona ug ang dagtom-pula nga kupo mao ang mga butang nga ang hari lamang ang makasuot. Gisuotan sa mga sundalo si Jesus sa ingon niani nga paagi aron pagbiaybiay kaniya. + +# tungod kay wala akoy nakaplagan nga sayop diha kaniya + +Makaduha kining gisulti ni Pilato nga wala siya nagtuo nga si Jesus dili sad-an sa bisan unsa nga krimin. Dili niya buot nga silotan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy nakita nga hinungdan aron silotan siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/19/07.md b/jhn/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..1275ed00 --- /dev/null +++ b/jhn/19/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kinahanglan siyang patyon tungod kay giangkon niya nga siya ang Anak sa Dios + +Gisilotan si Jesus nga mamatay pinaagi sa paglansang sa krus tungod kay iyang giangkon nga siya "ang Anak sa Dios." + +# Anak sa Dios + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Taga diin ka man gikan? + +"Taga asa ka man" Nangutana si Pilato kang Jesus mahitungod sa iyang pagkatawo. Ang imong kultura tingali adunay pinasahi nga pamaagi sa pagpangutana sa pagkatawo sa usa ka tawo. + +# Ang mga Judio mitubag kaniya + +Dinhi ang "Judio" naghisgot sa Judio nga mga pangulo nga nagsupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa Judio mitubag kang Pilato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/19/10.md b/jhn/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..04b5a210 --- /dev/null +++ b/jhn/19/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Dili ka ba makigsulti kanako? + +Dinhi si Pilato nagpadayag sa iyang pagkatingala nga wala gigamit ni Jesus ang kahigayonan aron sa pagdipensa sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makatuo nga nagdumili ka nga magsulti kanako" o "Tubaga ako!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Wala kay bisan unsang gahom nganhi kanako gawas kung unsa ang gihatag kanimo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna lamang kay gahom batok kanako tungod kay kini gihatag kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# gahom + +Dinhi ang "gahom" naghisgot sa abilidad sa pagbuhat sa usa ka butang o ang hinungdan nga mahitabo ang usa ka butang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gikan sa kahitas-an + +Kini ang matinahurong paagi sa paghisgot sa Dios. + +# nagtugyan kanako + +Kini nga pulong nagpasabot nga itugyan ngadto sa kaaway. + diff --git a/jhn/19/12.md b/jhn/19/12.md new file mode 100644 index 00000000..9d490b5c --- /dev/null +++ b/jhn/19/12.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# nga maghimo sa iyang kaugalingon isip nga hari + +"nag-angkon nga siya usa ka hari" + +# gidala niya si Jesus sa gawas + +Kini nagpasabot nga iyang gimandoan ang kasundalohan sa pagpagawas kang Jesus aron nga ipakita siya sa daghang mga tawo. + +# milingkod siya + +Ang mahinungdanong tawo nga sama kang Pilato maglingkod sa dihang magbuhat sa ilang katungdanan, samtang magtindog ang mga tawo nga dili kaayo mahinungdanon. + +# sa hukmananan + +Kini ang pinasahi nga lingkuranan nga ang mahinungdanong tawo nga sama kang Pilato maglingkod samtang siya magahimo ug paghukom. Kung sa inyong pinulongan adunay pinasahing paagi sa paghulagway niining maong kalihukan, mahimo mo kining gamiton dinhi. + +# Ang daplin sa dalan + +Kini ang usa ka pinasahi nga bato ang dapit diin ang mahinungdanong tawo lamang ang gitugotan nga moadto. Ang inyong kultura siguro adunay pinasahi nga lugar nga sama niini. + +# Hebreo + +Kini naghisgot sa pinulongan nga ginasulti sa katawhan sa Israel. + +# Tungod niini nga tubag + +Dinhi ang "niini nga tubag" naghisgot sa tubag ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nadungog ni Pilato ang tubag ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# buhian unta siya ni Pilato + +Ang pulong "unta" nagpakita nga si Pilato nagsulay "pag-ayo" o "nagbalikbalik ug sulay" sa pagbuhi kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulay siya pag-ayo sa pagpalingkawas kang Jesus" o "nagsulay siya sa makapila nga higayon aron sa pagpalingkawas kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# apan ang mga Judio naninggit + +Dinhi ang "mga Judio" mao ang mga pangulo sa Judio nga misupak kang Jesus. Ang pulong nga "naninggit" nagpakita nga sila naninggit sa makusog o nagbalikbalik sa pagsinggit. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang mga pangulong Judio nagpadayon sa pagsinggit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# dili ka higala ni Cesar + +"nagsupak ka kang Cesar" o "nagsupak ka sa emperador" + +# gidala niya si Jesus sa gawas + +Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot kang Pilato ug sa "pagsugo ni Pilato sa mga sundalo." Ang ubang paagi sa paghubad: Gisugo niya ang mga sundalo sa pagdala kang Jesus pagawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# sa dapit nga gitawag ug "Ang daplin sa dalan," + +Kini ang usa ka pinasahi nga bato ang dapit kung diin ang mahinungdanon lamang nga mga tawo ang gitugotan nga makaadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dapit nga gitawag sa mga tawo nga Ang Aseras," (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/19/14.md b/jhn/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..cc4e538b --- /dev/null +++ b/jhn/19/14.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# mga Judio + +Kini nagpasabot sa "mga pangulo nga Judio." + +# Kami walay laing hari gawas kang Cesar + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cesar lamang ang among hari" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nilabay ang pipila ka oras ug karon ika-unom na ang takna, samtang si Pilato nagsugo sa iyang mga sundalo nga ilansang si Jesus. + +# Karon + +Kini nga pulong timaan sa pag-undang sa dagan sa sugilanon aron nga si Juan makahatag ug kasayoran mahitungod sa umaabot nga Pagsaylo ug ang takna sa maong adlaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# sa ika-unom nga oras + +"ang takna sa kaudtohon" + +# Miingon si Pilato sa mga Judio + +Dinhi ang pulong nga "Judio" naghisgot sa mga pangulo sa Judio nga nagsupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Pilato miingon ngadto sa mga pangulo sa Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# "Kinahanglan ba nga ilansang nako ang inyong hari? + +Dinhi ang "akong" naghisgot sa mga sundalo ni Pilato nga diin mao ang maglansang kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto ba gayod ninyo nga ako mosulti sa akong mga sundalo nga ilansang ang inyong hari ngadto sa krus?"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Unya gihatag ni Pilato si Jesus ngadto kanila aron ilansang sa krus + +Dinhi naghatag si Pilato ug mando alang sa iyang mga sundalo aron ilansang si Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gisugo ni Pilato ang iyang mga sundalo aron ilansang si Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/19/17.md b/jhn/19/17.md new file mode 100644 index 00000000..ad7eed85 --- /dev/null +++ b/jhn/19/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ngadto sa dapit nga gitawag "Ang Dapit sa Kalabira," + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dapit nga gitawag sa mga tawo nga 'Ang Dapit sa Kalabira,"' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nga sa Hebreo gitawag nga "Golgota." + +Ang Hebreo mao ang pinulongan sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga sa Hebreo ilang gitawag nga 'Golgota."' + +# ug uban kaniya ang duha ka laing tawo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilansang usab nila ang duha ka laing kriminal sa krus ug gitapad kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jhn/19/19.md b/jhn/19/19.md new file mode 100644 index 00000000..996f623a --- /dev/null +++ b/jhn/19/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Latin + +Mao kini ang pinulongan sa goberno sa Roma. + +# Nagsulat usab si Pilato ug usa ka ilhanan ug gibutang kini sa krus + +Dinhi ang pulong nga "sa krus" naghisgot sa krus ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsugo si Pilato ug usa ka tawo nga magsulat sa ilhanan ug ibutang kini sa krus ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Didto adunay nakasulat: SI JESUS NGA TAGA NAZARET, ANG HARI SA MGA JUDIO + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao nga ang maong tawo nagsulat sa mga pulong: Si Jesus nga taga-Nazareth, ang Hari sa mga Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang dapit kung asa gilansang si Jesus + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit kung asa gilansang sa mga sundalo si Jesus" + +# Ang ilhanan gisulat sa Hebreo, sa Latin, ug sa Griyego + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga nag-andam sa ilhanan nagsulat sa mga pulong sa tulo ka mga pinulongan: sa Hebreo, sa Latin, ug sa Griyego" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/19/21.md b/jhn/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..5f3850c4 --- /dev/null +++ b/jhn/19/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Unya ang mga pangulong pari sa mga Judio miingon kang Pilato + +Namalik ang mga pangulong pari ngadto kang Pilato aron sa pagprotesta kaniya mahitungod sa mga pulong ilhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulong pari mibalik ngadto kang Pilato ug miingon" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kung unsa ang akong gisulat ako nang gisulat + +Nagpasabot si Pilato nga dili niya utrohon ang mga pulong nga anaa sa ilhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat ko na ang akong gusto nga isulat, ug dili ko na kini usbon pa!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/19/23.md b/jhn/19/23.md new file mode 100644 index 00000000..b2815e36 --- /dev/null +++ b/jhn/19/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa kataposan sa bersikulo 24 si Juan nagsulti kanato nga ang maong panghitabo nagpatuman sa Kasulatan.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ug ang kupo + +Gihipos sa mga sundalo ang kupo ug wala kini gibahinbahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gilahi nila paghipos ang iyang kupo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# magripa kita alang niini aron makahukom kung si kinsa + +Nagpustahanay ang mga sundalo ug ang modaog makadawat sa kupo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpustahanay kita alang sa kupo ug ang modaog maoy makaangkon aron mohipos niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# aron nga ang kasulatan matuman nga miingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini katumanan sa giingon sa kasulatan" o "Kini nahitabo aron nga ang Kasulatan matuman nga miingon" + +# nag-ripa sila + +Ingon ini ang pagbahinbahin sa mga sundalo sa sinina ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpustahanay sila" + diff --git a/jhn/19/25.md b/jhn/19/25.md new file mode 100644 index 00000000..4e712cfe --- /dev/null +++ b/jhn/19/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang disipulo nga iyang gihigugma + +Kini si Juan, ang nagsulat niining Ebanghelyo. + +# Babaye, tan-awa, ang imong anak + +Gusto ni Jesus nga ang iyang tinun-an, nga si Juan, nga mamahimong sama sa anak nga lalaki sa iyang inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Babaye, ania kining tawhana nga magpakaanak nga lalaki diha kanimo" o "Babaye, tan-awa, hunahunaa kining tawhana ingon nga siya imong anak"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tan-awa, ang imong inahan + +Gusto ni Jesus nga ang iyang inahan mamahimong inahan sa iyang tinun-an, nga si Juan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunahunaa kining maong babaye ingon nga siya ang kaugalingon nimong inahan" o "paghunahuna niining bayhana ingon nga siya ang imong inahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Gikan nianang orasa + +"Gikan gayod nianang higayona" (UDB) + diff --git a/jhn/19/28.md b/jhn/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..5941de49 --- /dev/null +++ b/jhn/19/28.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# aslom nga bino + +"aslom nga bino" + +# nagbutang sila + +Dinhi ang "sila" naghisgot sa guwardiya nga mga Romano. + +# sa espongha + +usa ka gamay nga butang nga mosupsup ug mosuyop pag-ayo ug tubig + +# gitugyan ang iyang espiritu + +Gitugyan ni Jesus ang iyang espiritu ngadto sa Dios ug gitugotan niya ang iyang lawas nga mamatay. + +# nasayod siya nga ang tanang butang nahingpit na + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod siya nga iya nang nabuhat ang tanan nga gipabuhat sa Dios kaniya sa dihang gipadala siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang usa ka sudlanan nga puno sa aslom nga bino gibutang didto + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa ka tawo nga nagbutang didto ug usa ka sudlanan nga puno sa aslom nga bino" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sungkod nga hisopo + +"sa sanga sa tanom nga gitawag ug hisopo" + +# Giduko niya ang iyang ulo ug gitugyan ang iyang espiritu + +Gipasabot ni Juan dinhi nga gitugyan ni Jesus ang iyang espiritu balik sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giduko niya ang iyang ulo ug gihatag sa Dios ang iyang espiritu" o "Iyang giduko ang iyang ulo ug namatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/19/31.md b/jhn/19/31.md new file mode 100644 index 00000000..128fda63 --- /dev/null +++ b/jhn/19/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# pagpangandam + +Mao kini ang panahon sa wala pa ang Pagsaylo sa dihang giandam ang pagkaon. + +# ang mga Judio + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo sa mga Judio" nga nagbatok kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# adlaw sa pagpangandam + +Mao kini ang panahon sa wala pa ang Pagsaylo sa dihang ang katawhan nangandam ug pagkaon alang sa Pagsaylo. + +# nga balion ang ilang mga tiil ug kuhaon sila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbali sa mga batiis sa mga gipatay nga mga lalaki ug pagkuha sa ilang lawas gikan sa mga krus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nga gilansang uban kang Jesus + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang gilansang kauban ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/19/34.md b/jhn/19/34.md new file mode 100644 index 00000000..a55d9611 --- /dev/null +++ b/jhn/19/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang usa nga nakakita niini + +Kining nga pulong naghatag ug kasayoran sa panghitabo sa sugilanon. Si Juan nagsulti sa mga magbabasa nga siya atua didto ug makasalig kita kung unsa ang iyang gisulat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# mipamatuod, ug ang iyang pagpamatuod tinuod + +Ang "pagpamatuod" nagpasabot sa pagsulti mahitungod sa nakita sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti sa kamatuoran mahitungod sa iyang nakita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# aron nga kamo usab motuo + +Dinhi ang "motuo" nagpasabot nga ang usa magbutang sa iyang pagsalig kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kamo usab magsalig kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/19/36.md b/jhn/19/36.md new file mode 100644 index 00000000..c69667b6 --- /dev/null +++ b/jhn/19/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kinatibuk-ang Impormasyon: + +Niini nga mga bersikulo si Juan nagsulti kanato mahitungod kung giunsa pagkatuman ang panghitabo sa Kasulatan. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Walay usa sa iyang mga bukog ang mabali + +Kini mao ang kinutlo gikan sa Salmo 34. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga makabali sa iyang mga bukog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# aron matuman ang kasulatan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron matuman ang mga pulong nga gisulat sa usa ka tawo sa Kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sila magatan-aw kaniya nga ilang giduslak + +Kini gikutlo gikan sa Zechariah 12. + diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md new file mode 100644 index 00000000..d6deb0b1 --- /dev/null +++ b/jhn/19/38.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Jose nga taga-Arimatea + +Ang Arimatea usa ka gamay nga lungsod. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Si Jose gikan sa lungsod sa Arimatea" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# sa kahadlok sa mga Judio + +Dinhi ang "mga Judio" mao ang mga pangulo sa Judio nga misupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa kahadlok sa mga pangulo sa Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Nicodemus + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/03/01]]. + +# mira ug mga aloe + +Kini ang mga pahumot nga gamiton sa mga tawo sa pag-andam sa lawas aron ilubong. + +# usa ka gatos + +"100" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# litras + +Ang "litras" mao ang sukod sa kabug-aton nga kapareha sa 31 ka gramo. Tan-awa kung gi-unsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/12/01]]. + +# kung mahimo iyang kuhaon ang lawas ni Jesus + +Gipasabot ni Juan nga gusto nga ilubong ni Jose nga taga- Arimathea ang lawas ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtugot nga kuhaon ang lawas ni Jesus panaog gikan sa krus aron ilubong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/19/40.md b/jhn/19/40.md new file mode 100644 index 00000000..1bdc1b8a --- /dev/null +++ b/jhn/19/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Dinhi nagmarka si Juan sa pagputol sa dagan sa sugilanon aron sa paghatag ug kasayorang panghitabo mahitungod sa nahimutangan sa lubnganan diin ilubong nila si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Karon sa dapit nga siya gilansang didto adunay tanaman + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon sa dapit kung asa nila gilansang si Jesus adunay tanaman" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nga wala pay tawo nga gilubong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "diin wala pay tawo nga gilubong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tungod kay mao kadto ang adlaw sa pagpangandam alang sa mga Judio + +Sumala sa balaod sa mga Judio, walay bisan usa nga magtrabaho human sa pagsalop sa adlaw sa Biyernes. Mao kadto ang sinugdanan sa Adlaw nga Igpapahulay ug Pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magsugod na ang Pagsaylo nianang gabhiuna" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/01.md b/jhn/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..2a3d5bfc --- /dev/null +++ b/jhn/20/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Mao kini ang ikatulong adlaw human malubong si Jesus. + +# unang adlaw sa semana, + +"Dominggo" + +# nga hinigugma ni Jesus + +Ang "hinigugma ni Jesus" nagtumong kang Juan sa tibuok nga libro sa Juan. Ang pulong "gugma" naghisgot sa inigsoon nga gugma o gugma alang sa usa ka higala o sakop sa pamilya. + +# gikuha nila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa ka tawo nga nagkuha" + +# nakita niya ang bato nga naligid na + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita niya nga adunay usa ka tawo nga nagligid na sa bato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Gikuha nila ang akong Ginoo gikan sa lubnganan + +Naghunahuna si Maria magdalina nga adunay tawo nga nagkawat sa lawas sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "May tawo nga nagkuha sa lawas sa Ginoo pagawas sa lubnganan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/03.md b/jhn/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..86d077c2 --- /dev/null +++ b/jhn/20/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang lain pang disipulo + +Gipakita ni Juan ang iyang pagpaubos pinaagi sa pagtumong sa iyang kaugalingon dinhi ingon nga "ang laing disipulo," kaysa sa paglakip sa iyang ngalan. + +# mga panapton nga lino + +Mao kini nga mga panapton nga gigamit sa mga tawo pagputos sa lawas ni Jesus sa paglubong. + +# migawas + +Gipasabot ni Juan nga kining mga disipulo nangadto didto sa lubnganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "midali pag-adto sa lubnganan" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..24d24e61 --- /dev/null +++ b/jhn/20/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# panapton nga lino + +Tan-awa kung giunsa ninyo sa paghubad ang "mga panapton nga lino" sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/20/03]]. + +# ang panapton nga lino nga giputos sa iyang ulo + +Usa kini ka gamay nga panapton nga kasagaran ginagamit sa pagpahid sa singot gikan sa panagway sa usa ka tawo apan gigamit usab sa pagtabon sa dagway sa usa ka tawong patay. + +# panapton nga giputos sa iyang ulo + +Ang pulong nga "iyang ulo" naghisgot sa "ulo ni Jesus." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panapton nga gitabon sa dagway ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kondili nalain kini nga gipilo sa usa ka dapit + +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan may tawo nga nagpilo niini ug gipadaplin kini, nahibulag gikan sa mga panapton nga lino." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/20/08.md b/jhn/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..04eb292d --- /dev/null +++ b/jhn/20/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang laing disipulo + +Gipadayag gayod ni Juan ang iyang pagkamapainubsanon pinaagi sa pagtagad sa iyang kaugalingon ingon nga "ang laing disipulo", kaysa sa pag-apil sa iyang ngalan niining libroha. + +# nakita niya + +Nakita ni Pedro nga walay sulod ang lubnganan. + +# nakita niya ug mituo + +Sa pagkakita niya nga ang lubnganan walay sulod, mituo siya nga si Jesus nabanhaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita niya kining mga butanga ug nagsugod sa pagtuo nga nabanhaw si Jesus" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# wala gihapon nila nasabti ang kasulatan + +Ang pulong nga "nila" dinhi naghisgot sa mga disipulo nga wala makasabot sa kasulatan nga nagsulti nga mabanhaw usab si Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga disipulo wala pa gihapon makasabot sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nga mabanhaw gayod siya + +"nga nag-ingon nga kinahanglan gayod mabanhaw si Jesus" + +# namauli sa ilang puluy-anan + +Nagpadayon sa pagpuyo ang mga disipulo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "namalik kung asa sila namuyo sa Jerusalem" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/11.md b/jhn/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..ec79689e --- /dev/null +++ b/jhn/20/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nakita niya nga naglingkod ang duha ka anghel nga nakaputi + +Nagsul-ob ug puti nga bisti ang mga anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita niya ang duha ka anghel nga nagbisti ug puti" (UDB (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Miingon sila kaniya + +"Nangutana sila kaniya" + +# Tungod kay gikuha nila ang akong Ginoo, + +"Tungod kay gikuha nila ang lawas sa akong Ginoo" + +# wala ako masayod diin nila siya gibutang." + +"Wala ako masayod kung asa nila siya gibutang" + diff --git a/jhn/20/14.md b/jhn/20/14.md new file mode 100644 index 00000000..a6ea0daf --- /dev/null +++ b/jhn/20/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# gikuha mo man siya + +Ang pulong nga "siya" naghisgot sa lawas ni Jesus. + +# Miingon si Jesus kaniya + +"Nangutana si Jesus kaniya" + +# Sir, kung gikuha mo man siya + +Ang pulong nga "siya" dinhi naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung gikuha mo man ang lawas ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sultihi ako kung diin mo siya gibutang, + +"sultihi ako kung asa nimo kini gibutang" + +# ug kuhaon ko siya + +Gusto kuhaon ni Maria Magdalena ang lawas ni Jesus ug ilubong kini pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagakuhaon ko ang lawas ug ilubong kini pag-usab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/16.md b/jhn/20/16.md new file mode 100644 index 00000000..ff8dbf8a --- /dev/null +++ b/jhn/20/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Rabboni + +Ang pulong nga "Rabboni" nagpasabot ug rabbi o magtutudlo sa Aramaic, ang pinulongan nga gipamulong ni Jesus ug sa iyang mga disipulo. + +# mga kaigsoonan + +Gigamit ni Jesus ang pulong "kaigsoonan" aron sa pagtumong sa iyang mga disipulo. + +# moadto ako didto sa akong Amahan ug inyong Amahan, ug sa akong Dios ug inyong Dios + +Nabanhaw si Jesus gikan sa mga patay ug misulti nga mobalik siya didto sa langit, mobalik sa iyang Amahan, ang Dios nga Amahan. + +# akong Amahan ug inyong Amahan + +Mao kini ang mga mahinungdanong mga titulo nga naghulagway sa relasyon tali kang Jesus ug sa Dios, ug tali sa mga magtutuo ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# moadto ako didto sa akong Amahan ug inyong Amahan, ug sa akong Dios ug inyong Dios + +Nabanhaw si Jesus ug unya namulong nga mobalik siya ngadto sa langit, balik sa iyang Amahan, nga mao ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hapit na ako mobalik sa langit aron makauban ko na ang akong Amahan ug inyong Amahan, ngadto sa usa nga mao ang akong Dios ug inyong Dios" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Miabot si Maria Magdalena ug gisuginlan ang mga disipulo + +Miadto si Maria Magdalena diin ang mga disipulo nagpuyo ug misulti kanila kung unsa ang iyang nakita ug nadungog. Ang ubang paagi sa paghubad: Miadto si Maria Magdalena diin ang mga disipulo nagpuyo ug miingon kanila" + diff --git a/jhn/20/19.md b/jhn/20/19.md new file mode 100644 index 00000000..35a84d3d --- /dev/null +++ b/jhn/20/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ang kinatibuk-ang kasayoran: + +Gabii na kadto sa dihang si Jesus nagpakita sa iyang mga disipulo. + +# nianang adlawa, ang unang adlaw sa semana + +Nagtumong kini sa Dominggo. + +# "Ang kalinaw maanaa kaninyo." + +Mao kini ang kasagarang pagpangumusta. + +# gipakita niya kanila ang iyang mga kamot ug ang iyang kilid + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita niya kanila ang mga samad sa iyang mga kamot ug sa iyang kilid" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sirado ang mga pultahan sa dapit kung diin nagpuyo ang mga disipulo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisirad-an sa mga disipulo ang pultahan sa balay nga ilang gipuy-an." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa kahadlok sa mga Judio + +Ang "Mga Judio" dinhi mao ang puli alang sa mga Judiong pangulo nga tingali modakop sa mga disipulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nangahadlok sila sa Judiong mga pangulo nga tingali dakpon sila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md new file mode 100644 index 00000000..15de6bcc --- /dev/null +++ b/jhn/20/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang kalinaw maanaa kaninyo + +Mao kini ang usa ka kasagaran nga pagtimbaya. + +# Ingon nga gipadala ako sa Amahan, busa ipadala ko usab kamo...siya...miingon kanila, "Dawata ang Balaang Espiritu" + +Ang Dios Amahan nagpadala sa Dios Anak nga nagpadala sa mga magtutuo diha sa gahom sa Dios nga Espiritu. + +# Amahan + +Mao kini ang mahinungdanong titulo o tawag alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# pasayloon kini alang kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magapasaylo kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pagahuptan usab sila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios dili magapasaylo kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# si bisan kinsa nga mga sala ang inyong huptan + +"Kung dili ninyo pasayloon ang sala sa uban"(UDB) + diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md new file mode 100644 index 00000000..af2589ba --- /dev/null +++ b/jhn/20/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Didymus + +Ta-awa kung giunsa kining ngalana paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/11/15]]. + +# Pagkataodtaod ang ubang mga disipulo misugilon kaniya + +Ang pulong nga "kaniya" nagtumong kang Tomas. + +# Gawas kung makita ko..iyang kilid, dili gayod ako motuo + +Mamahimo nimong hubaron kining duha ka negatibo o dili maayo ngadto sa positibo o maayo nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Motuo lamang ako kung akong makita... iyang kilid" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# sa iyang mga kamot.... diha sa iyang kilid + +Ang pulong nga "iyang" nagtumong kang Jesus + diff --git a/jhn/20/26.md b/jhn/20/26.md new file mode 100644 index 00000000..d8e38754 --- /dev/null +++ b/jhn/20/26.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# iyang mga disipulo anaa na usab + +Ang pulong nga "iyang" nagtumong kang Jesus + +# Ang kalinaw maanaa kaninyo + +Mao kini ang ang kasagarang pagtimbaya + +# iyang mga disipulo + +Ang pulong nga "iyang" nagtumong kang Jesus. + +# samtang sirado ang mga pultahan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtrangka nila sa mga pultahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# "Ang kalinaw maanaa kaninyo." + +Mao kini ang kasagaran nga pagtimbaya nga nagpasabot "Hinaot nga ang Dios maghatag kaninyo ug kalinaw" (UDB) + +# pagduhaduha + +"dili matinuohon" o "walay pagtuo" + +# kondili pagmatinuohon + +Ang "pagtuo" dinhi nagpasabot sa pagsalig diha kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "salig kamo kanako" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/28.md b/jhn/20/28.md new file mode 100644 index 00000000..43ffb628 --- /dev/null +++ b/jhn/20/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mituo na ikaw. + +Mituo si Tomas nga nabuhi si Jesus tungod kay nakita na niya siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mituo ka na nga ako nabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# wala makakita, + +Nagpasabot kini niadtong wala makakita kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala makakita kanako nga nabuhi pag-usab"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# bulahan kadtong + +Nagpasabot kini nga "ang Dios magahatag ug dakong kalipay niadtong" (UDB) + diff --git a/jhn/20/30.md b/jhn/20/30.md new file mode 100644 index 00000000..1974312b --- /dev/null +++ b/jhn/20/30.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# mga katingalahan + +Ang pulong nga "mga katingalahan " nagtumong sa mga milagro nga nagpakita nga ang Dios mao ang gamhanan sa tanan ug adunay hingpit nga katungod ibabaw sa langit ug yuta. + +# Anak sa Dios + +Mao kini ang ang importanteng titulo o tawag alang kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# kinabuhi diha sa iyang ngalan + +Ang "kinabuhi" dinhi nagkahulogan nga maghatag si Jesus ug kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "makabaton kamo ug kinabuhi tungod kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kinabuhi + +Nagtumong kini sa espirituhanong kinabuhi. + +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Ingon nga ang sugilanon nagkaduol nang matapos, ang manunulat (author) nagsulti mahitungod sa mga daghang mga butang nga gibuhat ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# mga katingalahan nga wala gayod nahisulat niini nga kasulatan, + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katingalahan nga wala gisulat sa manunulat (author) niining libroha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# apan gisulat kini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang manunulat (author) nagsulat mahitungod niining mga katingalahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/21/01.md b/jhn/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..26ac847a --- /dev/null +++ b/jhn/21/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Nagpakita na usab si Jesus sa iyang mga disipulo didto sa Dagat sa Tiberia. Ang mga bersikulo 2 ug 3 nagsulti kanato sa panghitabo sa sugilanon sa wala pa nagpakita si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# human niining mga butanga + +"pagkataodtaod" o 'pagkadugayan" + +# ug Tomas nga gitawag ug Didymus, + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kang Tomas nga gitawag nga Didymus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Didymus + +Tan-awa kung giunsa kini nga ngalan gihubad sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/11/15]]. + diff --git a/jhn/21/04.md b/jhn/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..73e87a66 --- /dev/null +++ b/jhn/21/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sa nagakabuntag na + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod na ang kabuntagon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# "Mga batan-ong lalaki, + +Usa kini ka pulong sa pagtamod nga nagpasabot "Akong hinigugmang mga higala." + +# makakaplag kamo ug pipila + +Ang "pipila" dinhi nagtumong sa mga isda. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadakop kamo ug mga isda sa inyong mga pukot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# makaguyod niini + +"makabira sa pukot" + diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..c31e6083 --- /dev/null +++ b/jhn/21/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# hinigugmang + +Mao kini ang gugma nga naggikan sa Dios ug nakasintro sa kaayohan sa uban, bisan kung dili kini makahatag ug kaayohan sa kaugalingon. Kini nga matang sa gugma nagpalabi sa uban, bisan unsa man ang ilang ginahimo. + +# (kay hubo man siya), + +Mao kini ang nagpaluyo nga kasayuran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# (kay layo pa man sila sa yuta, mga 200 cubico (cubits)), + +Mao kini ang nagpaluyo nga kasayoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# mga 200 cubits + +"90 metros." Ang usa ka cubico (cubit) gamay-gamay lang kaysa sa tunga sa usa ka metros. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# (kay hubo man siya), + +Mao kini ang nagpaluyo nga kasayoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ug milukso didto sa dagat + +Miambak si Pedro didto sa tubig ug milangoy padulong sa daplin sa dagat. Ang ubang paagi sa paghubad "ug miambak siya sa dagat ug milangoy padulong sa daplin" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/21/10.md b/jhn/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..63bd8c53 --- /dev/null +++ b/jhn/21/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Misaka si Simon Pedro + +Ang "misaka" dinhi nagpasabot nga si Simon Pedro nibalik sa sakayan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mibalik si Simon Pedro sa sakayan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ug gibira ang pukot padulong sa yuta + +"ug gibira ang pukot ngadto sa baybayon" + +# wala magisi ang pukot + +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magisi ang pukot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/21/12.md b/jhn/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..301cff85 --- /dev/null +++ b/jhn/21/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pamahaw + +ang pagkaon sa kabuntagon + +# ikatulong higayon + +Mahubad mo kini sa pagkasunodsunod nga pulong "ikatulo" ingon "numero 3." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..3f01b16d --- /dev/null +++ b/jhn/21/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# gihigugma mo ba ako... + +Ang "gugma" dinhi nagpasabot sa matang sa gugma nga naggikan sa Dios, nga nagtumong sa kaayohan sa uban bisan pa kung dili kini makatabang sa usa ka kaugalingon. + +# nasayod ka nga gihigugma ko ikaw + +Sa pagtubag ni Pedro, naggamit siya ug pulong nga "gugma" nga nagpasabot sa inigsoong gugma o gugma alang sa usa ka higala o sakop sa pamilya. + +# pakan-a ang akong mga karnero + +Ang pulong nga "mga karnero" usa ka paghulagway alang niadtong mga tawo nga nahigugma kang Jesus ug nagsunod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad "Pakan-a ang katawhan nga akong gipangga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# "Atimana ang akong karnero." + +Ang ubang paagi sa paghubad; "Atimana ang katawhan nga akong gipangga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Nagsugod si Jesus sa pagpakigsulti kang Simon Pedro. + diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..523a9f06 --- /dev/null +++ b/jhn/21/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gihigugma mo ba ako + +Niini nga higayon sa pagpangutana ni Jesus gigamit niya ang pulong "gugma" nga nagpasabot sa inigsoon nga gugma o gugma alang sa usa ka higala o sakop sa pamilya + +# pakan-a ang akong mga karnero + +Ang "mga karnero" dinhi usa ka paghulagway alang niadtong mga tawo nga nahigugma ni Jesus ug nagsunod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad "Pakan-a ang katawhan nga akong gipangga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, + +Hubara kini sama sa inyong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/01/49]]. + +# Miingon siya pag-usab sa ikatulong higayon, + +Ang pulong "siya" nagtumong kang Jesus. Ang "ikatulong higayon" dinhi nagpasabot sa "ikatulong panahon". Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulti si Jesus kaniya sa ikatulong higayon." + diff --git a/jhn/21/19.md b/jhn/21/19.md new file mode 100644 index 00000000..20130922 --- /dev/null +++ b/jhn/21/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# karon + +Naggamit si Juan niining pulonga aron sa pagpakita nga siya nagpaluyo nga kasayoran sa dili pa siya magpadayon sa pagsugilon. + +# aron sa pagpakita sa matang sa kamatayon nga si Pedro makapasidungog sa Dios. + +Si Juan nagpahayag dinhi nga si Pedro mamatay gayod ibabaw sa usa ka krus. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpakita nga si Pedro mamatay ibabaw sa krus aron sa pagpasidungog sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# "Sunod kanako" + +Ang pulong nga "sunod" nagpasabot "mahimong disipulo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Padayon ingon nga akong mga disipulo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/21/20.md b/jhn/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..bbd49600 --- /dev/null +++ b/jhn/21/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# hinigugma + +Mao kini ang matang sa gugma nga nagagikan sa Dios ug kanunay nagtinguha sa kaayohan sa uban, bisan tuod dili kini makaayo sa usa ka kaugalingon. Kining matang sa gugma nag-atiman alang sa uban, bisan unsa man ang ilang ginabuhat. + +# sa panihapon + +Mao kini ang pag-ila sa Kataposang Panihapon o Balaang Panihapon. (See: [[rc://ceb/bible/notes/jhn/13/01]]) + +# Nakita siya ni Pedro + +Ang "siya" dinhi nagtumong sa "disipulo nga hinigugma ni Jesus." + +# ang disipulo kansang hinigugma ni Jesus + +Gitawag ni Juan ang iyang kaugalingon niini nga paagi (hinigugma ni Jesus) sa tibuok libro, kaysa sa nganlan siya. + +# "Ginoo, unsa ba ang pagabuhaton niining tawhana?" + +Gusto masayran ni Pedro ang mahitabo kang Juan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, unsa man ang mahitabo niining tawhana?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md new file mode 100644 index 00000000..06435477 --- /dev/null +++ b/jhn/21/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# akong pagbalik + +Naghisgot kini sa ikaduhang pagbalik ni Jesus, ang iyang pagbalik sa kalibotan gikan sa langit. + +# unsa may labot mo? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw kabalaka nianang mga butanga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# mga kaigsoonan + +Nagtumong si Jesus sa iyang mga disipulo ingon nga mga igsoon. + +# si Jesus miingon kaniya + +"si Jesus miingon kang Pedro" + +# "Kung pagbuot nako nga siya magpabilin + +Ang "siya" dinhi nagtumong sa "disipulo nga gihigugma sa Dios" sa [[rc://ceb/bible/notes/jhn/21/20]]. + +# taliwala sa mga kaigsoonan + +"ang kaigsoonan" dinhi nagtumong sa tanang sumusunod ni Jesus. + diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..edab7c7a --- /dev/null +++ b/jud/01/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Si Judas, usa ka sulugoon + +Si Judas ang igsoong lalaki ni Santiago. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako si Judas, ang sulugoon sa" + +# ug igsoon ni Santiago + +Si Santiago ug Judas ang igsoon ni Jesus sa inahan. + +# hinigugma sa Dios nga Amahan + +"Ang Dios nga Amahan nahigugma kaninyo" + +# Hinaot nga ang kaluoy ug kalinaw ug gugma magmadagayaon diha kaninyo. + +Ang "kaninyo" naghisgot sa tanan nga mga Kristohanon nga nakadawat niining maong sulat. "hinaot nga ang kalooy, kalinaw ug gugma mouswag sa makadaghan alang kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Kinatibok-an nga Kasayoran: + +Ang pulong nga "kamo" niining maong sulat naghisgot sa tanang mga Kristohanon nga gisulatan ni Judas ug kini kanunay nga daghan (plural). + +# Hinaot nga ang kaluoy ug kalinaw ug gugma magmadagayaon diha kaninyo + +"hinaot nga ang kalooy, kalinaw, ug gugma muoswag sa makadaghan alang kaninyo" Kini nga mga panghunahuna ginasulti ingon nga sila mga butang nga mahimong motubo ang gidak-on o gidaghanon. + diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..7666d514 --- /dev/null +++ b/jud/01/03.md @@ -0,0 +1,68 @@ +# nagmakugi ako sa pagsulat nganha kaninyo + +"Ako madasigon kaayo nga misulat kaninyo" + +# atong hiniusa nga kaluwasan + +"ang kaluwasan nga atong gisangyaw" + +# nagsulat ako + +"Gibati nako ang dakong panginahanglan sa pagsulat" o "Gibati nako nga kinahanglan gayod nga mosulat" + +# sa pag-awhag kaninyo nga makigbisog gayod sa pagtuo + +"sa pagdasig kaninyo sa pagpanalipod sa tinuod nga pagtudlo" + +# gitugyan alang + +"Ang Dios naghatag niining tinuod nga pagtudlo" + +# Kay ang pipila ka mga tawo miyuhot + +"Kay ang pipila ka mga tawo nga mianhi kauban ang mga magtutuo nga walay pagtagad sa ilang mga kaugalingon" + +# Mao kining mga tawhana ang gipatikan na sa pagkahinukman sa silot + +"sa dugay na nga panahon kini nahisulat na nga kining mga tawhana mahimong pagasilotan" + +# nga nagbaylo sa grasya sa Dios ngadto sa kalaw-ayan, + +"nga nagtudlo nga ang grasya sa Dios nagtugot sa usa nga magpadayon sa pagpuyo diha sa sala sa pagkamahilawason" + +# nga milimod sa atong bugtong Agalon ug Ginoo, si Jesu-Cristo. + +Kining mga tawhana nagtudlo nga si Jesu-Cristo dili tinuod o bugtong dalan paingon sa Dios. + +# milimod + +sa pagsulti sa usa ka butang nga dili tinuod. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Judas misulti sa mga magtutuo sa iyang rason sa pagsulat niining maong sulat. + +# Kinatibok-ang Kasayoran: + +Ang pulong nga "atong" niining sulata naglakip ni Judas ug sa mga magtutuo" + +# magtutuo + +"santos." Ang ubang paghubad niini ingon nga "usa ka balaan." Kini naghatag ug pamaagi sa Kristohanong mga magtutuo uban sa dili talagsaong mga pagpaklaro sa ilang maayo nga binuhatan, apan hinoon mga magtutuo nga nahimong mga santos pinaagi sa pagtuo sa kamatayon ni Jesus alang sa kaluwasan. + +# Kay ang pipila ka mga tawo miyuhot sa tago + +"Kay ang ubang mga tawo nga mianhi kauban sa mga magtutuo sa walay pagpanumbaling sa ilang mga kaugalingon" + +# Mao kining mga tawhana ang gipatikan na sa pagkahinukman sa silot + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo kansang gipili nga hukman sa silot" + +# nga nagbaylo sa grasya sa Dios ngadto sa kalaw-ayan + +Ang grasya sa Dios nakigsulti nga daw usa ka butang nga mausab ngadto sa mga butang nga makalilisang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nag-usab sa grasya sa atong Dios ngadto sa mahugaw nga pangibog" o "nga nagtudlo nga ang grasya sa Dios nagtugot sa usa nga magpadayon sa pagpuyo diha sa sala sa pagkamahilawason" + +# milimod sa atong bugtong Agalon ug Ginoong, Jesu-Cristo + +Ang kahulogan mao 1) sila nagtudlo nga siya dili Dios o 2) kining mga tawhana wala mituman kang Jesu-Cristo. + diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..651c0e52 --- /dev/null +++ b/jud/01/05.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# Karon buot kong ipahinumdom kaninyo + +"Gusto kung mahinumdoman ninyo" + +# nasayod na kamo niini + +Si Judas nag-una sa paghisgot sa mga sinulat ni Moises nga ilang gitudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo sa sinulat ni Moises." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang Ginoo nagluwas sa mga tawo pagawas sa kayutaan sa Ehipto + +"ang Ginoo nagluwas sa mga Israelita sa dugay na nga panahon gikan sa Ehipto" + +# apan pagkahuman + +"sa ulahi nga panahon" o "pagkahuman sa pipila ka mga butang nga nahitabo" + +# ilang mga kaugalingong kahimtang sa katungdanan + +"ang ilang katungdanan" o "ang mga risponsibilidad gisalig ngadto kanila" + +# mibiya sa ilang naandan nga tigomanang dapit + +"gibiyaan ang ilang kaugalingong mga pinuy-anan" + +# Ang Dios nagbutang kanila sa walay kataposang gapos nga kadena, sa tumang kangitngit, + +"Ang Ginoo nagpreso niining mga anghel sa kangitngit" + +# ang dakong adlaw + +ang kataposang adlaw sa dihang ang Dios maghukom sa matag usa. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Judas naghatag ug mga panig-ingnan gikan sa nangagi niadtong wala nagsunod sa Ginoo. + +# bisan tuod nga nasayod na kamo niini + +Ang kahulogan mao 1) ang pulong nga "makausa...sa bug-os" pagsulti kung unsaon sa mga magbabasa nga masayod o 2) "bisan tuod sa makausa ka higayon hingpit kang masayod niini" + +# ang Ginoo nagluwas sa mga tawo pagawas sa kayutaan sa Ehipto + +ang Ginoo nagluwas sa mga Israelita sa dugay na nga panahon gikan sa Ehipto" + +# ang Ginoo + +Ang ubang texto mabasa nga "Jesus." + +# ilang mga kaugalingong kahimtang sa katungdanan + +"ang responsibilidad nga gisalig sa Dios ngadto kanila" + +# Ang Dios nagbutang kanila sa walay kataposang gapos nga kadena, sa tumang kangitngit + +"Ang Ginoo nagbutang niining mga anghel sa usa ka mangitngit nga bilanggoan kung diin dili gayod sila makaikyas" + diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..6200f187 --- /dev/null +++ b/jud/01/07.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# sa samang pamaagi gihatag ang ilang kaugalingon pag-usab + +Ang Sodoma ug Gomora nagkinabuhi diha sa sala nga pagkamahilawason sa samang paagi ingon nga ang mga anghel misunod sa daotan nga mga paagi. + +# Nagpakita sila ingon nga mga panag-ingnan niadtong mag-antos sa pagsilot sa kalayo nga walay kataposan + +Ang kalaglagan sa mga tawo sa Sodoma ug Gomora nahimong panag-ingnan sa kapalaran sa tanang nagsalikway sa Dios. + +# kini usab ang naghugaw + +"Kini" naghisgot sa mga tawo nga nagsalikway sa Dios nga naghugaw-hugaw sa ilang mga lawas uban sa pagkamahilawason susama sa linabay nga mga basura ngadto sa sapa nga mao ang hinungdan sa tubig nga dili maayo imnon. + +# mahitungod sa usa nga mahimayaon. + +"mahitungod sa maayo kaayo nga mga anghel sa Ginoo" + +# nga nagpatuyang usab sa ilang kaugalingon + +Ang pagkamakihilawason nga sala sa Sodoma ug Gomora mao ang resulta sa samang matang sa pagsupak sama sa mga paagi sa daotang mga anghel. + +# nagpatuyang sa ilang kaugalingon + +Dinhi "ang mga siyudad" nga nagrepresentar sa mga tawo nga mipuyo kanila. + +# Nagpakita sila + +Kini klaro nga ang Dios nagpakita kanila ingon nga mga panig-ingnan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpakita kanila" + +# ingon nga mga panag-ingnan niadtong mag-antos sa pagsilot + +Ang kalaglagan sa mga tawo sa Sodoma ug Gomora nahimong panag-ingnan sa kapalaran sa tanang nagsalikway sa Dios. + +# kining mga nagdamgo + +ang mga tawo nga misupak sa Dios, tingali tungod kay sila miangkon nga makakita ug mga panan-awon nga naghatag kanila ug katungod nga magbuhat sa ingon. + +# naghugaw sa ilang mga lawas. + +Kini nga pasumbingay nagsulti nga ang ilang mga sala naghimo sa ilang mga lawas—nga mao, ang ilang mga buhat—nga dili madawat ang pamaagi sa pagbasura sa usa ka sapa nga naghimo sa tubig nga dili mainom. + +# misulti sila sa malaw-ayon nga mga butang + +"nagsulti ug mga pag-insulto" + +# usa nga mahimayaon + +Kini naghisgot sa Espirituhanon nga binuhat, sama sa mga anghel. + diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..7a80daa0 --- /dev/null +++ b/jud/01/09.md @@ -0,0 +1,60 @@ +# nagkiglalis mahitungod sa lawas + +Naglalis sila kung kinsa ang makapanag-iya sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad : "naglalis mahitungod kung kinsa ang makapanag-iya sa lawas ni Moises." + +# Michael...wala naghagit nga dad-on batok kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Michael...naglikay sa iyang kaugalingon gikan sa pagbadlong sa daotan" + +# pagsilot o insulto nga mga pulong + +"grabe nga pagsaway o walay pagrespito nga mga pulong" + +# Apan kining mga tawhana + +"kining mga tawhana" mao ang dili-diosnon nga mga tawo nga gihisgotan sa dili pa dugay. + +# nagbutangbutang batok sa bisan unsa nga wala nila masabti + +"nagsulti sa walay pagrespito batok sa bisan unsang butang nga wala nila nahibal-i ang kahulogan sa" + +# ang paagi ni Cain + +Gipatay ni Cain ang iyang igsoon ug wala magtamod sa Dios. + +# sa sayop nga ginansya ni Balaam + +Misulay si Balaam sa pagtunglo sa Israel alang sa kuwarta. + +# pagsupak ni Kora + +Misupak si Korah batok sa pagkapangulo ni Moises' ug sa pagkapari ni Aaron. + +# Kinatibuk-an nga Kasayoran + +Si Kora mao ang usa ka tawo sa Israel nga misupak batok sa pagkapangulo ni Moises' ug sa pagkapari ni Aaron. + +# nakiglalis kaniya + +"nakiglalis uban kaniya" + +# wala mangahas sa pagdala + +"nagpugong sa iyang kaugalingon. Wala siya magdala" o "dili andam nga magdala" + +# masipalaong paghukom + +"daotang pagsulti sa paghukom" o "daotan nga paghukom" + +# kining mga tawhana + +ang dili-diosnon nga mga tawo + +# kining mga tawhana nagbutangbutang + +"kining mga tawhana nagsulti ug daotan, dili tinuod nga mga butang mahitungod kanila" + +# bisan unsa nga wala nila masabti + +"bisan unsa nga wala nila mahibaw-i ang kahulogan." Posibleng mga ipasabot 1) "ang tanang maayo nga wala nila masabti" (UDB) o 2) "ang usa nga mahimayaon, diin wala sila makasabot" + diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..204fe1da --- /dev/null +++ b/jud/01/12.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# Mao kini sila ang mga + +Ang pulong nga "Kini" naghisgot sa "dili-diosnon nga mga tawo" sa [[rc://ceb/bible/notes/jud/01/03]]. + +# Sila ang nangalarag nga mga kahoy nga wala gayoy bunga + +Ang mga kahulogan mao kini ang mga tawo nga sama sa 1) ang mga tawo nga nagdahom sa kahoy nga makapamupo sa bunga niini, apan wala sila makaangkon, o 2) ang kahoy nga wala gayod mamunga. + +# wala gayoy bunga, namatay sa makaduha + +Sama sa kahoy nga namatay sa makaduha nga ang katugnaw dili gayod mohatag ug bunga, busa ang dili-diosnon nga mga tawo walay bili ug walay kinabuhi sulod kanila. + +# nangaibot ang mga gamot + +Sama sa kahoy nga naibot gayod ang gamot sa yuta, ang mga tawo nga dili diosnon nahimulag gikan sa Dios nga tinubdan sa kinabuhi. + +# Mga mabangis sila nga balod sa dagat + +Sama sa balod sa dagat nga gihuyop sa kusog nga hangin, busa ang dili-diosnon nga mga tawo walay kalig-on sa ilang pagtuo ug sayon ra lihokon sa daghang mga padulngan. + +# mibula sa ilang kaugalingong kaulaw + +Ingon nga ang hangin ang hinungdan sa bangis nga mga balod nga mopalihok sa hugaw nga bula - busa kining mga tawhana, pinaagi sa ilang sayop nga pagtudlo ug mga buhat, maulawan ang ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa balod nga nagdala sa bula ug hugaw, kining mga tawhana naghugaw sa uban sa ilang kaulaw" + +# Sila ang nahisalaag nga mga bituon, kansang kaitom sa kangitngit nga gitagana sa kahangtoran. + +Sama sa mga bituon nga milihok sa tibuok kalangitan nga malisod sa pagsunod kanila, busa dili kamo kinahanglang mosunod niining mga tawhana. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Judas migamit ug sunod-sunod nga mga sambingay aron sa paghulagway sa dili-diosnon nga mga tawo. Gisultihan niya ang mga magtutuo kung unsaon nila pag-ila kining mga tawhana sa dihang sila nag-uban kanila. + +# tinagong kapagangan + +Ang pagang mao ang dagko nga mga bato nga sunson kaayo ibabaw sa tubig sa dagat. Tungod kay ang tripolanti dili makakita kanila, delikado kaayo sila. Dali kaayong madaot sa mga barko kung maigo kining mga batoha. + +# bunga + +Kini mao ang sambingay alang sa usa ka kinabuhi nga makapahimuot sa Dios ug motabang sa ubang mga tawo. + +# namatay sa makaduha, nangaibot ang mga gamot. + +Ang usa ka kahoy nga giibot sa usa ka tawo mao ang usa ka sambingay alang sa kamatayon. + +# Mga mabangis sila nga balod sa dagat, + +Sama sa mga balod sa kadagatan nga gihuyop pinaagi sa usa ka kusog nga hangin, busa ang dili-diosnon nga mga tawo daling mapalihok sa daghang mga padulngan. + +# nahisalaag nga mga bituon + +Kadtong nagtuon sa mga bituon sa karaang mga panahon nakabantay nga kung unsa ang atong gitawag nga mga planita wala maglihok sa paagi sa gibuhat sa mga bituon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili-hapsay nga mga bituon" o "naglihok nga mga bituon" + +# bituon, kansang kaitom sa kangitngit nga gitagana sa kahangtoran. + +"mga bituon. Alang kanila ang Dios naggahin sa usa ka dapit sa tumang kangitngit, diin taguan niya sila sa walay katapusan" + diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..a7c2ff87 --- /dev/null +++ b/jud/01/14.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# kining mga tawhana...ang ilang mga buhat...ang ilang naangkon + +Kini naghisgot sa dili-diosnon nga mga tawo. + +# Ang ikapito gikan kang Adan + +Ang ikapito nga hinirasyon gikan kang Adan. Ang ubang naghubad moingon ikaunom nga laray dipindi kung iapil si Adan sa ihap ingon nga usa ka hinirasyon. + +# Tan-awa, ang Ginoo + +sayra, ang Ginoo", o "tan-awa, ang Ginoo" + +# ang tanan nga gahi nga mga butang + +"ang tanan nga mapintas nga mga pulong" + +# bagulbolan, reklamador + +Ang mga tawo nga dili gusto mosunod ug mosulti batok sa diosnon nga katungod. Ang mga "bagulbolan" nagsulti lamang sa hilom, samtang "reklamador" magsulti sa dayag. + +# kusog manghambog + +Ang mga tawo nga nagdayeg sa ilang mga kaugalingon aron nga ang laing tawo makadungog. + +# Ang ikapito gikan kang Adan + +kung si Adan nahiapil sa una nga hinirasyon sa mga tawo, si Enoch ang ikapito. Kung ang anak nga lalaki ni Adan nahiapil ingon nga una, Si Enoc ang pang-unom sa laray. + +# Tan-aw + +"Paminaw" o "Hatagi ug pagtagad alang niining mahinungdanon nga mga butang nga akong isulti" + +# aron ipadangat ang paghukom sa tanan + +"aron maghimo ug mga paghukom" o "aron mohukom" + +# pag-ulog-ulog sa uban + +"paghatag ug sayop nga pagdayeg ngadto sa uban" + diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..3bf3564e --- /dev/null +++ b/jud/01/17.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Miingon sila kaninyo, + +"Ang mga apostol nag-ingon kaninyo" + +# adto una kanila...Kini mao sila + +Si Judas naghisgot sa mga bugalbugalon. + +# Kining mga tawhana nagkabahinbahin + +"bugalbugalon nga nagbuhat sa panagbangi tali sa mga magtutuo" + +# sila makihilawason + +"ang bugalbugalon nagpadayon sa pagkamahilawason nga sala" + +# Mao kini ang mga tawo + +"Kini bugalbugalon" + +# nga mosunod sa ilang kaugalingong mga tinguha nga dili-diosnon + +Kining mga tawhana nagsulti kung unsa ang ilang mga tinguha nga ang mga hari nagmando kanila. Ang ubang paagi sa paghubad "nga dili gayod mohunong sa pagpaila sa Dios pinaagi sa pagbuhat ug daotang mga butang nga ilang gipangandoy nga buhaton" + +# misunod sa ilang ... mga tinguha + +Mga tinguhang dili-diosnon nga gisulti ingon nga sila mga tawo nga misunod sa dalan + +# mga kalibotanon + +Paghunahuna sama sa gihunahuna sa ubang dili- diosnon nga mga tawo; gihatagan nila ug bili ang mga butang nga gihatagan ug bili sa mga dili magtutuo. + +# wala sila makabaton sa Espiritu + +Ang Balaang Espiritu gisulti ingon nga siya usa ka butang mabatonan sa mga tawo. + diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..e9f56433 --- /dev/null +++ b/jud/01/20.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# tukora ang inyong mga kaugalingon + +Samtang kamo motubo nga makusganon ug himsog ang panglawas, mamalig-on usab kamo ug motubo ang inyong hunahuna ug Espiritu diha sa kahibalo sa Dios. + +# Padayon + +"madasigon nga nagtan-aw sa unahan" + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Judas nagsulti sa mga magtutuo kung giunsa nila pagkinabuhi ug unsaon nila pagtagad ang uban. + +# Apan kamo, mga hinigugma, tukora ang inyong mga kaugalingon + +Mamahimong mouswag ug takos sa pagsalig sa Dios ug motuman kaniya nagsulti ingon nga kini proseso sa pagbuhat sa usa ka balay. "Ayaw ug sundog kanila, hinigugma. Hinuon, sama sa imong pagtukod sa imong kaugalingon" + +# paghulat sa + +"madasigon nga nagtan-aw sa unahan" + +# Padayon kamo sa inyong mga kaugalingon diha sa gugma sa Dios + +Ang nahibilin nga makahimo sa pagdawat sa gugma sa Dios gisulti ingon nga ang usa nagtipig sa ilang kaugalingon sa usa ka dapit. + +# sa kaluoy sa atong Ginoong Jesu-Cristo nga magdala kaninyo sa kinabuhing walay kataposan + +Dinhi ang "kalooy" nagrepresentar alang sa kaugalingon ni Jesu-Cristo, nga magpakita ug kalooy ngadto sa mga magtutuo pinaagi sa paghimo kanila nga magkinabuhi uban kaniya hangtod sa kahangtoran. + diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..9b7a37a5 --- /dev/null +++ b/jud/01/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# nagduhaduha + +"ang pipila ka mga tawo, nga wala pa karon motuo nga ang Dios mao ang Dios" + +# Luwasa ang uban pinaagi sa pagsakmit kanila gikan sa kalayo + +Mao kini ang pagbuhat ngadto sa uban bisan unsa ang gikinahanglan nga buhaton ngadto sa mga himalatyon nga walay Cristo pagbira o pagkuha sa mga tawo nga mahulog ngadto sa kalayo sa dili pa sila masunog. + +# Pagmaluluy-on ngadto sa uban inubanan sa kahadlok. + +"ug pagmanggiloloy-on ngadto sa uban apan kahadloki ang sala sama kanila." + +# Dumti bisan ang bisti nga namansahan pinaagi sa unod. + +"dumti bisan ang ilang mga sinina, tungod kay sila gihimo nga dili hinlo pinaagi sa sala. "Sila puno kaayo sa sala nga ang ilang mga sinina giisip nga dili hinlo. + +# niadtong nagduhaduha + +"kadtong wala pa karon nagtuo nga ang Dios mao ang Dios" + +# Pagmaluluy-on ngadto sa uban inubanan sa kahadlok. + +"Pagmanggiloloy-on ngadto sa uban, apan kahadloki ang pagpakasala sa paagi nga gibuhat nila" + +# Dumti bisan ang bisti nga namansahan pinaagi sa unod + +Kini nga pulong nagsulti sa mga makasasala, ang sala usa ka dautan kaayo nga ang mga tawo mahimong matakdan ug sakit pinaagi sa paghikap sa ilang mga bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tagda sila bisan kamo mahimong sad-an sa sala pinaagi lang sa paghikap sa ilang mga bisti." + diff --git a/luk/01/01.md b/luk/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..3947ffd0 --- /dev/null +++ b/luk/01/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Gipasabot ni Lucas nganong nagsulat siya kang Teofilo. + +# mga butang + +"mga balita" o "mga tinuod nga saysay" o "mga tinuod nga mga sugilanon" + +# taliwala kanato + +Ang pulong "kanato" niini nga bahin mahimong wala naglakip kang Teofilo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# gihatag nila kini kanato + +Ang “kanato” ninii nga bahin wala naglakip kang Teofilo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# mga sulugoon sa mensahe + +Ang ubang paagi sa paghubad "nag-alagad sa Dios pinaagi sa pagsulti sa iyang mensahe ngadto sa katawhan" o "pagtudlo samaayong balita sa mga tawo mahitungod kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# tukma nga gisusi + +"Nagasusi pag-ayo." Mainampingon si Lucas sa pagpangita sa tukma nga panghitabo kung unsa gayod ang nahitabo. Tingali nakigsulti siya sa nagkalainlaing mga tawo nga nakakita kung unsa ang nahitabo sa pagsiguro kung unsa ang iyang gisulat mahitungod niini nga panghitabo nga matuod gayod. + +# labing halangdong Teofilo + +Miingon si Lucas niini sa pagpasidungog ug pagtahod alang kang Teofilo. Nagpasabot kini nga si Teofilo usa ka mahinungdanon nga opisyal sa gobyerno. Kining bahina kinahanglan mogamit sa pamaagi nga gigamit sa imong kultura sa pagtumong sa mga tawo nga adunay taas nga kahimtang. Ang pipila nga mga tawo mas gustong magbutang niini sa sinugdanan ug moingon, "Kang ... Teofilo" o "Minahal ... Teofilo." + +# Teofilos + +Kini nga ngalan nagpasabot nga "higala sa Dios". Mahimo kini nga ihulagway sa kinaiya sa tawo o mahimong kining iyang ngalan mismo. Kasagaran nga mga paghubad gihimo kini ingon nga ngalan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..050c432b --- /dev/null +++ b/luk/01/05.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Gitagna sa anghel ang pagkahimugso ni Juan. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran + +Gipaila si Zacarias ug si Elizabet. Kini nga mga bersikulo naghatag ug kasayoran sa panghitabo mahitungod kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Sa mga adlaw ni Herodes, nga hari sa Judea + +"Sa panahon nga si Haring Herodes nagmando sa tibuok Judea" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# adunay usa ka + +“adunay usa nga gihisgotan” o “adunay usa ka.” Mao kini ang paagi sa pagpaila sa bag-o nga tawo sa sugilanon. Hunahunaa kung giunsa kini paggamit sa imong sinultihan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# pundok + +Kini masabtan nga naghisgot kini sa mga pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bahin sa mga pari" o “grupo sa mga pari.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ni Abijah + +"nga kaliwat ni Abijah." Si Abijah mao ang katigulangan niini nga grupo sa mga pari ug ang ang tanan kanila mga kaliwat ni Aaron, nga mao ang unang Israelita nga pari. + +# Ang iyang asawa naggikan sa mga babayeng anak ni Aaron + +“Naggikan sa kaliwat ni Aaron ang asawa ni Zacarias." Nagpasabot kini nga kaliwat usab siya sa mga pari sama kang Zacarias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naggikan usab sa kaliwat ni Aaron ang asawa ni Zacarias o "Si Zacarias ug ang iyang asawa nga si Elisabet gikan sa banay ni Aaron” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# naggikan sa mga babayeng anak ni Aaron + +"gikan sa kaliwat ni Aaron" + +# atubangan sa Dios + +“sa panan-aw sa Dios ” o “sa panghunahuna sa Dios” + +# tanang kasugoan ug mga kalagdaan sa Ginoo + +"ang tanan nga gisugo ug ang mga butang nga kinahanglan ipatuman sa Ginoo" + +# Apan + +Ang kalainan niini nga pulong nagpahayag nga ang mosunod dinhi mao ang kabaliktaran sa atong gilaoman. Ang mga tawo naglaom nga bisan kon buhaton nila ang tama, ang Dios motugot kanila nga makabaton ug mga anak. Bisan tuod kining magtiayon nagbuhat sa husto, wala sila makabaton ug mga anak. + diff --git a/luk/01/08.md b/luk/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..242ef575 --- /dev/null +++ b/luk/01/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Karon nahiabot ang higayon + +Kini nga mga pulong gigamit ingon nga timaan sa pagbalhin sa sugilanon gikan sa kasayoran sa panghitabo sa mga tawo sa sugilanon. + +# higayon na sa iyang pundok + +"sa dihang higayon na alang sa iyang grupo" sa dihang ang takna moabot na alang sa iyang grupo nga mag-alagad" + +# Sumala sa naandan nga paagi sa pagpili...sa pagsunog ug insenso + +Kini nga hugpulong naghatag ug kasayoran mahitungod sa mga buluhaton sa pari. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# naandan nga paagi + +"ang naandan o nabatasan nga pamaagi" o "ang kanunay nilang pamaagi" + +# gipili siya pinaagi sa ripa + +Ang ripa usa ka bato nga minarkahan aron ginaitsa o ginaligid sa yuta aron sa pagtabang kanila sa pagdesisyon sa usa ka butang. Nagtuo ang mga pari nga ang Dios naggiya sa ripa aron sa pagpakita kanila kung si kinsa nga pari ang gusto niya nga ilang pilion. (See: [[rc://ceb/ta/customs/religious/bylot]]) + +# sa pagsunog ug insenso + +Magasunog ang mga pari ug mga mahumot nga insenso ingon nga halad sa Dios matag buntag ug gabii sa pinasahi nga halaran sulod sa templo. + +# Ang tibuok pundok sa katawhan + +“Ang gidaghanon sa mga tawo” o “Daghang mga tawo” + +# gawas + +Ang hawanan mao ang dapit palibot sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: “sa gawas sa templo” o “ diha sa hawanan gawas sa templo.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nianang taknaa + +"sa gitakda nga panahon." Dili klaro ang takna sa paghalad sa insenso kung panahon ba kini sa kabuntagon o kagabhion. + diff --git a/luk/01/11.md b/luk/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..2636d807 --- /dev/null +++ b/luk/01/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Samtang nagabuhat si Zacarias ang iyang buluhaton sa templo, niabot ang usa ka anghel gikan sa Dios aron sa paghatag kaniya ug mensahe. + +# Karon + +Kini nga pulong maoy ilhanan sa pagsugod sa panghitabo sa sugilanon. + +# nagpakita kaniya + +“sa kalit miduol kaniya” o “sa kalit didto uban kang Zacarias.” Nagpahayag kini nga ang anghel uban gayod kang Zacarias, ug dili lamang kini usa ka yano nga panan-awon. + +# Nalisang...ug nahadlok si Zacarias + +Kining mga pulonga nagpasabot sa sama nga butang, ug nagpaklaro nga nahadlok gayod si Zacarias. + +# nahadlok + +Gihulagway ang kahadlok ingon nga adunay usa ka butang nga miatake o midaog kang Zacarias sa kahadlok. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ayaw kahadlok + +"Hunonga ang imong kahadlok kanako" o "Dili ka angay mahadlok kanako" + +# gidungog na ang imong pag-ampo + +“Nadungog sa Dios ang imong gipangayo." Ang mga mosunod gipasabot ug mahimong dugangan: “ug matuman kini.” Ang Dios wala lamang nakadungog kung unsa ang pag-ampo ni Zacarias; apan buhaton usab niya kini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# magmabdos ug batang lalaki + +"makabaton ug anak nga lalaki alang kanimo" o "maghimugso sa imong anak" + diff --git a/luk/01/14.md b/luk/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..e8d7d687 --- /dev/null +++ b/luk/01/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kay + +“tungod kay” o “dugang pa niini.” + +# sa iyang pagkahimugso + +"tungod sa iyang pagkahimugso" + +# mahimong siyang bantogan sa panan-aw sa Ginoo + +“mahimo siyang labing mahinungdanon nga tawo alang sa Ginoo" o "Giila siya sa Dios nga mahinungdanon kaayo" (UDB) + +# mapuno siya sa Balaang Espiritu + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigamhan siya sa Balaang Espiritu" o "Gigiyahan siya sa Balaang Espiritu." Siguradoha nga dili kini mahisama sa ginabuhat sa daotang espiritu sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gikan sa sabakan sa iyang inahan + +Napuno ang mga tawo sa Balaang Espiritu kaniadto, apan walay bisan usa nga nakadungog nga ang usa ka bata nga wala pa natawo napuno na sa Balaang Espiritu. + diff --git a/luk/01/16.md b/luk/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..a44c68c1 --- /dev/null +++ b/luk/01/16.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# daghan sa katawhan sa Israel + +Kung sa imong paminaw wala maglakip kang Zacarias, kini nga pulong mahimong hubaron ingon nga “daghan kaninyo nga mga kaliwat sa Israel” o “daghan kaninyo nga mga Israelita nga katawhan sa Dios.” Kung kini nga pag-usab gihimo, siguroha nga ang “ilang Dios” mausab pod ngadto sa “inyong Dios” + +# mobalik + +"pagpabalik" o "balik" + +# Magauna siya atubangan sa Ginoo + +Mag-una siya aron magpahibalo sa mga tawo nga ang Ginoo moadto kanila. + +# diha sa espiritu ug gahom ni Elias + +"uban sa samang espiritu ug gahom nga anaa kang Elias." Ang pulong "espiritu" mahimo nga naghisgot sa Balaang Espiritu sa Dios o kinaiya ni Elias o pamaagi sa panghunahuna. Siguroha nga ang pulong "espiritu" wala nagpasabot nga ungo o daotang espiritu. + +# pagpabalik sa mga kasingkasing sa mga amahan ngadto sa mga kabataan + +“pag-awhag sa mga amahan sa pag-atiman sa ilang mga anak pag-usab” o “mao ang hinungdan nga ang mga amahan mopasig-uli sa ilang relasyon ngadto sa ilang mga anak.” + +# pagpabalik sa mga kasingkasing + +Gihisgotan ang kasingkasing ingon nga butang nga mahimong mapaliko sa nagkalainlain nga direksyon. Naghisgot kini sa pag-usab sa kinaiya sa tawo ngadto sa laing kinaiya (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang nagmasinupakon magalakaw + +Ang “lakaw” usa ka pagtandi alang sa pamaagi sa pagkinabuhi o pagpamuhat sa usa ka tawo" Ang ubang paagi sa paghubad: “magbuhat ang masinupakon” o "ang pagkinabuhi sa masinupakon (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang nagmasinupakon + +"ang mga tawo nga wala nagatuman" + +# pag-andam sa katawhan alang sa Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: “giandam sa pagtuo sa mensahe sa Ginoo” o “giandam sa pagtuman sa Ginoo.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/01/18.md b/luk/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..9effd30c --- /dev/null +++ b/luk/01/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Unsaon nako pagkahibalo niini? + +“Unsaon ko man pagkahibalo nga matuman gayod ang imong gisulti?" Dinhi, ang pulong nga "pagkahibalo" nagpasabot sa pagtuon pinaagi sa kasinatian, naghatag kini ug panghunahuna nga si Zacarias nangayo ug usa ka timaan nga pamatuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong mabuhat aron pamatud-an kanako nga mahitabo kini? + +# wala ka mituo sa akong mga pulong, + +"wala mituo sa akong gisulti" + +# sa hustong panahon + +“sa gitakda nga panahon” + diff --git a/luk/01/21.md b/luk/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..64f889f3 --- /dev/null +++ b/luk/01/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Karon + +Kini ang timailhan sa pagkabalhin sa sugilanon gikan sa panghitabo sa sulod sa templo ug panghitabo sa gawas. Ang ubang paagi sa paghubad: ”Sa panahon nga" o “samtang nagsultihanay ang anghel ug si Zacarias.” + +# Nakaamgo sila nga nakakita siyag panan-awon sulod sa templo. Kanunay siyang nagasinyas kanila nga walay tingog + +Posible nga nahitabo kining mga butanga sa samang panahon, ug ang pagsinyas ni Zacarias nakatabang sa mga tawo aron masabtan nga aduna siyay panan-awon. Mahimong makatabang sa mga magbabasa kung usabon ang han-ay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsige siyag sinyas kanila ug dili na makasulti. Busa nakahunahuna sila nga aduna siyay panan-awon samtang atua siya sulod sa templo." + +# mipauli na siya sa ilang balay + +Wala nagpuyo si Zacarias sa Jerusalem, diin nahimutang ang templo. Mibiyahe siya padulong sa iyang lungsod. + diff --git a/luk/01/24.md b/luk/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..20e54e2c --- /dev/null +++ b/luk/01/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Human niining mga adlawa + +Ang mga pulong nga "niining mga adlawa" naghisgot sa takna samtang si Zacarias nag-alagad sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human ng mipauli si Zacarias sa iyang panimalay gikan sa iyang pag-alagad sa templo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicaltimeday]]) + +# iyang asawa + +"asawa ni Zacarias" + +# Mao na kini ang gibuhat sa Ginoo alang kanako + +Kini nga mga pulong naghisgot sa kamatuoran nga ang Ginoo nagtugot kaniya nga mabuntis. + +# akong kaulaw + +Naghisgot kini sa kaulaw nga iyang nabati tungod kay wala siya nakabaton ug anak. + diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..7031f09a --- /dev/null +++ b/luk/01/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Gipahibalo ni anghel Gabriel si Maria nga siya ang mahimong inahan sa Anak sa Dios. + +# gipadala sa Ginoo ang anghel nga si Gabriel + +Ang ubang paagi sa paghubad: “Gisultihan sa Dios si anghel nga si Gabriel sa pag-adto.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kaslonon + +“saad” o “nakasaad na nga makigminyo.” Nakasaad na ang mga ginikanan ni Maria nga magpakasal siya kang Jose. + +# mipakita kaniya + +"Nagpakita ang anghel kang Maria" + +# halangdong pinili + +“nadawat nimo ang dakong grasya” o “nadawat nimo ang pinasahi nga kaayo!" + +# naglibog pag-ayo ... nahibulong siya kung unsa kini nga matang sa pangumusta + +Nasabtan ni Maria ang buot ipasabot sa matag pulong, apan wala niya nasabtan nganong gisulti sa anghel kining kahibulongan nga pangumusta ngadto kaniya. + diff --git a/luk/01/30.md b/luk/01/30.md new file mode 100644 index 00000000..dc86c710 --- /dev/null +++ b/luk/01/30.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ayaw kahadlok, Maria + +Dili gusto sa anghel nga mahadlok si Maria sa iyang hulagway, tungod kay gipadala siya sa Dios nga adunay maayong balita. + +# pagatawgon + +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "pagatawgon siya sa mga tawo" o 2) "Pagatawgon siya sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Anak sa Labing Halangdon + +Mao kini ang mahinudanong titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ihatag sa Ginoong Dios kaniya ang trono sa iyang katigulangan nga si David + +Ang trono nagpaila sa awtoridad sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: “paghatag kaniya ug awtoridad sa pagdumala ingon nga hari sama sa gibuhat sa iyang katigulangan nga si David.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mahimong walay kataposan ang iyang gingharian + +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay kataposan ang iyang gingharian" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# magmabdos ka ug manganak sa usa ka batang lalaki ... Jesus ... Anak sa Labing Halangdon. + +Manamkon si Maria ug "usa ka batang lalaki" nga pagatawgon ug "ang Anak sa Labing Halangdon" (UDB). Busa si Jesus usa ka tawo kay gianak man siya sa tawhanong inahan., ug siya usab Anak sa Dios. Kinahanglan kini mga pulonga mahubad nga mainampingon gayod. + diff --git a/luk/01/34.md b/luk/01/34.md new file mode 100644 index 00000000..1eda4779 --- /dev/null +++ b/luk/01/34.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Unsaon man pagkahitabo niini + +Bisan tuod wala makasabot si Maria kung unsaon pagkahitabo niini, wala siya nagduhaduha nga mahitabo kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Posible ba kaha kini?" + +# wala man ako makigdulog sa bisan kinsa nga lalaki + +Migamit si Maria ug matinahuron nga pagpahayag sa pagsulti nga wala pa siya niagig pakighilawas. Ang ubang paagi sa paghubad. "Usa ako ka ulay." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Mokunsad + +"magapandong" o "mahitabo ngadto" + +# ang gahom sa Labing Halangdon + +Mao kini ang "Gahom" sa Dios nga mabuntis siya bisan tuod ulay pa siya. Siguradoha nga wala kini naghisgot sa bisan unsa nga lawasnong pakiglambigit o pakighilawas—usa kini ka milagro. + +# balaan + +“ang anak nga balaan” o “ang batang balaan” + +# pagatawgon + +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) “magatawag ang mga tawo kaniya” 2) magatawag ang Dios kaniya“ (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Busa ang ipakatawo nga balaan pagatawgon nga Anak sa Dios + +Bisan tawo ang inahan ni Jesus nga si Maria, ang Dios ang nagbutang kang Jesus sa iyang sabakan sa gamhanan nga paagi. Busa, iyang amahan ang Dios, ug gitawag si Jesus nga "Anak sa Dios." + +# Anak sa Dios + +Mao kini ang mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/luk/01/36.md b/luk/01/36.md new file mode 100644 index 00000000..1479dcdb --- /dev/null +++ b/luk/01/36.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ug tan-awa + +Kini pamahayag dinhi nagpaklaro sa kamahinungdanon sa saysay mahitungod kang Elizabet sa mosunod. + +# imong paryente nga si Elizabet + +Kung nagkinahanglan ka nga magsulti sa klaro nga kalambigitan, si Elizabet tingali iyaan ni Maria o apohan. + +# nagmabdos usab siya ug batang lalaki bisan sa iyang katigulangon + +“nanamkon usab siya ug batang lalaki, bisan tuod edaran na kaayo siya ” o “bisan tuod edaran na siya, nanamkon gihapon siya ug usa ka batang lalaki.” Siguraduha nga ang pagkasulti niini dili mapadayag ingon nga si Maria ug Elizabet tigulang na sa dihang sila nanamkon. + +# walay butang nga dili mahimo sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakita kini nga mabuhat sa Dios ang bisan unsang butang." Ang pagpanamkon ni Elisabet usa ka pamatuod nga makahimo sa pagbuhat ang Dios sa bisan unsa—bisan ang paghimo kang Maria nga mabuntis nga wala nakigdulog sa usa ka lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Tan-awa + +Nagagamit si Maria sa samang pagpahayag ingon man ang anghel nga nagpaklaro unsa ka matinud-anon siya mahitungod sa iyang desisyon sa pagtugyan sa Ginoo. + +# Kini ang pagtapos sa pagpamulong sa anghel kang Maria + +Kini ang pagtapos sa pagpamulong sa anghel kang Maria + +# usa ako ka alagad nga babaye sa Ginoo + +Pagpili ug pagpahayag nga magpakita kaniya sa pagkamapahiubsanon ug pagkamatinumanon sa Ginoo. Wala siya manghambog mahitungod sa iyang pagkaalagad sa Ginoo. + +# Tugoti nga mahitabo kini + +"Tugoti nga mahitabo kini kanako.” Nagpahayag si Maria sa iyang pagkamasinugtanon alang sa mga butang nga mahitabo nga gisulti kaniya sa anghel nga mahitabo sa umaabot. + diff --git a/luk/01/39.md b/luk/01/39.md new file mode 100644 index 00000000..926d46d7 --- /dev/null +++ b/luk/01/39.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gibisita ni Maria ang iyang paryente nga si Elizabet nga manganakay na kang Juan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# mitindog + +Kini nga pulong nagpasabot nga wala lamang siya mitindog, apan "nangandam" usab. Ang ubang paagi sa paghubad: " “nagsugod” o “nangandam” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sa kabungtoran + +“ang kabungtoran nga dapit" o “ang kabukiran nga bahin sa Israel” + +# Karon nahitabo kini + +Kini nga pulong nagpaila sa bag-o nga bahin sa istorya. + +# sa iyang sabakan + +"sa sabakan ni Elizabet" + +# milukso + +"milihok ug kalit " + diff --git a/luk/01/42.md b/luk/01/42.md new file mode 100644 index 00000000..dee07f1a --- /dev/null +++ b/luk/01/42.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Misinggit siya sa makusog nga tingog ug miingon + +Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot sa sama nga butang, ug gigamit sa pagpaklaro kung unsa ka mahinamon si Elizabet. Mahimo kining iusa ngadto sa usa ka hugpong sa pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "misinggit sa makusog." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# "Bulahan ka sa tanang babaye + +Ang pulong nga "tanang babaye" nagpasabot nga "labaw siya sa tanang babaye" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ang bunga sa imong sabakan + +Ang anak ni Maria gihisgotan dinhi ingon nga bunga sa usa ka tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bata nga anaa sa imong sabakan" o “ang bata nga imong gipanamkon.” (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ug nganong nahitabo man kini kanako nga ang inahan sa akong Ginoo moduaw kanako? + +Wala nangutana si Elizabet ug kasayoran. Gipakita niya kung unsa ang iyang katingala ug kalipay nga niduaw kaniya ang inahan sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahibulongan gayod nga ang inahan sa akong Ginoo miduaw kanako!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang inahan sa akong Ginoo + +Naghisgot kini kang Maria. “ikaw, ang inahan sa akong Ginoo." (UDB) + +# Kay tan-awa + +Kini nga pulong dinhi nagpahibalo kanato sa paghatag ug pagtagad sa katingalahan nga mga pagpamulong ni Elizabet sa mosunod. + +# milihok sa kalipay + +"milihok ug kalit sa kalipay" o "milihok ug kusog tungod kay nalipay siya pag-ayo" + +# Bulahan siya nga mituo + +“bulahan ka nga mituo" o “tungod kay mituo ka, magmalipayon ka” + +# ang mga butang nga giingon kaniya gikan sa Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: “ang mensahe nga gihatag sa Ginoo ngadto kaniya” o “ang mga butang nga gisulti sa Ginoo kanimo.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/01/46.md b/luk/01/46.md new file mode 100644 index 00000000..8f4fe87f --- /dev/null +++ b/luk/01/46.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran + +Nagkanta si Maria ug pagdayeg sa Ginoo nga iyang Manluluwas. + +# Nagadayeg ang akong kalag …nagmaya ang akong espiritu + +Migamit si Maria ug balak sa pagpadayag sa managsamang butang sa duha ka pamaagi nga nga adunay diyutay kalahian sa pagsulti. Kung mahimo, hubara kini pinaagi sa duha ka managlahi nga mga pulong o mga hugpong sa mga pulong nga adunay managsama nga ipasabot.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# akong kalag... akong espiritu + +Ang "kalag" ug "espiritu" naghisgot sa espirituhanon nga bahin sa tawo. Nag-ingon si Maria nga ang iyang pagsimba nagagikan sa iyang kinasuloran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong kinasuloran...akong kasingkasing" o "Ako...Ako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# nagmaya + +"gibati ug hilabihang kalipay" o "nalipay pag-ayo" + +# Dios nga akong manluluwas + +Ang "Dios, Siya ang nagluwas kanako" o "Dios nga nagluwas kanako" + diff --git a/luk/01/48.md b/luk/01/48.md new file mode 100644 index 00000000..9a4d27fb --- /dev/null +++ b/luk/01/48.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kay siya + +"Tungod kay siya" + +# gihatagan ug pagtagad + +"pag-amoma uban ang kabalaka" o "pag-atiman" + +# ubos nga kahimtang + +"kabos." Dili adunahan ang pamilya ni Maria. + +# Kay tan-awa + +Kining mga pulonga nagtawag ug pagtagad sa saysay sa mga mosunod. + +# gikan karon + +“karon ug sa umaabot ” + +# tanang kaliwatan + +"ang katawhan sa tanang kaliwatan" + +# siya nga gamhanan + +"Ang Dios nga gamhanan" (UDB) + +# iyang ngalan + +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa kinatibuk-an pagkasiya nga Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/01/50.md b/luk/01/50.md new file mode 100644 index 00000000..57dd08db --- /dev/null +++ b/luk/01/50.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ang Iyang kaluoy + +"kaluoy sa Dios" + +# gikan sa kaliwatan hangtod sa mosunod pa nga kaliwatan + +"gikan sa usa kaliwatan ngadto sa mosunod pa nga kaliwatan" o "sa tanang kaliwatan" o "ngadto sa katawhan sa matag panahon" + +# ipadayag niya ang kusog pinaagi sa iyang bukton + +"Dinhi "ang iyang bukton" usa ka pulong nga nagpaila sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita nga siya hilabihan ka gamhanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gipatibulaag + +"gigukod bisan asa sila padulong" + +# panghunahuna sa ilang mga kasingkasing + +Usa kini ka pulong nga naghisgot sa ilang kinahiladman, o kinauyokan nga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "panghunahuna sa ilang kinasuloran nga pagkatawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md new file mode 100644 index 00000000..f4377b07 --- /dev/null +++ b/luk/01/52.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gipakanaog niya ang mga principe gikan sa ilang mga trono + +Ang trono mao ang usa ka bangko diin ginalingkoran sa tigdumala, ug nagsimbolo kini sa iyang awtoridad. Kung ang principe gipakanaog gikan sa iyang trono, nagpasabot kini nga wala na siya awtoridad sa paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuhaan niya ug awtoridad ang mga principe" o "Gipahunong niya sa pagmando ang mga tigdumala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# gituboy Niya ang mga ubos nga mga tawo + +Dinhi nga sumbingay (metaphor), ang mga tawo nga importante mas taas pa kay sa mga tawo nga dili kayo importante. Kon ang inyong pinulongan o sinultihan wala niining klase sa sumbingay, mahimo nimong hubaron ingon sa “gibuhat niyang mapainubsanin sa mga tawong importante” o “gihatagan ug kadungganan sa” + +# paghatag sa maayong mga butang + +Mahimo kining hubaron ingon nga "paghatag sa maayo kalan-on" + diff --git a/luk/01/54.md b/luk/01/54.md new file mode 100644 index 00000000..315dc928 --- /dev/null +++ b/luk/01/54.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa UDB kining mga bersikuloha gihan-ay pag-usab ngadto sa usa ka bersikulo aron sa pagpabilin nga mahiusa ang kasayoran mahitungod sa Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# Gitabangan niya + +"Ang Ginoo nagtabang" + +# Israel nga iyang sulugoon + +Kung ang mga magbabasa maglibog niini uban sa ngalang Israel, mahimo kining hubaron ingon nga “iyang sulugoon, ang nasod sa Israel” o “Israel, iyang mga sulugoon.” + +# iyang mga kaliwat + +"mga kaliwat ni Abraham" + diff --git a/luk/01/56.md b/luk/01/56.md new file mode 100644 index 00000000..e0ed168f --- /dev/null +++ b/luk/01/56.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gipakatawo ni Elizabet ang iyang anak ug unya gipanganlan kini ni Zacarias. + +# mipauli siya sa iyang pinuy-anan + +"Mipauli si Maria iyang pinuy-anan" o "Mipauli si si Maria sa iyang kaugalingong balay" + +# Miabot na ang panahon + +Kini nga pulong nagtimaan sa sinugadanan sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. + +# iyang mga silingan ug kaparyentihan + +"ang mga silingan ug mga paryente ni Elizabet" + +# gipakita sa Ginoo ang dako niyang kaluoy ngadto kaniya + +"maayo kaayo kaniya" (UDB) + diff --git a/luk/01/59.md b/luk/01/59.md new file mode 100644 index 00000000..88e445cb --- /dev/null +++ b/luk/01/59.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Karon nahitabo kini sa ika walo ka adlaw nga + +"Sa dihang walo na ka adlaw ang bata" o "Unya, sa ika walo ka adlaw gikan sa pagkatawo sa bata" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://ceb/obe/other/biblicaltimeday]]) + +# sila + +Mahimong naghisgot kini sa mga higala ug kaparyenthan ni Zacarias ug Elizabet. + +# aron sa pagtuli sa bata + +Usa kini ka naandan nga seremonyas diin tulion sa usa ka tawo ang bata ug ang mga higala anaa didto alang sa pagsaulog uban sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa seremonyas sa pagtuli sa bata. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Paganganlan unta nila siya + +“Paganganlan nila siya” o “gusto nila nga nganlan siya.” Usa ka kini ka tulomanon. + +# sama sa ngalan sa iyang amahan + +"ngalan sa iyang amahan" + +# niining ngalana + +"pinaagi niana nga ngalan" o "pinaagi sa sama nga ngalan" + diff --git a/luk/01/62.md b/luk/01/62.md new file mode 100644 index 00000000..89e748fc --- /dev/null +++ b/luk/01/62.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# sila + +Naghisgot kini sa mga tawo nga atua didto alang sa seremonyas sa pagtuli. + +# sa iyang amahan + +"sa amahan sa bata" + +# unsa ang iyang buot ingalan sa bata + +"unsa nga ngalan ang gusto ihatag ni Zacarias sa bata" + +# Nangayo ang iyang amahan ug sulatanan + +Siguro makatabang nga ipakita kung giunsa "pagpangutana" ni Zacarias, sanglit dili man siya makasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misinyas ang iyang amahan ngadto sa mga tawo aron ipakita nga nangayo siyag sulatanan" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sulatanan + +“usa ka butang nga masulatan.” + +# nahibulong pag-ayo + +"natingala pag-ayo" o "nahibulong" + diff --git a/luk/01/64.md b/luk/01/64.md new file mode 100644 index 00000000..a3c611b9 --- /dev/null +++ b/luk/01/64.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ang iyang baba nabuka... iyang dila nakalitok + +Kining duha ka hugpong sa mga pulong mga hulagway nga nagpaklaro nga Zacarias nakasulti na. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nangahadlok ang tanan nilang mga silingan + +“Ang tanang nagpuyo palibot nila Zacarias ug Elizabet nangahadlok.” Siguro makatabang kini kung klaro nga masulti nganong nakuyawan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga mga tawo nga nagpuyo palibot kanila mitahod sa Dios nga nagbuhat niini kang Zacarias” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ang tanan + +Wala lamang kini naghisgot sa duol nila nga mga silingan apan sa tanan nga nagpuyo didtong dapita. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ang tanan nga nakadungog + +Ang pulong "kanila" naghisgot sa mga butang nga nahitabo. + +# nga nag-ingon + +"nangutana" + +# Unsa kaha ang dangatan niining bataa + +“Unsa nga matang sa tawo kining bataa pagdako niya?” Mahimo usab nga kini nga pangutana usa ka pagpadayag sa ilang katingala sa ilang nadunggan mahitungod sa bata. Ang ubang paagi sa paghubad: Bantogan gayod kining bataa!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang kamot sa Ginoo nag-uban man kaniya + +Ang hugpulong nga "ang kamot sa Ginoo" naghisgot sa gahom sa Ginoo. "Ang gahom sa Ginoo uban kaniya" o "Ang Ginoo nagapamuhat kaniya sa gamhanan nga pamaagi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/01/67.md b/luk/01/67.md new file mode 100644 index 00000000..3dfed70f --- /dev/null +++ b/luk/01/67.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagsugilon si Zacarias kung unsa ang mahitabo sa iyang anak nga lalaki nga si Juan. + +# Ang iyang amahan nga si Zacarias napuno sa Balaang Espiritu + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipuno sa Balaang Espiritu ang iyang amahan nga si Zacarias" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# iyang amahan + +amahan ni Juan + +# nanagna siya nga nag-ingon + +Hunahunaa ang sayon nga paagi sa pagpaila sa direktang mga kinutlo sa inyong pinulongan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanagna ug miingon" o nanagna, ug mao kini ang iyang giingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ang Dios sa Israel + +Ang "Israel" dinhi naghisgot sa nasod sa Israel. Ang kalimbigitan tali sa Dios ug sa Israel mahimong idiritso ug sulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nga maghari sa Israel" o "ang Dios nga ginasimba sa Israel" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# iyang katawhan + +"katawhan sa Dios" + +# pagtuman sa paglukat alang sa iyang katawhan + +" pagtuman sa paglukat sa iyang katawhan" o "bayad sa pagpalingkawas sa iayng katawhan" + diff --git a/luk/01/69.md b/luk/01/69.md new file mode 100644 index 00000000..977f9bf9 --- /dev/null +++ b/luk/01/69.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# iyang alagad nga si David + +iyang alagad nga si David - "si Haring David nga nag-alagad kaniya" + +# ingon nga ang Dios + +" Kini mahimong pagahubaron ingon nga "Mao kana ang gisaad sa Dios nga buot niya buhaton sa dihang siya." + +# nagpamulong pinaagi sa Iyang mga balaang mga propeta + +Mahimo kining hubaron ingon nga “hinungdan sa iyang mga balaang propeta magsulti’ (UDB). Sa dihang ang Dios nagsulti pinaagi sa mga propeta, gigamit nila ang ilang kaugalingong mga tingog, apan ang Dios naghimo kanila sa pagsulti sa mga pulong nga gusto nila. + +# kaluwasan gikan sa atong mga kaaway ug gikan sa kamot sa nagdumot kanato + +Kining duha ka mga pulong nagtumong ngadto sa mga nagbatok sa katawhan sa Dios. Mahimo kining hubaron ingon nga “ang mga tawong nakig-away batok kanato ug gusto nga kita pasakitan.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ug gikan sa kamot + +"ug ang kawagawan gikan sa kamot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# kamot + +“gahom” o “pagkontol.” Ang pulong “kamot” giapil uban sa gahom o pagkontrol nga gigamit sa pagpasakit sa katawhan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/01/72.md b/luk/01/72.md new file mode 100644 index 00000000..cc457ab5 --- /dev/null +++ b/luk/01/72.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# pagpakita ug kaluoy sa + +"pagkamaluluy-on ngadto" o "nagabuhat sumala sa iyang kaluoy ngadto" + +# paghinumdom + +Dinhi ang pulong nga “paghinumdom” nagpasabot nga tipigan ang saad o pagtuman sa usa ka butang. + +# iyang balaan nga kasabotan...ang saad nga iyang gipamulong + +Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghisgot sa sama nga butang. Gibalik-balik kini sa pagpakita sa papgkamatinud-anon sa saad sa Dios ngadto kang Abraham. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ihatag kanato + +"aron mahimo kini alang kanato" + +# nga kita, nga gipalingkawas sa kamot sa atong mga kaaway, nga mag-alagad kaniya nga walay kahadlok + +Mas makatabang kini kung usabon ang han-ay niining mga hugpong sa pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mag-alagad kita kaniya sa walay kahadlok human kita giluwas gikan sa gahom sa atong mga kaaway." + +# sa kamot sa atong mga kaaway + +Ang “kamot” naghisgot sa pagdumala o gahom sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagdumala sa atong mga kaaway" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# walay kahadlok + +Naghisgot kini ngadto sa kahadlok nila sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili angay nga mahadlok sa atong mga kaaway" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# diha sa pagkabalaan ug pagkamatarong + +Mahimo kining ipahayag sa mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagkinabuhi sa putli nga paagi ug pagbuhat sa husto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# iyang atubangan + +Usa kini ka pulong nga nagpasabot nga "sa iyang presensiya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md new file mode 100644 index 00000000..4d3070a5 --- /dev/null +++ b/luk/01/76.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# (Si Zacarias nagpadayon sa pagpanagna, apan karon nagsulti direkta sa iyang bag-ong natawo nga anak nga lalaki.) + +(Si Zacarias nagpadayon sa pagpanagna, apan karon nagsulti direkta sa iyang bag-ong natawo nga anak nga lalaki.) + +# pagatawgon ug propeta + +Kini nagpasabot nga siya sa pagkatinuod usa ka propeta ug ang mga tawo makabalo kayo kaniya. Aron sa paghimo nga klaro, mahimong kining hubaron ingon nga “ang manalagna” + +# sa Labing hataas nga + +Mahimo kining hubaron ingon nga “kinsa nag-alagad sa Labaw’ng Makakagahom” o “kinsa nagsulti sa Dios nga Labing Halangdon.” + +# aron pagtabang sa katawhan unsaon nila pagkaluwas pinaagi sa pagpasaylo sa ilang mga sala. + +"unsaon sa Dios pagluwas kanila sa pagpasaylo sa ilang mga sala.” Mahimo kining hubaron ingon nsa “unsaon sa Dios pagluwas kanila sa pagpasaylo sa ilang mga sala.” + diff --git a/luk/01/78.md b/luk/01/78.md new file mode 100644 index 00000000..8b2845b6 --- /dev/null +++ b/luk/01/78.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa kinatibuk-an niini nga mga bersikulo ang pulong "kanato" naglakip sa tanang katawhan. + +# tungod sa malumong kaluoy sa atong Dios + +Makatabang kini kung ang kaluoy sa Dios nagatabang sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: “tungod sa iyang pagkamahigugmaon ug pagkamaluluy-on kanato.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang pagsubang sa adlaw naggikan sa kahitas-an...sa pagdan-ag + +Ang kahayag kanunay gitandi sa kamatuoran. Dinhi, sa paagi nga ang pagsubang sa adlaw modan-ag sa kalibotan gigamit nga panag-ingnan kung unsaon paghatag sa Manluluwas ug espirituhanon nga kamatuoran sa katawhan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa pagdan-ag + +“Mohatag siya ug kahibalo ngadto.” o “mohatag siya ug espirituhanon nga kahayag ngadto.” + +# ang atong Dios + +Pamatikdi nga sa tibuok niing mga besikulo “atong” o “kanato” kay naapil. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# daw sama sa usa ka adlaw nga nagsubang + +“sama sa pagsubang” o “sama sa kaadlawon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# kanila nga naglingkod diha sa kangitngit + +Dinhi ang kangitngit usa ka pagtandi alang sa pagkawalay espirituhanon nga kamatuoran. Dinhi, ang mga tawo nga nakulangan sa espirituhanon nga kamatuoran ginasulti ingon nga sila nagalingkod sa kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad "ang mga tawo nga wala nakahibalo sa kamatuoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa anino sa kamatayon + +Ang anino kanunay nga nagpakita sa usa ka butang nga magakahitabo sa umaabot. Dinhi, naghisgot sa umaabot nga kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga hapit na mamatay“ (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# paggiya sa atong mga tiil + +Ang paggiya sa mga tiil sa tawo sama lamang sa paggiya sa tawo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "giyahi kami" o "tudloi kami" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# atong mga tiil + +Ang "mga tiil" gigamit sa pagpakita sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: “kanato.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ngadto sa dalan sa kalinaw + +"ang dalan sa kalinaw" usa ka pagtandi alang sa pagkinabuhi nga makahimo sa usa ka tawo nga adunay kalinaw uban sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpuyo sa malinawon nga kinabuhi" o paglakaw sa dalan ngadto sa kalinaw.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/01/80.md b/luk/01/80.md new file mode 100644 index 00000000..5b262590 --- /dev/null +++ b/luk/01/80.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nagtubo + +“nagdako (ug nahimong tawo).” Ang hubad niini kinahanglan sa paghimo niini nga tin-aw nga dili na siya bata sa dihang mopuyo na sa awaaw nga mga rehiyon. + +# hangtod nga + +Kini dili kinahanglan motimaan sa pagpahunong sap unto. Si Juan nagpadayon pagpuyo sa disyerto bisan pa kung siya human na pagwali sa publiko. So mahimo kining mas tin-aw sa pag-ingon “bisan pa karon nga panahon nga.” + +# nagpakita na sa publiko + +Mahimo kining hubaron ingon nga "adto sa atubangan sa" o "nagwali diha sa publiko." + diff --git a/luk/02/01.md b/luk/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..8bb0bcf4 --- /dev/null +++ b/luk/02/01.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Naghatag kini ug mga kasayoran sa pagpakita nganong kinahangalan mobalhin si Maria ug Jose alang sa pagkatawo ni Jesus. + +# Karon + +Kini nga pulong mao ang timailhan sa sinugdanan sa bag-o nga bahin sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# nahitabo kadto nga + +Kini nga hugpong sa mga pulong gigamit sa pagpakita nga kini sinugdanan sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagpakita sa pagsugod sa sugilanon, makahimo ka sa paggamit niini. Ang uban nga mga bersyon wala giapil kini nga hugpong sa mga pulong. + +# Cesar Augustus + +"Haring Augustus" o "Emperador Augustus." Si Augustus mao ang unang emperador sa Emperyo sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) and [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# nagpadala ug usa ka kasugoan nga nagmando + +Kini nga kasugoan tingali gidala sa mga mensahero sa tibuok imperyo. Ang ubang paagi sa paghubad: nagpadala ug mga mensahero uban sa kasugoan nga nagmando" mao ang pagpatawag o pagmando. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# nga nagmando nga kinahanglang mapahigayon ang sensus sa tanang mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga girehistro nila ang tanang tawo nga nagpuyo sa Roma” o “nga ihapon nila ang tanang tawo sa Roma ug isulat ang ilang mga ngalan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang kalibotan sa Roma + +“ang bahin sa kalibotan nga gidumalahan sa gobyerno sa Roma” o “ang mga nasod nga gimandoan sa emperador sa Roma” + +# Quirinius + +Si Quirinius mao ang gitudlo nga mahimong gobernador sa Syria.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ang tanan nangadto + +"ang tanan nagsugod na ug pagpanglakaw" o "ang tanan manglakaw na." + +# sa iyang kaugalingon nga lungsod + +Mas makatabang kini sa pagsaysay nga "iyang kaugalingon" wala naghisgot sa lungsod diin siya nagpuyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lungsod nga gipuy-an sa iyang mga katigulangan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# aron magpatala alang sa sensus + +“Kuhaon ang ilang ngalan aron masulat sa listahan” o “aron malakip sa opisyal nga ihap” + diff --git a/luk/02/04.md b/luk/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..1cd98e50 --- /dev/null +++ b/luk/02/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Ang UDB gihan-ay pagbalik kining duha ka mga bersikulo ngadto sa usa ka bersikulo aron mahimong sayon sa pagpamubo sa mga hugpulong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# usab si Jose + +Nagpaila kini nga si Jose ingon nga bag-ong tawo sa sugilanon. + +# sa siyudad sa Nazaret + +"ang siyudad sa Nazaret sa region sa Galilea" + +# tungod kay usa man siya ka kaliwat + +"tungod kay kaliwat si Jose" + +# aron magpatala + +Nagpasabot kini sa pagbalita sa mga opisyal didto aron malakip siya sa ihap. Gamita ang termeno alang sa opisyal sa gobyerno, kung mahimo ihapa. + +# uban kang Maria + +Milakaw si Maria kauban si Jose gikan sa Nazaret. Sama nga ang mga babaye usab gibuhisan, maong kinahanglan ni Maria nga molakaw ug marihestro usab. + +# nga iyang pangasaw-onon + +"pangasaw-onon niya" o "nagsaad na kaniya." Ang minyoonon na nga managpares gikonsiderar nga legal nga managti-ayon, apan kinahanglan nga walay pakighilawas taliwala kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ngadto sa siyudad ni David + +Mao kini ang kasayoran mahitungod sa kamahinungdanon sa Bethlehem. Bisan tuod gamay lamang kini nga lungsod, didto natawo si Haring David, ug adunay panagna nga ang mesiyas matawo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga diin gitawag ug ang siyudad ni Haring David. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/luk/02/06.md b/luk/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..07933cba --- /dev/null +++ b/luk/02/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagsulti kini sa pagkatawo ni Jesus ug ang pagpahibalo sa mga anghel sa mga magbalantay sa karnero. + +# Karon nahitabo ang higayon + +Kini nga hugpong sa pulong maoy timaan sa sinugdanan sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# samtang atua sila didto + +"samtang si Maria ug si Jose atua sa Betlehem" + +# miabot na ang takna alang sa paghimugso sa iyang anak + +"ang takna nga ihimugso na ang iyang anak" + +# giputos niya ug maayo sa panapton + +Normal kini nga pamaagi nga ang mga inahan gapanalipod ug gaamping sa ilang mga anak niana nga kultura. Ang ubang paagi sa paghubad: "giputos ug maayo sa baga nga habol ang tibuok niyang lawas" o "gitarong siya ug putos sa habol ." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# wala nay lawak alang kanila didto sa balay nga abotanan + +"wala nay luna alang kanila aron makapahulay sila sa lawak sa mga bisita." "Tingali tungod kay daghan ang mga tawo nga niadto sa Betlehem aron magparihistro. Gidugang kini ni Lucas ingon nga kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# gipahimutang niya siya didto sa pasungan + +Kini usa ka kahon o kwadrado nga ang mga tawo magbutang ug kumpay o uban pang pagkaon didto aron ipakaon sa mga mananap. Kini sama sa limpyo ug humok ug uga sama sa kumpay nga mahigdaan sa bata. Ang mga mananap kasagarang gibutang duol lang sa balay aron mabantayan ug sayon lang silang pakan-on. Klaro kaayo nga si Maria ug si Jose nagpuyo didto sa lawak nga gihimo alang sa mga mananap. + diff --git a/luk/02/08.md b/luk/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..67620d28 --- /dev/null +++ b/luk/02/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang anghel sa Ginoo + +"Ang anghel nga gikan sa Ginoo" o "Ang anghel nga nag-alagad sa Ginoo" + +# Mipakita ang anghel sa Ginoo kanila + +"miadto sa mga magbalantay sa karnero." + +# ang himaya sa Ginoo + +Ang tinubdan sa dan-ag sa kahayag mao ang himaya sa Ginoo, nga mipakita sa samang higayon ingon nga anghel. + diff --git a/luk/02/10.md b/luk/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..4345684f --- /dev/null +++ b/luk/02/10.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Ayaw kahadlok + +"undanga ang kahadlok" + +# tungod kay nagdala ako ug maayong balita kaninyo + +"tungod kay nagdala ako ug maayong balita alang kaninyo" o "Sultihan ko kamo sa maayong balita" + +# nga makahatag ug hilabihan nga kalipay sa tanang katawhan + +"nga makahimo sa tanang tawo nga malipay pag-ayo" + +# tanang katawhan + +Ang pagsabot sa uban niini nga naghisgot sa mga tawo nga Judio. Ang uban nga pagkasabot niini naghisgot sa tanang katawhan. + +# sa siyudad ni David + +Naghisgot kini sa Betlehem. + +# Mao kini ang timaan nga ihatag kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magahatag kaninyo niini nga ilhanan" o "Makita nimo kini nga ilhanan gikan sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang timaan + +"ang pamatuod" Mahimong usa kini ka ilhanan nga nagpamatuod nga tinuod gayod ang gisulti sa anghel, o mahimo kini nga ilhanan nga makatabang sa mga magbalantay sa karnero aron mailhan nila ang bata. + +# giputos sa panapton + +Tan-awa giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/luk/02/06]]. + +# naghigda didto sa pakan-anan sa mga mananap + +Tan-awa giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/luk/02/06]]. + diff --git a/luk/02/13.md b/luk/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..3b1a45fa --- /dev/null +++ b/luk/02/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# adunay dakong panon sa langitnong kasundalohan + +Ang pulong "langitnong kasundalohan" dinhi naghisgot sa literal nga sundalo sa mga anghel, o mahimo pud nga itandi alang sa organisado nga grupo sa mga anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dakong grupo sa mga anghel gikan sa langit" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nagdayeg sa Dios + +"pagdayeg sa Dios." + +# Mahimaya sa Dios sa kahitas-an + +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "paghatag ug himaya ngadto sa Dios diha sa kahitas-an" o 2) paghatag ug pinakataas nga himaya sa Dios. + +# maana ang kalinaw sa katawhan sa kalibotan nga iyang gikahimut-an + +"aduna untay kalinaw sa katawhan sa kalibotan nga diin gikahimut-an sa Dios " + diff --git a/luk/02/15.md b/luk/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..42f82d10 --- /dev/null +++ b/luk/02/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Miabot ang higayon + +Kini nga hugpong sa pulong gigamit ingon nga timailhan sa pagbalhin sa sugilanon sa kung unsa ang gibuhat sa mga magbalantay sa karnero human mibiya ang mga anghel. + +# mibiya kanila + +"gikan sa mga magbalantay sa karnero" + +# sa usag-usa + +"sa matag usa" + +# Mangadto na kita...kanato + +Tungod kay ang magbalantay sa karnero nag istoryahanay sa matag usa, mga pinulongan nga adunay kalambigitan sa "kita" ug "sa atoa" gamiton ang inclusive nga porma dnhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# kining butang nga nahitabo + +Naghisgot kini sa pagkatawo sa bata, ug dili sa pagpakita sa mga anghel. + diff --git a/luk/02/17.md b/luk/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..aa2d9bac --- /dev/null +++ b/luk/02/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kung unsa ang gisulti kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti sa mga anghel sa magbalantay sa karnero" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# niining bataa + +"ang bata" + +# kung unsa ang gisulti kanila sa mga magbalantay sa mga karnero + +Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang gisulti sa magbalantay sa karnero kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gitipigan kini niya sa iyang kasingkasing + +Ang bahandi usa ka butang nga mahinungdanon kaayo o bililhon. Gikonsidera ni Maria ang mga butang nga gisulti kaniya mahitungod sa iyang anak nga lalaki nga bililhon kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihinumdoman niya kini pag-ayo" o "malipayon nga naghinumdom kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mibalik + +"mibalik didto sa sibsibanan sa mga karnero." + +# naghimaya ug nagdayeg sa Dios + +Managsama kaayo kini nga mga pulong ug giklaro kung unsa ka mahinamon sila mahitungod sa nabuhat sa DIos. Ang ubang paagi sa paghubad: " "pagsulti mahitungod sa pagkagamhanan sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/luk/02/21.md b/luk/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..ac380ea4 --- /dev/null +++ b/luk/02/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Ang mga balaod nga gihatag sa Dios sa mga Judio nga mga magtutuo, nagsulti kanila kung kanus-a tulion ang batang lalaki ug unsa nga sakripisyo ang dal-on sa mga ginikanan. + +# Human sa ikawalo ka adlaw + +"mao kini ang ikawalo ka adlaw human siya gipanganak" o "walo na kaadlaw ang iyang edad" + +# ang ngalan nga gihatag sa anghel + +Ang ubang paagi sa paghubad "ang ngalan nga gitawag sa anghel kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ginganlan siya + +Gihatagan siya ug ngalan ni Jose ug Maria. + diff --git a/luk/02/22.md b/luk/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..5a5d7576 --- /dev/null +++ b/luk/02/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sa dihang ang gikinahanglan nga gidaghanon...nilabay na + +Nagpakita kini sa paglabay sa panahon sa wala pa ang bag-ong panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ang gikinahanglan nga gidaghanon sa mga adlaw + +Ang ubang paagi sa pahubad: "gidaghanon sa mga adlaw nga gikinahanglan sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# alang sa ilang paghinlo + +"alang kanila nga mahimong hinlo sumala sa seremonyas" Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gikonsiderar sila sa Dios nga mahinluan pag-usab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# aron ihalad siya sa Ginoo + +"dad-on siya didto sa Ginoo" o "dad-on siya didto sa presensya sa Ginoo." Mao kini ang seremonyas sa pag-ila sa Dios niadtong kinamagulangang anak nga mga batang lalaki. + +# Sumala sa nahisulat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang gisulat ni Moises "gihimo kini nila tungod kay kini ang gisulat ni Moises" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang tanang anak nga lalaki nga migula sa sabakan + +"ablihi ang sabakan" usa ka tanghaga nga naghisgot sa unang anak nga mogawas sa sabakan. Naghisgot kini sa mananap ug mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang kinamagulangang anak nga lalaki" o "Ang tanang unana anak nga lalaki." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/02/25.md b/luk/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..0c8e776c --- /dev/null +++ b/luk/02/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Sa dihang atua si Maria ug Jose sa Templo, natagboan nila ang duha ka tawo: Si Simon, nga nagdayeg sa Dios ug nanagna mahitungod sa bata, ug ang propeta nga si Ana. + +# Tan-awa + +Ang pulong nga "tan-awa" nagpahinumdom kanato sa bag-o nga tawo sa sugilanon. Mahimong adunay pamaagi sa paghimo niini sa imong pinulongan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# matarong ug mainampoon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "buhat kung unsa ang makapahimuot sa Dios ug tumana ang mga balaod sa Dios"mapahinunguron sa Dios" o "matinud-anon sa Dios" + +# manghuhupay sa Israel + +Mahimo kining hubaron nga "usa ka tawo nga muhupay sa Israel." Kini lain usab nga pangalan sa "Mesiyas" o "Cristo." + +# ang Balaang Espiritu midan-ag kaniya + +"ang Balaang Espiritu anaa kaniya." Ang Dios anaa kaniya sa pinasahi nga pamaagi, ug naghatag kiniya ug kaalam ug naggiya sa iyang kinabuhi. + +# gipadayag na kaniya sa Balaang Espiritu + +Mahimo kining hubaron nga "Ang Balaang Espiritu nagpadayag kaniya" o "Ang Balaang Espiritu nagsulti kaniya." + +# sa dili pa siya mamatay makita niya ang Ginoo nga Cristo + +Mahimo kining hubaron nga "makit-an niya ang Ginoo nga Cristo sa dili pa siya mamatay" o "makit-an niya ang Ginoo nga Cristo ug mamatay pagkahuman niana." Ang pulong "Ginoo" diri nagpasabot nga Dios. + diff --git a/luk/02/27.md b/luk/02/27.md new file mode 100644 index 00000000..9cd2f233 --- /dev/null +++ b/luk/02/27.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# miadto + +Mahimo kining hubaron nga "milakaw." + +# gigiyahan pinaagi sa Balaang Espiritu + +Mahimo kining hubaron nga "gigiyahan sa Dios" o "ang Balang Espiritu naggiya kaniya." + +# ang mga ginikanan + +"ang mga ginikanan ni Jesus" + +# ang nabatasan nga maoy gisugo sa balaod + +"ang balaod nga gisugo sa Dios" + +# nagdawat kaniya + +"gikuha niya" + +# Karon tugoti nga ang imong alagad mobiya sa kalinaw + +Mamahimo kining hubaron nga "ako imong suluguon. Himoa nga ako mobiya sa kalinaw." Si Simeon nagpasabot sa iyang kaugalingon. + +# mobiya + +Kini euphemism nga nagpasabot "mamatay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# sumala sa imong pulong + +Mahimo kining hubaron nga "sa imo nang giingon" o "tungod kay miingon ka nga imong buhaton." + diff --git a/luk/02/30.md b/luk/02/30.md new file mode 100644 index 00000000..f5f62ec5 --- /dev/null +++ b/luk/02/30.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# nagpadayon ug sulti si Simeon. + +nagpadayon ug istorya si Simeon + +# imong kaluwasan + +Kini naghisgot kang Jesus, ang usa nga giingon sa Dios nga mahimong moluwas sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# giandam + +"giplano" o "hinungdan nga mahitabo" + +# sa panan-aw sa tanang katawhan + +"alang sa tanang grupo sa mga tawo nga makakita" + +# Siya mahimong + +Kini naghisgot sa usa katawo nga maghatag ug kaluwasan. + +# kahayag nga mopadayag ug kamatuoran + +Mahimo kining hubaron nga "kini nga bata makahimo sa katawhan nga ilang mailhan ang sakto nga kamatuoran bahin sa Dios, sama sa kahayag nga magtugot sa katawhan nga makakita sa kamatuoran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mahimong himaya sa imong katawhan sa Israel + +Mahimo kining hubaron nga "siya mahimong hinungdan nga ang himaya moabot sa katawhan sa Israel." + diff --git a/luk/02/33.md b/luk/02/33.md new file mode 100644 index 00000000..cf1487b1 --- /dev/null +++ b/luk/02/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gitagana alang sa pagkahulog ug pagbangon sa daghang mga tawo sa Israel + +Kini mahimong hubaron nga "gitagana nga hinungdan sa daghan nga mga katawhan sa Israel nga mopahilayo gikan sa Dios o mopaduol sa Dios." Diri nga metaphor ang mga ideya sa pagpahilayo gikan sa Dios ug pagpaduol sa Dios gipahayag kini nga "pagbangon" ug "pagkahulog". Mahimo kining hubaron nga "Ang Dios nagplano alang kaniya nga mahimong ang pipila sa mga tawo sa Israel mopalayo gikan sa Dios ug ang ubang mga tawo sa Israel mopaduol sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang usa ka espada modulot sa imong kaugalingon nga kalag + +Kini nga metaphore nagahulagway sa lawon nga kasubo nga bation ni Maria. Mahimo kining hubaron nga "ikaw magsubo pag-ayo" o "ang imong kasubo mahimong mas sakit sama sa espada nga modulot sa imong kasingkasing" o "Ang imong kasingkasing maguba." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang mga hunahuna gikan sa mga kasingkasing mahimong mapadayag + +Kini mahimong hubaron nga "ang hunahuna sa mga tawo mahimong mapadayag" o "mahimong mahibaluan kung unsa gayod ang gihunahuna sa mga katawhan mahitungod sa Dios." + diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md new file mode 100644 index 00000000..04136826 --- /dev/null +++ b/luk/02/36.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Ana + +Kini usa ka pangalan sa babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Fanuel + +Kini usa ka pangalan sa lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# panuigon + +tan-awa sa [[rc://ceb/obe/other/biblicaltimeyear]]. + +# pagkahuman sa iyang kaminyuon + +"pagkahuman siya nakigminyo kaniya" + +# usa ka balo sa kawaluan ug upat ka mga katuigan + +Posible nga mga kahulugan mao ni 1)Siya nahimong usa ka balo sa otsyenta e kwatro ka tuig o 2) Siya usa ka balo ug karon otsyenta e kwatro na ang iyang edad. + +# wala gayod mibiya sa templo + +Kini tingali usa ka pagdugang dugang (exaggeration) nga ang kahulugan siya migahin ug panahon sa templo nga murag wala siya mibiya. Mahimo kining hubaron nga "kanunay siya sa templo" o "mahimo nga mabutang ang kahulugan nga bisan walay hyperbole: "kanunay nga naa sa templo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# inubanan sa pagpu-asa ug mga pag-ampo + +"pinaagi sa paglikay sa pagkaon ug pinaagi sa pag-ampo" + +# miadto ngadto kanila + +"miduol kanila" o "miadto kang Maria ug kang Jose" + +# pagtubos sa Jerusalem + +Kini mahimong hubaron nga "ang usa nga motubos sa Jerusalem" o "ang usa ka tawo nga magdala sa mga panalangin sa Dios ug ang pabor mobalik sa Jerusalem." Dinhi ang pulong "manunubos" gigamit sa pagpasot sa usa ka tawo nga mobuhat niana. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/02/39.md b/luk/02/39.md new file mode 100644 index 00000000..d69322c6 --- /dev/null +++ b/luk/02/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nilang gikinahanglang buhaton sumala sa balaod sa Ginoo + +Posible nga kahulugan 1) "nga ang balaod sa Ginoo nga ipabuhat kanila" o 2) "ang balaod nga maoy gisugo sa Ginoo nga kinahanglan nilang pagabuhaton." + +# nagataas ang kaalam + +"mahimong mas labaw pa nga kaalam" o "pagkat-on kung unsa ang kaalam" + +# ang grasya sa Dios anaa kaniya + +Mahimo kining hubaron nga "Ang Dios nagpanalangin kaniya" o "Ang Dios anaa kaniya sa pinasahi nga pamaagi." + diff --git a/luk/02/41.md b/luk/02/41.md new file mode 100644 index 00000000..cc423453 --- /dev/null +++ b/luk/02/41.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ang iyang mga ginikanan + +"ang mga ginikanan ni Jesus" + +# sila nausab miadto sa taas + +Ang Jerusalem naa sa bungtod, maong ang mga tawo kinahanglang mutangas sila didto. + +# pagkahuman nila ug puyo sa insaktong mga adlaw alang sa kasaulogan + +"sa dihang ang mga adlaw sa pagsaulog sa kasaulogan nahuman na" o "pagkahuman sa pagsaulog sa kasaulogan alang sa kinahanglang mga adlaw" + +# sila nagtuo + +"naghuna-huna sila" + +# naglakaw ug usa ka adlaw nga panaw + +"naglakaw sila ug usa ka adlaw" o "milakaw sila hangtod aha kutob lakwon sa mga tawo sulod sa usa ka adlaw" + diff --git a/luk/02/45.md b/luk/02/45.md new file mode 100644 index 00000000..f5d48e14 --- /dev/null +++ b/luk/02/45.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# sa dihang wala nila siya makaplagi + +"sa dihang si Maria ug si Jose wala makakita kang Jesus" + +# nahitabo kadto nga + +Kining hugpong sa mga pulong nga gigamit diri nga timailhan sa importante nga panghitabo sa sugilanon. Kung ang imong pinolungan adunay kaugalingong pamaagi sa pagbuhat niini, mahimo nimong gamiton kadto dinhi. + +# sa templo + +Kini mahimong hubaron nga "didto sa hawanan sa templo" o "diha sa templo." + +# sa taliwala sa + +Kini wala nagpasabot nga didto gayod sa pinakatunga nga dapit. Hinoon, kini nagpasabot "sa taliwala" o "kauban sa" o "sa tunga-tunga sa" (UDB). + +# sa mga magtutudlo + +"ang relihiyosong mga magtutudlo" o "kadtong nagtudlo sa mga tawo mahitungod sa Dios" + +# sa iyang pagsabot + +Mahimo kining hubaron nga "kung aha kutob ang iyang pagsabot" o "nga siya nakasabot pag-ayo mahitungod sa Dios." + +# iyang mga tubag + +Kini usab mahimong hubaron nga "kung unsa siya ka maayo nagtubag kanila" o "nga siya maayo kaayo motubag sa ilang mga pangutana." + diff --git a/luk/02/48.md b/luk/02/48.md new file mode 100644 index 00000000..ab7961ca --- /dev/null +++ b/luk/02/48.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# sa dihang sila nakakita kaniya + +"Sa dihang si Maria ug Si Jose nakit-an nila si Jesus" + +# Nganong gitagad mo man kami ug sama niini? + +Mahimo kining hubaron nga "nganong imo kining gibuhat?" Kini medyo dili-direkta nga pagbadlong tungod kay siya wala miuban kanila sa ilang pagpamauli. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nganong nangita man kamo kanako? + +Kini mahimong hubaron nga "nganong nagsigi man kamo ug pangita kanako sa lain laing mga dapit?" + +# Tan-awa + +Kini nga hugpong sa mga pulong kasagarang gamiton sa pagpakita sa sinugdanan sa bag-o o importante nga panghitabo. Mahimo usab siya nga gamiton sa pagpakita kung aha nagsugod ang lihok (buhat). Kung ang imong sinultihan adunay hugpong sa mga pulong nga naggamit niini nga paagi, ikonsiderar kon kadto mahimong natural ang paggamit diri. + +# Wala ba mo nakabalo…? + +Kini nagsugod sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Si Jesus wala nag sukitsukit kung sila nakabalo ba o wala. Hinoon siya nagsulti kanila sa usa ka butang. Mahimo siyang hubaron nga "kinahanglan nakabalo mo niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sa balay sa akong Amahan + +Posible nga mga kahulugan 1) "sa balay sa akong Amahan" o 2) "mahitungod sa buluhaton sa akong Amahan." Sa bisan asa nga basihan, sa dihang si Jesus miingon "akong Amahan" siya nagpasabot sa Dios. Kung ang iyang gipasabot "balay," siya nagpasabot sa templo. Kung ang iyang gipasabot "buluhaton," siya nagpasabot ang buluhaton sa Dios nga gihatag kaniya aron iyang buhaton. Apan tungod kay ang sunod nga bersikolo nagsulti nga ang iyang ginikanan wala makasabot kung unsa ang iyang gisulti kanila, mas maayo nga dili na kini ipasabot pa kanila. + diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md new file mode 100644 index 00000000..9526a3d9 --- /dev/null +++ b/luk/02/51.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# siya mibalik pauli kauban nila + +"Si Jesus mipauli sa ilaha kauban ni Maria ug Jose" + +# nagmasinugtanon kanila + +"nagsunod kanila" o "kanunay nagmasinugtanon kanila" + +# nagtipig niining tanan nga mga butang sa iyang kasingkasing + +"nahinumdoman pag-ayo ang tanang mga butang" o "malipayon nga naghunahuna mahitungod sa tanan." Ang bahandi usa ka bililhon kaayo nga butang o mahinungdanon. Si Maria nagkonsiderar sa mga butang nga gibuhat sa iyang anak nga lalaki ug miingon nga kadto mahinungdanon kaayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nagtubo sa kaalam ug maayo ang pamarog + +"nahimong mas maalamon ug kosgan" + +# nagtaas ang pabor sa Dios ug sa katawhan + +Kini mahimong hubaron nga "ang mga tawo nahimuot pag-ayo kaniya, ug ang Dios nagpanalangin kaniya sa mas labaw pa. + diff --git a/luk/03/01.md b/luk/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..1640858c --- /dev/null +++ b/luk/03/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Karon + +Kini ang timailhan sa sinugdanan sa maong sugilanon. + +# Sa ika kinse katuig + +See [[rc://ceb/obe/other/biblicaltimeyear]]. + +# Felipe...Lisanias + +Mao kini ang pangalan sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Utiraea ug Trachonitis...Abilene + +Mao kini ang mga pangalan sa utlanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ni anang panahona si Anas ug si Caifas mao ang mga pangulong pari + +Silang duha ang nahimong pangulong pari nianang higayona. + diff --git a/luk/03/03.md b/luk/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..b4eba7b3 --- /dev/null +++ b/luk/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Milakaw siya + +“naglakaw si Juan” + +# nagwali mahitungod sa pagbawtismo diha sa paghinulsol + +Mahubad usab kini sa paagi nga “nagwali siya sa mga tawo nga kinahanglan magpabawtismo aron sa pagpakita nga naghinulsol sila sa ilang mga sala.” + +# aron sa kapasayloan sa sala + +“aron ang ilang mga sala mapasaylo” o “aron pasayloon sa Dios ang ilang mga sala.” Ang paghinulsol mao ang kapasayloan sa mga sala. + diff --git a/luk/03/04.md b/luk/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..523ca3d7 --- /dev/null +++ b/luk/03/04.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# tungod kay kini nga pulong nahisulat … propeta + +Mahubad usab kini sama niini “Nahitabo kini sumala sa gisulat sa libro ni propeta Isaias” o “Natuman kini ni Juan ang gipanagna ni propeta Isaias nga nahisulat sa iyang libro.” Bersikulo 4-6 gikuha kini gikan sa libro ni Isaias [[rc://ceb/bible/notes/isa/40/03]]. + +# andama … pagbuhat ug tul-id nga dalan + +Kini nga bahin usa ka istilo sa Hebreohanon nga balak, nga kasagaran ginabalikbalik ang mga mahinungdanon nga pulong nga pareha ra ang buot ipasabot. “Andama ang dalan sa Ginoo” busa kung adunay laing pagkasulti “himoang tul-id ang iyang agianan.” Adunay dakong diperensiya sa pirmero nga pulong kay kini naghisgot nga ka isa ra nahitabo, apan ang sunod, kinahanglan magpadayon nga nahitabo na. + +# andama ang dalan sa Ginoo + +Kini nga sambingay mahitungod sa dalan nagpasabot “Paghinulsol ug pag-andam kay moabot na ang Ginoo.” +(Tanawa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Metaphor]]) + +# dalan + +“Agianan” o “kalsada” + +# pagbuhat ug tul-id dalan alang kaniya + +Kining hulagway sa usa ka dalan usa pod ka sambingay nga nagpasabot, “Pangandam kanunay sa pag-abot sa Ginoo.” + diff --git a/luk/03/05.md b/luk/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..9cece3f9 --- /dev/null +++ b/luk/03/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# (Ang kinutlo gikan sa gipropesiya ni Isaias nagpadayon.) + +(Ang kinutlo gikan sa gipropesiya ni Isaias nagpadayon.) + +# Ang tanan nga kapatagan mapuno + +Mahubad usab kini nga “Iyang tambakan ang tanan libaong diha sa dalan.” Sa dihang ang mga tawo kaniadto magandam sila sa dalan sa halangdon nga tawo nga moabot, ilang tambakan ug yuta ang ubos nga dapit sa dalan aron kini magtupong. Kini nga bahin sa sambingay nagsugod sa niagi nga bersikulo. (Tanawa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang tanang bungtod ug kabukiran mamahimong magtupong + +Mahubad usab kini nga “Ilang itupong ang tanang bukid ug bungtod” o “Ilang kuhaon ang tanan mga bugdo diha sa dalan.” + +# makakita sa kaluwasan sa Dios + +Mahubad usab kini nga “Tun-i kung unsaon sa Dios pagluwas ang mga tawo gikan sa sala.” + diff --git a/luk/03/07.md b/luk/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..7c16e8fa --- /dev/null +++ b/luk/03/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# aron magpabawtismo kaniya + +“kay aron si Juan magbawtismo kanila” + +# kamong mga kaliwat sa mga malala nga bitin, + +Kini usa ka sambingay. Ang malala nga bitin dilikado ug nagpaila kini nga daotan. Mahubad usab kini nga “Kamong mga daotan ug mga malala nga bitin!” o “Mga daotan kamo pariha sa malala nga bitin.” (Tanawa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kinsa man ang nagpasidaan kaninyo + +Nagsugod kini sa pangutana nga wala kinahanglan ug tubag. Si Juan iyang gibadlong ang mga tawo tungod kay nanghangyo kaniya nga bawtismohan sila aron dili sila silotan sa Dios, apan dili sila moandang sa pagbuhat ug sala. Kining kinatibuk-an nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mahubad kini nga “dili ka makalikay sa silot sa Dios sa ing-aning paagi” o “Sa imong hunahuna makalingkawas ka sa silot sa Dios pinaagi sa pagpabawtismo?” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sa umaabot nga silot + +Mahubad usab kini nga “gikan sa silot nga umaabot” o “gikan sa silot sa Dios nga iya gayod pagabuhaton” o “tungod kay ang Dios andam nga mosilot kanimo.” Ang pulong nga “kapungot” gigamit aron sa paghisgot sa silot sa Dios tungod kay ang kapungot nag-una niini +(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/03/08.md b/luk/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..a864521c --- /dev/null +++ b/luk/03/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nagpadayon si Juan sa pag-istorya sa katawhan. + +Nagpadayon si Juan sa pag-istorya sa katawhan. + +# pagbatun kamo ug bunga nga adunay katakos sa paghinulsol + +Mahubad usab kini nga “Pagbaton kamo ug bunga nga nagpakita nga naghinulsol kamo” o “Pagbuhat ug maayo aron sa pagpakita nga imong gibiyaan ang imong mga sala.” Kini nga sambingay ang batasan sa usa ka tawo gitandi sa bunga sa kahoy. Pariha kini sa usa katanom nga nagdahom ka nga mamunga gayod siya sibu kung unsang kahoy imong gitanom, kung ang usa ka tawo naghinulsol sa iyang mga sala gilauman gayod siya nga magkinabuhing balaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# istorya sa inyong kaugalingun + +“Mag-ingon ka sa imong kaugalingon” o “Ingnon nimo ang imong kasingkasing” o “Maghunahuna” + +# nga anaa kanamo si Abraham nga among amahan + +“Si Abraham ang among katigulangan” o “Kami ang kaliwat ni Abraham.”Kung dili kini klaro nganong ila kining giingon, pwedi usab nimo dugangan ang pulong nga nagpasabot “Aron dili gayod kita silotan sa Dios.” + diff --git a/luk/03/09.md b/luk/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..5ea66263 --- /dev/null +++ b/luk/03/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nagpadayon si Juan sa pag-istorya sa katawhan. + +Nagpadayon si Juan sa pag-istorya sa katawhan. + +# ang tanang kahoy nga dili maka pamunga ug maayo pagaputlon + +Kini usa ka passive clause. Mahubad usab kini sa active clause “pagaputlon niya ang kahoy nga dili mamonga ug maayong bunga.” (Tan-awa : [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang atsa nitaop na sa gamot sa kahoy + +Kini nga sambingay nagpasabot nga ang silot hapit na gayod magsugod. Mahubad usab kini nga “Murag ang atsa nitaop na sa gamot sa kahoy” o “Ang Dios sama sa usa ka tawo nga gipataop ang iyang atsa sa gamot sa kahoy.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# igatambog ngadto sa kalayo + +Mahubad kini pinaagi sa active clause “Itambog gayod siya sa kalayo.” + diff --git a/luk/03/10.md b/luk/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..e3b205a7 --- /dev/null +++ b/luk/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nangutana kaniya, nga nag-ingon + +“nangutana siya ug nag-ingon” o “gipangutana si Juan” + +# Mitubag siya nga nag-ingon kanila + +“gitubag sila, nga nag-ingon” o “nitubag kanila” o “nag-ingon” + +# buhata kini sa samang paagi + +“buhata sama niini.” Mahubad usab kini nga “hatagi ug pagkaon ang uban nga walay pagkaon.” + diff --git a/luk/03/12.md b/luk/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..6baa8bbe --- /dev/null +++ b/luk/03/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# aron magpabawtismo + +“Aron si Juan magbawtismo kanila” + +# Ayaw kamo pangulekta ug sobra nga kwarta + +“Ayaw ninyo pasubra-i kung mokuha kamo ug kwarta” o “Pag-undang kamo ug pangulektag daghang kwarta.” Ang mga maniningil ug buhis nagasingil labaw pa sa kantidad nga ilang kolektahonon. Kinahanglan umadangon nila pagbuhat niini aron sa pagpamatuod nga naghinulsol sila. + +# labaw pa sa kolektahonon nga kantidad + +“Labaw pa sa gihatag kaninyo nga katungod nga kolektahon” + diff --git a/luk/03/14.md b/luk/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..e48863ec --- /dev/null +++ b/luk/03/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Mga sundalo + +“ang mga tawo nga nagserbisyo nga mga sundalo” + +# mag unsa nalang mi? unsa may angay namong buhaton? + +Mahubad usab kini nga “Imong giingnan ang mga tawo ug ang mga maniningil sa buhis kung unsa ilang buhaton. Unsa nalang kaming mga sundalo, unsay angay namong buhaton?” si Juan walay apil sa pulong nga “kami” ug “kita” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ayaw kamo pag butang-butang ug sayop + +Mahubad usab kini nga “Sa lain nga paagi, ayaw pagbutang-butang ug bakak aron makakuha ug kwarta gikan kanila” o “Ayaw kamo pagpasangil sa tawo nga inosente nga aduna siyay gibuhat nga daotan.” Ang mga sundalo usahay maghimog bakak nga mga sumbong aron maka kuha sila ug kwarta ngadto sa mga tawo + +# Kinahanglan makontento kamo sa inyo mga suweldo + +“Makontento ka sa gibayad kanimo” o “Makontento ka kung unsa ang gibayad kanimo.” + diff --git a/luk/03/15.md b/luk/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..08293bc8 --- /dev/null +++ b/luk/03/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ang mga tawo + +Kini nagpasabot ngadto sa mga tawo nga niduol ngadto kang Juan. Mahubad usab kini nga “tungod kay ang mga tawo.” + +# gibawtismohan ko kamo sa tubig + +“Nagbawtismo ako gamit ang tubig” o “Nagbawtismo ako pinaagi sa tubig” + +# dili gani ako takos bisan pa sa pagtangtang sa hikot sa iyang sandal + +Mahubad usab kini nga “dili takos bisan pa sa pagkuha sa hikot sa iyang sandal.” Ang pagkuha sa hikot sa sandal usa ka trabaho sa ulipon. Si Juan nag-ingon nga ang moabot labi pa kaniya nga bisan si Juan dili takos nga mahimo niyang ulipon. + +# Sandal + +Ang sandal usa kini ka sapatos nga adunay hikot nga motapot sa lapalapa sa tawo. Mahubad usab kini “Sapatos” o “bakya” o “takong” + +# Bawtismohan kamo niya diha sa Balaang Espiritu ug sa kalayo. + +Kini nga sambingay makompara sa literal nga pagbawtismo nga ang tawo adunay kalambigitan(contact) sa tubig ngadto sa espirituhanon nga pagbawtismo nga nagdala usab ngadto sa Balaang Espiritu ug kalayo. . (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kalayo + +nagpasabot kini sa gahom sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/03/17.md b/luk/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..3ecc224d --- /dev/null +++ b/luk/03/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# nagpadayon si Juan pagtudlo mahitungod kang Cristo + +nagpadayon si Juan pagtudlo mahitungod kang Cristo + +# Ang iyang pangkahig + +Kini nga sumbingay nagkumpara kang Cristo kung unsaon niya pagpahimulag ang matarong, gikan sa dili matarong nga tawo ug unsaon sa usa ka tawo pagbulag ang tingas gikan sa uhot. Mahubad usab kini sama sa simile aron mahimong klaro ang ilang kalambigitan: Si Cristo sama sa usa ka tawo nga naggunit ug pangkahig.” (Tan awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], + +# Ang iyang pangkahig anaa sa iyang kamot + +Mahubad usab kini nga “Iya nang gigunitan ang pangkahig kay andam na siya.” + +# pangkahig + +Usa kini ka butang nga gamiton nga pangtuhog sa uhot dayon i-itsa sa taas aron mabulag ang tinggas nga trigo ug ang uhot. Ang tinggas mahulog sa salog dayon ang dili mga tinggas mapalid sa hangin. Pariha kini sa dakong tinidor. + +# giokanang salog + +Mao kini ang lugar kung aha maggiok ang tawo sa iyang humay aron i-bulag niya ang tinggas ug ang uhot. Mahubad usab kini nga, “lataran sa yuta” o “ang lataran kung aha maggiok sa humay aron mabulag ang tinggas ug uhot. + +# tigumon ang mga trigo + +Mahubad usab kini nga “Unya iyang tigumon ang mga tinggas.” + +# pagasunugon ang uhot + +Ang uhot dili na gayod maposlan, mao nga sunogon na lang kini sa mga tawo. + diff --git a/luk/03/18.md b/luk/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..37d6c0ef --- /dev/null +++ b/luk/03/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa kadaghanan sa iyang mga pagsangyaw + +Mahubad usab kini nga “sa daghan niyang madasigon nga paghangyo” o “Nagdasig si Juan sa mga tawo sa kadaghan nga higayon aron maghinulsol sila ug...” + +# gibadlong usab niya si Herodes nga usa ka pangulo sa distrito + +Giingnan niya si Herodes ang usa ka pangulo sa distrito nga naka sala siya.” Si Herodes usa ka pangulo sa distrito, dili siya hari. Limitado lang ang iyang katungdanan sa rehiyon sa Galilea. + +# iyang giminyo-an ang asawa sa iyang igsoon lalaki + +“tungod kay si Herodes iyang giminyoan ang asawa sa iyang igsoon.” + +# Iyang gisulod si Juan sa prisohan + +“iyang giingnan ang iyang mga sundalo nga isulod si Juan sa prisohan. + diff --git a/luk/03/21.md b/luk/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..f8ca88d5 --- /dev/null +++ b/luk/03/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Niabot kini nga + +Kini nga minsahe nagpaila sa sinugdanan sa sugilanon. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagsulat niini, mahimo usab nga kini nalang ang imong gamiton. + +# halos tanan tawo nga nabawtismohan ni Juan + +Ang pulong nga “tanan tawo” naghisgot sa mga tawo nga kauban ni Juan. Mahubad usab kini “Sa dihang si Juan nagbawtismo sa tanang mga tawo. (tan-awa : [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# si Jesus usab nagpabawtismohan + +Mahubad usab kini nga “gibawtismohan usab ni Juan si Jesus.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang langit naabli + +“Ang langit naabli” o “ang langit nahimong naabli.” Kini usa ka simple sa pag-ingon nga nahawan ang panganod, apan dili klaro kung unsay bout ipasabot niini. Mahimo pod kining mapasabot nga adunay dakong buho nga mitungha sa langit. + +# Ang Balaang Espiritu mitugpa kaniya + +“ang Balaang Espiritu nikunsad ngadto kang Jesus. + +# adunay lawas nga sama sa kalapati + +“ang pisikal nga hulagway sama sa kalapati” + diff --git a/luk/03/23.md b/luk/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..de2da5e6 --- /dev/null +++ b/luk/03/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Karon + +Kini nga pulong gigamit aron mahimong timailhan sa pagbag-o nga istorya mahitungod sa mga nagpaluyo nga impormasyon sa edad ug kaliwatan ni Jesus. Nahuman kini sa Lucas 3:37. Kung ang inyong pinulongan adunay lain nga paagi kung unsaon pagpakita nga ang sunod niini kay nga nagpaluyo mga impormasyon, gamita kini diri. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Karon si Jesus + +“Kini si Jesus” o “Kining tawhana nga si Jesus.” + +# traynta ang iya panuigon + +AT: "30 iyang adad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://ceb/obe/other/biblicaltimeyear]]) + +# Siya ang anak(mahimo unta) ni Jose + +“Siya nailhan nga anak ni Jose” o “gihunahuna siya nga anak ni Jose” o “ang mga tawo nagdahom nga siya ang anak ni Jose” + +# ang anak ni Heli + +Ang uban manghuhubad mas ganahan nga magsugod sa bag-ong tudling sa pulong nga “si Jose ang anak ni Heli” o “ang amahan ni Jose mao si Heli.” + +# Ang anak ni Heli, ang anak ni Matthat, ang anak ni Levi… + +Ang hugpong sa pulong nga “ang anak” nagpasabot kini sa kasayoran sa tawo. Ang pulong nag-ingon “ni Heli, ni Matthat, ni Levi…” Kini nga listahan mahubad usab nga “mao ang anak ni Heli, mao ang anak ni Matthat, mao ang anak ni Levi…” o “Si Jose mao ang anak ni Heli, Si Heli mao ang anak ni Matthat, si Matthat mao ang anak ni Levi…” o “si Heli mao ang amahan ni Matathat, si Levi ang amahan ni Matthat..” Sabta kung unsaon sa mga tawo pagsulat ang ilang mga kaliwat sa ilahanag pinulongan. Mahimo nimo kini gamiton sa tibouk nga pagsulat ani. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/luk/03/25.md b/luk/03/25.md new file mode 100644 index 00000000..56886003 --- /dev/null +++ b/luk/03/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Padayon kini sa listahan sa kaliwat ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +Padayon kini sa listahan sa kaliwat ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ang anak ni Matthias, ang anak ni Amos… + +Mahubad usab kini nga “ang anak ni Matthathias, ang anak ni Amos…” o “Si Jose ang anak ni Matthathias, si Matthathias ang anak ni Amos…” o “Ang amahan ni Jose mao si Matthathias, ang amahan ni Mattathias si Amos…” Gamita gihapon ang pariha nga pinulongan sumala sa imong gigamit sa niaging mga bersikulo. + diff --git a/luk/03/27.md b/luk/03/27.md new file mode 100644 index 00000000..da8d476a --- /dev/null +++ b/luk/03/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ang anak ni Joanan, ang anak ni Rhesa… + +Mahubad usab kini nga “Ang anak ni Joanan, ang anak ni Rhesa…” o “si Joda ang anak ni Joanan, si Joanan ang anak ni Rhesa…” o “ang amahan ni Joda mao si Joanan, ang amahan ni Joanan mao si Rhesa…” gamita ang pariha nga pinulongan sama sa pagamit sa niaging mga bersikulo. + diff --git a/luk/03/30.md b/luk/03/30.md new file mode 100644 index 00000000..8a5d59ca --- /dev/null +++ b/luk/03/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ang maong anak ni Simeon, ang maong anak ni Juda… + +Mahubad usab kini nga “Ang anak ni Simeon, ang anak ni Judah…” o “si Levi ang anak ni Simeon…” o “ang amahan ni Levi mao si Simeon, ang amahan ni Simeon mao si Judah…” …” gamita ang pariha nga pinulongan sama sa paggamit sa niaging mga bersikulo. + diff --git a/luk/03/33.md b/luk/03/33.md new file mode 100644 index 00000000..30467ea7 --- /dev/null +++ b/luk/03/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ang maong anak ni Amminadab, ang maong anak ni Admin… + +Mahubad usab kini nga “Ang anak ni Amminadab, ang anak ni Admin …” o “si Levi ang anak ni Amminadab, si Simeon ang anak ni Admin …” o “ang amahan ni Nashon mao si Amminadab, ang amahan ni Amminadab mao si Admin…..” gamita ang pariha nga pinulongan sama sa pagamit sa niaging mga bersikulo. + diff --git a/luk/03/36.md b/luk/03/36.md new file mode 100644 index 00000000..e32f3d70 --- /dev/null +++ b/luk/03/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ang maong anak ni Cainan ang maong anak ni Arphaxad… + +Mahubad usab kini nga “Ang anak ni Cainan, ang anak ni Arphaxad…” o “si Levi ang anak ni Cainan, si Cainan ang anak ni Arphaxad…” o “ang amahan ni Shelah mao si Cainan, ang amahan ni Cainan mao si Arphaxad …” gamita ang pariha nga pinulongan sama sa pagamit sa niaging mga bersikulo. + +# Si Adan, ang anak sa Dios + +Mahubad usab kini nga “si Adan, gihimo sa Dios” o “Si Adan gikan sa Dios” o “si Adan, ang anak, ato usab maingon, iya sa Dios.” + diff --git a/luk/04/01.md b/luk/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..ae5039e4 --- /dev/null +++ b/luk/04/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# unya + +Nagpasabot kini sa paghuman ni Juan ug bawtismo kang Jesus. Mahubad usab kini nga “unya pagkahuman nga si Jesus nabawtismohan.” + +# gitultolan siya sa Balaang Espiritu + +Mahubad usab kini sa active voice (ang mga pinulongan adunay buhat) nga “ang Espiritu naggiya kaniya.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kwarenta ka adlaw + +AT: "40 ka adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://ceb/obe/other/biblicaltimeday]]) + +# gitintal siya sa yawa didto + +Mahubad usab kini nga “gitintal sa yawa aron mosupak sa Dios.” Dili kini klaro nga gitintal sa makadaghan nga higayon, o sa ulahi nga panahon. Mahubad usab kini sa active voice nga “ang yawa nagtintal kaniya didto.” + +# wala gayod siyay gikaon + +“siya” nagpasabot kini ngadto kang Jesus + diff --git a/luk/04/03.md b/luk/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..94d1d923 --- /dev/null +++ b/luk/04/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Kung ikaw ang Anak sa Dios + +Ang yawa naghagit kang Jesus aron masayran niya kung siya ba gayod ang Anak sa Dios + +# kining bato + +Ang yawa mahimong iyang gigunitan ang maong bato sa iyang kamot o nagtudlo sa bato nga duol kaniya. + +# Nahisulat kini + +“nahisulat kini sa kasulatan” o “ang kasulatan nag-ingon” o “sa kasulatan nag-ingon ang Dios.” Ang sinulat gikan sa Deuteronomy +[[rc://ceb/bible/notes/deu/08/03]]. + +# ang Tawo dili mabuhi sa pan lamang + +Mahubad usab kini nga “ang tawo dili mabuhi sa pan lamang” o “dili lang sa pagkaon mabuhi ang usa ka tawo.” Ang pulong “pan” gigamit aron sa paghisgot sa kinatibuk-ang pagkaon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Ang punto niini, dili lang ang pagkaon ang makapabuhi sa usa ka tawo. Ang katawhan kinahanglan motuman sa Dios. Si Jesus mikutlo sa kasulatan aron pag-ingon nga dili niya buhaton ang bato nga pan. + diff --git a/luk/04/05.md b/luk/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..0d57aeb6 --- /dev/null +++ b/luk/04/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa taas nga dapit + +“Sa taas nga bukid” + +# niadtong higayona + +“nianang tungora” o “dihadiha” + +# Tungod + +“Busa” + +# Busa kung moyukbo ka kanako ug simbahon ko nimo + +Mahubad usab kini nga “kung moluhod ka sa akong atubangan” o “kung mohapa ka sa akong atubangan aron mosimba kanako” o “kung simbahon ko nimo pinaagi sa imong pagluhod.” + +# kining tanan ma-imo kini + +Mahubad usab kini nga “akong ihatag ang tanan nga mga gingharian kanimo.” + diff --git a/luk/04/08.md b/luk/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..a0830af3 --- /dev/null +++ b/luk/04/08.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# mitubag kaniya nga nag-ingon + +“gitubag niya kini” o “mitubag kaniya” + +# Nahisulat kini + +Mahubad usab kini nga “nahisulat kini sa kasulatan” o “ang kasulatan nag-ingon” o “sa kasulatan ang Dios nag-ingon.” Si Jesus nagsulti sa pulong nga gikan sa Deuteronomy [[rc://ceb/bible/notes/deu/06/13]]. + +# kinahanglan nga imong simbaha ang Ginoo nga imong Dios + +Gisulti ni Jesus ang balaod gikan sa kasulatan sa pag-ingon nganong dili gayod niya simbahon ang yawa. + +# Ikaw + +Nagpasabot kini ngadto sa mga tawo sa Daan nga Kasulatan, nga nakadawat sa Balaod sa Dios. Mahimo nimong gamiton diri ang singular form tungod kay ang matag usa kinahanglan ila gayod kini tumanon, o pwedi pod nimong gamiton ang plural niini tungod kay ang tanang katawhan motuman niini. +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# kaniya + +Nagpasabot kini sa Ginoong Dios. + diff --git a/luk/04/09.md b/luk/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..329e4a90 --- /dev/null +++ b/luk/04/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa pinakataas nga bahin sa templo + +Mao kini ang kanto sa atop sa templo. Kung adunay madalin-as o moambak, mahimong mabali ang iyang mga bokog ug mamatay. + +# kung ikaw ang Anak sa Dios + +Ang yawa naghagit kang Jesus aron masayran niya kung siya ba gayod ang Anak sa Dios + +# ambak sa imong kaugalingon gikan diri + +“Ambak sa yuta.” + +# Nahisulat kini + +Mahubad usab kini nga “nahisulat kini sa kasulatan” o “ang kasulatan nag-ingon” o “sa kasulatan ang Dios nag-ingon.” Ang yawa nagsulti sa pulong nga gikan sa Salmo [[rc://ceb/bible/notes/psa/091/010]] aron madani si Jesus nga mo-ambak gikan sa templo. + +# iyang pagasuguon + +Ang “iyang” nagpasabot kini sa Dios. + diff --git a/luk/04/12.md b/luk/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..b2b12ec7 --- /dev/null +++ b/luk/04/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gipamulong kini + +Mahubad usab kini nga “Ang kasulatan nag-ingon” o “nahisulat kini.” Si Jesus nagsulti sa pulong nga gikan sa Deuteronomy [[rc://ceb/bible/notes/deu/06/16]] + +# ayaw solayi ang Ginoo nga imong Dios + +Mahubad usab kini nga “Ayaw sulayi ang Ginoo nga imong Dios.” Si Jesus nagsulti sa pulong nga gikan sa Kasulatan nga nag-ingon ayaw sulayi ang Dios pinaagi sa pag-ambak gikan sa templo. Tungod kay kini nga kasugoan alang kini sa katawhan sa Dios. + +# a sunod napod nga takna + +“sa sunod napod nga higayon” + diff --git a/luk/04/14.md b/luk/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..caa08aa7 --- /dev/null +++ b/luk/04/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gahom sa Espiritu + +mahubad usab kini nga “ug gihatagan siya sa Espiritu ug gahom.” Kanunay ang Dios kauban niya sa pinasahi nga paagi, gihatagan siya ug gahom sa pagbuhat sa mga butang nga dili mahimo sa tawo. + +# ang balita mahitungod kaniya milukop + +Mahubad usab kini nga “ang mga tawo nagpakuyanap sa mga balita mahitungod kang Jesus” o “ang mga tawo ilang giistorya sa uban tawo ang mahitungod kang Jesus.” Katong mga tawo nga naka dungog kang Jesus ila kining giistorya sa uban, ug ang ubang mga tawo mas daghan pa ang ilang giingnan mahitungod kaniya. + +# milukop sa tibuok rehiyon nga palibot niini + +Naghisgot kini ngadto sa lugar o sa lugar nga palibot sa Galilea. + +# ang tanan nag dayeg kaniya + +“ang tanan nagsulti ug mga maayong butang bahin kaniya” o “ ang tanang katawhan nagsulti bahin kaniya sa mga maayong butang” + diff --git a/luk/04/16.md b/luk/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..94e5aa51 --- /dev/null +++ b/luk/04/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# kung aha siya nagdako + +Mahubad usab kini nga “kung aha siya gipadako sa iyang ginikanan” o “kung aha siya nagdako” o “kung aha siya nagpuyo niadtong bata pa siya.” + +# Sa nahimong na andan + +“ang kasagaraan niyang buhaton.” Naandan niyang buhaton nga moadto sa sinagoga sa adlaw nga Ipagpahulay. + +# Ang sinulat ni propeta Isaias ang gihatag kaniya + +Mahubad usab kini sa active clause, sama sa “adunay nag hatag kaniya sa linukot nga basahon nga sinulat ni propeta Isaias.” (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang linukot nga basahon ni propeta Isaias + +Kini nagpasabot sa libro nga gisulat ni propeta Isaias sa linukot nga basahon. Gisulat kini ni Isaias sa daghan nga katuigan ang milabay, ug adunay nagkopya niini sa linukot nga basahon. + +# nakit-an niya ang iyang angay basahon + +“kung aha nahimutang sa linukot nga papil ang angay niya basahon” o “kung aha nahisulat sa linukot nga basahon ang iyang basahon” + diff --git a/luk/04/18.md b/luk/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..7f3b45e6 --- /dev/null +++ b/luk/04/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (mao kini ang gibasa ni Jesus sa linukot nga papil nga basahon ni Isaias [[rc://ceb/bible/notes/isa/61/01]].) + +(mao kini ang gibasa ni Jesus sa linukot nga basahon nga sinulat ni Isaias [[rc://ceb/bible/notes/isa/61/01]].) + +# Ang Espiritu sa Ginoo anaa kanako + +“ang Dios kanunay mag-uban kanako sa pinasahi nga paagi.” Ang uban nag-ingon nga kini pagpamatuod sa paghisgot sa mga pulong sa Dios. + +# pagpahibalo sa kagawasan ngadto sa mga nadakpan + +Mahubad usab kini nga “aron sultian ang mga tawo nga nahimong dinakpan nga may kagawasan na sila” o “hatagan ug kagawasan ang mga tawo nga napriso sa pakiggyera.” + +# makakita pag-usab ang mga buta + +“nga isangyaw sa mga buta nga makakita sila” o “mahimong makakita ang mga buta” o “himoon ang buta nga makakita pag-usab” + +# mohatag ug kagawasan ngadto sa gipangdaogdaog + +“aron paghatag kagawasan sa gipanamastamasan” + +# aron ipadayag ang pabor sa Ginoo karon nga tuig + +Mahubad usab kini nga “gipahibalo niya nga karon ang tuig nga ang Ginoo magpakita sa iyang kaayo” o “sultian ang matag usa nga ang Ginoo andam mo panalangin sa iyang katawhan.” + diff --git a/luk/04/20.md b/luk/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..73407722 --- /dev/null +++ b/luk/04/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ug iyang gisirado ang linukot nga basahon + +“Unya gilukot ni Jesus pagpabalik ang linukot nga basahon” + +# piniyalan sa sinagoga + +Kini naghisgot ngadto sa nagtrabaho sa sinagoga nga maoy nag-amping kanunay sa linukot nga basahon nga adunay pagtahod kung aha kini angay ibutang. + +# nagtutok kaniya + +“namati pag-ayo kaniya” o “mitan-aw kaniya” + +# ang kasulatan natuman na pinaagi sa inyong nadunggan + +Mahubad usab kini nga “kung unsa ang gisulti sa kasulatan nga angay mahitabo, nahitabo na gayod karon samtang naminaw kamo niini.” Si Jesus nagaingon nga iyang natuman ang maong panagna pinaagi sa iyang mga buhat ug sa iyang giistorya sa maong higayon. + +# nahibulong sa malumanay niyang pulong nga migula sa iyang baba + +“nakalitan sila gumikan sa iyang malumanay nga pulong nga iyang gisulti” + +# usa lang kini ka anak ni Jose, dili ba? + +Mahubad usab kini nga “dili ba mao man kini ang anak ni Jose?” o “anak lang kini ni Jose!” o “si Jose lang ang iyang amahan!” Ang mga tawo naghunahuna nga si Jose ang amahan ni Jesus. Si Jose dili pangulo sa relihiyon, mao nga natingala sila nga ang iyang anak makawali sama niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + diff --git a/luk/04/23.md b/luk/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..c478267f --- /dev/null +++ b/luk/04/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sa imong lungsod + +Mao kini ang Nazareth, ang lungsod kung aha nagdako si Jesus. + +# walay propeta nga dawaton sa iyang kaugalingong lugar + +Si Jesus nagbadlong sa mga tawo gumikan sa ilang pagdumili nga dili sila motuo kaniya tungod kay naghunahuna sila nga nakaila sila kaniya. + +# kaugalingong lugar + +Mahubad usab kini nga “iyang lungsod” o “puloy-anan nga lungsod.” + diff --git a/luk/04/25.md b/luk/04/25.md new file mode 100644 index 00000000..34cab07e --- /dev/null +++ b/luk/04/25.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# nagpadayon si Jesus pag-istorya sa mga tawo sa sinagoga. + +nagpadayon si Jesus pag-istorya sa mga tawo sa sinagoga. + +# sultian ko kamo sa kamatuoran + +“sultian ko kamo sa pagkatinuod.” Kini nga hugpong sa pulong gigamit aron mapadayag ang mahinungdanon, nga kamatuoran ug ang tukma niining sumusunod nga gisulat. + +# biyuda + +Ang biyuda usa ka babaye nga namatay iyang bana. + +# sa panahon ni Elias + +Mahubad usab kini nga “sa dihang si Elias nagpanagna sa Israel.” Ang tawo nga gihisgotan ni Jesus nga si Elias nasayran sa mga tawo nga siya ang propeta sa Dios. Kung ang mobasa niini wala niya masayran, mahimo usab kining implicit nga impormasyon nga mahimong explicit sama sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sa dihang ang langit nisirado nga wala na nag-ulan + +Mahubad usab kini nga “sa dihang wala nay ulan gikan sa langit” o “sa dihang wala na gayoy ulan.” Kini nga sambingay. Ang langit naghulagway kini sama sa kisami nga nisirado aron walay ulan nga mutolo gikan sa langit. . (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# adunay dakong gutom + +Sa dihang wala na silay pagkaon” o “sa dihang ang mga tawo wala na gayoy igong pagkaon.” Ang kagutom usa kini ka taas nga higayon sa dihang ang mga tawo wala nay maani sa ilang mga tanom. + +# biyuda nga nagpuyo sa Zarefat + +Ang mga tawo nga nagpuyo sa Zarefat kay mga Gentil, dili mga Judeo. Mahubad usab kini nga “ang usa ka Gentil nga biyuda nga nagpuyo sa Zarefat.” Ang mga tawo nga naminaw kang Jesus nasayran nila nga ang mga tawo nga nagpuyo sa Zarefat kay mga Gentil. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Naaman nga usa ka Siriyanhon. + +Ang Sirianhon usa kini ka tawo nga taga Sirya. Ang mga tawo nga nagpuyo sa Siria mga Gentil, dili Judeo. Mahimo usab kini hubaron nga “ang Gentil nga si Naaman nga taga-Siria. + diff --git a/luk/04/28.md b/luk/04/28.md new file mode 100644 index 00000000..7b0c5d2e --- /dev/null +++ b/luk/04/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gipugos siya pagawas sa siyudad + +Mahubad usab kiini nga “gipugos siya pagawas sa Siyudad.” + +# tumoy sa bungtod + +“daplin sa pangpang” + +# sa ilang taliwala sa yano lang + +Mahubad usab kini nga “Sa ilang tungatunga” o “ngadto sa tungatunga sa mga tawo nga mopatay kaniya.” Ang pulong nga “yano lang” pariha kini sa pulong nga “simpli lang.” Nagpasabot kini nga ni lakaw siya nga walay ni babag kaniya nga tawo. + +# padayon sa iyan dalanon + +“nagpalayo siya.” Si Jesus milakaw kung aha niya gusto moadto kaysa sa dapit nga gusto sa mga tawo padtoan kaniya sa pinopugos nga paagi. + diff --git a/luk/04/31.md b/luk/04/31.md new file mode 100644 index 00000000..05655652 --- /dev/null +++ b/luk/04/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# milogsong siya + +“milugsong siya sa bungtod.” Ang Capernaum ubos siya nga bahin kay sa Nazareth. + +# Capernaum, ang siyudad sa Galilea + +Tungod kay si Jesus naa siya sa Galilea, mahubad usab kini nga “sa Capernaum, laing siyudad sa Galilea.” + +# Nahibulong + +“natingala sila pag ayo” o “giganahan” + +# nagsulti siya nga adunay katungdanan. + +Mahubad usab kini nga “ang iyang pulong may katungod” o “nagsulti siya sama nga adunay katungod.” + diff --git a/luk/04/33.md b/luk/04/33.md new file mode 100644 index 00000000..56ed7c81 --- /dev/null +++ b/luk/04/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nga adunay hugaw nga espirito sa demonyo + +“nasudlan sa hugaw nga demonyo.” (See: [[rc://ceb/obe/kt/demonpossessed]]) + +# nagsinggit siya sa makusog nga tingog + +“misinggit siya sa makusog.” Ang uban nga pinulongan aduna silay idioms sama aning pinulongan sa mga English nga idiom “misinggit siya sa kinailadman sa iyang ginhawa.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Unsa man ang among buhaton alang kanimo + +Mahubad usab kini nga “Unsa ang mga butang nga pareho ta?” o “Wala kami nakaila kanimo!” usa kini ka belligerent nga tubag nga nagpasabot “wala kay katungod nga magsinamok kanamo!” + diff --git a/luk/04/35.md b/luk/04/35.md new file mode 100644 index 00000000..f94ff4aa --- /dev/null +++ b/luk/04/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Gibadlong ni Jesus ang demonyo, nga nag-ingon, + +“Gikasab-an ni Jesus ang demonyo, nga nag-ingon” o “Nangisog ug istorya si Jesus sa demonyo” + +# gawas diha + +Mahubad usab kini nga “biya-i siya” o “pag-undang sa pagsinamok kaniya.” + +# unsa nga klasi nga pinulongan kini + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang mga tawo nagpakita sa ilang pagkahibulong nga si Jesus adunay katungod nga magmando sa mga demonyo nga mogawas ngadto sa tawo. Kini mahimong hubaron nga “kini usa ka kahibulongan nga mga pulong,” o “ang iyang mga pulong kahibulongan.” + +# magmando sa mga daotang espiritu nga adunay katungod ug gahom + +“aduna siyay gahom ug katungod sa pagmando sa hugaw nga espiritu” + +# Ang panghitabo nagsugod nga mikuyanap + +“ang panghitabo mahitungod ni Jesus nagsugod kini nga mikuyanap” o “ang mga tawo ilang gipakuyanap ang balita mahitungod ni Jesus” + diff --git a/luk/04/38.md b/luk/04/38.md new file mode 100644 index 00000000..7f270073 --- /dev/null +++ b/luk/04/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nag-antos sa taas nga hilanat + +Sa lain nga pinulongan sa mga tawo moingon nga “nagsakit siya ug ang iyang panit hastang inita.” + +# ugangan ni Simon nga babaye + +“ang mama sa asawa ni Simon” + +# iyang gibadlong ang hilanat + +“nangisug siyag istorya ngadto sa hilanat” o “iyang gimandoan ang hilanat nga mobiya kaniya” (UDB). Mahubad usab kini nga “iyang gimandoan ang iyang panit nga mabugnaw” o “iyang gimandoan ang balatian nga mobiya kaniya.” + diff --git a/luk/04/40.md b/luk/04/40.md new file mode 100644 index 00000000..cb8a9e18 --- /dev/null +++ b/luk/04/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nagsinggit + +“nagsiyagit” o “singgit” + +# iyang gibadlong ang demonyo + +“nag-istorya siya nga may kaisog ngadto sa demonyo” + +# wala niya kini tugoti + +“wala niya sila tugoti” + diff --git a/luk/04/42.md b/luk/04/42.md new file mode 100644 index 00000000..b1540e46 --- /dev/null +++ b/luk/04/42.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa dihang ang banagbanag sa kadlawon miabot + +“sa misubang na ang adlaw” o “sa kaadlawon” + +# mingaw nga dapit + +“sa kamingawan nga dapit” o “ang lugar nga wala nagpuyo nga tawo” o “ang lugar nga walay tawo” + +# sa daghan mga siyudad + +Mahubad kini nga “sa mga tawo sa nagkalainlain nga siyudad.” + +# mao kini ang hinungdan nga gipadala ako diri + +Mahubad usab kini sa active clause nga “mao kini ang hinungdan nga gipadala ako sa Dios niining lugara.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/05/01.md b/luk/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..59ac047d --- /dev/null +++ b/luk/05/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Karon kini ang nahitabo + +Kining hugpong sa mga pulong magamit sa pagmarka sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa istorya. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa paghimo niini, mahimo ninyo kining gamiton dinhi. + +# naghugas sa ilang mga pukot + +Naglimpyo sila sa ilang pukot aron magamit nila kini pag-usab sa pagpangisda. + +# gisugo siya nga ibutang sa tubig + +gisugo niya si Pedro sa pagpalayo sa bangka gikan sa baybayon" + +# Si Jesus milingkod ug gitudloan niya ang mga tawo + +Ang paglingkod normal nga posisyon sa magtutudlo. + +# gitudloan ang mga tawo nga tua sa gawas sa sakayan + +gitudloan niya ang mga tawo samtang siya naglingkod sa sakayan." Si Jesus naa sa sakayan nga dili kaayo layo gikan sa baybayon ug siya nakigsulti sa mga tawo nga tua sa baybayon. + diff --git a/luk/05/04.md b/luk/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..637dd3b3 --- /dev/null +++ b/luk/05/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa dihang nahuman na si Jesus sa pagsulti + +"sa dihang nahuman na si Jesus sa pagtudlo sa mga tawo" + +# Agalon + +Ang Griyego nga pulong nga gihubad diri nga "Amo" dili normal nga pulong para sa "Amo." Kini nagpasabot sa usa ka tawo nga adunay awtoridad, ug dili sa usa ka tawo nga nanag-iya sa usa ka tawo. Mahimo usab nimo kining hubaron "Amo" o "lider" o ubang pulong nga kasagaran gigamit alang sa tawo nga naay awtoridad, sama sa "Sir." + +# sa imong pulong + +"tungod sa imong pulong" o "tungod kay gisultian ko nimo nga buhaton kini" + +# gisinyasan + +Layo kaayo sila gikan sa baybayon aron motawag sa ilang kauban busa nagsinyas nalang sila, o kaha gikaway nila ang ilang mga kamot. + +# nagsugod na sila ug kaunlod + +"ang mga bangka nagsugod sa pagkaunlod." Kung gikinahanglan aron masabtan, ang impormasyon nga buot ipasabot niini mahimong himoong klaro sama sa "ang mga bangka nagsugod sa pagkaunlod tungod sa kabug-at sa isda."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/05/08.md b/luk/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..c70d56e6 --- /dev/null +++ b/luk/05/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# miluhod sa tiilan ni Jesus + +Posible nga mga kahulogan niini 1) "miyukbo sa tiilan ni Jesus" o 2) "mihapa sa yuta tungod sa tiilan ni Jesus" o 3) "nagluhod sa atubangan ni Jesus." Si Pedro dili aksidenteng nagluhod. Gibuhat kini niya simbulo sa pagpaubos ug pagtahud kang Jesus. + +# makasasala nga tawo + +Ang pulong dinhi nga "tawo" nagpasabot nga "hamtong na nga lalaki" ug wala nagpasabot nga "tawo" sa kinatibok-an. + +# makakuha ka ug mga tawo + +Ang pulong nga "makakuha" gigamit nga pasambingay para sa pagtigom sa mga tawo aron sa pagsunod kang Cristo. Mahimo usab kining pagahubaron pinaagi sa (pasambingay)methapor sama sa "mangisda ka ug mga tawo." Mahimo usab kining pagahubaron nga walay (pasambingay)methapor sama sa "pagatigumon mo ang mga tawo" o "dal-on mo ang mga tawo dinhi."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/05/12.md b/luk/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..e815bc3b --- /dev/null +++ b/luk/05/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# tan-awa, adunay tawo didto nga sanglahon + +Ang pulong nga "tan-awa" nagpaila kanato sa bag-ong tawo sa istorya. Basin adunay paagi ang inyong pinulongan sa pagbuhat niini. Ang Englis naggamit ug "Adunay tawo nga sanglahon." + +# miluhod siya + +"nagyukbo siya sa yuta" (UDB) o "miluhod siya ug mihalok sa yuta" + +# nagpakiluoy kaniya + +"nagpakiluoy kaniya" o "nanghangyo kaniya" (UDB) + +# kung buot nimo + +"kung gusto nimo" + diff --git a/luk/05/14.md b/luk/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..afe064cc --- /dev/null +++ b/luk/05/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dili mosulti ni bisan kinsa + +Kini dili direkta nga (pagkutlo)quote. Mahimo usab kining pagahubaron sa direkta nga pagkutlo "Ayaw pagsaba sa uban." Ang buot ipasabot niini mao "nga ikaw namaayo na." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# halad para sa imong paghinlo + +Ang balaod nagsugo sa tawo sa paghimo sa espisipiko(specific) nga halad human sila nahinloan. Kini nagtugot sa tawo aron mahinlo pinaagi sa seremonya, ug makapartisipar pag-usab sa relihiyosong mga ritwal. + +# para sa pagtestimonyo ngadto kanila + +"sa pagpamatuod ngadto sa mga pari" o "aron ang mga pari makahibalo nga ikaw naayo gayod." Ang mga pari sa templo misukmat(confronted) mahitungod sa kamatuoran nga giayo ni Jesus ang tawo nga adunay sanla. + diff --git a/luk/05/15.md b/luk/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..70f44790 --- /dev/null +++ b/luk/05/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang balita mahitungod kaniya + +"ang balita mahitungod kang Jesus." Kini nagpasabot usab "ang balita mahitungod sa pag-ayo ni Jesus sa tawo" o "ang balita mahitungod sa pag-ayo ni Jesus sa mga tawo." + +# ang balita mahitungod kaniya nikatag bisan pa sa layo + +"ang balita mahitungod kaniya mikaylap bisan sa layo" o "ang mga tawo nagpadayon sa pagsulti sa balita mahitungod kaniya sa laing mga lugar" + +# ang awaaw nga mga dapit + +"mingaw nga mga lugar" o "hilom nga mga lugar" o "mga lugar nga walay laing mga tawo" + diff --git a/luk/05/17.md b/luk/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..6adaa658 --- /dev/null +++ b/luk/05/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kini nahitabo…Nga + +Kining hugpong sa mga pulong(phrase) ginagamit sa pagmarka sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa istorya. Kung ang inyong pinulongan naay paagi sa pagbuhat niini, pwedi ninyo kining gamiton. + diff --git a/luk/05/18.md b/luk/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..50cdd5de --- /dev/null +++ b/luk/05/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Karon pipila ka mga tawo miabot nga nagdala + +Kini nga mga bag-o nga mga tawo sa istorya. Ang inyong pinulongan naay paagi sa pagpakita nga kining mga bag-o nga mga tawo. Ang englis makahimo usab niini "Naay mga tawo nga miabot nga nagdala" o "Naay mga tawo nga nagdala." + +# banig + +Kini mamahimong pagahubaron nga "banig" o "katre" o "higdaanan." + +# naparalisado + +"dili malihok ang kaugalingon" + +# Ug wala sila makakita ug dalan aron madala siya sa sulod tungod sa panon + +Sa pipila ka mga pinulongan mahimong natural kung usabon kini. "Pero tungod sa kadaghan sa pundok sa mga tawo, wala silay nakita nga agianan aron madala nila ang tawo sa sulod. Busa...." + +# misaka sila sa atop + +Ang mga balay adunay patag nga mga atop, ug pipila sa mga balay naay hagdanan sa gawas aron sayon ra ang pagsaka didto. + +# sa atubangan ni Jesus + +"deretso sa atubangan ni Jesus" o "diha-diha sa atubangan ni Jesus" + diff --git a/luk/05/20.md b/luk/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..30e62ae9 --- /dev/null +++ b/luk/05/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tawo + +Gigamit kini nga pulong sa kinatibuk-an nga mga tawo sa pagsulti sa tawo nga wala sila makaila. Dili kini bastos, pero wala usab kini nagpakita ug pagrespeto. Pipila sa mga pinulongan mogamit sa pulong sama sa "amigo" o "igsuon" o "sir." + +# gipasaylo ka sa imong mga sala + +"napasaylo naka" o "Ako nang gipasaylo ang imong mga sala" (UDB) + +# pangutana niini + +"hisguti kini" o "rason mahitungod niini." Mahimo usab kining pagahubaron nga "hisgutan kon o wala bay katungod si Jesus sa pagpasaylo sa mga sala." + +# Kinsa kini nga mga nagsultig pasipala? + +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag nagpakita nga sila nangakurat ug nasuko sa gisulti ni Jesus. Kini mahimong hubaron usab nga "Kining tawhana nagpasipala sa Dios" o "Iyang gipasipad-an ang Dios sa pagsulti niana" o "Kinsa siya nga gipasipad-an ang Dios sama niana?" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kinsa ang makapasaylo sa mga sala, apan ang Dios lamang? + +Kini nga pangutana wala nagkihanglan ug tubag mahimo usab nga pagahubaron nga "Walay si bisan kinsa nga makapasaylo sa mga sala apan ang Dios lamang" o "Ang Dios lamang ang makapasaylo sa mga sala." Ang gipasabot nga impormasyon mao nga kung ang tawo nag angkon nga makapasaylo ug mga sala siya nagpakaarung-ingnon nga Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]].) + diff --git a/luk/05/22.md b/luk/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..67d3e27f --- /dev/null +++ b/luk/05/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nganong nakapangutana man kamo sa inyong mga kasingkasing + +Kini mahimong pagahubaron usab nga "Kinahanglan nga dili ka makiglalis mahitungod niini sulod sa inyong mga kasingkasing" o "Kinahanglan nga dili kamo magduhaduha nga ako adunay awtoridad sa pagpasaylo sa mga sala."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sa inyong mga kasingkasing + +idyoma kini nga nagtumong(referring) sa bahin sa tawo nga naghunahuna o nagtuo. Pipila sa mga pinulongan makita kining (natural) nga dili iapil kining hugpong sa mga pulong(phrase). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Asa ang masmayon sa pagsulti + +Si Jesus naggamit niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pag-andam kanila sa pagsumpay sa iyang gahum sa pagpasaylo kauban sa milagrong pag-ayo nga iyang buhaton. Ang tanan nga pangutana mahimong pagahubaron nga "Mas sayon ang pag-ingon 'Ang inyong mga sala napasaylo na,' pero ang Dios lamang ang makahimo sa tawo nga pi-ang sa pag-ingon 'Tindog ug Lakaw.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ikaw makahibalo + +Si Jesus nakigsulti sa mga scriba ug mga Pariseo. Ang pulong nga "kamo" daghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ang Anak saTawo + +Si Jesus nagpasabot sa iyang kaugalingon. + +# Ako mosulti kanimo + +Si Jesus nagsulti niini sa naparalisado nga tawo. Ang pulong nga "ikaw" usa ra. + diff --git a/luk/05/25.md b/luk/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..48b651c5 --- /dev/null +++ b/luk/05/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# diha-diha + +"kausa ra" o "karon dayon" + +# Ang matag-usa nahibulong + +"ang tanan nga nakakita niini natingala pag-ayo" + +# napuno sa kahadlok + +"nahadlok kaayo" o "napuno sa kalisang" + +# kahibulongang mga butang + +"katingalahang mga butang" o "talagsaong mga butang" + diff --git a/luk/05/27.md b/luk/05/27.md new file mode 100644 index 00000000..0e598ad3 --- /dev/null +++ b/luk/05/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Human nahitabo kining mga butanga + +Kini nagpasabot kung unsay nahitabo sa miaging mga bersikulo. + +# nakita niya ang tigkolekta sa buhis + +Mao kana, "mitan-aw sa tigkolekta sa buhis uban sa pagtagad" o "mitan-aw pag-ayo sa tigkolekta sa buhis." + +# sa kolektahan sa buhis + +"kolektahanan" o "lugar diin nagakolekta ug buhis" Payag kini o lamesa nga naa sa daplin sa dalan diin didto magbayad ang mga tawo ug mga buhis para sa gobiyerno. + +# Sunod kanako + +Kini mahimong pagahubaron isip "Nga akong tinun-an" o "Uban, sunod kanako isip imong magtutudlo." + +# gibiyaan ang tanang butang + +"gibiyaan niya ang trabaho isip tigkolekta sa buhis" + diff --git a/luk/05/29.md b/luk/05/29.md new file mode 100644 index 00000000..f0dbe86a --- /dev/null +++ b/luk/05/29.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# dakong kombira + +Kini nga pista o pagsaulog sama sa parti nga daghan ug pagkaon, mga ilimnon ug mga bisita. + +# sa iyang balay + +"sa balay ni Levi" + +# nagpahayahay sa lamesa + +Kini mahimong pagahubaron nga "sa lamesa" o "naglingkod sa lamesa." Ang estilo sa griyego nga mukaon sa kombira kay mosandig sa bangko nga nagtakilid ug gitukod ang wala nga kamot sa pipila ka onlan. + +# mga pagbagulbol + +"nga nagreklamo" o "nga pagpahayag sa pagkadiskontento" + +# sa iyang mga disipulo + +"sa mga tinun-an ni Jesus" + +# Nganong mukaon kamo + +Ang mga Pariseo ug mga scriba naggamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpahayag sa ilang pagsupak nga ang mga tinun-an ni Jesus nagkaon kauban ang mga makasasala. Ang pulong nga "kamo" daghan. Kini mahimong pagahubaron nga "Dili kamo dapat mokaon kauban sa mga makasasala!"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# mananambal + +"mananambal nga doktor" o "doktor" + diff --git a/luk/05/33.md b/luk/05/33.md new file mode 100644 index 00000000..42129aad --- /dev/null +++ b/luk/05/33.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sila miingon kaniya + +"ang mga pangulo sa mga relihiyon nagsulti kang Jesus" + +# Anaa bay usa kaninyo nga makahimo + +Si Jesus naggamit ug pangutana nga wala nagkinahangla ug tubag sa hinungdan nga ang mga tawo maghunahuna mahitungod sa kahimtang nga ila nang nahibaloan. Mahimo usab kini nga pagahubaron nga "Walay bisan usa sa mga abay nga mosulti sa pamanhunon nga mupoasa samtang siya kauban pa nila." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# mga abay sa kasal + +"mga bisita" o "mga amigo." Kini mga maghigala naglipay kauban sa tawo nga magminyo na. + +# Apan moabot ang panahon + +"Pero sa umaabot nga panahon" (UDB) o "Pero hapit na" + +# ang pamanhunon kuhaon gikan kanila + +Metaphor kini. Si Jesus naghisgut mahitungod sa iyang kaugalingon. Kini mahimong klaro pinaagi sa pagdugang "sa samang paagi, ang akong tinun-an dili makapuasa samtang ako uban pa kanila."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/05/36.md b/luk/05/36.md new file mode 100644 index 00000000..83574516 --- /dev/null +++ b/luk/05/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Walay tawo nga mogisi + +"Walay usa nga mogisi" o "Mga tawo dili gayod mogisi" (UDB) + +# isumpay + +"pag-ayo" + +# dili gayod angay sa + +"dili mobagay" o "dili parihas sama sa" + diff --git a/luk/05/37.md b/luk/05/37.md new file mode 100644 index 00000000..42345a3d --- /dev/null +++ b/luk/05/37.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# si Jesus misulti ug ubang sambingay sa mga relihiyosong pangulo + +( si Jesus misulti ug ubang sambingay sa mga relihiyosng pangulo.) + +# walay tawo nga mobutang + +"walay tawo nga mobutang" (UDB) "o "mga tawo nga dili gayod mobutang + +# bag-ong bino + +"duga sa ubas." Kini nagpasabot sa bino nga wala pa gipatubo. + +# panit nga sudlanag bino + +Kini nga mga sudlanan gihimo gikan sa panit sa mga hayop. Mahimo usab kining nganlan ug "mga sudlanan sa bino" o "panit nga mga sudlanan" (UDB). + +# ang bag-ong bino makapabuto sa panit + +"Sa dihang ang bag-ong bino mutubo ug mudako, mahimong madaot ang daang panit tungod kay dili naman kini mainat." Ang naminaw kang Jesus nakasabot sa klaro nga impormasyon mahitungod sa pagtubo ug pagdako sa bino. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang bino mayabo + +"ang bino mayabo gikan sa mga sudlanan" + +# presko nga panit + +"ang bag-ong mga panit" o "ang bag-ong mga sudlanan." Kini nagpasabot sa sudlanan nga wala pa nagamit. + +# daang bino + +"bino nga naay patubo" + +# moingon siya, 'Ang daan maayo' + +Mas makatabang kini nga dugangan "ug busa dili andam nga mutilaw sa bag-ong bino." Kini nga metaphor nga mga pagtandi sa daang pagtudlo sa mga relihiyosong mga pangulo batok sa bag-ong pagtudlo ni Jesus. Ang punto nga ang mga tawo nga naanad sa daang pagtudlo dili andam nga maminaw sa bag-ong mga butang nga si Jesus nagtudlo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..bfa2587f --- /dev/null +++ b/luk/06/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kini nahitabo + +Kini nga mga hugpong sa pulong gigamit diri aron sa pagpakita sa bag-o nga bahin sa istorya. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mahimo usab nimong ilakip ang paggamit niini. + +# Trigohan + +Niini nga bahin, dako kini nga luna sa yuta nga ang liso sa trigo nakatag ug nakapatubo ug daghan pa nga trigo. + +# tinggas sa trigo + +Kini ang tumoy nga bahin sa trigo, usa kini ka dako nga matang sa tanom. Anaa diri ang mga hinog na nga trigo o mga liso sa tanom. + +# Nganong nagbuhat man kamo ug butang nga dili uyon sa balaod nga buhaton sa Adlaw nga Igpapahulay + +Mahimo usab kining hubaron isip, “Nganong nangutlo man kamo ug trigo sa Adlaw nga Igpapahulay?” Usa kini ka pangutana nga wala nangihanglan ug tubag nga nagpasabot “Ang pagpangutlo ug trigo sa Adlaw nga Igpapahulay supak sa balaod sa Dios!” Ang pulong “kamo” daghan, ug nagpasabot sa mga disipulo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/luk/06/03.md b/luk/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..67a7fa9b --- /dev/null +++ b/luk/06/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Wala ba ninyo nabasa + +Mao kini ang sinugdanan sa usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Gibadlong sila ni Jesus gikan sa wala pagtuon niini. Mahimo usab kining hubaron isip, “Nabasa ninyo.” (UDB) o “Kinahanglan makabalo kamo gikan sa inyong gibasa” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# tinapay sa presensya + +“ang balaan nga pan” o “ang pan nga gihalad alang sa Dios” + +# Anak sa Tawo + +Mahubad kini isip, “Ako, ang Anak sa Tawo.” Ang gipasabot ni Jesus mao ang iyang kaugalingon. + +# Ginoo sa Adlaw nga Igpapahulay + +“Tag-iya sa Adlaw nga Igpapahulay.” Mahubad kini isip “naa siyay katungod sa pag-ila kung unsa ang angay buhaton sa mga tawo sa Adlaw nga Igpapahulay!” (UDB) + diff --git a/luk/06/06.md b/luk/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..bfd35b04 --- /dev/null +++ b/luk/06/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ug kini nahitabo + +Kini nga hugpong sa mga pulong nagpaila sa sinugdanan sa bag-o nga bahin sa istorya. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, mahimo usab nimo kining gamiton diri. + +# kimay ang kamot + +Ang kamot sa tawo na dili na matuy-od. Ug kini nabaliko nga sama na sa kinumo, nga maoy nakapagamay ug nakapakunot niini. + +# nagtan-aw kaniya pag-ayo + +“nagtan-aw kang Jesus ug maayo” + +# aron basin ug naa silay makita + +Mahubad kini isip, “tungod kay gusto silang makakita.” + +# sa taliwala sa kadaghanan + +Mahubad kini isip, “sa atubangan sa kadaghanan”(UDB). Gusto ni Jesus nga motindog ang tawo sa dapit nga makita siya sa kadaghanan. + diff --git a/luk/06/09.md b/luk/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..d73f8807 --- /dev/null +++ b/luk/06/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ngadto kanila + +“sa mga Pariseo” + +# uyon ba sa balaod + +Mao kini ang sinugdanan sa usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Gusto ni Jesus nga maghunahuna ang mga Pariseo mahitungod niini ug ilhon nga subay sa balaod ang pag-ayo ug sakit sa Adlawng Igpapahulay. Mahubad kini isip “Unsa ang subay sa balaod? ang pagbuhat ug maayo” o “Asa sa balaod ni Moises ang nagtugot kanato sa pagbuhat?” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang pagbuhat ug maayo o ang pagbuhat ug makadaot + +"sa pagtabang sa usa ka tawo o sa pagpasakit sa uban" + +# ituy-od ang imong kamot + +“biraha ang imong kamot” o “ipataas ang imong kamot” + +# naulian + +"naayo na" + diff --git a/luk/06/12.md b/luk/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..5b1d4a1c --- /dev/null +++ b/luk/06/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kini nahitabo + +Kini nga mga hugpong sa pulong gigamit diri aron sa pagpakita sa bag-o nga bahin sa istorya. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mahimo usab nimo kining ilakip sa paggamit diri. + +# Niadtong mga panahon + +“nianang mga panahona” o “dili ra dugay human adto” o “usa ka adlaw human adto” + +# niadto siya + +“niadto si Jesus” + +# nagpili siya ug napulo ug duha kanila + +“nagpili siya ug dose kanila” o “nagpili siya ug dose gikan sa mga disipulo” + +# nga iyang ginganlan ug mga "apostoles" + +“ug gitawag niya sila nga ‘apostoles’” o “iyang gipili nga mahimong apostles” o “iyang gihimo nga mga apostoles” + diff --git a/luk/06/14.md b/luk/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..e6677aee --- /dev/null +++ b/luk/06/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Kini ang listahan sa dose ka tawo nga gipili ni Jesus aron mahimong iyang apostles.) + +(Kini ang listahan sa dose ka tawo nga gipili ni Jesus aron mahimong iyang apostles.) + +# Mao kini ang ilang mga ngalan + +Kini nga hugpong sa mga pulong nagpaila sa mga ngalan nga gidugang sa ULB aron maklaro kung unsa ang listahan. Ang ubang mga maghuhubad mahimo nga dili na magsulat niini. + +# ang iyang igsoon nga si Andres + +“si Andres nga igsoon ni Simon” + +# Patriyota + +Ang mga posible nga pasabot mao ang 1) ang Patriyota o 2) “ang mainiton. Ang una nga pasabot nagpaila nga usa siya sa grupo sa mga tawo nga gustong mopalingkawas sa mga Judio gikan sa pagdumala sa Emperyong Romano. Mahubad kini isip “patriyota” o “nasyonalista.” Ang ikaduhang pasabot nagpaila nga siya mainiton ngadto sa Dios aron sa pagpasidungog. Mahubad kini isip “adunay kahangawa.” + +# nahimong mabudhion + +Mahubad kini isip “gibuhian ang iyang higala” o “gitugyan ang iyang higala ngadto sa mga kaaway” o “gibisto ang iyang higala ngadto sa mga kaaway. + diff --git a/luk/06/17.md b/luk/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..5fbb4eee --- /dev/null +++ b/luk/06/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# uban kanila + +“kauban sa dose nga iyang gipili” o “kauban sa dose ka apostoles” + +# ug aron mangaayo + +Mahubad kini uban sa active voice sama sa “Ug aron ayohon sila ni Jesus.” Kung dili klaro alang sa mga gabasa nga si Jesus mismo ang niayo kanila, mahimo nga imong ipaklaro pinaagi sa pag-ingon nga “ug giayo sila ni Jesus.” (Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# gisamok sa mga dili hinlo nga espiritu + +“Gisamok sa mga dili hinlo nga espiritu.” Mahubad usab kini isip “gidumahalan sa dili hinlo nga mga espiritu” o “binihag sa mga dili hinlo nga espiritu.” Tan-awa sa UDB alang paghubad nga naggamit ug active voice. + +# nangaayo usab + +Mahimo usab kining hubaron sa active voice sama sa “giayo usab ni Jesus.” Kung dili natural ang pagsulti mahitungod sa tawo nga naayo gikan sa mga dili hinlo nga espiritu, mahimo usab kining hubaron isip “gihimo silang gawasnon ni Jesus” o “gipabiya ni Jesus ang mga daotang espiritu gikan kanila.” + +# ang gahom sa pag-ayo nagagawas gikan kaniya + +Mahimo kining hubaron isip “aduna siyay gahom sa pag-ayo sa mga tawo.” Wala nawad-an ug gahom si Jesus sa dihang nagagawas kini gikan kaniya. + diff --git a/luk/06/20.md b/luk/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..eb4ba638 --- /dev/null +++ b/luk/06/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# bulahan kamo + +Kini nga hugpong sa mga pulong gibalikbalik sa tulo ka higayon. Matag higayon, nagpaila nga ang Dios naghatag ug pabor sa usa ka tawo o ang ilang kahimtang positibo o maayo. + +# bulahan kamo nga mga kabos + +“kamong mga kabos dawata ang pabor sa Dios” o “kamo nga mga kabos makabinipisyo” o “unsa nalang gayod ka maayo kamong mga kabos” o “maayo gayod kaayo alang kaninyong mga kabos” + +# inyo ang gingharian sa Dios + +“ang gingharian sa Dios gipanag-iyahan ninyo.” Kini nagpasabot 1) “sakop kamo sa gingharian sa Dios” o “makaangkon kamo ug katungod didto sa gingharian sa Dios.” Ang mga pinulongan nga walay pulong alang sa gingharian mahimong moingon nga “ang Dios maoy inyong hari” o “ang Dios maoy inyong tigdumala.” + +# kamo mangatawa + +“mangatawa kamo uban sa kalipay” o “magmalipayon kamo” + diff --git a/luk/06/22.md b/luk/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..25dfb72b --- /dev/null +++ b/luk/06/22.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# (nagpadayon ug tudlo si Jesus sa iyang mga disipulo.) + +(nagpadayon ug tudlo si Jesus sa iyang mga disipulo.) + +# bulahan kamo + +“madawat ninyo ang pabor sa Dios” o “makabinipisyo kamo” o “maayo gayod kini alang kaninyo” + +# ilahi kamo gikan sa ilang pundok + +"dili kamo iapil" o "isalikway kamo" + +# sawayon kamo + +“magsaway kaninyo sa insulto nga paagi” + +# isalikway ang inyong ngalan + +AT: "magsalikway kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tungod ug alang sa Anak sa Tawo + +“tungod sa Anak sa Tawo” o “tungod kay nidapig kamo sa Anak sa Tawo” o “tungod kay ilang gisalikway ang Anak sa Tawo” + +# nianang adlawa + +"sa dihang ilang buhaton kadtong mga butanga" o "sa dihang mahitabo kana" + +# dakong ganti + +"maayong bayad" o "maayong gasa tungod niini" + diff --git a/luk/06/24.md b/luk/06/24.md new file mode 100644 index 00000000..72985730 --- /dev/null +++ b/luk/06/24.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (nagpadayon ug tudlo si Jesus sa iyang mga disipulo.) + +(nagpadayon ug tudlo si Jesus sa iyang mga disipulo.) + +# Pagkaalaot alang kaninyo + +Kini nga mga hugpong sa pulong gibalikbalik sa tulo ka higayon. Kini ang sukwahi sa “bulahan kamo.” Matag higayon, nagpaila nga ang kasuko sa Dios direkta sa mga tawo, o adunay negatibo o dili maayo nga naghulat kanila. + +# pagkaalaot alang kaninyo nga mga dato + +“makalilisang gayod alang kaninyong mga dato” o “adunay kasamok nga moabot alang kaninyong mga dato.” Mahubad kini isip, “kamong mga dato, makaluluoy gayod kamo” o “kamong mga dato, magsubo gayod kamo.” + +# nadawat na ninyo + +"nakadawat na kamo ug daghan" o "nadawat na ninyo ang kinahanglan ninyo madawat" + +# inyong kaharuhay + +"kung unsa ang makahupay kaninyo" o “kung unsa ang makatagbaw kaninyo" o “kung unsa ang makalipay kaninyo" + +# nga busog karon + +"nga busog ang tiyan karon" o "nga nagkaon ug daghan karon" + +# nga nangatawa karon + +“nga naglipay karon" + diff --git a/luk/06/26.md b/luk/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..3a81e36e --- /dev/null +++ b/luk/06/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# (nagpadayon ug tudlo si Jesus sa iyang mga disipulo.) + +(nagpadayon ug tudlo si Jesus sa iyang mga disipulo.) + +# Pagkaalaot alang kaninyo + +“makakalilisang alang kaninyo ” o “adunay kasamok nga moabot kaninyo” o “hilabihan gayod ang inyong kagol-anan” o “magsubo gayod kamo” + +# sa diha nga ang tanang tawo + +Kini mao ang "sa dihang ang tanang tawo," o "sa diha nga ang kadaghanan." + +# nagtagad sa mini nga mga propeta sa samang paagi. + +"nagsulti ug mga maayong butang sa mini nga mga propeta." + diff --git a/luk/06/27.md b/luk/06/27.md new file mode 100644 index 00000000..5d821bec --- /dev/null +++ b/luk/06/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Tuod man nagsugod ug istorya si Jesus sa tanang pundok sa mga tawo nga anaa didto, lakip na kadtong dili niya disipulo.) + +(Tuod man nagsugod ug istorya si Jesus sa tanang pundok sa mga tawo nga anaa didto, lakip na kadtong dili niya disipulo.) + +# higugmaa… buhata ang maayo… panalangini… i-ampo + +Sa matag higayon kini nga mga sugo kinahanglan mabuhat nga mapinadayunon, dili kay sa usa lang ka higayon. + +# higugmaa ang inyong mga kaaway + +"kahingawa sa imong mga kaaway" o "buhata ang maayo alang sa imong mga kaaway" + +# kadtong nagtunglo kaninyo + +"kadtong kanunay nagatunglo kaninyo" + +# kadtong nagdaog-daog kaninyo + +"kadtong kanunay nga nagdaog-daog kaninyo" + diff --git a/luk/06/29.md b/luk/06/29.md new file mode 100644 index 00000000..dc7edc80 --- /dev/null +++ b/luk/06/29.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (nagpadayon ug tudlo si Jesus sa katawhan bahin sa paghigugma sa ilang mga kaaway.) + +(nagpadayon ug tudlo si Jesus sa katawhan bahin sa paghigugma sa ilang mga kaaway.) + +# Kaniya nga mosagpa kanimo + +"kung naay mosagpa kanimo" + +# sa pikas aping + +"sa usa ka bahin sa imong dagway" + +# itugyan usab kaniya ang pikas + +Mahubad kini isip, “ilingi ang imong dagway aron sagpaon usab niya ang pikas bahin.” + +# ayaw na usab kupti + +"ayaw siya pugngi sa pagkuha" + +# Hatagi ang tanang tawo nga mangayo kanimo + +Mahubad kini isip, “kung naay mangayo kanimo ug usa ka butang, ihatag kini kaniya." + +# ayaw na siya ug ingna + +"ayaw na siya iobliga” o "ayaw na pagbungat" + diff --git a/luk/06/31.md b/luk/06/31.md new file mode 100644 index 00000000..aef8ccf5 --- /dev/null +++ b/luk/06/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# (nagpadayon ug tudlo si Jesus sa katawhan bahin sa paghigugma sa ilang mga kaaway.) + +(nagpadayon ug tudlo si Jesus sa katawhan bahin sa paghigugma sa ilang mga kaaway.) + +# Sama sa gusto nimong buhaton sa katawhan diha kanimo, kinahanglan nga mao usab ang imong buhaton ngadto kanila + +Sa ubang pinulongan mas natural kung balihon kini ug plastar. “buhata sa mga tawo ang gusto nimo nga buhaton nila sa imoha” o “tagda ang mga tawo sa paagi nga gusto nimong itagad nila kanimo.” + +# unsa may bili niana alang kanimo + +Usa kini ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Mahimo kining hubaron pinaagi sa saysay “wala kay madawat nga ganti ana. Mahubad usab kini isip “Unsa nga pagdayeg ang madawat nimo ana?” O “maghunahuna ba ng uban nga nakabuhat ka ug pinasahi?” laing posible nga pasabot mao ang, “unsa man pud ang ganti nga imong madawat?” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/06/35.md b/luk/06/35.md new file mode 100644 index 00000000..68e11e3c --- /dev/null +++ b/luk/06/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (nagpadayon ug tudlo si Jesus sa katawhan bahin sa paghigugma sa ilang mga kaaway.) + +(nagpadayon ug tudlo si Jesus sa katawhan bahin sa paghigugma sa ilang mga kaaway.) + +# dako ang imong ganti + +"makadawat ka ug dako nga ganti" o "makadawat ka ug maayong bayad" o "makadawat ka ug maayong gasa tungod niini" + +# kamo mahimo nga mga anak sa Labing Taas + +Ang mga pulong nga “mga anak sa” usa ka idiomatiko nga nagpasabot nga “sama.” Nagpaila kini nga ang mga tawo nga naghigugma sa ilang mga kaaway nagbuhat sama sa gibuhat sa Dios. Mahubad kini isip, “magbuhat kamo sama nga anak sa Labing Taas nga Dios” o “sama kamo sa Labing Taas nga Dios.” Siguroha nga ang pulong nga “mga anak” plural aron dili kini makapalibog sa titulo ni Jesus nga “Ang Anak sa Dios + +# dili mapasalamaton ug daotan nga mga tawo + +"mga tawong daotan ug mga dili mapasalamaton kaniya " + +# imong Amahan + +Nagpasabot kini sa Dios. Mahimo kini nga mas klaro pinaagi sa pag-ingon nga “ang imong Amahan nga naa sa langit.” + diff --git a/luk/06/37.md b/luk/06/37.md new file mode 100644 index 00000000..a15fa8a0 --- /dev/null +++ b/luk/06/37.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Gitudloan ni Jesus ang mga pundok sa katawhan nga dili maghukom ug mga tawo.) + +(Gitudloan ni Jesus ang mga pundok sa katawhan nga dili maghukom ug mga tawo.) + +# Ayaw paghukom + +"Ayaw paghukom ug mga tawo” o "Ayaw panaway ug mga tawo" + +# ug + +Mahubad usab kini isip, “ug isip resulta” + +# dili kamo pagahukman + +Wala nag-ingon si Jesus kung kinsa ang dili mohukom. Ang mga posible nga pasabot mao ang 1) “dili ka hukman sa Dios” o 2) “walay si bisan kinsa nga mohukom kanimo.” Kining duha nga mga paghubad makahimo nga klaro kung kinsa ang dili maghukom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ayaw panghimaraot + +"Ayaw panghimaraot ug mga tawo" + +# kamo dili panghimaraoton + +Wala nag-ingon si Jesus kung kinsa ang dili manghimaraot. Ang mga posible nga pasabot mao 1) “dili ka panghimaraoton sa Dios” o 2) “walay si bisan kinsa nga manghimaraot kanimo.” Kining duha nga mga paghubad makahimo nga klaro kung kinsa ang dili manghimaraot. + +# ikaw pasayloon + +Wala nag-ingon si Jesus kung kinsa ang mopasaylo. Ang mga posible nga pasabot mao 1) “pasayloon ka sa Dios” o 2) “ila kang pasayloon.” Ang unang paghubad makahimo nga maklaro kung kinsa ang mopasaylo. + diff --git a/luk/06/38.md b/luk/06/38.md new file mode 100644 index 00000000..c64992d0 --- /dev/null +++ b/luk/06/38.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Nagpadayon ug tudlo si Jesus ngadto sa mga tawo bahin sa dili paghukom sa isig ka tawo.) + +(Nagpadayon ug tudlo si Jesus ngadto sa mga tawo bahin sa dili paghukom sa isig ka tawo.) + +# ug kini igahatag kanimo + +Wala nag-ingon si Jesus kung kinsa ang mohatag. Ang posible nga mga pasabot mao ang 1) “usa ka tawo ang mohatag niini kanimo” o 2) “ihatag kini sa Dios kanimo.” Kining duha ka paghubad makapaklaro sa naghatag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# dako nga kantidad + +"dako nga kantidad" + +# Dako nga kantidad … imong paa + +Ang han-ay niining hugpong sa mga pulong mahimong nga ang reverse ug active verb magamit. “ilang ibubo sa imong paa ang dako nga kantidad nga ilang gidasok, giuyog ug nagaawas.” Naggamit si Jesus ug sambingay sa negosyante sa trigo nga nagahatag ug dako nga kantidad. Mahimo usab kining hubaron isip usa ka sambingay, “sama sa usa ka negosyante sa trigo nga nagdasok sa trigo ug nagsansan niini ug nagbubo ug labihan kadaghan nga lugas hangtod nga moawas kini, ug ihatag nila kini kanimo.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ang samang sakto nga sukdanan maoy gamiton alang kanimo + +Mahimo kining hubaron isip, “mogamit sila ug sama kadako nga sukdanan aron sukdon ang mga butang alang kanimo” o “magsukod sila ug mga butang alang kanimo pinaagi sa samang sakto nga sukdanan.” + diff --git a/luk/06/39.md b/luk/06/39.md new file mode 100644 index 00000000..08e096fb --- /dev/null +++ b/luk/06/39.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Nagpadayon ug tudlo si Jesus ngadto sa mga tawo bahin sa dili paghukom sa isig ka tawo.) + +(Nagpadayon ug tudlo si Jesus ngadto sa mga tawo bahin sa dili paghukom sa isig ka tawo.) + +# Makahimo ba ang buta nga tawo sa pag-agak sa laing buta nga tawo? + +Gigamit ni Jesus kini nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron makahunahuna ang mga tawo ug usa ka butang nga nasayran na nila. Mahimo kining hubaron isip “ang buta dili makaagak ug lain nga buta, makahimo ba siya?” o “nakabalo kitang tanan nga dili makaagak ang buta ug lain na usab nga buta.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kung iya kining buhaton + +Ang ubang pinulongan siguro palabihon ang “kung buhaton kana sa usa.” + +# Kung iya kining buhaton, silang duha mangahulog ngadto sa lalom nga bangag, dili ba? + +Lain na usab kini nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Mahubad kini isip, “dili ba mahulog silang duha sa bangag?” o “mahulog silang duha sa kanal” (UDB). + +# Ang disipulo dili labaw sa iyang magtutudlo + +Mahimo kining magpasabot usab nga 1) “ang disipulo walay mas labaw nga nahibaloan kaysa iyang magtutudlo” o 2) “ang disipulo walay labaw nga katungod kaysa iyang magtutudlo.” Mahimo kining hubaron isip, “ang disipulo wala nakalabaw sa iyang magtutudlo.” + +# sa dihang ang matag-usa hingpit nga matudloan + +"ang tanang disipulo nga natudloan pag-ayo." Mahubad kini uban sa active verb: "ang tanang disipulo nga nakahuman na sa pagtuon” o “ang tanan nga disipulo nga natudloan pag-ayo sa iyang magtutudlo.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/06/41.md b/luk/06/41.md new file mode 100644 index 00000000..c9a49864 --- /dev/null +++ b/luk/06/41.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Nagpadayon ug tudlo si Jesus ngadto sa mga tawo bahin sa dili paghukom sa isig ka tawo.) + +(Nagpadayon ug tudlo si Jesus ngadto sa mga tawo bahin sa dili paghukom sa isig ka tawo.) + +# Nganong nagtan-aw ka man + +Usa kini ka sambingay mahitungod sa pagpanghimantay o paghukom sa uban. Mahimo kining hubaron isip sambingay sama nga kini naa sa UDB. “Nganong nanghimantay ka … Sama ra…” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# gamay nga tukog + +Mahimo kining hubaron isip, “tipak” o "puling" (UDB). + +# igsoon nga lalaki + +Dinhi, mahimo nga kini nagpaila sa isig ka-Judio o isigka-magtutuo kang Jesus. + +# troso + +Mahimo kining hubaron isip, “tablon” o “tabla.” + diff --git a/luk/06/43.md b/luk/06/43.md new file mode 100644 index 00000000..800a8268 --- /dev/null +++ b/luk/06/43.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Gitandi ni Jesus ang mga tawo sa maayo ug dili maayo nga kahoy. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +Gitandi ni Jesus ang mga tawo sa maayo ug dili maayo nga kahoy. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Kay + +"tungod." Kini naglambigit sa kamatuoran nga ang atong kinaiya mabutyag ug mao kini ang rason nga kinahanglan dili kita maghukom sa atong igsoon. + +# maayong kahoy + +"himsog nga kahoy" + +# daot + +"madugta." Mahubad kini isip “dili maayo.” + +# ang matag kahoy mailhan + +"pagailhon." Mahubad kini uban sa active verb, sama gayod sa "makaila ang mga tawo ug kahoy" o "ang mga tawo nakaila ug kahoy." + +# Igos + +Tam-is nga bunga sa kahoy nga igera. Walay tunok kining kahoya. + +# Tunokon nga kahoy + +Tanom o gagmay nga kahoy nga naay mga tunok. + +# Ubas + +Tam-is nga bunga sa paras. Ang paras walay mga tunok. + +# Sampinit + +Usa ka kataykatay o gagmayng kahoy nga naay tunok. + +# Kini nga mga bersikulo usa ka sambingay mahitungod sa buhat sa mga tawo nga nagpakita kung unsa sila. Kung kinahanglan, mahimo kining ipasabot sama sa ulahing hugpong sa mga pulong nga naa sa UDB, “sa samang paagi …” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +Kini nga mga bersikulo usa ka sambingay mahitungod sa buhat sa mga tawo nga nagpakita kung unsa sila. Kung kinahanglan, mahimo kining ipasabot sama sa ulahing hugpong sa mga pulong nga naa sa UDB, “sa samang paagi …” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/luk/06/45.md b/luk/06/45.md new file mode 100644 index 00000000..42093eff --- /dev/null +++ b/luk/06/45.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kini nga mga bersikulo mga sambingay nga nagtandi sa hunahuna sa tawo ngadto sa mga bahandi nga gitagoan sa tawo sa dapit nga walay nakabalo. Mahimo kining hubaron bisan ug wala nay figure of speech nga naa sa UDB. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +Kini nga mga bersikulo mga sambingay nga nagtandi sa hunahuna sa tawo ngadto sa mga bahandi nga gitagoan sa tawo sa dapit nga walay nakabalo. Mahimo kining hubaron bisan ug wala nay figure of speech nga naa sa UDB. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ang maayong tawo + +Ang maayong tawo." Ang pulong “maayo” nagpaila sa pagkamatarong o maayo nga moralidad. Ang pulong “tawo” nagpaila sa usa ka tawo, lalaki o babaye. Mahimo kining hubaron isip, “maayong tawo” o “maayo nga mga tawo” (UDB). + +# maayong bahandi sa iyang kasingksing + +"ang mga maayong mga butang nga iyang gitago sa iyang kasingsing" o "kung unsa ang iyang gihatagan ug bili" + +# magpagawas + +Mahimo kining hubaron bisan wala nay sambingay sama sa “iyang pagpuyo” o "gipadayag" o "nagpakita" (UDB). + +# kung unsa ang maayo + +"maayong mga butang" + +# gikan sa kadagaya sa iyang kasingkasing isulti sa iyang baba + +"kung unsa ang iyang gihunahuna ug gibati makaapikto kung unsa ang iyang isulti" o "kung unsa iyang gipalabi sa iyang kasingkasing makita kung unsa ang iyang isulti." Mahimo kining hubaron bisan ug wala nay pagpasabot sa baba ug kasingkasing, sama ani “kung unsa ang isulti nagpakita kung unsa ang kanunay niyang gihunahuna” o “kung unsa ang iyang gihunahuna makaapikto sa iyang isulti.” + diff --git a/luk/06/46.md b/luk/06/46.md new file mode 100644 index 00000000..90121153 --- /dev/null +++ b/luk/06/46.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# (gitudloan ni Jesus ang mga tawo kung unsa ka mahinungdanon ang pagtuman kaniya.) + +(gitudloan ni Jesus ang mga tawo kung unsa ka mahinungdanon ang pagtuman kaniya.) + +# sa tawo nga nagtukod ug balay… + +*Kini nga metaphor nagtandi sa tawo nga nagtukod ug balay sa bato ngadto sa usa ka tawo nga nagkinabuhi subay sa gitudlo ni Jesus. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# patukoranan + +"punoan" o "tukod" + +# lig-on nga bato + +Kini usa ka dako kaayo nga bato, ug gahi gayod nga bato nga naa sa ilalom na kaayo sa yuta. + +# gitukod ang patukoranan sa balay ngadto sa lig-on nga bato + +"gikalot ang patukoranan sa balay nga makaabot sa ilalom” o “gitukod ang balay sa lig-on nga bato.” Ang ubang kultura wala kaayoy hibangkaagan sa pagtukod diha sa dako nga bato. Niini nga bahin, mahimo kining hubaron sa kasagaran nga paagi sama sa, “gitukod nga lig-on ang patukoranan sa balay sa lig-on nga bato.” + +# kusog nga pagbanlas sa tubig + +"tubig nga kusog ang agas" o "sapa" + +# miawas batok + +"nibangga batok" + +# tungod kay natukod kini pag-ayo + +"tungod kay gitukod kini pag-ayo sa tawo" + diff --git a/luk/06/49.md b/luk/06/49.md new file mode 100644 index 00000000..82a9721f --- /dev/null +++ b/luk/06/49.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (gitudloan ni Jesus ang mga tawo kung unsa ka mahinungdanon ang pagtuman kaniya.) + +(gitudloan ni Jesus ang mga tawo kung unsa ka mahinungdanon ang pagtuman kaniya.) + +# sa tawo nga nagtukod ug balay… + +*Kini nga metaphor nagtandi sa tawo nga nagtukod ug balay nga walay patukoranan ngadto sa tawo nga wala nagtuman sa gitudlo ni Jesus. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Patukoranan + +"punoan" o "tukod" + +# walay patukoranan + +Mahimo kining hubaron isip, “apan wala siya nagkalot ug lalom aron magtukod ug patukoranan.” + +# kusog nga pagbanlas sa tubig + +"tubig nga kusog ang agas" o "sapa" + +# miawas batok + +"nibangga batok" + +# nagun-ob + +"nahugno" o "nabungkag" + diff --git a/luk/07/01.md b/luk/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..4cf622a2 --- /dev/null +++ b/luk/07/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nga nadunggan sa mga tawo + +Mahubad kini isip, “sa mga tawo nga naminaw” o “sa mga tawo” o “aron madunggan sa mga tawo” + diff --git a/luk/07/02.md b/luk/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..06439ab6 --- /dev/null +++ b/luk/07/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nga bililhon kaayo kaniya + +“gihatagan ug bili sa centurion” o “iyang ginarespetohan” + +# pagkadungog niya mahitungod kang Jesus + +“tungod kay nakadungog siya mahitungod kang Jesus” + +# luwason ang iyang ulipon gikan sa kamatayon + +“luwasa ang iyang ulipon aron dili siya mamatay” o “ipalayo ang iyang ulipon gikan sa kamatayon” + +# Takos siya + +“Takos ang centurion” + +# atong nasod + +“Atong katawhan.” Nagpaila kini sa mga Judio. + diff --git a/luk/07/06.md b/luk/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..36409acb --- /dev/null +++ b/luk/07/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ayaw libuga ang imong kaugalingon + +“Ayaw ug hasula ang imong kaugalingon pinaagi sa pag-adto sa akong balay.” Mahubad kini isip “dili ko gusto nga madisturbo ka.” Ang centurion matinahuron nga nagkigsulti kang Jesus. + +# mosulod ka sa akong panimalay + +“Anhi sa akong balay”. “Sulod ilalom sa akong atop” kini usa ka idiom. Kung ang imong pinulongan adunay idiom nga ang kahulogan “anhi sa akong balay,” hunahunaa kung maayo ba kini nga gamiton diri. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# isulti lang ang pulong + +Mahubad kini isip, “ihatag ang sugo.” Nakasabot ang sulugoon nga makaayo si Jesus pinaagi lang sa pagsulti. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# maayo na ang akong ulipon + +Ang pulong nga gihubad diri isip "sulugoon" kay kasagaran nga gihubad isip “bata nga lalaki." Kini magpakita nga ang sulugoon bata pa, o nagpakita ang centurion ug kaluoy kaniya. + +# sa akong sulugoon + +Ang pulong nga nahubad diri isip “sulugoon” kini ang pulong nga nagpaila alang sa ulipon. + diff --git a/luk/07/09.md b/luk/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..79ef4420 --- /dev/null +++ b/luk/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ako magaingon kaninyo + +Gisulti kini ni Jesus aron ipakita pag-ayo ang katingalahan nga butang nga iyang isulti kanila. + +# walay bisan usa sa Israel nga akong nakaplagan nga adunay dako nga pagtuo + +Ang kalambigitan niini mao nga si Jesus nagdahom ngadto sa mga katawhan nga Judio nga magbaton niini nga klase sa pagtuo, pero wala sila niini. Wala niya gidahom nga ang mga Gentil makabaton niini nga klase sa pagtuo, pero kining tawhana nakabaton. Siguro kinahanglanon nimo kining idugang nga impormasyon nga sama sa gibuhat sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kadtong gipadala + +ang mga tawo nga gisugo sa opisyal nga Romano ngadto kang Jesus” + diff --git a/luk/07/11.md b/luk/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..ff62b289 --- /dev/null +++ b/luk/07/11.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# kini nahitabo nga + +Kini nga hugpong sa mga pulong gigamit diri nga timailhan sa pagsugod sa bag-o nga bahin sa istorya. Kung ang imong pinulongan adunay lahi nga pamaagi sa pabuhat niini, mahimo nimo kining ilakip nga gamiton diri. + +# Nain + +Ngalan kini sa usa ka siyudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# tan-awa, adunay patay nga tawo + +Ang pulong “tan-awa” nagpasidaan kanato sa sinugdanan sa patay nga tawo sa istorya. Siguro ang imong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini. Ang English naggamit ug “Adunay patay nga tawo nga…” + +# ganghaan sa siyudad + +Mahubad usab kini isip, “ang agianan ngadto sa siyudad.” + +# bugtong siyang anak sa iyang inahan + +“ang bugtong anak nga lalaki sa usa ka babaye” + +# balo + +Kini usa ka babaye nga namatyan ug bana. + +# natandog uban sa kaluoy nga iyang gibati ngadto kaniya + +“nibati ug hilabihang kaluoy alang kaniya” + +# ug miadto sa atubangan + +Ang ubang pinulongan magsulti nga “ug miadto sa unahan” o “ug miduol sa usa ka grupo.” + +# gipahigdaan sa patay + +Kini usa ka higdaanan o katre nga gigamit sa pagbalhin sa lawas ngadto sa lubnganan. Kini dili mahimong usa ka butang nga malubong ang lawas. + +# ako moingon kanimo + +Gisulti kini ni Jesus aron ipakita ang iyang katungod. Kini nagpasabot nga “Paminaw kanako!” + +# ang patay nga tawo + +“ang tawo nga namatay na.” Ang tawo nga dili pa patay; mabuhi siya. + diff --git a/luk/07/16.md b/luk/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..1f589808 --- /dev/null +++ b/luk/07/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nadaog silang tanan sa kahadlok + +Mahubad kini isip “nahadlok ang tanan” o “silang tanan napuno sa kahadlok.” + +# bantogang propeta + +Si Jesus ang ilang gipasabot, dili sa ubang propeta nga wala mailhi. Mahubad kini isip, “Kining bantogan nga propeta.” + +# gibayaw taliwala kanato + +“niabot uban kanato” o “nagpakita kanato" o “atong nakita” + +# Gibantayan + +“gi-atiman” + +# kini nga balita mahitungod kang Jesus nikaylap + +Mahimo usab kining hubaron isip, “Ang mga tawo nagpakaylap sa balita mahitungod kang Jesus.” “kini nga balita” nagpasabot sa mga butang nga gisulti sa mga tawo nga naa sa bersikulo 16. + +# kini nga balita + +“Kini nga pulong” o “Kini nga mensahe” + diff --git a/luk/07/18.md b/luk/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..09606479 --- /dev/null +++ b/luk/07/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Giingnan si Juan + +”gisultihan si Juan” + +# niining tanang butang + +“tanang butang nga gibuhat ni Jesus” + +# gipaadto sa Ginoo aron sa pag-ingon kaniya + +“(Juan) gipadala sila ngadto sa Ginoo, aron sa pagpangutana (Jesus)” + +# Gipadala kami aron sa pag-ingon kanimo, “Ikaw ba ang Usa nga moabot + +“(Juan) nagpadala kanamo. Siya nangutana “Ikaw ba ang Usa ka Moabot”’ o “(Juan) Gipadala kami aron mangutana kanimo, ‘Ikaw ba ang gisaad sa Dios nga moabot’” (UDB) + +# nga kinahanglan namong pangitaon + +“kinahanglan kami magpaabot sa” o “kami kinahanglan nga magpaabot sa umaabot” + diff --git a/luk/07/21.md b/luk/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..8d95b1d5 --- /dev/null +++ b/luk/07/21.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Nianang orasa + +"Sa ana nga oras" + +# ug gikan sa daotang mga espiritu + +Kini mahimong hubaron nga “iyang gihatagan ug kagawasan ang mga tawo gikan sa daotang mga espiritu.” + +# gihatagan + +“gihatag” + +# mga tawong nanginahanglan + +“tawong pobre” + +# suginli si Juan + +“sultihi si Juan” + +# Ang tawo nga dili muondang sa pagtuo kanako tungod sa akong mga binuhatan mapanalanginan + +Kini mahimong hubaron nga “Bulahan ang sa usa ka tawo nga dili moundang sa pagtuo kanako tungod sa akong mga gipangbuhat.” + +# Ang tawo + +Kay kini wala naghisgot sa usa ka tawo, kini mahimong hubaron nga “Katawhan” o Bisan kinsa” o Bisan kinsa nga.” + +# pagtuo kanako + +"bug-os nga pagsalig kanako" + diff --git a/luk/07/24.md b/luk/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..19fc1960 --- /dev/null +++ b/luk/07/24.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# Si Jesus nakig-istorya sa mga tawo mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo. + +Si Jesus nakig-istorya sa mga tawo mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo + +# Unsa may inyong gigawas ug gitan-aw + +Si Jesus migamit niining hugpong sa mga pulong sa tulo ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron ang mga tawo maghunahuna mahitungod kung unsang klase nga tawo si Juan nga Tigbawtismo. Mahimong hubaron nga “migawas kamo aron sa pagtan-aw…? Wala gayod!” o “Sa pagkatinuod kamo wala nigawas aron sa pagtan-aw….! +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sagbot nga gipalid sa hangin + +Kini sambingay nga mahimo usab nga hubaron nga simile: “ang tawo nga sama sa sagbot nga gipalid sa hangin.” Adunay duha ka posibleng mga interpretasyon. 1)Ang sagbot dali lang lihokon sa hangin, busa kini mahimong naghisgot sa tawo nga dali lang dasigon sa pagbag-o sa iyang hunahuna. 2) Ang sagbot dali lang mohimo ug kasaba kung ang hangin mopakasikas niini, busa kini mahimong maghisgot sa usa ka tawo nga yawyawan apan ang iyang mga pulong dili makahatag ug kaayohan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# nagsul-ob ug humok nga mga panapton + +“nagsul-ob ug mahalong sinina.” Ang mga adunahan nga tawo nagsul-ob niini nga klase sa sinina. + +# mga palasyo sa hari + +Ang palasyo usa ka dako, mahalon nga balay nga puloy-anan sa hari. + +# Apan + +”Kung wala ka nigawas aron sa pagtan-aw niana, unya” + +# moingon ako kaninyo + +Si Jesus miingon niini aron pagpadayag sa imortansya sa unsa ang iyang isulti sa sunod. + +# labaw pa sa usa ka propeta. + +"dili ordinaryo nga propeta" o "labawng importate kaysa sa normal nga propeta" + diff --git a/luk/07/27.md b/luk/07/27.md new file mode 100644 index 00000000..8611eecf --- /dev/null +++ b/luk/07/27.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Si Jesus padayon nakig-istorya sa mga tawo mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo. + +Si Jesus padayon nakig-istorya sa mga tawo mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo. + +# Mao kini siya ang nahisulat + +“Mao kana ang usa ka propeta nga gisulat sa mga propeta mahitungod “ o Si Juan ang usa ka gisulat sa mga propeta kaniadtong dugay na nga panahon” + +# Tan-awa….. + +Dinhi nga bersikulo, si Jesus mikutlo gikan kang propeta Malakias ug miingon nga si Juan ang mensahero sa mga sinulat ni Malakias [[rc://ceb/bible/notes/mal/03/01]] . + +# sa inyong atubangan + +“sa imong atubangan” o “mag-una kanimo.” Ang pulong “ikaw” usa ka singular, tungod kay ang Dios nag-istorya sa Mesiyas pinaagi sa kinutlo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Ako moingon kaninyo + +Si Jesus misulti sa kadaghanan, busa “ikaw” usa ka plural. Si Jesus miingon niini aron sa pagpadayag sa kamatuoran bahin sa kahibulongang butang mahitungod sa iyang isulti sa sunod. + +# katawhang gihimugso sa mga babaye + +“katong mga gianak sa mga babaye.” Kini usa ka pinulongan nga mahimong maghisgot sa tanang mga tawo. Kini mahimo usab nga hubaron nga “ang tanang tawong buhi.” + +# wala gayoy makalabaw kang Juan + +Kini mahimong hubaron sa positibong paagi nga “si Juan ang pinakalabaw.” + +# ang labing walay bili nga tawo diha sa gingharian sa Dios + +Kini naghisgot sa tawo nga mahimong kabahin sa itukod nga gingharian sa Dios. “Kini mahimong hubaron nga “ang mosulod sa gingharian sa Dios.” + +# bantugan pa kay kaniya. + +“labaw ang espirituhanong pagkinabuhi kaysa kang Juan” + diff --git a/luk/07/29.md b/luk/07/29.md new file mode 100644 index 00000000..a11bdbee --- /dev/null +++ b/luk/07/29.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Lucas, ang manunulat niining libro, naghatag ug komintaryo giunsa sa mga tawo pagtubag kang Juan ug kang Jesus. + +Lucas, ang manunulat niining libro, naghatag ug komintaryo giunsa sa mga tawo pagtubag kang Juan ug kang Jesus. + +# gipahayag nga ang Dios matarong + +“sila miingon nga ang Dios nagpakita sa iyang kaugalingon nga matarong” o “sila nagpadayag nga matarong ang gibuhat sa Dios” + +# nabawtismohan sa pagbawtismo ni Juan + +“kinsa katong mga gibawtismohan ni Juan” o “kinsa ang mga nabawtismohan ni Juan” + +# wala niya mabawtismohi + +“kinsa ang wala nabawtismohan ni Juan” o “kinsa ang mga nagdumili nga mabawtismohan ni Juan” o “nagsalikway sa pagbawtismo ni Juan” + +# wala niya mabawtismohi, nagdumili sa kahibalo sa Dios para sa ilang kaugalingon + +Kini daw nagpasabot nga tungod sila nagsalikway sa pagbawtismo ni Juan, dili sila andam sa espirituhanong bahin nga modawat sa kabubut-on sa Dios alang kanila. + +# nagdumili sa kahibalo sa Dios para sa ilang kaugalingon. + +“nagpili sa pagsupak sa giingon sa Dios kanila” o “nagpili sa dili pagtuo sa kabubut-on sa Dios” + +# kahibalo sa Dios para sa ilang kaugalingon. + +“Ang katuyoan sa Dios alang kanila” o “Ang plano sa Dios kanila” o “ang buot ipabuhat sa Dios kanila” + diff --git a/luk/07/31.md b/luk/07/31.md new file mode 100644 index 00000000..81e9a8ae --- /dev/null +++ b/luk/07/31.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nagsulti si Jesus mahitungod sa mga tawo nga nagsalikway kaniya ug kang Juan nga tigbawtismo. + +Nagsulti si Jesus mahitungod sa mga tawo nga nagsalikway kaniya ug kang Juan nga tigbawtismo. + +# Kang kinsa man nako ikatandi + +Kini ang sinugdanan sa pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Nigamit si Jesus niini aron mapaila ang pagtandi nga iyang himoon. Kining tibuok nga pangutana mahubad usab isip, “Kini ang akong matandi niini nga generasyon. Kini mao ang sama kanila.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang mga katawhan niini nga gennerasyon + +“ang mga tawo nga nagpuyo karon” o “kini nga mga tawo” o “kamo nga katawhan niini nga generasyon” + +# Sama sila + +Kini nga simile mao ang sinugdanan sa pagtandi ni Jesus. Nag-ingon si Jesus nga ang mga tawo niini nga generasyon sama sa mga kabataan nga wala natagbaw sa paagi kung unsa ang ginabuhat sa ubang bata. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# palingke + +Dako kini ug luag nga luna ug ang mga tawo moadto didto aron magbaligya sa ilang mga butang. + +# ug wala kamo nanayaw + +“pero wala kamo nanayaw sa tugtog” + +# ug wala kamo nanghilak + +“pero wala kamo nanghilak uban kanamo” + diff --git a/luk/07/33.md b/luk/07/33.md new file mode 100644 index 00000000..0c8980ba --- /dev/null +++ b/luk/07/33.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa mga tawo. Iyang gipasabot nganong iya silang gitandi ngadto sa mga bata. + +Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa mga tawo. Iyang gipasabot nganong iya silang gitandi ngadto sa mga bata. + +# ikaw moingon, 'Naa siyay dimonyo.' + +Nagkutlo ug mga pulong si Jesus kung unsa ang gipanulti sa mga tawo mahitungod kang Juan. Mahubad kini nga dili direkta nga mga pulong: “nag-ingon kamo nga giyawaan siya” o “inyo siyang gipasanginlan nga giyawaan siya.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# wala magkaon ug tinapay + +“dili mokaon ug pagkaon.” Mahubad kini isip, “mapinadayonon nga pagpuasa.” Wala kini nagpasabot nga si Juan wala na gayod nikaon ug pagkaon. + +# Ang Anak sa Tawo + +Sukad nga si Jesus nagdahom nga masabtan sa mga tawo didto nga siya ang Anak sa Tawo, mahubad kini isip “Ako, ang Anak sa Tawo.” + +# ikaw moingon, ‘Tan-awa, bola-os (buraho) kaayo siya + +Si Jesus nagpili ug mga pulong nga iyang isulti kung unsa ang gipanulti sa mga tawo mahitungod kaniya nga Anak sa Tawo. Mahubad kini nga dili direkta nga mga pulong: “nag-ingon kamo nga buraho(bola-os) siya” o “gipasanginlan ninyo siya mga nagkaon ug daghan.” Kung imong nahubad ang “Anak sa Tawo” sama sa “Ako, ang Anak sa Tawo”, ang dili direkta nga mga pulong mahimong hubaron isip “nag-ingon kamo nga buraho(bola-os) ako nga tawo.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# buraho(bola-os) siya nga tawo + +“hakog siya sa pagkaon” o “naandan na niya nga mokaon ug daghan nga pagkaon” + +# ang kaalam gipamatud-an pinaagi sa tanan niyang mga anak + +Siguro usa kini ka panultihon nga gibuhat ni Jesus niini nga kahimtang, tungod kay ang mga tawo nga nagsalikway kaniya ug kang Juan dili mga maalamon. . (See: [[rc://ceb/obe/other/proverb]]) + diff --git a/luk/07/36.md b/luk/07/36.md new file mode 100644 index 00000000..9eb4569c --- /dev/null +++ b/luk/07/36.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Karon adunay usa ka Pariseo + +Kini ang sinugdanan sa bag-ong sugilanon. + +# naglingkod siya didto sa lamisa ug mikaon + +"milingkod sa atubangan sa lamisa aron mokaon." Usa ka tradisyon para sa usa ka hapsay nga pagkaon sama niini nga panihapon alang sa mga lalaki ang mohigda nga hayahay atubangan sa lamisa. + +# nga usa ka makasasala + +"nga nagkinabuhi ug makasasala nga kinabuhi" o "nga adunay reputasyon sa pagkinabuhi ug makasasala nga kinabuhi." Siya siguro usa ka babaye nga gabaligya sa iyang kaugalingon. + +# Nakita sa babaye nga + +Kini nagsugod sa tag-as nga tudling sa pulong. Kini mahimong mas natural sa ubang pinulongan pinaagi sa pagbulagbulag niini sa ginagmay nga mga tudling sa pulong sama sa UDB. + +# alabastru nga panudlanan + +"usa ka banga nga binuhat gikan sa humok nga bato." Ang alabastru usa ka humok, ug puti nga bato. Ang mga tawo gabutang ug bililhon nga mga butang sa mga alabastru nga banga. + +# ug pahumot + +"kauban ang pahumot sa sulod niini." Ang pahumot usa ka lana nga humot. Ginahaplas kini sa mga tawo sa ilang lawas o wisikan ang ilang sanina niini aron sila mohumot. + +# pinaagi sa buhok sa iyang ulo + +"gamit ang iyang buhok" + diff --git a/luk/07/39.md b/luk/07/39.md new file mode 100644 index 00000000..6dbc571c --- /dev/null +++ b/luk/07/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# naghunahuna siya sa iyang kaugalingon ug miingon + +"miingon siya sa iyang kaugalingon" + +# Kung kining tawhana usa ka propeta, makabalo unta siya + +Ang mga Pariseo naghunahuna nga si Jesus dili usa ka propeta tungod kay gitugotan niya ang usa ka makasasala nga babaye nga makahikap kaniya. Kini usab mahimong hubaron nga "Klaro nga si Jesus dili usa ka propeta. Kung siya usa gayod ka propeta, makabalo siya." + +# Simon + +Mao kini ang ngalan sa usa ka Pariseo nga nag-imbita kang Jesus sa iyang balay. Kini dili mao si Simon Pedro. + diff --git a/luk/07/41.md b/luk/07/41.md new file mode 100644 index 00000000..f6088125 --- /dev/null +++ b/luk/07/41.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Si Jesus nagsaysay kang Simon ug usa ka istorya mahitungod sa mga tawo nga gipasaylo. + +Si Jesus nagsaysay kang Simon ug usa ka istorya mahitungod sa mga tawo nga gipasaylo + +# Naay duha ka mangungutang sa usa ka tigpahulam + +"ang usa ka tigpahulam adunay duha ka mangungutang" + +# lima ka gatos ka denarii + +"500 ka adlaw nga mga sweldo." Ang "denarii" mao ang plural sa "denarius." + +# singkwenta ka denarii + +"50 ka adlaw nga mga sweldo" + +# Tungod kay wala silay kwarta nga ibayad + +"kay wala silay kwarta nga pangbayad ug balik" + +# gipasaylo niya silang duha + +"iyang gipasaylo ang ilang mga utang" o "gipakansela niya ang ilang mga utang" + +# Tingali + +Si Simon mabinantayon sa iyang tubag. Kini usab mahimong hubaron nga "Siguro." + +# Sakto ang imong paghukom + +"Sakto ka" + diff --git a/luk/07/44.md b/luk/07/44.md new file mode 100644 index 00000000..3eaa1585 --- /dev/null +++ b/luk/07/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Miatubang... sa babaye + +"nakig-atubang sa babaye." Gibalhin ni Jesus ang atensyon ni Simon padulong sa babaye pinaagi sa pag-atubang kaniya. + +# tubig para sa akong mga tiil...usa ka halok + +Kini usa ka mga pamaagi sa pagpakita ug pagtahod sa gidapit nga bisita. Gikumpara ni Jesus ang kulang nga pagtahod ni Simon kaysa sa hilabihan nga buhat nga pagpasalamat sa babaye. + +# wala siya mihunong sa paghalok sa akong mga tiil + +Kini mahimong positibo nga ipahayag sama sa "nagpadayon ug halok sa akong tiil." + diff --git a/luk/07/46.md b/luk/07/46.md new file mode 100644 index 00000000..58055178 --- /dev/null +++ b/luk/07/46.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Si Jesus mipadayon ug pakig-istorya kang Simon. + +Si Jesus mipadayon ug pakig-istorya kang Simon. + +# dihogi ug lana ang akong ulo + +"butangi akong ulo ug lana." Kini usa ka pamaagi sa pagdawat sa usa ka tinahod nga bisita. Kini usab mahimong hubaron nga "Dawata ako pinaagi sa pagdihog sa akong ulo ug lana." + +# nagdihog sa akong mga tiil + +apan kini tingali dili usa ka komon nga binuhatan, nagmapasidungganon gayod kaayo ang babaye kang Jesus pinaagi sa pagbuhat niini. + +# gipasaylo ug daghan + +Kini usab mahimong hubaron sa active voice sama sa "kinsa kadtong nakadawat ug sobra nga kapasayloan" o "kadtong hilabihan nga gipasaylo sa Dios." + +# hilabihan usab nga maghigugma + +"maghigugma usab ug sobra sa kadtong nagpasaylo kaniya" o "maghigugma usab pag-ayo sa Dios." Ang ubang pinulongan nagkinahanglan nga ang butang nga hatagan sa "gugma" ipadayag. + +# siya kadtong gipasaylo lang ug gamay + +"Siya nga gipasaylo ug gamay" o "Si bisan kinsa nga gipasaylo lang ug gamay." Niini nga tudling sa pulong, si Jesus naghisgot sa kinatibuk-an nga prinsipyo. Apan, gidahom nga si Simon nakasabot nga si Jesus nag-ingon nga si Simon naghigugma lang ug gamay. + diff --git a/luk/07/48.md b/luk/07/48.md new file mode 100644 index 00000000..6d940589 --- /dev/null +++ b/luk/07/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gipasaylo na ang imong mga sala + +"Gipasaylo ka na." Kini usab mahimong ipahayag sa active verb: "Gipasaylo ko na ang imong mga sala." [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang imong pagtuo ang nakaluwas kanimo + +"Tungod sa imong pagtuo, ikaw naluwas." Ang ideya sa "pagtuo" mahimong hubaron sa verb: "Tungod kay nagtuo ka, ikaw naluwas." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Lakaw nga malinawon + +Kini usa ka pamaagi sa pag-ingon nga "nanamilit" ug naghatag ug usa ka panalangin sa sama nga panahon. Kini mahimong hubaron nga "Sa imong paghawa, ayaw na ug kabalaka" o "Hinaot nga hatagan ka sa Dios ug kalinaw sa imong pagbiya" (UDB). + diff --git a/luk/08/01.md b/luk/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..7c519a1e --- /dev/null +++ b/luk/08/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa wala madugay pagkahuman niini + +Kining hugpong sa mga pulong gigamit diri aron sa pagmarka sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa istorya. Kung ang imong pinulongan anaay pamaagi sa pagbuhat niini, pwede nimong ikonsidera ang paggamit niini. + +# nga nangaayo gikan sa mga daotang espiritu ug mga balatian + +Mahimo kining mahubad sa aktibong pulong nga naghulagway ug buhat (active verb): "nga si Jesus naghatag ug kagawasan gikan sa mga daotang espiritu ug nag-ayo sa mga balatian." (Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# Si Maria… ug daghan pang ubang mga kababayen-an + +Tulo ka babaye nga ginganlan ug: Maria, Juana, ug Susana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Juana ang asawa ni Cuza, ang tagadumala ni Herodes + +Kini pwede mahubad usab ingon nga "Si Juana, ang asawa sa tagadumala ni Herodes, si Cuza." Si Juana ang asawa ni Cuza, ug si Cuza ang tagadumala ni Herodes.” + diff --git a/luk/08/04.md b/luk/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..4e0deb25 --- /dev/null +++ b/luk/08/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ang magpupugas miadto aron sa pagpugas ug mga liso + +Mahimo kining mahubad ingon nga "Ang mag-uuma miadto sa umahan aron sa pagsabwag sa mga binhi." + +# daplin sa dalan + +"dalan" o "agianan." Ang yuta nanggahi tungod sa pagtunob sa mga tawo niini. + +# giyatakan sila nga malala + +Mahimo kining mahubad ingon nga "Permi silang natunub-tunuban kay para motubo sila" o anaay aktibong mga pulong nga naghulagway ug buhat (active verb) sama sa UDB. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gilamoy nila + +"gikaon nila tanan" + +# nangalaya sila + +"ang mga tanom nahimong uga ug kuyos + +# wala sila nayamugan + +Mahimo kining mahubad ingon nga "ang yuta uga kaayo." + diff --git a/luk/08/07.md b/luk/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..984e5158 --- /dev/null +++ b/luk/08/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Mipadayon ug saysay si Jesus sa iyang sambingay. + +(Mipadayon ug saysay si Jesus sa iyang sambingay.) + +# mituok kanila + +Gikuha ug hurot sa mga sampinit ang mga sustansiya, tubig, ug ang kahayag sa adlaw, para ang mga tanom sa mag-uuma dili motubo pag-ayo. + +# mihatag ug abot + +"mitubo ang ani" o mitubo ug daghang mga liso" + +# Kung si kinsa kadtong adunay mga dalunggan nga makadungog, pasagdi sila nga mamati." + +Mas natural sa ubang mga pinulongan ang paggamit sa ikaduhang persona: "Kamong anaay mga dalunggan sa pagpaminaw, pamati." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Bisan kinsa ang anaay mga dalunggan nga makadungog + +“Bisan kinsa ang makadungog” o “ bisan kinsa ang maminaw kanako” + +# Tugoti siya nga mamati + +Tugoti siya sa pagpaminaw ug tarong” o “ hatagi ug pagtagad ang akong gipanulti” + diff --git a/luk/08/09.md b/luk/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..dcd7e776 --- /dev/null +++ b/luk/08/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Gihatagan kamo sa katungod sa pagsabot + +Mahimo kining mahubad nga anaay aktibong mga pulong nga naghulagway ug buhat (active verb) ug ang gipasabot nga impormasyon nga ang Dios mao ang maghahatag. “Gihatagan ka sa Dios ug gasa sa pagsabot” o “Ang Dios naghatag kanimo ug pagtugot sa pagsabot.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sa mga misteryoso sa Gingharian sa Dios + +Kini ang mga kamatuoran nga gitago apan si Jesus nagpadayag kanila. + +# nagtan-aw sila apan wala silay makita + +“bisag makakita sila, dili sila makasabot.” Kung ang mga pulong naghisgot ug buhat (verb) nagkinahanglan ug butang mahimo kining ihubad, “bisan nakakita sila ug mga butang, dili sila makasabot” o "makakita sila sa mga panghitabo, pero dili sila makasabot kung unsa ang buot ipasabot.” (Tan-awa: the section about [[https://door43.org/en/ta/vocabulary/verbs#verbs-and-objects|Verbs and Objects]] on [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-verbs]]) + +# nakabati sila apan wala nakasabot + +” bisag nakadungog sila, dili sila makasabot.” Kung ang pulong naghisgot ug buhat (verb) nagkinahanglan ug butang mahimo kining mahubad, “bisag nakadungog sila sa pamaagi, dili sila makasabot sa kamatuoran.” + diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..9fe22d16 --- /dev/null +++ b/luk/08/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nagpadayon si Jesus ug pakig-istorya sa iyang mga tinun-an. Gitin-aw niya ang kahulugan sa sambingay. + +(Nagpadayon si Jesus ug pakig-istorya sa iyang mga tinun-an. Gitin-aw niya ang kahulugan sa sambingay.) + +# moabot ang yawa ug kuhaon niya ang pulong nga anaa sa ilang kasingkasing + +Nagpasabot kini nga siya ang hinungdan sa pagkalimot sa pulong sa Dios nga ilang nadungog. + +# kuhaon + +Sa sambingay usa kini ka gipahisama (metaphor) sa langgam nga gikuha ang mga liso. Sulayi paggamit sa inyong mga pinulongan nga anaa gihapon ang hulagway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# anaa sa ilang kasingkasing + +Nagpasabot kini nga ang yawa iyang pagakuhaon ang ilang tinguha sa pagtuo sa pulong sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# aron dili sila motuo ug dili maluwas + +Mahimo kining mahubad nga anaay aktibong mga pulong nga naghulagway sa mga buhat (active verb): “para dili sila motuo nga ang resulta maluwas sila sa Dios." Tungod kay pagbuot kini sa yawa, mahimo kining mahubad ingon nga “tungod kay sa hunahuna sa yawa, ‘dili sila kinahanglang motuo ug dili sila kinahanglang maluwas.'"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa panahon sa pagsulay mopalayo sila + +"kung makatagamtam sila ug kalisod mobiya sila sa pagtuo” o “kung makatagamtam sila ug kalisod moundang na sila ug tuo." + diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..9e362136 --- /dev/null +++ b/luk/08/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nagpadayon si Jesus ug pagtin-aw sa kahulugan sa sambingay. + +(Nagpadayon si Jesus ug pagtin-aw sa kahulugan sa sambingay.) + +# natuok sila sa mga kabalaka… + +Ang mga kabalaka, mga bahandi, ug mga kalipay sa kinabuhi mituok kanila” o “Gipugngan sa mga sagbot ang pagtubo sa mga maayong tanom, ang mga kabalaka, mga bahandi ug ang kalipay sa kinabuhi nagpugong sa mga tawo nga mahimong hamtong” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Mga kabalaka + +"mga butang nga makapabalaka sa mga tawo" + +# Mga kalipay sa kinabuhi + +"mga butang sa kinabuhi nga makapalipay sa mga tawo" + +# aron dili sila makadala ug bunga sa pagkahamtong + +"wala sila nakapamunga ug hinog." Kining metaphor mahimong mahubad nga simile: “mahisama sa tanom nga wala nitubo ug wala nakapamunga, wala sila migulang ug wala mihatag ug mga maayong mga buhat." + +# nakapamunga nga adunay pagkamalahutayon + +"nakahatag ug bunga tungod sa pagkugi." Kining metaphor mahimong ihubad sa simile: "sama sa himsog nga mga tanom nga nihatag ug maayong bunga, naghatag sila ug maayong mga buhat sa paglahutay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/08/16.md b/luk/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..73e5d172 --- /dev/null +++ b/luk/08/16.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Mipadayon ug sulti si Jesus sa iyang mga tinun-an. + +(Mipadayon ug sulti si Jesus sa iyang mga tinun-an.) + +# Lampara + +Usa ka gamay nga sudlanan nga adunay pabilo ug lana sa olibo para sugnod. + +# Butanganan sa lampara + +"lamesa" o "estante" + +# Kay walay tinago nga dili mabutyag + +Mahimo kining positibong mahubad ingon nga “Ang tanang mga butang nga tinago mahimong mahibaw-an." + +# ni bisan unsang sikreto, nga dili mahibaw-an ug dili mogawas sa kahayag + +Mahimo kining mahubad ingon nga “ug ang tanan nga sikreto mahimong madayag ug mahibaw-an.” + +# unsaon ninyo pagpaminaw + +Mahimo pud kining mahubad ingon nga “unsaon ninyo pagpamati sa akong gipang-ingon kaninyo” o “unsaon ninyo pagpamati sa pulong sa Dios.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Bisan kinsa ang anaa + +Mahimo pud kining mahubad ingon nga “bisan kinsa nga adunay panabot” o “bisan kinsa nga nidawat sa unsa nga akong gipangtudlo.” + +# kay siya pagahatagan pa ug dugang + +"pagahatagan pa siya ug daghan." Mahimo kining mahubad nga adunay aktibong mga pulong nga naghulagway sa mga buhat (active verb): "Pagahatagan pa siya ug dugang sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bisan kinsa ang wala + +Mahimo kining ihubad ingon nga "bisan kinsa nga walay pagsabot” o “bisan kinsa nga wala midawat sa akong gitudlo." + diff --git a/luk/08/19.md b/luk/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..31142b4b --- /dev/null +++ b/luk/08/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mga igsoon + +mga manghod ni Jesus + +# giingnan siya + +"gisultian siya sa mga tawo" o "anaay misulti kaniya" + +# gustong makigkita kanimo + +"naghulat aron makigkita kanimo" o "ug gusto silang makigkita kanimo" + +# Ang akong inahan ug mga igsoon mao katong mga naminaw sa pulong sa Dios, ug mosunod niini. + +Kining metaphor mahimong ihubad ingon nga simile: "Katong nakadungog sa pulong sa Dios ug mituman niini sama sila sa akong inahan ug sa akong mga igsoon" o "Katong nakadungog sa pulong sa Dios ug mituman niini mas bililhon sa akoa sama sa akong inahan ug mga igsoon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/08/22.md b/luk/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..19be4fc5 --- /dev/null +++ b/luk/08/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# karon nahitabo kini + +Kining hugpong sa pulong nga gigamit diri aron sa pagmarka sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa istorya. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, pwede nimong ikonsidera sa paggamit diri. + +# ang linaw + +Kini mao ang Linaw sa Genesaret nga gitawag usab ug ang Dagat sa Galilea + +# Sa ilang paglayag + +"sa ilang pag-adto" + +# nakatulog + +"natulog" + +# nagbagyo nga anaay kusog kaayong hangin miabot + +"kusog kaayong hangin sa kalit mitungha ug misugod ug huyop" + diff --git a/luk/08/24.md b/luk/08/24.md new file mode 100644 index 00000000..61f24166 --- /dev/null +++ b/luk/08/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Agalon + +Ang Griyegong pulong nga gihubad diri ingon nga “Agalon” dili ang normal nga pulong sa “Agalon.” Naghisgot kini sa usa ka tawo nga adunay katungdanan, ug dili sa uban nga nakapanag-iya sa lain. Kinahanglan pud nimo kining ihubad nga “Amo” o “Lider” o pulong nga sagad gigamit sa tawo nga anaa sa katungdanan, sama sa “Sir.” + +# gibadlong + +"malantip siyang misulti" + +# Mihunong sila + +"ang hangin ug ang mga balod mihunong" + +# Hain man ang inyong pagtuo? + +Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag (rhetorical question). Gibadlong sila ni Jesus tungod kay wala sila misalig nga atimanon niya sila. Mahimong ihubad ingon nga “Kinahanglan aduna kamoy pagtuo” o “Misalig kamo kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kinsa kini + +Mahimong mahubad ingon nga “Unsang klasiha sa tawo kini." + +# Nga makamando siya + +Mahimo kining sinugdanan sa bag-ong hugpulong: “Siya mimando." + diff --git a/luk/08/26.md b/luk/08/26.md new file mode 100644 index 00000000..5c4e360d --- /dev/null +++ b/luk/08/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Rehiyon sa Gerasene + +Gerasenhon mga tawong naggikan sa siyudad nga gitawag ug Gerasa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Pikas nga bahin sa Galilea + +"sa laing bahin sa linaw sa Galilea" + +# Usa ka tawo nga gikan sa siyudad + +"ang tawong gikan sa siyudad sa Gerasa" + +# nasudlan ug mga demonyo + +"Gikontrola sa mga demonyo " + +# Wala siyay mga bisti + +"wala siya nagsul-ob ug mga sinina" + +# Mga Lubnganan + +Mga lugar nga ang mga patay’ng lawas sa mga tawo didto gibutang, posibilidad sa mga langob. Ang kamatuoran nga ang tawo nagpuyo didto nagpasabot nga kini dili lungag nga gikalot ilalom sa yuta. + diff --git a/luk/08/28.md b/luk/08/28.md new file mode 100644 index 00000000..9e15cac6 --- /dev/null +++ b/luk/08/28.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sa pagkakita niya kang Jesus + +"Sa dihang nakit-an sa tawong gisudlan ug demonyo si Jesus" + +# Misiyagit siya + +"misinggit siya" o "nisiyagit siya" + +# Natumba sa iyang atubangan + +“mihapa siya sa yuta atubangan ni Jesus.” Wala siya natumba ug tuyo. Gibuhat niya kini tungod kay nahadlok siya ni Jesus. + +# Sa makusog nga tingog miingon + +"misulti siya sa kusog nga tingog" o "misinggit siya" + +# Unsa ang gibuhat ko kanimo + +Mahimong mahubad ingon nga "Nganong imo akong gisamok." + +# daghang panahon nga gidakop niya + +"daghang panahon nga nadakpan ang tawo.” Mahimong ihubad ingon nga “daghang panahon nga mipuyo sila kaniya.” Kini ug ang sunod nga hugpulong nagsulti mahitungod sa unsa ang gibuhat sa demonyo sa daghang panahon sa wala pa miadto si Jesus sa tawo. + +# Bisan pa ug gigapos siya ug mga kadena apan iya kining masalibay, ug gibantayan sa guwardiya + +Mahimong ihubad nga aktibong mga pulong nga naghulagway sa mga buhat (active verbs): bisan pa ang tawo gigapos nila ug mga kadena ug mga tangkol ug gibantayan siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/08/30.md b/luk/08/30.md new file mode 100644 index 00000000..8db54537 --- /dev/null +++ b/luk/08/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# kasundalohan + +Mahubad kining pulong nga naghisgot sa dakong grupo sa mga kasundalohan o mga tawo. Mahimo pud kining ihubad ingon nga “batalyon” o “brigada.” + +# mobiya ngadto sa bung-aw + +"biyaan ang tawo ug moadto ngadto sa bung-aw” + diff --git a/luk/08/32.md b/luk/08/32.md new file mode 100644 index 00000000..d6cb73e5 --- /dev/null +++ b/luk/08/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang panon sa daghang mga baboy gilawugan didto sa buntod + +"panon sa daghang mga baboy sa duol nga nagkaon ug sagbot didto sa buntod" + +# nihaguros + +"nanagan ug kusog” + diff --git a/luk/08/34.md b/luk/08/34.md new file mode 100644 index 00000000..17ea3b62 --- /dev/null +++ b/luk/08/34.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Mipalayo sila + +"paspas silang mipalayo" + +# Nakaplagan ang tawo nga gigulaan ug mga demonyo + +"nakit-an nila ang tawo nga gihawaan sa mga demonyo" + +# Nakasinina na siya + +"nakasul-ob na siya ug mga sinina" + +# Anaa na sa maayong panghunahuna + +"but-an na siya" o "normal na ang iyang panggawi" + +# Naglingkod sa tiilan ni Jesus + +Mahimong mahubad usab ingon nga "naglingkod sa yuta, naminaw kang Jesus." + +# Nangahadlok sila + +"nahadlok sila kang Jesus" + diff --git a/luk/08/36.md b/luk/08/36.md new file mode 100644 index 00000000..3ea2ea18 --- /dev/null +++ b/luk/08/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang usa nga nakakita sa mga panghitabo misugilon + +Kining mga tawahana kauban sa mga tawo sa dihang gihinginlan ni Jesus ang mga demonyo sa pagpahawa sa tawo. + +# naluwas + +"giluwas siya " o " naa nay kagawasan" o "naayo" + +# Rehiyon sa Gerasene + +"kana nga lugar" o "ang lugar nga gipuy-an sa mga Gerasenhon" + +# giabot sila ug dakong kahadlok + +“nahimong nalisang sila pag-ayo" + diff --git a/luk/08/38.md b/luk/08/38.md new file mode 100644 index 00000000..9859f4ff --- /dev/null +++ b/luk/08/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Apan ang tawo + +Ang uban nagkinahanglan sa pagsugod nga “Pero sa wala pa si Jesus ug ang mga tinun-an mibiya sa tawo” o "sa wala pa si Jesus ug iyang mga tinun-an milayag, ang tawo.” + +# gipadala siya palayo + +“Gipauli ni Jesus ang tawo" + +# Imong balay + +"imong panimalay" o "imong pamilya" + diff --git a/luk/08/40.md b/luk/08/40.md new file mode 100644 index 00000000..46463e1f --- /dev/null +++ b/luk/08/40.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Giabi-abi siya sa pundok + +Mahimo kining mahubad ingon nga "ang pundok malipayon sa pag-abi-abi kaniya." + +# Ug tan-awa, adunay tawo ang miabot nga ginganlan ug Jairo + +Ang pulong nga “tan-awa” mipahibalo sa atoa nga si Jairo usa ka bag-ong tawo sa istorya. Ang imong pinulongan mahimong anaay pamaagi sa pagbuhat niini. Sa English naggamit kini “Adunay tawo nga ginganlan ug Jairo.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Usa sa mga pangulo sa sinagoga + +"usa sa mga pangulo sa lokal nga simbahan sa mga Judio” o “pangulo sa mga tawo nga nahimamat niya sa simbahan sa mga Judio ana nga dapit" + +# Miyukbo siya sa tiilan ni Jesus + +1) “miyukbo sa tiilan ni Jesus” o 2) “mihapa sa yuta sa tiilan ni Jesus.” Dili aksidenteng nahulog si Jairo. Gibuhat niya kini agig pagpakita ug pagpaubos ug pagtahod kang Jesus. + +# Himalatyon na siya + +"kamatyunon na siya" o "hapit na siya mamatay" + +# Apan sa iyang pagduol + +Ang ubang mga maghuhubad nagkinahanglan una mosulti, “Busa miuyon si Jesus nga mokuyog sa tawo.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ang pundok sa katawhan mipiit kaniya + +"ang mga tawo midutdot ug maayo palibot kang Jesus" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/08/43.md b/luk/08/43.md new file mode 100644 index 00000000..e38d2db4 --- /dev/null +++ b/luk/08/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kining panghitabo nahitabo sa padulong pa si Jesus aron sa pag-ayo sa anak nga babaye ni Jairo. + +(Kining panghitabo nahitabo sa padulong pa si Jesus aron sa pag-ayo sa anak nga babaye ni Jairo.) + +# Nagdugo + +"anaay pagdagayday sa dugo." Tingali nagdugo siya gikan sa iyang tiyan bisan pa ug dili pa kini nga panahon sa pagdugo. Ang ubang kultura adunay matinahurong paagi sa pagkompara niining kahimtang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Apan walay nakaayo ni bisan kinsa kanila + +"walay bisag usa sa ilaha ang nakaayo kaniya" + +# Gihikap niya ang tumoy sa iyang sinina + +"gihikap niya ang sisid sa iyang kupo." Ang mga Judiong lalaki nagsuot ug kupo nga anaay dayan-dayan sa sisid isip kabahin sa ilang seremonyal nga sinina, nga gimando sa Balaod sa Dios. Siguro mao kini ang iyang gihikap. + diff --git a/luk/08/45.md b/luk/08/45.md new file mode 100644 index 00000000..34f3bbb0 --- /dev/null +++ b/luk/08/45.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Jesus anaa pa sa dalan aron sa pag-ayo sa anak nga babaye ni Jairo. + +(Si Jesus anaa pa sa dalan aron sa pag-ayo sa anak nga babaye ni Jairo.) + +# Agalon + +Ang pulong nga gihubad diri ingon nga “Amo” dili ang normal nga pulong para sa “Amo.” Naghisgot kini sa usa ka tawo nga anaa sa katungdanan, ug dili sa usa ka tawo nga nanag-iya sa lain. Mahimo pud ihubad sa “Amo” o “Lider” o ang pulong nga sagad gigamit sa gitumong nga tawo nga anaa sa katungdanan, sama sa “Sir.” + +# Ang pundok sa katawhan miipit ug midutdot kanimo + +Sa pag-ingon niini, si Pedro nagpasabot nga adunay usa nga mahimong naghikap kang Jesus. Nagpasabot kini nga mahimong klaro kung nagkinahanglan sa UDB. (Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kabalo ko nga migawas ang gahom gikan kanako + +"Namatikdan nako ang gahom sa pag-ayo migawas gikan kanako.” Wala nawala kang Jesus ang gahom o nahimong luya, apan ang iyang gahom nakapaayo sa babaye. + diff --git a/luk/08/47.md b/luk/08/47.md new file mode 100644 index 00000000..56f4fcc4 --- /dev/null +++ b/luk/08/47.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Mipadayon si Jesus ug sulti ngadto sa babaye samtang padulong pa siya aron sa pag-ayo sa anak ni Jairo. + +(Mipadayon si Jesus ug sulti ngadto sa babaye samtang padulong pa siya aron sa pag-ayo sa anak ni Jairo.) + +# Nga dili niya matago kung unsa ang iyang gibuhat + +"nga dili na niya matago ang sikreto nga siya mao ang naghikap kang Jesus." + +# Sa iyang atubangan + +"sa panan-aw sa" o "sa mga pandungog sa" o "sa wala pa" + +# Miluhod atubangan ni Jesus + +Ang mga posibleng kahulugan 1) “miyukbo siya atubangan ni Jesus” o 2) “mihapa siya sa yuta sa tiilan ni Jesus.” Wala siya nahulog ug tuyo. Gibuhat niya kini timailhan sa iyang pagpaubos ug pagtahod kang Jesus. + +# Anak nga babaye + +Usa kini ka maayong pamaagi sa pagsulti sa babaye. Ang imong pinulongan mahimong anaay laing pamaagi sa pagpakita ug pagkamaayo. + +# Ang imong pagtuo maoy nakapaayo kanimo + +"tungod sa imong pagtuo naulian ka.” Ang ideya sa “pagtuo” mahimong mahubad nga mga pulong nga adunay buhat (verb): “Tungod kay mituo ka, namaayo ka.” + +# Lakaw nga malinawon + +Usa ka paagi sa pagsulti ug “Panamilit” ug paghatag ug panalangin sa susamang panahon’. Mahimo kining mahubad ingon nga “Sa imong pagbiya, ayaw na ug kabalaka” o “Ang Dios maghatag kanimo ug kalinaw sa imong pagbiya” (UDB) + diff --git a/luk/08/49.md b/luk/08/49.md new file mode 100644 index 00000000..5a10c579 --- /dev/null +++ b/luk/08/49.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ang mensahero naabot gikan sa balay ni Jairo pagkahuman ug sulti ni Jesus sa babaye nga iyang giaayo. + +(Ang mensahero naabot gikan sa balay ni Jairo pagkahuman ug sulti ni Jesus sa babaye nga iyang giaayo.) + +# Samtang nagsulti pa siya + +"Samtang nag-istorya pa si Jesus ngadto sa babaye” + +# Pangulo sa sinagoga + +Naghisgot kini kang Jairo. Usa siya sa mga pangulo sa lokal nga simbahan sa mga Judio + +# Mitubag siya kaniya + +"Mitubag si Jesus kang Jairo.” Si Jesus nisulti sa magmamando sa simbahan sa mga Judio, ug dili sa mensahero. + +# Maluwas siya + +"mamaayo siya" o "mabuhi siya ug pag-usab" (UDB) + diff --git a/luk/08/51.md b/luk/08/51.md new file mode 100644 index 00000000..5cbc6f67 --- /dev/null +++ b/luk/08/51.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Jesus mipadayon didto sa balay ni Jairo bisan pa ug nakadungog na siya nga patay na ang bata. + +(Si Jesus mipadayon didto sa balay ni Jairo bisan pa ug nakadungog na siya nga patay na ang bata.) + +# Unya sa ilang pag-adto sa balay, siya + +Tungod kay wala nag-inusara si Jesus sa iyang pag-adto sa balay, mahimo kining mahubad ingon nga “unya sa ilang pag-adto sa balay, si Jesus." + +# Gawas nilang Pedro, Juan ug Santiago, ug ang ginikanan sa bata + +"Ang iyang gitugutan nga mosulod mao si Pedro, Juan ug Santiago, ug ang papa ug mama sa batang babaye." + +# Tanang mga tawo didto nangasubo ug nagminatay para kaniya + +"Ang tanang mga tawo nagpakita sa ilang kasubo ug paghilak nga kusog tungod kay namatay na ang batang babaye" + diff --git a/luk/08/54.md b/luk/08/54.md new file mode 100644 index 00000000..9ee5d483 --- /dev/null +++ b/luk/08/54.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anak, bangon + +"gamay nga batang babaye, bangon," + +# mibalik ang iyang espiritu + +Ang pulong nga “espiritu” mahimo pud mahubad ingon nga “gininhawa” o “kinabuhi.” Ang hugpong sa mga pulong mahimong mahubad “Nabuhi siya pagbalik” o “nabuhi siya pag-usab.” + diff --git a/luk/09/01.md b/luk/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..db74ab36 --- /dev/null +++ b/luk/09/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gahom ug aturidad + +Kining duha ka pulong gigamit pagtingob sa pagpakita nga ang dose adunay duha ka abilidad ug katungod sa pag-ayo sa mga tawo. Hubara kini nga pulong nga dihay kombination nga pulong nga apil ining ideyaha. + +# Sakit + +"nagmasakiton.'' Kini naghisgot sa gihimo sa tawo nga nagsakit. + +# Gipadala sila + +kini mamahimong pagahubaron nga ''ipadala sila ngadto sa lainlain nga dapit'' o '' ingna sila nga mulakaw.'' + diff --git a/luk/09/03.md b/luk/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..800bcc80 --- /dev/null +++ b/luk/09/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Siya miingon kanila + +"Miingon si Jesus sa dose'' + +# Ayaw pagdala + +Kini mamahimong pagahubaron nga '' Ayaw kamo pagkuha bisan-unsa diha kaninyo'' o ''Ayaw kamo pagdalag bisan-unsa diha kaninyo.'' + +# Sa iynong paglakaw + +''sa inyong beyahi'' o ''kung ikaw mulakaw.'' Sila wala nangdala bisan-unsa sa ilang mga lakaw, samtang sila mugikan sa baryo ug baryo, ug hangtod nga sila mibalik kang Jesus. + +# tungkod + +''sungkod'' o ''sangkod panglakaw.'' Ang sungkod igo-igo lang ang kadako niini ginagamit kini sa pagbalansi ug pagsaka o ngadto sa natural nga yuta. Kini usab mamahimong gamiton sa pagdipinsa batok sa muataki. + +# Bisan unsa nga balay ang inyong masudlan + +"Bisan asa ka musulod" + +# Pabilin niana + +"pabiin niana" o " timpuraryo nga puyo niana nga bakay isip bisita" + +# gikan niana nga lugar. + +Gikan niana nga lungsod " o "Gikan niana nga lugara" + diff --git a/luk/09/05.md b/luk/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..9985961d --- /dev/null +++ b/luk/09/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Jesus padayon + +Si Jesus padayon nga nihatag ug mga direksyon sa iyang dose ka apostoles. + +# alang niadtong wala midawat kaninyo + +Kini ginahubad ingon nga ‘’ Unsay inyong buhaton alang sa mga tawo nga dili modawat kaninyo." + +# sila mibiya + +"sila mibiya sa lugar kung asa si Jesus" + +# bisan-asa + +"bisan-asa sila miadto" + diff --git a/luk/09/07.md b/luk/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..95b02f92 --- /dev/null +++ b/luk/09/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Herodes, ang pangulo + +Kini nagpasabot ngadto kang Herodes Antipas, nga mao ang nagdumala sa ikaupat nga bahin sa Israel. + +# Labihan kabalaka + +"Labihan ka suko’’ o ‘’labihan ang kaguol tungod sa balita’’ o ‘’ labihan kalibog’’(UDB) + +# Akong gipunggotan si Juan + +Kini ginahubad ingon nga ’’Akong gimandoan ang akong mga sundalo sa pagputol sa ulo ni Juan." + diff --git a/luk/09/10.md b/luk/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..3c70d8ad --- /dev/null +++ b/luk/09/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ang usa nga gipadala sa + +''Ang dose ka mga apostoles nga gipadala ni Jesus" + +# mibalik + +"Namalik kung asa tua si Jesus" + +# Sila miingon kaniya + +"ang apostoles miingon kang Jesus" + +# Tanan nga ilang gibuhat + +Kini naghisgot sa pagpanudlo ug pagpang-ayo nga ilang gihimo sa pag-adto sa uban nga mga siyudad. + +# Ug pagdala kanila uban kaniya, siya milakaw nga nag-inusara + +Kini ginahubad ingon nga, “Gidala niya sila uban kaniya ug sila nangadto sa ilang kaugalingon.” Si Jesus ug ang iyang mga apostoles nanlakaw sa ilang kaugalingon. + +# Betsaida + +KIni mao ang ngaan(tan-awa [[rc://ceb/ta/voi1/paghubag/hubaron-mgangalan]]) + diff --git a/luk/09/12.md b/luk/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..e1f0563f --- /dev/null +++ b/luk/09/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Pagkahuman sa isa ka adlaw + +"Ingon nga mosalop na ang adlaw’’ o ‘’ ingon nga mahuman na ang adlaw’’ o ‘’ingon nga muabot na ang gabii’’ + +# Papaulia ang pundok + +"Ingna ang pundok sa pag panglakaw" + +# Gawas kon kita mangadto ug mamalit ug pagkaon + +Kini ginahubad ingon nga ‘’gawas kung kita sa pag-adto ug mamalit ug pagkaon.’’ o “gawas kung manlakaw kita ug mamalit ug pagkaon. O pwedi ka nga mohimo ug bag-ong pulong, ‘’Kung gusto ka nga sila makakaon, kinahanglam mangadto kita ug mamalit ug pagkaon." + +# bahin sa lima kalibo ka mga lalaki + +kini nga kadaghanon walay labot ang mga babaye ug mga bata nga atua didto. + +# palingkora sila + +" Ingna sila nga manglingkod" + +# tag-singkuwinta ang matag-usa + +"50 kadausa"(tan-awa: [[rc://ceb/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/luk/09/15.md b/luk/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..9ef87f82 --- /dev/null +++ b/luk/09/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Busa ila kanang gihimo + +Ug gipalingkod sa mga disipulo ang mga tawo sa tag-singkuwinta kada pundok. + +# Ug siya + +Kini naghisgot kang Jesus. + +# Tinapay + +Mao kini ang tama nga kantidad sa linuto nga tinapay. Kini ginahobad ingon nga ‘’tibuok nga mga pan.’’Mao kini ang tama nga kantidad sa linuto nga tinapay. Kini ginahobad ingon nga ‘’tibuok nga mga pan.’’ + +# Ug nitan-aw + +"samtang mitan-aw’’ o ‘’ human mitan-aw" + +# hangad sa langit + +Kini naghisgot sa paghangad, sa kawanangan. Ang mga Judio nituo nga ang langit nahimutang ibabaw sa kawanangan. + +# Sa pag-andam + +"sa pagtugyan sa’’ o ‘’sa pag-agi sa’’ o ‘’sa paghatag sa’’ + +# nangabusog + +Kini ginahubad ingon nga “sila adunay daghang pagkaon hangtod nga sila gusto pa mokaon’’ + diff --git a/luk/09/18.md b/luk/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..2110c16c --- /dev/null +++ b/luk/09/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ug nahitabo kini niana + +Kini nga pulonga gigamit aron motimaan sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa istorya. Kung ang inyong pinulongan naay paagi sa paggamit niini, mahimo mo kining gamiton. + +# Siya nag-ampo + +Kini naghisgot kang Jesus. + +# Nag-ampo nga naginusara + +Ang mga disipulo nga uban ni Jesus, apan siya mismo nga nag-ampo nga personal ngadto sa pribadong lugar pinaagi sa iyang kaugalingon. + +# Ug nagtubag, sila nag-ignon + +"Ug sila mitubag kaniya nga nag-ingon." + +# Juan nga Tigbawtismo + +Sa uban nga pinulongan nga gusto mudogang"ang uban muingon ikaw si Juan nga Bawtesta." + +# Gikan sa unang panahon + +"nga nagpuyo sa dugay na nga panahon" + +# Nabanhaw pag-usab + +"Nga nabuhi pagbalik" + diff --git a/luk/09/20.md b/luk/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..56cc3c62 --- /dev/null +++ b/luk/09/20.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ug siya miingon kanila + +" Ug miingon si Jesus sa iyang mga disipulo" + +# Ug mitubag, miingon si Pedro + +''Ug si Pedro mitubag ug miingon" o ug si Pedro mitubag nga nag ingon'' + +# Apan pagpasidaan kanila, si Jesus nagtudlo kanila + +Kini ginahubad ingon nga ‘’Apan si Jesus nagpasidaan ug nagtudlo kanila’’ o "Unya si Jesus makusganong nagpasidaan kanila.(UDB) + +# nga dili kini isulti kang bisankinsa + +"Dili isulti kang bisankinsa’’ Nga dili nila kini isulti sa kang bisan kinsa’’ Kini dili diriktang kinutlo. Sa laing paghubad: "Apan nagpasidaan kanila, si Jesus nag-ingon kanila, 'Ayaw isulti kini kang bisan kinsa.'" + +# Nga ang anak sa Tawo mag-antos sa daghang mga adlaw + +Kini ginahubad ingon nga "nga ang mga tawo maoy hinungdan nga ang Anak sa Tawo mag-antos pag-ayo." Ang bersikulo 22 ginahubad usab ingon nga direktang nakutlo nga anaa sa UDB. + +# nga mabuhi gikan sa mga patay + +"Nahimong nabuhi pag-usab" + +# sa ikatulo ka adlaw + +''tulo ka adlaw humansa kamatayon'' o ''sa ikatulo ka adlaw saiyang pagkamatay'' + diff --git a/luk/09/23.md b/luk/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..596a92d6 --- /dev/null +++ b/luk/09/23.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Ug siya + +Kini naghisgot kang Jesus. + +# kanilang tanan + +Kini naghisgot ngadto sa mga disipulo kinsa uban ni Jesus. + +# sa pag-abot una kanako + +"sa pagsunod kanako’’ o ‘’nga mahimong akong sumosunod" o "sa pagduol kanako isip akong disipulo" + +# Paglimod sa iyang kaugalingon + +Kini ginahubad ingon nga ‘’dili paghatag sa iyang kaugalingong tinguha," o "Pagbiya sa iyang kaugalingon nga tinguha." + +# Pag pas-an sa iyang kaugalingon nga krus + +"Pagpas-an sa iyang krus ug padala ini matag-adlaw.’’ Kini nagpasabot nga ’’andam sa pag-antos matag-adlaw." + +# Sunod kanako + +" Lakaw uban nako’’ o ‘’sugod sa pag sunod kanako ug pagbantay sa pagsunod kanako" + +# Unsa ang maangkon sa tawo + +Kini ginahubad ingon nga ‘’Unsaon pagpahimulos sa tawo." Kini nga bahin sa pangutana dili na nagkinahangan ug saktong tubag (rhetorical question). Kini ginahubad usab ingon nga “dii kini makaayo sa tawo” o ’’alang kini niadtong tawo nga wala makadawat sa bisan unsa nga maayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# iyang maangkon ang tibuok kaibutan + +"Kung iyang makuha ang tanang butang sa kalibutan’’ + +# mapildi o mawad-an sa iyang kinabuhi + +Kini ginahubad ingon nga ‘’siya sa iyang kaugalingon nawad-an ug nalaglag.’’ + diff --git a/luk/09/26.md b/luk/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..4c7600cb --- /dev/null +++ b/luk/09/26.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Padayon nga nakig istorya si Jesus sa iyang mga disipulo. + +Padayon nga nakig istorya si Jesus sa iyang mga disipulo. + +# Ug akong mga pulong + +"ug unsay akong isulti" o "ug unsay akong itudlo" + +# kaniya ang Anak nga lalake sa Tawo maulaw + +Kini ginahubad ingon nga ‘’Ang Anak sa Tawo maulaw usab kaniya." + +# Ang Anak nga lalaki sa Tawo + +Si Jesus nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon. Kini ginahubad ingon nga ‘’Ako, ang Anak nga lalaki sa Tawo." + +# Sa diha nga muabot siya uban sa iyang kaugalingon nga himay + +Misulti si Jesus sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga persona. Kini ginahubad ngadto sa pinimiro nga persona ingon nga "kung Ako muabot diha sa kaugalingon kong himaya." (tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Ang uban kanila nga nitindog dinhi + +Samtang si Jeus nagpasabot ngadto sa uban nga katawhan siya nag-ingo. Kini ginahubad ingon nga ‘’ Uban kaninyo nagtindog dinhi karon" (UDB). + +# Dili makatilaw sa kamatayon hangtod nga sila makakita sa gingharian sa Dios + +Kini ginahubad ingon nga "makakita sa gingharian sa Dios una sila mamatay" + +# Dili makatilaw sa kamatayon + +"Dili gayud makasinati sa kamatayon" o "dili mamatay" + +# Hangtod nga makita nila ang gingharian sa Dios + +Nagdipindi kung unsaon nimo paghubad ‘’Uban kanila," Mahimo usab nimong hubaron kini nga "hangtud nga makita ang gingharian sa Dios." + diff --git a/luk/09/28.md b/luk/09/28.md new file mode 100644 index 00000000..363d73ca --- /dev/null +++ b/luk/09/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ug kini nahitabo + +Kini nga pulong nagpasabot sa pagtimaan sa importanteng panghitabo sa istorya. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, mahimo mo kining gamiton dinhi. + +# Kining mga pulong + +Kini naghisgot kung unsay giingon ni Jesus sa iyang mga disipulo ngadto sa nag-una nga mga birsikulo. + +# Ngadto sa bukid + +Kini ginahubad ingon nga "sa kilid sa bungtod." Kini dili klaro kung unsa kalayo ang bungtod nga ilang adtoan. + +# Ang panagway niya nausab + +Kini ginahubad ingon nga " ang iyang panagway nausab." + +# Puti ug silaw + +"nga nagasidlak nga puti ug hayag" o "hayag nga puti ug migilak" o masilaw nga puti ug nagsidlak sama sa kilat.” (UDB). + diff --git a/luk/09/30.md b/luk/09/30.md new file mode 100644 index 00000000..67f460c3 --- /dev/null +++ b/luk/09/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ug ania karon, dihay duha ka tawo nga nag-istoryahanay + +Ang pulong “ania karon’’ nagpaalirto kanato aron mokuha sa atong pagtagad ngadto sa katingalahang impormasion nga mosunod. Kini ginahubad ingon nga "Sa kalit lang dihay duha ka tawo nga nag-istoryahanay’’ o ‘’Sa kalit lang duha ka tawo ang nag-istorya." + +# Makita nga mahimayaon + +Kining pulonga nagdugang ug impormasyon bahin ni Moses ug Elias. Kini ginahubad ingon nga "ug sila nakita nga mahimayaon." (Tan-awa: nag pakita kini nga duol kaayo + +# iyang pagbiya + +"siya mibiya" o "unsaon niya sa pagbiya niining kalibutan." Kini ginahubad ingon nga "iyang kamatayon." + diff --git a/luk/09/32.md b/luk/09/32.md new file mode 100644 index 00000000..09420bda --- /dev/null +++ b/luk/09/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ilang nakita ang iyang himaya + +Kini nagahisgot bahin sa kahayag nga nilibot nila. Kini ginahubad ingon nga "Sila nakakita sa kahayag nga anana kang Jesus" o "Sila nakakita ug labihan ka hayag nga suga nigawas gikan kang Jesus.’’ + +# Ang duha ka Tawo mitindog uban kaniya + +Kini naghisgot kang Moses ug Elias. + +# Nahitabo kini nga + +Niini gigamit ang pulong aron sa pagtimaan kung diin nagsugod ang aksyon. Kung sa imong pinulongan naay paagi sa paggamit niini, makahimo ka sa paggamit niini. + +# Agalon + +Ang pulong nga ginahubad niini ingon nga ‘’Agalon’’ dili kini ordinaryo nga pulong sa “Agalon.’’ o Kini nagahisgot sa usa ka tawo nga adunay awtoridad, ug dili kang bisan kinsa lang nga nag-angkon sa usa ka laing tawo. Mahimo nimo kining pagahubaron nga ‘’pangulo’’" o "Kapatas’’ o ang pulong nga kasagaran ginagamit sa pagtawag sa tawo nga naa sa iyang katungod, ingon nga’’Sir.’’ + +# Kapuy-an + +Kapuy-an- "balong-balong" o "payag" + diff --git a/luk/09/34.md b/luk/09/34.md new file mode 100644 index 00000000..0638556b --- /dev/null +++ b/luk/09/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Samtang iyang gisulti kining mga butanga + +"samtang nagsulti ni Pedro niining mga butanga’’ + +# Sila nangahadlok + +Kining mga hamtung nga mga disipulo wala nahadlok sa panganod. Kining pulonga nagpakita sa ubang matang nga dili talagsaon nga kahadlok nga miabot gikan sa panganod. Kini ginahubad ingon nga ‘’ nangalisang sila." + +# Ang tingog migikan sa panganod nga nag ingon + +Kung kini dili natural ang paghisgot mahitungod sa tingog nga misulti, kini ginahubad ingon nga ‘’ang Dios nakig isturya kanila gikan sa panganod, nga nag ingon.’’ + +# Akong pinili nga Anak + +Kini ginahubad ingon nga ‘’akong anak, nga akong pinili" (UDB) o "akong anak, usa ka pinili." Ang pulong ‘’pinili" nagdungang kasayoran mahitungod sa Anak sa Dios. Wala ginaingon nga ang Dios duna pay laing anak. (tan-awa: Kasayoran mahitungod sa (Adhitebo) adjective + +# adong adlawa + +Kini nagpasabot sa mga adlaw hangtod nga si Jesus mokayab sa langit human sa iyang pagkabanhaw o posibli sa adlaw nga human mahimo ni Jesus ang saysay. + diff --git a/luk/09/37.md b/luk/09/37.md new file mode 100644 index 00000000..b8e26fc6 --- /dev/null +++ b/luk/09/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kini nahitabo + +Niini gigamit ang pulong aron sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-o nga istorya. Kung ang inyong pinulongan naay paagi sa paggamit niini, mamahimo kang mugamit niini. + +# Ug ania karon, ang tawo nga gikan sa pundok + +Ang pulong “ania karon’’ nagpaalirto kanato sa bag-ong tawo sa istorya. Kung ang imong pinulongan migamit niini nga pamaagi. Ang Ingles naggamit “Dihay tawo sa pundok nga nag-ingon…’’ + +# Ug ania karon, ang espiritu + +Ang pulong "ania karon" nagpaila kanato sa dautang espiritu nga anaa sa istorya sa tawo. Kung ang imung pinuongan migamit niining paagiha.’’ Ang Ingles naggamit sama niini “Dihay dautang espiritu…” + +# Kini mobiya kaniya nga adunay kalisod + +Posibli nga nagpasabot kini 1)’’kini maglisod pagbiya sa akong anak" (UDB) 2) “lisod kini kaayo sa akong anak sa panahon nga kini mobiya ..." + +# Magpabolabula sa iyang baba + +Sa dihang ang tawo mokirig, siya maglisod sa pagginhawa o pagtulon. Maoy hinungdan sa puting bula nga maporma palibot sa ilang baba. Kong ang imung pinulongan adunay paagi sa paghulagway niana, mamahimo mo kining gamiton. + diff --git a/luk/09/41.md b/luk/09/41.md new file mode 100644 index 00000000..8f017cee --- /dev/null +++ b/luk/09/41.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ug si Jesus mitubag ug miingon + +"ug si Jesus mitubag nga nag-ingon" + +# Kamo nga wala mituo ug kurakot nga kaliwatan + +Kini gitumong ngadto sa pundok nga nanagtigom, ug dili sa mga disipulo. + +# Hangtod kanus-a ako magpabilin kaninyo ug mag-antos uban kaninyo? + +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug saktong tubag . Si Jesus wala magdahom ug wala mitubag. Ang buot ipasabot mao "sobra na ang akong gibuhat ug kamo nagpabilin gihapon nga dili mutoo!’’ (tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dalha ang imong anak nga lalaki diri + +Dinhi si Jesus dirikta nga misulti ngadto sa amhan nga mitubag kaniya. + +# Sa gihapon sa pag-abot + +"naa pa siya sa dalan" o "padulong na" + +# Gibadlong + +"misulti nga maisog " + diff --git a/luk/09/43.md b/luk/09/43.md new file mode 100644 index 00000000..625a76ff --- /dev/null +++ b/luk/09/43.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Silang tanan nahibulong sa kadako sa Dios + +Gibuhat ni Jesus ang milagro, apan ang pundok nag-ila nga ang Dios mao ang gamhanan luyo sa pagpang-ayo. + +# Nga iyang gibuhat + +"nga gihimo ni Jesus’’ + +# Ibutang kining pulonga pag-ayo sa inyong sa mga dalunggan + +Kini nga sinultihan nagpasabot “paminaw pag-ayo ug hinumdumi’’o "ayaw kini kalimti." + +# Ang Anak sa Tawo + +Si Jess nanolti bahin sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga persona. Kini ginahubad ingon nga "Ako, ang Anak sa Tawo." (tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Gitugyan ngadto sa mga kamot + +"itugyan ngadto sa" (UDB). Kining tibuok nga linya sa pulong mahimong hubaron ingon nga "itugyan sa mga tawo ang Anak sa Tawo ngadto sa awtoridad." + +# Wala sila makasabot + +Sila dili makasabot-Kini ginahubaad ingon nga ‘’sila wala makasabot sa iyang gipanulti mahitungod sa iyang kamatayon." + diff --git a/luk/09/46.md b/luk/09/46.md new file mode 100644 index 00000000..a4a5b2d9 --- /dev/null +++ b/luk/09/46.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tanan kanila + +"tanan sa iyang mga disipulo" + +# Pagpangatarongan sa ilang mga kasingkasing + +"naghunahuna mahitungod sa matag-usa" o "nagkonsidira sa ilang pribadong mga hunahuna" + +# sa akong ngalan + +Kini nag hisgot ngadto sa tawo nga naghimo usa ka butang isip representante sa Dios. AT: ''tungod kanako''(UDB) + +# Ang usa nga nagpadala nako + +"ang Dios, nga nagpadala kanako" (UDB) + diff --git a/luk/09/49.md b/luk/09/49.md new file mode 100644 index 00000000..2b808bb3 --- /dev/null +++ b/luk/09/49.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Juan mitubag ug miingon + +"sa pagtubag, si Juan miingon’’ o "mitubag si Juan kang Jesus." Si Juan mitubag sa giingon ni Jesus mahitungod sa pagka labing dako. Siya wala mitubag niana nga pangutana. Siya buot nga masayod sa ranggo anang tawhana nga nipugos sa pagpagawas sa mga demonyo nga diha kauban sa mga disipulo. + +# Agalon + +Ang pulong nga ginahubad niini ingon nga ‘’Agalon’’ dili kini ordinaryo nga pulong sa “agalon.’’ o Kini nagahisgot sa usa ka tawo nga adunay awtoridad, ug dili kang bisan kinsa lang nga nag-angkon sa usa ka laing tawo. Mahimo nimo kining pagahubaron nga ‘’pangulo’’" o "Kapatas’’ o ang pulong nga kasagaran ginagamit sa pagtawag sa tawo nga naa sa iyang katungod, ingon nga’’Sir.’’ + +# sa imong ngalan + +Nagpasabot kini nga ang tawo nga manulti nga adunay gahum ug awtoridad sa Dios. + +# Siya nga dili batok nimo imo + +Kini gunahubad ingon nga ‘’Kung kadtong tawo nga dili mubabag nimo, kung kini sila mutabang nimo" o "kung ang uban dili magtrabaho batok nimo, siya nagabuhat kanimo ug pabor." Sa uban nga modernong pinulongan adunay mga panultihon nga nagpasabot sa mao ra usab nga butang. + diff --git a/luk/09/51.md b/luk/09/51.md new file mode 100644 index 00000000..f98f21b4 --- /dev/null +++ b/luk/09/51.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kini nahitabo nga + +Kini gigamit nga pulong aron matiman-an ang sinugdanan sa bag-ong bahin sa istorya. Kung ang imong pinulongan adunay sama niini nga paagi o sa paghimo niini, mahimo nimo kining gamiton. + +# Ang mga adlaw nga nagkaduol alang sa iyang pagkayab + +"Ang panahon moabot alang kaniya sa pagkayab’’ o ‘’ang panahon hapit na alang kaniya sa pagkayab’’ + +# ditirminado + +"ditirminasyon" o "tinuyo" + +# nangandam sa iyang pag-atubang + +Kini usa ka sinultihan nga nagpasabot "nakahunahuna na siya" o "disidido" o "lig-on pagsulbad" (UDB) + +# Sa pag pangandam alang kaniya + +Kini nagpasabot sa paghimo ug hikay alang sa iyang pag-abot ngadto sa lugar, posibli apil na niini ang dapit nga didto siya musulti, ang lugar nga didto magpabilin, ug ang pagkaon. + +# Wala mingdawat kaniya + +"wala moabi-abi kaniya" o "dili sila gusto nga siya magpabilin" + diff --git a/luk/09/54.md b/luk/09/54.md new file mode 100644 index 00000000..00ff7f9a --- /dev/null +++ b/luk/09/54.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nakakita niini + +"ang nakakita nga Samaryanhon wala modawat kang Jesus" + +# nagmando sa kalayo sa pagkanaog gikan sa langit ug magguba kanila + +Si Santiago ug si Juan misugyot niini nga pamaagi sa paghukom tungod kay sila nasayod kung giunsa sa mga propeta sama nga si Elias naghukom sa mga tawo kinsa nagsalikway sa Dios. + +# Siya milingi ug mibadlong kanila + +"si Jesus milingi ug mibadlong kang Santiago ug kang Juan.” Wala hukmi ni Jesus ang Samaryanhon, sama sa gihunahuna sa mga disipulo. + diff --git a/luk/09/57.md b/luk/09/57.md new file mode 100644 index 00000000..8f7154bb --- /dev/null +++ b/luk/09/57.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Usa ka tawo + +Kini dili usa as iyang mga disipulo. + +# Mga milo nga dunay mga bangag…walay kaunlanan sa iyang ulo + +Si Jesus nagpasabot nga kung ang tawo mosunod kaniya, nga kana nga tawo wala untay balay. Ang gipasabot nga impormasyon pwede aron nga mahimong tin-aw: "Busa ayaw pagdahom nga aduna kay balay." + +# Mga milo + +Kini nga mananap anaa sa yuta sama sa gagmay nga mga iro. Sila matulog sa langob o sa bangag sa yuta. + +# Mga langgam sa kalangitan + +"mga langgam nga naglupad sa kahanginan" + +# Anak sa Tawo + +Si Jesus misulti mahitungod sa iyang kaugalingon sa tulo ka persona. Kini ginahubad ingon nga "Ako, ang Anak sa Tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Walay kaunlanan sa iyang ulo + +"walay kapahulayan sa iyang ulo" o "walay katulogan." Si Jesus nagpasobra sa paagi aron sa pagpasabot sa kinatibuk-ang punto nga siya dili abiabihon bisan asa siya mopuyo. + diff --git a/luk/09/59.md b/luk/09/59.md new file mode 100644 index 00000000..ab7a44c9 --- /dev/null +++ b/luk/09/59.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sunod nako + +Kini ginahubad ingon nga "mahimong akong sumosunod" o "mahimong akong disipulo ug uban kanako." + +# Tugoti una ako sa pag-adto + +Kini ginahubad ingon nga "Una ko kana himuon, palakta ako." Kini hangyo gikan sa tawo ngadto kang Jesus. + +# Pasagdi ang mga patay nga molubong sa ilang kaugalingon + +"Pasagdi ang patay nga tawo sa paglubong sa iyang kaugalingon nga katawhan." Tungod kay ang mga tawo nga patay dili makalubong ni bisan kinsa, ang ginapasabot niini "Pasagdi ang mga espirituhanong patay mulobung sa namatay nga katawhan." + diff --git a/luk/09/61.md b/luk/09/61.md new file mode 100644 index 00000000..47931156 --- /dev/null +++ b/luk/09/61.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ako musunod kanimo + +ako musunod kanimo- "Ako mutipon nimo isip disipulo" o "Ako andam sa pagsunod kanimo" o "ako musaad sapag sunod kanimo" + +# tugoti una ako sa pag pananghid + +Kini gunahubad ingon nga "Una ako mohimo ana, papanamilita una ako” o "pasultiha una ako kanila nga ako mobiya." + +# Kanila nga naa sa akong balay + +"akong panimalay" o "Ang katawhan nga anaa sa akong balay" + +# Wala bisan usa…makasulod sa ginghaarian sa Dios + +Si Jesus nagsulti niini sa kinatibok-ang baroganan nga magamit sa matag usa. Ang ginapasabot sa tawo kay, apan ‘’Ikaw dili makasulod sa akong gingharian kong magtutok ka sa mga tawo sa ilang kaagi kani-adto nga unta sa pagsunod kanako.’’ + +# Nga ibotang sa daro ang iyang kamot + +"nga nisugod sa pagdaro sa iyang uma." Mogamit ang mag-uuma ug daro sa pag-andam sa ilang uma aron kini butangan ug binhi. Ang komunidad wala makabalo mahitungod sa pagdaro mamahimong pagahubaron kini sa kinatibok-an nga paagi: "nga nagasugod sa pag andam sa iyang uma." + +# paglingi sa luyo + +Ang tawo nga sigi ug lingi sa likod samtang magadaro dili makagiya sa daro kung asa kini moadto. Sila kinahanglan nga motutok a unahan aron sa pagdaro ug maoyo. + +# masigo sa + +"mapuslanon alang sa" o "angay sa" + diff --git a/luk/10/01.md b/luk/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..de323fe1 --- /dev/null +++ b/luk/10/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 70 + +"70." Ang uban nga bersiyon naga-ingun "72." Mahimo usab nimung butangan ug footnote nga naga ingun niana.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# gipadala ang tagduha + +"gipadala sila sa grupo nga tagduha" o "gipadala sila nga tagduha sa kada grupo" + +# siya nag- ingun kanila + +Kini nahitabo sa wala pa ang mga tawo nanglakaw. Mahimo kining hubaron isip "Mao kini ang iyang gisulti kanila" o "Sa wala pa sila nanglakaw siya miingon kanila." + +# Daghan ang anihonon apan dyutay lang ang mamumuo + +"Adunay dako nga ani, apan dyutay lamang ang magbubuhat sa pagdala niini." Kini nga metaphor nagpasabot nga adunay daghan nga mga tawo nga andam na madala ngadto sa [[rc://ceb/obe/kt/kingdomofgod]]) + diff --git a/luk/10/03.md b/luk/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..09d40718 --- /dev/null +++ b/luk/10/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa paghatag ug direksyon ngadto sa 70 ka tawo nga iyang ipadala. + +Si Jesus nagpadayon sa paghatag ug direksyon ngadto sa 70 ka tawo nga iyang ipadala. + +# Padayon kamo + +Kini mahimong hubaron isip "Lakaw ngadto sa mga siyudad" o "Lakaw ngadto sa katawhan" o Lakaw dad-a ngari ang mga tawo." + +# gipadala ko kamo sama sa mga karnero taliwala sa mga lobo + +Kini usa ka simile nga nagpasabot nga ang mga tawo nga gipadala ni Jesus mamahimong atakihon sa mga tawo nga ilang pagaadtoan. Mamahimo kining hubaron isip "Kung ipadala ko na kamo, mamahimong buot sa mga tawo nga pasakitan kamo sama nga ang mga karnero atakihon sa mga lobo." Ang mga ngalan sa ubang mga hayop mahimong pulihan.(Lantawa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# nating karnero + +Ang mga nating karnero kay ang mga bata pa nga mga karnero. Dili nila mahimong panalipdan ang ilang kaugalingon batok sa mga hayop nga moataki kanila. + +# mga lobo + +Ang mga lobo sama sa mga dagko nga ihalas nga mga iro. Ilang atakihon ug kaonon ang uban nga mga hayop, sama sa mga nating karnero. Ang mga "Lobo" mamahimong hubaron sa kinatibuk-an nga termino sama sa "ihalas nga iro" o "bangis nga iro" o sa ngalan sa usa ka piho nga hayop sama sa iro nga nailhan sa inyong mga katawhan, sama sa "coyotes" o "jackals." (Lantawa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Ayaw kamo pagdala ug salapi + +"Ayaw pagdala ug bag nga sudlanan sa kwarta uban kanimo" + +# ayaw kamo pagpakig- abiabi sa bisan kinsa sa inyong dalan. + +Ginapasabot ni Jesus nga angay silang magdali ngadto sa mga lungsod ug tumanon kining buluhaton. Wala siya nagsulti kanila nga mahimong bastos. + diff --git a/luk/10/05.md b/luk/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..936a18c6 --- /dev/null +++ b/luk/10/05.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa paghatag ug direksyon ngadto sa 70 ka tawo nga iyang ipadala. + +Si Jesus nagpadayon sa paghatag ug direksyon ngadto sa 70 ka tawo nga iyang ipadala. + +# Ang kalinaw maanaa unta niining balaya + +"Makadawat unta ang mga tawo niining balaya ug kalinaw." Pareho kining pag-abiabi ug paghatag ug panalangin. + +# tawo sa kalinaw + +"usa ka malinawon nga tawo." Kini usa ka tawo nga buot ug kalinaw sa Dios ug sa tawo. + +# ang kalinaw magpabilin kaniya + +Mamahimo kining hubaron isip "makaangkon siya sa kalinaw nga imong gipanalangin kaniya." + +# apan kung wala + +"kung walay tawo sa kalinaw didto" o "kung ang tag-iya sa balay dili malinawon nga tawo" + +# mobalik kini kanimo + +"mamaimo ang maong kalinaw" + +# Pabilin sa maong balay + +Mamahimo kining hubaron isip "Padayon sa pagtulog nianang balaya." Wala nagpasabot si Jesus nga magpabilin sila sa balay tibuok adlaw, apan angay silang matulog sa mao gihapong balay kada gabii nga naa sila didto. + +# kay ang magbubuhat takos sa iyang bayad + +Kini usa ka kinatibuk-an nga prinsipyo nga giaplikar ni Jesus sa mga katawhan nga iyang gipadala. Tungod kay sila man manudlo ug mangayo sa mga tawo, ang mga tawo ang angay nga mosangkap sa ilang pagapuy-an ug kaonon. + +# Ayaw pagbalhin ug lain laing balay + +Kini nagpasabot "Ayaw katulog sa nagkalain-lain nga balay matag gabii. + diff --git a/luk/10/08.md b/luk/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..9efde561 --- /dev/null +++ b/luk/10/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa paghatag ug direksyon ngadto sa 70 ka tawo nga iyang ipadala. + +Si Jesus nagpadayon sa paghatag ug direksyon ngadto sa 70 ka tawo nga iyang ipadala. + +# ug magadawat sila kaninyo + +"kung sila mag-abiabi kaninyo" + +# kaon sa kung unsa ang giandam sa inyong atubangan + +"kaon sa bisan unsang pagkaon ilang ihatag kaninyo" + +# Haduol na kaninyo ang gingharian sa Dios + +Kini naghisgot sa kamatuoran nga ang mga kalihokan sa gingharian sa Dios nagakahitabo na sa ilang palibot pinaagi sa pagpang-ayo sa mga disipulo ug ang pagpanudlo ni Jesus. Mamahimo usab kining hubaron isip "makita na nimu ang gingharian sa Dios nga nagpalibot kaninyo karon." + diff --git a/luk/10/10.md b/luk/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..c2c8fd81 --- /dev/null +++ b/luk/10/10.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa paghatag ug direksyon ngadto sa 70 ka tawo nga iyang ipadala. + +Si Jesus nagpadayon sa paghatag ug direksyon ngadto sa 70 ka tawo nga iyang ipadala. + +# ug dili sila magadawat kaninyo + +"kung sila magasalikway kaninyo" + +# Bisan pa ang abog nga naga gikan sa inyong siyudad nga nanapot sa among tiil among pagapagpagon batok kaninyo + +Mamahimo kining hubaron isip "sama sa inyong pagsalikway kanamo, amo gayod usab kamong igasalikway. Amo pa ganing isalikway bisan pa ang mga abog gikan sa inyong siyudad nga namilit sa among mga tiil." Tungod kay gipadala man sila ni Jesus sa grupo nga tagduha, duha usab ka mga tawo ang magsulti niini. Maong ang pinulongan nga tagurha ug porma 'kami' ang pagagamiton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# Apan hibaloi kini ninyo, haduol na ang gingharian sa Dios + +Kining pulongan nagpaila ug pagpahimangno. Kini nagpasabot "Bisan pa ug inyo kaming gisalikway, wala nausab ang kamatuoran nga ang gingharian sa Dios ania na!" + +# haduol na ang gingharian sa Dios + +"ang gingharian sa Dios anaa na sa inyong palibot." + +# Sultihan ko kamu + +Gisulti kini ni Jesus sa 70 ka mga tawo nga iyang gipadala. Iya kining gisulti aron sa pagpakita nga duna siya'y igasulti nga hilabihan ka importante. + +# adlaw sa paghukom + +Kining pulongan yano nga naga-ingon "niadtong adlawa." Apan ang pagsabot sa mga disipulo mao nga kini naghisgot sa katapusang paghukom sa mga makasasala.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mas maantos pa ang Sodoma kumpara nianang siyudara + +"Dili pagasilotan ang Sodoma sa hilabihan sama sa pagsilot niadtong siyudara." Kini nagpasabot "Kadtong siyudara pagasilotan sa hilabihan pa kumpara sa Sodoma." + diff --git a/luk/10/13.md b/luk/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..3cdc07ac --- /dev/null +++ b/luk/10/13.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# (Si Jesus mituyok gikan sa pagpakig-istorya sa 70 ka disipulo ug nakig-istorya ngadto sa mga tawo sa tulo ka siyudad.) + +(Si Jesus mituyok gikan sa pagpakig-istorya sa 70 ka disipulo ug nakig-istorya ngadto sa mga tawo sa tulo ka siyudad.) + +# Alaot ikaw, Corazin! Alaot ikaw Betsaida + +Si Jesus namulong sama nga ang mga tawo sa mga siyudad sa Chorazin ug Bethsaida atua didto nga naminaw kaniya, apan wala sila didto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# kung ang mga gamhanang butang nga nahitabo kaninyo + +"Kini mamahimong hubaron uban sa active verb sama sa anaa sa UDB: "Kung ang mga milagro nga gibuhat ko alang kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nahitabo pa lang sa Tiro ug Sidon + +"Mamahimo kining hubaron gamit ang active verb: "kung adunay mibuhat niini sa Tiro ug Sidon." + +# Kaniadto pa unta sila naghinulsol + +"ang mga daotang tawo nga namuyo didto nagpakita na unta nga sila nagbasol sa ilang mga sala" (UDB) + +# nanaglingkod diha sa sako ug abo + +"magasuot ug sako ug managlingkod sa abo." Kung ang mga tawo mobati sa hilabihan kaguol, magsul-ob sila ug bisti nga hinimo sa katol ug gaspang nga tela, ug magbutang ug abo sa ilang ulo, ug bisan pa magalingkod sa abo. Ila usab kining buhaton kung hilabihan ang ilang kasubo tungod kay sila nakasala batok sa Dios." + +# mas maantos pa ang Tiro ug ang Sidon...kumpara kaninyo + +"Ang Dios magasilot kaninyo sa hilabihan pa ka grabe kumpara sa mga tawo sa Tiro ug Sidon." Ang rason niini mamahimong tataw sa UDB: "tungod kay wala kamo nagbasol ug mitoo kanako bisan pa ug kamo nakakita sa akong nabuhat nga mga milagro!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sa adlaw sa paghukom + +"sa katapusang mga adlaw nga pagahukman na sa Dios ang tanan"(UDB) + +# Ikaw, Capernaum + +Si Jesus karon namulong sa mga tawo sa siyudad sa Capernaum sama nga sila naminaw kaniya, apan wala sila naminaw kaniya. + +# nagdahom ba ikaw nga ibayaw ka sa kalangitan + +Kini usa ka pangutana nga wala nagapangita ug tubag ug kung asa gibadlong ni Jesus ang mga tawo sa Capernaum tungod sa ilang garbo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Mamahimo kining hubaron isip active verb "makaadto ba kamo sa langit o "pasidunggan ba kamo sa Dios?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nga ibayaw + +Nga ibayaw kay usa kini ka idiom nga nagpasabot "pasidunggan."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/10/16.md b/luk/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..4db7cf66 --- /dev/null +++ b/luk/10/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Gitapos na ni Jesus ang pagpanudlo ngadto sa 70 ka tawo nga iyang gipadala.) + +Gitapos na ni Jesus ang pagpanudlo ngadto sa 70 ka tawo nga iyang gipadala.) + +# Siya nga nagapatalinghog kanimo nagapatalinghog usab kanako + +Kini mamahimong hubaron isip "Kung adunay maminaw kanimo, susama lamang nga sila naminaw kanako." + +# siya nga nagasalikway kanimo nagasalikway usab kanako + +Mamahimo kining hubaron isip "Kung adunay mosalikway kanimo, susama lamang nga sila nagsalikway kanako." + +# siya nga nagasalikway kanako nagasalikway usab kaniya nga nagpadala kanako + +Mamahimo kining hubaron isip "Kung adunay mosalikway kanako, susama lamang nga ilang gisalikway siya nga nagpadala kanako." + +# kaniya nga nagpadala kanako + +Kini nagpasabot sa Amahan nga Dios. Mamahimo kining hubaron isip "Dios nga nagpadala kanako" (UDB) + diff --git a/luk/10/17.md b/luk/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..2a866c06 --- /dev/null +++ b/luk/10/17.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# (Paglabay na sa pipila ka mga kapanahonan,ang sitinta ka disipulo namalik kung asa si Jesus.) + +(Paglabay na sa pipila ka mga kapanahonan,ang sitinta ka disipulo namalik kung asa si Jesus.) + +# sitinta + +"Mamahimo usab nga dugangan ug footnote: "Ang uban nga bersyon adunay '72' imbes nga '70.' + +# Ang sitinta nibalik + +Ang uban nga mga pinulongan nanginahanglang isulti nga ang sitinta miuna paglakaw sama sa UDB pagbuhat. Kini usa ka dili klaro nga impormasyon apan mamahimong klaro.(Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]].) + +# Nakita ko si Satanas nga nahulog gikan sa langit sama sa kilat + +Si Jesus migamit ug simile aron sa paghulagway kung giunsa sa Dios pagbuntog kang Satanas samtang ang iyang 70 ka disipulo nanagwali sa mga lungsod. + +# gahom sa pagtamak sa mga serpente, ug sa mga tanga + +"awtoridad sa pagtamak sa mga halas ug pagdugmok sa mga tanga.” Posible nga mga kahulugan mao kini 1) Kini nagpasabot sa aktwal nga mga halas ug tanga o 2) ang mga halas ug tanga metaphor sa mga dautan nga espiritu: . Ang UDB naghubad niini isip pasabot sa dautan nga mga espiritu: "gihatagan ko kamo ug katungod nga mosukol sa mga dautang espiritu." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pagtamak sa mga serpente, ug sa mga tanga + +Kini nagpasabot nga mamahimo nila kini ug dili sila maangol. Mamahimo kining maklaro: "tamak sa mga halas ug tanga ug dili kamo masakitan." + +# sa tanang klaseng gahom sa kaaway + +"Gihatagan ko kamo ug awtoridad sa pagdugmok sa gahom sa kaaway" o "gihatagan ko kamo ug awtoridad sa pagbuntog sa kaaway." Ang kaaway mao si Satanas. + +# paglipay tungod lang niini + +Ang pulong "niini" naghisgot sa mga sunod nga pulongan "nga ang mga espiritu nisubmitar kaninyo." + +# inyong ngalan nakulit na sa langit + +Mamahimo kining hubaron isip active verb "Gisulat sa Dios ang inyong ngalan didto sa langit" o "ang inyong ngalan anaa sa listahan sa mga lumolopyo sa langit." + diff --git a/luk/10/21.md b/luk/10/21.md new file mode 100644 index 00000000..1580df51 --- /dev/null +++ b/luk/10/21.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Si Jesus direkta nga nakig-istorya sa Amahan sa presensya sa mga disipulo.) + +(Si Jesus direkta nga nakig-istorya sa Amahan sa presensya sa mga disipulo.) + +# Ginoo sa langit ug yuta + +"Agalon ibabaw sa tanang tawo ug tanang butang sa langit ug yuta" + +# kining mga butanga + +Kini naghisgot sa mga gipamulong ni Jesus sa niagi mahitungod sa awtoridad sa mga tinun-an. Mahimong kining yano nga isulti "kining mga butanga" ug tugotan ang mga gabasa nga mo determinar sa kahulogan. + +# ligdong ug may panabot + +"gikan sa mga tawo nga ligdong ug may panabot." mahimo kining hubaron isip "gikan sa mga tawo nga gahunahuna nga sila ligdong ug may panabot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# wala natudloan, sama sa mga gagmay'ng bata + +Ang termino sa Griyego naghisgot sa usa ka gamay kaayo nga bata. Ang posible nga mga kahulogan mao kini 1) "wala natudloan" (ULB) o 2) "andam modawat sa imong kamatuoran" (UDB). + +# sama sa mga gagmay'ng bata + +Kini usa ka simile sa mga tawo nga dili ligdong ug maalamon, o mga tawo nga nasayod nga sila dili ligdong ug maalamon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# kay kini makapahimuot man sa imong panan-aw + +"tungod imong nakita nga maayo kanang pagabuhaton" + diff --git a/luk/10/22.md b/luk/10/22.md new file mode 100644 index 00000000..3f85326b --- /dev/null +++ b/luk/10/22.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# (Karon si Jesus nakig-istorya na sa iyang mga disipulo.) + +(Karon si Jesus nakig-istorya na sa iyang mga disipulo.) + +# Mahimo usab nga inyong dugangan ug sukaranan nga komento sama sa "Misulti na usab si Hesus sa mga tinun- an" (UDB). + +Mahimo usab nga inyong dugangan ug sukaranan nga komento sama sa "Misulti na usab si Hesus sa mga tinun- an" (UDB). + +# Gisalig kanako sa Amahan ang tanang butang + +Mahimong kining hubaron uban ang active verb: "Gitunol kanako sa Amahan ang tanang butang."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang Anak + +Si Jesus naghisgot sa iyang kaugalingon sa ikatulong persona. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# nakaila kinsa ang Anak + +Ang pulong nga gihubad isip "nakaila" nagpasabot nga nakaila gikan sa personal nga kasinatian. Ang Amahan nga Dios nakaila kang Jesus hangtod niini nga ang-ang. + +# gawas sa Amahan + +Kini nagpasabot "ang Amahan lamang ang nakaila kung kinsa ang Anak." + +# nakaila kinsa ang Amahan + +Ang pulong nga gihubad isip "nakaila" nagpasabot nga nakaila gikan sa personal nga kasinatian. Nakaila si Jesus sa Amahan nianang paagiha. + +# gawas sa Anak + +Kini nagpasabot "Ang Anak lamang ang nakaila kung kinsa ang Amahan." + +# ug si bisan kinsa nga buot ipadayag sa Anak siya + +Mahimo kining hubaron isip "makaila lamang ang tawo kung kinsa ang Amahan kung buot sa Anak nga ipadayag ang Amahan kanila." + diff --git a/luk/10/23.md b/luk/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..c9bc67f6 --- /dev/null +++ b/luk/10/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sekretong paagi miingon + +"kanila lamang." Kini posible nahitabo human ang pipila ka mga gutlo. Ang UDB naghimo niining klaro: "Ug sa panahon nga sila na lang sa mga tinun- an." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Bulahan kadtong nakakita sa mga butang nga inyong nakita + +Mahimo kining hubaron isip "Pagkaanindot ngadto kanila nga nakakita sa mga butang nga inyong nakit-an." Kini posible naghisgot sa tanang mga tawo nga nanuol sa pagpaminaw kang Jesus. + +# sa mga butang nga inyong nakita + +"ang mga butang nga inyong nakita nga akong gibuhat" + +# sa mga butang nga inyong nadunggan + +"mga butang nga inyong nadunggan nga akong gisulti" + diff --git a/luk/10/25.md b/luk/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..d55d2e66 --- /dev/null +++ b/luk/10/25.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Apan usa ka adlaw niana + +Kini nga kalihokan nahitabo pagkahuman ang pipila ka mga gutlo. Mahimo kining klaro sa mga magbabasa sa UDB: "Usa ka adlaw, samtang si Hesus nanudlo sa mga tawo." + +# Pagkatiud-tiud, adunay usa ka magtutudlo + +Ang pulong "pagkatiudtiud" nag-alisto kanato sa usa ka bag-ong tawo sa istorya. Ang inyong pinulongan mahimong adunay paagi sa pagbuhat niini. Ang Ingles migamit "Adunay usa ka magtutudlo..." + +# pagsulay kaniya + +"gisulayan si Jesus" + +# Unsa man ang nahisulat sa balaod + +Mahimo kining hubaron uban ang active verb: Unsa man ang gisulat ni Moises sa balaod?" o "Unsa man ang gisulti sa kasulatan?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Giunsa mo man kini pagbasa + +"Unsa man ang imong nabasa niini?" o "Unsa may imong nasabtan nga gisulti niini?" + +# Kinahanglan nga imong higugmaon + +Ang tawo mitubag pinaagi sa pagkutlo sa mga bahin sa Deuteronomio [[rc://ceb/bible/notes/deu/06/04]] ug Levitico [[rc://ceb/bible/notes/lev/19/17]]. + +# tibuok mong kasing kasing, sa tibuok mong kalag, sa tibuok mong kusog, sa tibuok mong hunahuna + +Kini tanan nagpasabot nga ang usa ka tawo kinahanglang higugmaon ang Dios sa kinatibuk-an sa iyang pagkatawo. + +# imong silingan + +Kini naghisgot sa usa ka miyembro sa inyong komunidad. Mahimo kining hubaron isip "imong kaubanang lumolupyo" o "ang mga katawhan sa inyong komunidad." + diff --git a/luk/10/29.md b/luk/10/29.md new file mode 100644 index 00000000..9b3b0134 --- /dev/null +++ b/luk/10/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Apan ang magtutudlo, nga buot magpakamatarong sa iyang kaugalingon, miingon + +Mahimong kining hubaron isip "Apan buot niyang mangatarongan sa iyang kaugalingon, busa siya miingon" o "Apan buot niyang ipakita nga siya matarong, siya miingon." + +# Si Jesus mitubag sa pag- ingon + +Mahimo kining hubaron isip "Sa pagtubag, misaysay si Jesus kaniya ug usa ka istorya." + +# Nahulog siya sa kamot sa mga tulisan + +"napalibotan ug mga tulisan." Mahimo king hubaron uban ang active verb: "pipila ka mga tulisan ang mihasmag kaniya."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gikuha ang iyang mga gamit + +"gikuha ang tanan nga anaa sa iya" o "gikawat ang tanan niyang gamit" + diff --git a/luk/10/31.md b/luk/10/31.md new file mode 100644 index 00000000..8367245e --- /dev/null +++ b/luk/10/31.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Jesus mipadayon sa pagsaysay sa iyang istorya ngadto sa tawo nga nangutana "Kinsa man ang akong silingan?" + +(Si Jesus mipadayon sa pagsaysay sa iyang istorya ngadto sa tawo nga nangutana "Kinsa man ang akong silingan?" + +# Sa wala damha + +Kini usa ka butang nga wala giplano sa bisan kinsang tawo. + +# usa ka pari + +Kini nga pagpahayag nagpaila ug usa ka tawo sa istorya, apan wala kini hinganli. + +# ug sa pagkakita niya kaniya + +"ug sa pagkakita sa pari sa samdan nga tawo." Ang pari usa ka relihiyoso kaayo nga tawo., maong ang mga tigpaminaw nagdahom nga siya motabang sa samdan nga tawo. Apan kay wala man, kini nga pulongan mahimong hubaron isip "apan sa iyang pagkakita kaniya" aron sa pagtawag sa pagtagad sa wala gidahom nga resulta. + +# mitipas siya sa lahi nga dalan + +"milakaw siya tipas sa tawo sa pikas bahin sa dalan" + +# mitipas siya + +"Kini nagpasabot nga wala niya gitabangan ang tawo. Mahimo kining tataw o klaro: "miagi siya nga wala mitabang sa samdan nga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/10/33.md b/luk/10/33.md new file mode 100644 index 00000000..bd5144ea --- /dev/null +++ b/luk/10/33.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# (Si Jesus mipadayon sa pagsaysay sa iyang istorya ngadto sa tawo nga nangutana "Kinsa man ang akong silingan?" + +(Si Jesus mipadayon sa pagsaysay sa iyang istorya ngadto sa tawo nga nangutana "Kinsa man ang akong silingan?" + +# Apan adunay usa ka Samaryanhon + +Kini nagpaila ug bag-o nga tawo sa istorya nga wala naghatag ug pangalan. Ato lamang nasayran nga siya Samaryanhon. Ang mga Judio nagtamay sa mga Samaryanhon ug mahimong magdahom nga dili siya motabang sa samdan nga tawo. + +# Sa pagkakita niya + +"Sa pagkakita sa Samaryanhon sa samdan nga tawo" + +# mibati siya hilabihang kaluoy + +"naluoy siya kaniya" + +# gibugkosan ang samad, gibuboan niya kini ug lana ug bino + +Tungod kay iya mang gibutangan una ug lana ug bino ang samad, mahimo kining hubaron isip "iyang gibutangan ug lana ug bino ang samad ug gibugkosan ug tela." Ang bino gigamit sa paglimpyo sa samad, ug ang lana posibleng gigamit sa pagpugong sa impeksyon. + +# iyang hayop + +"iyang pipila ka mga hayop." Kini hayop nga gigamit alang sa pagdala sa mga bug-at nga mga karga. Posible usa kini ka asno. + +# duha ka denarius + +"duha ka adlaw nga sweldo." "Denarii" ang dinaghan sa "denarius."(Tan-awa: [[rc://ceb/obe/other/biblicalmoney]]) + +# ang nagbantay + +"ang nagbantay sa pasakahan" o "ang tawo nga nag-atiman sa pasakahan" + diff --git a/luk/10/36.md b/luk/10/36.md new file mode 100644 index 00000000..25ae1114 --- /dev/null +++ b/luk/10/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# (Si Jesus mipadayon sa pakig-istorya ngadto sa tawo nga nangutana "Kinsa man ang akong silingan?" + +(Si Jesus mipadayon sa pakig-istorya ngadto sa tawo nga nangutana "Kinsa man ang akong silingan?" + +# Asa man niining tulo, sa imong panghunahuna + +Mahimo kining hubaron isip "Sa imong panghunahuna?Kinsa man niining tulo ka tawo." + +# ang silingan + +"nagpakita nga siya tinuod nga nahigugma sa iyang isig ka tao"(UDB) + +# kaniya nga nahulog sa mga kamot sa tulisan + +"sa tawo nga gihasmag sa mga tulisan" + diff --git a/luk/10/38.md b/luk/10/38.md new file mode 100644 index 00000000..aeadc767 --- /dev/null +++ b/luk/10/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Samtang sila nagapanaw + +"Karon samtang si Jesus ug ang mga tinun-an nagapanaw." Tungod kay bag-o man king bahin sa istorya, mas mahimong natural sa uban nga pinulongan nga moingon kung "kinsa sila". Ang imong pinulongan mahimong adunay pamaagi sa pagpaila nga kini bag-o na nga bahin sa istorya. + +# usa ka dapit + +Kini nagpaila sa dapit isip bag-o nga lokasyon, apan wala kini hinganli. + +# usa ka babaye nga ginganlan ug Marta + +Kini nagpaila kang Marta isip bag-o nga karakter. Ang imong pinulongan mahimong adunay pamaagi sa pagpaila ug bag-o nga tawo. + +# nagalingkod sa tiilan sa Ginoo + +Mahimo kining hubaron isip "naglingkod sa salog ug naminaw sa gipanudlo ni Jesus." Kini usa ka normal nga posisyon sa pagrespeto sa usa ka nagatuon kaniadto nga mga adlaw. + diff --git a/luk/10/40.md b/luk/10/40.md new file mode 100644 index 00000000..d680dfd9 --- /dev/null +++ b/luk/10/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# wala lang ba kay labot + +Nagreklamo si Marta nga gitugotan sa Ginoo si Maria sa paglingkod ug pagpaminaw kaniya nga aduna man unta daghan nga buluhaton. Siya nagtahod sa Ginoo, mao migamit siya ug pangutana nga wala nangayo ug tubag aron mahimong gaan ang iyang pagreklamo. Mahimo mining hubaron isip 'Mura man lang ug wala kay labot."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dili na kini masakmit gikan kaniya + +Posible nga mga kahulogan mao kini 1) "dili ko kini kuhaon nga kahigayonan gikan kaniya" o 2) "Dili niya mawani ang iyang nakuha sa pagpaminaw kanako." + diff --git a/luk/11/01.md b/luk/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..93955917 --- /dev/null +++ b/luk/11/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nahitabo kini + +Kining hugpong sa mga pulong gigamit dinhi aron sa pagmarka sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa storya. Kong ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, kamo mahimo sa pagkunsidira sa paggamit niini dinhi. + +# sa pagkahuman niya ug ampo + +Sa pipila ka mga pinulongan kini mas labaw nga natural sa paggamit sa Jesus' nga pangalan kay sa ang pulong nga ipuli sa pangalan (pronoun) nga "siya." Ug kini mas labaw usab nga natural sa pag-ingon nga si Jesus nag-ampo sa dili pa siya mosulti"sa pagkahuman niya ug ampo."(See UDB) + diff --git a/luk/11/02.md b/luk/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..6ac251c7 --- /dev/null +++ b/luk/11/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Jesus miingon ngadto kanila + +"Si Jesus miingon sa iyang mga tinun-an" + +# balaanon ang imong ngalan + +Mahimo kining hubaron nga "unta ang tanang katawhan magpasidungong sa imong ngalan." o "hinungdan nga ang tanan magpasidungog sa imong ngalan." Kini nagpasabot "gusto kami nga ang tanan magpasidungog kanimo." + +# Tuguti nga moabot ang imong gingharian + +"Ipundar ang imong gingharian." Kini nagpasabot "Gusto kaming ikaw ang magamando sa imong mga tawo." + diff --git a/luk/11/03.md b/luk/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..356e98d7 --- /dev/null +++ b/luk/11/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga tinun-an kong unsaon pag-ampo) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga tinun-an kong unsaon pag-ampo) + +# matag adlaw nga tinapay + +Mahimo kining hubaron nga “ang pagkaon nga among gikinahanglan sa matag adlaw.” Ang pan usa ka barato nga pagkaon nga kan-on sa mga tawo sa matag adlaw. Gigamit kini dinhi aron sa paghisgot sa pagkaon sa kinatibuk-an + +# pasayloa kami sa among mga sala + +“Pasayloa kami kay nagpakasala kami batok kanimo” o “Pasayloa kami sa among mga sala” + +# kay kami sa among kaugalingon nagpasaylo + +“tungod kay kami nagpasaylo man usab” + +# kadtong nakautang kanamo + +“kinsa kadtong nakasala batok kanamo” o “kinsa kadtong nakabuhat ug sayop nga mga butang kanamo.” + +# ayaw itugot nga maduol kami sa mga panulay + +Kini usa ka sinulat nga tudling (figure of speech) nga nagpasabot “Ipalayo kami gikan sa mga tintasyon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/luk/11/05.md b/luk/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..ad27c209 --- /dev/null +++ b/luk/11/05.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Kinsa kaninyo ang adunay + +Mahimo kining hubaron nga “Pananglitan usa kaninyo adunay” o “Pananglitan aduna kamoy.” Si Jesus naggamit sa mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical questions) aron ang mga tawo makonsidirar kong unsa ang angay nga mahitabo kong sila anaa sa mao nga sitwasyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# (Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo mahitungod sa pag-ampo.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa pag-ampo.) + +# pabayloa ako ug tulo ka tibuok nga tinapay + +“tuguti ako sa paghulam ug tulo ka tibuok pan” o “hatagi ako ug tulo ka tibuok pan ug bayran taka unya.” Ang hingtungdan walay bisan unsa nga pagkaon nga andam ihatag sa iyang bisata. + +# tulo ka tibuok nga tinapay + +Kong ang imong katawhan nahibulong nganong ang usa ka tawo kinahanglang mangayo ug pan, mahimo kamong mogamit ug kinatibok-ang termino sama sa”niluto nga pagkaon” o “inandam nga pagkaon.” + +# bag-o palang miabot gikan sa dalan + +Mahimo kining hubaron nga “mibiyahe ug bag-o lang miabot sa akong balay.” + +# bisan unsa nga ikadalit kaniya + +“bisan unsang pagkaon nga giandam nga ihatag kaniya” + +# dili na ako makahimong mobangon + +“Dili na sayon kanako ang pagbangon” + +# ako moingon kaninyo + +Si Jesus nakig-istorya ngadto sa mga tinun-an, busa ang pulong nga “kamo” kini sobra sa usa (plural). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# hatagan ka niya ug tinapay tungod kay iya kang higala + +Si Jesus naghisgot sa mga tinun-an ingon kung sila ang nangayo ug pan. Ug kung kini makapalibog sa naminaw, mahubad usab kini nga “hatagi siya ug pan tungod kay siya iyang amigo.” + +# Walay ulaw nga paglahutay + +Kini nagpasabot ngadto sa kamatuoran nga ang tawo nga nangayo ug pan wala manumbaling sa kamatuorang dili sayon para sa iyang amigo nga mobangon sa tungang gabii aron sa pagkuha ug pan para kaniya. + diff --git a/luk/11/09.md b/luk/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..0712ee80 --- /dev/null +++ b/luk/11/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo mahitungod sa pag-ampo) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa pag-ampo) + +# pangayo… pangita… panuktok + +Si Jesus naghatag niining mga sugo aron sa pagdasig sa iyang mga tinun-an sa pag-ampo kanunay. Paggamit sa pulong nga “kamo” nga labing angay niining konteksto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]). Kani nga mga sugo mahimo kining hubaron nga “pangayo kanunay… pangita kanunay… panuktok kanunay”. + +# pangayo + +Pipila ka mga pinulungang nagkinahanglan ug daghang impormasyon uban ani nga pulong nga naghulagway sa mga lihok (verb). Mahimo kining hubaron nga “Pangayo sa Dios kung unsa ang inyong gikinahanglan.” “Pangita kong unsa ang inyong gikinahanglan gikan sa Dios” ug “Panuktok ngadto sa pultahan.” + +# kini igahatag kaninyo + +Mahimo kining hubaron sa usa ka aktibo nga naghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo sa diha( sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence) (active verb): “Igahatag kini sa Dios kaninyo” o “madawat ninyo kini.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# panuktok + +Sa pagpanuktok sa pultahan makagahin ug pipila ka oras aron ang tawong naa sulod sa balay makabalo nga ikaw nagtindog sa gawas. Mahimo kining hubaron sa mga tawo sa inyong kultura nga nagpakita nga sila miabot na, sama sa “pagtawag” o “pagtigham” o “pagpakpak.” + +# kini pagaablihan para kaninyo + +Kini mahimong pagahubaron sa usa ka aktibo nga naghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo sa diha( sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence) (active verb): “Pagaablihan sa Dios ang pultahan alang kaninyo” o “Ang Dios magpadayon kaninyo sa sulod.” + diff --git a/luk/11/11.md b/luk/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..28ecb6b1 --- /dev/null +++ b/luk/11/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagpanudlo sa iyang mga disipulo mahitungod sa pag-ampo) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagpanudlo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa pag-ampo) + +# Si Jesus nangutana ug tulo ka maayong mga pangutana nga adunay pareho nga gipasabot + +sama sa mga amahan nga naghatag ug maayong mga regalo ngadto sa ilang mga anak nga nangayo ug mga butang, ang Dios maghatag ug maayong mga regalo kong kita mangayo kaniya. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# Ug kinsa kaninyo… ang mohatag kaniya ug usa ka bato imbis + +Mahimo kining hubaron nga “Kong ang inyong anak mangayo kaninyo ug pan, hatagan mo ba hinuon siya ug bato?” o “kong ang imong anak mangayo ug pan aron kan-on, sa pagkatinuod dili gayud nimo siya hatagan ug bato!” + +# tinapay + +“buok nga pan” o “pan nga girolyo.” Kong ang imong katawhan dili kasagaran mokaon ug pan, imo kining hubaron nga “gamay nga bahin sa luto nga pagkaon” o “gulay.” Si Jesus nagsugyot sa possible nga sitwasyon; siya wala naghisgot ug pan lamang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# O imbis nga usa ka isda, usa ka bitin? + +“O kung siya mangayo ug usa ka isda, hatagan mo ba hinuon siya ug usa ka bitin?” + +# tanga + +Ang tanga sama kini sa damang, apan aduna kini ikog nga makahilo. Kong ang mga tanga wala makaila kung hain kamo, inyo kining mahubad nga “makahilo nga damang” o “damang nga motusok.” + +# bisan gani kamo daotan nakabalo + +“tungod kay kamo nga daotan nakabalo” o “bisan paman nga kamo makasasala, kamo nakabalo.” + +# Unsa nalang kaha ang iyong amahan nga gikan sa langit nga naghatag sa Balaang Espiritu + +“unsa nalang kaha ang inyong Amahan nga naa sa langit nga naghatag ug Balaang Espiritu.” Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhethorical question) mahimo usab kining pagahubaron nga “kamo makaseguro nga ang inyong Amahan nga gikan sa langit maghatag ug Balaang Espiritu.” + diff --git a/luk/11/14.md b/luk/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..4f59538d --- /dev/null +++ b/luk/11/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ug iyang gihinginlan ang demonyo + +“Ug si Jesus giabog niya ang daotang espiritu pagawas sa usa ka tawo” o ”Ug iyang gipahawa ang daotang espiritu sa usa ka tawo.” + +# Kini amang + +Kini dili sama nga ang daotang espiritu dili makaistorya. Ang mga magbabasa kinahanglang makasabot nga kining daotang espiritu adunay gahom sa pagpugong sa mga tawo sa pagsulti. Imo kining mahimong ipasabot nga impormasyon nga klaro: “ang daotang espiritu ang hinungdan nga ang tawo dili maka-istorya.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kini nahitabo nga + +Kining hugpong sa mga pulong (phrases) gigamit dinhi aron sa pagmarka kung asa ang buhat nagsugod. Kong ang imong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, mahimo nimo kining gamiton dinhi. Sa dihang ang daotang espiritu nigawas na sa tawo, gisaway si Jesus sa pipila ka mga tawo, ug kana ang naggiya kang Jesus nga magtudlo mahitungod sa mga daotang espiritu. + +# sa dihang ang demonyo nakagawas na + +“sa dihang ang daotang espiritu nakagawas na sa tawo” o “sa dihang ang daotang espiritu mibiya sa tawo” + +# ang amang nga tawo nakaistorya + +“ang tawo nga dili makahimo sa pagsulti nakaistorya na” + +# pinaagi kang Beelzebul ... siya nakahingilin sa mga demonyo + +“iyang giabog ang daotang espiritu pinaagi sa gahom ni Beelzebul, nga lider sa mga daotang espiritu” + diff --git a/luk/11/16.md b/luk/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..5cd6053c --- /dev/null +++ b/luk/11/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Gisulayan siya sa uban + +“Ang ubang mga tawo gisulayan si Jesus.” Sila gusto nga iyang pamatud-an nga ang iyang awtoridad nagikan sa Dios. + +# ug gipangita gikan kaniya ang ilhanan nga gikan sa langit + +“ug nangayo kaniya nga hatagan ug ilhanan nga gikan sa langit” o “pinaagi sa pagpangayo ug ilhanan nga gikan sa langit.” Kini ang ilang gusto nga iyang pamatud-an nga ang iyang awtoridad naggikan sa Dios. + +# Ang kada gingharian nabahin batok sa iyang kaugalingon + +Mahimo kining hubaron nga “Kung ang mga tawo sa gingharian mag-unay ug away taliwala sa ilang kaugalingon.” + +# mahimong biniyaan + +“kini pagalaglagon” + +# ang usa ka balay nga mabahin batok sa iyang kaugalingon matumba + +“ang mga miyembro sa usa ka pamilya mag-unay ug away kini mahimong maguba” o”ang mga miyembro sa usa ka pamilya mag-unay ug away mahimong mahunong ingon nga usa ka pamilya.” Ang pulong nga “balay” kini gigamit sa pagpasabot sa usa ka pamilya o sa mga tawong nagpuyo sa usa ka balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pagkahulog + +“nahagsa ug naguba.” Kini nga hulagway sa balay nga malumpag nga nagpasabot sa kalaglagan sa pamilya kung ang mga miyembro mag-unay ug away sa matag-usa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/11/18.md b/luk/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..a59588fd --- /dev/null +++ b/luk/11/18.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa kadaghanan mahitungod sa demonyo.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa kadaghanan mahitungod sa daotang espiritu.) + +# Kong si Satanas nabahin batok sa iyang kaugalingon + +“Kong si Satanas ug ang miyembro sa iyang gingharian mag-away taliwala sa ilang kaugalingon.” + +# unsaon sa iyang gingharian pagtindog + +Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical questions). Mahimo kining hubaron nga pamahayag: “ang gingharian ni Satanas dili makatindog,” o “ang gingharian ni Satanas mabahin.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Para kaninyong nagsulti nga ako nag-abog sa mga demonyo pinaagi kang Beelzebub + +“Para kaninyong nagsulti nga kini pinaagi sa gahom ni Beelzebul nga ako nakahimo sa pagpahawa sa mga daotang espiritu sa mga tawo.”Ang sunod nga bahin sa iyang arguminto mahimo nga tin-aw: “kini nagpasabot nga si Satanas nabahin batok sa iyang kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pinaagi sa inyong mga sumusunod nagbuhat sa paghingilin kanila + +“kang kinsang gahom sa inyong mga sumusunod nga nagpugos sa mga daotang espiritu nga mobiya sa mga tawo.” Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong tubag (rhetorical question). Mahimo kining hubaron nga “unya kinahanglan kita mouyon nga ang inyong mga sumusunod nag-abog usab sa mga daotang espiritu pinaagi sa gahom ni Beelzebul.” Ang gipasabot sa banabana sa pahayag mahimo nga tin-aw: “Apan kita nasayod nga kadto dili tinuod.” + +# Sila mahimong inyong maghuhukom + +“Ang inyong mga sumusunod nga maoy nag-abog sa mga daotang espiritu pinaagi sa gahom sa Dios maghukom kaninyo sa pag-ingon nga ako nag-abog sa daotang espiritu pinaagi sa gahom ni Beelzebul.” + +# pinaagi sa tudlo sa Dios + +Ang “tudlo sa Dios” nagpasabot sa gahom sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# unya ang gingharian sa Dios moabot kaninyo + +“kini nagpadayag nga ang gingharian sa Dios moabot kaninyo” + diff --git a/luk/11/21.md b/luk/11/21.md new file mode 100644 index 00000000..b909a896 --- /dev/null +++ b/luk/11/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa kadaghanan mahitungod sa mga demonyo.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa kadaghanan mahitungod sa mga daotang espiritu.) + +# Sa dihang ang kusgan nga tawo… + +Kini nga istorya usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Ang hulagway sa usa ka tawo nga kusgan nga giatake gikan sa gawas mahisama kang Jesus nga moatake sa gingharian ni Satanas gikan sa gawas pinaagi sa pag-abog sa mga daotang espiritu. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# iyang mga kabtangan luwas + +“walay sa bisan kinsa ang makakawat sa iyang mga butang” + +# pangawaton ang bahandi sa tawo + +Mahimo kining hubaron nga “pagkawat sa iyang kabtangan” o “kuhaon ang bisan unsa nga iyang gusto.” + +# kinsa nga dili uban kanako + +“kinsa kadtong wala nagsuporta kanako” o “kinsa kadtong wala nagtrabaho kanako” + +# batok kanako + +“nagtrabaho batok kanako.” Kini nagpasabot adtong nagsulti kang Jesus nga nakighiusa siya pagtrabaho kang Satanas. + diff --git a/luk/11/24.md b/luk/11/24.md new file mode 100644 index 00000000..1adde8c2 --- /dev/null +++ b/luk/11/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa kadaghanan mahitungod sa mga demonyo.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa kadaghanan mahitungod sa mga daotang espiritu.) + +# mamala nga dapit + +Kini nagpasabot sa “biniyaan nga mga dapit” (UDB) diin ang mga daotang espiritu magsuroysuroy. + +# Ug kong walay makaplagan + +“Kung ang espiritu walay makit-an nga mapahulayan didto” + +# sa akong balay kong asa ako naggikan + +Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nga naghisgot sa tawo nga iyang gigamit ingon nga puloy-anan. Mahimo kining hubaron nga“ang tawong naandan na nakong gipuy-an!” (UDB) Ang UDB mopadayon sa paghubad nga gigamit kini aron sa paghimo ug mas puwersadong pulong/mga pulong (simile) sa birsikulo 26. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nakita nga hinlo ang balay ug han-ay + +Mahimo kining hubaron sa usa ka naghulagway ilabina kong unsa ang gihisgutan sa paghimo diha (sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence) (active verb): “makita nga ang usa ka tawong hinlo sama sa balay ug nabutang ang tanan kong asa kini angayang ibutang.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gihinluan + +“walay sulod.” Kini nagpasabot sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nga naghisgot sa kahimtang sa usa ka tawo nga wala mapuno ang ilang kinabuhi sa Espiritu sa Dios pagkahuman sa pagbiya sa daotang espiritu. + diff --git a/luk/11/27.md b/luk/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..5613f0e1 --- /dev/null +++ b/luk/11/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kini nahitabo nga + +Kining hugpong sa pulong gigamit dinhi aron mailhan ang importanteng panghitabo sa istorya. Ug kong ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, kinahanglan sa imo kining ikunsidira sa paggamit niini dinhi. + +# misinggit sa kadaghanan + +“misulti pagkusog sa saba nga kadaghanan” + +# bulahan + +Mahimo kining hubaron nga “pagkamalipayon” o “gipanalanginan sa Dios” (UDB). + +# panalanginan kadtong nagsabak kanimo ug ang dughan nga nagpasuso kanimo. + +“Pagkamaayo sa babaye nga nag-anak ug nagpasuso kanimo sa iyang mga dughan” o “Pagkamalipayon sa babaye nga nag-anak ug nagpasuso kanimo sa iyang dughan.” Ang bahin nga lawas sa babaye gigamit sa pagpasabot sa kinatibuok-an nga pagkababaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). + diff --git a/luk/11/29.md b/luk/11/29.md new file mode 100644 index 00000000..c7252366 --- /dev/null +++ b/luk/11/29.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# niini nga kaliwatan + +“Ang mga tawo nga nagpuyo karong panahona” (UDB) + +# Kini nagapangita ug ilhanan + +“Gusto sila nga ako mohatag ug ilhanan” o “daghan kaninyo ang gusto nga mohatag ako ug ilhanan.” Ang impormasyon mahitungod sa matang sa ilhanan nga gusto nila kini mahimong tin-aw sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# walay timailhan nga gihatag ngadto niini + +“Ang Dios dili maghatag kanila ug ilhanan” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang ilhanan ni Jonas + +"Mahimo kining hubaron nga “unsa ang nahitabo kang Jonas” o “ang milagro nga gibuhat sa Dios kang Jonas (UDB). + +# Sama kang Jonas nga nahimong ilhanan…mao usab + +Kini nagpasabot nga si Jesus moalagad isip usa ka ilhanan nga gikan sa Dios para sa mga Judio adtong panahona sa tukma gayod nga pariha kang Jonas nga nag-alagad isip usa ka timailhan nga gikan sa Dios ngadto sa mga tawo sa Nineva. + +# Anak saTawo + +Si Jesus nagahisgot sa iyang kaugalingon. + diff --git a/luk/11/31.md b/luk/11/31.md new file mode 100644 index 00000000..8e7ff4e2 --- /dev/null +++ b/luk/11/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang Rayna sa Habagatan + +Kini naghisgot sa Rayna sa Sheba. Ang Sheba usa ka gingharian sa habagatan sa Israel. + +# mobangon sa hukmanan uban ang + +”magtindog usab ug maghukom” + +# siya naggikan sa kinatumyan sa kalibotan + +“siya naggikan sa pinakalayo.” “Gikan sa kinatumyan sa kalibotan” usa kini ka espesyal nga bahin (idiom) nga nagpasabot “gikan sa layo kaayong dapit.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# usa ka tawo nga mas labaw pa ni Solomon naa dinhi + +Ang pagbadlong nga gusto ni Jesus kanila aron sila makasabot mao kini “pero wala kamo naminaw kanako.” + diff --git a/luk/11/32.md b/luk/11/32.md new file mode 100644 index 00000000..da20ecfd --- /dev/null +++ b/luk/11/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# kay sila naghinulsol + +Ang mga tawo sa Nineva naghinulsol. + +# usa ka tawong mas labaw + +Sa dihang si Jesus miingon niini, siya naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingon. + +# usa ka tawo nga mas labaw kang Jonas naa dinhi + +Ang pagbadlong nga gusto ni Jesus aron sila makasabot mao kini “pero wala kamo naghinulsol.” + diff --git a/luk/11/33.md b/luk/11/33.md new file mode 100644 index 00000000..44437da9 --- /dev/null +++ b/luk/11/33.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagpanudlo sa kadaghanan.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagpanudlo sa kadaghanan.) + +# Si Jesus wala nagtuyo nga ang tanan sa kadaghanan makasabot sa iyang pagpanudlo. Busa, kini mas maayo nga hubaron sa yano ang mga hulagway, kay sa pagpatin-aw kanila. + +Si Jesus wala nagtuyo nga ang tanan sa kadaghanan makasabot sa iyang pagpanudlo. Busa, kini mas maayo nga hubaron sa yano ang mga hulagway, kay sa pagpatin-aw kanila. + +# Usa ka suga + +Kini usa ka gamay nga panaksan nga naay pabilo ug olivo nga lana sa gatong. Ang importanteng butang mao kini nga makahatag ug kahayag. + +# ibutang sa usa ka ngitngit nga aparador + +“gitago kini sa usa ka butanganag sinina” + +# sa patunganan sa suga + +“ibabaw sa usa ka lamisa” o “ila kining gibutang sa usa ka estante” + +# Ang imong mata maoy suga sa lawas + +Kini adunay pipila ka sinulat nga tudling (figures of speech). ang mata maoy paghulagway (metonym) sa panan-aw, nga mao ang pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) alang sa pagsabot. Ang lawas maoy gihimo sa pagrepresentar sa kinatibuk-an (synecdoche) sa kinabuhi sa tawo. Mahimo kaning hubaron nga “Ang imong mata maoy suga sa imong kunabuhi” o “Ang imong panan-aw maoy suga sa imong kinabuhi.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Sukad sa pag-ingon ni Jesus sa usa ka butang nga tinuod sa tanan, mahimo kining hubaron nga “Ang mata mao ang suga sa lawas sa usa ka tawo.” + +# Kong ang imong mata daotan, imong lawas napuno sa kangitngit. + +Ang kangitngit usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) sa kabakakan. Kini nga pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nagpasabot nga “Kong ang imong panan-aw daotan, imong tibuok kinabuhi napuno sa bakak.” + +# Kong ang imong mata maayo + +“Kong ang imong panan-aw maayo” o “kong makakita ka ug tarong” + +# ang imong tibuok lawas puno sa kahayag + +Ang kahayag usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) sa kamatuoran. Kini nga pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nagpasabot “ang imong tibuok lawas puno sa kahayag sa kamatuoran” o “ang iyang tibuok kinabuhi puno sa kamatuoran.” + diff --git a/luk/11/37.md b/luk/11/37.md new file mode 100644 index 00000000..1a2378f0 --- /dev/null +++ b/luk/11/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# naglingkod + +“naglingkod sa lamisa.” Kini ang nabatasan sa pagkaon sama sa panihapon sa mga tawo nga mokaon samtang naglingkod nga komportable sa lamisa. + +# hugas + +“paghugas sa iyang mga kamot” o “paghugas sa iyang mga kamot aron sa nabatasan nga hinlo.” Ang mga Pariseo adunay labaod nga ang mga tawo kinahanglan nga maghugas sa ilang mga kamot aron sa seremonyas nga mahinlo atubangan sa Dios. + diff --git a/luk/11/39.md b/luk/11/39.md new file mode 100644 index 00000000..62137592 --- /dev/null +++ b/luk/11/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang gawas sa mga tasa ug mga panaksan + +Ang paghugas sa gawas sa sudlanan usa ka bahin sa ritwal nga nabatasan sa mga Pariseo. + +# apan ang sulod kanimo napuno sa kahakog ug pagkadaotan + +Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nga nagkumpara sa pamaagi nga gibaliwala ang sulod sa sudlanan ug giunsa nila pagbaliwala ang ilang pansulod nga kaugalingong kondisyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dili ba ang usa nga nagbuhat sa gawas mao usab ang nagbuhat sa sulod? + +Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong tubag (rhetorical question). Si Jesus nagbadlong sa mga Pariseo sa wala pagsabot kong unsa ang naa sa sulod sa kasingkasing maoy halangdon sa Dios. Mahimo kining hubaron nga pamahayag kong kini naa sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ihatang sa kabos kung unsa ang anaa sa sulod + +“Ihatag kong unsa ang sa sulod sa mga tawong kabos.” Kini nagpasabot nga “tutuki ang paggamit sa sulod para sa Dios imbis sa pagpanglimpyo lamang sa gawas.” + diff --git a/luk/11/42.md b/luk/11/42.md new file mode 100644 index 00000000..749489e4 --- /dev/null +++ b/luk/11/42.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti sa mga Pariseo.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagpakig-istorya sa mga Pariseo.) + +# naghatag kamo ug ikapulo sa yebabuyna ug sa ruda ug ang tanan nga ubang balili sa tanaman + +“ihatag ninyo sa Dios ang ikanapulo sa inyong tinanom ug apil na ang ubang balili gikan sa inyong harden." Si Jesus naghatag ug pananglitan kung unsa ka grabe ang mga Pariseo pag-abot sa paghatag sa ikanapulo sa ilang kinitaan. + +# yebabuyna ug sa ruda + +Kini mga balili o herbal. Ang mga tawo magbutang ug ginagmay nga mga dahon niini sa ilang pagkaon aron sa paghatag ug lasa. Kong ang tawo wala nakabalo unsa ang yebabuyna ug sa ruda, kamo makagamit sa pangalan nga mga balili nga ilang nahibaluan o ang kinatibuk-ang paghulagway sama sa “mga herbal.” + +# ang tanan nga ubang balili sa tanaman + +Posibleng ipasabot 1) “ang tanan nga ubang gulay” 2) “ang tanan nga ubang herbal sa harden” o 3) “ang tanan nga ubang tanom sa harden.” + +# walay kapakyasan usab sa pagbuhat sa ubang mga butang. + +Kini mahimong hubaron nga ang usa ka positibong pamahayag: “ug usab kanunay sa pagbuhat sa ubang maayong mga butang.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/luk/11/43.md b/luk/11/43.md new file mode 100644 index 00000000..ab9e0deb --- /dev/null +++ b/luk/11/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti ngadto sa mga Pariseo.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagpakig-istorya ngadto sa mga Pariseo.) + +# Ang atubangang mga lingkoranan + +“ang labing maayong mga lingkoranan” + +# mahisama sa walay marka nga lubnganan nga ang mga tawo maglakaw ibabaw niini nga wala nakahibalo. + +Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa nagkalainlaing matang nga gigamit aron sa paghimo ug mas puwersadong pulong/mga pulong (simile). Ang mga Pariseo mahisama sa walay ilhanan nga lubnganan tungod kay sila mitan-aw sa seremonya nga mahinlo, pero sila ang hinungdan nganong ang mga tawo palibot kanila nahimong mahugaw. Ang punto niini pariho ug mas tin-aw sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Walay marka nga mga lubnganan + +Kining mga lubnganan mga bangag nga kinalot sa yuta kung asa ang patay nga lawas gilubong. Sila walay puting bato nga kasagarang ibutang sa mga tawo ibabaw sa lubnganan aron ang uban makakita kanila. Kong ang mga tawo maglakaw ibabaw sa lubnganan, sila mahimong mahugaw. + diff --git a/luk/11/45.md b/luk/11/45.md new file mode 100644 index 00000000..cbdcb790 --- /dev/null +++ b/luk/11/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# inyong gipabug-atan ang mga tawo sa mga palas-anon nga malisod dad-on + +“Inyong gibutang ang palas-anon sa mga tawo nga bug-at kaayo para kanila sa pagdala niini.” Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nga magahatag sa mga tawo ug daghang patakaran gikompara sa paghatag kanila sa mabug-at nga dad-onong mga butang. Mahimo kining hubaron nga “inyong gibug-atan ang mga tawo pinaagi sa paghatag kanila ug sobra kadaghang patakaran nga angay sundon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# apan kamo wala gani maghikap sa mga palas-anon sa inyong kaugalingong mga tudlo. + +“pero wala gani kamo naggamit bisan usa sa inyong mga tudlo aron pagtabang kanila sa pagdala sa mga palas-anon.” Kini nagpasabot nga "pero wala gani kamo nagbuhat bisan unsa aron sa pagtabang kanila pagsunod sa inyong mga balaod.” + diff --git a/luk/11/47.md b/luk/11/47.md new file mode 100644 index 00000000..553391c4 --- /dev/null +++ b/luk/11/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti sa mga magtutudlo sa balaod.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagpakig-istorya sa mga magtutudlo sa balaod.) + +# Ug unya + +Kini nagtawag ug pagtagad sa pagtandi taliwala sa ilang pagpasidungog sa mga propeta samtang wala gitagad ang kamatuoran nga ang ilang mga katigulangan maoy nagpatay kanila. + +# Busa kamo mga saksi ug nag-uyon sa gibuhat sa inyong mga katigulangan + +Kini pagbadlong nga nagpasabot: “apan wala ninyo sila gisumbong.” Sila nasayod mahitungod sa pagpatay sa mga propeta, apan wala pagahukmi sa silot ang ilang mga katigulangan sa pagpatay kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/11/49.md b/luk/11/49.md new file mode 100644 index 00000000..b87ee56f --- /dev/null +++ b/luk/11/49.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Si Jesus nagpadaayon sa pagpakigsulti sa mga relihiyosong mga pangulo.) + +(Si Jesus nagpadaayon sa pagpakig-istorya sa mga relihiyosong mga pangulo.) + +# Sa kini nga rason + +Kini naghisgot sa pamahayag sa pagsunod. Ang Dios magpadala ug daghang mga propeta aron pagpakita sa kasamtangan nga kaliwatan nga mopatay kanila, sama sa gibuhat sa ilang mga amahan. + +# ang kaalam sa Dios nag-ingon + +“ang Dios sa iyang kaalam nag-ingon” o “ang Dios maalamong nag-ingon” + +# Ako magpadala kanila ug nga propeta ug mga apostoles + +“Ako magpadala ug mga propeta ug mga apostoles sa akong katawhan” + +# sila pagalutuson ug pagapatyon ang uban kanila + +“ang akong katawhan pagalutuson ug pamatyon ang pipila ka mga propeta ug mga apostoles” + +# manubag sa responsibilidad sa tanang dugo sa mga propeta nga naula + +Ang dugo nga naula naghisgot sa pagpatay sa mga propeta. Mahimo kining hubaron nga “manubag sa responsibilidad sa tanang kamatayon sa mga propeta nga gipangmatay.” + +# Zacarias + +Kini tingali nga pari ang gitumong sa 2 Cronicas [[rc://ceb/bible/notes/2ch/24/20]]. Kini dili ang Amahan ni Juan Bautista. + diff --git a/luk/11/52.md b/luk/11/52.md new file mode 100644 index 00000000..6860fa15 --- /dev/null +++ b/luk/11/52.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa mga magtutudlo sa balaod kong giunsa nila pagpakasala batok sa Dios) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa mga magtutudlo sa balaod kong giunsa nila pagpakasala batok sa Dios) + +# inyong gikuha ang yabi sa kahibalo + +Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Kini nagpasabot nga “inyong gipogngan ang mga tawo nga gustong musulod sa lugar kong asa gitipigan ang kamatuoran sa Dios.” Mahimo kining hubaron sa usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa nagkalainlaing matang nga gigamit aron sa paghimo ug mas puwersadong pulong/mga pulong (simile) sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang yabi + +Kini nagrepresentar sa pamaagi sa pag-abli, sa usa ka balay o sa bodega. + +# kamo dili makasulod sa inyong kaugalingon + +“Kamo ang inyong mga kaugalingon dili mosulod aron makaangkon sa kahibalo. Kini nga pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nagpasabot nga “Kamo sa inyong kaugalingon makahimo sa paggamit sa kahibalo.” + diff --git a/luk/11/53.md b/luk/11/53.md new file mode 100644 index 00000000..2552b8c8 --- /dev/null +++ b/luk/11/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Human si Jesus mibiya didto + +“Human si Jesus mibiya sa balay sa mga Pariseo” + +# gisulayan siya ug paglit-ag sa iyang kaugalingong mga pulong. + +Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Sila gusto nga si Jesus makasulti ug sayop aron ila siyang mapasanginlan. Kini mahimong mahubad sa walay pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) sa UDB. + diff --git a/luk/12/01.md b/luk/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..c37e7b3e --- /dev/null +++ b/luk/12/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Samtang + +“Samtang ilaha kadtong gibuhat” + +# daghan ang liboan nga mga katawhan + +“liboan nga mga tawo” o “bagang panon” + +# nagtinumbanay sila sa matag-usa + +Kini usa ka nanghinobra aron nga ipahayag kung pila ka katawhan ang atua didto. Buot ipasabot “nagkatinumbanay sila sa matag-usa.”(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] + +# nagsugod siya ug sulti ngadto sa iyang mga disipulo, una sa tanan + +“Si Jesus nagsugod una pagsulti ngadto sa iyang mga tinun-an, ug nag-ingon ngadto kanila” + +# Pagbantay + +“Pagtukaw kamo ngadto sa makuyaw nga” o “Bantayi ang imong kaugalingon batok” + +# Ang igpapatubo sa mga Pariseo, nga mao ang pagpakaaron-ingnon + +Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Mamahimo kining hubaron ingon nga “ang pagpakaaron-ingnon sa mga Pariseo, nga sama sa igpapatubo. Maingon nga ang igpapatubo mokaylap sa tibuok minasa nga harina, ang ilang pagpakaaron-ingnon mokaylap usab sa tibuok katilingban. Kani nga kinatibuk-ang pagpasidaan mahimong hubaron ingon nga “Pag-amping nga dili kamo mahimong tigpakaaron-ingnon sama sa mga Pariseo. Ang ilang daotang pamatasan nakaimpluwensya sa matag-usa ingon sa igpapatubo nga makaepekto sa minasang harina.”(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..8111b7ab --- /dev/null +++ b/luk/12/02.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagpasidaan sa iyang mga disipulo batok sa pagpakaaron-ingnon. + +(Si Jesus nagpadayon sa pagpasidaan sa iyang mga disipulo batok sa pagpakaaron-ingnon.) + +# Walay tinaguan nga dili mapadayag + +Kani mahimo usab nga hubaron nga “Ang tanan nga gitaguan ipakita” o “Ang mga katawhan makabalo sa tanan nga gibuhat sa mga tawo diha sa sekreto.” + +# ug walay tinaguan, nga dili mahimong mahibaw-an + +Kani nga bahin sa mga linya sa pagsulat nagagamit ug lahi nga mga pulong aron isulti ang managsamang butang ingon nga unang bahin aron ipalutaw ang kamatuoran niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# gisulti diha sa dalunggan + +Mahimo usab kini nga hubaron ingon nga “gihunghong ngadto sa laing tawo.” + +# sa pinakasulod nga mga lawak + +“sulod sa sirado nga kwarto.” Mahimo usab kini nga hubaron ingon nga “likod sa siradong mga kwarto” o “sa pribado” o “sa sekreto.” + +# ipahibalo + +“igasinggit sa makusog” o “ang mga tawo magpahibalo” + +# ngadto sa mga atop sa balay + +Ang mga balay sa Israel adunay mga patag nga mga atop, mao nga ang mga tawo pwede makaadto sa taas ug makatindog ibabaw niini. Kung ang mga magbabasa malibog sa paghunahuna kung unsaon sa mga tawo ang pag-adto sa mga atop sa balay, mahimo usab kining hubaron alang sa kinatibuk-an nga pagpahayag, sama sa, “gikan sa taas nga dapit diin ang matag-usa makahimo sa pagpamati.” + diff --git a/luk/12/04.md b/luk/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..ffeec97b --- /dev/null +++ b/luk/12/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa iyang mga disipulo) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa iyang mga disipulo) + +# wala na silay mahimo human niini + +“dili na sila makahimo ug uban pang mga butang” o “dili na sila makahimo ug laing pang kadaot” o “dili na sila makapasakit pa kanimo” + +# human siya makapatay“human ka niya patya” o “human siya mopatay sa usa ka” + +adunay katungod sa paglabay kanimo ngadto sa imperno + diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..140f4d52 --- /dev/null +++ b/luk/12/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa iyang mga disipulo.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa iyang mga disipulo.) + +# Dili ba ang lima ka langgam mabaligya man lamang sa duha ka gagmayng sinsilyo? + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical question). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Hunahunaa ang mga langgam. Gamay lang kaayo ang ilang bili nga makapalit ka ug lima kanila pinaagi sa duha ka gagmay’ng sinsilyo lamang” (UDB). + +# Gagmayng mga langgam + +Gagmay nga mga langgam, nga mukaon ug mga binhi. + +# walay usa kanila nga gikalimtan sa Dios + +“Ang Dios wala makalimot bisan usa kanila!” (UDB) o “Ang Dios wala nagsalikway sa pag-atiman sa matag langgam!” + +# bisan ang mga buhok diha sa inyong ulo naihap + +“Ang Dios nasayod bisan kung pila ka buok ang mga buhok diha sa inyong ulo” + +# Ayaw kahadlok + +“Ayaw kahadlok sa katawhan” o “Mao nga ayaw kahadlok sa mga tawo nga makahimo sa pagpasakit kanimo” + +# Kamo mas bililhon pa kaysa mga langgam + +“Ang Dios naghatag ug bili kanimo labaw pa kaysa daghan nga mga langgam” + diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..e917e30f --- /dev/null +++ b/luk/12/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa iyang mga disipulo.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa iyang mga disipulo.) + +# Ang matag-usa nga moangkon kanako atubangan sa mga katawhan + +“Si bisan kinsa nga mosulti ngadto sa uban nga siya akong tinun-an” o “Bisan kinsa nga moila ngadto sa uban nga siya mounong kanako” + +# ang Anak sa Tawo + +Si Jesus nagtumbok sa iyang kaugalingon. Mahimo kini nga hubaron nga “Ako, ang Anak sa Tawo.” + +# bisan kinsa nga molimod kanako atubangan sa mga katawhan + +“siya nga wala moangkon kanako atubangan sa mga tawo.” Kini mahimo usab nga hubaron ingon nga “si bisan kinsa nga modumili sa pag-ila kanako ngadto sa uban ingon nga siya akong tinun-an” o “kung adunay usa nga modumili sa pag-ingon nga siya unong kanako.” + +# igalimod + +“dili panag-iyahon.” Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Ang Anak sa Tawo magalimod kaniya” o “akong ilimod nga siya akong tinun-an.” + +# Ang matag-usa nga mosulti ug pulong batok sa Anak sa Tawo + +“Ang matag-usa nga magsultig daotan mahitungod sa Anak sa Tawo” + +# kini pagapasayloon niya + +“siya pagapasayloon” o “ang Dios magapasaylo kaniya tungod adto” + +# nagapasipala sa Balaang Espiritu + +Mahimo kining hubaron ingon nga “nagsultig daotan batok sa Balaang Espiritu” o “nagaingon nga ang Balaang Espiritu daotan.” + diff --git a/luk/12/11.md b/luk/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..f361adc4 --- /dev/null +++ b/luk/12/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa iyang mga disipulo.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa iyang mga disipulo.) + +# ngadto sa mga sinagoga + +“sulod sa mga sinagoga aron sa pagpangutana kaninyo atubangan sa mga relihiyosong mga pangulo” (UDB) + +# Panggamhanan + +“ubang tawo diin adunay gahom sa nasod” (UDB) + +# niadtong taknaa + +“niadtong higayona” o “unya” + diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..5140722e --- /dev/null +++ b/luk/12/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Tawo + +Ang uban nagasabot niini ingon nga sayon nga paagi sa pagtawag sa usa ka estranghero. Ang uban nagsabot nga si Jesus nagsaway sa tawo. Ang imong pinulongan tingali adunay paagi sa pagtawag sa tawo bisan hain niini nga pamaagi. Ang ubang tawo wala nalang nila kini ginahubad. + +# Kinsa ang naghimo kanako nga maghuhukom o tigpataliwala kaninyo? + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical question). Mahimo usab kining hubaron ingon nga “dili ako inyong maghuhukom o tigpataliwala.” Ang ubang mga pinulongan nagagamit ug (plural form) alang sa “kanimo” o “kaninyo.” Ang mga pinulongan nga adunay (dual form) nagagamit niana. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Tigpataliwala + +Ang tigpataliwala usa ka tawo nga nagasulbad sa dili pagsinabtanay tali sa mga tawo. + +# Ug iyaha silang giingnan + +Ang pulong “silang” dinhi nagmatuod nga nagtumbok ngadto sa tibuok nga pundok sa katawhan. Mahimo kining hubaron ingon nga “Ug si Jesus nagsulti ngadto sa panon sa mga katawhan.” + +# Pagbantay ug likayi ninyo ang tanang hinakog nga pangandoy + +“Bantayi ang inyong kaugalingon gikan sa tanang porma sa pagkahakog.” Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Ayaw tugoti ang inyong kaugalingon sa paghigugma sa pagbaton ug mga butang”o “Ayaw pagpakontrol pinaagi sa tinguha nga makabaton pa ug mas daghan.” + +# kinabuhi sa tawo + +Kini ang kinatibuk-ang pagkasulti sa kamatuoran. Wala kini nagtumbok sa ni bisan kinsa nga tawo. Ang ubang mga pinulongan adunay paagi sa pagpadayag niana. + +# sa kadagaya nga iyang nabatonan + +“pila ka butang ang iyang gipanag-iya” (UDB) o “unsa ka daghan ang bahandi nga ana-a kaniya” + diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..debc0eaa --- /dev/null +++ b/luk/12/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Unya si Jesus nagsulti kanila + +Si Jesus tingali nagpadayon pa sa pagsulti sa tibuok nga panon. + +# mihatag ug daghang abot + +“nagtubo sa labing maayo nga ani” + +# Kamalig (bodega) + +Ang kamalig usa ka balay nga pundohanan sa mga mag-uuma sa ilang mga abot ug konsumo nga gikan sa mga tanom nga ilang giani. + +# kabtangan + +“mga butang” + +# ingnon ko ang akong kalag + +“moingon ko sa akong kaugalingon” (UDB) + diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..e66ed02b --- /dev/null +++ b/luk/12/20.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ug sambingay sa usa ka tawong dato.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ug sambingay sa usa ka tawong dato.) + +# karon ang imong kalag pagakuhaon gikan kanimo + +Mahimo kining hubaron ingon nga “karong gabhiona mamatay ka” o “ang imong kinabuhi pagakuhaon gikan kanimo karong gabhiona.” + +# kinsa naman ang manag-iya + +“kinsa naman ang manag-iya sa imong mga tinigom?” o “kinsa naman ang moangkon sa imong giandam?” Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag +(rhetorical question) nga gituyo aron makahunahuna ang usa ka tawo nga dili na gayod siya makapanag-iya niadtong mga butanga. (tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# nagtigom ug mga bahandi + +“pagtigom ug mga bililhong mga butang” + +# dili dato + +“kabos” o “kuripot” o “dili mahinatagon” + +# iya sa Dios + +Mahimo kini nga hubaron ingon nga “diha sa panan-aw sa Dios” o “may kalambigitan sa Dios.” Ang kahulogan niini nga kining tawhana wala mamuhonan diha sa mga butang nga mahinungdanon sa Dios, o nga ang Dios moganti. + diff --git a/luk/12/22.md b/luk/12/22.md new file mode 100644 index 00000000..047d9b4d --- /dev/null +++ b/luk/12/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Busa sultihan ko kamo + +“Mao” o “Alang niana nga katarungan” o “Tungod sa gitudlo niini nga istorya” + +# Sultihan ko kamo + +“Buot kong mosulti kaninyo sa usa ka butang nga mahinungdanon” o “Kinahanglan nga mamati kamog maayo niini” + +# sa inyong kinabuhi - kong unsay inyong kan-on + +Mahimo kining hubaron ingon nga “mahitungod sa inyong kinabuhi ug unsa ang inyong kan-on” o “mahitungod sa pagbaton ug igong pagkaon aron nga mabuhi.” + +# mahitungod sa inyong lawas kong unsay inyong isuot + +Mahimo kining hubaron ingon nga “mahitungod sa inyong lawas unsay inyong suoton” o “mahitungod sa pagbaton ug igong mga sanina nga isul-ob sa inyong lawas + diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md new file mode 100644 index 00000000..5a237a51 --- /dev/null +++ b/luk/12/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo) + +# Mga uwak + +Kini nagtumbok sa bisan hain niini 1) mga uwak, usa ka klase sa langgam nga kasagaran mokaon ug mga liso, 2)mga uwak, usa ka klase sa langgam nga mokaon ug unod sa mga patay nga hayop. Ang mga tawo sa palibot ni Jesus nag-ila sa mga uwak nga walay bili tungod kay dili man kini makaon. + +# Mas bililhon pa kamo kay sa mga langgam! + +Kini usa ka kusganong pagbati (exclamation), nga nagpalutaw sa kamatuoran ngadto sa mga tawo nga mas bililhon sila sa Dios kaysa mga langgam. + +# nakadugang sa gitas-on sa iyang kinabuhi + +Usa kini ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) tungod kay kini usa ka panukdanan sa gitas-on, imbis sa panahon. Ang hulagway sa kinabuhi sa tawo nga gipainat sama sa tabla, pisi, o uban pa nga makitang butang. (Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/12/27.md b/luk/12/27.md new file mode 100644 index 00000000..815a8971 --- /dev/null +++ b/luk/12/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo.) + +# kabulakan + +Ang mga balili usa ka nindot nga bulak nga nagaturok nga ihalas didto sa kaumahan. Kung ang imong pinulongan walay pulong alang sa balili, makahimo ka sa paggamit ug laing ngalan sa bulak nga susama niana o hubara kini ingon nga “mga bulak.” + +# wala sila nagtahi + +“wala usab sila naghimo ug tanud aron maghimo ug panapton” o “ug wala sila naghimo ug lambo” + +# Si Solomon sa tanan niyang himaya + +“Si Solomon nga dato kaayo” o “Si Solomon nga nagsul-ob ug nindot nga mga sanina” + +# kung ang Dios nagapabisti man sa mga sagbot sa kaumahan + +“Kung gibistihan sa Dios ang mga sagbot sa kaumahan sama niana” o “Kung ang Dios naghatag ug nindot nga mga bisti sa mga sagbot nga naa sa kaumahan.” “Gibistihan ang mga sagbot” usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) alang sa “gihimong nindot ang mga sagbot.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ikaw pa ba kaha ang dili niya bistihan + +Kini usa ka makusganon nga pagbati nga nagpalutaw nga iyaha gayong atimanon ang mga katawhan labaw pa sa iyang gibuhat ngadto sa mga sagbot. (Tan-awa ang section didto sa Sentence Types diha [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]]) + diff --git a/luk/12/29.md b/luk/12/29.md new file mode 100644 index 00000000..ee8046fb --- /dev/null +++ b/luk/12/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo.) + +# Ayaw paghunahuna ug ayaw kabalaka kung asa kamo'g kan-on o imnon + +“Ayaw tutoki kung unsa ang inyong kan-on o imnon” o “ayaw palabi ug handom sa imong kan-on ug imnon” + +# tanang katawhan sa tibuok kalibutan + +Mahimo kining hubaron nga “tanang tawo sa ubang kanasoran” o “tanang dili magtutoo sa kalibutan.” “Kanasoran” gigamit dinhi ingon nga metonym para sa “dili magtutoo.” (Tan-awa: + diff --git a/luk/12/31.md b/luk/12/31.md new file mode 100644 index 00000000..15669abb --- /dev/null +++ b/luk/12/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo.) + +# pangitaa ang iyang gingharian + +“tutoki ang gingharian sa Dios” o “hilabihan gayud ang tinguha sa gingharian sa Dios” + +# kini nga mga butang igadugang nganha kanimo + +“kini nga mga butang igahatag usab kanimo.” “Kini nga mga butang” naghisgot sa pagkaon ug bisti. + +# diyutay'ng panon + +Si Jesus nagtawag sa iyang mga tinun-an nga gamay’ng panon. Ang gamay nga panon sa mga karnero o mga kanding nga giatiman sa magbalantay. Ingon nga magbalantay sa iyang karnero, ang Dios mag-atiman sa mga tinun-an ni Jesus. Mahimo kining hubaron nga “gamay nga grupo” o “minahal nga grupo.” + diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md new file mode 100644 index 00000000..4182cf31 --- /dev/null +++ b/luk/12/33.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo) + +# ug ipanghatag ngadto sa mga kabos + +“ug ihatag ang salapi nga natigom gikan sa pagbaligya ngadto sa kabos nga mga tawo” + +# Paghimo kamo ug mga puntil…bahandi sa langit + +Mahimo kining hubaron nga “kini nga paagi naghimo ka alang sa imong kaugalingon ug puntil… ”Ang puntil ug bahandi sa langit pari-pariha nga butang. Silang duha nagrepresentar sa mga panalangin sa Dios sa langit. + +# mga puntil nga dili magisi + +“Ang puntil sa kuwarta nga dili mabuslot” + +# dili mahurot + +“dili mokunhod” o “dili mahimong moggamay” + +# inyong kasingkasing + +diri "ang kasingkasing" nagtumbok sa mga hunahuna sa tawo. (See: [[rc://ceb/man/translate/figs-metonym]]) + diff --git a/luk/12/35.md b/luk/12/35.md new file mode 100644 index 00000000..8f366e18 --- /dev/null +++ b/luk/12/35.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo) + +# pasigaha ang inyong suga kanunay + +“bantayi inyong mga suga nga magsiga” + +# Itakin ang inyong taas nga bisti diha ilalom sa inyong bakos + +Ang mga tawo nagsul-ob ug taas nga mga bisti. Sila nagabutang sa ilang bakos nga hugot aron sa pagbantay sa mga bisti samtang sila nagtrabaho. Aron mapakita kini nga bug-os nga impormasyon, kini mahimong hubaron nga “himoa nga ang bisti masuk-sok ug maayo sa imong bakos isip andam sa pag-alagad” o “magsinina nga andam sa pag-alagad .” + +# Mga suga + +Kini gagmay nga mga panaksan nga dunay pabilo ug olibo nga lana para itubil. + +# pakasama kamo niadtong mga tawo nga naghulat sa ilang agalon + +Kini nga simile. Makompara kini sa mga tinun-an nga andam sa pagbalik ni Jesus ug sa mga sulugoon nga andam sa pagbalik sa ilang agalon. Kini usab ang sinugdanan sa sambingay. + +# gikan sa kombira sa kasal + +“Mibalik sa balay gikan sa kombira sa kasal” + diff --git a/luk/12/37.md b/luk/12/37.md new file mode 100644 index 00000000..71b30c41 --- /dev/null +++ b/luk/12/37.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa iyang mga disipulo sa usa ka pasumbingay) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa iyang mga disipulo sa usa ka pasumbingay) + +# Bulahan kadtong mga + +“Unsa gayod kini kamaayo alang” + +# diin nakaplagan sa ilang agalon nga nagbantay sa iyang pagbalik + +“kang kinsa nga agalon ang makakaplag kanila nga naghulat kanus-a siya mobalik” o “ kinsa ang andam na sa pagbalik sa agalon” + +# nabutang siya…palingkora sila + +Kini usa ka pagbit-ag sa miaging mga bersikulo. Tungod kay ang mga sulugoon nakaagi sa pagkamatinumanon sa ilang agalon, ang agalon karon magaganti kanila pinaagi sa pag-alagad kanila. + +# itakin niya ang iyang taas nga bisti diha sa iyang bakos + +Mahimo kining hubaron uban ang bug-os nga impormasyon nga gibuhat sa tin-aw: “Siya nag-andam sa pag-alagad pinaagi sa pagtakin sa iyang bisti sulod sa iyang bakos” o “ Nag-ilis ug sinina aron sa pag-alagad.” + +# ikaduhang pagbantay sa gabii + +Mahimo kining hubaron nga “lawom nga kagabhion” o “sa dili pa ang tungang gabii.” Ang ikaduhang pagbantay naa sa tunga-tunga sa alas 9:00 sa gabii hangtod sa tungang gabii. + +# o kung bisan sa ikatulo nga pagbantay + +Mahimo kining hubaron nga“ o "kung siya moabot sa lawom nga kagabhion. “Ang ikatulo nga pagbantay gikan sa tungang gabii paingon sa alas 3:00 sa kaadlawon. + diff --git a/luk/12/39.md b/luk/12/39.md new file mode 100644 index 00000000..a2af8475 --- /dev/null +++ b/luk/12/39.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsaysay ug pasumbingay ngadto sa iyang mga disipulo) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsaysay ug pasumbingay ngadto sa iyang mga disipulo) + +# tungod kay wala kamo masayod sa takna kanus-a moabot ang Anak sa Tawo. + +Ang bugtong kapariha tali sa kawatan ug sa Anak sa Tawo mao nga ang mga katawhan wala masayod kung hain kanila ang muabot, busa kinahanglan silang mangandam + +# sa dihang moabot ang Anak sa Tawo + +Si Jesus naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingon. Mao nga mahimo kining hubaron nga “sa panahon nga Ako, ang Anak sa Tawo, muabot.” + +# Unya kinsa + +Kini ang sinugdanan sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Si Jesus wala mitubag direkta sa mga pangutana ni Pedro, apan gilauman niya kadtong gusto nga magmatinud-anong tagdumala nga masabtan ang sambingay mahitungod kanila. Kini mahimong ipa-ila kauban ang pagpahayag: “Ako miingon sa tanan kinsa kadtong" + +# ang matinud-anon ug maalamong tagdumala + +Si Jesus nagsulti sa uban pa nga sambingay mahitungod sa mga alagad nga kinahanglan magmatinumanon samtang maghulat sa pagbalik sa ilang agalon. + +# kinsa ang ibutang sa iyang agalon labaw sa ubang sulugoon + +"kinsa ang ibutang sa iyang agalon nga saligan sa uban niyang mga sulugoon" + +# Bulahan kadto nga sulugoon + +“Unsa kamaayo kini alang niadto nga sulugoon” + +# diin nakaplagan sa iyang agalon nga nagbuhat sa iyang pag-abot + +Mahimo kining hubaron nga “kung ang iyang agalon makakaplag kaniya nga nagtrabaho sa dihang siya mobalik.” + diff --git a/luk/12/41.md b/luk/12/41.md new file mode 100644 index 00000000..901c6aaf --- /dev/null +++ b/luk/12/41.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ug sambingay sa iyang mga disipulo ) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ug sambingay sa iyang mga disipulo ) + +# sa dihang moabot ang Anak sa Tawo + +Si Jesus naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingon. Mao nga mahimo kining hubaron nga “sa panahon nga Ako, ang Anak sa Tawo, moabot.” + +# Unya kinsa + +Kini ang sinugdanan sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Si Jesus wala mitubag direkta sa mga pangutana ni Pedro, apan gilauman niya kadtong gusto nga magmatinud-anong tagdumala nga masabtan ang sambingay mahitungod kanila. Kini mahimong ipa-ila kauban ang pagpahayag: “Ako miingon sa tanan kinsa kadtong” + +# ang matinud-anon ug maalamo nga tagdumala + +Si Jesus nagsulti sa uban pa nga sambingay mahitungod sa mga alagad nga kinahanglan magmatinumanon samtang maghulat sa pagbalik sa ilang agalon + +# kinsa ang ibutang sa iyang agalon labaw sa ubang sulugoon + +“kinsa ibutang sa iyang agalon nga saligan sa uban niyang mga sulugoon” + +# Bulahan kadto nga sulugoon + +“Unsa kamaayo kini alang niadton nga sulugoon” + +# diin nakaplagan sa iyang agalon nga dunay gibuhat sa iyang pag-abot + +Mahimo kining hubaron nga “kung ang iyang agalon makakaplag kaniya nga nagtrabaho sa dihang siya mobalik.” + diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md new file mode 100644 index 00000000..29e9f294 --- /dev/null +++ b/luk/12/45.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ug sambingay sa iyang disipulo) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ug sambingay sa iyang disipulo) + +# ang maong sulugoon + +Kini nagtumbok ngadto sa sulugoon nga maoy gisaligan sa iyang agalon sa ubang mga sulugoon. + +# Ang akong agalon nalangan sa iyang pagbalik + +Mahimo kining hubaron nga “ Ang akong agalon dili pa mobalik sa madali." + +# lalaki ug babaye nga mga sulugoon + +Ang mga pulong nga gihubad niini nga “lalaki ug babaye nga mga sulugoon “kasagaran hubaron nga “mga lalaki” ug “mga babaye”. Sila nagpaila nga mga sulugoon nga batan-on o gimahal sa ilang agalon. + +# ibutang siya sa dapit kauban sa dili mga matinud-anon + +“ibutang siya kauban sa dili matinud-anon nga mga tawo” o “ipadala siya didto sa lugar diin iyang gipadala ang mga dili matinud-anon” + diff --git a/luk/12/47.md b/luk/12/47.md new file mode 100644 index 00000000..f4af6666 --- /dev/null +++ b/luk/12/47.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ug sambingay sa iyang mga disipulo.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ug sambingay sa iyang mga disipulo.) + +# pagabunalan sa makadaghan + +“pagasumbagon sa makadaghan nga higayon” o “pagalatiguhon sa makadaghan nga higayon.” Mahimo kining hubaron ingon nga active verb: “ang iyang agalon mosumbag kaniya sa makadaghan nga higayon” o “ang iyang agalon mosilot kaniya pag-ayo.” + +# Ang matag-usa nga gihatagan ug daghan, mas labi pa usab ang paninglon kaniya + +Mahimo kining hubaron uban ang active verbs: “Sila pagapaninglan ug dugang sa matag-usa nga nakadawat ug daghan” o “ang agalon nagapaningil ug dugang sa matag-usa nga iyang gihatagan ug mas daghan." + +# sila gipiyalan…mangayo usab sila + +Ang pulong “sila” dinhi wala nagtumbok sa klaro nga pundok sa mga tawo. Mahimo usab kining hubaron nga “ang agalon nagsalig…ang agalon mangayo. “kung ikaw maghubad sa niagi nga mga hugpong sa pulong uban ang passive, ilakip usab ang pagsunod sa UDB. + +# didto kanila nga gipiyalan ug daghan + +“didto kanila nga gihatagan ug daghang nga kabtangan aron ampingan” o “didto kanila gihatagan ug mas daghan nga reponsibilidad” + diff --git a/luk/12/49.md b/luk/12/49.md new file mode 100644 index 00000000..6742c83f --- /dev/null +++ b/luk/12/49.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo.) + +# Mianhi ako sa kalibutan aron sa pagsunog niini + +“Mianhi ako aron sa paglabay ug kalayo sa kalibutan” o “Mianhi ako aron sunogon ang kalibutan.” Ang posibleng mga kahulogan alang niini nga pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) mao 1) paghukom o 2) pagputli o 3) pagbahin. + +# ug pagkaayo unta kung kini misilaob na + +Kini usa ka makusganon nga pagbati nga nagpalutaw kong unsa gyud niya ka gustong mahitabo kini. Mahimo usab kining hubaron ingon nga “hinaot unta nga nasindihan na kini” o dugang sa kinatibuk-an ingon nga “Ako nanghinaot nga unta nagsugod na kini.” (Tan-awa ang section sa Sentence Types diha sa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]] + +# Apan aduna akoy bawtismo nga pagadawaton pa + +Ang bawtismo gigamit dinhi ingon nga pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) sa kalisdanan. Ingon nga ang tubig magatabon sa usa ka tawo panahon nga siya bawtismohan, ang kalisdanan nga makapabug-at kang Jesus. Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Ako pagabawtismohan uban sa kalisdanan” o ingon sa usa ka simile: “Kinahanglan nabug-atan ako sa kalisdanan ingon nga ang usa ka tawo nga gibawtismohan nga gitabonan sa tubig.” (Tan-awa + +# Apan + +Ang pulong “apan” gigamit aron ipakita nga dili niya mahimo ang pagbutang ug kalayo sa kalibutan hangtod nga mabawtismohan na siya. + +# dili ako mahimutang niini hangtod nga matapos kini! + +Kini nga makusganon nga pagbati nagpatin-aw kung unsa siya kasubo. Mahimo usab kini nga hubaron ingon nga “Hilabihan ang akong kaguol ug magpadayon hangtod nga kining kalisdanan matapos!” + diff --git a/luk/12/51.md b/luk/12/51.md new file mode 100644 index 00000000..3e64709a --- /dev/null +++ b/luk/12/51.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Si Jesus napadayon sa pagtudlo ngadto sa iyang mga disipulo.) + +(Si Jesus napadayon sa pagtudlo ngadto sa iyang mga disipulo.) + +# Naghunahuna ba kamo nga mianhi ako sa kalibutan aron paghatag ug kalinaw? + +Kini usa ka pangutana nga dili nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical question). Ang mga tawo naghunahuna nga ang Mesiyas magadala ug kalinaw kanila gikan sa ilang mga kaaway. Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Ayaw kamo paghunahuna nga mianhi ako aron pagdala ug kalinaw sa kalibutan.” + +# apan sa pagkabahinbahin + +“apan ako mianhi aron sa pagdala ug pagkabahinbahin” + +# Sa pagkabahinbahin + +“sa pagsupak” o “sa pagpakiglalis” + +# aduna lima ka tawo sa ilang panimalay nga magkabahinbahin + +Kini usa ka pananglitan sa klase sa pagkabahinbahin nga mahitabo diha sa mga pamilya + diff --git a/luk/12/54.md b/luk/12/54.md new file mode 100644 index 00000000..3386d266 --- /dev/null +++ b/luk/12/54.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Moabot ang ulan + +"Moulan karon” o “Mopaingon na pag-ulan” (UDB) + +# sa kalibutan ug sa kalangitan + +“ang yuta ug ang kawanangan” o “ang panahon” + +# Apan naunsa nga dili kamo makabalo unsaon paghubad sa panahon karon? + +Kini usa ka pangutuna nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical question) gigamit ingon nga pagsaway. Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Kinahanglan nga masayod kamo sa kahulogan niining kasamtangang panahon.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md new file mode 100644 index 00000000..c4dcfa20 --- /dev/null +++ b/luk/12/57.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa panon sa katawhan.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa panon sa katawhan.) + +# Nganong dili ka man kamo maghukom unsay maayo alang kaninyo? + +Kini usa ka pangutuna nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical question) gigamit ingon nga pagsaway. Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Kamo sa inyong kaugalingon kinahanglan makaila unsay husto.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Kini nagpaila sa pagtulon-an ni Jesus mahitungod sa unsay husto. + +# alang kaninyo + +“sa inyong kaugalingon nga pamaagi” o “samtang duna pa kamoy higayon sa pagbuhat niana” (UDB). Kini nagpasabot nga ang mga tigpamati angay nga magbuhat sa ilang kaugalingon nga gusto ug sa kaalam sa walay paghunana nga dunay nagpugos kanila. + +# Sa dihang magkuyog kamo sa inyong kaaway + +Kini ang sinugdanan sa lain na usab nga pasumbingay. Si Jesus nagagamit niining pangagpas (hypothetical) nga sitwasyon ingon nga pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) +sa umaabot nga paghukom sa Dios. + +# sa dihang magkuyog ikaw + +Bisan kung si Jesus nagsulti ngadto sa mga katawhan , ang sitwasyon nga iyang gipresentar mao ang usa ka butang nga angay buhaton sa usa ka tawo sa iyang kaugalingon lamang. Mao nga sa ubang mga pinulongan ang pulong “ikaw” mahimong nag-inusara. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# pakighusay kaniya + +“pakighusay sa maong butang uban sa imong kaaway” + +# ang maghuhukom + +Kini nagtumbok ngadto sa mahistrado, apan ang maong termino dinhi mas klaro ug mas makapahulga + diff --git a/luk/13/01.md b/luk/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..d0c842e4 --- /dev/null +++ b/luk/13/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Niadtong higayona + +Kining hugpong sa mga pulong nagkonekta kini sa panghitabo sa katapusan sa dose ka kapitulo sa diha nga si Jesus nagtudlo sa panon sa mga tawo. + +# Kasang mga dugo nga gisagol ni Pilato para sa ilang kaugalingon nga sakripisyo + +Kini usa ka (figure of speech) nga ang ilang kamatayon naghisgot sa (termino) sa ilang dugo. Kini mahimong hubaron ingon nga "kinsa katong gipamatay ni Pilato samtang naghalad sa ilang mga sakripisiyo." Tingali nagmando si Pilato sa iyang mga sundalo sa pagpatay sa mga tawo kaysa sa siya ang mopatay. (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Naghuna-huna ba kamo nga mas makasasala kining mga taga-Galilea + +"Kini bang taga-Galilea mas makasasala" o “Nagpamatuod ba nga kining taga Galilea mas makasasala? "kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag(rhetorical quetion). Kini mahimong mahubad ingon nga pamahayag: “Naghunahuna kamo nga kining mga taga Galilea mas makasasala" o ingon nga mando " ayaw hunahunaa nga kining taga Galilea mas makasasala "(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili, sultian ko kamo + +Miingon si Jesus" Sulatian ko kamo" kini nagpasabot nga "Dili". Mahimo kining pagahubaron ingon nga "Sa pagkatinuod, dili!" Ang posible nga mga kahulugan "Sa pagkatinuod dili sila makasasala" o "ang ilang pagsakripisyo wala nagpamatuod niana." Kini mahimong hubaron ingon nga " Sayop ka sa paghunahuna ana." + +# malaglag usab kamo tanan sa samang paagi + +"Kamong tanan mamatay usab." Kining hugpunga " sa samang paagi" nagpasabot nga "pareha ra ang resulta," dili "sa samang pamaagi." + +# Malaglag + +"mawad-an ka ug kinabuhi" o "mamatay" + diff --git a/luk/13/04.md b/luk/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..1fcbd0d1 --- /dev/null +++ b/luk/13/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagestorya sa mga katawhan + +Si Jesus nagpadayon sa pagestorya sa mga katawhan + +# O sa mga + +Kini ang ikaduhang pananglitan ni Jesus sa mga tawo nga nag-antos. Kini pwede magsugod sa "o magkonsidera sa mga" o "maghuna-huna mahitungod sa mga." Mahimo pud ning hubaron ingon nga "Unsa ang mhitungod sa mga" aron kini mokonekta sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag(rhetorical question) nga mosunod niini. + +# 18 ka mga tawo + +desi otso ka mga tawo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Naghuna-huna ba kamo nga mas ilabihan sila nga makasasala + +“Nga sila mas makasasala” o “ Kini ba nagpamatuod nga mas makasasala sila?” kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag(rhetorica questionl). Kini mahimong igahubad sa pahayag nga: “nagtuo ba kamo nga mas makasasala sila” o ingon nga mando “Ayaw paghuna-huna nga sila mas makasasala” (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Laing tawo + +“laing mga tawo” + +# Dili, moingon ako + +Si Jesus miingon “mosulti ako” kini nagpasabot nga “dili.” Mahimo pud ni ihubad ingon nga “Sa pagkatinuod dili!” Ang posible nga kahulugan kay “Sila nagpasabot nga dili kaayo sila makasasala” o “ang ilang pag-antos wala nagpamatuod ana.” Mahimo pud ni hubaron ingon nga “Sayop ka sa imung paghuna-huna ana.” kong ang + +# malaglag + +"mawad-an ka ug kinabuhi" o "mamatay" + diff --git a/luk/13/06.md b/luk/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..9bf3faab --- /dev/null +++ b/luk/13/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nagpadayon sa pagsulti si Jesus sa mga katawhan + +Nagpadayon sa pagsulti si Jesus sa mga katawhan + +# Nagsulti si Jesus niining sambingay + +Nagsulti siya sa sambingay aron sa pagpatin-aw sa iyang pahayag sa miaging bersikulo nga kinahanglan sila maghinulsol o mamatay. + +# Nganong sayangan man ang yuta + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question). Kini mahimung hubaron isip pamahayag nga naa kini sa UDB o ingon nga mando: “Ayaw kini tuguti nga makausik sa yuta.”(see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..d7f2d1ad --- /dev/null +++ b/luk/13/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nagpadayon sa pagsulti si Jesus sa iyang istorya + +Nagpadayon sa pagsulti si Jesus sa iyang istorya + +# biya-i kini + +Kini mahimung pagahubaron ingon nga “Ayaw pagbuhat ug bisan unsa sa kahoy” o “Ayaw kini putla.” + +# tuig + +See [[rc://ceb/obe/other/biblicaltimeyear]]. + +# Ug butangan ug abono + +“Butangan ug hugaw ang yuta.” Ang hugaw tai kini sa hayop. Ibutang kini sa mga tawo sa yuta aron ang yuta mutambok para sa mga tanom ug mga kahoy. + +# putlon kini + +Kini mahimung pagahubaron ingon nga “Tuguti ko nga putlon kini” o “ sultei ko nga putlon kini.” Ang suloguon naghimo ug sugyot; wala siya naghatag ug nagmando ngadto sa tag-iya. + diff --git a/luk/13/10.md b/luk/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..508f993a --- /dev/null +++ b/luk/13/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# panahon sa Adlaw nga Igpapahulay + +“Sa adlaw nga Igpapahulay.” Sa ubang pinolungan nag-ingon nga “ang Igpapahulay” kay wala ta nakabalo kung unsa ang particular nga Adlaw nga Igpapahulay. + +# tan-awa + +Ang pulong "tan-awa" kini nagpaalerto kanato sa bag-ong tawo sa istorya. Ang imong sinultihan adunay paagi sa pagbuhat niini. Sa paggamit sa english "Adunay usa ka babaye nga…." + +# Ang daotan nga espiritu sa kaluyahon + +"Ang daotan nga espiritu nga nagpaluya kaniya .” + diff --git a/luk/13/12.md b/luk/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..de0daf9e --- /dev/null +++ b/luk/13/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Makalingkawas ka gikan sa imong kaluyahon + +“Mama-ayo ka gikan sa imung sakit.” Sa pagsulti niini, gibuhat ni Jesus nga mahitabo kini. Mahimu kining pagahubaron ingon nga mando(ULB) o ingon nga pamahayag(UDB). (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]]) + +# Gitapion niya ang iyang mga kamot kaniya + +“Gihikap niya siya” + +# Nasuko tungod kay si Jesus nag-ayo + +" Mahimo kining hubaron ingon nga “Nasuko nga si Jesus naga-ayo.” + +# mitubag ug nag-ingon + +“nagsulti” o “motubag” + +# anhi unya pangayo + +“Anhi para sa pag-ayo sa sulod sa unom ka adlaw" + diff --git a/luk/13/15.md b/luk/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..d4478e25 --- /dev/null +++ b/luk/13/15.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ang Ginoo mitubag kaniya + +“Mingtubag ang Ginoo sa magmamando sa simbahan sa mga Judio" + +# Diba matag usa kaninyo magbadbad sa inyong asno + +Kini nagsugod sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question). Gigamit kini ni Jesus aron sila makahuna-huna mahitungod sa ubang mga butang nga ila nang nahibaloan. Mahimo pud ning pagahubaron sa pahayag nga: “Imong gibuhian ang imung asno” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Asno ug Baka + +Kini ang mga hayop nga giatiman sa mga tawo pinaagi sa paghatag kanila ug tubig. + +# Anak nga babaye ni Abraham + +“Kaliwat ni Abraham” + +# nga ang satanas naggapos + +Kini usa ka( metaphor). Buot ipasabot “Nga si satanas kanunay nagpabuktot.” Ang (metaphor) mahimong magpabilin ug ang pasabot mahimong klaro: “nga si satanas naggapos niining nga sakit.” (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa gidugayon nga desi otso katuig + +Ang pulong nga “gidugayon” kini nagpasabot nga sa desi otso ka tuig taas nakaayo nga panahon para sa babaye nga nag-antos. Sa laing mga pinulongan naay laing pamaagi sa pagpasabot niini. + +# dili kini kinahanglan + +Kini nagsugod sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag(rhetorical question). Gigamit kini ni Jesus aron pagpangulo sa mga tawo sa husto nga pag-ayo sa babaye sa Adlaw nga Igpapahulay. Mahimo kining pagahubaron sa pamahayag nga “Sa pagkatinuod kinahanglan ka muoyon nga kani sakto” (UDB). + +# Sa pagbuhi sa iyang mga bugkos + +Kini usa ka metaphor. Mahimo kining pagahubaron ingon nga “sa pagbuhi kaniya gikan kang satanas” o “sa pagbuhi sa gapos niining sakit” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/13/17.md b/luk/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..57acbf7d --- /dev/null +++ b/luk/13/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sa pagsulti niya niining mga butang + +“Sa dihang gisulti ni Jesus kining mga butanga” + +# Ang mahimayaong mga butang nga iyang nahimo + +“ang mahimayaon nga mga butang nga gihimo ni Jesus.. + diff --git a/luk/13/18.md b/luk/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..8d584e90 --- /dev/null +++ b/luk/13/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ( Nagpadayon si Jesus sa pagpanudlo sa mga tawo sa simbahan sa mga Judio.) + +( Nagpadayon si Jesus sa pagpanudlo sa mga tawo sa simbahan sa mga Judio.) + +# Sama sa unsa ang gingharian sa Dios + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag(rhetorical question)nga nagpaila kung unsay gusto isulti ni Jesus mahitungod niini. Mahimo kining ihubad sa pamahayag nga: “sultian ko kanimo kung unsa ang Gingharian sa Dios sama sa.” (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Unsa ang akong ikatandi niini + +Kini sama ra sa miageng mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag( rhetorical question). Gigamit ni Jesus kini aron sa pagpaila kung unsa ang iyang gipang-estorya. Sa laing mga pinulongan naggamit aning duha, ug ang uban mugamit lamang sa usa.( see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Usa ka liso sa mustasa + +Ang mga liso sa mustasa mao ang pinakagamay nga mga liso nga mitubo ngadto sa dako nga tanom. Kung kini dili masabtan, mahimo kining ihubad sa ngalan sa laing liso nga sama niini o masayon nga “gamay nga liso” + +# Ug gilabay ngadto sa iyang tanaman + +“ug gitanom kini sa iyang harden.” Ang mga tawo nga nagtanom niining klase sa mga liso pinaage sa pagsabway niini aron sila magkatibulaag diha sa tanaman. + +# Dako nga kahoy + +Kini gisubraan aron makuha ang punto. Mahimo pod ning hubaron ingon nga“ Ang pinakadako nga kahoy.”(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Mga langgam sa langit + +"Mga langgam sa panganod” Mahimo pod ning hubaron ingon nga “mga langgam nga naglupad sa kawanangan” o sa kasayon nga “mga langgam.” + diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..76ea1095 --- /dev/null +++ b/luk/13/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ( Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa mga tawo sa simbahan sa mga Judio.) + +( Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa mga tawo sa simbahan sa mga Judio.) + +# Unsa may akong ikatandi sa gingharian sa Dios? + +Kini laing pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question) nga nagpaila kung unsa ang gusto isulti ni Jesus mahitungod niini. mahimu ni pagahubaron sa pamahayag sama sa UDB.. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sama kini sa patubo + +Gamay lang sa patubo ang kinahanglan sa paghimo sa daghan nga minasa aron kini motubo. Kini pwede mahimo sa pagpaklaro sama sa UDB. + +# Tulo ka sukdanan sa harina + +Mahimo pod ning hubaron ingon nga “Ang kadaghanon sa harina” o ang uban nga sinultian sa imung kultura sa paggamit aron pagsukod sa kadaghanon sa harina. + diff --git a/luk/13/22.md b/luk/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..a0e1a16b --- /dev/null +++ b/luk/13/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pakigbisog sa pagsulod sa gamay nga pultahan + +“Magkugi sa pag-agi sa gamay o piot nga pultahan.” Kani usa ka parte sa (metaphor) mahitungod sa gingharian sa Dios. Sa kining nga (methapor) ang gingharian sa Dios naghulagway sa usa ka balay. Si Jesus nagestorya didto sa grupo sa mga tawo. Busa ang “Kamo” nagpasabot ani nga mando kay daghan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Sa pi-ot nga pultahan + +Nga mahimong bahin sa gingharian nga nagrepsentar pinaage sa pagsulod sa sigpit nga pultahan. Ang kamatuoran nga ang pultahan nga sigpit nagpasabot nga gamay lamang nga mga tawo ang makaagi niini. Gihubad kini sa pamaage aron pag-amping sa natago nga kahulogan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/13/25.md b/luk/13/25.md new file mode 100644 index 00000000..54f997b6 --- /dev/null +++ b/luk/13/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nagpadayon sa pagsulti si Jesus mahitungod sa pagsulod sa gingharian sa Dios.) + +Nagpadayon sa pagsulti si Jesus mahitungod sa pagsulod sa gingharian sa Dios.) + +# Ang tag-iya sa balay + +Kani naghisgut sa Dios ug mahubad kini ingon nga “Dios.” + +# Ikaw magtindog sa gawas + +Si Jesus nag-istorya sa katawhan o sa panon, ang pulong “kamo” kay daghan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]). Gitumong niya sila ingon nga kon dili sila mosulod pinaage sa pultahan ngadto sa gingharian. + +# Palayo gikan kanako + +“palayo gikan kanako” + +# gabuhat sa dautan + +“Tawo nga naghimo ug dili maayo” + diff --git a/luk/13/28.md b/luk/13/28.md new file mode 100644 index 00000000..4b11b3fe --- /dev/null +++ b/luk/13/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# (Nagpadayon sa pagsulti si Jesus mahitungod sa pag-adto sa gingharian sa Dios.) + +(Nagpadayon sa pagsulti si Jesus mahitungod sa pag-adto sa gingharian sa Dios.) + +# Apan ikaw- ikaw ilabay sa gawas + +“pero ang imong kaugalingon ilabay ngadto sa gawas” + +# sila moabot + +“Ang mga tawo nga moanhi” + +# Ang naulahi maoy mauna + +Kini mahitungod sa kadungganan o kamahinungdanon, Mahimo pod ning hubaron ingon nga “ang uban nga dili importante mahimong labaw nga importante” o “ang uban nga wala tahora mahimo siyang talahoron.” + diff --git a/luk/13/31.md b/luk/13/31.md new file mode 100644 index 00000000..3b908b01 --- /dev/null +++ b/luk/13/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa wala madugay + +"Sa wala madugay human si Jesus nakigsulti.” + +# Lakaw ug biya diri kay gusto ni Herodes nga nga patiyon ka + +Gihubad kini ingon nga pasidaan kang Jesus. Sila nagtambag kaniya sa pag-adto bisag asa ug luwas + +# Gusto ka patyon ni Herodes + +“Gusto ni Herodes nga ikaw mamatay.” Nagmando si Herodes sa iyang tawo nga patyon si Jesus. + +# Nga milo + +Si Jesus gitawag niya si Herodes nga usa ka milo. Ang milo usa ka gamay nga ihalas nga iro. Kani usa ka ( metaphor). Ang posible nga mga kahulugan una) Si Herodes dili kaayo hulga sa tanan, kaduha) si Herodes malinlahon. . (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# Dili madawat sa pagpatay sa usa ka propeta layo sa Jerusalem + +Ang mga pangulo sa Judio nakapatay ug daghan nga mga propeta sa Dios sa Jerusalem ug nasayud si Jesus nga patyon usab siya didto. Sa laing hubad: “Kini anaa sa Jerusalem nga ang mga pangulo sa Judio magpatay sa mensahero sa Dios.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md new file mode 100644 index 00000000..15b3d503 --- /dev/null +++ b/luk/13/34.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Nagpadayon sa pagsulti si Jesus sa mga Pariseo sa wala pa siya niadto sa Jerusalem.) + +(Nagpadayon sa pagsulti si Jesus sa mga Pariseo sa wala pa siya niadto sa Jerusalem.) + +# Jerusalem, Jerusalem + +Si Jesus nagsulti ingon nga ang mga tawo sa Jerusalem nga naminaw kaniya. Nagsulti si Jesus sa makaduha aron pagpakita kung unsa siya kaguol para kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# nga nagpatay sa mga propeta ug mga nagbato sa mga gipadala kaninyo + +Kon kini lain nga itumong sa siyudad, makahimo ka sa pagpaklaro nga si Jesus gayud nagtubag sa mga tawo didto sa siyudad: “kamo mga tawo nga nagpatay sa mga propeta ug nagbato sa mga gipadala sa Dios kaninyo.” + +# Sa pagtapok sa imung mga anak + +Sa pagtigom sa imong mga tawo “ o “ sa pagtigom kaninyo” + +# Sama sa himungaan nga nagtigom sa iyang mga piso ilalum sa iyang pako + +Kani nga metaphor naghulagway kung giunsa sa himungaan pagpanalipod ang iyang mga anak gikan sa kadaot pinaagi sa pagtabon kanila sa iyang mga pako. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ang inyong balay gibiyaan + +Kini usa ka metaphor. Ang posible nga mga pasabot, una) “Ang Dios mobiya kaninyo” o “ikaduha) “ang imung siyudad walay sulod. “kini nagpasabot nga ang Dios nag-undang sa pagpanalipod sa mga tawo sa Jerusalem, busa ang mga kaaway magaataki kanila ug pagpalayas kanila. Kini usa ka tagna mahitungod sa mahitabo sa umaabot. Mahimu kining pagahubaron ingon nga “ ang imong balay pagabiyaan” o “Ang Dios mobiya kanimo.” (See: [[rc://ceb/obe/kt/prophet]]) + +# Dili ko nimo makaplagan hangtod dili ka mosulti + +“Dili ko nimo makita hangtod moabot ang panahon nga dili kamo moingon” o “sa sunod nga higayon nga ikaw nakakita kanako, kamo moingon” + diff --git a/luk/14/01.md b/luk/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..6ae979c1 --- /dev/null +++ b/luk/14/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# aron mokaon ug tinapay + +“aron mokaon” o “sa pagkaon.” Ang pan mao ang pinaka-importanti nga pagkaon ug gigamit kini nga pulong nga nagpasabot sa pagkaon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# gitutukan siya + +Gusto nila makita kung sila makahimo sa pagbutang-butang ug bisan unsa nga sayop batok kaniya. + +# Tan-awa, didto sa iyang atubangan adunay tawo + +Ang pulong nga “tan-awa” nakapaigmat kanato sa bag-ong tawo sa istorya. Ang inyong pinulongan mahimong adunay pamaagi sa paghimo niini. Ang englis maggamit “Didto sa iyang atubangan mao ang tawo nga…” + +# nag-antos gikan sa edema + +Ang edema mao ang paghubag nga ang hinongdan tubig nga napundo sa bahin sa lawas. Ang ubang mga pinulongan mahimong adunay ingalan mahitungod niini nga kahimtang. Kining hugpong sa mga pulong mahimong hubaron isip nga “mao nga nag-antos tungod kay ang mga bahin sa iyang lawas nanghupong tungod sa tubig.” + +# subay ba sa balaod sa pag-ayo + +'’Ang balaod nagtugot ba kanato sa pag-ayo’’ + diff --git a/luk/14/04.md b/luk/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..1f050ae7 --- /dev/null +++ b/luk/14/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Apan sila nagpabilin nga hilom + +Ang mga relihiyosong pangulo nagdumili sa pagtubag sa pangutana ni Jesus + +# gibutang ni Jesus ang iyang mga kamot sa tawo + +“gihikap ni Jesus ang tawo” + +# Kinsa kaninyo ang adunay anak nga lalaki o baka… dili ba siya kuhaon dayon + +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag. Gusto niya nga sila moangkon nga sila buot motabang sa ilang anak nga lalaki o baka, bisan sa adlaw’ng igpapahulay, busa, sakto alang kaniya sa pag-ayo’g mga tawo bisan sa adlaw’ng igpapahulay. Kini mahimong hubaron isip nga “Kung isa sa inyo adunay anak nga lalaki o baka nga mahulog sa tabay sa adlaw’ng igpapahulay, kuhaon gayod ninyo sila dayon.” + +# Wala sila nakahimo sa pagtubag + +Kini mahimong hubaron isip “wala sila’y gisulti.” Dili sa wala sila nakahibalo sa itubag sa pangutana ni Jesus. Hinoon, nakahibalo sila nga sakto siya ug dili sila gusto mosulti’g bisan unsa mahitungod niini. + diff --git a/luk/14/07.md b/luk/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..8e1194d4 --- /dev/null +++ b/luk/14/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa mga katawhan sa balay sa mga Pariseo. + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa mga katawhan sa balay sa mga Pariseo.) + +# ang mga lingkoranan sa halangdon + +ang mga lingkoranan sa katawhan nga gihatagan ug dungog + +# ug unya naulaw + +“Unya naulaw kaayo ka ug” + diff --git a/luk/14/10.md b/luk/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..7f34ff44 --- /dev/null +++ b/luk/14/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa mga katawhan sa balay sa mga Pariseo + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa mga katawhan sa balay sa mga Pariseo) + +# ang pinakaubos nga dapit + +“ang lingkoranan nga giandam alang sa labing ubos nga tawo” + +# adto sa taas + +“Balhin sa lingkoranan sa halangdon” + +# kinsa ang magpataas sa iyang kaugalingon + +" “magpakaarong-ingnon nga importanti” o “magpakabililhon” + +# mahimong mapainubsanon + +“magpakita nga walay bili” o “wala gihatagan ug importansya” + +# mapainubsanon sa iyang kaugalingon + +" “kinsa ang nagpili sa walay bili” o “kinsay mokuha sa walay bili nga posisyon” + +# mahimong ipataas + +“mahimong ipakita nga adunay importansya” o “mahimong hatagan ug importansya” + diff --git a/luk/14/12.md b/luk/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..57041025 --- /dev/null +++ b/luk/14/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# isip sila mahimo nga + +“tungod kay mamahimo sila nga” + diff --git a/luk/14/13.md b/luk/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..d9ec9e86 --- /dev/null +++ b/luk/14/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa Pariseo nga nag-imbitar kaniya sa iyang balay. + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa Pariseo nga nag-imbitar kaniya sa iyang balay.) + +# dili sila makabayad kanimo + +Kini mahimong hubaron isip “dili sila makabalos sa pag-imbitar kanimo sa bangkete.” + +# sa pagbanhaw sa mga matarong + +“sa dihang ang mga matarong nga mga tawo buhion pag-usab sa Dios” + diff --git a/luk/14/15.md b/luk/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..ba617dfb --- /dev/null +++ b/luk/14/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bulahan siya + +Ang tawo wala nag-istorya mahitungod sa gitumbok nga tawo. Mahimo usab kining hubaron “Bulahan ang tanan nga” o “Unsa kini kamaayo alang sa tanan.” + +# kinsa kadtong mokaon sa tinapay + +Kini mahimong hubaron isip “kinsa kadtong mikaon sa pagkaon.” Ang pulong “tinapay” mao’y gigamit sa pagpasabot sa tibuok pagkaon. + +# sa dihang ang panihapon andam na + +Kini mahimong hubaron isip “Sa panahon sa panihapon” o “Sa dihang magsugod na ang panihapon.” + +# kinsa kadtong mga giimbitar + +“kadtong iyang giimbitar” + diff --git a/luk/14/18.md b/luk/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..71b99c57 --- /dev/null +++ b/luk/14/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay. + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +# sa paghimo’g mga pasangil + +Mao kining buot ipasabot “sa pagsulti nganong wala sila nakaadto sa panihapon.” + +# Palihog pasayloa ako + +“Palihog pasayloa ako” o “Palihog dawata ang akong pagpangayog pasaylo” + +# lima ka paris nga turong baka + +Ang oxen mao ang mga baka o mga turong baka nga gigamit sa katawhan sa pagbira sa mga bug-at nga karga o pagbuhat sa ubang bug-at nga trabaho. Kasagaran kini nga mga baka motrabaho nga paris. + +# nakaasawa + +" Paggamit ug paagi nga natural sa inyong pinulongan. Sa ubang mga pinulongan mahimong isulti “nakaminyo” o “nakaasawa.” + diff --git a/luk/14/21.md b/luk/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..e68051e9 --- /dev/null +++ b/luk/14/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay. + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +# nasuko + +“nasuko uban sa mga tawo nga iyang giimbitar” + +# Ang sulogoon miingon + +Kini gikinahanglan sa pagsulti ug klaro sa pagpakita’g impormasyon nga gihimo sa sulogoon kung unsa ang gimando sa iyang agalon sa UDB: “Unya nigawas ang sulogoon ug gihimo kana, nibalik siya ug miingon.” ." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/14/23.md b/luk/14/23.md new file mode 100644 index 00000000..8d2dbe96 --- /dev/null +++ b/luk/14/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay. + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +# ang mga kadalanan ug mga koral + +Kini naghisgot sa mga kadalanan ug agianan gawas sa siyudad. Kini mahimong hubaron isip “ang unang mga dalan ug mga agianan gawas sa siyudad.” + +# kadtong mga tawo + +Ang pulong dinhi sa “mga tawo” nagpasabot “mga lalaki nga hamtong” ug dili lang mga tawo sa kinatibuk-an. + +# kinsa ang unang giimbitar + +kinsa akong una nga giimbitar- “nga akong unang giimbitar” + +# ang makatilaw sa akong panihapon + +“malipay sa panihapon nga akong giandam” + diff --git a/luk/14/25.md b/luk/14/25.md new file mode 100644 index 00000000..00ca90c9 --- /dev/null +++ b/luk/14/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kung kinsa kadtong mokuyog kanako ug dili niya kasilagan ang iyang kaugalingong amahan… dili siya akong tinun-an. + +Kini mahimo usab nga positibong gipadayag: “kung kinsa kadtong mouban kanako, mahimo lamang siyang akong tinun-an kung iyang kasilagan ang iyang kaugalingong amahan.” + +# nagdumot + +" Kini mao ang sobra sa pagpakita unsa ka importanti ang paghigugma kang Jesus labaw pa ni bisan kinsa. . (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). Kung ang sobra nga pagpahayag mahimong masayop sa pagsabot, mahimo kining hubaron sa “kung kinsa kadtong moduol kanako ug wala ako gihigugma labaw sa paghigugma sa iyang amahan…dili siya mahimong akong tinun-an” o isip positibo “kung kinsa kadtong mouban kanako, mahimo siya nga akong tinun-an lamang kung iya akong gihigugma labaw sa paghigugma niya sa iyang amahan.” + +# oo ug ang iyang kaugalingong kinabuhi usab + +“ug bisan ang iyang kaugalingong kinabuhi” + +# Kinsa kadtong dili mopas-an sa iyang kaugalingong krus ug mouban kanako dili akong tinun-an + +Kini mahimong positibo nga gipadayag: “Kung kinsa kadtong gustong mahimong akong mga tinun-an, pas-anon nila ang ilang kaugalingong krus ug mosunod kanako.” + +# gipas-an ang iyang kaugalingong krus + +Kini nagpasabot “andam nga mamatay.” Ang mga tawo nga silotan aron mamatay kasagarang mapugos sa pagpas-an sa krus nga diin sila bitayon ug patyon. Ang mga tawo nga mosunod kang Cristo kinahangln andam sa pagsakripisyo ug sa silot nga mahimong moabot. + diff --git a/luk/14/28.md b/luk/14/28.md new file mode 100644 index 00000000..30c6f07d --- /dev/null +++ b/luk/14/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa pundok sa mga katawhan. + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa pundok sa mga katawhan.) + +# kinsa sa inyo + +Mao kini ang sinugdanan sa maayo nga pangutana. Gigamit kini ni Jesus aron ang mga tawo maghunahuna mahitungod kung unsa ang iyang gibuhat sa partikular nga kahimtang. Mahimo usab kining hubaron isip pamahayag: Kung isa sa inyo gusto maghimo ug tore, molingkod usa ka pag-una ug iphon ang kantidad.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# tore + +Kini nahimong adunay tore sa kaparasan. Sa ubang mga pinulongan mahimong hubaron isip “ang taas nga istruktura” o “ang taas nga pagbantay sa entablado.” + +# Sa laing bahin + +“Kung dili niya iphon ug una ang kantidad” + +# sa dihang iyang gibutang ang pundasyon + +“sa dihang iyang gitukod sa ugbokanan.” Mahimo usab kining hubaron isip “sa dihang iyang gisugdan ang istruktura.” + diff --git a/luk/14/31.md b/luk/14/31.md new file mode 100644 index 00000000..c89a94b8 --- /dev/null +++ b/luk/14/31.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa pundok sa mga katawhan. + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa pundok sa mga katawhan.) + +# o + +Si Jesus naggamit niining pulong sa pagpaila sa ubang kahimtang diin ang mga tawo nag-ihap sa kantidad sa wala pa naghimo ug desisyon. + +# unsang hari… dili molingkod una ug nagkinahangla’g tambag + +Kini nagsugod ug ubang mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Kini mahimong hubaron isip pagsaysay: “Nakahibalo ka kana nga Hari… molingkod una ug nagkinahangla’g tambag.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sa pagkuha sa tambag + +Posibling mga buot ipasabot 1) “hunahunaa pag-ayo mahitungod” o 2) “paminaw sa iyang mga magtatambag” + +# napulo ka libo...bayenti ka libo + +"10,000...20,000" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Ug kung dili + +“ug kung siya makaamgo nga siya dili makahimo sa pagpildi sa ubang hari” o “kung siya maka disisyon sa iyang mga sundalo nga dili makapildi sa ubang mga sundalo” (ULB) + +# Sinugo + +“mensahero” o “representante” + +# kinsa man kaninyo ang dili motugyan sa tanang anaa kaninyo dili akong tinun-an + +Kini mahimong positibong nagpadayag: “Kadto lang nitugyan sa tanang anaa kanila ang mahimo nakong mga tinun-an.” + +# gitugyan ang tanang anaa kaniya + +biyaan ang tanang anaa kaniya + diff --git a/luk/14/34.md b/luk/14/34.md new file mode 100644 index 00000000..f4b23a3d --- /dev/null +++ b/luk/14/34.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa panon nga misunod kaniya + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti ngadto sa panon nga misunod kaniya) + +# Ang asin maayo + +“Ang asin mapuslanon” + +# unsaon man kini nga mahimong parat pag-usab + +Kini mao ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Kini mahimong hubaron isip “Dili na kini mahimong parat pag-usab” o “Walay si bisan kinsa nga makahimo sa pagpa-parat niini pag-usab.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# para sa yuta o pundok sa hugaw sa hayop + +“Pundok sa hugaw sa hayop” mahimong hubaron isip “malata” o “abuno.” Ang hugaw sa hayop gigamit para patambok sa tanaman ug mga kaumahan. Ang pagkaon nga dili na mapuslan mahimong isagol uban sa mga hugaw sa hayop. Apan ang asin nga mawad-an na sa iyang lami dili na magamit bisan pa niana. Bug-os na kining walay pulos. + +# Kinsa kadtong adunay mga dalunggan sa pagpaminaw, papaminawa sila + +Kini mahimo usab nga hubaron isip sugo: “Kung naa moy dalunggan sa pagpaminaw, paminaw kamo ug tarong” o “kung inyong nadungog unsa akong gisulti, hatagi’g pagtagad.” + +# Kinsa kadtong adunay mga dalunggan sa pagpaminaw + +“Bisan kinsa nga makadungog” o “Kung si bisan kinsa nga makadungog kanako” + +# pasagdi sila nga maminaw + +“pasagdi sila nga maminaw ug tarong” o “pasagdi sila nga mohatag ug pagtagad kung unsa ang akong isulti” + diff --git a/luk/15/01.md b/luk/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..b7c7f92b --- /dev/null +++ b/luk/15/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kining tawhana nagadawat ug mga makasasala + +"Kining tawhana gitugotan ang mga makasasala sa iyang atubangan" o "Kining tawhana nakigdait sa mga makasasala" + +# Kining tawhana + +Naghisgot bahin kang Jesus + +# gakaon pa gayod kauban nila + +Ang pulong nga "pa gayod" nagpakita nga nagtuo sila nga daotan na gani ang gibuhat ni Jesus nga pagtugot sa mga makasasala nga moduol kaniya, apan mas labawng daotan pa gayod nga nagkaon siya kauban sila. + diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..ceededa7 --- /dev/null +++ b/luk/15/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nagsugilon si Jesus ug sambingay kanila + +Ang "Kanila" naghisgot bahin sa mga pangulo sa relihiyon sa Judio. + +# Kinsa kaninyo.. ang mobiya sa nobentay nuwebe.. aron pangitaon.. hangtod sa makita ninyo kini? + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Si Jesus nagpasidaan sa mga tawo nga kung mawad-an sila ug isa ka nating karnero, sigurado gayod nga molakaw sila ug pangitaon kini. Kini mahimong hubaron sama sa pamahayag sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Ang ubang pinulongan adunay pamaagi sa pagpakita nga kini usa ka hypothetical nga sitwasyon ug dili usa ka istorya bahin sa usa ka partikular nga tawo nga nawad-an ug nating karnero.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Kinsa kaninyo, kung aduna kamo'y isa ka gatos nga nating karnero + +Tungod kay ang sambingay nagsugod man sa "Kinsa kaninyo", sa ubang pinulongan magpadayon sa sambingay gamit ang ika duha nga persona "kung aduna kay isa ka gatos nga nating karnero." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# isa ka gatos...nobentay nuwebe + +nuwebe**- "100...99" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/luk/15/06.md b/luk/15/06.md new file mode 100644 index 00000000..cf541f91 --- /dev/null +++ b/luk/15/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Si Jesus nagpadayon ug saysay niining sambingay + +Si Jesus nagpadayon ug saysay niining sambingay + +# Unya pag-abot niya sa balay + +"Pag-abot sa balay sa tag-iya sa karnero" o "Ug kung moabot na ka" (UDB). Paghisgot sa tag-iya sa nating karnero sama sa imong gibuhat sa una nga bersikulo" + +# Ako moingon kanimo + +Ang pulong nga "Ako" naghisgot kang Jesus. Siya nag-istorya sa grupo sa mga tawo, mao nga ang pulong nga "kanimo" kay plural.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# sama niini + +"sa sama nga pamaagi" o "samtang ang magbalantay sa karnero ug ang iyang mga higala ug mga silingan magmaya" + +# mas naa pay kalipay sa langit + +"tanan tua sa langit maglipay" + +# nobentay nuwebe ka mga tawo nga naghunahuna nga sila matarong ug dili na kinahanglan mangayog pasaylo. + +"nobentay nuwebe ka mga tawo nga nagtuo nga sila matarong ug dili na kinahanglan maghinulsol." Si Jesus wala miingon nga aduna gayoy matarong nga tawo. Hinoon nigamit siya ug figure of speech nga ginatawag nga irony, tungod kay nakig-istorya siya sa mga tawo nga nagtuo nga sila matarong, apan sa tinuod dili. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..116f3c48 --- /dev/null +++ b/luk/15/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Si Jesus nagpadayon ug istorya sa mga pangulo sa relihiyon sa Judio + +Si Jesus nagpadayon ug istorya sa mga pangulo sa relihiyon sa Judio + +# kinsa nga babaye…dili ba niya dagkotan ang lampara…ug makugihon nga mangita hangtod sa makita niya kini? + +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Si Jesus nagpahinumdom sa mga tawo nga kung kinsa kanila ang mawad-an ug isa ka plata nga sinsilyo, pangitaon gayod nila kini. Kini nga han-ay sa mga pulong mahimong hubaron nga "Kabalo ka nga kung ang isa ka babaye adunay pulo ka plata nga sinsilyo ug nawala ang isa, iyang sindihan ang lampara, suyuron ang salog ug mangita pag-ayo hangtod sa makaplagan niya kini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kinsa nga babaye + +Kini usa ka hypothetical nga sitwasyon ug dili istorya bahin sa usa ka tinuod nga babaye. Ang ubang pinulongan adunay mga pamaagi aron ipakita kini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# sama niini + +"Sa sama nga pamaagi" o "sama sa ang mga tawo maglipay kauban ang babaye" + +# alang sa isa ka makasasala nga naghinulsol + +Kini mahimong hubaron nga "kung ang usa ka makasasala maghinulsol." + diff --git a/luk/15/11.md b/luk/15/11.md new file mode 100644 index 00000000..954c4623 --- /dev/null +++ b/luk/15/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang usa ka tawo + +Kini ang sinugdanan sa usa ka sambingay. Hubara kini sa pamaagi nga natural sa imong pinulongan. Ang ubang pinulongan mahimong mag-ingon nga "Adunay usa ka tawo nga." + +# ihatag na kanako karon + +Ang anak gusto nga dihadiha dayon ihatag na kini sa iyang amahan. Ang ubang mga pinulongan nga adunay pagmando nga pulong, nga nagpasabot nga gusto na nila kini mahitabo sa dinalian nga pamaagi, kinahanglan nga mogamit sa mao nga pulong. + +# ang akong panulondon nga katigayonan + +"ang parte sa imong kabtangan nga imong ihatag kanako kung mamatay ka na" + diff --git a/luk/15/13.md b/luk/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..759527e4 --- /dev/null +++ b/luk/15/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsugilon sa iyang sambingay. + +Si Jesus nagpadayon sa pagsugilon sa iyang sambingay. + +# nag-impake + +"giimpake ang iyang mga gamit" o "gibutang ang iyang mga gamit sulod sa iyang bag" + +# sa abunda nga pagpuyo + +Kini mahimong hubaron nga "pinaagi sa paggasto sa tanan niyang kwarta sa mga butang nga wala niya gikinahanglan." + +# dakong tag-gutom ang nahitabo + +"sobraan nga kagutom" (UDB) o "nihit gayod kaayo ang pagkaon" + +# tag-gutom + +Ang tag-gutom usa ka panahon nga nihit ang pagkaon. Kanunay kini nga resulta sa dili pag-ulan, o kulang nga ulan, ug pakyas nga pagtubo sa mga pananom. + +# nahiabot siya sa kawad-on + +"kakulang sa iyang mga panginahanglan" o "adunay kakulangon" + diff --git a/luk/15/15.md b/luk/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..1473fc56 --- /dev/null +++ b/luk/15/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsugilon sa iyang sambingay. + +Si Jesus nagpadayon sa pagsugilon sa iyang sambingay. + +# Nilakaw siya + +Ang pulong nga "siya" naghisgot sa kinamanghuran nga anak. + +# nagtrabaho + +Kini mahimong hubaron nga "nagkuhag trabaho sa" o "nagsugod ug trabaho sa." + +# isa ka lungsoranon sa maong lugar + +"usa ka tawo sa maong lugar" + +# magpakaon sa mga baboy + +"aron maghatag ug pagkaon sa iyang mga baboy" + +# malipayon unta siya nga mokaon + +"naghandom pag-ayo nga siya makakaon" + +# panit sa batong + +Kini mga bunot sa mga liso nga moudlot sa kahoy nga carob. Kini mahimong hubaron nga "panit sa carob" o "panit" o "panit sa liso." + diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..96a6a832 --- /dev/null +++ b/luk/15/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Nagpadayon si Jesus sa iyang sugilon. + +Nagpadayon si Jesus sa iyang sugilon. + +# nakahunahuna sa iyang kaugalingon + +"nakahunahuna ug tarong" o "nakasabot sa iyang kahimtang" o "nakahunahuna ug klaro o tin-aw" + +# Pila ka alagad sa akong amahan ang adunay sakto nga pagkaon + +Kini kabahin sa pagtuaw. Mahimo kining hubaron nga "Ang tanan sulugoon sa akong amahan adunay insaktong pagkaon nga ilang ginakaon" (UDB). + +# mamatay na sa ka gutom + +Dili kini sobraan nga paggamit sa pulong o pagdugangdugang. Gigutom gayod siguro pag-ayo kining tawhana. + +# nakasala ako batok sa langit + +"Ako nakasala batok sa Dios." Ang mga Judio usahay ginalikayan ang paggamit sa pulong nga "Dios" ug mogamit hinoon sa pulong nga "langit." + +# Dili na gayod ako takos nga tawgon nga imong anak + +"Dili ako angayan nga tawgon nga imong anak." Ang usa ka anak adunay ligal nga katungod aron makapanunod sa kabtangan sa iyang amahan. + +# himoa ko nga isa sa imong alagad + +"dawata ako aron mahimong imong trabahante" o "dawata ako ug himoang imong sulugoon. + +# dili gayod takos + +"Dili angayan"(UDB). Kini nagpasabot nga sa sinugdanan siya takos, apan karon dili na. + diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..f3ae059a --- /dev/null +++ b/luk/15/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Si Jesus nagpadayon ug sugilon sa iyang sambingay. + +Si Jesus nagpadayon ug sugilon sa iyang sambingay. + +# ang manghod nga lalaki nihawa ug miadto sa iyang amahan + +"nihawa siya sa maong nasod ug nibalik sa iyang amahan." + +# natandog sa tumang kaluoy + +"naluoy kaniya" o "gihigugma siya pag-ayo sulod sa iyang kasingkasing" + +# nigakos ug nihalok kaniya + +Gibuhat kini sa amahan aron ipakita sa iyang anak nga gihigugma niya kini ug nalipay siya nga mibalik siya sa balay. Kung ginaisip nimo nga lain o mali sa usa ka lalaki nga mogakos ug mohalok sa iyang anak, mahimo nimo kining pulihan kung unsa sa inyong kultura magpakita ang mga lalaki ug pagbati sa ubang lalaki. O mahimo nimo kining hubaron sa kinatibuk-an nga pamaagi sama sa "gidawat siya nga puno sa paghigugma." + +# nakasala batok sa langit + +"nakasala batok sa Dios" + +# sa imong panan-aw + +"sa imong presensya." Mahimo kining hubaron nga "nakita mo ako nga nakasala" o "ug nakabalo ka niini." + diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md new file mode 100644 index 00000000..21133be5 --- /dev/null +++ b/luk/15/22.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Si Jesus nagpadayon ug sugilon sa iyang sambingay. + +Si Jesus nagpadayon ug sugilon sa iyang sambingay. + +# labing maayo nga kupo + +"ang pinaka nindot nga kupo sa balay." Ang kupo usa ka sanina nga ginasuot ibabaw sa uban pang sanina. Sa mga lugar nga dili ilado ang kupo, kini mahimong hubaron nga "pinaka nindot nga bisti" o "pinaka nindot nga sanina." + +# sul-obi iyang tudlo ug sing-sing + +Ang singsing sa tudlo sa usa ka lalaki usa ka ilhanan nga aduna siyay awtoridad. + +# sandalyas + +Ang sandalyas usa ka klase sa sapatos. Kung ang sandalyas dili masabtan, mahimo kining hubaron nga "sapatos." + +# tambok nga nating baka + +Ang nati usa ka nating baka. Ginapakaon kini sa mga tawo ug espesyal nga pagkaon aron modako kini nga himsog, ug kung gusto sila magsaulog, ihawon nila kini. Kini usab mahimong hubaron nga "pinaka maayo nga baka" o "ang nating baka nga kanunay natong ginahatagan ug daghang pagkaon" o "ang nating hayop nga atong ginapatambok." + +# ug ihawa kini + +Ang gipasabot nga impormasyon nga ilahang lutoon ang karne kinahanglan klarohon: "unya patyon kini ug lutoon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# akong anak nga lalaki namatay, ug karon nabuhi + +Kini nga metaphor. Mahimong hubaron nga simile: "mura ba'g ang akong anak namatay unya nabuhi pag-usab" o "nakabati ko nga murag namatay akong anak, apan buhi siya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Siya nawala, apan karon nakaplagan + +Kini nga metaphor. Mahimong hubaron nga simile: "mura ba'g ang akong anak nawala, unya nakaplagan pag-usab" o "nakabati ko nga murag nawala akong anak, apan nakaplagan siya." o "ang akong anak nawala unya nibalik sa balay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) " + diff --git a/luk/15/25.md b/luk/15/25.md new file mode 100644 index 00000000..37a59946 --- /dev/null +++ b/luk/15/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsaysay sa iyang sambingay. + +Si Jesus nagpadayon sa pagsaysay sa iyang sambingay. + +# alagad + +Ang pulong nga gihubad diri nga "sulugoon" kay kasagaran ginahubad nga "bata-bata." Kini mahimong nagpasabot nga ang sulugoon batan-on pa kaayo. + +# unsa ang pasabot niining mga butanga + +"unsa ang nahitabo" (UDB) + +# tambok nga nating baka + +Kini mahimong hubaron nga "pinaka maayong nating baka" o "ang lalaki nga nating baka nga atong ginahatagan ug daghang pagkaon" o "ang nating hayop nga atong ginapatambok." + diff --git a/luk/15/28.md b/luk/15/28.md new file mode 100644 index 00000000..05b2ac73 --- /dev/null +++ b/luk/15/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsaysay sa iyang sambingay. + +Si Jesus nagpadayon sa pagsaysay sa iyang sambingay. + +# wala gayod ako nagsupak sa imong balaod + +"wala gayod nagsupak sa tanan nga imong sugo." o "Pirmi ko motuman sa tanan nimong sugo" UDB). + +# aron makalipay-lipay + +Kini usab mahimong hubaron nga "magsaulog." + +# imong anak + +"kanang imong anak." Ang magulang nga anak naghisgot sa iyang igsoon sa mao nga paagi aron ipakita nga naglagot gayod siya. + +# nagguba sa imong pagpamuyo kauban sa mga babaye nga nagbaligya sa ilang dungog + +Kini mahimong hubaron nga "giusik-usikan ang tanan nimong kwarta sa mga babayeng gabaligya sa ilang kaugalingon" o "gipanglabay ang tanan nimong kwarta sa mga babayeng gabaligya sa ilang kaugalingon" + +# tambok nga nating baka + +Kini mahimong hubaron nga "pinaka maayong baka" o "ang lalaki nga nating baka nga atong ginahatagan ug daghang pagkaon" o "ang nating hayop nga atong ginapatambok." + diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md new file mode 100644 index 00000000..2973a187 --- /dev/null +++ b/luk/15/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsaysay sa iyang sambingay. + +Si Jesus nagpadayon sa pagsaysay sa iyang sambingay. + +# kining imong igsoon + +Gipahinumduman sa amahan ang magulang nga anak nga ang nibalik sa balay mao ang iyang igsoon. + +# namatay, unya nabuhi + +Kini usa ka metaphor. Ang anak nga nagbiya sa iyang pamilya sa dugay nga panahon ginatandi sa pagkamatay, ug ang iyang pagbalik ginatandi sa pagkabuhi pag-usab. Hubaron kini sama sa usa ka simile sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nawala, ug karon nakaplagan + +Kini usa ka metaphor. Ang manghod nga igsoon nga mibiya sa iyang pamilya sa dugay nga panahon ginatandi sa pagkawala, ug ang iyang pagbalik ginakompara sa pagkakaplag kaniya. Kini mahimong hubaron nga "Nawala siya apan karon nakit-an na" (UDB) o "Siya nawala unya nibalik pag-usab sa balay." + diff --git a/luk/16/01.md b/luk/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..afa475b9 --- /dev/null +++ b/luk/16/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagpakig-istorya sa mga tawo.) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagpakig-istorya sa mga tawo.) + +# Si Jesus miingon usab ngadto sa mga disipulo + +Ang katapusan nga bahin gipahinungod sa mga Pariseo ug eskriba, bisan pa ug adunay posibilidad nga anaa usab ang mga tinun-an naminaw uban sa pundok. + +# ug nahiabot kaniya ang balita + +"ang mga tawo mibalita ngadto sa datu" + +# giusik- usikan ang iyang kabtangan + +"gikatag iyang bahandi" o "gigasto sa walay bili ang kabtangan sa datu" + +# Unsa man kining akong nadungog mahitungod kanimo + +Kini usa ka pangutana nga dili buot ipatubag. Ang gisulti sa datu mao, "Akong nadunggan ang imong binuhatan."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Paghatag ug husay sa imong pagdumala + +Mahimo usab kining hubaron isip, "Ipahiluna ang tanan aron mahatag kini sa uban" o "Tul-ira ang mga butang alang sa pagtugyan" o "Andama ang mga listahan nga imong nasulat mahitungod sa akong kwarta." + diff --git a/luk/16/03.md b/luk/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..4cc13674 --- /dev/null +++ b/luk/16/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Gipadayon ni Jesus ang iyang istorya.) + +(Gipadayon ni Jesus ang iyang istorya.) + +# Unsa man akong angay'ng buhaton + +Nangutana ang tagadumala sa iyang kaugalingon, isip pamaagi sa pagsusi sa iyang kapilian. + +# sa akong agalon + +Kini naghisgot sa datu nga tawo. Mahimo usab kining hubaron isip "akong amo." Ang tagadumala dili usa ka ulipon. + +# Wala ako'y kusog sa pagkalot + +"Dili igo ang akong kusog sa pagkalot sa yuta" o "dili ko makahimo sa pagkalot" + +# sa higayon nga papahawaon na ako sa akong pagdumala nga trabaho + +Mahimo usab kining hubaron isip,"kung mawala na akong katungdanan sa pagdumala." + diff --git a/luk/16/05.md b/luk/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..d5ec225a --- /dev/null +++ b/luk/16/05.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# (Gipadayon ni Jesus ang iyang istorya.) + +(Gipadayon ni Jesus ang iyang istorya.) + +# ang adunay utang sa iyang agalon + +"ang mga tawo nga utangan sa iyang agalon" o "ang mga tawo nga adunay utang nga bisan unsa sa iyang agalon." Niini nga istorya ang mga utangan nakautang ug lana sa olibo ug trigo." + +# gipatawag...gipangutana + +“Ang tagadumala nagpatawag…ang tagadumala nangutana” + +# Usa ka gatos nga sukod sa lana sa olibo + +"anaa sa 3400 ka litro sa lana sa olibo" + +# gatos…singkwenta…otsenta + +"100…50…80" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# siya miingon...siya miingon kaniya + +"ang nakautang miingon…ang tagadumala miingon sa nakautang" + +# Usa ka gatos nga sukod sa trigo + +"anaa sa 22,000 ka uga nga litro sa lugas sa trigo" + +# Siya miingon...Siya miingon...Siya miingon kaniya + +“ang tagadumala miingon…ang nakautang miingon…ang tagadumala miingon sa nakautang” + diff --git a/luk/16/08.md b/luk/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..ccfcc7cf --- /dev/null +++ b/luk/16/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# (Gipadayon ni Jesus ang iyang istorya.) + +(Gipadayon ni Jesus ang iyang istorya.) + +# gidayeg sa agalon + +Ang mga utangan kung asa ang ilang mga utang gipaubsan sa tagdumala mahimong nagdahom nga gisugo sa agalon ang tigdumala nga paubsan sila, maong posible ilang gidayeg ang agalon sa pagkamahinatagon niini. + +# gidayeg + +"gihisgotan sa mga maayong butang" o "giaprobahan" + +# iyang pagkamaro + +"milihok siya nga listo" o "mibuhat ug usa ka mahinungdanon nga butang" + +# ang mga anak niining kalibutana + +Kini naghisgot ngadto kanila nga susama sa dili matarong nga tagdumala nga wala kaila ug naghatag ug bili mahitungod sa Dios. Mahimo usab kining hubaron isip "ang mga tawo niini nga kalibutan" o "kalibutanong mga tawo." + +# anak sa kahayag + +Kini naghisgot ngadto sa mga matarong nga walay angay itago. Mahimo usab kining hubaon isip "ang katawhan sa kahayag" o "ang katawhan nga nagpuyo sa kahayag." + +# Sultihan ko kamo + +"ko" naghisgot kang Jesus. Natapos na ni Jesus sa pagsaysay iyang istorya. Ang pulongan "Sultihan ko kamo" nagmarka sa iyang pagbag-o ngadto sa pagsulti sa mga tawo unsaon kini pag-aplikar sa ilang kinabuhi. + +# bahandi niining kalibutana + +Kini naghisgot sa pisikal nga kabtangan. Lakip niini ang bisti, pagkaon, salapi, bililhon nga mga butang. + +# puloy- anang dayon + +Kini naghisgot sa langit, kung asa nagpuyo ang Dios. + diff --git a/luk/16/10.md b/luk/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..f8b8a231 --- /dev/null +++ b/luk/16/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# (Nagpadayon si Jesus sa pagpanudlo sa katawhan.) + +(Nagpadayon si Jesus sa pagpanudlo sa katawhan.) + +# Busa + +Mahimo usab kining hubaron isip, "Tungod niana" o "Subay niining maong prinsipyo." + +# kinsa man ang mosalig kaninyo sa tinuod nga mga bahandi + +Usa kini ka pangutana nga wala nangayo ug tubag. Mahimo usab kining hubaron isip "walay mosalig kaninyo sa tinuod nga mga bahandi" o "walay mohatag kaninyo ug tinuod nga bahandi aron dumalaan."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kinsa man ang mohatag kaninyo sa inyong kaugalingong butang + +Usa kini ka pangutana nga wala nangayo ug tubag. Mahimo usab kining hubaron isip "walay mohatag kaninyo ug bahandi para sa inyong kaugalingon. + diff --git a/luk/16/13.md b/luk/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..fe5c685e --- /dev/null +++ b/luk/16/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Nagpadayon si Jesus sa pagpanudlo sa katawhan.) + +(Nagpadayon si Jesus sa pagpanudlo sa katawhan.) + +# Walay ulipon nga + +Mahimo usab kining hubaron isip, "Dili mahimo sa ulipon." + +# magmatinud- anon + +"mopahinungod" o "maunongon" + +# biaybiayon ang usa + +"magtamay sa usa" o "mangyam-id sa usa" o "dumtan ang usa" + +# Dili kamo mahimomg makaalagad + +Si Jesus nakig-istorya sa grupo sa mga tawo, busa ang mga pinulongan nga adunay dinaghan nga porma "kamo" ang gamiton niana.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# makaalagad + +"mamahimong ulipon" + +# iya gayong dumtan + +"ang ulipon magdumot" + diff --git a/luk/16/14.md b/luk/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..9e31097f --- /dev/null +++ b/luk/16/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# mahigugmaon sa salapi + +"nahigugma sa salapi" o "nahigugma sa pag-angkon ug salapi" o "mga hakog kaayo sa salapi" + +# sila nagtamay kaniya + +Mamahimo usab kining hubaron isip "ang mga Pariseo nagtamay kang Jesus." + +# Ug siya miingon kanila + +"Ug si Jesus miingon sa mga Pariseo" + +# Nagpakamatarong kamo sa inyong kaugalingon atubangan sa mga tawo + +"Inyong gihimo inyong kaugalingon nga maanindot sa mga tawo." + +# ang Dios nakabalo sa inyong kasingkasing + +Ang Dios nasayod sa inyong kasing-kasing- "Nakasabot ang Dios sa tinuod nga tinguha sa inyong kasing-kasing" o "Ang Dios nasayod sa inyong mga motibo" + +# Kinsa kadtong ginapahitaas sa mga tawo + +Mahimo usab kining hubaron isip "Kadtong mga butang nga gihunahuna sa mga tawo nga importante." + +# salawayon atubangan sa Dios + +Mahimo usab kining hubaron isip "gidumtan sa Dios" o "ang mga butang nga gidumtan sa Dios." + diff --git a/luk/16/16.md b/luk/16/16.md new file mode 100644 index 00000000..1da41a64 --- /dev/null +++ b/luk/16/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# (Nagpadayon si Jesus sa pagpanudlo sa Pariseo.) + +(Nagpadayon si Jesus sa pagpanudlo sa Pariseo.) + +# Ang balaod ug ang mga propeta + +Kini naghisgot sa tanan nga pulong sa Dios nga nahisulat hangtod niadtong higayona. + +# miabot si Juan + +Mahimo kining hubaron isip "Miabot si Juan nga magbubunyag ug nagwali." + +# ang maayong balita mahitungod sa gingharian sa Dios gisangyaw na + +Mahimo kining hubaron isip "nanudlo kami sa mga tawo mahitungod sa maayong balita sa gingharian sa Dios." + +# ug ang tanan misulay pagpugos ug sulod + +Mahimo kining hubaron isip"daghang mga tawo ang ginabuhat ang tanan nilang mahimo aron sila makasulod." Kini naghisgot sa mga tawo nga naminaw ug midawat sa mga gitudlo ni Jesus. + +# Apan mas sayon pa mawagtang ang kalangitan ug ang kalibutan kaysa + +"sumala sa inyong nasayran nga dili mawagtang ang langit ug ang yuta, mahimo kamong makasiguro niana" + +# usa ka kudlit niining balaod + +"ang pinakagamay nga parte sa letra." Mahimo usab kining hubaron isip "ang pinakagamay nga detalye sa balaod.' + +# mawad- an ug bili + +"pagawad-on sa balaod" + diff --git a/luk/16/18.md b/luk/16/18.md new file mode 100644 index 00000000..63997f3b --- /dev/null +++ b/luk/16/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Nagpadayon si Jesus sa pagpanudlo sa mga katawhan.) + +(Nagpadayon si Jesus sa pagpanudlo sa mga katawhan.) + +# Tungod kay kini usa man ka pananglitan sa balaod nga wala mausab, kini nga bersikulo mahimo usab sugdan sa "Pananglitan." + +Tungod kay kini usa man ka pananglitan sa balaod nga wala mausab, kini nga bersikulo mahimo usab sugdan sa "Pananglitan." + +# Ang tanan nga nakigdiborsyo sa iyang asawa + +"Si kinsa nga makigbulag sa iyang asawa" o Bisan kinsang tawhana nga makigbulag sa asawa" o "Kung ang lalaki makigbulag sa iyang asawa" + +# nagabuhat man sa pagpanapaw + +"sad-an sa pagpanapaw" + +# siya nga makigminyo sa tawo + +"bisan kinsang tawhana makigminyo sa babaye" o "kung si kinsang tawhana makigminyo sa babaye" + diff --git a/luk/16/19.md b/luk/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..7fcdb36d --- /dev/null +++ b/luk/16/19.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# (Nagpadayon si Jesus sa pag-istorya.) + +(Nagpadayon si Jesus sa pag-istorya.) + +# usa ka datu nga tawo + +Dili klaro kung tinuod ba kini nga tawo, o yano nga istorya nga gusto ni Jesus isaysay aron sa paghimo ug punto. + +# nagbisti ug purpura ug manipis nga lino + +"nga nagsul-ob ug bisti nga hinimo sa nipis nga lino ug gitina sa purpura" o "nga nagsul-ob ug mahalon nga mga bisti." Ang gitina ug purpura ug nipis nga linong panapton mahalon kaayo. + +# nagalipay matag- adlaw sa iyang dako nga bahandi + +Mahimo usab kining hubaron isip "nagkumbira matag adlaw" o "naglipay sa pagkaon ug mahalon nga mga pagkaon matag adlaw" o sige'g gasto ug daghan nga salapi ug gapamalit kung unsa iyang maangayan." + +# usa ka makililimos nga ginganlan ug Lazaro + +"ang mga tawo nagpahigda ug makililimos nga ginganlan ug Lazaro sa iyang ganghaan" + +# makililimos + +"usa ka pobre nga tawo nga gapakiluoy pagpangayo sa mga tawo sa iyang kaonon" + +# sa iyang ganghaan + +"sa ganghaan sa balay sa datu" o "sa entrada sa kabtangan sa datu" + +# napuno sa nuka + +"adunay nuka milukop sa tibuok niyang lawas." + +# nangandoy nga makakaon + +"naghandom mokaon" o "nangandoy nga tugotan mokaon" + +# sa mga nangahulog sa lamisa sa datu + +Mahimo usab kining hubaron isip "momho nga wala gituyo nga mahulog gikan sa lamisa sa datu samtang siya nagkaon" o "ang salin sa pagkaon nga gipanglabay gikan sa lamisa sa datu." + +# dugang pa niana + +Mamahimo usab kining hubaron isip "dugang pa" o "bisan pa". Kini nagpakita nga ang nagsunod mas labi pang daot kumpara sa kung unsa ang gisugilon mahitungod kang Lazaro. + +# mga iro + +Ang mga iro hugaw nga mga hayop. Hilabihan ang balatian ug kaluya ni Lazaro nga dili na niya mahimong badlongon ang mga iro sa pagtilap sa iyang mga samad. + diff --git a/luk/16/22.md b/luk/16/22.md new file mode 100644 index 00000000..47188135 --- /dev/null +++ b/luk/16/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Nagpadayon si Jesus pagsaysay sa iyang istorya.) + +(Nagpadayon si Jesus pagsaysay sa iyang istorya.) + +# Ug niabot ang higayon + +Ang pulongan nga gigamit diri nagmarka sa pagsugod sa bag-ong parte sa istorya. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagsulti niini, mahimo nimu kanang gamiton dinhi. + +# ug gidala siya sa mga anghel ngadto sa kiliran ni Abraham + +"ug gidala sa mga anghel si Lazaro sa dughan ni Abraham" + +# Dughan ni Abraham + +Sa tataw nagsandiganay si Abraham ug Lazaro sa usag usa ngadto sa usa ka kumbira, ug ang ulo ni Lazaro duol sa dughan ni Abraham. Mao kini ang istilo sa Griyego sa pagkumbira para sa mga naimbita nga bisita. Kining pulonga mahimo usab hubaron isip "sa kiliran ni Abraham" o "duol kang Abraham" o "nagsandig duol kang Abraham" o "naglingkod tupad ni Abraham." + +# diin siya nagaantos + +"kung asa siya padayon nga gisakit" o "samtang siya nag-antos sa hilabihang kasakit" + +# iyang giyahat ang iyang mga mata + +Usa kini ka metaphor nga nangahulogan "siya mihangad".(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ug si Lazaro nga nagahigda sa iyang dughan + +Mahimo usab kining hubaron isip "ug si Lazaro nagsandig tupad ni Abraham" o "ug si Lazaro naglingkod tupad kaniya" o 'ug si Lazaro uban niya." + diff --git a/luk/16/24.md b/luk/16/24.md new file mode 100644 index 00000000..3cb58333 --- /dev/null +++ b/luk/16/24.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (Nagpadayon si Jesus pagsaysay sa iyang istorya.) + +(Nagpadayon si Jesus pagsaysay sa iyang istorya.) + +# Unya mihilak siya sa makusog ug miingon + +"ug ang datu mitawag sa pag-ingon" o "misinggit siya kang Abraham" + +# kaloy- i intawon ako + +mahimo kining hubaron isip "palihug kaluy-i ako," o "palihug maluoy ka sa ako." + +# Amahang Abraham + +Si Abraham ang katigulangan sa datu + +# ug ipadala si Lazaro + +Mahimo kining hubaron isip "pinaagi sa pagpadala kang Lazaro" o "Palihug ipadala si Lazaro nganhi kanako" o "ug sultii si Lazaro nga moanhi kanako." + +# iyang ituslob ang iyang tudlo sa tubig + +Kini nagpadayag sa kagamay sa tubig nga iyang gihangyo. Mahimo kining hubaron isip "mahimo niyang basaon ang tumoy sa iyang tudlo." + +# tungod kay hilabihan ang akong pag- antos niining kalayo + +"Hilabihan akong kasakit niining kalayo" "Hilabihan akong pag-antos niining kalayo" + diff --git a/luk/16/25.md b/luk/16/25.md new file mode 100644 index 00000000..76425a01 --- /dev/null +++ b/luk/16/25.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# (Nagpadayon si Jesus pagsaysay sa iyang istorya.) + +(Nagpadayon si Jesus pagsaysay sa iyang istorya.) + +# Anak + +Ang datu usab usa ka kaliwat ni Abraham. + +# mga maayong butang + +"Maanyag nga mga butang" o "maanindot nga mga butang" + +# sa samang paagi dautang mga butang + +Mahimo usab kining hubaron isip "nakadawat sa dili maayong mga butang" o "mga butang nga nagpaantos kaniya." + +# pag-antos + +"grabeng kasakit" + +# Ug bisan pa nianang tanan + +"ug dugang pa sa rason" + +# adunay dakong bung-aw nga maayong pagkabutang + +Mahimo usab kining hubaron isip "ang Dios nagbutang ug dako nga bung- aw sa tunga." (UDB) + +# dakong bung- aw + +"usa ka titip, lawom, haluag nga bingawg" o "usa ka dakong panagbulag" o "usa ka dakong lugot" (UDB) + +# kadtong buot motabok + +"kadtong mga taong buot mutabok sa bung-aw" o "si bisan kinsa nga buot mutabok" + diff --git a/luk/16/27.md b/luk/16/27.md new file mode 100644 index 00000000..f8e69a25 --- /dev/null +++ b/luk/16/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ipadala mo siya ngadto sa balay sa akong amahan + +Mahimo kining hubaron isip "kay aron imong sultian si Lazaro nga moadto sa balay sa akong amahan" o "Palihug, ipadala siya sa balay sa akong amahan." + +# balay sa akong amahan + +"akong pamilya." Posible nga kini wala naghisgot sa pisikal nga balay. Buot sa datu nga pasidan-an ni Lazaro ang miyembro sa iyang panimalay, bisan pa ug wala sila nag-uban ug puyo sa balay saiyang amahan. + +# aron usab iya silang mapahimangnoan + +Mahimo usab kining hubaron isip "Sultii si Lazaro nga pasidan-an sila." + +# tungod sa kahadlok nga sila usab mopaingon + +Mahimo usab kining hubaron isip "kay aron dili sila mopaingon" (UDB) o "Kung dili sila mapasidan-an, mopaingon usab sila." Tungod kini nagpasabot nga ang pamaagi nga sila makalikay sa pagpaingon didto mao ang paghinulsol, ang pasabot niini nga impormasyon mamahimong klaro, isip "kay aron sila maghinulsol ug dili moari." (Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nahimutangan nakong pag- antos + +Mamahimo kining hubaron isip "niining dapit kung asa kami nag-antos sa kasakit" o "niining dapit kung asa kami nag-antos sa grabeng kasakit" o "niining dapit kung asa kami gipaantos." + +# nahimutangan nakong pag- antos + +Kini mahimong hubaron isip "niining dapit kung asa kami nag-antos" o "niining dapit diin kami nag-antos sa hilabihang kasakit" o "niining dapit diin kami gipaantos." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/16/29.md b/luk/16/29.md new file mode 100644 index 00000000..0dbbe45e --- /dev/null +++ b/luk/16/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Atua na si Moises ug ang mga propeta + +"anaa na sa imong mga igsoon ang sinulat ni Moises ug sa mga propeta." Mamahimo usab kining hubaron isip " "Nadungog na nila ang mga sinulat ni Moises ug sa mga propeta." + +# tugoti nga sila mamati kanila + +"kinahanglan mopatalinghog ang imong mga igsoon sa ilang Moises ug sa mga propeta" + +# apan kung adunay minatay nga moadto kanila + +Mahimo kining hubaron isip "kung ang usa ka tawo nga namatay ang moadto kanila" o "kung usa ka tawo nga patay ang moadto ug mopahimangno kanila." + +# Kung dili sila mamati kang Moises ug sa mga propeta + +"Kung dili sila mopatalinghog sa sinulat ni Moises ug sa mga propeta" + +# dili usab sila madani + +"dili gayod sila makumbinsi" o "dili sila motuo" + diff --git a/luk/17/01.md b/luk/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..e3451eb6 --- /dev/null +++ b/luk/17/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kini segurado nga mga butang nga maoy hinungdan sa sala nga moabot + +Mahimong hubaron kini nga "Ang mga butang nga makatintal sa mga tawo sa pagpakasala mahitabo gayod" (UDB) o "Imposible kini nga mapugngan ang tintasyon nga moabot" o "Imposible kini aron mapugngan ang mga butang nga motintal sa mga tawo sa pagpakasala." + +# ngadto kaniya kay pinaagi kaniya nga sila moabot + +"bisan kinsa nga maoy mga hinungdan sa tintasyon nga moabot" o " bisan kinsang tawo nga maoy hinungdanan sa mga tawo nga matintal" + +# kung ang usa ka galingan nga bato ibutang libot sa iyang liog ug itambog siya + +Mahimong hubaron kini sa aktibo nga hut-ong sa mga pulong (active clausses): "kung sila magbutang ug galingan nga bato libot sa iyang liog ug ilabay siya” o " kung naay usa ka tawo nga magbutang ug dakong bato libot sa iyang liog ug ituklod siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang usa ka galingan nga bato + +Kini dako kaayo, bug-at ug lingin nga bato gamiton aron sa paggaling sa trigo aron mahimong harina. Kini mahimong hubaron nga "bug-at nga bato" + +# niining mga gagmayng bata + +Mahimong hubaron kini nga "gagmayng kabataan" o "kining mga tawo nga gamay ang pagtoo." + +# nga madagma + +Mahimong hubaron kini nga " sa sala" + diff --git a/luk/17/03.md b/luk/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..5907cf00 --- /dev/null +++ b/luk/17/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# imong igsoong lalaki + +Kasagaran lakip kini "imong kaubang magtutoo" ingon nga aktwal "mga kaigsoonan" kinsa natawo sa samang inahan ug amahan.” + +# badlonga siya + +"pasidan-an siya ug maayo" o "sultihan siya ug pag-ayo nga ang iyang gibuhat sayop” o "sa pagtul-id kaniya" + +# Kung ang imong igsoong lalaki nakasala + +Kondisyonal kini nga pagpamulong nga naghisgot mahitungod sa panghitabo nga kasagaran mahitabo sa umaabot. + +# kung siya nakasala pito ka pilo + +Kini pananglitan nga sitwasyon sa umaabot. Bisan dili kini mahitabo, pero bisan kung kini mahitabo, si Jesus nagsulti sa mga tawo nga mopasaylo. + +# pito pilo sa usa ka adlaw + +Mahimong hubaron kini nga "daghan nga higayon sa isa ka adlaw." Ang numero nga pito sa bibliya simbolo sa kahingpitan. + diff --git a/luk/17/05.md b/luk/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..b52d14cf --- /dev/null +++ b/luk/17/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Dungagi ang among pagtoo + +"Palihog hatagi kami ug dugang pang pagtoo" o "Palihog dungagi ang among pagtoo." + +# Kung kamo adunay pagtoo sama sa usa ka liso sa mustasa + +Mahimong hubaron kini nga "kung adunay kamoy pagtoo sama ka gamay sa liso sa mustasa" o " kung ang imong pagtoo sama kadako sa liso sa mustasa, pero kini dili" Ang pagtukod sa hugpong nga mga pulong nagpasabot nga wala sila nagbuhat, ang matuod, naay pagtoo nga sama ka dako sa liso sa mustasa. + +# maibot ka, ug matanom balhin sa dagat, + +Mahimong hubaron kini nga “ibta ang imong kaugalingon ug itanom sa dagat” o “ibta ang imong gamot pagawas sa yuta ug ibutang ilalom sa kadatagan.” + +# mutoman kini kaninyo + +"ang kahoy mutoman kaninyo” Kini nga resulta kondisyonal. Mahitabo lang kini kung sila naay pagtoo + +# usa ka sicamoro nga kahoy + +" ang usa ka sicamoro igera nga kahoy" Kini mobunga ug gaymay nga lingin nga prutas 2.5 sentimetro ang kinatibuk-an. Mahimong hubaron kini sa yano nga "ang igus nga kahoy" o "ang kahoy" + diff --git a/luk/17/07.md b/luk/17/07.md new file mode 100644 index 00000000..b028be54 --- /dev/null +++ b/luk/17/07.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# Nagpadayon si Jesus pagpanudlo sa iyang mga disipulo + +Nagpadayon si Jesus pagpanudlo sa iyang mga tinun-an + +# Apan kinsa kaninyo + +"Pero kung kinsa kaninyo" o "Pero bisan kinsa kaninyo." Kini maoy sinugdanan sa mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag(rhetorical question). Mahimong hubaron kini nga ang pagpahayag magsugod sa “Kung usa kaninyo” o "Pananglitan usa kaninyo.” Tan-awa ang UDB aron panag-ingnan kung unsaon pagbuhat niini. (Tan-awa: +[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kinsa kaninyo nga adunay alagad + +Si Jesus nangutana sa grupo sa mga tawo kung unsa ang ilang buhaton kung naay usa ka sitwasyon nga moabot. Mahimong hubaron kini nga “Pero kinsa kaninyo, kung naa kamoy sulugoon.” + +# ang usa ka alagad nga nagadaro o tig-atiman sa karnero + +"ang usa ka sulugoon nga nagdaro sa imong uma o nag-atiman sa imong karnero.” + +# nagdaro + +"sa pagdaro” nagapasabot sa paglukat sa yuta, o pagputol sa pig-ot nga mga kanal sa yuta, aron tamnan kinig mga binhi. + +# Apan pagbuot niya nga dili moingon ngadto kaniya + +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan sa sakto nga tubag (rhetorical question). Mahimong hubaron kini nga “pero hinuon moingon ka kaniya” o “Hinuon, kini maoy imong isulti kaniya.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# pagbutang ug usa ka bakos libot sa imong sinina ug alagari ako + +"higti ang imong sinina diha sa imong hawak ug silbihi ko" o “pag-ilis ug maayo ug atimana ko” Hiktan sa mga tawo ang ilang mga sinina hugot libot sa ilang hawak aron ang ilang sinina dili samok samtang sila nagtrabaho. + +# Unya pagkahuman niana + +"Unya human sa imong pagsilbi kanako" + diff --git a/luk/17/09.md b/luk/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..f343f0c5 --- /dev/null +++ b/luk/17/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nagpadayon si Jesus sa pagpanudlo sa iyang mga disipulo + +Nagpadayon si Jesus sa pagpanudlo sa iyang mga tinun-an + +# Siya wala nagpasalamat + +Nagadepende kung unsaon nimo paghubad sa miaging duha ka bersikulo, mahimong hubaron usab nga “wala siya magpasalamat” o “wala ka magpasalamat.” + +# ang mga butang nga gisugo + +"ang mga butang nga imong gisugo kaniya nga buhaton” + +# Nagabuhat ba siya? + +Mahimong hubaron kini nga “tama ba?” o “ dili ba kini tinuod?” Uban niini ang pangutana nga wala nagkinahanglan sa sakto nga tubag (rhetorical question), gidasig ni Jesus ang iyang mga tinun-an sa pag-ila nga kung unsa ang iyang giingon klaro nga tinuod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]].) + +# Ikaw usab + +Si Jesus nagsulti sa iyang mga tinun-an, busa ang mga pinulongan nga naay daghang pulong (plural form) sa “ikaw” mahimong gamiton kini. (See: [[rc://ceb/ta/vol/translate/figs-you]]) + +# Kinahanglan moingon + +"kinahanglan moingon sa Dios" + +# Kita dili takos nga mga alagad + +Mahimong hubaron kini nga ”Kita mga ordinaryo nga mga sulugoon” o “Kita mga alagad nga dili angayan sa imong pagdayeg.” + diff --git a/luk/17/11.md b/luk/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..346e2538 --- /dev/null +++ b/luk/17/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nahitabo kadto sa + +Kining hugpong sa mga pulong nga gigamit dinhi aron markahan ang sinugdanan sa bag-ong bahin sa istorya. Kung ang imong pinulongan naay paagi sa pagbuhat niini, imong ikonsiderar nga gamiton kini dinhi. + +# samtang sila padulong sa Jerusalem + +"samtang naglakaw sila padulong sa Jerusalem” + +# didto siya gisugat sa napulo ka mga lalaki nga sanglahon + +Mahimong hubaron kini uban sa paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgotan diha sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence (active verb): “pulo ka mga lalaki nga mga sanglahon ang nagtagbo kaniya” o “pulo ka mga lalaki nga naay sanla ang nagsugat kaniya” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gikusog nila ang ilang mga tingog + +Pasabot kini nga “mitawag sila sa makusog nga tingog” o “misinggit sila sa makusog.” + +# Agalon + +Ang pulong nga gihubad dinhi sa “Agalon” dili kasagaran nga pulong sa “Agalon.” Nagpasabot kini ngadto sa usa ka tawo nga naay katungod, ug dili sa usa ka tawo nga nanag-iya sa laing tawo. Mahimong hubaron kini nga “amo” o “lider” o uban nga pulong nga kasagaran gamiton sa pagtumong sa tawo sa iyang katungod, sama sa “Sir.” + +# maluoy ka kanamo + +Mahimong hubaron kini nga “Palihog ipakita kanamo ang imong kaluoy pinaagi sa pag-ayo kanamo.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/17/14.md b/luk/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..41e5ca7d --- /dev/null +++ b/luk/17/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Lakaw ug ipakita ang inyong mga kaugalingon ngadto sa mga pari + +Ang bug-os nga impormasyon, “aron sila makasusi kaninyo” nagsulti kini sa klaro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ug nahitabo kadto nga + +Kining hugpong sa mga pulong gigamit dinhi aron markahan ang importanting panghitabo sa istorya. Kung ang imong pinulongan ing-ani ang pamaagi sa pagbuhat niini, imong ikonsiderar nga gamiton kini dinhi. + +# sila nangahinlo + +Kini ang importanteng panghitabo nga markahan pinaagi “Nahitabo kadto nga”. Mahimong hubaron usab kini nga “sila nahimong limpyo sa dihang nangaulian sila sa ilang sanla” o “sila nangaayo sa ilang sanla.” + +# nakakita nga siya naulian + +"nakahimatngon nga siya naayo” o “nakahimatngon siya nga Jesus ang nag-ayo kaniya” + +# siya mibalik + +"siya mibalik kang Jesus" + +# sa makusog nga tingog nagpasidungog sa Dios. + +"ug nagpasidungog sa Dios sa makusog" + +# miduko siya sa iyang tiilan + +"miluhod siya ug gipaduol ang iyang nawong sa tiilan ni Jesus. Gibuhat niya kini aron sa pagtahod kang Jesus. + diff --git a/luk/17/17.md b/luk/17/17.md new file mode 100644 index 00000000..d898d9b2 --- /dev/null +++ b/luk/17/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Si Jesus, mitubag, nag-ingon + +Mahimong hubaron kini nga “Busa si Jesus nagsulti sa kadaghanan.” Si Jesus mitubag kung unsa ang gibuhat sa tawo, pero siya nag-istory sa grupo sa mga tawo nga nagpalibot kaniya. + +# Dili ba napulo kamo nga nangahinlo? + +Kini ang una sa tulo nga mga pangutana nga wala nagkinahanglan sa sakto nga tubag (rhetorical questions). Gigamit sila ni Jesus aron sa pagpakita sa katawhan nga nagpalibot kaniya sa unsang paagi siya natingala ug naguol nga isa lang sa napulo ang nibalik aron sa pagpasidungog sa Dios. Mahimong hubaron kini nga “pulo ka mga lalaki ang nangaayo” o “ Ang Dios nag-ayo sa pulo ka mga lalaki” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Asa na ang siyam? + +Kini ang pangutana nga wala nagkinahanglan sa sakto nga tubag (rhetorical question) mahimong hubaron kini nga “Ang uban nga siyam nga mga lalaki kinahanglan mobalik, usab” o “Ngano ang uban nga siyam wala nibalik?” + +# Wala nay lain nga mibalik aron nga mohatag pasidugog ngadto sa Dios, gawas niining langyaw. + +Kini ang pangutana nga wala nagkinahanglan sa sakto nga tubag (rhetorical question) mahimong hubaron kini nga “Walay bisan usa pero kini nga langyaw ra ang nibalik aron mohatag pasidungog sa Dios” o “Pulo ka mga lalaki ang nangaayo, ngano kining langyaw ra ang mibalik aron mohatag pasidungog sa Dios” o “Tinuod ba kini nga walay usa pero kining langyaw ra ang mibalik aron mohatag pasidungog sa Dios?” + +# kining langyaw + +Ang mga taga-Samaria walay Judio nga mga katigulangan ug wala sila magdayeg sa Dios sa parehong paagi nga gibuhat sa mga Judio. (See: [[rc://ceb/obe/other/samaria]]) + +# Ang imong pagtoo maoy nakaayo kanimo + +“tungod sa imong pagtoo naayo ka.” Ang ideya nga “pagtoo” mahimong hubaron uban sa mga pulong nga naghulagway sa mga lihok, estado, o panghitabo (verb): “tungod kay ikaw mitoo, namaayo ka” + diff --git a/luk/17/20.md b/luk/17/20.md new file mode 100644 index 00000000..6c9206c1 --- /dev/null +++ b/luk/17/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# May mga Pariseo nga nangutana + +Mahimong hubaron kini uban sa aktibong paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgotan diha sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence (active verb). “ ang mga Pariseo nangutana kang Jesus.” Kini maoy sinugdanan sa bag-ong bahin sa istorya. Ang ubang mga hubad nagsugod sa “Usa ka adlaw” (UDB) o “Sa makausa” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kanus-a moabot ang gingharian sa Dios + +Mahimong hubaron kini uban sa direkta nga kinutlo: “Kanus-a ang gingharian sa Dios moabot?” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Ang gingharian sa Dios dili sama sa usa ka butang nga maobserbahan + +Mahimong hubaron kini nga “Bisan mangita ka sa gingharian sa Dios, dili ka makakita niini.” Wala sila nakahibalo nga si Jesus anaa na sa ilang taliwala ingon nga hari tungod nangita sila ug pisikal nga gingharian. + +# Ang gingharian sa Dios anaa sa inyong taliwala + +Mahimong hubaron kini nga “Ang gingharian sa Dios naa dinhi” o “Ang Dios nagsugod na sa pagmando sa inyong taliwala.” + diff --git a/luk/17/22.md b/luk/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..4a3e394e --- /dev/null +++ b/luk/17/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ang mga adlaw moabot + +Mahimong hubaron kini nga “Moabot ang panahon” o “Sa umaabot nga adlaw” + +# mangandoy kamo aron makakita + +"Gusto kaayo mo nga makakita” o “mangandoy kamo aron makasinati.” Ang iyang mga tinun-an gusto kaayo makakita sa iyang paghari. Pero ang panahon sa paglutos moabot ug mangandoy sila nga magsugod na siya sa paghari. + +# usa sa mga adlaw sa Anak sa Tawo + +Mahimong hubaron kini nga “usa sa mga adlaw nga ang Anak sa Tawo magmando ingon nga hari.” + +# o pagsunod human kanila + +"ug ayaw pagsunod human kanila” + +# kay ingon nga ang kilat makita + +Kini usa ka simile. Mahimong hubaron kini nga "kay ingon nga ang kilat makita sa matag-usa kung kini magpakita ug” o “kay ingon nga ang kilat magpakita dihadiha dayon” (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# busa ang Anak sa tawo anaa na sa iyang adlaw + +Mahimong hubaron usab kini nga: “kanang adlawa sama nga ang Anak sa Tawo moabot aron sa paghari.” + diff --git a/luk/17/25.md b/luk/17/25.md new file mode 100644 index 00000000..c3cdb4d4 --- /dev/null +++ b/luk/17/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nagpadayon si Jesus sa pagsulti + +Nagpadayon si Jesus sa pagsulti + +# Apan una sa tanan siya kinahanglan mag-antos + +"Pero una sa tanan ang Anak sa Tawo kinahanglan mag-antos.” Nagsulti si Jesus mahitungod sa iyang kaugalingo sa ikatulo nga persona. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Ingon nga kini nahitabo sa mga adlaw ni Noe + +Mahimong hubaron kini nga “Ingon nga ang mga tawo nagbuhat sa panahon ni Noe” o “Ingon nga ang mga tawo nagbuhat sa dihang buhi pa si Noe”. Ang “mga adlaw ni Noe” nagpasabot sa panahon bag-o gisilotan sa Dios ang mga tawo sa kalibotan. + +# busa kini usab mahitabo sa mga adlaw sa Anak sa Tawo + +Mahimong hubaron kini nga “Ang mga tawo sa magbuhat sa parehong mga butang sa mga adlaw sa Anak sa Tawo” o “ang mga tawo magbuhat ug parehong mga butang sa dihang ang Anak sa Tawo hapit na moabot.” Ang “mga adlaw sa Anak sa Tawo” naghisgot sa panahon bag-o ang Anak sa Tawo moabot. + +# Sila mikaon, sila miinom, sila nagminyo, sila gihatag sa kaminyoon + +Ang mga tawo naghimo ug ordinaryong mga butang. Wala sila nagpakabana nga pagahukman sila Dios. + +# ang arka + +"ang barko” o “ang kasko (barge)” + diff --git a/luk/17/28.md b/luk/17/28.md new file mode 100644 index 00000000..d9fce3cf --- /dev/null +++ b/luk/17/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nagpadayon si Jesus sa pagsulti + +Nagpadayon si Jesus sa pagsulti + +# Sa ingon usab kini nahitabo sa mga adlaw ni Lot + +Mahimong hubaron kini nga “lain na usab nga pananglitan sa unsang paagi kini nahitabo sa mga adlaw ni Lot” o “Ang mga tawo nagbuhat sa dihang buhi pa si Lot. Ang “mga adlaw ni Lot” naghisgot sa panahon bag-o gisilotan sa Dios ang mga siyudad sa Sodoma ug Gomorra. + +# sila mikaon + +"ang mga tawo sa Sodoma mikaon” + +# nag-ulan kinig kalayo ug asupre gikan sa langit + +"kalayo ug nagdilaab nga asupre ang nahulog gikan sa langit sama sa ulan” + diff --git a/luk/17/30.md b/luk/17/30.md new file mode 100644 index 00000000..075255c4 --- /dev/null +++ b/luk/17/30.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nagpadayon si Jesus pagsulti + +Nagpadayon si Jesus pagsulti + +# Human sa samang paagi kini + +Nagpasabot “Kini pareho niana” Sa unsang paagi nga pareho ang panahon nga si Lot klarong gihisgotan sa UDB: “Ang mga tawo wala makaandam.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mao ang adlaw nga Anak sa Tawo mopadayag + +"sa diha nga mopakita ang Anak sa Tawo” o “sa diha nga moabot ang Anak sa Tawo” + +# ayaw tugoti kung siya naa sa atop nga monaog + +“Bisan kinsa nga naa sa atop kinahanglan dili monaog” o “Kung si bisan kinsa nga naa sa iyang atop, kinahanglan dili siya monaog” + +# naa sa atop + +Ang ilang mga atop patag ug makalingkod ang mga tawo. + +# iyang mga kabtangan + +"iyang mga kabtangan” o “iyang mga butang” + +# mobalik + +Ang gipasabot sa impormasyon nga sila dili na mobalik ug sulod ngadto sa balay sa pagkuha bisan unsa ug kinahanglan magdali sila sa pagpalayo nga giingon sa klaro sa UDB. + diff --git a/luk/17/32.md b/luk/17/32.md new file mode 100644 index 00000000..35639cb5 --- /dev/null +++ b/luk/17/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hinumdomi ang asawa ni Lot + +Kini usa ka pahimangno. Mahubad kini nga “Ayaw buhata ang gibuhat sa asawa ni Lot.” Milingi siya balik sa Sodoma ug gisilotan uban sa mga tawo sa Sodoma. + +# Bisan kinsa ang nagapangita aron makaangkon sa iyang kinabuhi mawad-an niini + +"Ang mga tawo nga mosulay sa pagluwas sa ilang kinabuhi sila mawad-an ” o “Kinsa kadtong mosulay pagluwas sa iyang karaan nga paagi sa kinabuhi mawad-an siya ug kinabuhi” + +# apan kinsa kadtong mawad-an sa iyang kinabuhi maluwas + +"pero ang mga tawo nga mawad-an sa ilang mga kinabuhi moluwas kanila” o “pero bisan kinsa ang mobiya sa iyang karaang paagi sa kinabuhi maluwas ang iyang kinabuhi” + diff --git a/luk/17/34.md b/luk/17/34.md new file mode 100644 index 00000000..92238ddd --- /dev/null +++ b/luk/17/34.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Nagpadayon si Jesus sa pagsulti + +Nagpadayon si Jesus sa pagsulti + +# Nianang gabhiona + +Naghisgot kini kung unsa ang mahitabo kung ang Anak sa Tawo moabot sa panahon sa kagabhion. + +# naay duha ka lalaki sa usa ka higdaanan + +Kini pananglitan nga sitwasyon mahitungod sa duha ka tawo nga naghimo siguro sa maong panahon. Mahimong hubaron kini nga “naay duha ka lalaki sa isa ka higdaanan.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# higdaanan + +"higdaanan” o “kuna” + +# ang isa pagakuhaon ug ang usa mahibilin + +"usa ka tawo pagakuhaon ug ang usa ka tawo mabiyaan.” Mahimong hubaron usab uban sa aktibong paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgotan diha sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence (active verb) nga “Kuhaon sa Dios ang usa ka tawo ug ang usa ibilin” o “kuhaon sa mga anghel ang usa ug ibilin ang usa” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# naay duha ka babaye nga naggaling + +Kini pananglitan nga sitwasyon mahitungod sa duha ka babae nga nagbuhat sa samang panahon. Mahimong hubaron kini “naa siguro duha ka babaye nagdungan ug galing sa trigo.” + +# Asa, Ginoo? + +"Ginoo, asa kini mahitabo?” (UDB) + +# Diin kung naay lawas, naay mga buwitre usab nga magkahiusa sa pagtigom + +Klaro kini nga panultihon nga ang gipasabot “Klaro na kaayo” o “Mahibalo ka niini kung kanus-a kini mahitabo.” Mahimong hubaron kini usa ka sinulat nga tudling (figure of speech) nga lakip sa pagkompara o pagtandi sa isa ka butang ngadto sa nagkalainlaing matang nga gigamit aron sa paghimo nga mas puwersado nga pulong o mga pulong (simile): “Ingon nga ang mga buwitre nagtigom nga nagpakita nga naay usa ka patayng lawas, mao nga kining mga butanga nagpakita nga ang Anak sa Tawo gipadayag." (See: [[rc://ceb/obe/other/proverb]]) + +# ang mga buwitre + +Ang mga buwitre dako nga langgam nga magkahiusa sa paglupad ug mokaon sa unod sa mga patayng hayop nga ilang makita. Makahimo ka paghulagway sa mga langgam paagi niini o paggamit sa pulong para sa lokal nga langgam nga nagbuhat niini. + diff --git a/luk/18/01.md b/luk/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..2f8a6fa7 --- /dev/null +++ b/luk/18/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti sa iyang mga tinun-an + +(Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti sa iyang mga tinun-an.) + +# Unya siya + +"Unya si Jesus” + +# nag-ingon + +Poydi usab kining musogod sa lahi nga pulong: "Siya nagsulti " (UDB). + +# Dili mahimong magmaloya + +Mahimo usab kining hubaron nga "ayaw kaloya sa pag-ampo" o "ayaw pagpakawala sa pagtuo." + +# Didto sa usa ka syudad adunay usa ka maghuhukom + +Ang mga pulong "usa" gigamit isip paagi sa pagsulti nga kini nahitabo na, apan wala nganli ang maghuhukom o ang syudad. + +# Kahadlok + +“pagrespeto" (UDB) + +# wala nagrespeto sa mga tawo + +"wala nagbalibali sa usa ka tawo" + diff --git a/luk/18/03.md b/luk/18/03.md new file mode 100644 index 00000000..508db9e0 --- /dev/null +++ b/luk/18/03.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa iyang mga sambingay + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa iyang mga sambingay.) + +# Biyuda + +Ang biyuda usa ka babae nga namatay na ang bana. Ang tigpaminaw ni Jesus naghunahuna nga ang babae walay depensa batok sa mga daotan. + +# Tabangi ako sa pag-angkon sa hustisya batok + +Mahimo kining hubaron nga "silot" o "tugoti ako sa pagsilot batok." + +# akong kaaway + +"akong kaaway" o "ang tawo nga mosulay sa pagdaot kanako." Kaaway kini nga nagsumbong. Dili kini klaro kon ang babae ang nagsumbong batok sa lalaki o ang lalaki ang nagsumbong batok sa babae. + +# kahadlok sa Dios + +"pagtahod sa Dios" + +# Tawo + +Nagpasabot kini nga "mga tawo" sa kinatibok-an. + +# Nakahatag kanako ug kasamok + +Mahimo usab kining hubaron nga "nakasamok kanako." + +# Makahatag nako ug kakapoy + +makahatag nako ug kakapoy - "makapakapoy nako" + +# Sa kanonay niyang pag-anhi + +"pinaagi sa kanonay nga pag-anhi kanako" + diff --git a/luk/18/06.md b/luk/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..be0de0e9 --- /dev/null +++ b/luk/18/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa iyang mga tinun-an mahitungod sa pag-ampo. + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa iyang mga tinun-an mahitungod sa pag-ampo.) + +# Paminawa kon unsa ang gisulti sa dili matarong nga maghuhukom + +"Hunahunaa kon unsa ang gisulti sa dili matarong nga maghuhukom." Hubara kini sa paagi nga masabtan sa mga tawo nga gisulti na ni Jesus kong unsay gisulti sa maghuhukom. + +# Dili ba usab ang Dios magdala + +Si Jesus naggamit niining pangutana nga dili nagakinahanglan ug tubag aron sa pagpakita nga ang iyang gitudlo usa ka butang nga nahilbal-an na untang daan sa mga tawo. Mahimo kining hubaron nga "ang Dios magdala gayod " o " Mao nga mahimo kang sigurado nga ang Dios magdala usab." + +# iyang mga pinili + +"mga tawo nga iyang pinili" + +# Dili ba siya mapailubon kanila? + +Si Jesus nagagamit niining pangutana nga dili nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga tawo sa butang nga nahibal-an na unta nila mahitungod sa Dios. Mahimo usab kining hubaron nga “Ikaw nahibalo nga siya mapailubon kanila." + +# Anak sa Tawo + +Ang buot ipasabot ni Jesus niini mao ang iyang kaugalingon. + +# Makakaplag ba siyag pagtuo + +Ang katuyoan sa sambingay mao ang pagdasig sa mga tinun-an sa pagpadayon sa pagtuo ug pag-ampo. Nagagamit na usab si Jesus dinhi ug lain pang pangutana nga dili nagkinahanglan ug tubag nga nagpaabot sa negatibong tubag. Mao kini ang kahulogan sa pangutana: "Apan nasayod ako nga sa dihang, Ako, ang Anak sa Tawo, mobalik, pangitaon ko ang mga tawo nga dili motuo kanako. + diff --git a/luk/18/09.md b/luk/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..c16c0dbb --- /dev/null +++ b/luk/18/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Unya siya + +"Unya si Jesus" + +# uban + +"ubang mga tawo." + +# Kinsa naghunahuna sa ilang mga kaugalingon nga sila matarong + +"kinsa nagtan-aw nga matarong ang ilang kaugalingong" o "naghunahona nga sila matarong." (UDB) + +# Gitamay + +"gipakawalay bili" o "gihunahuna nga sila mas maayo pa" + +# didto sa templo + +"didto sa hawanan sa templo" + diff --git a/luk/18/11.md b/luk/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..f75beb23 --- /dev/null +++ b/luk/18/11.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay. + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +# Nagtindog ang Pariseo ug nag-ampo niining mga butanga mahitungod sa iyang kaugalingon + +Ang kahulogan sa Greyego niini nga bahin sa teksto dili klaro. +Ang posible nga mga kahulogan mao ang 1) "Ang Pariseo nagtindog ug nag-ampo mahitungod sa iyang kaugalingon sa ingon niini nga paagi" o 2) "Ang Pariseo nagtindog nga nag-inosara ug nag-ampo." + +# Mga tulisan + +Ang tulisan usa ka tawo nga mangawat sa mga butang pinaagi sa pagpugos sa mga tawo nga ihatag kini kanila, o sa paghulga sa pagpugos kanila. + +# Pagpuasa + +"Sa pagpuasa" buot ipasabot niini nga dili mokaon ug pagkaon. Gibuhat kini sa mga Pariseo kaduha sa usa ka semana. + +# naangkon + +"natigom" + diff --git a/luk/18/13.md b/luk/18/13.md new file mode 100644 index 00000000..7da817c7 --- /dev/null +++ b/luk/18/13.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti sa mga tawo. + +(Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti sa mga tawo.) + +# nagyahat sa iyang mga mata sa langit + +Kini nga sambingay nagpasabot nga "tan-aw ngadto sa langit" o "paghangad." + +# Gihapak ang iyang dughan + +Mao kini ang pisikal nga pagpahayag sa dakong kasubo, ug sa pagpakita niining tawhana sa iyang paghinulsol ug pagpaubos. + +# Dios, kaluy-i ako nga makasasala + +Kini mahimong hubaron nga +"Dios, kaloy-i intawon ako bisan paman ako usa ka dakong makasasala," o "Dios, kaloy-i intawon ako. Ako makasasala." + +# Kining nga tawhana + +"kining maniningil sa buhis" + +# Kaysa sa uban + +"kaysa sa uban nga tawo" o "imbis nga lahing tawo" o "ug dili ang ubang tawo." Kini mahimong hubaron nga "apan ang ubang tawo wala ilha." + +# Tungod kay bisan kinsa nga mopataas sa iyang kaugalingon... + +Uban niining hugpong sa mga pulong, si Jesus mituis gikan sa istorya aron isulti ang kinatibok-ang prinsipyo nga buot ipasabot sa istorya. + +# pagpataas + +“Pasidonggan pag-ayo" + diff --git a/luk/18/15.md b/luk/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..3f4b5569 --- /dev/null +++ b/luk/18/15.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Hikapa sila, apan + +Kini mahimong hubaron sa lahi nga tudling-pulong: "hikapa sila. Apan." + +# gibadlong + +Ang disipulo nagpadayag sa lig-on nilang pagdumili sa pagtugot sa mga ginikanan nga magdala sa ilang mga anak ngadto kang Jesus. + +# Pagtugot + +"Tugtan" + +# gagmayng bata + +Kini lahi nga pulong kaysa "masuso" nga gigamit para sa mga bata nga gipangdala sa mga tawo. "Gagmayng bata" nga medyo mas guwang pa kaysa "masuso." + +# ayaw sila did-i + +"ayaw sila did-i" o "ayaw pogngi ang gagmay nga mga bata " + +# Iya sa maong + +Kini mahimong hubaron nga "iya sa mga tawo nga sama niining gagmayng mga bata." + +# Sa pagkatinuod ako moingon kaninyo + +"Sa pagkatinuod ako moingon kaninyo.” Gigamit kini ni Jesus nga pahayag aron ipaklaro ang importansya kon unsa ang iyang isulti. + +# sama sa bata + +Kini nga sambingay nagkumpara sa kinaiya sa bata ngadto sa mga tawo nga buot mosulod sa gingharian sa Dios. Ang punto niini nga pagkompara mao ang pagpaubos ug pagsalig. Kini nga sambingay nagpasabot nga, "mapaubsanon silang modawat sa gingharian sa Dios sama sa bata nga mapaubsanon ug masaligon." + +# makasulod niini + +Mahimo usab kining hubaron nga "sulod didto sa gingharian sa Dios" (UDB). + diff --git a/luk/18/18.md b/luk/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..1168cb10 --- /dev/null +++ b/luk/18/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# unsa may angay nakong buhaton + +"unsa may kinahanglan nakong buhaton" o "unsa may angay nakong buhaton." + +# Panunod + +"mahimong makatarunganong manag-iya sa." Kasagaran kining mahitungod sa kabtangan sa usa ka tawo nga namatay na. Gigamit kini ni Lucas nga sambingay aron ipakita nga ang pangulo nakasabot nga walay makaangkon sa kinabuhing walay kataposan, nga dili tanang tawo magkinabuhi hangtod sa hangtod. + +# Walay bisan usa nga maayo, gawas lamang sa Dios + +Mahimo kining hubaron sa duha ka tudling-pulong: "Walay tawo nga matuod nga maayo. Ang Dios lamang ang maayo." + +# Ayaw pagpatay + +"ayaw pagpatay ug tawo." + +# Tanang niining butanga + +"Tanang niining kasugoan" + diff --git a/luk/18/22.md b/luk/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..932065b6 --- /dev/null +++ b/luk/18/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ug sa dihang si Jesus nakadungog niadto + +"Ug sa dihang nadungog ni Jesus ang tawo nga nag-ingon niadto" + +# giingnan niya siya + +"gitubag niya siya" + +# Usa ka butang nga wala kanimo + +"Ikaw kinahanglang mohimo ug usa pa ka butang” o "Aduna ka pay usa ka butang nga wala nimo nahimo." + +# ibaligya ang tanan nga anaa ka + +"Ibaligya ang tanan nimong kabtangan" o "Ibaligya ang tanan nimong gipanag-iyahan" + +# ipang-apud-apod + +"ihatag" + +# ipang-apud-apod kini ngadto sa mga kabos + +ipanghatag ang kwarta ngadto sa mga kabos nga katawhan.” + diff --git a/luk/18/24.md b/luk/18/24.md new file mode 100644 index 00000000..9241dec5 --- /dev/null +++ b/luk/18/24.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Siya usab nahimong masulob-on kaayo + +Kini nga hugpong sa pulong wala sa daghang Griyego nga mga kasulatan, ug kasagarang giwala sa mga Inglis nga mga hinubaran. + +# Sa usa ka kamelyo aron makalusot sa mata sa dagom + +Imposible kaayo sa usa ka kamelyo nga makalusot sa mata sa dagom. +Busa, ingon ug migamit si Jesus ug hyperbole aron moingon “lisod kaayo alang sa tawong adunahan nga maluwas.” + +# Kamelyo + +Dako kaayo kini nga hayop, dako pa kaysa baka o kabayo. + +# Mata sa dagom + +Ang mata sa dagom mao ang lungag sa dagom nga igtatahi diin itusok ang tanud. + diff --git a/luk/18/26.md b/luk/18/26.md new file mode 100644 index 00000000..54c27737 --- /dev/null +++ b/luk/18/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kadtong nakadungog niini + +Kini usab mahimong hubaron nga "Ang mga tawo nga nakadungog kon unsa ang gisulti ni Jesus. + +# Unya kinsa man ang maluwas? + +Posible nga sila nangayo ug tubag. Apan lagmit nga kini usa ka rhetorical nga pangutana nga ang buot ipasabot “Busa wala gayoy bisan usa nga maluwas!" + +# maluwas + +"aron maluwas gikan sa sala" + +# Posible sa Dios + +"posibleng mahimo sa Dios" + diff --git a/luk/18/28.md b/luk/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..ed29c154 --- /dev/null +++ b/luk/18/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# tanan nga atong gipanag-iyahan + +"tanan natong bahandi" o "tanan natong kabtangan" + +# Sa pagkatinuod, ako moingon kaninyo + +Si Jesus migamit niini nga ekspresyon aron ipadayag ang importansya kon unsa ang iyang isulti. + +# Walay bisan kinsa nga mibiya…kinsa dili makadawat + +Kini mahimong isulti sa positibong paagi: "ang tanan nga mibiya...makadawat" (UDB). + +# Ug sa kalibutan sa umaabot, kinabuhing walay katapusan + +Kini usab mahimong hubaron nga "ug usab sa umaabot adunay kinabuhing walay katapusan sa kalibutan." + diff --git a/luk/18/31.md b/luk/18/31.md new file mode 100644 index 00000000..16ecd1c1 --- /dev/null +++ b/luk/18/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tan-awa + +Kini nagpaila sa mahinungdanong kabag-ohan sa ministeryo ni Jesus samtang miadto siya sa Jerusalem alang sa katapusang panahon. + +# ang mga propeta + +Kini nagpasabot sa mga propeta sa Daang Tugon. + +# matuman gayod + +"mahitabo gayod" + +# Anak sa Tawo + +Si Jesus naghisgot sa iyang kaugalingon isip "ang Anak sa Tawo" ug naggamit ug "siya" sa pagtumbok sa iyang kaugalingon. + +# Sa ikatulong adlaw + +Kini nagpasabot sa ikatulong adlaw human sa iyang pagkamatay. Apan, ang mga tinon-an wala pa makasabot niini, busa mas maayo kung dili kini idogang nga pagpasabot sa paghobad niini nga bersikulo. + diff --git a/luk/18/34.md b/luk/18/34.md new file mode 100644 index 00000000..dda0b017 --- /dev/null +++ b/luk/18/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ug wala silay nasabtan niining mga butanga + +"Ug wala sila makasabot bisan usa niining mga butanga." + +# Kini nga mga butang + +Mahitungod kini sa pagholagway ni Jesus kong unsa iyang pag-antos ug pagkamatay didto sa Jerusalem, ug siya nabanhaw gikan sa kamatayon. + +# kini nga pulong gitago gikan kanila + +Mahimo kining ipahayag sa active voice: "Gilikayan sa Dios nga masabtan sa mga tawo ang buot ipasabot sa iyang isulti kanila." (UDB). + +# Ang mga butang nga gipanulti + +Mahimo usab kining hubaron sa active voice nga paagi sama sa “ang mga butang nga giingon ni Jesus." + diff --git a/luk/18/35.md b/luk/18/35.md new file mode 100644 index 00000000..c4095297 --- /dev/null +++ b/luk/18/35.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nagpaduol + +"miduol" + +# Usa ka buta nga tawo nga naglingkod + +"adunay buta nga tawo nga naglingkod." Dinhi ang "usa" nagpasabot nga ang tawo lang ang importante sa istorya apan ang iyang pangalan dili ipaila. + +# Nagpakiluoy; ug nakadungog + +Kini usab mahimong hubaron sa duha ka tudling-pulong: "Nagpakiluoy. Sa dihang nakadungog siya." + +# Ilang giingnan siya + +Gisultihan sa pundok sa katawhan ang tawong buta. + +# Jesus nga taga-Nazareth + +Si Jesus gikan sa lungsod sa Nazaret sa Galilea. + +# naglabay lang + +"naglakaw agi kaniya" + diff --git a/luk/18/38.md b/luk/18/38.md new file mode 100644 index 00000000..033b7494 --- /dev/null +++ b/luk/18/38.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Misinggit + +"nagtawag" o "nagsinggit" + +# anak ni David + +Si Jesus kaliwat ni David nga pinaka-importanteng hari sa Israel. + +# kaloy-i intawon ako + +"ipakita kanako ang (imong) kaluoy" o "pakit-a ako ug kaluoy." + +# maoy + +"Ang katawhan." + +# Mahimong hilom + +"magpakahilom" o "dili mosinggit" + +# Nagpadayon ug singgit + +Kini nagpasabot nga misinggit siya ug kusog o nagpadayon pa siyag singgit. + diff --git a/luk/18/42.md b/luk/18/42.md new file mode 100644 index 00000000..c6b08970 --- /dev/null +++ b/luk/18/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang imong pagtuo nakaayo kanimo + +Kini usab mahimong hubaron nga "Giayo ko ikaw tungod kay nagtuo ka kanako." + +# ug misunod kaniya + +Kini usab mahimong hubaron nga "ug nagsugod sa pagsunod kaniya." + +# Nagpasidungog sa Dios + +"naghatag ug pasidungog sa Dios" o "nagdayeg sa Dios" (UDB) + diff --git a/luk/19/01.md b/luk/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..aa31d9ad --- /dev/null +++ b/luk/19/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ania karon, adunay usa ka tawo nga + +Ang pulong nga “ania karon” nagpasidaan kanato sa bag-ong tawo sa istorya. Ang inyong pinulongan makabaton ug paagi sa pagbuhat niini. Ang Ingles naggamit sa “May usa ka tawo nga…” + diff --git a/luk/19/03.md b/luk/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..feaf089e --- /dev/null +++ b/luk/19/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Siya naningkamot sa pagtan-aw kon kinsa si Jesus + +“Si Zaqueo naninguha sa pagtan-aw kon kinsa si Jesus” + +# sa kahoy nga sikomoro + +“ang usa ka sikomoro nga kahoyng igera.” Kini nagbunga ug usa ka gamay nga lingin nga prutas nga naay 2.5 sentimentro sa tibook. Mahimo kining hubaron sa masayon ingon nga “usa ka kahoy nga igera” o “usa ka kahoy” + +# tungod kay mubo man siya + +“tungod kay siya putot” + diff --git a/luk/19/05.md b/luk/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..dd7d9fae --- /dev/null +++ b/luk/19/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang dapit + +“ang kahoy” o “diin si Zaqueo” + +# Siya mianhi aron sa pagbisita sa tawo nga makasasala + +“Si Jesus niabot sa balay sa makasasala aron pagbisita kaniya” + +# usa ka makakasala + +“usa ka klaro nga makasasala” o “usa ka tinood nga makasasala” (UDB) o “klaro nga usa ka makasasala” + diff --git a/luk/19/08.md b/luk/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..64fee491 --- /dev/null +++ b/luk/19/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ang Ginoo + +Kini nagtumong kang Jesus. + +# ang kaluwasan miabot niining balaya + +Ang estado sa usa ka kongkretong mga butang (abtract noun) “kaluwasan” mamahimong hubaron uban sa mga pulong nga naghulagway sa mga lihok, estado, o panghitabo (verb) “pagluwas”: “Ang Dios nagluwas sa panimalay” (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# niining balaya + +Ang pulong “balay” dinhi nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo diha sa balay o ang pamilya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# siya usab + +“kining tawo usab” o “si Zaqueo usab” + +# anak ni Abraham + +Ang posible nga mga kahulogan 1) “kaliwat ni Abraham” 2) “usa ka tawo nga adunay pagtoo sama kang Abraham.” + +# ang mga tawo nga nangawala + +“ang mga tawo nga nahisalaag gikan sa Dios” o “sa mga nagpakasala nga nahisalaag gikan sa Dios” + diff --git a/luk/19/11.md b/luk/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..dba3b07b --- /dev/null +++ b/luk/19/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nga ang gingharian sa Dios nga motungha dihadiha + +“nga si Jesus dihadiha dayon nagsugod pagmando sa tibook gingharian sa Dios” + +# usa ka halangdong tawo + +“usa ka tawo nga miyembro sa magmamando” o “usa ka tawo gikan sa importanteng pamilya.” Mahimo kining hubaron ingon nga “usa ka importante nga tawo” o “usa ka tawo sa taas nga posisyon.” + +# aron pagdawat alang sa iyang kaugalingong gingharian + +“aron paghimo kaniya nga hari” o “aron mamahimong hari sa nasud diin siya nagpuyo.” + diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..c2c2198a --- /dev/null +++ b/luk/19/13.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# (Si Jesus nagpadayon nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +(Si Jesus nagpadayon nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +# Iyang gitawag + +Ang pulong “iya” nagtumong sa halangdong tawo. + +# naghatag kanila ug napulo ka mina + +Mahimo kining hubaron ingon nga “naghatag sa matag usa ka mina kanila.” + +# napulo ka mina + +Mahimo kining hubaron ingon nga “ang napulo ka bililhon nga sinsilyo” o “ang dakong kantidad sa kwarta.” Ang bili sa matag mina mamahimong sama sa usa ka tawo nga gibayran ug upat ka bulan. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalmoney]]) + +# nagpatigayon ug negosyo + +Mahimo kining hubaron ingon nga “pagbaylo uban sa kwarta: o “paggamit niining kwartaha aron naay ginansiya.” + +# iyang katawhan + +“ang mga tawo sa iyang nasud” + +# delegasyon sa mga ambasador + +“tinugyanan” o “mga mensahero” + +# Ug nahitabo kini + +Kining hugpong sa pulong (phrase) naggamit aron sa pagtimaan sa importanteng panghitabo sa istorya. Kon ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, mahimo mo kining hunahunaon sa paggamit niini dinhi. + +# nga nakadawat sa gingharian + +“human siya nahimong hari” + +# unsay ginannsiya nga ilang nabuhat + +“unsay kwarta nga ilang natigom” + diff --git a/luk/19/16.md b/luk/19/16.md new file mode 100644 index 00000000..e405c0cf --- /dev/null +++ b/luk/19/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# (Si Jesus nagpadayon nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +(Si Jesus nagpadayon nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +# Ang nauna + +“ang unang sulugoon” + +# miabot sa atubangan niya + +Ang pulong “niya” nagtumong sa halangdong tawo. + +# mina + +Tan-awa kon giunsa paghubad niini [[rc://ceb/bible/notes/luk/19/13]]. + +# Maayo ang gibuhat + +“nagbuhat ka sa maayo” + diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..9504e66e --- /dev/null +++ b/luk/19/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# (Si Jesus nagpadayon nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +(Si Jesus nagpadayon nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +# imong mina, ginoo, nadugangan pa ug laing lima ka mga mina + +Mahimong kining hubaron ingon nga “Ginoo, uban sa kwarta nga imong gihatag, ako nakaangon ug lima ka pilo sa maong kantidad.” + +# mina + +Tan-awa kon giunsa paghubad niini [[rc://ceb/bible/notes/luk/19/13]]. + +# Ikaw magdumala sa lima ka syudad + +Mahimo kining hubaron ingon nga “Ikaw makaangkon ug kagahom sa tibook lima ka syudad.” + diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md new file mode 100644 index 00000000..bcb80aad --- /dev/null +++ b/luk/19/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Jesus nagpadayon nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +(Si Jesus nagpadayon nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +# mina + +Tan-awa kon giunsa paghubad niini [[rc://ceb/bible/notes/luk/19/13]]. + +# istrikto nga tawo + +“usa ka grabe nga tawo” o “usa ka tawo nga nagdahom ug mas sobra sa iyang mga sulugoon” o “usa ka gahi nga tawo” (UDB) + +# Modawat ka sa wala mo gihagoan + +Mahimo kining hubaron ingon nga “imong kuhaon ang bisan unsa nga wala nimo gibutang” o “imong kuhaon ang dili imoha.” Kini usa ka panultihon nga nagpahayag sa usa ka hakog nga tawo. + +# Mag-ani + +“ani” o “mangolekta” o “magtigom” + +# mag-ani sa mga wala nimo gitanom + +“pag-ani sa wala nimo gitanom.” Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Ang sulugoon nagtandi sa iyang agalon sa usa ka mag-uuma nga nagkuha ug pagkaon sa usa ka tawo nga nagtanom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md new file mode 100644 index 00000000..f43f3964 --- /dev/null +++ b/luk/19/22.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# (Si Jesus nagpadayon nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +(Si Jesus nagpadayon nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +# istrikto nga tawo + +“mapintas nga tawo” + +# nga ako usa ka istrikto nga tawo, nagakuha sa… + +Ang halangdong tawgibutang ang akong salapi sa bangkoo nagbalikbalik kon unsa ang gisulti sa sulogoon kaniya. Siya wala nagsulti nga kini tinood. + +# ngano nga wala mo man gibutang ang akong salapi + +Kini nagsugod sa usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong tubag (rhetorical question). Kini gigamit ingon nga pagbadlong. Kini mahimong hubaron ingon nga “Kinahanglan imong ibutang ang akong kwarta.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# gibutang ang akong salapi sa bangko + +Mahimo kining hubaron ingon nga “ipahulam ang akong kwarta sa bangko.” Ang mga kultura nga walay bangko basin mohubad ingon nga “tugoti nga ang uban maghulam sa akong kwarta.” + +# Bangko + +Ang bangko usa ka negosyo nga maampingong naggunit sa kwarta sa mga tawo. Ang bangko nagpahulam ug kwarta sa uban aron makaginansiya. Busa kini nagbayad ug sobra nga kantidad o tubo, sa mga tawo nga nagtago sa ilang kwarta sa bangko. + +# Ako unta magkuha sa tubo niini + +Mahimo kining hubaron ingon nga “Ako mahimo nga mangolekta sa kantidad dugang ang tubo niini unta naangkon.” + +# Tubo + +Ang tubo usa ka kwarta nga ibayad sa bangko sa mga tawo nga nagbutang sa ilang kwarta sa bangko. + diff --git a/luk/19/24.md b/luk/19/24.md new file mode 100644 index 00000000..7f633c33 --- /dev/null +++ b/luk/19/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# (Si Jesus nagpadayon nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +(Si Jesus nagpadayon nagpadayon sa pagsulti sa iyang sambingay.) + +# Ang halangdong tawo + +Ang halangdong tawo nahimong hari. Hubara kini uban sa pulong nga mohimong klaro sa mga magbabasa. + +# kanila nga nanagtindog sa duol + +“ang mga tawo nga nagtindog duol kanila” + +# mina + +Tan-awa kon giunsa paghubad niini [[rc://ceb/bible/notes/luk/19/13]]. + diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md new file mode 100644 index 00000000..1926b386 --- /dev/null +++ b/luk/19/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kini nagtapos sa sambingay ni Jesus ug ang katapusan sa panaghisgot didto sa balay ni Zaqueo + +Kini nagtapos sa sambingay ni Jesus ug ang katapusan sa panaghisgot didto sa balay ni Zaqueo + +# Sultian ko kamo + +Kini ang hari nga nagsulti. Ang uban nga mga maghuhubad gusto magsugod niining besikulo uban sa “ug ang hari nitubag, ‘sultihan ko kamo’” o “Apan ang hari miingon ‘ako mosulti kaninyo niini’” (UDB). + +# ang tanan nga naa + +Mahimo kining hubaron ingon nga “ang matag usa nga naggamit pag-ayo sa bisan unsang gihatag kanila” o “ang matag usa nga naggamit pag-ayo sa akong gihatag kaniya.” + +# pagahatagan pa + +Mahimo kining hubaron uban sa usa ka paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo diha (sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o Sentence) (active verb): “ako magahatag kanimo ug dugang pa.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gikan kaniya nga wala + +Mahimo kining hubaron ingon nga “gikan sa tawo nga dili anad kaayo sa iyang gihatag.” + +# kining akong mga kaaway + +Tungod kay ang mga kaaway wala didto, ang ubang mga pinulongan nagsulti “niadtong akong mga kaaway.” + diff --git a/luk/19/28.md b/luk/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..41d67437 --- /dev/null +++ b/luk/19/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sa dihang gisulti niya kining mga butang + +Ang pulong “niya” nagtumong kang Jesus, dili sa hari sa miaging mga sambingay. Ang uban nga bersyon naghimo niining klaro pinaagi sa paghubad ingon nga “sa dihang si Jesus nagsulti niining mga butanga.” + +# mitungas sa Jerusalem + +Ang Jerusalem adunay 975 metros ang gitas-on nga taas pa kay sa Jerico. + diff --git a/luk/19/29.md b/luk/19/29.md new file mode 100644 index 00000000..be3f38c1 --- /dev/null +++ b/luk/19/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nahitabo nga + +Kining mga hugpong sa pulong (phrase) gigamit aron pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa istorya. Kon ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mamahimo mo kining hunahunaon dinhi. + +# sa dihang siya nagkaduol na + +Ang pulong “siya” nagtumong kang Jesus. Ang iyang mga tinun-an nanglakaw uban kaniya. + +# Betfage + +Ang Betfage usa ka barangay diha sa Bungtod sa Olibo, nga labang sa walog sa Kidron gikan sa Jerusalem. + +# ang bungtod nga gitawag ug Olivet + +“ang bukid nga gitawag ug Bungtod sa Olibo” o “ang bungtod nga gitawag ug “ang Bungtod sa Kahoyng Olibo.” + diff --git a/luk/19/32.md b/luk/19/32.md new file mode 100644 index 00000000..5b78ea6a --- /dev/null +++ b/luk/19/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang mga gipadala + +Mahimo kining hubaron uban sa paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo diha (sa mga pulong nga adunay kompleto nga gpasabot o Sentence) (active verb): “Ang gipadala ni Jesus” o “Ang duha ka tinun-an ni Jesus nga iyang gipadala” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# gitaklap ang ilang mga bisti ibabaw sa nating kabayo + +“gibutang ang ilang mga kupo ngadto sa nating asno.” Ang mga bisti mao ang mga sinina. Niini nga kaso kini nagtumong sa ilang gawas nga mga kupo. + +# gibukhad ang ilang mga bisti + +Mahimo kining hubaron ingon nga “ang mga tawo nagbukhad sa ilang mga sinina” o “ang uban nagbukhad sa ilang mga kupo” (UDB) + diff --git a/luk/19/37.md b/luk/19/37.md new file mode 100644 index 00000000..06255796 --- /dev/null +++ b/luk/19/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa dihang siya nagkadoul na + +“ingon nga si Jesus nagkaduol na” o “ingon nga si Jesus nagaduol.” Ang mga tinun-an ni Jesus nanlakaw uban kaniya. + +# gamhanang mga buhat nga ilang nakita + +Mahimo kining hubaron ingon nga “ang dakong mga butang nga ilang nakita nga gibuhat ni Jesus.” + +# Bulahan ang hari + +Sila naghisgot mahitungod kang Jesus. + +# ang Ginoo + +Kini nagtumong sa Dios. + +# himaya sa kahitas-an + +Kini mahimong hubaron ingon nga “Tugoti nga ang himaya ihatag ngadto sa Usa sa kinahitas-an” o “tugoti nga ang pagdayeg ihatag ngadto sa Kinahitas-an.” Mahimo kining hubaron uban sa paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo diha (sa mga pulong nga adunay kompleto nga gpasabot o Sentence) (active verb) ug usa ka pangalan (noun) nga naghisgot kon si kinsa ang modayeg sa Dios, ingon nga UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/19/39.md b/luk/19/39.md new file mode 100644 index 00000000..ef4cb358 --- /dev/null +++ b/luk/19/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# badlonga ang imong mga disipulo + +Mahimo kining hubaron ingon nga “sultii imong mga tinun-an sa paghunong sa pagbuhat niining mga butang.” + +# Sultihan ko kamo + +Si Jesus misulti niini aron magpadayag sa sunod niyang isulti. + +# kon kini manghilom + +Kini gibase sa usa ka pangagpas nga sitwasyon (hypothetical situation). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) Ang ubang mga tighubad tingali nagkinahanglan maghimo aron moklaro kon unsa ang gusto ipasabot ni Jesus sa dihang siya naghisgot niini: “Dili, ako dili magbadlong kanila, kay kon kining mga tawo mahilom…” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mosinggit ang mga bato." + +“ang mga bato mosinggit ug mga pagdayeg” + diff --git a/luk/19/41.md b/luk/19/41.md new file mode 100644 index 00000000..db44c0f3 --- /dev/null +++ b/luk/19/41.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nagkaduol na sa + +“miduol” o “nagpaduol” + +# ang syudad + +Kini nagtumong sa Jerusalem + +# mihilak siya ibabaw niini + +Ang pulong “niini” nagtumong sa syudad sa Jerusalem, apan kini naghulagway sa mga tawo nga nagpuyo niadtong syudara. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kon kamo nahibalo pa lamang + +Mahimo kining hubaron ingon nga “Akong pangandoy nga kamo mahibalo” o “ako naguol tungod kay kamo wala makabalo.” Kini usa ka makusganon nga pagbati (eclamation). Si Jesus nagpadayag sa iyang kaguol nga ang katawhan sa Jerusalem wala nakabalo sa mga butang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]]) Kini gipasabot nga impormasyon nga mamahimong idugang sa tumoy sa mga pulong nga adunay kompleto nga kahulogan (sentence): “unya ikaw makabaton ug kalinaw.” + +# Ikaw + +Ang pulong “ikaw” kay nag-inusara (singular) tungod kay si Jesus nagsulti ngadto sa syudad. Apan kon kini dili natural sa inyong pinulongan, mamahimo kamong mogamit ug sobra sa usa diha nga pulong (plural form) sa “kamo” nga nagtumong ngadto sa mga tawo sa syudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ilang gitago kini gikan sa imong mga mata + +Mahimo kining hubaron ingon nga “kamo dili na mamahimong makakita kanila” o “dili na kamo makabalo niini” (UDB). + diff --git a/luk/19/43.md b/luk/19/43.md new file mode 100644 index 00000000..35db767c --- /dev/null +++ b/luk/19/43.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# (Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa gawas sa syudad sa Jerusalem) + +(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa gawas sa syudad sa Jerusalem) + +# alang sa + +Unsa ang mosunod nga rason alang sa kagul-anan ni Jesus. + +# ang mga adlaw moabot kaninyo + +Kini nagpakita nga sila kinahanglan nga makasinati Barikadaug kalisdanan. Ang ubang pinulongan wala naghisgot mahitungod sa panahon nga moabot. Busa kini mahimong hubaron ingon nga “sa umaabot kining mga butanga mahitabo kaninyo” o “sa dili madugay kamo moabot sa kasamok nga mga panahon.” + +# Ikaw + +Ang pulong “ikaw” kay nag-inusara (singular) tungod kay si Jesus nagsulti ngadto sa syudad. Apan kon kini dili natural sa inyong pinulongan, mamahimo kamong mogamit ug sobra sa usa diha nga pulong (plural form) sa “ikaw” nga nagtumong ngadto sa mga tawo sa syudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Barikada + +Ang barikada usa ka kuta o pader aron pagbantay sa mga tawo gikan sa pagkuha kanila gikan sa syudad. + +# Sila maghampak kanimo ngadto sa yuta + +Tungod kay si Jesus naghisgot sa syudad, kini nagtumong sa mga kuta ug mga kabalayan sa syudad. Kini mahimo usab hubaron ingon nga “sila magguba sa mga kuta” o “sila magguba sa inyong syudad.” + +# ug ang inyong mga anak uban kaninyo + +Kini nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo sa syudad. Kon ikaw naggamit sa sobra sa usa diha nga pulong (plural form) sa imong tudling dinhi, kini mahimo usab nga hubaron ingon nga “ug sila mopatay kaninyo nga mga katawhan diha sa syudad.” + +# Sila dili magbilin ug bato ibabaw sa uban + +Kini usa ka sobra nga pagpahayag kon sa unsang paagi makompleto sa mga kaaway ang pagguba sa syudad nga gitukod pinaagi sa mga bato. Mahimo kining hubaron ingon nga “sila dili magbilin ug bisan unsang bato diha nga dapit.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# kamo wala nakabalo + +“kamo wala nakaila” o “kamo nga wala nag-ila” + diff --git a/luk/19/45.md b/luk/19/45.md new file mode 100644 index 00000000..f84f0e0d --- /dev/null +++ b/luk/19/45.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# isalikway + +“ilabay” o “itambog” o “pugson sa paghawa” + +# kini nahisulat + +Mahimo kining hubaron ingon nga “ang kasulatan nagsulti” o “usa ka propeta nagsulat niining mga pulonga diha sa kasulatan.” Kini kinutlo gikan kang Isaias [[rc://ceb/bible/notes/isa/56/06]]. + +# akong balay + +Ang pulong “akong” nagtumong sa Dios + +# balay alampoanan + +“ang dapit diin ang mga tawo mag-ampo kanako” + +# tagoanan sa mga tulisan + +“usa ka lugar diin tagoanan sa mga tulisan.” Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Kini mahimong hubaron uban sa pagtandi usa isa ka butang ngadto sa lain sa nagkalainlaing matang, nga gigamit aron sa paghimo ug mas puwersadong pulong/mga pulong (simile) ingon nga “sama sa lungga sa mga tulisan.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/19/47.md b/luk/19/47.md new file mode 100644 index 00000000..618a3822 --- /dev/null +++ b/luk/19/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sa templo + +“diha sa hawanan sa templo” o “diha sa templo” + +# labawng pari + +“taas ug ranggo nga mga pari” alang sa “labing importante nga mga pari” + +# naminaw man pag-ayo kaniya + +“nga naghatag ug pagtagad kon unsa ang gisulti ni Jesus” + diff --git a/luk/20/01.md b/luk/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..1b5f0b9a --- /dev/null +++ b/luk/20/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Niabot + +Kini nga hugpong sa pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong parte sa istorya. Kung ang imong pinulongan naay laing paagi sa pagsulti niini, pwede nimong gamiton dinhi. + diff --git a/luk/20/03.md b/luk/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..96b2b978 --- /dev/null +++ b/luk/20/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Siya mitubag ug miingon kanila + +"Si Jesus mitubag" + +# pagbawtismo ni Juan. Kadto ba gikan sa langit o gikan sa tawo? + +Kini pwedeng hubaron "Ang awtoridad ni Juan sa pagbawtismo sa mga tawo gikan sa langit o gikan sa tawo?" o "Giingnan ba sa Dios si Juan sa pagbawtismo sa mga tawo, o ang tawo misulti kaniya?" + +# gikan sa langit + +"gikan sa Dios." Ang katawhan nga mga Judio milikay pagdangop sa Dios sa iyang ngalan "Yahweh." Kasagaraan sila migamit ug pulong "langit" sa paghisgot kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/20/05.md b/luk/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..b5696d4a --- /dev/null +++ b/luk/20/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sila mirason + +Kini mahimo usab nga hubaron nga "Sila naghisgotanay" o "Gikonsiderar nila ang ilang tubag." + +# gikan sa langit + +"gikan sa Dios." Nagdependi kung giunsa paghubad sa pangutana sa nauna nga bersikulo, kini mahimong hubaron nga "gibuhat sa Dios" o "Ang Dios naghatag kaniya sa katungod" Ang ubang lenguwahe gusto mogamit ug dili diretsong kinutlo. Ang sinugdanan sa mga tudling-pulong mahimong hubaron nga "Kung kita moingon nga ang Dios naghatag kaniya sa katungod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# siya moingon + +" Si Jesus moingon" + +# mobato kanato + +"Patyon kita pinaagi sa paglabay kanato ug bato." Ang Balaod sa Dios nagmando nga batohon sa iyang katawhan ang iyang katawhan nga nagbiaybiay kaniya o sa iyang mga propeta. + diff --git a/luk/20/07.md b/luk/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..906f7e73 --- /dev/null +++ b/luk/20/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Mao nga mitubag + +"Ang mga pangulong pari, mga hanas sa balaod sa Judio ug mga katigulangan mitubag" + +# mitubag sila nga wala sila makabalo + +Ubang mga pinulongan gusto ug diretsong kutlo. "Sila miingon, "Wala kami nakabalo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# asa kadto gikan + +"asa gikan ang pagbawtismo ni Juan" Kini mahimong hubaron nga "Asa gikan ang awtoridad ni Juan sa pagbawtismo" o "kinsa ang naghatag ug katungod kang Juan sa pagbawtismo" + +# Dili usab ako mosulti kaninyo + +Kini pwedeng hubaron nga "Ug ako pod dili mosulti kanimo" o "Sama saimong dili pagsulti kanako, dili usab ako mosulti kanimo." + diff --git a/luk/20/09.md b/luk/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..bd137b83 --- /dev/null +++ b/luk/20/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gipaabangan sa tigtanom ug ubas + +"gitugotan ang ubang tigtanom ug ubas sa pagamit niini pinaagi sa pagbaylo ug salapi" o "gitugutan ang ubang tigtanom ug ubas sa pagamit niini ug bayaran siya sa sunod" + +# tigtanom ug ubas + +Kini ang mga tawo nga nag-atiman sa ubasan ug nagtanom ug ubas. Kini mahimong hubaron nga "mag-uuma ug ubas." + +# bunga sa ubasan + +"uban nga mga ubas" o "pipila nga mga ubas" o "pipila sa ilang naabot sa ubasan." Kini usab mahimong maghisgot sa mga butang nga namugna gikan sa ubas o sa salapi nga ilang nakuha pinaagi sa pagbaligya sa mga ubas. + +# gipapauli siya nga walay dala + +Kini pwedeng hubaron nga "gipapauli siya nga wala gibayran" o "gipapauli nga walay dalang ubas." + diff --git a/luk/20/11.md b/luk/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..0c434d26 --- /dev/null +++ b/luk/20/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Jesus mipadayon ug istorya sa iyang sambingay + +Si Jesus mipadayon ug istorya sa iyang sambingay + +# gipakaulawan + +"gipakaulawan siya" + +# gisamran + +"giangol siya" + +# sa ikatulo nga higayon + +"bisan ang ikatulo nga sulugoon." Ang pulong nga "gihapon" timailhan sa kamatuoran nga ang tag-iya sa yuta magpadala lang unta sa makaduha ka higayon ug sulugoon apan siya nagpadala ug isa pa ka lain nga sulugoon nga mao ang ikatulo, nga unta tama na ang pagpadala ug duha ka mga sulugoon. + diff --git a/luk/20/13.md b/luk/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..0bdaa8c3 --- /dev/null +++ b/luk/20/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Si Jesus mipadayon ug istorya sa iyang sambingay + +Si Jesus mipadayon ug istorya sa iyang sambingay + +# sa dihang nakita siya sa tigtanum sa ubasan + +"sa pagkakita sa mga mag-uuma sa anak sa tag-iya" + diff --git a/luk/20/15.md b/luk/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..c9e7a9d9 --- /dev/null +++ b/luk/20/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Jesus mipadayon ug istorya sa iyang sambingay + +Si Jesus mipadayon ug istorya sa iyang sambingay + +# Gilabay nila siya pagawas sa ubasan + +"Ang tigtanom ug ubas nagpwersa sa anak pagawas sa ubasan" + +# Unsa unya ang buhaton sa agalon sa ubasan kanila? + +Si Jesus migamit niining pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron makuha ang atensyon sa mga naminaw kaniya kung unsa ang buhaton sa tag-iya sa ubasan. Kini pwedeng hubaron: "Busa karon, paminaw unsa ang buhaton sa agalon sa ubasan ngadto kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili itugot sa Dios! + +"Unta ang Dios magdumili sa pagbuhat niini!" o "Unta kini dili mahitabo!" Ang mga tawo nakasabot niining sambingay nga ang Dios maghawa kanila sa Jerusalem tungod kay ilang isalikway ang Mesiyas. Sila hugot nga mipadayag sailang tinguha nga kining makalilisang nga butang dili gayod mahitabo. + diff --git a/luk/20/17.md b/luk/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..3a60d082 --- /dev/null +++ b/luk/20/17.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Si Jesus mipadayon pagsulti sa panon sa mga tawo + +Si Jesus mipadayon pagsulti sa panon sa mga tawo + +# si Jesus mitan-aw kanila + +"Apan si Jesus mitutok kanila" o "Apan siya mitan-aw diretso kanila." Siya mibuhat niini aron sila adunay tulubagon sa pagsabot sa iyang gipanulti. + +# Unsa ang buot ipasabot niini nga kasulatan? + +Kini nga pangutana wala nanginahanglan ug tubag mahimo usab nga hubaron nga "Unya unsa ang gipanulti niining kasulatan?" o "Kinahanglan kamo makasabot niining kasulatan?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang bato nga gisalikway sa magtutukod, nahimo nga pundasyon? + +Kini nga sambingay usa ka panagna gikan sa Salmo [[rc://ceb/bible/notes/psa/118/022]] mahitungod kung unsaon sa tawo pagsalikway sa Mesiyas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ang bato nga gisalikway sa magtutukod + +"Ang bato nga giingon sa panday nga dili sakto nga itukod." Niadtong mga panahon ang tawo mogama sa mga dingding sa balay ug ubang istruktura gamit ang bato. + +# pundasyon + +Kini mao ang importanteng bato sa pagmogna ug lig-ong istruktura. Kini mahimong hubaron nga "Ang pangulong bato" o "Ang pinaka mahinungdanong bato" + +# Matag usa nga mahulog atong batoha + +"Si bisan kinsa nga mahulog niadtong bato." Kini nga sambingay usa ka panagna mahitungod sa mahitabo sa tanan nga mosalikway sa Mesiyas. + +# mabuak + +"mangabuak" Kini ang resulta kung mahulog sa bato. + +# Apan kon kinsa ang mahulogan niini + +"Apan kung kang kinsa kining bato mahulog." Kini nga sambingay usa ka panagna mahitungod sa paghukom sa Mesiyas sa mga nagsalikway kaniya. + diff --git a/luk/20/19.md b/luk/20/19.md new file mode 100644 index 00000000..cb50bb9f --- /dev/null +++ b/luk/20/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# nangita ug paagi kon unsaon nila pagdakop kaniya + +"pangita ug paagi aron sa pag-aresto kang Jesus." Aron "madakop" sambingay kini nga naay tawo dinhi nga dakponon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# niadtong taknaa + +"diha diha dayon" + +# nahadlok sila sa mga tawo + +Kini mao ang rason mao nga wala nila gidakop si Jesus diha diha. Ang mga tawo mirespeto kang Jesus, ug ang mga relihiyosong mga pangulo nahadlok kung unsay pwedeng buhaton sa mga tawo kung ila siyang dakpon. Sa ubang pagkahubad kinahanglang kining ipatin-aw: "Apan siya wala nila gidakop tungod kay nahadlok sila sa mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nagpadala sila ug mga espiya + +"ang mga hanas sa balaod sa mga Judio ug mga pangulong pari nagpadala ug mga espiya aron maniid kang Jesus" + +# aron unta nga sila makakita ug sayop saiyang pulong + +"gusto nila nga pasanginlan si Jesus sa pagsulti ug dili maayo" + +# aron madala siya ngadto sa + +"aron maadto siya sa" o "aron matugyan siya sa" + +# sa pagdumala ug kagamhanan sa gobernador + +"Pagdumala" ug "kagamhanan" duha ka paagi sa paghisgot sa samang butang. Kini mahimong hubaron uban ang usa or duha ka pahayag. Ang rason sa pagtugyan kang Jesus ngadto sa gobernador mahimong mapatin-aw: "aron nga ang gobernador mosilot kang Jesus." + diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md new file mode 100644 index 00000000..389a0c09 --- /dev/null +++ b/luk/20/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# apan ikaw nagtudlo sa kamatuoran mahitungod sa pamaagi sa Dios + +Kini ang bahin diin ang espiya misulti nga sila nakabalo mahitungod kang Jesus. + +# wala naimpluwensiyahan ni bisan kinsa + +Posible nga kahulogan 1) "Nagsulti ka sa kamatuoran bisan ang mga importanting tawo wala nakaangay niini." (UDB) o 2) wala ka nagpabor sa usa ka tawo ug nagpihig sa uban." + +# Uyon ba sa balaod nga kami mobayad sa buhis kang Cesar + +Sila naglaum nga si Jesus moingon bisan asa niini "oo" o "dili." Pananglitan siya moingon "oo," unya ang mga Judio nga tawo masuko kaniya sa pagsulti kanila sa pagbayad ug buhis sa gobyerno sa mga langyaw. Kung siya moingon "dili" unya ang mga relihiyosong pangulo mosumbong sa mga Romano nga si Jesus mitudlo sa pagsupak sa mga balaod sa Roma. + +# Uyon ba sa balaod + +Sila mipangutana mahitungod sa balaod sa Dios, dili bahin sa balaod ni Cesar. Kini pwede usab nga hubaron "Ang balaod mitugot ba kanato." + +# Cesar + +Tungod kay si Cesar ang midumala sa panggobyerno sa Roma, sila mamahimong maghisgot sa gobyerno sa Roma pinaagi sa pangalang Cesar. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/20/23.md b/luk/20/23.md new file mode 100644 index 00000000..49f7e425 --- /dev/null +++ b/luk/20/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Apan si Jesus nakabalo sailang ka maro + +"Apan nakasabot si Jesus sa ilang katikasan" o "Apan nakita ni Jesus nga sila nagsulay ug lit-ag kaniya" + +# denaryo + +usa ka sinsilyo nga suhol sa usa ka adlaw. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalmoney]]) + +# hulagway ug ngalan ang nahisulat + +"litrato ug pangalan" + diff --git a/luk/20/25.md b/luk/20/25.md new file mode 100644 index 00000000..fb1ece82 --- /dev/null +++ b/luk/20/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Siya miingon kanila + +"Unya si Jesus miingon kanila" + +# Cesar + +"Cesar" naghisgot sa panggobyerno sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# walay ikasaway sa iyang giingon + +"walay makita nga sayop sa iyang gipanulti" + +# Sila nahibulong + +"Natingaala sila" o "Nahibulong sila" (UDB) + diff --git a/luk/20/27.md b/luk/20/27.md new file mode 100644 index 00000000..b59007a5 --- /dev/null +++ b/luk/20/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang nagaingon nga walay pagkabanhaw, + +Kini nga hugpong sa pulong nag-ila nga mga Saduseo ang usa ka grupo sa mga Judio nga nagaingon nga walay bisan kisan nga mabanhaw gikan sa kamatayon. Kini wala nagpasabot nga naay ubang Saduseo mituo nga adunay pagkabanhaw ug ang uban wala. + +# kung ang usa ka tawo namatay, naay asawa, ug walay anak + +"Kung ang igsoong lalaki namatay nga adunay asawa apan wala nakabaton ug mga anak" + +# ug walay anak + +"Apan wala naka anak" + +# kuhaon sa igsoong lalaki ang asawa niini + +"ang lalaki kinahanglan makigminyo sa balo sa iyang igsoon nga namatay" + diff --git a/luk/20/29.md b/luk/20/29.md new file mode 100644 index 00000000..1021dd2e --- /dev/null +++ b/luk/20/29.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ang Saduseo mipadayon pagpakig-istorya ug misulti kang Jesus ug sugilanon. + +Ang Saduseo mipadayon pagpakig-istorya ug misulti kang Jesus ug sugilanon. + +# Adunay pito ka magsoong lalaki + +Kini pwedeng nahitabo, apan tingali kini usa ka sugilanon nga ilang gibuhat aron sa pagsulay kang Jesus. + +# namatay nga walay anak + +"namatay nga wala nakabaton ug anak" o "namatay apan walay anak" + +# ang ika duha usab + +Kini mahimong hubaron nga "ang ikaduha nakigminyo kaniya ug ang samang butang nahitabo" o "ang ika duhang igsoong lalaki nakigminyo kaniya ug namatay nga walay anak. + +# Giminyoan ang balo sa ika tulo nga igsoon + +"ang ika tulo nakigminyo kaniya" + +# ug sa samang kaagi ang pito wala nakaanak, ug nangamatay. + +Kini mahimong hubaron nga "sa samang paagi ang tanang magsoong lalaki naminyo kaniya ug wala nakabaton ug anak unya nangamatay." + +# Sa pagkabanhaw + +"sa dihang ang mga tawo mabanhaw gikan sa kamatayon" o "ang tanan nga nangamatay mabuhi pag-usab" (UDB). Sa ubang lenguwahe adunay paagi sa pagpakita nga ang mga Saduseo wala nituo nga adunay pagkabanhaw, sama sa, "sa pagkabanhaw unta" o "sa dihang ang mga patay mabanhaw unta gikan sa kamatayon." + diff --git a/luk/20/34.md b/luk/20/34.md new file mode 100644 index 00000000..1c0025dc --- /dev/null +++ b/luk/20/34.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Ang mga anak niining kalibotan + +"Ang tawo niining kalibotan" o "Ang tawo niining panahon." Kini sukwahi sa katong mga anaa sa langit o ang tawo nga nabuhi paghuman sa pagkabanhaw. + +# minyo ug ihatag sa kaminyoon + +Sa maong kultura sila mosulti nga ang lalaki makigminyo sa babaye aron matugyan sa iyang bana pinaagi sa kaminyoon. Kini usab pwedeng hubaron nga "pagminyo." + +# si bisan kinsa nga pagahukman nga angayan + +"ang tawo nga gikonsidera sa Dios nga angayan" + +# modawat sa pagkabanhaw + +"mabanhaw gikan sa kamatayon" o "mabuhi gikan sa kamatayon" + +# dili magminyo o dili na ihatag sa kaminyoon + +"dili na magminyo." Kini paghuman sa pagkabanhaw. + +# Dili na usab sila mamatay + +Kini pwedeng hubaron nga "Sila dili na gayod mamatay." Kini paghuman sa pagkabanhaw. + +# mga anak sa Dios + +"mga kaanakan sa Dios" + +# mga anak sa pagkabanhaw + +"ang mga tawo nga nabanhaw gikan sa kamatayon" + +# ug mga anak sa Dios, isip mga anak sa pagkabanhaw + +Kini mahimong hubaron nga "napakita nga mga anak sa Dios, sa dihang sila nabanhaw gikan sa kamatayon." + diff --git a/luk/20/37.md b/luk/20/37.md new file mode 100644 index 00000000..87e24002 --- /dev/null +++ b/luk/20/37.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Si Jesus mipadayon pag-istorya + +Si Jesus mipadayon pag-istorya + +# Apan ang mga patay mabanhaw, bisan si Moises nagpakita + +"Bisan si Moises nagpakita nga ang patay mabanhaw gikan sa kamatayon." Ang pulong "bisan" anaa dinhi tungod ang Saduseo wala nahibulong nga ang ubang kasulatan miingon nga ang patay mabanhaw, apan wala nila gidahom nga si Moises magsulat bahin niini. + +# sa lugar kon diin may kalabotan sa sampinit + +"ang parte sa kasulatan diin niya gisulat ang mahitungod sa nagdilaab nga sampinit" o "diha sa kasulatan mahitungod sa nagdilaab nga sampinit" + +# diin siya mitawag sa Ginoo + +"sa pagtawag ni Moises sa Ginoo" + +# Dios ni Abraham ug ang Dios ni Isaac ug ang Dios ni Jacob + +"Ang Dios ni Abraham, Isaac, ug Jacob." Sila misimba sa parehong Dios. + +# Karon siya dili Dios sa kamatayon + +"Ang Ginoo dili Dios sa tawong patay" o "Ang Ginoo dili Dios sa mga tawong namatay ug tawong patay usab ang espiritu" + +# apan sa buhi + +"apan Dios sa mga tawong buhi" o "Ang Dios sa mga tawo nga ang espiritu buhi." Kung kini dili klaro, kinahanglan nimo dugangan sa bout ipasabot nga kasayoran: "bisan kung ang ilang lawas namatay." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# tungod kay ang tanan nabuhi diha kaniya + +"tungod sa panan-aw diha sa Dios buhi sila tanan." Kini mahimong hubaron nga "tungod ang Dios nakabalo nga buhi ang ilang mga espiritu." + diff --git a/luk/20/39.md b/luk/20/39.md new file mode 100644 index 00000000..4b899d72 --- /dev/null +++ b/luk/20/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ang uban nga mga eskriba mitubag, + +"Ang ubang mga hanas sa balaod sa Judio miingon kang Jesus" + +# wala na sila nisulay ug pangutana kaniya + +"nahadlok sila pagpangutana kaniya" o "wala sila misuway pagpangutana kaniya." Ang klaro nga impormasyon mahitungod sa katuyoan sa mga pangutana ug ilang rason sa wala pagpangutana mahimong mapatin-aw. "Wala na sila mipangutana sa daghang mga tikas nga pamaagi sa pagpangutana tungod kay sila nahadlok nga ang iyang maalamong mga tubag makapahimo kanila'g mga buang buang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/20/41.md b/luk/20/41.md new file mode 100644 index 00000000..800d5dfd --- /dev/null +++ b/luk/20/41.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sa unsang pag-agi nila naingon + +Kini isa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Nga mahimong hubaron nga "Nganong miingon sila" o "maghunahuna kita mahitungod kanila nga magaingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# anak ni David + +"Kaliwatan ni haring David." Ang pulong nga "anak nga lalaki" gigamit dinhi aron sa paghisgot sa kaliwatan.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) sa ing-ani nga panghitabo kini naghisgot sa usa nga maghari sa gingharian sa Dios. + +# Ang Ginoo miingon sa akong Ginoo + +Kini mahimong hubaron nga "Ang Ginoong Dios miingon sa akong Ginoo" o "Ang Dios miingon sa akong Ginoo." Kini gikutlo gikan sa Salmo [[rc://ceb/bible/notes/psa/110/001]] nga nag-ingon "Ang YAHWEH miingon sa akong Ginoo. Apan ang mga Judio miundang paglitok ug "YAHWEH" ug kasagaran hinuon molitok ug "Ginoo." + +# akong Ginoo + +Si David naghisgot kang Cristo isip "Akong Ginoo." + +# akong tuong dapit + +Ang tuong dapit ang lugar sa pagpasidungog. Ang Dios magpasidungog sa Mesiyas pinaagi sa pag-ingon "Lingkod tungod sa akong tuong kamot." + +# hangtod nga ang imong mga kaaway akong himoong tumbanan sa imong mga tiil + +Kini usa ka sambingay. Mahimong hubaron nga "hangtod ang imong mga kaaway akong himoong sama sa tumbanan sa imong mga tiil alang kanimo" o "Hangtod akong mabuntog ang imong mga kaaway alang kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa unsang paagi nahimo siyang anak ni David? + +"busa nganong ang Cristo nahimong anak ni David? Kini isa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Nga mahimong hubaron nga "Kini nagpakita nga ang Cristo dili lang alang sa kaliwatan ni David." + diff --git a/luk/20/45.md b/luk/20/45.md new file mode 100644 index 00000000..827c0059 --- /dev/null +++ b/luk/20/45.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Pagbantay + +"Kanunay pagbantay batok" + +# nga naninguha nga maglakaw nga magsuot ug taas nga kupo + +Tag-as nga kupo nagapakita nga sila mga importante. Kini mahimong hubaron nga "Kinsay gusto maglakawlakaw nga magsul-ob sa ilang mahinundanong mga kupo." + +# Sila usab magguba sa mga balay sa mga balo + +"sila usab mag-ut-ut sa mga balay sa mga balo." Kini usa ka sambingay nga nagpasabot "sila usab manguha sa tanang mga katigayonan sa mga balo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mga balay + +Ang pulong nga "mga balay" dinhi naghisgot sa tanan nga ilang mga kabtangan. See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# magpaka-aron ingnon sa pagbuhat ug taas nga pag-ampo + +"sila nagpakaaron ingnon nga matarong ug nagbuhat ug mga tag-as nga mga pag-ampo" o "sila nagbuhat ug mga tag-as nga ampo aron makita sila sa mga tawo" + +# magpaka-aron ingnon + +"aron ang uban maghunahuna nga sila usa ka tawo nga dili sila" o "Aron ang uban maghunahuna nga sila mas maayo kaysa kung kinsa sila" + +# Kini maka-angkon sa dako nga silot + +Kini mamahimong hubaron nga "Sila makaangkon sa hilabihang kadako nga silot kaysa sa uban" o "ang Dios magsilot kanila pag-ayo kaysa sa uban." + diff --git a/luk/21/01.md b/luk/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..da885737 --- /dev/null +++ b/luk/21/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# gasa + +"gasa nga kwarta" + +# tipiganan sa bahandi + +"kahon sa koleksyon" o "kahon sa kwarta" o "kahon sa halad alang sa templo" (UDB). Kini isa sa mga kahon sa templo diin nagabutang ug kwarta isip regalo sa Dios. + +# duha ka salapi + +"duha ka gamay nga sinsilyo" o "duha ka gagmayng tumbaga." Kini ang pinaka gamay ug bilinhon nga sinsilyo nga ginagamit sa tawo kaniadto. Kini mahimong hubaron nga pinaka gamay ug bili nga sinsilyo sa inyong lokal nga sistema sa kwarta, sama sa "duha ka sentabos." (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalmoney]]) + +# ako moingon kaninyo + +Si Jesus nakig-istorya sa iyang mga disipulo. Ang pulong nga "kaninyo" kay plural. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# gipanghatag nga gasa sulod lang sa ilang kadagaya. + +Kini mahimong hubaron nga "adunay daghang kwarta ug gipanghatag na lang ang uban niini." + +# gawas sa iyang kapobrehon, gibutang ang tanan + +Kini mahimong hubaron nga "adunay gamay nga gipanag-iyahan, apan gihatag niya ang tanan." + +# gawas sa iyang kapobrehon + +"gikan sa iyang gikinahanglan" o "gikan sa gamay nga anaa kaniya" + diff --git a/luk/21/05.md b/luk/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..dfbeb776 --- /dev/null +++ b/luk/21/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# halad + +"mga butang nga ihatag sa tawo alang sa Dios" + +# ang mga adlaw moabot + +"adunay panahon nga moabot" o "sa umaabot nga adlaw" + +# walay bisag usa ka bato nga nagpatong-patong + +Kini mahimong hubaron sa positibo nga pamaagi: "Tanang bato mawala sa ilang kasagaran nga gibutangan." Kini mahimong hubaron sa active clause: "ang kaaway walay ibilin bisag isa nga nagpatong-patong nga bato" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# nga dili maguba + +Kini mahimong hubaron sa positibo nga pamaagi sama sa "Gubaon sila tanan." Kini usab mahimong hubaron sa active clause: "Gubaon sa kaaway ang kada bato." + diff --git a/luk/21/07.md b/luk/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..55fa7bc0 --- /dev/null +++ b/luk/21/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nangutana sila kaniya + +"ang mga disipulo nangutana kang Jesus" o "nangutana ang mga disipulo kaniya" + +# kining mga butanga + +Ang mga butang nga giingon ni Jesus. Naghisgot si Jesus mahitungod sa templo nga gubaon. + +# nga dili kamo malimbongan + +"nga dili kamo motuo sa mga bakak." Si Jesus nakig-istorya sa mga disipulo. Ang pulong nga "kamo" kay plural. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# gamit ang akong ngalan + +Kini mahimong hubaron nga "nag-angkon nga sila ako" o "nag-angkon nga anaa kanila akong awtoridad." + +# dili mahitabo diha-diha dayon + +"ang kataposan sa kalibotan dili pa mahitabo diha-diha dayon pagkahuman sa mga giyera ug mga kagubot." Ang noun nga "ang kataposan" mahimong hubaron nga verb: "ang kalibotan dili mahuman diha-diha dayon pagkahitabo nianang mga butanga." + +# apan ang kataposan + +"ang kataposan sa kalibotan" o "ang kataposan sa tanan" + diff --git a/luk/21/10.md b/luk/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..91a1b1e8 --- /dev/null +++ b/luk/21/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Unya siya miingon kanila + +"Unya si Jesus miingon sa iyang mga disipulo." Tungod kay kini sumpay lang sa giistorya ni Jesus sa niagi nga bersikulo, ang ubang pinulongan mas pilion nga dili moingon "Unya miingon siya kanila." + +# Ang nasod makigbisog batok sa laing nasod + +Kini mahimong hubaron nga "ang usa ka nasod sulungon ang isa pa ka nasod." + +# Nasod + +Kini naghisgot sa lumad nga grupo sa tawo imbis nga mga nasod. + +# gingharian batok sa gingharian + +"ang gingharian mag-alsa batok sa ubang gingharian" o "ang usa ka gingharian sulungon ang usag usa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# mga hulaw ug mga katalagman + +"adunay gayoy mga tinggutom ug mga katalagman " o "panahon sa tinggutom ug balatian nga mopatay sa mga tawo" + +# makalilisang nga mga panghitabo + +"mga panghitabo nga makapahadlok sa mga tawo" o "mga panghitabo nga maghatag ug dakong kahadlok sa mga tawo" + diff --git a/luk/21/12.md b/luk/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..68eeea8b --- /dev/null +++ b/luk/21/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo sa umaabot nga panahon. + +Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo sa umaabot nga panahon. + +# mga butang + +Kini naghisgot sa mga makalilisang nga butang nga giingon ni Jesus nga mahitabo sa mga bersikulo [[rc://ceb/bible/notes/luk/21/07]]. + +# adunay mga kamot nga modakop kaninyo + +"dakpon kamo nila" o "birahon kamo nila." Ang ubang pinulongan kinahanglan iingon kung kinsa ang magbuhat niining mga butanga: "dakpon kamo sa mga tawo pinaagi sa ilang mga kamot" o "ang mga kaaway ang modakop kaninyo." + +# kaninyo + +Si Jesus nakig-istorya sa iyang mga disipulo. Ang pulong nga "kaninyo'' kay plural. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# itugyan kamo didto sa mga sinagoga + +"Itugyan kamo sa mga pangulo sa simbahan sa mga Judio." Ang mga pangulo sa sinagoga mahimong dili tugotan ang ubang mga Judio nga makig-istorya sa mga disipulo tungod kay sumusunod man sila ni Jesus. + +# ug prisohan + +"ug ihatod kamo padulong sa prisohan" o "ug ibutang kamo sa prisohan." + +# ninyo sa pagsaksi + +"aron masultihan nimo sila sa imong testimonyas mahitungod kanako" + diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..67dd4368 --- /dev/null +++ b/luk/21/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo sa umaabot nga panahon. + +Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo sa umaabot nga panahon. + +# sulbara sa inyong mga kasingkasing + +"pagdesisyon sa imong hunahuna" o "pagdesisyon ug lig-on" + +# nga dili mangandam sa inyong depensa + +"dili maghunahuna unsa imong iingon aron dipensahan imong kaugalingon batok sa mga pasangil" + +# pulong ug kaalam + +"mga pulong sa kaalam" o "maalamon nga mga pulong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ako maghatag kaninyo ug mga pulong ug kaalam + +"Sultihan ko kamo ug mga maalamon nga pulong nga isulti" + +# nga ang tanan ninyong kaaway dili mamahimong mosukol o mosumpaki + +"Kini nagpasabot nga ang imong kaaway dili mamahimong makiglalis kanimo batok niining mga pulong o mag-ingon nga kining mga pulonga dili sakto." + diff --git a/luk/21/16.md b/luk/21/16.md new file mode 100644 index 00000000..0332d781 --- /dev/null +++ b/luk/21/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo sa umaabot nga panahon. + +Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo sa umaabot nga panahon. + +# itugyan usab kamo + +"Ihatag ka sa mga adunay katungdanan" o "Traydoron ka" + +# ang uban kaninyo ibutang nila sa kamatayon + +"patyon nila ang uban kaninyo." Mao kini ang posible nga pasabot 1) "patyon sa adunay katungdanan ang uban sa inyo" or 2) "Kadtong nagtugyan kaninyo patyon ang uban kaninyo." Ang una nga pasabot mahimong mao ang duol nga kahulogan. + +# tungod sa akong ngalan + +"tungod kanako" o "tungod kay nagasunod ka kanako" + +# Apan walay buhok sa inyong ulo ang malarag + +Kini mahimong hubaron nga "bisan pa ang kada lugas sa imong buhok maluwas." Kini usa ka figure of speech nga nagpasabot "Dili gayod ka mapasakitan." Kini naghisgot sa pinakagamay nga parte sa usa ka tawo aron ipaklaro nga ang tibuok tawo dili gayod malaglag. Si Jesus miingon gayod nga ang uban kanila mamatay. Busa ang uban nagtuo nga kini nagpasabot nga dili sila mapasakitan sa espirituhanon nga bahin, sama sa "Apan kining mga butanga dili gayod makapanakit kaninyo." + +# Tungod sa inyong paglahutay + +"pinaagi sa lig-on nga paghupot." Kini mahimong hubaron nga "Kung dili ka moundang." + +# kamo makaangkon sa inyong mga kalag + +"makadawat ka ug kinabuhi" o "mabuhi ka sa walay kataposan" + diff --git a/luk/21/20.md b/luk/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..2efa1088 --- /dev/null +++ b/luk/21/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo sa umaabot nga panahon. + +Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo sa umaabot nga panahon. + +# ang Jerusalem nga napalibutan sa kasundalohan + +Kini mahimong ipahayag sa active verb: "mga sundalo nga nakapalibot sa Jerusalem." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang ilhanan nga ang kalaglagan duol na + +"nga moabot ang panahon nga maguba kini" o "nga ila kaning gubaon pag-abot sa panahon" + +# ipakagiw + +"mopalayo sa kuyaw nga sitwasyon" + +# mao kini ang mga adlaw sa pagbalos + +"kini ang mga adlaw sa pagsilot" o "niining mga adlawa ang mga tawo pagasilotan" o "nianang mga panahona silotan sa Dios ang siyudad" (UDB) + +# ang mga butang nga nahisulat + +"ang mga butang nga nahisulat sa kasulatan" + diff --git a/luk/21/23.md b/luk/21/23.md new file mode 100644 index 00000000..40f16ff5 --- /dev/null +++ b/luk/21/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo sa umaabot nga panahon. + +Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo sa umaabot nga panahon. + +# adunay mahitabong dakong kasakit sa yuta + +Ang posible nga ipasabot mao ang 1) ang katawhan sa yuta makabaton ug kalisdanan ug 2) Adunay pisikal nga katalagman sa lugar. + +# kaligutgot ngadto sa mga tawo + +"adunay kaligutgot niining mga tawo." Kini mahimong hubaron nga "kining mga tawhana makabaton sa kasuko sa Dios" o "ang Dios masuko pag-ayo niining mga tawhana." Ang klaro nga buot ipasabot sa silot mahimong mapatin-aw: "kini nga mga tawo pagasilotan" o "silotan sa Dios kini nga mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sila malaglag pinaagi sa sulab sa espada + +"patyon sila pinaagi sa sulab sa espada." Kini naghisgot sa pagkamatay sa kamot sa sundalo nga kaaway." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sila mabihag sa tanan nga mga nasod + +Kini mahimong hubaron gamit ang active clause: "Dakpon sila sa ilang kaaway ug dalhon sila sa ubang nasod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang Jerusalem laglagon sa mga Gentil + +Ang posible nga ipasabot mao ang 1) Pagabuntogon sa Gentil ang Jerusalem ug puy-an kini o 2) Pagalaglagon sa mga Gentil ang siyudad sa Jerusalem o 3) Pagalaglagon sa mga Gentil ang katawhan sa Jerusalem. + diff --git a/luk/21/25.md b/luk/21/25.md new file mode 100644 index 00000000..cafbba26 --- /dev/null +++ b/luk/21/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo sa umaabot nga panahon. + +Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo sa umaabot nga panahon. + +# adunay mga kasakit sa mga nasod + +Kini mahimong hubaron nga "ang tawo sa mga nasod masubo" o "ang tawo sa nasod mabalaka pag-ayo." + +# kahadlok sa kakusog sa dagat ug mga balod + +"tungod kay malibog sila sa pagngulob sa dagat ug balod" o "ug mahadlok sila sa kusog nga tingog sa dagat ug kusog nga mga balod." Kini naghisgot sa talagsaon nga bagyo ug kalamidad nga naglambigit sa dagat. + +# sa mga butang nga moabot sa kalibotan + +"ang mga butang nga mahitabo niining kalibotana" o "ang mga umaabot nga butang nga mahitabo sa kalibotan" + +# Ang gamhanang mga butang sa langit pagauyugon + +"ang mga gamhanang butang sa langit pagauyogon." Ang posible nga ipasabot mao ang 1) Ang mga butang sa langit sama sa adlaw, bulan, ug mga bituon dili molihok sa normal nga pamaagi o 2) ang mga gamhanan nga espiritu sa kalangitan masubo. Ang una nga kahulogan mao ang ginarekomenda. + diff --git a/luk/21/27.md b/luk/21/27.md new file mode 100644 index 00000000..6cdb8521 --- /dev/null +++ b/luk/21/27.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo sa umaabot nga panahon. + +Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo sa umaabot nga panahon. + +# Anak sa Tawo + +Si Jesus naghisgot sa iyang kaugalingon. + +# moabot sa panganod + +Kini mahimong hubaron nga "pagnaog sa panganod." + +# adunay gahom ug dakong himaya + +Kini mahimong hubaron nga "gamhanan ug mahimayaon" o "ug siya gamhanan ug hilabihan ka mahimayaon." "Gahom" kini mahimong naghisgot sa awtoridad nga mohukom sa kalibotan. "Himaya" mahimong magpasabot sa kahayag. Ang Dios usahay nagapakita sa iyang pagkagamhanan pinaagi sa pinakahayag nga kahayag. + +# tindog + +Kini mahimong hubaron nga "pagbarog nga adunay dakong pagsalig." Usahay kung ang mga tawo nahadlok, moyukbo sila aron dili sila makita o mapasakitan. Kung wala na sila nahadlok, motindog sila. + +# ihangad ang inyong mga ulo + +Kini usa ka idiom nga nagpasabot "paghangad." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]). Pinaagi sa paghangad, makita nila ang ilang manluluwas nga monaog padulong kanila. + +# ang inyong kaluwasan duol na + +Kini mahimong hubaron nga "tungod kay ang imong manluluwas moabot kanimo" o "tungod kay hapit ka na maluwas." + diff --git a/luk/21/29.md b/luk/21/29.md new file mode 100644 index 00000000..f197ff55 --- /dev/null +++ b/luk/21/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kung sila mangudlot ug bag-ong dahon + +"kung ang bag-ong mga dahon nagsugod na ug tubo" + +# makita ninyo kini ug makahibalo na kamo + +Kini mahimong hubaron nga "ang mga tawo makakita mismo sa ilang kaugalingon ug makabalo na." + +# ang ting-init hapit na moabot + +"ang ting-init magsugod na." Ang ting-init sa Israel kay uga kaayo, mao nga ang mga pananom gina-ani sa pagsugod palang sa ting-init. Ang ipasabot mao ang "ang pag-ani hapit na mosugod." Kini usa ka klaro nga impormasyon nga ilang makita ug mahibal-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang gingharian sa Dios duol na + +"ang gingharian sa Dios duol na matukod" o "ang Dios maghari sa iyang gingharian" + diff --git a/luk/21/32.md b/luk/21/32.md new file mode 100644 index 00000000..3bae8ed6 --- /dev/null +++ b/luk/21/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# kini nga henerasyon + +Ang posible nga ipasabot mao ang 1) ang henerasyon nga makakita sa pinaka una nga timailhan nga giingon ni Jesus 2) ang henerasyon nga gipakigistoryahan ni Jesus. Ang una mao ang mas duol. + +# Ang langit ug ang yuta mahanaw + +"ang langit ug ang yuta moundang sa pagkaanaa." Ang pulong nga "langit" kini naghisgot sa langit ug uniberso ug lampas pa niini. + +# ang akong pulong dili gayod mahanaw + +"ang akong pulong dili gayod moundang sa pagkaanaa" o "ang akong pulong dili gayod mapakyas." Kini usab mahimong hubaron nga "ang akong pulong matuman gayod" o "ang akong giingon mahitabo gayod." + diff --git a/luk/21/34.md b/luk/21/34.md new file mode 100644 index 00000000..70e6c083 --- /dev/null +++ b/luk/21/34.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# aron ang inyong kasing-kasing dili mahaylo + +"aron dili kamo maokupar sa bisan unsa" + +# unodnong pagpatuyang + +"walay pagpugong sa kaugalingong tinguha" o "sobraan nga pagsulod sa mga butang nga makapabati kanimo ug maayo." Kini usab mahimong hubaron sa usa ka pagtumbok nga pananglitan sama sa "sobraan nga paglipaylipay." + +# kabalaka sa kinabuhi + +"sobraan nga pagkabalaka niining kinabuhi" + +# Tungod kay kining adlawa moabot kaninyo ug kalit + +Ang uban kinahanglan magdugang ug bug-os nga impormasyon: "Tungod kay kung ikaw dili mag-amping, ang maong adlaw mahimong makapakurat kanimo." Ang pag-abot sa takna nga adlaw pinakalit gayod ug wala gidahom niadtong mga dili andam ug wala nagbantay niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kining adlawa + +Kini mahimong hubaron sa tukma nga pamaagi sama niini "ang adlaw nga moabot ang Anak sa Tawo." + +# kalit sama sa usa ka lit-ag + +Kini usa ka simile nga nagpasabot "kung wala mo kini gidahom, sama sa usa ka lit-ag nga kalit lang nagsarado sa usa ka hayop." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Kini moabot sa tanan + +"Kini makaapekto sa tanan" o "ang panghitabo sa maong adlaw makaapekto sa tanan" + +# nagpuyo sa tibuok kalibotan + +"sa ibabaw sa tibuok kalibotan" o "sa tibuok yuta" + diff --git a/luk/21/36.md b/luk/21/36.md new file mode 100644 index 00000000..c5f1ac50 --- /dev/null +++ b/luk/21/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mamahimong lig-on sa pag-ikyas niining mga butang + +ang posible nga ipasabot mao ang 1) "igong kusog aron maantos kining mga butanga" or 2) "mamahimong malikayan kining mga butanga." + +# niining mga butang nga mahitabo + +"kining mga butanga nga mahitabo." Miingon si Jesus kanila mahitungod sa mga makalilisang nga mahitabo sama sa paglutos, giyera, ug pagkabihag. + +# magtindog atubangan sa Anak sa Tawo + +"motindog nga adunay dakong pagsalig sa kaugalingon atubangan sa Anak sa Tawo." Kini mahimong naghisgot sa umaabot nga paghukom sa Anak sa Tawo sa tanang nilalang. Ang tawo nga dili andam mahadlok sa Anak sa Tawo ug dili motindog nga adunay dakong pagsalig. + diff --git a/luk/21/37.md b/luk/21/37.md new file mode 100644 index 00000000..f0a14c94 --- /dev/null +++ b/luk/21/37.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kada adlaw siya nagatudlo + +"kada adlaw nagatudlo siya." Ang sunod nga mga bersikulo naghisgot sa mga butang nga gibuhat ni Jesus ug ang mga tawo sa niagi nga tibuok semana ayha siya namatay. + +# sa templo + +Kini nagpasabot nga "sa templo" o "hawanan sa templo." + +# sa gabii mogawas siya + +"kada gabii siya mogawas sa siyudad" o "migawas siya kada gabii" + +# Tanan nga tawo + +Kini usa ka hyperbole nga nagpasabot "usa ka dakong tapok sa mga tawo" o "halos tanan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# niabot ug sayo sa buntag + +"moabot sayo sa kabuntagon" o "moabot sayo kada buntag" + +# aron maminaw kaniya + +"aron makadungog kaniya nga magtudlo" + diff --git a/luk/22/01.md b/luk/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..403bbb4e --- /dev/null +++ b/luk/22/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ang Pista sa tinapay nga walay Patubo + +Kini nga Pista ginganlan tungod sa kasaulogan sa pista, ang mga Judio dili mo kaon ug pan nga naay patubo. Gihubad kini isip "ang pista” sa dihang mokaon sa pan nga walay patubo." + +# Tinpay nga walay patubo + +Kini nga pan walay sagol aron mahimong pagkaon. Ginatawag kini "Pan nga walay patubo." + +# nag kaduol na + +"nangandam na sa pagsugod" + +# unsaon nila pagpatay si Jesus + +"unsaon nila nga mahimong mapatay si Jesus." Ang mga pari ug escriba walay katungod nga patyon si Jesus sa ilang kaugalingon, piro naglaom sila nga adunay uban nga mopatay kaniya."unsaon nila unta nga naay hinungdan + +# nahadlok sila sa mga tawo + +Posibli nga kahulogan mao ni 1) “nahadlok sila kon unsa ang pagabuhaton sa mga tawo” 2) “nahadlok sila nga buhaton nila si Jesus nga hari.” + diff --git a/luk/22/03.md b/luk/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..af4c1ae5 --- /dev/null +++ b/luk/22/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Satanas misulod kang Judas Iscariote + +Kini kalagmitan pariha sa nasudlan sa dautang ispiritu. (See: [[rc://ceb/obe/kt/demonpossessed]]) + +# labaw nga pari + +ang pangulo sa mga kaparian” + +# Kapitan + +"ang pangulo sa guwardiya sa templo” + +# mahitungod kon, unsaon niya pagtugyan si Jesus kanila + +Kini hinubad isip “mahitungod kon unsaon niya pagtabang sila pagdakop kang Jesus.” + diff --git a/luk/22/05.md b/luk/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..dd7b2f28 --- /dev/null +++ b/luk/22/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sila + +"Ang pangulong pari ug ang capitan” + +# hatagan siya ug kwarta + +Ang pulong “siya” nagpasabot nga si Judas. + +# nag uyon + +“nag uyon” bisag kini balik-balik na. + +# pag dakop kaniya + +"pag tabang kanila sa pag dakop kang Jesus” + +# palayo sa mga tawo + +”sa tago” kon “sa dihang wala ang daghang mga tawo nga nakapalibot kaniya” UDB + diff --git a/luk/22/07.md b/luk/22/07.md new file mode 100644 index 00000000..9e33621e --- /dev/null +++ b/luk/22/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ang kasaulogan saTinapay nga walay Patubo + +“Ang kasaulogan sa Pan nga walay Sagol” kon “Ang kasaulogan sa Pan nga minasa. “kini nga panahon ang mga Judio mag dala sa tanan nilang pan nga dunay patubo nga pagawas sa ilang balay. Unya sila maga saulog ang pista sa Pan nga walay Patubo sulod sa pito ka adlaw. + +# Ang nating karnero sa pagsaylo kinahanglan ihalad + +” Ang katawhan naay giihaw nga karnero para sa pagkaon sa pagsaylo.” Matag Pamilya kon grupo sa mga tawo kinahanglan dunay ihawon nga karnero ug pagasalowan nila, ug daghan nga karnero ang giihaw. + +# aron magakaon kita + +Si Jesus nagpasabot nga apil si Pedro ug Juan sa dihang nag ingon siya “kita” si Pedro ug Juan apil sa grupo nga mokaon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# pangandam + +Mao ni ang kinatibok-an nga kahulogan sa pulong “pag buhat kamo ug pag pangandam”si Jesus wala magsulti kang Pedro ug Juan nga kinahanglan andamon tanan ang pagluto. + +# buot ba nimo nga kami mag andam + +Ang pulong” kita” dili apil si Jesus. si Jesus dili apil sa grupo nga nag andam sa panihapon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# pagbuhat ug pag pangandam + +Ang pulong” kita” dili apil si Jesus. si Jesus dili apil sa grupo nga nag andam sa panihapon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/luk/22/10.md b/luk/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..7f518d35 --- /dev/null +++ b/luk/22/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Siya mitubag + +Ang pulong “Siya” mao si Jesus’ + +# tawo nga magdala ug sudlanan sa tubig nga mosugat kanimo + +Mahimo gihapon nga hubaron sa “kamo makakita ug tawo magdala sa sudlanan sa tubig.” + +# nagdala ug sudlanan sa tubig + +” nagdala ug banga nga puno sa tubig.” Kalagmitan iyang ibutang ang banga sa iyang abaga. + +# Sunod kamo kaniya didto sa balay + +"Mahimong huabaron isip “Sunod kamo kaniya, ug adto kamo sa balay.” + +# Ang magtutudlo nag ingon kanimo + +kini nag sugod diritso nga gikutlo kon asa si Jesus nakigsulti sa iyang mga disipulo kon unsa ang ilang isulti. Ang UDB naghubad sa dili dirikta nga hubad: “Ang atong magtutudlo nag ingon nga motultul kanato. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Ang Magtutudlo + +Kini nagpasabot kang Jesus + +# ang pagkaon sa Pagsaylo + +"ang panihapon sa Pagsaylo” + diff --git a/luk/22/12.md b/luk/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..b4dcc2c9 --- /dev/null +++ b/luk/22/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Siya magatudlo + +"Ang tag iya sa balay magtultul kaninyo" + +# sa ibabaw nga kwarto + +” kwarto sa ibabaw.” Kung ang imong dapit walay balay nga adunay mga kwarto sa taas ug uban pang mga kwarto, ang imong gikinahanglan nga gihuna-huna unsaon nimo paghulagway sa balay diha sa siyudad. + +# Nangadto sila + +"Si Pedro ug Juan nangadto” + diff --git a/luk/22/14.md b/luk/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..cd45c889 --- /dev/null +++ b/luk/22/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Naa koy dako nga tinguha + +“Ako nagtinguha pag ayo”(UDB) + +# Sultihan ko kamo + +Kining pagkasulti gigamit kini sa pag pasabot sa ka importanti kon unsa ang paga sultihon ni Jesus sunod. + +# hangtod nga matuman kini + +Posibli nga kahulogan mao kini 1) “hangtod nga ang tuyo sa Pista sa Pagsaylo matuman” kon “2) “hangtod nga mokaon kita sa kasaulogan sa kataposan nga Pista sa Pagsaylo.” Kini ginahubad usab nga uban sa aktibo nga berbo (active verb) hangtod nga tumanon sa Dios kini” kon “hangtod ang Dios maga kumpleto sa iyang katuyoan sa Pista sa Pagsaylo.” + diff --git a/luk/22/17.md b/luk/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..978e8fe9 --- /dev/null +++ b/luk/22/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# sa dihang nahumana siyag hatag ug pagpasalamat + +"sa dihang nahumana siyag hatag ug pasalamat ngadto sa Dios” + +# siya nag ingon + +"siya nag ingon sa iyang mga apostoles” + +# bahin bahina ninyo kini diha sa inyong mga kaugalingon + +"gihubad usab kini isip “I apod apod kining bino diha sa matag usa kaninyo” kon “tanan kaninyo maga inom niining gamay nga bino.” + +# Kay sultihan ko kamo + +kini nga pulong gigamit sa pagpasabot sa ka mahinungdanon kon unsa ang isulti ni Jesus sunod. + +# bunga sa ubas + +Kini nagapasabot sa duga nga gipoga gikan sa ubas nga mitubo sa kaubasan. Bino nga gibuhat sa makahubog nga duga sa ubas. + +# hangtod nga matuman ang gingharian sa Dios + +Hinubad usab kini nga “hangtod nga ang gingharian sa Dios matukod” kon “hangtod nga tukuron sa Dios ang iyang gingharian” kon “hangtod nga pagadumalahon sa Dios ang iyang gingharian.” + diff --git a/luk/22/19.md b/luk/22/19.md new file mode 100644 index 00000000..f925ebe7 --- /dev/null +++ b/luk/22/19.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Tinapay + +kini nga pan walay sagol nga patubo, kini nipis. + +# iya kining gipikas pikas + +” iya kining gipaspikas” kon “gigisi niya kini.” Iya kining tunga-tunga sa daghang bahin kon gitunga niya kini sa duha ka bahin ug gihatag niya kini sa iyang apostoles aron sa pagbahin-bahin sa matag usa kanila. Kung posibli, gigamit sa pagpakita nga gigamit kini sa ilang kahimtang. + +# mao kini ang akong lawas + +"Posibli nga kahulogan mao kini 1) “Kini nga pan ang akong lawas” ug ang 2)” kini nga pan nagrepresenta sa akong lawas.” + +# ang akong lawas nga gihatag kaninyo + +"akong lawas” nga akong ihatag kaninyo” kon “akong lawas nga akong ihalad alang kaninyo.” Sa pinulongan kinahanglan isulat ang nagdawat, mahimo nga hubaron sa “akong lawas, nga akong ihatag didto sa adunay katongdanan sa pagpatay alang sa inyong dapit. + +# Himoa kini + +"Kan-a kining pan” + +# sa paghandom kanako + +"aron sa pag hinumdom kanako” + +# kini nga copa + +Ang pulong “copa” nag pasabot kini nga bino nga naa sa baso. mahimo usab kini nga hubaron nga “Ang bino nga naa sa baso” kon “Kini nga bino.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang bag-ong kasabotan sa akong dugo + +”ang bag-ong kasabotan, nga akong ibutang nga nay epekto sa akong dugo” kon “nag representa sa bag-ong kasabotan, nga maghimo sa pagsunod sa balaod sa iyang dugo” kon “nagrepresenta sa bag-ong kasabotan, nga paglig-on sa Dios sa dihang akong dugo iula” + +# ang akong dugo nga iula alang kaninyo + +” ang akong dugo, nga akong giula sa akong kamatayon alang kaninyo” kon “ang akong dugo nga miagas sa akong mga samad alang kaninyo sa dihang ako mamatay. “Si Jesus naghisgot sa iyang kamatayon nagpasabot sa iyang lawas nga nabali ug ang iyang dugo nga giula. Kini ang paghulagway. + diff --git a/luk/22/21.md b/luk/22/21.md new file mode 100644 index 00000000..11d4dae3 --- /dev/null +++ b/luk/22/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# (si Jesus nag padayon sa pag panudlo sa iyang apostoles)Ang usa nga magluib kanako + +"Ang usa nga kinsa magluib kanako” + +# kay ang Anak sa Tawo sa pagkatinuod moadto gayod + +”Sa pagkatinuod, ang Anak sa Tawo mag adto” kon “Kay ang Anak sa Tawo mamatay gayod” + +# Apan alaot ang tawo nga mag luib kaniya! + +"Piro alaot ang tawo nga magluib sa Anak sa Tawo!” kon “Apan pagka makalilisang nga kini nga tawo magluib sa Anak sa Tawo! + diff --git a/luk/22/24.md b/luk/22/24.md new file mode 100644 index 00000000..616913b3 --- /dev/null +++ b/luk/22/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Unya adunay nahimong panagbingkil diha kanila + +"ang mga apostoles misugod sa paglalisay” (UDB) + +# Labing dako + +"pinaka mahinungdanon” + +# Siya nag ingon kanila + +"Si Jesu miingon sa iyang apostoles” + +# pag paka agalon ngadto kanila + +"pagmando kanila nga maisogon” kon “buot nila nga silay mag mando” + +# gitawag + +Kini hinubad isip nga “pariha sa tinawag” kon “gitawag nila ang ilang mga kaugalingon” tingali ang mga tawo wala mag hunahuna sa kadtong nagdumala isip nga halangdon tigdumala. + +# halangdong tigdumala + +kini gihubad usab sa “mga maghahatag ug kaayohan” kon “pangulo kinsa mitabang sa mga tawo.” + diff --git a/luk/22/26.md b/luk/22/26.md new file mode 100644 index 00000000..efd32322 --- /dev/null +++ b/luk/22/26.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# (Si Jesus padayon sa pag panudlo sa iyang mga disipulo)Apan kaninyo dili sama niana + +"siya dili kinahanglan maghimo sama niana” + +# ang kamanghoran + +”ang labing gamay nga mahinungdanon” isip nga pangulo ang kanunay labing tigulang nga tawo ug tawgon nga “pangulo” “ang manghod” ang manghod lagmit maoy magdumala o (ang ubos) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa + +Nagsumpay kini sa’ sugo sa bersikulo 26 ug uban sa tibuok nga bersikulo 27. Ang pamaagi mao nga “ang pinaka mahinungdanon sa pag alagad tungod kay ako suluguon.” Si Jesus, ang pinaka mahinungdanon sa taliwala kanila, nag alagad kanila, aron nga ang usa ka mahinungdanon diha kanila kinahanglan mag alagad. + +# Siya nga mag alagad + +“usa ka suluguon” + +# Kinsa ang masdako + +” nga ang usa nga labing dako” kon “kinsa ang labaw pang mahinungdanon.” Si Jesus nangutana sa dili kinahanglan nga tubagon nga pangutana sa paghatag sa iyang tubag didto sa pangutana sa mga apostoles mahitungod sa pagkadako sa bersikulo 24. Kini nga rhetorical nga pangutana mahimo nga hubaron sa “Gusto nako nga maghunahuna mo mahitungod kon kinsa ang pinaka dako.” ( [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# siya nga milingkod sa lamesa + +kini mahimo usab nga hubaron sa “ang usa nga nagakaon.” + +# ang nag alagad + +” ang usa nga nag dalit sa pagkaon” ang usa nga nag alagad ang usa nga nag andam. Kini nagpasabot nga ang suluguon.” + +# Dili ba mao kini nga nagalingkod sa lamesa? + +Kini usab rhetorical nga pangutana. Ang gipasabot sa tubag nga “diba kadtong usa nga milingkod sa lamesa mao ang mahinungdanon kay sa suluguon!” + +# apan usa ako kaninyo nga nagaalagad + +Ang pulong "apan" ania dinhi tungod adunay kalainan taliwala sa kung unsa ang gidahom sa mga tawo kang Jesus ug kung kinsa gayod siya. Mahimo usab kining hubaron nga “apan ako naga alagad kaninyo.” + diff --git a/luk/22/28.md b/luk/22/28.md new file mode 100644 index 00000000..f6ef9ef8 --- /dev/null +++ b/luk/22/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (Si Jesus padayon sa pagtudlo sa iyang disipulo)nagpadayon uban kanako sa akong mga pagsulay + +"sa kanunay nagpabilin piaagi sa akong pakigbisog.” + +# Ihatag ko kaninyo ang gingharian ingon nga ang akong Amahan gihatag kanako ang gingharian + +Ang uban nga pinulongan kinahanglan nga ilisan ang plastar. “sama nga ang akong Amahan nag hatag sa gingharian kanako akong ihatag kaninyo." + +# Ihatag ko kanimo ang gingharian + +"Himuon ko ikaw nga tigdumala sa gingharian sa Dios” (UDB) kon “ Ihatag ko ang katungod sa pagdumala sa akong gingharian” kon “Himuon ko ikaw nga hari” + +# ingon nga ang akong Amahan naghatag kanako sa gingharian + +“maingon nga ang akong Amahan naghatag kanako ug katungod sa pagdumala ingon nga hari sa iyang gingharian” + +# magalingkod ka sa trono + +” maglingkod sa trono” kini nagpakita sa “nagahimo buluhaton sa hari” kini nagpasabot “imong pagabuhaton ang gibuhat sa hari” Kon “himuon nimo ang tarbaho sa Hari.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# trono + +kini hinubad sa “hari” bangko” Kon “ang bangko nga hinimo para sa hari.” + diff --git a/luk/22/31.md b/luk/22/31.md new file mode 100644 index 00000000..21af02ac --- /dev/null +++ b/luk/22/31.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# (si Jesus nakigsulti mismo kang Pedro)Simon, Simon + +Gisulti ni Jesus kini sa makaduha aron sa pagpakita kon unsa ang ipaabot niya ngadto kaniya nga mahinungdanon kaayo. + +# Ikaw iyaha kang pangayuon aron iya kang alig-igon + +Ang pulong “ikaw” nagpasabot kini nga ang tanan nga apostoles. Pinulongan nga lahi-lahi ug porma sa “ikaw” kinahanglan mo gamit ug (plural) o pagdahan nga porma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Alig-gon ka niya sama sa trigo + +Kini nga (metaphor) nagpasabot “sulayan ka piaagi sa pagngita ug sayop.” Ang kahulogan mahimo nga klaro sa UBD nga paghubad: “sulayan ka.” Mahimo kini pagahubaron isip nga simile: “pariha sa tawo nga nag ayag sa trigo didto sa ayagan” sumala sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Apan naga-ampo ako kanimo + +Ang pulong “ikaw” kini nagapasabot mahitungod kay Simon. Ang mga pinulongan lahi-lahi ug porma sa imong kinahanglan gamiton (singular) o talagsa nga porma. + +# Aron ang imong pagtuo dili gayod mapakyas + +kini ingon nga nagpadayag sa positibo nga “nga magpadayon ang imong pagtuo” kon “nga ang imong pagsalig kanako magpadayon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# human ka mobalik kanako + +"Human ka magsugod sa pag sunod kanako pag-usab" o "Human ka magsugod pag alagad kanako pag-usab" + +# ang imong kaigsuonan + +Kini nagpasabot mahitungod sa uban pang mga disipulo. Kini mahimo nga hubaron sa “ang imong isig ka mag tutuo” kon “igsoon nimo sa pagtuo” kon “ang uban nga disipulo." + diff --git a/luk/22/33.md b/luk/22/33.md new file mode 100644 index 00000000..e4a2bd18 --- /dev/null +++ b/luk/22/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# (Si Simon Pedro nahikurat sa gisulti ni Jesus kaniya nga sulayan ni satanas.)dili pa magtuktugaok ang manok + +dinhi, ang pagtuktugaok sa manok gigamit isip paghulagway sa oras niana nga adlaw. “ang laki nga manok” sa kanunay magtutugaok sa dili pa magpakita ang adlaw sa buntag + +# sa dili pa magtuktukgaok ang manok…sa dili paka mo limod + +Kini mahimo nga positibo nga pag kasulat: “ang manok magtuktugaok …sa dihang humana ako nimo ilimod.” Ang pasunod nga parte sa bersikulo mamahimo usab nga pabalik: imona akong ilimod sa makatulo nga wala ka makaila kanako sa dili pa magtuktugaok karon nga adlaw.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# karon nga adlaw + +"Ang adlaw sa Judio magsugod sa dili pa ang kabuntagon. Si Jesus nagsulti pakahuman sa pagsalop sa adlaw. Ang manok mag tuktugaok sa dili pa ang kabuntagon. Ang buntag apil sa “kini nga adlaw.” Mahimo kini nga hubaron sa “karong gabhiuna” o “sa pag kabuntag” + diff --git a/luk/22/35.md b/luk/22/35.md new file mode 100644 index 00000000..8baddccf --- /dev/null +++ b/luk/22/35.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kung ipadala tamo didto + +Si Jesus nakigsulti sa iyang apostoles. Ang pinulongan nga lahi-lahi ug porma “ikaw” kinahanglan gamiton sa (plural) dinaghan nga porma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# puntil + +Ang pitaka usaka bag nga sudlanan para sa kwarta. Kini ginagamit sa pag pasabot sa “kwarta” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang bag sa tagana + +Kini mahimo nga hubaron sa “bag sa magpapanaw” kon “pagkaon” nga kinahanglan nga naa sa bag kung sila magdala sa usa. + +# Naa bay nakulang kaninyo? + +” naa ba moy gikinanglan nga wala ninyo naangkon?” Kini nga rethorical nga pangutana sa pagtabang sa mga apostoles sa paghinumdom giunsa sa mga tawo nga ilang giadtoan sa pagtabang kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Wala + +"Walay nakulang kanamo” + +# kinsa kadtong walay espada kinahanglan ibaligya niya ang iyang kupo + +si Jesus wala magtudlo sa usa ka tawo nga walay espada. ug mamahimo usab nga hubaron “Kung ang matag usa walay espada, kinahanglan nga ibaligya niya iyang kupo." + +# Kupo + +"sinina” kon “panggawas nga bisti” + diff --git a/luk/22/37.md b/luk/22/37.md new file mode 100644 index 00000000..5d864074 --- /dev/null +++ b/luk/22/37.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# kon unsa ang gisulat mahitungod kanako + +”kon unsa ang gisulat sa propeta mahitungod kanako sa mga kasulatan" (UDB) + +# kinahanglan matuman + +Ang pagsabot sa mga apostoles mao nga ang Dios maghimo sa tanan nga gisulat sa kasulatan nga mahitabo. Mahimo nimo kini pinaagi sa klaro nga pag usab sa mga pulong: “ang Dios ang hinungdan sa tanan nga gisulat sa kasulatan nga matuman." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# iisipon siya nga masinupakon sa balaod + +"Ang mga tawo naghuna-huna kaniya nga usa sa masinupakon sa balaod.” Ang uban nga pinulongan gikinahanglan sa sulat nga klaro “kini gi sulat sa kasulatan. “Ug gihuna-huna siya nga masinupakon sa balaod.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ang masinupakon + +"kadtong miguba sa balaod” o “mga kriminal” + +# kon unsa ang gipanagna mahitungod kanako mao ang matuman + +Kini bahin dili kaayo klaro sa Greek nga pinulongan. Ang lain nga posible nga kahulogan mao ang “Ang akong kinabuhi padulong na sa pagkatapos.” + +# Sila nagsulti + +Kini nagpasabot bisan sa duha ka apostoles ni Jesus. + +# Igo na kana + +Posible nga kahulogan mao kini 1) “Igo na kanang espada” 2) Igo na kana panaghisgotay mahitungod niini.” Sa dihang nag-ingon si Jesus nga magpalit sila ug espada, siya nagpasabot kanila mahitungod sa kakuyaw nga ilang atubangon. Dili niya gusto nga magpalit sila ug espada aron makig-away. + diff --git a/luk/22/39.md b/luk/22/39.md new file mode 100644 index 00000000..24e941ad --- /dev/null +++ b/luk/22/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# human sa panihapon + +Kini nagpasabot sa katumanan sa kalan-on sa pagsaylo + +# aron dili kamo madaog sa pagsulay + +Kini mahimo nga hubaron sa “aron dili ka matintal” kon “aron dili ka makasala kon ikaw matintal” kon “aron dili ka matintal pag-ayo ug makasala." + diff --git a/luk/22/41.md b/luk/22/41.md new file mode 100644 index 00000000..5b74e675 --- /dev/null +++ b/luk/22/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# igo lang malabayan ug bato + +kini nga sinultihan nagpasabot “mahitungod sa kalayuon nga ang uban mahimo nga maglabay ug bato. “mahimo usab nga hubaron sa “duol ra” nga gibanabana nga gilay-on nga 30 metros" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# kuhaa kining kopa gikan kanako + +Kini nga pananglitan. Si Jesus nagpasabot mahitungod sa iyang pag-antos ang pag-antos nga duol na niya mahiagoman ingon nga kopa ug iya kining pagaimnon. Kini mahimo nga hubaron sa “kuhaa kining kopa sa kasakitan” o “kuhaa kining mga pag-antos diri kanako” o “luwasa ko gikan sa kasakit nga sama nini.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bisan pa niana dili ang akong pagbuot, apan ang imong pagbuot maoy matuman + +Kini mahimo nga hubaron sa “Apan, gusto nako nga ang imong pagbuot maoy matuman dili ang akoa." + diff --git a/luk/22/43.md b/luk/22/43.md new file mode 100644 index 00000000..bd4be29e --- /dev/null +++ b/luk/22/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mipakita ngadto kaniya + +“mipakita kang Jesus" + +# nagpalig-on kaniya + +“nagdasig kaniya" + +# ingon nga naa sapag- antos, nag-ampo siya + +”Naa siya sa pag-antos,ug nag-ampo" + +# ang iyang singot daw sama sa dugo nga mitulo sa yuta + +Ang tulo sa singot kana nga higayon sama sa dugo nga nagtulo gikan sa iyang panit paingon sa yuta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/luk/22/45.md b/luk/22/45.md new file mode 100644 index 00000000..2c22e58c --- /dev/null +++ b/luk/22/45.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa mitindog na siya gikan sa pag-ampo + +Kini mahimo nga hubaron sa “Sa dihang mitindog si Jesus pagkahuman ug ampo o “Paghuman ug ampo, si Jesus mitindog ug." + +# nakita sila nga nangatulog tungod sa ilang kasubo + +“nakita nga sila nangatulog tungod sa ilang kagul-anan" + +# Nganong nangatulog man kamo? + +Kini ang rhetorical nga pangutana. Posibling kahulogan mao kini 1) Ako natingala nga kamo nangatulog karon” o 2) “Kamo dili kinahanglan mga tulog karon!” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# makasulod ngadto sa tintasyon + +“nga gitintal" o “makasala kon ikaw matintal” + diff --git a/luk/22/47.md b/luk/22/47.md new file mode 100644 index 00000000..67a7f7c4 --- /dev/null +++ b/luk/22/47.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# tan-awa naay mga tawo nga nagpadulong + +Ang pulong nga “tan-awa” pagbantay kanato sa bag-ong pundok sa istorya. Ang imong pinulongan naay samang paagi sa pagbuhat niini. Ang Ininglis migamit “Naay mga tawo nga nag padulong diri…” + +# Nag-giya kaniya + +Kini mahimong hubaron sa “migiya kanila padulong kang Jesus.” Si Judas mitudlo sa mga tawo kon asa si Jesus. Wala niya sultihi ang mga tawo kon unsa ang pagabuhaton. + +# paghalok kaniya + +Kini mahimong hubaron sa “sa pag abi-abi nga halok” o "sa pag abi-abi kaniya pinaagi sa halok.” kon ang tawo mag abi-abi ngadto sa laing tawo kon sila pamilya o higala, sila mag halok sa matag usa ka aping o sa duha ka aping. Kon ang imong magbabasa makakita niini makauulaw sa pagsulti ana nga tawo buot maghalok ngadto sa usa ka tawo, mahimo nimo nga hubaron sa kinatibuk-an nga pamaagi: “sa paghatag kaniya sa hinigala nga pag abi-abi.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ang Anak sa Tawo + +si Jesus migamit sa maayong pangutana aron sa pagbadlong kang Judas: “Kini ba nga halok imong gibuhat sa pagluib sa Anak sa Tawo!” mahimo nga si Judas nag singyas gamit ang iyang kamot o pulong sama sa “si Jesus ang usa ka dako nga bato” sa pagtudlo kang Jesus, apan hinuon siya namakak ginamit ang halok, ang timaan sa gugma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/22/49.md b/luk/22/49.md new file mode 100644 index 00000000..31608e91 --- /dev/null +++ b/luk/22/49.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kadtong nakapalibot kang Jesus + +kadtong nakapalibot kang Jesus + +# unsa ang nahitabo? + +Kini mahimo nga hubaron sa “nga ang pari ug mga sundalo kasagaran ang midakop kang Jesus." + +# gitigbas ang sulugoon sa pangulong pari + +”gitigbas ang sulugoon sa pangulong pari pinaagi sa espada" + +# gihikap niya ang iyang dalonggan + +kini mahimo nga hubaron sa “gihikap niya ang iyang dalunggan kon asa ang naputol." + diff --git a/luk/22/52.md b/luk/22/52.md new file mode 100644 index 00000000..c7e4ee70 --- /dev/null +++ b/luk/22/52.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nag-anhi ba kamo batok sa tulisan, nga nagdala mo ug espada ug mga latego? + +“mianhi kamo nga nagdala ug espada ug mga bunal tungod kay kamo nagtuo nga ako tulisan?" kini maayo nga pangutana. Kini mahimo nga hubaron sa “kamo nasayod nga dili ako tulisan, apan mianhi mo kanako nga nagdala ug espada ug mga bunal.” + +# matag adlaw Ako inyong kauban + +“Ako gikauban ninyo sa matag adlaw" + +# didto sa templo + +kini mahimo nga hubaron sa “sa hawanan sa templo” o "didto sa templo.” + +# ibutang ang inyong kamot dinhi kanako + +Kini nga pulong nag pasabot nga “dakpa ko" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ang awtoridad sa kangitngit + +Kini mahimo nga hubaron sa “ang takna sa pagmando sa kangitngit” o “ang takna ni Satanas pagbuhat sa dautang mga buhat nga gusto niyang buhaton” (UDB). Ang “katungod sa kangitngit” kini nagahulagway sa dautang pagmando, ni Satanas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Imohang panahon + +"imong nang oras" + +# ang awtoridad sa kangitngit + +Kini mahimo nga hubaron sa “ang takna sa pagmando sa kangitngit” o “ang takna ni Satanas pagbuhat sa dautang mga buhat nga gusto niyang buhaton” (UDB). Ang “katungod sa kangitngit” kini nagahulagway sa dautang pagmando, ni Satanas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/22/54.md b/luk/22/54.md new file mode 100644 index 00000000..8037ceba --- /dev/null +++ b/luk/22/54.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# dad-a siya palayo + +"dad-a si Jesus palayo gikan dinhi sa hardin diin ninyo siya dakpa” + +# Nag-alirong sila sa kalayo + +Kini mahimo nga hubaron sa “ang uban kanila nagdagkot ug kalayo. “Ang kalayo naghatag nila ug kainit. + +# sa tungatunga sa hawanan + +kini ang hawanan sa pangulong pari nga balay. Naay nakapalibot nga koral, apan walay + atop. + diff --git a/luk/22/56.md b/luk/22/56.md new file mode 100644 index 00000000..1aadef13 --- /dev/null +++ b/luk/22/56.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Dayong tan-aw kaniya ug nag ingon + +"dayong tan-aw kang Pedro ug nagsulti sa mga tawo didto sa hawanan” + +# Kini usab nga tawhana kauban niya + +Ang babaye misulti mahitungod kang Pedro nga kauban ni Jesus. Lagmit siya wala makaila sa ngalan ni Pedro. + +# Apan si Pedro nanghimakak + +"Piro si Pedro nag-ingon dili na tinuod” + +# Babaye, wala ako makaila kaniya + +Si Pedro wala makaila sa ngalan sa maong babaye. Wala niya insultoha ang maong babaye nga gitawag niya ug “babaye.” Kon ang mga tawo naghunahuna nga giinsulto niya ang maong babaye, mamahimo nga gamiton nimo ang ang kulturanhong pagbasi nga ang lalaki mitumong sa babaye nga wala siya makaila, kon mahimo nga dili gamiton +ang maong pulong. + +# Lalaki dili ako mao + +Tan-awa ang sulat sa ibabaw mahitungod sa “babaye." + diff --git a/luk/22/59.md b/luk/22/59.md new file mode 100644 index 00000000..fc74fc5d --- /dev/null +++ b/luk/22/59.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tinuod gayod kini nga tawo + +"Kini nga tawo" nagpasabot nga si Pedro. Tingali ang nagsulti wala makaila sa ngalan ni Pedro. + +# siya taga Galilea + +Mateo [[rc://ceb/bible/notes/mat/26/73]] katong tawo nga misulti kang Pedro mahimo gikan sa Galilea sa pamaagi nga siya makigsulti. + +# Wala ako masayod kon unsa ang imong gisulti + +Kini nga pinulongan gigamit kini sa pagsulti sa pag pamatuod nga dili siya mao “Unsa ang imong gisulti dili mao ang kamatuoran” kon “unsa ang imong gisulti mao nay labing bakak." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sa kamulo pa siyag sulti + +"sa dihang kamulo pag sulti si Pedro" + diff --git a/luk/22/61.md b/luk/22/61.md new file mode 100644 index 00000000..1f29984e --- /dev/null +++ b/luk/22/61.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang pulong sa Ginoo + +"Ang pulong' ni Jesus" o "unsa ang gisulti ni Jesus" + +# karon nga adlaw + +Si Jesus nagsulti sa nanglabay nga gabii mahitungod kon unsa ang mahitabo sa madugay sa dili pa ang gabii. Ug mahimo usab nga hubaron sa "kagabhion." + diff --git a/luk/22/63.md b/luk/22/63.md new file mode 100644 index 00000000..9bd89c6e --- /dev/null +++ b/luk/22/63.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa nahumana siya ug taptap + +"pagkahuman nilag tabon ang iyang mata aron dili siya makita" + +# Tag-ani! Kon kinsa ang nag latego kanimo? + +Ang guwardiya wala mituo nga si Jesus Propeta. Hinuon sila nagtuo nga ang tinuod nga Propeta buot masayod kinsa ang nag-bunal kaniya bisan pa wala siya makakita niini. Gitawag nila si Jesus nga Propeta apan gusto nila nga ipakita nga siya dili tinuod nga Propeta. Laing nga pagkahubad: “Pamatud-i nga ikaw ang Propeta. Sultihi kami kon kinsa ang nag bunal kanimo” o “Hoy Propeta, kinsay nagbunal kanimo?” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Panagna! + +“Pagsulti sa Pulong gikan sa Dios!” Ang gipasabot nga kamatuoran nga ang Dios buot nga isulti ni Jesus kon kinsa ang mibunal kaniya diin si Jesus gitaptapan ug dili makakita. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/22/66.md b/luk/22/66.md new file mode 100644 index 00000000..260f98df --- /dev/null +++ b/luk/22/66.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Gidala nila siya didto sa konseho + +Posible nga kahulogan 1) "Ang kadagkoan midala kang Jesus didto sa konseho 2) "Ang mga guwardiya midala kang Jesus didto sa konseho sa mga pangulo." Naay uban nga pinulongan nga likayan sa pagsulti nga midala kaniya pinagi sa paggamit (pronoun) paglitok “sila” (ULB) o sa paggamit sa (passive verb): "Si Jesus gidala sa konseho." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Pag ingon + +"Ang kadagkoan nagsulti kang Jesus" + +# sultihi kami + +"sultihi kami nga ikaw si Cristo" + +# Kon sultihan ko kamo, dili kamo motuo + +Kini ang una sa duha nga hypothetical nga gisulti ni Jesus. Kini ang pamaagi ni Jesus nga motubag nga dili siya maghatag ug rason nga siya nakasala sa pagpasipala. Ang imong mga pinulongan adunay pamaagi nga nagpakita kana wala gayod nahitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# kon mosulti ako kaninyo, dili kamo makatubag + +Mao kini ang ikaduha hypothetical nga gisulti. + +# Kon Ako moingon…kon Ako mangutana kaninyo + +Si Jesus wala mag-agad kon siya nagsulti o nag-ingon kanila nga mag-sulti, wala sila mitubag sa sakto. Kining duha ka grupo sa mga pulong nagpakita kang Jesus’ sa kinaiyahan sa konseho nga wala gayod sila nagpangita sa kamatuoran. + diff --git a/luk/22/69.md b/luk/22/69.md new file mode 100644 index 00000000..d2a59f48 --- /dev/null +++ b/luk/22/69.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# (Si Jesus padayon sa pakigsulti sa kadagkoan sa konseho)sukad karon + +"karong adlawa" o "sukad karong adlawa" + +# ang Anak sa Tawo + +Si Jesus migamit ani nga mga pulong sa pagpamatuod sa Cristo. Siya nagpasabot nga siya naghisgot sa iyang kaugalingon, apan ang kadagkoan nangutana sa pagpakita nga kung unsa ang tinuod sa iyang giingon. + +# magalingkod sa tuong kamot sa gahom sa Dios + +Ang pagsabot sa mga Judio nga walay bisan isa nga makahimo sa paglingkod didto. Giila nila kini nga tukma sa iyang gisulti “mahimong Dios ingon nga Dios” + +# ang gahom sa Dios + +"ang pagkagamhanan sa Dios." Kini "gahom" nagpakita sa iyang pinakalabaw nga katungod. + +# Unya ikaw ang Anak sa Dios? + +Ang konseho nagsulti ani nga pangutana tungod kay sila gusto nga magpamatuod sa ilang pagsabot nga siya magasulti nga siya ang Anak sa Dios. Kini mahimo nga pagahubaron sa “kon magasulti ka ana, nga ang imong gipasabot nga ikaw ang Anak sa Dios.?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] + +# ikaw nagsulti nga Ako mao + +"Oo, kini sama sa imong gisulti" (UDB) + +# Nganong nagkinahanglan pa ug saksi? + +Kini ang pangutana nga dili kinahanglan tubagon. Kini nagpasabot “Wala nata nagkinahanglan pa ug mga saksi!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# gikan mismo sa iyang baba + +Kini nga idiom gamiton bahin sa lawas (ang baba) nagpasabot. "gikan mismo kaniya.” Kini nagpasabot sa kamatuoran nga si Jesus mismo ang nagsulti sa mga butang nga ilang gisumbong batok sa iyang gipanulti. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/]] +figs_synecdoche|Synecdoche]]) + diff --git a/luk/23/01.md b/luk/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..4b1b23b0 --- /dev/null +++ b/luk/23/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ang tibuok nilang panon + +“tanang mga pangulo sa Judio” + +# mitindog + +“mitindog” o “mitindog sa ilang tiil” + +# sa atubangan ni Pilato + +Mahimo kining hubaron isip “sa pagtindog nga nag-atubang kang Pilato.” + +# nagpasalaag sa atong nasud + +“magmugna ug kagubot pinaagi sa pagsulti’g bakak ngadto sa atong katawhan”(UDB) + +# nagdumili sa paghatag ug buhis + +“nagsulti kanila sa dili pagbayad ug buhis” (UDB) + diff --git a/luk/23/03.md b/luk/23/03.md new file mode 100644 index 00000000..c34e29d9 --- /dev/null +++ b/luk/23/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nangutana si Pilato kaniya + +“nangutana si Pilato kang Jesus” + +# Gipamulong mo na + +Kini nga panultihon (idiom) nagpasabot “sakto kung unsa ang imong gisulti.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) Mahimo usab kini nga hubaron isip “Mao lang kini sama sa imong gipangutana kanako” (UDB). [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Mga panon sa katawhan + +“ang pundok sa mga tawo” + +# Akong nakita nga kining tawhana walay sayop + + Akong nakita nga kining tawhana walay sayop - “Wala ko’y nakita nga sad-an kining tawhana sa bisan unsa” + +# pagpukaw + +“hinungdan sa kagubot taliwala sa” + +# nagsukad gikan sa Galilea ug bisan niining dapit + +“Nagsugod siya’g mugna ug kagubot sa Galilea ug karon ang hinungdan sa kagubot dinhi” + diff --git a/luk/23/06.md b/luk/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..8ec1d123 --- /dev/null +++ b/luk/23/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# paminawa kini + +“nakadungog nga si Jesus nagsugod sa pagtudlo sa Galilea” + +# kon + +“kung” + +# ang tawo + +Kini naghisgot kang Jesus. + +# iyang nadiskobrehan + +“nadiskobrehan ni Pilato” + +# anaa siya ilawom sa pamalaod ni Herodes + +Kini nga tudling sa pulong (passage) wala magsulti sa kamatuoran nga si Herodes mao ang nagmando sa Galilea. Imong himoon kining impormasyon nga klaro: “Si Jesus anaa ilawom sa pamalaod ni Herodes tungod kay si Herodes ang nagmando sa tibuok Galilea.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] + +# iyang gipadala + +iyang gipadala - “gipadala ni Pilato” + +# nga sa iyang kaugalingon + +nga sa iyang kaugalingon - Kini nagpasabot kang Herodes. + +# niadto nga mga adlaw + +Kini mahimong hubaron isip “panahon sa pagsaulog sa pagsaylo.” + diff --git a/luk/23/08.md b/luk/23/08.md new file mode 100644 index 00000000..64b00deb --- /dev/null +++ b/luk/23/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# nalipay kaayo siya + +“nalipay kaayo si Herodes” + +# gusto siya makakita kaniya + +“Si Herodes gusto makakita kang Jesus” + +# siya nakadungog mahitungod kaniya + +“Nakadungog si Herodes mahitungod kang Jesus + +# naglaum siya + +“Naglaum si Herodes” + +# tan-awa ang ubang milagro nga nahitabo pinaagi kaniya + +Kini mahimong isulti ingon nga nagbuhat sa o mga buhat sa (active voice): “gusto siya makakita kaniya nga magpasundayag sa pipila ka matang sa milagro” (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# wala siya gitubag + +“wala nitubag” (UDB) o “wala naghatag si Herodes ug tubag” + +# mitindog + +“nagtindog didto” + +# pinugsanay nga giakusahan siya + +“grabi nga pag-pasangil kang Jesus” o “grabi nga pag-akusar kaniya” + diff --git a/luk/23/11.md b/luk/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..21a2d117 --- /dev/null +++ b/luk/23/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gisul-oban siya ug maanindot nga sinina + +Kini nga paghubad kinahanglan nga dili magpasabot nga kini nahuman na sa pagpasidungog o pag-amping kang Jesus. Gihimo nila kini aron sa pagbiay-biay kang Jesus ug gihimo siyang kataw-anan. + +# Si Herodes ug si Pilato nahimong higala sa usag-usa niana nga adlawa. + +Ang gipasabot sa impormasyon mao nga nahimo silang higala tungod kay gidayeg ni Herodes si Pilato sa pagtugot kaniya sa paghukom kang Jesus. Mahimo nimo kining iklaro: “Si Herodes ug si Pilato nahimong higala sa usag-usa niadto gayong adlawa tungod kay gipadala ni pilato si Jesus ngadto kang Herodes aron sa paghukom.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sa wala pa + +“Sa wala pa niana nga adlaw” + diff --git a/luk/23/13.md b/luk/23/13.md new file mode 100644 index 00000000..336401b2 --- /dev/null +++ b/luk/23/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gitawag ang mga pangulong pari ug ang mga magmamando ug ang panon sa katawhan + +“gitawag ang mga pangulong pari ug ang mga magmamando ug ang panon sa mga katawhan sa pag-anhi aron sa panagtigom” + +# Aduna ako’y pangutana kaniya sa imong atubangan + +Aduna ako’y pangutana kaniya sa imong atubangan - “Aduna ako’y pangutana kang Jesus sa imong atubangan.” Kini mahimo usab hubaron isip “Aduna ako’y pangutana kang Jesus uban kanimo dinhi isip mga saksi.” + +# Nakita nako nga wala’y sayop + +“Wala ako naghuna-huna nga siya sad-an” (UDB) + diff --git a/luk/23/15.md b/luk/23/15.md new file mode 100644 index 00000000..1993dd90 --- /dev/null +++ b/luk/23/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ni si Herodes + +“Bisan si Herodes wala naghuna-huna nga siya sad-an” (UDB) + +# para sa + +“tungod kay” o “nakahibalo kita niini tungod kay” + +# siya iyang gipadala balik kanato + +“Si Jesus gipadala ni Herodes pagbalik nganhi kanato.” Ang pulong “kanato” dinhi mao lamang: naghisgot kini kang Pilato ug sa iyang mga sundalo, dili sa mga pari ug sa mga eskriba nga human na kang Herodes uban kang Jesus, ni ngadto sa panon sa mga katawhan. + +# walay takos sa kamatayon nga nahimo pinaagi kaniya + +Kini mahimong hubaron ingon nga nagbuhat sa o mga buhat sa (active voice): “Wala pa siya nahuman sa tanang butang para angay nga sentensiyahan sa kamatayon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# busa akong silotan siya + +Tungod kay si Pilato walay nakita nga sayop kang Jesus kinahanglan iya kining buhian nga walay pagsilot. Dili kinahanglan sa pagsulay sa paghimo niining haum nga pagpahayag ngadto sa paghubad. Gisilutan ni Pilato si Jesus, nga siya nakahibalo sa pagka-inosente, tungod lang kay siya nahadlok sa panon sa mga katawhan + +# karon + +Kini mahimong hubaron isip “Si Pilato nag-ingon niini tungod kay” (UDB) + +# siya obligado sa pagbuhi ngadto kanila sa usa ka piniriso + +Si Pilato gikinahanglan sa pagbuhat niini pinaagi sa politikanhong pamaagi. Kini nagpasabot nga impormasyon mahimong ipahayag nga klaro: “siya obligado sa pagbuhi ngadto kanila sa usa ka piniriso sa naandan.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/23/18.md b/luk/23/18.md new file mode 100644 index 00000000..21942cbb --- /dev/null +++ b/luk/23/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# midungan silang tanan sa pagsinggit + +“Ang tanang katawhan sa panon misinggit” + +# Palayo uban niining tawhana + +“Nga kining tawhana palayo!” Pinaagi niini, ang panon sa mga katawhan nagpasabot: “Kuhaa kining tawo palayo ug ipakanaug siya.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# para sa + +“tungod sa iyang pag-apil-apil sa” o “tungod sa iyang krimen nga” + +# ang pipila ka rebelyon + +“misulay pagdani sa mga tawo sa siyudad sa pagrebelde batok sa Romanong gobyerno” (UDB) + diff --git a/luk/23/20.md b/luk/23/20.md new file mode 100644 index 00000000..6a1379b3 --- /dev/null +++ b/luk/23/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# misulti kanila pag-usab + +“misulti ngadto kanila pag-usab” o “misulti pag-usab sa mga tawo sa panon sa katawhan” + +# nagtinguha sa pagbuhi kang Jesus + +“tungod kay gusto siya nga buhian si Jesus” + +# miingon siya ngadto kanila sa ikatulong higayon + +“Si Pilato nagsulti pag-usab ngadto sa panon sa katawhan, sa ikatulo nga higayon” + diff --git a/luk/23/23.md b/luk/23/23.md new file mode 100644 index 00000000..eb881ebe --- /dev/null +++ b/luk/23/23.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# sila mamugos + +“ang panon sa katawhan miinsister” + +# uban sa kusog nga mga tingog + +“nagsinggit” + +# para kaniya sa paglansang sa krus + +“nga si Jesus ilansang sa krus + +# ilang mga tingog + +“ang mga pulong nga nagsinggit pinaagi sa panon sa mga katawhan” + +# aron ihatag ang ilang gipangayo + +“aron sa paghimo sa gihangyo sa panon sa mga katawhan” (UDB) + +# iyang gibuhian ang isa nga ilang gihangyo sa + +“gipagawas ni Pilato si Barabbas nga ang panon sa katawhan naghangyo nga buhian” + +# iyang gitugyan si Jesus sa ilang kabubot-on + +“Gitugotan ni Pilato ang katawhan sa pagbuhat kang Jesus sa bisan unsa nga ilang gusto” o “Gihatag ni Pilato si Jesus ngadto sa mga katawhan ug gitugotan ang mga katawhan sa pagbuhat nagdto kang Jesus sa ilang gusto buhaton” + diff --git a/luk/23/26.md b/luk/23/26.md new file mode 100644 index 00000000..2166ea6e --- /dev/null +++ b/luk/23/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ingon nga sila naggiya kaniya palayo + +“Samtang ang mga sundalo naggiya kang Jesus palayo diin tua si Pilato + +# gidakop si Simon nga taga Cirene + +Ang Romanong mga sundalo adunay katungod sa pagpugos sa mga tawo sa pagdala sa ilang mga karga. Ayaw kini hubara sa pamaagi nga naglakip nga si Simon gidakop o nakabuhat ug bisan unsa nga sayop + +# ang usa + +“ang tawo ginganlan” + +# moabot gikan sa nasod + +“Niabot siya didto sa Jerusalem gikan sa uma” (UDB) + +# gibutang ang krus sa iya + +“gibutang ang krus sa iyang abaga” + diff --git a/luk/23/27.md b/luk/23/27.md new file mode 100644 index 00000000..c6aa449a --- /dev/null +++ b/luk/23/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nagsubo para kaniya + +“nagsubo para kang Jesus” + +# misunod kaniya + +“misunod kang Jesus” + +# anak nga babaye sa Jerusalem + +“kamong mga babaye nga gikan sa Jerusalem” + +# paghilak alang kanako + +“paghilak mahitungod sa akong kahimtang” + +# apan hilaki ang inyong mga kaugalingon ug ang inyong mga anak + +“hinuon hilaki kung unsay mahitabo kaninyo ug sa inyong mga anak” (UDB) + diff --git a/luk/23/29.md b/luk/23/29.md new file mode 100644 index 00000000..006ab215 --- /dev/null +++ b/luk/23/29.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# sa ilang mga isulti + +“sa dihang ang mga tawo moingon” + +# dili makaanak + +“ang babaye nga dili makahatag ug anak + +# unya + +“sa niana nga panahon” + +# sa kabungtoran + +“moingon sila didto sa kabungtoran” + +# Kung ila ning buhaton nga mga butang samtang ang kahoy lunhaw pa unsay mahitabo kung kini laya na? + +Mahimo kining hubaron isip pahayag: “Imong nakita nga gibuhat nila ang dili maayong mga butang samtang ang kahoy buhi pa, busa makasiguro ka nga makabuhat sila ug mas grabi pa nga mga butang sa dihang ang kahoy patay na.” Ang buot pasabot “Makita nimo nga nagbuhat sila ug dautang mga butang karon sa maayong panahon, busa makasiguro ka nga magbuhat pa sila ug mas dautang mga butang sa umaabot.” + +# ang kahoy lunhaw + +Ang lunhaw nga kahoy mao ang sambingay sa usa ka butang nga maayo sa pagkakaron. Kung ang inyong pinulongan adunay susama nga sambingay, Makita nimo kini dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kini laya + +Ang laya nga kahoy mao ang sambingay sa usa ka butang nga dautan sa umaabot. + +# sila + +Kini naghisgot bisan sa mga Romano o ang pangulo sa mga Judio o walay bisan usa sa pinasahi. + diff --git a/luk/23/32.md b/luk/23/32.md new file mode 100644 index 00000000..ff8595ea --- /dev/null +++ b/luk/23/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ubang mga tawo, duha ka mga kriminal + +“Duha ka laing mga tawo mga criminal” (UDB) + +# nga gidala uban kaniya + +“nga gidala uban kang Jesus” o “Ang mga sundalo gidala uban kang Jesus ang duha ka laing tawo nga mga kriminal” + +# ibutang sa kamatayon + +“aron patyon sila” o “aron pagpahamtang kanila” + diff --git a/luk/23/33.md b/luk/23/33.md new file mode 100644 index 00000000..74b8e5b6 --- /dev/null +++ b/luk/23/33.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# sa dihang sila niabot + +Ang pulong “sila” apil ang mga sundalo, ang mga kriminal, ug si Jesus. + +# siya ilang gilansang sa krus + +“gilansang sa mga sundalo si Jesus sa krus” + +# ang usa sa tuo + +“usa sa mga kriminal gilansang sa krus nga naa nahimotang sa tuo nga dapit ni Jesus” + +# ang usa sa wala + +“ang usa ka kriminal gilansang sa krus nga makita sa walang bahin ni Jesus” + +# pasayloa sila + +Ang pulong “sila” naghisgot niadtong naglansang kang Jesus. + +# kay wala sila nakahibalo kung unsa ang ilang gibuhat + +“tungod kay wala sila nakasabot kung unsa ang ilang gibuhat.” Ang mga sundalo wala nakasabot nga ilang ilansang ang anak sa Dios. Kini mahimo usab nga hubaron isip “kay wala gayod sila nakahibalo kinsa ang ilang gibuhatan niini. + +# sila nagbuhat ug ripa + +Ang mga sundalo miapil sa matang sa sugal. Mahimo kining hubaron isip “sila nagsugal” + +# gitunga ang iyang mga bisti + +“sa pagdesisyon kinsa sa mga sundalo ang makadala sa matag bahin sa bisti ni Jesus” + diff --git a/luk/23/35.md b/luk/23/35.md new file mode 100644 index 00000000..0ccf7212 --- /dev/null +++ b/luk/23/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mitindog + +“mitindog didto” + +# Siya + +Kini naghisgot kang Jesus. + +# pasagdi siya nga luwason ang iyang kaugalingon + +“Si Jesus makahimo sa pagluwas sa iyang kaugalingon” o “Gusto namo siyang makita ug mapamatud-an kung kinsa siya pinaagi sa pagluwas sa iyang kaugalingon gikan sa krus’ + +# ang usa nga pinili + +Kini mahimo usab nga hubaron isip “ ang usa nga gipili sa Dios.” + diff --git a/luk/23/36.md b/luk/23/36.md new file mode 100644 index 00000000..67d101c1 --- /dev/null +++ b/luk/23/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# siya + +“Jesus” + +# nagduol kaniya + +“nangabot paduol kang Jesus” + +# gihatagan siya ug suka + +“gihatagan si Jesus ug suka para moinom.” Daghang mga nagtuon sa Biblia nagtuo nga ang mga sundalo naghimo niini sa pagbiay-biay kaniya: nakahibalo sila nga siya giuhaw, busa ilang gibutang ang suka duol sa iyang ngabil apan wala tugoti nga makainon niini. + +# ang ilhanan ibabaw kaniya + +“ang karatula nga gibitay ibabaw sa ulo ni Jesus nga naay nakasulat” + diff --git a/luk/23/39.md b/luk/23/39.md new file mode 100644 index 00000000..33c7de14 --- /dev/null +++ b/luk/23/39.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# giinsulto siya + +“giinsulto si Jesus” + +# Dili ba ikaw ang Cristo? + +Kini nga pangutana gituyo sa dili pagtigom sa impormasyon apan nagpahayag sa pagduhaduha nga si Jesus mao gayod si Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang uban mitubag + +“ang laing kriminal mitubag” + +# ug gibadlong siya nga nag-ingon + +" “ug gibadlong ang kriminal pinaagi sa pag-ingon” + +# naa ka ilalom sa parehong paghukom + +“ikaw gihukman nga takos sa susamang silot (kamatayon ngadto sa krus)” + +# kami dinhi sa pagkatinuod makiangayon + +" “Sa tinuod angayan kami niining silota’’ + +# kining tawhana + +Ang kriminal migamit niining mga pulong sa paghisgot kang Jesus. + diff --git a/luk/23/42.md b/luk/23/42.md new file mode 100644 index 00000000..b70d21ce --- /dev/null +++ b/luk/23/42.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# siya midugang + +“ang kriminal usab miingon” + +# adto sa imong gingharian + +“pagsugod sa pagmando isip hari” (UDB) + +# Sa tinuod mosulti ako kanimo + +“Tinuod” midugang sa pagpasabot kung unsa ang gisulti ni Jesus. Kini mahimong hubaron isip “Gusto kong mahibalo ka nga.” + +# Paraiso + +Mao kini ang lugar nga ang mga tawo nga matarong moanhi sa dihang sila mamatay. Mahimo kining hubaron isip “ang malipayon nga dapit” ang dapit sa mga matarong” o “ang dapit diin ang mga tawo magpuyo nga maayo.” Gisiguro ni Jesus ang tawo nga siya mahimong mopuyo uban ang Dios ug dawaton siya sa Dios. + diff --git a/luk/23/44.md b/luk/23/44.md new file mode 100644 index 00000000..71e15c02 --- /dev/null +++ b/luk/23/44.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kini mahitungod sa ikaunom ka oras + +“Sa dihang udto na.” kini nagpakita sa naandan sa oras nga ting-ihap sa pagsugod sa pagsidlak sa adlaw sa alas 6 sa buntag. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicaltime]]) + +# ang kangitngit niabot sa tibuok yuta + +“ang tibuok yuta nahimong ngitngit” + +# hangtod sa ikasiyam ka oras + +“hangtod sa alas 3 sa kadlawon.” Kini nagpakita sa naandan sa oras nga ting-ihap sugod sa pagsidlak sa adlaw hangtod sa alas 6 sa buntag. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicaltime]]) + +# ang kurtina sa templo + +“ang kurtina sulod sa templo” + +# naggisi sa tunga + +“gigisi (o gitunga) para mahimong duha ka buok.” Kini mahimong hubaron isip “Gigisi sa Dios ang kurtina sa templo ngadto sa duha.” + diff --git a/luk/23/46.md b/luk/23/46.md new file mode 100644 index 00000000..e28476b6 --- /dev/null +++ b/luk/23/46.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nagahilak + +"naninggit" + +# sa imong mga kamot itugyan ko ang akong espiritu + +"Gipiyal ko ang akong espiritu sa imong pag-atiman." Mahimo kining hubaron ingon nga "Ihatag ko ang akong espiritu, sa pagkahibalo nga ikaw mag-atiman niini." + +# ug sa nagsulti niini + +"human si Jesus nagpamulong niini" + +# siya namatay + +"si Jesus namatay" + +# ang nahitabo + +"unsay nahitabo" + diff --git a/luk/23/48.md b/luk/23/48.md new file mode 100644 index 00000000..eb7cede6 --- /dev/null +++ b/luk/23/48.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# panon sa katawhan + +"ang pundok sa katawhan" + +# nakakita + +"panghitabo" o "unsay nahitabo" + +# nga niabot ug dungan + +"nga nanagtigom" + +# ang mga butang nga nahuman na + +"unsay nahitabo" + +# namalik + +"namalik sa ilang kabalayan" (UDB) + +# nagdukdok sa ilang mga dughan + +Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (sambingay) nga nagpasabot “paghapak sa ilang kaugalingong mga dughan aron pagpadayag nga sila nagmasulub-on” (UDB). ). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa iyang mga kaila + +"mga nakaila kang Jesus" o "mga nahimamat ni Jesus" + +# misunod kaniya + +"misunod kang Jesus" + +# sa gilay-on + +"ang gilay-on gikan kang Jesus" + +# niining mga butang + +"unsay nahitabo" + diff --git a/luk/23/50.md b/luk/23/50.md new file mode 100644 index 00000000..6a176a2c --- /dev/null +++ b/luk/23/50.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tan-awa + +Ang pulong “tan-awa” mipasidaan kanato ngadto sa usa sa bag-ong persona sa istorya. Ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini. Sa Ingles gigamit “Adunay usa ka tawo nga…” + +# nga iya sa konseho + +"ug siya usa ka miyembro sa Judiong Konseho" + +# usa ka maayo ug matarong nga tawo + +"siya usa ka maayo ug matarong nga tawo" + +# wala nag-uyon sa desisyon ug sa ilang aksyon + +"si Jose wala mouyon sa desisyon sa konseho sa pagpatay kang Jesus ug ang aksyon sa konseho" + +# gikan sa Arimatea, ang Judiong nasod + +"Si Jose gikan sa Judiong nasod nga gitawag ug Arimatea" + +# nga naghulat + +"si Jose nga naghulat" + diff --git a/luk/23/52.md b/luk/23/52.md new file mode 100644 index 00000000..76aee43d --- /dev/null +++ b/luk/23/52.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# kining tawhana + +"Jose" + +# nagduol kang Pilato, nangutana + +"niadto kang Pilato ug naghangyo" + +# gikuha niya kini + +"Gikuha ni Jose ang lawas ni Jesus gikan sa krus" + +# giputos sa pino nga lino + +"giputos ang lawas sa pinong lino nga panapton" + +# gibutang diha sa lubnganan + +"gibutang ang lawas ni Jesus sa lubnganan" o "gibutang ang lawas ni Jesus sa lawak lubnganan" + +# nga pinutol nga bato + +"ang lubnganan sa usa ka tawo diha sa pangpang" + +# diin wala bisan isa nga gibutang + +"wala bisan sa niagi ang nagbutang ug lawas sa lubnganan" (UDB) + diff --git a/luk/23/54.md b/luk/23/54.md new file mode 100644 index 00000000..5905db81 --- /dev/null +++ b/luk/23/54.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ang Adlaw sa Pagpangandam + +"ang adlaw sa dihang ang mga tawo mag-andam alang sa Judiong pagpahulay nga gitawag ug Igpapahulay" (UDB) " + +# sa Adlaw'ng Igpapahulay sa kaadlawon + +“sa dili madugay mosubang ang adlaw, ang pagsugod sa Igpapahulay” (UDB). Ang kaadlawon dinhi usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (sambingay) sa pagsugod sa adlaw. Alang sa mga Judio, ang takna magsugod sa pagsalop sa adlaw. See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kinsa niuban kaniya gikan sa Galilea + +"kinsa milakaw uban kang Jesus gikan sa rehiyon sa Galilea" + +# misunod human sa + +"misunod kang Jose ug ang mga tawo nga uban kaniya" + +# nakakita sa lubnganan + +"ang mga babaye nakakita sa lubnganan" + +# giunsa ang iyang lawas pagbutang + +"ang mga babaye nga nakakita giunsa pagbutang sa lawas ni Jesus sulod sa lubnganan + +# sila namalik + +"ang mga babaye namalik sa mga kabalayan kung asa sila nagpuyo" (UDB) + +# pagpangandam sa pahumot ug mga ighahaplas + +"nag-andam ug mga pahumot ug mga ighahaplas sa pag-andam sa lawas ni Jesus alang sa paglubong" + +# sila namahulay + +"ang mga babaye wala na nagtrabaho" + +# sumala sa kasugoan + +“sumala sa balaod sa Judio” o “ingon nga gikinahanglan sa balaod sa Judio” o “ingon nga gikinahanglan sa balaod nga gihatag pinaagi kang Moises” + diff --git a/luk/24/01.md b/luk/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..8c8fbed8 --- /dev/null +++ b/luk/24/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sayo sa buntag sa unang adlaw sa semana + +"Sa wala pa ang kaadlawon sa adlawng Dominggo" (UDB) + +# miadto sa + +"miabot sa." Sa ULB nasulat nga ang tag-istorya anaa na daan sa lubnganan ug nakita ang mga babaye nga miabot didto. Sa UDB nasulat nga ang tag-istorya nakakita sa mga babaye nga mibiya sa wala ginganlan nga lugar ug miadto sa lubnganan. + +# sa lubnganan + +Kini nga lubnganan kinulit sa bato diha sa pangpang. + +# ang bato nga naligid palayo + +dako, kinulit, lingin nga dakong bato nga igo nga makasalipod sa agianan sa lubnganan. Nanginahanglan ug pipila ka mga tawo sa pagligid niini. + diff --git a/luk/24/04.md b/luk/24/04.md new file mode 100644 index 00000000..9f38d3c9 --- /dev/null +++ b/luk/24/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nahitabo kini + +Kini nga hugpong sa pulong ginagamit pagtimaan sa mahinungdanong panghitabo sa istorya. Kung ang inyong lenguwahe adunay laing paagi sa pagbuhat niini, mamahimong ikonsidera ang pagamit niini dinhi. + +# makasisilaw nga bisti + +"nagsul-ob ug hayag, ug nagagilak nga sinina" (UDB) + +# napuno sa kahadlok + +"nahadlok" + +# Nganong nangita kamo sa buhi taliwala sa patay? + +Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Kini mahimong hubaron nga "Kamo nangita sa tawong buhi taliwala sa patay nga tawo" o "Dili kamo kinahanglan mangita sa usa ka tawo nga buhi sa lugar diin inyong ilubong ang mga patay nga tawo!" (UDB). + +# Nganong nangita kamo + +ang "kamo" dinhi plural, nga naghisgot sa mga babaye nga niabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/luk/24/06.md b/luk/24/06.md new file mode 100644 index 00000000..f30c3966 --- /dev/null +++ b/luk/24/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ang mga anghel mipadayon pagsulti sa mga babaye. + +Ang mga anghel mipadayon pagsulti sa mga babaye. + +# Hinumdumi kung giunsa + +"hinumdumi kung unsa" + +# niya pagsulti kaninyo + +Si Jesus miingon niini sa milabay nga mga simana. + +# kaninyo + +Ang pulong nga "kaninyo" plural. Kini naghisgot sa mga babaye ug ubang mga tinun-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# nga ang Anak sa Tawo + +Kini ang sinogdanan sa dili diretso nga kinutlo. Kini pwedeng hubaron sa direktang kinutlo sama sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ang Anak sa Tawo kinahanglan + +"kinahanglan nga ang Anak sa Tawo mahimong." Kini usa ka butang nga kinahanglan gayod mahitabo tungod kay ang Dios nakahukom nang daan nga kini kinahanglan mahitabo. + +# itugyan ngadto sa mga kamot sa + +"itugyan didto" o "ihatag didto." Ang linya sa mga pulong mahimong hubaron uban ang active verb: "'Sila magtugyan kanako, ang Anak sa Tawo, ngadto sa mga makasasala." (UDB) o "naay usa ka tawo nga magtugot sa mga makasasala sa pagdakop sa Anak sa Tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/24/08.md b/luk/24/08.md new file mode 100644 index 00000000..fc66d244 --- /dev/null +++ b/luk/24/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nakahinumdum sa iyang mga pulong + +"nakahinumdum sa mga pulong ni Jesus" + +# nibalik gikan sa lubnganan + +Ang punto sa pag-obserba sa tig-istorya gikan sa dalan taliwala sa lubnganan ug mga apostoles (ULB). Ang UDB adunay punto sa pag-obserba didto sa lubnganan, nagpaila nga ang babaye mibiya. Sa bisan asa nga sitwasyon, ang mga babaye mibiya sa lubnganan ug miadto kung asa ang mga apostoles. + +# tanan + +"ang tanan nga mga tinun-an nga kauban sa onse ka mga apostoles" + diff --git a/luk/24/11.md b/luk/24/11.md new file mode 100644 index 00000000..6c6314a0 --- /dev/null +++ b/luk/24/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Apan kini nga mensahe murag sama sa walay pulos nga istorya alang sa mga apostoles + +"apan ang mga apostoles naghunahuna nga ang mga gipanulti sa mga babaye mga binuang" + +# mibarog + +Kini usa ka Hebreohanon idiom nga nagpasabot "misugod pagbuhat." Bisan kon si Pedro naglingkod o nagtindog dili importante kon kanus-a siya nakahukom sa paglihok. Kini mahimong hubaron nga "misugod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# nagyukbo + +"nagluhod" aron sa pagtan-aw sa sulod sa lubnganan + +# ang panapton nga lino mao nalang ang nabilin + +"ang lino nga panapton lang" + diff --git a/luk/24/13.md b/luk/24/13.md new file mode 100644 index 00000000..4599473e --- /dev/null +++ b/luk/24/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tan-awa + +Kini nagtimaan sa sinugdanan sa ubang panghitabo nga lahi sa mga butang nga naghisgot bahin sa mga babaye ug kang Pedro. + +# anang adlawa + +"samang adlawa" (UDB) + +# Emmaus + +Kini ang ngalan sa lungsod (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# saysenta ka estadyum + +"onse ka kilometro." Ang estadyum" 185 metros. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicaldistance]]) + diff --git a/luk/24/15.md b/luk/24/15.md new file mode 100644 index 00000000..83b43e4f --- /dev/null +++ b/luk/24/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nahitabo kini + +Kini nga hugpong sa mga pulong gigamit dinhi aron sa pag-ila asa nagsugod ang panghitabo. Kini nagsugod sa pagduol ni Jesus kanila. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, ikaw pwedeng mogamit niini dinhi. + +# si Jesus mismo + +Ang pulong nga "iyang kaugalingon" nipokus kang Jesus ug sa wala damha nga pagpakita ni Jesus kanila. Ang mga babaye nakakita sa mga anghel, apan walay nakakita kang Jesus. + +# gipugngan ang ilang mga mata sa pag-ila kaniya + +Ilang mga mata napugngan pag-ila kang Jesus." Ang abilidad sa mga lalaki sa pag-ila kang Jesus naghisgot sa abilidad sa ilang mga mata sa pag-ila kaniya. Kini usab mahimong hubaron nga "Sila napugngan sa pag-ila kaniya" o "Adunay butang nga nakababag kanila mao nga wala siya naila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/luk/24/17.md b/luk/24/17.md new file mode 100644 index 00000000..e49e73e5 --- /dev/null +++ b/luk/24/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Cleopas + +Kini ngalan sa tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ikaw ra ba ang usa ka tawo + +ang "Ikaw" naghisgot kang Jesus, gamita ang ikaw (singular). Kini ang sinugdanan sa pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Si Cleopas mipakita sa iyang katingala nga si Jesus nagpakita nga wala siya nakabalo sa mga butang nga kasamtangang nahitabo sa Jerusalem. Kini mahimong hubaron nga "Ikaw lang gayod ang nag-inusarang tawo." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/24/19.md b/luk/24/19.md new file mode 100644 index 00000000..5b85a1d2 --- /dev/null +++ b/luk/24/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# "Unsa nga mga butang?" + +"Unsang mga butang nga nahitabo?" o "Unsang mga butang ang nagakahitabo?" + +# gamhanan sa buhat ug pulong + +"makabuhat sa dagkong butang ug magtudlo sa dagkong mga butang" + +# gamhanan sa buhat ug pulong atubangan sa Dios ug sa tanan tawo + +Kini nagpasabot nga ang Dios ang hinungdan nga si Jesus nahimong gamhanan ug ang tawo nakakita nga siya makagagahom. Kini mahimong hubaron nga "ang Dios naghatag kaniya ug gahom sa pagbuhat ug pagtudlo sa mga dagkong butang ug ang mga tawo nahibulong." + +# pagtugyan kaniya aron hukman sa kamatayon + +"gitugyan si Jesus ngadto sa gobernador sa Roma aron ang gobernador maoy mohukom nga patyon si Jesus" + diff --git a/luk/24/21.md b/luk/24/21.md new file mode 100644 index 00000000..a0e114b0 --- /dev/null +++ b/luk/24/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# siya maoy mohatag ug kagawasan sa Israel + +Ang mga Judio gimandoan sa mga Romano. Ang ipasabot sa mga tinun-an "Ang usa ka tawo nga maghatag kagawasan sa mga Israel gikan sa mga Romano nga ilang kaaway. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kining tanan nga mga butang nahitabo + +"sukad siya namatay" (UDB) + diff --git a/luk/24/22.md b/luk/24/22.md new file mode 100644 index 00000000..624bd5cf --- /dev/null +++ b/luk/24/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Apan usab + +Ang mga lalaki nagkonsidera sa gisugilon sa mga babaye isip maayong balita, dili mangil-ad nga butang nga dugang sa pagkamatay ni Jesus. + +# miadto sa lubnganan + +Ang mga babaye mao ang unang miadto sa lubnganan. + +# panan-awon sa mga anghel + +"mga anghel sa usa ka panan-awon" + diff --git a/luk/24/25.md b/luk/24/25.md new file mode 100644 index 00000000..efd39822 --- /dev/null +++ b/luk/24/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Si Jesus miingon kanila + +Gamita ang duha nga porma sa pulong nga "kanila." + +# huyang ug kasingkasing sa pagtuo + +AT: "inyong mga hunahuna huyang sa pagtuo" o "kamo hinay ang pagtuo"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dili ba mahinungdanon + +Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga nagpasabot "Kinahanglan." Si Jesus mibuhat sa maayo pinaagi sa pag-antos ug makabuhat unta ug dili maayo pinaagi sa dili pag-antos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# mosulod diha sa iyang himaya + +Kini naghisgot sa panahon nga si Jesus magpakita sa tanan sa iyang kaanyag ug kadako unya modawat ug pasidungog ug pagdayeg. + +# gipasabot ni Jesus kanila + +Gamita ang dual nga porma sa pulong nga "kanila." + diff --git a/luk/24/28.md b/luk/24/28.md new file mode 100644 index 00000000..ba9bfd56 --- /dev/null +++ b/luk/24/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa dihang duol na sila + +"Sila duol na" (UDB) + +# si Jesus milihok nga mura bag molakaw siya pagpadayon + +"Ang duha ka lalaki nakasabot sa iyang lihok nga siya mopadayon sa laing distinasyon. Kay mipadayon siya ug lakaw sa dalan sa dihang sila misimang aron sa pag-adto sa ganghaan pasulod sa baryo. Walay timailhan nga si Jesus naglimbong kanila pinaagi sa mga pulong. + +# sila mipugos kaniya + +"Sila mihangyo kaniya pag-ayo." Ang Griyego nga pulong nagpasabot pagamit ug lawasnong kusog nga gitagan-an ug oras, apan kini murag hyperbole. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# misulod si Jesus + +"si Jesus misulod sa balay" + +# mipabilin uban nila + +"Gamita ang duha nga porma sa pulong nga "kanila." + diff --git a/luk/24/30.md b/luk/24/30.md new file mode 100644 index 00000000..6fb1062f --- /dev/null +++ b/luk/24/30.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Kini nahitabo + +"Kini nga hugpong sa pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa mahinungdanon nga panghitabo sa istorya. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, mahimo ninyo kining ikonsidera sa pagamit dinhi. + +# Unya naablihan ang ilang mga mata + +"unya sila nakasabot" o " unya ilang nahinuklogan" + +# ang tinapay + +Kini naghisgot sa pan nga walay patubo. Kini wala naghisgot sa pagkaon sa kinatibok-an. + +# gipanalanginan kini + +Kini mahimong hubaron nga "mihatag pasalamat alang niini" o "mipasalamat sa Dios alang niini." + +# siya nawala sa ilang panan-aw + +Kini nagpasabot nga sa kalit lang, siya nawala na didto. Wala kini nagpasabot nga siya dili makita. + +# Wala ba midilaab ang sulod sa atong mga kasingkasing….. + +"Ang atong mga kasingkasing nagdilaab sa atong sulod" (UDB). Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# midilaab ang atong mga kasingkasing + +Kini usa ka sambingay nga naghulagway sa ilang grabe nga pagbati sa dihang sila nakig-istorya kang Jesus. Ang pangutana pwedeng hubaron nga "Kami adunay grabeng pagbati sa dihang siya nakig-istorya kanamo... (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sulod sa atong + +Ang duha ka lalaki nag-istoryahanay. Busa ang pulong nga "kita" duha ka giapil nga mga pinulongan nga gihimo aron mopalahi niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# samtang naghisgot siya sa kasulatan?" + +"sa dihang siya mipasabot kanila sa kasulatan." Si Jesus wala miabli ug libro o linukot nga basahon. + diff --git a/luk/24/33.md b/luk/24/33.md new file mode 100644 index 00000000..210ee917 --- /dev/null +++ b/luk/24/33.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sila mitindog + +"Sila" naghisgot sa duha ka lalaki. Mga pinulongan nga adunay duha nga porma sa "sila" kinahanglan gamiton dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# mibarog + +"mibarog" o "mitindog" + +# ang napulo ug isa + +Kini naghisgot sa mga apostoles ni Jesus. Si Judas dili usa kanila. + +# miingon, "Ang Ginoo tinuod nga nabanhaw + +Ang onse ka mga apostoles ug katong mga miuban kanila ang nag-ingon niini. + +# Unya sila mihisgot + +"busa ang duha ka lalaki misulti" + +# sa mga butang nga nahitabo sa ilang pagpadulong + +Kini naghisgot kang Jesus nga mipakita kanila sa dihang sila anaa sa dalan padulong sa baryo sa Emmaus. + +# giunsa nga naila nila si Jesus + +Kini mahimong hubaron uban sa active verb nga "giunsa nila pag-ila kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pinaagi sa pagpikas sa tinapay + +"sa pagbuak ni Jesus sa pan" o sa pagpikas pikas ni Jesus sa pan" + diff --git a/luk/24/36.md b/luk/24/36.md new file mode 100644 index 00000000..7b308ae5 --- /dev/null +++ b/luk/24/36.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# si Jesus mismo + +Ang pulong nga "kaugalingon" nipokus kang Jesus ug sa wala damha nga si Jesus mipakita kanila. Kadaghanan kanila wala nakakita kaniya paghuman sa iyang pagkabanhaw. + +# taliwala kanila + +Kini mahimong hubaron nga "diin sila tanan nakakita kaniya." + +# Ang kalinaw maanaa kaninyo + +"Hinaot nga kamo makabaton ug kalinaw" o Hinaot ang Dios maghatag kanimo ug kalinaw!"Ang pulong "kamo" usa ka plural. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# sila nangalisang ug napuno sa kahadlok + +"sila nakuratan ug nahadlok" (UDB) + +# kuno nakakita sila ug kalag + +Wala nila nasabtan pag-ayo nga si Jesus nabuhi gayod. + +# kalag + +Dinhi kini naghisgot sa espiritu sa patay nga tawo. + diff --git a/luk/24/38.md b/luk/24/38.md new file mode 100644 index 00000000..f5d81d76 --- /dev/null +++ b/luk/24/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nganong nasamok kamo + +Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga gigamit aron sa paghupay kanila. Mahimong hubaron nga "Ayaw kahadlok" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nganong anaay mga pangutana nga mitungha sa inyong mga kasingkasing? + +"Nganong nagduhaduha inyong kasingkasing?" Kini pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag usa ka malumong pagbadlung. Kini mahimong hubaron nga "Undangi ang pagduhaduha sa imong kasing kasing.Si Jesus nag-ingon kanila nga dili magduhaduha nga siya buhi. Kini mahimong ipatin-aw sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# unod ug mga bukog + +Kini usa ka paagi sa paghisgot sa lawas. + diff --git a/luk/24/41.md b/luk/24/41.md new file mode 100644 index 00000000..46acd5a2 --- /dev/null +++ b/luk/24/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dili pa sila katuo sa hilabihang kalipay + +"dili pa gayod makatuo nga kato tinuod gayod!" Sila naghinam pag-ayo, apan sa samang panahon, naglisod sila sa pagtuo nga kato nahitabo gayod. + +# ug pagkahibulong + +"ug nahibulong" (UDB) o "ug natingala naunsa kini pagkahitabo" + +# sa ilang atubangan + +"sa ilang atubangan" o "Samtang sila nagtan-aw" (UDB) + diff --git a/luk/24/44.md b/luk/24/44.md new file mode 100644 index 00000000..563d4b21 --- /dev/null +++ b/luk/24/44.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa diha nga ako kauban ninyo + +"sa dihang kaniadto kauban pa ako ninyo" + +# ang tanan nga nahisulat sa balaod ni Moises ug ang mga propeta ug ang Salmo + +Kini mahimong hubaron uban ang active verb: "tanan nga gisulat ni Moises, mga propeta, ug mga manunulat sa Salmo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang tanan….kinahanglan mahitabo + +"tumanon sa Dios ang tanan" + +# ang tanan nga nahisulat + +"tanan nga nahisulat mahitungod kanako" + diff --git a/luk/24/45.md b/luk/24/45.md new file mode 100644 index 00000000..ba26289d --- /dev/null +++ b/luk/24/45.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# giablihan niya ang ilang mga hunahuna + +"Siya naghimo kanila aron makasabot" + +# Sa ingon nga kini nahisulat + +"Kini ang gisulat sa mga tawo kaniadtong panahon" + +# paghinulsol ug pagpasaylo sa mga sala kinahanglan isangyaw + +Kini mahimong hubaron uban ang Active verb: "ang sumusunod sa Mesiyas kinahanglan magsangyaw nga ang tawo kinahanglan maghinulsol aron ang Dios magpasaylo sa ilang mga sala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa ikatulo nga adlaw. + +"human sa duha ka gabii" + +# tanang mga nasod + +"Tanan nga tribo sa komonidad" o "tanan nga grupo sa tawo" + diff --git a/luk/24/48.md b/luk/24/48.md new file mode 100644 index 00000000..c586af13 --- /dev/null +++ b/luk/24/48.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kamo ang mga saksi + +"kamo magsulti sa uban nga ang inyong nakita bahin kanako tinuod. Ang mga tinun-an nakaobserba sa kinabuhi ni Jesus, kamatayon ug iyang pagkabanhaw, ug makasaysay kung unsa iyang nabuhat sa ubang tawo. + +# ako nagdala sa saad sa akong Amahan alang kaninyo + +"akong ihatag kaninyo ang gisaad sa akong Amahan nga ihatag kaninyo" + +# masininaan sa gahom + +"mahatagan kamo ug gahom" o "makadawat ug gahom" Ang gahom sa Dios manalipod kaninyo sa samang paagi sa sinina nga nagputos sa tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gikan sa taas + +"gikan sa ibabaw" o "gikan sa Dios" + diff --git a/luk/24/50.md b/luk/24/50.md new file mode 100644 index 00000000..0929e046 --- /dev/null +++ b/luk/24/50.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nahitabo kini + +"Sa pag-abot" + +# sa dihang siya nagpanalangin kanila + +"sa dihang si Jesus naghangyo sa Dios sa pagbuhat ug maayo kanila" + +# gibayaw + +Si Lucas wala nagngalan kung kinsa nagdala kang Jesus pataas, wala kita nakabalo kung kato ba Dios mismo o wala o daghang mga anghel. Kung ang imong pinulongan kinahanglan nganlan kinsa ang nagdala kaniya, mas maayo nga modangat sa UDB "miadto" + diff --git a/luk/24/52.md b/luk/24/52.md new file mode 100644 index 00000000..525c396c --- /dev/null +++ b/luk/24/52.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sila midayeg kaniya + +Kini nagpasabot sa pagyukbo, pagluhod o paghapa nga ang dagway duol sa tiil sa usa ka tawo sa balaan nga pagtahud, pagpa-ubos, o kataha. + +# anaa kanunay sa templo + +Sila miadto sa hawanan sa templo matag adlaw. + +# nagapanalangin sa Dios + +"midayeg kaniya" (UDB) + diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 00000000..d107ac9a --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,275 @@ +dublin_core: + conformsto: 'rc0.2' + contributor: + - 'Agyam, Alwen' + - 'Amper, Carwelyn' + - 'Ang, Dennis' + - 'Anggob, Nacer' + - 'Atab, Mark' + - 'Balindong, Ernilyn' + - 'Dalumatao, Noel' + - 'Ednalgan, Lymae Belle' + - 'Espelita, Aida' + - 'Guinita, Charity' + - 'Lasquite, Darryl' + - 'Lay-um, Marlyn' + - 'Lumasay, Romeo' + - 'Manday-onan, Christine' + - 'Mansiwagan, Bernalin' + - 'Marcojos, Miracle' + - 'Mompol, Delfin' + - 'Pulao, Luthero' + - 'Quimado, Jovelyn' + - 'Resomadero, Jerome' + - 'Socias, Loreto' + - 'Socias, Lovely Jean' + - 'Tamba, Lelanie' + - 'Thundas, Helen' + - 'Tumindog, Jeryl' + creator: 'Door43 World Missions Community' + description: 'Notes to help translators of the Bible' + format: 'text/markdown' + identifier: 'tn' + issued: '2018-03-13' + language: + identifier: ceb + title: 'Cebuano' + direction: ltr + modified: '2018-03-13' + publisher: 'unfoldingWord' + relation: + - 'ceb/tq' + - 'ceb/tw' + - 'ceb/ulb' + rights: 'CC BY-SA 4.0' + source: + - identifier: 'tn' + language: 'en' + version: 'X' + subject: 'Translator Notes' + title: 'translationNotes' + type: 'help' + version: 'X.1' + +checking: + checking_entity: + - 'Agdahan, Alexander' + - 'Ang, Ptr. Dennis' + - 'Antiquesa, Ptr. John' + - 'Balindong, Ernilyn' + - 'Eli, Rev Elpidio' + - 'Emboc, Tano' + - 'Guinita, Charity' + - 'Lasquite, Ptr. Darryl' + - 'Leparto, Divine Grace' + - 'Lumasay, Ptr. Romeo' + - 'Lumimpa, Ptr. Ashler' + - 'Mamadod, Manny' + - 'Manday-onan, Ptr. Christoto' + - 'Marcojos, Miracle' + - 'Mompol, Ptr. Delfin' + - 'Paclib, Pt. Joseline' + - 'Pendio, Ptr. Ruben' + - 'Pendio, Ptra. Angelita' + - 'Pulao, Luthero' + - 'Resomadero, Ptr. Jerome' + - 'Sabanal, Ptr. Joel' + - 'Sabanal, Ptr. Roger' + - 'Socias, Ptr. Loreto' + - 'Sumangka, Ptr. Benhur' + - 'Sumangka, Ptra. Marelyn' + - 'Tumindog, Jeryl' + - 'Villegas, Ptr. Francis' + - 'Yosorez, Ptr. Momer' + checking_level: '3' + +projects: + - + title: '1 Corinthians translationNotes' + versification: '' + identifier: '1co' + sort: 46 + path: './1co' + categories: [] + - + title: '1 John translationNotes' + versification: '' + identifier: '1jn' + sort: 62 + path: './1jn' + categories: [] + - + title: '1 Peter translationNotes' + versification: '' + identifier: '1pe' + sort: 60 + path: './1pe' + categories: [] + - + title: '1 Thessalonians translationNotes' + versification: '' + identifier: '1th' + sort: 52 + path: './1th' + categories: [] + - + title: '1 Timothy translationNotes' + versification: '' + identifier: '1ti' + sort: 54 + path: './1ti' + categories: [] + - + title: '2 Corinthians translationNotes' + versification: '' + identifier: '2co' + sort: 47 + path: './2co' + categories: [] + - + title: '2 John translationNotes' + versification: '' + identifier: '2jn' + sort: 63 + path: './2jn' + categories: [] + - + title: '2 Peter translationNotes' + versification: '' + identifier: '2pe' + sort: 61 + path: './2pe' + categories: [] + - + title: '2 Thessalonians translationNotes' + versification: '' + identifier: '2th' + sort: 53 + path: './2th' + categories: [] + - + title: '2 Timothy translationNotes' + versification: '' + identifier: '2ti' + sort: 55 + path: './2ti' + categories: [] + - + title: '3 John translationNotes' + versification: '' + identifier: '3jn' + sort: 64 + path: './3jn' + categories: [] + - + title: 'Acts translationNotes' + versification: '' + identifier: 'act' + sort: 44 + path: './act' + categories: [] + - + title: 'Colossians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'col' + sort: 51 + path: './col' + categories: [] + - + title: 'Ephesians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'eph' + sort: 49 + path: './eph' + categories: [] + - + title: 'Galatians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'gal' + sort: 48 + path: './gal' + categories: [] + - + title: 'Hebrews translationNotes' + versification: '' + identifier: 'heb' + sort: 58 + path: './heb' + categories: [] + - + title: 'James translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jas' + sort: 59 + path: './jas' + categories: [] + - + title: 'John translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jhn' + sort: 43 + path: './jhn' + categories: [] + - + title: 'Jude translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jud' + sort: 65 + path: './jud' + categories: [] + - + title: 'Luke translationNotes' + versification: '' + identifier: 'luk' + sort: 42 + path: './luk' + categories: [] + - + title: 'Matthew translationNotes' + versification: '' + identifier: 'mat' + sort: 40 + path: './mat' + categories: [] + - + title: 'Mark translationNotes' + versification: '' + identifier: 'mrk' + sort: 41 + path: './mrk' + categories: [] + - + title: 'Philemon translationNotes' + versification: '' + identifier: 'phm' + sort: 57 + path: './phm' + categories: [] + - + title: 'Philippians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'php' + sort: 50 + path: './php' + categories: [] + - + title: 'Revelation translationNotes' + versification: '' + identifier: 'rev' + sort: 66 + path: './rev' + categories: [] + - + title: 'Romans translationNotes' + versification: '' + identifier: 'rom' + sort: 45 + path: './rom' + categories: [] + - + title: 'Titus translationNotes' + versification: '' + identifier: 'tit' + sort: 56 + path: './tit' + categories: [] diff --git a/mat/01/01.md b/mat/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..1c9265e1 --- /dev/null +++ b/mat/01/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Ang nagsulat niini nga libro nagsugod sa talaan sa kagikan ni Jesus aron sa pagpakita nga siya usa ka kaliwat ni Haring David ug ni Abraham. Ang talaan sa kaliwat nagapadayon [[rc://ceb/bible/notes/mat/01/15]]. + +# Ang basahon sa talaan sa kagikan ni Jesu-Cristo + +Mahimo nimo kining hubaron ingon nga kompleto nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang talaan sa mga katigulangan ni Jesu-Cristo." + +# nga anak ni David nga anak ni Abraham + +Adunay daghang mga kaliwatan taliwala kang Jesus, kang David, ug kang Abraham. Dinhi ang "anak" nagpasabot nga "kaliwat." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka kaliwat ni David, nga usa ka kaliwat ni Abraham." + +# nga anak ni David + +Usahay ang mga pulong nga "anak ni David" kay gigamit ingon nga usa ka titulo, apan dinhi makita nga kini gigamit aron sa pag-ila lamang sa kagikan ni Jesus. + +# Si Abraham ang amahan ni Isaac + +Adunay lainlaing pamaagi nga mahubad nimo kini. Sa bisan unsang pamaagi nga hubaron nimo kini dinhi, mas maayo gayod nga hubaron nimo kini sa samang pamaagi sa talaan sa mga katigulangan ni Jesus. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Si Abraham ang nahimong amahan ni Isaac" o "Si Abraham adunay anak nga lalaki nga si Isaac" o "Si Abraham adunay anak nga lalaki nga ginganlan ug Isaac." + +# Si Perez ug si Zerah...Hezron...Ram + +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# si Perez ang amahan...si Hezron ang amahan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Perez mao ang amahan...si Hezron mao ang amahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/01/04.md b/mat/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..ef7437b9 --- /dev/null +++ b/mat/01/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Salmon ang amahan ni Boaz pinaagi kang Rahab + +"Si Salmon mao ang amahan ni Boaz, ug si Rahab ang inahan ni Boaz" o "Si Salmon ug si Rahab mao ang mga ginikanan ni Boaz" + +# si Boaz ang amahan ni Obed pinaagi kang Ruth + +"si Boaz mao ang amahan ni Obed, ug si Ruth mao ang iyang inahan" o "si Boaz ug si Ruth mao ang mga ginikanan ni Obed" + +# Si David mao ang amahan ni Solomon pinaagi sa asawa ni Uriah + +"si David mao ang amahan ni Solomon, ug ang inahan ni Solomon asawa ni Uriah" o "si David ug ang asawa ni Uriah mao ang mga ginikanan ni Solomon" + +# asawa ni Uriah + +Natawo si Solomon human namatay si Uriah. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nabalo ni Uriah." + diff --git a/mat/01/07.md b/mat/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..e2998f2f --- /dev/null +++ b/mat/01/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Asa + +Usahay ginahubad ang iyang ngalan ingon nga "Asaf." + +# si Joram ang amahan ni Uzziah + +Si Joram mao ang apohan sa apohan ni Uzziah, busa ang pulong "amahan" mahimong hubaron nga "katigulangan" (UDB). + diff --git a/mat/01/09.md b/mat/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..de7a8f2b --- /dev/null +++ b/mat/01/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Amon + +Usahay ginahubad kini ngon nga "Amos." + +# Si Josiah ang amahan ni Jechoniah + +Si Josiah mao ang apohan ni Jechoniah. + +# sa panahon sa pagbiya ngadto sa Babilonia + +"sa dihang gipugos sila sa pagpabalhin didto sa Babilonia" o "sa dihang ang mga taga-Babilonia nagbuntog kanila ug nagpapuyo kanila sa Babilonia." Kung ang imong pinulongan kinahanglan nga magpaklaro kung kinsa ang nangadto sa Babilonia, mahimo kang moingon nga "ang mga Israelita" o "ang mga Israelita nga nagpuyo sa Judah." + +# Babilonia + +Dinhi ang gipasabot niini mao ang nasod sa Babilonia, dili lang ang siyudad sa Babilonia. + diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..9de61b9a --- /dev/null +++ b/mat/01/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ug human sa pagbiya ngadto sa Babilonia + +Paggamit ug sama lamang nga mga pulong nga imong gigamit sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/01/09]]. + +# si Shealtiel mao ang kaliwat ni Zerubbabel + +Si Sheatiel mao ang apohan ni Zerubbabel. + diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..155fe784 --- /dev/null +++ b/mat/01/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Ang nagsulat sa maong libro naglakip sa talaan sa kaliwatan ni Jesus, nga nagsugod sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/01/01]]. + +# Maria, pinaagi kaniya natawo si Jesus + +Ang ubang paagi sa paghubad: "si Maria, nga nanganak kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nga gitawag ug Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitawag sa mga tawo ug Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Napulo ug upat + +"14" (katorse) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# pagbiya ngadto sa Babilonia + +Gamita ang sama nga mga pulong nga imong gigamit sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/01/09]]. + diff --git a/mat/01/18.md b/mat/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..74900119 --- /dev/null +++ b/mat/01/18.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Nagsugod kini sa bag-ong bahin sa sugilanon diin ang nagsulat sa maong libro naghulagway sa mga panghitabo nga nagpakita sa pagkatawo ni Jesus. + +# Ang iyang inahan, si Maria, kaslonon ngadto kang Jose + +"Ang iyang inahan nga si Maria kaslonon ngadto kang Jose." Ang mga ginikanan maoy kasagarang mag-andam sa kaminyoon sa ilang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga ginikanan ni Maria, ang inahan ni Jesus, nakapanaad na sa iyang pagpakigminyo ngadto kang Jose." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ang iyang inahan nga si Maria kaslonon + +Hubara kini sa paagi nga maghimo niining klaro nga si Jesus wala pa natawo sa dihang si Maria kaslonon ngadto kang Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Maria, nga mao ang mahimong inahan ni Jesus, kaslonon." + +# sa wala pa sila nagkahiusa + +"sa wala pa sila nagminyo." Kini naghisgot ngadto kang Maria ug kang Jose nga nagdulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa sila nagdulog." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# nakaplagan nga siya buntis + +Kini mahimong isulti niini nga hulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang naamgohan nga siya makabaton na ug anak" o "nahitabo nga siya mabdos." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pinaagi sa Balaang Espiritu + +Ang gahom sa Balaang Espiritu maoy naghimo nga makabaton si Maria ug anak sa wala pa siya makigdulog uban sa usa ka lalaki. + +# Iyang bana, si Jose + +Si Jose wala pa naminyo kang Maria, apan sa dihang ang lalaki ug babaye nagkasaad na nga magminyo, ang mga Judio nag-ila na kanila nga magtiayon bisan pa ug wala sila nag-ipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jose, nga mangasawa kang Maria" o "Jose." + +# taposon ang iyang pagpakasal kaniya + +"dili idayon ang ilang plano nga magminyo" + diff --git a/mat/01/20.md b/mat/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..14407713 --- /dev/null +++ b/mat/01/20.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Samtang naghunahuna siya + +"Samtang naghunahuna si Jose" + +# nagpakita kaniya sa damgo + +"niadto kaniya samtang si Jose nagdamgo pa." + +# anak ni David + +Dinhi ang pulong nga "anak" nagpasabot nga "kaliwat." + +# kay ang gipanamkon niya gipanamkon pinaagi sa Balaang Espiritu + +Mahimo kining isulti niini nga hulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Balaang Espiritu ang naghimo kang Maria nga mabuntis niini nga bata." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Manganak siya ug usa ka anak nga lalaki + +Tungod kay gipadala sa Dios ang anghel, nakahibalo ang anghel nga ang bata lalaki. + +# tawgon nimo ang iyang ngalan + +Kini usa ka sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan imo siyang nganlan" o "kinahanglan nimo siyang hatagan ug ngalan nga." + +# kay iyang luwason + +Ang mga maghuhubad mahimong magdugang ug pataban nga mga sulat nga mag-ingon, "Ang ngalan nga 'Jesus' nagpasabot nga 'ang Ginoo magluwas.'" + +# iyang katawhan + +Naghisgot kini sa mga Judio. + diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..a5eb7300 --- /dev/null +++ b/mat/01/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Ang nagsulat sa maong libro nagkutlo nga si propeta Isaias nagpakita nga ang pagkatawo ni Jesus sumala gayod sa kasulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Kining tanan nahitabo + +Dili ang anghel ang nag-istorya dinhi. Si Mateo na ang nagpasabot karon sa kamahinungdanon sa gisulti sa anghel. + +# unsa ang gisulti sa Ginoo pinaagi sa propeta + +Mahimo kining isulti niini nga hulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa Ginoo kang propeta Isaias nga gisulat kaniadto." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tan-awa...Immanuel + +Dinhi si Mateo nagkutlo sa mga sinulat ni propeta Isaias. + +# Tan-awa + +Kini nga pulong nagadugang sa pagpaklaro sa kung unsa ang isulti sa sunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Paminaw" o "Hatagi ug pagtagad ang akong isulti kanimo" + +# Immanuel + +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nga ang buot ipasabot, 'Ang Dios uban kanato' + +Wala kini sa libro ni Isaias. Gipasabot ni Mateo ang buot ipasabot sa ngalan nga "Immanuel." Mahimo nimo kining hubaron ingon nga linahing mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga ngalan nagpasabot nga 'Ang Dios uban kanato.'" + diff --git a/mat/01/24.md b/mat/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..ab8b9c4e --- /dev/null +++ b/mat/01/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Ang nagsulat sa maong libro naglakip sa hulagway sa mga panghitabo nga nagpakita sa pagkatawo ni Jesus. + +# ang gimando sa anghel sa Ginoo + +Ang anghel nagsulti kang Jose nga pangasaw-on si Maria ug nganlan ang bata ug Jesus. + +# gikuha niya siya ingon nga iyang asawa + +"iyang giminyoan si Maria" + +# usa ka anak nga lalaki + +Siguradoha nga klaro kaayo nga si Jose dili mao ang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa usa ka bata nga lalaki" o "sa iyang anak nga lalaki." + +# Ug iyang gitawag ang iyang ngalan nga Jesus. + +"Ginganlan ni Jose ang bata ug Jesus" + diff --git a/mat/02/01.md b/mat/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..b5289825 --- /dev/null +++ b/mat/02/01.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Kinatibuk-ang Impormasyon: + +Ang bag-o nga bahin sa istorya nagsugod dinhi ug nagpadayon paingon sa kataposan sa kapitulo. Ang manunulat nagsulti mahitungod sa pagsulay ni Herodes sa pagpatay sa bag-o nga Hari sa mga Judio. + +# Betlehem sa Judea + +"ang lungsod sa Betlehem sa probinsiya sa Judea" (UDB) + +# sa panahon ni Herodes nga hari + +"sa dihang si Herodes ang hari didto" + +# Herodes + +Kini naghisgot kang Herodes nga Bantogan. + +# maalamon nga mga tawo + +"ang mga tawo nga nagtuon sa mga bituon" (UDB) + +# gikan sa sidlakan + +"gikan sa usa ka nasod sa sidlakan sa Judea" + +# Diin man siya nga natawo nga Hari sa mga Judio? + +Nahibal-an kini sa mga tawo gikan sa ilang pagtuon sa mga bituon. Sila misulay sa pagtuon kung asa siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bata nga mamahimong hari sa mga Judio natawo. Asa man siya?" + +# sa iyang bituon + +Wala sila nag-ingon nga ang bata adunay katungod sa pagbaton sa bituon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bituon nagpamatuod mahitungod kaniya" o "ang bituon nga may kalabotan sa iyang pagkatawo." + +# sa sidlakan + +"sa pag-abot gikan sa sidlakan" o "samtang anaa pa kami sa among nasod" + +# pagsimba + +Posible nga mga kahulogan mao kini 1) tuyo nila nga mosimba sa bata ingon nga balaan, 2) buot nilang mopasidungog kaniya sama sa usa ka tawo nga hari. Kung ang imong sinultihan adunay pulong nga naglakip sa mga susamang kahulogan, mahimo nimong gamiton kana dinhi. + +# siya nabalaka + +"siya nabalaka." Si Herodes nabalaka nga kining bataa maoy mopuli kaniya ingon nga hari. + +# ang tibuok Jerusalem + +Dinhi ang "Jerusalem" naghisgot ngadto sa mga tawo. Busa, "ang tanan" nagpasabot "daghan." Si Mateo nagpasobra sa pagpaklaro kung unsa ka daghan ang mga tawo nga nabalaka. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan sa mga tawo sa Jerusalem." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/mat/02/04.md b/mat/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..36ced530 --- /dev/null +++ b/mat/02/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kinatibuk-ang Impormasyon: + +Sa bersikulo 6, ang mga pangulong pari ug ang mga manunulat sa balaod nagkutlo gikan kang propeta Micah aron sa pagpakita nga si Cristo matawo sa Betlehem. + +# Sa Betlehem sa Judea + +"Sa lungsod sa Betlehem sa probinsiya sa Judea" + +# mao kini ang gisulat sa propeta + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini kung unsa ang gisulat sa propeta sa dugay na nga panahon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ug ikaw, Betlehem.. Israel + +Sila nagkutlo kang propeta Micah. + +# ikaw, Betlehem...dili labing ubos sa mga pangulo sa Juda + +Si Micah nakigsulti sa mga tawo sa Betlehem sama nga sila uban kaniya apan wala. Usab, "dili labing ubos" mahimong hubaron sa klaro nga hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo, mga katawhan sa Betlehem,...ang inyong lungsod nahilakip sa pinakamahinungdanon nga mga lungsod sa Juda." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# nga maoy magbalantay sa akong katawhan nga Israel + +Si Micah nagsulti niini nga magmamando sama sa usa ka magbalantay. Nagpasabot kini nga siya ang mangulo sa pag-atiman alang sa iyang mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa man ang mangulo sa akong katawhang Israel sama sa usa ka magbalantay nga mangulo sa iyang karnero." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..92634ef5 --- /dev/null +++ b/mat/02/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# si Herodes sa hilom gipatawag ang maalamon nga mga tawo + +Kini nagpasabot nga si Herodes nakigsulti sa mga maalamon nga walay nahibalo nga laing mga tawo. + +# aron sa pagpangutana kanila sa tukma kung unsa nga takna ang bituon nagpakita + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nangutana siya kanila, "Kanus-a gayod ang bituon nagpakita?"' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# unsa nga takna ang bituon nagpakita + +Kini naghatag dugang kasayuran nga ang maalamon nga mga tawo nagsulti kanus-a gayod ang bituon nagpakita. Ang ubang paagi sa paghubad: Unsa nga takna ang bituon nagpakita. Ug gisultihan sa maalamong mga tawo si Herodes kon kanus-a magpakita sa unang higayon ang bituon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang bata + +Kini naghisgot kang Jesus. + +# padad-i ako ug pulong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pahibaloa ako" o "sultihi ako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mosimba kaniya + +Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/02/01]]. + diff --git a/mat/02/09.md b/mat/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..d41e91c8 --- /dev/null +++ b/mat/02/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Human nila + +"Pagkahuman sa maalamong mga tawo" + +# nga ilang nakita sa sidlakan + +"ilang nakita nga mitungha kini gikan sa sidlakan" o "ilang nakita sa ilang nasod" + +# miuna kanila + +"naggiya kanila" o "nangulo kanila" + +# nagpatungod + +"naghunong" + +# kung asa dapit ang bata + +"ang lugar nga diin ang bata nagpuyo" + diff --git a/mat/02/11.md b/mat/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..cdf48b83 --- /dev/null +++ b/mat/02/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Dinhi ang talan-awon nagbalhin ngadto sa balay diin si Maria, si Jose, ug ang bata nga si Jesus nagpuyo. + +# Sila miadto + +"Ang maalamon nga mga tawo miadto" + +# nagsimba + +Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/01/01]]. + +# ilang mga bahandi + +Dinhi ang "mga bahandi" naghisgot sa mga kahon og mga bag nga ilang gigamit sa ilang pagdala sa ilang mga bahandi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panudlanan nga gibutangan sa ilang mga bahandi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang Dios nagpahimangno kanila + +"Human niana, ang Dios nagpahimangno sa maalamon nga mga tawo." Ang Dios nasayod nga si Herodes buot magdaot sa bata. + +# nga dili mobalik kang Herodes + +Mahimo kining hubaron sa diritso nga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ingon, 'Ayaw pagbalik ngadto kang Haring Herodes."' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/mat/02/13.md b/mat/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..66fc37ba --- /dev/null +++ b/mat/02/13.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Kinatibuk-an nga Impormasyon: + +Sa bersikulo 15, ang manunulat nagkutlo kang propeta Hosea aron sa pagpakita nga ang Cristo maggahin ug panahon sa Ehipto. + +# sila mibiya + +"ang maalamon nga mga tawo mibiya" + +# nagpakita kang Jose diha sa usa ka damgo + +"Miadto kang Jose pinaagi sa iyang damgo" + +# Bangon, dad-a...ikyas...Pabilin...kanimo + +Ang Dios nakigsulti kang Jose, busa kining tanan kinahanglan nga usa lang ka porma. (Singular) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# hangtod mosulti ako kanimo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sultihan ko ikaw nga luwas na nga mobalik." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mosulti ako kanimo + +Dinhi, ang "Ako" naghisgot sa Dios. Ang anghel nagsulti bahin sa Dios + +# Siya nagpabilin + +Kini nagpasabot nga si Jose, Maria, ug Jesus nagpabilin sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila nagpabilin." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# hangtod sa kamatayon ni Herodes + +Si Herodes wala namatay hangtod [[rc://ceb/bible/notes/mat/02/19]]. Kini nga pamahayag naghulagway sa kataas sa ilang pagpuyo sa Ehipto, ug wala nagsulti nga si Herodes namatay sa susamang panahon. + +# Gikan sa Ehipto gitawag ko ang akong anak nga lalaki + +"Gitawag ko ang akong anak nga lalaki gikan sa Ehipto" + +# akong anak nga lalaki + +Diha sa Hosea naghisgot kini sa mga katawhan sa Israel. Si Mateo nagkutlo niini aron sa pagpahayag nga tinuod nga bahin mahitungod sa Anak sa Dios, nga si Jesus. Hubara kini sa paggamit sa usa ka pulong alang sa anak nga naghisgot sa usa lamang ka anak o ang unang anak. + diff --git a/mat/02/16.md b/mat/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..b161b4a9 --- /dev/null +++ b/mat/02/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Dinhi nga talan-awon nagbalhin balik kang Herodes ug nagpahayag kung unsa ang iyang gibuhat sa dihang nasayran niya nga ang maalamon nga mga tawo naglimbong kaniya. + +# Kinatibuk-ang kasayuran: + +Kini nga mga panghitabo nahitabo sa wala pa ang kamatayon ni Herodes, nga gihisgotan sa manunulat sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/02/13]]. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) + +# gibinuangan siya sa maalamon nga mga tawo, + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maalamon nga mga tawo nagpakaulaw kaniya pinaagi sa paglimbong kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Siya nagpadala ug gipapatay ang tanang batang lalaki + +Si Herodes wala nagpatay sa tanang mga batang lalaki pinaagi sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: " Siya naghatag ug mando sa iyang mga sundalo aron sa pagpatay sa tanang mga batang lalaki" o "siya nagpadala ug mga sundalo didto aron sa pagpatay sa tanang mga batang lalaki nga mga bata." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# duha ka tuig paubos + +"2 ka tuig ug mas bata pa" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# sumala sa takna" + +"sumala sa panahon" + diff --git a/mat/02/17.md b/mat/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..b1f521d2 --- /dev/null +++ b/mat/02/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kinatibuk-ang Impormasyon: + +Ang manunulat nagkutlo kang propeta Jeremias aron sa pagpakita nga ang kamatayon sa tanang mga lalaki nga bata sa lungsod sa Betlehem sumala sa Kasulatan. + +# Unya katumanan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini natuman" o "Ang mga buhat ni Herodes nagtuman sa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kung unsa ang gisulti pinaagi kang propeta Jeremias + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa Ginoo kaniadto pinaagi kang propeta Jeremias." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang tingog nadungog...tungod kay wala naman sila + +Si Mateo nagkutlo kang propeta Jeremias. + +# Ang tingog nadungog + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nakadungog ug usa ka tingog" o "Adunay saba nga tingog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# si Raquel naghilak sa iyang mga anak + +Si Raquel nagpuyo sa pila na ka mga katuigan sa wala pa kini nga takna. Kini nga propesiya nagpakita nga si Raquel, nga namatay, naghilak alang sa iyang mga kaliwatan. + +# nagdumili siya nga hupayon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga makahupay kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tungod kay wala naman sila + +"tungod kay ang mga bata nahanaw na ug dili na mobalik pa." Dinhi ang "wala naman" usa ka malomo nga paagi sa pagsulti nga sila patay na. ang ubang paagi sa paghubad. "tungod kay patay na sila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/mat/02/19.md b/mat/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..6d21b598 --- /dev/null +++ b/mat/02/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Dinhi nga talan-awon nagbalhin sa Ehipto, diin si Jose, Maria, ug ang bata nga si Jesus nagpuyo. + +# tan-awa + +Kini nagpakita sa sinugdanan sa lahi nga panghitabo sa dako nga sugilanon. Kini naglakip sa nagkalainlaing tawo kaysa niaging mga panghitabo. Ang imong sinultihan mahimong adunay usa ka paagi sa pagbuhat niini. + +# kadtong nangita sa kinabuhi sa bata + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nangita sa bata aron sa pagpatay kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# kadtong nangita + +Kini naghisgot kang Haring Herodes ug sa iyang mga tigtambag. + diff --git a/mat/02/22.md b/mat/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..a9b98ac3 --- /dev/null +++ b/mat/02/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Kini mao ang kataposan nga bahin sa sugilanon nga nagsugod sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/02/01]] mahitungod sa pagsulay ni Herodes sa pagpatay sa bag-o nga Hari sa mga Judio. + +# Apan sa dihang nadungog niya + +" Apan sa dihang nadungog ni Jose" + +# Archelus + +Mao kini ang ngalan sa anak nga lalaki ni Herodes. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# siya nahadlok + +"Si Jose nahadlok" + +# kung unsa ang gisulti sa mga propeta + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa Ginoo sa dugay na nga panahon pinaagi sa mga propeta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# siya pagatawagon nga Nazareno + +Dinhi ang "siya" naghisgot kang Jesus. Ang mga propeta sa wala pa ang takna ni Jesus ginganlan siya ug Mesiyas o Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nagsulti nga si Cristo usa ka Nazareno." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mat/03/01.md b/mat/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..ee610ddb --- /dev/null +++ b/mat/03/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayuran: + +Mao kini ang sinugdanan sa bag-o nga bahin sa istorya kung asa nagsulti ang manunulat sa buluhaton ni Juan nga Tigbawtismo. Sa bersikulo 3, ang manunulat nagkutlo sa sinulat ni propeta Isaias aron sa pagpakita nga si Juan nga Tigbawtismo gipili sa Dios nga maoy magdala ug mensahe aron sa pag-andam sa buluhaton ni Jesus. + +# Niadtong mga adlawa + +Kini nahitabo sa daghan nang mga katuigan pagkahuman ug biya ni Jose ug sa iyang pamilya didto sa Ehipto ug miadto sa Nazaret. Kini lagmit nga duol na sa panahon nga si Jesus misugod na sa iyang buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human sa pila ka panahon" o "Human sa pila ka tuig." + +# Paghinulsol + +Si Juan nakigsulti sa daghang mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ang gingharian sa langit duol na + +Ang pulong nga "gingharian sa langit" nagpasabot nga ang Dios magamando ingon nga hari. Kini nga pulong anaa lamang sa libro sa Mateo. Kung mahimo, gamita ang pulong nga "langit" sa inyong paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dili madugay ang atong Dios sa langit magpakita sa iyang kaugalingon ingon nga hari." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kay mao kini siya ang gisulti ni Isaias nga propeta, nga nag-ingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay si Isaias nga propeta nagsulti kang Juan nga Tigbawtismo sa dihang siya misulti." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang tingog sa usa ka tawo + +Dinhi ang "tingog" naghisgot sa kinatibuk-ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa ka tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Andama ang dalan sa Ginoo, himoa ang iyang agianan nga matul-id + +"Andama ang dalan alang sa Ginoo, himoa ang iyang agianan nga matul-id." Kini usa ka pulong (methapor) sa mensahe ni Juan nga nagtawag alang sa mga tawo aron sa pag-andam sa pag-abot ni Jesus pinaagi sa paghinulsol sa ilang mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bag-oha ang paagi sa inyong pagpuyo aron nga kamo andam sa dihang moabot na ang Ginoo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] + diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..b17e6379 --- /dev/null +++ b/mat/03/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Karon...ihalas nga dugos + +Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagpaila sa paghunong sa dagan sa istorya. Dinhi si Mateo nagsulti sa mga niaging kasayoran mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# nagsul-ob ug sinina nga balahibo sa kamelyo ug usa ka panit nga bakos libot sa iyang hawak + +Kini nga sinuotan nagsimbulo nga si Juan usa ka propeta sama sa mga propeta sa unang panahon, ilabi na si propeta Elias. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Unya ang Jerusalem, tibuok Judea, ug ang tibuok nga rehiyon + +Kini naghisgot sa mga tawo nga gikan niadtong mga dapita. Dinhi nga pulong ang "tibuok" nagpasabot nga "daghan." Si Mateo nagpaklaro kung pila ka mga tawo ang miadto kang Juan nga Tigbawtismo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Sila gibawtismohan pinaagi kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Juan nagbawtismo kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sila + +Kini nagpasabot sa mga tawo nga naggikan sa Jerusalem, Judea, ug sa rehiyon palibot sa Suba sa Jordan. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] + diff --git a/mat/03/07.md b/mat/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..abc0c903 --- /dev/null +++ b/mat/03/07.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Si Juan nga Tigbawtismo nagsugod sa pagbadlong sa mga Pariseo ug mga Saduseo. + +# Kamo mga anak sa makahilo nga mga bitin + +Ang makahilo nga mga bitin kuyaw ug nagpaila sa daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga daotang makahilo nga mga bitin!" o "kamong mga daotan sama sa makahilo o malala nga mga bitin." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kinsa man ang nagpahimangno kaninyo sa pag-ikyas gikan sa kapungot nga moabot + +Naggamit si Juan ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa mga Pariseo ug mga Saduseo tungod sila naghangyo kaniya sa pagbawtismo kanila aron nga ang Dios dili magsilot kanila, apan sila dili gusto nga maghunong sa ilang pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo makaikyas sa kapungot sa Dios sama niini" o "ayaw kamo paghunahuna nga kamo makaikyas gikan sa kapungot sa Dios tungod lamang kay ako kamong gibawtismohan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# pag-ikyas gikan sa kapungot nga moabot + +Ang pulong nga "kapungot" gigamit aron sa paghisgot sa silot sa Dios tungod kay ang iyang kapungot nag-una niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "dagan palayo gikan sa silot nga moabot" o "pag-ikyas tungod kay ang Dios hapit nang mosilot kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pamunga ug angayan sa paghinulsol + +Ang pulong nga "pamunga" naghisgot sa binuhatan sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang inyong mga buhat sa pagpakita nga kamo matinud-anon nga naghinulsol." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kami adunay Abraham nga among amahan, + +"Si Abraham among katigulangan" o "Kami mga kaliwat ni Abraham." Ang mga pangulo sa mga Judio naghunahuna nga ang Dios dili mosilot kanila tungod kay sila mga kaliwat man ni Abraham. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kay ako mosulti kaninyo + +Kini dugang sa pagpaklaro kung unsa ang buot isulti ni Juan. + +# ang Dios makahimo sa pagtuboy ug mga anak alang kang Abraham bisan paman niining mga bato + +"Ang Dios lawasnon o pisikal nga makahimo ug kaliwatan gikan niining mga bato ug ihatag kini kang Abraham" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] + diff --git a/mat/03/10.md b/mat/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..b198ef81 --- /dev/null +++ b/mat/03/10.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Juan nga Tigbawtismo sa pagbadlong sa mga Pariseo ug mga Saduseo. + +# Ang atsa nahimutang batok sa gamot sa mga kahoy. Busa ang matag kahoy nga dili mohatag ug maayong bunga pagaputlon ug ilabay ngadto sa kalayo + +Kini nga pulong nagpasabot nga andam na ang Dios aron sa pagsilot sa mga makasasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa na sa Dios ang iyang atsa ug andam na siya sa pagputol ug pagsunog sa bisan unsang kahoy nga naghatag ug daot nga mga bunga" o "Ingon nga ang usa ka tawo mikuha sa iyang atsa ug andam na sa pagputol ug pagsunog sa usa ka kahoy nga naghatag ug daot nga mga bunga, ang Dios andam na sa pagsilot kaninyo alang sa inyong mga sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa paghinulsol + +"aron sa pagpakita nga kamo naghinulsol" + +# Apan siya nga moabot human kanako + +Si Jesus ang tawo nga moabot pagkahuman kang Juan. + +# mas gamhanan pa kay kanako + +"mas mahinungdanon o mas importante pa kay kanako" + +# Siya magabawtismo kaninyo uban sa Balaang Espiritu ug sa kalayo + +Kini nga pulong nagtandi sa bawtismo ni Juan sa tubig ngadto sa umaabot nga bawtismo sa kalayo. Ang bawtismo pinaagi sa Balaang Espiritu ug sa kalayo tinuod gayod nga maghinlo sa mga sala sa mga tawo. Kung posible, gamita ang pulong nga "pagbawtismo" sa inyong paghubad aron nga maila ang kalahian sa bawtismo ni Juan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ang iyang pangkahig anaa na sa iyang kamot aron mohinlo sa hingpit sa iyang giokanang salog + +Kini nga pulong nagtandi sa pamaagi nga ilahi ni Cristo ang matarong nga mga tawo gikan sa dili mga matarong nga mga tawo aron sa nianang paagi ang usa ka tawo ilahi ang lugas sa trigo gikan sa uhot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo sama sa usa ka tawo nga adunay pangkahig sa iyang mga kamot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Ang iyang pangkahig anaa na sa iyang kamot + +Dinhi ang "anaa sa iyang kamot" nagpasabot sa tawo nga andam sa pagbuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo naggunit ug usa ka pangkahig tungod kay siya andam na." + +# pangkahig + +Kini usa ka gamit o butang alang sa paglabay sa trigo ngadto sa hangin aron sa paglahi sa lugas sa trigo gikan sa uhot. Ang bug-at nga lugas mahulog pabalik sa ubos ug ang dili na kinahanglan nga uhot mapalid pinaagi sa hangin. Kini sama sa karas apan aduna kini taas nga mga ngipon nga binuhat sa kahoy. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# iyang giokanang salog + +"iyang yuta" o "ang dapit kung asa niya gilahi ang lugas gikan sa uhot" + +# pagtigom sa iyang mga trigo ngadto sa bodega...pagasunogon ang mga uhot sa kalayo nga dili gayod mapalong + +Kini usa ka pulong nga nagpakita kung giunsa sa Dios paglahi ang mga tawong matarong gikan sa daotang mga tawo. Ang matarong moadto sa langit sama sa trigo nga anaa sa bodega sa mag-uuma, ug sunogon sa Dios ang mga tawo nga sama sa uhot sa usa ka kalayo nga dili gayod mapalong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili gayod mapalong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod mawad-an ug kalayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] + diff --git a/mat/03/13.md b/mat/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..44f7893c --- /dev/null +++ b/mat/03/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Dinhi ang panghitabo o senaryo gibalhin sa niaging panahon sa dihang si Juan nga Tigbawtismo gibawtismohan si Jesus. + +# aron sa pagpabawtismo pinaagi kang Juan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron bawtismohan siya ni Juan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ako kinahanglan nga imong bawtismohan, ug mianhi ka kanako? + +Naggamit si Juan ug usa ka pangutana aron sa pagpakita sa wala niya pagdahom sa gihangyo ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas labaw kang halangdon kay kanako. Dili ako mahimong mobawtismo kanimo. Kinahanglan nga imo akong bawtismohan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kanato + +Dinhi ang "kanato" naghisgot kang Jesus ug Juan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] + diff --git a/mat/03/16.md b/mat/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..ce8e005d --- /dev/null +++ b/mat/03/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Kini ang kataposan nga bahin sa istorya mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo ug sa paghulagway kung unsa ang nahitabo pagkahuman nga iyang gibawtismohan si Jesus. + +# Human siya nabawtismohan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Human gibawtismohan ni Juan si Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tan-awa + +Ang pulong nga "tan-awa" nagdasig kanato aron sa paghatag ug pagtagad sa wala damha nga impormasyon nga misunod. + +# ang langit naabli alang kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ni Jesus nga naabli ang langit" o "Giablihan sa Dios ang langit alang kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mikanaog sama sa salampati + +Posibleng kahulogan 1) kini sayon nga pamahayag nga ang Espiritu sama sa usa salampati o 2) kini nagtandi sa Espiritu nga mikanaog kang Jesus sa hinayhinay, sama sa usa ka salampati. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ang usa ka tingog migawas gikan sa langit miingon + +"si Jesus nakadungog sa usa ka tingog nga gikan sa langit." Dinhi ang "tingog" naghisgot sa Dios nga nakig-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakig-istorya ang Dios gikan sa langit." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Anak + +Kini mao ang mahinungdanon nga tawag kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] + diff --git a/mat/04/01.md b/mat/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..f95d5484 --- /dev/null +++ b/mat/04/01.md @@ -0,0 +1,60 @@ +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Ang manunulat dinhi nagsugod sa bag-ong parte sa sugilanon nga si Jesus naggahin ug 40 ka adlaw sa kamingawan, diin si Satanas nagtintal kaniya. Sa bersikulo 4, gibadlong ni Jesus si Satanas pinaagi sa kinutlo nga gikan sa Deuteronomio. + +# si Jesus gigiyahan pinaagi sa Espiritu + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Espiritu migiya kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# aron tintalon sa yawa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang yawa magtintal kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa yawa...Ang maninintal + +Kini naghisgot sa managsamang binuhat. Kini adunay managsamang kahulogan. Makahimo kamo sa paggamit ug usa ka pulong sa paghubad sa duha. + +# siya nagpuasa...siya gigutom + +Kini naghisgot kang Jesus. + +# 40 ka adlaw ug 40 ka gabii + +"40 ka adlaw ug 40 ka gabii." Kini naghisgot sa 24 ka oras. Ang ubang paagi sa paghubad: 40 ka mga adlaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Kung ikaw ang Anak sa Dios, mandoi + +Ang posible nga mga kahulogan 1) mao kini ang tintasyon aron si Jesus makahimo sa pagbuhat sa mga milagro alang sa iyang kaayohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang anak sa Dios, busa makamando ka." o 2) kini usa ka hagit o pagpanumangil. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatud-i nga ikaw ang Anak sa Dios pinaagi sa pagmando." Mas maayong hunahunaon nga si Satanas nasayod nga si Jesus ang Anak sa Dios. + +# ang Anak sa Dios + +Kini usa ka mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon tali kang Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Anak sa Dios + +Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# mandoi kining mga bato aron mahimong tinapay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihi kining mga bato, "Nga mahimong tinapay!'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# tinapay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Kini nahisulat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises misulat niini diha sa kasulatan sa dugay na nga panahon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang tawo dili mabuhi sa tinapay lamang + +Kini nagpasabot nga aduna pay usa ka butang nga mas importante sa kinabuhi sa tawo kaysa sa pagkaon. + +# apan pinaagi sa matag pulong nga mogawas sa baba sa Dios " + +Ang "pulong" ug "baba" dinhi naghisgot sa kung unsa ang gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan pinaagi sa pagpaminaw sa tanan nga gisulti sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + diff --git a/mat/04/05.md b/mat/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..03a9c935 --- /dev/null +++ b/mat/04/05.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Sa bersikulo 6, si Satanas nagkutlo sa Salmo aron tintanlon si Jesus. + +# Kung ikaw ang Anak sa Dios, ambak ngadto sa ubos + +Ang posible nga mga kahulogan 1) kini ang tintasyon aron si Jesus makahimo sa pagbuhat sa mga milagro alang sa iyang kaayohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit ikaw ang tinuod nga Anak sa Dios, makahimo ka sa pag-ambak sa ubos." o 2) kini usa ka hagit o pagpanumangil. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatud-i nga ikaw gayod ang tinuod nga Anak sa Dios pinaagi sa pag-ambak sa ubos" (UDB). Mas maayo nga hunahunaon nga si Satanas nasayod nga si Jesus ang Anak sa Dios. + +# Anak sa Dios + +Kini usa ka mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon taliwala kang Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ambak ngadto sa ubos + +"pasagdi nga ikaw mahulog sa yuta" o "ambak sa ubos" + +# kay kini nahisulat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang salmista nagsulat diha sa kasulatan" o "kay kini giingon diha sa kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Mandoan niya ang iyang mga anghel aron mag-amping kanimo + +"Ang Dios magsugo sa iyang mga anghel aron sa pagbantay kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios moingon sa iyang mga anghel, 'Bantayi siya.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Pagasapnayon ka nila + +"Ang mga anghel maggunit kanimo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + diff --git a/mat/04/07.md b/mat/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..1dbe1ad8 --- /dev/null +++ b/mat/04/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Sa bersikulo 7, si Jesus mibadlong kang Satanas gamit ang laing kinutlo nga gikan sa Deuteronomio. + +# Nahisulat usab kini + +Nagpasabot nga si Jesus nagkutlo pag-usab sa kasulatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usab, ako moingon kanimo kung unsa ang gisulat ni Moises diha sa kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Dili nimo kinahanglan nga sulayan + +Ang "nimo" dinhi naghisgot kang bisan kinsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ang usa dili motintal" o "Walay usa ka tawo nga kinahanglan mosulay." + +# Usab, ang yawa + +"Sunod, ang yawa" + +# Siya miingon kaniya + +"Ang yawa miingon kang Jesus" + +# Kining tanan nga mga butang ihatag ko kanimo + +"Ihatag ko kining tanan nga mga butang." Ang maninintal nagpaklaro nga siya mohatag "niining tanang butang," dili ang pipila lamang niini. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + diff --git a/mat/04/10.md b/mat/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..e25bdc60 --- /dev/null +++ b/mat/04/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ang sumpay nga pamahayag: + +Kini ang kataposang parte sa sugilanon mahitungod kung giunsa pagtintal ni Satanas si Jesus. + +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Sa bersikulo 10, si Jesus mibadlong kang Satanas sa ubang kinutlo nga gikan sa Deuteronomio. + +# Kay kini nahisulat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay si Moises usab misulat diha sa kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ikaw kinahanglan + +Dinhi "ikaw" naghisgot sa kang bisan kinsa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# tan-awa + +Ang pulong "tan-awa" dinhi nagpahibalo kanato aron atong hatagan ug importansiya ang bag-ong kasayoran nga mosunod. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + diff --git a/mat/04/12.md b/mat/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..a3c97ea9 --- /dev/null +++ b/mat/04/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Kini ang sinugdanan sa bag-ong parte sa sugilanon nga ang manunulat naghulagway sa pagsugod ni Jesus sa iyang buluhaton sa Galilea. Kini nga bersikulo nagpasabot kung giunsa ni Jesus pagkaabot sa Galilea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Karon + +Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagpahulay sa dagan sa sugilanon. Dinhi si Mateo nagsugod sa pagsugilon sa bag-ong parte sa sugilanon. + +# si Juan gidakop + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari nagpadakop kang Juan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa mga teritoryo sa Zebulun ug Naftali + +Kini ang mga ngalan sa tribo nga nagpuyo sa maong lugar sauna sa wala pa gikontrol sa mga langyaw ang yuta sa Israel sa daghang mga katuigan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + diff --git a/mat/04/14.md b/mat/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..06b094a1 --- /dev/null +++ b/mat/04/14.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Sa bersikulo 15 ug 16, ang manunulat nagkutlo kang propeta Isaias aron ipakita nga ang pagpamuhat ni Jesus sa Galilea katumanan sa usa ka propesiya. + +# Kini nahitabo + +Kini naghisgot kang Jesus nga magpuyo sa Capernaum. + +# ang giingon sa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang yuta sa Zebulun ug ang yuta sa Naftali...Galilea sa mga Gentil! + +Ang tanan niining mga teritoryo naghulagway sa samang mga lugar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Diha sa teritoryo sa Zebulun ug Naftali...ang teritoryo sa Galilea nga gipuy-an sa daghang mga Gentil!" + +# padulong sa dagat + +Kini ang dagat sa Galilea. + +# Ang mga tawo nga naglingkod sa kangitngit nakakita sa dakong kahayag + +Ang "kangitngit" dinhi naghisgot sa moral nga kangitngit o sala nga nagpahilayo o nagpahimulag sa tawo gikan sa Dios. Ug, "kahayag" naghisgot sa tinuod nga mensahe sa Dios nga moluwas sa mga tawo gikan sa ilang mga sala. Kini ang hulagway sa mga tawo nga walay paglaom nga karon aduna nay paglaom gikan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kadtong mga tawo nga naglingkod sa rehiyon ug anino sa kamatayon, ngadto kanila adunay kahayag nga misubang + +Dinhi ang "rehiyon ug anino sa kamatayon" naghisgot sa espirituhanong kamatayon ug pagkahilayo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + diff --git a/mat/04/17.md b/mat/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..0c6a6876 --- /dev/null +++ b/mat/04/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Paghinulsol, kay ang gingharian sa langit haduol na + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa +[[rc://ceb/bible/notes/mat/03/01]]. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + diff --git a/mat/04/18.md b/mat/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..2b551a5c --- /dev/null +++ b/mat/04/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatubuk-ang kasayoran: + +Kini nagsugod sa bag-ong senaryo sulod sa parte sa sugilanon mahitungod sa pagpamuhat ni Jesus sa Galilea. Nagsugod siya dinhi sa pagtigom sa mga tawo nga mahimong iyang mga tinun-an. + +# naglabay ug pukot sa dagat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "paglabay sa pukot ngadto sa tubig aron sa pagkuha ug isda" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dali, sunod kanako + +Gidapit ni Jesus sila Simon ug Andres aron sa pagsunod kaniya, sa pagpuyo uban kaniya, ug mahimong iyang mga tinun-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong akong mga tinun-an." + +# himoon ko kamong mga mananagat ug mga tawo + +Kini nga pulong nagpasabot kang Simon ug Andres nga magtudlo sa mga tawo mahitungod sa matuod nga mensahe aron ang uban usab mosugod sa pagsunod kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako magtudlo kaninyo kung unsaon pagtigom sa mga tawo sama sa pagtapok ninyo ug isda." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + diff --git a/mat/04/21.md b/mat/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..5bbb31c5 --- /dev/null +++ b/mat/04/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ang sumpay nga pamahayag: + +Si Jesus nagtawag ug dugang mga lalaki aron mahimong iyang mga tinun-an. + +# Gitawag niya sila + +"Gitawag ni Jesus sila Juan ug Santiago." Kini nga pahayag nagpasabot usab nga si Jesus nagdapit kanila sa pagsunod kaniya, sa pagpuyo uban kaniya, ug mahimong iyang mga tinun-an. + +# dihadiha + +"sa samang higayon" + +# mibiya sila sa sakayan...ug misunod kaniya + +Kini kinahanglan nga mapaklaro nga kining kinabuhia mausab. Kini nga mga lalaki dili na gayod mananagat ug magbiya sa ilang pangpamilya nga panginabuhian aron mosunod kang Jesus sa tibuok nilang mga kinabuhi. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + diff --git a/mat/04/23.md b/mat/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..6421e1ef --- /dev/null +++ b/mat/04/23.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Ang sumpay nga pamahayag: + +Mao na kini ang kataposan nga parte sa sugilanon mahitungod sa pagsugod sa pagpamuhat ni Jesus sa Galilea. Kini nga mga bersikulo nagsumada kung unsa ang iyang nabuhat ug kung unsa ang tubag sa mga tawo. (See: [[End of Story]]) + +# nagtudlo sa ilang mga sinagoga + +"nagtudlo sa mga sinagoga sa mga taga-Galilea" o "nagtudlo sa mga sinagoga sa mga tawo didto" + +# nagsangyaw sa ebanghelyo sa gingharian + +Ang "gingharian" dinhi naghisgot sa paghari sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsangyaw sa maayong balita mahitungod kung unsaon sa Dios pagpakita sa iyang kaugalingon ingon nga hari." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# tanang matang sa balatian ug mga sakit sa mga tawo + +"tanang balatian ug tanang sakit." Ang mga pulong "balatian" ug sakit" managsama apan kinahanglan nga hubaron sa duha ka managlahi nga mga pulong kung mahimo. "Balatian" ang hinungdan nga ang tawo magsakit. "Sakit" usa ka lawasnong kaluyahon o pag-antos nga resulta sa balatian. + +# kadtong mga giyawaan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "lawas sa tawo nga gisudlan sa yawa" o "kadtong mga gigamhan sa demonyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang patolon + +"kadtong mga mokirig o mangurog" o "kadtong adunay balatian nga hinungdan nga sila motuskig" + +# paralitiko + +"kadtong dili makalakaw" + +# ang Decapolis + +Kini nga ngalan nagpasabot "ang Napulo ka Lungsod." (UDB) Kini ang ngalan sa rehiyon nga anaa sa amihang-sidlakan sa Dagat sa Galilea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] + diff --git a/mat/05/01.md b/mat/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..e41fe0fe --- /dev/null +++ b/mat/05/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Mao kini ang sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon diin si Jesus nagsugod sa pagtudlo sa iyang mga tinun-an. Kini nga bahin nagpadayon pinaagi sa kataposan sa kapitulo 7 ug sa kanunay ginatawag nga wali ngadto sa bukid. + +# kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Sa bersikulo 3, si Jesus nagsugod sa paghulagway sa mga kinaiya sa mga tawo nga gipanalanginan. + +# Iyang gibuka ang iyang baba + +Mahimo kining hubaron nga: "Si Jesus nagsugod sa pagsulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# nagtudlo kanila + +Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa iyang mga tinun-an. + +# ang kabos sa espiritu + +Kini nagpasabot nga usa ka tawo nga mapainubsanon. Mahimong hubaron nga: "kadtong nasayod nga sila nanginahanglan sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# kay ila ang gingharian sa langit + +Dinhi ang "gingharian sa langit" naghisgot sa pagdumala sa Dios isip Hari. Kini nga pulong dinhi lamang makita sa libro sa Mateo. Kung mahimo ipabilin ang pulong nga "langit" sa imong paghubad. Mahimong hubaron nga: "kay ang Dios sa langit mahimong ilang Hari." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kadtong nagbangutan + +Mga mahimong hinungdan sila nagsubo 1) ang pagkamakasasala sa kalibotan o 2) ilang kaugalingong mga sala o 3) ang kamatayon sa usa ka tawo. Ayaw nganli ang mga hinungdan alang sa pagsubo hangtod nga ang inyong pinulongan nagkinahanglan niini. + +# kay sila pagalipayon + +Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios magalipay kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/05.md b/mat/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..ee1f90a7 --- /dev/null +++ b/mat/05/05.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ang maaghop + +"ang malumo" o "kadtong wala nagsalig sa ilang kaugalingong gahom" + +# sila makapanunod sa yuta + +"Ang Dios mahimong maghatag kanila sa tibuok kalibotan" + +# gigutom ug gi-uhaw sa pagkamatarong + +Kini nga sambingay nagpasabot sa usa ka tawo nga hugot nga nagtinguha sa pagbuhat kung unsa ang matarong. Mahimong hubaron nga: "nagtinguha sa pagpuyo nga matarong sama sa ilang pagtinguha sa pagkaon ug pag-inom." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sila pagabusgon + +Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios mopuno kanila" o "Ang Dios magtagbaw kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang putli ug kasing-kasing + +Ang mga tawo kansang kasingkasing putli." dinhi +"kasingkasing" naghisgot sa tinguha sa usa ka tawo. Mahimong hubaron nga: "kadtong gusto lamang moalagad sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sila makakita sa Dios + +Dinhi ang pulong nga "makakita" nagpasabot nga sila makahimo sa pagpuyo nga anaa sa presensya sa Dios. Mahimong hubaron nga: "Ang Dios nagtugot kanila nga magpuyo uban kaniya." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/09.md b/mat/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..d4dbe015 --- /dev/null +++ b/mat/05/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ang mga tigpasiugda sa kalinaw + +Mao kini ang mga tawo nga nagtabang sa uban aron makaangkon ug kalinaw ang matag-usa. + +# kay sila pagatawgong mga anak sa Dios + +Kini mahimong hubaron nga: "kay ang Dios magtawag kanila nga iyang mga anak" o "sila mahimong mga anak sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mga anak sa Dios + +Mas maayo kung hubaron nimo ang pulong nga "mga anak" sama sa pulong nga inyong natural nga ginagamit sa inyong pinulongan sa pagtawag sa usa ka anak nga lalaki o bata. + +# kadtong gipanglutos + +kini mahimong hubaron nga: "kadtong mga tawo nga ginatagad sa uban ug dili patas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tungod sa pagkamatarong + +"tungod kay ilang gibuhat kung unsa ang gusto sa Dios nga ilang buhaton" + +# kay ila ang gingharian sa langit + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/05/01]]. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/11.md b/mat/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..1b6818bc --- /dev/null +++ b/mat/05/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nahuman na sa paghulagway sa mga kinaiya sa mga tawo nga bulahan. + +# Bulahan kamo + +Ang pulong nga "kamo" nagpasabot nga ang tigsaysay nakig-istorya sa daghang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# magsulti sa tanang klase sa mga daotang butang batok kaninyo nga bakak + +"magsulti ug tanang klase sa daotang mga bakak mahitungod kaninyo" o "magsulti ug daotang mga butang mahitungod kaninyo nga dili tinuod" + +# alang sa akong katuyoan + +"tungod kay kamo nagsunod kanako" o "tungod kay kamo nagtuo kanako" + +# Pagmaya ug paglipay pag-ayo + +Ang "Pagmaya" ug "paglipay pag-ayo" sama lang ang ipasabot. Gusto ni Jesus nga ang iyang mga tigpaminaw dili lamang magmaya apan magbuhat ug labaw pa sa pagmaya kung posible. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/13.md b/mat/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..e8ecf13c --- /dev/null +++ b/mat/05/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang mga tinun-an nga sama sa asin ug kahayag. + +# Kamo mga asin sa yuta + +Posibling mga ipasabot 1) sama lang sa asin nga makapahimo sa pagkaon nga maayo, ang usa ka tinun-an ni Jesus kinahanglang makaimpluwensya sa mga tawo sa kalibotan aron nga sila mahimong maayo o 2) sama lang sa asin nga makapreserba sa pagkaon, ang usa ka tinun-an ni Jesus kinahanglan moamping sa mga tawo nga dili mahimong hilabihan ka dunot. Mahimong hubaron nga: "Sama kamo sa asin alang sa mga tawo sa kalibotan" o "Ingon nga asin sa pagkaon, kamo alang sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# kung ang asin mawad-an sa iyang lami + +Posibleng mga ipasabot 1) "kung ang asin mawad-an sa iyang gahom sa pagbuhat sa mga butang nga ang asin makahimo" (UDB) o 2) "kung ang asin mawad-an sa iyang lami." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# unsaon man kini nga mahimong moparat pag-usab? + +"Unsaon man kini nga mahimong magamit pag-usab?" Si Jesus naggamit ug usa ka pangutana sa pagtudlo sa mga tinun-an. Mahimong hubaron nga: "Wala nay pamaagi nga kini mahimong maggamit pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gawas nga ilabay ug pagatamaktamakan ilalom sa tiil sa mga tawo + +Kini mahimong hubaron nga: "gawas sa paglabay niini ngadto sa dalan ug pagatumban kini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kamo ang kahayag sa kalibotan + +Kini nagpasabot nga ang mga sumusunod ni Jesus ang nagdala sa matuod nga mensahe sa Dios ngadto sa tanang mga tawo nga wala pa nakaila sa Dios. Mahimong hubaron nga: "Sama ka sa usa ka suga alang sa mga tawo sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Usa ka siyudad nga nahimutang sa usa ka bungtod nga dili matago + +Kini nagpaklaro nga ang mga tawo makakita sa kahayag sa siyudad sa panahon sa gabii. Kini mahimong hubaron nga: "Panahon sa gabii, walay bisan kinsa nga makatago sa mga kahayag sa usa ka siyudad sa bungtod" o "Ang matag usa makakita sa mga kahayag sa usa ka siyudad sa bungtod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/15.md b/mat/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..247e404d --- /dev/null +++ b/mat/05/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Walay tawo nga modagkot ug suga + +"Ang mga tawo wala nagpasiga sa usa ka suga" + +# ibutang kini ilalom sa usa ka sudlanan + +"gibutang ang suga ilalom sa usa ka basket." Kini nagaingon nga buang-buang ang pagpasiga sa kahayag unya itago lang kini aron ang mga tawo dili makakita sa kahayag sa suga. + +# Himoa ang inyong kahayag nga modan-ag atubangan sa mga tawo + +Kini nagpasabot nga ang usa ka tinun-an ni Jesus kinahanglan mopuyo sa usa ka pamaagi nga ang uban makahimo sa pagtuon mahitungod sa kamatuoran sa Dios. Mahimong hubaron nga: "Tugoti ang inyong mga kinabuhi nga mahimong sama sa usa ka kahayag nga modan-ag atubangan sa mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang inyong Amahan nga anaa sa langit + +Mas maayo nga hubaron ang "Amahan" nga sama sa natural nga ginagamit nga pulong sa inyong pinulongan sa usa ka tawhanong amahan. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/17.md b/mat/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..62a6614a --- /dev/null +++ b/mat/05/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa balaod sa Daang Kasabotan. + +# sa mga propeta + +Kini naghisgot kung unsa ang gisulat sa mga propeta sa kasulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa pagkatinuod ako moingon + +"Sultihan ko kamo sa tinuod." Kini nga pulong dugang nga pagpaklaro kung unsa ang sunod nga isulti ni Jesus. + +# ang langit ug ang yuta mahanaw + +Mahimong hubaron nga: "ang tanang butang nga gihimo sa Dios lumalabay lamang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# walay bisan usa nga nahisulat o bisan usa ka kudlit + +Ang laing hubad: "bisan pa kadtong pinakagamay nga nahisulat nga letra o ang pinakagamay nga bahin sa letra." Kini usa ka sambingay nga naghisgot sa usa ka butang sa kasulatan nga daw dili mahinungdanon. Mahimong hubaron nga: "bisan pa kadtong mga balaod nga daw dili importante" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tanang mga butang matuman + +Kini mahimong hubaron nga: "Gibuhat sa Dios ang tanang butang nga nahisulat sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/19.md b/mat/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..3cb072c8 --- /dev/null +++ b/mat/05/19.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# bisan kinsa ang motuis + +"bisan kinsang mosupak" o "bisan kinsang magbaliwala" + +# labing ubos niining mga sugo + +"bisan asa niini nga mga sugo, bisan pa ang labing ubos nga mahinungdanong mga sugo" + +# mahimong tawgon nga + +Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios magtawag nianang tawhana" o "Ang Dios magtawag kanila." +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# labing ubos sa gingharian sa langit + +Ang pulong nga "gingharian sa langit" naghisgot sa pagdumala sa Dios isip Hari. Kini nga pulong makita lamang sa Mateo. Kung mahimo paggamit ug "langit" sa inyong paghubad. Mahimong hubaron nga: "ang labing ulahi nga mahinungdanon sa iyang langitnong gingharian" o "ang labing ulahi nga mahinungdanon ilalom sa pagdumala sa atong Dios sa langit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nagtipig niini ug nagtudlo niini + +"pagtuman sa tanan niining mga sugo ug pagtudlo sa uban sa pagbuhat ug susama" + +# bantugan + +"labing mahinungdanon" + +# Kay ako moingon kaninyo + +Kini nga dugang nagpasabot kung unsa ang sunod nga isulti ni Jesus. + +# kamo...inyong...kaninyo + +Nakighisgot sa daghan nga mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# gawas kung ang inyong pagkamatarong molabaw....kamo dili makasulod + +Mahimong hubaron nga: "ang inyong pagkamatarong kinahanglan magpadayon...aron makasulod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..a00a1cc9 --- /dev/null +++ b/mat/05/21.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa balaod sa Daang Kasabotan. Dinhi nagsugod siya sa pagsulti mahitungod sa pagpatay ug kasuko. + +# Kinatibuk-an nga mga Kasayoran: + +Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pulong nga "ikaw" sa "kamo nakadungog" ug sa "Ako mosulti kaninyo" naghisgot sa kadaghanan. Ang sugo nga "Ikaw dili magpatay" usa ra, apan mahimo nimo kining hubaron isip daghan. + +# kini gisulti kanila sa karaang mga panahon + +Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios nagsulti sa atong mga katigulangan sa dugay na nga panahon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bisan kinsa nga mopatay mahimong makuyaw sa paghukom + +Dinhi "ang paghukom" nagpaklaro nga ang usa ka maghuhukom mahimong mosilot sa mga tawo ngadto sa kamatayon. mahimong hubaron nga: "Ang usa ka maghuhukom mahimong mosilot kang bisan kinsa nga magpatay ug ubang mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pagpatay...mopatay + +Kini nga pulong naghisgot sa pagpatay, dili sa tanang klase sa pagpatay. + +# Apan ako moingon + +Ang "Ako" pinabundak nga pulong. Kini nagpasabot nga kung unsa ang gisulti ni Jesus patas nga mahinungdanon ngadto sa orihinal nga mga sugo gikan sa Dios. Sulayi sa paghubad kini nga pulong sa pamaagi nga nagpakita sa pagpaklaro. + +# igsoon nga lalaki + +Kini naghisgot sa mga kaubang magtutuo, dili ngadto sa usa ka lalaki nga igsoon o silingan. + +# mahimong anaa sa makuyaw nga paghukom + +Dinhi si Jesus wala naghisgot ug usa ka tawhanong paghukom apan hinuon sa Dios nga nagsilot sa mga tawo nga nasuko sa iyang igsoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Wala kay pulos nga pagkatawo...buang + +insulto kini alang sa mga tawo nga walay insaktong hunahuna. "Walay pulos nga tawo" duol sa "walay hunahuna," diin "buang" dugang sa pamaagi sa dili pagtuman sa Dios. + +# konseho + +kini lagmit susama sa usa ka lokal nga konseho, dili ang nag-unang Sanhedrin ni Jerusalem. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/23.md b/mat/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..1195ec2b --- /dev/null +++ b/mat/05/23.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# kamo + +Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. Tanang pulong nga "ikaw" ug "imong" naghisgot sa usa ra, apan mahimo ninyo kining hubaron nga daghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ihalad ang inyong gasa + +"paghatag sa inyong gasa" o "pagdala sa inyong gasa" + +# sa altar + +Klaro dinhi nga kini mao ang altar sa Dios sa templo sa Jerusalem. Mahimong hubaron nga: "sa Dios sa altar sa templo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ug didto hinumdomi + +"ug samtang kamo nagtindog sa altar hinumdomi ninyo" + +# ang inyong igsoon adunay bisan unsang butang batok kaninyo + +"ang ubang tawo nasuko kanimo tungod sa usa ka butang nga imong nahimo" + +# Una pagpakig-uli sa inyong igsoon + +Kini mahimong hubaron nga: "Una paghimo ug kalinaw sa tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..f3448b90 --- /dev/null +++ b/mat/05/25.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Pagpakig-uli sa inyong + +Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod sa kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# inyong magsusumbong + +Mao kini ang usa ka tawo nga nagbasol sa usa ka tawo sa pagbuhat sa ubang butang nga sayop. Iyang dad-on ang nagbuhat ug daotan sa hukmanan sa pagsumbong kaniya sa atubangan sa maghuhukom. + +# motugyan kaninyo ngadto sa opisyales + +Dinhi ang "motugyan kaninyo ngadto sa" nagpasabot sa paghatag sa usa ka tawo ngadto sa pagdumala sa usa ka tawo. Mahimog hubaron nga: "pasagdan ang maghuhukom sa pagbuhat unsay angay nga hukom kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ang maghuhukom motugyan kaninyo ngadto sa opisyales + +Dinhi ang "motugyan kaninyo" nagpasabot sa paghatag sa usa ka tawo ngadto sa pagdumala sa usa ka tawo. Mahimong hubaron nga: "ang maghuhukom maghatag kaninyo ngadto sa opisyales." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# opisyales + +ang tawo nga adunay katungod sa pagpatuman sa hukom sa usa ka maghuhukom. + +# kamo igabanlod ngadto sa prisohan + +Kini mahimong hubaron nga: "ang opisyales magbutang kaninyo sa bilanggoan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sa pagkatinuod ako moingon kaninyo + +"Mosulti ako kaninyo sa tinuod." Kini nga pulong dugang sa pagpasabot kung unsay sunod nga isulti ni Jesus. + +# gikan didto + +"gikan sa bilanggoan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md new file mode 100644 index 00000000..ed1cbd21 --- /dev/null +++ b/mat/05/27.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa balaod sa Daang Kasabotan. Dinhi siya nagsugod sa pagsulti mahitungod sa pagpanapaw ug sa pagpangibog. + +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pulong "inyong" sa "inyong nadungog" ug "Ako moingon kaninyo" naghisgot sa kadaghanan. Ang sugo "Ayaw pagpanapaw" nagtumong sa usa lang "kamo", apan kinahanglan nimo kining hubaron isip daghan nga "kamo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# nga kini gisulti + +Kini mahimong hubaron nga: "nga ang Dios nagsulti." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nakabuhat + +Kini nga pulong nagpasabot sa pagbuhat o pagbuhat sa usa ka butang. + +# Apan ako moingon + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/05/21]]. + +# nga ang matag-usa nga motan-aw sa usa ka babaye uban ang kaibog diha kaniya nakabuhat na sa pagpanapaw uban kaniya diha sa iyang kasingkasing + +Kini nga sambingay naglakip nga ang usa ka tawo nga nangibog sa usa ka babaye sad-an usab sama sa usa ka lalaki nga nakabuhat gayod ug pagpanapaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang kaibog diha kaniya + +"ug pagpangibog human niya" o "ug nagtinguha sa pagdulog kaniya" + +# sa iyang kasingkasing + +Dinhi "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna sa tawo. Mahimong hubaron nga: "sa iyang hunahuna" o "sa iyang panghunahuna." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md new file mode 100644 index 00000000..db34ec8d --- /dev/null +++ b/mat/05/29.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Ug kung ang inyong + +Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanang higayon sa "kaninyo" ug "inyong" naghisgot sa usa ra, apan kinahanglan ninyo sa paghubad kanila isip daghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# kung ang inyong tuong mata mahimong hinungdan nga kamo mapandol + +Dinhi ang "mata" naghisgot sa usa ka tawo nga makakita. Ug, "mapandol" usa ka sambingay sa "sala." Mahimong hubaron nga: "kung unsa ang inyong nakita maoy hinungdan sa inyong pagkapandol" o "kung kamo makasala tungod sa kung unsa ang inyong nakita." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tuong mata...tuong kamot + +Ang labing mahinungdanong mata o kamot, kaysa wala nga mata o kamot. Mahimo ninyo kining hubaron nga "tuo" isip "labing maayo" o "lamang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# lugita kini + +"pinugsanay nga pagkuha niini" o "daota kini." kung ang tuong mata wala gayod gihisgotan, kinahanglan ninyo kining hubaron "lugita ang imong mga mata." Kung ang mata nahisgotan, kinahanglan ninyo kining hubaron "lugita kini." + +# lugita kini...putla kini + +Si Jesus naggamit ug pagpasobra sa pulong aron ipaklaro kung unsay angay buhaton sa usa ka tawo sa ilang sala ug sa pagpaklaro kung unsa siya ka matinud-anon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ilabay palayo gikan kaninyo + +"isalikway kini" + +# ang usa ka bahin sa inyong lawas kinahanglang mawala + +"kinahanglang mawala ang usa ka bahin sa imong lawas" + +# kaysa tibuok ninyong lawas mahiadto sa impiyerno + +Kini mahimong hubaron nga: "kay sa ilabay sa Dios ang inyong tibuok lawas ngadto sa impiyerno." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kung ang inyong tuong kamot mahimong hinungdan + +kini nga paghulagway gigamit sa pagsumpay sa kamot sa tanang lihok ug buluhaton sa tibuok mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/31.md b/mat/05/31.md new file mode 100644 index 00000000..42b82a6e --- /dev/null +++ b/mat/05/31.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa balaod sa Daang Kasabotan. Dinhi nagsugod siya sa pagsulti mahitungod sa panagbulag. + +# Kini usab ang gisulti + +Ang Dios mao ang usa nga "nagsulti." Gipasabot ni Jesus nga dili ang Dios o ang pulong sa Dios ang iyang wala giuyonan. Hinuon, siya nagsulti nga ang usa ka panagbulag makataronganon lamang kung adunay insaktong hinungdan. Ang panagbulag mahimong dili makataronganon bisan pa kung ang lalaki nagtuman sa sugo nga paghatag ug usa ka sinulat nga pahibalo o kasulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]].) + +# magpadala sa iyang asawa sa layo + +Kini usa ka pasumbingay sa panagbulag. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# pahataga siya + +"siya kinahanglang mohatag" + +# Apan ako moingon + +Tan-awa kung giunsa kini gihubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/05/21]]. + +# nakapahimo kaniya nga babayeng mananapaw + +Ang lalaki nga dili insakto ang pagpakigbulag sa babaye mao ang "hinungdan nga ang babaye makabuhat ug pagpanapaw." Sa daghang mga kultura normal lamang alang sa babaye ang pagminyo ug usab, apan kung ang panagbulag dili husto, ang maong pagminyo pag-usab maingon nga usa ka pagpanapaw. + +# kaniya sa panagbulag + +Ang pulong nga "siya" naghisgot sa babaye o asawa. Kini mahimong hubaron nga: "siya human nakigbulag ang iyang bana" o "ang biniyaan sa bana." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md new file mode 100644 index 00000000..15bed375 --- /dev/null +++ b/mat/05/33.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa balaod sa Daang Kasabotan. Dinhi nagsugod siya sa pagsulti mahitungod sa pagpanumpa sa mga saad. + +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang "inyo" sa "inyong nadungog" ug "Ako moingon kaninyo" naghisgot sa kadaghanan. Ang "ikaw" sa "ikaw dili manumpa" ug "ikaw makahimong modala" naghisgot sa usa lang. + +# Usab, nakadungog kamo + +"Usab, kamo" o "Ania ang ubang mga pananglitan. kaninyo" + +# nakadungog kamo nga kini gisulti...bakak nga panumpa + +Gipaklaro ni Jesus diri nga siya nag-uyon sa Dios ug sa iyang pulong. Apan, siya nagsulti sa iyang tigpaminaw nga dili mogamit sa unsay dili ilaha aron pagpatuo sa mga tawo sa ilang mga pulong. Mahimong hubaron nga: "Ang inyong mga pangulo sa tinuohan miingon kaninyo nga ang Dios nag-ingon...bakak nga panumpa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ayaw pagsaad sa bakak nga panumpa, apan dalha ang imong mga panaad + +Posibleng mga ipasabot 1) ayaw panumpa ngadto sa Ginoo nga ikaw makabuhat sa usa ka butang unya dili kini mabuhat, o 2) ayaw panumpa pinaagi sa Ginoo nga kamo nakahibalo sa usa ka butang nga matuod apan kamo nakahibalo nga kini dili tinuod. + +# Apan ako moingon + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/05/21]]. + +# ayaw na gayod pagpanumpa...siyudad sa bantogang Hari + +Dinhi si Jesus nagpasabot nga ang usa ka tawo dili gayod angay nga manumpa ug bisan unsa. Niini daw ang uban nagtudlo nga dili kaayo makadaot kung ang usa ka tawo wala nagtuman sa iyang panumpa basta kay wala lang siya nanumpa sa ngalan sa Dios, apan nanumpa siya pinaagi sa langit, yuta, o Jerusalem. Apan si Jesus miingon nga dili gihapon kini sakto tungod kay silang tanan nahisakop sa Dios. + +# ayaw na gayod pagpanumpa + +"Ayaw panumpa sa usa ka bakak nga panumpa" tugoti ang tigpaminaw sa pagpanumpa apan nagadili sa bakak nga mga panumpa. "ayaw panumpa" nagadili sa tanang mga panumpa. + +# mao kini ang trono sa Dios + +Dinhi ang "trono" naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga Hari. Mahimong hubaron nga: "dinhi ang Dios nagamando." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mao kini ang tumbanan sa iyang tiil + +Kini nga sambingay nagpasabot nga ang yuta usab nahisakop sa Dios. Mahimong hubaron nga: "kini sama sa usa ka tumbanan diin ang usa ka hari nagpahulay sa iyang tiil." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kay mao kini ang siyudad sa bantogang Hari + +"kay kini mao ang siyudad nga iya sa Dios, ang bantogang hari" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md new file mode 100644 index 00000000..fc10fa84 --- /dev/null +++ b/mat/05/36.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-an nga mga kasayoran: + +Sa nag-una nga pamahayag si Jesus nag-ingon sa iyang mga tigpaminaw nga ang trono sa Dios, tumbanan sa tiil, ug ang yutan-ong puluy-anan dili nila gamiton sa pagpanumpa kay dili man kini ilaha. Dinhi siya nagsulti nga sila dili mahimong manumpa bisan pa sa ilang kaugalingong mga ulo. + +# inyong...inyo + +Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pananglitan sa "kamo" sa "kamo manumpa" ug "kamo dili" naghisgot sa usa ra, apan mahimo nimo kining hubaron nga daghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# panumpa + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/05/33]]. + +# himoa ang inyong pulong nga, 'Oo,' o 'Dili + +"kung ang inyong ipasabot 'Oo,' pag-ingon ug 'Oo,' ug kung inyong ipasabot 'dili,' pag-ingon ug 'dili'" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/38.md b/mat/05/38.md new file mode 100644 index 00000000..3ef8fab9 --- /dev/null +++ b/mat/05/38.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa balaod sa Daang Kasabotan. Dinhi nagsugod siya sa pagsulti mahitungod sa panagsumpaki batok sa kaaway. + +# Kinatibuk-an nga mga Kasayoran: + +Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pulong nga "kamo" "inyong" o "kaninyo" mahimong hubaron usab nga "ikaw" o "imong" nga sama sa nakigsulti lang sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Inyong nadungog nga kini gisulti + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/05/33]]. + +# Mata batok sa mata, ug ngipon batok sa ngipon + +Ang balaod ni Moises nagtugot sa usa ka tawo sa pagbuhat sa susamang kadaot sa usa ka tawo nga nagdaot kaniya, apan dili siya makahimo sa pagdaot kaniya nga labaw pa. + +# Apan moingon ako kaninyo + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/05/21]]. + +# usa nga daotan + +"ang daotan nga tawo" o "ang usa ka tawo nga modaot kaninyo" (UDB) + +# mosagpa...inyong tuong aping + +Ang pagsagpa sa pikas nga aping sa usa ka tawo bugalbugal sa kinaiyahan ni Jesus. Sama sa mata ug sa kamot, ang tuo nga aping mao ang usa nga pinakamahinungdanon, ug ang pagsagpa nianang nawonga usa ka makalilisang nga bugalbugal. + +# mosagpa + +"laparo." Kini nagpasabot ang pag-igo sa usa ka tawo sa luyo nga bahin sa kamot nga abri. + +# ipasagpa usab kaniya ang pikas + +"pasagdi siya nga ig-on usab ang imong pikas aping" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md new file mode 100644 index 00000000..fc0c50d0 --- /dev/null +++ b/mat/05/40.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Kinatibuk-an nga mga Kasayoran: + +Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# pangsulod nga bisti...kupo + +Ang "pangsulod nga bisti" gisul-ob sa lawas, sama sa usa ka bug-at nga sinina o jaket. Ang "kupo," ang pinakabililhon sa duha, gigamit kini ingon nga pangsapaw nga tabon sa lawas o murag habol aron mainitan panahon sa katugnaw sa gabii. + +# pasagdi usab kanang tawhana nga kuhaon + +'ihatag usab nianang tawhana" + +# Ug bisan kinsa + +"Ug kung ang usa ka tawo." Kini nagpaklaro nga kini usa ka Romanong sundalo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# usa ka milya + +Kining (1000) usa ka libo ka lakang maoy usa ka legal nga kalay-on nga gihimo sa mga Romanong sundalo aron pugson ang usa ka tawo nga mokuyog kaniya ug mopas-an sa iyang mga dala. Kung ang "milya" makapalibog mahimo kining hubaron ingon nga "usa ka kilometro" o "layo kaayo." + +# uban kaniya + +kini naghisgot sa usa nga nagpugos kanimo sa paglakaw. + +# adto usab uban kaniya + +"adto sa milya nga siya nagpugos kanimo sa paglakaw, unya dugangi pa ug isa ka milya." kung ang "milya" makalibog mahimo nimo kining hubaron isip "2 ka kilometro" o "kaduhaon ka layo." + +# ug ayaw pagtalikod gikan + +"ug ayaw pagdumili sa pagpahulam sa." Kini mahimong hubaron sa tinuod nga pagpahiluna. Mahimong hubaron nga: "ug pagpahulam sa." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md new file mode 100644 index 00000000..cfc5f813 --- /dev/null +++ b/mat/05/43.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa balaod sa Daang Kasabotan. Dinhi siya nagsugod sa pagsulti mahitungod sa paghigugma sa mga kaaway. + +# Kinatibuk-an nga mga Kasayoran: + +Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Kamo nakadungog nga kini gisulti + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/05/33]]. + +# silingan + +Ang pulong "silingan" dinhi naghisgot sa mga sakop sa susamang katawhan o grupo sa mga tawo nga kasagarang ginatinguha o kinahanglan maayo ang pagtagad. Wala lamang kini naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa duol. Kinahanglan nimo kining hubaron nga daghan. + +# Apan ako moingon + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/05/21]]. + +# kamo mahimong mga anak sa inyong Amahan + +Mas maayo kung hubaron ang "mga anak" sama sa pulong nga inyong natural nga ginagamit sa inyong pinulongan nga naghisgot sa usa ka anak sa tawo o mga anak. + +# Amahan + +Kini mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md new file mode 100644 index 00000000..aa13722f --- /dev/null +++ b/mat/05/46.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nahuman na sa pagtudlo kung giunsa niya pagtuman ang balaod sa Daang Kasabotan. Kini nga bahin nagsugod sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/05/17]]. + +# Kinatibuk-an nga mga Kasayoran: + +Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo kanila ingon nga matag-usa. Ang tanang "kamo" ug "inyong" kay naghisgot sa kadaghanan. Ang mga pangutana niini nga mga bersikulo tanan mga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# pangumustahon + +Mao kini ang usa ka kinatibuk-ang pulong sa pagpakita sa tinguha sa kaayohan sa tigpaminaw. + +# Amahan + +Mao kini ang mahinungdanong titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] + diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..9c6365bd --- /dev/null +++ b/mat/06/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagtudlo sa iyang mga tinun-an sa iyang Wali didto sa Bukid, nga nagsugod sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/05/01]]. Niini nga bahin, si Jesus nagtumbok sa "mga buhat sa pagkamatarong" sa limos, pag-ampo, ug pagpuasa. + +# Kinatibuk-an nga impormasyon: + +Nagsulti si Jesus ngadto sa pundok sa mga tawo kung unsay mahitabo kanila ingon nga mga tawo. + +# atubangan sa mga tawo aron makita nila + +Kini nagpasabot nga kadtong nakakita sa tawo motahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: . "atubangan sa mga tawo aron nga makakita sila kaninyo ug mohatag kaninyo sa pagtahod tungod sa inyong nabuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Amahan + +Importante kini nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ayaw pagpatingog ug trumpeta atubangan sa inyong kaugalingon + +Kini nga sambingay nagpasabot sa pagbuhat sa mga butang sa katuyuan nga makuha ang pagtagad sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagdani ug pagtagad sa inyong kaugalingon sama sa usa ka tawo nga nagpatingog sa makusog nga trumpeta didto sa panon sa katawhan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pagkatinuod sultihan ko kamo + +"Sultihan ko kamo sa kamatuoran." Kini nga pulong nagdugang sa pagpahayag kung unsay sunod nga isulti ni Jesus. + diff --git a/mat/06/03.md b/mat/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..756addcb --- /dev/null +++ b/mat/06/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagtudlo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa limos. + +# Kinatibuk-an nga Impormasyon: + +Nagsulti si Jesus ngadto sa grupo sa mga tawo mahitungod sa mahimong mahitabo kanila ingon nga mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ayaw itugot nga ang inyong wala nga kamot masayod kung unsa ang gibuhat sa inyong tuo nga kamot + +Kini usa ka sambingay alang sa kinatibuk-ang pagkatinago. Sama nga ang mga kamot kasagaran magdungan sa pagbuhat ug makaingon nga "masayod" sa gibuhat sa matag-usa sa tanan nga panahon, kinahanglan ayaw ninyo itugot nga bisan pa kadtong suod ninyo masayod sa dihang mohatag kamo ngadto sa pobre. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ang inyong gasa mahimong ihatag sa tago + +Ang ubang paagi sa paghubad: "maghatag kamo sa mga pobre nga walay ubang tawo nga masayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# moganti kaninyo + +"moganti kaninyo" (UDB) + diff --git a/mat/06/05.md b/mat/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..26c78eb7 --- /dev/null +++ b/mat/06/05.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagsugod si Jesus sa pagtudlo mahitungod sa pag-ampo. + +# Kinatibuk-an nga Impormasyon: + +Nagsulti si Jesus ngadto sa pundok sa mga tawo kung unsay mahimong mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanang "kamo" ug "inyong" sa mga bersikulo 5 ug 7 sobra sa usa o daghan; sa bersikulo 6 usa lamang sila, apan mahimo ninyo silang hubaron nga daghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# aron nga sila makita sa mga tawo + +Kini nagpasabot nga kadtong nakakita kanila magahatag kanila sa pagpasidungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga tawo makakita kanila ug mohatag kanila sa pagpasidungog." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sa pagkatinuod sultihan ko kamo + +"Sultihan ko kamo sa kamatuoran." Kini nga pulong nagdugang ug pagpasabot kung unsay sunod nga isulti ni Jesus. + +# sulod kamo sa suok nga lawak. Sirad-i ang pultahan + +"Adto sa pribado nga dapit" o "Adto sa dapit nga mag-inusara ka lang" + +# ang inyong Amahan nga makakita sa tago + +Ang posible nga mga kahulogan 1) walay usa nga makakita sa Dios, o 2) Ang Dios nianang pribado nga dapit kauban sa tawo nga nag-ampo. + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ang inyong Amahan nga makakita sa tago + +"Ang inyong Amahan makakita kung unsay inyong gibuhat sa tago ug" + +# pagbuhat sa walay pulos nga pagbalikbalik + +"Pagbalikbalik sa walay tumong nga mga pulong" + +# madunggan sila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang dili tinuod nga mga dios makadungog kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# daghang gipangsulti + +"taas nga mga pag-ampo" o "daghang mga pulong" + diff --git a/mat/06/08.md b/mat/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..a1a0621c --- /dev/null +++ b/mat/06/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-an nga Impormasyon: + +Nagsulti si Jesus ngadto sa grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahimong mahitabo sa matag-usa kanila. Nagsulti siya ngadto kanila ingon nga grupo nga daghan "pag-ampo sama niini." Tanan nga "imong" pagkahuman sa "Langitnong Amahan" usa lang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Amahan + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# balaanon ang imong ngalan + +Ang "ngalan" dinhi naghisgot sa Dios mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoa nga masayod ang tanan nga ikaw balaan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Moabot ang imong gingharian + +Ang "gingharian" dinhi naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga magmando ka sa tanan ug sa tanang butang sa hingpit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# matuman ang imong pagbuot dinhi sa yuta maingon sa langit + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang tanan sa kalibotan magtuman kanimo sama sa gibuhat sa tanan didto sa langit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/06/11.md b/mat/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..1524b400 --- /dev/null +++ b/mat/06/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-an nga impormasyon: + +Ang tanan nga pananglitan sa "kami," "kita" ug "among" naghisgot sa pundok sa katawhan nga gitumbok ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# tinapay sa matag-adlaw + +Dinhi ang "tinapay" dinhi naghisgot sa kinatibuk-ang pagkaon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# mga utang + +Ang utang mao ang nahulam o nautang sa uban sa usa ka tawo. Kini nga sambingay alang sa mga sala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nakautang + +Ang nakautang mao ang usa ka tawo nga nakautang sa uban. Kini nga sambingay alang sa mga makasasala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ayaw kami dad-a ngadto sa tintasyon + +Ang pulong "tintasyon," pangagpas nga pulong, mamahimong mapakita diha sa lihok (verb). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga ang bisan unsang butang mosulay kanamo" o "Ayaw tugoti nga ang bisan unsang butang mao ang hinungdan nga kami magtinguha sa sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/mat/06/14.md b/mat/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..0b578d6b --- /dev/null +++ b/mat/06/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kinatibuk-an nga impormasyon: + +Si Jesus nagsulti kanila kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila kung ang matag tawo dili makahimo sa pagpasaylo sa uban. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# kalapasan + +"mga sayop" o "mga sala" + +# Amahan + +Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/06/16.md b/mat/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..3dc96595 --- /dev/null +++ b/mat/06/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa pagpuasa. + +# Kinatibuk-an nga impormasyon: + +Nagsulti si Jesus ngadto sa grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanan panghitabo sa "kamo" ug ang "Inyong" sa mga bersikulo 17 ug 18 usa lang, apan kung gusto ninyo nga hubaron sila ingon nga daghan (plural) nga "kamo" sa bersikulo 16. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Labaw pa niana + +"Usab" + +# kay magpaluoy-luoy sila sa ilang mga dagway + +Ang mga tigpakaaron-ingnon dili gayod maghugas sa ilang mga nawong o magsudlay sa ilang buhok. Gibuhat nila kini sa katuyoan nga makakuha sa pagtagad sa ilang kaugalingon aron ang mga tawo makakita kanila ug magpasidungog kanila alang sa pagpuasa. + +# Sa pagkatinuod sultihan ko kamo + +"Sultihan ko kamo sa kamatuoran". Kini nga pulong nagdugang sa pagpasabot kung unsay isulti ni Jesus sa sunod. + +# dihogi ang inyong ulo + +"Butangi ug lana ang inyong buhok" o "sudlaya ang inyong buhok." Ang "pagdihog" sa ulo dinhi mao ang naandam nga pag-atiman sa usa ka buhok. Wala kini kalabotan kang "Cristo" nga nagkahulogan ug "Dinihogan." Si Jesus nagpasabot nga ang mga tawo sama lang gayod ang panagway kung sila magpuasa o dili. + +# Amahan nga anaa sa tago... Amahan nga makakita sa tago + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/06/05]]. + +# Amahan + +Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/06/19.md b/mat/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..e3e9b8c8 --- /dev/null +++ b/mat/06/19.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa kuwarta ug mga kabtangan. + +# Kinatibuk-an nga impormasyon: + +Si Jesus nagsulti ngadto sa grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanan panghitabo sa "kamo" ug ang "inyong" daghan, gawas sa bersikulo 21, diin usa lang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# mga bahandi + +"Mga kabtanagan" + +# diin walay anay ni taya + +"Diin ang anay ug taya moguba sa mga bahandi" + +# anay + +usa ka gamay, molupad nga insekto o gamay nga mananap nga moguba sa sinina + +# taya + +ang makamantsa nga butang nga maporma diha sa puthaw + +# pagtigom alang sa inyong kaugalingon ug mga bahandi didto sa langit + +Kini nga sambingay nagpasabot sa pagbuhat ug maayo nga mga butang sa kalibotan aron ang Dios magapanalangin kaninyo didto sa langit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# atua usab ang imong kasingkasing + +Ang "kasingkasing" dinhi nagpasabot sa mga panghunahuna ug kalingawan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..6f8166d7 --- /dev/null +++ b/mat/06/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kinatibuk-an nga Impormasyon: + +Si Jesus nagsulti ngadto sa grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Ang mata mao ang suga sa lawas...unsa kadako kana nga kangitngit + +Nagkumpara kini sa maayong mga mata nga nagtugot sa tawo aron makakita sa sakit nga mata nga mao ang hinungdan sa tawo nga mabuta. Kini nga sambingay naghisgot sa espirituhanong panglawas. Sa kanunay, ang Judio nga mga tawo nagagamit sa pulong "daotang mata" nga naghisgot sa kahakog. Ang pasabot mao nga kung ang tawo mapasidungganon ngadto sa Dios ug makakita sa mga butang sama sa iyang paagi, magbuhat sila kung unsay maayo. Kung ang tawo hakog sa ubang mga bahandi magabuhat siya sa daotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ang mata mao ang suga sa lawas + +Kini nga sambingay nagpasabot nga ang mata nagtugot sa tawo nga makakita sama sa suga nga makatabang sa tawo nga makakita diha sa kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa usa ka suga, ang mata nagtugot kanimo nga makakita sa mga butang nga klaro." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mata + +Makahimo ka sa paghubad niini sa daghan, "mga mata." + +# Kung ang inyong mata daotan + +Wala kini naghisgot sa salamangka. Ang Judio nga mga tawo kanunay nga naggamit niini ingon nga usa ka sambingay alang sa tawong hakog. See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Walay bisan usa nga makahimo sa pag-alagad sa duha ka agalon, kay pagadumtan niya ang usa ug higugmaon ang lain, kay magmatinud-anon siya sa usa ug magtamay sa lain + +Managsama lamang ang gipasabot niining susama nga butang. Nagpasabot sila nga kanang tawhana dili makahimo sa paghigugma ug mahinalaron sa Dios ug kuwarta sa sama nga panahon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dili kamo makaalagad sa Dios ug sa bahandi. + +"Dili kamo makahimo sa paghigugma sa Dios ug sa kuwarta sa samang panahon" + diff --git a/mat/06/25.md b/mat/06/25.md new file mode 100644 index 00000000..3b4f6c1a --- /dev/null +++ b/mat/06/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# sultihan ko kamo + +Dugang kini nga gibug-aton kung unsay sunod nga isulti. + +# kamo + +Si Jesus nagsulti ngadto sa grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# Kay ang kinabuhi mas labaw pa kaysa pagkaon, ug ang lawas labaw pa kaysa mga bisti? + +Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron motudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Klaro nga ang kinabuhi labaw pa kaysa unsa inyong gikaon, ug ang imong lawas labaw pa kaysa unsa ang inyong gisuot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# mga kamalig + +dapit nga tigomanan sa mga ani + +# Amahan + +Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Dili ba kamo labaw pa nga bililhon kaysa kanila? + +Si Jesus naggamit ug pangutana aron motudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Klaro nga kamo mas bililhon pa kaysa mga langgam." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/06/27.md b/mat/06/27.md new file mode 100644 index 00000000..4636b8ec --- /dev/null +++ b/mat/06/27.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kinatibuk-an nga impormasyon: + +Si Jesus nagsulti ngadto sa pundok sa mga tawo mahitungod sa kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Ug kinsa ang usa kaninyo nga nabalaka nga makadugang sa usa ka siko nga gitas-on sa iyang kinabuhi? + +Si Jesus naggamit ug pangutana aron magtudlo sa mga tawo. Kini nagpasabot nga walay usa nga mabuhi ug taas pinaagi sa kabalaka. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# usa ka siko + +Ang "usa ka siko o maniko" mas gamay pa kaysa tunga sa metros. Kini usa ka sambingay alang sa pagdugang sa panahon kung unsa kataas nga mabuhi ang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ug nganong nabalaka man kamo mahitungod sa mga bisti? + +Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron magtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili namo kinahanglan nga mabalaka mahitungod kung unsay inyong suoton." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hunahunaa ang + +"Hunahunaa ang" + +# mga lirio + +usa ka matang sa ihalas nga bulak (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Sultihan ko kamo + +Dugang kini nga gibug-aton kung unsa ang isulti ni Jesus sa sunod. + +# wala makasul-ob sama sa usa niini. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magsuot ug mga bisti o sinina nga sama katahom niining mga lirio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/06/30.md b/mat/06/30.md new file mode 100644 index 00000000..353de4cb --- /dev/null +++ b/mat/06/30.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kinatibuk-an nga impormasyon: + +Si Jesus nagsulti ngadto sa pundok sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. + +# nagbisti sa mga lirio + +Kini nga sambingay nagpasabot nga ang Dios naghimo sa mga bulak nga maanindot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# lirio + +Kung ang imong pinulongan adunay pulong nga naglakip sa "balili" ug ang pulong nga imong gigamit alang sa "lirio" sa nahauna nga bersikulo, mahimo kini nimong gamiton dinhi. + +# itambog didto sa hudno + +Ang mga Judio naggamit ug sagbot sa ilang kalayo aron magluto sa ilang pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka tawo nagtambog niini ngadto sa kalayo" o "ang usa ka tawo nagsunog niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# dili ba kamo labaw pa nga iyang pagabistihan...pagtuo + +Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron pagtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya gayod magabisti kaninyo...pagtuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kamo nga gamay ang pagtuo + +"kamo nga adunay gamay nga pagtuo." Nangasaba si Jesus sa mga tawo tungod kay aduna lamang silay gamay nga pagtuo sa Dios. + +# Busa + +"Tungod kay ang tanan niini" + diff --git a/mat/06/32.md b/mat/06/32.md new file mode 100644 index 00000000..3e3bf7d2 --- /dev/null +++ b/mat/06/32.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kay ang mga Gentil nangita niining mga butanga + +"kay ang mga Gentil adunay kalabotan mahitungod kung unsay ilang kaonon, inumon, ug suoton" + +# ang inyong langitnong Amahan nasayod nga kamo nanginahanglan niining tanan. + +Si Jesus nagpasabot nga ang Dios pagabuhaton gayod ang ilang nag-unang panginahanlanon. + +# Amahan + +Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# unaha pagpangita ang iyang gingharian ug ang iyang pagkamatarong + +Ang "Gingharian" dinhi naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi ug pagtagad ang inyong kaugalingon uban sa pag-alagad sa Dios, nga inyong hari, ug magbuhat kung unsa ang maayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kining tanan nga mga butang igahatag kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magahatag gayod kaninyo niining tanan nga mga butang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Busa + +"Tungod kay ang tanan niini" + +# ugma mabalaka alang sa iyang kaugalingon + +Si Jesus nagsaysay sa "ugma" nga sama kini sa usa ka nga tawo nga mabalaka. Nagpasabot si Jesus nga ang usa ka tawo adunay igo nga kabalaka mahitungod sa sunod adlaw nga umaabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# adunay igong suliran sa iyang kaugalingon + +"Matag adlaw adunay igo nga daotang mga butang niini" o "Matag adlaw adunay igo nga mga problema" + diff --git a/mat/07/01.md b/mat/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..1742acee --- /dev/null +++ b/mat/07/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpanudlo sa iyang mga tinun-an ngadto sa iyang Wali sa Bukid, nga nagsugod sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/05/01]]. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Nagsulti si Jesus sa usa ka pundok sa mga tawo mahitungod sa mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pananglitan sa "kaninyo" ug ang mga sugo alang sa daghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Ayaw paghukom + +Ang gipasabot dinhi nga ang "paghukom" adunay lig-on nga ipasabot sa "hilabihan nga paghukom" o "pagpahayag nga sad-an." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw paghukom sa hilabihan sa mga tawo ." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kamo dili pagahukman + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili maghukom kaninyo sa hilabihan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kay + +Siguradoha nga ang nagbasa makasabot sa pamahayag sa 7:2 sumala sa gisulti ni Jesus sa 7:1. + +# ang paghukom nga inyong ihukom, kamo pagahukman + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman kamo sa Dios sa samang paagi sa inyong paghukom sa uban." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sukdanan + +Posible nga mga ipasabot 1) kini ang kantidad sa gihatag nga silot o 2) kini ang sukdanan nga gigamit alang sa paghukom. + +# kini ang isukod kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sukdon kamo sa Dios pinaagi niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/07/03.md b/mat/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..1b1d3c4f --- /dev/null +++ b/mat/07/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Nagsulti si Jesus sa usa ka pundok sa mga tawo mahitungod sa mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pananglitan sa "kaninyo" ug ang mga sugo alang sa daghan. + +# nganong nagtan-aw kamo...Giunsa ninyo sa pag-ingon + +Gigamit ni Jesus kini nga mga pangutana aron sa pagtudlo ug paghagit sa mga tawo. Buot niya nga sila maghatag ug pagtagad sa ilang kaugalingong sala una sila maghatag ug pagtagad sa sala sa ubang mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# tipik sa dagami + +"puling" o "tukog" o "abog." Paggamit ug usa ka pulong nga pinakagamay nga butang nga kasagaran makapuling sa mata sa mga tawo. Kini usa ka pasumbingay alang sa sala sa usa ka tawo nga dili kaayo mahinungdanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# igsoon + +Kini naghisgot sa mga isig ka magtutuo, dili sa tawhanon nga igsoong lalaki o sa usa ka silingan. + +# troso + +Ang pinakadakong bahin sa kahoy nga ginaputol sa mga tawo. Kini usa ka kahoy nga dako ra kaayo aron literal nga mosulod sa mata sa usa ka tawo. Kini usa ka pasumbingay alang sa mahinungdanong sayop sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/07/06.md b/mat/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..0feedf60 --- /dev/null +++ b/mat/07/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Nagsulti si Jesus sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod mahitabo sa matag-usa kanila. + +# mga iro...mga baboy + +Giila sa mga Judio nga hugaw kini nga mga hayop, ug gisultihan sa Dios ang mga Judio sa dili pagkaon niini. Kini nga pulong alang sa mga daotang mga tawo nga wala naghatag ug bili sa balaang mga butang. Kini nga mga pulong maayo nga hubaron sa literal nga paagi. + +# mga perlas + +Sama kini sa lingin, bililhon nga mga bato o gagmay nga mga bato. Kini nga pulong sumbingay sa kahibalo sa Dios o sa bililhon nga mga butang alang sa kinatibuk-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sila magyatakyatak + +"ang mga baboy magyatakyatak" + +# ug unya mosumbalik ug magkuniskunis + +"ug ang mga iro mobalik ug magkuniskunis" + diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..c7017d3e --- /dev/null +++ b/mat/07/07.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Nagsulti si Jesus sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod mahitabo sa matag-usa kanila.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Pangayo...Pangita...Panuktok + +Kini nga mga pasumbingay alang sa pag-ampo sa Dios. Kini nga pulong nagpakita nga kita kanunay mag-ampo hangtod nga motubag siya. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat alang sa pagbalikbalik niini, gamita kini dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pangayo + +Kini nagpasabot sa pagpangayo ug mga butang gikan sa Dios. (UDB) + +# kini ihatag kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag sa Dios ang inyong gikinahanglan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Pangita + +" Pangita gikan sa Dios kung unsa ang inyong gikinahanglan" + +# Panuktok + +Ang pagpanuktok sa pultahan usa ka matinahuron nga paagi aron sa paghangyo sa tawo nga anaa sa sulod sa balay o kuwarto nga ablihan ang pultahan. Kung ang pagpanuktok sa pultahan dili matinahuron sa inyong kultura, paggamit ug pulong nga maghulagway kung unsaon sa mga tawo nga matinahuron sa pagpaabli ug pultahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ang Dios nga buot nimo nga ablihan niya ang pultahan." + +# kini pagaablihan kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ablihan kini sa Dios alang kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# O unsa nga tawo ang anaa taliwala kaninyo nga...ug bato? + +Gigamit ni Jesus ang usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ka tawo diha kaninyo...usa ka bato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ug tinapay + +Kini naghisgot sa pagkaon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# bato...isda...bitin + +Kini nga pulong kinahanglan hubaron nga literal. + +# O kung siya mangayo ug isda, hatagan ba niya ug bitin? + +Si Jesus nangutana ug laing pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Kini nagpasabot nga si Jesus naghisgot gihapon sa usa ka tawo ug sa iyang anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug walay usa ka tawo nganha kaninyo, kung ang iyang anak mangayo ug isda, hatagan ba siya ug bitin" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/07/11.md b/mat/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..14a3a931 --- /dev/null +++ b/mat/07/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Nagsulti si Jesus sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod sa mahitabo sa matag-usa kanila.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# unsa pa kaha ang inyong Amahan nga gikan sa langit nga naghatag...kaniya? + +Gigamit ni Jesus ang usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang inyong Amahan sa langit sigurado nga mohatag...kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Amahan + +Kini mahinungdanon nga titulo sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# bisan unsa nga mga butang nga buot ninyong ipabuhat sa mga tawo nganha kaninyo + +"bisan unsa nga paagi ang buot ninyo nga buhaton sa uban nganha kaninyo" (UDB) + +# tungod kay kini mao ang balaod ug mga propeta. + +Dinhi ang "balaod" ug ang " mga propeta" naghisgot kung unsa ang gisulat ni Moises ug sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kini ang gitudlo ni Moises ug sa mga propeta sa kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/07/13.md b/mat/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..3e5cec64 --- /dev/null +++ b/mat/07/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Sa dihang hubaron ninyo kini, gamita ang tukma nga mga pulong alang sa "luag" ug "lapad" nga kini managlahi sa "sigpit" kung mahimo aron mapasabot ang kalainan sa duha ka mga ganghaan ug sa mga dalan. + +# Sulod diha sa sigpit nga ganghaan...diyutay lamang ang nakakaplag niini + +Kini usa ka hulagway sa usa ka tawo nga nagbiyahe nga anaa sa dalan ug mosulod sa usa ka gingharian pinaagi sa ganghaan. Ang usa ka gingharian sayon ang pagsulod ug lisod ang pagsulod sa usa. Kini nga pasumbingay nagpasabot sa usa ka tawo nga kinahanglan nga dawaton ang kalisdanan sa kinabuhi sa pagtuman sa Dios aron maangkon ang kinabuhing walay kataposan. Kung pilion nila ang sayon nga kinabuhi sa dili pagtuman sa Dios, padulong sila ngadto sa impiyerno. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sulod diha sa sigpit nga ganghaan + +Angay nimo nga ibalhin kini nga bersikulo sa kinatumyan sa bersikulo 14: "Busa, sulod sa sigpit nga ganghaan." + +# ganghaan...dalan + +Posible nga mga ipasabot 1) kini naghisgot sa ganghaan nga pasulod sa gingharian ug ang dalan nga paingon ngadto sa ganghaan. Kung mao kana, gusto ninyong usabon ang paagi sama sa UDB. O, 2) ang "ganghaan" ug "dalan" managsamang pulong, ug kining duha naghisgot sa agianan sa pagsulod ngadto sa gingharian. Kung mao kana, dili na kinahanglan usbon ang paagi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# padulong sa kalaglagan...sa kinabuhi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa dapit diin kamo mamatay...ngadto sa dapit diin kamo mabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/mat/07/15.md b/mat/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..80a86dc1 --- /dev/null +++ b/mat/07/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Pagbantay sa + +"Magbinantayon batok sa" + +# nga moduol kaninyo nga nagbisti sa pangkarnero apan ang tinuod bangis nga mga lobo + +Kini nga pasumbingay nagpasabot sa mga mini nga mga propeta nga nagpakaaron-ingnon nga sila maayo ug buot nga motabang kaninyo, apan daotan gayod sila ug mopasakit kaninyo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pinaagi sa ilang mga bunga mailhan ninyo sila + +Kini nga sumbingay nga pulong naghisgot sa mga buhat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga kamo nasayod sa usa ka kahoy pinaagi sa bunga niini, makaila kamo sa mga mini nga propeta pinaagi sa ilang buhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Makabuhat ba ang mga tawo sa pagtapok ...kadyapa + +Gigamit ni Jesus ang usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Ang mga tawo nasayod nga ang tubag dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo wala magtapok... kadyapa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang matag maayo nga kahoy mamunga ug maayong bunga + +Nagpadayon si Jesus sa paggamit ug sumbingay sa bunga aron sa paghisgot sa mga maayong propeta nga mamunga ug maayong buhat o mga pulong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang daot nga kahoy mamunga ug daot nga bunga + +Nagpadayon si Jesus sa paggamit ug sumbingay sa bunga aron sa paghisgot ngadto sa daotang mga propeta nga namunga ug daotang mga buhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/07/18.md b/mat/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..661a26b4 --- /dev/null +++ b/mat/07/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang matag kahoy nga dili mamunga ug maayong bunga pagaputlon ug ilabay ngadto sa kalayo + +Nagpadayon si Jesus sa paggamit sa mamungang kahoy ingon nga sumbingay ug naghisgot ngadto sa mini nga mga propeta. Dinhi, naghisgot lamang siya kung unsa ang mahitabo ngadto sa daotang mga kahoy. Kini nagpasabot nga ang samang butang mahitabo ngadto sa mini nga mga propeta. . (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pagaputlon ug ilabay ngadto sa kalayo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "putlon sa usa ka tawo ug sunogon kini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mailhan ninyo sila pinaagi sa ilang mga bunga + +Ang pulong nga "ilang" naghisgot sa mga propeta o sa mga kahoy. Kini nga sumbingay nagpasabot nga ang bunga sa kahoy ug ang mga buhat sa mga propeta pareho nga nagpadayag kon sila maayo o daotan. Kung mahimo, hubara kini sa paagi nga naghisgot sa usa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/07/21.md b/mat/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..670912f8 --- /dev/null +++ b/mat/07/21.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# makasulod didto sa gingharian sa langit + +Dinhi ang "gingharian" naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga hari. Kining pulong nga "gingharian sa langit" gigamit lamang sa libro sa Mateo. Kung mahimo, ipabilin ang "langit" sa inyong paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpuyo uban sa Dios sa langit sa dihang iyang ipakita ang iyang kaugalingon isip hari." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# si bisan kinsa nga nagbuhat sa kabubut-on sa akong Amahan + +"si bisan kinsa nga nagbuhat kung unsa ang gitinguha sa akong Amahan" + +# Amahan + +Kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# nianang adlawa + +Nag-ingon si Jesus "niana nga adlaw" sa kasayoran sa iyang tigpaminaw makasabot nga siya naghisgot ngadto sa adlaw sa paghukom. Kinahanglan ilakip ninyo kini "ang adlaw sa paghukom" kung ang inyong magbabasa dili makasabot. + +# dili ba nanagna man kami...nanghingilin ug mga demonyo...nabuhat ang daghang gamhanan nga mga binuhatan? + +Ang mga tawo migamit sa usa ka pangutana sa pagpasabot nga sila naghimo niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanagna kami...nagpagula sa mga demonyo...nagbuhat ug daghang milagrong mga butang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kita + +Kini nga "kita" dili lakip si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# sa imong ngalan + +Dinhi ang "ngalan" nagpasabot uban ang gahom ug katungod ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gamhanan nga mga binuhatan + +"mga milagro" + +# Ako wala makaila kaninyo + +Kini nagpasabot sa tawo nga wala nahisakop kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko kamo sumusunod" o "Wala akoy kalabotan kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/07/24.md b/mat/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..5cbc60e3 --- /dev/null +++ b/mat/07/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Busa + +"Tungod niana nga hinungdan" + +# akong mga pulong + +Dinhi ang "mga pulong" naghisgot kung unsa ang gisulti ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mahisama sa usa ka maalamong tawo nga nagtukod sa iyang balay diha sa usa ka bato + +Gitandi ni Jesus kadtong nagtuman sa iyang mga pulong ngadto sa usa ka tawo nga nagtukod sa iyang balay nga diin walay makaguba niini. See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# bato + +Kini ang patukoranan ilalom sa yuta ug lapokon nga yuta, dili ang dakong bato o bato ibabaw sa yuta. + +# kini natukod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ang nagtukod niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/07/26.md b/mat/07/26.md new file mode 100644 index 00000000..c2e801e5 --- /dev/null +++ b/mat/07/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Kini ang kataposang Wali ni Jesus sa Bukid, diin nagsugod sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/05/01]]. + +# mahisama sa usa ka buangbuang nga tawo nga nagtukod sa iyang balay diha sa balas + +Nagpadayon si Jesus sa pagtandi gikan sa miaging bersikulo. Siya mitandi niadtong wala mituman sa iyang mga pulong ngadto sa buangbuang nga magtutukod-sa mga balay. Buangbuang lamang ang magtukod sa usa ka balay sa ibabaw sa balason nga lugar diin ang ulan, ang baha, ang hangin mobanlas sa balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# naguba + +Gamita ang kinatibuk-ang pulong sa inyong pinulongan sa paghulagway kung unsa ang mahitabo sa dihang maguba ang usa ka balay. + +# ug hingpit kining pagkaguba + +Ang ulan, ang baha, ug ang hangin maoy nagguba pag-ayo sa balay. + diff --git a/mat/07/28.md b/mat/07/28.md new file mode 100644 index 00000000..dab7c8ed --- /dev/null +++ b/mat/07/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Kini nga mga bersikulo naghulagway kung unsa ang reaksiyon sa kadaghanan sa mga tawo sa gitudlo ni Jesus sa Wali didto sa Bukid. (See: [[End of Story]]) + +# Kini nahitabo nga sa dihang + +Kini nga pulong timailhan sa kataposang Wali sa Bukid. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahuman." + +# natingala sa iyang gitudlo + +klaro kini sa 7:29 nga sila nahibulong dili lamang kung unsa ang gitudlo ni Jesus kondili sa paagi usab sa iyang pagtudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahibulong tungod sa paagi sa iyang pagpanudlo." + diff --git a/mat/08/01.md b/mat/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..756ffdeb --- /dev/null +++ b/mat/08/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Kinatibuk-ang Impormasyon: + +Kini ang sinugdanan sa bag-ong parte sa istorya nga naghisgot sa mga pagpang-ayo ni Jesus sa mga tawo. Kini nga tema nagpadayon hangtod sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/09/35]]. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# Samtang si Jesus mikanaog gikan sa bungtod, baga nga panon sa katawhan ang misunod kaniya + +"Human si Jesus milugsong gikan sa bungtod, ang dako nga panon misunod kaniya." Ang panon apil na niini ang katawhan nga kauban niya sa bukid ug ang katawhan nga dili niya kauban. + +# Tan-awa + +Ang pulong "tan-awa" nagpahibalo kanato sa bag-ong tawo sa istorya. Tingali ang imong pinulongan adunay paagi sa paghimo niini. + +# usa ka sanglahon + +"Usa ka tawo nga adunay sangla" o "ang tawo nga adunay sakit sa panit" (UDB) + +# miyukbo kaniya + +Kini timailhan sa usa ka mapaubsanong pagtahod ngadto kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# kung buot mo + +"kung buot mo" o "kung tinguha mo." Ang sanlahon nasayod nga si Jesus adunay gahom sa pag-ayo kaniya, apan siya wala nasayod kung si Jesus buot ba nga mogunit kaniya. + +# makahimo ka sa paghinlo kanako + +Dinhi ang "hinlo" ginapasabot sa pagkaayo ug mahimo na nga mopuyo sa komunidad pag-usab. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Ikaw mag-ayo kanako" o "palihog ayoha ako." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dihadiha dayon + +"Karon dayon" + +# nahinlo sa iyang sangla + +Ang resulta sa pag-ingon ni Jesus nga "Mahinlo ka" mao nga ang tawo naayo. Ang laing hubad: "siya naulian" o " Ang sangla mibiya kaniya" o " ang sangla nawala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + diff --git a/mat/08/04.md b/mat/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..a9348798 --- /dev/null +++ b/mat/08/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kaniya + +Kini naghisgot ngadto sa tawo nga giayo ni Jesus. + +# dili mo kini isaba kang bisan kinsa nga tawo + +"ayaw isulti ang bisan unsa kang bisan kinsa" o "ayaw isulti kang bisan kinsa nga ako nag-ayo kanimo" + +# ipakita ang imong kaugalingon sa mga pari + +Ang balaod sa Judio nagmando nga ang tawo magpakita sa iyang naulian nga panit ngadto sa pari, nga maoy motugot kaniya aron makig-uban sa ubang katawhan.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# paghalad ug gasa ingon sa kasugoan ni Moises, alang sa pagpamatuod kanila + +Ang balaod ni Moises nagmando sa usa nga naayo sa sangla nga mohatag ug halad sa pagpasalamat sa pari. Kung dawaton kini sa pari, ang mga tawo makahibalo nga kana nga tawo naayo na. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kanila + +Kini posibleng naghisgot sa 1) mga pari o 2) tanang katawhan o 3) ang gasaway kang Jesus. Kung posible, gamita ang pulong nga maghisgot sa bisan unsa niini nga pundok. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + diff --git a/mat/08/05.md b/mat/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..b36a65d1 --- /dev/null +++ b/mat/08/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Kini nga panghitabo lahi napud nga panahon, oras, ug lugar diin nang-ayo si Jesus sa lahi usab nga tawo. + +# niadto kaniya ug nangutana kaniya, nga nag-ingon + +Dinhi ang "kaniya" naghisgot ngadto kang Jesus. + +# paralisado + +Dili makahimo sa paglihok tungod sa balatian" + +# Si Jesus miingon kaniya + +"Si Jesus miingon sa kapitan" + +# Ako moadto ug ayuhon siya. + +"Ako moadto sa imong balay ug ayohon ko ang imong sulugoon" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + diff --git a/mat/08/08.md b/mat/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..95a6c10a --- /dev/null +++ b/mat/08/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ikaw mosulod ilawom sa akong silonganan + +Ang pulong "ilawom sa akong silonganan" nagpasabot "akong panimalay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# isulti lang ang pulong + +Dinhi ang "pulong" nagpasabot pagsulti ug mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "nihatag ug mando." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mamaayo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong maulian." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nga nabutang ilalom sa kagahom + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa ilalom sa katungod sa uban." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ilalom sa kagahom...ilalom kanako + +Sa pagka "ilalom" sa uban nagpasabot nga mahimong dili kaayo mahinungdanon ug mosunod sa mando sa uban labing mahinungdanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# mga sundalo + +"mga maayong manggugubat" + +# Sa pagkatinuod ako moingon kaninyo + +"Ako moingon kaninyo sa kamatuoran." Kini nga pulong nagdugang sa pagpasabot sa kung unsay isulti ni Jesus sa sunod. + +# ako wala makakaplag ni bisan kinsa nga adunay pagtuo nga sama ani dinhi sa Israel. + +Ang tigpaminaw ni Jesus naghunahuna nga ang Judio sa Israel, nga nagaangkon nga mga anak sa Dios, adunay dakong pagtuo kay kang bisan kinsa. Si Jesus miingon nga sayop sila ug nga ang pagtuo sa kapitan mas dako. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..82b22a21 --- /dev/null +++ b/mat/08/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# kaninyo + +Dinhi ang "kaninyo" nagahisgot sa "niadtong nagasunod kaniya" sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/08/08]]. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# gikan sa sidlakan ug kasadpan + +Sa paggamit sa kaatbang nga "sidlakan" ug "kasadpan" mao ang paagi sa pagsulti nga "sa bisan asa." Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa bisan asa" o "gikan sa layo sa matag gigikanan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ang mga anak nga lalaki sa gingharian mahimong itambog + +Kini mahimong ingnon sa aktibo nga porma. Sa ubang hubad niini: "Ang Dios molabay sa mga anak sa gingharian. + +# sila nagapahayahay sa lamisa + +Ang katawhan niadto nga kultura nagapahayahay tapad sa lamisa samtang nagakaon. Kini nga pulong nagapasabot nga ang tanan nga anaa sa lamisa miyembro sa tibuok panimalay ug suod nga mga higala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo isip pamilya ug higala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sa gingharian sa langit + +Dinhi ang "gingharian" naghisgot sa pagdumala sa Dios isip hari. Ang pulong nga "gingharian sa langit" gigamit lamang sa libro sa Mateo. Kung mahimo, ipabilin ang "langit" sa imong paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang atong Dios nga anaa sa langit nagpakita nga siya hari." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang mga anak nga lalaki sa gingharian + +Ang pulong "mga anak nga lalaki sa" naghisgot niadtong mga sakop o iya sa usa ka butang, niining kasoha o tungora sa gingharian sa Dios. Aduna puy gibaligtad nga punto dinhi tungod kay ang "mga anak nga lalaki" ilabay samtang ang mga estranghero pagadawaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga nagtugot unta nga pagadumalahan sila sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ngadto sa kahiladman sa kangitngit + +Kini nga pagpahayag naghisgot ngadto sa paingnan niadtong nisalikway sa Dios. Sa ubang hubad: "ang ngitngit nga lugar nga layo gikan sa Dios" o "impiyerno" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kay kini mahitabo kanimo + +Sa ubang hubad: "mao nga buhaton ko kini kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang sulugoon naulian + +Sa ubang hubad: "Giayo ni Jesus ang sulugoon."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# niana gayod nga oras + +"sa insakto nga takna si Jesus miingon nga iyang gayung ayohon ang sulugoon" + diff --git a/mat/08/14.md b/mat/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..2b43785f --- /dev/null +++ b/mat/08/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Kini nga panghitabo lahi napud nga panahon, oras, ug lugar diin nang-ayo si Jesus sa lahi usab nga tawo. + +# si Jesus miadto + +Kining mga tinun-an tingali kauban ni Jesus, apan ang gisintro sa istorya kung unsay giingon ug gibuhat ni Jesus, mao nga ipaila lamang ang mga tinun-an kung kinahanglan aron malikayan ang sayop nga pagsabot. + +# ugangan nga babaye ni Pedro + +ugangan** - "ang inahan sa asawa ni Pedro" + +# ug ang kalintura nihawa kaniya + +Kung ang imong pinulongan nakasabot niining pinulongan sa pagsabot nga ang kalintura nakahunahuna ug naglihok sa iyang kaugalingon, kini usab mahimong hubaron ingon nga "siya naayo na" o " si Jesus nag-ayo kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# siya nitindog + +"nibangon sa higdaanan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + diff --git a/mat/08/16.md b/mat/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..5e2e4e06 --- /dev/null +++ b/mat/08/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pulong: + +Dinhi ang dagan sa istorya nagbalhin sa pagkagabii na, ug nagsaysay sa pagpang-ayo ni Jesus sa daghang mga tawo ug sa pag-abog sa mga demonyo. + +# Kinatibuk-ang Impormasyon: + +Sa bersikulo 17, ang tigsulat nagkutlo kang propeta Isaias aron pagpakita nga ang pagpang-ayo nga ministeryo ni Jesus usa ka katumanan sa panagna o propesiya. + +# Sa dihang miabot na ang kagabhion + +Kini mahimong nagpasabot nga kini human sa adlawng igpapahulay, tungod kay ang Judio dili magtrabaho o molakaw sa Adlawng Igpapahulay. Sila nihulat hangtod sa gabii sa pagdala sa katawhan ngadto kang Jesus. Dili na nimo kinahanglan nga isulti ang adlawng Igpapahulay gawas kung imong likayan ang sayop nga pagsabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mga gidumalahan sa demonyo + +Sa ubang hubad: "Daghan ang gidumalahan sa demonyo" (UDB) o "daghan ang gisudlan ug demonyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Iyang giabog ang mga espiritu pinaagi sa usa ka pulong + +Niini ang "pulong" nagpasabot ug mando. Sa ubang hubad: "Iyang gimandoan ang espiritu sa pagbiya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# natuman kung unsa ang giingon ni Isaias nga propeta + +Sa ubang hubad: "Gituman ni Jesus ang panagna nga gisulti ni propeta Isaias ngadto sa katawhan sa Israel." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nikuha sa atong mga sakit ug nagdala sa mga balatian + +Si Mateo nagkutlo kang propeta Isaias. Kining duha ka pulong nagpasabot sa samang butang ug nagpasabot nga iyang giayo ang tanan natong mga sakit. Sa ubang hubad: "Giayo kadtong nagbalatian ug gihimo silang maayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + diff --git a/mat/08/18.md b/mat/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..0de8290d --- /dev/null +++ b/mat/08/18.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Sumpay nga Impormasyon: + +Dinhi, ang panghitabo nagbalhin ug naghisgot bahin sa tubag ni Jesus sa mga tawo nga gusto mosunod kaniya. + +# Karon + +Kini nga pulong ginagamit niini nga timaan sa pagtapos sa nag-unang dagan sa sugilanon. Dinhi si Mateo nagsugod sa pag-ingon sa bag-ong bahin sa istorya. + +# siya mihatag ug pagpanudlo + +"siya miingon sa iyang mga tinun-an" + +# Unya + +Kini nagpasabot nga pagkahuman ni Jesus "nihatag ug pagtudlo" apan sa wala pa siya miadto sa bangka. + +# bisan asa + +"sa bisan asa nga lugar" + +# Ang mga milo adunay mga lungag, ang mga langgam sa kawanangan adunay mga salag + +Kini nagpasabot nga bisan ang mga laag nga mananap adunay kapahulayan. + +# milo + +Ang milo nga mananap sama sa mga iro. Sila nagakaon sa mga langgam nga nagasalag ug ubang gagmayng hayop. Kung ang milo wala nailhan sa inyong lugar, gamita ang nailhan nga pulong nga sama sa iro o ubang balhiboon nga hayop. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# lungag + +Ang milo nagabangag sa yuta aron puy-an kini. Gamita ang naandang pulong alang sa lugar kung asa magpuyo ang hayop nga imong gigamit puli sa "milo." + +# ang Anak saTawo + +Si Jesus nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# walay kapahulayan sa iyang ulo + +Kini naghisgot sa lugar nga katulganan. Sa ubang hubad: walay lugar alang sa iyang kaugalingong tulganan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/08/21.md b/mat/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..cdf57d2a --- /dev/null +++ b/mat/08/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# tugoti una ako sa paglubong sa akong amahan + +Kini dili klaro kung ang amahan sa tawo namatay ug siya molubong kaniya dihadiha dayon, o kung ang tawo magpabilin ug dugay nga panahon hangtod nga ang iyang amahan mamatay ug iya siyang ilubong. Ang gipasabot nga ang tawo buot mobuhat ug bisan unsa una mobuhat sa pagsunod kang Jesus. + +# pasagdi ang mga patay nga molubong sa ilang kaugalingong patay + +Wala gipasabot ni Jesus nga ang patay nga tawo maoy molubong sa ubang tawo nga namatay. Posibleng pasabot sa ''ang patay" 1)Kini mao ang sambingay niadtong hapit na mamatay, o 2) Kini nga sambingay alang niadtong wala misunod kang Jesus ug patay sa ilang espirituhanon nga kinabuhi. Ang ginapasabot nga ang disipulo dili kinahanglan maglanganlangan sa iyang pagsunod kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + diff --git a/mat/08/23.md b/mat/08/23.md new file mode 100644 index 00000000..90ca4dda --- /dev/null +++ b/mat/08/23.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Dinhi ang panghitabo naghisgot bahin kang Jesus nga nagpakalma sa bagyo samtang siya ug ang iyang mga disipulo naglayag patabok sa Dagat sa Galilea. + +# misakay sa bangka + +"misakay sa bangka" + +# ang iyang mga disipulo misunod kaniya + +Sulayi paggamit ang susama nga pulong alang sa "disipulo" ug "sunod" nga imong gigamit sa:( [[rc://ceb/bible/notes/mat/08/21]]). + +# Tan-awa + +Kini mga timaan sa sinugdanan sa lahi nasad nga panghitabo sa istorya. Ang imong pinulongan mahimong adunay laing paagi sa pagpakita niini. Sa ubang hubad: "Sa kalit lang"(UDB) o "Wala nagpasidaan." + +# dihay dako nga bagyo sa dagat + +Sa ubang hubad: "Ang kusog nga bagyo niabot sa dagat" + +# mao nga ang bangka matabonan sa mga balod + +Sa ubang hubad: "Mao nga ang balod motabon sa bangka."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mipukaw kaniya, ug miingon, "Luwasa kami, + +Posible nga mga ipasabot 1) Ilang gipukaw una si Jesus ug unya sila miingon, "Luwasa kami " o 2) Samtang gipukaw nila si Jesus sila miingon, "Luwasa kami." + +# Kami...kita + +Kung buot nimo nga hubaron kini nga mga pulong isip alang sa tanan o sa pipila lang, ug unya ang alang sa tanan mao ang labing maayo. Ang disipulo tingali nagpasabot nga buot nila nga si Jesus moluwas sa mga tinun-an ug sa iyang kaugalingon gikan sa pagkalumos.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# mahiagom na kita sa kamatayon + +"kita mahiagom sa kamatayon" o "kita mangamatay" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + diff --git a/mat/08/26.md b/mat/08/26.md new file mode 100644 index 00000000..6f40097b --- /dev/null +++ b/mat/08/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kanila + +"ngadto sa ma tinun-an" + +# Nganong nangahadlok man kamo...pagtuo?" + +Gibadlong ni Jesus ang mga tinun-an uban niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Sa ubang hubad: "Dili kamo angay mahadlok...pagtuo" o "Wala kamoy angay kahadlokan...pagtuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kamo nga gamay ug pagtuo + +Tan-awa giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/06/30]]. + +# Unsa nga matang kini sa pagkatawo, nga bisan ang mga hangin motuo man kaniya + +"Bisan ang hangin ug ang dagat motuman man kaniya! Unsa kining tawhana?" Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpakita nga ang mga tinun-an nangatingala. Sa uban nga hubad: "Kining tawhana dili sama ni bisan kinsa nga tawo nga atong nakita! Nga bisan ang hangin ug ang dagat motuo man kaniya!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# bisan ang mga bagyo motuo man kaniya. + +Ang tawo o mananap nga mosunod o dili mosunod kay dili katingalahan, apan ang hangin ug tubig nga mosunod mao ang labihan nga katingalahan. Kini naghulagway sa usa ka pamaagi o klase sa inistoryahan nga ginahimo ang mga natural nga elemento (hangin ug tubig) nga daw makadungog kay mopatuo man. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + diff --git a/mat/08/28.md b/mat/08/28.md new file mode 100644 index 00000000..5cb69ced --- /dev/null +++ b/mat/08/28.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# sa pikas bahin + +"ngadto sa pikas tampi sa dagat sa Galilea" + +# nasod sa Gadarenes + +Ang Gadarenes ngalan sa lungsod sa Gadara. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Sila...labihan ka pintas, mao nga walay magpapanaw nga moagi nianang dalana + +Ang mga demonyo nga nagdumala sa duha ka tawo labihan gayod ka kuyaw nga walay bisan kinsa nga moagi niana nga dapit. + +# Tan-awa + +Kini ang marka sa bag-ong panghitabo sa dako nga sugilanon. Kini naglambigit sa nagkalainlaing tawo kaysa sa kaniadtong niagi nga panghitabo. Ang imong pinulongan tingali adunay ubang paagi sa pagpahayag niini. + +# "Unsay labot namo kanimo, Anak sa Dios? + +Kining una nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag alang sa kaaway. + +# Anak sa Dios + +Kini usa ka importante nga titulo alang kang Jesus nga naghulagway sa iyang relasyon sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Mianhi kaba sa paglutos kanamo sa wala pa ang gitakda nga panahon?" + +Kining ikaduhang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag usab nagpasabot "Kinahanglan nga dili ka mosupak sa Dios pinaagi sa pagsilot kanamo sa wala pa ang tukma nga panahon nga gitakda sa Dios alang sa pagsilot kanamo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + diff --git a/mat/08/30.md b/mat/08/30.md new file mode 100644 index 00000000..c135a6ac --- /dev/null +++ b/mat/08/30.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Karon + +Kini nga pulong nagpakita nga ang nagsulat mosulti ug impormasyon sa mga mobasa nga kinahanglan nila masayran usa ang sugilanon mopadayon. Ang mga baboy anaa na didto una miabot si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) + +# Kung imo kaming pagawson + +Sa ubang hubad: Tungod kay ikaw magpagawas kanamo'' + +# kaming + +Kini nagpasabot sa mga baboy lamang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# kanila + +ang demonyo nga anaa sa sulod sa tawo + +# Ang mga demonyo migawas ug misulod sa mga baboy + +Sa ubang hubad: "Ang demonyo migawas sa tawo ug misulod sa mga baboy" + +# tan-awa + +Ang pulong "tan-awa" niini nagpahibalo kanato sa paghatag ug pagtagad sa kahibulongan nga kasayoran nga mosunod. + +# ang tibuok panon midali ug dagan paubos sa pangpang + +Sa ubang hubad: "midalig dagan paubos paingon sa bakilid" + +# nangamatay sa tubig. + +Sa ubang hubad: "Nangahulog sila sa tubig ug nangalumos" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + diff --git a/mat/08/33.md b/mat/08/33.md new file mode 100644 index 00000000..fcc44acf --- /dev/null +++ b/mat/08/33.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nag-atiman sa mga baboy + +"nag-atiman sa mga baboy" + +# unsa ang nahitabo sa kalalakin-an nga gidumalaan sa mga demonyo + +Sa ubang hubad: "Unsa ang gihimo ni Jesus sa pagtabang sa tawo nga gidumalaan sa demonyo" + +# Tan-awa + +Kini ang timaan sa sinugdan sa laing panghitabo sa mas dako nga istorya. Niini naapil ang managlahi nga tawo kay sa niaging panghitabo. Ang imong pinulongan tingali adunay paagi sa pagpakita niini. + +# tibuok siyudad + +Kini nagpasabot sa daghan o kadaghanan sa katawhan, dili kinahanglan nga matag tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# rehiyon + +Sa ubang hubad: "Ang siyudad ug ang yuta libot niini" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] + diff --git a/mat/09/01.md b/mat/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..624e6a55 --- /dev/null +++ b/mat/09/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ang manunulat sa balaod mibalik ngadto sa tema kung asa siya nagsugod [[rc://ceb/bible/notes/mat/08/01]] ni Jesus nga nang-ayo sa mga tawo. Kini ang pagsugod ni Jesus sa pag-ayo sa usa ka paralisado nga tawo. + +# Si Jesus misulod sa usa ka bangka + +Tingali ang mga tinun-an miuban kang Jesus. + +# usa ka bangka + +Tingali mao ra gihapon nga bangka sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/08/23]]. Ipaklaro lamang aron malikayan ang pagkalibog. + +# miadto sa iyang kaugalingon nga siyudad + +Ang laing paghubad: "ang siyudad diin siya nagpuyo" (UDB) + +# Tan-awa + +Nagpaila kini sa sinugdanan sa laing panghitabo sa dako pa nga istorya. Siguro naglambigit kini sa nagkalainlaing mga tawo kaysa miagi nga mga panghitabo. Tingali ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagpakita niini. + +# sila...ilang + +Naghisgot kini niadtong midala sa paralisado nga tawo ngadto kang Jesus. Siguro giapil sa paralisado nga tawo ang iyang kaugalingon. + +# Anak + +Ang tawo dili tinuod nga anak ni Jesus. Matinahurong nag istorya si Jesus kaniya. Kung kini makalibog, mahimo usab kining hubaron, "Akong higala" o "Batan-ong tawo," o mahimo usab nga walaon nalang. + +# Ang imong mga sala napasaylo na + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasaylo na sa Dios ang imong mga sala" o "Ako nang gipasaylo ang imong mga sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/03.md b/mat/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..f98e3688 --- /dev/null +++ b/mat/09/03.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# Tan-awa + +Nagpaila kini sa sinugdanan sa lahing panghitabo sa dako nga istorya. Mahimo kining maglambigit sa nagkalainlaing mga tawo kaysa miagi nga mga panghitabo. Mahimong ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini. + +# sa ilang mga kaugalingon + +Nagpasabot usab kini "ngadto sa ilang kaugalingon," sa ilang mga hunahuna, o "ngadto sa matag-usa," gamit ang ilang mga baba. + +# nagpasipala + +Nag-angkon si Jesus nga makahimo sa pagbuhat sa mga butang nga gihunahuna sa mga manunulat sa balaod nga ang +Dios lamang ang makabuhat. + +# nasayod sa ilang mga hunahuna + +Nakahibalo si Jesus kung unsa ang ilang gihunahuna pinaagi sa iyang gahom o kaha tungod kay iya silang makita nga mag-istoryahanay sa matag-usa. + +# Nganong naghunahuna kamo ug daotan sa inyong mga kasingkasing? + +Naggamit si Jesus sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagbadlong sa mga manunulat sa balaod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# daotan + +Kini moral nga klase sa daotan o daotang buhat o pagkadaotan, dili lamang simple nga kasaypanan. + +# Unsa ang mas sayon...lakaw + +Nangutana si Jesus niining pangutana aron sa pagpahinumdom sa mga manunulat sa balaod nga sila nagtuo nga ang tawo naparalisa tungod sa iyang mga sala ug nga kung ang iyang mga sala napasaylo, siya makahimo na sa paglakaw, aron nga kung iya nang ayuhon ang paralisado nga tawo, ang mga manunulat sa balaod makahibalo nga siya makapasaylo sa mga sala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kay unsa ang mas sayon sa pagsulti, 'Ang imong mga sala napasaylo na.' o sa pagsulti 'Barog ug lakaw'? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas sayon ba sa pagsulti nga, 'ang imong mga sala napasaylo na'? o mas sayon sa pagsulti nga 'Tindog ug lakaw'?" + +# Ang imong mga sala napasaylo na + +Nagpasabot kini 1) "Gipasaylo ko na ang imong mga sala" (UDB) o 2) "Ang Dios nagpasaylo sa imong mga sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Apan aron kamo masayod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako magpamatuod kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# ug adto sa imong balay + +Wala gibawalan ni Jesus ang tawo nga molakaw bisan asa. Gihatagan niya ang tawo sa panahon nga mouli sa iyang balay. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/07.md b/mat/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..3dfd8d4e --- /dev/null +++ b/mat/09/07.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagtapos kini sa pag-ayo ni Jesus sa paralisado nga tawo. Unya gitawag ni Jesus ang usa ka tigkolekta sa buhis nga mahimo niya nga mga tinun-an. + +# naghimaya + +Gamita ang sama nga pulong nga inyong gigamit sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/05/15]]. + +# sa maong katungod + +ang katungod sa pagsulti nga ang mga sala napasaylo na + +# Mateo...kaniya...siya + +Ang tradisiyon sa simbahan nagsulti nga kini si Mateo ang nagsulat niini nga Ebanghelyo, apan ang nahisulat wala naghatag ug rason aron usabon ang "kaniya" ug "siya" ngadto sa "Kanako" ug "ako." + +# Siya miingon kaniya + +"Misulti si Jesus kang Mateo" + +# Sa paglabay ni Jesus gikan didto + +Gigamit dinhi kini nga pulong sa pag-ila sa sinugdanan ngadto sa panghitabo nga nagsugod sa "Tan-awa" sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/09/07]]. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mahimo ninyo kining ikunsidirar nga gamiton dinhi. + +# Sa paglabay + +Paggamit sa kinatibuk-an nga pulong alang sa "paglakaw." Kini dili klaro kung si Jesus ba naglakaw pataas o paubos o paingon sa Capernaum o palayo gikan niini. + +# Siya mibarog ug misunod kaniya + +"Mitindog si Mateo ug misunod kang Jesus" isip usa ka tinun-an, dili lamang pag-uban kang Jesus ngadto sa iyang sunod nga padulongan. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/10.md b/mat/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..f069491d --- /dev/null +++ b/mat/09/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kinatibuk-an nga Impormasyon: + +Kining mga panghitabo nahitabo didto sa balay ni Mateo nga tigkolekta sa buhis. + +# sa balay + +Siguro balay kini ni Mateo, apan siguro balay usab kini ni Jesus ("mikaon uban ni Jesus ug sa iyang mga tinun-an"). Ipaklaro lang kung gikinahanglan aron sa paglikay sa kalibog. + +# Sa dihang ang mga Pariseo nakakita niini + +"Sa dihang nakita sa mga Periseo nga si Jesus mikaon uban sa mga tigkolekta sa buhis ug sa mga makasasala nga tawo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/12.md b/mat/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..30ea20f9 --- /dev/null +++ b/mat/09/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kinatibuk-an nga Impormasyon: + +Kining mga panghitabo nahitabo didto sa balay ni Mateo nga tigkolekta ug buhis. + +# Sa dihang si Jesus nakadungog niini + +Dinhi ang "niini" naghisgot sa pangutana sa Pariseo mahitungod kang Jesus nga nakigkaon uban sa mga tigkolekta sa buhis ug sa mga makasasala. + +# Ang mga tawo nga lig-on ang lawas + +Ang laing hubad: "ang mga tawo nga himsog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mananambal + +"doktor" (UDB) + +# kadto lamang nagsakit + +"ang nanginahanglan ug mananambal kadto lang nagsakit nga mga tawo" + +# Kamo kinahanglan motuon kung unsa ang pasabot niini + +Ang laing paghubad: "kinahanglan kamo motuon kung unsa ang pasabot niini" + +# Kamo kinahanglan motuon + +Ang pulong nga "Kamo" naghisgot sa mga Pariseo. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/14.md b/mat/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..4d9caa83 --- /dev/null +++ b/mat/09/14.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ang mga tinun-an ni Juan nga Tigbawtismo nangutana nganong ang mga tinun-an ni Jesus wala magpuasa. + +# dili nagapuasa + +Ang pagpuasa mao ang dili pagkaon, busa sa pipila ka mga pinulongan diin ang pagpuasa wala ginabuhat mahimo kining ipahayag nga "nagpadayon sa pagkaon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Mahimo ba ang abay sa kasal magmasulob-on...kanila? + +Walay bisan usa nga modahom nga ang mga abay sa kasal magpuasa samtang kauban pa nila ang pamanhonon. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# abay sa kasal + +Kini nga sambingay alang sa tinun-an ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang pamanhonon kauban pa nila...sa dihang ang pamanhonon pagakuhaon + +Ang "pamanhonon" si Jesus, nga nagpadayon nga buhi ug busa "padayon nga kauban" sa iyang mga tinun-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang pamanhonon pagakuhaon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka tawo ang magakuha sa pamanhonon." Kini usa ka sambingay alang sa gipatay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# magmasulob-on + +"nagbangutan" o "magul-anon" (UDB) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/16.md b/mat/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..95414a31 --- /dev/null +++ b/mat/09/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagtubag sa pangutana nga gipangutana sa tinun-an ni Juan. + +# Walay tawo nga mobutang sa usa ka bag-o nga panapton ngadto sa daang panapton + +Kini nga sambingay nagpasabot nga ang mga tawo nga nakahibalo lamang sa daang mga tradisyon kay dili andam sa pagdawat sa kung unsa ang bag-o. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# panapton + +"mga sinina" + +# ang tinapak + +"ang bahin sa bag-o nga panapton" gigamit aron sa pagtabon sa nagisi nga sinina + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/17.md b/mat/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..33dd185a --- /dev/null +++ b/mat/09/17.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagtubag sa pangutana nga gipangutana sa tinun-an ni Juan. + +# Ni ang mga tawo mobutang ug bag-o nga bino ngadto sa daang sudlanan nga panit + +Kini usa ka sambingay aron sa pagtubag sa pangutana sa disipulo ni Juan, nga "Nganong kami ug ang mga Pariseo kanunay magpuasa, apan ang imong mga tinun-an dili magpuasa?". (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ni ang mga tawo mobutang + +Ang laing paghubad: "Ni walay si bisan kinsa nga moyabo" (UDB) o "Ang mga tawo wala gayod nagbutang" + +# bag-o nga bino + +Ang ubang paagi sa paghubad: "duga sa ubas." Kini naghisgot sa bino nga wala pa gitan-ogan. Kung ang ubas wala mailhi sa inyong lugar, paggamit sa kinatibuk-an nga pulong alang sa prutas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# daang sudlanan nga panit + +Kini naghisgot sa sudlanan nga panit nga makadaghan na nga nagamit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sudlanan nga panit + +Kini nga mga sudlanan hinimo gikan sa panit sa hayop. Gitawag usab nila nga "sudlanan sa bino nga bag" o "sudlanan nga panit" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang mga panit magisi + +Sa dihang ang bag-o nga bino moawas ug modaghan, ang mga panit magisi tungod kay dili na sila mainat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# maguba + +"madaot" (UDB) + +# presko nga mga sudlanan nga panit + +"ang bag-o nga sudlanan nga panit" o "bag-o nga sudlanan sa bino." Kini naghisgot sa sudlanan nga panit nga wala pa sukad nagamit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/18.md b/mat/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..8a88ed5c --- /dev/null +++ b/mat/09/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Kini nagsugod sa pagsaysay ni Jesus sa pagpabalik sa kinabuhi sa anak nga babaye sa usa ka opisyal nga Judio nga namatay. + +# niining mga butang + +Kini naghisgot sa tubag ni Jesus sa disipulo ni Juan mahitungod sa pagpuasa. + +# tan-awa + +Ang pulong nga "tan-awa" nagpaila kanato ngadto sa bag-o nga tawo sa istorya. Tingali ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini. + +# miluhod ngadto kaniya + +Sa kultura sa Judio, kini usa ka pamaagi sa usa ka tawo aron sa pagpakita ug pagtahod. + +# adto ug ibutang ang imong kamot kaniya, ug siya mabuhi + +Kini nagpakita nga ang opisyal nga Judio nagtuo nga si Jesus adunay gahom sa pagpabalik sa kinabuhi sa iyang anak. + +# iyang mga disipulo + +mga tinun-an ni Jesus + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/20.md b/mat/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..535ce4fa --- /dev/null +++ b/mat/09/20.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Kini nagsaysay kung giunsa ni Jesus pag-ayo sa usa ka babaye samtang si Jesus padulong pa sa balay sa opisyal nga Judio. + +# tan-awa + +Ang pulong nga "tan-awa" nagpaila kanato ngadto sa bag-o nga tawo sa istorya. Basin ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini. + +# hilabihan ang pagdugo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kusog ang dugo nga mogawas." Tingali nagdugo siya gikan sa iyang tagoangkan bisan dili pa kini ang tamang panahon. Ang pipila ka mga kultura tingali adunay matinahuron nga pamaagi sa pagpaila niining balatian. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Kung ako makahikap lamang sa iyang sinina, ako mahimong mauli-an + +Naka-ayo na si Jesus ug daghan nga mga tawo, daghan nga mas sobra pa ang gibati kaysa niini nga babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# sinina + +"kupo" + +# Apan + +"Hinuon" o "Ngani". Unsa ang gilauman sa babaye nga mahitabo nga wala nahitabo. + +# Anak + +Ang babaye dili tinuod nga anak ni Jesus. Si Jesus nag istorya lamang kaniya nga matinahuron. Kung kini makalibog, mahimo usab kining hubaron nga "Batan-ong babaye" o pwede pud nga dili na kini iapil. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..50ffba4a --- /dev/null +++ b/mat/09/23.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Kini nagbalik ngadto sa pagsaysay ni Jesus sa pagpabalik sa kinabuhi sa anak sa Judio nga opisyal. + +# balay sa opisyal + +Balay kini sa pangulo nga Judio. + +# plawta + +Kini usa ka taas ug binangagan nga pangmusika nga instrumento, nga gitugtog pinaagi sa paghuyop niini o sa tumoy. + +# tigtugtog sa plawta + +"mga tawo nga tigtugtog sa mga plawta" + +# Hawa palayo + +Nakigsulti si Jesus sa daghan nga mga tawo. Ang laing hubad: "Palayo kamo" + +# kay ang babaye dili patay, apan siya natulog + +Naggamit si Jesus sa pasundayag nga mga pulong. Kasagaran kini kaniadto sa panahon ni Jesus sa paghisgot sa usa ka patay nga tawo ingon nga "natulog." Apan dinhi ang patay nga babaye mibangon, nga mura bag siya natulog lamang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/25.md b/mat/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..55d11ad5 --- /dev/null +++ b/mat/09/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Kini nagkumpleto sa sinulat mahitungod sa pagpabalik ni Jesus sa kinabuhi sa anak sa Judio nga opisyal. + +# Kinatibuk-an nga Impormasyon: + +Ang bersikulo 26 usa ka gipamubo nga pamahayag nga nagsaysay sa resulta sa pagpabalik ni Jesus niining bataa gikan sa kamatayon. + +# Sa dihang ang panon nabutang na sa gawas + +"Human gipagawas ni Jesus ang mga panon sa katawhan" o "Human gipagawas sa pamilya ang mga tawo" + +# mibarog + +"mibangon sa higdaanan." [[rc://ceb/bible/notes/mat/08/14]]. + +# Ang mga balita mahitungod niini mikaylap ngadto sa tanan nga rehiyon + +Kini nagpasabot nga ang mga balita mikaylap tungod kay gisulti kini sa mga tawo didto sa uban nga mga tawo. Ang laing hubad: "Ang mga tawo nianang tibuok rehiyon nakadungog mahitungod niini." (UDB) o "Ang mga tawo nga nakakita nga nabuhi ang babaye nagsugod ug sulti sa tanan ngadto sa tibuok lugar mahitungod niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/27.md b/mat/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..42e535cb --- /dev/null +++ b/mat/09/27.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Kini nagsugod sa pagsaysay mahitungod sa pag-ayo ni Jesus sa duha ka buta nga tawo. + +# Sa paglabay ni Jesus gikan didto + +Mibiya si Jesus sa rehiyon. + +# Sa paglabay + +Dili klaro kung si Jesus nitungas ba o nilugsong. Makagamit ka sa kinatibuk-an nga pulong alang sa "miadto" + +# Anak ni David + +Dili literal nga anak ni David si Jesus, busa mahimo kini nga hubaron isip "Kaliwatan ni David" (UDB). Apan, ang "Anak ni David" usab kay usa ka titulo nga gihatag sa Mesiyas (see [[rc://ceb/bible/notes/mat/21/09]]), ug ang mga lalaki tingali nagtawag kang Jesus pinaagi niini nga titulo. + +# Sa dihang si Jesus miadto sa balay + +Kini siguro kaugalingong balay ni Jesus (UDB) o balay sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/09/10]]. + +# Oo, Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Oo, Ginoo, nagtuo kami nga makahimo ka sa pag-ayo kanamo." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/29.md b/mat/09/29.md new file mode 100644 index 00000000..6ecb0385 --- /dev/null +++ b/mat/09/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# gihikap ni Jesus ang ilang mata ug miingon + +Kini dili klaro kung iyang gihikap ug dunggan ang mata sa duha ka lalaki o gigamit lang niya ang tuo nga kamot sa paghikap sa usa unya ang usa ka kamot gihikap sa usa ka tawo. Tungod kay ang wala nga kamot kay naandan nga ginagamit alang sa hugaw nga buluhaton, adunay posibilidad nga ang iya lang tuong kamot ang gigamit. Dili usab klaro kung siya misulti samtang siya naghikap kanila o gihikap sila una ug ayha misulti kanila. + +# ilang mata naabli + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo sa Dios ang ilang mga mata" o " ang duha ka buta nga lalaki makakita na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Apan + +"Hinuon." Wala gibuhat sa duha ka tawo kung unsa ang gisulti ni Jesus nga ilang buhaton. + +# gipakaylap ang mga balita + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ang daghang mga tawo kung unsa ang nahitabo kanila" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/32.md b/mat/09/32.md new file mode 100644 index 00000000..54238d69 --- /dev/null +++ b/mat/09/32.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Kini ang pagsaysay mahitungod sa pag-ayo ni Jesus sa giyawaan nga tawo nga dili makasulti ug naghulagway kung unsa ang reaksyon sa mga tawo. + +# tan-awa + +Ang pulong nga "tan-awa" nagpaila kanato ngadto sa bag-o nga tawo sa istorya. Basin ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini. + +# amang + +dili makahimo sa pagsulti + +# amang nga tawo nakasulti + +Ang laing hubad: "nagsugod sa pagsulti ang amang" o "ang naamang nga tawo misulti" o "ang tawo, nga dili na gayod amang, misulti" + +# Ang mga panon sa katawhan nahibulong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahibulong ang mga tawo o natingala ang mga tawo" + +# Kini wala pa sukad nakita + +Nagpasabot kini, "Wala pa gayod kini nahitabo" o "Wala pay bisan kinsa ang nakabuhat sa bisan unsa nga butang sama niini." + +# siya makapahawa sa mga demonyo + +Ang pulong "siya" naghisgot kang Jesus. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/35.md b/mat/09/35.md new file mode 100644 index 00000000..c78139bc --- /dev/null +++ b/mat/09/35.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Bersikulo 35 ang kataposan nga bahin sa istorya nga nagsugod sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/08/01]] mahitungod sa pagpang-ayo ni Jesus sa Galilea. (See: [[End of Story]]) + +# Kinatibuk-an nga Impormasyon: + +Ang bersikulo 36 nagsugod sa bag-ong bahin sa istorya kung asa gitudloan ni Jesus ang iyang mga tinun-an ug gipadala sila aron sa pagwali ug pag-ayo sama sa iyang gibuhat. + +# sa tanan nga mga siyudad + +Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga siyudad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# mga siyudad...mga baryo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "dagkong mga baranggay... gagmayng mga baryo o baranggay" o "dagkong mga lungsod...gagmayng mga lungsod" + +# tanang matang sa sakit ug tanang matang sa masakiton + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kada balatian ug kada sakit." Ang pulong nga "balatian" ug "mga sakit" halos managsama ra apan kinahanglan hubaron sa lainlaing pulong kung mahimo. "Balatian" ang hinungdan nga ang tawo magsakit. "Sakit" mao ang pisikal nga kahuyang o kagul-anan nga resulta gikan sa nagkabalatian. + +# Sila nahisama sa karnero nga walay tigbalantay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay pangulo ang mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/09/37.md b/mat/09/37.md new file mode 100644 index 00000000..481b378b --- /dev/null +++ b/mat/09/37.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kinatibuk-an nga Impormasyon: + +Naggamit si Jesus ug usa ka sambingay mahitungod sa pag-ani aron sa pagsulti sa iyang mga tinun-an kung unsaon nila pagtagbo sa panginahanglanon sa mga pundok sa tawo sa milabay nga seksiyon. + +# Ang anihonon daghan, apan ang mga magbubuhat gamay + +Kini nga sambingay nagtandi sa daghang mga tawo nga nagtuo sa Dios ug madugang sa iyang gingharian ngadto sa pagpatubo sa tanom sa kaumahan, ug kadtong nagsulti sa uban mahitungod sa Dios nga mahimong mga trabahante. Ang punto niining sambingay mao nga adunay pipila ka mga tawo ang mosulti sa daghang mga tawo mahitungod sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# anihonon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "koleksiyon/tinigom sa nahinog nga pagkaon o bunga" + +# magbubuhat + +"mga trabahante" + +# pag-ampo ngadto sa Ginoo sa pag-ani + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-ampo ngadto sa Ginoo, nga maoy nangulo/nagpatigayon sa anihonon" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] + diff --git a/mat/10/01.md b/mat/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..38e8a838 --- /dev/null +++ b/mat/10/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pahayag: + +Nagsugod kini sa pag-asoy o pag-istorya ni Jesus sa pagpadala sa iyang dose ka mga apostoles aron sa pagbuhat sa iyang buluhaton. + +# Gitawag ni Jesus sa tingob ang iyang napulo ug duha ka mga disipulo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gitawag ang iyang dose ka mga disipulo" + +# naghatag kanila sa katungod + +Siguradoha nga ang teksto klaro nga nagsulti nga kini nga awtoridad o katungod mao ang 1) magpagawas sa mahugaw nga mga espiritu ug 2) pag-ayo sa balatian ug mga sakit. + +# sa pagpagawas kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "paghingilin sa mahugaw nga mga espiritu sa pagbiya" + +# tanang matang sa mga balatian ug tanang matang sa mga sakit. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "matag balatian ug matag sakit." Ang mga pulong "balatian" ug "sakit" may kalabotan sa pag-ayo apan kinahanglan hubaron sa duha ka nagkalainlaing mga pulong kung mahimo. "Balatian" nga maoy hinungdan sa usa ka tawo nga nagsakit. "Sakit" nga mao ang lawasnong kaluya o kasakit nga resulta gikan sa adunay usa ka balatian. + diff --git a/mat/10/02.md b/mat/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..1cd9adb0 --- /dev/null +++ b/mat/10/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Gihatag dinhi sa magsusulat ang mga ngalan sa napulo ug duha ka mga apostoles ingon nga may kalabotan sa kasayoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# nauna + +pagkasunod, dili ang ranggo + +# ang Zealotes + +Ang usa ka posible nga gipasabot 1) "ang Patriyota." Nagpakita kini nga siya bahin o apil sa usa ka grupo sa katawhan nga buot mopalingkawas sa mga Judiong katawhan gikan sa Romanong pagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang patriyota" o "ang nasudnon" o "ang mangangaway alang sa kagawasan." Ang uban nga posibling pagpasabot 2) "ang usa nga kugihan." Nagpakita kini nga siya makugihon sa Dios aron pasidunggan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabination." + +# si Mateo ang kubrador sa buhis + +"si Mateo, nga usa ka kubrador o maniningil sa buhis" + +# ang magbudhi kaniya + +"nga magbudhi o magluib o magtraydor gayod kaniya" + diff --git a/mat/10/05.md b/mat/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..95c05882 --- /dev/null +++ b/mat/10/05.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagsugod dinhi si Jesus sa paghatag ug pahinumdom o pahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod kung unsa ang ilang angay buhaton ug dahomon sa dihang sila molakaw ug magwali na. + +# Kinatibuk-an nga Kasayoran: + +Bisan tuod ang bersikulo 5 nagsugod sa pagsulti nga siya nagpadala sa dose, si Jesus naghatag ug pahimatngon o pahibalo sa wala pa niya sila gipadala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) + +# Gipadala ni Jesus kining napulo ug duha + +Sa ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala si Jesus niining dose ka mga lalaki" o "mao kini ang dose ka mga lalaki nga gipadala ni Jesus" + +# gipadala + +Si Jesus nagpadala kanila alang sa tukma nga katuyoan. Ang "pagpadala" ang pulong nga naghisgot sa "mga apostoles" nga gigamit sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/10/01]]. + +# Nagsugo siya kanila + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Nagsulti siya kanila kung unsa ang ilang kinahanglan buhaton" o "Nagsugo siya kanila" + +# nangawala nga karnero sa balay sa Israel + +Kini usa ka pasundayag nga nagtandi sa kinatibuk-ang nasud sa Israel ngadto sa mga karnero nga nahisalaag gikan sa ilang magbalantay. (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# balay sa Israel + +Kini nga pulong nagtumong o naghisgot ngadto sa nasod sa Israel. Ang laing paagi sa paghubad: "katawhan sa Israel" o "kaliwat sa Israel." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ug samtang kamo moadto + +ang "kamo" nagtumong o nagpasabot sa dose ka mga tinun-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# Ang gingharian sa langit nagkaduol na." + +Gikinahanglan nga hubaron nimo kini sa samang paagi sa paghubad sa samang panghunahuna sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/03/01]]. + diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..23ceda38 --- /dev/null +++ b/mat/10/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno sa iyang mga tinun-an mahitungod sa ilang angay buhaton sa dihang sila molakaw ug magwali na. + +# kamo... inyong + +Kini nagtumong o naghisgot sa dose ka mga tinun-an. + +# bulawan, salapi, o plata + +Kini nga mga metal naggikan sa hinimo nga mga sinsilyo. Busa kung ang metal wala mailhan sa inyong dapit, hubara kini nga "kwarta o salapi."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# puntil + +Kini nagpasabot sa "puntil" o "nga porma ug bakos nga sudlanan sa kwarta", apan nagtumong o naghisgot kini sa bisan unsang pwede gamiton sa pagdala ug kwarta. Ang bakos usa ka taas nga panapton o panit nga isuot palibot sa hawak. Sakto kini ka luag nga pwedeng lukoton ug gamiton nga sudlan ug kwarta. + +# sudlanan sa inyong pagpanglakaw + +Sama kini sa mga bag nga gamiton aron sa pagdala ug mga gamit sa paglakaw, o usa ka bag nga gamiton sa tanan aron sa pagkolekta ug pagkaon o kwarta. + +# dugang pang sapot + +Gamita ang sama nga pulong nga imong gigamit sa "Bisti o sinina" sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/05/40]]. + +# mamumuo + +"trabahanti o trabahador" + +# sa iyang pagkaon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa iyang kinahanglanon" + diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..9f251caa --- /dev/null +++ b/mat/10/11.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno sa iyang mga tinun-an mahitungod sa ilang angay buhaton sa dihang sila molakaw ug magwali na. + +# inyong...inyong + +Kini nagtumong o naghisgot sa dose ka mga apostoles. + +# Bisan unsang siyudad o baryo nga inyong masudlan + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sa higayon nga kamo mosulod na sa usa ka siyudad o baryo" o "Matag siyudad o baryo nga inyong maadtoan" + +# siyudad...baryo + +"dako nga baryo...gamay nga baryo" o "dako nga lungsod...gamay nga lungsod." kini managsama nga pulong sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/09/35]]. + +# puyo didto hangtod sa inyong pagbiya + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "pagpabilin sa balay sa maong tawo hangtod nga kamo mobiya sa lungsod o baryo" + +# Sa inyong pagsulod didto sa balay, abiabiha kini. + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sa inyong pagsulod didto sa balay, panghinaoti ang mga tawo nga nagpuyo didto." Ang usa ka kasagarang panghinaot niadtong panahona mao ang "Ang kalinaw maana niining balaya!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang balay takos + +Ang ubang paagi sa Paghubad: ang katawhan nga nagpuyo nianang balaya magmadinawaton kaninyo" o "ang katawhan nga nagpuyo nianang balaya maayong magtagad kaninyo" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pasagdi nga ang inyong kalinaw maanaa niini + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang kalinaw moabot niini" o "ang katawhan nga nagpuyo nianang balaya magpuyo nga adunay kalipay" + +# inyong kalinaw + +Mao kini nga kalinaw ang gipangayo sa apostoles gikan sa Dios aron mokunsad diha sa katawhan sa ilang balay. + +# Apan kung dili kini takos + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "kung dili maayo ang pagdawat nila kaninyo" o "kung dili maayo ang pagtagad nila kaninyo" (UDB). + +# pasagdi nga ang inyong kalinaw magabalik kaninyo. + +Kini adunay duha ka posible nga ipasabot: 1) kung ang tagbalay dili takos, ang Dios mokuha gayod pagbalik sa kalinaw o mga panalangin gikan niana nga tagbalay o 2) kung ang tagbalay dili takos, ang mga apostoles aduna gayoy buhaton nga mga butang, sama sa pagpangayo sa Dios nga dili dunggon ang ilang pag-abiabi sa kalinaw. Kung ang imong pinulongan adunay susama nga ipasabot sa pagkuha ug balik sa pag-abiabi o sa epekto niini, angay kanang gamiton dinhi. + diff --git a/mat/10/14.md b/mat/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..fae2821b --- /dev/null +++ b/mat/10/14.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga Pahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpahinumdom o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod kung unsa ang ilang angay nga buhaton sa dihang sila manlakaw aron sa pagwali. + +# Alang niadtong dili magdawat kaninyo o maminaw + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "kung walay katawhan nianang lungsora nga modawat o maminaw kaninyo" + +# kaninyo...inyong + +Kini nagtumong o naghisgot sa dose ka apostoles. + +# maminaw sa inyong mga pulong + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "maminaw sa inyong mensahe" (UDB) o "maminaw sa kung unsa ang inyong gisulti" + +# siyudad + +Hubaron nimo kini sama sa paagi nga gigamit sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/10/11]]. + +# itaktak ang abog gikan sa inyong mga tiil + +Ang ubang paagi sa pagHubad: "itaktak ang abog nianang balaya o siyudad nga naa sa inyong mga tiil." Kini timailhan nga ang Dios nagsalikway sa katawhan nianang balaya o siyudad. + +# mas maantos pa + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang pag-antos mas hilabihan" + +# sa yuta sa Sodoma og Gomorrah + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang katawhan nga nagpuyo sa mga siyudad sa Sodoma ug Gomorrah" nga gilaglag sa Dios uban sa kalayo nga gipadala gikan sa langit (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# nianang siyudara + +Kini nagtumong o naghisgot sa katawhan niadto nga siyudad nga wala midawat sa mga apostoles o naminaw sa ilang mensahe. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..4a0ccbe9 --- /dev/null +++ b/mat/10/16.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# Sumpay nga Pahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpahinumdom o pahibalo sa iyang mga tinun-an. Dinhi nagsugod siya pagsulti kanila mahitungod sa kasakitan nga ilang mahiagoman sa dihang sila moadto na aron sa pagwali. + +# Tan-awa + +Ang pulong nga "Tan-awa" dinhi nagdugang ug pagpasabot kung unsa ang mosunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lantaw" o "Paminaw" o "Hatagi ug pagtagad kung unsa ang akong isulti kaninyo" + +# ipadala ko kamo + +ipadala sila ni Jesus alang sa tukma nga katuyoan. + +# sama sa karnero taliwala sa mga lobo + +Nagtandi si Jesus sa mga tinun-an nga iyang ipadala nga sama sa walay mahimo nga mga mananap nga moadto kung asa ang mga ihalas nga mga hayop nga mahimong moasdang kanila. + +# sama sa karnero + +ang karnero wala gayoy mahimo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# taliwala sa mga lobo + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "taliwala sa katawhan nga sama kabangis sa mga manunukob" o "taliwala sa katawhan nga nagbuhat sama sa ginabuhat sa mga bangis nga mga hayop" o "taliwala sa katawhan nga moasdang kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# busa pagmaalamon sama sa mga bitin ug dili makapasakit sama sa mga salampati. + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "buhat nga adunay pagsabot ug pasidaan, lakip ang adunay pagka-inosinte ug hiyas." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Itugyan nila kamo sa mga konseho, + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tungod kay sila magdakop kaninyo ug magdala ngadto sa ilang mga husayanan." + +# Itugyan nila kamo sa mga + +Mao kini ang gibuhat ni Judas ngadto kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "magluib kaninyo aron" o "ihatag kamo ngadto sa" o "pagadakpon kamo ug sulayan pinaagi." + +# mga konseho + +Mao kini ang mga duol sa mga relihiyosong tigdumala o kadagkoan sa tingob nga nagbantay sa kalinaw diha sa katilingban. Ang ubang paagi sa Paghubad: "mga husgado." + +# latigohon nila kamo + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "bunalan kamo pinaagi sa usa ka latigo." + +# dad-on kamo + +"dad-on kamo nila" o "guyoron kamo nila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tungod kanako + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "tungod kay kamo nahisakop man kanako" (UDB) o "tungod kay kamo nagsunod nako" + +# ngadto kanila ug ngadto sa mga Gentil + +Ang "kanila" nagtumong o naghisgot sa "mga gobernador ug mga hari" o ngadto sa mga Judiong mga magsusumbong (10:17). + diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..213fd092 --- /dev/null +++ b/mat/10/19.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga Pahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa kasakitan nga ilang mahiagoman sa dihang sila moadto aron sa pagwali. + +# Sa dihang itugyan na nila kamo + +"Sa dihang itugyan kamo sa mga tawo ngadto sa mga maghuhusay." Ang "katawhan" kini susama lamang sa "mga tawo" sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/10/16]]. + +# kamo + +Ang "kamo" ug "inyong" nagtumong o naghisgot sa dose ka mga tinun-an. + +# ayaw kamo kabalaka + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ayaw gayod kabalaka" + +# unsaon o unsa ang inyong isulti + +"unsaon ninyo pagsulti o kung unsa ang inyong isulti." Kining duha ka mga panghunahuna mahimong usahon sa pag-ingon: "unsa ang inyong isulti." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# nianang taknaa + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "nianang orasa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang Espiritu sa inyong Amahan + +Kung kinahanglanon, mahimo kining hubaron ingon nga "ang Espiritu sa Dios sa inyong langitnong Amahan" o dugangan aron tin-aw nga naghisgot sa Dios ang Balaang Espiritu ug dili sa espiritu sa kalibotanong amahan. + +# Amahan + +Kini ang pinakaimportante nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# diha kaninyo + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "pinaagi kaninyo" + diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md new file mode 100644 index 00000000..cce727cd --- /dev/null +++ b/mat/10/21.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Sumpay nga Pahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa kasakitan nga ilang sagubangon sa dihang sila moadto aron sa pagwali. + +# Ang igsoon magatugyan sa igsoon ngadto sa kamatayon, ug ang amahan sa iyang mga anak. + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang mga igsoon magtugyan sa ilang mga igsoon ngadto sa kamatayon, ug ang mga amahan magtugyan sa ilang mga anak ngadto sa kamatayon" + +# magtugyan + +Hubara kini sa sama nga paagi nga imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/10/16]]. + +# magatindog batok + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "mosupak o makig-away" (UDB) o "makigbatok." + +# hinungdan nga sila pagapatyon. + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ug pagapatyon sila" o "ug adunay katungod o awtoridad aron sila pagapatyon" + +# Pagadumtan kamo sa tanan + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang tanan magdumot kaninyo" o "Ang tanang katawhan magdumot kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kaninyo...kaninyo...kamo...kaninyo + +Kini nagtumong o naghisgot ngadto sa dose ka mga apostoles. + +# tungod sa akong ngalan + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "tungod kanako" o "tungod kay nagsalig kamo kanako" (UDB) + +# kadtong maglahutay + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "bisan kinsa nga magpadayon" + +# kanang tawhana mamaluwas + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Dios magkuha nianang tawhana" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kalagiw ngadto sa pikas + +"Ikyas ngadto sa sunod nga siyudad" + +# moabot + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "miabot" + diff --git a/mat/10/24.md b/mat/10/24.md new file mode 100644 index 00000000..64ddaf41 --- /dev/null +++ b/mat/10/24.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Sumpay nga Pahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa kasakitan nga ilang mahiaguman sa dihang sila moadto na sa gawas aron pagwali. + +# Ang usa ka tinun-an dili molabaw sa iyang magtutudlo, + +Mao kini ang kinatibuk-an nga kamatuoran, dili pamahayag mahitungod sa usa ka tinun-an ug magtutudlo. Ang usa ka tinun-an "dili kaayo importante" busa dili siya labaw sa iyang magtutudlo. Siguro tungod kay siya "wala kaayoy nahibal-an" o "walay taas nga ranggo" o "walay mas maayo" nga molabaw sa iyang magtutudlo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang usa ka tinun-an dili kanunay nga importante kaysa sa iyang magtutudlo" o "Ang usa ka magtutudlo kanunay nga mas importante kaysa sa iyang tinun-an." + +# ni ang sulugoon motaas sa iyang agalon + +"ug ang usa ka sulugoon dili molabaw sa iyang agalon." Mao kini ang kinatibuk-an nga kamatuoran, dili mahitungod sa partikular nga agalon ug sulugoon. Ang usa ka sulugoon dili "dako" o "labaw nga importante" kaysa sa iyang agalon. Ang ubang paagi sa Paghubad: " ug ang usa ka sulugoon dili kanunay importante kaysa sa iyang agalon" o "ug ang usa ka agalon kanunay nga labaw nga importante kaysa sa iyang sulugoon." + +# sulugoon + +"katabang" + +# agalon + +"tag-iya" o "amo" + +# Igo lamang sa disipulo nga mahisama siya sa iyang magtutudlo + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang tinun-an kinahanglan nga mag-uswag aron mahisama sa iyang magtutudlo" + +# mahisama siya sa iyang magtutudlo + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Daghang nasayran sama sa mga nahibaloan sa iyang" o "mahisama sa iyang magtutudlo" + +# ug ang sulugoon mahisama sa iyang agalon. + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ug ang sulugoon kinahanglan nga mahisama lang sa iyang agalon" + +# Kung tawagon nila nga agalon sa balay si Beelsebul, unsa pa kaha ang pagpakaulaw nila sa iyang panimalay! + +gidagmalan si Jesus, busa ang iyang mga tinun-an gikinahanglan nga magdahom usab sa samang pagdagmal o labaw pa. + +# Kung tawagon nila + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tungod kay ang katawhan nagtawag" + +# agalon sa balay + +Naggamit si Jesus sa pasundayag alang sa iyang kaugalingon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Beelsebul + +Kini nga ngalan mahimo nga 1) gisulat derikta kang "Beelsebul" o 2) hubaron sa orihinal, gituyo nga pagpasabot kang "Satanas." + +# sa iyang panimalay + +Kini nga pasumbingay nagpasabot sa mga tinun-an ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/10/26.md b/mat/10/26.md new file mode 100644 index 00000000..b4db0185 --- /dev/null +++ b/mat/10/26.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa kasakitan nga ilang mahiagoman sa dihang sila moadto na pagawas aron sa pagwali. + +# ayaw kahadlok kanila + +Ang "kanila" dinhi nagtumong o naghisgot ngadto sa katawhan nga nagdagmal sa mga sumosunod ni Jesus. + +# kay walay bisan unsang natago nga dili madayag, ug walay bisan unsang tinago nga dili masayran + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ipadayag sa Dios ang mga butang nga gitago sa katawhan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kung unsa ang akong gisulti kaninyo diha sa mangitngit, isulti diha sa kahayag, + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sultihi ang katawhan nga naa sa kahayag unsa gani ang akong gisulti kaninyo sa mangingit, ug ipakaylap didto sa taas sa balay kung unsa ang inyong klaro nga nadungog sa inyong dalunggan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kung unsa ang akong gisulti kaninyo diha sa mangitngit + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Unsa ang akong gisulti kaninyo sa tago" o "Ang mga butang nga akong gipanulti kaninyo sa tago" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# isulti diha sa kahayag + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "isulti nga dayag" o "isulti sa katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kung unsa ang inyong nadungog nga malomo sa inyong dalunggan + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Unsa ang akong gihung-hong ngadto kaninyo" + +# imantala diha sa ibabaw sa atop. + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "isulti kini sa makusog nga tingog aron ang tanan makadungog." Ang atop sa balay nga halapad diin nagpuyo si Jesus, ug ang katawhan nga anaa sa layo makadungog ni bisan kinsa nga magsulti pinaagi sa makusog nga tingog. + diff --git a/mat/10/28.md b/mat/10/28.md new file mode 100644 index 00000000..18e744ee --- /dev/null +++ b/mat/10/28.md @@ -0,0 +1,64 @@ +# Sumpay nga Pahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa kasakitan nga ilang sagubangon sa dihang sila moadto aron sa pagwali. + +# Kinatibuk-an nga impormasyon: + +Nagsugod dinhi si Jesus sa paghatag ug mga katarungan ngano nga ang iyang mga tinun-an gikinahanglan nga dili mahadlok sa kasakitan nga ilang masinatian. + +# Ayaw kahadloki kadtong magpatay sa lawas apan dili makahimo pagpaantos sa kalag. + +"Ayaw kahadlok sa katawhan. Makapatay sila sa lawas, apan dili sila makapaantos sa kalag." + +# magpatay sa lawas + +mao ang hinungdan sa lawasnong kamatayon. Kung kini nga mga pulong bakikaw o dili tukma, mahimo silang hubaron sama sa "pagpatay kaninyo" o "pagpatay sa uban nga katawhan." + +# lawas + +ang parti o bahin sa usa ka tawo nga mahikapan o magunitan. + +# pagpatay sa kalag + +pagpaantos sa katawhan human nga sila mamatay + +# kalag + +ang parti sa usa ka tawo nga dili pwedeng hikapon o gunitan ug mabuhi sa pagkahuman nga ang lawas mamatay + +# Dili ba ang duha ka goryon gibaligya alang sa gamay nga sinsilyo? + +Mahimo kining hubaron ingon nga "hunahunaa ninyo ang mga goryon. Aduna lamang silay gamay nga bili nga mapalit ninyo ang duha kanila sa usa ka gamay lamang nga sinsilyo" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# mga goryon + +Kini gagmay kaayo nga mga langgam nga mokaon ug liso nga ginagamit sa pagpasundayag sa mga butang nga gihunahuna sa katawhan nga dili importante. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gamay nga sinsilyo + +Kini usahay ginahubad sa pinakagamay nga sinsilyo sa nagkalain-laing pinulongan. Kini nagtumong o nagpasabot sa bronsi nga sinsilyo nga adunay bili nga 1/16 nga sweldo sa usa ka adlaw sa trabahante. Mahimo usab kining hubaron nga "gamay kaayo nga kantidad." + +# Apan walay usa kanila nga mangahulog ngadto sa yuta nga dili masayran sa inyong Amahan. + +Kini nga pagpahayag mahimo nga hubaron "kung ang usa kanila mahulog ngadto sa yuta ang inyong Amahan nasayod niini" o "ang inyong Amahan ang nasayod niini nga kung ang usa kanila mahulog ngadto sa yuta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] + +# walay usa kanila + +"walay usa nga gamay nga langgam nga goryon" + +# mangahulog ngadto sa yuta + +"mamatay" + +# bisan gani ang mga buhok sa inyong ulo inihap man + +"Ang Dios nasayod bisan pa pila ka mga buhok nga anaa sa inyong ulo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# inihap + +"giihap" + +# mas bililhon pa kamo kaysa sa daghang mga goryon + +"Kay mas labaw pa kamong bililhon sa Dios kaysa sa mga goryon." + diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md new file mode 100644 index 00000000..d757f605 --- /dev/null +++ b/mat/10/32.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa mga rason ngano nga sila kinahanglan nga dili mahadlok sa kasakitan nga ilang masinatian. + +# Busa si bisan kinsa nga magsugid kanako atubangan sa katawhan + +"Bisan kinsa nga mosulti sa uban nga siya akong tinun-an" o "bisan kinsa nga nag-ila atubangan sa kadaghanan nga siya maunongon kanako." + +# magsugid + +"nag-ila" + +# atubangan sa katawhan + +"atubangan sa katawhan" o "atubangan sa ubang tawo." + +# Amahan + +Kini importante nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Apan siya nga maglimod kanako atubangan sa katawhan + +"siya nga nagdumili kanako atubangan sa katawhan" o "siya nga nagsalikway kanako atubangan sa kawtahan" o "bisan kinsa nga nagdumili sa pag-ila sa atubangan sa uban nga siya akong tinun-an" o "kung si bisan kinsa nga nagdumili sa pagsulti nga siya maunongon kanako." + diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md new file mode 100644 index 00000000..0860788e --- /dev/null +++ b/mat/10/34.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa rason ngano nga sila gikinahanglan nga dili mahadlok sa kasakitan nga ilang masinatian. + +# Ayaw hunahunaa + +"Ayaw pagdahom" o "Ayaw gayod kamo paghunahuna" + +# usa ka espada + +Kini nagpasundayag sa 1) mapintas nga kamatayon (tan-awa ang "krus" sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/10/37]]) o 2) panag-away nga hinungdan sa pagkabahin-bahin. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pagbutang + +"motalikod" o "pagkabahin" o "pagkabulag" + +# usa ka lalaki batok sa iyang amahan + +"usa ka anak batok sa iyang amahan" + +# ang kaaway sa usa tawo + +"Kaaway sa usa ka tawo" o "Ngil-ad nga kaaway sa usa ka tawo" + +# kadtong anaa sa iyang kaugalingong panimalay. + +"miyembro o sakop sa iyang kaugalingong panimalay" + diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md new file mode 100644 index 00000000..ef29e614 --- /dev/null +++ b/mat/10/37.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# Sumpay nga Pahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa rason ngano nga sila gikinahanglan nga dili mahadlok sa kasakitan nga ilang masinatian. + +# Siya nga nahigugma...dili takos + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kinsa kadtong nahigugma...dili takos" o "kung ikaw nahigugma...ikaw dili takos." + +# Siya nga + +Mahimo kining hubaron ingon nga "Bisan kinsa" o "Ang usa nga" o "matag-usa nga" o "katawhan nga" (UDB) + +# nahigugma + +Ang pulong nga "nahigugma" nagtumong kini o naghisgot sa "inigsoon nga gugma" o "gugma gikan sa higala." mahimo usab kining hubaron ingon nga "pag-atiman kang" o "mas mahinalaron kang" o "mas gusto kang." + +# kay dili takos kanako + +Mahimo kining hubaron ingon nga "dili angayan nga mahisakop kanako" o "dili takos nga mahimong akong tinun-an " o "dili takos nga mahiusa kanako." + +# Siya nga dili magpas-an ...dili + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kadtong wala magpas-an...dili" o "Kung dili kamo magpas-an...dili kamo" o "Gawas kung kamo magpas-an ...dili kamo." + +# magpas-an...krus ug mosunod + +Kini usa ka pasundayag nga siya andam sa kamatayon. Kinahanglan nimong gamiton ang kasagaran nga mga pulong aron sa pagkuha sa usa ka butang ug paglakaw niini sa likod sa ubang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# magpas-an + +"pagkuha" o "pagpunit ug dad-on" + +# Siya nga mangita...mawad-an...siya nga mawad-an... makakaplag + +Kini nga mga pulong kinahanglan posibleng hubaron sa mubo nga pulong. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kadtong nangita...mawad-an...kadtong mawad-an...makakita" o "kung ikaw mangita...ikaw mawad-an...kung ikaw mawad-an...ikaw makakita." + +# mangita + +"magtipig" o "magluwas." Ang ubang paagi sa Paghubad: "misulay sa pagtipig"o "misulay sa pagluwas." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mawad-an niini + +Kini wala nagpasabot sa usa ka tawo nga mamatay. Kini usa ka pasundayag sa "dili makabaton ug kinabuhing walay kataposan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nga mawad-an sa iyang kinabuhi + +Kini wala nagpasabot nga siya mamatay. Nagpasabot kini nga ang tawo nag-isip nga ang pagsunod kang Jesus mas labaw pang importanti kaysa sa iyang kaugalingong kinabuhi. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Nga naglimod sa iyang kaugalingon." + +# tungod kanako + +"tungod kay siya misalig kanako" o "sa akong nahimo" o "tungod kanako." Kini susama nga panghunahuna sa "tungod kanako" [[rc://ceb/bible/notes/mat/10/16]]. + +# makakaplag niini + +Kini nga pasundayag naghisgot sa "makakita sa tinuod nga kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/10/40.md b/mat/10/40.md new file mode 100644 index 00000000..28b4b849 --- /dev/null +++ b/mat/10/40.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pahayag: + +Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa mga rason ngano nga sila kinahanglan nga dili mahadlok sa kasakitan nga ilang masinatian. + +# Siya nga + +Kini mahimo nga hubaron "Bisan si kinsa" o "matag-usa nga" o "Ang usa nga." + +# magadawat + +Kini managsama nga pulong "pagdawat" sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/10/14]] ug nagpasabot "pagdawat ingon nga bisita." + +# kaninyo + +Ang "kaninyo" nagtumong o naghisgot ngadto sa dose ka apostoles nga giistoryahan ni Jesus. + +# magadawat kanako magdawat usab kaniya + +"nagdawat sa Dios nga Amahan nga nagpadala kanako" + diff --git a/mat/10/42.md b/mat/10/42.md new file mode 100644 index 00000000..c0b5334b --- /dev/null +++ b/mat/10/42.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Gitapos ni Jesus ang iyang pagpahimangno sa iyang mga tinun-an mahitungod sa ilang angay nga dahomon sa dihang sila manlakaw na aron magwali. + +# Kinsa kadtong maghatag + +"Bisan kinsa nga maghatag." + +# sa usa niining mga gagmay, bisan sa usa ka baso nga mabugnawng tubig, tungod kay siya usa ka disipulo + +Mahubad usab kini ingon nga "bisan kinsa sa usa niining mga gagmay nga mohatag ug usa ka baso nga bugnawng tubig tungod kay siya usa ka tinun-an nako" o "usa nga pinakaubos nga akong tinun-an bisan sa paghatag ug mainom nga bugnawng tubig." + +# walay paagi nga mawala kaniya ang iyang ganti." + +"kanang tawhana sigurado gayod nga makadawat sa iyang ganti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# mawala + +"masalikway." Wala kini kalabotan sa pagbaton ug mga katungod nga kuhaon. + diff --git a/mat/11/01.md b/mat/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..1a952d61 --- /dev/null +++ b/mat/11/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Kini ang sinugdanan sa bag-o nga bahin sa sugilanon nga ang magsusulat misulti kung unsa si Jesus mitubag sa mga disipulo ni Juan nga Tigbawtismo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# Miabot sa dihang + +Kini nga pulong gigamit sa pagpakita nga kini ang sinugdanan sa saysay. Kung ang imong pinulongan naay pamaagi sa pagpakita sa pagsugod sa saysay, imo kanang mahimo. Kini mahubad nga "Unya" o "Human niana" + +# pagtudlo + +Kini nga pulong mahimong hubaron nga "pagtudlo" o "pagmando." + +# iyang napulo ug duha ka mga disipulo + +Kini nagahisgot sa dose ka pinili nga apostoles ni Jesus. + +# Karon + +"Niadto nga panahon." Kini usab mahimo nga kuhaon. + +# sa dihang nabalitaan ni Juan sa prisohan mahitungod + +Sa laing pagkahubad: "Sa dihang si Juan, nga anaa sa prisohan, nadunggan ang mahitungod sa" o "Sa dihang adunay usa nga misulti kang Juan, nga atoa sa prisohan, mahitungod sa" + +# siya nagpadala ug sulat pinaagi sa iyang mga disipulo + +Si Juan nga Magbabawtismo mipadala sa iyang kaugalingong disipulo uban sa mensahe kang Jesus. + +# ug miingon kaniya + +Ang pulong nga "kaniya" naghisgot kang Jesus. + +# Ikaw ba ang usa nga moabot + +"Usa nga Moabot" o "ang usa nga atong gilaoman nga moabot," Kini nga mga pulong dili direkta nga pulong sa Messias o Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# nga kinahanglan namong pangitaon + +"nga among gilaoman." Ang pulong nga "namong" naghisgot sa tanang mga Judio, dili lang sa disipulo ni Juan. + diff --git a/mat/11/04.md b/mat/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..399f8ca7 --- /dev/null +++ b/mat/11/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# isulti kang Juan + +"sultihi si Juan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + diff --git a/mat/11/07.md b/mat/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..e078c0fb --- /dev/null +++ b/mat/11/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagsugod sa pagsulti sa mga panon mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo. + +# Unsa ang inyong giadto...hangin? + +Si Jesus migamit niining pulonga sa tulo ka mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ang mga tawo maghunahuna kung unsang klase nga tawo si Juan nga Tigbawtismo. Kini mahimong hubaron nga "Migawas ka ba aron makakita...sa hangin? Dili gayod!" o "Sigurado wala ka migawas aron sa pagtan-aw... sa hangin!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang bagakay nga napiog pinaagi sa hangin + +Kini mahimong nagpasabot nga 1) ang mga tanom sa suba sa Jordan o 2) usa ka pagtandi sa usa ka klase sa tawo: "ang tawo nga sama sa bagakay nga nangabali pinaagi sa hangin." Kini nga sambingay adunay duha ka posible nga pagkahubad: mahimong naghisgot sa klase sa tawo nga 1) sayon nga tandogon pinaagi sa hangin, usa ka sambingay alang sa dali ra nga pagbag-o sa iyang hunahuna, o 2) pagsaba-saba sa dihang ang hangin mohuyop, ang sambingay sa pagsultig daghan apan wala misulti bisag isa nga mahinungdanong pulong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# bagakay + +"taas, sagboton nga tanom" + +# misuot ug humok nga panapton + +"misuot sa mahal nga panapton." Ang dato nga mga tawo misuot niining klase sa panapton. + +# Tinuod + +Kining pulonga, kanunay nga hubad "tan-awa," dugang pagtumbok sa mga mosunod nga pulong. Sa laing Pagkahubad: "gayod." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + diff --git a/mat/11/09.md b/mat/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..17bf1683 --- /dev/null +++ b/mat/11/09.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus mipadayon sa pagsulti sa panon sa katawhan mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa bersikulo 10, gikutlo ni Jesus ang manalagna nga si Malaquias aron sa pagpakita nga ang kinabuhi ug ang pagpangalagad/pagpamuhat ni Juan nga Tigbawtismo nagtuman sa panagna. + +# Apan unsa ang inyong giadto aron tan-awon—usa ka propeta? + +Kini pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahitungod kang Juan nga Magbabawtismo. Kini gigamit nga klase sa pangutana aron pagpaklaro sa usa ka punto.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Apan unsa ang inyong giadto aron tan-awon—usa ka propeta? Oo, ako mosulti kaninyo + +Ang pulong nga "kaninyo" nagahisgot sa panon sa katawhan sa duha ka mga kaso. + +# labaw pa sa usa ka propeta + +"dili ordinaryo nga propeta" o "labaw pang mahinungdanon kaysa sa naandan nga propeta" + +# Kini siya mao + +"Kini" nagahisgot kang Juan nga Magbabawtismo. + +# Kini siya mao ang nahisulat + +Ang pulong nga "siya" nagahisgot sa "akong mensahero" sa sunod nga mga pulong. + +# Ako magapadala sa akong mensahero + +Ang mga pulong nga "Ako" ug "akong" naghisgot sa Dios. Ang manunulat niini nga panagna sa Daang Tugon kay nagkutlo kung unsa ang giingon sa Dios. + +# sa imong dagway + +"sa imong atubangan" o "nga mouna kanimo." Ang pulong nga "imong" naghisgot kang Jesus, tungod kay ang Dios nakigsulti sa Mesiyas sa gikutlo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + diff --git a/mat/11/11.md b/mat/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..e97c97fb --- /dev/null +++ b/mat/11/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus mipadayon sa pagsulti sa panon sa katawhan mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo. + +# taliwala niadtong gipakatawo sa mga babaye + +"taliwala niadtong mga babaye nga gihatagan ug paghimugso" o "ang tanang tawo nga nabuhi" + +# walay mas labaw kang Juan nga Tigbawtismo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Juan nga magbabawtismo ang pinakabantugan" + +# sa gingharian sa langit + +kabahin sa gingharian sa Dios nga matukod. Sa laing Pagkahubad: "nga misulod ngadto sa gingharian sa langit." + +# mas dako kaysa kaniya + +"mas labaw pang mahinungdanon kay kang Juan" + +# Gikan sa adlaw ni Juan nga Tigbawtismo hangtod karon + +"Gikan sa panahon nga si Juan misugod sa pagsangyaw sa iyang mensahe" + +# ang gingharian sa langit maga-antos sa pagpanlupig, ug ang tawo nga manlulupig magailog niini pinaagi sa kusog + +mahimo nga pagpasabot mao ang 1) ang masinupakon nga mga tawo trataron kini sa mapugsanon nga paagi o 2) "ang mga katawhan gilutos ang sakop sa gingharian sa langit, ug ang bayolente nga mga tawo misulay sa pagkontrol niini" o 3) "ang gingharian sa langit nagpadayon sa pag-uswag, ug ang mga adunay gahom nga mga tawo gusto nga mahimong kabahin niini." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + diff --git a/mat/11/13.md b/mat/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..6c9dd6e6 --- /dev/null +++ b/mat/11/13.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus mipadayon sa pagsulti sa panon sa katawhan mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo. + +# balaod + +"balaod ni Moises" + +# Juan + +"Juan nga Magbabawtismo" + +# Ug kung ikaw + +Ang pulong nga "ikaw" nagahisgot sa katawhan sa panon. + +# kini si Elias + +Ang "Kini" nagahisgot kang Juan nga Magbabawtismo. Kini nga pulong usa ka sambingay nga misulti nga si Juan nga Magbabawtismo uyon o nagtuman sa panagna ni Elias sa Daang Tugon, apan wala kini nagsulti nga si Juan nga Magbabawtismo mao si Elias. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Siya nga adunay dalunggan mamati, papamatia siya. + +Sa laing pagkahubad: "Ikaw nga adunay dalunggan sa pagpaminaw, paminaw." + +# Siya nga adunay dalunggan sa pagpamati + +"Bisan kinsa nga makadungog" o "Bisan kinsa nga makadungog kanako" + +# papamatia siya + +"Tugoti siya sa pagpaminaw pag-ayo" o "Tugoti siya nga motagad kung unsa ang akong isulti" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + diff --git a/mat/11/16.md b/mat/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..f776c844 --- /dev/null +++ b/mat/11/16.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus mipadayon sa pagsulti sa panon mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo. + +# Sa unsa nako igakumpara o ikatandi + +Kini ang sinugdanan sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Si Jesus migamit niini sa pagpaila aron sa pagtandi tali sa mga tawo niadto nga panahon ug unsa ang mahimong isulti sa mga bata sa merkado. Siya misugod uban sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kini sama sa mga bata nga nagdula sa merkado, nga naglingkod ug nagtawag sa usag-usa + +Kini nga sambingay mahimong magpasabot 1) Si Jesus "mipatugtog sa plawta" ug si Juan "nagsubo," apan "kini nga henerasyon o kaliwatan" mibalibad sa pagsayaw o sa pagdangoyngoy, ang sambingay sa pagkamasunoron, o 2) ang mga Pariseo ug ang ubang relihiyoso nga mga pangulo gibatikos ang ordinaryong mga tawo sa dili pagtuman sa balaod nga ilang gidugang sa Balaod ni Moises. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kini nga henerasyon o kaliwatan + +"ang mga tawo nga nabuhi karon" o "kini nga mga tawo" o "kamo nga katawhan niini nga henerasyon o kaliwatan" + +# merkado + +Dako kini, ang abli nga dapit diin ang mga tawo moadto sa pagbaligya sa ilang baligya. + +# Kami nitugtog ug plawta alang kaninyo + +Ang "Kami" nagahisgot sa mga bata nga milingkod sa dapit sa merkado. Ang "kaninyo" nagahisgot sa "kini nga henerasyon" o ang panon nga nakadungog sa mga awit ug wala mitubag. + +# plawta + +taas kini, ug adunay buslot-buslot nga tulugtugon, nga gipatingog pinaagi sa paghuyop ug hangin pasulod ug mogawas kini sa tumoy. + +# ug kamo wala misayaw + +"apan kamo wala misayaw sa mga tugtog" + +# ug wala kamo midangoyngoy + +"apan wala kamo mihilak uban kanamo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + diff --git a/mat/11/18.md b/mat/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..93ac5592 --- /dev/null +++ b/mat/11/18.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus naghuman na sa iyang pagpakig-istorya sa katawhan mahitungod kang Juan ang Magbabawtismo. + +# dili alang sa pagkaon sa tinapay o pan + +"wala mikaon ug pagkaon." Wala kini magpasabot nga si Juan wala mikaon sa pagkaon. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "kanunay nga mopuasa" o "dili mokaon sa maayo nga pagkaon" (UDB). + +# sila misulti, 'Siya anaay demonyo.' + +Si Jesus mikutlo kung unsa ang gipangsulti sa mga tawo mahitungod kang Juan. Kini mahubad isip dili diretso nga pagkutlo: "sila misulti nga siya naay demonyo" o "gipasanginlan nila siya nga naay demonyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# sila + +ang "sila" nagahisgot sa mga tawo sa kasamtangan o karon nga henerasyon. + +# Ang Anak sa Tawo + +Tungod kay si Jesus nagtuo nga ang mga tawo didto nakasabot nga siya ang Anak sa Tawo, kini usab mahimong ihubad isip nga "Ako, nga Anak sa Tawo." + +# sila misulti, 'Tan-awa, siya dako ug kaon nga tawo + +Si Jesus mikutlo kung unsa ang gisulti sa mga tawo mahitungod kaniya isip Anak sa Tawo. Kini mahimong hubaron nga: "sila misulti nga siya dako ug kaon nga tawo" o "gipasanginlan nila siya sa pagkaon ug daghan." Kung imong ihubad "Ang Anak sa Tawo" nga "Ako, ang Anak sa Tawo", ang dili diritso nga pagkutlo mahimong ihubad isip "sila misulti nga ako usa ka dako ug kaon nga tawo." + +# siya dako ug kaon nga tawo + +"siya hakog nga manga-unay" o "siya pirmi nagakaon sa daghan kaayong pagkaon" + +# ug palahubog + +"usa ka hubog" o "siya pirmi gainom ug daghang kaayong ilimnon nga makahubog" + +# Apan ang kaalam gipakamatarong pinaagi sa iyang mga buhat + +Tingali kini usa ka panultihon nga gigamit ni Jesus niini nga sitwasyon o kahimtang, tungod kay ang mga tawo nga misalikway kaniya ug kang Juan kay dili manggialamon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang kaalam gipakamatarong + +Kini nga pagpahayag, nga si Jesus mihulagway sa kaalam isip kini usa ka babaye, wala kini gigamit dinhi nga ang kaalam mabutang sa husto sa Dios apan ang kaalam gipamatuod nga husto (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# iyang mga buhat + +Ang pulong "iyang" nagahisgot sa kaalam nga si Jesus mihulagway ingon nga kini usa ka babaye. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + diff --git a/mat/11/20.md b/mat/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..c793d353 --- /dev/null +++ b/mat/11/20.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Si Jesus misugod sa pagbadlong sa mga tawo sa siyudad diin siya mihimo ug mga milagro. + +# pagbadlong sa mga siyudad + +Ang buot ipasabot ni Jesus diri sa "siyudad" mao ang "mga tawo sa siyudad", nagpasangil sa mga tawo niining siyudad sa pagbuhat ug sayop. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# siyudad + +"lungsod" + +# diin nahimo ang kadaghanan sa iyang gamhanan nga buhat + +"diin kasagaran niyang nabuhat ang iyang gamhanang mga buhat" + +# gamhanan nga buhat + +Sa laing Pagkahubad: "gamhanang mga buhat" o "buhat sa gahom" o "mga milagro." + +# tungod kay wala sila naghinulsol + +Ang pulong "sila" nagahisgot sa mga tawo sa siyudad nga wala naghinulsol. + +# Pagkaalaot nimo, Chorazin! Pagkaalaot nimo, Betsaida! + +Nag-istorya si Jesus nga mura ba ug ang mga tawo sa siyudad sa Chorazin ug Betsaida ang naminaw kaniya, apan diay dili sila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Chorazin...Betsaida...Tiro...Sidon + +Ang mga ngalan niining mga siyudara gigamit sa paghisgot sa mga tawo nga mipuyo niining siyudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kung ang makagagahom nga mga buhat nga nahimo kaninyo nahitabo unta sa Tiro ug Sidon + +"Kung akong gibuhat ang makagagahom nga mga buhat sa Tiro ug Sidon nga akong nahimo dinha kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# naghinulsol na unta sila kaniadto pa + +Ang "ilang" nagahisgot sa mga tawo sa Tyre ug Sidon. + +# naghinulsol + +"mipakita nga sila nangayo ug pasaylo sa ilang mga sala" + +# mas maantos pa ang Tiro ug Sidon sa adlaw sa paghukom kaysa kaninyo + +"Ang Dios mas labaw pa nga magpakita ug kaluoy sa Tyre ug Sidon sa adlaw sa paghukom kaysa imoha" o "Ang Dios mosilot kanimo sa mas labaw pa kaayo sa adlaw sa paghukom kaysa mga tawo sa Tyre ug Sidon." Ang klaro nga ipasabot mao ang "tungod kay ikaw wala naghinulsol ug mituo kanako, bisan tuod imong nakita nga ako mihimo sa mga milagro." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kaysa kaninyo + +Ang "kanimo" kay isa lang ug nagahisgot sa Chorazin o Betsaida. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + diff --git a/mat/11/23.md b/mat/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..ccd05047 --- /dev/null +++ b/mat/11/23.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus mipadayon sa pagbadlong sa mga tawo sa mga siyudad diin siya mibuhat ug mga milagro. + +# Ikaw, Capernaum + +Si Jesus karon misulti sa mga tawo sa siyudad sa Capernaum ingon nga mura bag naminaw sila kaniya, apan wala sila naminaw. Ang pulong nga "ikaw" isa lang ug nagahisgot sa Capernaum sa tanan niining mga bersikuloha. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# Capernaum...Sodoma + +Ang mga ngalan niining mga siyudad gigamit aron pagtumbok sa mga tawo nga mipuyo sa Capernaum ug sa Sodoma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nagahunahuna ka ba nga bayawon ka didto sa langit? + +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag sa pagbadlong ni Jesus sa mga tawo sa Capernaum tungod sa ilang mga garbo. Kini usab mahimong hubaron nga: "moadto ka ba sa langit?" o "nagahunahuna ka ba nga ang Dios magpasidungog kanimo?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nga bayawon + +"nga pasidunggan" o "mapasidunggan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ikaw pagadad-on paubos sa hades + +"Ang Dios modala kanimo ngadto sa hades." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kung sa Sodoma aduna pa untay gihimo nga makagagahom nga mga buhat + +"kung didto sa Sodoma ako nakahimo ug gamhanang mga buhat nga akong nahimo kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gamhanang mga buhat + +"gamhanang mga buhat" o "buhat sa gahom" o "mga milagro" + +# kini magpabilin pa + +Ang pulong "kini" nagahisgot sa siyudad sa Sodoma. + +# mas sayon pa alang sa yuta sa Sodoma sa adlaw sa paghukom kay kanimo + +Kini mahimong hubaron nga "Ang Dios magpakita pa gayod ug kaluoy sa yuta sa Sodoma sa adlaw sa paghukom kay kanimo" o "Ang Dios mosilot pa gayod kanimo sa mas labaw pa sa adlaw sa paghukom kaysa mga katawhan sa Sodoma." Ang klaro nga ipasabot mao ang "tungod kay wala ka naghinulsol ug mituo kanako, bisan tuod nakita ko nimo nga mihimo ug mga milagro." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + diff --git a/mat/11/25.md b/mat/11/25.md new file mode 100644 index 00000000..d4a3608b --- /dev/null +++ b/mat/11/25.md @@ -0,0 +1,76 @@ +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Sa bersikulo 25 ug 26, si Jesus miampo sa iyang langitnong Amahan samtang nagpabilin sa atubangan sa panon. Sa bersikulo 27, siya misugod sa pakigpulong sa mga tawo pag-usab. + +# Si Jesus mitubag ug miingon + +Kini mahimong magpasabot 1) ang mga disipulo ni Jesus nga gipadala [[rc://ceb/bible/notes/mat/10/05]] nga mibalik (see [[rc://ceb/bible/notes/mat/12/01]]) ug si Jesus mitubag sa usa ka butang nga giingon sa usa ka tawo, o 2) Si Jesus nihukom sa iyang silot sa mga wala mihinulsol nga siyudad: "Dugang pa niana, Si Jesus miingon." + +# Amahan...Anak + +Kini ang mahinungdanon nga titulo nga mihulagway sa relasyon o kalabutan tali sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ginoo sa langit ug sa kalibotan + +"Labaw sa matag usa ug ang tanan nga anaa sa langit ug sa kalibotan," "Labaw sa uniberso." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# imong gitago kining mga butang gikan sa maalamon ug adunay pagsabot, ug gipakita kini niadtong mga wala matudloi, sama sa mga gagmay nga bata + +Dili kaayo klaro kung unsa ang buot ipasabot "niining mga butanga." Kung ang imong pinulongan nagkinahanglan sa pagpaklaro kung unsa nga buot pasabot, ang laing hubad mao ang: "Gipakita nimo sa walay mga alamag nga tawo ang kamatuoran nga wala nimo gitugotan ang manggi-alamon ug edukado nga mga tawo sa pagtuon." + +# imong gitago kining mga butanga gikan + +"gitago nimo kining mga butang gikan" o "wala nimo gihimo kining butanga nga mahimong ilado sa." Kini nga panglihok baliktad sa "gipakita." + +# sa maalamon ug masinaboton + +"ang mga tawo nga maalamon ug masinabtanon." Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga naghunahuna nga sila maalamon ug masinabtanon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# gipakita kanila + +"nahimong ilado kanila." Ang "kanila" nagahisgot sa "kining mga butang" sa niagi nga bersikulo. + +# kadtong mga wala matudloi, sama sa mga gagmay nga bata + +Kining tibuok nga pulong gihubad sa usa ka pulong nga giusa ang pagpasabot sa "batan-ong bata" ug "wala matudloi" o "ignorante o walay alamag." Ang ubang paagi sa paghubad: "walay alamag nga bata" + +# sama sa gagmay nga bata + +usa ka sambingay alang sa mga tawo nga dili maalamon o edukado kaayo, o mga tawo nga nasayod nga sila dili maalamon ug edukado kaayo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# kung kini makapahimuot gayod nganha kanimo + +makapahimuot sa imong panan-aw "kay imong nakita nga kini maayo nga himuon." + +# Ang tanang butang nga gisangon kanako gikan sa akong Amahan + +Kini mahimong hubaron nga: "Akong Amahan gisalig ang tanang butang nganhi kanako" o "Akong Amahan gihatag ang tanan nganhi kanako." Ang suod ug walay kataposang relasyon sa Dios Amahan diha sa Dios Anak nga si Jesus. Kini gipakita sa ilang Amahan-Anak nga relasyon. Ang gamit sa hunahuna nga "Amahan" ug "Anak" kay ang mga ideya nga gigamit sa orihinal nga Kasulatan sa paghulagway sa ilang relasyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgod]]) + +# Ug walay bisan usa nga nasayod sa Anak gawas sa Amahan + +"Ang Amahan lang ang nasayod sa Anak." Ang Amahan ug ang Anak mao lang ang tinuod nga nasayod sa usag usa (kauban sa Espiritu sa Dios). + +# nasayod sa Anak + +nasayod sa Anak gikan sa kaugalingong kasinatian + +# ang Anak + +Si Jesus nagahisgot sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga persona. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# walay laing nasayod sa Amahan gawas sa Anak + +"Ang Anak lang ang labing nasayod sa Amahan" + +# nasayod ang Amahan + +nasayod gikan sa kaugalingong kasinatian + +# ug ang matag usa nga gitinguha sa Anak nga ipakita siya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo masayod lamang sa Amahan kung ang Anak buot nga ipakita ang Amahan ngadto kanila" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + diff --git a/mat/11/28.md b/mat/11/28.md new file mode 100644 index 00000000..480cfe4e --- /dev/null +++ b/mat/11/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus mitapos sa pagsulti sa panon. + +# nga naghago ug ang nabug-atan + +Kini nagahisgot sa "yugo" sa Balaod sa mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# papahulayon ko kamo + +"Ako magtugot kanimo sa pagpahulay gikan sa imong pagtrabaho ug kabug-aton" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kuhaa ang akong yugo diha kaninyo + +Ang pulong nga "kanimo" niini nga bersikulo nagahisgot sa "tanan ninyo nga nagtrabaho ug gibug-atan." Kini nagapasabot nga "dawata ang mga buluhaton nga akong gisalig kanimo" o "magtrabaho uban kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang akong lulan magaan + +Ang pulong nga "luwan" dinhi kabaliktaran sa bug-at. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] + diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..e6917002 --- /dev/null +++ b/mat/12/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kinatibuk-an nga Impormasyon: + +Kini ang sinugdanan sa bag-o nga bahin sa istorya nga diin nagsaysay ang manunulat sa nagkadaghan nga nagbatok sa pagpamuhat ni Jesus. Ania, ang mga Pariseo nagsaway sa iyang mga disipulo sa pagpangutlo ug trigo sa Adlawng Igpapahulay. + +# kaumahan + +ang dapit nga tamnanan sa trigo. Kung ang trigo wala mailhi ug ang "lugas sa trigo" kasagaran ra kaayo, "kaumahan sa mga tanom kung asa nila gikan ang tinapay." + +# pagkutlo ug mga ulo sa trigo ug gikaon nila...nagbuhat kung unsa ang supak sa balaod nga buhaton sa Adlawng Igpapahulay + +Ang pagpangutlo sa trigo sa ubang mga kaumahan ug ang pagkaon niini wala giisip nga pagpangawat. Kini nga pangutana kay kung makabuhat ba ang tawo niini sumala sa balaod sa Adlawng Igpapahulay. + +# nila + +ang taas nga bahin sa trigo o ang ulo sa trigo + +# mga ulo sa trigo + +Kini mao ang pinakatumoy nga bahin sa tanom nga trigo, diin usa ka matang sa dagkong sagbot. Kini naggunit sa gulang nga trigo o sa mga lugas sa tanom. + +# tan-awa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Paminaw" o "Hatagi ako sa pagtagad kung unsa ang buot nakong isulti kanimo." + diff --git a/mat/12/03.md b/mat/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..8bf11fe9 --- /dev/null +++ b/mat/12/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus mitubag sa pagsaway sa mga Pariseo. + +# kanila...ninyo + +ang mga Pariseo + +# wala ba ninyo nabasa + +Si Jesus malumo nga nagbadlong sa mga Pariseo alang sa wala pagkat-on gikan sa ilang nabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan kamo makakat-on gikan sa inyong gibasa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# siya...niya + +si David + +# tinapay sa presensya + +tinapay nga gihatag alang sa Dios ug nga hinalad sa atubangan sa Dios.(UDB) + +# niadtong kauban niya + +"ang mga tawo nga kuyog/kauban ni David" + +# subay lamang sa balaod alang sa mga pari + +"ang mga pari lamang ang gitugotan sa pagkaon niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/12/05.md b/mat/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..4812ce93 --- /dev/null +++ b/mat/12/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagpadayon sa pagtubag sa mga Pariseo. + +# kamo...kaninyo + +ang mga Pariseo + +# wala ba kamo nakabasa sa + +"Nabasa ninyo ang balaod, busa nasayod kamo nga kini nag-ingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# nagpasipala sa Adlawng Igpapahulay + +"gibuhat sa Adlawng Igpapahulay kung unsa ang ilang ginabuhat sa ubang mga adlaw" + +# dili sad-an + +"Ang Dios dili mosilot kanila" + +# usa nga mas labaw sa templo + +"usa ka tawo nga labaw nga importante kay sa templo." Si Jesus naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya mas labaw. + diff --git a/mat/12/07.md b/mat/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..6d4c9300 --- /dev/null +++ b/mat/12/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus nagpadayon sa pagtubag sa mga Pariseo. + +# Kinatibuk-an nga Impormasyon: + +Sa bersikulo 7, si Jesus mikuha ug pulong gikan kang propeta Hosea aron sa pagbadlong sa mga Pariseo. + +# Kung kamo nahibalo + +"Wala ninyo nahibaloan" + +# kamo...kamo + +ang mga Pariseo + +# Ako naninguha sa kaluoy ug dili ang halad + +Ang mga halad maayo, apan ang kalooy mas labawng maayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# unsa ang gipasabot + +"unsa ang giingon sa Dios sa kasulatan" + +# Ako naninguha + +Ang pulong "Ako" naghisgot sa Dios. + diff --git a/mat/12/09.md b/mat/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..754d9e2c --- /dev/null +++ b/mat/12/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-ang Impormasyon: + +Mao kini ang panghitabo nga nabalhin sa laing panahon sa dihang ang mga Pariseo nagsaway kang Jesus sa pagpang-ayo sa tawo sa Adlawng Igpapahulay. + +# Unya si Jesus mibiya gikan didto + +"Si Jesus mibiya gikan sa kaumahan sa trigo" + +# didto + +ang sinagoga sa mga Pariseo nga iyang gipakig-istoryahan + +# Tan-awa + +Ang pulong nga "tan-awa" mipahibalo kanato sa bag-ong tawo sa sugilanon. Ang imong pinulongan mahimong adunay paagi sa pagbuhat niini. + +# uga ug kamot + +"kuyos" o "nabawog paingon sa kumo" + diff --git a/mat/12/11.md b/mat/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..37fef2bf --- /dev/null +++ b/mat/12/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Jesus mitubag sa pagsaway sa mga Pariseo + +# Kinsang tawhana nga anaa sa inyong taliwala, kinsa,...dili ba pasabot...ug aswaton kini pagawas? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa kaninyo...mag-aswat ug kuhaon kini pagawas." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kanila...inyong + +ang mga Pariseo + +# kung siya adunay + +"kung kanang tawhana adunay" + +# aswaton kini + +"kuhaon/aswaton ang karnero pagawas sa bangag o lungag" + +# kini subay sa balaod ang pagbuhat ug maayo + +"kadtong nagabuhat ug maayo wala nagsupak sa balaod" o "kadtong nagabuhat ug maayo mituman sa balaod" + diff --git a/mat/12/13.md b/mat/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..755a0c0c --- /dev/null +++ b/mat/12/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# sa tawo + +ang tawo nga adunay uga/kuyos nga kamot + +# Ituy-od ang imong kamot + +"ipagawas ang imong kamot" o "Inata imong kamot." + +# niya + +ang tawo nga adunay uga/kuyos nga kamot + +# kini..kini + +ang kamot sa tawo + +# mibalik pagkahimsog + +"hingpit nga naayo" o "nahimsog pag-usab" + +# naglaraw batok + +"nagplano sa pagdaot" o "nagplano ug dili maayo" + +# nangita kung unsaon nila + +"nangita ug mga pamaagi aron sa" + +# siya mapatay + +si Jesus pagapatyon + diff --git a/mat/12/15.md b/mat/12/15.md new file mode 100644 index 00000000..dcd776e3 --- /dev/null +++ b/mat/12/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kinatibuk-an Impormasyon: + +Kini nga sugilanon nagpatin-aw kung unsa ang gibuhat ni Jesus alang sa katumanan sa usa sa mga gipanagna ni Isaias. + +# niini + +"nga ang mga Pariseo nagplano sa pagpatay kaniya". + +# miikyas gikan + +"mibiya/mipalayo" + +# dili siya mahimong mailhan ngadto sa uban + +"dili gayod isulti kang bisan kinsa ang mahitungod kaniya" + +# unsa ang gisulti pinaagi ni Isaias nga propeta, nga nag-ingon + +"unsa ang giingon sa Dios pinaagi sa kung unsa ang gisulat ni propeta Isaias" + diff --git a/mat/12/18.md b/mat/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..5c74b782 --- /dev/null +++ b/mat/12/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Dinhi ang manunulat nga nagkuha ug pulong kang propeta Isaias sa pagpakita nga ang ministeryo ni Jesus nagtuman sa kasulatan. + diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md new file mode 100644 index 00000000..624eaee9 --- /dev/null +++ b/mat/12/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ang manunulat nagpadayon sa pagkuha ug pulong kang propeta Isaias. + +# Dili niya buakon ang bisan unsa nga nagasgas nga bagakay + +"dili niya birahon paubos ang huyang nga mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nagasgas + +"pasiuna nga pagkabuak o pagkaguba" + +# nag-asong lino + +human napalong ang nagsiga nga pabilo sa lampara, nagrepresentar sa katawhan nga walay mahimo o gitakda (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hangtod + +Kini mahimong hubaron sa bag-ong pulong: "mao kini ang iyang buhaton hangtod" + +# iyang ipadala ang paghukom sa kadaogan + +"siya nag-awhag sa katawhan nga ako matarong" + +# sa iyang ngalan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/12/22.md b/mat/12/22.md new file mode 100644 index 00000000..2550626b --- /dev/null +++ b/mat/12/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +# usa ka tawo nga buta ug amang + +"ang usa ka tawo diin dili makakita ug dili makasulti". + +# Ang tanang panon sa katawhan natingala + +"Ang tanang tawo nga nakakita kang Jesus nga nang-ayo sa tawo hilabihan ang katingala" + diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md new file mode 100644 index 00000000..28780abc --- /dev/null +++ b/mat/12/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +# niining milagro + +ang milagro sa pag-ayo sa buta, bungol, ug sa nayawaan nga tawo. + +# Kining tawhana dili makahingilin sa mga demonyo gawas kung pinaagi kang Beelzebub + +"Kining tawhana makahimo lamang paghingilin sa demonyo tungod siya sulugoon ni Beelzebub" + +# Kining tawhana + +Ang mga Pariseo naglikay sa pagtawag kang Jesus pinaagi sa iyang ngalan sa pagpakita nga gisalikway nila siya. + +# ilang...kanila + +ang mga Pariseo + diff --git a/mat/12/26.md b/mat/12/26.md new file mode 100644 index 00000000..a9c098eb --- /dev/null +++ b/mat/12/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +# Kung si Satanas mipagawas kang Satanas + +"Kung si Satanas nagbatok sa iyang kaugalingong gingharian" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Unsaon pagbarog sa iyang gingharian? + +"Ang gingharian ni Satanas dili kabarog," o "ang gingharian ni Satanas maguba/magun-ob." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# gipagawas + +"gipugos pagpagawas" o "gihinginlan" o "gilabay pagawas" o "gikuha pagawas" + +# pinaagi ni kinsa ang nabuhat sa inyong mga sumusunod sa pagpagawas kanila + +Ang uban nga paagi sa paghubad: "kinahanglan usab nga ang gahom ni Beelzebul makahimo sa inyong mga sumusunod sa paghingilin sa mga demonyo" (o tan-awa sa UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sila mahimo ninyong maghuhukom + +Ang ubang paagi sa paghubad: ang inyong mga sumusunod nga naghingilin sa demonyo pinaagi sa gahom sa Dios makahukom kaninyo alang sa pagsulti nga ako naghingilin sa demonyo pinaagi sa gahom ni Beelzebul." + diff --git a/mat/12/28.md b/mat/12/28.md new file mode 100644 index 00000000..3144448c --- /dev/null +++ b/mat/12/28.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +# diha kaninyo + +diha sa mga Pariseo + +# wala gaposa pag-una ang tawong kusgan + +"wala gidumalaan/gikontrol pag-una ang kusgan nga tawo" + +# usa nga dili uban nako + +"ang wala nagsuporta kanako" o "ang wala nagtrabaho uban kanako" + +# dili uban kanako + +"mga buhat batok kanako" o "nagguba sa akong gibuhat" + +# batok kanako + +"nagtrabaho nga supak kanako" o "nagguba sa akong bulohaton" + +# nagtigom + +Kini mao ang kasagarang tawag alang sa pag-ani sa mga pananom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/12/31.md b/mat/12/31.md new file mode 100644 index 00000000..46941f0b --- /dev/null +++ b/mat/12/31.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +# kamo + +ngadto sa mga Pariseo + +# ang matag sala ug pagpasipala sa mga tawo mapasaylo + +"Ang Dios makapasaylo sa matagsala ug ang pagpasipala nga nabuhat sa mga tawo" o "ang Dios makapasaylo sa matag tawo nga nakasala o nagpasipala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pagpasipala batok sa Espiritu dili mapasaylo + +"Ang Dios dili mopasaylo sa nagpasipala batok sa Espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ug si bisan kinsa nga mosulti sa bisan unsa nga pulong batok sa Anak sa Tawo, kana mapasaylo niya + +"Ang Dios magpasaylo sa bisan unsang pulong mga gisulti batok sa Anak sa Tawo" + +# niining kalibotana...diha sa umaabot + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "kini nga panahon...ang panahon nga moabot." + diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md new file mode 100644 index 00000000..e114dd3c --- /dev/null +++ b/mat/12/33.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +# Kung ang kahoy maayo ug ang bunga niini maayo, o ang kahoy daot ug ang bunga niini daot + +"Desisyoni kung ang bunga maayo busa ang kahoy maayo usab, o ang bunga daot busa ang kahoy daot usab" + +# maayo...daot + +Kini mahimong nagpasabot 1) "himsog...dili himsog" o 2) "makaon...dili makaon." + +# ang kahoy mailhan pinaagi sa bunga niini + +Kini mahimong nagpasabot 1) "ang mga tawo nasayod kung ang kahoy himsog o dili pinaagi sa pagtan-aw sa bunga niini" o 2) "ang mga tawo masayod kung unsa nga klaseng kahoy pinaagi sa pagtan-aw sa bunga niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kamo...kamo + +ang mga Pariseo + +# ang sulod sa kasingkasing ang baba mosulti + +"ang tawo mosulti lamang kung unsa ang naa sa iyang kasingkasing" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# maayong bahandi...daotang bahandi + +"matarong nga mga panghunahuna...daotang nga mga panghunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/12/36.md b/mat/12/36.md new file mode 100644 index 00000000..b5b50a03 --- /dev/null +++ b/mat/12/36.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +# kaninyo...inyong + +ang mga Pariseo + +# ang mga tawo magahatag ug husay alang + +"ang Dios magapangutana kanila mahitungod" o "ang Dios mohukom sa bili sa" + +# walay pulos + +"walay kapuslanan" Ang ubang paagi sa paghubad: "makadaot." + +# ilang + +"ang mga tawo" + +# kamo mahimong matarong...kamo silotan + +"ang Dios makahimo kaninyo ug matarong...ang Dios mosilot kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/12/38.md b/mat/12/38.md new file mode 100644 index 00000000..30f0728a --- /dev/null +++ b/mat/12/38.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +# nagtinguha + +"gusto" + +# daotan ug mananapaw nga kaliwatan + +Ang katawhan nga nagpuyo niining panahona nahigugma sa pagbuhat sa daotan ug wala sila nagmatinud-anon sa Dios. + +# walay timailhan nga mahatag niini + +"Ang Dios dili mohatag ug timailhan niining daotan ug mananapaw nga kaliwatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# timailhan ni Jonas + +Ang ubang paagi sa Paghubad "kung unsa ang nahitabo kang Jonas" o "ang milagro nga gibuhat sa Dios alang kang Jonas" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa kasingkasing sa yuta + +sa sulod sa pisikal nga lubnganan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/12/41.md b/mat/12/41.md new file mode 100644 index 00000000..48d2c311 --- /dev/null +++ b/mat/12/41.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +# Ang mga tawo sa Nineveh makabarog...uban niining kaliwatan...ug pagasilotan kini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo sa Nineveh mobatok niining kaliwatan...ug ang Dios maminaw sa ilang mga sumbong ug mosilot kaninyo" o "ang Dios mohukom sa mga tawo sa Nineveh...ug kini nga kaliwatan sad-an gayod, tungod naghinulsol sila ug kamo wala, siya magasilot lamang kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# niining kaliwatan + +ang mga tawo nga nabuhi sa panahon nga si Jesus nagwali (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# usa nga mas labaw + +"tawo nga mas importante/mahinungdanon" + diff --git a/mat/12/42.md b/mat/12/42.md new file mode 100644 index 00000000..d3ce81cc --- /dev/null +++ b/mat/12/42.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +# Ang Rayna sa Habagatan motindog...uban sa mga kalalakinhan niining kaliwatan ug pagasilotan kini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Rayna sa Habagatan mobatok niini nga kaliwatan...ug ang Dios magapaminaw sa iyang mga sumbong ug mosilot kaninyo" o "ang Dios magahukom sa Rayna sa Habagatan...ug kini nga kaliwat sad-an gayod, apan siya miabot ug naminaw kang Haring Solomon ug kamo nga wala naminaw kanako, siya magasilot lamang kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Rayna sa Habagatan + +Kini naghisgot sa Rayna sa Sheba, ang Gentil nga gingharian. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]], [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Siya miabot gikan sa kinatumyan sa kalibotan + +"Siya miabot gikan sa layo kaayo nga dapit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# niining kaliwatan + +ang mga tawo nga nabuhi sa panahon nga si Jesus nagwali (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# usa nga mas labaw + +"ang tawo nga mas importante" + diff --git a/mat/12/43.md b/mat/12/43.md new file mode 100644 index 00000000..c647e026 --- /dev/null +++ b/mat/12/43.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +# dapit nga walay tubig + +"uga nga mga lugar" o "lugar diin walay tawo nga nagpuyo" + +# wala kini nakakaplag + +"wala makakita ug kapahulayan" + +# kini miingon + +"ang hugaw nga espiritu nag-ingon" + +# nakita niini nga ang balay nalimpyo ug napahimutang + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hugaw nga espiritu nakakita ug usa ka tawo nga naghinlo sa balay ug nagbutang sa tanang butang sa balay sa nahimutangan niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/12/46.md b/mat/12/46.md new file mode 100644 index 00000000..5125c41f --- /dev/null +++ b/mat/12/46.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +# iyang inahan + +Ang tawhanong inahan ni Jesus + +# mga igsoong lalaki + +Kini mahimong pasabot 1) mga igsoong lalaki nga anaa sa sakop sa pamilya o 2) suod nga mga higala o mga kauban sulod/sakop sa Israel + +# nangita + +"gusto" + diff --git a/mat/12/48.md b/mat/12/48.md new file mode 100644 index 00000000..a54755d6 --- /dev/null +++ b/mat/12/48.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] + +# kaniya nga nag-ingon kaniya + +"ang tawo nga nagsulti kang Jesus nga ang iyang inahan ug mga igsoong lalaki nagpaabot nga makita siya" + +# Kinsa ang akong inahan? Ug kinsa ang akong igsoong lalaki? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti ko kaninyo kung si kinsa gayod ang akong inahan ug mga igsoong lalaki." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# bisan kinsa nga + +"bisang kinsa" + +# Amahan + +Kini mao ang mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/13/01.md b/mat/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..7d59ef5a --- /dev/null +++ b/mat/13/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# Niadtong adlawa + +Kini nga mga panghitabo nahitabo sa samang adlaw sa miagi nga kapitulo + +# migawas sa balay + +Wala kini giingon kung kang kinsang balay nagpuyo si Jesus. + +# misakay siya sa sakayan + +Kini tingali usa ka abli nga kahoy nga bangka sa pangisda nga adunay layag. + diff --git a/mat/13/03.md b/mat/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..071871ee --- /dev/null +++ b/mat/13/03.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# miingon si Jesus sa daghang mga butang ngadto kanila diha sa mga sambingay + +"Miingon si Jesus kanila sa daghang mga butang diha sa mga sambingay'' + +# ngadto kanila + +ngadto sa mga tawo diha sa pundok + +# Tan-awa + +AT: "Tan-awa" o "Paminawa" o "Hatagi ug pagtagad kung unsay akong isulti kaninyo." + +# ang usa ka magpupugas milakaw aron magpugas + +"usa ka mag-uuma milakaw aron mosabwag sa pipila ka mga binhi didto sa uma" + +# Samtang siya nagpugas + +"Samtang ang magpupugas nagtanom o nagpugas" + +# daplin sa dalan + +ang "dalan" nga sunod sa uma. Ang yuta migahi gikan sa pagtunob sa mga tawo niini. + +# mituka kanila + +"mikaon sa tanan nga binhi" + +# batoon nga yuta + +mabaw nga yuta ibabaw sa mga bato + +# Dihadiha dayon sila nanurok + +"Ang mga binhi miturok dayon ug mitubo" + +# nasunog sila + +"ang adlaw misunog sa mga tanom ug sila niinit pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nalawos sila + +"ang mga tanom nalaya ug namatay" + diff --git a/mat/13/07.md b/mat/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..ecb07c63 --- /dev/null +++ b/mat/13/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# nahulog taliwala sa tunokon nga mga tanom + +"nahulog diin mitubo usab ang tunokon nga mga tanom" + +# mituok kanila + +"mituok sa mga bag-ong nanurok." Gamita ang kasagarang pulong sa paagi nga ang mga sagbot nagpugong sa ubang mga tanom gikan sa hapsay nga pagtubo. + +# namunga ug lugas + +"naghatag ug ani" o "nagpatubo ug mas daghang mga binhi" o "naghatag ug bunga" + +# Siya nga adunay mga dalunggan, papaminawa siya + +AT: "Kamo nga adunay mga dalunggan sa pagpaminaw, paminaw." + +# Siya nga adunay mga dalunggan + +"Si bisan kinsa nga makadungog" o "Si bisan kinsa nga nakadungog kanako" + +# papaminawa siya + +"pasagdi siya nga maminaw pag-ayo" o "tugoti siya maghatag pagtagad sa unsay akong isulti" + diff --git a/mat/13/10.md b/mat/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..83aaacdb --- /dev/null +++ b/mat/13/10.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# kanila + +ngadto sa mga tinun-an + +# Gihatagan na kamo sa kahigayonan sa pagsabot sa mga kahibulongan sa gingharian sa langit, apan wala kini gihatag kanila + +Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios naghatag kaninyo sa kahigayonan sa pagsabot sa mga misteryo sa gingharian sa langit, apan wala kini gihatag sa Dios ngadto niining mga tawhana" o "Ang Dios nagtugot kaninyo nga makasabot sa mga misteryo sa gingharian sa langit, apan wala niya gitugotan kining mga tawhana." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kamo + +ang mga tinun-an + +# kahibulongan + +Ang mga kamatuoran nga gitagoan apan karon si Jesus nagbutyag. Ang laing paagi sa paghubad: "mga sekreto" o "tinagong kamatuoran" + +# si bisan kinsa ang aduna + +"si bisan kinsa ang adunay pagsabot" o "si bisan kinsa nga nakadawat kung unsay akong gitudlo." + +# pagahatagan pa siya sa makadaghan + +Kini mahimong hubaron ingon nga: "Ang Dios mohatag kaniya ug dugang nga pagsabot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# aduna siyay dakong pagsabot + +"makasabot siya pag-ayo" + +# si bisan kinsa nga wala + +"si bisan kinsa nga walay pagpanabot" o "si bisan kinsa nga wala makadawat sa akong gitudlo" + +# pagakuhaon gikan kaniya ang bisan unsa nga anaa kaniya + +Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios mokuha bisan unsay anaa kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/13/13.md b/mat/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..bdad7772 --- /dev/null +++ b/mat/13/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# nakigsulti ako kanila + +ang pulong "kanila" niining duha ka mga bersikulo naghisgot ngadto sa mga tawo sa panon. + +# tungod kay bisan sila nagtan-aw, wala gayod sila makakita. Ug bisan tuod nakadungog sila, wala gayod sila nagpatalinghog, ni makasabot sila + +Si Jesus naggamit niining aron sa pagsulti sa mga tinun-an nga ang pundok sa katawhan nagbalibad sa pagsabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# bisan sila nagtan-aw, wala gayod sila makakita + +"bisan ug nakakita sila sa mga butang, wala sila makasabot kanila." Ang ikaduhang gamit sa "nakakita" dinhi nagkahulogan pagsabot. + +# bisan tuod nakadungog sila, wala gayod sila nagpatalinghog, ni makasabot sila + +Kung unsa ang nadungog mamahimong isulti sa klaro. Ang laing paagi sa paghubad: "bisan tuod nakadungog sila sa pahimangno, wala nila masabti ang kamatuoran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Samtang maminaw makadungog kamo, apan dili kamo makasabot; samtang magtan-aw makakita kamo, apan dili kamo makaila + +Kini nagsugod sa usa ka kinutlo gikan kang propeta Isaias mahitungod sa dili matinuohong mga tawo sa panahon ni Isaias. Si Jesus naggamit niining kinutlo aron paghulagway sa panon sa katawhan nga naminaw Kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Samtang maminaw makadungog kamo, apan dili kamo makasabot + +"Makadungog kamo sa mga butang, apan dili kamo makasabot kanila." Kung unsay nadunggan mahimong isulti sa klaro. Ang laing paagi sa paghubad: Makadungog kamo sa pahimangno, apan dili kamo makasabot sa kamatuoran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# samtang magtan-aw makakita kamo, apan dili kamo makaila + +"makakita kamo sa mga butang, apan dili kamo makasabot kanila." + diff --git a/mat/13/15.md b/mat/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..58c1670d --- /dev/null +++ b/mat/13/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kining kasingkasing sa mga tawo nagmagahi + +"kining mga tawhana dili na gayod makakat-on." + +# naglisod na sila sa pagpaminaw + +"wala na silay tinguha sa pagpaminaw." + +# gisirado na nila ang ilang mga mata + +"naglikay na sila nga makakita" + +# aron wala na gayod silay makita uban sa ilang mga mata, o madungog uban sa ilang mga dalunggan, o makasabot uban ang ilang mga kasingkasing, aron mobalik sila pag-usab, + +"Aron nga dili na sila makahimo sa pagtan-aw pinaagi sa ilang mga mata, makadungog uban sa ilang dalunggan, makasabot uban sa ilang kasingkasing, ug tungod niini motalikod pag-usab." + +# mobalik sila pag-usab + +"mobiya o motalikod" o "maghinulsol" + +# Ako magaayo kanila + +"tugoti ako sa pag-ayo kanila." Ang laing paagi sa paghubad: "tugoti ako sa pagdawat kanila pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/13/16.md b/mat/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..c06a0ce6 --- /dev/null +++ b/mat/13/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# inyong...kaninyo + +Si Jesus nakigsulti sa iyang mga tinun-an + +# kay sila makakita + +"kay makakita na sila" o "kay makahimo na sila sa pagtan-aw" + +# kay sila makadungog + +"kay makadungog na sila" o "kay sila makahimo na sa pagpaminaw" + +# mga butang nga inyong nakita + +"ang mga butang nga inyong nakita nga akong gihimo" + +# mga butang nga inyong nadunggan + +"ang mga butang nga inyong nadungog nga akong gisulti" + diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..2e6d3ce6 --- /dev/null +++ b/mat/13/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# moabot ang daotan ug mosakmit kung unsa na ang napugas sa iyang kasingkasing + +"Si Satanas nag-angin kaniya nga makalimot sa pulong sa Dios nga iyang nadunggan." + +# mosakmit + +Sulayi paggamit ang pulong nga nagpasabot sa pag-ilog sa usa ka butang gikan sa usa ka tawo nga maoy matuod nga tag-iya. + +# kung unsa na ang napugas sa iyang kasingkasing + +Kini mahimong hubaron nga: "ang pulong nga napugas sa Dios sa iyang kasingkasing." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa iyang kasingkasing + +sa kasingkasing sa tigpaminaw + +# Kini ang binhi nga napugas daplin sa dalan. + +Kung ang literal nga paghubad dili klaro, sulayi sa paghubad aron nga ang magbabasa makasabot nga si Jesus mao ang magpupugas, ang mensahe mao ang binhi, ug ang mga tigpaminaw mao ang yuta sa daplin sa dalan. Ang laing paagi sa paghubad: "Mao kini ang napugas sa daplin sa dalan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# daplin sa dalan + +"dalan" o "agianan." Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/13/03]]. + diff --git a/mat/13/20.md b/mat/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..9a374c02 --- /dev/null +++ b/mat/13/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# Siya nga napugas sa batoon nga yuta + +Kung ang literal nga paghubad dili klaro, sulayi sa paghubad nga ang magbabasa makasabot nga si Jesus mao ang magpupugas, ang mensahe mao ang binhi, ug ang tigpaminaw mao ang batuon nga yuta. Ang laing paagi sa paghubad: "Mao kini ang gitanom sa batoon nga yuta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# wala siya makagamot + +"aduna siyay mabaw nga mga gamot" o "gitugotan niya ang linghod nga tanom nga wala nay luna alang sa iyang mga gamot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# tungod sa pulong + +"tungod sa mensahe" + +# dihadiha napandol siya + +"dihadiha natumba siya" o "dihadiha iyang gibiyaan ang iyang pagtuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/13/22.md b/mat/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..17392782 --- /dev/null +++ b/mat/13/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# Siya nga napugas taliwala sa tunokon nga mga tanom...Siya nga napugas sa maayong yuta + +Kung ang literal nga paghubad dili klaro, sulayi sa paghubad aron nga ang magbabasa makasabot nga si Jesus mao ang magpupugas, ang mensahe mao ang binhi, ug ang tigpaminaw mao ang yuta nga adunay tunokon nga mga tanom. Ang posible nga paghubad: "Mao kini ang gitanom sa yuta uban sa tunokon nga mga tanom... Mao kini ang gitanom sa maayo nga yuta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# sa pulong + +"ang mensahe" + +# mga kabalaka sa kalibotan ug ang pagkamalimbongon sa mga bahandi mituok sa pulong, ug nahimo siyang dili mabungahon + +Ang laing paagi sa paghubad: "sama nga ang mga sagbot nagbabag sa maayo nga mga tanom sa pagtubo, ang mga kabalaka sa kalibotan ug ang pagkamalimbongon nagpalayo niining tawhana nga mahimong mabungahon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mga kabalaka sa kalibotan + +"ang mga butang niining kalibotana nga gikabalak-an sa mga tawo" + +# nahimong dili mabungahon + +"nahimong dili mabungahon" + +# Mao kini siya nga naghatag gayod sa bunga ug nag-ugmad niini + +"Mao kini sila ang mga mabungahon" o "Sama sa himsog nga mga tanom nga naghatag ug maayong bunga, kining mga tawhana mabungahon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mat/13/24.md b/mat/13/24.md new file mode 100644 index 00000000..d1bb2a0b --- /dev/null +++ b/mat/13/24.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# Nagpadayag si Jesus ug laing sambingay ngadto kanila. + +Nagsulti si Jesus ug laing sambingay ngadto sa pundok sa katawhan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# Ang gingharian sa langit sama sa usa ka tawo + +Ang paghubad kinahanglang dili motupong sa gingharian sa langit ngadto sa usa ka tawo, apan hinuon ang gingharian sa langit sama sa sitwasyon nga gihulagway sa sambingay. *See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# maayong binhi + +"maayo nga mga liso sa pagkaon" o "maayo nga mga lugas sa trigo." Ang tigpaminaw lagmit maghunahuna nga si Jesus nagsulti mahitungod sa trigo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# miabot ang iyang kaaway + +"ang iyang kaaway miabot sa uma." + +# mga sagbot + +Kini nga mga sagbot sama sa mga tanom nga makaon sa dihang sila linghod pa, apan makahilo ang lugas. Ang laing paagi sa paghubad: "daotan nga binhi" o "mga binhi sa sagbot"(UDB) + +# Sa dihang nanurok ang mga uhay + +"sa dihang ang mga lugas sa trigo nagturok" o "sa dihang ang mga tanom mitubo" + +# naghatag sa ilang ani + +"namunga ug lugas" o "mihatag sa trigo nga ani" + +# mitungha usab ang mga sagbot." + +AT: "unya ang mga tawo makakita usab nga adunay mga sagbot didto sa uma." + diff --git a/mat/13/27.md b/mat/13/27.md new file mode 100644 index 00000000..ec949f07 --- /dev/null +++ b/mat/13/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# tag-iya sa yuta + +Sama gihapon kini nga tawo nga nagpugas sa maayong binhi sa iyang uma. + +# dili ba nagpugas ka man ug maayong binhi sa imong uma + +"nagpugas ka sa maayong binhi sa imong uma." Ang tag-iya sa uma lagmit nagpatanom sa mga binhi sa iyang mga sulugoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# Siiya miingon kanila + +"Ang tag-iya sa yuta miingon ngadto sa mga sulugoon" + +# Busa buot mo bang moadto kami + +Ang pulong "kami" naghisgot sa mga sulugoon. + diff --git a/mat/13/29.md b/mat/13/29.md new file mode 100644 index 00000000..41a27a31 --- /dev/null +++ b/mat/13/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# Ang tag-iya sa yuta miingon + +"Ang tag-iya sa yuta miingon sa iyang mga sulugoon" + +# moingon ako sa mga mag-aani, "Unaha sa pag-ibot ang mga sagbot ug bugkosa sila aron sunogon sila, apan tigoma ang trigo ngadto sa akong kamalig." + +Mahimo nimo kining hubaron nga: "Sultihan nako ang mga mag-aani nga unahon pagtapok ang mga sagbot ug ihigot sila sa mga pungpong aron sunugon sila, unya tapoka ang mga trigo ngadto sa akong kamalig." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# akong kamalig + +Ang kamalig usa ka dako nga balay sa uma nga mahimong gamiton alang sa pagpundo o pagtigom sa mga lugas. + diff --git a/mat/13/31.md b/mat/13/31.md new file mode 100644 index 00000000..e70feab4 --- /dev/null +++ b/mat/13/31.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# nagpadayag si Jesus ug laing sambingay ngadto kanila + +"Si Jesus nagsulti ug laing sambingay ngadto sa pundok sa katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# Ang gingharian sa langit sama sa + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/13/24]]. + +# liso sa mustasa + +usa ka gamay nga liso nga motubo ngadto sa dako nga tanom (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Kini nga liso mao gayod ang labing gamay sa tanang uban nga mga liso + +Ang liso sa mustasa mao ang pinakagamay nga mga liso nga ilado na ngadto sa orihinal nga mga tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Apan sa dihang motubo na kini + +"Apan sa dihang ang tanom motubo na" + +# mahimo kining usa ka kahoy + +"nahimong dako nga sagbot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# mga langgam sa kahanginan + +"mga langgam" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/13/33.md b/mat/13/33.md new file mode 100644 index 00000000..b61c9366 --- /dev/null +++ b/mat/13/33.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# Unya si Jesus nagsugilon kanila ug laing sambingay + +"Si Jesus dayon nagsulti sa laing sambingay ngadto pundok sa katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# Ang gingharian sa langit sama sa + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/13/24]]. Ang gingharian dili sama sa igpapatubo, apan ang pagkuyanap sa gingharian sama sa pagkatag sa igpapatubo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# tulo ka sukod nga harina + +"usa ka dako nga gidaghanon sa harina" o uban sa pulong nga gigamit sa inyong kultura alang pagsukod sa dagkong gidaghanon sa harina. + +# hangtod nga mitubo kini + +hangtod nga ang minasa nga harina mitubo. Ang pasabot mao nga ang igpapatubo ug ang tulo ka sukod sa harina nahimong minasa nga harina aron lutoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md new file mode 100644 index 00000000..a34270cc --- /dev/null +++ b/mat/13/34.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# Kining tanan nga mga butang nga giingon ni Jesus ngadto sa mga panon sa katawhan pinaagi sa mga sambingay. Ug kung walay mga sambingay dili siya makigsulti kanila. + +Ang han-ay "giingon...mga sambingay...mga sambingay...giingon" nagpasabot aron ipalutaw nga nagsulti siya ngadto kanila sa mga sambingay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# Kining tanan nga mga butang + +Kini naghisgot sa unang gitudlo ni Jesus sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/13/01]]. + +# kung walay mga sambingay dili siya makigsulti kanila + +"wala siya nagtudlo kanila gawas sa mga sambingay." AT: "tanang butang nga iyang gisulti kanila gisulti niya sa mga sambingay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# kung unsa ang giingon pinaagi sa propeta matinuod gayod, sa dihang miingon siya, + +Kini mahimong hubaron nga: "gitinuod niya unsay giingon sa Dios ngadto sa propeta nga gisulat kaniadto" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa dihang miingon siya + +"sa dihang ang propeta miingon" + +# tinagong mga butang + +Mahimo kining hubaron nga: "mga butang nga gitago sa Dios". (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gikan sa patukoranan sa kalibotan + +"sukad sa pagsugod sa kalibotan" o "sukad sa pagbuhat sa Dios sa kalibotan." + diff --git a/mat/13/36.md b/mat/13/36.md new file mode 100644 index 00000000..a79611ce --- /dev/null +++ b/mat/13/36.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# misulod sa balay + +"misulod didto sa sulod" o "misulod sa balay diin siya nagapuyo." + +# Siya nga nagpugas + +"Ang magpupugas" + +# ang Anak sa Tawo + +Si Jesus naghisgot sa iyang kaugalingon + +# ang mga anak sa gingharian + +"mga tawo nga nahisakop sa gingharian" + +# ang mga anak sa usa nga daotan, + +"ang mga tawo nga nahisakop sa usa nga daotan" + +# ang kaaway nga nagpugas kanila + +ang kaaway nga nagpugas sa mga sagbot. + +# kataposan sa kalibotan + +"kataposan sa kapanahonan" + diff --git a/mat/13/40.md b/mat/13/40.md new file mode 100644 index 00000000..31d0291b --- /dev/null +++ b/mat/13/40.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# Busa, ingon nga ang mga sagbot gitigom ug gisunog uban sa kalayo + +Kini mahimong hubaron ingon nga: "Busa, samtang ang mga tawo magtapok sa mga sagbot ug sunogon sila sa kalayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kataposan sa kalibotan + +kataposan sa kapanahonan + +# Magapadala ang Anak sa Tawo sa iyang mga anghel + +Si Jesus dinhi nagsulti sa iyang kaugalingon. "Ako, ang Anak sa Tawo, magpadala sa akong mga anghel." + +# kadtong nagbuhat sa kasal-anan + +"kadtong mga gasupak sa balaod" o "daotang mga tawo" + +# hudno sa kalayo + +Ang laing paagi sa paghubad: "nagkalayo nga hudno." Kung ang "hudno" dili inila, ang "lutoanan sa pan" mahimong gamiton. + +# Unya magasidlak ang matarong nga mga tawo sama sa adlaw + +"sayon nga makita sama sa adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Siya nga adunay mga dalunggan, papaminawa siya + +Ang laing paagi sa paghubad: "Ikaw nga adunay mga dalunggan, paminaw" o "Kamo adunay mga dalunggan, busa paminaw." + diff --git a/mat/13/44.md b/mat/13/44.md new file mode 100644 index 00000000..a7ecbd1c --- /dev/null +++ b/mat/13/44.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# Ang gingharian sa langit sama sa + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/13/24]]. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# sama sa tinagong bahandi sa usa ka uma + +Ang bahandi usa ka mahinungdanon ug bililhon nga butang o koleksiyon sa mga butang. Kini mahimong hubaron ingon nga: "ang bahandi nga gitago sa usa ka tawo didto sa uma" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nagtago niini + +"nagtabon niini" + +# gipamaligya ang tanan niyang gipanag-iyahan, ug mipalit niadtong umaha + +Kini nagpasabot lamang nga gipalit sa tawo ang uma aron panag-iyahan ang gitagong bahandi (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# usa ka tawo nga tigpatigayon + +Ang negosyante usa ka magbabaylo o tigbaligya ug binandol, kasagaran nagadala ug mga baligya sa lagyong mga lugar. + +# sama sa usa ka tawo nga tigpatigayon nga nangita alang sa bililhong mga perlas + +Ang pasabot mao nga ang tawo nangita ug mahinungdanong mga perlas nga iyang mapalit.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# bililhong mga perlas + +Ang "perlas" usa ka hamis, gahi, sinaw, puti o mahayag nga lubitos (beads) nga nahimo sulod sa kinason sa dagat ug mahalon sama sa mutya nga bato (gem) o mohimo ug bililhong alahas. Ang laing paagi sa paghubad: "maayong mga perlas" o "matahom nga mga perlas". + diff --git a/mat/13/47.md b/mat/13/47.md new file mode 100644 index 00000000..8e2685c7 --- /dev/null +++ b/mat/13/47.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# ang gingharian sa langit sama sa + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/13/24]]. Ang gingharian dili sama sa pukot, apan ang gingharian nagdala sa tanang matang sa tawo sama nga ang pukot nakadakop sa tanang matang sa isda. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# sama sa usa pukot nga gilabay ngadto sa dagat + +Kini mahimong hubaron nga: "sama sa pukot nga gilabay sa pipila ka mga mananagat ngadto sa dagat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# usa pukot nga gilabay ngadto sa dagat + +"usa ka pukot nga gilabay ngadto sa linaw" + +# nagtigom sa matag matang sa mga binuhat + +"nagdakop ug tanang matang sa isda" + +# nagbira niini padulong sa baybayon + +"gibira ang pukot ngadto sa baybayon" o "gibira ang pukot sa baybayon" + +# maayong mga butang + +"ang mga maayo" + +# walay bili nga mga butang + +"ang daotang isda" o "dili makaon nga isda" + +# gilabay + +"wala gitipigan" + diff --git a/mat/13/49.md b/mat/13/49.md new file mode 100644 index 00000000..56a6c1cf --- /dev/null +++ b/mat/13/49.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# kataposan sa kalibotan + +"kataposan sa kapanahonan" + +# moabot + +"migawas" o "migula" o "migawas gikan sa langit" + +# Ilabay nila sila + +"igalabay ang mga daotan" + +# hudno sa kalayo + +Kini usa ka panagtandi alang sa mga kalayo sa impiyerno. Kung ang pulong nga nagdilaab"" dili ilado, ang "hudno (oven)" mahimong gamiton. Ang laing paagi sa paghubad: "nagdilaab nga hudno." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# adunay panaghilak ug panagkagot sa mga ngipon + +"diin ang daotan nga mga tawo magahilak ug magakagot sa ilang ngipon" + diff --git a/mat/13/51.md b/mat/13/51.md new file mode 100644 index 00000000..60763dc2 --- /dev/null +++ b/mat/13/51.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# Nakasabot ba kamo niining tanan nga mga butang?" Ang mga disipulo miingon kaniya, "Oo." + +Kung mahimo, kini mahimong sulaton ingon nga "Si Jesus nangutana kanila kung nakasabot ba sila niining tanan, ug miingon sila nga nakasabot sila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# nahimong disipulo didto sa + +"nakakat-on mahitungod sa" + +# kabtangan + +Ang kabtangan mao ang usa ka mahinungdanon ug bililhon nga butang o koleksiyon sa mga butang. Dinhi naghisgot kini sa lugar diin kining mga butanga gihipos, ang "tagoanan" o "kwarto nga bodega." + diff --git a/mat/13/54.md b/mat/13/54.md new file mode 100644 index 00000000..1977fafc --- /dev/null +++ b/mat/13/54.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# iyang kaugalingong rehiyon + +"iyang yutang natawhan" + +# sa ilang sinagoga + +Ang pulong "ilang" naghisgot sa mga tawo rehiyon. + +# natingala sila + +"sila nahibulong" + +# kining mga milagro + +"ug diin siya nagkuha sa gahom sa pagbuhat niining mga milagro" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ang anak sa panday + +Ang panday mao ang usa ka tawo nga maghimo ug mga butang uban sa kahoy o bato. Kung ang "panday" dili inila, ang "magtutukod" mahimong gamiton. + diff --git a/mat/13/57.md b/mat/13/57.md new file mode 100644 index 00000000..9685ce95 --- /dev/null +++ b/mat/13/57.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] + +# Nakapasuko siya kanila + +"Ang mga tawo sa yutang natawhan ni Jesus naglagot kaniya" o "...dili modawat kaniya" + +# Ang usa ka propeta gipasidunggan + +"Ang propeta gipasidunggan bisan asa" o "Ang propeta nakadawat sa pagpasidungog bisan asa" o " Ang mga tawo bisan asa nagpasidungog sa propeta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# iyang kaugalingong nasod + +"iyang kaugalingong rehiyon" o "iyang kaugalingong yutang natawhan" + +# iyang kaugalingong pamilya + +"iyang kaugalingong panimalay" + +# wala siya nagbuhat sa daghang mga milagro didto + +si Jesus wala nagbuhat sa daghang mga milagro sa iyang kaugalingong yutang natawhan" + diff --git a/mat/14/01.md b/mat/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..bb1d44de --- /dev/null +++ b/mat/14/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nianang tungora + +"Niadtong mga adlawa" o "Samtang si Jesus namuhat sa Galilea." + +# si Heroes nga usa ka pangulo sa distrito + +Si Herod Antipas, magmamando sa 1/4 nga bahin sa Israel o nagmando siya sa upat ka bashin sa Isreal (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nakadungog sa mga balita mahitungod kang Jesus + +"nakadungog sa mga balita mahitungod kang Jesus" o" Nakadungog sa kabantogan ni Jesus" + +# Siya miingon + +"Si Herod nag-ingon" + diff --git a/mat/14/03.md b/mat/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..53f82571 --- /dev/null +++ b/mat/14/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# si Herodes nagdakop kang Juan, gigapos niya, ug gibutang siya sa prisohan + +Kini nagpasabot nga si Herod nagmando sa uban aron sa pagbuhat niini nga buluhaton alang kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# si Herodes nagdakop kang Juan + +"Si Herod iyang gidakop si Juan" + +# Kay si Juan miingon kaniya, "Dili kini makataronganon alang kanimo nga maangkon siya isip imong asawa." + +"Kay si Juan nag-ingon kaniya nga dili kini makataronganon alang kaniya nga himoon niya siya nga iyang asawa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Kay si Juan miingon kaniya + +"Tungod kay si Juan kanunay nag-ingon kang Herodes." + +# Dili kini makataronganon + +Si Filipe buhi pa sa dihang giminyoan ni Herodes si Herodias. + diff --git a/mat/14/06.md b/mat/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..659778a8 --- /dev/null +++ b/mat/14/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# taliwala + +Sa taliwala sa mga bisita nga anaa didto nga nagtambong sa pagsaulog sa adlaw nga natawhan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/14/08.md b/mat/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..d5f29a5a --- /dev/null +++ b/mat/14/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Human siya gitambagan sa iyang inahan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Human nga gipahimangnoan siya sa iyang inahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gitambagan + +"gigiyahan" + +# siya miingon + +Ang pulong nga "siya" naghisgot sa anak nga babaye ni Herodias. + +# bandihado + +dakong plato + +# Ang hari naguol pag-ayo sa iyang gipangayo + +"nakapaguol pag-ayo sa hari ang iyang gipangayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang hari + +Si Herod nga Antipas ang pangulo sa distrito ( [[rc://ceb/bible/notes/mat/14/01]]). + diff --git a/mat/14/10.md b/mat/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..c5221de7 --- /dev/null +++ b/mat/14/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# iyang ulo gibutang sa bandihado ug gihatag sa dalaga + +"adunay nagdala sa iyang ulo nga anaa sa usa ka bandihado ug gihatag kini sa dalaga." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bandihado + +Kini usa ka dakong plato. + +# dalaga + +Gamita ang pulong nga batan-on, nga wala pa na minyo nga babaye. + +# iyang mga tinun-an + +"ang mga tinun-an ni Juan" + +# ang patay nga lawas + +"ang patay nga lawas" + +# sila miadto ug giingnan si Jesus + +"miadto ang mga tinun-an ni Juan ug giingnan si Jesus kung unsa ang nahitabo kang Juan nga Tigbawtismo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/14/13.md b/mat/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..52f9e99e --- /dev/null +++ b/mat/14/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nakadungog niini + +"nadunggan kung unsa ang nahitabo kang Juan" o "nadunggan ang balita mahitungod kang Juan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# siya mibiya + +siya mibiya o nagpalayo siya gikan sa pundok + +# gikan didto + +"gikan niadtong lugara" + +# Sa dihang ang pundok sa katawhan nakadungog niini + +"Sa dihang ang mga pundok sa katawhan nakadungog kung asa sila nangadto" o "Sa dihang ang pundok sa katawhan nakadungog nga siya nibiya" + +# ang pundok sa katawhan + +"ang pundok sa katawhan" o "ang katawhan" + +# Unya si Jesus miduol kanila ug nakita ang dakong pundok sa katawhan + +"Sa dihang si Jesus miabot sa baybayon, siya nakakita ang daghang pundok sa katawhan." + diff --git a/mat/14/15.md b/mat/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..8ed42070 --- /dev/null +++ b/mat/14/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ang mga tinun-an miduol kaniya + +"ang mga tinun-an ni Jesus miduol kaniya" + diff --git a/mat/14/16.md b/mat/14/16.md new file mode 100644 index 00000000..157ba910 --- /dev/null +++ b/mat/14/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Dili na kinahanglan + +"ang pundok sa katawhan dili na kinahanglan" + +# Hatagi ninyo + +Ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa mga tinun-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Sila miingon kaniya + +"Ang mga tinun-an miingon kang Jesus" + +# lima ka tinapay ug duha ka isda + +"5 ka pan ug 2 ka isda" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Dad-a sila kanako + +"Dad-a ang tibuok pan ug isda kanako" + diff --git a/mat/14/19.md b/mat/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..50dd72cd --- /dev/null +++ b/mat/14/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# manglingkod + +o "ipapungko." Gamita ang pulong kung unsaon sa inyong kultura pagpahiluna ang mga tawo sa dihang mokaon sila. + +# gikuha + +"iyang gigunitan." Wala niya kini gikawat ngadto kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# tinapay + +"pan" o "tibuok pan" + +# mihangad + +Ang pasabot niini 1) "Samtang mihangad" o 2) "Human mihangad." + +# ilang gipangkuha + +"ang mga tinun-an gitigom sa tanan." + +# Kadtong nangaon + +"Kadtong nangaon sa pan ug isda." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/14/22.md b/mat/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..8a074c71 --- /dev/null +++ b/mat/14/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Dihadiha + +"Pagkahuman ni Jesus pagpakaon sa 5,000," + +# Sa dihang ang kagabhion niabot na + +"gabii na kaayo" o "Sa dihang ngitngit na" + +# halos dili na mapugngan tungod sa mga balod + +"ang mga balod mihampak sa ilang bangka." + diff --git a/mat/14/25.md b/mat/14/25.md new file mode 100644 index 00000000..487db648 --- /dev/null +++ b/mat/14/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# naglakaw didto sa dagat + +"naglakaw ibabaw sa tubig" + +# sila nangahadlok + +"ang mga tinun-an nangahadlok pag-ayo" + +# kalag + +ang espiritu nga nibulag sa lawas sa tawo nga namatay. + diff --git a/mat/14/28.md b/mat/14/28.md new file mode 100644 index 00000000..04043e94 --- /dev/null +++ b/mat/14/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Si Pedro mitubag kaniya + +"Si Pedro mitubag kang Jesus" + diff --git a/mat/14/31.md b/mat/14/31.md new file mode 100644 index 00000000..f5cee7b8 --- /dev/null +++ b/mat/14/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ikaw nga gamay ug pagtuo + +tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/06/30]]. + +# nganong nagduhaduha ka man? + +"wala unta ka nagduhaduha." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Anak sa Dios + +Kini ang mahinungdanon nga tawag kang Jesus nga nahulagway sa iyang relasyon sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/14/34.md b/mat/14/34.md new file mode 100644 index 00000000..1ba7bb0e --- /dev/null +++ b/mat/14/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa dihang sila nakatabok na + +"Sa dihang si Jesus ug ang iyang mga tinun-an nakatabok na sa linaw" + +# Genesaret + +usa ka gamay nga lungsod nga anaa sa amihanang kasadpan sa baybayon sa dagat sa Galilea (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# sila nagpadala ug mensahe + +"ang mga tawo niadtong lugara nagpadala ug mga mensahe" + +# Sila nagpakiluoy kaniya + +"Ang katawhan nga adunay balatian naghangyo kaniya" + +# bisti + +"kupo" o "kung unsa ang iyang gisul-ob" + diff --git a/mat/15/01.md b/mat/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..ef0604a6 --- /dev/null +++ b/mat/15/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +# nagsupak man sa mga tulomanon sa mga katigulangan + +"Wala magtahod sa mga balaod nga gihatag sa mga hamtong nga relihiyosong mga pangulo." + +# wala sila maghugas sa ilang mga kamot + +"wala sila manghugas sa ilang mga kamot diha sa seremonyas sa kalagdaan sa atong balaod"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/15/04.md b/mat/15/04.md new file mode 100644 index 00000000..a16f5ff2 --- /dev/null +++ b/mat/15/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +# Si bisan kinsa + +"Si bisan kinsa nga" o "Kung si bisan kinsa" + +# dili na kinahanglan nga motahod sa iyang amahan + +wala nagkinahanglan sa pagpakita ug pagtahod sa iyang amahan pinaagi sa pag-atiman kaniya + +# gihimo ninyo nga walay pulos ang pulong sa Dios tungod ug alang sa inyong mga tulomanon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipataas ninyo ang tulomanon labaw pa sa pulong sa Dios" + diff --git a/mat/15/07.md b/mat/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..d8904736 --- /dev/null +++ b/mat/15/07.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +# maayo ang gibuhat ni Isaiah sa iyang pagpanagna + +Ang laing paagi sa paghubad: "Misulti si Isaiah sa kamatuoran dinhi sa mga panagna" + +# sa dihang miingon siya + +Ang laing paagi sa paghubad: "sa dihang gisulti niya kung unsa ang gisulti sa Dios" + +# Kining mga tawhana nagtahod kanako sa ilang mga ngabil + +Ang laing paagi sa paghubad: "Kining mga tawhana nagsulti sa tanang maayong mga butang" + +# apan ang ilang mga kasingkasing halayo gikan kanako + +Ang laing paagi sa paghubad: "apan dili tinud-anay ang paghigugma nila kanako." +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Nagsimba sila kanako sa walay kapuslanan + +Ang laing paagi sa paghubad: "Ang ilang pagsimba walay epekto kanako" o "Nagpakaaron-ingnon lamang sila sa pagsimba kanako" + +# ang sugo sa mga tawo + +"mga balaod nga hinimo sa mga tawo." + diff --git a/mat/15/10.md b/mat/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..53d99eb7 --- /dev/null +++ b/mat/15/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +# Paminawa ug sabta + +Nagpatin-aw si Jesus sa mahinungdanong pamahayag nga mosunod. + diff --git a/mat/15/12.md b/mat/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..828bcbdb --- /dev/null +++ b/mat/15/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +# nasuko ang mga Pariseo sa dihang nadungog nila kini nga pamahayag? + +Ang laing paagi sa paghubad: "kini nga pamahayag nakapasuko sa mga Pariseo?" o " kini nga pamahayag nakapahiubos sa mga Pariseo?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/15/15.md b/mat/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..37aa45ba --- /dev/null +++ b/mat/15/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +# kanamo + +"kanamo nga mga tinun-an" + +# moagi + +"mogawas" + +# kasilyas + +usa ka maayo nga termino alang sa lugar diin ang mga tawo naglubong o nagpagawas sa hugaw sa lawas + diff --git a/mat/15/18.md b/mat/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..72e1697d --- /dev/null +++ b/mat/15/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +# mga butang nga mogawas sa baba + +"mga pulong nga ginasulti sa usa ka tawo " + +# gikan sa kasingkasing + +"ang resulta gikan sa tinuod nga mga pagbati ug mga panghunahuna sa usa ka tawo." + +# pagpatay + +pagpatay sa walay sala nga mga tawo + +# mga pagtamay + +"mga sinultihan nga nakapasakit sa ubang mga tawo" + +# walay hugas nga mga kamot + +mga kamot nga wala manghugas diha sa seremonyas + diff --git a/mat/15/21.md b/mat/15/21.md new file mode 100644 index 00000000..9dc8f4fb --- /dev/null +++ b/mat/15/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +# usa ka babaye nga Canaanhon miabot gikan niana nga rehiyon + +Ang babaye nga mibiya sa iyang yutang natawhan, nga anaa sa gawas sa Israel, miabot sa Israel, ug nakaplagan si Jesus. + +# babaye nga Canaanhon + +Ang Canaan wala na mibarog ingon nga usa ka nasod: "ang usa ka babaye sa pundok sa mga tawo nga gitawag ug Canaanhon." + +# ang akong anak nga babaye gisakit pag-ayo sa demonyo + +"usa ka demonyo ang nagpasakit pag-ayo sa akong anak nga babaye" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# wala mitubag kaniya bisan usa ka pulong + +"walay gisulti" + diff --git a/mat/15/24.md b/mat/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..44d7ebf4 --- /dev/null +++ b/mat/15/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +# miduol siya + +"ang Canaanhon nga babaye miduol" + +# ang tinapay sa mga bata ... gagmay nga mga iro + +"unsa ang husto nga gipanag-iyahan sa mga Judio... ang mga Gentil" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/15/27.md b/mat/15/27.md new file mode 100644 index 00000000..394223f0 --- /dev/null +++ b/mat/15/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +# apan bisan pa ang gagmay nga mga iro mokaon sa pipila ka mga mumho nga mahulog gikan sa mga lamisa sa ilang agalon + +Ang mga Gentil makabaton unta sa gamay nga kantidad sa maayong mga butang nga gipanglabay sa mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang iyang anak nga babaye namaayo + +"Giayo ni Jesus ang iyang anak nga babaye" o "Gihimo ni Jesus nga mamaayo ang iyang anak nga babaye" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nianang taknaa + +"nianang susamang taknaa gayod" o "dihadiha dayon" + diff --git a/mat/15/29.md b/mat/15/29.md new file mode 100644 index 00000000..29729f78 --- /dev/null +++ b/mat/15/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +# bakol, buta, amang, ug kimay nga mga tawo + +"mga tawo nga dili makalakaw, ang uban nga dili makakita, ang uban nga dili makasulti, ug ang uban kansang mga kamot ug mga tiil nasakitan." Sa miaging mga teksto adunay laing paghan-ay sa mga pulong. + +# Gidala nila sila sa tiilan ni Jesus + +"Ang mga panon nagdala sa masakiton ngadto kang Jesus" + diff --git a/mat/15/32.md b/mat/15/32.md new file mode 100644 index 00000000..013899c7 --- /dev/null +++ b/mat/15/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +# dili sila makuyapan + +Ang posibleng mga kahulogan: 1) "sa kahadlok nga mawala ang panimuot nila sa makadiyot o makuyapan sila " o 2) "sa kahadlok nga mangaluya sila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# manglingkod + +Gamita ang inyong pinulongan alang kung unsa ang hustong naandan sa pagkaon sa mga tawo nga walay lamisa, bisan maglingkod man o maghigda. + diff --git a/mat/15/36.md b/mat/15/36.md new file mode 100644 index 00000000..7c3f77d1 --- /dev/null +++ b/mat/15/36.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] + +# gikuha niya + +"Gikuha ni Jesus." Hubara kini sama sa imong gibuhat dinhi [[rc://ceb/bible/notes/mat/"14/19]]. + +# gihatag + +"gihatag ang tibuok nga tinapay ug ang isda" + +# gitigom nila + +"gitapok sa mga tinun-an" + +# Kadtong nangaon + +"Ang mga tawo nga nangaon" + +# sa rehiyon + +"usa ka bahin sa nasod" + +# Magadan + +usahay tawgon kini ug "Magdala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mat/16/01.md b/mat/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..1a05f833 --- /dev/null +++ b/mat/16/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# langit..langit + +Ang pangulo sa mga Judio nangutana alang sa mga timaan nga gikan sa Dios, apan si Jesus miingon kanila sa pagtan-aw sa langit ug makita nila. Gamita ang managsama nga pulong sa duha ka pulong kung asa nagpuyo ang Ginoo ug ang langit kung ang magbabasa makasabot sa nagkalahilahi ang ipasabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa dihang gabii na + +ang takna sa adlaw nga sa dihang misalop na ang adlaw + +# Linaw kini nga panahon + +klaro ug kalma, maayo + +# kalangitan pula + +hayag ang langit ug tin-aw inubanan sa mapula nga pagsalop sa adlaw. + diff --git a/mat/16/03.md b/mat/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..a68a421f --- /dev/null +++ b/mat/16/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# dili maayo ang panahon + +"mapanganuron ug nagdag-om nga panahon" + +# walay ilhanan nga ikahatag niini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili mohatag sa mga tawo ug ilhanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/16/05.md b/mat/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..89432cea --- /dev/null +++ b/mat/16/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# igpapatubo + +daotan nga panghunahuna ug sayop nga pagtudlo: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nangatarongan + +"lalis" o " bikil" + diff --git a/mat/16/09.md b/mat/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..19a6ea51 --- /dev/null +++ b/mat/16/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Wala gihapon kamo makasabot o nakahinumdom sa lima ka tinapay alang sa 5,000, ug pila ka bukag ang inyong natigom? O ang pito ka tinapay alang sa 4,000, ug pila ang nahibilin nga bukag ang inyong nakuha? + +Gikasab-an sila ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Inyo na untang nasabtan ug nahinumdoman nga ang lima ka pan alang niadtong 5,000 ug pila ka bukag ang inyong natigom! Inyo na untang nahinumdoman ang pito ka pan alang sa 4,000 ug pila ka bukag ang inyong nakuha!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mat/16/11.md b/mat/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..3b78daf1 --- /dev/null +++ b/mat/16/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nganong wala man kamo makasabot nga wala ako maghisgot kaninyo mahitungod sa tinapay? + +"Nakasabot na unta kamo nga wala ako mosulti mahitungod sa pan." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# igpapatubo + +daotan nga panghunahuna ug sayop nga pagpanudlo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sila...kanila + +"ang mga tinun-an" + diff --git a/mat/16/13.md b/mat/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..3e89d7c6 --- /dev/null +++ b/mat/16/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# "Apan alang kaninyo kinsa man ako? + +"Apan pangutan-on ko kamo kinsa man ako alang kaninyo?" + diff --git a/mat/16/17.md b/mat/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..e56a2872 --- /dev/null +++ b/mat/16/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Simon anak ni Jonas + +"Simon, anak ni Jonas" (UDB) + +# unod ug dugo wala nagpadayag niini kanimo + +"'walay tawo nga nagpadayag niini diha kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Si Jesus makusganon nga nagsulti nga ang gisulti ni Pedro mahitungod kaniya isip "ang Cristo, ang Anak sa buhing Dios," miabot kang Pedro gikan sa Ginoo mismo, dili gikan sa tawo. + +# akong Amahan + +Mao kini ang mahinungdanon nga ngalan sa Ginoo nga naghulagway sa relasyon tali sa Ginoo ug kang Jesus [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ang ganghaan sa hades dili gani makabuntog batok niini. + +ang posible nga ipasabot: 1) "ang gahom sa kamatayon dili makapildi niini" or 2) gubaon niini ang gahom sa kamatayon sa paagi nga ang mga kasundalohan magguba sa siyudad. + diff --git a/mat/16/19.md b/mat/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..1557b1d4 --- /dev/null +++ b/mat/16/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# yawi sa gingharian sa langit + +ang abilidad sa pag-abli sa dalan sa mga tawo nga mahimong katawhan sa Dios sama sa usa ka sulugoon nga modawat sa mga bisita didto sa balay (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gibugkos dinhi sa kalibotan....pagabadbagaran didto sa langit + +aron sa pagdeklara sa mga tawo nga pinasaylo na o silotan ingon nga kini gibuhat usab sa langit (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/16/21.md b/mat/16/21.md new file mode 100644 index 00000000..0d316c31 --- /dev/null +++ b/mat/16/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gikan niadtong taknaa + +Human ug sugo ni Jesus sa iyang mga tinun-an nga dili mosulti ni bisan kinsa nga siya ang Cristo, misugod siya sa pagsulti mahitungod sa plano sa Dios sa iyang kaugalingon. + +# patyon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon nila siya" + +# pagabanhawon pagbalik sa ikatulo ka adlaw + +"sa ikatulo ka adlaw, ang Dios maghimo kaniya nga mabuhi pag-usab" + diff --git a/mat/16/24.md b/mat/16/24.md new file mode 100644 index 00000000..4a42cba3 --- /dev/null +++ b/mat/16/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# mosunod kanako, + +"kuyog kanako ingon nga usa ka tinun-an" + +# kalimtan niya ang iyang kaugalingon + +"dili magpatuyang sa iyang kaugalingon nga pangandoy" o "isalikway ang iyang kaugalingon nga pangandoy." + +# pas-anon ang iyang krus, ug mosunod kanako + +"alsahon ang iyang krus, pas-anon kini, ug lakaw sunod kanako," andam mag-antos ug mamatay sa paagi nga gibuhat ni Cristo: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kay si bisan ang buot + +"Kay si bisan kinsa ang gusto" + +# kung iyang maangkon ang tibuok kalibotan + +"kung iyang maangkon ang tanang mga butang niining kalibotana" + +# apan mawad-an sa iyang kaugalingon nga kinabuhi + +"siya sa iyang kaugalingon kawad-an o maguba" + diff --git a/mat/16/27.md b/mat/16/27.md new file mode 100644 index 00000000..976756e4 --- /dev/null +++ b/mat/16/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Anak sa Tawo...iyang Amahan + +si Jesus nagtumong sa iyang kaugalingon sa ikatulo ka persona ingon nga "Anak sa Tawo" ug "siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, ang Anak sa Tawo....akong Amaham" + +# iyang Amahan + +Kini ang mahinungdanon nga titulo sa Dios nga naghulagway sa relasyon tali sa D ug ang Anak sa Tawo, kang Jesus + +# nga dili makaagi ug kamatayon hangtod nga ilang makita ang Anak sa tawo nga moabot diha sa iyang gingharian. + +"nga makita ang Anak sa Tawo nga moabot sa iyang gingharian sa dili pa sila mamatay" + +# dili makaagi ug kamatayon + +"dili makasinati ug kamatayon" o "dili mamatay" + +# ang Anak sa tawo nga moabot diha sa iyang gingharian." + +Si Jesus naghisgot sa iyang kaugalingon sa ikatulo ka persona. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga makita nila ako nga moabot sa akong gingharian." + diff --git a/mat/17/01.md b/mat/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..110ab9da --- /dev/null +++ b/mat/17/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/17]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/17]] + +# si Pedro, ug si Santiago, ug si Juan nga iyang igsoong lalaki + +"si Pedro, si Santiago, ug igsoon ni Santiago nga si Juan" + +# Nausab siya + +"Ang Dios nausab sa hingpit gayod sa panagway ni Jesus" o (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bisti + +"sinina o sapot" + +# midan-ag sama sa kahayag + +"misidlak sama sa kahayag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mat/17/03.md b/mat/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..e19debd9 --- /dev/null +++ b/mat/17/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tan-awa + +Kini nga pulong maghimo kanato nga mabinantayon sa pagpaminaw ngadto sa kahibulongan nga kasayoran nga mosunod. + +# ngadto kanila + +ngadto sa mga disipulo nga kauban ni Jesus + +# mitubag ug miingon + +"nag-ingon o miingon." Si Pedro wala motubag sa pangutana. + +# kini maayo alang kanato nga kita ania dinhi + +Mahimong mga kahulogan: 1) "kini maayo nga kami nga mga disipulo ania dinhi uban kanimo, kang Moises, ug Elias" o 2) "kini maayo nga ikaw, si Moises, si Elias, ug kami nga mga disipulo ania nagkauban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# puy-anan + +Mahimong mga kahulogan: 1) Mga dapit alang sa katawhan nga moabot aron sa pagsimba o 2) temporaryo nga mga dapit nga katulgan sa mga katawhan. + diff --git a/mat/17/05.md b/mat/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..cd101f97 --- /dev/null +++ b/mat/17/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tan-awa + +Kini nga pulong maghimo kanato nga mabinantayon sa pagpaminaw ngadto sa kahibulongan nga kasayoran nga mosunod. + +# mihapa sila + +"ang mga disipulo mihapa sa yuta" + diff --git a/mat/17/09.md b/mat/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..28cff497 --- /dev/null +++ b/mat/17/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sa dihang sila + +"Ingon nga si Jesus ug ang mga disipulo" + diff --git a/mat/17/11.md b/mat/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..eea1ad4f --- /dev/null +++ b/mat/17/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# magpasig-uli sa tanan nga mga butang + +"magpahiluna sa tanan nga mga butang" + +# sila...ilang...ilang + +Mahimo nga mga kahulogan: 1) ang Judio nga mga pangulo o 2) ang tanang Judio nga katawhan. + diff --git a/mat/17/14.md b/mat/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..09572a88 --- /dev/null +++ b/mat/17/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gipatol + +usahay mahimong makuyapan ug dili mapugngan nga paglihok o pagkurog + diff --git a/mat/17/17.md b/mat/17/17.md new file mode 100644 index 00000000..a4287f8d --- /dev/null +++ b/mat/17/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hangtod kanus-a ako magpabilin uban kaninyo? Hangtod kanus-a ako kinahanglan mag-agwanta uban kaninyo? + +Wala malipay si Jesus uban sa katawhan. Sa ubang paagi sa paghubad: "Gikapoy na ako sa pagpakig-uban kaninyo! Gikapoy na ako sa inyong pagkawalay pagtuo ug pagkamakasasala!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/17/19.md b/mat/17/19.md new file mode 100644 index 00000000..0b4a1a77 --- /dev/null +++ b/mat/17/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ngano nga dili man kami makahimo sa paghingilin niini? + +"Nganong dili man kami makahimo sa pagpagawas sa demonyo" + +# Walay dili mahimo alang kaninyo + +"makahimo kamo sa pagbuhat sa tanang butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..a94a94f5 --- /dev/null +++ b/mat/17/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nagpabilin sila + +"nagpabilin si Jesus ug ang mga disipulo" + +# Ang Anak sa Tawo itugyan ngadto + +Sa ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga magtugyan sa Anak sa Tawo ngadto" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# patyon niya sila + +"ang kadagkoan mopatay sa Anak sa Tawo" + +# mabanhaw siya + +"Ang Dios magbanhaw kaniya" o "mabuhi siya pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/17/24.md b/mat/17/24.md new file mode 100644 index 00000000..94e9dc20 --- /dev/null +++ b/mat/17/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa dihang sila + +sa dihang si Jesus ug ang iyang mga tinun-an + +# katunga sa salapi nga buhis + +ang buhis sa tanan nga Judio nga mga lalaki maoy unang ihatag ingon nga halad ngadto sa Ginoo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# sa balay + +ang dapit kung asa si Jesus nagpabilin. + +# Ang mga hari sa kalibotan + +mga pangulo sa kinatibuk-an + +# kaugalingong katawhan + +katawhan nga ubos sa magmamando o hari + diff --git a/mat/17/26.md b/mat/17/26.md new file mode 100644 index 00000000..cad5a23e --- /dev/null +++ b/mat/17/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# kaugalingong katawhan + +Katawhan nga ubos sa magmamando o hari + +# baba niini + +"ang baba sa isda" + +# Kuhaa kini + +"kuhaa ang sinsilyo nga plata" + diff --git a/mat/18/01.md b/mat/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..aa8332d0 --- /dev/null +++ b/mat/18/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +# mahisama sa gagmay nga mga bata + +"panghunahuna nga sama sa gibuhat sa gagmay nga mga bata" (See: [[rc://ceb/bible/notes/mat/18/04]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mat/18/04.md b/mat/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..86616a6d --- /dev/null +++ b/mat/18/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +# si bisan kinsa nga magpaubos sa iyang kaugalingon sama niining gagmay nga bata + +"kinsa kadtong magpaubos sa iyang kaugalingon sama sa pamatasan niining gagmay nga mga bata nga mapaubsanon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# dakong galingan nga bato ibitay sa iyang liog, ug aron nga maunlod siya didto sa kinahiladman sa dagat + +"kung sila mobutang ug galingan sa iyang liog ug ilabay siya didto sa lalom nga dagat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# galingan nga bato + +usa ka dako, bug-at nga bato nga ang porma sama sa usa ka lingin nga gigamit aron galingan sa trigo nga lugas ngadto sa harina. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka bug-at nga bato." + diff --git a/mat/18/07.md b/mat/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..c32c519e --- /dev/null +++ b/mat/18/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +# imong kamot + +Si Jesus nakigsulti sa iyang tigpaminaw sama nga usa lamang ka tawo. + diff --git a/mat/18/09.md b/mat/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..1454e1cb --- /dev/null +++ b/mat/18/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +# lugita kini ug ilabay palayo kanimo + +Kini nga pulong nagpakita sa pagkamatinud-anon sa dili pagkamatinuohon ug ang panginahanglan sa paglikay niini kutob sa mahimo. + +# mosulod ngadto sa kinabuhi + +"mosulod ngadto sa kinabuhing walay kataposan" + diff --git a/mat/18/10.md b/mat/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..e1f35760 --- /dev/null +++ b/mat/18/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +# dili motamay + +"kamo dili hugot nga dili makagusto" o "Dili kamo maghunahuna ingon nga dili mahinongdanon ." Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtahod kamo." + +# kanunay magsud-ong sa dagway sa + +"kanunay suod o duol sa" + diff --git a/mat/18/12.md b/mat/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..3beee985 --- /dev/null +++ b/mat/18/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +# Unsa ang imong hunahuna? + +Naghunahuna kung giunsa sa mga tawo pagbuhat."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dili ba niya biyaan...moadto aron sa pagpangita...nahisalaag? + +"siya kanunay mobiya....ug moadto aron sa pagpangita....nahisalaag." + +# 99 + +siyam **_"99" + +# dili kini mao ang kabubut-on sa inyong Amahan nga atua sa langit nga malaglag ang usa niining gagmay nga mga bata + +"Ang imong Amahan nga anaa sa langit gusto nga kining tanan nga gagmay nga mga bata mabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/mat/18/15.md b/mat/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..b126127c --- /dev/null +++ b/mat/18/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +# nadani nimo ang imong igsoon nga lalaki + +"ikaw makabuhat ug maayong pakiglambigit o relasyon uban sa imong igsoon nga lalaki pag-usab" + +# pinaagi sa baba + +pinaagi sa mga pulong sa mga pagsaksi nga moabot"gawas sa baba" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/18/17.md b/mat/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..c6b5c569 --- /dev/null +++ b/mat/18/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +# sa pagpaminaw ngadto kanila + +naminaw sa mga saksi ( [[rc://ceb/bible/notes/mat/18/15]]) + +# pasagdihi siya nga mahisama sa usa ka Gentil ug usa ka kubrador sa buhis + +"tagda siya sama sa imong pagtagad sa Gentil o sa tigkolekta sa buhis" + diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..507e1060 --- /dev/null +++ b/mat/18/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +# gihigot...ihigot...gibuhian...pagabuhian + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad dinhi sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/16/19]]. + +# mao usab ang ihigot...pagabuhian + +"Ang Dios maoy mohigot...Ang Dios maoy magbuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ilang...kanila + +"duha kaninyo" + +# duha o tulo + +"duha o tulo" o "bisan duha" + +# nga nagkatigom + +"magkatigom" + +# akong Amahan + +kini importante o mahinugdanon nga titulo sa Dios nga naghulagway sa relasyon taliwala sa Dios ug kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/18/21.md b/mat/18/21.md new file mode 100644 index 00000000..1e9aa8b1 --- /dev/null +++ b/mat/18/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +# makapito ka higayon + +"7 ka higayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# kapitoan ka pilo + +Posible nga ipasabot: 1) "70x 7" (ULB) or 2) "77 ka higayon." kung gamitan ug numero nga makalibog, kamo maka-ingon, "makadaghan pang higayon kaysa imong maihap" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). + diff --git a/mat/18/23.md b/mat/18/23.md new file mode 100644 index 00000000..e22e8481 --- /dev/null +++ b/mat/18/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +# ang usa ka sulugoon gidala + +"usa ka tawo nagdala sa usa ka sulugoon sa hari" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 10,000 nga talento + +"10,000 nga talento" o "daghan nga kuwarta nga ang sulugoon dili na makabayad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ang iyang agalon nagsugo nga ibaligya siya,...ug ang pagbayad pagahimoon + +"ang hari nagsugo sa iyang sulugoon sa pagbaligya sa tawo...ug sa pagbayad sa utang uban ang salapi nga gikan sa pagbaligya" + diff --git a/mat/18/26.md b/mat/18/26.md new file mode 100644 index 00000000..1359ccdc --- /dev/null +++ b/mat/18/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +# mihapa, miyukbo + +"giluhod niya ang iyang mga tuhod, ug giduko ang iyang ulo" + +# iyang atubangan + +"atubangan sa hari" + +# gipagawas siya + +"gitugotan siya sa paghawa o paglakaw" + diff --git a/mat/18/28.md b/mat/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..eca28774 --- /dev/null +++ b/mat/18/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +# 100 ka denaryo + +"100 ka denaryo" o "100 ka adlaw nga suhol" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# gigunitan + +"gihawiran" o "gigunitan" (UDB) + +# miluhod...Pailobi una ako, ug pagabayaran ko ikaw + +Hubara kini sama sa imong paghubad "miluhod.. pasensyahi una ako, ug bayaran ko lang ikaw" sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/18/26]]. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/mat/18/30.md b/mat/18/30.md new file mode 100644 index 00000000..76d96b1b --- /dev/null +++ b/mat/18/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + diff --git a/mat/18/32.md b/mat/18/32.md new file mode 100644 index 00000000..7baf0e7b --- /dev/null +++ b/mat/18/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +# Unya kadtong agalon sa maong sulugoon nagpatawag kaniya + +"unya gitawag sa hari ang una nga sulugoon" + +# wala ka bay kaluoy + +"Angay unta nga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/mat/18/34.md b/mat/18/34.md new file mode 100644 index 00000000..76d96b1b --- /dev/null +++ b/mat/18/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] + diff --git a/mat/19/01.md b/mat/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..12ba5934 --- /dev/null +++ b/mat/19/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +# Nahitabo kini + +Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi aron sa pag-ila sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon, mahimo usab kini nga gamiton dinhi. + +# niining mga pulonga + +ang pulong sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/18/01]] + +# mibiya gikan + +"milakaw gikan" o "mibiya" + +# didto sa utlanan + +"sa dapit" + diff --git a/mat/19/03.md b/mat/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..f3ea9f9e --- /dev/null +++ b/mat/19/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +# miduol kaniya + +"miadto kang Jesus" + +# Wala ba ninyo mabasa...babaye? + +Gusto ni Jesus nga ang mga Pariseo maulaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/19/05.md b/mat/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..964f42ac --- /dev/null +++ b/mat/19/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +# Ug usab siya miingon...unod? + +Kini sumpay sa pangutana gikan sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/19/03]]: "Wala ba usab kamo nakabasa nga siya miingon...unod?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# moipon sa iyang asawa + +"mopuyo sa iyang asawa" + +# usa ka unod + +"usa ka tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..75c7d477 --- /dev/null +++ b/mat/19/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +# Sila miingon kaniya + +"Ang mga Pariseo miingon kang Jesus" + +# nagsugo kanamo + +"nagsugo kanamong mga Judio" + +# kasulatan sa panagbulag + +kasulatan sa tinuod nga pagtapos sa kaminyoon + +# sukad sa sinugdanan dili kini mao ang pamaagi + +"sa dihang gibuhat sa Dios ang lalaki ug babaye wala niya giplano ang pagbulag kanila" + +# ang lalaki nga makigminyo sa usa ka babaye nga nakigbulag nakahimo sa pagpanapaw + +Daghan ang miaging teksto ang dili labot niining mga pulonga. (Ang kasagaran nga mga hubad sa Bibilia wala nila giapil kining mga pulong o kining pulonga.) + diff --git a/mat/19/10.md b/mat/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..39e35be3 --- /dev/null +++ b/mat/19/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +# Ug adunay mga yunuko nga mihimo sa ilang kaugalingon nga yunuko + +Posibleng mga buot ipasabot ang 1) "mga yunuko nga mitangtang sa ilang tagong bahin sa lawas" o 2) "mga tawo nga mipili nga magpabiling dili minyo ug putli sa pagpakighilawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# tungod ug alang sa kaayohan sa gingharian sa langit + +"aron mahimong mas maayo ang ilang pag-alagad sa Dios" + +# pagdawat niini nga pagtulon-an...pagdawat niini + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad "dawata kining pagtulon-an...dawata kini" sa 19:11. + diff --git a/mat/19/13.md b/mat/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..a37e9e42 --- /dev/null +++ b/mat/19/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +# pipila ka gagmay nga mga bata gidala ngadto kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila ka mga tawo midala sa gagmay nga mga bata ngadto kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tugoti + +"tugtan" + +# ayaw sila did-i sa pagduol kanako + +"ayaw sila babagi sa pagduol kanako" + +# kay ang gingharian sa langit iya sa sama kanila + +"ang gingharian sa langit iya sa mga tawo nga sama niini" o "ang mga tawo lamang nga sama niining mga gagmay nga bata ang makaadto didto sa gingharian sa langit" + diff --git a/mat/19/16.md b/mat/19/16.md new file mode 100644 index 00000000..45766d96 --- /dev/null +++ b/mat/19/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +# Tan-awa + +Ang manunulat nagdala sa bag-ong tawo sa sugilanon. Ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini. + +# maayong butang + +butang nga makapahimuot sa Dios + +# Usa lamang ang maayo + +"Ang Dios lamang ang hingpit nga maayo" + diff --git a/mat/19/18.md b/mat/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..b6d85d64 --- /dev/null +++ b/mat/19/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + diff --git a/mat/19/20.md b/mat/19/20.md new file mode 100644 index 00000000..d098ad44 --- /dev/null +++ b/mat/19/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +# buot + +"gusto" + diff --git a/mat/19/23.md b/mat/19/23.md new file mode 100644 index 00000000..966ddc41 --- /dev/null +++ b/mat/19/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +# mas masayon alang sa usa ka kamelyo nga moadto agi sa mata sa dagom, kaysa sa dato nga tawo nga mosulod didto sa gingharian sa Dios + +Kini lisod kaayo sa mga tawong dato sa pag-adto didto sa gingharian sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# sa mata sa dagom + +usa ka bangag sa tumoy sa usa ka dagom nga sudlan sa tanod + diff --git a/mat/19/25.md b/mat/19/25.md new file mode 100644 index 00000000..15b598ae --- /dev/null +++ b/mat/19/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +# natingala sila pag-ayo + +"ang mga disipulo natingala" + +# Unya kinsa naman ang maluwas? + +mahimong hubad: 1) Sila nangita ug tubag o 2) Ang laing hubad: "unya walay bisan usa ang maluwas!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# gibiyaannamo ang tanang butang + +"gibiyaan namo ang among tanang kabtangan" o "among gibiyaan ang tanan namong mga katigayonan" + +# Unya unsa man ang among maangkon? + +"Unsa ang maayong mga butang nga ihatag sa Dios kanamo?" + diff --git a/mat/19/28.md b/mat/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..db78ad57 --- /dev/null +++ b/mat/19/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +# diha sa bag-ong pagkatawo + +"sa panahon nga sa dihang ang tanang mga butang mahimong bag-o" o "sa bag-ong kaliwatan" + +# molingkod didto sa napulo ug duha ka mga trono, nga maghukom + +"ingon nga mga hari ug magahukom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/19/29.md b/mat/19/29.md new file mode 100644 index 00000000..9e0d4f34 --- /dev/null +++ b/mat/19/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] + +# makadawat ug gatosan ka pilo + +"makadawat ug gatosan ka pilo nga maayong mga butang sa ilang gibiyaan" + +# daghan ang nakauna karon mahimong maulahi + +Daghan ang nahiuna dinhi sa kalibotan, sama niadtong mga dato ug adtong uban nga nagamando, nga sa usa ka adlaw maulahi sa gingharian sa Dios. + diff --git a/mat/20/01.md b/mat/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..66c239fd --- /dev/null +++ b/mat/20/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kay ang gingharian sa langit nahisama sa usa ka tag-iya sa yuta + +Nagdumala ang Dios sa tanan sama sa usa ka tag-iya sa yuta nga nagmando sa iyang yuta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ang gingharian sa langit nahisama + +Tan-awa giunsa nimo paghubad niini sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/13/24]]. + +# Human siya nagkauyon + +"Human ang tag-iya nagkauyon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# usa ka denaryo + +"usa ka adlaw nga suhol" + diff --git a/mat/20/03.md b/mat/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..e34c5722 --- /dev/null +++ b/mat/20/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# milakaw siya pag-usab + +"Ang tag-iya milakaw pag-usab" + +# nagtindog nga walay gibuhat + +"walay gibuhat" o "nga walay gitrabaho" + diff --git a/mat/20/05.md b/mat/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..10f97b29 --- /dev/null +++ b/mat/20/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Milakaw siya pag-usab + +"Ang tag-iya sa yuta milakaw pag-usab" + +# nagtindog nga walay gibuhat + +"walay gibuhat" o "nga walay gitrabaho" + diff --git a/mat/20/08.md b/mat/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..8d05002a --- /dev/null +++ b/mat/20/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# matag usa kanila + +"matag usa nga trabahante nga nagsugod ug trabaho sa ika-11 nga takna" + +# usa ka denaryo + +"usa ka adlaw nga suhol" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# sila naghunahuna + +"naghunahuna ang mga trabahante nga nagtrabaho sa pinaka dugay" + diff --git a/mat/20/11.md b/mat/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..a48ea1b4 --- /dev/null +++ b/mat/20/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa dihang nadawat na nila + +"Sa dihang nadawat na sa mga trabahante nga nagtrabaho sa pinakadugay" + +# tag-iya sa katigayonan + +"tag-iya sa yuta" o "tag-iya sa parasan" + +# kami nga nagpas-an sa palas-anon sa tibuok adlaw ug sa makasunog nga kainit + +"kami nga nagtrabaho sa tibuok adlaw ilalom sa kainit sa adlaw" + diff --git a/mat/20/13.md b/mat/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..d65e1c09 --- /dev/null +++ b/mat/20/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# usa kanila + +"usa sa mga trabahante nga nagtrabaho sa pinakadugay" + +# Higala + +Gamita ang usa ka pulong nga ginagamit sa usa ka tawo alang sa matinahoron nga pagbadlong sa usa ka tawo. + +# Dili ba miuyon ka man kanako alang sa usa ka denaryo?? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkauyon kita nga mohatag ako kanimo ug usa ka denaryo." " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# usa ka denaryo + +"usa ka adlaw nga suhol" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# Kalipay nako nga ihatag + +"Makapahimuot kanako nga mohatag" o "makapahimuot kanako ang paghatag" + diff --git a/mat/20/15.md b/mat/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..c8259667 --- /dev/null +++ b/mat/20/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Dili ba makataronganon alang kanako sa pagbuhat kung unsa ang akong gusto sa akong kaugalingong mga kabtangan? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo nako kung unsa ang buot nakong buhaton sa akong kaugalingong mga katigayunan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili ba makataronganon + +"maangayon" o "makiangayon" o "sakto" + +# O ang inyong mata daotan tungod kay ako maayo? + +"Kamo angay nga dili maguol tungod kay ako nagbuhat ug usa ka maayong butang alang sa mga tawo nga wala makaangkon niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/20/17.md b/mat/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..21fc0e00 --- /dev/null +++ b/mat/20/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mitungas na kita + +Gilakip ni Jesus ang mga tinun-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ang Anak sa tawo itugyan ngadto + +"adunay usa ka tawo nga motugyan sa Anak sa Tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# hukman nila... ug itugyan siya ngadto sa mga Gentil aron bugalbugal nila siya + +ang mga pangulong pari ug ang mga eskriba magsilot ug itugyan siya ngadto sa mga Gentil, ug ang mga Gentil maoy magbugalbugal + +# mabanhaw siya + +"Banhawon siya sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/20/20.md b/mat/20/20.md new file mode 100644 index 00000000..b656e575 --- /dev/null +++ b/mat/20/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sa imong tuong kamot...sa imong wala nga kamot + +sa dapit sa katungdanan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/20/22.md b/mat/20/22.md new file mode 100644 index 00000000..cc703e64 --- /dev/null +++ b/mat/20/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kamo + +ang inahan ug ang mga anak nga lalaki (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Makahimo ba kamo...pag-inom + +"Kini posible alang kaninyo...sa pag-inom?" Si Jesus nagsulti ngadto sa mga anak nga lalaki lamang. + +# pag-inom sa kupa nga akong pagaimnan + +"makasugakod sa mga pag-antos nga akong mahiagoman" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sila + +ang mga anak nga lalaki + +# alang niadtong giandaman nang daan sa akong Amahan + +"ang dungog sa paglingkod tapad kanako alang lamang niadtong giandaman sa akong Amahan" + +# giandaman + +giandam + diff --git a/mat/20/25.md b/mat/20/25.md new file mode 100644 index 00000000..926d296b --- /dev/null +++ b/mat/20/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# mga magmamando sa mga Gentil moulipon kanila + +"ang mga magmamando sa mga Gentil nagpugos sa mga Gentil sa pagbuhat kung unsa ang gusto sa mga magmamando" + +# ang ilang mahinungdanong mga tawo + +ang mga tawo nga gihatagan ug katungod sa mga magmamando + +# naggamit sa ilang katungod + +"nagdumala kanila" + +# buot + +"gusto" o "tinguha" + +# aron ihatag ang iyang kinabuhi + +"andam nga mamatay" + diff --git a/mat/20/29.md b/mat/20/29.md new file mode 100644 index 00000000..65f1b891 --- /dev/null +++ b/mat/20/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Samtang mohawa na sila + +Kini naghisgot sa mga tinun-an ug kang Jesus. + +# nagsunod kaniya + +"misunod kang Jesus" + +# Ug nakita nila + +Usahay mahubad nga "Tan-awa!" Ang nagsulat nagsulti sa magbabasa nga hatagag pagtagad ang mga wala damha nga impormasyon nga nagsunod. Ang inyong pinulongan mahimong adunay paagi sa pagbuhat niini. + +# miagi + +" giagian sila" + +# misinggit pa gayod sila sa makusog + +"ang buta nga mga tawo misinggit pa gayod sa kusog kay sa miagi" o "misinggit silag mas kusog" + diff --git a/mat/20/32.md b/mat/20/32.md new file mode 100644 index 00000000..717b1b83 --- /dev/null +++ b/mat/20/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gitawag sila + +gitawag ang buta nga mga tawo + +# buot + +"gusto" + +# nga ang among mata maablihan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gusto namo nga makakita kami pag-usab" o "gusto namo nga makakita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# natandog uban ang kaluoy + +"adunay kaluoy" o "natandog uban kaluoy alang kanila" + diff --git a/mat/21/01.md b/mat/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..7c4278c0 --- /dev/null +++ b/mat/21/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Betfage + +usa ka baryo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nati + +"turiyo nga laki nga asno" + diff --git a/mat/21/04.md b/mat/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..fc573736 --- /dev/null +++ b/mat/21/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# kini nahitabo nga kung unsa ang gisulti pinaagi sa propeta matuman + +"Ang Dios nagsulti na niini sa daghan na nga katuigan pinaagi sa iyang propeta nga kini mahitabo gayod." + +# kung unsa ang gisulti pinaagi sa propeta + +"Kung unsa ang gisulti sa propeta sa wala pa kini nahitabo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# anak nga babaye sa Zion + +Israel (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# asno + +Ang mananap nga sakyanan sa pobre nga tawo + +# nati + +"Turiyo nga laki nga asno" + diff --git a/mat/21/06.md b/mat/21/06.md new file mode 100644 index 00000000..0643c962 --- /dev/null +++ b/mat/21/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bisti + +pang-ibabaw nga sinina o taas nga mga bisti + +# ug si Jesus naglingkod didto + +"Si Jesus naglingkod sa mga kupo nga gibutang didto sa asno." + diff --git a/mat/21/09.md b/mat/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..71cd9bf7 --- /dev/null +++ b/mat/21/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hosanna + +Usa ka Hebreo nga pulong nga nagpasabot "luwasa kami" kini usab nagpasabot "Dalaygon ang Dios!" + +# ang tanan sa siyudad nagkaguliyang + +"ang matag usa didto sa siyudad naghinamhinam nga makakita kaniya" + +# ang tanan sa siyudad + +"daghan sa mga tawo didto sa siyudad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/mat/21/12.md b/mat/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..c06594ae --- /dev/null +++ b/mat/21/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Siya miingon kanila + +"Si Jesus miingon niadtong tigpang-ilis ug kwarta o salapi ug nagapalit ug nagabaligya sa mga butang" + +# balay nga ampoanan + +"usa ka lugar diin ang mga tawo mag-ampo" + +# tagoanan sa mga tulisan + +"sama sa usa ka lugar diin ang mga tulisan magtago" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang bakol + +Kadtong dili makalakaw o adunay mga tiil nga nabun-og pag-ayo. + diff --git a/mat/21/15.md b/mat/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..dd045cfa --- /dev/null +++ b/mat/21/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Hosanna + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/21/09]] + +# anak ni David + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/21/09]] + +# natandog sila ug nasuko + +"wala sila nakaangay kang Jesus maoy hinongdan nasuko" + +# Nakadungog ka ba kung unsa ang gisulti niining katawhan? + +"Kinahanglan nga dili nimo tugotan nga ang katawhan mosulti niining mga butanga mahitungod kanimo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# apan wala ba ninyo nabasa...pagdayeg'? + +"Oo, nadungog ko sila, apan kinahanglan nga inyong hinumdoman kung unsa ang inyong nabasa sa Kasulatan...pagdayeg'." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# si Jesus mibiya kanila + +"Gibiyaan ni Jesus ang mga pangulong pari ug ang mga eskriba o manunulat sa balaod" + diff --git a/mat/21/18.md b/mat/21/18.md new file mode 100644 index 00000000..3f384963 --- /dev/null +++ b/mat/21/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nalaya + +"namatay" + diff --git a/mat/21/20.md b/mat/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..a747e270 --- /dev/null +++ b/mat/21/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# kung ikaw adunay pagtuo, ug dili magduhaduha + +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang. Kini gisulti sa makaduha aron sa pagpasabot niini. Ang pipila ka mga sinultihan adunay ubang pamaagi aron sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuo gayod ikaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# nalaya + +"nalaya ug namatay" + diff --git a/mat/21/23.md b/mat/21/23.md new file mode 100644 index 00000000..a833b325 --- /dev/null +++ b/mat/21/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/21]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/21]] + diff --git a/mat/21/25.md b/mat/21/25.md new file mode 100644 index 00000000..f3857362 --- /dev/null +++ b/mat/21/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gikan sa langit + +"gikan sa Dios sa langit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# moingon siya kanato + +"si Jesus moingon kanato" + +# mahadlok kita sa panon sa katawhan + +"mahadlok kita kung unsa ang hunahunaon sa panon o bisan ang ilang buhaton kanato" + +# gitan-aw nilang tanan si Juan nga usa ka propeta + +"nagtuo man sila nga si Juan usa ka propeta" + diff --git a/mat/21/28.md b/mat/21/28.md new file mode 100644 index 00000000..a833b325 --- /dev/null +++ b/mat/21/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/21]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/21]] + diff --git a/mat/21/31.md b/mat/21/31.md new file mode 100644 index 00000000..c8e7388c --- /dev/null +++ b/mat/21/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Miingon sila + +"Ang mga pangulong pari ug ang mga kadagkoan miingon" + +# Si Jesus miingon kanila + +"Si Jesus miingon ngadto sa mga pangulong pari ug sa mga kadagkoan" + +# si Juan mianhi kaninyo + +Si Juan mianhi ug nagwali sa mga relihiyoso nga mga pangulo ug sa mga tawo. + +# sa dalan sa pagkamatarong + +Si Juan nagpakita kung unsa ang angayan nga tubag sa mga tawo sa Dios ug ang pagkinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/21/33.md b/mat/21/33.md new file mode 100644 index 00000000..aeb4e2e1 --- /dev/null +++ b/mat/21/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# tawo nga adunay lapad nga kayutaan + +"tag-iya sa yuta nga adunay daghang kabtangan." + +# gipa-abangan kini ngadto sa tig-atiman sa ubas + +"gibutangan ug tigpatubo o tig-atiman sa paras nga maoy mobantay sa parasan." Ang tag-iya gihapon mao ang tag-iya sa parasan. + +# tig-atiman sa ubas + +ang mga tawo nga nahibalo kung unsa ang pag-atiman sa mga punoan ug sa mga paras. + diff --git a/mat/21/35.md b/mat/21/35.md new file mode 100644 index 00000000..a5599b81 --- /dev/null +++ b/mat/21/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# iyang mga sulugoon + +Ang mga sulugoon sa "tawo nga adunay lapad nga kayutaan" + diff --git a/mat/21/38.md b/mat/21/38.md new file mode 100644 index 00000000..a833b325 --- /dev/null +++ b/mat/21/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/21]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/21]] + diff --git a/mat/21/40.md b/mat/21/40.md new file mode 100644 index 00000000..da48a83e --- /dev/null +++ b/mat/21/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sila miingon kaniya + +"Ang katawhan miingon kang Jesus" + diff --git a/mat/21/42.md b/mat/21/42.md new file mode 100644 index 00000000..6f749d00 --- /dev/null +++ b/mat/21/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Jesus miingon kanila + +"Si Jesus miingon sa mga katawhan"( [[rc://ceb/bible/notes/mat/21/40]]) + +# 'Ang bato nga gisalikway sa magtutukod nahimo nga patukoranan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod nahimo hinuong pinakamahinungdanon." Ang anaa sa panggamhanan misalikway kang Jesus, apan ang Dios naghimo kaniya nga pangulo sa iyang gingharian. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kini gikan sa Ginoo + +"Ang Ginoo mao ang gigikanan niining dako nga kausaban" + diff --git a/mat/21/43.md b/mat/21/43.md new file mode 100644 index 00000000..daad9ec1 --- /dev/null +++ b/mat/21/43.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# moingon ako kaninyo + +Si Jesus nakigsulti sa mga pangulong pari ug sa mga kadagkoan. + +# mag-atiman sa iyang mga bunga + +"Maoy magbuhat kung unsa ang husto o insakto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# iyang mga bunga + +"Ang bunga sa gingharian sa Dios" + +# Bisan kinsa kadtong mahulog niini nga bato + +"Ang usa nga mapandol niining bato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bisan si kinsa ang mahulogan niini + +"ang paghukom mahulog kang bisan kinsa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/21/45.md b/mat/21/45.md new file mode 100644 index 00000000..38bedf00 --- /dev/null +++ b/mat/21/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sa iyang sambingay + +"ang sambingay ni Jesus" + +# pagbutang sa ilang mga kamot + +"Pagdakop" + diff --git a/mat/22/01.md b/mat/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..87cf79fa --- /dev/null +++ b/mat/22/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +# Ang gingharian sa langit sama sa + +Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/13/24]]. + +# niadtong dinapit + +Ang laing hubad: "ang mga tawo nga gipang-imbita o dinapit sa hari" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/22/04.md b/mat/22/04.md new file mode 100644 index 00000000..17458ea8 --- /dev/null +++ b/mat/22/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +# Tan-awa + +Ang laing hubad: "Lantawa o tan-awa" o "Paminaw" o "Hatagig pagtagad kung unsa ang akong isulti kanimo." + diff --git a/mat/22/05.md b/mat/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..1d5051d0 --- /dev/null +++ b/mat/22/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +# kadtong mga tawo + +Ang laing paagi sa paghubad: "ang mga dinapit o gi-imbitang mga bisita" ( [[rc://ceb/bible/notes/mat/22/04]]) + +# wala maninuod pagtagad sa iyang pagdapit + +"wala tagda ang iyang imbitasyon o pagdapit" + diff --git a/mat/22/08.md b/mat/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..948afbf3 --- /dev/null +++ b/mat/22/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +# kadalanan + +"diin nagtagbo ang dalan." + +# tigomanan + +usa ka dako nga kuwarto o lawak + diff --git a/mat/22/11.md b/mat/22/11.md new file mode 100644 index 00000000..920031aa --- /dev/null +++ b/mat/22/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + diff --git a/mat/22/13.md b/mat/22/13.md new file mode 100644 index 00000000..920031aa --- /dev/null +++ b/mat/22/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + diff --git a/mat/22/15.md b/mat/22/15.md new file mode 100644 index 00000000..7c0a234e --- /dev/null +++ b/mat/22/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +# unsaon nila pagbitik si Jesus pinaagi sa iyang kaugalingong pagsulti + +"unsaon nila siya pagbitik sa pagsulti sa pipila ka mga butang nga mamahimo nilang gamiton batok kaniya" + +# mga sakop ni Herodes + +mga opisyal ug mga sumusunod sa hari sa mga Judio nga mao si Herodes, nga mahigalaon ngadto sa Romanong emperyo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# wala ikaw nagpakitag pagpalabi taliwala sa mga tawo + +"wala ikaw nagpakitag talagsaong pagpasidungog sa pipila ka mga tawo" o "ikaw wala magtagad sa mas importanteng mga tawo" + diff --git a/mat/22/18.md b/mat/22/18.md new file mode 100644 index 00000000..f7471e5d --- /dev/null +++ b/mat/22/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +# usa ka dinaryo + +usa ka Romanong sinsilyo o salapi nga nagkantidad sa usa ka adlaw nga suhol o bayad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + diff --git a/mat/22/20.md b/mat/22/20.md new file mode 100644 index 00000000..1892a891 --- /dev/null +++ b/mat/22/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +# mga butang nga iya kang Cesar + +"mga butang nga gipanag-iyahan o nahisakop kang Cesar" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mga butang nga iya sa Dios + +"mga butang nga gipanag-iyahan o nahisakop sa Dios" + diff --git a/mat/22/23.md b/mat/22/23.md new file mode 100644 index 00000000..eee11e91 --- /dev/null +++ b/mat/22/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +# Magtutudlo, si Moises miingon, 'Kung ang usa ka tawo mamatay + +Sila nangutana kaniya mahitungod kung unsa ang gisulat ni Moises diha sa kasulatan. Kung ang inyong pinulongan wala nagtugot sa pagkutlo diha sa kinutlo, kini mahimo nga isulti ingon nga dili diretso nga pagkakutlo: "si Moises miingon nga kung ang usa ka tawo mamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]] + +# iyang igsoong lalaki....iyang asawa....iyang igsoong lalaki + +ang tawong namatay + diff --git a/mat/22/25.md b/mat/22/25.md new file mode 100644 index 00000000..4f48ff84 --- /dev/null +++ b/mat/22/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +# Pagkahuman nilang tanan + +"Human ang matag igsoong lalaki nga nakaminyo kaniya" o "Human sa matag igsoon nga namatay" + diff --git a/mat/22/29.md b/mat/22/29.md new file mode 100644 index 00000000..d5881290 --- /dev/null +++ b/mat/22/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sa gahom sa Dios + +"unsa ang kayang mahimo o buhaton sa Dios" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + diff --git a/mat/22/31.md b/mat/22/31.md new file mode 100644 index 00000000..b450484f --- /dev/null +++ b/mat/22/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +# wala ba ninyo nabasa unsa... ni Jacob'? + +"Nakahibalo ako nga kamo nakabasa niini, apan murag wala kamo makasabot unsa...ni Jacob.' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# unsa ang giingon kaninyo pinaagi + +"kung unsa ang gisulti sa Dios kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dios, nga nagaingon, 'Ako...ni Jacob'? + +Kini usa ka kinutlo diha sa usa ka pulong. "Ang Dios miingon ngadto kang Moises nga siya, Dios, Dios ni Abraham, ug Dios ni Isaac, ug ang Dios ni Jacob." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/mat/22/34.md b/mat/22/34.md new file mode 100644 index 00000000..deef09de --- /dev/null +++ b/mat/22/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +# magbabalaod + +usa ka Pariseo nga adunay talagsaong kahibalo sa pagsabot sa balaod ni Moises + diff --git a/mat/22/37.md b/mat/22/37.md new file mode 100644 index 00000000..920031aa --- /dev/null +++ b/mat/22/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + diff --git a/mat/22/39.md b/mat/22/39.md new file mode 100644 index 00000000..99e54eb1 --- /dev/null +++ b/mat/22/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +# sama niini + +sama sa kasugoan nga [[rc://ceb/bible/notes/mat/22/37]]. + diff --git a/mat/22/41.md b/mat/22/41.md new file mode 100644 index 00000000..920031aa --- /dev/null +++ b/mat/22/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + diff --git a/mat/22/43.md b/mat/22/43.md new file mode 100644 index 00000000..28d1c2ae --- /dev/null +++ b/mat/22/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +# sa akong tuong kamot + +Ang "tuong kamot" kanunay nga ginagamit alang sa pagpaila sa usa ka dapit sa pagpasidungog. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# hangtod nga akong himuon ang imong mga kaaway nga imong tumbanan + +"Hangtod akong mapildi ang imong mga kaaway" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/22/45.md b/mat/22/45.md new file mode 100644 index 00000000..729e301d --- /dev/null +++ b/mat/22/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] + +# kung si David nagtawag kang Cristo nga 'Ginoo,' giunsa niya pagkaanak? + +Ang laing paagi sa paghubad: "si David nagtawag kaniyag Ginoo, busa ang Cristo kinahanglan nga molabaw pa kaysa sa usa ka kaliwat ni David" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kung si David nagtawag kang Cristo + +Si David nagtumong kang Jesus ingon nga "Ginoo" tungod kay si Jesus dili lamang kaliwat ni David, apan siya usab labaw kaniya. + diff --git a/mat/23/01.md b/mat/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..da2b4002 --- /dev/null +++ b/mat/23/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +# milingkod sa lingkoranan ni Moises. + +"adunay kagahom sama sa giingon ni Moises" o "adunay kagahom sa pagsulti kung unsa ang gipasabot sa balaod Balaod ni Moises" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bisan unsa + +"bisan unsa" o "ang tanan" + diff --git a/mat/23/04.md b/mat/23/04.md new file mode 100644 index 00000000..fad310b5 --- /dev/null +++ b/mat/23/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +# nagapos sila sa ilang bug-at nga palas-onon nga malisod pas-anon + +"Naghatag sila kaninyo sa daghan kaayong mga balaod nga malisod sundon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sila sa ilang kaugalingon wala maglihok sa usa ka tudlo aron pagpas-an + +"wala sila magahatag bisan gamay lamang nga tabang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# filacteria + +ang gamay nga panit nga kahon nga adunay sulod nga Kasulatan nga sinulat niini + diff --git a/mat/23/06.md b/mat/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..c940df40 --- /dev/null +++ b/mat/23/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + diff --git a/mat/23/08.md b/mat/23/08.md new file mode 100644 index 00000000..c60a2f29 --- /dev/null +++ b/mat/23/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +# ayaw tawga ang tawo nga inyong amahan dinhi sa kalibotan, + +"ayaw pagtawag bisan kinsa nga tawo niining kalibotan nga inyong amahan" o "ayaw pagsulti nga ang matag tawo sa kalibotan mao ang inyong amahan" + +# kay usa lamang ang inyong Amahan, ug atua sa langit. + +Dios nga Amahan mao ang labing labaw nga "amahan" sa matag magtutuo. + +# Amahan + +Kini ang mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# kay aduna kamoy usa lamang ka magtutudlo, ang Cristo. + +Sa dihang si Jesus miingon "ang Cristo," siya nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga persona. Sa laing Hubad: "Ako, ang Cristo, ako lang ang inyong magtutudlo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/mat/23/11.md b/mat/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..4e40e3a6 --- /dev/null +++ b/mat/23/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +# magpataas sa iyang kaugalingon + +"gihimo niya ang iyang kaugalingon nga mahinungdanon o importante" + +# mopataas + +"nagpataas sa pagkamahinungdanon" + diff --git a/mat/23/13.md b/mat/23/13.md new file mode 100644 index 00000000..86f9a41c --- /dev/null +++ b/mat/23/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +# Kay wala kamo niini makasulod + +"wala nimo gitugotan ang Dios nga magmando kanimo" + +# gikuha ang mga balay sa balo + +"kawaton ang tanan gikan sa babaye nga walay lalaki nga magpanalipod kanila" + +# anak sa impiyerno + +"ang tawo nga naapil didto sa impiyerno" o "ang tawo nga moadto sa impiyerno" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/23/16.md b/mat/23/16.md new file mode 100644 index 00000000..076d1720 --- /dev/null +++ b/mat/23/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +# mga naggiya sa buta...buangbuang + +Bisan tuod ang mga pangulo dili tawhanong buta, wala sila makasabot nga sila sayop. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ginapos siya sa iyang pagpanumpa + +"kinahanglan himuon gayod niya kung unsa ang iyang gisaad nga himuon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# hain man ang labing dako, ang bulawan, o ang templo nga adunay bulawan nga gihalad sa Dios? + +Gigamit kini ni Jesus nga pangutana aron sa pagbadlong sa mga Pariseo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/23/18.md b/mat/23/18.md new file mode 100644 index 00000000..87921dd0 --- /dev/null +++ b/mat/23/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +# buta nga katawhan + +espiritohanong pagkabuta sa mga katawhan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kay hain man ang labing dako, ang gasa, o ang halaran nga adunay gasa nga gihalad sa Dios? + +Si Jesus migamit niini nga pangutana aron sa pagtudlo sa ilang nahibal-an nga daan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang gasa + +usa ka pagsakripisyo sa mananap o abot sa yuta nga gidala didto sa Dios sa dili pa kini ibutang sa altar. Kung mabutang na kini sa altar, nahalad na kini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/23/20.md b/mat/23/20.md new file mode 100644 index 00000000..c940df40 --- /dev/null +++ b/mat/23/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + diff --git a/mat/23/23.md b/mat/23/23.md new file mode 100644 index 00000000..23c6c24c --- /dev/null +++ b/mat/23/23.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +# Alaot kamo + +Tan-awa giunsa nimo paghubad dinhi [[rc://ceb/bible/notes/mat/23/13]]. + +# sa anis, herba buena, ug komino + +mga dahon ug mga liso nga ginagamit nga isagol sa pagkaon aron lami ang lasa (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Kamong mga giya sa buta + +Kining tawhana dili tawhanon nga nabuta. Si Jesus mitandi sa espiritohanong pagkabuta sa tawhanong pagkabuta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gisala ninyo ang usa ka tagnok apan nagatulon sa usa ka kamelyo! + +Nagmaampingon nga nagsunod sa dili kaayo mahinungdanon nga balaod ug ang pagbaliwala sa mas labaw nga importanteng balaod sama ra sa buangbuang nga nag-amping sa dili pagtulon sa pinakagamay nga dili hinlo nga hayop apan ang pagkaon sa karne nga pinakadako nga dili hinlo nga mananap bisan tinuyoan o wala nakabalo. Ang laing paagi sa paghubad: "sama kamo kabuangbuang sa usa ka tawo nga pagtulon sa tagnok nga nahulog ngadto sa iyang ilimnon apan nagtulon sa kamelyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# nagsala sa usa ka tagnok + +miinom pinaagi sa panapton nga nagbilin sa tagnok paingon sa iyang baba. + +# tagnok + +usa ka gamay nga manglupad nga mga insekto + diff --git a/mat/23/25.md b/mat/23/25.md new file mode 100644 index 00000000..a84a1290 --- /dev/null +++ b/mat/23/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +# Alaot kamo + +Tan-awa giunsa paghubad dinhi [[rc://ceb/bible/notes/mat/23/13]]. + +# Kay gihinloan ninyo ang gawas sa baso ug sa plato + +Ang "manunulat sa Balaod" ug "Pariseo" migawas nga "maputli o mahinlo sa gawas" sa uban. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# apan ang sulod nila napuno sa pagpanglimbong ug pagpasobra + +"gikuha nila kung unsa ang gipanag-iyahan sa uban pinaagi sa pagpugos aron sila anaay mas dako pa nga ilang gikinahanglan" + +# Kamong buta nga Pariseo, + +Ang mga Pariseo wala makasabot sa kamatuoran. Sila tawhanong nangabuta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hinloi una ang sulod sa baso ug sa plato, aron ang sa gawas mahinlo usab. + +Kung ang ilang kasingkasing matarong sa Dios, nan ang ilang mga kinabuhi modan-ag usab. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/23/27.md b/mat/23/27.md new file mode 100644 index 00000000..c940df40 --- /dev/null +++ b/mat/23/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + diff --git a/mat/23/29.md b/mat/23/29.md new file mode 100644 index 00000000..c940df40 --- /dev/null +++ b/mat/23/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + diff --git a/mat/23/32.md b/mat/23/32.md new file mode 100644 index 00000000..3fe7aa5f --- /dev/null +++ b/mat/23/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +# nagpuno sa sukdanan sa sala sa inyong mga amahan + +"Nahuman usab ninyo ang sala nga gisugdan sa inyong mga katigulangan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kamo mga halas, kaliwat kamo sa mga bitin nga malala + +"sama kamo kadaotan sa makuyaw ug malala nga bitin" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# unsaon man ninyo paglikay ang paghukom sa impiyerno? + +"wala nay laing pamaagi nga kamo makalikay sa paghukom sa impiyerno!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/23/34.md b/mat/23/34.md new file mode 100644 index 00000000..39e46399 --- /dev/null +++ b/mat/23/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +# gikan kang...Abel...kang...Zacarias + +Si Abel ang nahiunang biktima nga gipatay, ug tingali si Zacarias nahunahunaan nga mao ang ulahi nga gipatay pinaagi sa mga Judio sa templo. + +# Zacarias + +dili ang amahan ni Juan nga Magbabawtismo + diff --git a/mat/23/37.md b/mat/23/37.md new file mode 100644 index 00000000..bb15d82b --- /dev/null +++ b/mat/23/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] + +# Jerusalem, Jerusalem + +Si Jesus nakigsulti sa mga tawo sa Jerusalem ingon nga sila ang siyudad mismo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# inyong mga anak + +tanan sa Israel (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ang inyong balay gibiyaan kanimo nga sinalikway + +Ang laing paagi sa paghubad: "Ang Dios mobiya sa inyong balay, ug mahimo kining walay sulod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# inyong balay + +Ang posible nga mga kahulogan:b 1) ang siyudad sa Jerusalem o 2) ang templo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/24/01.md b/mat/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..1c9f5c6c --- /dev/null +++ b/mat/24/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# "Wala ba ninyo makita kining tanan nga mga butang? + +Ang posible nga mga kahulogan: Si Jesus naghisgot mahitungod 1) sa mga gambalay sa templo (Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ako nga sultihan kamo mahitungod niining tanan nga mga gambalay.") o 2) ang kadaot nga iyang gihulagway ("Kamo kinahanglan makasabot sa akong gisulti kaninyo, apan wala!"). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/24/03.md b/mat/24/03.md new file mode 100644 index 00000000..6a028247 --- /dev/null +++ b/mat/24/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pag-amping nga walay makapahisalaag kaninyo + +"Pagbantay nga dili kamo motuo ni bisan kinsa nga mamakak kaninyo mahitungod niining mga butanga." + diff --git a/mat/24/06.md b/mat/24/06.md new file mode 100644 index 00000000..e50bdfe6 --- /dev/null +++ b/mat/24/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tan-awa nga dili kamo mangahadlok, + +"Ayaw tugoti nga kining mga butang makasamok o makapabalaka kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md new file mode 100644 index 00000000..d843e897 --- /dev/null +++ b/mat/24/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sila magtugyan kaninyo ngadto sa + +"Ang mga tawo nga gusto molotus kaninyo magatugyan kaninyo" + +# magtugyan kaninyo ngadto sa + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/10/16]]. + diff --git a/mat/24/12.md b/mat/24/12.md new file mode 100644 index 00000000..b2911b58 --- /dev/null +++ b/mat/24/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang gugma sa kadaghanan mangabugnaw + +Ang posible nga mga kahulogan: 1) "daghang tawo dili na maghigugma sa ubang mga tawo" o 2) "daghang tawo dili na mahigugma sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# tanang mga nasod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang tawo sa tanang dapit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/24/15.md b/mat/24/15.md new file mode 100644 index 00000000..9a9c3552 --- /dev/null +++ b/mat/24/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nga gisulti ni propeta Daniel + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa sinulat ni propeta Daniel" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/24/19.md b/mat/24/19.md new file mode 100644 index 00000000..62bd7f3c --- /dev/null +++ b/mat/24/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# kadtong mga mabdos + +buntis nga mga babaye (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# tingtugnaw + +"ang tugnaw nga panahon" + +# unod + +mga tawo o katawhan(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mat/24/23.md b/mat/24/23.md new file mode 100644 index 00000000..15ead019 --- /dev/null +++ b/mat/24/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ayaw kini tuohi + +"ayaw tuohi ang mga bakak nga mga butang nga ilang gisulti kaninyo" + diff --git a/mat/24/26.md b/mat/24/26.md new file mode 100644 index 00000000..fb212535 --- /dev/null +++ b/mat/24/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ingon nga ang kilat mosidlak...ingon niana usab ang pagbalik sa Anak sa Tawo + +Siya moanhi nga pinakalit ug sayon makita. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Bisan asa nga adunay patay nga mananap, didto magtapok ang mga buwitre. + +Ang posible nga mga ipasabot 1) kung ang Anak sa Tawo moabot, ang tanan makakita kaniya ug makabalo nga siya miabot o 2) kung asa ang espirituhanong patay nga tawo, ang mini nga propeta atua didto aron mosulti kanila ug bakak. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# buwitre + +mga langgam nga mokaon sa patay nga lawas sa ubang mananap o himalatyon nga mga mananap. + diff --git a/mat/24/29.md b/mat/24/29.md new file mode 100644 index 00000000..6de3d981 --- /dev/null +++ b/mat/24/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# dihadiha dayon + +"nianang taknaa" + +# niadtong mga adlawa + +ang mga adlaw nga gihulagway sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/24/32]] + +# mongitngit ang adlaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon sa Dios nga mongitngit ang adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang mga gahom sa kalangitan mauyog + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Uyogon sa Dios ang mga butang nga anaa sa langit ug ibabaw sa langit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/24/30.md b/mat/24/30.md new file mode 100644 index 00000000..602f275f --- /dev/null +++ b/mat/24/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# magpamukpok sa ilang mga dughan + +ilang hapakon ang ilang mga dughan aron ipakita nga sila nahadlok pag-ayo sa umaabot nga silot + +# tigomon nila + +"tigomon sa iyang mga anghel" + +# iyang mga pinili + +ang mga tawo nga gipili sa Anak sa Tawo + +# upat ka mga hangin + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa amihan, sa habagatan, sa sidlalkan, ug sa kasadpan" o "gikan sa bisan asa." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/mat/24/32.md b/mat/24/32.md new file mode 100644 index 00000000..ab1e0574 --- /dev/null +++ b/mat/24/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sirad-i ang mga ganghaan + +sama sa mosulong nga mga kasundalohan nga andam mosulod sa siyudad (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/24/34.md b/mat/24/34.md new file mode 100644 index 00000000..550c6bf6 --- /dev/null +++ b/mat/24/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nga dili mahanaw kini nga kaliwatan + +"ang mga tawo nga nagpuyo karon dili mamatay tanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# hangtod nga kining tanan nga mga butang mahitabo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga himoon sa Dios nga mahitabo ang tanang mga butang" + +# Ang langit ug ang yuta mangahanaw + +"Ang langit ug ang yuta mawala na" + diff --git a/mat/24/36.md b/mat/24/36.md new file mode 100644 index 00000000..6206213e --- /dev/null +++ b/mat/24/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ni ang Anak + +"dili bisan ang Anak" + diff --git a/mat/24/37.md b/mat/24/37.md new file mode 100644 index 00000000..4530694e --- /dev/null +++ b/mat/24/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sama sa mga adlaw ni Noe, ingon niana ang pag-abot sa Anak sa Tawo. + +"Ang adlaw sa dihang ang Anak sa Tawo mobalik pag-usab kini sama sa mga adlaw ni Noe" tungod kay walay usa nga masayod sa daotang mga butang nga mahitabo kanila. + +# Kay sama niadtong mga adlawa sa wala pa ang lunop nagapangaon sila ug nagapanginom ... mianod kanila - ingon niana ang pag-abot sa Anak sa Tawo. + +"Ang mga adlaw sa dili pa mobalik ang Anak sa Tawo sama sa mga adlaw sa wala pa ang lunop, sa dihang ang tanan nagapangaon ug nagapanginom,...gianod o gibanlas sila palayo" + diff --git a/mat/24/40.md b/mat/24/40.md new file mode 100644 index 00000000..1e230557 --- /dev/null +++ b/mat/24/40.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Unya + +Sa dihang ang Anak sa Tawo moabot. + +# ang usa pagakuhaon ug ang usa mahibilin + +Posible nga mga ipasabot: 1) Ang Dios mokuha sa usa ug dad-on sa langit ug ipabilin ang ubang sa kalibotan aron silotan o 2) kuhaon sa mga anghel ang usa aron pagasilotan ug ipabilin ang uban alang sa panalangin (see [[rc://ceb/bible/notes/mat/13/40]]). + +# galingan + +gamit alang sa paggaling + +# Busa + +"Tungod sa akong gisulti kaninyo" + +# pagbantay + +"paghatag ug pagtagad" + diff --git a/mat/24/43.md b/mat/24/43.md new file mode 100644 index 00000000..1811d2ea --- /dev/null +++ b/mat/24/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang kawatan + +Si Jesus nagsulti nga moabot siya sa dihang ang mga tawo wala nagdahom kaniya, dili nga siya moabot aron mangawat. + +# magbantay gayod siya + +"pagabantayan gayod niya ang iyang balay" aron kini luwas + +# ug dili siya motugot nga masudlan ang iyang balay + +"dili niya itugot nga adunay makasulod sa iyang balay aron mangawat sa mga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/24/45.md b/mat/24/45.md new file mode 100644 index 00000000..f76f73ae --- /dev/null +++ b/mat/24/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Busa kinsa ang matinud-anon ug maalamon nga sulugoon, nga gibutang sa iyang agalon...takna? + +"Busa kinsa ang matinud-anon ug maalamon nga sulugoon? Siya ang usa nga gibutang sa iyang agalon...takna." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# mohatag kanila sa pagkaon + +"hatagan ug pagkaon ang mga tawo nga anaa sa balay sa agalon" + diff --git a/mat/24/48.md b/mat/24/48.md new file mode 100644 index 00000000..08b09888 --- /dev/null +++ b/mat/24/48.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# moingon sa iyang kasingkasing + +"maghunahuna sa iyang hunahuna" + +# himoon ang iyang kapalaran + +"tagdon siya" + diff --git a/mat/25/01.md b/mat/25/01.md new file mode 100644 index 00000000..904fc00c --- /dev/null +++ b/mat/25/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/25]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/25]] + +# Mga suga + +Sama kini sa 1) mga lampara o 2) mga solu nga hinimo sa panapton palibot sa tumoy sa usa ka kahoy ug basaon ang panapton pinaagi sa lana. + +# Lima kanila + +"Lima sa mga babayeng ulay" + +# wala magdala ug dugang lana uban kanila + +"ang lana nga anaa kanila kadto lamang anaa sa suga" + diff --git a/mat/25/05.md b/mat/25/05.md new file mode 100644 index 00000000..4c528654 --- /dev/null +++ b/mat/25/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nagduka silang tanan + +"ang tanang napulo ka babaye nga ulay katulogon + diff --git a/mat/25/07.md b/mat/25/07.md new file mode 100644 index 00000000..b52eb61b --- /dev/null +++ b/mat/25/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mipasiga sa ilang mga suga + +"nagpakusog sa ilang mga suga aron mosiga pag-ayo" + +# Ang buang-buang miingon ngadto sa maalamon + +"Ang mga buang-buang nga babayeng ulay miingon ngadto sa mga maalamon nga mga babayeng ulay" + +# ang among mga suga mapalong na + +"ang kalayo sa among mga suga dili na kaayo mosiga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/25/10.md b/mat/25/10.md new file mode 100644 index 00000000..4bf951d4 --- /dev/null +++ b/mat/25/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nangadto sila + +"ang lima ka mga buang-buang nga babayeng ulay milakaw" + +# kadtong nakaandam + +ang mga babayeng ulay nga adunay dugang lana + +# ang pultahan gisirad-an + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay nag-sarado o nagsirado sa pultahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ablihi kami + +"ablihi ang pultahan alang kanamo aron kami makasulod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# wala ako makaila kaninyo + +"wala ako makaila kung si kinsa kamo." + diff --git a/mat/25/14.md b/mat/25/14.md new file mode 100644 index 00000000..a1e4457c --- /dev/null +++ b/mat/25/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# sama kini sa + +"ang gingharian sa langit sama sa" (See [[rc://ceb/bible/notes/mat/25/01]]) + +# hapit na moadto + +"andam na sa pag-adto" o "moadtoay na sa dali nga panahon o moadtoay na sa dili madugay nga panahon" + +# gihatag ngadto kanila ang iyang katigayonan + +"nagpiyal kanila sa iyang kabtangan o katigayonan" + +# iyang katigayonan + +"iyang kabtangan" + +# lima ka talento + +Ang " lima ka talento" nagkantidad ug 20 ka tuig nga sweldo. Likayi ang paghubad niini sa moderno nga salapi. Ang pasumbingay nagtandi sa kantidad sa lima, duha, ug usa lakip ang dako nga kantidad sa kabtangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "lima ka bag nga bulawan" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ug nakaangkon pa sa laing lima ka talento + +"sa iyang pagpamuhunan, naka-ginansya siya ug laing lima ka bag sa bulawan" + diff --git a/mat/25/17.md b/mat/25/17.md new file mode 100644 index 00000000..fba824fc --- /dev/null +++ b/mat/25/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nakaangkon ug laing duha. + +"nakaginansya ug laing duha ka bag sa bulawan" + diff --git a/mat/25/19.md b/mat/25/19.md new file mode 100644 index 00000000..0c86c896 --- /dev/null +++ b/mat/25/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nakabuhat pa ako ug dugang lima ka talento + +"nakaginansya pa ako ug dugang lima ka bag sa bulawan" + +# mga talento + +Tan-awa giunsa nimo kini paghubad dinhi sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/25/14]]. + +# 'Maayong pagkabuhat, + +"nagbuhat ikaw ug maayo" o "nagbuhat ikaw ug sakto." Ang imong kultura tingali adunay pagpakita nga ang agalon (o si kinsa nga adunay katungod) angayng gamiton aron sa pagpakita nga siya nagtugot kung unsa ang nabuhat (o si kinsa nga ilalom o suluguon kaniya) sa iyang sulugoon. + diff --git a/mat/25/22.md b/mat/25/22.md new file mode 100644 index 00000000..eaa7833f --- /dev/null +++ b/mat/25/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nakabuhat ako...dugang pang talento + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/25/19]]. + +# Maayong pagkabuhat ... ang kalipay sa imong agalon + +Tan-awa giunsa nimo paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/25/19]]. + diff --git a/mat/25/24.md b/mat/25/24.md new file mode 100644 index 00000000..e282e5a5 --- /dev/null +++ b/mat/25/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nagaani ka sa wala mo pugsi, ug nagaani ka sa wala mo sabwagi. + +Kining duha ka mga pamahayag managsama ang gipasabot. Ang sulugoon nag-akusar sa iyang agalon pagtigom sa mga tanom nga dili iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtigom ka ug pagkaon sa tanaman gikan sa tanaman diin ikaw walay katungod sa pagtigom kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# sabwagi + +niadtong mga adlawa nagsabwag sila ug pipila ka mga binhi sa palibot nga unta itanom kini sa mga todling. + +# Tan-awa, ania dinhi ang alang kanimo.' + +"Tan-awa, kini mao ang imoha" + diff --git a/mat/25/26.md b/mat/25/26.md new file mode 100644 index 00000000..8ddac6c2 --- /dev/null +++ b/mat/25/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Daotan ka ug tapulan nga sulugoon + +"Ikaw daotan nga sulugoon nga dili gusto mo trabaho" + +# ako nag-ani sa wala nako gipugas ug naga-ani sa wala nako gisabwag + +Tan-awa giunsa nimo kini paghubad nga panghunahuna sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/25/24]] + +# madawat ko unta pagbalik ang akoa + +"madawat pagbalik ang akong bulawan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# tubo + +bayad sa bangko sa paggamit sa salapi sa agalon + diff --git a/mat/25/28.md b/mat/25/28.md new file mode 100644 index 00000000..a76e6746 --- /dev/null +++ b/mat/25/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sa madagayaon gayod + +"mas daghan pa" + +# diin didto adunay panaghilak ug panagkagot sa mga ngipon + +"diin ang katawhan maghilak ug magkagot sa ilang ngipon." + diff --git a/mat/25/31.md b/mat/25/31.md new file mode 100644 index 00000000..cd3dd2f5 --- /dev/null +++ b/mat/25/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Pagatigomon diha sa atubangan niya ang tanang kanasoran, + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tigumon niya ang tanang kanasoran sa iyang atubangan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sa atubangan + +"Sa atubangan niya" + +# ang tanang kanasoran + +"ang tanang katawhan gikan sa kada-nasud" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mga kanding + +Ang kanding dako-dako gamay nga hayop sama sa karnero, kasagaran nga buhion o atimanunon sama sa karnero. + +# Ibutang niya + +"ang Anak sa Tawo magpahimutang" + diff --git a/mat/25/34.md b/mat/25/34.md new file mode 100644 index 00000000..301e8907 --- /dev/null +++ b/mat/25/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ang hari + +Kini lahi nga titulo sa Anak sa Tawo nga si Jesus nagsulti sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/25/31]]. + +# ang hari...iyang tuong kamot + +Si Jesus nagtumong o nagpasabot sa iyang kaugalingon ngadto sa ikatulo nga persona. Ang laing paagi sa Paghubad: "Ako, ang hari...sa akong tuong kamot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Dali, kamo nga gipanalanginan sa akong Amahan + +Ang ubang paagi sa Paghubad: Sulod, kamo nga gipanalanginan sa akong Amahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Amahan + +Kini importante nga titulo sa Dios (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# makapanonod sa gingharian nga giandam alang kaninyo + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "makapanunod sa gingharian nga giandam sa Dios alang kaninyo" + diff --git a/mat/25/37.md b/mat/25/37.md new file mode 100644 index 00000000..71ee4c78 --- /dev/null +++ b/mat/25/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang hari + +"ang Anak sa Tawo" ( [[rc://ceb/bible/notes/mat/25/31]]) + +# miingon ngadto kanila + +"miingon ngadto sa naa sa iyang tuo nga kamot" + +# mga igsoon + +Kung ang imong pinulongan adunay pulong nga maglakip o mag-apil sa lalaki ug babaye, gamita dinhi. + +# gibuhat ninyo kini kanako.' + +Ako naghunahuna nga gihimo ninyo kini alang kanako" + diff --git a/mat/25/41.md b/mat/25/41.md new file mode 100644 index 00000000..ae801fcd --- /dev/null +++ b/mat/25/41.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# kamong tinunglo + +"kamong katawhan nga gitunglo sa Dios" + +# sa walay kataposang kalayo nga giandam + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang walay kataposan nga kalayo nga giandam sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# iyang mga anghel + +iyang mga magtatabang + +# hubo apan wala kamo magbisti kanako; + +"hubo ako apan wala kamo mihatag kanako ug bisti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# nagbalatian ug nabilanggo + +"ako nagsakit ug gibilanggo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/25/44.md b/mat/25/44.md new file mode 100644 index 00000000..3139a5aa --- /dev/null +++ b/mat/25/44.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# motubag usab sila + +"kadtong anaa sa iyang wala" ( [[rc://ceb/bible/notes/mat/25/41]]) magtubag + +# alang sa mga labing ubos niini + +"alang sa pipila ka mga minus nga usa sa akong mga katawhan" + +# wala kamo magbuhat alang kanako + +"Ako naghunahuna nga kamo wala nagbuhat alang kanako" o " Ako gayod ang usa nga wala ninyo tabangi" + +# walay kataposan nga silot + +"silot nga dili gayod matapos" + +# apan ang matarong didto sa kinabuhing walay kataposan + +"ang matarong nga katawhan moadto didto sa walay kataposan nga kinabuhi" + diff --git a/mat/26/01.md b/mat/26/01.md new file mode 100644 index 00000000..3ec6a5bd --- /dev/null +++ b/mat/26/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Miabot kini nga + +Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagmarka sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon, apila kini sa paggamit dinhi. + +# kining tanan nga mga pulong + +ang mga pulong sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/24/03]]. + +# ang Anak sa Tawo igatugyan aron ilansang sa krus." + +"Ang pipila ka mga tawo motugyan sa Anak sa Tawo ngadto sa laing mga tawo nga molansang kaniya sa krus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/26/03.md b/mat/26/03.md new file mode 100644 index 00000000..2065c651 --- /dev/null +++ b/mat/26/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# hilom + +"sa tago" + +# Dili sa panahon sa pista + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili nato patyon si Jesus sa panahon sa pista." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# sa pista + +ang tinuig nga pista sa Pagsaylo. + diff --git a/mat/26/06.md b/mat/26/06.md new file mode 100644 index 00000000..6c7962e3 --- /dev/null +++ b/mat/26/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nagsandig + +naghigda pakilid. Makagamit ka ug pulong sa inyong pinulongan alang sa kasagarang plastar sa mga tawo kung mokaon sila. + +# ang usa ka babaye miduol kaniya + +ang usa ka babaye miduol kang Jesus. + +# usa ka alabastro nga tibod + +usa ka sudlanan nga mahal kaayo kung paliton gihimo kini gikan sa humok nga bato. + +# pahumot + +lana nga adunay maanindot nga humot. + +# Unsa man ang rason niining pag-usik-usik? + +"Kining bayhana nagbuhat ug dili maayo nga butang pinaagi sa pag-usik-usik niini nga pahumot!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/26/10.md b/mat/26/10.md new file mode 100644 index 00000000..717fc4e5 --- /dev/null +++ b/mat/26/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nganong ginasamok man ninyo kining babaye? + +"Dili ninyo kinahanglan nga samokon kining bayhana!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ninyo...ninyong..kaninyo.. + +mga tinun-an. + diff --git a/mat/26/14.md b/mat/26/14.md new file mode 100644 index 00000000..11a4123d --- /dev/null +++ b/mat/26/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# pagtugyan kaniya nganha kaninyo + +"itugyan si Jesus kaninyo" o "tabangan kamo sa pagdakop kang Jesus" + +# 30 kabuok nga plata + +Sanglit kining mga pulonga sama lamang sa propesiya sa Daang Kasabotan, ipabilin lamang ang porma niini ug ayaw bayloi sa moderno nga kuwarta. + +# sa pagtugyan kaniya ngadto kanila + +"sa pagtabang sa mga pangulong pari sa pagdakop kang Jesus" + diff --git a/mat/26/17.md b/mat/26/17.md new file mode 100644 index 00000000..dc85b29c --- /dev/null +++ b/mat/26/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Miingon siya, "Adtoa ang usa ka tawo didto sa siyudad ug sultihi siya, 'Ang Magtutudlo nag-ingon, "Ang akong panahon haduol na. Pagabuhaton nako ang Pagsaylo dinhi sa imong balay kauban ang akong mga disipulo + +Nagsulti si Jesus sa iyang mga tinun-an sa pagsulti sa mensahe ni Jesus sa laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang giingnan ang iyang mga disipulo nga moadto sa siyudad ngadto sa usa ka tawo ug sultihan siya nga ang Magtutudlo nag-ingon kaniya, 'Ang akong panahon haduol na. Ako magabuhat sa Pagsaylo diha sa imong balay uban sa akong mga disipulo.'" o "Iyang giingnan ang iyang mga disipulo nga moadto sa siyudad ngadto sa usa ka tawo ug moingon kaniya nga ang Magtutudlo nag-ingon nga ang iyang panahon haduol na ug iyang buhaton ang Pagsaylo uban sa iyang mga disipulo sa balay nianang tawhana." + +# akong panahon + +Ang posible nga mga kahulogan: 1) "Ang panahon nga akong gisulti" (UDB) o 2) "Ang panahon nga gigahin sa Dios alang kanako." + +# haduol na + +Ang posible nga mga kahulogan" 1) "duol na" (UDB) o 2) "miabot na." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# giandam nila ang pagkaon sa Pagsaylo. + +"mokaon sa Pagsaylo nga pagkaon" o "pagsaulog sa Pagsaylo pinaagi sa pagkaon sa pinasahi nga pagkaon." + diff --git a/mat/26/20.md b/mat/26/20.md new file mode 100644 index 00000000..4929298a --- /dev/null +++ b/mat/26/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# milingkod siya aron mokaon + +Gamita ang pulong alang sa kasagarang plastar sa mga tawo sa inyong kultura sa dihang sila mokaon. + +# Sigurado nga dili ako, Ginoo? + +"Sigurado nga dili ako ang usa, ako ba, Ginoo?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/26/23.md b/mat/26/23.md new file mode 100644 index 00000000..559c3a84 --- /dev/null +++ b/mat/26/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# kanang tawhana nga pinaagi kaniya ang Anak sa Tawo budhian! + +"ang tawo nga magluib sa Anak sa Tawo" + +# Giingon mo na kini sa imong kaugalingon + +"Sa gikaingon mo na, ikaw ang usa" o "Giangkon lang nimo kini karon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/26/26.md b/mat/26/26.md new file mode 100644 index 00000000..d05d571a --- /dev/null +++ b/mat/26/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gikuha...gipanalanginan...gipikaspikas + +Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/14/19]]. + diff --git a/mat/26/27.md b/mat/26/27.md new file mode 100644 index 00000000..c962239d --- /dev/null +++ b/mat/26/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# gikuha + +Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/14/19]]. + +# gihatag kini kanila + +"gihatag kini sa mga tinun-an" + +# dugo sa pakigsaad + +"dugo nga nagpakita nga ang pakigsaad nagaepekto" o "dugo nga naghimong posible sa maong pakigsaad" + +# nga gibubo + +"nga giula sa kamatayon" o "nga moagas sa akong lawas sa dili madugay" o "moagas gikan sa akong mga samad sa dihang mamatay ako." + +# bunga sa paras + +"bino" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]). + +# moinom ako niini nga bag-o uban kaninyo didto sa gingharian sa akong Amahan. + +Si Jesus, ang Anak sa Dios, nga pinaagi sa iyang dugo gipalit ang walay kataposan nga kapasayloan sa Dios nga Amahan alang niadtong motuo kaniya, magasaulog sa katagbawan sa iyang Amahan uban sa pagtabon sa sala sa iyang krus. Ang mga pulong sa Kasulatan, "Amahan" ug "Anak," kinahanglan nga maliteral ug hubad aron ipakita ang bug-os nga relasyon sa pamilya sa mga persona sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/26/30.md b/mat/26/30.md new file mode 100644 index 00000000..b0e3eb5a --- /dev/null +++ b/mat/26/30.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# alawiton + +usa ka kanta sa pagdayeg ngadto sa Dios. + +# mopalayo + +"mobiya kanako" + +# ang mga karnero sa panon magkatibulaag.' + +Ang ubang paagi sa paghubad: 1) "ug sila mopatibulaag sa tanang mga karnero sa panon" (UDB) o "ang mga karnero sa panon modagan bisan asa." + +# karnero sa panon + +ang mga tinun-an (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# human sa akong pagkabanhaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: ''human ako banhawon sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# sa akong pagkabanhaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magbanhaw kanako gikan sa mga patay." + diff --git a/mat/26/33.md b/mat/26/33.md new file mode 100644 index 00000000..4f196ea4 --- /dev/null +++ b/mat/26/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mopalayo + +Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/mat/26/30]]. + +# sa dili pa motuktugaok ang manok + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dili pa mosubang ang adlaw." + +# sunoy + +usa ka langgam nga motuktugaok sa panahon nga mosubang ang adlaw. + +# tuktugaok + +ang tingog sa sunoy nga manok. + diff --git a/mat/26/36.md b/mat/26/36.md new file mode 100644 index 00000000..1f00dbcc --- /dev/null +++ b/mat/26/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nagmasulub-on + +naguol kaayo. + diff --git a/mat/26/39.md b/mat/26/39.md new file mode 100644 index 00000000..09a318cc --- /dev/null +++ b/mat/26/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mihapa + +gituyo sa paghapa sa yuta aron sa pag-ampo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]). + +# Amahan ko + +Usa kini ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios nga nagpakita sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# tugoti kining kupa nga mosaylo gikan kanako. + +Ang mga pulong nga "kining kupa" naghisgot sa pag-antos nga masinatian ni Jesus. + +# Apan, dili ang akong pagbuot, kondili ang imong pagbuot + +Mahimo kining ipahayag ingon nga usa ka hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ayaw buhata kung unsa ang akong gusto apan buhata ang imong gusto." + diff --git a/mat/26/42.md b/mat/26/42.md new file mode 100644 index 00000000..1f9a428d --- /dev/null +++ b/mat/26/42.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mipalayo siya + +"Mipalayo si Jesus." + +# gawas kung imnon ko kini + +"gawas kung imnon nako kining kopa sa pag-antos." + +# Amahan ko + +Usa kini ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios nga nagpakita sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# kay nagbug-at na ang ilang mga mata + +"katulugon na kaayo sila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/26/45.md b/mat/26/45.md new file mode 100644 index 00000000..2b0afede --- /dev/null +++ b/mat/26/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang takna ania na + +"ang panahon miabot na." + +# sa kamot sa mga makasasala + +"makasasala nga mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Tan-awa + +"Hatagi ug pagtagad kung unsa ang akong isulti kaninyo." + diff --git a/mat/26/47.md b/mat/26/47.md new file mode 100644 index 00000000..84e52cc0 --- /dev/null +++ b/mat/26/47.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Samtang nagsulti pa siya + +"Samtang nagsulti si Jesus." + +# nga nag-ingon, "Kung si kinsa ang akong halokan, siya na kana. Dakpa siya." + +"nag-ingon nga si kinsa man ang iyang halokan mao na ang ilang dakpon."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Si kinsa ang akong halokan + +"Ang usa nga akong halokan" o "Ang tawo nga akong halokan" (UDB). + +# halok + +usa ka matinahoron nga paagi sa pag-abiabi sa usa ka magtutudlo. + diff --git a/mat/26/49.md b/mat/26/49.md new file mode 100644 index 00000000..354fa60f --- /dev/null +++ b/mat/26/49.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# miduol siya kang Jesus + +"miduol si Judas kang Jesus." + +# gihalokan niya siya + +"mitagbo kaniya uban sa halok." + +# gigunitan si Jesus + +naggunit kang Jesus ug nagplano sa pagpasakit kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# gidakop siya + +gihimo siyang piniriso. + diff --git a/mat/26/51.md b/mat/26/51.md new file mode 100644 index 00000000..8998f2e2 --- /dev/null +++ b/mat/26/51.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tan-awa + +Ang manunulat nagdala sa bag-ong tawo sa sugilanon. Ang inyong pinulongan siguro adunay paagi sa pagbuhat niini. + +# Naghunahuna ka ba nga dili ako makatawag sa akong Amahan, ug magpadala siya kanako ug labaw pa sa napulo ug duha ka panon sa mga anghel? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hibaloan unta ninyo nga makatawag ako ngadto sa akong Amahan, ug siya magpadala ug labaw pa sa dose ka hukbo nga mga anghel." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) . + +# akong Amahan + +Usa kini ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios nga nagpakita sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. + +# labaw pa sa napulo ug duha ka panon sa mga anghel + +Dili importante dinhi ang sakto nga gidaghanon sa mga anghel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# panon + +mga hukbo sa kasundalohan sa Roma nga mga 6,000 ka sundalo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/mat/26/55.md b/mat/26/55.md new file mode 100644 index 00000000..4477bfea --- /dev/null +++ b/mat/26/55.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# "Migawas ba kamo uban sa mga espada ug mga bunal aron sa pagdakop kanako sama sa usa ka tulisan? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahibalo ba kamo nga dili ako tulisan, busa sayop kamo sa pag-anhi kanako nga nagdala ug mga espada ug mga bunal." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# mga bunal + +dagko ug gahi nga mga kahoy para ibunal sa mga tawo. + +# mibiya kaniya + +Kung ang imong sinultihan adunay pulong nga nagpasabot nga gibiyaan nila siya imbis nga magpabilin unta uban kaniya, gamita kini dinhi. + diff --git a/mat/26/57.md b/mat/26/57.md new file mode 100644 index 00000000..6d51911e --- /dev/null +++ b/mat/26/57.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sa hawanan sa labawng pari. + +usa ka hawan nga dapit duol sa balay sa labaw nga pari. + diff --git a/mat/26/59.md b/mat/26/59.md new file mode 100644 index 00000000..044160ca --- /dev/null +++ b/mat/26/59.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# adunay duha nga miadto sa atubangan + +"ang duha ka lalaki miadto sa atubangan" (UDB) o "ang duha ka tigpamatuod miadto sa atubangan" + +# miingon, "Kining tawhana miingon, 'Makahimo ako sa pagguba sa templo sa Dios ug tukoron kini pag-usab sulod sa tulo ka adlaw.'" + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpamatuod nga nadunggan nila si Jesus nga nag-ingon nga makahimo siya sa pagguba sa templo sa Dios ug magtukod niini pag-usab sa tulo ka adlaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]). + +# Kining tawhana miingon + +"Kining tawo nga si Jesus miingon" + diff --git a/mat/26/62.md b/mat/26/62.md new file mode 100644 index 00000000..80b0bebd --- /dev/null +++ b/mat/26/62.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ginapamatud-an nila batok kanimo + +"kini nga mga saksi nagpamatuod batok kanimo." + +# Anak sa Dios + +Usa kini ka mahinungdanon nga titulo nga nagpakita sa relasyon sa Cristo ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# "Giingon mo na kini sa imong kaugalingon. + +Si Jesus naghatag ug pagpaklaro nga siya "ang Cristo, ang Anak sa Dios." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa gikaingon mo na nga ako" o "Giangkon mo lang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]). + +# Apan sultihan ko ikaw, sukad karon + +Nagkigsulti si Jesus sa labaw nga pari ug sa ubang mga tawo didto. + +# sukad karon makakita na kamo sa Anak sa Tawo + +Ang posible nga mga kahulogan: 1) makita nila ang Anak sa Tawo sa pipila ka panahon sa umaabot o 2) pinaagi "karon" nagpasabot si Jesus sa takna sa iyang kamatayon, ang iyang pagbalik gikan sa mga patay, ug ang iyang pag-adto sa langit. + +# sa tuong kamot sa Gahom + +"sa tuong kamot sa Makakagahom nga Dios." + +# moanhi ibabaw sa mga panganod sa langit." + +"nagsakay sa mga panganod sa langit padulong sa kalibotan." + diff --git a/mat/26/65.md b/mat/26/65.md new file mode 100644 index 00000000..124c7a1e --- /dev/null +++ b/mat/26/65.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# naggisi sa iyang mga bisti + +Ang paggisi sa sinina usa ka timaan sa kasuko ug kagul-anan. + +# Mitubag sila + +"Ang mga pangulo sa mga Judio mitubag" + diff --git a/mat/26/67.md b/mat/26/67.md new file mode 100644 index 00000000..82f90674 --- /dev/null +++ b/mat/26/67.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Unya nila + +Ang posible nga mga kahulogan: "Unya ang pipila sa mga kalalakin-an" o "Unya ang mga sundalo" + +# giluwaan nila ang iyang dagway + +ingon nga usa ka pag-insulto o pagtamay + +# Panagna kanamo + +Dinhi ang "Panagna kanamo" nagpasabot, "sultihi kami pinaagi sa gahom sa Dios." Wala kini nagpasabot nga, "sultihi kami kung unsa ang mahitabo sa umaabot." + diff --git a/mat/26/69.md b/mat/26/69.md new file mode 100644 index 00000000..1e9337eb --- /dev/null +++ b/mat/26/69.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# "Wala ako masayod kung unsa ang inyong gipanulti." + +Si Pedro nakasabot kung unsa ang gisulti sa sulugoon nga babaye. Gigamit niya kini nga mga pulong aron ilimod nga nakauban niya si Jesus. + diff --git a/mat/26/71.md b/mat/26/71.md new file mode 100644 index 00000000..1d1ca61c --- /dev/null +++ b/mat/26/71.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sa dihang siya + +"Sa dihang si Pedro." + +# ganghaan + +agianan sa pader libot sa hawanan. + diff --git a/mat/26/73.md b/mat/26/73.md new file mode 100644 index 00000000..b9c72059 --- /dev/null +++ b/mat/26/73.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# usa kanila + +"usa niadtong nakauban ni Jesus." + +# kay ang imong paagi sa pagsulti maoy nagpaila kanimo + +"makasulti kami nga ikaw gikan sa Galilea tungod kay nagsulti ka sama sa usa ka taga-Galilea." + +# tunglo + +"nagsulti ug tunglo sa iyang kaugalingon." + +# pagpanumpa, "Wala ako makaila nianang tawhana," + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala siya makaila sa tawo," (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]). + diff --git a/mat/27/01.md b/mat/27/01.md new file mode 100644 index 00000000..5f6efad9 --- /dev/null +++ b/mat/27/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/27]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/27]] + diff --git a/mat/27/03.md b/mat/27/03.md new file mode 100644 index 00000000..bdc476e7 --- /dev/null +++ b/mat/27/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Unya sa dihang si Judas + +Kung ang imong sinultihan adunay paagi sa pagpakita nga ang sugilanon o istorya nga mahuman ug magsugod nasad sa bag-ong sugilanon o istorya, mahimo nimo kining gamiton dinhi. + +# ang 30 kabuok plata nga salapi + +ang kuwarta nga gihatag sa pangulong pari ngadto kang Judas aron sa pagbudhi kang Jesus ( [[rc://ceb/bible/notes/mat/26/14]]) + +# sa dugo nga walay sala + +"ang tawo nga dili takos mamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/27/06.md b/mat/27/06.md new file mode 100644 index 00000000..6f24904d --- /dev/null +++ b/mat/27/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Supak kini sa balaod nga isagol + +"Atong balaod wala motugot kanato sa pagbutang niini" + +# isagol kini nga salapi + +"ibutang kini nga salapi" o "ibutang kini nga plata" + +# bayad sa dugo + +kuwarta nga gibayad aron patyon ang usa ka tawo. + +# Uma sa Magkukulon + +Kini ang uma nga gipalit aron didto ilubong ang mga langyaw nga namatay sa Jerusalem. + +# hangtod karong adlawa. + +hangtod adtong takna nga ang magsusulat nisulat sa maong sulat. + +# Magkukulon + +Tawo nga nagahimo ug mga kulon nga lung-aganan kaniadto. + diff --git a/mat/27/09.md b/mat/27/09.md new file mode 100644 index 00000000..5bfb8489 --- /dev/null +++ b/mat/27/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Unya kadtong gisulti pinaagi kang Jeremiah nga usa ka propeta natuman, nga nag-ingon, + +"Si propeta Jeremiah misulti sa maong panagna, ug nahimo kining tinuod; misulti siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mga tawo sa Israel + +ang relihiyosong mga pangulo nga Israelita (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gimando kanako + +naagiya kang "Jeremias nga propeta" + diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md new file mode 100644 index 00000000..cb2805e7 --- /dev/null +++ b/mat/27/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Karon + +Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa pagpadayon sa usa ka sugilanon o istorya human kini matapos, mahimo nimo nga gamiton dinhi. + +# ang gobernador + +Pilato ( [[rc://ceb/bible/notes/mat/27/01]]) + +# Gipamulong mo na + +"Giangkon mo na kini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Apan sa dihang gisumbong na siya sa mga pangulong pari ug mga kadagkoan, + +Kini mahimong hubaron ingon nga: "Apan sa dihang ang mga pangulong pari ug ang mga kadagkoan nagpasangil kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# "Wala mo ba nadungog ang mga sumbong batok kanimo? + +"Natingala ako nga wala ka mitubag sa mga tawo nga nag-akusar kanimo sa pagbuhat ug daotan nga mga butang!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# bisan usa ka pulong, busa ang gobernador nahibulong pag-ayo + +Kini mahimong hubaron ingon nga: "usa ka pulong; nakapatingala kini pag-ayo sa gobernador." + diff --git a/mat/27/15.md b/mat/27/15.md new file mode 100644 index 00000000..0784f1ba --- /dev/null +++ b/mat/27/15.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Karon + +Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagpaila sa pagtapos sa naunang linya sa sugilanon o istorya aron nga ang manunulat makatabang sa magbabasa sa pagsabot kung unsa ang nahitabo sa sinugdanan niini +[[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) + +# sa kasaulogan + +ang pista sa Pagsaylo +( [[rc://ceb/bible/notes/mat/26/01]]) ginasaulog + +# binilanggo nga napilian sa panon sa katawhan + +Ang laing paagi sa paghubad: "ang piniriso kansang gipili sa panon sa katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mangtas + +ilado nga tigbuhat ug daotan o dili maayo + diff --git a/mat/27/17.md b/mat/27/17.md new file mode 100644 index 00000000..fb514673 --- /dev/null +++ b/mat/27/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/27]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/27]] + +# gitugyan lamang kaniya + +"nga midala kang Jesus ngadto kaniya" aron nga si Pilato mohukom kang Jesus + +# Samtang naglingkod siya didto sa lingkoranan sa hukmanan + +nagbuhat sa iyang buhaton ingon nga opisyal (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Samtang naglingkod siya + +"Samtang milingkod si Pilato" + +# nagpadala ug pulong + +"nagpadala ug mensahe" + diff --git a/mat/27/20.md b/mat/27/20.md new file mode 100644 index 00000000..37cdb2bc --- /dev/null +++ b/mat/27/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nangutana kanila + +"nangutana sa panon sa katawhan" + diff --git a/mat/27/23.md b/mat/27/23.md new file mode 100644 index 00000000..8a9c1e3f --- /dev/null +++ b/mat/27/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang iyang nabuhat + +"ang nabuhat ni Jesus" + +# misinggit sila + +"Ang panon sa katawhan naninggit" + +# sa dugo + +"ang kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/27/25.md b/mat/27/25.md new file mode 100644 index 00000000..6ad52bd6 --- /dev/null +++ b/mat/27/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hinaot nga ang iyang dugo maanaa kanamo ug sa among mga anak." + +"Oo! Kami ug ang among kaliwatan nalipay nga responsable kami sa pagpatay kaniya!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/27/27.md b/mat/27/27.md new file mode 100644 index 00000000..c2bd7329 --- /dev/null +++ b/mat/27/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sa Praetorium + +Ang posible nga kahulogan: 1) diin nagpuyo ang mga sundalo o 2) diin nagpuyo ang governador + +# gihuboan siya + +"gikuha ang iyang sapot" (UDB) + +# dagtom pula + +hayag nga pula + +# Ibayaw + +"gipasidunggan ka namo" o "hinaot unta nga mabuhi ka ug dugay" + diff --git a/mat/27/30.md b/mat/27/30.md new file mode 100644 index 00000000..7b4b1ae4 --- /dev/null +++ b/mat/27/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sila...nila...nila + +Naghisgot sa mga kasundalohan ni Pilato + +# kaniya....siya....kaniya..iyang...siya + +Naghisgot kang Jesus + diff --git a/mat/27/32.md b/mat/27/32.md new file mode 100644 index 00000000..9b31cb2b --- /dev/null +++ b/mat/27/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa dihang migawas na sila + +"Sa dihang migawas na sila sa Jerusalem" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nga gipugos nila nga mouban kanila aron makahimo sa pagpas-an sa iyang krus. + +"Kansang gipugos sa mga kasundalohan nga mouban kanila aron sa pagpas-an sa krus ni Jesus" + +# dapit nga ginganlan ug Golgota + +"ang dapit nga ginganlan sa mga tawo ug Golgota" + +# apdo + +ang dalag (yellow) nga duga nga pait nga ginagamit sa paggaling sa kinaon sa tawo. + diff --git a/mat/27/35.md b/mat/27/35.md new file mode 100644 index 00000000..9e4300f6 --- /dev/null +++ b/mat/27/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# mga bisti + +ang sinina nga gisuot ni Jesus (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/27/38.md b/mat/27/38.md new file mode 100644 index 00000000..1c2bf5dc --- /dev/null +++ b/mat/27/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang duha ka tulisan gilansang uban kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga sundalo naglansang sa duha ka tulisan uban kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# maglingolingo sa ilang mga ulo + +Gibuhat nila kiini aron himuon nilang kataw-anan si Jesus. + +# Kung ikaw ang Anak sa Dios, kanaog gikan sa krus!" + +Sila wala mituo nga si Jesus ang Anak sa Dios, busa gusto sila nga pamatud-an kung kini tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ikaw ang anak sa Dios, pamatud-i kini pinaagi sa pagkanaog gikan sa Krus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang Anak sa Dios + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo nga nagpadayag sa relasyon taliwala kang Cristo ug ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/27/41.md b/mat/27/41.md new file mode 100644 index 00000000..83d1769e --- /dev/null +++ b/mat/27/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# "Nagluwas siya sa uban, apan dili niya maluwas ang iyang kaugalingon. + +Ang posible nga mga kahulogan: 1) Ang mga pangulo sa mga Judio wala mituo nga si Jesus makaluwas sa uban (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) o nga siya makahimo sa pagluwas sa iyang kaugalingon, o 2) dili sila motuo nga siya miluwas sa uban apan gikataw-an siya tungod kay karon dili siya makahimo sa pagluwas sa iyang kaugalingon. + +# Siya mao ang Hari sa Israel. + +Ang mga pangulo wala mituo nga si Jesus ang Hari sa Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/mat/27/43.md b/mat/27/43.md new file mode 100644 index 00000000..4c4993ab --- /dev/null +++ b/mat/27/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anak sa Dios + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo kang Jesus nga naghulagway sa iyang relasyon ngadto sa Dios.See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Ug ang mga tulisan nga gilansang sa krus uban kaniya + +"Ug ang mga tulisan nga gilansang sa mga sundalo sa krus kauban si Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/27/45.md b/mat/27/45.md new file mode 100644 index 00000000..5010fc96 --- /dev/null +++ b/mat/27/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# misinggit + +"mitawag pag-ayo" o "misinggit" + +# Eli, Eli, lama sabachthani + +Ang mga maghuhubad kasagaran gibilin kini nga pulong ngadto sa pinulongan nga Hebrew. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mat/27/48.md b/mat/27/48.md new file mode 100644 index 00000000..54fe0c0d --- /dev/null +++ b/mat/27/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# usa kanila + +ang posible nga mga kahulogan: 1) usa sa mga sundalo o 2) usa niadtong mitindog ug mitan-aw. + +# espongha + +usa ka mananap nga makuha sa dagat ug gamiton kini aron madala ang tubig ug puga-on siya aron ang tubig mogawas + +# gihatag kini kaniya + +"gihatag ngadto kang Jesus" + diff --git a/mat/27/51.md b/mat/27/51.md new file mode 100644 index 00000000..b59f8054 --- /dev/null +++ b/mat/27/51.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tan-awa + +Ang manunulat misulti sa mga magbabasa nga maminaw sa mga wala damhang mga impormasyon nga mosunod. + +# Nangaabli ang mga lubnganan, ug ang mga lawas sa daghang mga balaan nga mga tawo nga nangatulog nibangon. + +"Giablihan sa Dios ang lubnganan ug gibanhaw niya ang lawas sa daghan nga balaan nga tawo nga nangamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nangatulog + +"patay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Nangaabli ang mga lubnganan...nagpakita sa daghan + +Ang pagkahan-ay sa mga panghitabo dili klaro. Ang posible nga paghan-ay: Pagkahuman sa linog sa dihang si Jesus namatay ang lubnganan nangaabli 1) ang mga balaan nangabanhaw, nabanhaw si Jesus, ug ang mga balaan misulod sa siyudad ug nakita sa daghang tawo, o 2) Si Jesus nabanhaw, ug mga santo nabanhaw, misulod sa siyudad, ug nakita sa daghang tawo. + diff --git a/mat/27/54.md b/mat/27/54.md new file mode 100644 index 00000000..c1227716 --- /dev/null +++ b/mat/27/54.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anak sa Dios + +Kini usa ka mahinungdanon nga tawag kang Jesus nga naghulagway sa iyang kalambigitan o relasyon ngadto sa Dios. + diff --git a/mat/27/57.md b/mat/27/57.md new file mode 100644 index 00000000..9503c9b3 --- /dev/null +++ b/mat/27/57.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nagmando aron ihatag kini kaniya. + +"Unya si Pilato nagmando sa mga sundalo nga ihatag ang lawas ni Cristo ngadto kang Jose." + diff --git a/mat/27/59.md b/mat/27/59.md new file mode 100644 index 00000000..fe787aa8 --- /dev/null +++ b/mat/27/59.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lino + +usa ka pino o maayo nga sinina nga mahal kaayo nga paliton + +# atbang sa lubnganan + +"atbang sa lubnganan" + diff --git a/mat/27/62.md b/mat/27/62.md new file mode 100644 index 00000000..c158a850 --- /dev/null +++ b/mat/27/62.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang Pagpangandam + +ang adlaw sa pagpangandam alang sa Pagsaylo + +# sa dihang buhi pa ang malimbongon, + +"sa dihang si Jesus, ang mangingilad, buhi pa" + diff --git a/mat/27/65.md b/mat/27/65.md new file mode 100644 index 00000000..ed7c1069 --- /dev/null +++ b/mat/27/65.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang guwardiya + +4 hangtod sa 16 ka Romanong mga sundalo + +# gisilyohan ang bato + +Ang posible nga mga kahulogan: 1) gibutangan nila ug pisi ang palibot sa bato ug gitaplak kini sa bato nga dingding matag bahin niini sa ganghaan ngadto sa lubnganan o 2) gibutangan nila ug silyo ang tunga sa maong bato ug ang pader. + +# gibutangan ug guwardiya + +"giingnan ang mga sundalo nga motindog diin mapugngan nila ang mga tawo sa paghikap sa lubnganan" + diff --git a/mat/28/01.md b/mat/28/01.md new file mode 100644 index 00000000..59b5c097 --- /dev/null +++ b/mat/28/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Karon sa kagabhion sa Adlaw nga Igpapahulay, samtang nagbanagbanag na padulong sa unang adlaw sa semana + +"Human sa adlaw nga Ipapahulay, samtang misubang ang adlaw sa kabuntagon sa Dominggo." + +# ang laing Maria + +"ang laing babaye nga ginganlan ug Maria," si Maria nga inahan ni Santiago ug Jose. ( [[rc://ceb/bible/notes/mat/27/54]]) + +# Tan-awa + +Ang nagsulat nagsulti sa nagabasa nga adunay makapakurat o makapatingala nga mahitabo. Siguro ang imong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini. + +# adunay kusog nga linog, kay ang anghel sa Ginoo mikanaog...ug giligid ang bato + +Posible nga mga pasabot mao ang: 1) ang linog nahitabo tungod kay ang anghel mikanaog ug giligid ang bato (ULB) 2) kining tanan nga panghitabo nahitabo sa mao rang panahon (UDB). + +# linog + +usa ka kalit ug kusog nga pag-uyog sa yuta. + diff --git a/mat/28/03.md b/mat/28/03.md new file mode 100644 index 00000000..9d2d600f --- /dev/null +++ b/mat/28/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# iyang hulagway + +"Ang hulagway sa anghel" + +# sama sa kilat + +"hayag sama sa kilat" + +# puti sama sa nieve + +"hilabihan ka silaw" + +# sama sa patay nga mga tawo + +"dili makalihok" + diff --git a/mat/28/05.md b/mat/28/05.md new file mode 100644 index 00000000..7f97365f --- /dev/null +++ b/mat/28/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang mga babaye + +"Si Maria Magdalena ug ang laing babaye nga ginganlan ug Maria" + +# nga gilansang sa krus + +"nga gilansang sa mga tawo ug sa mga sundalo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# apan nabanhaw na + +"apan ang Dios nagbanhaw kaniya." + diff --git a/mat/28/08.md b/mat/28/08.md new file mode 100644 index 00000000..b0a3dd05 --- /dev/null +++ b/mat/28/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang mga babaye + +"Si Maria Magdalina ug ang laing babaye nga ginganlan ug Maria" + +# Tan-awa + +Ang nagsulat nagsulti sa magabasa nga adunay makapakurat o makapatingala nga mahitabo. Siguro ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini. + +# migunit sa iyang tiil + +"miluhod ug migunit sa iyang tiil." + +# akong mga igsoon + +mga tinun-an ni Jesus. + diff --git a/mat/28/11.md b/mat/28/11.md new file mode 100644 index 00000000..a4a7d14c --- /dev/null +++ b/mat/28/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang mga babaye + +"Si Maria Magdalina ug ang laing babaye nga ginganlan ug Maria" + +# tan-awa + +Kini nagmarka sa pagsugod sa lahi nga panghitabo sa mas dako nga sugilanon nga naglakip sa laing mga tawo kaysa mga panghitabo nga gihulagway. Siguro ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini. + +# naghisgot sa maong panghitabo uban kanila + +"nagdisisyon ug plano sa ilang kaugalingon." Ang mga pari ug ang mga kadagkoan nagdisisyon sa paghatag ug kuwarta ngadto sa mga sundalo. + +# Ingna ang uban, 'ang mga disipulo ni Jesus miabot...samtang nangatulog kami.' + +"Sultihi si bisan kinsa nga mangutana kaninyo nga ang mga tinun-an ni Jesus miabot...samtang kamo nangatulog." + diff --git a/mat/28/14.md b/mat/28/14.md new file mode 100644 index 00000000..5e1fd270 --- /dev/null +++ b/mat/28/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang gobernador + +Si Pilato ( [[rc://ceb/bible/notes/mat/27/01]]). + +# gibuhat ang gitugon kanila + +"gibuhat kung unsa ang gisulti sa mga pari nga ilang buhaton" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# karong adlawa + +ang panahon nga gisulat ni Mateo ang libro. + diff --git a/mat/28/18.md b/mat/28/18.md new file mode 100644 index 00000000..ba0af699 --- /dev/null +++ b/mat/28/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sa ngalan + +"pinaagi sa kagahom." + +# Amahan...Anak + +Kini mao ang mga mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mrk/01/01.md b/mrk/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..3b4aa477 --- /dev/null +++ b/mrk/01/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# imong + +singular (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 'Himoa nga andam ang dalan sa Ginoo, Himoa ang iyang agianan nga tul-id.'" + +Kining duha ka mga sugo nagpasabot sa susama nga butang: "Pangandam" sa pagpakigtagbo sa usa ka tawo nga mahinungdanon. Kung sila sama sa inyong pinulongan, imong makuhaan ang ikaduha nga mga pulong, sama sa gihimo sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/mrk/01/04.md b/mrk/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..84e92e70 --- /dev/null +++ b/mrk/01/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsay gianhi ni Juan aron sa pagsangyaw? + +Si Juan mianhi sa pagsangyaw sa pagbawtismo sa paghinulsol alang sa kapasayloan sa mga sala. + diff --git a/mrk/01/07.md b/mrk/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..a8022390 --- /dev/null +++ b/mrk/01/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nagwali + +Juan ( [[rc://ceb/bible/notes/mrk/01/01]]) nagsangyaw + +# dili ako takos bisan pa sa pagyukbo aron sa paghubad sa hikot sa iyang sandalyas + +Si Juan nag-ingon nga dili siya takos sa pagbuhat sa labing ubos nga bulohaton sa usa ka sulugoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pagyukbo + +"nagyukbo + +# magabawtismo kaninyo sa Balaang Espiritu + +Espirituhanong pagbawtismo ang nagdala sa mga tawo ngadto sa pagpakiglambigit diha sa Balaang Espiritu sama sa bawtismo sa tubig nga nagdala sa mga tawo ngadto sa pagkalambigit sa tubig. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/01/12.md b/mrk/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..70a6d332 --- /dev/null +++ b/mrk/01/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kinsay nagpugos kang Jesus pagawas ngadto sa kamingawan? + +Ang Espiritu ang nagpugos kang Jesus pagawas ngadto sa awaaw. + diff --git a/mrk/01/14.md b/mrk/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..120eebe6 --- /dev/null +++ b/mrk/01/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# human gidakop si Juan + +"pagkahuman si Juan gibutang na sa prisohan." Puli nga paghubad: "pagkahuman nila gidakop si Juan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gimantala ang ebanghelyo sa Dios + +"nagsangyaw sa maayong balita nga niabot gikan sa Dios" + +# "Ang takna natuman na + +"Mao na karon ang panahon" + diff --git a/mrk/01/16.md b/mrk/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..9426b411 --- /dev/null +++ b/mrk/01/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa man ang trabaho ni Simon, Andres, Santiago, ug Juan? + +Si Simon, Andres, Santiago, ug Juan mga mananagat. + diff --git a/mrk/01/19.md b/mrk/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..9426b411 --- /dev/null +++ b/mrk/01/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa man ang trabaho ni Simon, Andres, Santiago, ug Juan? + +Si Simon, Andres, Santiago, ug Juan mga mananagat. + diff --git a/mrk/01/23.md b/mrk/01/23.md new file mode 100644 index 00000000..9cf692c0 --- /dev/null +++ b/mrk/01/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# ilang sinagoga + +Mao kini ang dapit kung asa nagadayeg si Jesus ug ang iyang mga tinun-an nga naglakaw ngadto, +diin asa usab siya nagsugod sa pagtudlo. + +# mianhi ka ba aron sa paglaglag kanamo + +Puli nga paghubad: "Ayaw kami laglaga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/01/29.md b/mrk/01/29.md new file mode 100644 index 00000000..c0691315 --- /dev/null +++ b/mrk/01/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# pagkahuman nila ug biya + +pagkahuman mibiya si Jesus, Simon, ug Andres + +# ang hilanat mibiya kaniya + +Puli nga paghubad: "Ang ugangan nga babaye ni Simon naayo gikan sa iyang hilanat" + +# siya nagsugod sa pag-alagad kanila + +Puli nga paghubad: "gihatagan niya sila ug pagkaon ug mga mainom" + diff --git a/mrk/01/32.md b/mrk/01/32.md new file mode 100644 index 00000000..578e0b84 --- /dev/null +++ b/mrk/01/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsay nahitabo sa dihang gabii na? + +Sa dihang gabii na, ang mga tawo nagdala ug tanang mga masakiton o mga gisudlan ug demonyo, ug giayo sila ni Jesus + diff --git a/mrk/01/35.md b/mrk/01/35.md new file mode 100644 index 00000000..71cac089 --- /dev/null +++ b/mrk/01/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsay gihimo ni Jesus sa wala pa misidlak ang adlaw? + +Sa wala pa mosidlak ang adlaw, si Jesus migawas ngadto sa awaaw nga lugar ug nag-ampo didto + diff --git a/mrk/01/38.md b/mrk/01/38.md new file mode 100644 index 00000000..dcdcbe0e --- /dev/null +++ b/mrk/01/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsay giingon ni Jesus kang Simon nga iyang gianhi aron buhaton? + +Si Jesus miingon nga siya moadto aron sa pagsangyaw ngadto sa palibot nga mga lungsod + diff --git a/mrk/01/40.md b/mrk/01/40.md new file mode 100644 index 00000000..729825fb --- /dev/null +++ b/mrk/01/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsa nga kinaiya ni Jesus ngadto sa sanglahon nga nagpakiluoy kang Jesus aron mamaayo? + +Si Jesus naluoy sa sanglahon ug giayo niya kini + diff --git a/mrk/01/43.md b/mrk/01/43.md new file mode 100644 index 00000000..1fec6d56 --- /dev/null +++ b/mrk/01/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# kaniya... kaniya...kaniya + +ang sanglahon nga naayo na + +# ipakita ang imong kaugalingon + +"ipakita ang imong panit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mrk/01/45.md b/mrk/01/45.md new file mode 100644 index 00000000..29b61bfb --- /dev/null +++ b/mrk/01/45.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# migawas siya...Ang tawo nagpakaylap + +"ang tawo migawas... ang tawo nagpakaylap" + +# pagsulti sa tanan...nagpakaylap pag-ayo sa pulong + +Kining duha ka mga pulong nag-ambit sa susamang mga ipasabot ug gipaklaro nga ang tawo nagsulti sa daghang mga tawo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# tanan + +tanan nga iyang nahimamat (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# si Jesus dili na gawasnon sa pag-adto sa mga lungsod + +Ang pundok sa mga katawhan nagpugong kang Jesus gikan sa paglihok nga gawasnon ngadto sa mga lungsod" + +# gikan sa bisan asa + +"gikan sa tibuok rehiyon" (UDB) + diff --git a/mrk/02/01.md b/mrk/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..ceea404f --- /dev/null +++ b/mrk/02/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang mga tawo didto nakadungog nga siya naa sa balay + +"ang mga tawo didto nakadungog nga siya nagpuyo sa mao gihapon nga balay" + +# didto wala nay luna alang kanila sa sulod + +"wala nay lugar alang kanila didto sa sulod" + diff --git a/mrk/02/03.md b/mrk/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..d367725a --- /dev/null +++ b/mrk/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nagdala sa paralisado nga tawo + +"nagdala sa usa ka tawo nga dili makahimo sa paglakaw o makagamit sa iyang mga kamot" + +# upat ka mga tawo + +"upat ka tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# dili makaduol + +"dili makahimo sa pagduol kung asa si Jesus" + diff --git a/mrk/02/05.md b/mrk/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..6e9bdc3b --- /dev/null +++ b/mrk/02/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sa pagkakita sa ilang pagtuo + +"Sa pagkasayod nga ang mga tawo adunay pagtuo." Kini nagpasabot 1) nga kadto lamang mga tawo nga nagdala sa paralisado ang adunay pagtuo o 2) nga ang paralisado ug ang nagdala kaniya managsama nga adunay pagtuo. + +# sa paralisado nga tawo + +"ang tawo nga dili makalakaw" + +# Anak + +Nagpakita si Jesus nga siya nag-amping alang sa mga tawo sama sa usa ka amahan nga nag-amping sa usa ka anak. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# imong mga sala napasaylo na + +Kini nagpasabot 1) "Gipasaylo na sa Dios ang imong mga sala" (see 2:7) o "Gipasaylo na ang imong mga sala" (see [[rc://ceb/bible/notes/mrk/02/10]]). + +# nangatarongan sa ilang mga kasingkasing + +"nga naghunahuna sa ilang mga kaugalingon" + +# Giunsa niining tawo sa pag-ingon niining paagiha? + +"Kini nga tawhana dili kinahanglan mosulti niining paagiha." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kinsa ang makapasaylo sa mga sala apan ang Dios lamang? + +"Ang Dios lamang ang makahimo sa pagpasaylo sa mga sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/02/08.md b/mrk/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..e8ef8936 --- /dev/null +++ b/mrk/02/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ilang gihunahuna sulod sa ilang mga kaugalingon + +Ang matag-usa sa mga manunulat sa balaod naghunahuna sa ilang kaugalingon; wala sila nag-istoryahanay sa matag-usa. + +# Nganong kamo naghunahuna niini sa inyong mga kasingkasing? + +Gikasab-an ni Jesus ang mga manunulat sa balaod nga nagduhaduha sa iyang katungod. Sa laing hubad: "Kamo nga mga manunulat sa balaod nagapangutana sa akong katungod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Unsa ang mas sayon...? + +Nangutana si Jesus niining pangutana aron sa pagpahinumdom sa mga manunulat sa balaod nga sila nituo nga ang tawo nga naparalisado tungod sa iyang mga sala ug kung mapasaylo na ang iyang mga sala, siya makahimo na sa paglakaw, busa sa dihang iya nang giayo ang paralisado nga tawo, ang mga manunulat sa balaod makahibalo nga siya makahimo diay sa pagpasaylo sa mga sala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Unsa ang mas sayon sa pag-ingon... 'Ang imong mga sala napasaylo na' o sa pag-ingon nga 'Barog, dad-a ang imong higdaanan, ug lakaw'? + +"Kini mas sayon sa pag-ingon... 'Imong mga sala napasaylo na'? O kini mas sayon sa pag-ingon nga 'Tindog..ug lakaw'?" + diff --git a/mrk/02/10.md b/mrk/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..f87e9598 --- /dev/null +++ b/mrk/02/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# aron kamo masayod + +"pamatud-an nako kaninyo" + +# kamo + +ang mga manunulat sa balaod ug ang pundok + +# siya miingon ngadto sa paralitiko + +"miingon siya ngadto sa tawo nga dili makalakaw" + +# sa atubangan nilang tanan + +"sa atubangan sa nagtan-aw nga pundok nga nagtigom didto" + diff --git a/mrk/02/13.md b/mrk/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..1b5d3d66 --- /dev/null +++ b/mrk/02/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nga panon miadto kaniya + +"Ang mga tawo miadto kung asa siya" + diff --git a/mrk/02/15.md b/mrk/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..bb3f8a96 --- /dev/null +++ b/mrk/02/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sa balay ni Levi + +"sa panimalay ni Levi" + +# daghan ang kubrador ug buhis ug makasasala nga mga tawo nga nagkaon uban ni Jesus ug sa iyang mga disipulo, tungod kay daghan ang nagsunod kaniya + +"daghan ang mga tigkolekta ug buhis ug makasasala nga mga tawo nga nagsunod kang Jesus nga nagkaon uban kaniya ug sa iyang mga tinun-an" + +# "Nganong siya nagkaon uban ang kubrador ug buhis ug makasasala nga mga tawo?" + +Ang mga manunulat sa balaod ug mga Pariseo nagpakita nga sila wala miuyon sa gibuhat ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] Ang laing hubad: "Kinahanglan dili siya mokaon ug moinom kauban sa mga makasasala nga tawo ug sa mga tawo nga tigkolekta ug buhis." + diff --git a/mrk/02/17.md b/mrk/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..9b1ec90c --- /dev/null +++ b/mrk/02/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# siya miingon ngadto kanila + +"Iyang giingnan ang mga Pariseo" + +# Ang mga tawo nga lig-on ug lawas dili manginahanglan ug mananambal; kadto lamang mga tawo nga nagsakit ang nanginahanglan niini + +Si Jesus naggamit ug mga pulong nga nagpasabot sa sunod nga pahayag. Mianhi si Jesus sa mga tawo nga nasayod nga sila makasasala, dili niadtong nagtuo nga sila mga matarong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ako wala moanhi aron tawgon ang mga matarong nga tawo, apan sa makasasala nga mga tawo + +"Mianhi ako alang sa mga tawo nga nakaila nga sila makasasala, dili sa mga tawo nga nagtuo nga sila matarong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/mrk/02/18.md b/mrk/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..56f40eba --- /dev/null +++ b/mrk/02/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mahimo ba nga ang abay sa kasal magpuasa samtang ang pamanhunon uban pa kanila? + +Niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag si Jesus nagbuhat ug usa ka pagtandi sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga tinun-an ug sa usa ka pamanhunon ug sa iyang higala. Sa usa ka pagsaulog sa kasal. Dili sila magpuasa. Tan-awa sa UDB ang paagi sa paghubad niini ingon nga usa ka pahayag. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]].) + diff --git a/mrk/02/20.md b/mrk/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..71924c32 --- /dev/null +++ b/mrk/02/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang pamanhonon pagakuhaon gikan kanila + +Naghisgot si Jesus bahin sa iyang kamatayon ug sa pagkabanhaw ug pagbayaw kaniya, apan dili kadtong nagpatay kang Jesus ni ang Dios nga nagbanhaw kaniya ug nagdala kaniya ngadto sa langit nga maoy nagdala sa pamanhonon. Kung ang inyong pinulongan nangayo nga ipaklaro ang bida, kung mahimo. Ang laing hubad: "Ilang kuhaon ang pamanhonon palayo" o "ang mga tawo kuhaon ang pamanhonon palayo" o "ang pamanhonon mopalayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kanila...sila + +ang mga abay sa kasal + +# Walay tawo motahi ug bag-o nga panapton ngadto sa daan nga panapton + +Ang pagtahi sa usa ka bag-o nga panapton aron itapak makabuhat ug bangag sa daang panapton kung ang gamay nga bahin sa panapton wala pa mikunhod. Ang duha ka panapton (ang daan ug ang bag-o) parihong magisi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/02/22.md b/mrk/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..cf5d235d --- /dev/null +++ b/mrk/02/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Walay tawo nga mobutang ug bag-o nga bino ngadto sa daang sudlanan nga panit + +Kini usa ka sambingay nga motubag sa pangutana "Nganong ang mga tinun-an ni Juan ug ang mga tinun-an sa mga Pariseo magpuasa, apan ang imong mga tinun-an dili magpuasa?" ( [[rc://ceb/bible/notes/mrk/02/17]]; See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bag-o nga bino + +"duga sa ubas." Kini naghisgot sa bino nga wala pa matan-ogi. Kung ang ubas dili ilado sa inyong dapit, paggamit ug kinatibok-an nga pulong alang sa prutas. + +# daang sudlanan nga panit + +Kini naghisgot sa sudlanan nga hinimo gikan sa mga panit sa hayop nga nagamit na sa daghang higayon. + +# sudlanan nga panit + +Kini nga sudlanan hinimo gikan sa mga panit sa hayop. Ginatawag usab nila kini nga "mga sudlanan sa bino" o "panit nga mga sudlanan" (UDB). + +# ang bino makagisi sa mga panit + +Sa dihang ang bag-o nga bino mobukal ug moawas, ang sudlanan mahimong magisi tungod kay dili na kini mainat. + +# mayabo + +"madaot" (UDB) + +# bag-o nga sudlanan nga panit + +"bag-o nga sudlanan nga panit" o "bag-o nga sudlanan." Kini naghisgot sa sudlanan nga wala pa sukad nagamit. + diff --git a/mrk/02/23.md b/mrk/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..cf0e70a7 --- /dev/null +++ b/mrk/02/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tan-awa, nganong sila nagabuhat ug butang nga dili subay sa balaod nga buhaton sa Adlaw nga Igpapahulay? + +"Tan-awa! Nagsupak sila sa balaod sa mga Judio mahitungod sa Adlaw nga Igpapahulay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# pagpangutlo sa mga lugas ug gikaon kini....nagabuhat ug butang nga dili subay sa balaod nga buhaton sa Adlaw nga Igpapahulay + +Ang pagpanguha ug trigo ug pagkaon niini bisan kini gipanag-iyahan sa uban wala giisip nga pagpangawat (see UDB). Ang pangutana mao kung ang pagpangutlo subay ba sa balaod ug angay bang buhaton sa Adlaw nga Igpapahulay. + +# kini + +ang uhay sa mga trigo o "mga kinutlo nga uhay sa trigo" + +# lugas + +Kini ang pinakaimportanti nga bahin sa trigo nga tanom, nga usa ka klasi sa sagbot. Kini naggunit sa gulang na nga lugas o mga liso sa tanom. + +# Tan-awa + +Ang laing hubad: "Hatagi ug pagtagad kung unsa ang akong isulti kanimo." + diff --git a/mrk/02/25.md b/mrk/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..9f02203d --- /dev/null +++ b/mrk/02/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagpanudlo sa mga manunulat sa balaod ug mga Pariseo mahitungod sa Adlaw nga Igpapahulay. + +Nagpadayon si Jesus sa pagtudlo sa mga manunulat sa balaod ug mga Pariseo mahitungod sa Adlaw nga Igpapahulay. + +# Wala ba ninyo nabasa kung unsa ang gibuhat ni David...kauban niya? Giunsa niya pag-adto + +Nasayod si Jesus nga ang mga manunulat sa balaod ug mga Pariseo gibasa na ang istorya. Gipasanginlan niya sila sa tinuyo nga dili pagsabot niini. Ang laing mga paghubad: "Hinumdomi kung unsa si David....kauban niya ug giunsa niya pag-adto" o "Kung nakasabot ka kung unsa si David...kauban niya, masayod ka nga siya miadto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Abiatar + +Usa sa mga labaw nga pari sa panahon ni David sa kaagi sa mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# "Giunsa niya pag-adto sa balay sa Dios + +"Misulod sa balay sa Dios si David" (UDB) + diff --git a/mrk/02/27.md b/mrk/02/27.md new file mode 100644 index 00000000..682be917 --- /dev/null +++ b/mrk/02/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Si Jesus nagpadayon sa pagpanudlo sa mga manunulat sa balaod ug mga Pariseo mahitungod sa Adlaw nga Igpapahulay. + +Nagpadayon si Jesus sa pagpaudlo sa mga manunulat sa balaod ug mga Pariseo mahitungod sa Adlaw nga Igpapahulay. + diff --git a/mrk/03/01.md b/mrk/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..37485954 --- /dev/null +++ b/mrk/03/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Jesus naglakaw paingon sa sinagoga + +"Misulod si Jesus sa tigomanan sa sinagoga" + +# ang tawo nga kupos ang kamot + +"ang tawo nga kimay ang kamot" + +# Mitan-aw sila kaniya aron tan-awon kung makahimo ba siya sa pag-ayo kaniya. + +"Ang mga Pariseo mitan-aw kang Jesus aron makita kung ayuhon ba gayod niya ang tawo nga kupos ang kamot" + diff --git a/mrk/03/03.md b/mrk/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..d9751831 --- /dev/null +++ b/mrk/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bangon ug tindog dinhi sa taliwala sa kadaghanan. + +“Bangon ug tindog dinhi sa tunga-tunga niini nga pundok.” + +# Kini ba subay sa balaod…? + +Tungod kay ang tigsulat nagsulat nga “nanghilom sila,” sama kini nga si Jesus naghagit kanila ug naghulat ug tubag. Ang laing paghubad: “Kinahanglan ninyo mahibaloan nga kini subay sa balaod nga magbuhat ug maayo sa Adlaw nga Igpapahulay o magbuhat ug makadaot; aron sa pagluwas sa usa ka kinabuhi, dili magpatay.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Subay sa balaod + +sumala sa Balaod ni Moises. + diff --git a/mrk/03/05.md b/mrk/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..c6f4e6cc --- /dev/null +++ b/mrk/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# “Ituy-od ang imong kamot” + +“pagkab-ot pinaagi sa imong kamot” + +# Gipahiuli ni Jesus ang iyang kamot. + +“Giayo ni Jesus ang iyang kamot” o “gibalik ni Jesus ang iyang kamot sama kaniadto." + +# nagpahigayon ug panagtigom uban sa mga sakop ni Herodes + +Ang laing paghubad: “Nagtigom uban sa mga Herodian” o “nagkigkita ug naghimo ug mga plano kauban ang mga Herodian.” + diff --git a/mrk/03/07.md b/mrk/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..9aae1a53 --- /dev/null +++ b/mrk/03/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nakadungog sa tanan nga iyang nabuhat. + +“nakadungog mahitungod sa dakong mga milagro nga gibuhat ni Jesus”. + +# sila miadto kaniya. + +“ang pundok miadto kang Jesus kung asa siya.” + diff --git a/mrk/03/09.md b/mrk/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..31d9d0c9 --- /dev/null +++ b/mrk/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nagsulti siya sa iyang mga disipulo nga andamon ang balangay alang kaniya. + +"Miingon si Jesus sa iyang mga tinun-an: Pag-andam ug bangka alang kanako." + +# ang duot sa panon baga kaayo + +“ nga nagtulak padulong kaniya sa tuyo nga mahikap siya” (UDB) + +# ang tanan nga adunay mga balatian miduot pag-ayo kaniya + +“Ang tanan nga nagsakit miduol paingon kaniya aron mosulay sa paghikap kaniya.” + diff --git a/mrk/03/11.md b/mrk/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..a95b371a --- /dev/null +++ b/mrk/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sila…sila...sila + +ang mga tawo nga gimandoan sa dili hinlo nga mga espiritu. + diff --git a/mrk/03/13.md b/mrk/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..c912b876 --- /dev/null +++ b/mrk/03/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# aron nga sila mahimo nga makauban niya ug siya mahimong magpadala kanila aron sa pagwali + +“aron sila mahimo nga makauban niya ug siya magpadala kanila alang sa pagwali " o " aron makauban niya ug alang kaniya aron sa pagpadala kanila sa pagwali .” (UDB) + diff --git a/mrk/03/17.md b/mrk/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..f9e7da2b --- /dev/null +++ b/mrk/03/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tadeo + +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] + diff --git a/mrk/03/20.md b/mrk/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..3189cb63 --- /dev/null +++ b/mrk/03/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# "ang panon sa katawhan nagtigom pag-usab busa dili na sila makahimo bisan sa pagkaon" + +“ang pundok sa katawhan midaghan pag-ayo ug wala na silay panahon aron mokaon” o “Nagtigom pag-usab ang pundok sa katawhan sa dapit kung asa siya nagpuyo. Daghan ang mga tawo nga nagpalibot kaniya. Siya ug ang iyang mga tinun-an wala gayo'y panahon aron mokaon.” (UDB) + +# "migawas sila aron sa pagdakop kaniya" + +Ang mga sakop sa iyang pamilya miadto didto sa balay aron magunitan nila siya ug pugson siya nga mouli sa balay uban kanila. + diff --git a/mrk/03/23.md b/mrk/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..4662b950 --- /dev/null +++ b/mrk/03/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unsaon ni Satanas paghingilin kang Satanas? + +“Si Satanas dili makahimo sa paghingilin sa iyang kaugalingon” o “Si Satanas dili gayod makahimo sa pagsupak batok sa iyang kaugalingon nga mga daotang espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/03/31.md b/mrk/03/31.md new file mode 100644 index 00000000..1dff25e3 --- /dev/null +++ b/mrk/03/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nagpadala sila alang kaniya ug gitawag nila siya + +“Ang inahan ug ang mga manghod nga igsoon nga lalaki ni Jesus nagpadala ug tawo sa sulod aron sultihan siya nga sila anaa sa gawas ug pagawason siya ngadto kanila.” + diff --git a/mrk/04/01.md b/mrk/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..123917f3 --- /dev/null +++ b/mrk/04/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ug gituklod ngadto sa linaw + +"ug gitulak ang bangka ngadto sa lanaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# milingkod siya niini + +"milingkod siya sa sakayan o bangka" + diff --git a/mrk/04/03.md b/mrk/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..627c6ea7 --- /dev/null +++ b/mrk/04/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Si Jesus nagsugod sa pagsugilon sa usa ka sambingay. + +Si Jesus nagsugod sa pagsugilon sa usa ka sambingay. + diff --git a/mrk/04/06.md b/mrk/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..4cf6f7e9 --- /dev/null +++ b/mrk/04/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nagpadayon sa pagsugilon si Jesus sa usa ka sambingay. + +Nagpadayon sa pagsugilon si Jesus sa usa ka sambingay. + +# sila nangalaya + +"nangasunog sila" + diff --git a/mrk/04/08.md b/mrk/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..8797ed55 --- /dev/null +++ b/mrk/04/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nagpadayon sa pagsugilon si Jesus sa usa ka sambingay. + +Nagpadayon sa pagsugilon si Jesus sa usa ka sambingay. + +# Si bisan kinsa ang adunay igdulongog aron mamati, tugoti siyang magpatalinghog + +"kinsa kadtong maminaw pag-ayo mosabot sa kahulogan" niining sambingay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mrk/04/10.md b/mrk/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..5080aa10 --- /dev/null +++ b/mrk/04/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nahuman ni Jesus ang pagsugilon sa usa ka sambingay. + +Bag-o lang ni Jesus nahuman sa pagsugilon sa usa ka sambingay. + +# Kaninyo gihatag + +"Gihatag na sa Dios kaninyo" o "ako nang gihatag kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sila makakita, apan dili makakat-on + +"naglantaw sila ug nagdumili nga makakita" o "nagtan-aw sila ug wala nakasabot" + diff --git a/mrk/04/13.md b/mrk/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..fed408aa --- /dev/null +++ b/mrk/04/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Si Jesus nagpasabot sa sambingay ngadto sa iyang mga disipulo. + +Si Jesus nagpasabot sa sambingay ngadto sa iyang mga disipulo. + +# "Wala ba kamo makasabot niini nga sambingay? Unsaon unya ninyo pagkasabot sa uban pa nga mga sambingay? + +"Kung wala kamo makahimo sa pagsabot niini nga sambingay, dili usab ninyo masabtan ang ubang mga sambingay."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/04/16.md b/mrk/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..3c6b6957 --- /dev/null +++ b/mrk/04/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nagpadayon si Jesus sa pagpasabot sa sambingay ngadto sa iyang mga disipulo. + +Nagpadayon si Jesus sa pagpasabot sa sambingay ngadto sa iyang mga disipulo. + diff --git a/mrk/04/18.md b/mrk/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..e21e68c9 --- /dev/null +++ b/mrk/04/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nagpadayon si Jesus sa pagpasabot sa sambingay ngadto sa iyang mga disipulo. + +Nagpadayon si Jesus sa pagpasabot sa sambingay ngadto sa iyang mga disipulo. + +# kahangawa sa kalibotan + +AT: "naghunahuna mahitungod niining kinabuhia karon" + +# pagkamalimbongon sa mga bahandi + +AT: mga kalipay gikan sa bahandi nga dili makatagbaw" + +# mga tinguha alang sa ubang mga butang + +"Ang tinguha alang sa mga butang labaw pa sa mga bahandi" + diff --git a/mrk/04/21.md b/mrk/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..370b9d84 --- /dev/null +++ b/mrk/04/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nahuman na si Jesus ang pagpasabot sa sambingay. Nagpadayon siya sa pagsulti sa iyang mga disipulo sa laing sambingay. + +Nahuman na si Jesus ang pagpasabot sa sambingay. Nagpadayon siya sa pagsulti sa iyang mga disipulo sa laing sambingay. + +# Magdala ba kamo ug lampara sa sulod sa balay aron ibutang kini ilalom sa usa ka bukag, o ilalom sa higdaanan? + +"Sa pagkatinuod dili kamo magdala ug usa ka lampara sulod sa balay aron ibutang kini ilalom sa usa ka basket, o ilalom sa usa ka higdanan o katre." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kung bisan kinsa ang adunay igdulungog sa pagpamati, magpatalinghog siya." + +hubara kini sama sa gihimo dinhi [[rc://ceb/bible/notes/mrk/04/08]]. + diff --git a/mrk/04/24.md b/mrk/04/24.md new file mode 100644 index 00000000..c3eadb5a --- /dev/null +++ b/mrk/04/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa iyang mga disipulo sa laing sambingay. + +Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa iyang mga disipulo sa laing sambingay. + +# kay ang sukdanan nga inyong gamiton, mao ang sukdanan nga madawat ninyo; ug mas labaw pa ang inyong makuha + +"kinahanglan maminaw kamo pag-ayo, labaw pa nga pagsabot ang ihatag sa Dios kaninyo." + +# si bisan kinsa ang + +"si bisan kinsa ang nakasabot sa akong mga pulong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/04/26.md b/mrk/04/26.md new file mode 100644 index 00000000..0ccf4ba5 --- /dev/null +++ b/mrk/04/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nagpadayon siya sa pagsulti sa iyang mga disipulo sa laing sambingay. + +Nagpadayon siya sa pagsulti sa iyang mga disipulo sa laing sambingay. + +# sama sa usa ka tawo nga nagpugas sa mga binhi + +"sama sa usa ka mag-uuma nga nagpugas ug mga binhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# galab + +usa ka bawog nga sulab o usa ka hait nga kawit nga gamiton aron sa pagputol sa tanom sa uma + diff --git a/mrk/04/30.md b/mrk/04/30.md new file mode 100644 index 00000000..93425dde --- /dev/null +++ b/mrk/04/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nagpadayon siya sa pagsulti sa iyang mga disipulo sa laing sambingay. + +Nagpadayon siya sa pagsulti sa iyang mga disipulo sa laing sambingay. + +# Sa unsa nato ikatandi ang gingharian sa Dios ug unsa ang sambingay nga mahimo natong gamiton aron sa pagpasabot niini + +"Niining sambingay makahimo ako sa pagsabot kung unsa ang kapariha ang Gingharian sa Dios. "(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/04/33.md b/mrk/04/33.md new file mode 100644 index 00000000..bc4ddeb2 --- /dev/null +++ b/mrk/04/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hangtod sa makahimo na sila sa pagpatalinghog + +"hangtod nga makahimo pa sila nga makasabot" + diff --git a/mrk/04/38.md b/mrk/04/38.md new file mode 100644 index 00000000..13313f65 --- /dev/null +++ b/mrk/04/38.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Si Jesus ug ang iyang mga disipulo nanabok sa lanaw sa dihang nagsugod ang usa ka mapintas nga bagyo. + +Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an nanabok sa lanaw sa dihang nagsugod ang usa ka mapintas nga bagyo. + +# wala ka bay pagpakabana nga hapit na kita mangamatay + +"kinahanglan nga mohatag ka ug pagtagad niini nga kahimtang; kitang tanan hapit na mamatay!"-(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# hapit na kita mangamatay + +"kita" apil ang mga tinun-an ug si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# gibadlong + +"hugot nga gihusto" o "gitambagan" + +# "Hilom, paghunong + +"Hilom" ug "paghunog" manag sama ra kini ug pasabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/mrk/04/40.md b/mrk/04/40.md new file mode 100644 index 00000000..0eba7394 --- /dev/null +++ b/mrk/04/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Jesus ug ang iyang mga disipulo nanabok sa lanaw sa dihang nagsugod ang usa ka mapintas nga bagyo. + +Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an nanabok sa lanaw sa dihang nagsugod ang usa ka mapintas nga bagyo. + +# "Nganong nangahadlok man kamo? + +"Ako nadismaya nga kamo nangahadlok pag-ayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kinsa man kini + +"Kinahanglan kita maghunahuna pag-ayo mahitungod kung kinsa gayod kining tawhana! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/05/03.md b/mrk/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..7481f3d1 --- /dev/null +++ b/mrk/05/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mga puthaw sa iyang tiil + +"puthaw nga kadena nga naa sa iyang tiil" + +# makapugong kaniya + +"makakontrol kaniya" + diff --git a/mrk/05/07.md b/mrk/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..25638ca8 --- /dev/null +++ b/mrk/05/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nagsinggit siya + +"Ang hugaw nga espiritu misinggit sa kusog" + +# Unsa ang akong kalabotan diha kanimo + +Ang laing hubad: "wala akoy gibuhat diha kanimo" + +# ayaw ako paantosa + +"ayaw ako paantosa/pasakiti" + diff --git a/mrk/05/09.md b/mrk/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..24bbbcce --- /dev/null +++ b/mrk/05/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Siya mitubag kaniya, "Akong ngalan kasundalohan, tungod kay daghan kami." + +Ang espiritu nga anaa sa sulod sa tawo nag-ingon kang Jesus nga dili lang kay usa ka daotan nga espiritu ang naa sa sulod sa tawo, apan daghan pang mga daotang espiritu. + diff --git a/mrk/05/11.md b/mrk/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..148c9924 --- /dev/null +++ b/mrk/05/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Siya nagtugot kanila + +"gitugotan ni Jesus ang mga hugaw nga espiritu" + +# Adunay mga 2,000 ka mga baboy + +"miabot sa 2,000 ka mga baboy" + diff --git a/mrk/05/14.md b/mrk/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..1e36b9ac --- /dev/null +++ b/mrk/05/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# anaa na sa iyang maayong panghunahuna + +"naa sa iyang insaktong panghunahuna" + diff --git a/mrk/05/16.md b/mrk/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..26ecfa3b --- /dev/null +++ b/mrk/05/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sa tawo nga gigamhan sa mga demonyo + +"ang tawo nga gidumalahan sa demonyo" + diff --git a/mrk/05/18.md b/mrk/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..90aef4c7 --- /dev/null +++ b/mrk/05/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Decapolis + +Usa ka rehiyon nga makita sa habagatang silangan sa kadagatan sa Galilea. + diff --git a/mrk/05/21.md b/mrk/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..2187c2ac --- /dev/null +++ b/mrk/05/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tampi + +"pikas daplin" + diff --git a/mrk/05/25.md b/mrk/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..d1adb99e --- /dev/null +++ b/mrk/05/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sa dose ka tuig + +"sa 12 ka tuig" + diff --git a/mrk/05/30.md b/mrk/05/30.md new file mode 100644 index 00000000..f3d59d5f --- /dev/null +++ b/mrk/05/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ug moingon ka, 'Kinsa ang migunit kanako? + +Mahimo usab kining hubaron nga: "kami natingala sa pagkadungog kanimo nga nagsulti nga adunay usa ka tawo migunit kanimo." + diff --git a/mrk/05/33.md b/mrk/05/33.md new file mode 100644 index 00000000..6202a6c9 --- /dev/null +++ b/mrk/05/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anak ko nga babaye + +Si Jesus naggamit niining mga pulonga alang sa paghisgot sa babaye isip magtutuo. + diff --git a/mrk/05/35.md b/mrk/05/35.md new file mode 100644 index 00000000..71867afe --- /dev/null +++ b/mrk/05/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nganong hasolon pa man ang magtutudlo? + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Dili na nato kinahanglang samokon pa ang matutudlo" + diff --git a/mrk/05/36.md b/mrk/05/36.md new file mode 100644 index 00000000..36e905b3 --- /dev/null +++ b/mrk/05/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# katawhang naghilak ug kadtong nagdangoyngoy + +Ang pulong nga"naghilak" ug "nagdangoyngoy" pareha ra ang buot ipasabot. Sa laing hubad: "kadtong nagsinggit ug kusog samtang sila naghilak" + diff --git a/mrk/05/39.md b/mrk/05/39.md new file mode 100644 index 00000000..b1bcb186 --- /dev/null +++ b/mrk/05/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nganong nasubo kamo ug nganong nanghilak kamo? + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Dili kamo angay magsubo ug maghilak." + diff --git a/mrk/05/41.md b/mrk/05/41.md new file mode 100644 index 00000000..79116aec --- /dev/null +++ b/mrk/05/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# kay siya dose na ang pangidaron + +"siya 12 ang pangidaron" + +# Siya hugot nga nagpasidaan kanila + +"Siya hugot nga nagpahimangno kanila" + diff --git a/mrk/06/01.md b/mrk/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..42d76863 --- /dev/null +++ b/mrk/06/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Dili ba mao man kini ang panday, nga anak ni Maria, ug ang igsoon nga lalaki ni Santiago ug Jose ug Judas ug Simon? Dili ba nga ang iyang igsoon nga mga babaye kauban man nato dinhi?" + +"Siya usa lamang ka yano nga panday! Nakaila kita kaniya ug sa iyang pamilya! Nakaila kita kang Maria nga iyang inahan! Nakaila kita sa iyang mga manghod nga lalaki nga si Santiago, Jose, Judas ug Simon! Ug sa iyang mga manghod nga babaye nga nagpuyo usab uban kanato dinhi!"(UDB) Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga nagpasaka ug pagduhaduha nganong si Jesus makahimo sa pagbuhat niining tanan nga mga butang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/06/04.md b/mrk/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..7798f9a0 --- /dev/null +++ b/mrk/06/04.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# Ang propeta adunay kadungganan gawas + +"Tinuod gayod nga ang mga tawo nagpasidungog kanako ug sa ubang propeta sa nagkalainlaing dapit, apan dili sa among mga lugar! Bisan ang among mga paryenti ug ang mga tawo nga nagpuyo sa among mga balay wala nagpasidungog kanamo!" (UDB) +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/mrk/06/07.md b/mrk/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..c2191138 --- /dev/null +++ b/mrk/06/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tinagduha + +"2 sa 2" o “tinagpares” o “pares” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# dili magsul-ob ug duha ka mga bisti. + +"nga dili magdala ug laing sinina." o "wala nagtugot kanila sa pagdala ug bisti." (UDB) + diff --git a/mrk/06/10.md b/mrk/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..cd34c60d --- /dev/null +++ b/mrk/06/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# pabilin didto hangtod kamo mobiya + +“pabilin nianang balaya hangtod kamo mobiya sa maong lungsod” + diff --git a/mrk/06/14.md b/mrk/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..3162ccb5 --- /dev/null +++ b/mrk/06/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Juan nga Tigbawtismo nabanhaw + +“Ang Dios nagbanhaw kang Juan nga Tigbawtismo” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/06/16.md b/mrk/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..f777cdc7 --- /dev/null +++ b/mrk/06/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# asawa sa iyang igsoon nga si Felipe, + +"Si Felipe igsoon ni Herodes Antipas, nga bana ni Herodias" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# si Herodes nakigminyo kaniya + +Ang "kaniya" naghisgot kang Herodias + +# nagtagana sa iyang kaugalingon batok + +“nagdumot batok” + diff --git a/mrk/06/18.md b/mrk/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..9c66c285 --- /dev/null +++ b/mrk/06/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nagtagana sa iyang kaugalingon batok + +“nagdumot batok” + diff --git a/mrk/06/21.md b/mrk/06/21.md new file mode 100644 index 00000000..5f433991 --- /dev/null +++ b/mrk/06/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# dinapit + +"bisita" + diff --git a/mrk/06/23.md b/mrk/06/23.md new file mode 100644 index 00000000..de4439ef --- /dev/null +++ b/mrk/06/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ibutang sa bandihado + +"ibabaw sa bandihado" o "dako nga butanganan sa pagkaon" + +# bandihado + +"plato nga dako" + diff --git a/mrk/06/26.md b/mrk/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..e571dfc2 --- /dev/null +++ b/mrk/06/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# apan tungod sa iyang gisaad, ug alang sa iyang mga dinapit + +"tungod kay ang iyang mga bisita nakadungog kaniya nga nagsaad," + +# ibutang sa bandihado + +"ibabaw sa bandihado" o "dako nga butanganan sa pagkaon" o "plato nga dako" + diff --git a/mrk/06/37.md b/mrk/06/37.md new file mode 100644 index 00000000..5e7d5d82 --- /dev/null +++ b/mrk/06/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lima ka tinapay ug duha ka isda. + +"5 ka pan ug 2 ka isda." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]). + diff --git a/mrk/06/39.md b/mrk/06/39.md new file mode 100644 index 00000000..37b75ed8 --- /dev/null +++ b/mrk/06/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# tinag 100 ug tinag 50 + +"mga 100 ug mga 50" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# lima ka tinapay ug sa duha ka isda + +"5 ka pan ug 2 ka isda (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# duha ka isda + +"2 ka isda" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mrk/06/42.md b/mrk/06/42.md new file mode 100644 index 00000000..07488db0 --- /dev/null +++ b/mrk/06/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# napulo ug duha ka mga bukag + +"12 ka mga bukag" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 5,000 ka mga lalaki + +Laing pagkahubad: "5,000 ka mga lalaki ug ang ilang mga pamilya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mrk/06/45.md b/mrk/06/45.md new file mode 100644 index 00000000..a06d05d0 --- /dev/null +++ b/mrk/06/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Betsaida + +Ang lungsod nga anaa sa amihanang baybayon sa Dagat sa Galilea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/06/51.md b/mrk/06/51.md new file mode 100644 index 00000000..478bcf0d --- /dev/null +++ b/mrk/06/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ilang mga hunahuna hinay sa pagsabot + +"wala nila nasabti kung unsa siya ka gamhanan, nga angayan unta nilang masayran." + diff --git a/mrk/06/53.md b/mrk/06/53.md new file mode 100644 index 00000000..c05bfcbc --- /dev/null +++ b/mrk/06/53.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# duyan + +"banig o panapton nga butangan sa masakiton nga tawo aron dayongan" + diff --git a/mrk/06/56.md b/mrk/06/56.md new file mode 100644 index 00000000..8885108d --- /dev/null +++ b/mrk/06/56.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sa tumoy sa iyang bisti + +"ang sidsid sa iyang bisti" o "ang sidsid sa iyang kupo" + diff --git a/mrk/07/02.md b/mrk/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..412a4da6 --- /dev/null +++ b/mrk/07/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bulawan nga sudlanan, ug bisan ang lingkoranan sa kan-anan + +Sa diha nga mangaon, ang mga Judio niining panahona buot manglingkod sa lingkoranan. Mahimo usab kining hubaron ingon nga: "galon o sudlanan ug tubig, ug bisan ang paglingkod sa kan-anan" + diff --git a/mrk/07/05.md b/mrk/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..dd7ec0c5 --- /dev/null +++ b/mrk/07/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nganong ang imong mga disipulo wala nagkinabuhi sumala sa tolumanon sa mga katigulangnan, tungod sila nangaon sa ilang tinapay nga walay pagpanghugas sa ilang mga kamot? + +" Ang imong disipulo misupak sa tradisyon sa atong katigulangan! Sila nagpanghugas sa ilang mga kamot gamit o sa pagsubay sa atong naandan o ritwal!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# tinapay + +pagkaon + diff --git a/mrk/07/06.md b/mrk/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..29385028 --- /dev/null +++ b/mrk/07/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# "Si Isaias nanagna bahin kaninyo mga tigpakaaron-ingnon, siya misulat," + +Ang mga pulong naggikan kang Isaias. [[en/bible/notes/isa/29/13|29:13-14]]. + diff --git a/mrk/07/08.md b/mrk/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..6c40496f --- /dev/null +++ b/mrk/07/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# makosganon + +kosgan o madasigon + +# Siya nga mosulti ug daotan sa + +"kinsa mahimong tinunglo" o " mahimo siyang tinunglo" + diff --git a/mrk/07/11.md b/mrk/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..bbccb238 --- /dev/null +++ b/mrk/07/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bisan unsa nga tabang nga madawat nimo gikan kanako mao ang Korban + +Ang tradisyon sa mga manunulat sa balaod miingon nga kung ang usa ka salapi o uban nga butang nga masaad ngadto sa templo, kini dili na mahimong gamiton sa bisan unsa nga katuyoan. + +# Korban + +Ang nagsulat gusto nga ang mobasa masayod kung unsa ang tono sa pulong, mao nga isulat kini gamit ang imong kaugalingon nga alpabito sa imong pinulongan nga duol sa tono niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/mrk/07/14.md b/mrk/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..5e278123 --- /dev/null +++ b/mrk/07/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# "Pamati kanako, kamong tanan, ug sabta + +Ang pulong "Pamati" ug "Pagsabot" +managsama. Si Jesus migamit niini nga mga pulong aron pagpahayag nga ang iyang tigpaminaw kinahanglan maminaw pag-ayo sa iyang gipangsulti. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# makapahugaw sa tawo ang mogawas kaniya + +"Kini mao ang kinasuloran sa tawo" o "Kini mao ang kung unsa ang gihunahuna sa tawo," o "unsay ginasulti sa tawo, o ginabuhat" + +# Ang mahinungdanon mga sinulat wala maapil vs 16. kung si bisan kinsa nga tawo nga adunay dalunggan, siya papaminawa. + +Kini nga pulong gidugang ni Jesus ang iyang doctrinang awtoridad aron sa pagpaklaro nga ang mga matinumanon nga mga sumusunod kinahanglan sundon o buhaton dayon ang iyang gipanudlo. + diff --git a/mrk/07/17.md b/mrk/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..bafcf528 --- /dev/null +++ b/mrk/07/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kamo ba wala pa gihapon makasabot? + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Human sa tanan nga akong giingon ug nabuhat, ako nagdahom nga kamo nakasabot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/07/24.md b/mrk/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..94fab3af --- /dev/null +++ b/mrk/07/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# miluhod + +"niluhod" + +# nga taga-Fenicia ang kaliwat + +Siya gipanganak sa siyudad sa Phoenicia ngadto sa Syria. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/07/27.md b/mrk/07/27.md new file mode 100644 index 00000000..4da5c858 --- /dev/null +++ b/mrk/07/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kinahanglan pakan-on una ang kabataan + +"Ang kabataan kinahanglan makakaon ug una" o "kinahanglan akong pakan-on una ang kabataan."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kabataan + +ang mga Judio. Mahimo usab kining hubaron nga: "Akong silbihan pag-una ang mga Judio." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tinapay + +pagkaon + +# mga iro + +Ang mga Gentil. + +# bisan ang mga iro ilawom sa lamesa mokaon sa mumho sa mga bata + +"magasilbi ka kanako, usa ka gentil, niining gamay nga paagi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mumho + +hilabihan ka gamay nga tinapay o tipik sa tinapay + diff --git a/mrk/07/31.md b/mrk/07/31.md new file mode 100644 index 00000000..e321b42e --- /dev/null +++ b/mrk/07/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# miadto agi sa + +"Nilabay" o "Giagihan ra" + +# Decapolis + +"Ang napulo ka lungsod" (tan-awa sa UDB), ang rehiyon sa habagatang silangan sa dagat sa Galilea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# tawo nga bungol + +"dili makahimo sa pagdungog" + +# usa ka tawong bungol ug amang + +"dili gayod makasulti o makadungog" + diff --git a/mrk/07/33.md b/mrk/07/33.md new file mode 100644 index 00000000..09349d61 --- /dev/null +++ b/mrk/07/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# "Buka"(Ephphatha) + +Ang nagsulat gusto nga ang mobasa masayod kung unsa ang tono sa pulong, mao nga isulat kini gamit ang imong kaugalingon nga alpabito sa imong pinulongan nga duol sa "effatha" o "Buka".o "abli (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Nanghupaw + +mikuha ug miginhawa ug taas nga hangin sa pagpakita nga siya wala malipay + +# ug makausa gikuha niya ang nakapugong sa iyang dila + +"gibuhian ni Jesus ang nakapugong sa iyang dila" o "Giayo ni Jesus kung unsa ang nakahimo kaniya nga siya dili makasuti" + diff --git a/mrk/08/01.md b/mrk/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..421c02db --- /dev/null +++ b/mrk/08/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# tulo ka adlaw + +"tulo o 3 ka adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# sila mangaluya + +Ang posible nga mga kahulugan mao kini: 1)"makuyapan sila" o 2) "mangaluya sila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Asa man kita magkuha ug igo nga tinapay sa awa-aw nga dapit aron tagbawon kining katawhan?" + +Ang mga tinun-an nagpahayag ug pagkatingala nga si Jesus nagdahom nga sila makahimo sa pagpangita ug igo nga pagkaon. AT: "Kining dapita awa-aw gayod ug walay dapit dinhi kita makakuha ug igo nga tinapay o pan aron pagtagbaw niining katawhan. (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/08/05.md b/mrk/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..9e78a09f --- /dev/null +++ b/mrk/08/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# manglingkod + +Gamita ang inyong sinultihan kung unsa ang naandan sa mga tawo sa pagkaon sa dihang walay lamesa, kung molingkod ba o mohigda o mohapa. + diff --git a/mrk/08/07.md b/mrk/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..c9a144d9 --- /dev/null +++ b/mrk/08/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Dalmanuta. + +Usa ka dapit sa amihanang kasadpan sa baybayon sa Dagat sa Galilea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/08/11.md b/mrk/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..945fff7f --- /dev/null +++ b/mrk/08/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nangita + +"misulay sa pagkuha" + +# miginhawa + +Tan-awa kung giunsa paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/mrk/07/33]]. + +# Nganong nangita man ug usa ka timailhan kini nga mga kaliwatan? + +Si Jesus nangasaba kanila. Mahimo usab kining hubaron nga: "Kini nga kaliwatan kinahanglan nga dili na mangita ug usa ka timaan."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kini nga mga kaliwatan + +"kamong tanan nga mga tawo" + diff --git a/mrk/08/14.md b/mrk/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..c26d9036 --- /dev/null +++ b/mrk/08/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# "Pagbantay ug pag-amping + +Kining duha ka hugpong o grupo sa pulong nagpasabot sa susama lamang nga butang. Si Jesus naggamit niadto aron sa paghatag kabug-aton niini nga pasidaan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# patubo sa mga Pariseo ug sa patubo ni Herodes. + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Sayop nga pagtulun-an sa mga Pariseo ug ang sayop nga pagtulun-an ni Herodes" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..e99631e2 --- /dev/null +++ b/mrk/08/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nganong naglalis man kamo kung wala nay tinapay? + +Si Jesus nasuko tungod kay wala sila makasabot. Mahimo usab kining hubaron nga: "Ayaw kamo paghunahuna nga nagsulti ako mahitungod sa pisikal nga pan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/08/18.md b/mrk/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..1bef6452 --- /dev/null +++ b/mrk/08/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Aduna kamoy mga mata, dili ba kamo makakita? Aduna kamoy mga dalunggan, dili ba kamo makadungog? Wala ba kamo nakahinumdom? + +Si Jesus nasuko tungod kay wala sila makasabot. Mahimo usab kining hubaron nga: "Aduna kamoy mga mata, apan wala kamo makasabot kung unsa ang inyong nakita! Aduna kamoy mga dalunggan, apan wala kamo makasabot kung unsa ang inyong nadunggan! kinahanglan nga inyong hinumdoman!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]} + diff --git a/mrk/08/20.md b/mrk/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..9a95e5d9 --- /dev/null +++ b/mrk/08/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# "Wala ba gihapon kamo makasabot?" + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Kinahanglan nga inyong masabtan karon nga wala ako naghisgot mahitungod sa pisikal nga pan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/08/22.md b/mrk/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..41da26d4 --- /dev/null +++ b/mrk/08/22.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# Betsaida + +Usa ka siyudad sa silangan sa suba sa Jordan +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/08/31.md b/mrk/08/31.md new file mode 100644 index 00000000..3694453a --- /dev/null +++ b/mrk/08/31.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# ang Anak sa Tawo kinahanglan nga mag-antos sa daghang mga butang, igasalikway sa mga kadagkoan ug sa mga pangulong pari ug sa mga eskriba, pagapatyon, ug mabanhaw pag-usab + +Mahimo usab kining hubaron nga: "ang kadagkoan ug ang pangulong mga pari +ug ang manunulat sa balaod (eskriba) nagsalikway sa Anak sa Tawo ug pagapatyon siya, ug ang Dios magbanhaw kaniya pag-usab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tulo ka adlaw + +"tulo o 3 ka adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mrk/08/33.md b/mrk/08/33.md new file mode 100644 index 00000000..bc970b12 --- /dev/null +++ b/mrk/08/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Si Jesus nagbadlong kang Pedro + +Si Jesus nagbadlong kang Pedro ( [[rc://ceb/bible/notes/mrk/08/31]]). + diff --git a/mrk/08/35.md b/mrk/08/35.md new file mode 100644 index 00000000..a2ddf3b0 --- /dev/null +++ b/mrk/08/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kay + +Si Jesus nagsulti sa iyang mga tinun-an sa katarongan nga sila kinahanglan maghunahuna sa ilang kaugalingon nga sama sa mga kriminal nga hapit na mamatay ( [[rc://ceb/bible/notes/mrk/08/33]]). + diff --git a/mrk/08/38.md b/mrk/08/38.md new file mode 100644 index 00000000..3ede1ce7 --- /dev/null +++ b/mrk/08/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Si Jesus bag-o lang nagsulti sa pundok ug sa iyang mga tinun-an kung unsa gayod ka bililhon ang pagsunod kaniya kaysa pagbaton ug bisan unsa niining kalibotana. + +Si Jesus bag-o lang nakigsulti sa pundok ug sa iyang mga tinun-an kung unsa gayod ka bililhon ang pagsunod kaniya kaysa pagbaton ug bisan unsa niining kalibotana. + diff --git a/mrk/09/01.md b/mrk/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..6d26db93 --- /dev/null +++ b/mrk/09/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Si Jesus nagsulti sa mga tawo ug sa iyang mga disipulo mahitungod sa pagsunod kaniya + +Nagsulti si Jesus sa mga tawo ug sa iyang mga tinun-an mahitungod sa pagsunod kaniya + +# nausab ang iyang panagway + +"nausab siya ngadto sa laing dagway o "siya mipakita nga nausab ang panagway" (UDB) + +# Misilaw pag-ayo + +"puti kaayo" + +# manglalaba sa yuta nga arang makapaputi + +Ang "makapaputi" usa ka kemikal nga gigamit sa pagkuha sa mansa gikan sa mga sinina ug aron papution kini. Ang "manlalaba" naghisgot sa tawo nga nagakuha sa mansa. + diff --git a/mrk/09/04.md b/mrk/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..cf84d3f7 --- /dev/null +++ b/mrk/09/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nalisang + +"nahadlok pag-ayo" o "nakuyawan" + diff --git a/mrk/09/07.md b/mrk/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..51afbdc4 --- /dev/null +++ b/mrk/09/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gidala ni Jesus si Pedro, Santiago, ug Juan sa taas nga bukid kung asa si Jesus mipakita sa masanag nga kaputi ang bisti. + +Gidala ni Jesus si Pedro, Santiago, ug Juan sa taas nga bukid kung asa si Jesus mipakita sa masanag nga kaputi ang sinina. + +# Kini ang akong hinigugmang Anak. Paminaw kaniya. + +Ang Dios nga Amahan nagpahayag sa iyang paghigugma sa iyang "hinigugmang Anak," ang Anak sa Dios. + +# hinigugmang Anak + +Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mrk/09/09.md b/mrk/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..f243dc24 --- /dev/null +++ b/mrk/09/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gidala ni Jesus si Pedro, Santiago, ug Juan sa taas nga bukid kung asa si Jesus mipakita sa masanag nga kaputi ang bisti uban kang Moises ug si Elias. + +Gidala ni Jesus si Pedro, Santiago, ug Juan sa taas nga bukid kung asa si Jesus mipakita sa masanag nga kaputi ang sinina uban kang Moises ug si Elias. + +# Busa ilang gitago ang maong butang sa ilang mga kaugalingon + +"Busa wala sila nagsulti mahitungod niining mga butanga ni bisan kinsa nga wala usab makakita niini nga nahitabo." + +# "mabanhaw gikan sa mga patay" + +"mabuhi pag-usab human mamatay" + diff --git a/mrk/09/11.md b/mrk/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..b9e7938f --- /dev/null +++ b/mrk/09/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gidala ni Jesus si Pedro, Santiago, ug Juan sa taas nga bukid kung asa si Jesus mipakita sa masanag nga kaputi ang bisti uban kang Moises ug si Elias. + +Gidala ni Jesus si Pedro, Santiago, ug Juan sa taas nga bukid kung asa si Jesus mipakita sa masanag nga kaputi ang sinina uban kang Moises ug si Elias. + +# Si Elias mouna gayod....ang mga tawo magdumot kaniya? + +Ang panagna nagsulti nga si Elias mobalik gikan sa Langit, ug unya ang Mesiyas, ang Anak sa Tawo, moabot aron sa pagmando ug maghari. Ang ubang mga panagna usab nagsulti nga ang Anak sa Tawo mag-antos ug dumtan sa mga tawo. Ang mga tinun-an naglibog giunsa nga ang duha mahimong tinuod. + +# si Elias miabot na + +Sa panagna, kasagaran adunay duha ka katumanan + diff --git a/mrk/09/14.md b/mrk/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..a30ace66 --- /dev/null +++ b/mrk/09/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Gidala ni Jesus si Pedro, Santiago, ug Juan sa taas nga bukid kung asa si Jesus mipakita sa masanag nga kaputi ang bisti uban kang Moises ug si Elias. + +Gidala ni Jesus si Pedro, Santiago, ug Juan sa taas nga bukid kung asa si Jesus mipakita sa masanag nga kaputi ang sinina uban kang Moises ug si Elias. + +# nakiglalis + +"naghisgot" o "nag-away" o "nagpangutan-anay" + diff --git a/mrk/09/17.md b/mrk/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..88918e2f --- /dev/null +++ b/mrk/09/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mao pa ang pag-abot ni Jesus kung diin siya ug ang iyang laing mga disipulo nakiglalis sa mga abogado. + +Mao pa ang pag-abot ni Jesus kung diin siya ug ang iyang laing mga tinun-an nakiglalis sa mga abogado. + +# pagpagula niini gikan kaniya + +"pagpahawa sa espiritu gawas sa akong anak" o "pagpadala sa demonyo palayo" + +# magapailob kaninyo + +"magalahutay kaninyo" o "mag-agwanta kaninyo" + diff --git a/mrk/09/20.md b/mrk/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..883cc0e1 --- /dev/null +++ b/mrk/09/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ang amahan sa batang lalaki nagsulti kang Jesus nga ang iyang mga disipulo dili makaayo sa iyang anak. + +Ang amahan sa batang lalaki nagsulti kang Jesus nga ang iyang mga tinun-an dili makaayo sa iyang anak. + +# kaluy-i + +"mobati ug kaluoy" o "adunay kaluoy" + diff --git a/mrk/09/23.md b/mrk/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..0f86ec89 --- /dev/null +++ b/mrk/09/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Si Jesus miingon kaniya, "'Kung ikaw makahimo'? Ang tanang butang...... + +Si Jesus nagbadlong sa pagduhaduha sa tawo. Laing Pagpasabot: "Miingon kaniya si Jesus, 'Nganong moingon ka man, "Kung ikaw makahimo"? Ang tanang butang....'" o "Si Jesus miingon kaniya, 'Ikaw dili angay nga mosulti, "Kung ikaw makahimo"! Ang tanang butang....''' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/09/26.md b/mrk/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..634b0c65 --- /dev/null +++ b/mrk/09/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Si Jesus bag-o lang misulti sa demonyo nga mogula sa batang lalaki + +Si Jesus bag-o lang misulti sa demonyo nga mogawas sa batang lalaki + +# Ang batang lalaki nahisama sa usa ka patay + +"Ang batang lalaki makita nga patay na" o "Ang batang lalaki mura na ug patay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mrk/09/28.md b/mrk/09/28.md new file mode 100644 index 00000000..d482879d --- /dev/null +++ b/mrk/09/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Si Jesus bag-o lang nag-ayo sa batang lalaki nga gisudlan ug demonyo nga wala naayo sa mga disipulo. + +Si Jesus bag-o lang nag-ayo sa batang lalaki nga gisudlan ug demonyo nga wala naayo sa mga tinun-an. + diff --git a/mrk/09/30.md b/mrk/09/30.md new file mode 100644 index 00000000..c7837d72 --- /dev/null +++ b/mrk/09/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Jesus ug ang iyang mga disipulo mibiya sa balay human nga giayo niya ang batang lalaki nga gisudlan ug demonyo. + +Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an mibiya sa balay human nga giayo niya ang batang lalaki nga gisudlan ug demonyo. + +# milatas paingon + +"mipaingon" o "miagi" + +# tulo ka adlaw + +"tulo ka adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mrk/09/33.md b/mrk/09/33.md new file mode 100644 index 00000000..22bc3f2d --- /dev/null +++ b/mrk/09/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Si Jesus ug ang iyang mga disipulo miabot gikan sa Galilea aron siya makatudlo kanila nga wala ang mga panon. + +Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an miabot gikan sa Galilea aron siya makatudlo kanila nga wala ang mga pundok. + diff --git a/mrk/09/38.md b/mrk/09/38.md new file mode 100644 index 00000000..b73f5857 --- /dev/null +++ b/mrk/09/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Si Jesus nagsulti pag-usab sa iyang mga disipulo nga sila dili maghunahuna sa ilang mga kaugalingon ingon nga mas labaw pa nga mahinungdanon kaysa sa mga bata nga mituo kaniya. + +Si Jesus nagsulti pag-usab sa iyang mga tinun-an nga sila dili maghunahuna sa ilang mga kaugalingon ingon nga mas labaw pa nga mahinungdanon kaysa sa mga bata nga mituo kaniya. + +# nag-abog ug mga demonyo + +"nagpalayas sa mga demonyo" + diff --git a/mrk/09/42.md b/mrk/09/42.md new file mode 100644 index 00000000..a25e2810 --- /dev/null +++ b/mrk/09/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dakong galingan nga bato + +usa ka dako nga bato nga mogaling sa trigo aron mahimong harina + +# kalayo nga walay pagkapalong + +"kalayo nga dili mapalong" + +# 9:44 + +Ang ubang pinakauna nga teksto adunay ingon niini nga bersikulo, apan ang uban wala. + diff --git a/mrk/09/45.md b/mrk/09/45.md new file mode 100644 index 00000000..aadbcfd3 --- /dev/null +++ b/mrk/09/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ug ilabay ngadto sa impiyerno + +"nga aron ang Dios molabay kanimo ngadto sa impiyerno o nagdilaab nga kalayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 9:46 + +ang pipila sa pinakaunang mga teksto adunay bersikulo niini, apan ang uban wala. + diff --git a/mrk/09/47.md b/mrk/09/47.md new file mode 100644 index 00000000..076510fd --- /dev/null +++ b/mrk/09/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ilang ulod + +"ang mga ulod nga mokaon sa ilang mga patay nga lawas" + diff --git a/mrk/10/01.md b/mrk/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..c9370deb --- /dev/null +++ b/mrk/10/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an bag-o lang mibiya sa Capernaum. + +Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an bag-o lang mibiya sa Capernaum. + diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..06b770c4 --- /dev/null +++ b/mrk/10/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# inyong gahi nga mga kasingkasing + +"inyong pagkagahi ug ulo" o " sa inyong pagkamasinupakon" + diff --git a/mrk/10/07.md b/mrk/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..a7d45982 --- /dev/null +++ b/mrk/10/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Busa sila dili na magpabilin nga duha, apan usa na ka unod + +Kini naghulagway sa ilang dayag nga paghiusa ingon nga bana ug asawa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/10/17.md b/mrk/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..0777c593 --- /dev/null +++ b/mrk/10/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nganong gitawag mo man ako nga maayo? + +AT: "Hunahunaa pag-ayo kung unsa ang ipasabot (O, ang imong gipasabot nga ako ang Dios) pinaagi sa pagtawag kanako nga maayo, tungod kay ang Dios lamang ang maayo!See: ( [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/10/23.md b/mrk/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..7ae5b2d1 --- /dev/null +++ b/mrk/10/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mas sayon pa alang sa usa ka kamelyo nga moagi sa bangag sa dagom, kaysa niadtong tawo nga dato sa pagsulod sa gingharian sa Dios + +Dili mahimo alang sa kamelyo nga molusot sa bangag sa dagom. Kini sama kalisod[1] alang sa mga tawo nga dato sa paghunahuna aron tugutan ang Dios nga momando sa ilang kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# bangag sa dagom + +Ang "bangag sa dagom" bangag nga anaa sa tumoy o sa ibabaw sa dagom. + diff --git a/mrk/10/26.md b/mrk/10/26.md new file mode 100644 index 00000000..93ab1c1c --- /dev/null +++ b/mrk/10/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unya kinsa ra man ang maluwas? + +"Unya walay usa nga mangaluwas!"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/10/29.md b/mrk/10/29.md new file mode 100644 index 00000000..75c3c148 --- /dev/null +++ b/mrk/10/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# walay usa nga mibiya....nga dili makadawat + +"kinsa kadtong mibiya... makadawat."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# tungod ug alang kanako + +"alang sa akong kaayohan" o "alang sa kauswagan" + +# niining kalibotana + +"niining kinabuhia" o "niining panahona" + +# ang kalibotan nga umaabot + +"ang umaabot nga kinabuhi" o "ang umaabot nga panahon" + diff --git a/mrk/10/32.md b/mrk/10/32.md new file mode 100644 index 00000000..b99e6f80 --- /dev/null +++ b/mrk/10/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ang Anak sa Tawo itugyan + +"itugyan sa mga tawo ang Anak sa Tawo" o "ihatag sa mga tawo ang Anak sa Tawo." + diff --git a/mrk/10/38.md b/mrk/10/38.md new file mode 100644 index 00000000..8a0acee3 --- /dev/null +++ b/mrk/10/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Santiago ug Juan nangutana kung sila makahimo sa paglingkod tapad ni Jesus sa dihang siya magmando na sa iyang gingharian sa kalibotan. + +Nangutana si Santiago ug Juan kung mahimo ba silang molingkod tapad ni Jesus kung siya magmando na sa kalibotan. + +# ang kopa nga akong paga-imnan + +Gigamit ni Jesus kining mga pulong sa paghisgot sa mga pag-antos nga iyang mahiagoman.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang bawtismo nga ibawtismo kanako + +Gigamit ni Jesus kining mga pulong sa paghisgot sa mga pag-antos nga iyang mahiagoman.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mrk/10/41.md b/mrk/10/41.md new file mode 100644 index 00000000..d5970c22 --- /dev/null +++ b/mrk/10/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# kadtong giisip nga magmamando + +"kadtong gihunahuna nga magmamando" + +# maghari + +"magdumala" o " naay katungod sa" + +# naggamit + +"gigamit ang" + diff --git a/mrk/10/43.md b/mrk/10/43.md new file mode 100644 index 00000000..844c80ed --- /dev/null +++ b/mrk/10/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mahimong labaw + +"respetohon" o "daygon" + +# kinsa kadtong + +"bisan kinsa" + +# Kay ang Anak sa Tawo wala moanhi aron alagaran + +"Ang Anak sa tawo wala mianhi aron siya alagaran sa mga tawo"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/10/46.md b/mrk/10/46.md new file mode 100644 index 00000000..853926cc --- /dev/null +++ b/mrk/10/46.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Jesus ug ang iyang mga disipulo nagpadayon sa paglakaw paingon sa Jerusalem. + +Nagpadayon sa paglakaw si Jesus ug ang iyang mga tinun-an padulong sa Jerusalem. + +# Bartimeos + +Ngalan sa tawo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Timeos + +Ngalan sa amahan sa buta nga makililimos (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/10/49.md b/mrk/10/49.md new file mode 100644 index 00000000..ad9e4d8c --- /dev/null +++ b/mrk/10/49.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Samtang si Jesus ug ang iyang mga tinun-an naglakaw padulong sa Jerusalem, ang tawong buta nga anaa sa gawas sa Jerico nagsige ug singgit sa pagtawag kang Jesus. + +Samtang si Jesus ug ang iyang mga tinun-an naglakaw padulong sa Jerusalem, ang tawong buta nga anaa sa gawas sa Jerico nagsige ug singgit sa pagtawag kang Jesus. + +# nagsugo nga siya tawgon + +"nagsugo sa uban sa pagtawag kaniya"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Pagmaisogon + +"ayaw kahadlok" + diff --git a/mrk/10/51.md b/mrk/10/51.md new file mode 100644 index 00000000..65b6a724 --- /dev/null +++ b/mrk/10/51.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Jesus ug ang iyang mga disipulo paingon sa Jerusalem + +Si Jesus ug ang iyang mga disipulo paingon sa Jerusalem + +# panan--aw + +"abilidad sa pagpakakita" + +# Dihadiha dayon + +"dihadiha" o "sa walay langan" + diff --git a/mrk/11/01.md b/mrk/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..4cba12ef --- /dev/null +++ b/mrk/11/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Si Jesus ug ang iyang mga disipulo nagpadulong sa Jerusalem + +Si Jesus ug ang iyang mga disipulo nagpadulong sa Jerusalem + diff --git a/mrk/11/07.md b/mrk/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..bb75de97 --- /dev/null +++ b/mrk/11/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hosana + +Ang buot ipasabot niini nga pulong dili klaro, apan lagmit nga maayo kining hubaron ingon nga pagpahayag sa pag-abiabi ug pagdayeg, ingon nga "Himaya" o "Dalaygon ang Dios" (UDB). + diff --git a/mrk/11/17.md b/mrk/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..89c660b2 --- /dev/null +++ b/mrk/11/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# "Wala ba kini mahisulat, "Ang akong balay pagatawgon nga usa ka balay alampoanan alang sa tanang kanasoran? + +"Kini nahisulat sa Kasulatan nga ang Dios nagaingon, "Gusto nako nga ang akong balay pagatawgon nga balay diin ang mga katawhan sa tanang kanasoran makahimo sa pag-ampo', apan kamo nga mga bandido naghimo niini nga sama sa langub nga inyong katagoan! Nasayod kamo niana!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/11/20.md b/mrk/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..4da6c3bf --- /dev/null +++ b/mrk/11/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ang kahoy sa igera nga nalaya na hangtod sa iyang mga gamot + +Mahimo usab ninyo kining hubaron nga: "ang kahoy nga igera nauga hangtod sa iyang mga gamot ug namatay." + diff --git a/mrk/11/27.md b/mrk/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..7e40bf24 --- /dev/null +++ b/mrk/11/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pinaagi sa unsang katungod gibuhat mo kining mga butanga + +Ang mga pulong "kining mga butanga" naghisgot kang Jesus nga nagtikwang sa mga lamesa sa mga namaligya didto sa templo ug sa pagsulti nga supak sa ilang ginabuhat ug gipanudlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Pinaagi sa unsang katungod gibuhat mo kining mga butanga, ug kinsa ang naghatag kanimo sa katungod sa pagbuhat niana + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Wala kay katungod sa paghimo niining mga butanga tungod kay wala kami naghatag kanimo ug katungod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/11/29.md b/mrk/11/29.md new file mode 100644 index 00000000..3615b01f --- /dev/null +++ b/mrk/11/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ang bawtismo ni Juan, gikan ba kadto sa langit o gikan sa tawo? + +Bisan kung si Jesus nasayod sa tubag niini nga pangutana, iyaha kining gipangutana aron sukdon ang mga pangulo sa relihiyon sa mga Judio sa ilang mga tubag tungod sa pag-imbistigar kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/12/01.md b/mrk/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..93caa420 --- /dev/null +++ b/mrk/12/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gipaatiman niya ang parasan + +Ang tag-iya nagpahiluna sa uban aron moatiman sa mga parasan. + diff --git a/mrk/12/08.md b/mrk/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..348b6c5f --- /dev/null +++ b/mrk/12/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Busa, unsa man ang buhaton sa tag-iya sa parasan? + +AT: "Busa ako kamong sultihan unsay buhaton sa tag-iya sa parasan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] + diff --git a/mrk/12/10.md b/mrk/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..ab65d350 --- /dev/null +++ b/mrk/12/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Wala ba kamo makabasa niining kasulatan? + +AT: "Karon hunahunaa pag-ayo ang mahitungod niining mga pulonga, diin inyong nabasa sa mga Kasulatan:" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/12/13.md b/mrk/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..7de15b57 --- /dev/null +++ b/mrk/12/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nganong gisulayan ako ninyo? + +"Nasayod ako nga nagsulay kamo sa pagpangita ug sayop sa akong gisulti aron inyong ikapasangil kanako. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# denario + +ang sinsilyo nga igo sa usa ka adlaw nga bayad. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalmoney]]) + diff --git a/mrk/12/20.md b/mrk/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..ed041d5c --- /dev/null +++ b/mrk/12/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Panahon sa pagkabanhaw, sa dihang sila mabuhi pag-usab, kang kinsa nga asawa ang babaye? + +AT: .Sa pagkabanhaw, sa dihang sila mabuhi pag-usab, dili na siya mahimo nga asawa niadtong pito ka managsoong lalaki!" + diff --git a/mrk/12/24.md b/mrk/12/24.md new file mode 100644 index 00000000..d4864f7c --- /dev/null +++ b/mrk/12/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Dili ba kini mao ang hinungdan nga nangasayop kamo... ug sa gahom sa Dios? + +Nasayop gayod kamo tungod...sa gahom sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/12/26.md b/mrk/12/26.md new file mode 100644 index 00000000..bd94943e --- /dev/null +++ b/mrk/12/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sila mabuhi + +"Ang Dios mobanhaw kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/12/35.md b/mrk/12/35.md new file mode 100644 index 00000000..2d680cf5 --- /dev/null +++ b/mrk/12/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Giunsa kini nga ang mga manunulat sa balaod nagsulti nga ang Cristo anak ni David? + +AT: "Kining mga tawhana nanudlo sa mga balaod sa Judio, sayop sila sa dihang nagsulti sila nga ang Cristo usa lamang ka tawo ug kaliwat ni David! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# anak ni David + +Ang pulong "anak" gigamit kini dinhi aron sa paghisgot sa kaliwatan. + +# busa naunsa nga siya anak ni David? + +AT: "busa dili siya mahimo nga anak ni David!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/12/41.md b/mrk/12/41.md new file mode 100644 index 00000000..5edb5ace --- /dev/null +++ b/mrk/12/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# duha ka sentabo + +"duha ka gamay nga sinsilyo" - ang ubos ug kantidad nga sinsilyo. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalmoney]]) + diff --git a/mrk/12/43.md b/mrk/12/43.md new file mode 100644 index 00000000..c006ba0b --- /dev/null +++ b/mrk/12/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# "Sa pagkatinuod sultihan ko kamo." + +Tan-awa giunsa sa paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/mrk/11/22]]. + +# kahon nga halaran + +kini nga kahon mao ang tigomanang kahon alang sa mga halad sa templo ngadto sa mga tawo. + +# kadagaya. + +"daghan" + +# kakabos + +"ka kulang" o "kapobrehon" + diff --git a/mrk/13/01.md b/mrk/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..f4b20d65 --- /dev/null +++ b/mrk/13/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nakita mo ba kining mga dagkong binalay? + +Laing paghubad: “Nakita ninyo kung unsa ka bantogan kining dagkong mga binalay.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/13/07.md b/mrk/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..b3cd675c --- /dev/null +++ b/mrk/13/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# mga hungihong + +"hungihong" o "tsismis/tabitabi" + diff --git a/mrk/13/14.md b/mrk/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..ee1a3df7 --- /dev/null +++ b/mrk/13/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# dulumtanan nga biniyaan + +"salawayong pagsimba sa mga diosdios" o "daotang walay kapuslanan" + diff --git a/mrk/13/17.md b/mrk/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..41d72631 --- /dev/null +++ b/mrk/13/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sa pinili, kadtong iyang gipili + +Kini nga pulong "kadtong iyang pinili" nagpasabot sa samang butang nga "ang gipili." Sa kinatibuk-an, nagpasabot sila nga ang Dios nagpili niining katawhan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/mrk/13/24.md b/mrk/13/24.md new file mode 100644 index 00000000..e7e7d383 --- /dev/null +++ b/mrk/13/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang adlaw mongitngit + +"Buhaton sa Dios nga mongitngit ang adlaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang mga gahom nga anaa sa kalangitan mauyog + +"Uyogon sa Dios ang mga gahom nga anaa sa kalangitan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/13/30.md b/mrk/13/30.md new file mode 100644 index 00000000..4f98744f --- /dev/null +++ b/mrk/13/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sa pagkatinuod, ako mosulti kaninyo + +Nagpasabot si Jesus nga ang tanan nga iyang gipangtudlo kanila mahitabo gayod, sama sa iyang gisulti. + +# mangamatay + +"Matapos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/mrk/13/35.md b/mrk/13/35.md new file mode 100644 index 00000000..0e2e3a6b --- /dev/null +++ b/mrk/13/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# manok + +kasagaran, ang langgam nga unang motingog sa buntag/kaadlawon. + +# tingtuktugaok + +"mga tuktugaok" o "mga pagputak" + diff --git a/mrk/14/03.md b/mrk/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..10742478 --- /dev/null +++ b/mrk/14/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Simon nga sanglahon + +Kaniadto kining tawhana adunay sangla apan karon wala nay sakit. + +# alabastro + +Kini usa ka humok nga, "puting bato."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Unsa ang hinungdan nga kini giusikan man? + +AT: "Walay maayo nga hinungdan aron usikan ang mahalon nga pahumot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kini nga pahumot mamahimo unta nga ibaligya + +"Pwede unta nato nga ibaligya kini nga pahumot"o "Pwede unta niya nga mabaligya kini nga pahumot (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/14/06.md b/mrk/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..a5e2783f --- /dev/null +++ b/mrk/14/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nganong gisamok ninyo siya? + +AT: "Ayaw ninyo siya samoka." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/14/10.md b/mrk/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..b67e9e58 --- /dev/null +++ b/mrk/14/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Judas Iscariote + +Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/mrk/03/17]]. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/14/17.md b/mrk/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..87d231c5 --- /dev/null +++ b/mrk/14/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nagsandig sa kan-anan + +Mao kini ang nabatasan nga adunay mubo nga mga kan-anan o lamesa uban ang mga unlan diin ang mga bisita molingkod nga nakatukod ang kamot sa unahan nga magtakilid ang posisyon ngadto sa kan-anan o lamesa panahon sa pagsaulog sa panihapon. + +# usag-usa + +Kini nagpasabot nga "usa sa usa ka panahon" o "isa isa lang" ang matag usa ka tinun-an nangutana kaniya. + +# "Sigurado dili gayod ako?" + +"Sigurado, nga dili gayod ako ang magtabang sa imong mga kaaway sa pagdakop kanimo!" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/14/26.md b/mrk/14/26.md new file mode 100644 index 00000000..4f659bb6 --- /dev/null +++ b/mrk/14/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# salmo + +Ang Salmo usa ka matang sa awit. Kini mao ang naandan nilang pag-awit sa Daang Tugon sa Salmo niining puntoha. + diff --git a/mrk/14/30.md b/mrk/14/30.md new file mode 100644 index 00000000..cb0821bd --- /dev/null +++ b/mrk/14/30.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Sa pagkatinuod sultihan ko kamo + +Tan-awa giunsa ninyo paghubad kini sa +[[rc://ceb/bible/notes/mrk/11/22]]. + +# ilimod mo na ako + +"mosulti nga ikaw wala makaila kanako" + diff --git a/mrk/14/32.md b/mrk/14/32.md new file mode 100644 index 00000000..884a7bf3 --- /dev/null +++ b/mrk/14/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Getsemane + +Didto sa Getsemane ngadto sa Bukid sa Olibo si Jesus nibiya kang Pedro, Santiago, ug Juan aron nga magpabilin sa pagpahimangno sa pag-ampo. + diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md new file mode 100644 index 00000000..8620e41f --- /dev/null +++ b/mrk/14/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# niining taknaa molabay unta + +"tingali siya nagpakabaskog aron makalahutay sa pag-antos nga iyang nasinati" + +# Abba + +"Abba" mao ang Griyego nga pinulongan nga gigamit sa mga kabataan sa pagtawag sa ilang amahan. Kini nagpasabot sa usa ka suod nga relasyon. Sukad kaniadto ginatawag na kini nga Amahan, kini mahimong mahinungdanon aron matipigan ang Griyego nga pinulongan, "Abba." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Kuhaa kining kupa gikan kanako + +Ang kupa naghisgot ngadto sa kaligutgot o kapungot sa Dios Jesus nga kinahanglan maglahutay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Didto sa Getsemane sa Bungtod sa mga Olibo gibiyaan ni Jesus si Pedro, Santiago ug Juan aron sa pagpabilin nga mabinantayon sa pag-ampo + +Didto sa Getsemane sa Bungtod sa mga Olibo gibiyaan ni Jesus si Pedro, Santiago ug Juan aron sa pagpabilin nga mabinantayon sa pag-ampo + diff --git a/mrk/14/37.md b/mrk/14/37.md new file mode 100644 index 00000000..77a59fce --- /dev/null +++ b/mrk/14/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ug nakaplagan sila nga nangatulog + +"ug nakaplagan sila Pedro, Santiago, ug Juan nga nagatulog" + +# Simon, nagakatulog ka ba + +"Simon, ikaw natulog nga gisulti ko man kanimo nga magpabilin sa pagmata" (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili ba gayod ikaw makatukaw + +Dili ba gayod ikaw magpabilin sa pagmata" (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang espiritu andam gayod, apan huyang ang unod + +"Ang imong lawas dili makahimo sa gusto sa imong hunahuna nga imong gusto himuon." + +# unod + +"lawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mrk/14/40.md b/mrk/14/40.md new file mode 100644 index 00000000..09354a7e --- /dev/null +++ b/mrk/14/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nakaplagan sila nga nangatulog + +"Nakaplagan sila Pedro, Juan, ug Santiago nga nangatulog" + +# Nangatulog pa gihapon kamo ug namahulay + +AT: "Nangatulog pa gihapon kamo! Nagpahulay kamo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/14/43.md b/mrk/14/43.md new file mode 100644 index 00000000..85a4c48b --- /dev/null +++ b/mrk/14/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gigunitan ang iyang mga kamot + +"gikuha o gibunlot" + diff --git a/mrk/14/47.md b/mrk/14/47.md new file mode 100644 index 00000000..a936625c --- /dev/null +++ b/mrk/14/47.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# Kamo mianhi, ingon nga batok sa usa ka tulisan, nga inubanan man sa mga espada ug mga puspos alang sa pagdakop kanako? + +Mianhi kamo, sama nga ako usa ka tulisan, kauban sa mga espada, ug mga bunal alang sa pagdakop kanako." +(See: +[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/14/51.md b/mrk/14/51.md new file mode 100644 index 00000000..f6599473 --- /dev/null +++ b/mrk/14/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lino + +Usa ka panapton nga hinimo gikan sa usa ka lino nga tanom. + diff --git a/mrk/14/57.md b/mrk/14/57.md new file mode 100644 index 00000000..f99af7af --- /dev/null +++ b/mrk/14/57.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# Nakadungog kami + +Ang pulong "kami" nagahisgot sa mga tawo nga nagdala ug bakak nga mga pagpamatuod batok kang Jesus. +(See: + [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/mrk/14/60.md b/mrk/14/60.md new file mode 100644 index 00000000..d1dd1194 --- /dev/null +++ b/mrk/14/60.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nagtindog taliwala kanila + +"nagtindog taliwala sa mga pangulong pari, mga manunulat sa mga balaod (kasagaran sa unang panahon mga pari ang mga manunulat o eskriba), ug mga kadagkoan" + +# Ako + +Mao kini ang giingon sa Dios sa iyang kaugalingon sa Daang Tugon. + diff --git a/mrk/14/63.md b/mrk/14/63.md new file mode 100644 index 00000000..02788204 --- /dev/null +++ b/mrk/14/63.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gigisi ang iyang bisti + +usa ka timailhan nga nasuko kung unsa ang gisulti ni Jesus- naghunahuna nga pagpasipala. + +# silang tanan nagkahiusa nga naghukom kaniya + +"Ang tanang sakop sa Konseho o hukmanan mihukom sa silot kang Jesus" + diff --git a/mrk/14/66.md b/mrk/14/66.md new file mode 100644 index 00000000..06f2a18d --- /dev/null +++ b/mrk/14/66.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Si Jesus gidakop ug gidala sa atubangan sa labaw nga pari. + +Si Jesus gidakop ug gidala sa atubangan sa labaw nga pari. + diff --git a/mrk/14/69.md b/mrk/14/69.md new file mode 100644 index 00000000..9600d19d --- /dev/null +++ b/mrk/14/69.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# usa kanila + +"usa sa mga tinun-an" + diff --git a/mrk/14/71.md b/mrk/14/71.md new file mode 100644 index 00000000..94dc1165 --- /dev/null +++ b/mrk/14/71.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ug nahugno siya pag-ayo + +Ang pagsulti nga siya "nahugno pag-ayo" usa ka pamaagi sa pagsulti nga siya naguol pag-ayo ug nalisang pag-ayo. + diff --git a/mrk/15/01.md b/mrk/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..9bf373e1 --- /dev/null +++ b/mrk/15/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Giingon mo na + +"Giingon mo na sa imong kaugalingon" o Gisulti nimo sa imong kaugalingon + diff --git a/mrk/15/09.md b/mrk/15/09.md new file mode 100644 index 00000000..9100f09d --- /dev/null +++ b/mrk/15/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# buhian + +"gipalayo" o "gipasaylo" o "gibuhian" o ang gibuhian nagpasabot sa gipriso gibuhian o gigapos nga gibuhian + diff --git a/mrk/15/16.md b/mrk/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..5adedaf0 --- /dev/null +++ b/mrk/15/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang kuta o kampo sa mga sundalo + +Kini ang dapit diin nagpuyo ang mga sundalo. + +# tibuok + +"dako nga kantidad" o "daghan" + +# Ug gisul-oban nila si Jesus ug dagtom-pula nga kupo + +Mao kini ang buhat sa pagbugalbugal. Ang dagtom-pula nga kolor nagasimbolo sa usa ka hari ug ang pagpasul-ob kaniya sa maong bisti usa ka pagbugalbugal nila sa iyang titulo nga, "Ang Hari sa mga Judio." + +# Ug nagsugod sila sa pagyukbo kaniya ug miingon, "Mabuhi, ang Hari sa mga Judio!" + +Usab, ang mga sundalo nagbugalbugal kang Jesus tungod kay dili sila motuo nga siya mao ang Hari sa mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/mrk/15/25.md b/mrk/15/25.md new file mode 100644 index 00000000..a80dee31 --- /dev/null +++ b/mrk/15/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tulisan + +"mga kawatan nga adunay hinagiban" o mga tawo nga adunay hinagiban nga moilog sa kabtangan o kwarta sa mga tawo + diff --git a/mrk/15/36.md b/mrk/15/36.md new file mode 100644 index 00000000..1b594a60 --- /dev/null +++ b/mrk/15/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# suka + +"suka" + +# Ang tabil sa templo nabahin sa duha + +Gibahin sa Dios ang tabil sa templo sa duha (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] + diff --git a/mrk/15/39.md b/mrk/15/39.md new file mode 100644 index 00000000..e01e7666 --- /dev/null +++ b/mrk/15/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Salome + +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/15/45.md b/mrk/15/45.md new file mode 100644 index 00000000..03785780 --- /dev/null +++ b/mrk/15/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang lubnganan nga kaniadto gibangagan + +"Ang lubnganan nga gibangagan sa usa ka tawo kaniadto sa pagtiltil" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Lino + +usa ka panapton nga hinimo gikan sa lino nga tanom (Tan-awa kung unsaon nimo paghubad niini 14:51-52.) + +# sa dapit diin gilubong si Jesus. + +"diin si Jose ug ang iyang mga kauban mibutang o mipahiluna sa lawas ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/16/03.md b/mrk/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..af11a6a9 --- /dev/null +++ b/mrk/16/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/obe/other/tomb]] + +[[rc://ceb/obe/other/tomb]] + diff --git a/mrk/16/05.md b/mrk/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..85b07dab --- /dev/null +++ b/mrk/16/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nabanhaw siya + +"Nibangon siya" o "Gibanhaw siya sa Dios gikan sa mga patay!" o "Gibanhaw niya ang iyang kaugalingon gikan sa mga patay!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/16/09.md b/mrk/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..3a5095f8 --- /dev/null +++ b/mrk/16/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sa unang adlaw sa semana + +"sa Dominggo" + diff --git a/mrk/16/14.md b/mrk/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..c343e759 --- /dev/null +++ b/mrk/16/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# pagkagahi sa kasingkasing + +Ang laing hubad: "wala mituo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..c2afabcc --- /dev/null +++ b/phm/01/01.md @@ -0,0 +1,72 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] + +# Si Pablo, usa ka binilanggo kang Cristo Jesus, ug sa igsoong nga Timoteo ngadto kang Filemon + +tingali ang inyong pinulongan adunay usa ka paagi sa pagpaila sa tigsulat sa usa ka sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami, si Pablo, usa ka binilanggo kang Cristo Jesus, ug Timoteo, atong igsoon, nagsulat niini nga sulat ngadto kang Filemon." + +# usa ka binilanggo kang Cristo Jesus + +"usa ka binilanggo alang kang Cristo Jesus." Ang mga tawo nga misupak sa pagsangyaw ni Pablo misilot kaniya pinaagi sa pagbilanggo kaniya. + +# igsoong + +Dinhi kini nagkahulogan ug isig ka Kristohanon. + +# atong hinigugma nga higala + +"atong hinigugmang isigka magtutuo" o "atong espirituhanong igsoon nga diin atong gihigugma" + +# isigka magbubuhat + +"nga, sama kanato, namuhat aron mapakaylap ang ebanghelyo" + +# Apphia nga atong igsoong babaye + +"Apphia nga atong isig ka magtutuo" o "Apphia nga atong espirituhanong igsoong babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Archippus + +Kini ang ngalan sa usa ka tawo diha sa simbahan nga kauban ni Filemon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# isig ka magbubuhat + +Dinhi ang "sundalo" usa ka sambingay nga naghulagway sa usa ka tawo nga nakigbisog sa pagpakaylap sa ebanghelyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong isigka espirituhanong manggugubat" o "diin usab nakig-away sa espirituhanong gubat kauban nato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa simbahan nga nagtigom sa inyong balay + +"ang pundok sa mga magtutuo nga nagtigom sa inyong balay" + +# imong balay + +Ang pulong "imong" naghisgot kang Filemon. + +# ang grasya maanaa kaninyo ug ang kalinaw sa Dios nga atong Amahan ug sa Ginoong Jesu-Cristo + +"Hinaot nga ang Dios nga atong Amahan ug Ginoong Jesu-Cristo mohatag kaninyo sa grasya ug kalinaw." Kini usa ka panalangin. Ang pulong "kaninyo" nagtumong sa tanang mga tawo nga gipangamustahan ni Pablo sa bersikulo 1 ug 2. + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Makatulo ka higayon si Pablo nagpailaila sa iyang kaugalingon ingon nga tigsulat niini nga sulat. Nagpakita nga si Timoteo kauban niya ug tingali gisulat ang mga pulong sama sa giingon ni Pablo kanila. Si Pablo nangomusta sa uban nga nagtigom sa simbahan sa balay ni Filemon. + +# Kinatibuk-ang kasayoran + +Ang pulong "kanato" dinhi para sa tanan, naglakip kang Pablo ug kang Felimon ug posible sa mga magtutuo didto sa simbahan nga nagtigom sa balay ni Felimon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Si Pablo, usa ka binilanggo kang Cristo Jesus, ug kang igsoon nga si Timoteo ngadto kang Filemon + +Ang inyong pinulongan mahimong adunay paagi sa pagpaila sa manunulat sa usa sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Pablo, usa ka binilanggo kang Cristo Jesus, ug Timoteo, ang atong igsoon, nga nagsulat niining sulat kang Felimon"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# atong kaubang sundalo + +Si Pablo naghisgot dinhi kang Archippus ingon nga sila parehong sundalo sa usa ka panon sa kasundalohan. Siya nagpasabot nga si Archippus namuhat pag-ayo, ingon nga si Pablo sa iyang kaugalingon namuhat pag-ayo, aron mapakaylap ang ebanghelyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong kaubang espirituhanong manggugubat" o "nga usab nakig-away sa espirituhanong pakigsangka uban nato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hinaot nga ang grasya ug kalinaw sa Dios nga atong Amahan ug sa Ginoong Jesu-Cristo maanaa kaninyo + +"Hinaot nga ang Dios nga atong Amahan ug Ginoong Jesu-Cristo mohatag kaninyo sa grasya ug kalinaw." Kini usa ka panalangin. + +# atong Amahan + +Kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/phm/01/04.md b/phm/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..95ed681a --- /dev/null +++ b/phm/01/04.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# ako + +Si Pablo ang misulat niini nga sulat. Ang pulong "Ako" ug "kanako" niini nga sulat ang tanan naghisgot kang Pablo. + +# Kanimo + +Dinhi ug sa daghan pang mga sulat, ang pulong "kanimo" naghisgot kang Felimon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# nga nahisakop kanato diha kang Cristo + +Ang pinakaparehong kahulogan mao "nga kita anaa kang Cristo." + +# mga kasingkasing + +Dinhi ang pulong nga "mga kasingkasing" naghisgot sa kadasig sa mga magtutuo. + +# igsoon + +"hinigugmang igsoon" o "hinigugmang higala." Si Pablo mitawag kang Felimon "igsoon" tungod kay sila managsamang mga magtutuo ug nagpahayag sa ilang pagkasuod. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] + +# Kinatibuk-ang Kasayuran: + +Ang pulong "nato" daghan ug nagtumong sa kang Pablo, kang Timoteo, ug kang Filemon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# nga ang panag-ambit sa imong pagtuo + +"nga ang inyong pagpamuhat uban kanato" + +# magmabungahon alang sa kahibalo sa tanang maayo + +"sangpotanan sa pagkahibalo kung unsa ang maayo" + +# Kang Cristo + +"tungod kang Cristo" + +# ang mga kasingkasing sa mga magtutuo nakapahulay pinaagi kanimo + +"imong dasigon ang mga magtutuo" o "mitabang ka sa mga magtutuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] + diff --git a/phm/01/08.md b/phm/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..4a7dda69 --- /dev/null +++ b/phm/01/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# tanang kaisog kang Cristo + +Mahimong mga kahulogan 1) "katungod tungod kang Cristo" o 2) "kaisog tungod kang Cristo." Ang ubang paagi sa paghubad: "kaisog tungod kay si Cristo mihatag kanako ug katungod" + +# apan tungod sa gugma + +Mahimong mga kahulogan: 1) "tungod kay ako nasayod nga ikaw nahigugma sa katawhan sa Dios" 2) "tungod kay kamo nahigugma kanako" o 3) "tungod kay nahigugma ako kanimo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagsugod sa iyang hangyo ug rason sa iyang sulat. + diff --git a/phm/01/10.md b/phm/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..1d112691 --- /dev/null +++ b/phm/01/10.md @@ -0,0 +1,64 @@ +# akong anak nga si Onesimus + +"akong anak nga si Onesimus." Si Pablo nagsulti nga siya higala ni Onesimus ingon nga usa ka amahan ug sa iyang anak nga lalaki naghigugmaay sa usag-usa. Si Onesimus dili tinuod nga anak nga lalaki ni Pablo, apan siya midawat sa espirituhanong kinabuhi sa dihang si Pablo nagtudlo kaniya mahitungod kang Jesus, ug si Pablo nahigugma kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad. "akong espirituhanong anak nga si Onesimus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Onesimus + +Ang pangalan "Onesimus" nagpasabot "maganansiyahon" o "galamiton." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# diin nagpakaamahan ako + +Gipatin-aw ni Pablo kung giunsa ni Onesimus nahimong sama sa anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nahimong akong espirituhanong anak sa dihang ako mitudlo kaniya mahitungod kang Cristo ug siya midawat sa bag-ong kinabuhi" o "nga nahimong sama sa usa ka anak alang kanako"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa akong pagkaginapos + +"sa akong pagkaginapos." Ang mga binilanggo kasagarang ginapos sa mga kadina. Si Pablo anaa sa bilanggoan sa dihang siya mitudlo kang Onesimus, ug nagpabilin siya sa bilanggoan sa dihang siya misulat niini nga sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang anaa sa bilanggoan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# siya walay pulos kanimo + +Kini mahimo nga hubaron ingon nga usa ka bag-o: "Kaniadto, siya walay pulos." + +# apan karon siya mapuslanon + +"apan karon siya galamiton." Ang maghuhubad makahimo usab modugang ug usa ka pinulongan nga nag-ingon "Ang pangalang Onesimus nagpasabot 'maginansiyahon' o 'galamiton." + +# Ipadala ko siya—nga anaa sa akong kasingkasing gayod—balik diha kanimo + +Si Pablo lagmit nagsulat sa sulat sa wala pa gipalakaw si Onesimus. + +# siya nga anaa sa akong kasingkasing gayod + +Dinhi ang pulong "Kasingkasing" gigamit sa usa nga gihigugma pag-ayo. Si Pablo nagsulti niini mahitungod kang Onesimus. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin nahigugma ako pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# aron siya makaalagad kanako alang kanimo + +"kana, sanglit ikaw wala dinhi, siya makatabang kanako." Mahimo usab kining hubaron ingon nga gilahi nga hugpong nga pulong: Siya mahimong motabang kanako diha sa inyong nahimutangan." + +# samtang ako ginapos + +"samtang ako binilanggo"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# alang sa ebanghelyo + +"tungod kay ako nagsangyaw sa ebanghelyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] + +# Kinatibuk-ang kasayoran: + +Onesimus ang ngalan sa tawo nga kaniadto ulipon ni Filemon nga nangawat ug mga butang ug naglayas. + +# sa akong pagkaginapos + +Ang mga binilanggo kasagarang nakagapos sa mga kadina. Si Pablo anaa sa bilanggoan sa dihang siya mitudlo kang Onesimus ug sa gihapon nagpabilin sa bilanggoan sa dihang gisulat niya kining sulat. Ang ubang paagi sa pagsulat. "samtang ako anaa sa bilanggoan"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ipadala ko siya ug balik diha kanimo + +Si Pablo lagmit nagpadala kang Onesimus uban sa laing magtutuo nga nagdala niining sulat. + +# aron siya makaalagad kanako alang kanimo + +"nga, sanglit kamo wala dinhi, siya makahimong makatabang kanako" o "aron nga siya makatabang kanako sa imong nahimotangan" + diff --git a/phm/01/14.md b/phm/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..f7cde4d8 --- /dev/null +++ b/phm/01/14.md @@ -0,0 +1,76 @@ +# Apan ako dili buot mobuhat sa bisan unsang butang nga dili inubanan sa imong pagtugot + +Si Pablo nagpahayag sa duha ka negatibo aron ipasabot ang sukwahi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan buot nako nga tipigan siya uban sa ako lamang kung imong tugotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# imong... imo + +Dinhi ang "imong" ug "imo" nagtumong kang Felimon (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Dili ko buot nga ang imong maayong buhat mahimong gikan sa panginahanglan apan gikan sa maayong kabubut-on + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga buhaton nimo kung unsa ang husto, dili tungod kay ako namugos kanimo." + +# apan tungod kay ikaw buot mobuhat niini + +"apan tungod kay gawasnon kang mopili sa pagbuhat sa hustong butang" + +# Tingali tungod niini siya nabulag gikan kanimo + +"Tingali ang tumong nga ang Dios nagkuha kang Onesimus palayo gikan kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tingali + +"mamahimo" o "tingali" + +# usa ka higayon + +"sa pagkakaron" + +# apan labing maayo pa kaysa usa ka ulipon + +"labing bililhon kaysa usa ka ulipon" + +# usa ka hinigugmang igsoon + +"usa ka hinigugmang igsoon" o "usa ka bililhong igsoon diha kang Cristo" + +# ug labaw diha kanimo + +"ug siya mahinungdanon ug labing dako kanimo" + +# sa tawhanong pulong + +Kining tawhanong relasyon mamahimong ipahayag sa mas tin-aw: "tungod kay siya imong ulipon." Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga usa ka tawo" o "sa imong tawhanong relasyon."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ug diha sa Ginoo + +"ug ingon nga usa ka igsoon diha sa Ginoo" o "ug tungod kay siya nahisakop sa Ginoo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] + +# Dili ko buot nga ang imong maayong binuhatan mahimong gikan sa panginahanglan apan gikan sa maayong kabubut-on + +"aron nga buhaton nimo kung unsa ang maayo, dili tungod kay ako namugos kanimo" + +# apan gikan sa maayong kabubut-on + +"apan tungod kay gawasnon kang mopili sa pagbuhat sa hustong butang" + +# Tingali tungod niini siya nabulag gikan kanimo + +Mahimo kining hubaron sa niini nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali ang rason nga ang Dios nagkuha kang Onesimus palayo gikan kanimo"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# usa ka higayon + +"sa pagkakaron" + +# ug mas labaw diha kanimo + +"labing mahinungdanon kaysa usa ka ulipon" + +# sa unod man + +"sa sama ingon nga tawo." Si Pablo naghisgot kang Onesimus ingon nga usa ka kasaligan nga ulipon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/phm/01/17.md b/phm/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..8c56f8b7 --- /dev/null +++ b/phm/01/17.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# kung kanimo ako usa ka kauban + +"kung naghunahuna ka kanako ingon nga usa ka kauban nga magbubuhat diha kang Cristo" + +# ipaangkon kana kanako + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ipaangkon kini kanako" o "isulti nga ako ang usa nga nakautang kanimo." + +# Ako, si Pablo, nagsulat niini pinaagi sa akong kaugalingong kamot + +Ako, si Pablo, nagsulat niini sa akong kaugalingon." Si Pablo misulat niini nga bahin pinaagi sa iyang kaugalingong kamot aron nga si Filemon masayod nga ang mga pulong gikan gayod kang Pablo. Si Pablo gayod ang mamahimong mobayad kaniya. + +# Wala ako naghisgot kanimo + +"Dili na ako kinahanglang mopahinumdom kanimo" Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nasayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# nakautang ka kanako sa imong kinabuhi + +"nakautang ka kanako sa imong kaugalingong kinabuhi." Ang tumong nga si Felimon nakautang kang Pablo sa iyang kinabuhi mahimong mapatin-aw: "nakautang ka ug dako kanako tungod kay giluwas ko ang imong kinabuhi" o "nakautang ka kanako sa imong kaugalingong kinabuhi tungod sa kung unsa ang akong giingon kanimo nakaluwas sa imong kinabuhi." Si Pablo nagpasabot nga si Felimon kinahanglang dili mosulti kang Onesimus o Pablo nga nakautang kaniya bisan unsa tungod kay si Onesimus nakautang kang Pablo ug mas daghan pa.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# hatagi ug pahulay ang akong kasingkasing + +Unsa ang gusto ni Pablo nga buhaton ni Onesimus kini mahimong mapatin-aw: "papahulaya ang akong kasingkasing pinaagi sa pagdawat kang Onesimus uban ang kaluoy." Ang ubang paagi sa paghubad: "himoa ang akong kasingkasing nga malipayon" o "himoa kong malipayon" o "hupaya kanako." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] + +# kung kanimo ako usa ka kauban + +"kung naghunahuna ka kanako ingon nga usa ka kauban sa buluhaton kang Cristo" + +# ipaangkon kana kanako + +"isulti nga ako ang usa nga nakautang kanimo" + +# Dili sa pag-ingon kanimo + +"Dili na ako kinahanglan mopahinumdom kanimo" Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nasayod na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ikaw nakautang kanako sa imong kaugalingon + +"nakautang ka kanako sa imong kaugalingong kinabuhi." Si Pablo nagpasabot nga si Felimon kinahanglang dili mosulti nga si Onesimus o Pablo nakautang kaniya sa bisan unsa tungod kay si Felimon nakautang kang Pablo ug mas daghan pa. Ang tumong nga si Felimon nakautang kang Pablo sa iyang kinabuhi mahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakautang ka kanako ug dako tungod kay ako niluwas sa imong kaugalingon" o "nakautang ka kanako sa imong kaugalingong kinabuhi tungod kay kung unsa akong gisulti nakaluwas sa imong kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# hatagi ug pahulay ang akong kasingkasing + +"himoa akong malipayon" o "hupaya ako."Unsa ang gusto ni Pablo nga buhaton ni Onesimus kini mahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "papahulaya ang akong kasingkasing pinaagi sa pagdawat kang Onesimus uban ang kaluoy" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/phm/01/21.md b/phm/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..ed94a946 --- /dev/null +++ b/phm/01/21.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Masaligon mahitungod sa imong pagkamatinumanon + +"tungod kay ako nakasiguro nga imong buhaton kung unsa ang akong ihangyo" + +# sa imong pagkamatinumanon...nagsulat ako kanimo...ikaw mobuhat + +Si Pablo nagsulat niini ngadto kang Felimon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# pag-andam ug usa ka lawak alang kanako + +"pag-andam ug lawak sa inyong balay alang kanako." Si Pablo naghangyo kang Felimon nga buhaton niya kini alang kaniya. + +# Sa samang higayon + +"usab" + +# Nasayod + +"ug ako nasayod" + +# pag-andam ug usa ka lawak alang kanako + +"paghimo ug usa ka lawak sa imong balay iandam alang kanako." Si Pablo naghangyo kang Filemon sa pagbuhat niini alang kaniya. + +# pinaagi sa imong mga pag-ampo... sa pagduaw kanimo + +Ang pulong "imong" ug "kanimo" dinhi naghisgot kang Felimon ug sa mga magtutuo nga nagtigoman ngadto sa iyang balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# pinaagi sa imong mga pag-ampo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga sangpotanan sa imong mga pag-ampo" o "tungod kamong tanan moampo alang kanako." + +# Mobisita unya ako diha kaninyo + +"Ang Dios unya magapamuhat niadtong nagbilanggo kanako aron nga makagawas ako ug makaanha diha kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] + +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagtapos sa iyang sulat ug naghatag sa usa ka panalangin kang Filemon ug sa mga magtutuo nga nagtigom sa simbahan sa balay ni Felimon. + +# Kinatibuk-ang Kasayoran: + +Ang pulong "kanimo" ug "inyong" dinhi nagtumong kang Felimon ug sa mga magtutuo nga nagtigom ngadto sa iyang balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ako igahatag pagbalik diha kaninyo + +"kadtong nagbilanggo kanako magpahigawas kanako aron nga ako makaadto diha kaninyo." + diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..6962eca1 --- /dev/null +++ b/php/01/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Si Pablo ug si Timoteo + +Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpaila sa mga manunulat sa sulat, gamita kini dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan kang Pablo ug kang Timoteo" o "Kami, si Pablo ug si Timoteo, mao ang nagsulat niining sulata" + +# mga alagad ni Cristo Jesus + +"Kami mga alagad ni Cristo Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# alang sa tanan nga gigahin diha kang Cristo Jesus + +"ngadto sa tanan nga mga magtutuo ni Cristo Jesus" + +# sa mga tigtan-aw ug mga diakono + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo sa simbahan" + +# ang grasya maanaa kaninyo + +Kini usa ka pamaagi sa pagtinguha sa pagpanalangin sa ubang tawo. + +# kaninyo + +Dinhi "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo sa simbahan sa Filipos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Dios nga atong Amahan + +Dinhi "atong" tingali naghisgot sa tanan nga mga magtutuo ni Cristo, lakip kang Pablo, kang Timoteo, ug sa mga magtutuo nga taga-Filipos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/php/01/03.md b/php/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..327b325b --- /dev/null +++ b/php/01/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Akong gipasalamatan...ako nag-ampo...Ako nagpasalamat + +Dinhi "ako" naghisgot kang Pablo. + +# kaninyo + +Dinhi "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo nga taga-Filipos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Ako nagpasalamat alang sa inyong pagpakig-uban sa ebanghelyo + +Si Pablo naghatag ug pagpasalamat sa Dios nga ang mga taga-Filipos nagasangyaw usab sa ebanghelyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mapasalamaton sa Dios alang sa inyong pagmantala sa ebanghelyo" + +# Ako masaligon + +"Ako sigurado" + +# siya nga nagsugod + +"Ang Dios nga nagsugod" + +# mopadayon sa hingpit niini + +"magpadayon hangtod matapos kini" + diff --git a/php/01/07.md b/php/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..d9af2e2e --- /dev/null +++ b/php/01/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Husto kini alang kanako + +"Kini angay alang kanako" o "Kini maayo alang kanako" + +# ania kamo sa akong kasingkasing + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihigugma ko kamo pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# nahimong akong mga kaabag sa grasya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-ambit sa grasya uban kanako" o "nakigbahin sa grasya uban kanako" + +# ang Dios mao ang akong saksi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nasayod" o "Nakasabot ang Dios" + +# sa giladmon sa gugma ni Cristo Jesus + +Ang pamahayag "sa giladmon sa gugma" naghisgot sa atong kinahiladman kung asa nagagikan ang atong mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa tanang gugma nga gihatag kanako ni Cristo Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/php/01/09.md b/php/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..ad6936d6 --- /dev/null +++ b/php/01/09.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nag-ampo alang sa mga magtutuo nga taga-Filipos ug naghisgot mahitungod sa kalipay nga anaa sa pag-antos alang sa Dios. + +# modako + +"modagaya" + +# diha sa kahibalo ug sa tanang panabot + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga kamo makakat-on ug makasabot nga klaro kaayo kung unsa ang makapahimuot sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang mga butang nga hilabihan kamaayo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang labing makapahimuot sa Dios" + +# magmatinud-anon ug walay ikasaway + +Ang mga pulong "sinsero" ug "walay ikasaway" nagpasabot sa managsamang butang. Si Pablo naghiusa niini aron ipaklaro ang kinaiya nga putli. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga walay sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# sa adlaw sa Cristo + +"sa adlaw sa Ginoo" o "sa adlaw sa paghukom" + +# kamo mapuno + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesu-Cristo ang hinungdan nga kamo magsunod sa Dios pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mapuno sa bunga sa pagkamatarong + +Kini nagtandi sa kahoy nga nagapamunga ug prutas ngadto sa magtutuo nga nagsunod pag-ayo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# alang sa himaya ug pagdayeg sa Dios + +Kini mahimong hubaron sa managlahi nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga tawo magdayeg ug magpasidungog sa Dios tungod sa mga maayong butang nga ilang nakita nga inyong gibuhat" + diff --git a/php/01/12.md b/php/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..1476aec2 --- /dev/null +++ b/php/01/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Karon buot nako + +Dinhi ang pulong "karon" gigamit aron sa pag-ila sa bag-ong bahin sa sulat. + +# mga igsoon + +Kini dinhi nagpasabot sa mga kaubanang mga Kristohanon, lakip ang mga lalaki ug mga babaye, sanglit ang tanan nga mga magtutuo ni Cristo mga miyembro sa usa ka espirituhanong pamilya, uban ang Dios isip ilang langitnong Amahan. + +# nga ang mga butang nga nahitabo kanako + +Si Pablo naghisgot mahitungod sa iyang panahon sa prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang mga butang nga akong giantos tungod kay ako gibilanggo tungod sa pagsangyaw mahitungod kang Jesus" ( [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nakapadayon sa pag-usag sa ebanghelyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hinungdan nga daghang mga tawo ang mituo kang Cristo" + +# sa akong mga kadina kang Cristo nahimong naila...ug ngadto sa tanan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang guwardiya sa palasyo ug ang ubang mga tawo sa Roma nasayod nga ako ania dinhi tungod kay nagsulti ako ngadto sa uban mahitungod kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# guwardiya sa palasyo + +Kini usa ka pundok sa mga sundalo nga nagtabang sa pagpanalipod sa Romano nga emperador. + +# Ug ang kasagaran sa mga igsoon diha sa Ginoo...sa pagsulti sa pulong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa akong pagkabilanggo ang kadaghanan sa mga kaigsoonan diha sa Ginoo nagsutli sa pulong sa Dios" + +# mangahas sa pagsulti sa pulong sa walay kahadlok + +Si Pablo nagpahayag sa managsamang panghunahuna nga positibo ug negatibo aron ipaklaro ang kadako sa kaisog nga ilang gipakita pinaagi sa pagsangyaw sa makuyaw nga mga kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa kaarisgado ug kaisog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/php/01/15.md b/php/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..6a97d04e --- /dev/null +++ b/php/01/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sa pagkatinuod ang pipila nagmantala kang Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila ka mga tawo nagsangyaw sa maayong balita mahitungod kang Cristo" + +# tungod sa kasina ug panaglalis + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay dili nila gusto nga maminaw ang mga tawo kanako, ug gusto silang mohimo ug kasamok" + +# ug usab ang uban gawas sa maayong kabubut-on + +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang ubang tawo nibuhat niini tungod kay sila buotan ug gusto silang motabang" + +# Ang mga + +"Ang mga tawo nga" + +# alang sa pagpanalipod sa ebanghelyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtudlo sa matag usa nga ang mensahe ni Jesus tinuod" + +# Apan ang ubang nagmantala kang Cristo + +"Apan ang ubang mga tawo nagatudlo mahitungod kang Cristo" + +# tungod sa hakog ug dili tinud-anay nga mga tumong. Sila naghunahuna nga sila makahimo ug kasamok alang kanako sa akong mga kadina + +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili tungod kay nahigugma sila kang Jesus, apan tungod kay sila naghunahuna nga sila makahimo ug dakong kasamok kanako samtang ania ako sa prisohan" + diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..a74f746e --- /dev/null +++ b/php/01/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Busa unsa? + +Si Pablo naghisgot nga kini dili importante nga ang pipila ka mga tawo nagtudlo mahitungod kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala akoy labot" + +# kung sa pagpakaaron-ingnon o sa kamatuoran, si Cristo namantala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod nga ang mga tawo magsangyaw mahitungod kang Cristo, walay problema kung ila kining gibuhat alang sa maayong mga hinungdan o alang sa mga daotang hinungdan" + +# niini magmaya ako + +Ang ubang paagi sa paghubad: "malipayon ako tungod kay ang mga tawo nagsangyaw mahitungod kang Jesus" + +# ako magmaya + +"magsadya ako" o "malipay ako" + +# kini moresulta sa akong kaluwasan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magpalingkawas kanako gikan sa prisohan" + +# tungod sa inyong mga pag-ampo ug sa tabang sa Espiritu ni Jesu-Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kamo nag-ampo ug ang Espiritu ni Jesu-Cristo nagatabang kanako" + +# Espiritu ni Jesu-Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Balaang Espiritu" + diff --git a/php/01/20.md b/php/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..3377c263 --- /dev/null +++ b/php/01/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kini sumala sa akong masaligon nga paglaom ug kasigurohan + +Dinhi ang mga pulong "masaligon nga paglaom" ug "kasigurohan" nagpasabot sa samang butang. Si Pablo migamit niining duha aron ipaklaro kung unsa ka hugot ang iyang paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sigurado gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Hinuon, uban sa tanang kaisog, ingon sa kanunay ug usab karon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan karon ako adunay igong kaisog, ingon nga kanunay anaa kanako" + +# ako naglaom nga si Cristo mabayaw sa akong lawas + +Si Pablo migamit sa lawasnong "lawas" aron ipakita ang iyang kinabuhi o ang pamaagi sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga akong mapasidunggan si Cristo uban sa tanan nga akong pagabuhaton" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# bisan sa kinabuhi o bisan sa kamatayon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ako padayon nga mabuhi o kung ako mamatay" + +# Kay alang kanako ang pagkinabuhi mao si Cristo, ug ang mamatay kadaogan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay kung ako padayon nga mabuhi, ako magkinabuhi alang kang Cristo, ug kung ako mamatay, kana mas labing maayo" + diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..727b046a --- /dev/null +++ b/php/01/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Apan kung ang pagkinabuhi sa unod maghatag ug bunga gikan sa akong mga buhat + +Ang pulong "bunga" naghisgot sa maayong sangpotan sa buluhaton ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang mabuhi sa akong lawasnong lawas makahatag kanako ug dugang kahigayonan sa pag-awhag sa mga tawo aron motuo kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kay ako napugos niining duha ka mga pilianan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nalibog, kung akong pilion ang mabuhi o ang mamatay" + +# Ako nagtinguha nga mobiya ug makig-uban kang Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako gusto mamatay tungod kay ako moadto uban kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Apan ang magpabilin sa unod mas gikinahanglan alang kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang mabuhi sa akong lawasnong lawas mas makatabang kaninyo" + diff --git a/php/01/25.md b/php/01/25.md new file mode 100644 index 00000000..6c7c62ed --- /dev/null +++ b/php/01/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sanglit ako masaligon mahitungod niini + +"Sanglit ako sigurado niini" + +# ako nasayod nga ako magpabilin + +"Ako nasayod nga ako padayon nga mabuhi" o "Ako nasayod nga ako padayon nga magkinabuhi" + +# ug magpadayon uban kaninyong tanan + +"ug ako magpadayon sa pag-alagad kaninyong tanan" + +# Tungod niana, ang inyong paghimaya kang Cristo Jesus tungod kanako modagaya tungod sa akong presensya uban kaninyo pag-usab + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, sa dihang ako moanha kaninyo pag-usab, makapasigarbo kamo kanako tungod sa mga nabuhat ko alang kang Cristo Jesus" + +# Ipahigayon lamang ang inyong mga kinabuhi sa pamaagi nga takos + +"Pagkinabuhi lamang kamo sa inyong mga kinabuhi sa pamaagi nga takos." + +# pagbarog nga lig-on sa usa ka espiritu. Manghinaot ako nga makadungog nga kamo anaa sa usa ka kalag nga nagkahiusa sa pagpaningkamot + +Kining duha ka mga pulong nag-ambit sa managsamang mga ipasabot ug nagpaklaro sa pagkamahinungdanon sa pagpanaghiusa. Ang pulong "espiritu" ug "kalag" naghisgot sa hunahuna ug pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga adunay managsamang determinadong katuyoan ug nagkahiusa sa pagbuhat sa samang tinguha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# alang sa pagtuo sa ebanghelyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ipakaylap ang pagtuo nga sumala sa ebanghelyo" o "pagtuo ug pagkinabuhi ingon sa gitudlo sa maayong balita kanato" (UDB) + diff --git a/php/01/28.md b/php/01/28.md new file mode 100644 index 00000000..0ad4acb0 --- /dev/null +++ b/php/01/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ug ayaw kahadlok sa bisan unsa + +Kini usa ka sugo alang sa mga magtutuo nga taga-Filipos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]])??? + +# sa inyong mga kaaway + +"gikan niadtong mga nakigbatok kung unsa ang inyong gibuhat" + +# Kini usa ka timailhan alang kanila sa ilang pagkalaglag. Apan alang kaninyo kini timailhan sa inyong kaluwasan, ug kini gikan sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang inyong kaisog magpakita kanila nga ang Dios molaglag kanila, apan ang Dios moluwas kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# apan usab ang pag-antos alang kaniya. Kay kamo adunay samang panagbangi sama sa inyong nakita kanako, ug ang inyong nadungog uban kanako karon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kana nga kamo adunay samang pagpakigbisog nga inyong nakita nga ania kanako, ug inyong nadungog nga hangtod karon ania kanako" + diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..f3371b1f --- /dev/null +++ b/php/02/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagtambag sa mga magtutuo nga maghiusa ug magpaubos, ug nagpahinumdom kanila sa maayong pananglitan ni Cristo. + +# panaghiusa sa Espiritu + +"panagtigom uban sa Espiritu" + diff --git a/php/02/03.md b/php/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..ff03e47f --- /dev/null +++ b/php/02/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pagbuhat sa walay pagkahakog o pagpagarbo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagbuhat sa bisan unsa nga ikaw lamang ang malipay o mabati nimo nga mas labaw ka kamahinungdanon kay sa uban." + +# Ayaw pagtan-aw alang sa imo lamang nga mga panginahanglan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagtagad sa imong kaugalingon lamang nga panginahanglan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/php/02/05.md b/php/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..a4311c9a --- /dev/null +++ b/php/02/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Paghunahuna sa pamaagi nga sama usab kang Cristo Jesus + +Diri "hunahuna" naghisgot sa kinaiya sa tawo o unsa sila maghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbaton sa samang kinaiya ni Cristo Jesus" o "Paghunahuna sa mga butang sa samang pamaagi nga gibuhat ni Jesus." + diff --git a/php/02/09.md b/php/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..522dcddd --- /dev/null +++ b/php/02/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ang Dios usab nagbayaw kaniya + +"ang Dios nagpatas pag-ayo kang Jesus" + +# ngalan nga labaw sa tanang ngalan + +Diri "ngalan" naghisgot sa ranggo o dungog. Ang ubang paagi sa Paghubad: "rango nga labaw sa tanang ubang ranggo" o "dungog nga labaw kay sa bisan kinsang ubang dungog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang matag tuhod + +Diri "tuhod" naghisgot sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "matag tawo" o "matag binuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] + +# ilalom sa yuta + +Kini naghisgot sa lugar diin ang mga tawo mopadulong sa dihang sila mamatay, nga gitawag nila nga "Hades," ug dapit usab nga puloy-anan sa mga demonyo, nga gitawag "ang bung-aw." + +# matag dila + +Diri "dila" naghisgot sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "matag tawo" o "matag binuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] + diff --git a/php/02/12.md b/php/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..7c73d4d2 --- /dev/null +++ b/php/02/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagdasig sa mga magtututo nga taga Filipos kung unsaon pagpuyo sa Kristohanong kinabuhi ngadto sa uban ug nagpahinumdom kanila sa iyang mga pananglitan. + +# akong hinigugma + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "akong gipangga nga kauban nga mga magtutuo" + +# sa akong atubangan + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa dihang ako anaa uban kaninyo" + +# ako wala + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa dihang ako dili uban kaninyo" + +# trabahoa ang inyong kaugalingon nga kaluwasan + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "padayon sa pagsunod sa Dios" + +# kahadlok ug pagkurog + +Ang mga pulong "kahadlok" ug "pagkurog" nagpasabot lang sa sama butang. Si Pablo naggamit niini aron sa paghatag ug pagtahod atubangan sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "lalom nga pagtahod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# nga mobuot ug mobuhat + +Ang Dios nagdasig kanato ug mohimo kanato sa pagbuhat sa iyang buluhaton. + diff --git a/php/02/14.md b/php/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..c9f849c0 --- /dev/null +++ b/php/02/14.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# walay ikasaway ug matinuoron + +Si Pablo nagpadayag sa samang panghunahuna ginamit ang positibo ug negatibo nga mga pulong. Ang ubang paagi sa Paghubad: "hingpit nga dili sad-an" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# walay tatsa + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "walay mali" o "hingpit" + +# mosidlak ingon nga kahayag + +Kini nagkompara sa mga magtututo, nagpuyo sa pamaagi nga naghimaya sa Dios taliwala sa mga tawo nga wala naghimaya sa Dios, sa kahayag nga nagasidlak sa kangitngit" Ang ubang paagi sa Paghubad: "pagkinabuhi sa pamaagi nga mahimaya ang Dios" + +# sa kalibotan + +diri "kalibotan" nagtumong sa tanang mga batasan ug mga kinaiya nga wala nagpasidungog sa Dios. + +# baliko ug makasasala + +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang. Si Pablo naggamit niini sa paghatag ug gibug-aton kung unsa ka daotan ang maong kaliwatan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "hingpit nga daotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# sa paghimaya + +"sa paglipay" o "sa pagpahimuot" + +# sa adlaw ni Cristo + +Kini naghisgot sa dihang si Jesus mobalik aron pag-andam sa iyang gingharian ug magmando sa kalibotan. Ang ubang paagi sa Paghubad : "sa dihang si Cristo mobalik" + +# ako wala midagan sa kawang ni naghago sa kawang + +Ang pulong "midagan sa kawang" ug "naghago sa kawang" Diri nagpasabot sa samang butang. Gigamit kini ni Pablo aron sa pagpasabot kung unsa kalisod ang iyang trabaho sa pagtabang sa mga tawo nga motuo kang Cristo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Wala ako nagtrabaho pag-ayo nga walay kapuslanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/php/02/17.md b/php/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..2555cc79 --- /dev/null +++ b/php/02/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Apan bisan kung ako ibubo ingon nga halad sa sakripisyo ug pag-alagad sa inyong pagtuo, maglipay ako, ug maglipay ako uban kaninyong tanan + +Gikompara ni Pablo ang iyang kamatayon uban sa Daang Tugong tulumanon diin ang bino o lana sa olibo ibubo sa taas o kilid sa hayop nga gisakripisyo nga gihalad sa magsisimba ngadto sa Dios. Ang buot ipasabot ni Pablo nga siya malipay nga mamatay alang sa mga taga Filipos kung kana makahimo kanila pag-ayo sa paglipay sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Apan, bisan pa ang mga Romano naghukom sa pagsilot kanako, magmalipayon ako pag-ayo kung ang akong kamatayon maghatag kaninyo sa pagtuo ug pagsunod nga misamot pagpahimoot sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sa samang paagi + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sama sa" + +# kamo usab paglipay, ug paglipay kamo uban kanako + +Ang pulong "paglipay sa dakong kalipay" gigamit sa paghatag ug pagpasabot. Ang ubang paagi sa Paghubad: " Gusto nako nga magmalipayon kamo uban kanako." + diff --git a/php/02/19.md b/php/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..4ee562dc --- /dev/null +++ b/php/02/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nag-ingon kanila mahitungod sa iyang plano nga ipadala si Timoteo sa dili madugay ug nga kinahanglan nila nga ayohon pagtrato si Epaphroditus. + +# Apan ako nanghinaot kang Ginoong Jesus + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Apan, kung si Ginoong Jesus mosugot, ako manghinaot" + +# Kay silang tanan + +Dinhi ang pulong "silang" naghisgot sa usa ka grupo sa mga tawo nga gibati ni Pablo nga dili kasaligang ipadala ngadto sa Filipos. Si Pablo usab nagpadayag nga siya wala malipay niini nga mga grupoha, nga makahimo sa pag-adto, apan si Pablo walay pagsalig kanila nga makatuman sa ilang tahas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/php/02/22.md b/php/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..64bc3d07 --- /dev/null +++ b/php/02/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ingon sa usa ka bata nga moalagad sa iyang amahan, busa siya nag-alagad uban kanako + +Si Pablo nagtandi sa pag-alagad ni Timoteo kaniya sa usa ka bata nga nag-alagad sa iyang amahan. Si Pablo naghatag ug gibug-aton sa amahan-anak nga relasyon nga anaa kaniya uban kang Timoteo sa pagpangalagad kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ako masaligon diha sa Ginoo nga ako usab makaadto sa dili madugay + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ako sigurado gayod, kung kini kabubut-on sa Dios, nga ako makaadto sa dili madugay" + diff --git a/php/02/25.md b/php/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..ecb3eccf --- /dev/null +++ b/php/02/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Epaphroditus + +Kini ang ngalan sa tawo nga gipadala sa simbahan nga taga Filipos nga nagpamuhat kang Pablo sa bilanggoan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# kauban sa pagpamuhat ug kauban nga sundalo + +dinhi ang "sundalo" nagtandi sa tawo nga nakig-away sa pisikal nga bugno mao usab sa magtutuo nga nakig-away sa espirituhanong bugno. Si pablo nagpasabot sa kalisdanan sa magtutuo batok sa daotan aron sa pagpakaylap sa ebanghelyo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kauban nga magtutuo nga nagbuhat ug nagkalisod uban kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ug inyong mensahero ug sulugoon sa akong mga kinahanglanon + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ug nga nag-dala sa inyong mensahi nganhi kanako ug mitabang kanako sa akong panginahanglan" + +# siya naguol pag-ayo, ug nangandoy siya nga makauban kamong tanan + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "siya naguol pag-ayo ug gusto nga makauban kaninyong tanan" + +# masubo diha sa kasub-anan + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "kasubo nga nadugangan sa kasubo nga ako anaa na gikan sa akong pagkapriso" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/php/02/28.md b/php/02/28.md new file mode 100644 index 00000000..ac869599 --- /dev/null +++ b/php/02/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Dawata si Epaphroditus + +"Dawata si Epaphroditus" o "abi-abiha si Epaphroditus" + +# sa tanang kalipay diha sa Ginoo + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ingon nga kauban nga magtutuo sa Ginoo uban sa tanang kalipay" o "uban sa dako natong kalipay tungod kay ang Ginoong Jesus nahigugma kanato" (UDB) + +# Kay kini buluhaton alang kang Cristo + +Ang ubang paagi sa Paghubad: "nagtrabaho alang kang Cristo" (UDB) + diff --git a/php/03/01.md b/php/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..8acdfb19 --- /dev/null +++ b/php/03/01.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Aron sa pagpahimangno sa iyang isigka magtutuo mahitungod sa mga Judio nga misulay sa pagkuha kanila aron sa pagsunod sa kaaran nga mga balaod, mihatag si Pablo sa iyang kaugalingong pagpamatuod sa iyang paglutos sa mga magtutuo. + +# Sa kataposan, akong mga igsoon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon magpadayon, akong kaigsoonan" o "mahitungod sa ubang mga butang, akong kaigsoonan" + +# paglipay diha sa Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "paglipay tungod sa tanan nga nabuhat sa Ginoo" + +# Alang kanako ang pagsulat pag-usab niining samang mga butang diha kaninyo dili makahasol + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Malipayon ako nga misulat niining samang pagpanudlo kaninyo pag-usab" + +# Kining mga butanga makapalipod kaninyo + +Dinhi ang "kini" naghisgot sa mga pagpanudlo ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kining pagpanudlo magapanalipod kaninyo gikan niadtong nagtudlo sa dili matuod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Pagbantay + +"Mabinantayon sa" o "Pagtan-aw alang sa" + +# mga iro...daotang mga magbubuhat...mga mamumuno + +Kini ang tulo ka nagkalainlian nga paagi sa paghulagway sa pundok sa mini nga mga magtutudlo. + +# mga iro + +Ang pulong nga "mga iro" gigamit sa mga Judio nga naghisgot ngadto sa mga dili Judio. Giisip sila nga hugaw. Gitandi ni Pablo ang mini nga mga magtutudlo ngadto sa mga iro ingon nga pagpakaulaw. Kung aduna kamoy nagkalainlain nga hayop sa inyong kultura nga giisip nga hugaw o gigamit ingon nga pag-insulto, gamita kini nga hayop. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mga mamumuno + +Aron " samaran" nagpasabot sa pag-ihaw o sa pagputol sa ngil-ad nga paagi. Gipalabihan ni Pablo mahitungod sa pagbuhat sa pagtuli aron sa pagpakaulaw sa mga mini nga magtutudlo. Ang mini nga magtutudlo miingon ang Dios magaluwas sa tawo nga tinuli, nga putlon ang panit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Kay kita + +Gigamit ni Pablo ang "kita" aron sa paghisgot sa iyang kaugalingon ug sa tanan nga tinuod nga magtutuo diha kang Cristo, lakip ang taga-Pilipos nga mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ang mga tinuli + +Gigamit kini ni Pablo nga pulong aron sa paghisgot sa mga magtutuo diha kang Cristo nga diin dili tawhanong pagkatinuli apan sa espirituhanong pagkatinuli, nga nagpasabot nga ila nang nadawat ang Balaang Espiritu pinaagi sa pagtuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tinuod nga katawhan sa Dios" + +# walay pagsalig sa unod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagsalig nga ang pagputol lamang sa atong unod makapahimuot sa Dios" + diff --git a/php/03/04.md b/php/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..67132462 --- /dev/null +++ b/php/03/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Bisan pa + +"sa gihapon" o "Apan" + +# ako sa akong kaugalingon adunay pagsalig sa unod. Kung si bisan kinsa ang naghunahuna nga siya adunay pagsalig sa unod, ako gayod labaw pa + +Kini nga sitwasyon si Pablo wala mituo sa posible. Miingon si Pablo kung kini mahimo nga luwason sa Dios ang mga tawo sumala sa ilang mga buhat, sigurado gayod nga pagaluwason siya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung si bisan kinsa nagbuhat sa igong mga butang aron sa pagpahimuot sa Dios, ako gayod kadto" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ako sa akong kaugalingon + +Gigamit ni Pablo ang "sa akong kaugalingon" alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako gayod" + +# Ako gituli + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka pari ang nagtuli kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa ikawalo ka adlaw + +"pito ka adlaw human sa akong pagkahimugso" (UDB) + +# usa ka Hebreohanon sa Hebreohanong kagikan + +"usa ka Hebreohanon nga anak sa Hebreohanon nga ginikanan" + +# Mahitungod sa balaod, ako natawo nga usa ka Pariseo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga usa ka Pariseo, ako hingpit gayod nga nagtuman sa balaod" + diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..9237dfe7 --- /dev/null +++ b/php/03/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ako mainiton nga naglutos sa simbahan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ako desidido gayod sa pagpasakit sa mga Kristohanon nga mga magtutuo" + +# Mahitungod sa pagkamatarong sa balaod, walay ikasaway kanako + +Ang ubang paagi sa paghubad: " hingpit nga nagtuman sa balaod'' + +# giisip ko sila ingon nga walay bili + +Si Pablo nagtapos nga ang tanan niya nga gibuhat sa relihiyon sa pagkamatarong walay bili atubangan ni Cristo. + diff --git a/php/03/08.md b/php/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..d5adf8f2 --- /dev/null +++ b/php/03/08.md @@ -0,0 +1,60 @@ +# Sa pagkatinuod + +"Tinuod" o "pagkatinuod" + +# karon akong giisip + +Ang pulong nga "karon" nagpasabot kung giunsa ni Pablo sa pag-usab tungod kay siya mihunong nga usa ka Pariseo ug nahimong magtutuo diha kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "karon ako misalig na kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# akong giisip kining tanang butang nga kapildihan + +Si Pablo nagpahayag nga walay bili ang pagsalig sa bisan unsa nga butang gawas kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad; "giisip ko ang tanang butang nga walay kaposlanan" + +# tungod sa labing maayo nga kahibalo kang Cristo Jesus nga akong Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang pag-ila kang Cristo Jesus nga akong Ginoo mas bililhon pa gayod" + +# Tungod kaniya akong gisalikway ang tanang butang + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kaniya andam ako nga isalikway ang bisan unsa nga mga butang" + +# Giisip ko sila nga walay bili + +Gitandi ni Pablo ang usa ka tawo sa mga butang nga misalig diha sa hugaw nga ilabay. Gipasabot niya kung unsa gayod sila ka walay bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "giisip ko sila nga usa ka basura" o "giisip ko sila nga hingpit ingon nga nga walay bili" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# aron akong maangkon si Cristo + +"aron nga akong maangkon lamang si Cristo" + +# ug mahikaplagan diha kaniya + +Ang pulong nga "makaplagan diha kaniya" nagpasabot nga adunay hugot nga relasyon o aron mahiusa diha kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug karon ako adunay relasyon diha kang Cristo" o "Ug karon ako nahiusa diha kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ako wala magbaton sa pagkamatarong sa akong kaugalingon gikan sa balaod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulay ako aron nga mapahimuot ang Dios sa akong kaugalingon pinaagi sa pagtuman sa balaod' + +# Hinuon, ako adunay + +"Hinuon, ako adunay" o "tugma nga kaatbang, ako adunay" + +# ako adunay pagkamatarong pinaagi sa pagtuo diha kang Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidawat ako sa Dios tungod kay ako nagasalig diha kang Cristo" + +# ang gahom sa iyang pagkabanhaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug masayran ang iyang gahom nga mihatag kanato sa kinabuhi" + +# ang pakig-ambit sa iyang mga pag-antos + +"ug makaambit sa iyang mga pag-antos" + +# Buot nako nga mausab pinaagi kang Cristo ngadto sa pagkasama sa iyang kamatayon + +Ang pulong nga "mausab" nagpasabot sa pag-usab sa usa ka butang ngadto sa usa ka butang. Ang paagi nga si Jesus namatay nagresulta sa kinabuhing walay kataposan. Busa, buot ni Pablo nga ang iyang kamatayon mahisama sa kamatayon ni Jesus, aron siya usab makadawat sa kinabuhing walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug giusab ako ni Jesus sama sa iyang kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bisan unsa nga paagi aron nga akong masinatian ang pagkabanhaw gikan sa mga patay + +Ang pulong nga "sa unsa nga paagi" nagpasabot nga si Pablo wala masayod kung unsa ang mahitabo ngadto kaniya sa niini nga kinabuhi, apan bisan unsa ang mahitabo, bisan unsa nga paagi kini moresulta sa kinabuhing walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron, bisan unsa ang mahitabo kanako karon, kini mobalik sa kinabuhi human ako mamatay" + diff --git a/php/03/12.md b/php/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..c8a2e216 --- /dev/null +++ b/php/03/12.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Giawhag sila ni Pablo sa pagsunod sa iyang panag-ingnan tungod sa langit ug sa bag-ong lawas nga naghulat alang sa mga magtutuo. + +# nadawat kining mga butanga + +Kini naglakip sa pag-ila kang Cristo, pag-ila sa gahom sa iyang pagkabanhaw, nakig-ambit sa mga pag-antos ni Cristo, ug aron nga mahiusa diha kang Cristo sa iyang kamatayon ug pagkabanhaw. + +# nga ako nahimo na nga hingpit + +"ako dili perpekto" o "ako dili pa hingkod" + +# Apan nagpadayon ako + +"Apan kanunay ako nga misulay" (UDB) + +# akong makuptan + +"aron akong madawat kining mga butanga" + +# diin ako gikuptan ni Cristo Jesus + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay si Jesus miangkon kanako ingon nga iyaha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Mga igsoon + +Naghisgot si Pablo ngadto sa taga-Pilipos nga mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isig ka magtutuo" + +# ako mismo wala pa nakakupot niini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kining tanang butang wala pa kanako" + +# Akong gikalimtan kung unsa ang nangagi ug nakigbisog alang sa umaabot + +Sama sa usa ka tawo nga nagdagan sa lumba nga walay laing gihunahuna mahitungod sa bahin sa lumba nga mahuman, apan nagtutok lamang ngadto sa unahan nga bahin, nagsulti si Pablo nga walay kalabotan ang iyang relihiyosong buhat sa pagkamatarong ug nagtutok lamang sa lumba sa kinabuhi kang Cristo nga gihatag kaniya aron nga mahuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala bili kanako kung unsa ang akong nabuhat kaniadto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Nagpadayon ako padulong sa dag-anan aron pagdaog sa ganti sa langitnong pagtawag sa Dios diha kang Cristo Jesus + +Nagpadayon si Pablo sa pagtandi, sama sa usa ka tawo nga nagdagan nga nagpadayon padulong sa kadaugan sa lumba, mipadayon si Pablo padulong sa pag-alagad ug paglakaw diha sa pagkamatinumanon kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mipadayon ako sa pagtuo diha kang Cristo, aron nga ako mahisakop kaniya ug ang Dios magtawag kanako ngadto kaniya human ako mamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/php/03/15.md b/php/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..79e53ffe --- /dev/null +++ b/php/03/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kitang tanan mga hamtong, maghunahuna kita niini nga paagi + +Buot ni Pablo nga ang iyang isig ka magtutuo makaangkon sa samang gitinguha nga iyang nalista sa [[rc://ceb/bible/notes/php/03/08]]. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako magdasig kanatong tanan nga mga magtutuo nga lig-on diha sa pagtuo sa paghunahuna sa sama nga paagi" + +# kung kamo maghunahuna + +Dinhi nga "kamo" naghisgot ngadto sa mga magtutuo nga lahi ang panghunahuna o wala miuyon kang Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ang Dios usab magapadayag niana kaninyo + +"Ang Dios usab magpaklaro diha kaninyo" + +# bisan unsa ang atong nakab-ot, maglakaw kita sa hapsay nga pamaagi sumala niini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon kita sa pagtuman sa samang kamatuoran nga ato nang nadawat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/php/03/17.md b/php/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..2de4816b --- /dev/null +++ b/php/03/17.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Sunda ako, mga igsoon. + +Si Pablo nagpahayag nga iyang giisip ang mga magtutuo nga taga-Pilipos nga iyang mga igsoon diha kang Cristo. + +# sunda ako + +"himoa kung unsa ang akong gihimo" o "magkinabuhi sama sa akong pagkinabuhi" + +# Bantayi pag-ayo + +"Tan-awa pag-ayo" + +# kadtong naglakaw pinaagi sa panag-ingnan diha kaninyo nga anaa kanamo + +"kadtong nagkinabuhi gayod sama sa akong pagkinabuhi" o "kadtong nagbuhat gayod kung unsa ang akong gibuhat" + +# kanunay nako nga ginasulti kaninyo + +"gisultihan ko kamo sa makadaghan" + +# ug karon ako nagsulti kaninyo uban sa mga luha + +"ug mag-ingon ako kaninyo karon uban ang hilabihan nga kaguol" + +# daghan ang naglakaw ingon nga kaaway sa krus ni Cristo + +Dinhi nga "ang krus ni Cristo" naghisgot sa mga pag-antos ni Cristo ug kamatayon. Ang mga kaaway kadtong moingon nga sila mituo kang Jesus apan dili andam nga mag-antos o mamatay nga mahisama sa gibuhat ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga daghang katawhan ang nag-ingon nga sila mituo kang Jesus apan pinaagi sa ilang buhat nagpakita nga sila gayod misupak kang Jesus, nga andam mag-antos ug mamatay didto sa krus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ang ilang padulngan mao ang kalaglagan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa umaabot ang Dios molaglag kanila" + +# ang ilang dios mao ang ilang tiyan + +Dinhi nga "tiyan" naghisgot sa tinguha sa usa ka tawo alang sa tawhanong kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga tinguha sa pagkaon ug ubang tawhanong kalipay mas labaw pa kay sa ilang tinguha sa pagsunod sa Dios" + +# ang ilang garbo mao ang ilang kaulawan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sila mapahitas-on sa mga butang nga maoy hinungdan sa ilang kaulawan" + +# Sila naghunahuna mahitungod sa kalibotanong mga butang + +Dinhi nga "kalibotanon" naghisgot sa tanan nga naghatag ug tawhanong kalipay ug wala nagpasidungog sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nilang gihunahuna mahitungod kung unsa ang makapahimuot sa ilang kaugalingon kay sa kung unsa ang makapahimuot sa Dios" + diff --git a/php/03/20.md b/php/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..ba4aa5b3 --- /dev/null +++ b/php/03/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# atong...kita + +Gilakip ni Pablo ang iyang tigpaminaw sa paggamit sa "atong" o "kita." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ang atong puluy-anan didto sa langit + +"ang atong puloy-anan atoa sa langit" o "ang atong matuod nga puloy-anan atoa sa langit" + +# nga diin kita usab nagpaabot alang sa manluluwas, ang Ginoong Jesu-Cristo + +"ug kita maghulat alang sa manluluwas, ang Ginoong Jesu-Cristo, nga mobalik sa kalibotan gikan sa langit" + +# Siya ang mag-usab sa atong maluyahong lawas + +"Ilisdan niya ang atong luya ug kalibotanong nga lawas" + +# ngadto sa lawas nga hulagway sama sa iyang mahimayaon nga lawas + +"ngadto sa lawas nga mahisama sa iyang mahimayaon nga lawas" + +# nga gihulma pinaagi sa kusog sa iyang gahom aron dumalahan ang tanang butang + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ilisdan niya ang atong mga lawas sa samang gahom nga iyang gigamit aron sa pagdumala sa tanang butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/php/04/01.md b/php/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..577e64ea --- /dev/null +++ b/php/04/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ayaw tuohi ang matag espiritu + +Sa 4:1-3 ang pulong "espiritu" nagtumong sa gahom sa esperitu o ang pagkasiya nga maghatag sa tawo sa mensahe o panagna. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagsalig sa matag propeta nga moangkon nga adunay usa ka mensahe nga gikan sa espiritu." + +# apan sulayi ang mga espiritu + +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan siguroha sa pagpaminaw pag-ayo kung unsa ang isulti sa mga propeta." + +# mianhi diha sa unod + +"gikuha sa porma nga tawo" o " moabot sa lawas" + +# Kini mao ang espiritu sa anti-cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: Sila ang mga magtutudlo nga misupak kang Cristo" (UDB) + +# nga inyong nadunggan nga moabot + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Inyong nadunggan nga ang sama niana nga katawhan moabot nganhi kanato" + +# ug karon ania na sa kalibotan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan karon anaa na sila dinhi!" (UDB) + diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..a32597d4 --- /dev/null +++ b/php/04/04.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Kamo iya sa Dios + +"Gipanag-iya kamo sa Dios." + +# hinigugmang mga anak + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/1jn/02/01]]. + +# gidaog na sila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala motuo sa mini nga mga magtutudlo." + +# siya nga anaa kaninyo + +"siya" naghisgot ngadto sa Dios. + +# kaniya nga anaa sa kalibotan + +"kaniya" naghisgot kang Satanas. + +# sa kalibotan + +Ang pulong nga "ang kalibotan" naghisgot sa katawhan nga wala magtuman sa Dios. + +# Sila iya sa kalibotan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga mini nga mga magtutudlo mao ang mga katawhan nga wala nagtuman sa Dios." + +# busa kung unsa ang ilang isulti iya sa kalibotan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "busa nagtudlo sila sa mga sugyot/panghunahuna nga supak sa Dios" + +# ug ang kalibotan maminaw kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ang mga tawo nga wala nagtuman sa Dios naminaw kanila" + diff --git a/php/04/07.md b/php/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..95f568d1 --- /dev/null +++ b/php/04/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Mga hinigugma + +"Hinigugmang mga higala." (UDB) + +# maghigugmaay kita sa matag-usa + +"Ang mga magtutuo mahigugma sa uban nga mga magtutuo." + +# ang Dios gugma + +Kini nagpasabot nga "Ang kinaiya sa Dios mao ang gugma." + +# tungod kay ang gugma iya sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ang Dios naghimo kanato aron sa paghigugma sa usag-usa" + +# natawo sa Dios + +Kini nagpasabot nga anaay kalambigitan sa Dios nga sama sa anak ngadto sa iyang amahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang matag-usa nga mahigugma natawo sa Dios ug makaila sa Dios. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kadtong nahigugma sa ilang isigka magtutuo nahimong mga anak sa Dios ug nakaila kaniya." (UDB) + +# Ang tawo nga wala nahigugma wala nakaila sa Dios, kay ang Dios gugma + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinaiya sa Dios ang paghigugma sa tanang katawhan. Kadtong wala mahigugma sa ilang isigka magtutuo wala makaila sa Dios tungod kay ang kinaiya sa Dios mao ang paghigugma sa katawhan." + diff --git a/php/04/08.md b/php/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..213ac488 --- /dev/null +++ b/php/04/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sa kataposan + +Kining naghinapos nga bahin sa sulat. Si Pablo naghatag ug kinatibuk-an nga pahayag unsaon pagkinabuhi sa mga magtutuo nga adunay kalinaw uban ang Dios. + +# mga igsoon + +Kini dinhi nagpasabot sa kauban nga mga Kristuhanon, lakip na ang mga lalaki ug mga babaye, sanglit ang tanang mga magtutuo kang Cristo sakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios ingon nga ilang langitnong Amahan. + +# bisan unsa nga butang nga halangdon + +"bisan unsang mga butang nga makapahimuot" + +# bisan unsa nga butang nga maayong pagbalita + +"bisan unsang mga butang nga gidayeg sa mga tawo" o "bisan unsang mga butang nga gitahod sa mga tawo" + +# kung didto adunay mga butang nga maayo kaayo + +"kung sila adunay maayo nga moralidad" + +# kung adunay mga butang nga madayeg + +"ug kung sila ang hinungdan sa pagdayeg" + +# hunahunaa kining mga butanga + +"hunahunaa ang mahitungod niining mga butanga" + +# inyong natun-an ug nadawat ug nadungog ug nakita dinhi kanako + +"nga akong gipanudlo ug gipakita kaninyo" + diff --git a/php/04/09.md b/php/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..4f379c54 --- /dev/null +++ b/php/04/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Niini ang gugma sa Dios napadayag sa atong taliwala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios mipakita nga siya nahigugma kanato," + +# nga kita mabuhi pinaagi kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo kanato nga mabuhi sa kahangtoran tungod sa gibuhat ni Jesus." + +# Mao kini ang gugma + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpakita kanato kung unsa ang tinuod nga gugma" + +# dili kita ang nahigugma sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sama niini ang atong pamaagi sa paghigugma sa Dios" + +# halad-sakripisyo + +nagpasabot sa usa ka halad sa pagtabon sa sala. + +# ug nagpadala sa iyang Anak nga mahimong halad-sakripisyo sa atong mga sala. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gipadala ang iyang Anak sa paghalad sa iyang kaugaligon aron mapasaylo sa Dios ang atong mga sala." + diff --git a/php/04/10.md b/php/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..46f14e28 --- /dev/null +++ b/php/04/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagsulti mahitungod sa ilang pagtabang kaniya sa panalapianon nga bahin ug nagtapos sa mga pangumusta ug mga pagpasalamat. + +# nga makontento + +"mahimong natagbaw" o "mahimong malipayon" + +# sa tanan nga mga kalisdanan. + +"walay sapayan bisan unsa pa man ang akong kahimtang" + +# unsaon pagkaon sa kadagaya ug sa kagutom, unsaon sa kaharuhay man ugsa pagkamakalolooy + +Kining hugpong sa mga pulong nga nagpasabot sa susamang butang. Si Pablo naggamit kanila sa pagpaklaro nga siya nakakat-on unsaon nga makontento sa bisan unsa nga kahimtang.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Makahimo ako ang tanang butang pinaagi kaniya nga naglig-on kanak + +"makahimo ako sa pagbuhat sa tanang butang tungod kang Cristo nga naghatag kanako ug kusog" + diff --git a/php/04/11.md b/php/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..3d3a0fec --- /dev/null +++ b/php/04/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Mga hinigugma + +"Hinigugmang mga higala" (UDB) + +# kung ang Dios nahigugma pag-ayo kanato + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gihigugma man kita sa Dios pag-ayo" + +# maghigugma sa matag-usa + +"Ang mga magtutuo mahigugma sa uban nga mga magtutuo." + +# ang Dios magpabilin kanato...kita nagpabilin kaniya, ug siya nganhi kanato + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/1jn/02/04]]. + +# ang iyang gugma nahingpit dinhi kanato + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gugma sa Dios nahimong hingpit nganhi kanato." + +# tungod kay iyang gihatahag kanato ang iyang Espiritu + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay iyang gibutang ang iyang Balaang Esperitu nganhi kanato" + +# Ug atong nakit-an ug nasaksihan nga ang Amahan nagpadala sa iyang Anak nga mahimong manluluwas sa kalibotan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug kami nga mga apostoles nakakita sa Anak sa Dios ug nagsulti sa matag-usa nga ang Dios, nga Amahan, nagpadala sa iyang Anak aron sa pagluwas sa katawhan sa kalibotan." + +# Amahan...Anak + +Kini ang mahinungdanong mga titulo nga naghulagway sa kalambigitan tali sa Dios ug kang Jesus. + diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..417c5bb4 --- /dev/null +++ b/php/04/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sa akong mga kalisdanan + +"sa dihang ang mga butang nahimong lisod" + +# ebanghelyo + +Kini nagtumong sa dihang si Pablo nagpanaw ngadto sa nagkalainlaing lungsod aron sa pagsulti sa mga katawhan mahitungod kang Jesus. + +# walay simbahan nga mitabang kanako sa butang sa paagi paghatag ug pagdawat gawas lamang kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: " kamo lamang ang simbahan nga nagpadala kanako ug salapi o nagtabang kanako" + +# nagapangita ako sa bunga nga magapauswag sa inyong kaayohan + +Si Pablo nagtandi sa gasa sa simbahan ngadto sa bahandi sa tawo nga nagapataas pa gayod. Gusto ni Pablo nga ang mga taga Filipos maghatag ug panalangin aron nga sila makadawat sa espirituhanong mga panalangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto ko nga makakita nga ang Dios maghatag kaninyo ug subra pa gayod nga mga espituhanong panalangin" + diff --git a/php/04/15.md b/php/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..ddb0951c --- /dev/null +++ b/php/04/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Si bisan kinsa nga moila nga si Jesus ang Anak sa Dios + +"Kadtong nagsulti sa kamatuoran mahitungod kang Jesus, nga siya mao ang Anak sa Dios" + +# Anak sa Dios + +Kini ang mga mahinungdanong titulo nga naghulagway sa kalambigitan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ang Dios nagpabilin kaniya ug siya anaa sa Dios + +Tan-awa kug giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/1jn/02/04]]. + +# Ang Dios gugma + +Kini nagpasabot nga "Ang kinaiya sa Dios mao ang gugma." [[rc://ceb/bible/notes/1jn/02/04]]. + +# siya nga nagpabilin diha sa gugma nagpabilin sa Dios, ug ang Dios nagpabilin diha kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagpadayon sa paghigugma sa uban anaay suod nga kalambigitan uban sa Dios, ug ang Dios adunay suod nga kalambigitan uban kanila.") + diff --git a/php/04/17.md b/php/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..eb04d86c --- /dev/null +++ b/php/04/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Niini nga gugma nahimong hingpit taliwala kanato, nga makabaton kita ug pagsalig sa adlaw sa paghukom + +Mahimong mga pasabot 1)ang pulong nga "niini" naghisgot balik sa 4:16. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug kung ang tawo nagkinabuhi diha sa gugma, ug siya anaa sa Dios ug ang Dios anaa kaniya, ang atong gugma hingpit. Ug, anaa kitay hingpit nga masaligon sa adlaw sa paghukom." o 2) ang pulong nga "niini" naghisgot sa "masaligon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang masaligon kita nga ang Dios magdawat kanato sa adlaw unya nga siya maghukom sa matag-usa, unya nasayran nato nga ang atong gugma hingpit dinhi kanato." + +# ingon sa iyang pagkasiya, ug mao usab kita niining kalibotana + +"tungod ang kalambigitan nga anaa kang Jesus uban sa Dios managsama nga kalambigitan nga ania kanato uban sa Dios niining kalibotana" + +# hingpit nga gugma magwagtang sa kahadlok + +Dinhi ang "gugma" naghulagway ingon nga tawo uban ang gahom nga magwagtang sa kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang atong gugma hingpit na dili na kita mahadlok." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# tungod kay ang kahadlok adunay kalabotan sa silot + +"tungod kay nahadlok kita kung kita naghunahuna nga ang Dios mosilot kanato sa dihang siya moanhi aron sa paghukom sa matag-usa" + +# Apan ang usa nga mahadlok wala pa nahimong nahingpit diha sa gugma + +"Sa dihang ang tawo mahadlok nga ang Dios mosilot kaniya kana nagpasabot nga wala pa nahingpit ang iyang gugma" + diff --git a/php/04/18.md b/php/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..979cff6f --- /dev/null +++ b/php/04/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Akong nadawat ang tanang mga butang, ug aduna akoy daghan. Napuno ako + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa kanako ang tanang butang nga akong gikinahanglan ug uban pa" + +# Sila ang mga humot nga pahumot, ang ginadawat nga halad ug makapahimuot sa Dios + +humot nga pahumot, ang madawat nga halad nga makalipay sa Dios** - si Pablo nagtandi sa gasa nga gikan sa simbahan sa taga-Filipos ngadto sa mga halad sa Daang Tugon. Ang mga pari magsunog sa halad, nga ang humot niini makapahimuot sa Dios. Si Pablo nagpaklaro nga ang mga gasa sa simbahan mao ang dako nga bili ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "makasalig kamo nga kini nga gasa mao ang makapahimuot pag-ayo sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sumala sa iyang adunahang himaya diha kang Cristo Jesus + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa iyang mahimayaong bahandi nga iyang gihatag pinaagi kang Cristo Jesus" + +# Karon sa atong Dios + +Ang pulong nga "karon" nagtimaan sa panapos nga pag-ampo ug ang kataposan niining bahin sa sulat. + diff --git a/php/04/19.md b/php/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..3e23d861 --- /dev/null +++ b/php/04/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kita + +Kini naghisgot kang Juan, ang tawo nga iyang gisulatan, ug sa bisan asa nga mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# nagdumot sa iyang igsoon + +"nagdumot sa iyang isigka magtutuo" (UDB) + +# ang usa nga wala mahigugma sa iyang igsoon, nga iyang nakita, dili makahigugma sa Dios, nga wala niya makita + +"kaniya nga nahigugma sa iyang igsoon lamang, nga iyang makita, ang makahimo sa paghigugma sa Dios, nga wala niya makita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ang kasugoan nga anaa kanato nga gikan kaniya + +"kaniya" naghisgot sa Dios. + diff --git a/rev/01/01.md b/rev/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..fd68ce07 --- /dev/null +++ b/rev/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sa iyang mga alagad + +Ang mga magtutuo ni Cristo + +# nga sa dili madugay mahitabo + +Mahimo usab kining hubaron nga: "ang mga panghitabo nga mahitabo sa dili madugay" + +# Gipaila + +"Gipahibalo kini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ang panahon haduol na + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang mga butang nga gipila nga matuman nga sa dili madugay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/rev/01/04.md b/rev/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..1ec57f0d --- /dev/null +++ b/rev/01/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kalinaw gikan kaniya + +"ang kalinaw nga gikan sa Dios, kinsa mao" + +# mga espiritu + +Nagpasabot nga kini nga mga espiritu mga anghel tungod kay sila diha sa atubangan sa trono sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nagpalingkawas kanato + +Mahimo usab kining hubaron nga: "gihimo kita niya nga gawasnon" + +# gibuhat kita niya nga usa ka gingharian + +"gilain kita niiya ug nagsugod sa pagmando kanato" + diff --git a/rev/01/07.md b/rev/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..7902c3dd --- /dev/null +++ b/rev/01/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Alpa ug Omega + +Kinahanglan kini mahubad basi sa nagkalainlaing mga kultura. Pananglitan, alpa ug omega (ang sinugdan ug kataposan), walay bili sa usa ka tawo nga walay kahibalo sa Griyegong alpabeto, busa kinahanglan sila mangitag insaktong kahulogan sa ilahang sinultihan o sa ilahang kultura. + diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..23f6924b --- /dev/null +++ b/rev/01/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# inyong...kaninyo + +ang mga magtutuo sa pito ka simbahan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# nakig-ambit kaninyo diha sa pag-antos ug sa gingharian ug sa pagpailob ug sa paglahutay nga anaa kang Jesus + +Mahimo usab kining hubaron nga: "nakig-ambit kaninyo sa gingharian sa Dios. Nag-antos usab ako ug mapailobong naglahutay sa mga pagsulay uban ninyo tungod kay nahisakop kita ni Cristo" + +# tungod sa pulong sa Dios + +Mahimo usab kining hubaron nga: "tungod kay ako nagsulti sa pulong sa Dios" + +# anaa sa Espiritu + +Kini nagpasabot nga naapektohan sa Espiritu sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# adlaw sa Ginoo + +Ang adlaw sa pagsimba sa mga magtutuo ni Cristo. + +# kusog nga tingog sama sa trumpeta + +Ang tingog labihan kasaba sama kakusog sa trumpeta.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# sa Esmirna, sa Pergamo, sa Tiatira, sa Sardis, sa Filadelfia, ug sa Laodicea." + +Mao kini ang ngalan sa mga siyudad sa Asya nga mao ang bag-ong Turkey.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/rev/01/12.md b/rev/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..525ca0ff --- /dev/null +++ b/rev/01/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# kinsang tingog + +Kini nga "tingog" naghisgot sa tawo nga nagsulti.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# bakos + +usa ka panapton nga ihigot palibot sa iyang hawak o tabok sa iyang dughan + +# tangkawan + +patunganan sa lampara + diff --git a/rev/01/14.md b/rev/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..15dd4107 --- /dev/null +++ b/rev/01/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ang iyang ulo ug buhok maputi sama kaputi sa balahibo sa nating karnero—sama kaputi sa niyebe + +Ang duha ka pulong nga "sama kaputi sa balahibo sa nating karnero" ug "sama kaputi sa niyebe" kay gigamit aron pagpahayag kung unsa kaputi ang iyang ulo ug ang buhok. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# tingog sama sa daghang naghaganas nga tubig + +Kini sama ang kasaba sa dako ug sulog nga puti ug tubig nga sapa. + diff --git a/rev/01/17.md b/rev/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..72f3cd20 --- /dev/null +++ b/rev/01/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Padayon ang panan-awon ni Juan sa Anak sa Tawo taliwala sa tangkawan + +Padayon ang panan-awon ni Juan sa Anak sa Tawo taliwala sa tangkawan + +# Gibutang niya ang iyang tuong kamot nganhi kanako + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Gihikap niya ako sa iyang tuong kamot" + +# Ako ang Una ug ang Kataposan + +Kini naghisgot isip ang una nga nabuhi ug ang kataposan nga mabuhi nga nagpasabot sa iyahang walay kataposan nga kinaiyahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/rev/01/19.md b/rev/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..83b696d8 --- /dev/null +++ b/rev/01/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang Anak sa Tawo taliwala sa mga tangkawan nagpadayon ug istorya. + +Ang Anak sa Tawo taliwala sa patunganan sa lampara nagpadayon ug istorya. + +# tangkawan nga bulawan + +bulawan nga patunganan ug lampara [[rc://ceb/bible/notes/rev/01/09]]. + +# pito ka mga iglesia + +Gihubad kini sama sa imong gibuhat sa: [[rc://ceb/bible/notes/rev/01/09]]. + diff --git a/rev/02/01.md b/rev/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..fbefcb66 --- /dev/null +++ b/rev/02/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nag-angkon sa ilang mga kaugalingon nga mga apostoles + +Ang laing hubad: "nag-angkon nga sila mga apostoles" + diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..ed5415ca --- /dev/null +++ b/rev/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kini nagpadayon nga mensahe sa Anak sa Tawo ngadto sa mga magtutuo sa Efeso. + +Nagpadayon kini nga mensahe sa Anak sa Tawo ngadto sa mga magtutuo sa Efeso. + +# unang gugma + +Kini nagpasabot "ang inyong tinuod nga gugma alang kang Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kuhaon ang inyong tangkawan + +Ang matag patungan sa suga nagpaila sa usa nga pangulo sa pito ka mga simbahan. Naghisgot sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/01/19]]. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/02/06.md b/rev/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..01cef929 --- /dev/null +++ b/rev/02/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kini nagpadayon nga mensahe sa Anak sa Tawo ngadto sa mga magtutuo sa Efeso. + +Nagpadayon kini nga mensahe sa anak sa tawo ngadto sa mga magtutuo sa Efeso. + +# mga Nicolaita + +ang mga tawo nga nagsunod sa mga pagtulun-an sa usa ka tawo nga ginganlan ug Nicolas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kung kamo adunay dalunggan, pamatia + +espirituhanon nga mga dalunggan. Kini nagpasabot sa tawo nga makadungog sa pulong sa Dios ug makasabot sa iyang mensahe. + +# akong tugotan nga mokaon + +"tugotan ko sila sa pagkaon" + diff --git a/rev/02/08.md b/rev/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..da896eb5 --- /dev/null +++ b/rev/02/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Esmyrna + +Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad niini sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/01/09]]. + +# nahauna ug ang naulahi + +Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad niini sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/01/09]]. + diff --git a/rev/02/10.md b/rev/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..cd08a446 --- /dev/null +++ b/rev/02/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ang yawa buot molabay sa pipila kaninyo didto sa bilanggoan + +Ang laing hubad: "Sa dili madugay ang yawa mopasulod sa pipila kaninyo sa prisohan" + +# Kung kamo adunay dalunggan + +Tan-awa ang hubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/02/06]]. + diff --git a/rev/02/14.md b/rev/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..60ce6eb7 --- /dev/null +++ b/rev/02/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Balak + +Pangalan kini sa usa ka hari. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nga nagtudlo kang Balak sa paglabay ug usa ka babag nga makapandol sa atubangan sa mga anak sa Israel + +Ang laing hubad: "nga naggiya kung unsaon sa pagtintal ang mga tawo sa Israel sa pagpakasala" + +# pagkaon nga gihalad ngadto sa mga diosdios + +Ang laing hubad: "Gihalad nga pagkaon sa mga diosdios ug unya kaonon kini" (See: Active - Passive) + +# makighilawason + +Ang laing hubad: "lawasnon nga pagpakasala" o "nakahimo ug lawasnon nga pagpakasala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/02/16.md b/rev/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..1f1720a1 --- /dev/null +++ b/rev/02/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# uban sa espada nga mogawas sa akong baba + +Naghisgot sa "espada" sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/01/14]]. + +# Kung kamo adunay dalunggan + +Tan-awa ang hubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/02/06]]. + +# Sa usa nga magmadaogon + +Ang laing hubad: "Bisan kinsa nga tawo nga magmadaogon" + diff --git a/rev/02/20.md b/rev/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..124365c1 --- /dev/null +++ b/rev/02/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Apan ako adunay ikasupak kaninyo + +Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/02/03]]. + diff --git a/rev/02/22.md b/rev/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..42d68816 --- /dev/null +++ b/rev/02/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ilabay siya ngadto sa higdaanan sa masakiton + +Ang laing hubad: "hatagan nako siya ug sakit" o "silotan nako siya ug sakit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nagbuhat ug pagpanapaw + +"naghimo sa pagpanapaw" + +# sila maghinulsol sa iyang nabuhat + +Ang laing hubad: "sila naghinulsol tungod sa pagsundog kaniya" + +# Akong latoson ang iyang mga anak hangtod nga mamatay + +Ang laing hubad: "Akong patyon ang iyang mga anak" + +# ako mao siya nga nagasusi sa mga hunahuna ug mga tinguha + +Ang laing hubad: "ako nagasusi sa mga hunahuna ug mga tinguha" o "ako nagasusi sa mga hunahuna ug mga kasingkasing" + diff --git a/rev/02/24.md b/rev/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..6236f205 --- /dev/null +++ b/rev/02/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lalom nga mga butang ni Satanas + +Ang laing hubad: "ang sayop nga mga buhat ni Satanas" o "ang mga bakak ni Satanas" + diff --git a/rev/02/26.md b/rev/02/26.md new file mode 100644 index 00000000..12ee4945 --- /dev/null +++ b/rev/02/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang usa nga magmadaogon + +Ang laing hubad: "Bisan kinsa nga tawo nga makapildi o makabuntog" + +# ako usab mohatag kaniya + +Dinhi ang "kaniya" nahisgot sa usa ka tawo nga nagmadaogon. + +# bituon sa kabuntagon + +Kini usa ka hayag nga bituon nga mopakita panahon sa kaadlawon. + diff --git a/rev/03/01.md b/rev/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..f5b1ca4b --- /dev/null +++ b/rev/03/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ang mga pulong sa + +"Kini mao ang mga pulong sa" + +# wala nako nakita ang imong mga binuhatan nga nahuman + +"Akong nahibaw-an nga ang imong mga kalihokan dili pa igo" + diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..c413e638 --- /dev/null +++ b/rev/03/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mahigmata + +Kini nga pahayag nagpasabot nga sila kinahanglang magsugod sa paghimo ug insakto. Mahimo usab kining hubaron nga: "magmata"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# moabot ako sama sa usa ka kawatan + +Si Jesus moabot sa wala damha nga panahon, sama sa kawatan nga wala dahoma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# wala maghugaw-hugaw sa ilang mga bisti + +Ang hugaw nga mga sinina nagrepresentar sa sala sa ilang mga kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sinul-oban ug puti + +Ang puti nga mga sinina nagrepresentar sa putli nga kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/05.md b/rev/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..71bbb3d2 --- /dev/null +++ b/rev/03/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang usa nga magmadaugon + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Bisan kinsa nga mga tawo nga mopildi" + +# pagasul-oban ug puti nga mga bisti + +Ang puti nga mga sinina nagrepresentar sa putli nga kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pagapapason ang iyang ngalan sa basahon sa kinabuhi + +Ang pagpapas sa ngalan sa mga tawo gikan sa libro nga nagrepresentar sa pagpapa sa mga tawo gikan sa kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Kung aduna kamoy igdulongog.....mga iglesia + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/03/07]]. + diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..4815d404 --- /dev/null +++ b/rev/03/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# yawi ni David + +Ang "yawi" nagrepresentar sa espirituhanong katungod o gahom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# abli nga pultahan + +Kini nagrepresentar sa kahigayonan sa pag-alagad sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# wala maglimod + +Mahimo usab kining hubaron nga: "giila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# akong ngalan + +ang pulong nga "akong" naghisgot kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/rev/03/09.md b/rev/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..1025e773 --- /dev/null +++ b/rev/03/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sinagoga ni Satanas... mga Judio apan dili diay + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/02/08]]. + +# ipayukbo + +Mao kini ang ilhanan sa pagpasakop, dili pagsimba. + +# sa imong tiilan + +Mahimo usab kining hubaron nga: "sa imong atubangan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# aron sulayan kadtong + +Mahimo usab kining hubaron nga: "nga mosulay niadtong" + +# Hugti ug guniti + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Padayon sa pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rev/03/12.md b/rev/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..0b3810db --- /dev/null +++ b/rev/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang usa nga magmadaugon + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Bisan kinsa nga mga tawo nga mopildi" + +# haligi sa templo sa akong Dios + +Ang "haligi" nagrepresentar nga mahimong importante ug kanunay nga parte sa gingharian sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/14.md b/rev/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..fcee73c5 --- /dev/null +++ b/rev/03/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang mga pulong Amen + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Kini ang mga pulong sa usa nga gitawag ug Amen" + +# bugnaw ni init + +Kini nagrepresentar sa duha ka hilabihang espirituhanon nga tinguha. Ang pagka "bugnaw" sama sa hilabihang pakigbatok sa Dios, ug ang pagka "init" mao ang pagkamasiboton o mainiton sa pag-alagad sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dagaang + +"init gamay." nagpahayag sa usa ka tawo nga adunay gamay lang nga kantidad sa espirituhanong tinguha o pagtuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/17.md b/rev/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..9dd87061 --- /dev/null +++ b/rev/03/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# alaot kaayo, makaluluoy, kabos, buta ug hubo + +Kini nga mga pulong nagpasabot sa usa ka tawo nga anaa sa daotan kaayo sa ilang espirituhanong kahimtang, apan wala sila masayod nga ilang kahimtang daotan kaayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mamahimo ikaw nga adunahan + +Kini naghisgot nga mamahimong espirituhanong hinlo ug adunay maayong relasyon sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# masanag nga puting mga bisti + +Ang puting mga bisti nagrepresentar sa espirituhanong kaputli. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/19.md b/rev/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..a8c8275c --- /dev/null +++ b/rev/03/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# pagmaugdang ug paghinulsol + +"pagtinarong ug paghinulsol" + +# nagtindog ako sa pultahan ug nanuktok + +Ang "pultahan" nagrepresentar sa atong kinabuhi, o kalag, nga si Cristo buot mosulod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# makadungog sa akong tingog + +Ang "tingog" nagrepresentar sa pagtawag ni Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# magaabli sa pultahan + +Kini nagrepresentar sa pagdesisyon sa pag-abi-abi ug pagdapit kang Cristo nga mosulod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mokaon uban kaniya + +Kini nagrepresentar sa relasyon, panaghigalaay, ug sa pakig-uban. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/21.md b/rev/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..553a7d8b --- /dev/null +++ b/rev/03/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang usa nga magmadaugon + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad [[rc://ceb/bible/notes/rev/02/06]]. AT: " "Bisan kinsa nga mga tawo nga mopildi". + +# paglingkod uban kanako ngadto sa akong trono + +Sa paglingkod sa trono nagpasabot sa pagmando. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kung aduna kamoy igdulongog + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad [[rc://ceb/bible/notes/rev/02/06]]. + diff --git a/rev/04/01.md b/rev/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..4e1ea827 --- /dev/null +++ b/rev/04/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Human niining mga butanga + +human nakita ni Juan ang pagpakig-istorya ni Jesus sa pito ka mga kasimbahanan ( [[rc://ceb/bible/notes/rev/02/01]]). + +# ang poltahan sa langit nga naabri + +Mahimo usab kining hubaron nga: "ang ganghaan sa langit" + +# haspe ug carnalina + +usa ka dili kaayo bililhon nga mga bato. Kita dili sigurado kung unsa ang mga bulok o kolor niini.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# balangaw + +ang bulok o kolor makita sa diha nga ang adlaw mosidlak sa luyo niini ug kung ang ulan mangahulog sa iyang atubangan + +# emeralda + +ang berdi dili kaayo bililhon nga bato + diff --git a/rev/04/04.md b/rev/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..7ea097c9 --- /dev/null +++ b/rev/04/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# pangidlap sa kilat + +Gamita ang imong mga pinulongan kung unsa ang tawag ninyo sa hulagway sa kilat. +" o "lipak. + +# dinahunog sa dalogdog + +"ang tingog nga madungog o madunggan sa dalogdog" + diff --git a/rev/04/07.md b/rev/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..0ee5be5f --- /dev/null +++ b/rev/04/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nga mao ang kaniadto, ug ang karon, ug ang umaabot + +Ang Dios nga anaa sa tanan nga panahon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rev/04/09.md b/rev/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..7f169d27 --- /dev/null +++ b/rev/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# hangtod sa kahangtoran + +Kining duha ka mga pulong managsama lang ang ginapasabot ug giusa alang sa pagpaklaro o pagpatin-aw.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# among Ginoo ug among Dios + +ang tigpamaba, apan dili ang tigpaminaw(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# sila anaa na ug nabuhat + +Ang pulong nga "anaa" ug "nabuhat" manag sama lang ang pasabot ug giusa alang sa pagpaklaro o pagpating-aw. + diff --git a/rev/05/01.md b/rev/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..f59c0344 --- /dev/null +++ b/rev/05/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Walay mga pulong nga hubaron niini nga palid + +Walay mga pulong nga hubaron niini nga palid + diff --git a/rev/05/03.md b/rev/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..b21119b1 --- /dev/null +++ b/rev/05/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gamot ni David + +Mahimo usab kining hubaron nga: "kaliwat ug manununod ni Haring David" (UDB) + diff --git a/rev/05/06.md b/rev/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..f59c0344 --- /dev/null +++ b/rev/05/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Walay mga pulong nga hubaron niini nga palid + +Walay mga pulong nga hubaron niini nga palid + diff --git a/rev/05/08.md b/rev/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..da9747f5 --- /dev/null +++ b/rev/05/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sa dihang gikuha niya ang linukot nga basahon + +Ang pulong nga "niya" naghisgot sa Nating Karnero. + diff --git a/rev/05/09.md b/rev/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..fbec38cd --- /dev/null +++ b/rev/05/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sila + +Ang pulong nga "sila" naghisgot sa upat ka mga buhing binuhat ug sa 24 ka kadagkoan. + +# Kay ikaw gipatay + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Kay ikaw gipatay nila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/05/11.md b/rev/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..7e557c3c --- /dev/null +++ b/rev/05/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 200,000,000 + +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/05/13.md b/rev/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..f59c0344 --- /dev/null +++ b/rev/05/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Walay mga pulong nga hubaron niini nga palid + +Walay mga pulong nga hubaron niini nga palid + diff --git a/rev/06/01.md b/rev/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..742c22eb --- /dev/null +++ b/rev/06/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ako + +Ang tanan nga "Ako" dinhi naghisgot kang Juan, ang nagsulat. + +# miabli sa usa sa pito ka mga silyo + +giablihan ang una sa pito ka mga silyo + diff --git a/rev/06/03.md b/rev/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..1628dc89 --- /dev/null +++ b/rev/06/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# miabli sa ikaduhang silyo + +giablihan ang ikaduhang silyo + +# nagdilaab sa kapula + +Ang laing hubad: "hayag nga pula" + +# ang nagsakay niini gihatagan ug pagtugot + +Ang laing hubad: "Gihatagan sa Dios ug katungod ang nagsakay niini..." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/06/05.md b/rev/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..5d6d2466 --- /dev/null +++ b/rev/06/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# miabli sa ikatulong silyo + +giablihan ang ikatulong silyo + +# takos + +Kini naghisgot sa insakto nga sukdanan sama sa usa ka litro. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalvolume]] + +# usa ka takos sa trigo + +Kini naghisgot sa insakto nga sukdanan sama sa usa ka litro. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalvolume]] + +# usa ka denaryo + +Kini nga sinsilyo nagkantidad ug usa ka adlaw nga sweldo o agi sa tawo. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalmoney]]) + diff --git a/rev/06/09.md b/rev/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..d71b0a62 --- /dev/null +++ b/rev/06/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ilang gikuptan uban ang lig-on nga pagtuo + +Ang laing hubad: "hugot ang ilang pagtuo" o "makusganon sila nga mituo" + diff --git a/rev/06/12.md b/rev/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..19e57958 --- /dev/null +++ b/rev/06/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ang adlaw nahimong sama kaitom sa bisting sako + +ang adlaw nahimong mingitngit pag-ayo. + diff --git a/rev/06/15.md b/rev/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..a0fb87c3 --- /dev/null +++ b/rev/06/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ug ang mga pangulo + +Kini nga pulong naghisgot ngadto sa mga manggugubat nga maoy magmando sa giyera + +# nanago sa mga langob + +Ang laing hubad: "nagtago sa usa ka dakong bangag sa kilid sa bungtod" o "nagtago sa usa ka bangag nga gikalotan nga yuta" + +# iyang nawong + +Ang pulong nga "iyang" naghisgot sa Dios. + diff --git a/rev/07/04.md b/rev/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..b889092f --- /dev/null +++ b/rev/07/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# niadtong nasilyohan + +Ang laing hubad: "Kadtong adunay patik sa Dios kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 12, 000 + +12, 000 matag tribo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 144,000 + +Mao kini ang dose ka grupo nga gikan tag 12,000 kada tribo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# matag banay sa mga katawhan sa Israel + +Adunay dose ka tribo sa Israel, ang kada usa gipanganlan sa mga anak nga lalaki ni Jacob. + diff --git a/rev/07/07.md b/rev/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..d7af1a59 --- /dev/null +++ b/rev/07/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kini nagpadayon sa pagpili gikan sa matag banay sa Israel + +Kini nagpadayon sa pagpili gikan sa matag banay sa Israel + diff --git a/rev/07/09.md b/rev/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..dd77be5b --- /dev/null +++ b/rev/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nanagbarog sa atubangan sa trono ug sa atubangan sa Nating Karnero + +Ang laing hubad: "nagtindog sa atubangan sa trono ug sa Nating Karnero" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# maputing bisti + +Ang "puti" nga kolor dinhi nagrepresentar sa pagkaputli. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ang kaluwasan iya sa...sa Nating Karnero + +Ang laing hubad: "Ang atong Dios, nga naglingkod sa trono, ug ang Nating Karnero, nagluwas kanato" o "Ang kaluwasan naggikan sa atong Dios nga maoy naglingkod sa trono, ug gikan sa Nating Karnero" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/rev/07/11.md b/rev/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..7a130f4d --- /dev/null +++ b/rev/07/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang tanan nga mga anghel... buhing binuhat + +Ang laing hubad: "Ang tanan nga mga anghel nanagtindog nga nag-alirong sa trono ug sa mga kadagkoan ug sa upat ka mga buhing binuhat" + +# upat ka buhing binuhat + +Mao kini ang upat ka mga binuhat nga nahisgotan sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/04/06]]. + +# pagdayeg, ang himaya...anaa sa atong Dios + +Ang laing hubad: "Atong Dios takos sa tanang pagdayeg, paghimaya, kaalam, pagpasalamat, kadungganan, gahom, ug kusog" + +# hangtod sa kahangtoran + +Kining duha ka mga pulong giusa alang sa pagpaklaro o pagpasabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/rev/07/13.md b/rev/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..a7fc4475 --- /dev/null +++ b/rev/07/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gilabhan nila ang ilang mga bisti ug nahimo kining puti sa dugo sa Nating Karnero. + +Ang "puti" nga kolor nagrepresintar sa pagkaputli, ug ang "dugo" gitandi sa tubig, nga maoy kasagarang mohinlo sa tanang mga butang. Ang pagkaputli makab-ot pinaagi sa "paghugas" o pagtabon pinaagi sa dugo ni Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/07/15.md b/rev/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..16917878 --- /dev/null +++ b/rev/07/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sila, kanila, ilang + +Ang tanan niining mga hulip naghisgot niadtong mga tawo nga nakaagi o nakasinati sa Hilabihang Paglutos.(Great Tribulation) + +# Ang adlaw dili na makapaso kanila, + +Kini nagpasabot nga ang adlaw dili na magpa-antos sa mga tawo tungod sa kainit. + diff --git a/rev/08/01.md b/rev/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..89a05e0f --- /dev/null +++ b/rev/08/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ikapito ka mga trumpeta nga gihatag kanila. + +Posible mga pasabot: 1) Ang Dios naghatag kanila ug pito ka mga trumpeta o 2) ang nating Karnero naghatag kanila ug pito ka mga trumpeta.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/08/06.md b/rev/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..33b58c4b --- /dev/null +++ b/rev/08/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kini gihulog ngadto sa kalibotan + +Mahimo usab king hubaron nga: "Ang anghel naghulog niini ngadto sa kalibotan. "(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang ikatulong bahin niini nasunog, ang ikatulong bahin sa kakahoyan nasunog, ug ang tanang lunhaw nga mga sagbot nasunog + +Mahimo usab kining hubaron nga: "nasunog ang 1/3 nga bahin sa kalibotan, nasunog ang 1/3 nga bahin sa kakahoyan ug kini nagsunog sa tanang lunhaw nga mga sagbot"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/08/08.md b/rev/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..b146255b --- /dev/null +++ b/rev/08/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ug dihay sama sa dakong bukid nga nasunog sa kalayo nga gilabay + +"ang anghel naglabay nga daw sama ka dako sa bukid nga kalayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang ikatulong bahin sa dagat nahimong dugo, ang ikatulong bahin sa mga buhing binuhat sa dagat nangamatay, ug ang ikatulong bahin sa mga barko nangaguba. + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Kini nahimo nga ang 1/3 nga bahin sa dagat nahimong dugo, ang 1/3 nga buhing mga binuhat sa kadagatan nangamatay, ug ang 1/3 nga bahin sa mga barko nangaguba o nangawala" + +# nahimong dugo + +Posebling pagpasabot: 1) " nahimong pula sama sa dugo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and UDB) 2) sa literal "nahimong dugo." + diff --git a/rev/08/10.md b/rev/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..791e9931 --- /dev/null +++ b/rev/08/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ug ang dako nga bituon nahulog gikan sa langit, nga nagdilaab sama sa sulo + +"ug ang dako nga bituon sa langit nagdilaab sama sa usa ka sulo nga gihulog gikan sa langit." Ang kalayo sa dakong bituon daw sama sa kalayo sa sulo. +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# sulo + +ang sungkod nga adunay kahayag sa kalayo sa tumoy nga naghatag ug kahayag + +# Ang ngalan sa bituon Panyawan + +Ang bituon ginganlag "Panyawan" unya kini nga tanom adunay pait nga lami o lasa. + +# Panyawan + +hilo nga bituon. Mahimo usab kining hubaron nga: "pait" (UDB) o "makahilo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/08/12.md b/rev/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..beaf4b82 --- /dev/null +++ b/rev/08/12.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# ang ikatulong bahin sa adlaw gihampak + +Mahimo usab kining hubaron nga: "ang kangitngit mitabon sa 1/3 nga bahin sa adlaw" +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/08/13.md b/rev/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..0a283800 --- /dev/null +++ b/rev/08/13.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# tungod sa nahibilin nga pagtayhop sa trumpeta nga patingogon sa tulo ka mga manulonda + +Mahimo usab kining hubaron nga: "tungod kay ang tulo ka mga anghel wala pa maghimo sa pagpatingog sa ilang mga trumpeta apan karon sila andam na sa pagpatingog niini" +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/09/01.md b/rev/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..64f5af68 --- /dev/null +++ b/rev/09/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# agianan + +Usa ka taas ug guot o piot nga agianan sa ilalom sa yuta + +# kinahiladman ug walay kataposan + +Ang lain nga hubad: "Walay kataposan nga pagkalalom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# haligi sa aso + +usa ka taas nga panganod sa aso nga miulbo gikan sa kalayo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/09/03.md b/rev/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..176c0693 --- /dev/null +++ b/rev/09/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mga dulon + +gagmay nga mga insekto nga magdungan ug panglupad sa dako nga grupo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# gahom sama sa mga tanga + +Ang mga tanga o scorpions adunay gahom sa pagtusok ug paghilo sa uban nga mga mananap. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mga tanga + +gagmay nga mga mananap nga anaay makahilo nga mga suyod sama sa suyod sa buyog nga naa sa ilang mga ikog + +# agtang. + +Ang taas sa nawong, ibabaw sa mga mata + diff --git a/rev/09/05.md b/rev/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..7814c3f7 --- /dev/null +++ b/rev/09/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sila + +ang mga dulon ( [[rc://ceb/bible/notes/rev/09/03]]) + +# niadtong mga tawo + +ang mga tawo nga maoy gipasakitan sa mga dulon + +# Mangandoy + +nagtinguha + diff --git a/rev/09/07.md b/rev/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..099d3be6 --- /dev/null +++ b/rev/09/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ang mga dulon + +Ang mga dulon gihulagway pinaagi sa pagtandi kanila sa kabisado nga mga butang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..88fd98b8 --- /dev/null +++ b/rev/09/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si Juan nagpadayon sa paghulagway sa mga dulon + +Si Juan nagpadayon sa paghulagway sa mga dulon + +# kinahiladman ug walay kataposan + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad [[rc://ceb/bible/notes/rev/09/01]]. + +# Abaddon...Apolyon + +Kining duha ka mga ngalan nagpasabot nga "tigguba" o "tiglaglag" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/rev/09/13.md b/rev/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..daeb28f1 --- /dev/null +++ b/rev/09/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mga sungay sa bulawanong altar + +Mga butang nga naporma sama sa mga sungay nga anaa sa upat ka kanto sa taas sa altar. + +# alang niadto gayong taknaa, niadtong adlawa, niadtong bulana, ug niadtong tuiga + +Kini nga mga pulong gigamit sa pagpakita sa usa ka higayon, dili kinatibuk-an nga oras, nga nagpasabot. Ang laing hubad: "nianang tukma nga takna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/rev/09/16.md b/rev/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..493289bc --- /dev/null +++ b/rev/09/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 200,000,000 + +Tan-awa kung giunsa paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/05/11]]. + diff --git a/rev/09/18.md b/rev/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..9ca2174f --- /dev/null +++ b/rev/09/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ang ilang mga ikog sama sa mga halas + +Ang mga ikog sa mga kabayo gitandi sa mga bitin. Possible nga mga kahulogan: 1) "Ang ilang mga ikog adunay mga ulo sama sa ulo sa mga bitin" (UDB) o 2) "ang ilang mga ikog nipis nga anaay dako sa tumoy ug susama sa usa ka bitin." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/rev/09/20.md b/rev/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..f07f1752 --- /dev/null +++ b/rev/09/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# kadtong wala nangamatay pinaagi niining mga hampak + +"kadtong mga wala namatay sa mga katalagman" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mga butang nga dili makakita, makadungog, o makalakaw + +diosdios. Ang laing hubad: "mga butang nga walay kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/10/05.md b/rev/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..6d606e7b --- /dev/null +++ b/rev/10/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# kaniya nga nagpuyo hangtod sa kahangtoran + +"Kaniya" nagahisgot sa Dios. + +# tanan nga anaa niini (tulo ka higayon) + +Kini nagahisgot sa tanan nga mga tanom, mga mananap, ug sa mga tawo nga nanagpuyo sa kahanginan, sa kadagatan o sa kayutaan. + +# matuman + +"nga mahitabo pa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/10/08.md b/rev/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..1ceba2c8 --- /dev/null +++ b/rev/10/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ako + +Kini naghisgot kang Juan. + +# pait + +Kini nagpasabot nga ang mensahe sa libro makapasuko o dili makapahimuot. + diff --git a/rev/11/01.md b/rev/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..e378389c --- /dev/null +++ b/rev/11/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gihatagan ako...giingnan ako + +Ang pulong nga "ako" ug "ako" naghisgot kang Juan. + +# Pagayatakyatakan o (Pagatunobtunoban) o (Pagatamaktamakan) + +ang pagtagad sa usa ka butang ingon nga walay pulos pinaagi sa pagtunob niini. + +# 42 ka mga bulan + +Duha ka bulan. Sa lain nga pagkahubad: "42 ka bulan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/11/03.md b/rev/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..7f7885c7 --- /dev/null +++ b/rev/11/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kini nga mga saksi mao ang duha ka kahoy nga olibo ug ang duha ka tangkawan + +Kining duha ka mga saksi sa miagi nagtumong ngadto sa susama sa kahoy nga olibo ug patonganan sa suga. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..d329bbef --- /dev/null +++ b/rev/11/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sa paghampak sa kalibotan sa tanang matang sa hampak + +Kini nga mga pulong naghisgot sa tanang matang sa kasamok nga mahitabo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sa kinahiladman ug dili matungkad + +Ang pulong nga "dili matungkad" nagkahulogan nga walay kahumanan o walay ilalom o sangko-anan. Kining duha ka mga pulong nagtumong sa bung-aw nga lalom kaayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/rev/11/08.md b/rev/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..bf828617 --- /dev/null +++ b/rev/11/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tulo ug tunga ka adlaw + +"Ang tibuok tulo ka adlaw ug tunga sa adlaw: o "3.5 ka mga adlaw" o "3 1/2 ka mga adlaw" (See: TranslateNumbers) + diff --git a/rev/11/10.md b/rev/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..5edb1642 --- /dev/null +++ b/rev/11/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tulo ka adlaw ug tunga + +"Ang tibuok tulo ka adlaw ug tunga sa adlaw: o "3.5 ka mga adlaw" o "3 1/2 ka mga adlaw" (See: TranslateNumbers) + diff --git a/rev/11/13.md b/rev/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..68237685 --- /dev/null +++ b/rev/11/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ang 7,000 ka mga tawo + +"7,000 ka mga tawo" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/11/16.md b/rev/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..7e92604f --- /dev/null +++ b/rev/11/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 24 ka mga kadagkoan o (pangulo) + +"24 ka mga kadagkoan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# uban sa pagpaubos sa ilang mga dagway o paghapa sa ilang kaugalingon + +ang atubangan nga bahin sa tibuok lawas kini nagtumong sa ilang "dagway o nawong" o sa paghapa sa ilang kaugaligon (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/rev/11/18.md b/rev/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..48049be2 --- /dev/null +++ b/rev/11/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# imong kaligutgot...imong mga sulugoon...imong ngalan + +Ang pulong "imong" niining mga pulonga nagahisgot sa Dios. + +# dili mahinungdanon + +Sa lain nga pagkahubad: "pinakaubos" o "ubos" o "ubos nga kahimtang" + diff --git a/rev/12/01.md b/rev/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..24ba832a --- /dev/null +++ b/rev/12/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nakita ang usa ka dakong ilhanan sa langit + +AT: "Usa ka dako nga ilhanan mitungha sa langit" o "Ako, si Juan, nakakita sa usa ka dakong ilhanan sa langit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# usa ka babaye nga sinul-oban ug adlaw + +AT: "Usa ka babaye nga nagsul-ob ug adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# napulog duha ka mga bituon + +"dose ka mga bituon" o "12" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/12/03.md b/rev/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..49cd0454 --- /dev/null +++ b/rev/12/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# dragon + +usa ka dako, mabangis nga mananap, nga sama sa usa ka butiki. Alang sa katawhan nga Judio kini nagsimbolo sa kadaotan ug kagubot. + diff --git a/rev/12/05.md b/rev/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..b60c2db0 --- /dev/null +++ b/rev/12/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ang iyang anak gisakmit ngadto sa Dios + +AT: "Sa kalit lang ang Dios mikuha sa iyang anak ngadto kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/12/07.md b/rev/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..6df72dfd --- /dev/null +++ b/rev/12/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# dragon + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad niini sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/12/03]]. Ang dragon gipaila usab sa bersikulo 9 isip "ang yawa o Satanas" + +# Ang dakog dragon... nga gilabay paubos ngadto sa kalibotan + +AT: "Gilabay sa Dios ang dakong dragon ug ang iyang mga anghel pagawas sa langit ug gipadala sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/12/10.md b/rev/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..8ec8d1d3 --- /dev/null +++ b/rev/12/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ako + +Kini naghisgot kang Juan. + +# adlaw ug gabii + +Ang mga pulong nga "adlaw ug gabii" gigamit aron masabtan sa tanang panahon; siya padayon nga nagpasangil sa mga kaigsoonan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/rev/12/11.md b/rev/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..24111208 --- /dev/null +++ b/rev/12/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ang makusog nga tingog gikan sa langit nagpadayon sa pagsulti mahitungod sa mga magtutuo ni Cristo nga gipakasad-an ni Satanas. + +Ang makusog nga tingog gikan sa langit nagpadayon sa pagsulti mahitungod sa mga magtutuo ni Cristo nga gipakasad-an ni Satanas. + diff --git a/rev/12/13.md b/rev/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..fef79ca6 --- /dev/null +++ b/rev/12/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dragon + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad niini sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/12/03]]. + +# Sa dihang nakaamgo ang dragon nga gitambog siya sa kalibotan + +AT: "ang dragon nakaamgo nga siya gilabay sa Dios pagawas sa langit ug gipadala siya sa kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa usa ka panahon, mga panahon, ug katunga sa panahon + +AT: "3.5 ka katuigan" o "3 1/2 ka katuigan" o "tulo ka tuig ug tunga" + diff --git a/rev/12/15.md b/rev/12/15.md new file mode 100644 index 00000000..27a82fb7 --- /dev/null +++ b/rev/12/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# serpente + +Kini sama sa dragon nga mananap sumala sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/12/07]]. + +# sama sa usa ka suba + +AT: " dakong nga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# dragon + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/12/03]]. + +# kini miabli sa iyang baba ug milamoy + +AT: "ang usa ka bangag nga anaa sa yuta naabli ug ang tubig misulod sa bangag." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/rev/13/01.md b/rev/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..b85dd8be --- /dev/null +++ b/rev/13/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Unya akong nakita + +Ang "ako o ko" naghisgot kang Juan. + +# dragon + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/12/03]]. + diff --git a/rev/13/03.md b/rev/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..1065962b --- /dev/null +++ b/rev/13/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Apan kana nga samad namaayo na + +AT: "Apan kana nga samad naayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# misunod sa mapintas nga mananap + +"mituman sa mapintas nga mananap" + +# dragon + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/12/03]]. + +# Kinsa ang makig-away batok kaniya? + +AT: "Walay si bisan kinsa ang makahimo sa pagpakig-away batok sa mapintas nga mananap ug modaog niini!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rev/13/05.md b/rev/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..8fdcb71b --- /dev/null +++ b/rev/13/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang mapintas nga mananap gihatagan...Siya gitugotan + +AT: "Gihatagan sa Dios ang mapintas nga mananap...Gitugotan sa Dios ang mapintas nga mananap" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 42 ka bulan + +"42 ka bulan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# pagpasipala sa iyang ngalan + +AT: "giinsulto ang kadungganan sa Dios o kinaiya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/13/07.md b/rev/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..0817b435 --- /dev/null +++ b/rev/13/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang katungod gihatag kaniya + +AT: "Ang Dios naghatag sa katungod sa mapintas nga mananap" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tanang ngalan nga wala nahisulat + +AT: "kadtong mga ngalan nga wala gisulat sa Nating Karnero" o "kadtong ngalan nga wala gisulat ni Jesus" + +# nating Karnero + +Kini naghisgot kang Jesus.Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/05/06]]. + +# nga gipatay + +AT: "nga gipatay sa mga tawo" + diff --git a/rev/13/09.md b/rev/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..a79b6502 --- /dev/null +++ b/rev/13/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kung si bisan kinsa ang adunay dalunggan + +Kini nagpasabot nga adunay kahibalo sa pagpaminaw ug pagsabot sa mensahe sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/13/11.md b/rev/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..c8f2ca4c --- /dev/null +++ b/rev/13/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dragon + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/12/03]]. + +# ug nagbuhat sa kalibotan ug niadtong nagpuyo niini + +"ug mihimo sa tanan didto sa kalibotan" + +# ang usa nga adunay makuyaw nga samad nga naayo na + +AT: "ang usa nga adunay makuyaw nga samad nga naayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/13/13.md b/rev/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..98d43760 --- /dev/null +++ b/rev/13/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Siya nagpakita + +"Ang mapintas nga mananap nga gikan sa kalibotan nagpasundayag o nagpakita" + +# nga nasamad pinaagi sa espada + +AT: "nga gisamdan sa usa ka tawo pinaagi sa espada" See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] + diff --git a/rev/13/15.md b/rev/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..3e7891b2 --- /dev/null +++ b/rev/13/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Siya gitugotan + +AT: "Gitugotan sa Dios ang mapintas nga mananap nga gikan sa kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa paghatag ug gininhawa ngadto sa larawan + +AT: "sa paghatag ug kinabuhi sa larawan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# hinungdan nga ang tanan nga misupak sa pagsimba sa mapintas nga mananap pagapatyon + +AT: "aron patyon ang bisan kinsa nga nagdumili sa pagsimba sa mapintas nga mananap" + diff --git a/rev/13/18.md b/rev/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..596bb9eb --- /dev/null +++ b/rev/13/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mao kini ang numero sa usa ka tawong binuhat + +Ang mga posible nga kahulogan mao 1) ang numero nagrepresentar sa usa ka tawo o 2) ang numero nagrepresentar sa tanang katawhan. + +# 666 + +"666". Mao kini ang numero sa usa ka tawong binuhat nga adunay tinagong kahulogan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/14/01.md b/rev/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..0e0370f6 --- /dev/null +++ b/rev/14/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Mitan-aw ako + +Ang "ako" dinhi naghisgot kang Juan. + +# Nating Karnero + +Kini naghisgot o nagpasabot kang Jesus . Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/05/06]]. + +# 144,000 + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/07/04]]. + +# nga nakabaton sa ngalan niya ug ngalan sa iyang Amahan nga nahisulat sa ilang mga agtang + +AT: "kansang mga agtang gisulatan sa ngalan sa Nating Karnero ug sa iyang Amahan ." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/14/03.md b/rev/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..5acfbc69 --- /dev/null +++ b/rev/14/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nanag-awit sila + +"Ang 144,000 miawit" + +# Kini sila ang wala maghugaw sa ilang mga kaugalingon kauban sa mga babaye + +AT: "Kadtong 144,000 nga katawhan nga maputli diha sa espiritohanon, sama sa mga ulay nga maputli ang dungog. Wala sila maghugaw sa ilang mga kaugalingon pinaagi sa pagsimba sa bisan unsang dili tinuod nga dios." See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] + diff --git a/rev/14/08.md b/rev/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..c370eb14 --- /dev/null +++ b/rev/14/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Napukan na, napukan na + +Kini nga pulong gibalik-balik alang sa pagpaklaro + +# Napukan na......nagdala sa dakong kapungot alang kaniya + +"Ang labihan kadaotan nga mga siyudad (OR, siyudad) nga nagpadayag sa Babilonia nga nalaglag na sa hingpit! Ang Dios nagsilot sa ilang katawhan tungod kay giawhag nila ang katawhan sa tanang kanasoran aron sa pagbiya sa Dios, sama sa usa ka babaye nga nagbaligya sa iyang dungog nga nagdani sa mga lalaki nga moinom sa binong makahubog ug ingon nga resulta nga makahimo sa malaw-ay nga pagpakighilawas. " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/14/09.md b/rev/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..f5ceee68 --- /dev/null +++ b/rev/14/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# moinom usab siya sa bino sa kapungot sa Dios + +Ang "pag-inom sa bino" dinhi nagpasabot sa pagsinati sa kasuko sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nga giandam na + +AT: "nga giandam sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sa kupa sa iyang kasuko + +Ang kupa napuno sa bino nga nagpahayag sa kapungot sa Dios. + +# ibubo nga walay sagol + +Kini naghisgot sa bino nga wala gisagulan ug tubig. Kini nagpasabot nga sila makasinati sa kinatibuk-ang kapungot sa Dios. + +# balaan niyang mga anghel + +"ang balaan nga mga anghel sa Dios" + diff --git a/rev/14/11.md b/rev/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..98f0efb8 --- /dev/null +++ b/rev/14/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gikan sa ilang pag-antos + +"gikan sa ilang padayon nga kasakit" + diff --git a/rev/14/13.md b/rev/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..3612b632 --- /dev/null +++ b/rev/14/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# kay ang mga binuhatan nila nagasunod kanila + +AT: "tungod kay ang Dios moganti kanila sa ilang mga binuhatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rev/14/14.md b/rev/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..ca17c4d9 --- /dev/null +++ b/rev/14/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# daw sama sa usa ka Anak sa Tawo + +Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/01/12]]. + +# garab + +usa ka kasangkapan nga dunay bawog nga sulab nga gigamit sa pagputol sa sagbot, trigo, ug mga paras. + +# migula sa templo + +"migawas sa langitnong templo" + +# ang kalibotan naani + +AT: "nag-ani siya sa kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/14/17.md b/rev/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..f82c18a2 --- /dev/null +++ b/rev/14/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 16]]) + +16]]) + diff --git a/rev/14/19.md b/rev/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..9046f15f --- /dev/null +++ b/rev/14/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 16]]) + +16]]) + +# dakong kawa sa bino...pug-anan sa bino + +Kini naghisgot sa susamang sudlanan + +# busal + +Usa ka kasangkapan nga ipalibot sa ulo sa kabayo ug gigamit alang sa paggiya sa kabayo + diff --git a/rev/15/01.md b/rev/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..c3584d5e --- /dev/null +++ b/rev/15/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Unya nakita ko ...natapos na + +Ania 15:1. mao kini ang kinatibuk-an kung unsa ang nahitabo 15:2-16:21. + +# dako ug kahibulongan + +AT: "usa ka butang nga hilabihan ug nagpahibulong kanako" o "usa ka butang nga hilabihan nga katinghanlahan alang kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# tungod kanila ang kapungot sa Dios natapos na. + +AT: "kini nga mga hampak nakapakumpleto sa kapungot sa Dios." o "ang hampak sa Dios natuman na pinaagi sa iyang kapungot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/15/03.md b/rev/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..6cde772a --- /dev/null +++ b/rev/15/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sa imong matarong nga mga buhat gipadayag. + +AT: "ang tanan nakakita ug nakasabot sa imong maayong buhat." o "Nakit-an sa tanan ug nasabtan ang imong matarong nga buhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..1d4cc3b5 --- /dev/null +++ b/rev/15/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Human niining mga butanga + +"Human makakanta ang mga tawo" + +# bakos + +usa ka dikorasyon gihimo gikan sa gamay nga panapton nga isuot sa taas nga bahin sa lawas. + diff --git a/rev/15/07.md b/rev/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..4300f538 --- /dev/null +++ b/rev/15/07.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# upat ka buhing mga binuhat + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa +[[rc://ceb/bible/notes/rev/04/06]]. + diff --git a/rev/16/01.md b/rev/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..c6fe0fc1 --- /dev/null +++ b/rev/16/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nadungog ko + +Ang tigsulat nga si Juan ( [[rc://ceb/bible/notes/rev/01/09]]) nakadungog + +# panaksan sa kapungot sa Dios + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga mga pulong sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/15/07]]. + diff --git a/rev/16/02.md b/rev/16/02.md new file mode 100644 index 00000000..7cf08a8a --- /dev/null +++ b/rev/16/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nagbubo sa iyang panaksan + +Ang laing hubad: "mibubo sa bino nga anaa sa iyang panaksan" o "mibubo sa kapungot sa Dios nga anaa sa iyang panaksan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sakit kaayo nga mga kabahong + +"sakit kaayo nga mga samad." Kini mga samad gikan sa mga sakit o mga samad nga wala pa maayo. + +# patik sa mapintas nga mananap + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/13/15]]. + diff --git a/rev/16/03.md b/rev/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..1c2e12de --- /dev/null +++ b/rev/16/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gibubo...ang iyang panaksan + +Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/16/02]] + +# sa dagat + +Kini naghisgot sa tanang parat nga tubig sa tibuok kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# dugo sama sa patay nga tawo + +Nagpasabot kini nga ang tubig nahimong pula ug mibaga ug baho kaayo. + diff --git a/rev/16/04.md b/rev/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..05e68ace --- /dev/null +++ b/rev/16/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# gibubo... ang iyang panaksan + +Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/16/02]]. + +# mga suba ug sa mga tuboran sa tubig + +Kini naghisgot sa tanang tab-ang nga tubig. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# anghel sa katubigan + +Kini naghisgot sa ikatulong anghel. Siya ang gibutang nga maoy magabubo sa kapungot sa Dios ngadto sa mga sapa ug sa mga tuboran sa tubig. + +# Ikaw matarong + +Ang pulong "Ikaw" naghisgot sa Dios. [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ang usa nga mao karon ug mao kaniadto + +Tan-awa giunsa nimo paghubad ang sama niini nga mga pulong sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/01/04]]. + +# giula nila ang dugo sa imong mga balaan ug mga propeta + +Ang laing hubad: "ang mga daotang tawo nagpatay sa mga balaan ug mga propeta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gihatagan mo sila ug dugo aron inomon + +Painomon sa Dios ang mga daotang tawo sa katubigan nga iyang gihimong dugo. + +# Nadungog ko ang halaran nga mitubag + +Ang mga posibling kahulogan mao 1) "Nadungog ko ang anghel nga duol sa altar nga nag-ingon" o 2) "Nadungog ko ang kalag sa mga balaan ilalom sa altar nga miingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/16/08.md b/rev/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..7f2969b7 --- /dev/null +++ b/rev/16/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gibubo... ang iyang panaksan + +Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/16/02]]. + +# gihatagan sa pagtugot sa pagsunog sa mga tawo + +Nagsulti si Juan mahitungod sa adlaw ingon nga kini usa ka tawo. Ang laing hubad: "ug maoy hinungdan nga ang adlaw mosunog pag-ayo sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Gisunog sila pinaagi sa hilabihang kainit + +Ang laing hubad: "Ang hilabihang kainit misunog kanila pag-ayo." + +# gipasipad-an nila ang ngalan sa Dios + +Ang laing hubad: "Gibalikas nila ang Dios" [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/16/10.md b/rev/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..759ef4ed --- /dev/null +++ b/rev/16/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Gibubo... ang iyang panaksan + +Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/16/02]]. + +# sa trono sa mapintas nga mananap + +ang sentro sa gahom sa mapintas nga mananap, siguro kini ang sentrong siyudad sa gingharian (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Gipangutlob nila + +ang mga tawo sa gingharian sa mapintas nga mananap namaak sa ilang mga dila. + +# Gipasipalahan nila + +"Gitunglo nila" + diff --git a/rev/16/12.md b/rev/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..68c296dd --- /dev/null +++ b/rev/16/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang Eufrates, ug mihubas ang tubig niini + +Ang laing hubad: "ang Eufrates ug hinungdan nga ang tubig nahubas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sama sa mga baki + +Ang baki usa ka gamay nga hayop nga nagpuyo duol sa tubig. Ang mga Judio nag-ila kanila nga hugaw nga mga hayop. + +# dragon + +Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/12/03]]. + diff --git a/rev/16/15.md b/rev/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..d3d502f1 --- /dev/null +++ b/rev/16/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ako moabot sama sa kawatan + +Tan-awa giunsa nimo paghubad ang sama niini nga mga pulong sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/03/03]]. + +# makita nila ang iyang makauulaw nga kahimtang + +Dinhi ang "nila" naghisgot sa ubang tawo. + +# Gidala nila silang tanan + +"Ang mga espiritu sa mga demonyo nagdala sa mga hari ug sa ilang mga kasundalohan" + +# sa dapit nga gitawag + +"ang dapit nga gitawag sa mga tawo" [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Armagedon + +"Ngalan kini sa usa ka lugar. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/rev/16/17.md b/rev/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..52de6ea6 --- /dev/null +++ b/rev/16/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Giguba sa Dios sa hingpit ang Babilonia. + +Giguba sa Dios sa hingpit ang Babilonia. + +# gibubo... ang iyang panaksan + +Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/16/02]]. + +# Unya migawas ang usa ka kusog nga tingog gikan sa labing balaan nga dapit ug gikan sa trono + +Kini nagpasabot nga adunay tawo nga naglingkod sa trono o usa ka tawo nga nagtindog duol sa trono nga misulti sa makusog. Dili klaro kung kinsa ang nagsulti. + +# Ang gamhanang siyudad natunga + +Ang laing hubad: "Ang linog maoy nagtunga sa gamhanang siyudad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Unya ang Dios nagtawag sa pagpahinumdom + +"Unya ang Dios nakahinumdom" o "Unya ang Dios nakahunahuna" + +# gihatag niya sa siyudad ang kopa nga napuno sa bino nga hinimo gikan sa iyang hilabihang kapungot. + +Gisilotan pag-ayo sa Dios ang mga tawo ug gipaantos sila pag-ayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gihatag niya sa siyudad ang kopa + +"gipugos niya ang maong siyudad sa pag-inom gikan sa tasa" + +# bino nga hinimo gikan + +Ang laing hubad: "ang bino nga nagpaila" + diff --git a/rev/16/20.md b/rev/16/20.md new file mode 100644 index 00000000..4e85c670 --- /dev/null +++ b/rev/16/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# talanton + +56 kilos + diff --git a/rev/17/03.md b/rev/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..e0b33553 --- /dev/null +++ b/rev/17/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# perlas + +usa ka hamis, gahi, ug puti nga lubitos (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/rev/17/06.md b/rev/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..9e6d8f18 --- /dev/null +++ b/rev/17/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nahubog sa dugo + +Nagpasabot kini nga iyang gipasakitan ug gipamatay ang daghang mga magtutuo ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mga saksi + +Kini ang mga magtutuo nga nangamatay tungod sa ilang pagtuo kang Jesus. + +# Nganong nahibulong ka man? + +"Kinahanglan nga dili ka gayod mahibulong."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rev/17/08.md b/rev/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..9db21e64 --- /dev/null +++ b/rev/17/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nagpadayon sa pagpakigsulti ang anghel kang Juan. + +Nagpadayon sa pagpakigsulti ang anghel kang Juan. + +# kansang mga ngalan nga wala nahisulat + +Ang laing hubad: kadtong mga ngalan nga wala nahisulat ni Jesus"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/17/09.md b/rev/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..a588e194 --- /dev/null +++ b/rev/17/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan + +Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan . + +# pito ka mga bungtod diin naglingkod ang babaye + +Ang "naglingkod" dinhi nagpasabot nga siya adunay gahom sa tibuok mga dapit ug sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/17/11.md b/rev/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..d7feaac9 --- /dev/null +++ b/rev/17/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan . + +Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan . + diff --git a/rev/17/12.md b/rev/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..d7feaac9 --- /dev/null +++ b/rev/17/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan . + +Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan . + diff --git a/rev/17/15.md b/rev/17/15.md new file mode 100644 index 00000000..6a10f519 --- /dev/null +++ b/rev/17/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Ang mga tubig nga imong nakita, diin ang bigaon naglingkod + +tan-awa giunsa nimu paghubad sa pareha nga mga pulong [[rc://ceb/bible/notes/rev/17/01]] + +# mga tawo, mga panon sa katawhan, mga kanasoran, ug mga pinulongan. + +Kining tanan nga mga termino adunay pariha nga pasabot ug nalista aron sa pagpalutaw sa tinuod nga kahulogan. +Ang laing hubad: "Tanang mga tawo sa kalibotan." + diff --git a/rev/17/16.md b/rev/17/16.md new file mode 100644 index 00000000..83531133 --- /dev/null +++ b/rev/17/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan. + +Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan. + +# Pagabiyaan nila siya ug pagahuboan + +"kawaton ang tanan nga anaa kaniya ug biyaan siya nga walay bilin." + +# kuniskunison nila ang iyang unod, ug sunogon nila siya sa hingpit uban sa kalayo. + +Kining duha ka mga pulong buot ipasabot nga sila pagalaglagon sa hingpit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hangtod nga matuman ang mga pulong sa Dios + +Ang laing hubad: "hangtod nga matuman sa Dios kung unsa ang iyang gisulti nga mahitabo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/17/18.md b/rev/17/18.md new file mode 100644 index 00000000..d7feaac9 --- /dev/null +++ b/rev/17/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan . + +Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan . + diff --git a/rev/18/01.md b/rev/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..5bb96f59 --- /dev/null +++ b/rev/18/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# salawayon nga langgam + +"luod nga langgam" o "ngil-ad nga langgam" + +# Kay ang tanan nga mga nasod + +Kini naghisgot sa mga tawo sa tibuok kalibotan + +# naghuboghubog sa bino...daotanng pakighilawas + +Kini nagpasabot nga ang katawhan sa tibuok nga mga nasod nagkahiusa sa siyudad sa Babilonia ug nakig-ambit sa iyang mga sala. + +# nagdala sa iyang silot + +"hinungdan nga gisilotan siya sa Dios" + +# tigpatigayon + +usa ka tawo nga nagabaligya ug mga butang + +# pinaagi sa gahom + +Ang laing hubad: "tungod kay naggasto siya ug daghang kwarta sa iyang mga mahalon nga mga butang" + +# mapatuyangon nga kinabuhi + +waldas nga kinabuhi + diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..9ca2c0e9 --- /dev/null +++ b/rev/18/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang tingog nagpadayon sa pag-ingon. + +Ang tingog nagpadayon sa pag-ingon. + +# iyang gibayaw ang iyang kaugalingon + +"ang mga tawo sa Babilonia nagdayeg sa ilang kaugalingon" + +# Siya lamoyon sa kalayo + +Sa lain nga hubad "Ang kalayo mosunog kaniya sa hingpit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# hampak + +kini mga sakit o mga panghitabo nga makahatag ug hilabihan nga pag-antos o kamatayon sa daghan nga mga tawo. + diff --git a/rev/18/09.md b/rev/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..a322d87e --- /dev/null +++ b/rev/18/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nagbuhat sa malaw-ay nga pagpakighilawas ug nawad-an sa pagpugong kauban niya + +Ang pasabot niini ang mga hari ug ang ilang mga tawo nakasala ug nagsupak batok sa Dios sama sa gibuhat sa mga tawo sa babilonia. + +# Pagkaalaot, pagkaalaot + +Gibalikbalik kini sa pag-ingon para mapaklaro + diff --git a/rev/18/11.md b/rev/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..e97adfaf --- /dev/null +++ b/rev/18/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# magbangotan alang kaniya + +"nagmagul-anon alang sa mga tawo sa Babilonia" + +# marmol + +usa ka bililhon nga bato nga ginagamit sa paghimo sa dakong balay + +# lamas + +isagol sa pagkaon aron makahatag ug dugang kalami sa pagkaon + diff --git a/rev/18/14.md b/rev/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..a8b67617 --- /dev/null +++ b/rev/18/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang bunga nga imong + +Ang "imong" naghisgot sa tawo sa Babilonia. + +# gihandom sa tanan nimong kusog + +"nagdahom kaayo niini" + +# dili na gayod makaplagan pag-usab + +Sa lain nga paghubad "dili na gayod nimo maangkon kini pag-usab" + diff --git a/rev/18/15.md b/rev/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..e8d763df --- /dev/null +++ b/rev/18/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ug gidayandayanan + +Sa lain nga paghubad: "ug ilang gipanindotan ang ilang kaugalingon" o "nagsul-ob sila" + +# mahalon nga bato + +"bililhon nga bato" o "bahandianon nga bato" + +# mga perlas + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 17:03 17:4 + diff --git a/rev/18/18.md b/rev/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..9770b04c --- /dev/null +++ b/rev/18/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# iyang pagkasunog + +Ang pulong nga "iyang" naghisgot sa siyudad sa Babilonia. + +# Unsa nga siyudad nga sama sa bantogan nga siyudad? + +Sa lain nga hubad "Walay ikakumpara sa bantogan nga siyudad, ang Babilonia" + diff --git a/rev/18/23.md b/rev/18/23.md new file mode 100644 index 00000000..a63d1cee --- /dev/null +++ b/rev/18/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ang anghel nagpadayon sa pagsulti sa mga katawhan sa Babilonia. + +Ang anghel nagpadayon sa pagsulti sa mga katawhan sa Babilonia. + diff --git a/rev/19/01.md b/rev/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..347a22df --- /dev/null +++ b/rev/19/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# nadungog ko + +Ang pulong nga "Ako" naghisgot kang Juan. + +# Aleluyah + +Kini nga pulong nagpasabot nga "Dalaygon ang Dios" o "Atong dayegon ang Dios." + +# hilabihan ka daotan nga babaye + +Kini nagahisgot sa daotan nga mga tawo nga maoy nagmando sa mga tawo sa tibuok kalibotan, ug naggiya kanila sa pagsimba sa dili tinuod nga mga dios. +(See: + [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nagdaot sa kalibotan + +Kini usab mahimong hubaron nga: "mao ang nagdaot sa mga tawo sa kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..4fbe95cd --- /dev/null +++ b/rev/19/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# Aleluya + +Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa +[[rc://ceb/bible/notes/rev/19/01]] + +# gikan kaniya hangtod sa kahangtoran + +"gikan sa nagasimba sa dios-dios hangtod sa kahangtoran." Kini usab mahimong hubaron nga: "gikan niadtong mga babaye nga bigaon ug mag-antos hangtod sa walay kataposan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 24 ka mga kadagkoan + +upat ka mga kadagkoan** -24 ka mga kadagkoan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/19/05.md b/rev/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..5c6da40b --- /dev/null +++ b/rev/19/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Dayga ang atong Dios + +Ang "ato" dinhi nagahisgot kini sa mamumulong ug ang tanan nga mga sulugoon sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# kamo nga dili mahinungdanon ug gamhanan man + +Ang mamumulong ginagamit kining mga pulonga aron sa pagpasabot sa tanang katawhan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/rev/19/06.md b/rev/19/06.md new file mode 100644 index 00000000..e7b2bc40 --- /dev/null +++ b/rev/19/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Aleluya + +Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/19/01]]. + diff --git a/rev/19/07.md b/rev/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..ec8e3939 --- /dev/null +++ b/rev/19/07.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Ang awit nga nagsugod sa una nga bersikulo nagpadayon dinhi + +Ang awit nga nagsugod sa una nga bersikulo nagpadayon dinhi + +# Magmaya kita + +Dinhi, ang pulong nga "Kita" nagahisgot sa tanang sulugoon sa Dios. + +# ihatag kaniya ang himaya + +"ihatag sa Dios ang himaya" + +# kasaulogan sa kasal sa Nating Karnero miabot na, ug ang iyang pangsaw-onon nag-andam na sa iyang kaugalingon + +Kini naghisgot sa pagtambong ni Jesus uban ang iyang katawhan hangtod sa kahangtoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Nating Karnero + +Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa +[[rc://ceb/bible/notes/rev/05/06]]. + diff --git a/rev/19/09.md b/rev/19/09.md new file mode 100644 index 00000000..f3d3e3ee --- /dev/null +++ b/rev/19/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# kombira sa kasal sa Nating Karnero + +Ang kasal nagahisgot sa pagtambong ni Jesus ug ang iyang katawhan sa kahangtoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Mihapa ako + +Ang paghapa mismo sa iyang kaugalingon mao ang pagyukbo sa yuta, nga naka atubang sa ubos, sa pagpakita ug respeto ug ang katakos sa pag-alagad. See note on 19:3 + diff --git a/rev/19/11.md b/rev/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..fb6f89ad --- /dev/null +++ b/rev/19/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Unya nakita ko nga naabli ang langit + +Kini nga hulagway ginagamit sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-o nga panan-awon. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga ideya sa +[[rc://ceb/bible/notes/rev/04/01]], [[rc://ceb/bible/notes/rev/11/19]], and [[rc://ceb/bible/notes/rev/15/05]]. + +# Nagsul-ob siya sa usa ka kupo nga gituslob sa dugo + +Kini mahimo usab nga hubaron nga: "Nagsuot siya ug usa ka kupo nga namansahan ug dugo" o "Nagsuot siya ug usa ka kupo nga nagtulo-tulo ang dugo" + diff --git a/rev/19/14.md b/rev/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..9294161a --- /dev/null +++ b/rev/19/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Gikan sa iyang baba migula ang usa ka hait nga espada + +Tan-awa giunsa kini paghubad ang susamang pulong sa +[[rc://ceb/bible/notes/rev/01/14]]. + +# mopatay sa kanasoran + +"daoton ang kanasoran" o "dal-on ang kanasoran ubos sa iyang pagkontrol" + +# magamando kanila uban ang puthaw nga sungkod + +Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa +[[rc://ceb/bible/notes/rev/12/05]]. + +# Adunay sinulat sa iyang kupo ug sa iyang paa nga usa ka ngalan + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Sa iyang kupo ug sa iyang paa mao ang ngalan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/19/17.md b/rev/19/17.md new file mode 100644 index 00000000..4a5c49b5 --- /dev/null +++ b/rev/19/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gawasnon man ug ulipon, dili mahinungdanon ug gamhanan + +Ang anghel migamit niining mga pulonga uban sa pagpasabot nga siya naghisgot sa tanang mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/rev/19/21.md b/rev/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..a8ba3c53 --- /dev/null +++ b/rev/19/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# ang nahibilin kanila + +"Ang salin sa kasundalohan sa mapintas nga mananap" + +# espada nga migula sa baba + +Tan-awa giunsa nimo paghubad ang susama nga pulong sa +[[rc://ceb/bible/notes/rev/01/14]]. + diff --git a/rev/20/01.md b/rev/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..13f90ba4 --- /dev/null +++ b/rev/20/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Unya nakita ko + +diri ang pulong nga "ko" naghisgot kang Juan. + +# sa lalom ug dili matugkad nga bung-aw + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/09/01]]. + +# dragon + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/12/03]]. + +# 1,000 ka tuig + +"1,000 ka tuig" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# kinahanglan pagabuhian siya + +Mahimo usab kining hubaron nga:"Ang Dios magasugo sa iyang anghel nga buhian siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/20/04.md b/rev/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..0806de8e --- /dev/null +++ b/rev/20/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# niadtong gipangputlan ug ulo + +Mahimo usab kining hubaron nga: "kadtong ang mga ulo gipamutol sa uban" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/20/05.md b/rev/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..c86bb36f --- /dev/null +++ b/rev/20/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang uban sa mga nangamatay + +"Ang tanan nga mga tawo nga nangamatay" + +# matapos ang 1,000 ka tuig + +"ang kataposan sa 1,000 ka tuig" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Ang ikaduhang kamatayon wala nay gahom ibabaw niini. + +Dinhi gihulagway ni Juan ang "kamatayon" ingon nga tawo nga dunay gahom. Mahimo usab kining hubaron nga: "Kining mga tawhana dili na makasinati ug ikaduhang kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ang ikaduhang kamatayon + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/02/10]]. + diff --git a/rev/20/07.md b/rev/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..b8a2b62d --- /dev/null +++ b/rev/20/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sa upat ka suok sa kalibotan + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/07/01]]. + +# Gog ug Magog + +Kini mao ang mga pangalan nga gigamit ni propeta Ezequel sa pagrepresentar sa halayong kanasoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Mahisama sila kadaghan sa balas sa dagat. + +Kini nagpaklaro sa hilabihan nga kabaga sa mga armadong kasundalohan ni Satanas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/rev/20/09.md b/rev/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..ffa5f72e --- /dev/null +++ b/rev/20/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Misaka sila + +"ang mga sundalo ni Satanas miadto" + +# linaw sa nagkalayong asupri + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/19/19]]. + diff --git a/rev/20/11.md b/rev/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..e3cc0a03 --- /dev/null +++ b/rev/20/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ang yuta ug ang langit nahanaw gikan sa iyang atubangan, apan walay dapit nga ilang kaadtoan + +Si Juan naghulagway sa langit ug yuta ingon nga tawo nga misulay sa paglingkawas gikan sa paghukom sa Dios. Kini nagkahulogan nga ang presensya sa Dios hingpit nga nagguba sa daan nga langit ug yuta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ang mga gamhanan ug ang mga dili inila + +Si Juan naghiusa niini nga mga pulong aron ipasabot ang tanang patay nga mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# gibuklad ang mga libro + +Mahimo usab kining hubaron nga: "ug ang mga basahon gipangbuklad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/20/13.md b/rev/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..38c51e85 --- /dev/null +++ b/rev/20/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang mga patay gihukman + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang Dios magahukom niadtong nangamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang ikaduha nga kamatayon + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/02/10]]. + diff --git a/rev/21/01.md b/rev/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..3f76beaf --- /dev/null +++ b/rev/21/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# akong nakita + +Ang "ako" dinhi naghisgot kang Juan. + +# sama sa pangasaw-onon nga gidayandayanan alang sa iyang bana + +Kini nagpasabot nga ang Bag-ong Jerusalem matahom kaayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/rev/21/03.md b/rev/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..d9c91edf --- /dev/null +++ b/rev/21/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Walay hubaron nga "notes" "pataban" dinhi/niini nga bersikulo + +Walay hubaron nga "notes" "pataban" dinhi/niini nga bersikulo + diff --git a/rev/21/05.md b/rev/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..35feef86 --- /dev/null +++ b/rev/21/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ang Alpa ug ang Omega, ang Sinugdanan ug ang Kataposan + +Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot nga naghisgot nga ang Dios walay kinutuban. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]). + +# ang Alpa ug ang Omega, + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa +[[rc://ceb/bible/notes/rev/01/07]]. + +# Kadtong mga giuhaw...tubig sa kinabuhi + +Kini nagpasabot nga ang Dios maghatag sa kinabuhing walay kataposan kang bisan kinsa nga gusto niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/21/07.md b/rev/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..1c25cb60 --- /dev/null +++ b/rev/21/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ang talawan + +"kadtong mga mahadlok sa pagbuhat kung unsa ang insakto" + +# ang dulumtanan + +"kadtong nagabuhat sa mga mangil-ad nga mga butang" + +# ang linaw nga kalayo sa nagdilaab nga asupre + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa +[[rc://ceb/bible/notes/rev/19/19]]. + +# ang ikaduhang kamatayon + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa +[[rc://ceb/bible/notes/rev/02/10]]. + diff --git a/rev/21/09.md b/rev/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..d5b8b02a --- /dev/null +++ b/rev/21/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ang pangasaw-onon, ang asawa sa Nating Karnero + +Dinhi ang hulagway sa kaminyoon nagrepresintar kang Jesus ingon nga uban sa iyang katawhan ug sa iyang balaang siyudad sa walay kataposan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Nating Karnero + +Naghisgot kang Jesus, ingon nga anak sa Buhing Dios. +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa +[[rc://ceb/bible/notes/rev/05/06]]. + +# Unya gidala niya ako sa layo sa Espiritu + +Si Juan gikunsaran sa Balaang Espiritu sa Dios. +Tan-awa giunsa nimu kini paghubad sa +[[rc://ceb/bible/notes/rev/17/03]]. + diff --git a/rev/21/11.md b/rev/21/11.md new file mode 100644 index 00000000..eb360af5 --- /dev/null +++ b/rev/21/11.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# Jerusalem + +"ang langitnon nga Jerusalem" o "ang bag-ong Jerusalem" + +# kristal + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa +[[rc://ceb/bible/notes/rev/04/06]]. + +# haspe + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa +[[rc://ceb/bible/notes/rev/04/01]] + +# napulo ug duha ka ganghaan + +"12 ka ganghaan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# nahisulat + +Laing paghubad: "Ang Dios maoy nagsulat" o "Sinulat sa Dios" o "Gisulat sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/21/14.md b/rev/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..ae9fd2da --- /dev/null +++ b/rev/21/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nating Karnero + +Kini naghisgot kang Jesus. Tan-aw kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/05/06]]. + diff --git a/rev/21/16.md b/rev/21/16.md new file mode 100644 index 00000000..560be699 --- /dev/null +++ b/rev/21/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] + +See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] + diff --git a/rev/21/18.md b/rev/21/18.md new file mode 100644 index 00000000..f57199b3 --- /dev/null +++ b/rev/21/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# haspe...emeralda...sardius + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/04/01]]. + +# sapiro...kalsidonia...sardonika...krisolito + +Kining tanan bililhong mga bato. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# lunlon bulawan + +"puro nga bulawan" + +# ginama sa + +"gihimo gikan sa" o "hinimo gikan sa" + diff --git a/rev/21/21.md b/rev/21/21.md new file mode 100644 index 00000000..321952aa --- /dev/null +++ b/rev/21/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# mga perlas + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa +[[rc://ceb/bible/notes/rev/17/03]]. + +# Ginoong Dios...ug ang Nating Karnero mao ang templo niini + +Ang templo nagrepresintar sa presensiya sa Dios. Kini nagpasabot nga ang bag-ong Jerusalem wala nanginahanglan ug templo tungod kay ang Dios ug ang Nating Karnero magpuyo didto. + diff --git a/rev/21/23.md b/rev/21/23.md new file mode 100644 index 00000000..443f2799 --- /dev/null +++ b/rev/21/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang lampara niini mao ang Nating Karnero + +Kini nagpasabot nga ang himaya ni Jesus maghatag usab sa kahayag ngadto sa siyudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ang mga ganghaan niini dili pagasirhan + +Laing pagkahubad: "Wala nay usa nga magsirado sa mga ganghaan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/21/26.md b/rev/21/26.md new file mode 100644 index 00000000..cd1ae7c9 --- /dev/null +++ b/rev/21/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# apan kadto lamang kansang mga ngalan nga nahisulat sa libro sa kinabuhi sa Nating Karnero + +Laing pagkahubad: "apan kadtong ngalan nga gisulat sa Nating Karnero sa iyang libro sa kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nating Karnero + +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/05/06]]. + diff --git a/rev/22/01.md b/rev/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..137cd70f --- /dev/null +++ b/rev/22/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nagpakita kanako + +Dinhi ang "kanako" naghisgot kang Juan. + +# Sama katin-aw sa kristal + +Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/04/06]]. + +# Nating Karnero + +Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/05/06]]. + +# Napulo ug duha ka klase sa bunga + +"Dose ka klase sa bunga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/22/03.md b/rev/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..e9942e5b --- /dev/null +++ b/rev/22/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ang iyang mga sulugoon moalagad kaniya + +Posible nga mga kahulogan sa "iyang" ug "kaniya" mga 1) Naghisgot kini sa Dios nga Amahan, o 2) Naghisgot kini sa Dios nga Amahan ug Nating Karnero, 3) Naghisgot kini sa duha, ang Dios nga Amahan ug ang Nating Karnero nga nahiusa sa pagmando sa tanan. + diff --git a/rev/22/06.md b/rev/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..fc300927 --- /dev/null +++ b/rev/22/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kini nga mga pulong kasaligan ug matuod + +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad nga adunay kapariha nga pulong sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/21/05]]. + +# Tan-awa! Moabot ako sa dili madugay + +The quotation marks before this sentence show that the speaker changes between verse 6 and verse 7. Jesus is now speaking in verse 7, as is stated in the UDB. + diff --git a/rev/22/08.md b/rev/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..bd47d91c --- /dev/null +++ b/rev/22/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# mihapa + +Kini nagpasabot nga mihapa sa yuta ug magtuy-od. Mahinungdanon kini nga bahin sa pagsimba, aron ipakita ang pagtahod ug andam kanunay sa pag-alagad. + diff --git a/rev/22/10.md b/rev/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..bef3db1d --- /dev/null +++ b/rev/22/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Siya miingon kanako + +"Ang anghel miingon kanako" + diff --git a/rev/22/12.md b/rev/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..d7e3da7c --- /dev/null +++ b/rev/22/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ang Alpa ug Omega, ang Una ug ang Ulahi, ang Sinugdanan ug ang Kataposan. + +Kining tulo ka pulong nagpaambit sa managsama nga buot ipasabot ug gihiusa sa pagpalutaw nga si Jesus anaa diri sa tanan nga panahon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]). + +# ang Alpa ug ang Omega + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/01/07]]. + +# Alpa ug Omega + +kini kinahanglan nga hubaron nga kulturanhon. Pananglitan, ang alpa ug omega walay buot ipasabot niadtong mga tawo nga walay kahibalo niadtong Griyegong alpabeto, busa kinahanglan makakaplag sila ug husto nga kapareho sa ilang pinulongan/alang sa ilang kultura. + +# ang Una ug ang Ulahi + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/01/17]]. + +# ang Sinugdanan ug ang Kataposan + +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rev/21/05]]. + diff --git a/rev/22/14.md b/rev/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..d8a0a10b --- /dev/null +++ b/rev/22/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# naglaba sa ilang mga bisti...pagkaon gikan niadtong kahoy sa kinabuhi. + +ang mga tawo nga hinlo sa espirituhanon mahimo nga magmalipayon sa pag-ambit sa mga bunga sa kinabuhing walay kataposan mabuhi uban ang Dios sa kahangturan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa Gawas + +Kini nagpasabot nga sila anaa sa gawas sa siyudad ug wala gitugotan sa pagsulod. + +# ang mga iro + +Sa ilang kultura ang iro dili hinlo ug sinalikway nga hayop. Kini naghulagway sa mga tawo nga daotan. + diff --git a/rev/22/16.md b/rev/22/16.md new file mode 100644 index 00000000..00e434d7 --- /dev/null +++ b/rev/22/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# aron mopamatuod nganha kaninyo + +Dinhi ang "kaninyo" daghan. + +# gamot ug kaliwat ni David + +Ang mga pulong "gamot" ug "kaliwat" nagpasabot sa managsama nga butang. Sila nagpahayag nga si Jesus iya sa pamilya ni David. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]). + +# mahayag nga Bituon sa Kabuntagon + +Kini naghisgot sa mahayag nga bituon nga makita sa sayo sa buntag ug nagpaila nga hapit na moabot ang kabuntagon. Kini usab nagpaila kang Jesus ingon nga Mesiyas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/22/17.md b/rev/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..c668021a --- /dev/null +++ b/rev/22/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bisan kinsa ang giuhaw...ang tubig sa kinabuhi + +Kini nagpasabot nga ang Dios nagahatag ug libre nga kinabuhing walay kataposan kang bisan kinsa tinud-anay nga nanginahanglan niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/22/18.md b/rev/22/18.md new file mode 100644 index 00000000..25ca9a3a --- /dev/null +++ b/rev/22/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ako nagpamatuod + +Dinhi ang "ako" naghisgot kang Juan. + +# Kung si bisan kinsa adunay modugang kanila...kung si bisan kinsa ang mokuha + +Kini usa ka lig-on nga pagpasidaan nga dili usbon ang bisan unsa mahitungod niini nga panagna. + +# bahin sa nahisulat niini nga basahon. + +AT: "diin akong nasulat mahitungod niining maong basahon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..9a31c54b --- /dev/null +++ b/rom/01/01.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# Si Pablo + +Ang inyong pinulongan adunay usa ka pinasahing pamaagi sa pagpaila sa nagsulat sa usa ka sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Pablo, nagsulat niini nga sulat." Kinahanglan ka usab magsulti kung si kinsa ang gisulatan sa sinulat. +( [[rc://ceb/bible/notes/rom/01/07]]). + +# gitawag aron mamahimong usa ka apostol, ug gilain alang sa ebanghelyo sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag ako sa Dios aron mamahimo nga apostol ug gipili ako aron sa pagsulti sa mga tawo mahitungod sa ebanghelyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gitawag + +Kini nagpasabot nga ang Dios maoy nagtudlo o nagpili sa mga tawo aron mahimo niyang mga anak, mahimo niyang sulugoon ug tigsangyaw sa iyang mensahe sa kaluwasan pinaagi kang Jesus. + +# Mao kini ang ebanghelyo nga daan na niyang gisaad pinaagi sa iyang mga propeta diha sa balaang mga kasulatan + +Nagsaad ang Dios sa iyang mga katawhan nga iyang andamon ang iyang gingharian. Gisultihan niya ang mga propeta sa pagsulat niining mga saad diha sa kasulatan. + +# Mahitungod kini sa iyang Anak + +Kini naghisgot sa "ang ebanghelyo sa Dios," ang maayong balita nga gisaad sa Dios aron sa pagpadala sa iyang Anak ngadto sa kalibotan. + +# Anak + +Kini usa ka mahinungdanon o importanteng tawag kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# nga natawo gikan sa mga kaliwatan ni David sumala sa unod + +Dinhi ang pulong nga "unod" naghisgot sa pisikal o lawasnon nga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kaliwat ni David sumala sa lawasnon nga kinaiyahan" o "nga natawo ngadto sa pamilya ni David." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + diff --git a/rom/01/04.md b/rom/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..64367936 --- /dev/null +++ b/rom/01/04.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Nagsulti si Pablo mahitungod sa iyang kaakuhan sa pagsangsaw. + +# Siya gituboy nga mahimong Anak sa Dios + +Ang pulong nga "siya" naghisgot kang Cristo Jesus."Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagtuboy kaniya nga mamahimong anak sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Anak sa Dios + +Ang pagkabanhaw ni Jesus nagpamatuod nga siya mao gayod ang "Anak sa Dios". Usa kini ka mahinungdanon nga titulo o ngalan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Espiritu sa pagkabalaan + +Kini naghisgot sa Balaang Espritu. + +# pinaagi sa pagkabanhaw gikan sa mga patay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagbuhi kaniya human siya mamatay" + +# nakadawat kita sa grasya ug sa pagkaapostol + +"Gitudlo ako niya nga mamahimong usa ka apostol" o "Ang Dios naghatag kanako sa nindot nga gasa nga mahimong usa ka apostol."Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag kanako sa maanindot nga gasa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kita + +Ang pulong nga "kita" dinhi naghisgot kang Pablo ug sa dose ka mga apostoles nga nagsunod kang Jesus apan wala giapil ang mga magtutuo sa mga simbahan sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# alang sa pagtuman sa pagtuo taliwala sa tanang kanasoran, tungod sa iyang ngalan + +Naggamit si Pablo sa pulong nga "ngalan" sa paghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtudlo sa tanang kanasoran sa pagtuman tungod sa ilang pagtuo kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + diff --git a/rom/01/07.md b/rom/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..a63ae34e --- /dev/null +++ b/rom/01/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kini nga sulat alang sa tanan nga anaa sa Roma, ang hinigugma sa Dios, nga gitawag aron mamahimo nga balaang mga tawo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nagsulat kaninyong tanan nga anaa sa Roma kansang hinigugma sa Dios ug pinili nga mamahimong iyang katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Hinaot nga ang grasya maanaa kaninyo, ug ang kalinaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ang grasya ug ang kalinaw mainyo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + diff --git a/rom/01/08.md b/rom/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..68649bf8 --- /dev/null +++ b/rom/01/08.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# tibuok kalibotan + +Kini usa ka sobra nga pagpasabot nga naghisgot ngadto sa kalibotan nga ilang nahibaloan, nga sa ilang kaso nagkahulogan sa Emperyo sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Kay ang Dios mao ang akong saksi + +Gipasabot ni Pablo nga siya nagkugi sa mga pag-ampo alang kanila ug ang Dios nakakita nga nag-ampo siya. Ang pulong "kay" kanunay nagpabilin nga wala mahubad. + +# sa akong espiritu + +Gipasabot dinhi nga ang usa ka espiritu sa tawo mao ang bahin kaniya nga makahibalo sa Dios ug motuo kaniya. + +# sa ebanghelyo sa iyang Anak + +Ang maayong balita diha sa Bibliya mao nga ang Anak sa Dios nga naghatag sa iyang kaugalingon isip Manluluwas sa kalibotan. + +# Anak + +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# pagpadayon sa paghisgot kaninyo + +"Nakigsulti ako sa Dios mahitungod kaninyo" + +# Sa kanunay ako nagahangyo sa akong mga pag-ampo nga...sa kataposan magmalampuson unta ako..nga moabot kaninyo + +"sa matag higayon nga ako mag-ampo, naghangyo ako sa Dios nga....hinaot ako magmalamposon...sa pagbisita kaninyo" + +# pinaagi sa bisan unsang pamaagi + +"sa bisan unsa nga paagi nga gitugotan sa Dios" + +# sa kataposan + +"sa kadugayan" o "sa kataposan" + +# pinaagi sa kabubut-on sa Dios + +"tungod kay gitinguha kini sa Dios" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + diff --git a/rom/01/11.md b/rom/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..152a4402 --- /dev/null +++ b/rom/01/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Nagpadayon si Pablo sa una niyang mga pamahayag ngadto sa mga tawo sa Roma pinaagi sa pag-ingon sa iyang tinguha nga pagpakigkita kanila sa personal. + +# Kay ako nagtinguha sa pagpakigkita kaninyo + +"Kay gusto ako makakita kaninyo" + +# Kay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay" + +# pipila ka mga espirituhanong gasa, aron sa pagpalig-on kaninyo + +Ang laing hubad: "ang pipila sa gasa nga gikan sa Balaang Espiritu, nga makatabang ug makapalig-on kaninyo" + +# Mao kana, akong gipangandoy nga magdinasigay taliwala kaninyo, pinaagi sa pagtuo sa matag-usa, kaninyo ug kanako + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong gipasabot nga gusto nako nga kita magdinasigay sa matag-usa pinaagi sa pagpadayag sa atong mga kasinatian sa pagtuo kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + diff --git a/rom/01/13.md b/rom/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..f68cf795 --- /dev/null +++ b/rom/01/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# dili nako buot nga kamo dili masayod + +Gipasabot ni Pablo nga gusto niya silang makaangkon niining kasayoran. Ang laing hubad: "gusto nako nga kamo masayod sa mga mosunod:"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# mga igsoon + +Dinhi nagpasabot sa mga kaubanang mga Kristohanon, apil ang mga lalaki ug babaye. + +# apan nababagan ako hangtod karon + +"pipila ka butang nga kanunay nagbabag kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# makabaton sa pipila ka bunga + +Ang "bunga" naghulagway sa mga tawo sa Roma nga gusto ni Pablo nga giyahan aron motuo sa ebanghelyo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sama usab sa uban nga mga Gentil + +"sama sa mga tawo nga moanhi aron sa pagtuo sa ebanghelyo sa laing mga nasod sa mga Gentil" + +# Utangan ako sa mga Griyego ug ngadto sa + +"Kinahanglan nako isugilon ang ebanghelyo ngadto sa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + diff --git a/rom/01/16.md b/rom/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..5ea3df3c --- /dev/null +++ b/rom/01/16.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Kay dili ko ikaulaw ang ebanghelyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "masaligon ako sa dihang nagasulti ako mahitungod sa ebanghelyo, bisan pa kung daghang mga tawo ang misalikway niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Kay dili ko ikaulaw + +Gipasabot ni Pablo nganong gusto niya isangyaw ang ebanghelyo sa Roma. + +# kay mao kini + +Ang "kini" naghisgot sa ebanghelyo. Gipasabot ni Pablo nganong nagwali siya sa ebanghelyo inubanan sa pagsalig. + +# kay mao kini ang gahom sa Dios alang sa kaluwasan alang sa kang bisan kinsa nga motuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa gamhanang ebanghelyo sa Dios naluwas kadtong motuo kang Cristo" + +# una sa mga Judio ug sa mga Griyego + +Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa mga tawong Judio ug sa mga tawong Griyego" + +# una + +Ang posibleng mga kahulogan moa kini 1)"una sa han-ay sa panahon" o 2) "pinakaimportante." + +# pagkamatarong sa Dios gipadayag gikan sa pagtuo ngadto sa pagtuo + +"Gipadayag sa Dios nga kini pinaagi sa pagtuo sukad sa sinugdanan ngadto sa kataposan nga mga tawo mamahimong matarong" Ang laing hubad: "Gipadayag sa Dios ang iyang pagkamatarong niadtong adunay pagtuo, ug tungod niini aduna silay labaw pang pagtuo" o "Tungod kay ang Dios matinud-anon, iyang gipadayag ang iyang pagkamatarong, ug tungod niini ang mga tawo adunay dugang pang pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang matarong magkinabuhi pinaagi sa pagtuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga tawo nga nagsalig sa Dios mao ang giisip niya nga maayo uban kaniya, ug sila mabuhi hangtod sa kahangtoran" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..98eb591f --- /dev/null +++ b/rom/01/18.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Gipadayag ni Pablo ang dakong kasuko sa Dios batok sa makasasalang mga tawo. + +# Kay ang kaligutgot + +Gipasabot ni Pablo nganong ang mga tawo nagkinahanglan nga makadungog sa ebanghelyo. + +# Kay ang kaligutgot sa Dios gipadayag + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadayag sa Dios ang iyang kasuko" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# batok + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa" o "ngadto sa" + +# tanan nga dili diosnon ug dili matarong nga mga tawo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang dili diosnon ug dili matarong nga mga butang nga gibuhat sa mga tawo" + +# gipugngan ang kamatuoran + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang gitagoan ang matuod nga kasayoran mahitungod sa Dios" + +# nasayran mahitungod sa Dios makita ngadto kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila mamahimong makabalo mahitungod sa Dios tungod kung unsa ang ilang nakita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kay ang Dios + +Gipakita ni Pablo nganong kining mga tawhana nakahibalo sa mga butang mahitungod sa Dios. + +# ang Dios naglamdag kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita kini sa Dios kanila" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + diff --git a/rom/01/20.md b/rom/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..938a24d8 --- /dev/null +++ b/rom/01/20.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# kay + +Gipasabot ni Pablo kung giunsa sa Dios pagpakita sa iyang kaugalingon ngadto sa katawhan. + +# dili niya makita nga mga kinaiyahan tin-aw nga makita + +Ang "dili makita nga mga butang" naghisgot sa mga dili makita sa mata. Sila "makita pag-ayo" tungod kay ang mga tawo makasabot nga anaa sila diha apan dili nila makita sa ilang mga mata. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kalibotan + +Kini naghisgot ngadto sa kalangitan ug sa kalibotan, lakip na ang tanang mga butang nga anaa kanila. + +# balaanong kinaiyahan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga kalidad ug pamatasan sa Dios" o "ang mga butang mahitungod sa Dios nga naghimo kaniya nga Dios" + +# Masabtan nila pinaagi sa binuhat nga mga butang + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo makahimo sa pagsabot mahitungod sa Dios pinaagi sa pagtan-aw sa mga butang nga iyang gihimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kining mga tawhana walay ikapasangil + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga mga tawo dili makaingon nga sila wala makahibalo" + +# nahimo silang buangbuang sa ilang mga hunahuna + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod sila sa paghunahuna ug binuang nga mga butang" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ilang kasingkasing nga walay pagsabot gipangitngitan + +Kini nga pagpahayag naggamit sa pamaagi sa kasingkasing nga nahimong ngitngit aron ipasabot nga kulang sila sa pagsabot. Ang laing hubad: "Ang ilang kasingkasing dili na makasabot" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + diff --git a/rom/01/22.md b/rom/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..9cb2f013 --- /dev/null +++ b/rom/01/22.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# Nag-angkon sila nga mga maalamon, apan nahimo silang buangbuang + +"Samtang giangkon nila nga sila maalamon, nahimo silang buangbuang" + +# Sila....nila + +ang mga tawo sa +[[rc://ceb/bible/notes/rom/01/18]] + +# Gibaylo nila ang himaya sa dili madunot + +"Nakig-ilis sa kamatuoran nga ang Dios usa ka mahimayaon ug dili mamatay" o " Mihunong sa pagtuo nga ang Dios mahimayaon ug dili gayod mamatay" + +# sa susama sa larawan + +"ug hinuon gipili ang pagsimba sa mga diosdios nga hinimo nga sama sa hulagway" + +# sa madunot nga tawo + +"ang pipila nga mga tawo nga mamatay" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..7d582eaa --- /dev/null +++ b/rom/01/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Busa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod niini" + +# ang Dios nagtugyan kanila ngadto sa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nagtugot kanila sa pagpatuyang sa" +(tan-awa usab "gitugot sa Dios," +[[rc://ceb/bible/notes/rom/01/26]] and [[rc://ceb/bible/notes/rom/01/28]]). + +# kanila....ilang....ilang kaugalingon...sila + +Ang "katawhan" sa +[[rc://ceb/bible/notes/rom/01/18]] + +# sa mga kailibgon sa ilang mga kasingkasing alang sa kahugawan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagkinabuhi nga mahugaw sa mga butang nga ilang gitinguha" + +# aron ang ilang mga lawas magpakaulaw taliwala sa ilang kaugalingon + +Naghimo sila sa malaw-ay nga pagpakighilawas ug makauulaw nga mga buhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# kay sa + +ang posibling mga kahulogan 1) "kay sa" o 2) '" uban sa" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..ff7971d1 --- /dev/null +++ b/rom/01/26.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# niini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagsimba sa mga diosdios ug pagpakighilawas nga sala" + +# gitugyan sila sa Dios kanila ngadto sa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagtugot kanila aron magpatuyang sa" + +# makauulaw nga mga pagbati + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Makauulaw nga tinguha sa pakighilawas " + +# kay ang ilang mga babaye + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ang ilang mga babaye" + +# ilang mga babaye + +ang mga babaye sa mga "katawhan" sa +[[rc://ceb/bible/notes/rom/01/18]] + +# nagbaylo sa ilang mga naandan nga mga kalihokan nga supak sa kinaiyahan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsugod sa buhat sa pagpakighilawas sa pamaagi nga wala gibugna o gihimo sa Dios " + +# nagdilaab diha sa ilang mga kailibgon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasinati ug makuyaw nga tinguha sa pagpakighilawas" + +# dili angay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Makauulaw" o "malaw-ay" o "makasasala" + +# nagdawat sa ilang mga kaugalingon sa silot nga angay sa ilang kasaypanan + +Ang ubang paagi sa paghubadAng laing hubad: "Nga modawat sa angayan nga silot gikan sa Dios alang sa ilang pagkamasinupakon" + +# kasaypanan + +ang pamatasan nga daotan ug dulumtanan + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + diff --git a/rom/01/28.md b/rom/01/28.md new file mode 100644 index 00000000..06753795 --- /dev/null +++ b/rom/01/28.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Tungod kay wala sila miuyon nga makabaton ug Dios ang ilang kahibalo + +"Wala nila hunahunaa nga kinahanglan ang pag-ila sa Dios' + +# sila...ilang..sila + +Kini nga mga pulong naghisgot sa mga "katawhan" sa +[[rc://ceb/bible/notes/rom/01/18]]. + +# gitugyan niya sila ngadto sa mangil-ad nga hunahuna + +"Gitugutan sa Dios ang ilang hunahuna nga mapuno sa pagkaimoral ug nag-ulipon kanila" + +# dili husto + +"makauulaw" o "malaw-ay" o "makasasala" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + diff --git a/rom/01/29.md b/rom/01/29.md new file mode 100644 index 00000000..b9cdf836 --- /dev/null +++ b/rom/01/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# napuno sila + +"anaa kanila ang usa ka malig-on nga tinguha alang sa" o "malig-on sila nga nagtinguha sa pagbuhat sa" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + diff --git a/rom/01/32.md b/rom/01/32.md new file mode 100644 index 00000000..c28d9305 --- /dev/null +++ b/rom/01/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nakasabot sila sa pamaagi sa Dios + +Nasayod sila nga gusto sa Dios nga magpuyo sila sa iyang dalan sa pagkamatarong. + +# nagabuhat nianang mga butanga + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat sa daotan nga mga binuhatan" + +# angayan sa kamatayon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila angayan nga mamatay" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] + diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..5c41f6e0 --- /dev/null +++ b/rom/02/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Gipamatud-an ni Pablo nga ang tanang mga tawo makasasala ug nagpadayon sa pagpahinumdom kanila nga ang tanang tawo daotan. + +# Busa ikaw walay ikapasumangil + +Ang pulong nga "busa" nagpaila sa bag-o nga hugna sa sulat. Kini usab maghimo sa usa ka panapos nga pahayag basi sa kung unsa ang nasulti sa [[rc://ceb/bible/notes/rom/01/32]]. Ang laing hubad: "tungod kay silotan sa Dios kadtong nagpadayon sa pagpakasala, dili gayod niya palagpason ang inyong mga sala" + +# ikaw nga + +Si Pablo wala nakigsulti sa usa ka tinuod nga tawo. Siya nagbuhat sama sa usa ka Judio nga tawo nga nakiglalis uban kaniya. Si Pablo nagbuhat niini aron sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw nga ang Dios magsilot sa tanan nga nagpadayon sa pagpakasala, bisan sa Judio o Gentil. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ikaw tawo, ikaw nga maghukom + +Ang pulong dinhi nga "tawo" gigamit sa pagpangasaba o sa pagbiaybiay sa usa ka tawo nga naghunahuna nga siya makabuhat sama sa Dios ug sa paghukom sa uban. Ang laing hubad: "Ikaw usa lamang ka binuhat nga tawo, apan ikaw nagahukom sa uban ug nagsulti nga sila angayan sa pagsilot sa Dios" + +# kung unsa ang imong ihukom ngadto sa uban ikaw naghukom sa imong kaugalingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ikaw lamang ang maghukom sa imong kaugalingon tungod kay nagbuhat ka sa daotang binuhatan sama sa ilang gibuhat" + +# Apan kita nasayod + +Apil niini ang Kristohanon nga mga magtutuo ug ang mga Judio usab nga dili mga Kristohanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ang paghukom sa Dios sumala sa kamatuoran sa dihang kini mangahulog niadtong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman gayod sa Dios kadtong mga tawo nga walay pinalabi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# niadtong nagbuhat sa maong mga butang + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga nagbuhat ug daotan nga mga binuhatan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..252cd8fa --- /dev/null +++ b/rom/02/03.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Apan + +"Busa" (UDB) + +# Apan hunahunaa kini + +"hunahunaa kung unsa ang akong isulti kanimo" + +# tawo + +Gigamit sa kinatibuk-an nga pulong alang sa usa ka binuhat nga tawo "bisan kinsa ka pa" + +# ikaw nga naghukom niadtong nagbuhat sa maong mga butang bisan nagbuhat ka sa samang mga butang + +"ikaw nga nagsulti sa usa ka tawo angayan sa silot sa Dios samtang ikaw nagbuhat sa samang daotan nga binuhatan" + +# Ikaw ba makaikyas gikan sa paghukom sa Dios? + +"Dili ka gayod makalikay sa paghukom sa Dios!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# O ikaw ba naghunahuna ug gamay sa kaabunda sa iyang pagkamaayo, sa iyang nalangan nga pagsilot, ug sa iyang pagpailob...paghinulsol? + +"Ikaw nagbuhat sama nga walay bili nga ang Dios maayo ug siya mapailubong naghulat sa taas nga panahon sa dili pa niya silotan ang mga tawo, aron ang iyang pagkamaayo maoy hinungdan nga sila maghinulsol." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# naghunahuna ug gamay sa kaabunda...pagpailob + +"gihunahuna ang kabtangan...pagpailob dili bililhon" o "gihunahuna...nga dili maayo" + +# wala ba ikaw masayod nga ang iyang pagkamaayo nagpasabot aron mogiya kanimo sa paghinulsol? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan makahibalo ka nga ang Dios nagpakita kanimo nga siya maayo aron nga ikaw maghinulsol." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + diff --git a/rom/02/05.md b/rom/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..f4f8f4a2 --- /dev/null +++ b/rom/02/05.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Nagpadayon si Pablo sa pagpahinumdom sa mga tawo nga ang tanang mga tawo daotan. + +# Apan kini tungod sa imong kagahi ug sa dili mahinulsolon nga kasingkasing + +Gitandi ni Pablo ang usa ka tawo nga nagdumili sa pagpaminaw ug sa pagtuman sa Dios ngadto sa usa ka butang nga gahi, sama sa usa ka bato. Ang kasingkasing nagpaila sa tibuok nga pagkatawo. Ang laing hubad: "Kini tungod kay ikaw nagdumili sa pagpaminaw ug sa paghinulsol" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kagahi ug sa dili mahinulsolon nga kasingkasing + +Ang pulong nga "dili mahinulsulong kasingkasing" kay nagpasabot sa pulong nga "kagahi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ikaw nagtigom alang sa imong kaugalingon ug kapungot + +Ang pulong nga "gitigom" kasagaran naghisgot sa usa ka tawo nga naghipos sa iyang kabtangan ug ibutang kini sa usa ka luwas nga lugar. Si Pablo nagsulti nga imbis nga bahandi gitigom, ang tawo nagtigom hinuon sa silot sa Dios. Samtang nagkadugay nga dili siya maghinulsol, mas grabe pa ang silot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ginapasamot nimo ang imong silot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sa adlaw sa kapungot...ang adlaw sa pagpadayag sa matarong nga paghukom sa Dios + +Kini naghisgot sa samang adlaw. Ang laing hubad: "sa dihang ipakita sa Dios sa tanan nga siya nasuko ug nga iyang hukman ang tanan nga mga tawo sa walay pinalabi." + +# bayaran ug balik + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mohatag ug patas nga ganti o silot" + +# matag tawo sa sama nga sukod sa iyang binuhatan + +Ang laing hubad "sumala kung unsa ang nabuhat sa matag-usa" + +# nga nagpakita + +Kini nagpasabot nga sila nagbuhat sa pamaagi nga mogiya ngadto sa usa ka positibo nga disisyon gikan sa Dios sa adlaw sa paghukom. + +# pagdayeg, kadungganan, ug ang dili pagkamadunoton + +Gusto nila nga daygon sa Dios ug pasidunggan, ug gusto sila nga dili mamatay. + +# dili pagkamadunoton + +Kini naghisgot sa lawas, dili sa moral, nga pagkadunot. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + diff --git a/rom/02/08.md b/rom/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..13bbace8 --- /dev/null +++ b/rom/02/08.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Bisan kini nga hugna nagkigsulti ngadto sa dili relihiyoso ug daotan nga tawo, giusa kini ni Pablo pinaagi sa pagsulti nga ang dili mga Judio ug ang mga Judio managsamang daotan atubangan sa Dios. + +# nangita lamang sa iyang kaugalingon + +nangita**- Ang laing hubad: "hakog" (UDB) o "nabalaka lamang kung unsa ang makapalipay kaniya" + +# nga nagsupak sa kamatuoran apan nagtuman sa dili pagkamatarong + +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsama nga butang. Ang ika-duha nagpakusog sa una nga pulong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# kapungot ug mapintas nga kasuko moabot + +Ang mga pulong nga "kapungot" ug "mapintas nga kaisog" nagpasabot sa samang butang ug gipaklaro ang kasuko sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita sa Dios ang iyang makalilisang nga kasuko" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# dakong kasakit ug kasubo + +Ang mga pulong nga "dakong kasakit" ug "kasubo" nagpasabot sa samang butang ug gipaklaro kung unsa ka kuyaw ang pagsilot sa Dios. Ang laing hubad: "makalilisang nga pagsilot ang mahitabo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# sa matag kalag sa tawo + +Dinhi, si Pablo naggamit ug pulong nga "kalag" aron maghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang laing hubad: "ngadto sa matag tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# nga nagbuhat ug daotan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon sa pagbuhat sa daotan nga mga buhat" + +# ngadto sa Judio una, ug usab ngadto sa Griyego + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unang hukman sa Dios ang mga tawo nga Judio, ug unya kadtong mga tawo nga dili Judio" + +# una + +Posibling mga pasabot 1) "una nga pagkasunod sa panahon" o 2) "mas sigurado" o " mas bililhon." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..d3679f65 --- /dev/null +++ b/rom/02/10.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Apan ang pagdayeg, pagpasidungog, ug ang kalinaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang Dios maghatag ug pagdayeg, dungog ug kalinaw" + +# nagbuhat ug maayo + +Ang ubang paagi sa paghubad: + +# ngadto sa mga Judio una, ug ngadto usab sa Griyego + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magganti una sa mga tawo nga Judio, ug unya kadtong mga tawo nga dili Judio" + +# una + +Kinahanglan nimo kining hubaron sa samang paagi nga imong gibuhat sa [[rc://ceb/bible/notes/rom/02/08]]. + +# Kay walay gidapigan ang Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios wala mopalabi sa usa ka grupo sa mga tawo nga labaw sa uban" o "Kay ang Dios nagtagad sa tanang katawhan nga managsama" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Kay ingon nga daghan ang nakasala + +"Alang niadtong nakasala" + +# walay balaod malaglag usab nga dili pinasikad sa balaod + +Giusab ni Pablo ang "walay balaod" aron ipasabot nga dili mahinungdanon kung sila wala masayod sa balaod ni Moises. Kung sila makasala, hukman sila sa Dios. Ang laing hubad: "ang wala nakahibalo sa balaod ni Moises sigurado nga mamatay gihapon sa espirituhanon" + +# ug ingon nga daghan ang nakasala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang tanan niadtong nakasala" + +# nga nag-ila sa balaod pagahukman pinaagi sa balaod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang nakahibalo sa balaod ni Moises, pagahukman sila sa Dios sumala sa balaod ni Moises" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + diff --git a/rom/02/13.md b/rom/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..7e8994a6 --- /dev/null +++ b/rom/02/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Pablo aron ang magbabasa makahibalo nga ang hingpit nga pagkamasulondon sa balaod sa Dios gikinahanglan bisan niadtong wala gayod nakahibalo sa balaod sa Dios. + +# Kay + +Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagpaila sa bersikulo 14 ug 15 sa pagpahunong kang Pablo sa paghatag sa magbabasa sa mas klaro nga impormasyon, gamita kini dinhi. Kinahanglan nimo ibutang 2:14-15 sa dili pa ang 2:13 o sa pagkahuman sa 2:16. Ang laing hubad: "Tungod kay" + +# Kay dili kadtong nagapaminaw sa balaod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kini dili niadtong nakadungog lang sa balaod ni Moises" + +# ang matarong sa atubangan sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nakapahimuot sa Dios" + +# apan kadtong nagbuhat sa balaod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kini alang niadtong nagtuman sa balaod ni Moises" + +# ang gipakamatarong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga pagadawaton sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mga balaod sa ilang kaugalingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna nay balaod sa Dios sulod kanila" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..b11e47de --- /dev/null +++ b/rom/02/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Pinaagi niini ilang gipakita + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa natural nga pagsunod sa balaod nga ilang gipakita" + +# ang mga buhat nga gikinahanglan pinaagi sa balaod nahisulat sa ilang mga kasingkasing + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat na sa Dios sa ilang mga kasingkasing kung unsa ang gikinahanglan sa balaod nga ipabuhat kanila" o "Nahibaloan na nila ang insakto nga gimando sa balaod nga ipabuhat kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# gikinahanglan pinaagi sa balaod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaod nagkinahanglan" o "nga ang Dios nagmando pinaagi sa balaod" + +# nagsaksi kanila, ug ang ilang kaugalingon nga mga hunahuna usab nagpasangil o nanalipod kanila sa ilang mga kaugalingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti kanila kung sila wala nagtuman o nagtuman ra sa balaod sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sa adlaw sa dihang ang Dios mohukom + +Kini nagtapos sa hunahuna ni Pablo gikan sa [[rc://ceb/bible/notes/rom/02/13]]. Ang laing hubad: "Kini mahitabo sa dihang maghukom ang Dios" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + diff --git a/rom/02/17.md b/rom/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..ba130505 --- /dev/null +++ b/rom/02/17.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + +# Pananglitan imong gitawag ang imong kaugalingon nga Judio + +Ang pulong dinhi nga "kung" wala nagpasabot nga si Pablo nagduhaduha o dili sigurado. Siya nagpasabot nga kining pahayag tinuod. Ang laing hubad: "Karon ikaw naghunahuna sa imong kaugalingon nga sakop sa mga tawo sa Judio." + +# nagsalig sa balaod, nagmalipayon nga nagmapahitas-on sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ikaw mosalig sa balaod ni Moises ug magarbohong naglipay tungod sa Dios" + +# nasayod sa iyang kabubut-on + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug nakahibalo ka sa kabubut-on sa Dios" + +# nga natudlo-an pinaagi sa balaod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakasabot ka kung unsa ang gitudlo sa balaod ni Moises" + +# Ug pananglitan masaligon ka nga nagdahom...ug sa kamatuoran + +Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpaila nga ang 2:19-20 nagpahunong sa tukma nga pakiglalis ni Pablo [[rc://ceb/bible/notes/rom/02/17]] ug [[rc://ceb/bible/notes/rom/02/21]], gamita kini dinhi. Kinahanglan nimo sa 2:19-20 sa dili pa ang 2:17. + +# nga usa ka giya sa buta, usa ka kahayag niadtong anaa sa kangitngit + +Kining managsama nga mga pulong nagpasabot sa samang butang. Gitandi ni Pablo ang usa ka Judio nga tawo nga nagtudlo sa usa ka tawo mahitungod sa balaod aron magtabang sa usa ka tawo nga dili makakita. Ang laing hubad: "nga ang imong kaugalingon sama sa usa ka giya sa usa ka tawo nga buta, ug sama ka sa usa ka kahayag sa usa ka tawo nga nawala sa kangitngit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tigbadlong sa buang-buang + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtudlo ka niadtong nagbuhat ug sayop" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# magtutudlo sa mga bata + +Gitandi ni Pablo dinhi kadtong wala nakahibalo sa bisan unsa mahitungod sa balaod ngadto sa mga bata. Ang laing hubad: "ug imong gitudlo-an kadtong wala nakahibalo sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ug nga ikaw anaa sa balaod nga gihulagway sa kaalam ug sa kamatuoran + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakasiguro ka nga nakasabot ka sa kamatuoran nga nahisulat sa balaod" + diff --git a/rom/02/21.md b/rom/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..0719ffa0 --- /dev/null +++ b/rom/02/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Unya, ikaw, nga nagtudlo sa uban, dili mo ba tudloan ang imong kaugalingon? + +Naggamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang laing hubad: "Apan wala nimo tudlo-i ang imong kaugalingon samtang gitudloan nimo ang uban!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ikaw nga nagwali sa dili pagpangawat, mangawat ka ba? + +Naggamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang laing hubad: "Nagsulti ka sa mga tawo nga dili mangawat, apan nangawat ka!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ikaw nga nagsulti nga dili manapaw, manapaw ka ba? + +Naggamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang laing hubad: "Nagsulti ka sa mga tawo nga dili manapaw, apan nagbuhat ka sa pagpanapaw!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ikaw nga nagadumot sa mga diosdios, kawatan mo ba ang mga templo? + +Naggamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang laing hubad: "Nagsulti ka nga nasuko ka sa mga diosdios, apan nangawat ka sa mga Templo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kawatan mo ba ang mga templo + +Ang malagmit nga mga pasabot 1) "nagkawat ug mga butang gikan sa lokal nga mga templo sa pagano aron ibaligya ug makaginansya" o 2) "ayaw ipadala ngadto sa templo sa Jerusalem ang tanan kwarta nga alang sa Dios" o 3) "pagbinuang mahitungod sa lokal nga mga diosdios." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..d539dad3 --- /dev/null +++ b/rom/02/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ikaw nga mapahitas-on nga naglipay diha sa balaod, gipakaulawan ba nimo ang Dios pinaagi sa imong paglapas sa balaod? + +Naggamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang laing hubad: "Kini daotan nga ikaw nag-angkon nga mapasigarbohon sa balaod, samtang sa samang paagi wala ka nagtuman niini ug nagpakaulaw sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang ngalan sa Dios gipakaulawan taliwa sa mga Gentil + +Ang laing hubad: "Ang inyong daotan nga binuhatan nagdala ug kaulawan ngadto sa Dios sa hunahuna sa mga Gentil" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ngalan sa Dios + +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot ug kinatibuk-an sa Dios, dili lamang sa iyang ngalan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + diff --git a/rom/02/25.md b/rom/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..60a62bfd --- /dev/null +++ b/rom/02/25.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Pablo sa pagpakita nga ang Dios, pinaagi sa iyang balaod, maghukom bisan ang mga Judio nga adunay balaod sa Dios. + +# Kay ang pagtuli magpulos gayod kanimo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong isulti kining tanan tungod kay ang pagkatinuli makatabang kanimo" + +# apan kung ikaw masinupakon sa balaod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ikaw wala motuman sa sugo nga makita sa balaod" + +# ang imong pagkatinuli mahimong dili tinuli + +Nagtandi kini sa usa ka tawong Judio nga wala magtuman sa balaod ngadto sa usa ka tawo nga natuli apan nibalik sa pagka dili tuli: usa siya ka Judio, apan nagkinabuhi siya nga sama sa Gentil. Ang laing hubad: "kini ingon sa wala ka na gayod natuli." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili tinuli + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga pisot" + +# magpadayon sa mga gikinahanglan sa balaod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuman kung unsa ang gisugo sa balaod" + +# ang iya bang dili pagkatinuli pagailhon ingon nga tinuli? 27 Ug dili ba ang usa nga wala natuli pinaagi sa kinaiyahan maghukom kaninyo...sa balaod? + +Nangutana si Pablo ug duha ka pangutana aron ipasabot nga ang pagpatuli dili makahimo nga matarong sa atubangan sa Dios. Ang laing hubad: "isipon siya sa Dios nga natuli na. Ang usa nga wala natuli...ang mohukom kanimo...ang balaod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + diff --git a/rom/02/28.md b/rom/02/28.md new file mode 100644 index 00000000..0b8dfe18 --- /dev/null +++ b/rom/02/28.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# panggawas + +Kini naghisgot sa tulumanon sa Judio nga makita sa mga tawo. + +# lamang ang panggawas sa unod + +Kini naghisgot sa kausaban nga pisikal ngadto sa lawas sa tawo. + +# siya usa ka Judio sa kinasuloran, ug ang pagkatinuli anaa sa kasingkasing + +Kining duha ka mga pulong managsama ra ang pasabot. Ang pulong, "siya usa ka Judio sa pangsulod" nagpasabot sa pulong nga, "ang pagkatinuli nga naa sa kasingkasing." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# kinasuloran + +Kini naghisgot ngadto sa mga pamatasan ug mga pagdasig sa tawo nga giusab sa Dios. + +# anaa sa espiritu, wala sa sulat + +Ang "sulat" pinakagamay nga bahin sa sinulat nga pinulongan. Kini naghisgot sa sinulat nga Kasulatan. Ang laing hubad: "pinaagi sa buhat sa Balaang Espiritu, dili tungod kay nakahibalo ka sa kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# anaa sa espiritu + +Kini kapamatud-an nga naghisgot ngadto sa pangsulod, ug espirituhanong bahin sa usa ka tawo, nga sukwahi sa panggawas nga bahin sa "sulat" sa balaod. Bisan pa niana, kini usab malagmit nga naghisgot ngadto sa Balaang Espiritu (UDB). + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] + diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..cc98b314 --- /dev/null +++ b/rom/03/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gimantala ni Pablo ang pagkabintaha sa mga Judio tungod kay gihatag sa Dios ngadto kanila ang iyang balaod. + +# Unya unsay nakabintaha sa mga Judio? Ug unsa ang kapuslanan sa pagkatinuli? + +Ang ubang paagi sa paghubad : "Unya ang Judio nga mga tawo walay kaayohan gikan sa pagpakigsaad sa Dios, bisan paman ang Dios nagsaad nga sila makaangkon ug kaayohan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Maayo kini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay daghan nga kabintahaan" + +# Una sa tanan + +Nagpasabot kini nga bisan sa 1) Ang ubang paagi sa paghubad: "Una ang pagkahan-ay sa panahon" o 2) "Labing tinuod" (UDB) o 3) "Labing mahinungdanon." + diff --git a/rom/03/03.md b/rom/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..1235a512 --- /dev/null +++ b/rom/03/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kay unsaon man kung ang pipila sa mga Judio walay pagtuo? Ang ila bang pagkawalay pagtuo makahimo sa pagkamatinud-anon sa Dios na walay pulos? + +Naggamit si Pablo niini nga mga pangutana aron ang mga tawo makahunahuna. Ang pipila ka mga Judio wala nagmatinud-anon sa Dios, busa ang uban kanila makahukom nga ang Dios dili magtuman sa iyang saad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili unta kini mahitabo + +Kini nga ekspresyon naglimod nga kini mahitabo. Ikaw mahimong mogamit ug sama nga ekspresyon sa inyong pinulongan nga imong magamit dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kana posible" o "Dili gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Hinuon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinuon mao kini ang atong isulti" + +# Kay sama sa nahisulat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasulatan sa mga Judio miuyon sa akong giingon" + diff --git a/rom/03/05.md b/rom/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..87c9e745 --- /dev/null +++ b/rom/03/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Apan kung ang atong dili pagkamatarong nagpakita sa pagkamatarong sa Dios, unsa ang atong maimgon? + +Si Pablo nagbutang niini nga mga pulong ngadto sa imahenasyon sa mga tawong Judio nga iyang gipakigsultihan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ang atong dili pagkamatarong nagpakita nga ang Dios matarong, aduna akoy pangutana:" + +# Ang Dios dili ingon nga dili matarong kung iyang ipahamtang ang iyang kapungot, siya ba? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios ba, nga magpahamtang sa iyang kapungot ngadto sa mga tawo, dili ba matarong?" o "Dili kita makaingon nga ang Dios, nga magpahamtang sa iyang kapungot, dili matarong." o "Kinahanglan kita moingon nga ang Dios, nagpahamtang sa iyang kapungot, matarong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Nagsulti ako niini sumala sa tawhanong pagsabot. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Moingon ako dinhi kung unsa gayod ang kasagaran nga iingon sa mga tawo" + +# unsaon unya sa Dios paghukom sa kalibotan? + +Si Pablo naggamit niini nga pangutana aron ipakita nga ang pakiglalis batok sa kristohanong ebanghelyo gikataw-an, sukad nga ang tanang Judio nagtuo sa Dios nga makahimo ug ang Dios magahukom sa tanan nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug nasayod kita nga ang Dios tinuod gayod nga hukman ang kalibotan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] + diff --git a/rom/03/07.md b/rom/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..2d85f530 --- /dev/null +++ b/rom/03/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Apan kung ang kamatuoran sa Dios pinaagi sa akong pagpamakak makahatag sa madagayaon nga pagdayeg alang kaniya, nganong nagpabilin nga hukman ako isip makasasala? + +Dinhi si Pablo naghunahuna sa usa ka tawo nga nagpadayon sa pagsalikway sa Kristohanong ebanghelyo. Kana nga pagpakiglantugi sa kaaway, tungod ang iyang sala nagpakita sa pagkamatarong sa Dios, unya dili ipahayag sa Dios nga siya makasasala sa panahon sa paghukom, pananglitan, nagsulti siya ug bakak. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Nganong dili isulti...moabot"? + +Dinhi nangutana si Pablo sa iyang kaugalingon, aron ipakita kung unsa kakataw-anan ang gilantugian sa hunahuna sa iyang kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo ako pag-ingon...duol!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sama nga kami bakak nga gipanugilon nga miingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang uban namakak sa pagsulti sa uban nga mao kini ang among giingon" + +# Ang paghukom kanila husto + +Mahimo lamang kining managsama sa dihang ang Dios mosilot sa kaaway ni Pablo, sa pagsulti ug bakak mahitungod kung unsa ang gipanudlo ni Pablo. + diff --git a/rom/03/09.md b/rom/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..ed6b120c --- /dev/null +++ b/rom/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Sa kinatibuk-an si Pablo miingon nga ang tanan sad-an sa sala, walay matarong, ug walay nangita sa Dios. + +# Unya unsa? Mangatarongan ba kita sa atong mga kaugalingon? + +Posible nga mga pagpasabot: 1) "Kita nga mga Judio dili gayod mosulay sa paghunahuna nga makaikyas sa paghukom sa Dios, tungod kay kita mga Judio!" (UDB) o 2) "Kita nga mga Kristohanon wala misulay sa pagtago sa daotan nga mga butang nga atong gibuhat! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Dili gayod + +Kini nga mga pulong lig-on kaysa yano nga "dili," apan dili lig-on sama sa "dili hingpit!" + diff --git a/rom/03/11.md b/rom/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..42c1f5cc --- /dev/null +++ b/rom/03/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Walay bisan usa nga nakasabot + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga nakasabot gayod sa kamatuoran sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# walay bisan usa ang nangita sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga matinud-anong misulay aron makaangkon sa matarong nga relasyon sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mitalikod palayo + +Dinhi nagpasabot kini nga undangon ang pagbuhat sa mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagsalikway sa Dios ug ang iyang matarong nga kabubut-on alang kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nahimong walay pulos. + +Ang ubang paagi sa paghubad : "Nahimong walay pulos diha sa kabubut-on sa Dios alang kanila" + diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..362d37c5 --- /dev/null +++ b/rom/03/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ang ilang...Sa ilang + +Ang pulong nga "ang ilang" dinhi naghisgot ngadto sa mga "Judio ug mga Griyego" sa [[rc://ceb/bible/notes/rom/03/09]]. + +# Ang ilang tutonlan abli nga lubnganan + +Naggamit si Pablo sa usa ka pulong nga naghulagway sa pagpasabot nga ang tanang tawo nag-ingon sa dili matarong ug dulumtanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang ilang mga dila nanglingla. + +"Ang mga tawo nagsulti ug bakak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ang ilang mga baba puno sa pagpamalikas ug kaligutgot + +ang pulong nga "puno" kay pagpasobra ug pulong ug ang "mga baba" dinhi naghulagway sa panghunahuna sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan ang gisulti sa mga tawo makadaot ug gituyo nga makasakit sa ubang tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..56677a22 --- /dev/null +++ b/rom/03/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ang ilang.. Sa ilang... Kini nga mga tawo...ilang + +Kini naghisgot sa mga Judio ug mga Griyego. + +# Ang ilang mga tiil paspas nga mobubo ug dugo + +"Nagdali sila sa pagdaot ug pagpatay sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ang kalaglagan ug pag-antos anaa sa ilang mga dalan + +"Ang tanan nagpuyo sa paagi nga sila nagtuyo sa pagsulay ug guba sa uban ug hinungdan nga sila nag-antos." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sa dalan sa kalinaw + +Ang "dalan" usa ka "agianan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsaon pagpuyo nga malinawon kauban ang ubang tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Walay kahadlok sa Dios sa atubangan sa ilang mga mata + +"Ang tanan nagdumili sa paghatag sa Dios ug pagtahod nga angayan kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..e322320a --- /dev/null +++ b/rom/03/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# bisan unsay isulti sa balaod, nakigsulti kini + +"ang tanang butang nga giingon sa balaod ngadto sa mga tawo pagabuhaton gayod alang" o "ang tanang sugo nga gisulat ni Moises sa balaod alang sa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Aron ang matag baba mahilom + +Ang ubang paagi sa paghubad: "busa walay mga tawo ang makasulti ug bisan unsa nga angayan aron pagpanalipod sa ilang kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# unod + +Dinhi nagpasabot sa mahulagwayong pamaagi aron sa paghisgot sa tanang tawo o sa tanang buhing mga binuhat. + +# Alang + +Posible nga mga ipasabot 1) "Busa" o 2) "Tungod kini sa mga" o 3) "hinuon." + +# Pinaagi sa balaod moabot ang kahibalo sa sala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang usa ka tawo nakahibalo sa balaod sa Dios, nakamatngon siya nga dili siya matarong apan makasasala sa atubangan sa Dios" + diff --git a/rom/03/21.md b/rom/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..12cde53d --- /dev/null +++ b/rom/03/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ang pulong nga "apan" dinhi nagpakita nga si Pablo nahuman sa pagpaila ug karon nagsugod aron sa paghimo sa iyang punto. + +# karon + +Ang pulong nga "karon" naghisgot sa panahon sukad nga miabot si Jesus sa kalibotan. + +# gawas gikan sa balaod ang pagkamatarong sa Dios nahimong ilado + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghimog paagi unsaon nga mahimong matarong bisan wala nagsunod sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Gisaksihan kini pinaagi sa balaod ug mga Propeta + +Ang mga pulong "ang balaod ug mga Propeta" naghisgot sa bahin sa kasulatan nga si Moises ug ang mga propeta nagsulat ug gibarogan ang kasulatan sa mga Judio, diin naghulagway dinhi isip mga tawo nga nagpamatuod sa hukmanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang gisulat ni Moises ug sa mga propeta nagpamatuod niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]], and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mao kana, ang pagkamatarong sa Dios pinaagi sa pagtuo kang Cristo Jesus + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghisgot ako ngadto sa pagkamatarong nga gihatag sa Dios kanato sa dihang kita nagtuo kang Cristo Jesus" + +# Tungod kay walay kalainan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios nagtan-aw sa mga Judio sama nga paagi sa pagtan-aw niya sa mga Gentil" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..842b83fb --- /dev/null +++ b/rom/03/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sila walay bayad nga gipakamatarong pinaagi sa iyang grasya pinaagi sa pagtubos nga anaa kang Cristo Jesus + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakamatarong sila sa Dios pinaagi sa iyang grasya tungod si Cristo Jesus ang nagtubos kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/03/25.md b/rom/03/25.md new file mode 100644 index 00000000..c9901df1 --- /dev/null +++ b/rom/03/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pagsalikway + +Posible nga mga kahulogan1) wala hatagi ug pagtagad 2) mapinasayloon. + +# Kining tanan nahitabo sa pagpakita sa iyang pagkamatarong niining kasamtangang panahon. Kini aron siya makapamatuod sa iyang kaugalingon nga matarong, ug aron ipakita nga iyang gipakamatarong ang si bisan kinsa tungod sa pagtuo kang Jesus. + +"Gihimo niya kini aron ipakita ang iyang pagkamatarong karon nga panahon. Gipakita niya nga siya matarong ug mao ang usa nga nagmatarong sa tanan nga adunay pagtuo kang Jesus" + diff --git a/rom/03/27.md b/rom/03/27.md new file mode 100644 index 00000000..b49ba631 --- /dev/null +++ b/rom/03/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sa unsa nga hinungdan? Sa buhat? Dili, apan ngadto sa hinungdan sa pagtuo + +Mitubag si Pablo ug pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag sa pagpaklaro nga ang matag punto nga iyang gihimo sigurado gayod nga tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa unsang basihan nga ang pagpanghambog wala giapil? Wala ba kini giapil sa basihan sa mga buhat? Dili, hinuon, kini wala giapil sa mga basihan sa pagtuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sa unsa nga hinungdan? + +"Sa unsa nga rason? (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sa buhat? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagpanghambog ba wala giapil tungod kay kita nagsunod sa balaod?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ngadto sa hinungdan sa pagtuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kita nagtuo kang Jesus" + +# walay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas gikan" + diff --git a/rom/03/29.md b/rom/03/29.md new file mode 100644 index 00000000..8eff7964 --- /dev/null +++ b/rom/03/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# O ang Dios ba Dios lamang sa mga Judio? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang Dios mapakamatarong lamang sa mga tawo nga mosunod sa Balaod, dili ba Dios lamang siya sa mga Judio?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md new file mode 100644 index 00000000..d89f669f --- /dev/null +++ b/rom/03/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagpamatuod sa balaod pinaagi sa pagtuo. + +# Unya ato bang gihimong walay kapuslanan ang balaod pinaagi sa pagtuo? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ba nato isalikway ang balaod tungod kay kita adunay pagtuo?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili unta kini mahitabo! + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kini tinuod!" o "Dili gayod" (UDB). Kini nga ekpresyon naghatag ug pinakaduol nga negatibong tubag sa padayong pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Mahimo usab kang mogamit ug samang ekspresyon sa inyong pinulongan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ituboy nato ang balaod. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kita nagtuman sa balaod" + +# kita + +Kining pulong naghisgot kang Pablo, sa uban nga mga magtutuo, ug mga magbabasa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/rom/04/01.md b/rom/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..0959f135 --- /dev/null +++ b/rom/04/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gipamatud-an ni Pablo nga bisan pa kaniadto ang mga magtutuo gipakamatarong pinaagi sa pagtuo ug dili pinaagi sa balaod. + +# Unya unsa man ang atong isulti nga nakaplagan ni Abraham nga atong katigulangan sumala sa unod? + +Si Pablo nigamit ug pangutana aron makuha ang pagtagad sa magbabasa ug sa pagsugod sa +pagsulti mahitungod sa ubang butang nga bag-o. Mahimo usab kining hubaron nga: "Mao kini ang nakita ni Abraham nga atong katigulangan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Tungod kay unsa man ang gisulti sa kasulatan + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Kay mahimo natong mabasa sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ug kini giisip kaniya nga pagkamatarong + +"ug ang Dios nag-isip kang Abraham nga usa na ka matarong nga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + diff --git a/rom/04/04.md b/rom/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..432cdaf6 --- /dev/null +++ b/rom/04/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Karon alang kaniya nga nagbuhat, ang balos wala gilakip isip grasya, apan alang sa kung unsa ang nautang + +Kini nagpaila sa usa ka kahimtang diin ang usa ka tawo nga nagtrabaho nagdahom nga bayaran alang sa iyang pagtrabaho. Kana nga tawo wala naghunahuna nga dili pabayran ang usa ka gasa o "grasya." + +# balos + +"suhol" o "bayad" o "unsa ang iyang nakuha pinaagi sa pagtrabaho" + +# unsa ang nautang + +"unsay nautang sa iyang agalon kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sa usa nga nagmatarong + +"sa Dios, nga nagpamatarong" + +# ang iyang pagtuo giisip ingon nga pagkamatarong + +"Giila sa Dios nga ang pagtuo sa tawo giisip na nga pagkamatarong" o "Ang Dios nag-isip niana nga tawo nga matarong tungod sa iyang pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + diff --git a/rom/04/06.md b/rom/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..0e6c8d85 --- /dev/null +++ b/rom/04/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Si David nagsulti usab ug panalangin ngadto sa tawo nga giisip sa Dios nga matarong bisan walay binuhatan + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Sa samang paagi, si David nagsulat kung unsaon sa Dios pagpanalangin ang usa ka tawo nga gihimong matarong diha sa iyang atubangan bisan walay mga buhat" + +# kadtong kang kinsang kasal-anan nga gipasaylo na... ug kansang mga sala gitabonan...Bulahan ang tawo nga ang Ginoo wala na mag-isip sa sala + +Ang susama nga hunahuna nagpahayag sa tulo ka managlahi nga mga pamaagi. Mahimo usab kining hubaron nga: "kansang mga kasal-anan ang Ginoo nagpasaylo...kansang mga sala ang Ginoo nagtabon...kansang mga sala ang Ginoo dili na mag-ihap." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + diff --git a/rom/04/09.md b/rom/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..91dd8ea7 --- /dev/null +++ b/rom/04/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Unya kining panalangin gipahayag lamang ba niadtong mga tinuli, o usab niadtong dili tinuli? + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang Dios nagapanalangin lamang ba niadtong mga tinuli, o niadto ba usab sa dili tinuli?" + +# kami moingon + +Si Pablo nagtumbok sa Judio ug Gentil nga mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Ang pagtuo ang naglakip kang Abraham sa pagkamatarong + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Giila sa Dios ang pagtuo ni Abraham isip pagkamatarong" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + diff --git a/rom/04/11.md b/rom/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..978041e8 --- /dev/null +++ b/rom/04/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# usa ka silyo sa pagkamatarong sa pagtuo nga gipanag-iyahan na niya sa dihang siya anaa sa pagkadili tinuli + +Mahimo usab kining hubaron nga: "ang makita nga ilhanan nga ang Dios nag-isip kaniya nga matarong tungod kay siya nagtuo sa Dios sa wala pa siya matuli" + +# bisan pa nga sila dili tinuli + +Mahimo usab kining hubaron nga: "bisan pa nga sila dili tinuli" + +# Kini nagpasabot nga ang pagkamatarong mahimong gilakip alang kanila + +Mahimo usab kining hubaron nga: "aron nga ang Dios moisip kanila nga matarong" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + diff --git a/rom/04/13.md b/rom/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..41a28419 --- /dev/null +++ b/rom/04/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nga ang saad gihatag ngadto kang Abraham ug sa iyang mga kaliwatan, kini nga saad nga sila mahimong manununod sa kalibotan + +Mahimo usab kining hubaron nga: "nga ang Dios nagsaad ngadto kang Abraham ug sa iyang mga kaliwatan nga sila mahimong makapanunod sa kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Hinuon, kini pinaagi sa pagkamatarong sa pagtuo + +Ang mga pulong nga "Ang Dios naghatag ug saad" wala gipagawas niining hugpong sa mga pulong apan sila nakasabot. Mahimo usab kining hubaron nga: "apan ang Dios naghatag ug saad pinaagi sa pagtuo diin iyang giila nga pagkamatarong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# kung kadtong iya sa balaod mao pa ang mga manununod + +Mahimo usab kining hubaron nga: "kon kadtong nagsubay sa balaod mao ang makapanunod sa yuta" + +# ang pagtuo nahimo nga walay sulod, ug ang saad walay pulos + +Mahimo usab kining hubaron nga: "ang pagtuo mahimong walay bili ug ang saad mahimong walay pulos" + +# apan kung diin walay balaod, ni walay pagkamasinupakon + +Mahimo usab kining hubaron nga: "apan kung walay balaod, walay pagatumanon" o "tungod kay walay pagatumanon sa mga tawo nga balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + diff --git a/rom/04/16.md b/rom/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..26d04f12 --- /dev/null +++ b/rom/04/16.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# Tungod niini nga hinungdan kini mahitabo pinaagi sa pagtuo, aron nga kini mahimo pinaagi sa grasya + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Mao kini ang katarungan nga atong nadawat ang saad sa +dihang kita misalig sa Dios: kay mao kini ang gasa nga gihatag nga walay bayad" + +# Isip sangpotan, ang saad sigurado alang sa mga kaliwatan + +Mahimo usab kining hubaron nga: "aron ang tanan nga mga kaliwatan ni Abraham sigurado gayod nga makadawat sa maong saad" + +# niadtong nasayod sa balaod + +Kini naghisgot sa Judio nga mga tawo nga nagsunod sa balaod ni Moises. + +# niadtong gikan sa pagtuo ni Abraham + +Kini naghisgot niadtong adunay pagtuo sama sa gibuhat ni Abraham sa wala pa siya matuli. + +# amahan kanatong tanan + +kining pulong nga "kanato" naghisgot kang Pablo ug naglakip sa tanang Judio ug dili Judio nga mga magtutuo ni Cristo. Si Abraham mao ang tawhanong katigulangan sa Judiong mga tawo, apan siya usab mao ang espirituhanong amahan niadtong adunay pagtuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# kay sama sa nahisulat + +Asa mao kini ang nahisulat mahimong himoong klaro: Mahimo usab kining hubaron nga: "sama sa nahisulat sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Gihimo ko ikaw + +Ang pulong nga "ikaw" usa lang ug naghisgot kang Abraham. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Si Abraham anaa sa atubangan sa iyang gisaligan, nga mao, ang Dios, nga naghatag ug kinabuhi sa patay + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Si Abraham anaa sa atubangan sa Dios nga iyang gisaligan, nga naghatag ug kinabuhi niadtong nangamatay" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + diff --git a/rom/04/18.md b/rom/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..85f218ce --- /dev/null +++ b/rom/04/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Bisan pa sa tanang mga kakulian + +Ang tibuok ipasabot sa "sa gawas nga mga panghitabo" mahimo kining himuong klaro. Mahimo usab kining hubaron nga: "Bisan pa nga kini daw malisod alang kaniya nga makaangkon pa ug mga kaliwatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Busa nahimo siyang amahan sa daghang mga nasod + +Mahimo usab kining hubaron nga: "ug ang gisangkoan sa pagtuo ni Abraham siya nahimong amahan sa daghang mga nasod." + +# kay sumala kung unsa ang gipangsulti + +Mahimo usab kining hubaron nga: "sama lang sa gisulti sa Dios kang Abraham" + +# Sa ingon ang mahimo nimong mga kaliwatan + +Ang bug-os nga saad sa Dios gihatag kang Abraham mahimong himoong ipaklaro: Mahimo usab kining hubaron nga: "Makaangkon ka ug daghang mga kaliwatan nga dili nimo maihap." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Siya dili huyang sa pagtuo + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Siya nagpabilin nga lig-on sa iyang pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Si Abraham miila nga ang iyang kaugalingong lawas daw patay na—siya hapit na mag 100 ang panuigon. Siya usab giila ang pagkapatay sa tagoangkan ni Sara + +Dinhi ang panuigon ni Abraham ug ang kahimtang ni Sara nga dili na gayod makabaton ug mga anak kay gitandi siya ngadto sa mga tawo nga patay na. Kini nagpahayag nga malisod na alang kaniya ang makabaton ug mga anak. Mahimo usab kining hubaron nga: "Si Abraham nakaamgo nga siya tigulang na kaayo ug ang iyang asawa nga si Sara dili na makabaton ug mga anak." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + diff --git a/rom/04/20.md b/rom/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..db8602b1 --- /dev/null +++ b/rom/04/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# wala nagduhaduha sa pagkawalay pagtuo + +"wala nagduhaduha." Mahimo usab kining hubaron nga: "nagpadayon sa pagbuhat sa pagtuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# siya nagmalig-on sa pagtuo + +Mahimo usab kining hubaron nga: "siya nahimong lig-on sa iyang pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Siya bug-os nga kumbinsido + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Si Abraham nakasiguro gayod" + +# siya gayod makahimo sa paghuman + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang Dios makahimo sa pagbuhat" + +# Busa kini usab naglakip kaniya sa pagkamatarong + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang Dios nag-ihap sa pagtuo ni Abraham isip pagkamatarong" o "Giisip sa Dios si Abraham nga matarong tungod kay si Abraham nagtuo kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + diff --git a/rom/04/23.md b/rom/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..54abdce4 --- /dev/null +++ b/rom/04/23.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Karon wala kini + +Ang "Karon" gigamit dinhi sa pagsumpay kang Abraham nga nahimong matarong pinaagi sa pagtuo sa karon nga panahon ang mga magtutuo ginamatarong usab pinaagi sa pagtuo sa kamatayon ni Cristo nga nabanhaw. + +# alang lamang sa iyang kaayohan + +Mahimo usab kining hubaron nga: "alang kang Abraham lamang" + +# nga kini naglakip lang kaniya + +Mahimo usab kining hubaron nga: "nga ang Dios nag-ihap sa pagkamatarong kaniya" o " Ang Dios nag-isip kaniya nga matarong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# alang kanato + +Ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Pablo ug naglakip sa tanang mga magtutuo ni Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Nahisulat usab kini alang kanato, niadtong mahimong ihapon, kanato nga nagtuo + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Alang usab kini sa atong kaayohan, tungod kay ang Dios nag-isip kanato nga matarong usab kung kita motuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kaniya nga nagbanhaw + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang Dios, nga nagbanhaw" + +# Mao kini ang usa nga gitugyan alang sa atong mga kalapasan + +Mahimo usab kining hubaron nga: "Mao kini ang usa nga gitugyan sa Dios niadtong nagpatay kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ug gibanhaw alang sa atong pagkamatarong + +Mahimo usab kining hubaron nga: "ug niadtong gibalikan sa Dios sa kinabuhi aron kita mahimong matarong atubangan sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] + diff --git a/rom/05/01.md b/rom/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..c49d733c --- /dev/null +++ b/rom/05/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Nagsumpay nga Pamahayag + +Si Pablo misugod sa pagsulti sa daghang nagkalain-laing mga butang nga mahitabo sa dihang gipakamatarong sa Dios ang mga magtutuo. + +# Sanglit + +Ang laing paagi sa paghubad: "Tungod kay" + +# kita...atong + +Ang mga pulong nga "kita" ug "atong" nagahisgot sa tanang mga magtutuo ug nagpasabot nga apil ang tanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# pinaagi sa atong Ginoong Cristo Jesus + +Ang laing paagi sa paghubad: "tungod sa atong Ginoong Cristo Jesus" + +# Ginoo + +Ang "Ginoo" dinhi nagpasabot nga si Jesus mao ang Dios. + +# Tungod kaniya makaduol na usab kita pinaagi sa pagtuo niini nga grasya nga atong gibarogan + +Si Pablo nagtandi o nagkompara sa mga magtutuo nga midawat sa grasya sa usa ka tawo nga makabarog atubangan sa usa ka hari. Sa laing paagi sa paghubad: "Tungod niining Jesus nga kita mituo, ang Dios mihatag kanato sa grasya aron nga mobarog atubangan sa Dios." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..31519c7f --- /dev/null +++ b/rom/05/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Dili lamang kini + +Ang pulong "kini" nagahisgot sa mga pulong nga mihulagway niini [[rc://ceb/bible/notes/rom/05/01]]. + +# kita...atong...kanato + +Ang tanang panghitabo sa "kita" ug "atong" o "kanato" nagahisgot sa tanang mga magtutuo ug nagpasabot nga lakip ang tanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# kauyonan + +Kini nga pulong "kauyonan" nagahisgot sa panultihon sa Dios nga kini maayo. + +# pagsalig alang sa umaabot. + +Kini kasiguradohan nga tumanon sa Dios ang iyang mga gisaad alang niadtong mga mituo kang Cristo. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + diff --git a/rom/05/06.md b/rom/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..2cbfad66 --- /dev/null +++ b/rom/05/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# kita + +Ang pulong "kita" dinhi nagahisgot sa tanang mga magtutuo ug nagpasabot nga lakip ang tanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + diff --git a/rom/05/08.md b/rom/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..2f9680ed --- /dev/null +++ b/rom/05/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# nagpakita + +"pagpakita pinaagi sa buhat" o "gipakita" + +# kanato...kita + +Ang pulong nga "kanato" ug "kita" nagahisgot sa tanang mga magtutuo ug nagpasabot nga lakip ang tanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Labaw pa, unya, karon nga kita gipakamatarong pinaagi sa iyang dugo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa pa kaha ang iyang himuon kanato nga gipakamatarong na kita pinaagi sa iyang dugo" + +# nangaluwas + +Nagpasabot kini dinhi nga pinaagi kang Jesus nga namatay sa krus, ang Dios mipasaylo kaniya ug miluwas kaniya gikan sa pagkasinilotan sa impiyerno tungod sa iyang sala. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + diff --git a/rom/05/10.md b/rom/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..0e556ea8 --- /dev/null +++ b/rom/05/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kanato...kita + +Ang pulong nga "kanato" nagahisgot sa tanang mga magtutuo ug nagpasabot nga lakip ang tanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# iyang Anak... iyang kinabuhi + +"ang Anak sa Dios...ang kinabuhi sa Anak sa Dios" + +# gipasig-uli kita sa Dios pinaagi sa kamatayon sa iyang Anak + +Ang kamatayon sa Anak sa Dios nagahatag sa walay kataposang pagpasaylo ug naghimo kanatong higala sa Dios, alang sa tanan nga mituo ni Jesus. + +# Anak + +Kini ang importante nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# human kita napasig-uli + +"karon nga giisip na kita sa Dios ingon nga iyang mga higala pagbalik" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + diff --git a/rom/05/12.md b/rom/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..3e868e11 --- /dev/null +++ b/rom/05/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nagsumpay nga Pamahayag + +Si Pablo nagpasabot nganong ang kamatayon nahitabo bisan wala pa gisulat ang balaod sa Dios. + +# pinaagi sa usa ka tawo misulod ang sala... nakasulod ang kamatayon pinaagi sa sala + +Si Pablo mihulagway sa "sala" ingon nga usa ka makuyaw nga butang nga nakaabot ngadto sa kalibotan pinaagi sa pagbuhat una sa "usa ka tawo," si Adan. Kini nga "sala" maoy nahimong agianan padulong sa "kamatayon," nga usa pa ka makuyaw nga butang, miabot usab sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..ef0bebd6 --- /dev/null +++ b/rom/05/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Bisan pa niana + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan" o "Kaniadto walay sinulat nga balaod gikan sa panahon ni Adan hangtod sa panahon ni Moises, apan" (See: [[rc://ceb/bible/notes/rom/05/12]]) + +# ang kamatayon nagmando na sukad kang Adan hangtod kang Moises + +Si Pablo nagtandi o nagkompara sa kamatayon sa usa ka hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon sa pagkamatay ang mga tawo sukad sa panahon ni Adan hangtod sa panahon ni Moises isip usa ka resulta sa ilang mga sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bisan pa niadtong wala makasala sama sa pagsupak ni Adan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ang mga tawo nga nagkalahi ang sala sa sala ni Adan nangamatay usab" + +# nga maoy sumbanan niya nga mao ang moabot. + +Si Adan ang sumbanan kang Cristo, nga mitungha human kaniya. Managsama silang duha. + +# Kay kung...ang kadaghanan nangamatay...mas labaw pa ang grasya sa Dios ug ang gasa...modagaya. + +Mahinungdanon gayod nga "daghan ang namatay," apan mas labaw pang mahinungdanon nga "ang grasya sa Dios ug ang gasa" madagayaon. + +# mas labaw pa ang grasya ...ug ang gasa...modagaya + +Ang "grasya...ug ang "gasa" labing dako ug labaw nga kusgan kaysa sa paglapas. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + diff --git a/rom/05/16.md b/rom/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..9a768fb2 --- /dev/null +++ b/rom/05/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kay ang gasa dili susama sa sangpotanan sa usa ka tawo nga nakasala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gasa dili susama sa resulta sa sala ni Adan" + +# Kay sa laing bahin + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay sa laing bahin" + +# Kay sa laing bahin, ang paghukom sa silot sa sala miabot na tungod sa paglapas sa usa ka tawo. Apan sa laing bahin + +Ang mga pulong nga "sa laing bahin" ug "apan sa lain nga pagkasulti" nagpaila sa duha ka managlahing mga pamaagi sa panghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Sa laing paagi sa Pagkahubad: "ang paghukom sa silot miabot tungod sa paglapas sa usa ka tawo, apan" + +# human sa daghang mga kalapasan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "human sa sala sa kadaghanan" + +# paglapas sa usa + +ang paglapas ni Adan + +# ang kamatayon nagmando + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa mamatay" + +# kinabuhi sa usa + +kinabuhi ni Cristo Jesus + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + diff --git a/rom/05/18.md b/rom/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..2f33659c --- /dev/null +++ b/rom/05/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# tungod sa usa ka paglapas + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa usa ka sala nga nahimo ni Adan" o "tungod sa sala ni Adan" + +# usa ka buhat + +ang pag-antos ni Cristo Jesus + +# pagsupak sa usa ka tawo + +ang pagkamasinupakon ni Adan + +# pagkamasulondon sa usa + +ang pagtuman ni Jesus + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + diff --git a/rom/05/20.md b/rom/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..68e7198f --- /dev/null +++ b/rom/05/20.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Apan ang balaod miabot sa uban + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaod niabot" o "ang balaod nisingit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ang paglapas mamahimong modagaya + +Kining duha nagpasabot "ang katawhan mamahimong makaamgo kung unsa gayod kadako ang ilang mga sala" (UDB) ug "ang katawhan makahimo pa ug dugang mga sala." + +# midagaya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "misaka o midaghan" + +# ingon nga nagmando ang sala sa kamatayon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sala miresulta sa kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# bisan ang grasya magmando pinaagi sa pagkamatarong sa walay kataposang kinabuhi pinaagi kang Cristo Jesus nga atong Ginoo. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang grasya naghatag sa mga tawo sa walay kataposang kinabuhi pinaagi sa pagkamatarong ni Cristo Jesus nga atong Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# atong Ginoo + +Giapil ni Pablo ang iyang magbabasa ug ang tanang magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] + diff --git a/rom/06/01.md b/rom/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..855b27ac --- /dev/null +++ b/rom/06/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Ilalom sa grasya, nagsulti si Pablo niadtong mituo kang Jesus nga mopuyo sa bag-ong kinabuhi bisan pa ug namatay sa sala ug nabuhi sa Dios. + +# Unya unsa man ang atong ikasulti? Kinahanglan ba kita magpadayon sa sala aron nga modagaya ang grasya? + +Si Pablo naglaom sa mahimong pangutana sa mga tawo mahitungod sa iyang gisulat mahitungod sa grasya sa [[rc://ceb/bible/notes/rom/05/20]]. Aron usbon kini nga pamahayag, tan-awa ang UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# kita...nato + +Ang pulong "kita" ug "nato" naghisgot kang Pablo, sa iyang mga magbabasa, ug ubang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# modagaya + +"modaghan pag-ayo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + diff --git a/rom/06/04.md b/rom/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..c443aef0 --- /dev/null +++ b/rom/06/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Unya, gilubong na kita, uban kaniya pinaagi sa bawtismo ngadto sa kamatayon + +Kini nagtandi sa pagbawtismo sa usa ka magtutuo ngadto sa tubig ug sa kamatayon ni Jesus ug paglubong ngadto sa lubnganan. Nagpasabot kini nga ang magtutuo diha kang Cristo nakaambit sa kaayohan sa iyang kamatayon, diin nagpasabot nga ang sala wala nay gahom diha sa magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nga sama kang Cristo nga gibanhaw gikan sa mga patay pinaagi sa himaya sa Amahan, aron usab kita mahimong makalakaw sa kabag-ohan sa kinabuhi + +Nagtandi kini sa pagbalik sa magtutuo sa kinabuhing espirituhanon ngadto sa pisikal nga pagbalik ni Jesus sa kinabuhi. Ang bag-ong kinabuhing espirituhanon sa usa ka magtutuo naghimo niadtong tawhana nga motuman sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga gibuhi sa Amahan si Jesus human siya mamatay, makaangkon kita sa bag-ong kinabuhing espirituhanon ug motuman sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kita nahiusa uban kaniya sama sa iyang kamatayon...nahiusa uban sa iyang pagkabanhaw. + +"nahiusa kaniya sa iyang kamatayon... nahiusa uban kaniya sa kinabuhi human sa kamatayon." Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay uban kaniya... mabuhi uban kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..acbdfbcb --- /dev/null +++ b/rom/06/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ang atong karaang pagkatawo gilansang na uban kaniya + +Dinhi, si Pablo naghisgot sa magtutuo ingon nga usa ka tawo sa wala pa sila mituo kang Jesus ug ang lahing pagkatawo human sila mituo kang Jesus. Ang "karaang pagkatawo" naghisgot ngadto sa tawo sa wala pa siya mituo kang Jesus. Ang tawo patay sa espirituhanon ug ang sala nagdumala kaniya. Si Pablo naghulagway sa atong karaan nga makakasalang pagkatawo nga mamatay sa krus uban kang Jesus sa dihang kita mituo kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong makakasalang pagkatawo atua sa krus uban kang Jesus." + +# karaang pagkatawo + +Kini nagpasabot nga ang tawo dili na sama kaniadto. AT: "kaniadtong tawo." + +# lawas sa sala + +ang kinatibuk-ang makakasalang pagkatawo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mapukan + +AT: "mahimong mamatay" + +# nga kita dili na gayod maulipon sa sala + +Si Pablo nagtandi sa gahom sa sala nganha sa usa ka tawo ngadto sa agalon nga nagdumala sa usa ka ulipon: ang tawo nga walay Balaang Espiritu kanunay nga magpili kung unsay makasasala. Dili siya gawasnon sa pagbuhat nga makapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na kita maulipon sa sala" o "dili na kita kinahanglan magpili sa pagbuhat ug mga sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Siya nga namatay gipahayag na nga matarong kung kabahin sa sala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios modeklara nga matarong si bisan kinsa nga namatay ngadto sa gahom sa sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + diff --git a/rom/06/08.md b/rom/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..67966b60 --- /dev/null +++ b/rom/06/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kita namatay uban kang Cristo + +Bisan tuod namatay si Cristo diha sa lawasnon o pisikal, ang "namatay" dinhi naghisgot sa mga magtutuo nga mamatay sa espirituhanon ngadto sa gahom sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay kita diha sa espirituhanong uban kang Cristo." + +# Nasayod kita nga si Cristo gibanhaw gikan sa mga patay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagbuhi kang Cristo pagbalik human siya namatay" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang kamatayon dili na magmando nganha kaniya. + +Ang "kamatayon" dinhi naghulagway ingon nga usa ka hari o magmamando nga adunay kagahom ibabaw sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod siya mamatay pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + diff --git a/rom/06/10.md b/rom/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..346f2099 --- /dev/null +++ b/rom/06/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kay bahin sa kamatayon nga namatay siya sa sala, namatay siya sa makausa alang sa tanan + +Ang pulong "makausa alang sa tanan" nagpasabot sa pagtapos sa usa ka butang sa hingpit. Ang ipasabot niini mahimong klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa dihang namatay siya giguba niya ang gahom sa sala sa hingpit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sa samang paagi, kinahanglan nga kamo usab moila + +Ang ubang paagi sa paghubad:"Kay niini nga hinungdan ilha" + +# moila sa inyong kaugalingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mohunahuna sa inyong kaugalingon ingon nga" o "motan-aw sa inyong kaugalingon ingon nga" + +# patay sa sala + +Ang "sala" dinhi naghisgot ngadto sa gahom nga nagpuyo sa sulod nato ug nagtukmod kanato nga gustong magpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "patay ngadto sa gahom sa sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# patay sa sala, apan buhi sa Dios + +Ang mga pulong nga "apan" nagpaila ug duha ka managlahing mga pamaagi sa paghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "patay sa sala apan buhi usab ngadto sa Dios." + +# buhi sa Dios diha kang Cristo Jesus. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nabuhi aron motuman sa Dios pinaagi sa gahom nga gihatag ni Cristo Jesus kaninyo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + diff --git a/rom/06/12.md b/rom/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..78a1750a --- /dev/null +++ b/rom/06/12.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagpahinumdom kanato nga ang grasya nagmando nganhi kanato, dili ang balaod; kita dili ulipon sa sala, kondili ulipon sa Dios. + +# ayaw tugoti ang sala nga magmando...Ayaw tugoti ang sala nga magmando + +Ang "sala" gihulagway ingon nga hari sa usa ka tawo o agalon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# inyong may kamatayong lawas + +Kini nga pulong naghisgot sa pisikal nga bahin sa lawas sa usa ka tawo, nga diin mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# aron nga kamo mamahimong motuman sa kailibgon niini + +Ang agalon, nga "sala," gusto nga ang makakasasala motuman sa mga sugo sa agalon sa pagbuhat ug daotang mga butang. + +# Ayaw itugyan ang mga bahin sa inyong lawas ngadto sa sala ingon nga gamit alang sa dili pagkamatarong + +Ang hulagway mao nga ang makakasala nagtugyan sa iyang "mga bahin sa lawas" sa iyang agalon o hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw itugyan ang inyong kaugalingon sa sala aron mabuhaton ninyo kung unsa ang dili maayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# apan itugyan ang inyong kaugalingon ngadto sa Dios, ingon nga buhi gikan sa mga patay. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan itugyan ang inyong kaugalingon sa Dios, tungod kay siya naghatag kaninyo sa bag-ong espirituhanong kinabuhi" + +# ang mga bahin sa inyong lawas ingon nga gamit sa pagkamatarong alang sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang Dios nga mogamit kaninyo kung unsa ang makapahimuot kaniya" + +# Ayaw tugoti ang sala nga magmando nganha kaninyo + +AT: "Ayaw tugoti ang makakasalang mga tinguha nga mokontrol kung unsay buhaton ninyo" o "ayaw tugoti ang inyong kaugalingon nga mobuhat sa makasasalang mga butang nga inyong gustong himuon" + +# Kay dili na kamo ilalom sa balaod + +Ang tibuok kahulogan mamahimong matino. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay kamo wala na nahiktan sa Balaod ni Moises, diin dili makahimo sa paghatag kaninyo sa gahom aron sa paghunong sa pagpakasala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# apan ilalom na sa grasya + +Ang tibuok kahulogan mamahimong matino o maklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan nabugkos na kamo sa grasya sa Dios, nga naghatag kaninyo ug gahom aron sa paghunong na sa pagpakasala." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + diff --git a/rom/06/15.md b/rom/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..2f651b20 --- /dev/null +++ b/rom/06/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Unya unsa? Magpakasala ba kita tungod kay kita dili ilalom sa balaod, apan ilalom sa grasya? Dili unta kini mahitabo. + +Si Pablo naggamit ug pangutana aron sa pagpalutaw nga ang pagpuyo ilalom sa grasya walay rason na nga magpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan, tungod kay kita nahigot na sa grasya imbes sa Balaod ni Moises wala gayod magpasabot nga kita gitugotan na nga magpakasala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili unta kini mahitabo + +"Dili gayod namo gusto nga mahitabo kana!" o "Unta ang Dios motabang nga dili ko kana mabuhat!" Pagpadayag kini nga nagpakita sa hilabihan nga tinguha nga kini dili mahitabo. Ikaw mamahimong adunay pareho nga pagpahayag sa inyong pinulongan nga imong magamit dinhi. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rom/03/31]]. + +# Wala ba kamo masayod nga ang inyong gitugyanan sa inyong mga kaugalingon ingon nga mga sulugoon, ang usa nga diin kamo nahimong mga sulugoon, ang usa nga inyong kinahanglang tumanon? + +Si Pablo naggamit ug pangutana aron sa pagpangasaba sa bisan kinsa nga naghunahuna nga ang grasya sa Dios usa ka rason nga magpadayon sa pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad "Kamo angay nga masayod nga kamo ulipon ngadto sa agalon nga inyong gipili nga tumanon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Tinuod kini nga bisan kamo mga sulugoon sa sala nga naghatod ngadto sa kamatayon, o mga sulugoon sa pagkamatinumanon nga naghatod ngadto sa pagkamatarong. + +Ang "sala" dinhi ug ang "pagkamatinumanon" gihulagway ingon nga mga agalon nga alagaran sa ulipon. Mahimo kining hubaron ingon nga bag-ong mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamahimo kamong usa ka ulipon, nga mosangpot sa espirituhanong kamatayon, o ikaw usa ka ulipon sa pagkamatarong, nga nagsangpot sa Dios nga nagdeklara kanimo nga matarong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..1c5b4815 --- /dev/null +++ b/rom/06/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Apan salamat sa Dios! + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ako nagpasalamat sa Dios!" + +# Kay kamo kaniadto mga sulugoon sa sala + +Ang "sala" dinhi gihulagway ingon nga agalon nga alagaran sa usa ka sulugoon. Usab, ang "sala" naghisgot sa gahom nga nagpuyo kanato nga naghimo kanato nga magpili sa pagbuhat kung unsay daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kamo mga ulipon sa gahom sa sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# apan gituman na ninyo gikan sa kasingkasing + +Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa sinsero o matinud-anon nga motibo sa pagbuhat ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan tinuod ninyong gituman." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ang sumbanan sa pagpanudlo nga gihatag kaninyo + +Ang "sundanan" dinhi naghisgot sa pamaagi sa pagpuyo nga mogiya sa pagkamatarong. Ang mga magtutuo nag-ilis sa ilang karaan nga pamaagi sa pagpamuyo aron nga motukma niining pamaagi sa pagpuyo nga gitudlo sa Kristohanong mga pangulo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagpanudlo nga gihatag sa Kristohanong mga pangulo kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# Gihimo na kamong gawasnon gikan sa sala, + +AT: "Gipagawas na kamo ni Cristo gikan sa gahom sa sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mga sulugoon sa pagkamatarong. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sulugoon na kamo karon sa pagbuhat kung unsay maayo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + diff --git a/rom/06/19.md b/rom/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..ed812ead --- /dev/null +++ b/rom/06/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nagsulti ako sama sa usa ka tawo + +Si Pablo naghulagway sa "sala" ug sa "pagkamatinumanon" ingon nga "pagkaulipon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti ako mahitungod sa pagkaulipon aron sa paghulagway sa sala ug pagkamatinumanon." + +# tungod sa kaluyahon sa inyong unod + +Kasagaran si Pablo naggamit sa pulong "unod" ingon nga atbang o bali sa "espiritu." Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kamo wala pa gayod makasabot sa espirituhanong mga butang." + +# inyong gitugyan ang mga bahin sa inyong lawas ingon nga mga ulipon sa pagkamahugaw ug sa daotan + +Ang "mga bahin sa inyong lawas" dinhi naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "itugyan ang inyong kaugalingon ingon nga ulipon sa tanan nga mao ang daotan ug dili makapahimuot sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# itugyan ang mga bahin sa inyong lawas ingon nga mga ulipon sa pagkamatarong alang sa pagkabalaan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ihalad ang inyong kaugalingon ingon nga ulipon kung unsay husto atubangan sa Dios aron nga siya molain kaninyo ug maghatag kaninyo sa gahom aron sa pag-alagad kaniya" + +# Nianang higayona, unsa nga bunga ang inyong naangkon sa mga butang nga inyo nang gikaulaw karon? + +Si Pablo naggamit ug pangutana aron nga ipalutaw nga ang pagpakasala mosangpot sa dili maayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamoy naangkon pinaagi sa pagbuhat niadtong mga butanga nga karon nagpaulaw na kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + diff --git a/rom/06/22.md b/rom/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..b077370c --- /dev/null +++ b/rom/06/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Apan karon nga nahimo na kamong gawasnon gikan sa sala ug naulipon na sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan karon gipagawas na kamo ni Cristo gikan sa sala ug nabugkos na kamo sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ang sangpotan mao ang kinabuhing walay kataposan. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang resulta niining tanan mao nga kamo mopuyo sa walay kataposan uban sa Dios" + +# Kay ang bayad sa sala mao ang kamatayon + +Ang pulong "bayad" naghisgot sa bayad nga ihatag sa usa ka tawo alang sa ilang trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: '"Kay kung inyong alagaran ang sala, makadawat kamo ug espirituhanon nga kamatayon ingon nga bayad" o "Kung ikaw magpadayon sa pagpakasala, ang Dios mosilot kaninyo sa espirituhanong kamatayon." + +# apan ang walay bayad nga gasa sa Dios mao ang kinabuhing walay kataposan diha kang Cristo Jesus nga atong Ginoo. + +AT: "apan gihatag sa Dios nga walay bayad ang kinabuhing walay kataposan ngadto sa nahisakop na kang Cristo Jesus nga atong Ginoo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] + diff --git a/rom/07/01.md b/rom/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..25cf99d8 --- /dev/null +++ b/rom/07/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagpasabot kung giunsa pagdumala sa balaod niadtong gusto magpuyo ilalom sa balaod. + +# nga ang balaod ba magdumala sa usa ka tawo samtang buhi pa siya? + +Si Pablo naghatag ug usa ka panig-ingnan niini [[rc://ceb/bible/notes/rom/07/02]]. + diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..cdcf7944 --- /dev/null +++ b/rom/07/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# pagatawagon siya nga usa ka mananapaw + +Ang usa nga "pagatawagon" dili klaro, busa kinahanglan nga maghunahuna sa pangkinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios maghunahuna kaniya nga usa ka mananapaw" o "ang mga tawo magtawag kaniya nga usa ka mananapaw." + diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..bf181eec --- /dev/null +++ b/rom/07/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Busa + +Kini may kalabotan sa niagi [[rc://ceb/bible/notes/rom/07/01]]. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kung unsa ang pagpamuhat sa balaod" + +# aron nga makapamunga kita alang sa Dios. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "makabuhat kita ug mga butang nga makapahimuot sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# makapamunga + +Dinhi kini nagpasabot sa pagka-usab sa sulod sa iyang espirituhanon nga kondisyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/07/06.md b/rom/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..7bb36cd7 --- /dev/null +++ b/rom/07/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagpahinumdom kanato nga ang Dios wala naghimo kanato nga balaan pinaagi sa balaod. + +# Kita + +Kini nga hulip naghisgot kang Pablo ug sa mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# mga sinulat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaod ni Moises" + diff --git a/rom/07/07.md b/rom/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..04bad40d --- /dev/null +++ b/rom/07/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Unya unsa man ang atong ikasulti? + +Si Pablo nagpaila ug usa ka bag-o nga hisgotanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili kini mahimo + +"Dili gayod kana tinuod!" Kini nga pagpahayag naghatag sa lig-on ug negatibo nga mga tubag sa sunod nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Mahimong aduna kamoy sama nga pagpahayag sa inyong kaugalingon nga sinultihan nga mahimo ninyong gamiton dinhi. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/rom/09/14]]. + +# wala unta ako makaila sa sala, kung dili pa kini pinaagi sa balaod...Apan ang sala nagkuha sa kahigayonan...nagdala sa matag pangibog kanako + +Si Pablo nagtandi sa sala ngadto sa usa ka tawo nga maoy makabuhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ang sala nagkuha sa kahigayonan pinaagi sa kasugoan ug nagdala sa matag pangibog kanako. + +Sa dihang ang balaod sa Dios nagsulti kanato sa dili pagbuhat sa usa ka butang, tungod kini kay gisultihan kita nga dili magbuhat niini sa mas labaw pa nga gusto natong buhaton." Ang sala nagpahinumdom kanako sa kasugoan nga dili magtinguha ug daotang mga butang, busa nagtinguha ako niadtong daotang mga butang sa mas labaw pa kaysa kaniadto" o "Tungod kay gusto ko makasala, sa dihang akong nadunggan ang kasugoan nga dili magtinguha ug daotan nga mga butang, nagtinguha ako" + +# sala + +"ako nagtinguha sa sala" + +# pangibog + +Kini nga pulong naglakip sa susamang pagtinguha sa kung unsay iya sa laing mga tawo ug ang sayop nga lawasnong kailibgon. + +# kung walay balaod, patay ang sala + +"Kung walay balaod, walay pagsupak sa balaod, busa walay sala" + diff --git a/rom/07/09.md b/rom/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..618df0d9 --- /dev/null +++ b/rom/07/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang sala nakabawi pag-usab sa kinabuhi + +Nagpasabot kini nga 1) "nakaamgo ako nga ako nagpakasala" (UDB) o 2)"hilabihan kaayo ang akong pagtinguha sa sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Ang kasugoan nga mao unta ang magdala sa kinabuhi nahimong kamatayon alang kanako. + +Si Pablo wala namatay sa pisikal nga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag kanako sa kasugoan aron mabuhi ako, apan hinuon nagpatay kini kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..abbe8073 --- /dev/null +++ b/rom/07/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kay ang sala nagkuha sa kahigayonan pinaagi sa kasugoan ug naglimbong kanako. Pinaagi sa kasugoan kini nagpatay kanako + +Si Pablo naghulagway sa sala sama sa usa ka tawo nga makabuhat ug tulo ka mga butang: nagkuha sa kahigayonan, sa naglimbong, ug sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay gusto kong magpakasala, akong gilimbongan ang akong kaugalingon sa paghunahuna nga makahimo ako sa pagpakasala ug sa pagtuman sa kasugoan sa susamang higayon, apan gisilotan ako sa Dios sa pagsupak sa kasugoan pinaagi sa pagpahimulag kanako gikan kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# sala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pagtinguha sa sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nagkuha sa kahigayonan pinaagi sa kasugoan + +tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rom/07/07]]. + +# kini nagpatay kanako. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nagbulag o nakapahimulag kanako diha sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..df1bbe32 --- /dev/null +++ b/rom/07/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagsulti mahitungod sa pagpakigbisog sa sulod sa iyang pagkatawo taliwala sa sala sa iyang kinasuloran ug sa iyang hunahuna uban sa balaod sa Dios- sa taliwala sa sala ug sa maayo. + +# Busa + +Si Pablo nagpaila sa bag-o nga hisgotanan. + +# kung unsa ang maayo + +Kini naghisgot sa balaod sa Dios. + +# nahimo bang kamatayon kanako + +"hinungdan nga ako namatay" + +# Dili kini mahimo + +"Dili gayod kana tinuod!" Kini nga pagpahayag naghatag kalig-on ug negatibo nga mga tubag sa sunod nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Aduna kay sama nga pagpahayag sa imong kaugalingon nga sinultihan mahimo nimong gamiton dinhi. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sala...nagdala sa kamatayon kanako + +Si Pablo naghulagway sa sala sama sa usa ka tawo nga makabuhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# nagdala sa kamatayon kanako + +"nagbulag kanako gikan sa Dios" + +# pinaagi sa kasugoan + +"tungod kay nagsupak ako sa kasugoan" + diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..1a0ae7be --- /dev/null +++ b/rom/07/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagsulti mahitungod sa pagpakigbisog sa kinasuloran sa iyang pagkatawo sa taliwala sa iyang unodnon ug sa balaod sa Dios - taliwala sa sala ug sa maayo. + +# kung unsa man ang akong gibuhat, wala ko gayod masabti + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako sigurado nganong nagbuhat ako sa pipila ka mga butang nga akong gibuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Kay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ako makasabot nganong akong gibuhat ang mga butang nga akong gibuhat tungod kay" + +# kung unsa ang akong gidumtan, akong gibuhat. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga butang nga akong nasayran nga dili maayo mao ang mga butang nga akong gihimo" + +# Apan + +bisan pa + +# miuyon ako sa balaod + +Ang ubang paagi sa paghubad: Nasayod ako nga ang balaod sa Dios maayo" + diff --git a/rom/07/17.md b/rom/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..0ede14eb --- /dev/null +++ b/rom/07/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang sala nga nagapuyo kanako + +Si Pablo naghulagway sa sala sama sa usa ka buhing binuhat nga adunay gahom sa pagdani kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# akong unod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pagkatawhanon" + diff --git a/rom/07/19.md b/rom/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..3fb3cd43 --- /dev/null +++ b/rom/07/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# maayo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayong binuhatan" o "maayong mga buhat" + +# daotan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang binuhatan" o daotang mga buhat" + diff --git a/rom/07/22.md b/rom/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..59132662 --- /dev/null +++ b/rom/07/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ang sulod sa tawo + +Ang parte sa usa ka tawo nga mahibilin human mamatay ang lawas. [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Apan nakita ko ang kalahian sa kasugoan diha sa mga bahin sa akong lawas. Makig-away kini batok sa bag-ong kasugoan sa akong hunahuna. Nahimo akong binihag + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo lamang ako kung unsa ang akong karaang pagkatawo magsulti kung unsay akong buhaton, sa dili pagkinabuhi sa bag-o nga pamaagi nga gipakita sa Espiritu kanako" + +# bag-ong kasugoan + +Kini ang bag-ong espirituhanon nga buhing pagkatawo. + +# ang kalahian sa kasugoan diha sa mga bahin sa akong lawas. + +Kini ang karaang pagkatawo, kung giunsa ang mga tawo sa dihang sila natawo. + +# sa kasugoan sa sala nga ania na sa mga bahin sa akong lawas. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong makasasalang pagkatawo" + diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..050f6feb --- /dev/null +++ b/rom/07/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kinsa man ang moluwas kanako gikan niining lawas sa kamatayon? + +"Gusto nako nga adunay magpalingkawas kanako gikan sa gahom nga gitinguha sa akong unod" (UDB). Kung ang imong sinultihan adunay pamaagi sa pagpakita sa duha ka pagbati (Usa ako ka makalolouy nga tawo!) ug (kinsa man ang mopagawas kanako gikan niining lawas sa kamatayon?) maoy gamita diri. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang pagpasalamat maanaa sa Dios pinaagi ni Jesu-Cristo nga atong Ginoo + +Mao kini ang tubag sa pangutana sa 7:24 + +# Busa unya. Ako sa akong kaugalingon nag-alagad sa balaod sa Dios uban sa akong panghunahuna. Apan, uban ang unod nag-alagad ako sa kasugoan sa sala. + +Ang hunahuna ug ang unod gigamit dinhi aron sa pagpakita kung giunsa pagtandi sa pag-alagad sa balaod sa Dios o sa tinguha sa sala. Sa hunahuna o sa pagsabot ang usa makapili sa pagpahimoot ug pagsunod sa Dios uban sa unodnon o sa pagkatawo aron sa pag-alagad sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong hunahuna nagpili sa pagpahimuot sa Dios, apan ang akong unod nagpili sa pagsunod sa sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..32192a5e --- /dev/null +++ b/rom/08/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gitubag ni Pabalo ang iyang kasinatian sa sala ug maayo. + +# Busa + +"kana nga hinungdan" o "tungod kay ang akong gisulti kaninyo tinuod" + +# kasugoan...kasugoan + +Ang pulong nga "kasugoan" naghisgot sa paagi sa pagbuhat sa mga butang pinaagi sa kinaiya. Wala kini naghisgot mahitungod sa balaod nga gihimo sa mga tawo. + diff --git a/rom/08/03.md b/rom/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..f6d75dab --- /dev/null +++ b/rom/08/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Kay kung unsa ang dili mahimo sa balaod tungod kay kini luya pinaagi sa unod, gibuhat sa Dios + +Ang balaod dinhi naghisgot sama sa usa ka tawo nga dili makahimo sa pagguba sa gahom sa sala."Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang balaod walay gahom sa pagpugong kanato gikan sa pagpakasala, kay ang gahom sa sala nganhi kanato hilabihan kakusog. Apan gibuhat sa Dios ang pagpahunong kanato sa pagpakasala." + +# pinaagi sa unod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa makasasala nga kinaiya sa mga tawo" + +# Iyang.. gipadala ang iyang kaugalingong Anak sa pagkasama sa makasasalang unod aron mamahimong halad alang sa sala...ug gihukman niya ang sala + +Ang Anak sa Dios nagtagbaw sa walay kataposang balaang kasuko sa Dios batok sa atong sala pinaagi sa paghatag sa iyang kaugalingon ug tawhanong kinabuhi ingon nga walay kataposang sakripisyo alang sa sala. + +# Anak + +Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios.(See [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] + +# pagkasama sa makasasalang unod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa makasasala nga mga tawo" + +# aron mamahimong halad alang sa sala, + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron siya mamatay ingon nga sakripisyo alang sa atong mga sala" + +# ug gihukman niya ang sala diha sa unod. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug giguba sa Dios ang gahom sa sala pinaagi sa lawas sa iyang Anak" + +# ang gikinahanglan sa balaod matuman dinhi kanato + +Ang ubang paagi sa paghubad: "atong tumanon kung unsa ang gipangayo sa balaod " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kita maglakaw dili sumala sa atong unod, + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kita nga wala nagatuman sa atong lawasnong mga tinguha" + +# kondili sumala na sa Espiritu. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kadtong nagtuman sa Balaang Espiritu" + diff --git a/rom/08/06.md b/rom/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..a8672611 --- /dev/null +++ b/rom/08/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpadayon si Pablo sa pagtandi sa unod kanato ingon nga mga magtutuo nga adunay Espiritu nga anaa. + +# ang panghunahuna sa unod...ang panghunahuna sa Espiritu + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paagi sa panghunahuna sa mga tawo nga makasasala...ang paagi sa panghunahuna sa mga tawo nga nagapaminaw sa Balaang Espiritu" + +# kamatayon + +Nagpasabot kini sa pagkahimulag sa tawo gikan sa Dios. + diff --git a/rom/08/09.md b/rom/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..522e6e49 --- /dev/null +++ b/rom/08/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# sa unod...sa Espiritu + +Tan-awa kung giunsa kini nga mga pulong nga gihubad sa [[rc://ceb/bible/notes/rom/08/03]]. + +# Espiritu...Espiritu sa Dios...Espiritu ni Cristo + +Kining tanan naghisgot sa Balaang Espiritu. + +# kung matuod kini nga + +Kini nga pulong wala nagpasabot nga si Pablo nagduhaduha nga pipila kanila adunay Espiritu sa Dios. Buot ni Pablo nga sila makahunahuna nga silang tanan adunay Espiritu sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukad" o "tungod kay" + +# Kung si Cristo anaa kaninyo + +Giunsa pagpuyo ni Cristo sa tawo himoa kining klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung si Cristo nagpuyo kaninyo kana pinaagi sa Balaang Espiritu" + +# ang lawas patay na diha sa sala + +Posible nga mga ipasabot 1) ang tawo patay sa espirituhanon tungod sa gahom sa sala o 2) ang tawhanong lawas mamatay gihapon tungod sa sala. + +# ang Espiritu buhi diha sa pagkamatarong. + +Posible nga ipasabot 1) ang tawo buhi sa espirituhanon kay ang Dios nihatag kaniya ug gahom sa pagbuhat kung unsa ang maayo o 2) banhawon sa Dios ang tawo human siya mamatay tungod kay ang Dios matarong ug naghatag sa mga magtutuo sa walay kataposang kinabuhi. + diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..42b77360 --- /dev/null +++ b/rom/08/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kung ang Espiritu...nagapuyo kaninyo + +Si Pablo nagtuo nga ang Balaang Espiritu nagpuyo sa iyang mga magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukad nga ang Espiritu...nagpuyo diha kaninyo" + +# siya nga nagbanhaw + +"sa Dios, nga nagbanhaw" + +# nagbanhaw + +Kini nagpasabot sa pagbanhaw sa patay nga tawo aron mabuhi pag-usab. + +# lawas nga may kamatayon + +"tawhanong lawas" o "mga lawas, nga mamatay sa umaabot" + diff --git a/rom/08/12.md b/rom/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..3ef3ac87 --- /dev/null +++ b/rom/08/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Busa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ang akong gisulti kaninyo tinuod" + +# mga igsoon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kaubanan nga mga magtutuo" + +# mga utangan kita + +Gitandi ni Pablo ang pagkamatinumanon ngadto sa pagbayad sa utang. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga motuman kita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# apan dili sa unod nga pagkinabuhi sumala sa unod. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kita dili mga utangan ngadto sa lawasnon, ug dili nato kinahanglan nga tumanon ang atong makasasala nga mga tinguha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kay kung magkinabuhi kamo sumala sa unod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay kung kamo nagkinabuhi lamang aron sa pagpahimoot sa inyong makasasala nga mga tinguha" + +# mangamatay kamo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sigurado gayod nga mahimulag kamo sa Dios" + +# apan kung pinaagi sa Espiritu gibutang ninyo sa kamatayon ang mga buhat sa lawas, + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung pinaagi sa gahom sa Balaang Espiritu kamo mohunong sa pagtuman sa inyong makasasala nga mga tinguha" + diff --git a/rom/08/14.md b/rom/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..a17c5bc2 --- /dev/null +++ b/rom/08/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kay sama sa gidaghanon nga gigiyahan pinaagi sa Espiritu sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang tanan nga mga tawo nga gigiyahan sa Espiritu sa Dios" + +# mga Anak sa Dios + +Kini nagpasabot sa tanang magtutuo ni Jesus ug kanunay ginahubad ingon nga " mga anak sa Dios." + +# Kay wala kamo makadawat sa espiritu sa pagkaulipon pag-usab aron nga mahadlok + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios wala naghatag kaninyo ug espiritu nga magaulipon kaninyo pag-usab sa gahom sa sala ug ang kahadlok sa paghukom sa Dios" + +# diin makasangpit kita + +Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy hinungdan nga makatawag kita" + +# Abba, Amahan! + +Ang pulong nga "Abba" mao ang "Amahan" sa Aramaic nga pinulongan. + diff --git a/rom/08/16.md b/rom/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..f2a629b4 --- /dev/null +++ b/rom/08/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mga manununod sa Dios. Ug hiniusa kitang mga manununod uban kang Cristo + +Ang mga pulong "sa laing pagkaingon" ug "sa laing bahin" nagpaila sa duha ka lahi nga paagi sa panghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "manununod sa Dios ug ang kaubanang manununod usab diha kang Cristo" + +# aron nga kita usab himayaon uban kaniya. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios mahimaya kanato uban kaniya" + diff --git a/rom/08/18.md b/rom/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..930ce800 --- /dev/null +++ b/rom/08/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gipahinumdom kanato ni Pablo ingon nga mga magtutuo nga ang atong mga lawas mausab ngadto sa katubsanan sa atong lawas niini nga bahin nga natapos sa: [[rc://ceb/bible/notes/rom/08/23]]. + +# Kay + +Kini nagpaklaro "Ako naghunahuna." Kini wala nagpasabot "tungod kay." + +# Kay akong giisip...dili takos nga ikatandi sa + +"Wala ko naghunahuna nga...takos nga itandi sa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nga ipadayag + +"Ipadayag sa Dios" o "Ipahibalo sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang naghinamhinam nga paghandom sa binuhat nagahulat sa + +Ang tanan nga gibuhat sa Dios naghulagway sama sa usa ka tawo nga naghinamhinam nga naghulat alang sa usa ka butang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# sa pagpadayag sa mga anak sa Dios + +"alang sa panahon nga ipadayag sa Dios sa iyang mga anak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mga anak sa Dios + +Kini nagpasabot sa tanang magtutuo ni Jesus ug kanunay ginahubad ingon nga "mga anak sa Dios." + diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..89638fdd --- /dev/null +++ b/rom/08/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kay ang binuhat napailalom sa pagkakawang, + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios may hinungdan kung unsa ang iyang gihimo dili makab-ot ang tumong kay siya naghimo niini" + +# dili sa kaugalingong pagbuot, apan kaniya nga nagtugot niini + +Ang pulong dinhi nga "binuhat" naghulagway ingon nga tawo nga nagtinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili tungod kay kung unsa ang gibuhat nga mga butang nga gitinguha, apan tungod kung unsa ang pagbuot sa Dios" + +# ang kasiguradohan nga ang binuhat mismo itugyan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay nakahibalo ang Dios nga siya maoy magluwas sa binuhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gikan sa pagkaulipon sa pagmadunuton + +Gitandi ni Pablo ang tanang mga butang nga binuhat nga ulipon ug ang pulong nga "madunot" nga mao ilang agalon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagkalata ug pagkamatay" + +# ngadto sa kagawasan sa himaya sa mga anak sa Dios. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ipahigawas niya sila sa dihang mohatag siya pagpasidungog sa iyang mga anak" + +# Kay nasayod kita nga ang tibuok binuhat nag-agulo ug nag-antos sa kasakit hangtod karon. + +Ang binuhat gitandi sa usa ka babaye nga nag-agulo samtang manganak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kita nasayod nga ang tanan nga gibuhat sa Dios buot nga mahimong gawasnon ug mag-agulo sama sa usa ka babaye nga manganakay" + diff --git a/rom/08/23.md b/rom/08/23.md new file mode 100644 index 00000000..b7939e1c --- /dev/null +++ b/rom/08/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# nga adunay naunang mga bunga sa Espiritu + +Gitandi ni Pablo ang pagdawat sa mga magtutuo sa Espiritu sa Dios ngadto sa unang bunga ug sa pagtubo sa mga utanon. Kini nagpasabot nga ang Balaang Espiritu mao lamang ang sinugdanan kung unsa ang ihatag sa Dios ngadto sa mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nagahulat alang sa atong pagkasinagop, ang pagtubos sa atong lawas + +Ang ubang paagi sa paghubad: "magahulat sa dihang kita mahimo nang miyembro sa tibuok pamilya sa Dios ug luwason niya ang atong mga lawas gikan sa pagkadunot ug sa kamatayon" + +# Kay pinaagi niining pagsalig naluwas kita + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay giluwas kita sa Dios tungod kay nagsalig kita kaniya" + +# Apan kung unsa ang atong gisaligan nga mahitabo nga wala pa nakita, kay si kinsa man ang masaligon nga maghulat alang niadtong nakita na niya? + +Gigamit kini nga pangutana ni Pablo aron masabtan sa iyang tigpaminaw kung unsa ang pasabot sa "pagsalig". Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung masaligon kita nga naghulat nagpasabot nga wala pa nato maangkon ang gusto natong maangkon. Walay usa nga masaligon nga naghulat kung anaa na kaniya ang gusto niyang maangkon." + diff --git a/rom/08/26.md b/rom/08/26.md new file mode 100644 index 00000000..ad3bac02 --- /dev/null +++ b/rom/08/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Bisan gipasabot na ni Pablo nga adunay kalisdanan sa mga magtutuo sa ilang unod ug Espiritu, gipamatud-an niya nga gitabangan kita sa Espiritu. + +# dili malitok nga mga agulo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-agulo nga dili maipahayag sa pulong" + diff --git a/rom/08/28.md b/rom/08/28.md new file mode 100644 index 00000000..54d43180 --- /dev/null +++ b/rom/08/28.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Gipahimangnoan ni Pablo ang mga magtutuo nga walay makapahimulag kanato gikan sa gugma sa Dios. + +# alang niadtong gitawag + +Ang ubang paagi sa paghubad: "alang niadtong gipili sa Dios" + +# kadtong giila na niyang daan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong iyang gipili sa wala pa niya sila buhata" + +# gipili usab niyang daan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "siya usab ang nagpili nga mao na kini ang ilang mahimong kaugmaon" o "siya usab nagplano nang daan" + +# aron mahisama sa hulagway sa iyang Anak + +Ang Dios nagplano sa wala pa ang sinugdanan sa pagbuhat sa pagpauswag niadtong nagtuo kang Jesus, ang Anak sa Dios, ngadto sa mga tawo nga sama kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga siya mag-usab kanila nga mahisama sa iyang Anak." + +# Anak + +Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# aron mamahimo siyang kamagulangan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang iyang Anak mao ang kamagulangan" + +# sa daghang magsoon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa daghang mga igsoong lalaki o mga igsoong babaye nga sakop sa pamilya sa Dios" + +# Kadtong gipangpili na niyang daan, + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gibuhatan na ug planong daan sa Dios" + +# iya usab kining gihimaya. + +Ang pulong nga "gihimaya" nagpasabot nga kini mahitabo gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini iya usab nga himayaon" + diff --git a/rom/08/31.md b/rom/08/31.md new file mode 100644 index 00000000..6651f521 --- /dev/null +++ b/rom/08/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Unya unsa ang atong ikasulti mahitungod niining mga butanga? Kung ang Dios dapig kanato, kinsa ang makabatok kanato? + +Si Pablo migamit ug pangutana aron sa pagpaklaro sa tumong kung unsa ang iyang gisulti sa miagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang kinahanglan natong masayran gikan niining tanan: Tungod kay gitabangan kita sa Dios, wala nay makapildi kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Wala niya gihikaw ang iyang kaugalingong Anak + +Ang Dios nga Amahan gipadala ang Anak sa Dios, si Cristo Jesus, ngadto sa krus ingon nga balaan ug nga walay kinutubang halad nga kinahanglanon sa katagbawan sa kinutuban sa Dios, balaang kinaiya batok sa sala sa katawhan. + +# kondili gitugyan siya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gihatag sa iyang mga kaaway" + +# kung giunsa nga dili usab niya ihatag kanato sa walay bayad ang tanang mga butang? + +Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya gayod ug maghatag kanato sa walay bayad sa tanang butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rom/08/33.md b/rom/08/33.md new file mode 100644 index 00000000..cedaf3b3 --- /dev/null +++ b/rom/08/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kinsa ba ang magdala sa bisan unsa nga pasangil batok sa usa nga pinili sa Dios? Ang Dios maoy nagpakamatarong + +Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapasangil kanato sa atubangan sa Dios tungod kay gipakamatarong na kita niya." + +# Kinsa ang usa nga magahukom sa silot? + +Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro. Wala siya nagpaabot sa ilang tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga maghukom kanato!" + +# ug labaw pa niana, nabanhaw usab siya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa niana ang labing mahinungdanon gibanhaw sa Dios gikan sa patay" o "bisan ang labing mahinungdanon nabuhi pag-usab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/08/35.md b/rom/08/35.md new file mode 100644 index 00000000..674b7af3 --- /dev/null +++ b/rom/08/35.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kinsa ang makapahimulag kanato gikan sa gugma ni Cristo? + +Kini nga pangutana murag nagtumbok sa usa ka tawo tungod kay naggamit kini ug pulong nga "Kinsa", apan kini naghisgot sa mga panghitabo, dili mga tawo. Busa si Pablo siguro nagsulti sa panghitabo ingon nga sila mga tawo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]). + +# Kagul-anan ba, o kasakit, o paglutos, o kagutom, o pagkahubo, o kakuyaw, o espada? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mahimo kini bisan kung ang usa ka tawo maghatag kanato ug kalisdanan, magpasakit kanato, kuhaon ang atong mga bisti ug pagkaon, o bisan sa pagpatay kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kagul-anan ba, o kasakit + +Kini nga pulong usa lang ang ipasabot. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Alang sa imong kaayohan + +Ang pulong nga "imong" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "'Alang kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]). + +# ginapamatay kami sa tanan nga adlaw + +Ang pulong nga "kami" maghisgot sa usa nga nagsulat niini nga Kasulatan ug lakip ang tanan nga matinud-anon sa Dios. Ang pulong nga "sa tanang panahon" usa ka pagpasobra nga pulong aron ipaklaro kung unsa ka dilikado ang ilang sitwasyon. Gigamit kini ni Pablo nga Kasulatan sa pagpakita nga ang tanang sakop sa Dios makasulay gayod sa panahon sa kalisdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong mga kaaway kanunay nagapangita aron sa pagpatay kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Giisip kami sama sa karnero nga ihawonon + +Gitandi ang mga tawo sama sa hayop nga angay lang pamatyon tungod sa ilang kamatinud-anon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang atong kinabuhi wala nay bili alang kanila kay sa karnero nga ilang ginapatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/08/37.md b/rom/08/37.md new file mode 100644 index 00000000..4d1d5ddd --- /dev/null +++ b/rom/08/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# labaw pa kita sa mga mananaog + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kita adunay hingpit nga kadaogan" + +# pinaagi kaniya nga nahigugma kanato. + +Ang matang sa gugma nga gipakita ni Jesus kanato mahimong ipadayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay si Jesus, nahigugma pag-ayo kanato siya andam nga mamatay alang kanato." + +# Kay ako hugot nga nagtuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ako sigurado" o "ako masaligon" + +# panggamhanan + +Posible nga mga ipasabot 1) mga demonyo (UDB) o 2) mga tawo nga hari o mga magmamando. + +# ni ang mga gahom + +Posible nga mga ipasabot 1) mga espirituhanong binuhat nga adunay gahom o 2) mga tawo nga adunay gahom. + diff --git a/rom/09/01.md b/rom/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..5e01a24a --- /dev/null +++ b/rom/09/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ang sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagsulti sa iyang kaugalingong tinguha nga maluwas ang mga tawo sa nasod sa Israel, unya iyang gipasabot ang lahi nga mga pamaagi nga giandam sa Dios kanila aron motuo. + +# ang akong konsensiya nagasaksi uban kanako diha sa Balaang Espiritu + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Balaang Espiritu nagdumala sa akong konsensiya ug nagpamatuod sa akong isulti" + +# nga kanako adunay dakong kasubo ug walay hunong nga kasakit sa akong kasingkasing + +Kung ang tawo nga maoy hinungdan sa kasubo ni Pablo kinahanglan nga isulat, gamita ang UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mosulti kaninyo nga ang akong kasubo hilabihan gayod." + +# dakong kasubo ug walay hunong nga kasakit + +Kining duha ka ekspresiyon o pahayag nagpasabot sa managsamang butang. Si Pablo migamit niining duha aron mapasabot ang kadako sa iyang gibati. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..494c889a --- /dev/null +++ b/rom/09/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kay ako nangandoy sa akong kaugalingon nga mahimong tinunglo ug mahimulag gikan kang Cristo tungod ug alang sa akong mga igsoon, kadtong gikan sa akong kaugalingong banay sumala sa unod. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mismo andam nga ang Dios magtunglo kanako ug, ipahilayo gikan kang Cristo sa walay kataposan kung kini makatabang sa akong mga kaubanan nga mga Israelita, nga akong kaugalingong grupo sa katawhan, aron motuo diha kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sila mao ang mga Israelita + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila, sama kanako, mga Israelita. Sila ang pinili sa Dios nga mahimong mga kaliwat ni Jacob" (UDB) + +# Sa ilang mga katigulangan naggikan ang Cristo nga mao ang miabot uban ang pagtahod sa unod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Cristo ingon nga tawo gikan sa kaliwat sa ilang mga katigulangan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + diff --git a/rom/09/06.md b/rom/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..1f80ec21 --- /dev/null +++ b/rom/09/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ang sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagpasabot nga kadtong mga natawo diha sa pamilya sa Israel mahimo lamang nga matuod nga kabahin sa Israel pinaagi sa pagtuo. + +# Apan dili ingon nga ang mga saad sa Dios napakyas. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang Dios wala napakyas sa pagtuman sa iyang mga saad" + +# Kay dili ang tanan diha sa Israel tinuod nga iya sa Israel + +Ang Dios wala nagbuhat sa iyang mga saad sa tanang mga unodnong o lawasnong kaliwat ni Israel (o ni Jacob), apan sa iyang espirituhanong kaliwatan, kadtong mga adunay pagtuo kang Jesus. + +# Ni ang tanan nga mga kaliwat ni Abraham tinuod niyang mga anak + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ni tanan sila mga anak sa Dios tungod kay sila mga kaliwatan ni Abraham" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + diff --git a/rom/09/08.md b/rom/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..acf8317c --- /dev/null +++ b/rom/09/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ang mga anak sa unod + +Kini naghisgot sa mga tawo nga unodnong kaliwat ni Abraham. + +# mga anak sa Dios + +Kini naghisgot sa mga tawo nga espirituhanong kaliwat nga adunay pagtuo kang Jesus. + +# mga anak sa saad + +Kini naghisgot sa mga tawo nga makapanunod sa saad. + +# ang usa ka anak nga lalaki igahatag ngadto kang Sara + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako maghatag ug usa ka anak nga lalaki kang Sara" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..2c22959e --- /dev/null +++ b/rom/09/10.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# ang atong amahan nga si Isaac...Sama kini sa + +Sa inyong kultura kamo makahimo sa pagbutang sa 9:11 paghuman sa 9:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong amahan nga si Isaac, giingon kini kaniya, "Ang magulang mag-alagad sa manghod.' Karon ang mga anak wala pa mahimugso...tungod kaniya nga nagtawag. Sama kini sa." + +# atong amahan + +Si Isaac mao ang katigulangan ni Pablo ug sa mga Judio nga magtutuo sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# nagmabdos + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nabuntis" + +# kay ang mga anak sa wala pa mahimugso ug wala pa makabuhat sa bisan unsang maayo o daotan + +"sa wala pa mahimugso o matawo ang mga anak ug sa wala pa makabuhat sa bisan unsa nga maayo o daotan" + +# aron nga ang katuyoan sa Dios sumala sa gipili mahimong mobarog + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang pagbuot sa Dios nga mahitabo sumala sa iyang pagpili mahitabo" + +# kay ang mga anak sa wala pa mahimugso + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa mahimugso o matawo ang mga anak" + +# ug wala pa makabuhat sa bisan unsang maayo o daotan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili tungod sa bisan unsa nga ilang nabuhat" + +# tungod kaniya + +tungod sa Dios + +# giingon kini kaniya, "Ang magulang mag-alagad sa manghod." + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios miingon kang Rebeka, 'Ang magulang nga anak mag-alagad sa kinamanghoran nga anak'" + +# Gihigugma ko si Jacob, apan gidumtan ko si Esau + +Ang Dios nagdumot kang Esau aron ikompara ang iyang gugma ngadto kang Jacob. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + diff --git a/rom/09/14.md b/rom/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..f235521b --- /dev/null +++ b/rom/09/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Unsa unya ang atong ikasulti? + +Si Pablo migamit sa pangutana aron ihusto ang pagpanapos nga ang Dios dili matarong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Unta kini dili mahitabo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini posible!" o "Dili gayod!" Nagpakita kini sa hugot nga paglimod nga kini mahitabo. Tingali kamo adunay samang paagi sa pagpakita niini sa inyong pinulongan nga mahimo ninyo nga magamit dinhi. + +# Kay siya miingon kang Moises + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios miingon kang Moises" + +# dili kini tungod kaniya nga nagbuot, ni tungod kaniya nga midagan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini tungod kung unsa ang gusto sa mga tawo o tungod kay sila nagsulay pag-ayo" + +# ni tungod kaniya nga midagan + +Si Pablo nagkompara o nagtandi sa usa nga nagdagan sa lumba sa usa nga nagtinguha pag-ayo sa pagkab-ot sa tumong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..7faebeb0 --- /dev/null +++ b/rom/09/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kay ang kasulatan nag-ingon + +Dinhi ang kasulatan gipakisama sa Dios nga nakigsulti kang Paraon. "Ang kasulatan nagsulat nga ang Dios miingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ko...akong + +Ang Dios naghisgot sa iyang kaugalingon. + +# ug aron ang akong ngalan mamantala sa tibuok kalibotan + +"ug nga ang mga tawo makahimo sa pagmantala sa akong ngalan sa tibuok kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# niadtong gimbut-an niya, himoon niyang matig-a.. + +Himoon sa Dios nga masinupakon ang tawo nga gusto sa Dios nga himoong magmasinupakon. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + diff --git a/rom/09/19.md b/rom/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..d0c78739 --- /dev/null +++ b/rom/09/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Makasulti ka unya nganhi kanako, + +Si Pablo nakigsulti ngadto sa mga tawo nga nagsaway sa iyang mga gitudlo ingon nga siya nakigsulti sa usa lamang ka tawo. Kinahanglan kamo mogamit sa pulong nga "kamo" dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# siya...iyang + +Ang mga pulong nga "siya" ug "iyang" naghisgot sa Dios. + +# Makahimo ba ang hinulma sa pagsulti...inadlaw-adlaw nga paggamit? + +Si Pablo migamit sa katungod sa magkokolon sa paghimo sa bisan unsang klase nga sudlanan nga iyang gusto gikan sa usa ka lapok sama sa pagtandi sa katungod sa magbubuhat sa pagbuhat sa bisan unsa ngadto sa iyang binuhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nganong gihimo mo man ako sa ingon niini? + +Ang pulong "mo" dinhi naghisgot sa Dios. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + diff --git a/rom/09/22.md b/rom/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..8657c6af --- /dev/null +++ b/rom/09/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# siya...iyang + +Ang mga pulong nga "siya" ug "iyang" dinhi naghisgot sa Dios. + +# mga panudlanan sa kapungot ...mga panudlanan sa kaluoy + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga angay kaligutgutan...ang mga tawo nga angay kaluy-an" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kadato sa iyang himaya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang himaya, nga adunay dakong bili" o "dakong himaya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nga iyang giandam nang daan alang sa himaya + +"nga iyang giandam sa dugay na nga panahon aron mohatag ug himaya" + +# alang kanato + +Ang pulong "kanato" dinhi naghisgot kang Pablo ug kaubanang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# gitawag + +Dinhi kini nagpasabot nga ang Dios nagpili ug mga tawo nga mahimong iyang mga anak, aron mahimong iyang alagad ug tigmantala sa iyang mensahe sa kaluwasan pinaagi kang Jesus. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + diff --git a/rom/09/25.md b/rom/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..52a56f2c --- /dev/null +++ b/rom/09/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ang sumpay nga pamahayag: + +Dinhi nga bahin si Pablo nagpasabot nga ang pagkawalay pagtuo sa Israel ingon nga nasod gisulti nang daan sa propeta nga si Oseas. + +# Ingon usab sa iyang gisulti sa Oseas + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa giingon sa Dios sa libro nga sinulat ni Oseas" + +# Oseas + +Si Oseas usa ka propeta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Tawgon ko nga akong katawhan ang dili nako katawhan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong pilion kadtong mga tawo nga dili nako katawhan nga mahimong akong mga tawo" + +# iyang hinigugma nga dili hinigugma + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pilion nako siya kansang dili nako hinigugma aron mahimong akong hinigugma" + +# mga anak sa Buhing Dios + +Ang pulong "buhing" mamahimong maghisgot sa kamatuoran nga ang Dios ang nag-inusarang "tinuod" nga Dios, ug dili sama sa mini nga mga dios-dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga anak sa tinuod nga Dios" (UDB). + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + diff --git a/rom/09/27.md b/rom/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..8a97c069 --- /dev/null +++ b/rom/09/27.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# misinggit + +Ang ubang paagi sa paghubad: "misiyagit" o "misulti sa makusog nga tingog" + +# sama sa balas sa dagat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan ug dili maihap" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# mangaluwas + +Ang naluwas gigamit sa espirituhanong bahin. Kung ang tawo "naluwas" nagpasabot kini nga pinaagi sa pagtuo sa kamatayon ni Jesus sa krus, ang Dios nagpasaylo kaniya ug nagluwas kaniya gikan sa silot alang sa iyang sala. + +# pulong + +Naghisgot kini sa tanang butang nga giingon sa Dios ug gimando. + +# kanato...kita + +Dinhi ang pulong "kanato" ug "kita" naghisgot kang Isaias ug naglakip sa mga Israelita. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# mahimo kitang sama sa Sodoma, ug mahisama sa Gomora + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kitang tanan nangalaglag, sama sa paglaglag sa mga mga siyudad sa Sodoma ug Gomora. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]], and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + diff --git a/rom/09/30.md b/rom/09/30.md new file mode 100644 index 00000000..9b1a4a66 --- /dev/null +++ b/rom/09/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Unya unsa ang atong ikasulti? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang kinahanglan nga atong isulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nga ang mga Gentil + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kita makasulti nga ang mga Gentil" + +# nga wala magtinguha sa pagkamatarong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa wala nagsulay sa pagpahimuot sa Dios" + +# wala nahiabot niini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala makakab-ot sa pagkamatarong pinaagi sa pagsubay sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + diff --git a/rom/09/32.md b/rom/09/32.md new file mode 100644 index 00000000..576371d7 --- /dev/null +++ b/rom/09/32.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Nganong wala? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong wala nila makab-ot ang pagkamatarong?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# pinaagi sa mga buhat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagbuhat sa mga butang nga makapahimuot sa Dios" o "pinaagi sa pagsubay sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# bato nga kapandolan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bato nga mahimong kapandolan sa mga tawo" + +# ingon kini sa nahisulat + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa sinulat ni propeta Isaias" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# motuo niini + +Tungod kay ang bato nagpasabot sa usa ka tawo, mahimo nimo kining hubaron nga "motuo kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] + diff --git a/rom/10/01.md b/rom/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..6ba06b40 --- /dev/null +++ b/rom/10/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Nagpadayon si Pablo sa iyang tinguha nga ang Israel motuo apan gipaklaro nga ang mga Judio ug ang tanan maluwas lamang pinaagi sa pagtuo kang Jesus. + +# Mga igsoon + +"Nagpasabot kini sa kaubang mga Kristohanon" o "kauban sa pagtuo" o "nagatuo kang Cristo Jesus", apil na ang lalaki ug babaye. + +# tinguha sa akong kasingkasing + +Ang ubang paagi sa paghubad: "akong dakong tinguha" + +# alang kanila, alang sa ilang kaluwasan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mao nga ang Dios magluwas sa mga Judio" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + diff --git a/rom/10/04.md b/rom/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..afa3a163 --- /dev/null +++ b/rom/10/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kay si Cristo maoy katumanan sa balaod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay si Cristo hingpit nga nakatuman sa balaod" + +# sa pagkamatarong sa tanan nga motuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mahimo niya ang tanan nga mituo kaniya nga sakto atubangan sa Dios" + +# motuo + +Dinhi nagpasabot kini nga ang pagtuo sa usa ka butang mao ang pagdawat o pagsalig nga kini tinuod. + +# sa pagkamatarong nga gikan sa balaod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "giunsa sa balaod sa paghimo nga sakto ang usa ka tawo sa atubangan sa Dios" + +# Ang tawo nga mibuhat sa pagkamatarong sa balaod mabuhi pinaagi niining pagkamatarong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga nagsunod pag-ayo sa balaod mabuhi tungod kay ang balaod makahimo kaniya nga sakto atubangan sa Dios" + +# mabuhi + +Kini nagpasabot sa 1) kinabuhing walay kataposan o 2) tawhanong kinabuhi nga adunay pakighiusa sa Dios. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + diff --git a/rom/10/06.md b/rom/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..3001379b --- /dev/null +++ b/rom/10/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Apan ang pagkamatarong nga gikan sa pagtuo nagaingon niini + +Dinhi ang "pagkamatarong" gihulagway ingon nga usa ka tawo nga makasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan si Moises nagsulat niini mahitungod kung unsaon sa pagtuo mahimo ang tawo nga matarong atubangan sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Ayaw pagsulti sa inyong kasingkasing + +Si Moises nagtumong sa mga tawo ingon nga sila usa lamang ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagsulti sa imong kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Kinsa ang mokayab didto sa langit? + +Migamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw. Ang iyang miagi nga pagtulon-an, "Ayaw pagsulti" nagkinahanglan kini ug usa ka nigatibo nga tubag dinhi nga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa ang misulay pag-adto sa langit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sa ato pa, aron pagdala kang Cristo paubos + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga sila makapanaog kang Cristo ngadto sa kalibotan" + +# kinsa ang monaog didto sa bung-aw + +Naagamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw. Ang iyang miagi nga pahimangno nga, "Ayaw pagsulti" nagkinahanglan ug usa ka nigatibo nga tubag dinhi nga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan walay bisan usa ang mosulay sa pagkanaog ug pagsulod sa dapit diin nagpuyo ang mga espiritu sa mga patay nga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sa ato pa, aron pagdala kang Cristo pataas gikan sa patay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga banhawon unta nila si Cristo gikan sa patay" + +# patay + +Kini nagpasabot sa panahon nga ang pisikal nga lawas sa usa ka tawo dili na mabuhi. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..dc59b8ca --- /dev/null +++ b/rom/10/08.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Apan unsa ang gisulti niini? + +Ang pulong nga "niini" naghisgot sa "ang pagkamatarong" [[rc://ceb/bible/notes/rom/10/06]]. Si Pablo naghulagway sa "pagkamatarong" ingon sa usa ka tawo nga makasulti. Migamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro sa tubag nga iyang gustong ihatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan mao kini ang gisulti ni Moises" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang pulong duol na kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mensahe anaa dinhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# sa inyong baba + +Ang pulong nga "baba" naghisgot kini kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini kung unsa ang imong gisulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ug sa inyong kasingkasing + +Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna sa tawo o kung unsa ang iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kini kung unsa ang inyong gihunahuna" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# kung sa inyong baba inyong ilhon si Jesus ingon nga Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung imong isugid nga si Jesus mao ang Ginoo" + +# motuo sa inyong kasingkasing + +Ang ubang paagi sa paghubad: "dawaton ingon nga tinuod" + +# nagbanhaw kaniya gikan sa mga patay + +Kini nagpasabot nga ang Dios maoy hinungdan nga si Jesus nabuhi pag-usab. + +# kamo maluwas + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magluwas kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kay pinaagi sa kasingkasing ang tawo mituo sa pagkamatarong, ug pinaagi sa baba iyang giila ang kaluwasan. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kini anaa sa hunahuna sa usa ka tawo nga misalig ug kini hustp atubangan sa Dios, ug uban kini sa baba sa usa ka tawo iyang angkonon ug ang Dios magluwas kaniya" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..feca7fd5 --- /dev/null +++ b/rom/10/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ang tanan nga motuo kaniya dili mabutang sa kaulawan + +"Ang tanan nga wala mituo pakaulawan." Ang nigatibo gigamit dinhi aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Dios nagpasidungog sa tanan nga motuo kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# walay kalahi-an taliwala sa Judio ug Griyego + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Niining paagiha, gitagad sa Dios ang Judio ug dili mga Judio sa samang paagi" (UDB) + +# siya dato sa tanan nga mosangpit kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug panalanginan niya sa madagayaon ang tanan nga mosalig kaniya" + +# Kay ang tanan nga mosangpit sa ngalan sa Ginoo maluwas + +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason sa Dios ang tanan nga mosalig kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + diff --git a/rom/10/14.md b/rom/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..b777c208 --- /dev/null +++ b/rom/10/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Unsaon man nila pagtawag kaniya nga wala nila gituohan? + +Nigamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro kung unsa ka mahinungdanon ang pagdala sa maayong balita ni Cristo niadtong wala makadungog. Ang pulong nga "sila/nila" naghisgot kini niadtong wala pa nahisakop sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong wala mituo sa Dios dili makatawag kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Unsaon man nila pagtawag kaniya nga wala nila tuohi? + +Migamit si Pablo ug lahing pangutana alang sa samang rason. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug dili sila motuo kaniya kung dili sila makadungog sa iyang mensahe" o "Ug dili sila motuo kaniya kung sila dili makadungog sa mensahe mahitungod kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# pagtuo + +Kini nagpasabot sa pag-ila nga kung unsa ang gisulti sa tawo tinuod. + +# Ug unsaon nila pagkadungog kung walay magwawali? + +Migamit si Pablo ug lahing pangutana alang sa samang rason. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug dili sila makadungog sa mensahe kung ang usa ka tawo dili magsulti kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ug unsaon nila pagwali, gawas kung ipadala sila? + +Migamit si Pablo ug lahing pangutana alang sa samang rason. Ang pulong nga "sila/nila" naghisgot kung kinsa kadtong iya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug dili sila makasulti sa ubang mga tawo sa mensahe gawas kung adunay usa ka tawo nga magpadala kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Pagkatahom sa mga tiil niadtong nagmantala sa malipayong mga balita sa maayong mga butang + +Migamit si Pablo ug "tiil" aron sa pagpaila niadtong nanglakaw ug nagdala sa mensahe alang niadtong wala pa makadungog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkaanindot sa dihang ang mga tawo nga nagdala sa mensahe moabot ug mosulti kanato sa maayong mga balita." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + diff --git a/rom/10/16.md b/rom/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..f8f7f7fd --- /dev/null +++ b/rom/10/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Apan silang tanan wala maminaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala naminaw ang tanang mga Judio" + +# Ginoo, kinsa man ang mituo sa among mensahe? + +Migamit si Pablo niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga si Isaias nanagna sa kasulatan nga daghang mga Judio ang dili motuo kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, pagkadaghan kanila ang wala mituo sa among mensahe" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# among mensahe + +Dinhi, ang "among" naghisgot sa Dios ug kang Isaias. + +# mituo + +pagdawat o pagsalig nga ang usa ka butang tinuod + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + diff --git a/rom/10/18.md b/rom/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..e6c75797 --- /dev/null +++ b/rom/10/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Apan ako moingon, "Wala ba sila makadungog?" Oo, tinuod gayod + +Migamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagpaila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan, ako moingon nga ang mga Judio nakadungog gayod sa mensahe mahitungod kang Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Ang ilang tingog nangabot sa tanang kayutaan, ug ang ilang mga pulong didto sa kinatumyan sa kalibotan + +Kining duha ka mga pahayag nagpasabot sa samang butang ug aron gamiton sa pagpaklaro. Ang pulong nga "ilang/sila" naghisgot sa adlaw, bulan, ug kabituonan. Gihulagway sila dinhi ingon nga tawo nga magdala sa mga mensahe aron sa pagsulti sa mga tawo mahitungod sa Dios. Kini naghisgot kung giunsa nila pagpamatuod ang gahom ug himaya sa Dios pinaagi sa ilang paglungtad. Masayon lamang kini kang Pablo sa pagkutlo sa kasulatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama kini nahisulat sa kasulatan, 'Ang adlaw, bulan, ug ang kabituonan nagpamatuod sa gahom ug himaya sa Dios, ug ang tanan nga anaa sa kalibotan makakita kanila ug masayod sa kamatuoran mahitungod sa Dios'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]], and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + diff --git a/rom/10/19.md b/rom/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..b76cba14 --- /dev/null +++ b/rom/10/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Dugang pa, moingon ako, "wala ba masayod ang Israel?" + +Migamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro. Ang pulong nga "Israel" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magasulti usab ako kaninyo nga ang katawhan sa Israel nasayod na sa mensahe." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sauna si Moises miingon, "Ako maghagit kaninyo... agdahon ko kamo + +Kini nagpasabot nga si Moises nagsulat kung unsa ang gisulti sa Dios. Ang "ako" naghisgot sa Dios, ug ang "kaninyo" naghisgot sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: " Una misulti si Moises nga ang Dios naghagit kaninyo...agdahon kamo sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# sa unsa nga dili nasod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kaninyong wala naghatag ug pagtagad aron mahimong usa ka tinuod nga nasod" (UDB) o "pinaagi sa mga tawo nga nasakop sa nagkadaiyang nasod" + +# Pinaagi sa nasod nga walay salabutan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa nasod uban ang katawhan nga wala masayod kanako o sa akong mga sugo" + +# agdahon ko kamo ngadto sa kasuko + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasuk-on ko kamo" + +# kamo + +Kini naghisgot sa nasod sa Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + diff --git a/rom/10/20.md b/rom/10/20.md new file mode 100644 index 00000000..88eafb8d --- /dev/null +++ b/rom/10/20.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Kinatibuk-ang impormasyon: + +Dinhi ang pulong nga "ako," "nako," ug "akong" naghisgot sa Dios. + +# Ug si Isaias maisogon kaayo ug miingon + +Kini nagpasabot nga si propeta Isaias nagsulat kung unsa ang gisulti sa Dios. + +# Nakaplagan ako niadtong wala nangita kanako + +Usab, ang mga propeta nagsulti sa mga butang sa umaabot ingon nga sila nahitabo na. Kini nagpaklaro nga ang pagpanagna mahitabo gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan ang mga Gentil nga mga tawo nga dili mangita kanako, makakaplag sila kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nagpakita ako + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong ipaila ang akong kaugalingon" + +# miingon siya + +Ang "siya" mao ang Dios, nga nakigsulti pinaagi kang Isaias. + +# Sa tanang adlaw + +Kini nga pulong gigamit aron sa pagpaklaro nga kanunay ang paghago sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon" + +# gitunol ko ang akong mga kamot ngadto sa mga masinupakon ug masupilon nga katawhan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulay ako sa pag-abiabi kaninyo ug sa pagtabang kaninyo, apan kamo nagdumili sa akong tabang ug nagpadayon sa pagsupak" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] + diff --git a/rom/11/01.md b/rom/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..17c88e97 --- /dev/null +++ b/rom/11/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Bisan ang Israel usa ka nasod nga nagsalikway sa Dios, gusto sa Dios nga masabtan nila ang kaluwasan pinaagi sa grasya nga walay mga buhat. + +# Unya ako moingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Pablo, mag-ingon" + +# gisalikway ba sa Dios ang iyang katawhan? + +Si Pablo nangutana niining aron sa ingon niana matubag niya ang mga pangutana sa mga Judio nga nasuko sa mga Gentil nga nahisakop diha sa katawhan sa Dios, samtang ang mga kasingkasing sa mga Judio nagpadayon sa pagmagahi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili gayod kini mahitabo + +"Dili gayod kana mahitabo!" o "Sa pagkatinuod dili gayod!" Kini nga pahayag makusganon nga naglimod nga mahitabo gayod kini. Kung aduna kamoy susamang pagkasulti niini sa inyong kaugalingon mga pinulongan mahimo usab nga inyong gamiton dinhi. Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad niini sa [[rc://ceb/bible/notes/rom/09/14]]. + +# tribo ni Benjamin + +Kini naghisgot sa tribo o banay nga kaliwat nga gikan ni Benjamin, usa sa dose ka mga tribo nga gibahinbahin sa Dios sa katawhan sa Isreal. + +# nga nailhan na niyang daan + +"Kadtong nailhan na niya kaniadto" + +# Wala ba kamo masayod sa giingon sa kasulatan mahitungod kang Elias, kung gi-unsa niya pagpakiluoy sa Dios batok sa Isreal? + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pakatinuod nakabalo kamo kung unsa ang nahisulat sa kasulatan. Nahinomduman ninyo nga si Elias nagpakiluoy sa Dios batok sa Isreal." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ang giingon sa kasulatan + +Si Pablo naghisgot kung unsa ang nahisulat sa kasulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ilang gipangpatay + +"Ilang" ang mga katawhan sa Isreal. + +# Ako na lamang ang nahibilin + +Ang pulong "ako" naghisgot kang Elias + diff --git a/rom/11/04.md b/rom/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..35277b5f --- /dev/null +++ b/rom/11/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Apan unsa ang gitubag sa Dios ngadto kaniya? + +Si Pablo naggamit niini nga pangutana aron sa paggiya sa nagbasa niini sa sunod napod nga punto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# unsa ang gitubag sa Dios + +"Giunsa sa Dios pagtubag" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kaniya + +Naghisgot kini kang Elijah + +# 7000 ka kalalakin-an + +"Pito ka libo nga mga lalaki" + +# nagpabilin + +Kini naghisgot ngadto sa gamay nga pundok sa mga tawo nga gipili sa Dios aron makaangkon sa iyang grasya. + diff --git a/rom/11/06.md b/rom/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..a66d3cd1 --- /dev/null +++ b/rom/11/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Apan kung kini pinaagi sa grasya + +Si Pablo nagpadayon sa pagpasabot kung giunsa pagpamuhat ang kaluoy sa Dios. "Apan sanglit ang kaluoy sa Dios nagpamuhat pinaagi sa iyang grasya" + +# Unya unsa man? + +"Unsa man ang atong ikasulti?" Ang ubang paagi sa paghubad "Mao kini ang kinahanglan natong hinumdoman." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ang Dios naghatag kanila sa espiritu sa pagkatapolan, mga mata aron nga dili sila makakita, ug mga dalunggan aron dili sila makadungog + +Kini naghisgot mahitungod sa kamatuoran nga sila nahimong tapolan diha sa espirituhanong bahin. Wala sila makakita o makadungog sa espirituhanon nga kamatuoran. + +# espiritu sa + +Nagpasabot kini nga "adunay batasan sa," nga sama sa "espiritu sa kaalam." + +# mga mata aron nga dili sila makakita + +Ang pasabot sa pagtan-aw sa mata sa usa ka tawo naghisgot kini susama sa makaangkon sa salabutan. + +# mga dalunggan aron nga dili sila makadungog + +Ang pasabot niini sa pagpaminaw sa dalunggan sa usa ka tawo nga naghisgot kini susamsa lamang sa pagtuman. + diff --git a/rom/11/09.md b/rom/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..9b160326 --- /dev/null +++ b/rom/11/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Pasagdi nga ang ilang lamesa nga mahimong usa ka pukot, nga usa ka lit-ag + +"Lamesa" naghisgot sa pagkombira, ug ang "pukot" ug "lit-ag" naghisgot sa silot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog, Dios, dakpa ug lit-aga sila diha sa ilang kombira." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ka kapandolan + +"usa ka butang nga makahimo kanila nga makasala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ug pagbalos batok kanila + +"mga butang nga nagtugot kanimong makapanimalos ngadto kanila" + +# Mabawog kanunay ang ilang mga likod + +Si David naghangyo sa Dios nga himuon niya ang iyang mga kaaway nga mga ulipon nga kanunay magpas-an sa bug-at sa ilang mga likod. + diff --git a/rom/11/11.md b/rom/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..286f3a54 --- /dev/null +++ b/rom/11/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Uban sa Israel nga usa ka nasod nga nagsalikway sa Dios, gipahimangnoan ni Pablo ang mga Gentil nga mag-inampingon aron nga dili sila makahimo sa susamang sayop. + +# Napandol ba sila aron mahulog? + +"Gisalikway ba gayod sila sa Dios hangtod sa kahangtoran tungod kay nakasala sila? (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Dili gayod unta kini mahitabo + +"Dili gayod kana mahitabo!" o "Sa pagkatinuod dili gayod!" Kini nga pahayag makusganon nga naglimod nga dili gayod kini mahitabo. Kung aduna kamoy kapariha sa pag-ingon niini sa inyong kaugalingon nga pinulongan, mahimo usab ninyong gamiton dinhi. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa [[rc://ceb/bible/notes/rom/09/14]]. + +# paghagit...pagkasina + +Hubara kini nga pulong nga sama sa imong paghubad sa. [[rc://ceb/bible/notes/rom/10/19]]. + +# ang kalibotan + +Naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. + diff --git a/rom/11/13.md b/rom/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..79126021 --- /dev/null +++ b/rom/11/13.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# makahagit nga masina + +Hubara kini nga pulong nga sama sa imong paghubad sa + [[rc://ceb/bible/notes/rom/10/19]]. + diff --git a/rom/11/15.md b/rom/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..2bc4bf8f --- /dev/null +++ b/rom/11/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# niadto + +Kini nga pulong naghisgot sa mga dili magtutuo nga mga Judio. + +# ang kalibotan + +Dinhi kini nagpasabot sa mga tawo sa kalibotan. + +# unsa man ang ilang kapa-ingnan kondili ang kinabuhi gikan sa mga patay? + +Ang ubang paagi paghubad: "Busa, giunsa sa Dios sa pagdawat kanila sa dihang magatuo sila kang Cristo? Sama kini nga nabuhi o nabanhaw sila gikan sa patay!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kung ang unang bunga gitipigan, mao usab ang tinipik nga minasa. + +Gitandi ni Pablo sila Abraham, Isaac ug Jacob, ang mga katigulangan sa Isrealita, ngadto sa permiro o unang ani sa trigo, ug ang mga Isrealita nga mga kaliwat niadtong mga tawo nga hinimong minasa gikan sa human nga inani nga mga trigo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kung ang gamot balaan, mao usab ang mga sanga. + +Gitandi ni Pablo sila Abraham, Isaac ug Jacob, ang mga katigulangan sa Isrealita, ngadto sa gamot sa usa ka kahoy, ug ang mga Isrealita nga mga kaliwatan niadtong mga tawo nga mga sanga sa kahoy. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# balaan + +Ang unang bunga nga giani sa mga kaumahan kanunay gayod nga "balaan" mao nga, gigahin na gayod kini alang sa Dios. Dinhi ang "unang bunga" naghisgot sa katawhan nga unang nagtuo kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..16d01f9e --- /dev/null +++ b/rom/11/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# kung kamo, usa ka sanga sa ihalas nga olibo + +Ang pulong nga "kamo" ug ang mga pulong nga "usa ka ihalas nga sanga sa olibo," naghisgot kini sa mga Gentil nga midawat sa kaluwasan pinaagi kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# nga gisumpay uban kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisumpay sa kahoy didto sa nahibilin nga mga sanga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kadagaya sa gamot sa kahoy nga olibo + +naghisgot kini sa mga saad sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ayaw kamo pagpasigarbo ngadto sa mga sanga + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kamo pag-ingon nga mas maayo kamo kaysa sa mga tawo nga Judio nga gisalikway sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dili kamo ang nagtabang sa gamot, apan ang gamot maoy nagtabang kaninyo + +Ang mga Gentil nga mga magtutuo naluwas lamang tungod sa kasabotan sa pakigsaad sa Dios nga gibuhat ngadto sa mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/19.md b/rom/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..237a01ca --- /dev/null +++ b/rom/11/19.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ang mga sanga gipamutol + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagputol sa mga sanga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mga sanga + +Kini nga mga pulong naghisgot sa mga Judio nga gisalikway sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# aron akong masumpay + +Kini nga pulong naghisgot sa mga Gentil nga magtutuo kadtong gidawat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo siya nga masumpay kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gipamutol sila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giputol niya sila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ilang...sila + +Ang mga pulong nga "ilang" ug "sila" nagpasabot sa mga tawong Judio nga wala nagtuo. + +# apan kamo mobarog nga lig-on tungod sa inyong pagtuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpabilin kamo tungod sa inyong pagtuo" + +# Kay kung wala man gani gitipigan sa Dios ang tinuod nga sanga, ni magatipig siya kanimo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kung ang Dios wala naglaktaw sa tinuod nga sanga, kamo pa kaha nga dili niya makayang putlon" + +# tinuod nga mga sanga + +Kini nga pulong naghisgot sa mga tawong Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..c8a81332 --- /dev/null +++ b/rom/11/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ang matang sa mga buhat ug ang pagkabangis sa Dios + +Si Pablo nagpahinumdom sa mga magtutuo nga Gentil nga bisan tuod ang Dios nagpakita sa iyang pagkamaayo ngadto kanila, dili usab siya magduhaduha sa paghukom ug pagsilot kanila. + +# Kay kondili kamo usab pagaputlon. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kondili ang Dios magaputol kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..9616b144 --- /dev/null +++ b/rom/11/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# kung dili na sila magpadayon sa ilang pagkawalay pagtuo + +"Kung ang mga Judio magsugod sa pagtuo kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# isumpay sila pagbalik + +"Ang Dios magasumpay kanila pagbalik" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sumpay + +Mao kini ang kasagaraan nga ginahimo, diin ang tumoy sa buhi nga sanga sa usa ka kahoy isumpay sa uban nga kahoy aron magpadayon kini sa pagtubo diha sa bag-o nga kahoy. + +# Kay kung kamo pagaputlon gikan sa naandan nga sanga sa ihalas nga kahoy nga olibo, ug sukwahi kini sa naandan nga pagsumpay didto sa maayong kahoy sa olibo, unsa pa kaha kining mga Judio, nga mao ang tinuod nga mga sanga, mamahimo ba nga ibalik didto sa ilang kaugalingong kahoy nga olibo? + +"Kay kung ang Dios magputol kaninyo kung unsa ang naandan nga sanga sa usa ka ihalas nga kahoy sa olibo, ug sukwahi sa naandan nga pagsumpay kaninyo sa maayo nga kahoy sa olibo, unsa pa kaha kining mga Judio, nga mao ang tinuod nga mga sanga, ngadto sa ilang kaugalingon nga kahoy sa olibo?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mga sanga + +Si Pablo nagtandi sa mga miyembro sa katawhan sa Dios ngadto sa mga sanga sa kahoy. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sila...kanila + +Ang tanan nga "sila" o "kanila" naghisgot sa mga Judio. + diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md new file mode 100644 index 00000000..9f89df3c --- /dev/null +++ b/rom/11/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# dili ako buot nga dili ninyo masayran + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto gayod ako nga masayod kamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Ako + +Ang pulong "ako" naghisgot kang Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ninyo...kamo...inyong + +Ang mga pulong "ninyo" ug "kamo" ug "inyong" naghisgot sa mga Gentil nga mga magtutuo. + +# aron nga dili kamo magmaalamon sa inyong kaugalingon nga panghunahuna + +Ang mga magtutuong Gentil nagtuo nga mas maalamon pa sila kay sa mga dili matinuohon nga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili kamo maghunahuna nga manggialamon pa kamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ang pasiuna nga pagmagahi nga nahitabo sa Israel + +Ang uban nga mga Judio nagdumili sa pagdawat sa kaluwasan nga pinaagi kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hangtod nga ang kahumanan sa mga Gentil moabot na + +Ang pulong nga "hangtod" naghisgot kini nga ang kadaghanan sa mga Judio motuo diin ang Dios mahuman pagdala sa mga Gentil ngadto sa simbahan. + diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md new file mode 100644 index 00000000..5fcb4fbc --- /dev/null +++ b/rom/11/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagsulti nga ang usa ka manluluwas motungha sa Israel aron sa kahimayaan sa Dios. + +# Sa ingon nga ang tanan Israel mamaluwas + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga luwason sa Dios ang tanang Israel" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ang tanan Israel mamaluwas + +Usa kini sa pagpaklaro nga ang tanan mga Judio maluwas. + diff --git a/rom/11/28.md b/rom/11/28.md new file mode 100644 index 00000000..3dd13f70 --- /dev/null +++ b/rom/11/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa lain nga bahin...Sa lain nga paagi + +Kini usa ka pares nga mga pulong nga gigamit aron sa pagtandi sa duha ka nagkalainlaing kamatuoran mahitungod sa gihisgotan. Si Pablo naggamit niining mga pulong aron sa pagpasabot nga ang Dios nagsalikway sa mga Judio, apan nagpabilin gihapon siyang nahigugma kanila. + +# gikasilagan sila tungod kaninyo + +Ang gugma sa Dios sa mga Gentil dako kaayo ang iyang gugma sa mga Judio sama usab sa pagtandi sa iyang kasuko. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# gikasilagan sila + +"Ang Dios nasuko sa mga Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kay ang mga gasa ug ang pagtawag sa Dios walay pagkausab + +"Tungod kay ang mga gasa ug ang tawag sa Dios dili gayod mausab" + diff --git a/rom/11/30.md b/rom/11/30.md new file mode 100644 index 00000000..7f5bc0ae --- /dev/null +++ b/rom/11/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kay kamo kaniadto masinupakon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo nagtuman kaniadto" + +# kamo + +Naghisgot kini sa mga Gentil nga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Kay gipahilom sa Dios ang tanan ngadto sa pagkamasinupakon + +Mapasabot usab kini nga ang Dios naghimo sa tanan nga dili makahimo sa pag-undang sa ilang pagkamasinupakon ngadto kaniya, sama usa ka piniriso nga dili makahimo sa pag-ikyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghimo kanilang tanan nga binilango sa ilang pagkamasinupakon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/33.md b/rom/11/33.md new file mode 100644 index 00000000..64b0823a --- /dev/null +++ b/rom/11/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# O, ang kalalom sa bahandi sa kaalam ug kahibalo sa Dios! + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa ka kahibulongan ang daghan mga binipisyo sa kalaam sa Dios ug sa kahibalo" + +# Dili gayod matugkad ang iyang mga paghukom, ug ang iyang paagi dili gayod masuta! + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kita makasabot sa mga butang nga iyang nahukman ug mahibaloan ang mga pamaagi sa iyang gibuhat nganhi kanatong tanan" + diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md new file mode 100644 index 00000000..f34d1604 --- /dev/null +++ b/rom/11/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# aron mabalsan siya niini + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang Dios mobalos ngadto kaniya" + +# mabalsan siya niini + +Ang pulong nga "siya" naghisgot ngadto sa tawo nga naghatag sa Dios. + +# siya + +naghisgot kini sa Dios. + diff --git a/rom/12/01.md b/rom/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..f2f0e603 --- /dev/null +++ b/rom/12/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga pamahayag + +Si Pablo nagsulti kung unsa ang mamahimong kinabuhi sa magtutuo ug unsaon nga ang mga magtutuo makaalagad. + +# Busa giawhag ko kamo, mga kaigsoonan, pinaagi sa kaluoy sa Dios + +"Mga isigkamagtutuo, tungod sa dakong kaluoy sa Dios nga gihatag kanimo ug kanako nga gusto kaayo ninyo" + +# sa pagtugyan sa inyong lawas ingon nga buhing halad, balaan + +Dinhi si Pablo naggamit ug pulong "lawas" sa pagpaila sa tibuok nga pagkatawo. Si Pablo nagtandi sa magtutuo diha kang Cristo nga nagtuman sa Ginoo ngadto sa mananap nga giihaw sa mga Judio ug gihalad sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Itugyan ang inyong kaugalingon ug ang tibuok ninyong kaugalingon samtang ikaw buhi pa ngadto sa Dios ingon nga nagdala ikaw ug halad ngadto sa altar sa templo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# balaan, makapahimuot sa Dios. + +Ang posibli nga kahulogan mao kini 1) "ang halad nga gihatag nimo ngadto lamang sa Dios nga makapahimuot kaniya" (UDB) or 2) "angay sa Dios tungod kay kini putli" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Mao kini ang inyong makataronganon nga pag-alagad + +Ang posibli nga kahulogan mao kini 1i) "Mao kini ang saktong paagi sa paghunahuna mahitungod sa pagsimba sa Dios" or 2) "Mao kini kung unsaon ninyo pagsimba ang Ginoo diha sa inyong Espiritu." + +# Ayaw pahiuyon niining kalibotana, + +Posibli nga kahulogan mao kini 1) "Ayaw pagawi o pagbuhat sa pamatasan niining kalibotana" or 2) "Ayaw paghunahuna sama sa paagi niinig kalibotana." + +# niining kalibotana, + +Kini nagapaila sa mga dili magtutuo, nga nagpuyo niining kalibotana. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# apan ipabag-o pinaagi sa pag-usab sa inyong panghunahuna + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan tugoti ang Dios nga magbag-o sa inyong paagi sa paghunahuna" o "tugoti ang Dios nga mobag-o sa inyong pamatasan apan ipabag-o una ninyo ang inyong hunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/12/03.md b/rom/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..7d556960 --- /dev/null +++ b/rom/12/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# tungod sa grasyanga gihatag kanako + +Dinhi ang "grasya" nagtumong kang Pablo nga gipili sa Dios nga mahimong apostol ug pangulo sa simbahan. AT: "tungod kay ang Dios nagpili kanako nga mahimong apostol" + +# nga ang tanan nga anaa sa taliwala kaninyo kinahanglan nga dili maghunahuna ug mas labaw sa ilang kaugalingon kaysa angay nilang hunahunaon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay bisan usa nga kinahanglan nga maghunahuna nga mas labaw sila kay sa ubang tawo" + +# Hinunoa, kinahanglan nga maghunuhuna sila diha sa maalamon nga paagi + +Ang ubang paagi sa paghubad : "Apan kinahanglan pagmaalamon kung unsa-on paghunahuna mahitungod sa ilang kaugalingon" + +# sama nga ang Dios naghatag sa matag usa sa tukma nga gidak-on sa pagtuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang Dios naghatag sa lahilahi nga kalidad sa pagtuo nga kinahanglan ninyo nga mahunahuna ug sakto" + diff --git a/rom/12/04.md b/rom/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..8e497bb1 --- /dev/null +++ b/rom/12/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kay + +Si Pablo nagsaysay nganong ang mga Cristohanon kinahanglan nga dili maghunahuna nga mas labaw sila sa ubang tawo. + +# daghan kita nga mga bahin diha sa usa ka lawas + +Si Pablo nagtumong sa tanan nga magtutuo ni Cristo ingon nga sila lahi nga bahin sa lawas. Gibuhat niya kini aron sa pagpakita nga ang usa ka magtutuo nga mag-alagad ni Cristo sa lahi nga paagi, ang matag tawo nahiusa diha kang Cristo ug mag-alagad sa mahinungdanon nga pamaagi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mga bahin + +Kini ang mga butang ingon nga mata, tiyan, ug kamot. + +# ug ang tagsatagsang mga bahin sa matag usa. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa nga magtutuo kabahin sa lawas ug uban sa magtutuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang matag usa ka magtutuo apil sa tanan nga mag magtutuo" + diff --git a/rom/12/06.md b/rom/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..7ac14556 --- /dev/null +++ b/rom/12/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nagkalainlaing mga gasa sumala sa grasya nga gihatag kanato + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag sa matag-usa kanato ug walay bayad nga mga katakos sa pagbuhat sa nagkalahilahi nga mga butang alang kaniya" + +# pabuhata siya sumala sa gidaghanon sa iyang pagtuo + +Posibli nga kahulogan mao kini 1) "pasagdi nga siya magsulti ug mga panagna nga dili molabaw sa igo sa iyang pagtuo nga gihatag sa Ginoo kanato" or 2) "pasagdi nga siya magsulti ug mga panagna nga mouyon uban sa pagtudlo sa atong pagtuo." + +# Kung ang gasa sa usa mao ang paghatag + +Ang kahulogan mahimo sa pagbuhat mapadayag(explicit.)Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang usa adunay gasa sa paghatag ug kuwarta o mga maayo nga gikinahanglan sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/12/09.md b/rom/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..20f42413 --- /dev/null +++ b/rom/12/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# paghigugma nga walay pagpakaaron-ingnon + +"Maghigugma kita nga matinud-anon" o "maghigugma kita nga tinuod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# gugma + +Kini lain nga pulong nga nagkahulogan sa inigsoon nga paghigugma o gugma sa higala o sa pamilya. Kini natural nga tawhanong gugma taliwala sa mga higala o mga paryente. + +# Mahitungod sa paghigugma sa mga kaigsoonan, pagmahigugmaon + +Si Pablo nagsugod sa paglista sa siyam ka mga butang, kada usa ka porma "'Mahitungod...sa" sa pagsulti sa mga magtutuo kung unsa sila nga klasi nga mga tawo nga ilang gusto. Kinahanglan nimo nga hubaron ang pipila ka mga butang ingon nga "mahitungod...buhat" Ang lista adto sa [[rc://ceb/bible/notes/rom/12/11]]. + +# Mahitungod sa paghigugma sa mga kaigsoonan + +"Ingon nga giunsa ninyo sa paghigugma ang inyong isigkamagtutuo" + +# pagmahigugmaon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmaunongon," ingon nga miyembro sa pamilya. + +# Mahitungod sa pagpasidungog, tahora ang usag usa.. + +"pasidunggi ug tahora sa matag usa" o, gamit ang bag-ong hugpong sa pulong, "ingon nga kung usaon sa pagpasidungog ang isigkamagtutuo, pagtahod kanila" + diff --git a/rom/12/11.md b/rom/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..55ecc9fd --- /dev/null +++ b/rom/12/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Mahitungod sa pagkamakugihon, ayaw pagduhaduha. Mahitungod sa espiritu, pagmatinguhaon. Mahitungod sa Ginoo, alagari siya. + +"Ayaw pagtinapulan sa inyong trabaho, apan pagmakogi sa pagsunod sa Espiritu ug sa pag-alagad sa Ginoo" + +# Pagmaya diha sa pagsalig nga naangkon ninyo mahitungod sa umaabot. + +"Paglipay tungod sa inyong kaisog diha sa Ginoo" + +# Pagmapailobon diha sa mga kasamok + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpailob sa dihang ang takna sa kalisod moabot na " + +# Pag-ampo sa kanunay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug hinumdumi sa pag-ampo nga makusganon" + +# Pakigbahin sa mga panginahanglan sa mga magtutuo + +Kini katapusan nga mga butang nga misugod sa [[rc://ceb/bible/notes/rom/12/09]]. "Mahitungod sa panginahanglanon sa mga magtutuo, pakigbahin kanila" o " Kay ingon nga" o " Sa dihang anaa sa kasamok ang mga Cristohanon, tabangi sila kung unsa ang ilang gikinanglan." + +# Pangita ug daghang paagi aron ipakita ang pagkamaabi-abihon + +"Kanunay nga madinawaton kanila didto sa inyong mga balay sa dihang bisan asa sila magpuyo" + diff --git a/rom/12/14.md b/rom/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..580a0679 --- /dev/null +++ b/rom/12/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Pagbaton kamo ug samang hunahuna ngadto sa usag usa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagsinabtanay kamo sa usag usa" o "Pagpuyo uban ang panaghiusa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ayaw paghunahuna sa mapahitas-on nga paagi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw paghunahuna nga mas mahinungdanon kaysa uban" + +# dawata ang ubos nga mga tawo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dawata ang mga tawo nga dili kaayo mahinungganon o importante" + +# Ayaw pagmaalamon sa inyong kaugalingon nga mga panghunahuna + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw paghunahuna sa imong kaugalingon ingon nga nakaangkon ka ug mas labaw nga kaalam kaysa ni bisan kinsa" + diff --git a/rom/12/17.md b/rom/12/17.md new file mode 100644 index 00000000..c1430a2f --- /dev/null +++ b/rom/12/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ayaw basli ang daotan sa daotan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagbuhat ug daotan ngadto sa uban nga nakabuhat ug daotan nga mga butang kaninyo" + +# Buhata ang maayong mga butang diha sa panan-aw sa tanang tawo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat ug mga butang nga giila sa kadaghanan nga maayo" + +# Kung mahimo, hangtod sa madaog ninyo, pagmalinawon uban sa tanang tawo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata bisan unsa nga mahimo nga magpuyo diha sa kalinaw sa matag usa" + +# hangtod sa madaog ninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga kamo makapugong ug may kalabotan kamo" + diff --git a/rom/12/19.md b/rom/12/19.md new file mode 100644 index 00000000..3a68bf9d --- /dev/null +++ b/rom/12/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ang panimalos iya kanako; ako ang mobalos, + +Kining duha ka hugpong o grupo sa mga pulong nagpasabot sa sukaranan sa sama nga butang ug nagpasabot nga ang Dios manimalos sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mismo ang manimalos kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# imong kaaway... pakan-a siya... hatagi siya ug mainom... kung ikaw nagbuhat niini, nagapundok ikaw... Ayaw padaog sa daotan, apan dag-a ang daotan + +Ang tanan nga porma sa "ikaw" ug "imong" nagatumbok sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Apan kung ang inyong kaaway gigutom... ang iyang ulo + +Sa 12:20 Si Pablo nagkutlo sa laing bahin sa Kasulatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan nahisulat usab, 'Kung ang imong kaaway gigutom...ang iyang ulo'" + +# pakan-a siya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi siya ug igong pagkaon" + +# nagapundok ikaw ug nagbaga nga uling ngadto sa iyang ulo + +Si Pablo nagtandi sa silot nga padawaton sa kaaway nga ibobo sa ilang mga ulo. Posibling kahulogan mao kini 1) "himoa ang tawo nga nagpasakit kanimo nga magbati ug dili maayo mahitungod sa gitagad kanimo nga dili maayo" or 2) "hatagi ug hinungdan ang Dios aron mohukom sa imong kaaway ug mas labi pang sakit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ayaw padaog sa daotan, hinoon dag-a ang daotan pinaagi sa maayo + +Si Pablo naghulagway sa " daotan" bisan kini buhing binuhat AT: "Ayaw tugoti ang mga daotan nga mopildi kaninyo, apan dag-a ang daotan nga mga buhat pinaagi kung unsa ang maayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/13/01.md b/rom/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..ab82a8df --- /dev/null +++ b/rom/13/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagasulti sa mga magtutuo unsaon pagkinabuhi ilalom sa ilang mga magmamando + +# Tugoti nga ang matag kalag magmatinumanon sa + +Mahimo usab kining hubaron: "Matag Kristohanon kinahanglan nga motuman" o "Tanan kinahanglan nga motuman" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# labaw nga panggamhanan + +"mga opisyal sa gobyerno" (UDB) + +# kay + +Mahimo usab kining hubaron:"tungod kay" + +# kay walay katungod gawas kon kini gikan sa Dios + +Mahimo usab kining hubaron: "ang tanan nga katungod o gahom nagagikan sa Dios" + +# Ug ang panggamhanan nga naglungtad gipili sa Dios + +Mahimo usab kining hubaron: "ang mga tawo nga anaa sa katungdanan naa didto tungod kay ang Dios ang nagbutang kanila didto o naghatag kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# niana nga kagamhanan + +Mahimo usab kining hubaron: "nga gobyernong may katungod o kagahom" + +# kinsa kadtong nagasupak niini + +Mahimo usab kining hubaron: "kadtong nagasupak sa gobyernong may katungod o kagahom" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] + diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..d619f7c7 --- /dev/null +++ b/rom/13/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Kay + +Si Pablo nagpasabot [[rc://ceb/bible/notes/rom/13/01]] ug unsa ang mamahimomg resulta kung ang gobyerno maghukom sa usa ka tawo. + +# mga magmamando dili kahadlokan + +Ang mga magmamando dili maghimo sa mga maayong tawo nga mahadlok. + +# sa maayo ug binuhatan...sa daotan ug binuhatan + +Ang mga tawo mailhan pinaagi sa ilang "maayong buhat" o "daotang binuhatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ikaw ba nagtinguha sa dili pagkahadlok sa panggamhanan? + +"Tugoti ako nga magsulti kaninyo unsaon nga kamo dili mahadlok sa gobiyerno" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ikaw makaangkon ug pagdayeg gikan niini + +Ang gobiyerno mag-ingon ug maayong mga butang mahitungod sa mga tawo nga nagabuhat kung unsa ang maayo. + +# wala niya gidala ang espada alang sa walay katarungan + +Mamahimo usab kining hubaron : "iyang ginadala ang espada alang sa maayo kaayong rason o hinungdan" o "siya adunay gahom sa pagsilot sa mga tawo, ug siya magasilot sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# gidala ang espada + +Ang mga Romanong gobernador nagadala ug usa ka mubo nga espada ingon nga simbolo sa ilang gahom o katungod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# tigpanimalos alang sa kasuko + +"usa ka tawo nga nagasilot sa mga tawo ingon nga pagpadayag sa kasuko o kapungot sa gobiyerno batok sa mga daotan" + +# dili lamang tungod sa kasuko, apan tungod usab sa konsensya + +"dili lamang nga ang gobiyerno dili mosilot kaninyo, apan usab nga kamo adunay tin-aw nga konsensya o tanlag atubangan sa Dios" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] + diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..fc928569 --- /dev/null +++ b/rom/13/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tungod niini + +"Tungod ang gobyerno nagasilot sa mga nagabuhat ug daotan" + +# kamo...Bayari ang matag-usa + +gipahinungod ni Pablo ang mga magtutuo dinhi.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Kay + +"Kini mao ang hinungdan nga kamo kinahanglan mobayad ug mga buhis:" + +# nagtagad + +"tagdumala" o "nagtrabaho" + +# bayad + +Kini naghisgot sa angay bayaran o suhol. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] + diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..e32dd312 --- /dev/null +++ b/rom/13/08.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Si Pablo nagsulti sa mga magtutuo unsaon sa pagkinabuhi ngadto sa mga silingan. + +# Ayaw pangutang kang bisan kinsa + +Mamahimo usab kining hubaron: "Bayari ang tanan ninyong utang diha sa gobiyerno ug sa kang bisan kinsa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# pangutang + +Kining nga pulong alang sa kadaghanan ug naglambigit sa tanan nga Romanong mga Kristohanon. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# gawas sa + +Bag-ong pulong: "Ang paghigugma sa ubang mga Kristohanon maoy usa ka utang o utang kabubut-on nga mahimo ninyong ipadayon o dili undangon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# gugma + +Kini naghisgot sa matang sa gugma nga gikan sa Dios nga nakatutok o nagtumong diha sa kaayohan sa uban, bisan ug kini dili makahatag ug kaayohan sa kaugalingon. + +# Kamo + +Ang tanang mga panghitabo sa "kamo" diha sa 13:9 usa lang o (singular), apan ang mamumulong nagapahitungod sa usa ka grupo sa katawhan ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa nagkinahanglan ka nga mugamit dinhi ug porma nga angay gamiton sa daghan o (plural). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# mangibog + +sa pagtinguha nga makaangkon o makapanag-iya sa usa ka butang nga wala sa usa ka tawo ug magsigig panag-iya o pag-angkon. + +# Ang gugma dili magpasakit + +Kini nga pulong naglarawan sa gugma sama nga ang usa ka tawo naghimog maayo ngadto sa ubang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) Mahimo usab kining hubaron: "Ang mga tawo nga nahigugma sa ilang mga silingan dili mangdaot o magpasakit kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Busa + +Mahimo usab kining hubaron: "Tungod kay ang gugma dili magpasakit sa usa ka silingan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] + diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..729a7ff4 --- /dev/null +++ b/rom/13/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Ang kagabhion hapit na matapos + +Mahimo usab kining hubaron: "ang kasamtangang makasasala nga panahon o takna nga hapit na matapos o mahuman" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ang adlaw nagakaduol + +Mahimo usab kining hubaron: "Si Cristo mobalik sa dili madugay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# buhat sa kangitngit + +Kini ang daotang mga binuhatan diin gipalabi nga buhaton sa mga tawo panahon sa kagabhion, sa dihang walay bisan usa nga makakita kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# atong isul-ob ang hinagiban sa kahayag + +Mahimo usab kining hubaron: "kinahanglan nga atong tugotan ang Dios nga manalipod kanato piaagi sa pagbuhat lamang niadtong binuhatan nga gusto natong ipakita sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] + diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..27b8d171 --- /dev/null +++ b/rom/13/13.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# kita + +Gilakip ni Pablo ang iyang magbabasa ug ang uban nga mga magtutuo uban sa iyang kaugalingon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ingon nga anaa sa kahayag + +Mahimo usab kining hubaron: "diha sa makitang paagi" o "hibaloi nga ang tanan makakita kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# panagbingkil + +Kini naghisgot sa paglaraw o pagplano pagsukwahi o pagbatok ug pagpakiglantugi uban sa laing mga tawo. + +# pagkasina + +Kini naghisgot sa negatibong pagbati batok sa kalamposan o naabot sa ubang tawo o pamintaha labaw sa uban. + +# isul-ob ang Ginoong Jesu-Cristo + +Kini nagakahulogan sa pagdawat sa maayong kinaiyahan ni Cristo ingon nga siya ang atong pang-gawas nga ginasuot o sinina nga makita sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# isul-ob + +Kung ang inyong pinulongan adunay pwede maporma sa daghan (plural form) alang sa pagmando, gamita kini dinhi. + +# ayaw hatagig higayon ang unod + +Mahimo usab kining hubaron: "ayaw tugoti ang inyong daang daotang kasingkasing sa bisan unsang higayon o oportunidad sa tanan alang sa pagbuhat sa daotang butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# unod + +Dinhi kini nagakahulogan sa makasasalang kinaiya sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] + diff --git a/rom/14/01.md b/rom/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..a273bc5b --- /dev/null +++ b/rom/14/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga pagpahayag: + +Si Pablo nagdasig sa mga magtutuo sa pagpahinumdom nga sila manubag sa Dios. + +# huyang sa pagtuo + +Nagahisgot kini niadtong nibati nga sad-an nganha sa pagkaon ug pag-inom sa pipila ka mga butang. + +# sa walay paghatag sa paghukom mahitungod sa panaglalis + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ayaw sila siloti sa ilahang mga panghunahuna" + +# Sa usa ka bahin, usa ka tawo nga nagatuo sa pagkaon sa bisan unsa, apan sa laing bahin + +Ang mga pulong "sa usa ka bahin" ug "sa laing bahin" nagpaila sa duha ka managlahi nga pamaagi sa paghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo adunay pagtuo sa pagkaon sa bisan unsa, apan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + diff --git a/rom/14/03.md b/rom/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..1aad2b81 --- /dev/null +++ b/rom/14/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Si kinsa man ka, ikaw nga naghukom sa ulipon nga gipanag-iyahan sa uban? + +Si Pablo naggamit ug pangutana aron kasab-an kadtong nagahukom sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo dili Dios, ug wala kamo gitugotan sa paghukom sa usa sa iyang mga sulugoon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ka, ikaw + +usa lang (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Kini atubangan sa iyang kaugalingon nga agalon nga siya mobarog o mahulog + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang agalon lamang ang magahukom kung iyaha bang dawaton ang sulugoon o dili" + +# Apan siya mamahimo nga makabarog, kay ang Ginoo makahimo kaniya sa pagpabarog + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang Ginoo modawat kaniya tungod kay siya makahimo sa pagdawat sa iyang sulugoon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..873ef5c6 --- /dev/null +++ b/rom/14/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sa usa ka bahin, ang usa ka tawo nagpakabililhon sa usa ka adlaw nga labaw sa uban. Sa laing bahin, ang uban nagpakabililhon sa matag-adlaw nga managsama ra + +Ang mga pulong "sa usa ka bahin" ug "sa laing bahin" nagpaila sa duha ka managlahi nga pamaagi sa paghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo naghunahuna nga ang usa ka adlaw mas mahinungdanon pa kay sa ubang mga adlaw, apan ang ubang tawo naghunahuna nga ang tanang mga adlaw managsama ra" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Pasagdi ang matag-usa sa paghunahuna sa iyang kaugalingon + +Ang kinatibok-an nga pasabot mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga ang matag tawo nakasiguro kung unsa ang iyang gibuhat alang sa pagpasidungog sa Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Siya nga nagbantay sa maong adlaw, nagbantay niini alang sa Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga nagsimba diha sa saktong adlaw naghimo niini alang sa pagpasidungog sa Ginoo" + +# Ug siya nga nagakaon, nagkaon alang sa Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad:"Ang tawo nga mokaon sa tanang matang sa pagkaon naghimo niini alang sa pagpasidungog sa Ginoo" + +# Siya nga dili mokaon, naglikay gikan sa pagkaon alang sa Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga dili mokaon sa maong matang sa pagkaon naghimo niini alang sa pagpasidungog sa Ginoo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + diff --git a/rom/14/07.md b/rom/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..4c8c5ebb --- /dev/null +++ b/rom/14/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# kanato...kita + +Si Pablo naglakip sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga magbabasa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# sa mga patay ug sa mga buhi + +"kadtong mga patay ug kadtong mga buhi" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..89c1d3ba --- /dev/null +++ b/rom/14/10.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# nganong mohukom kamo sa inyong igsoon? Ug kamo, nganong inyong tamayon ang inyong igsoon? + +Si Pablo naghulagway kung unsaon niya sa pagpangasaba ang usag-usa sa iyang mga magbabasa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kini sayop alang kaninyo ang paghukom sa inyong igsoon, ug kini sayop alang kaninyo ang pagtamay sa inyong igsoon!" o "undangi ang paghukom ug pagtamay sa inyong igsoon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kay kitang tanan magabarog atubangan sa hukmanan sa Dios + +Ang "hukmanan" nagpaila sa katungod sa Dios sa paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios maghukom sa atong tanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ingon nga Ako buhi + +Kini nga pulong gigamit aron mosugod sa pagpanumpa o ligdong nga panaad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasiguro ka nga kini tinuod" + +# kanako ang matag tuhod magaluhod, ug ang matag dila magahatag ug pagdayeg sa Dios + +Si Pablo naggamit niini nga mga pulong "tuhod" ug '"dila" aron hisgotan sa kinatibuk-ang tawo. Ug usab, ang Ginoo naggamit sa pulong "Dios" alang sa paghisgot sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag tawo magyukbo ug maghatag sa pagdayeg kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + diff --git a/rom/14/12.md b/rom/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..dc4baae4 --- /dev/null +++ b/rom/14/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# magahatag ug husay sa iyang kaugalingon ngadto sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pagpahayag sa atong mga binuhatan sa Dios" + +# apan hinuon hunahunaon kini, aron walay usa nga mahimong kapandulan o makaangin sa iyang igsoon + +Kining "kapandulan" ug "makaangin" managsama lang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan hinuon himoa nga kini imong tumong nga dili buhaton o isulti sa bisan unsa nga makahimo sa uban nga magtutuo sa pagpakasala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# igsoon + +Kini nagpasabot nga kauban nga Kristohanon, lakip ang mga lalaki ug mga babaye. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..3e0f9f66 --- /dev/null +++ b/rom/14/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ako nasayod ug nadani diha sa Ginoong Jesus + +Kining mga pulong "nasayod" ug "nadani" managsama lang ang pasabot niining butanga; Gigamit kini ni Pablo alang sa pagpakita sa iyang pagkatinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nakasiguro tungod sa akong relasyon uban ang Ginoong Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# walay dili hinlo pinaagi sa iyang kaugalingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: ang tanang butang pinaagi sa iyang kaugalingon hinlo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# pinaagi sa iyang kaugalingon + +"pinaagi sa pagkasiya/pagatawo ang tanan mahinlo" + +# Kaniya lamang nga naghunahuna sa bisan unsang butang nga dili hinlo, alang kaniya kini dili hinlo + +Ang ubang paagi sa paghubad: Apan kung ang usa ka tawo naghunahuna nga dili hinlo kining butanga, unya alang nianang tawhana kini dili hinlo ug siya kinahanglan mopalayo gikan niini" + +# Kung tungod sa pagkaon ang imong igsoon masakitan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung masakitan ang imong isigka-magtutuo sa pagtuo sumala sa pagkaon." Diri ang pulong "imong" naghisgot sa mga malig-on sa pagtuo ug ang "igsoon" naghisgot sa nagmaluyahon sa pagtuo. + +# ikaw wala na magsubay paglakaw diha sa gugma + +Ang ubang paagi sa paghubad: "unya kamo wala na nagpakita o nagkinabuhi sa gugma" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + diff --git a/rom/14/16.md b/rom/14/16.md new file mode 100644 index 00000000..b741fad1 --- /dev/null +++ b/rom/14/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ayaw tugoti ang imong maayong binuhatan nga mahimong hinungdan sa katawhan nga motamay kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagbuhat sa mga butang, bisan pa nga kining mga butanga nga imong gihunahuna nga maayo, kung ang mga tawo makasulti nga sila daotan" + +# imong maayong binuhatan + +Kini naghisgot sa mga buhat sa mga tawo uban sa lig-on nga pagtuo. + +# sa mga tawo + +Posibling pasabot kay 1) ubang mga magtutuo o 2) dili mga Kristohanon. + +# Kay ang gingharian sa Dios dili mahitungod sa pagkaon o sa pag-inom, apan mahitungod sa pagkamatarong, kalinaw, ug kalipay diha sa Balaang Espiritu + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios wala nagbuhat sa iyang gingharian para siya magdumala kung unsa atong kaonon ug inomon. Siya nagpahiluna sa iyang gingharian aron makabaton kita ug hustong relasyon uban kaniya ug ang Balaang Espiritu makahatag kanato sa kalinaw ug kalipay" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + diff --git a/rom/14/18.md b/rom/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..b1be0b55 --- /dev/null +++ b/rom/14/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# paga-uyonan sa mga tawo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo magatugot kaniya" o "ang mga tawo magatahod/respito kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# padayunon nato ang mga butang nga makapalinaw ug ang mga butang nga makapalig-on sa matag-usa + +Ang ubang paagi sa paghubad: tinguhaon nato ang pagkinabuhi sa kalinaw ug ang pagtabang sa uban nga motubo nga lig-on diha sa pagtuo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + diff --git a/rom/14/20.md b/rom/14/20.md new file mode 100644 index 00000000..0903c68f --- /dev/null +++ b/rom/14/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Maayo ang dili pagkaon ug karne, ni sa pag-inom ug bino, ni sa bisan unsa nga diin ang imong igsoon makasala + +Ang ubang paagi sa paghubad: Mas maayo nga dili mokaon ug karne o pag-inom ug bino o pagbuhat sa bisan unsa nga makahatag hinungdan sa imong kaubang igsoon nga magpakasala" + +# imong + +Kini naghisgot sa lig-on diha diha sa pagtuo ug ang "igsoon"naghisgot sa mga luya sa pagtuo. + diff --git a/rom/14/22.md b/rom/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..044c9a6d --- /dev/null +++ b/rom/14/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kining maong tinuohan nga anaa kanimo + +Kini naghisgot balik sa mga tinuohan mahitungod sa pagkaon ug pag-inom. + +# kanimo...imong kaugalingon + +usa lang. Tungod kay si Pablo nakigpulong sa mga magtutuo, mahimo nimo kining hubaron alang sa kadaghanan. + +# Bulahan ang usa ka tawo nga wala naghukom sa iyang kaugalingon tungod sa pagtamod sa iyang giuyonan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bulahan kadtong wala mibati nga siya sad-an kung unsa ang ilahang gihunahuna nga buhaton o gituohan" + +# Siya nga nagduhaduha pagahukman kung siya mokaon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios moingon nga ang tawo nakasala kung siya dili sigurado kung kini husto nga pagakan-on sa maong pagkaon, apan siya mikaon gihapon" o "Ang tawo nga dili sigurado kung husto ang pagakan-on sa maong pagkaon, unya ningkaon gihapon makahatag kasamok sa iyang hunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kini wala nagagikan sa pagtuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Dios moingon nga siya nasayop tungod kay siya mikaon ug pagkaon nga iyang gituohan nga dili buot sa Dios nga ipakaon kaniya" + +# bisan unsa nga wala nagagikan sa pagtuo sala + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala ka kung mobuhat ka sa butang nga wala nimo gituohan nga ang Dios gusto niya nga imong buhaton" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] + diff --git a/rom/15/01.md b/rom/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..c0593c3c --- /dev/null +++ b/rom/15/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gitapos ni Pablo kining bahina mahitungod sa pagkinabuhi sa mga magtutuo alang sa uban ug nagpahinumdom kanila kung unsa ang pagkinabuhi ni Cristo. + +# Karon + +Hubara kini gamit ang mga pulong sumala sa inyong sinultihan sa pagpaila sa bag-o nga ideya ngadto sa usa ka pamahayag. + +# Kita nga mga lig-on + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kita nga mga lig-on sa pagtuo" + +# Kita + +Kini naghisgot kang Pablo, sa iyang mga mag-babasa, ug uban nga mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# mga huyang + +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga maluyahon o huyang sa pagtuo" + +# aron sa paglig-on kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa paglig-on sa iyang pagtuo" + diff --git a/rom/15/03.md b/rom/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..e350b149 --- /dev/null +++ b/rom/15/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# "Ang mga pagbiaybiay niadtong nagtamay kanimo nahulog kanako." + +"Ang mga pagtamay niadtong nagtamay sa Dios nahulog kang Cristo" + +# Kay bisan unsa nga nahisulat kaniadto gisulat alang sa atong pagpanudlo + +"Kay bisan unsa nga nahisulat sa kasulatan kaniadto gisulat aron sa pagtudlo kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# atong...kita + +Giapil ni Pablo ang iyang mga magbabasa ug sa ubang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/rom/15/05.md b/rom/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..82d98e67 --- /dev/null +++ b/rom/15/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagdasig si Pablo sa mga magtutuo nga hinumdoman nga ang Gentil nga mga magtutuo ug ang mga Judio nga nagtuo gihiusa diha kang Cristo. + +# hinaot ...Dios...magatugot + +"Mag-ampo ako nga...Dios...magatugot" + +# nga mahimong managsama ang hunahuna sa usag usa + +"magkasabot uban sa usag usa" o "magkahiusa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# makadayeg kamo pinaagi sa usa ka baba + +"magdayeg sa tingob ingon nga usa lamang ka baba ang nagasulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/15/08.md b/rom/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..ef55b31f --- /dev/null +++ b/rom/15/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kay ako magasulti + +Ang "ako" naghisgot kang Pablo. + +# si Cristo nahimo nga sulugoon ngadto sa pagkatinuli + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo Jesus mianhi aron sa pagtabang sa mga Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# aron nga mapamatud-an niya ang mga saad nga gihatag ngadto sa mga amahan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios tingali magpamatuod sa mga saad nga iyang gihatag sa mga katigulangan sa mga Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sama kini sa nahisulat, + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga sa nahisulat sa Kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# taliwala sa mga Gentil + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug si Cristo nahimong sulugoon sa mga Gentil" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/15/10.md b/rom/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..ceca3613 --- /dev/null +++ b/rom/15/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nagsulti usab kini, + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ingon usab ang kasulatan" o "Nagsulti usab si Moises" + +# uban ang iyang katawhan + +Sa ubang paagi sa paghubad: "uban sa katawhan sa Dios" + +# magdayeg kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "magadayeg sa Ginoo" + diff --git a/rom/15/12.md b/rom/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..162cdb02 --- /dev/null +++ b/rom/15/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gamot ni Jesse + +Ang tawhanon nga amahan ni Haring David mao si Jesse. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaliwatan ni Jesse" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..c3850391 --- /dev/null +++ b/rom/15/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ang Dios sa pagsalig + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa Dios, nga ikaw adunay pagsalig" + +# magpuno kaninyo sa tanang kalipay ug kalinaw + +Sa ubang paagi sa paghubad: "magapuno kaninyo sa dakong kalipay ug kalinaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# kamo magmadagayaon diha sa pagsalig + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw puno sa pagsalig" + diff --git a/rom/15/14.md b/rom/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..5e720a4f --- /dev/null +++ b/rom/15/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagpahinumdom si Pablo sa mga magtutuo sa Roma nga ang Dios nagkuha kaniya aron mapaabot ang tabang sa mga Gentil. + +# napuno sa tanang kahibalo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "napuno sa igo nga kaalam sa pagsunod sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# makahimo sa pagdasig sa usag usa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "makahimo sa pagpasabot sa matag-usa" + diff --git a/rom/15/15.md b/rom/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..bcaea751 --- /dev/null +++ b/rom/15/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# sa gasa nga gihatag kanako sa Dios + +Kini nga gasa iyang buluhaton isip apostoles bisan sa iyang paglutos sa mga magtutuo sa wala pa siya naluwas. +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gasa sa Dios nga gihatag kanako" + +# ang halad sa mga Gentil mamahimong dawaton + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong malipay ang Dios sa mga Gentil sa dihang motuman sila kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/15/17.md b/rom/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..208445e3 --- /dev/null +++ b/rom/15/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Busa ang akong kalipay anaa kang Cristo Jesus ug sa mga butang sa Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa may hinungdan ako sa pagmaya diha kang Cristo Jesus ug sa buluhaton sa Dios nga gihatag kanako nga buhaton" + +# Kining mga butanga nahimo pinaagi sa pulong ug buhat, pinaagi sa gahom sa mga ilhanan ug mga katingalahan, ug pinaagi sa gahom sa Balaang Espiritu + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa pagtuman sa mga Gentil, magasulti lamang ako unsa ang nahuman ni Cristo pinaagi kanako sa akong mga pulong ug mga buhat ug pinaagi sa gahom sa mga timailhan ug mga kahibulongan pinaagi sa gahom sa Balaang Espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# mga ilhanan ug mga katingalahan + +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang ug naghisgot sa nagkalain-laing matang sa mga milagro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# nga gikan sa Jerusalem, ug libot sama kalayo sa Ilyricum + +Kini gikan sa siyudad sa Jerusalem sama kalayo sa probinsya sa Illyricum, usa ka rehiyon duol sa Italya. + diff --git a/rom/15/20.md b/rom/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..90bc6dce --- /dev/null +++ b/rom/15/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Niini nga paagi, ako gayong tinguha ang pagmantala sa ebanghelyo, apan dili sa dapit nga wala mailhi ang ngalan ni Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod niini, gusto nako nga iwali ang maayong balita sa mga lugar nga wala pa makadungog kang Cristo" + +# Kinsa kadtong miabot nga wala makabalita kaniya makakita kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang niadtong walay bisan usa nga nagsulti mahitungod kaniya" + diff --git a/rom/15/22.md b/rom/15/22.md new file mode 100644 index 00000000..e53e5367 --- /dev/null +++ b/rom/15/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Nagsulti si Pablo sa mga magtutuo sa Roma mahitungod sa iyang kaugalingong plano sa pag-adto sa Jerusalem ug naghangyo sa mga magtutuo sa pag-ampo. + +# busa nababagan usab ako + +Dili na gikinahanglan ang pagpa-ila kinsa ang nakababag kang Pablo. +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila nagbabag kanako" o "ang katawhan nagbabag kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..163758c0 --- /dev/null +++ b/rom/15/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sa akong pag-agi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong pag-agi paingon sa Roma" o "samtang anaa pa ako sa akong dalan" + +# malipay sa pagpakig-uban diha kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "maglipay sa paggahin sa pipila ka mga panahon uban kaninyo" o "maglipay sa pagbisita kaninyo" + +# Espanya + +Kini probinsya sa kasadpan sa Roma nga gusto bisitahan ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/rom/15/26.md b/rom/15/26.md new file mode 100644 index 00000000..4174a044 --- /dev/null +++ b/rom/15/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Oo, gikalipay pag-ayo nila + +"Ang mga magtutuo sa Macedonia ug Acaya nahimuot sa paghimo niini" o "...malipayong nagbuhat niini" + +# sila gayod utangan kanila + +"ang mga katawhan gayod sa Macedonia ug Acaya utangan sa mga magtutuo sa Jerusalem" + +# Kay kung ang mga Gentil nga nakaambit sa ilang mga espirituhanon nga mga butang, utang usab nila kini kanila aron mag-alagad usab kanila + +"sanglit ang mga Gentil nagkigbahin sa ilang espirituhanong mga butang sa mga magtutuo sa Jerusalem, utang kabubut-on sa mga Gentil ang pag-alagad sa mga magtutuo sa Jerusalem" + diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md new file mode 100644 index 00000000..3608424b --- /dev/null +++ b/rom/15/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mapamatud-an + +Ang ubang paagi sa paghubad: "mainampingon nga paghatod" + +# bunga + +Kini naghisgot sa salapi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphorug[[rc///ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# moanha ako diha kaninyo, moanha ako sa kapuno sa panalangin ni Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot ako uban sa kapuno sa panalangin ni Cristo" + diff --git a/rom/15/30.md b/rom/15/30.md new file mode 100644 index 00000000..6d9e4cb6 --- /dev/null +++ b/rom/15/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Karon + +Kung ang imong sinultihan adunay pamaagi sa pagpakita nga si Pablo miundang sa pagsulti mahitungod sa maayong mga butang nga siya madasigon ( [[rc://ceb/bible/notes/rom/15/28]]) ug karon nagsugod sa pagsulti mahitungod sa mga makuyaw nga iyang giatubang, gamita kini dinhi. + +# nagaawhag ako kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magadasig ako kaninyo" + +# Mga igsoon + +Dinhi kini nagpasabot sa mga kaubanang mga Kristohanon, lakip ang mga lalaki ug mga babaye. + +# maningkamot + +Ang ubang paagi sa paghubad: "naningkamot pag-ayo" o "nakigbisog" + +# makalingkawas + +Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas" o "gipanalipdan" + diff --git a/rom/15/33.md b/rom/15/33.md new file mode 100644 index 00000000..a2c0e33c --- /dev/null +++ b/rom/15/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/15]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/15]] + diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..8182a934 --- /dev/null +++ b/rom/16/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Unya si Pablo nangumusta sa daghang mga magtutuo sa Roma pinaagi sa ngalan. + +# Akong ipadala kaninyo si Febe + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto nako nga tahoron ninyo si Febe" + +# Febe + +Ngalan kini sa usa ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# atong igsoong babaye + +Naghisgot kini kang Pablo ug sa tanang magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong igsoong babaye diha kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Cenchrea + +Usa kini ka pantalan nga siyudad sa Greece. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# dawaton ninyo siya nganha sa Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "abiabiha siya tungod kay nasakop kitang tanan sa Ginoo" + +# sa pamatasan nga takos sa mga magtutuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paagi nga ang mga magtutuo kinahanglan nga mag-abiabi sa ubang mga magtutuo" + +# ug barog uban kaniya + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tabangi siya" + +# nahimong magtatabang sa kadaghanan, ug sa akong kaugalingon usab. + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakatabang sa daghang mga tawo, ug natabangan usab niya ako" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + diff --git a/rom/16/03.md b/rom/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..f47e8b71 --- /dev/null +++ b/rom/16/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# si Prisca ug si Aquila + +Si Prisca, nailhan usab ingon nga si Priscilla, mao ang asawa ni Aquila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# akong mga isig ka magbubuhat diha kang Cristo Jesus + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga namuhat uban kanako aron sa pagsulti sa mga tawo mahitungod kang Cristo Jesus" + +# Pangumustaha ang simbahan nga anaa sa ilang balay + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangumustaha ang mga magtutuo nga nagtigom sa ilang balay aron magsimba" + +# Epaenetus + +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# unang bunga sa Asya + +Kini nga mga pulong nagpasabot nga si Epaenetus mao ang unang tawo sa Asya nga mituo kang Jesus. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..54dca93d --- /dev/null +++ b/rom/16/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Maria + +Ngalan kini sa usa ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Junias + +Mahimo usab kini nga 1) Junia, ngalan sa usa ka babaye o murag dili kaayo susama niini ang 2) Junias, nga ngalan sa usa ka lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Andronicus...Ampliatus + +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# akong hinigugma diha sa Ginoo + +"Akong hinigugmang higala ug isig ka magtutuo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + diff --git a/rom/16/09.md b/rom/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..97b11fa1 --- /dev/null +++ b/rom/16/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Urbanus...Stachys...Apelles...Aristobulus...Herodion...Narcissus + +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nga gitugotan diha kang Cristo + +Ang pulong "gitugotan" naghisgot sa usa ka tawo nga nasulayan ug napamatud-an nga tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitugotan ni Cristo." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + diff --git a/rom/16/12.md b/rom/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..e70c1407 --- /dev/null +++ b/rom/16/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tryfaena... Tryfosa...Persis + +Mga ngalan kini sa mga babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Rufus..Asyncritus...Flegon...Hermes...Patrobas...Hermas + +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# gipili diha sa Ginoo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipili sa Ginoo" tungod sa mga pinasahi nga mga kalidad (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# iyang inahan ug akoa + +Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang inahan, nga akong giisip ingon nga akong inahan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + diff --git a/rom/16/15.md b/rom/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..2bf3758e --- /dev/null +++ b/rom/16/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Filologus...Nereus...Olympas + +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Julia + +Ang ngalan sa babaye nga naminyo kang Filologus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..a902fb1c --- /dev/null +++ b/rom/16/17.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Naghatag si Pablo ug usa ka kataposang pahimangno ngadto sa mga magtutuo mahitungod sa panaghiusa ug pagkinabuhi alang sa Dios. + +# sa paghunahuna mahitungod + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makabantay sa" + +# hinungdan sa pagkabahinbahin ug pagkapandol + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga maoy hinungdan sa mga magtutuo aron maglalis sa matag-usa ug aron magpugngan ang pagbaton ug pagtuo sa Dios" + +# Sila nagalapas sa pagtulon-an nga inyong nakat-onan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtudlo sila ug mga butang nga wala miuyon sa kamatuoran nga inyo nang nakat-onan" + +# Palayo gikan kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Palayo kanila" + +# apan sa ilang kaugalingong tiyan + +Dinhi ang "tiyan" naghisgot sa pisikal nga mga tinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gusto lamang nilang mapahimut-an ang ilang kaugalingong dalo nga mga tinguha.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Pinaagi sa ilang malamaton ug ulog-ulog nga sinultihan + +Ang mga pulong nga "malamaton" ug "ulog-ulog" nagpasabot ug sama lamang nga butang. Gipakita ni Pablo kung giunsa niining mga tawhana sa paglimbong ang mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa pagsulti ug mga butang nga murag maayo ug tinuod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# walay alamag + +yano, walay kasinatian, ug tanga. Ang laing hubad: "kadtong nagasalig kanila nga walay alamag" o "kadtong wala nakahibalo nga kini nga mga magtutudlo naghimo kanilang buangbuang" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + diff --git a/rom/16/19.md b/rom/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..56d374ae --- /dev/null +++ b/rom/16/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kay ang panag-ingnan sa inyong pagkamatinumanon nakaabot sa tanan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa dihang motuman ka kang Jesus ang tanan makadungog mahitungod niini." + +# Ang Dios sa kalinaw sa dili madugay magdugmok kang Satanas ilalom sa inyong mga tiil + +Ang mga pulong "magdugmok ilalom sa inyong mga tiil" naghisgot sa hingpit nga kadaogan labaw sa kaaway. Ang ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili madugay ang Dios maghatag kaninyo ug kalinaw ug hingpit nga kadaogan kang Satanas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# walay alamag kung unsa ang daotan + +Ang laing hubad: "dili makig-uban sa daotan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + diff --git a/rom/16/21.md b/rom/16/21.md new file mode 100644 index 00000000..47216e28 --- /dev/null +++ b/rom/16/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Naghatag si Pablo ug mga pangumusta gikan sa mga magtutuo nga uban kang Pablo. + +# Lucius, Jason, ug si Sosipater...Tertius + +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# si Tertius, nga nagsulat niining sulat + +Si Tertius ang tawo nga nagsulat sa gisulti ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nangumusta kaninyo diha sa Ginoo + +"nangumusta kaninyo ingon nga isig ka magtutuo diha sa Ginoo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + diff --git a/rom/16/23.md b/rom/16/23.md new file mode 100644 index 00000000..a89749ee --- /dev/null +++ b/rom/16/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Gaius...Erastus...Quartus + +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ang nag-atiman + +Nagpasabot kini nga ang mga magtutuo nagtigom didto sa iyang balay alang sa pagsimba. + +# ang nagatipig ug salapi + +Kini nga tawo ang nagatipig sa salapi sa usa ka pundok. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md new file mode 100644 index 00000000..ebc5bf91 --- /dev/null +++ b/rom/16/25.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Gitapos kini ni Pablo sa usa ka pag-ampo sa pagpanalangin. + +# Karon + +Ang pulong "karon" nagpaila sa pagtapos nga bahin sa sulat. + +# nga nakahimo sa pagpabarog kaninyo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paghimo sa inyong pagtuo nga malig-on." + +# sumala sa akong ebanghelyo ug sa mga pagsangyaw kang Jesu-Cristo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa maayong balita nga akong giwali mahitungod kang Cristo Jesus" + +# sumala sa pagpadayag sa mga kahibulongan nga tinago nga gitipigan sukad pa kaniadto + +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gipadayag sa Dios nganhi kanato nga mga magtutuo ang tinago nga iyang gitipigan sa dugay nga panahon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# apan kana karon napadayag ug gihimong inila pinaagi sa mga gipanagna nga sinulat sumala sa mando sa walay kataposan nga Dios + +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan karon ang walay kataposan nga Dios naghimo niini nga maila pinaagi sa kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + +# alang sa pagkamatinumanon sa pagtuo uban sa tanang mga Gentil + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang tanang mga nasod motuman sa Dios tungod sa ilang pagtuo kaniya." + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] + diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..0310636f --- /dev/null +++ b/tit/01/01.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# Pablo + +Ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpaila sa manunulat sa maong sulat. Ang lahing paghubad: "Ako, si Pablo, nagsulat niini nga sulat." + +# usa ka sulugoon sa Dios ug usa ka apostol ni Jesu-Cristo + +Ang pulong nga "Ako" klaro. Ang lahing paghubad: "Ako usa ka sulugoon sa Dios ug usa ka apostol ni Jesu-Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mahimong kusgan + +Ang lahing hubad: "Ako nagbuhat aron sa pagtukod" + +# piniling katawhan sa Dios + +"katawhan nga gipili sa Dios" + +# nga nag-uyon uban ang pagkadiosnon + +"Nga miuyon sa balaod sa Dios" o " kana maayo alang sa balaang katawhan" + +# dili mamakak + +"nga dili gayod namakak" + +# sa wala pa ang tanang panahon + +"Sa wala pa nagsugod ang panahon" + +# Sa tukmang panahon + +"Sa tama o sa tukma nga panahon" + +# iyang gisalig kanako nga ipahayag + +Mahimo usab kining hubaron nga: "ako gisaligan sa pagmantala" o " iyang gihatag kanako ang katungod sa pagwali" + +# Dios nga atong manluluwas + +"Dios, nga nagluwas kanato" (UDB) + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] + diff --git a/tit/01/04.md b/tit/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..58edef45 --- /dev/null +++ b/tit/01/04.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# usa ka tinuod nga anak + +Si Tito dili gayod anak ni Pablo. Ang lahing Paghubad: "Ikaw sama sa usa ka anak alang kanako" (UDB) + +# managsama nga pagtuo + +Ang lahing Paghubad: "ang pagtuo kang Cristo nga atong naangkon" o "ang managsama nga pagpanudlo nga atong gituohan" + +# Grasya, kaluoy, ug kalinaw + +Kini mao ang naandang pagpangatahuran. Ang lahing Paghubad: "Ang Grasya, kaluoy, ug kalinaw maanaa kanimo" o "hinaot nga imong masinatian ang pagkamaayo, kaluoy ug kalinaw" + +# Cristo Jesus nga atong manluluwas + +"Cristo Jesus nga mao atong manluluwas" + +# Alang niini nga katuyoan + +Ang lahing Paghubad: "Kini mao ang rason o hinungdan" + +# ikaw akong ibilin sa Creta + +Ang lahing Paghubad: "Ako kang giingnan nga magpabilin sa Creta" + +# aron ikaw mamahimong maghan-ay sa mga butang nga wala pa nahuman + +"aron imong matapos ug pagpahiluna sa mga butang nga kinahanglan nga humanon" + +# magtudlo sa mga kadagkoan + +"pagpili ug mga kadagkoan" (UDB) o "maghatag ug katungod sa mga katigulangan o kadagkoan" + +# kadagkoan + +Sa karon nga mga Kristohanon nga mga kasimbahanan, ang Kristohanon mga kadagkoan naghatag ug espirituhanon paggiya ngadto sa panangtigom sa mga magtutuo. + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] + diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..8bc332b4 --- /dev/null +++ b/tit/01/06.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Sa pag-ingon kang Tito nga magpili ug kadagkoan sa matag siyudad sa isla sa Creta, si Pablo naghatag kung unsa ang gikinahanglan sa kadagkoan. + +# Ang usa ka kadagkoan kinahanglan walay ikasaway + +Ang lahing Paghubad: "adunay maayong dungog" + +# bana sa usa ka asawa + +Ang nagkalainlain nga kasimbahanan adunay balaod mahitungod sa tawo nga nabalo o nakigbulag o wala naminyo mahimo nga mohupot sa pagkapangulo nga katungdanan diha sa simbahan. + +# matinud-anaon nga mga anak + +Posibleng pagpasabot mao ang 1) kabataan nga mituo kang Jesus o 2) kabataan nga kasaligan. + +# wala namatuto + +"masinupakon" o "nga dili mosunod sa balaod" + +# Kinahanglan sa mga tigpanguna + +Ang lahing Paghubad: "Ang tigdumala kinahanglan nga" + +# tigdumala sa panimalay sa Dios + +"sinaligan sa Dios" o "usa nga responsable alang sa tibuok panimalay sa Dios" + +# dili hinginom ug bino + +"dili...palainom ug bino" o "dili...palahubog" o "dili palainom ug bino nga sobra-sobra" + +# dili palaaway + +"dili...mohimo ug makasupak" o "dili...dili usa ka tawo nga buot makig-away o tawo nga tighatag ug kagubot" (UDB) + diff --git a/tit/01/08.md b/tit/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..ee7c95cc --- /dev/null +++ b/tit/01/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# higala sa kung unsa ang maayo + +"mahigugmaon sa mga butang nga maayo" (UDB) + +# nagahupot ug hugot + +"pagmatinud-an sa" o "mas nasayod'' o "adunay lig-on nga pagsabot sa" + +# maayong pagpanudlo + +"pagpanudlo sa tinuod" o " siya nagatudlo kung unsa ang maayo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] + diff --git a/tit/01/10.md b/tit/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..fd7a6e66 --- /dev/null +++ b/tit/01/10.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Tungod niadtong nagasupak sa pulong sa Dios, si Pablo naghatag kang Tito ug rason sa pagsangyaw sa pulong sa Dios ug gipasidan-an siya mahitungod sa mga mini nga magtutudlo. + +# ilabina niadtong mga tinuli + +"niadtong natuli na" o "niadtong nagahimo sa pagtuli." Kini nagpasabot ngadto sa mga Judio nga natuli. + +# Ang ilang pulong walay pulos + +"Ang ilang mga pulong dili mapahimuslan ni bisan kinsa" + +# Kinahanglan gayod nga pahunongon sila + +"Sila kinahanglan nga mapugngan gikan sa pagpakaylap sa ilang gipanudlo" o "Sila kinahanglan mahunong gikan sa ilang pagpangdani sa uban pinaagi sa ilang mga pulong" + +# Gatudlo sila sa dili nila angay nga itudlo + +"butang nga dili angayan o sakto nga itudlo" + +# makauulaw nga ginansiya + +"aron ang katawhan mohatag kanila ug salapi. Kini makauulaw kaayo!" (UDB). Kini nga ginansiya naghisgot lamang sa ginansiya sa mga tawo pinaagi sa pagbuhat sa butang nga dili halangdon. + +# nagbungkag sa tibuok panimalay + +"nagguba sa tibuok nga panimalay" Ang lahing Paghubad: "pagguba sa pagtuo sa tibuok nga panimalay" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] + diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..2757f18c --- /dev/null +++ b/tit/01/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ang usa kanila + +Usa sa mga Cretanhon" o "Ang uban nga katawhan nga gikan sa Creta" + +# ang maalamon nga tawo kanila + +Ang lahing Paghubad: "usa ka tawo nga gihunahuna sa iyang katawhan nga propeta"(UDB) + +# Ang mga Cretanhon walay hunong sa pagkabakakon + +"Ang mga Cretanhon nagapamakak sa tanang panahon" o "Ang Cretanhon walay hunong sa ilang pagpamakak." Kini usa ka gipasobrahan nga pamahayag.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# daotan ug makuyaw nga mananap + +Kini gikompara ang Cretanhon ngadto sa makuyaw nga mananap. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tapolan nga mga tiyan + +"Tapolan ug dagkog kaon" o "katawhan nga walay ginahimo apan sige lamang ug kaon sa daghang pagkaon." Kini nga mga pulong gigamit aron sa paghulagway sa ilang mga tiyan sa paghulagway sa kinatibuk-an sa tawo. + +# mao nga tul-ira sila pag-ayo + +"busa sultihi gayod sila nga nasayop gayod sila" + +# aron sa ingon niana sila mamaayo sa pagtuo + +"aron nga sila adunay himsog nga pagtuo" o "aron nga sila mahimong motuo sa kamatuoran" o "aron nga ang ilang pagtuo mahimong tinuod" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] + diff --git a/tit/01/14.md b/tit/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..6cf26ab8 --- /dev/null +++ b/tit/01/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ayaw paghatag ug bisan unsang pagtagad + +"mao nga ayaw paghatag ug panahon sa pagpaminaw sa" + +# tumotumo sa Judio + +Kini nagpasabot ngadto sa mini nga tinudloan sa mga Judio. + +# mitalikod sa + +"hinungdan nga ang mga tawo mohunong sa pagtuo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] + diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..9149bb14 --- /dev/null +++ b/tit/01/15.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Alang niadtong putli, ang tanang butang putli + +Ang lahing Paghubad: "Ang tanan putli alang sa usa nga putli usab" o "kung ang usa putli sa kinasuloran, bisan unsa nga ilang himoon mahimong putli." + +# Alang niadtong putli + +"Alang niadtong hinlo" o "Niadtong takos nga dawaton sa Dios" + +# niadtong namantsahan ug dili matinuohon, walay pagkaputli + +Mahimo usab kining hubaron nga: "ang usa niadtong mahugaw ang pagkatawo ug kinsa kadtong wala mituo dili mahimong putli." + +# naguba + +"nadaot" o "naguba" o "dili makahimo sa pagsabot" + +# apan ila siyang gisalikway + +"ang ilang mga buhat nagpakita nga sila wala makaila kaniya" + +# salawayon + +"mahugaw" + +# nauyonan sa bisan unsang maayong buhat + +"ipakita ang ilang kauglingon nga dili haom alang sa bisan unsang maayong buhat" o "nagpakita nga sila dili makahimo sa bisan unsang butang nga maayo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] + diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..36bf0108 --- /dev/null +++ b/tit/02/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sa sumpay nga pamahayag: + +Nagpadayon si Pablo paghatag kang Tito sa mga katarongan sa pagsangyaw sa pulong sa Dios, unsaon sa mga hamtong lalaki, hamtong babaye, mga batan-ong lalaki, ug mga ulipon ug sulugoon sa pagkinabuhi ingon nga mga magtutuo. + +# Apan ikaw + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ikaw, Tito, pagpalahi uban sa mini nga mga magtutudlo" + +# nahiuyon sa matinud-anon nga pagpanudlo + +"uban sa klaro nga pagtulon-an" o "uban ang husto nga mga pagtulon-an" + +# adunay pagpugong sa kaugalingon + +"hinlo nga panghunahuna" o "nagpugong sa kaugalingon" + +# mabination + +"nagpugong sa kaugalingon" o "anaa ang pagpugong sa ilang mga pangandoy" + +# insakto + +"himsog" + +# insakto sa pagtuo + +"anaa ang himsog nga pagtuo" o "tinud-anay sa ilang tinuohan" + +# insakto...sa gugma + +"uban sa himsog nga gugma" + +# insakto...pagkamalahutayon + +"malig-on" o "mapinadayonon" o "walay kakapoy" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/02]] + diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..87096103 --- /dev/null +++ b/tit/02/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sa samang paagi + +"sa samang paagi." Ang ubang paagi sa paghubad: " Ingon nga nagapanudlo ka sa hamtong nga mga lalaki, tudloi usab ang mga hamtong nga mga babaye." + +# kinahanglan ipakita kanunay ang ilang mga kaugalingon + +" kinahanglan nga" o "kinahanglan magkinabuhi ingon nga" + +# tabian + +Kini nga pulong dinhi nagapasabot nga "mga daotan" o "libakera" o "mga kaaway." Nagahisgot kini sa mga tawo nga nagasulti ug daotan nga mga butang mahitungod sa uban nga mga tawo bisan pag tinuod o dili. + +# mahimong...putli + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ug maayo nga mga panghunahuna ug maghimo sa maayo nga mga binuhatan" o "maghunahuna ug hinlo nga mga panghunahuna ug nagabuhat sa maayo nga mga butang" + +# aron ang pulong sa Dios dili tamayon + +"aron nga ang Pulong sa Dios dili masalikway. " Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga tawo dili mosaway o mosalikway sa pulong sa Dios tungod sa mga binuhatan sa mga kababayen-an." [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/02]] + diff --git a/tit/02/06.md b/tit/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..208c5444 --- /dev/null +++ b/tit/02/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa samang paagi + +Kini nagapasabot balik sa pagbansay sa mga kababayen-an sa simbahan. Si Tito nagabansay usab sa mga kalalakin-an sa managsama nga pamatasan. + +# ipakita ang imong kaugalingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw kinahanglan nga mahimo nga" o "Ipakita ang imong kaugalingon nga mahimong" + +# sumbanan sa maayong mga buhat + +"ang panig-ingnan sa usa nga nagbuhat ug husto ug tukma nga mga butang" + +# aron nga si bisan kinsa nga mosupak kanimo maulawan + +Kini nagpahayag sa pamasin nga panghitabo diin may usa ka tawo nga nakigbatok kang Tito ug ingon nga resulta naulawan siya sa iyang kaugalingon. Wala kini nagpahayag sa tinuod nga nahitabo. Kung ang imong sinultihan mahimong adunay pamaagi sa pagpasabot niini. [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/02]] + diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..4cbc8727 --- /dev/null +++ b/tit/02/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ilang mga agalon + +"ilang kaugalingon nga mga agalon" + +# magpahimuot kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita nila ang ilang kakugi aron nga magmalipayon ang ilang mga agalon" o "matagbaw ang ilang mga agalon" + +# ipakita ang maayong pagtuo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "magmatinud-anon sila sa ilang mga agalon sa tanang butang" o "ipakita nga angayan sila nga kasaligan sa ilang mga agalon" + +# Dios nga atong manluluwas + +"atong Dios nga nagluwas kanato" + +# sa matag paagi + +"sa matag butang nga ilang pagahimuon" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/02]] + diff --git a/tit/02/11.md b/tit/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..24404459 --- /dev/null +++ b/tit/02/11.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Sa sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nag-awhag kang Tito sa pagtan-aw alang sa pagbalik ni Jesus ug paghinumdom sa iyang katungdanan pinaagi kang Jesus. + +# ang grasya sa Dios gipakita sa tanan nga mga tawo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaluwasan sa Dios miabot aron pagdan-ag alang sa tanan" + +# nagpakita + +"midan-ag" o "nahimong makita" + +# Magbansay kini kanato sa pagdumili sa dili diosnon + +"nagtudlo kanato sa pagbuhat sa husto nga mga butang." Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtudlo kanato sa pagsukol sa mga pagsulay nga nagalihok sa dili husto nga mga pamaagi + +# magbansay kanato + +Kini ang pamaagi sa pag-estorya nga nagpahayag sa grasya sa Dios ingon sa usa ka tawo nga nagbansay ug nagmatuto sa mga katawhan nga magpuyo sa balaan nga pagkinabuhi. + +# kalibotanon nga mga tinguha + +"dagko nga mga tinguha alang sa mga butang niining kalibotana" o "dagko nga mga tinguha sa kalibotanon nga mga kalipayan" + +# niining panahona + +"samtang nagkinabuhi kita niining kalibotana" o "niining panahona" + +# kita nagahulat sa unahan sa pagdawat + +" Kita nagpaabot sa mahimayaong pagdawat" + +# ang pagpakita sa himaya + +Ang pulong "hulagway" ug "himaya" mamahimong hiusahon sa pag-ingon nga "ang mahimayaong hulagway sa." [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/02]] + diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..716e7c59 --- /dev/null +++ b/tit/02/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# gihatag ang iyang kaugalingon alang kanato + +"gihatag ang iyang kaugalingon aron mamatay alang kanato" + +# sa paghimo kanato nga gawasnon gikan sa pagkamalapason sa balaod + +Kini nga pulong gitandi ingon nga gipagawas gikan sa pagdumala sa sala ngadto sa usa ka ulipon nga gipagawas sa iyang agalon. + +# paghimo nga maputli + +"sa paghinlo" + +# ang pinasahi nga katawhan + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa katawhan nga iyang gipakabahandi" + +# nga madasigon + +"anaay kusganon nga tinguha" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/02]] + diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..6147cc44 --- /dev/null +++ b/tit/02/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Isulti ug idasig kining mga butanga + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Itudlo kining mga butanga ug dasiga ang mga nagapaminaw sa pagbuhat niining mga butanga" + +# ihatag ang pagbadlong uban ang tanan nga katungod + +"badlonga uban sa tanan nga katungod kadtong mga tawo nga wala mohimo niining mga butanga" + +# Walay bisan usa + +"Ayaw tugoti si bisan kinsa nga" + +# magsalikway kanimo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "magdumili sa pagpaminaw sa imong mga pulong" o "magdumili nga magtahod kanimo" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/02]] + diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..271346cc --- /dev/null +++ b/tit/03/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga pamahayag: + +Si Pablo nagpadayon sa paghatag ug pahimangno kang Tito kung unsaon pagtudlo sa mga katigulangan ug mga katawhan ilalom sa iyang pagdumala sa Creta. + +# Pahinumdomi sila + +"Sultihi pag-usab ang mga katawhan sa simbahan kung unsa ang ilang nahibaloan nang daan" o "Pahinumdomi sila kanunay" + +# nga magpailalom sa mga magmamando ug anaa sa katungdanan, sa pagtuman kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumana ug buhata kung unsa ang giingon sa mga pulitikanhong tigmando ug panggobyernong awtoridad pinaagi sa pagsunod kanila" + +# magmamando ug anaa sa katungdanan + +Kini nga mga pulong adunay susama nga mga pagpasabot ug gigamit aron maapil sa pagpasabot ang matag usa nga anaa sa katungdanan sa gobyerno. + +# aron pag-andam alang sa matag maayong buhat + +"Mainandamon sa pagbuhat ug maayo sa bisan unsang panahon nga adunay higayon" + +# magbiaybiay + +"maghisgot ug daotan sa" + +# tugotan ang ubang tawo sa ilang kaugalingong paagi + +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmalumo" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] + diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..eb62065a --- /dev/null +++ b/tit/03/03.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Kay + +"Tungod kay" + +# Makausa + +"kaniadto" o "sa usa ka panahon" o "sauna" + +# walay panghunahuna + +"buang-buang" o "dili maalamon o walay kahibalo" + +# Nahisalaag kita ug nahimong ulipon pinaagi sa nagkadaiyang mga pagbati ug mga kalipay + +Kini nga sambingay nagtandi sa pamaagi nga ang atong makasasalang tinguha nagdumala kanato ngadto sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong makasasala nga tinguha naghimo kanato nga mag ulipon sa atong mga tinguha alang sa kalipay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Nahisalaag kita + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nalimbongan" + +# Mga pagbati + +"mga lawasnong kailibgon" o "kaibog" + +# Nagpuyo kita sa pagkadaotan ug kaibog + +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kita kanunay nagabuhat ug daotang mga butang ug nagahandom kung unsa ang anaa sa atong isigkaingon" + +# Kita mga salawayon + +"Kita takos nga dumtan" Ang ubang paagi sa paghubad: "Kita ang hinungdan nga dumtan kita sa uban" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] + diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..150bf296 --- /dev/null +++ b/tit/03/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Apan sa dihang ang kamaayo sa Dios nga atong manluluwas ug ang iyang gugma alang sa katawhan miabot + +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang Dios nga atong manluluwas mipakita o mipatigbaw sa iyang gugma ug kaluoy ngadto sa iyang katawhan" + +# alang sa katawhan + +"alang sa katawhan" + +# Pagluwas kanako...dili kini tungod sa maayong mga buhat nga atong nahimo sa pagkamatarong, kondili tungod sa iyang kaluoy + +"giluwas kita. Dili tungod sa maayo nga butang nga atong nahimo nga kita iyang giluwas. Apan, giluwas kita niya tungod sa iyang kaluoy" + +# Giluwas kita niya pinaagi + +"giluwas kita pinaagi sa mga paagi sa" o "giluwas kita pinaagi sa" + +# paghugas sa bag-ong pagkatawo + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimo kitang hinlo sa kinasuloran pinaagi sa atong Espirituhanon nga bag-ong pagkatawo" + +# kabag-ohan + +"nahimong bag-o." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Balaang Espiritu naghimo kanato nga bag-o" o "ang Balaang Espiritu naghimo kanato nga bag-ong mga tawo" + +# tungod sa iyang kaluoy + +"samang sukod sa iyang kaluoy" o "tungod kay maluluy-on siya kanato" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] + diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..fb6a2f4e --- /dev/null +++ b/tit/03/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# madagayaon + +"abundansya" o "mahinatagon" + +# mibubo sa Balaang Espiritu kanato + +kini nga sambingay nagsimbulo sa kaparehas nga dihog sa mga pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag ang Balaang Espiritu kanato sa madagayaon" + +# Pinaagi sa atong manluluwas nga si Jesu-Cristo + +"sa dihang giluwas kita ni Jesus" + +# isip kita gimatarong + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimo na kitang matarong pinaagi sa Dios" + +# mamahimo kitang kabahin + +Ang ubang paagi sa paghubad:"Gihimo kita sa Dios nga iyang mga anak ug adunay katungod sa iyang panulondon" + +# sa pagsalig sa kinabuhing walay kataposan + +"ug nasayod na gayod kita nga aduna na kitay kinabuhi nga walay kataposan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] + diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..a7c45e9d --- /dev/null +++ b/tit/03/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kini nga pulong + +Kini naghisgot sa mahitungod sa paghatag sa Dios kanato sa Balaang Espiritu pinaagi kang Jesus sa miagi nga bersikulo. + +# Ipahimutang ang ilang mga panghunahuna + +"pagtul-id" o "pagsubay sa imong panghunahuna" + +# nga iyang gibutang diha kanila + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag sa Dios kanila nga ilang pagabuhaton o ilang pagasundon" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] + diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..69bb5a9e --- /dev/null +++ b/tit/03/09.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Sumpay nga Pamahayag + +Si Pablo nagpahayag kung unsa ang kinahanglan nga likayan ni Tito ug kung unsaon pagtagad niadtong nagasugod sa panagbingkil taliwala sa mga magtutuo. + +# Apan + +"apan ikaw, Tito," + +# walay kapuslanan nga mga pakiglantugi + +"panaglalis mahitungod sa walay hinungdan nga butang o mga istorya nga walay pulos" + +# panaglalis + +"panag-away o panaglantugi" + +# sa balaod + +"ang balaod sa Dios o ang langitnong balaod" + +# Isalikway + +Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pag-apil apil sa" o "ayaw hatagi ug panahon" o "Likayi" o ayaw atimana + +# human sa una ug ikaduha nga pahimangno + +"human nimong pagpahimangno niana nga tawo sa makausa o makaduha" + +# kana nga usa + +"ang tawo nga sama niana o ang tawo nga sama" + +# nanghimaraot sa iyang kaugalingon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala ug silot sa iyang kaugalingon o nagdala kaniya sa kaalautan" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] + diff --git a/tit/03/12.md b/tit/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..864ef37b --- /dev/null +++ b/tit/03/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Sumpay nga Pamahayag: + +Gihuman ni Pablo ang sulat sa pag-ingon kang Tito kung unsa ang buhaton human siya mopili ug katigulangan sa Creta ug sa paghatag ug mga pangumusta niadtong kauban niya. + +# Sa dihang akong ipadala + +"human nako ipadala o sa ako nang gipadala" + +# Artemas...Tychicus...Zenas + +(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] + +# magpuyo panahon sa tingtugnaw + +"magpabilin panahon sa tingtugnaw" + +# pagdali ug anhi + +"magdali ka ug anhi" o "pagdali dayon ug anhi" + +# Pagdali ug ipadala + +"ikaw magdali" o "ayaw paglangan sa pagpadala o ayaw langaya" + +# ug si Apollos, + +"ug ipadala usab si Apollos" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] + diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..d40d1dc0 --- /dev/null +++ b/tit/03/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# makakat-on nga makiglambigit + +"pagmakugihon sa buluhaton" o "magkugi sa buluhaton" + +# aron dili sila mahimong dili mabungahon + +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makapamunga sila" o "aron makahatag sila ug bunga alang sa Dios" o "aron nga ang ilang kinabuhi mapuslanon" + +# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] + +[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] +