Wed Feb 20 2019 01:29:57 GMT-0300 (Hora oficial do Brasil)

This commit is contained in:
alexandre_brazil 2019-02-20 01:30:04 -03:00
parent 7331810ea5
commit 8e3d65509b
427 changed files with 8318 additions and 0 deletions

34
02/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Um pai ensina seu filho usando poesia. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "se tu receberes minhas palavras",
"body": "Aqui \"palavras\" representam um ensinamento. Tradução Alternativa (T.A.): \"se você ouvir o que estou te ensinando\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "se tu receberes",
"body": "Essa parte começa uma série de declarações condicionais que são concluídas em 2:5. Se for mais natural em sua língua, você pode traduzir essas declarações condicionais como comandos, como visto na UDB."
},
{
"title": "entesourares meus mandamentos contigo",
"body": "Levando em conta que o comando fala como se os mandamentos fossem um tesouro e a pessoa é um local seguro para guardar o tesouro. T.A.: \"considere meus comandos importantes como um tesouro\". (UDB) (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "conserva teus ouvidos atentos à sabedoria e inclina teu coração ao entendimento",
"body": "Se você traduzir 2:1 como uma ordem, poderá traduzir 2:2 como um comando, como visto na UDB. Ou, se você traduzir 2:1 de forma condicional, também poderá traduzir 2:2 de forma condicional. T.A.: \"se você deixar seus ouvidos se atentarem à sabedoria e inclinar seu coração ao entendimento\". (Veja: figs_imperative)"
},
{
"title": "conserva teus ouvidos atentos",
"body": "Isso é uma expressão idiomática. T.A.: \"obrigar a si mesmo a ouvir atentamente\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "sabedoria",
"body": "Esse substantivo abstrato pode ser expresso como um adjetivo. T.A.: \"ouça as coisas sábias que estou te ensinando\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "inclina teu coração ao entendimento",
"body": "Aqui \"coração\" representa a mente de uma pessoa. A frase \"inclina teu coração\" é uma expressão idiomática que significa empenhar-se ou dedicar-se totalmente a uma tarefa. T.A.: \"empenhe-se totalmente a entender o que é sabedoria\" (UDB) ou \"dedique-se totalmente a entender ensinamentos de sabedoria\". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom)"
}
]

26
02/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Se clamares por entendimento e elevares tua voz por isso",
"body": "Ambas as declarações possuem o mesmo significado. É deduzido que a pessoa está pedindo intensamente a Yahweh por entendimento. T.A.: \"se você pedir insistentemente a Deus e suplicar por entendimento\". (Veja: figs_parallelism e figs_explicit)"
},
{
"title": "Se clamares... se buscares",
"body": "Essa parte continua a série de declarações condicionais iniciadas em 2:1. Se você traduziu as declarações em 1:1-2 como comandos, você também deve traduzir essa parte como comandos, assim como na UDB. "
},
{
"title": "elevares tua voz",
"body": "Isso é uma expressão idiomática que significa falar alto ou gritar. (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "se buscares isso como quem busca prata e, procurares entendimento como quem procura tesouros escondidos",
"body": "Ambas as declarações possuem o mesmo significado. Essas símiles enfatizam o grande esforço que uma pessoa deve fazer para entender o que é a sabedoria. T.A.: \"se você buscar entendimento com o mesmo esforço que busca objetos valiosos\". (Veja: figs_parallelism e figs_simile)"
},
{
"title": "buscares isso... procurares entendimento",
"body": "Buscando intensivamente entender o que é a sabedoria é como se o entendimento fosse um objeto pelo qual a pessoa precisa buscar. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "encontrarás o conhecimento de Deus",
"body": "Para ter êxito em conhecer a Deus é como se o conhecimento de Deus fosse um objeto que a pessoa acha depois de procurar. (Veja: figs_metaphor)"
}
]

26
02/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "de Sua boca, vêm conhecimento e entendimento",
"body": "Aqui \"boca\" representa o próprio Yahweh ou o que ele diz. T.A.: \"de Yahweh vem o conhecimento e o entendimento\" ou \"Yahweh nos diz o que precisamos conhecer e entender\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Ele reserva a verdadeira sabedoria para aqueles que Lhe agradam",
"body": "Yahweh ensinando a sabedoria às pessoas é como se a sabedoria fosse um objeto que Yahweh guarda e distribui às pessoas. T.A.: \"Ele ensina o que é realmente sábio àqueles que o agradam\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Ele é um escudo para os que",
"body": "Yahweh, sendo capaz de proteger seu povo é dito como se Ele fosse um escudo. T.A.: \"Deus protege àqueles\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "os que andam em integridade",
"body": "Uma pessoa agindo com integridade é dito como se estivesse andando em integridade. T.A.: \"o que age com integridade\" ou \"o que vive sua vida como deveria\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Ele guarda as veredas da justiça",
"body": "Possíveis significados são: 1) a própria justiça é como se fosse um caminho. T.A.: \"Deus certifica-se que as pessoas procedam de forma justa\" ou 2) a vida de uma pessoa é como se fosse um caminho. T.A.: \"Deus protege àqueles que procedem de forma justa\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "preservará o caminho dos que",
"body": "A vida de uma pessoa é como se fosse um caminho ou uma estrada. T.A.: \"protege àqueles\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
02/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "equidade",
"body": "\"integridade\"."
},
{
"title": "todo bom caminho",
"body": "Um comportamento que é prudente e que agrada a Yahweh é dito como se fosse um bom caminho. T.A.: \"formas de viver que agradam a Deus\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "a sabedoria entrará no teu coração",
"body": "Aqui \"coração\" representa o interior de uma pessoa. Uma pessoa se tornando sábia é dita como se a sabedoria entrasse dentro do coração da pessoa. T.A.: \"você ganhará muita sabedoria\" ou \"você aprenderá como se tornar verdadeiramente sábio\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)"
},
{
"title": "agradável à tua alma",
"body": "Aqui \"alma\" representa a pessoa por inteiro. T.A.: \"agradável a você\" ou \"prazeroso a você\". (Veja: figs_synecdoche)"
}
]

34
02/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "O discernimento te vigiará, o entendimento te guardará",
"body": "Essa parte fala sobre \"discernimento\" e \"entendimento\" como se fossem pessoas que podem guardar alguém. T.A.: \"Porque você reflete cuidadosamente e entende o que é certo e o que é errado, você ficará seguro\". (Veja: figs_personification e figs_parallelism)"
},
{
"title": "discernimento",
"body": "A qualidade de ser cuidadoso no agir e no falar."
},
{
"title": "vigiará",
"body": "Guardar, proteger ou cuidar de alguém ou alguma coisa."
},
{
"title": "Eles te resgatarão do caminho do mal",
"body": "\"Eles\" se refere ao discernimento e ao entedimento como se fossem pessoas que podem resgatar alguém. T.A.: \"Você saberá se afastar do que é mal\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "do caminho do mal",
"body": "Condutas más são ditas como se o mal fosse um caminho ou uma estrada na qual a pessoa caminha. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "que abandonam os caminhos justos e andam nos caminhos da escuridão",
"body": "Uma pessoa que não faz mais o que é correto, mas decide fazer o que é mal é como se a pessoa parasse de andar no caminho certo e escolhesse andar no caminho da escuridão. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "daqueles que abandonam",
"body": "A palavra \"daqueles\" se refere às pessoas que falam coisas perversas."
},
{
"title": "abandonam",
"body": "Partir e nunca retornar para alguém ou algum lugar."
}
]

18
02/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Esses se alegram",
"body": "\"Esses\" se refere às mesmas pessoas vistas em 2:11."
},
{
"title": "deleitam-se nas perversidades da maldade",
"body": "Essa parte basicamente significa o mesmo que na primeira parte da sentença. T.A.: \"deleitam-se em fazer o que sabem que é mal\". (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Eles seguem caminhos tortuosos",
"body": "Pessoas que mentem à outras são como se caminhassem em caminhos tortuosos ou caminhos curvos. T.A.: \"Eles enganam outras pessoas\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "e, usando o engano, escondem seus percursos",
"body": "Pessoas que mentem para que outros não descubram o que elas fizeram são como se essas pessoas cobrissem seus percursos para que ninguém possa segui-las. T.A.: \"e eles enganam para que ninguém descubra o que fizeram\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
02/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O pai continua a ensinar seu filho sobre como a sabedoria irá protegê-lo."
},
{
"title": "A sabedoria e a discrição te salvarão",
"body": "O escritor fala sobre a sabedoria e a discrição como se fossem pessoas que salvam alguém que as possuam. T.A.: \"Se você possui sabedoria e discrição, você se salvará\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "o companheiro de sua mocidade",
"body": "Essa parte se refere ao marido dela com o qual se casou quando era mais jovem."
},
{
"title": "da aliança de seu Deus",
"body": "Essa parte, provavelmente, se refere a aliança matrimonial que ela fez com seu marido na presença de Deus."
}
]

22
02/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "a sua casa se inclina para a morte",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"ir a sua casa leva à morte\" ou 2) \"a estrada para casa dela é a estrada para a morte\"."
},
{
"title": "as suas trilhas",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"os caminhos para casa dela te guiarão\". Essa parte se refere às trilhas ou os caminhos que guiam para a casa dela, ou 2) essa parte é uma metáfora que mostra o jeito de viver dela como se fosse um caminho em que ela caminha. T.A.: \"o jeito dela viver te guiará\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "para a sepultura",
"body": "Essa parte se refere aos espíritos dos mortos e é um metonímia para o lugar dos mortos. T.A.: \"para aqueles na sepultura\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "se dirigirem a ela",
"body": "Essa parte significa se dirigir para a casa dela e dormir com ela, como alguém faria com uma prostituta. (Veja: figs_euphemism)"
},
{
"title": "nem encontrarão os caminhos da vida",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"eles não retornarão ao mundo dos vivos\" ou 2) \"eles nunca mais viverão uma vida feliz\"."
}
]

22
02/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Porém",
"body": "O escritor mostra o resultado de conseguir entendimento e discrição."
},
{
"title": "tu andarás no caminho... seguirás as veredas ",
"body": "A conduta de uma pessoa é como se ela estivesse caminhando em um caminho. T.A.: \"você viverá no caminho... seguirá o exemplo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "os perversos serão eliminados da terra",
"body": "O escritor mostra Yahweh eliminando pessoas da terra como se estivesse cortando-as, como uma pessoa pode cortar ramos de uma árvore. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yahweh eliminará os perversos da terra\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive) "
},
{
"title": "os perversos... os infiéis",
"body": "Esses são adjetivos nominais que podem ser determinados como adjetivos. T.A.: \"aqueles que são perversos... aqueles que são infiéis\" ou \"pessoas perversas... pessoas infiéis\". (Veja: figs_nominaladj)"
},
{
"title": "dela os infiéis serão arrancados",
"body": "O escritor mostra Yahweh arrancando pessoas da terra como se estivesse cortando-as, como uma pessoa pode cortar ramos de uma árvore. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"ele arrancará os infiéis dela\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)"
}
]

18
03/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O escritor fala como um pai ensinando seu filho usando poesia. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "não te esqueças dos meus mandamentos",
"body": "A palavra \"mandamentos\" pode ser traduzida como um verbo. Tradução Alternativa (T.A.): \"não esqueça o que ordenei à você\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "mantém meus ensinamentos em teu coração",
"body": "Essa frase diz de forma afirmativa o que a frase anterior diz de forma negativa. Aqui a palavra \"coração\" representa a mente. A palavra \"ensinamentos\" pode ser traduzida como um verbo. T.A: \"sempre lembre do que te ensino\". (Veja: figs_parallelism e figs_metonymy e figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "longos dias, anos de vida",
"body": "Essas duas frases têm significados semelhantes e se referem à viver uma vida longa. T.A: \"uma vida longa\". (Veja: figs_doublet)"
}
]

18
03/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Que a fidelidade e a lealdade à aliança jamais te abandonem",
"body": "O escritor fala da fidelidade e lealdade da aliança como se eles fossem pessoas que poderiam abandonar alguém. O mandamento negativo pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"Certifiquem-se de sempre por em prática a aliança da fidelidade e lealdade\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "amarra-as ao teu pescoço ",
"body": "O escritor fala da fidelidade e lealdade como se fossem objetos que uma pessoa pudesse amarrar ao redor do pescoço, como um colar. A imagem sugere que sejam coisas valiosas que as pessoas exibem no seu exterior. T.A.: \"use-os de forma orgulhosa como alguém que usaria um colar\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "escreve-as na tábua do teu coração",
"body": "Aqui o coração representa a mente da pessoa. A mente é dita como se fosse uma tábua, cujo alguém pode escrever mensagens ou mandamentos. T.A.: \"sempre lembre delas, como se você tivesse escrito na tábua de forma permanente\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)"
},
{
"title": "perante os olhos de Deus e do homem",
"body": "Aqui olhos representa julgamento ou avaliação. T.A.: \"no julgamento de Deus e dos homens\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
03/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "todo o teu coração ",
"body": "Aqui a palavra \"coração\" representa o seu interior. T.A: \"todo seu ser\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "não te apoies em teu próprio entendimento",
"body": "O escritor fala de se apoiar no seu próprio entendimento como se \"entendimento\" fosse um objeto cujo alguém poderia se apoiar. T.A: \"não se apoie no seu próprio entendimento\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "em todos os teus caminhos",
"body": "O escritor fala das ações de uma pessoa como se elas fossem caminhos pelas quais as pessoas andam. T.A.: \"em tudo que você fizer\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Ele fará retas as tuas veredas.",
"body": "O escritor fala de Yahweh fazendo o caminho de uma pessoa prosperar como se as ações dessa pessoa fossem caminhos pelos quais Yahweh tirasse os obstáculos. T.A: \"Ele te dará sucesso\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

14
03/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Não sejas sábio aos teus próprios olhos",
"body": "O escritor fala da opinião de uma pessoa como se essa pessoa estivesse vendo algo com os próprios olhos. T.A.: \"Não seja sábio em sua própria opinião\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "afasta-te do mal",
"body": "O escritor fala de não se comprometer com atos de maldade como se eles estivessem se afastando do mal. T.A.: \"não cometa maldade\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Isso será cura para tua carne",
"body": "A palavra \"Isso\" se refere às instruções que o escritor dá no versículo anterior. O significado completo disso pode ser esclarecido. A palavra \"carne\" representa o corpo inteiro. T.A.: \"Se você fizer isso, será cura para o seu corpo\". (Veja: figs_explicit e figs_metonymy)"
}
]

18
03/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "produção",
"body": "\"colheita\"."
},
{
"title": "teus celeiros se encherão",
"body": "Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: \"seus celeiros serão enchidos\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "celeiros",
"body": "Construções ou salas onde se armazena comida."
},
{
"title": "teus barris transbordarão",
"body": "Seus celeiros serão extremamente cheios, como se fossem romper."
}
]

10
03/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O escritor escreve como um pai ensinando seu filho."
},
{
"title": "um filho que lhe agrada",
"body": "\"um filho que lhe agrada\". Isso se refere à afeição do pai para com o filho, e não à aprovação do pai ao comportamento do filho. T.A.: \"um filho a quem ele ama\". (Veja: figs_explicit)"
}
]

10
03/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "aquele que encontra a sabedoria",
"body": "O escritor fala da \"sabedoria\" como se fosse um objeto que pode ser achado. T.A.: \"aquele que alcança sabedoria\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "que a recompensa da prata e o seu lucro",
"body": "Isso se refere ao lucro que alguém pode ter em comercializar ou investir em prata."
}
]

18
03/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O autor fala da sabedoria como se ela fosse uma mulher. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "preciosa",
"body": "\"valiosa\" ou \"cara\"."
},
{
"title": "Ela tem longevidade em sua mão direita; em sua mão esquerda, riquezas e honra",
"body": "O escritor fala dos benefícios que alguém ganha ao ter sabedoria como se sabedoria fosse uma mulher que segurasse essas qualidades em sua mão direita e oferecesse ao povo. T.A.: \"A sabedoria dá à pessoa longevidade, riquezas e honra\". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)"
},
{
"title": "longevidade",
"body": "Essa palavra se refere à vida longa. T.A.: \"vida longa\". (Veja: figs_idiom)"
}
]

18
03/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Seus caminhos são caminhos de bondade e todas as suas veredas são de paz",
"body": "O escritor fala da sabedoria como se fosse uma mulher e dos benefícios que a sabedoria dá à pessoa, como se sabedoria fosse direcionando essa pessoa ao longo o caminho. T.A.: \"Sabedoria sempre vai te tratar de forma gentil e te dará paz\". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)"
},
{
"title": "Ela é uma árvore de vida para aqueles que a pegam",
"body": "O escritor fala da sabedoria como se fosse uma árvore que produz frutos que dão vida e de uma pessoa que se beneficia da sabedoria como se essa pessoa comesse desse fruto. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "árvore de vida",
"body": "\"uma árvore que produz vida\" ou \"uma árvore cujo fruto sustenta vida\"."
},
{
"title": "aqueles que a mantêm",
"body": "\"aqueles que se mantêm aos frutos\"."
}
]

14
03/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Yahweh fundou a Terra... estabeleceu os céus ",
"body": "O escritor fala de Yahweh criando a Terra e os céus como Ele estivesse assentando a fundação de uma construção. T.A.: \" Yahweh criou a Terra... estabeleceu os céus\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "os abismos se abriram",
"body": "No pensamento antigo, existia água debaixo da Terra. Essa frase se refere à Yahweh movendo as águas debaixo da Terra para formar oceanos e rios. T.A.: \"Ele fez os rios fluirem\" ou \"Ele fez os oceanos existirem\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "orvalho",
"body": "Água que se forma no chão durante à noite."
}
]

18
03/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "não os perca de vista",
"body": "O escritor fala de não esquecer algo como se isso sempre estivesse visível. T.A: \"não se esqueça deles\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Eles serão vida para a tua alma",
"body": "Aqui a palavra \"alma\" representa a pessoa. T.A.: \"Eles serão vida para você\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "um adorno de favor para o teu pescoço",
"body": "O escritor fala de \"bom senso\" e \"discernimento\" como se fossem objetos que a pessoa poderia amarrar ao redor do pescoço como um colar. A imagem sugere que sejam coisas valiosas que as pessoas exibem no seu exterior. T.A: \"uma exibição de favor como se adornassem com um colar\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "adorno de favor",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"um adorno favorável\" ou 2) \"um adorno que mostra o favor de Yahweh\"."
}
]

18
03/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "andarás em segurança no teu caminho",
"body": "O escritor fala de alguém viver a vida como se a pessoa estivesse andando por um caminho. T.A.: \"você vai viver sua vida em segurança\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "teus pés não tropeçarão",
"body": "A palavra \"pés\" representa a pessoa por inteiro. O escritor fala sobre cometer erros como se a pessoa tropeçasse em um objeto pelo caminho. T.A.: \"você não fará coisas erradas\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
},
{
"title": "quando deitares",
"body": "Está implícito que a pessoa deita com o objetivo de dormir. O significado disso pode ser esclarecido. T.A: \"quando você se deitar para dormir\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "teu sono será suave",
"body": "O escritor fala de sono pacífico e refrescante, como se a pessoa que dorme pudesse saborear algo doce. A palavra \"sono\" pode ser traduzida como um substantivo ou como um verbo. T.A: \"seu sono será agradável\" ou \"você dormirá em paz\". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)"
}
]

14
03/25.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "devastação causada pelo perverso quando ela vier",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"quando o perverso causar devastação\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Yahweh estará ao teu lado",
"body": "\"Yahweh estará ao teu lado\". Uma pessoa presente ao lado de uma outra pessoa é uma expressão idiomática que significa que ela estará à disposição para ajudar e dar suporte á outra pessoa. T.A.: \"Yahweh te apoiará e te defenderá\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "guardará os teus pés de serem pegos em uma armadilha",
"body": "O escritor fala de uma pessoa vivenciando o perigo do \"terror\" e \"devastação\" como se a pessoa fosse pega em uma armadilha. A palavra \"pés\" representa a pessoa inteira. T.A.: \"te protegerá contra aqueles que querem te prejudicar\". (Veja: figs_metaphor e figs_synecdoche)"
}
]

14
03/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Não retenhas o bem",
"body": "\"Não retenha coisas boas\" ou \"Não detenha boas ações\"."
},
{
"title": "quando estiver em teu poder fazê-lo",
"body": "\"quando você tiver condições de ajudar\"."
},
{
"title": "quando tiveres o dinheiro contigo",
"body": "\"quando você tiver o dinheiro na hora\". O significado aqui é que a pessoa tem o dinheiro para ajudar hoje, mas fala para seu próximo voltar amanhã. "
}
]

18
03/31.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Não... escolhas nenhum de seus caminhos.",
"body": "Está implícito que ele não deve escolher imitar as ações da pessoa violenta. T.A.: \"Não... escolha imitar nenhum desses caminhos\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "o homem desonesto é detestável para Yahweh",
"body": "\"Yahweh detesta homem desonesto\"."
},
{
"title": "o homem desonesto",
"body": "O homem que é desonesto e enganoso."
},
{
"title": "Ele faz do justo o Seu confidente.",
"body": "Yahweh compartilha Seus pensamentos com àqueles que fazem as coisas certas, como um amigo íntimo e confiável. T.A.: \"Yahweh é um amigo íntimo do justo\". (Veja: figs_explicit)"
}
]

14
03/33.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "A maldição de Yahweh está sobre a casa do perverso",
"body": "O escritor fala da maldição de Yahweh como se fosse um objeto que foi colocado no topo da casa do perverso. A palavra \"casa\" é uma metonímia para família. T.A.: \"Yahweh amaldiçoou a família do perverso. (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)"
},
{
"title": "Ele abençoa a casa dos justos",
"body": "A palavra \"casa\" representa a família. T.A.: \"Ele abençoa as famílias dos justos\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "concede o Seu favor aos humildes.",
"body": "O escritor fala do favor de Yahweh como se fosse um objeto que Ele concede para as pessoas. T.A.: \"Ele concede seu favor aos humildes\" ou \"Ele é gracioso com os humildes\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

10
03/35.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Os sensatos herdarão honra",
"body": "O escritor fala de pessoas sábias obtendo reputação de honra como se eles herdassem a honra como uma possessão permanente. T.A.: \"Os sábios obterão honra\" ou \"Os sábios ganharão reputação honrosa\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "tolos serão expostos em sua vergonha",
"body": "O escritor fala de Yahweh tornando a vergonha dos tolos evidente a todos, como se Yahweh tivesse os levantando para que todos pudessem vê-los. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yahweh fará com que todos vejam a vergonha dos tolos\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)"
}
]

18
04/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O escritor fala como um pai ensinando seus filhos."
},
{
"title": "prestai atenção",
"body": "\"escutem cuidadosamente\"."
},
{
"title": "conhecereis o que é o entendimento",
"body": "\"vocês saberão como entender\" ou \"vocês receberão entendimento\"."
},
{
"title": "Estou vos dando boas instruções",
"body": "\"O que eu estou ensinando a vocês é bom\"."
}
]

14
04/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Quando eu era o menino do meu pai",
"body": "Isso se refere à época em que o escritor era uma criança sob os cuidados de seu pai. Tradução Alternativa (T.A.): \"Quando eu ainda era uma criança aprendendo com meu pai\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "o tenro e único filho ",
"body": "Aqui a palavra \"tenro\" se refere a idade em que a criança ainda é frágil. (Veja: figs_hendiadys)"
},
{
"title": "Que teu coração se agarre em minhas palavras",
"body": "Aqui a palavra \"coração\" representa a mente da pessoa. O escritor fala em lembrar palavras como se o coração estivesse agarrado a elas. T.A.: \"Sempre se lembre do que estou te ensinando\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)"
}
]

34
04/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "O pai continua a ensinar seus filhos o que seu pai lhe ensinou."
},
{
"title": "Adquire sabedoria",
"body": "\"Trabalhe duro para conseguir sabedoria para si\" ou \"Adquira sabedoria\"."
},
{
"title": "não te esqueças",
"body": "\"lembre-se\". "
},
{
"title": "nem rejeites",
"body": "\"aceite\"."
},
{
"title": "as palavras de minha boca",
"body": "Aqui a palavra \"boca\" representa a pessoa que fala. T.A.: \"o que estou dizendo\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "não abandones a sabedoria, e ela te protegerá; ama-a, e ela te manterá em segurança",
"body": "O escritor fala de sabedoria como se esta fosse uma mulher que protege aquele que é fiel a ela. (Veja: figs_personification e figs_metaphor)"
},
{
"title": "não abandones a sabedoria",
"body": "Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"apegue-se a sabedoria\" ou \"seja fiel à sabedoria\"."
},
{
"title": "ama-a",
"body": "\"ame a sabedoria\"."
}
]

34
04/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O pai termina de ensinar a seus filhos o que seu pai lhe ensinou."
},
{
"title": "usa tudo o que possuis para adquirir o entendimento",
"body": "\"valorize o entendimento mais do que tudo que você possui\"."
},
{
"title": "Valoriza a sabedoria e ela te exaltará",
"body": "O escritor fala de sabedoria como se esta fosse uma pessoa, e da sabedoria dando grande honra a uma pessoa como se a sabedoria elevasse essa pessoa a uma alta posição. T.A.: \"Se você valorizar a sabedoria, ela te dará grande honra\". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)"
},
{
"title": "Valoriza ",
"body": "Sentir ou demonstrar grande amor a algo ou alguém."
},
{
"title": "ela te honrará quando tu a abraçares",
"body": "O escritor fala de sabedoria como se ela fosse uma mulher e de uma pessoa valorizando a sabedoria, como se essa pessoa colocasse seus braços em volta dela. T.A.: \"Se você ama grandemente a sabedoria, a sabedoria fará com que as pessoas te honrem\". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)"
},
{
"title": "Ela colocará uma coroa de honra em tua cabeça",
"body": "O escritor fala da honra que uma pessoa receberá ao adquirir sabedoria como se a sabedoria colocasse uma coroa na cabeça da pessoa. T.A.: \"A sabedoria será como uma coroa em sua cabeça que demonstra sua grande honra\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "diadema",
"body": "Um círculo feito de folhas ou flores entrelaçadas."
},
{
"title": "Ela te dará um diadema de glória",
"body": "O escritor fala da honra que uma pessoa receberá ao adquirir sabedoria como se a sabedoria colocasse um diadema na cabeça dessa pessoa. T.A.: \"A sabedoria será como um diadema de glória em sua cabeça\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
04/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "e presta atenção às minhas palavras",
"body": "\"escute atentamente ao que vou te ensinar\"."
},
{
"title": "tu terás muitos anos de vida",
"body": "\"você viverá muitos anos\"."
},
{
"title": "Eu te conduzi no caminho da sabedoria; eu te guiei pelos caminhos justos",
"body": "O escritor fala sobre ensinar seu filho a viver sabiamente como se ele estivesse guiando seu filho nos caminhos onde se encontra sabedoria. T.A.: \"Eu estou te ensinando a viver sabiamente; Estou explicando a maneira certa de viver. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Quando andares, ninguém impedirá os teus caminhos, e, se correres, tu não tropeçarás",
"body": "Essas duas falas compartilham significados similares. O escritor fala sobre decisões e ações que uma pessoa faz, se esta estivesse andando ou correndo por um caminho e da pessoa sendo bem-sucedida como se o caminho fosse livre de obstáculos que pudessem fazê-la tropeçar. T.A.: \"Quando você planejar algo, será bem-sucedido\". (Veja: figs_metaphor e figs_parallelism)"
}
]

18
04/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Apega-te à instrução, não a soltes",
"body": "O escritor fala de uma pessoa relembrando o que aprendeu como se \"instrução\" fosse um objeto que a pessoa pode agarrar firmemente. T.A.: \"Continue a obedecer o que te ensinei e nunca se esqueça\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "pois ela é a tua vida",
"body": "O escritor fala da disciplina preservando a vida de uma pessoa como se esta fosse a vida da pessoa. T.A.: \"Pois ela preservará a sua vida\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Não sigas a vereda dos perversos e não andes pelo caminho dos que fazem o mal",
"body": "O escritor fala das ações de uma pessoa como se esta pessoa andasse por um caminho. T.A.: Não faça o que os perversos fazem e não se ajunte nas ações daqueles que fazem o mal\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Evita-o",
"body": "\"Evite o caminho dos perversos\"."
}
]

18
04/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "eles não conseguem dormir até que façam o mal",
"body": "O escritor usa um exagero para expressar o desejo dos perversos de cometer más ações. (Veja: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "seu sono é roubado",
"body": "O escritor fala das pessoas não serem capazes de dormir como se dormir fosse um objeto que alguém roubou deles. T.A.: \"Eles são incapazes de dormir\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "até que façam alguém tropeçar",
"body": "O escritor fala de causar dano a outra pessoa como se estivessem fazendo essa pessoa tropeçar. T.A.: \"Até que machuquem alguém\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "eles comem o pão da maldade e bebem o vinho da violência",
"body": "Possíveis significados são:\n1) Essa é uma metáfora na qual o escritor fala dessas pessoas constantemente cometendo maldade e violência como se eles se alimentassem delas, assim como alguém se alimenta de pão e vinho. T.A.: \"Maldade é como o pão que eles comem e violência é como o vinho que eles bebem\".\n2) Essas pessoas obtém sua comida e bebida ao cometerem maldade e violência. T.A.: \"Eles comem o pão que obtém ao cometerem maldade e bebem o vinho que obtém através da violência\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

26
04/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "A vereda dos justos... O caminho dos perversos",
"body": "O escritor fala das ações e estilos de vida de justos e perversos como se fossem um \"caminho\" ou \"vereda\" pelo qual eles andam. T.A.: \"O estilo de vida dos justos... O estilo de vida dos perversos\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Mas a vereda dos justos é como a primeira luz do dia, que tem brilho crescente",
"body": "O escritor compara a vereda dos justos com o nascer do sol, implicando que eles estão seguros, pois têm luz para ver por onde andam. T.A.: \"Os justos andam por suas veredas com segurança pois o sol da manhã os ilumina e brilha crescentemente\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "A primeira luz do dia",
"body": "Esta se refere ao amanhecer ou nascer do sol."
},
{
"title": "Até que a plenitude do dia chegue",
"body": "Isso se refere à hora do dia em que sol brilha mais forte. T.A.: \"Até que o sol brilhe mais forte\" ou \"até o meio-dia\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "O caminho dos perversos é como a escuridão",
"body": "O escritor compara o caminho dos perversos com a escuridão, implicando que eles estão sempre em perigo pois não têm luz para ver por onde andam. T.A.: \"Os perversos andam perigosamente por seus caminhos pois não possuem luz para poderem enxergar\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "Eles não sabem em que tropeçam",
"body": "O escritor fala de experimentar o dano como se fosse um tropeço em algum obejto no caminho. T.A.: \"Eles não sabem porque experimentam dano e azar\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
04/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Presta atenção",
"body": "\"Ouça atentamente\"."
},
{
"title": "Inclina o teu ouvido aos meus dizeres",
"body": "Aqui a palavra \"ouvido\" representa o ouvinte. O escritor fala de escutar atentamente a alguém como se aproximar, para que o ouvido fique mais perto do daquele que fala. A palavra \"dizeres\" pode ser traduzida como um verbo. T.A.: \"Ouça atentamente ao que digo\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor e figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Que eles não se afastem de teus olhos",
"body": "O escritor fala de sempre pensar sobre algo como se fosse mantido em um lugar visível. T.A.: \"Não pare de pensar sobre eles\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Guarda-os em teu coração",
"body": "O escritor fala de lembrar algo como se fosse mantido dentro do coração. T.A.: \"Sempre se lembre deles\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

26
04/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "minhas palavras são vida",
"body": "O escritor fala de suas palavras preservando a vida de uma pessoa como se estas fossem a vida desta pessoa. T.A.: \"Minhas palavras dão vida\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "para aqueles que as encontram",
"body": "O escritor fala de entender completamente suas palavras como se a pessoa as procurasse e as encontrasse. T.A.: \"Para aqueles que as entendem e as praticam\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "saúde para o seu corpo inteiro",
"body": "A palavra \"seu\" se refere a \"aqueles que as encontram\". O sujeito desta frase pode ser provido pela frase anterior. T.A.: \"Minhas palavras darão saúde a todo o corpo daqueles que as encontrarem\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "mantém o teu coração seguro e guarda-o",
"body": "Aqui a palavra \"coração\" representa a mente e os pensamentos de uma pessoa. T.A.: \"Mantém sua mente segura e guarda teus pensamentos\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "com toda a diligência",
"body": "Com constante e fervoroso esforço."
},
{
"title": "dele fluem as fontes da vida",
"body": "A palavra \"dele\" se refere ao coração, que é uma representação da mente e dos pensamentos. O escritor fala da vida de uma pessoa como se fosse uma fonte que se origina no coração. T.A.: \"Dos seus pensamentos vêm tudo o que você diz e faz\" ou \"Seus pensamentos determinam o rumo da sua vida\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)"
}
]

10
04/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Remove de ti as palavras falsas e afasta de ti a fala perversa",
"body": "O escritor fala do discurso mentiroso ou enganador como sendo falso e de uma pessoa não usando esse tipo de linguagem como se a lançasse para longe de si. T.A.: \"Não minta e não fale enganosamente\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Que os teus olhos olhem para frente e fixa o teu olhar no que está diante de ti",
"body": "Aqui a palavra \"olhos\" representa a pessoa que vê. O escritor fala de uma pessoa se comprometendo a fazer a coisa certa como se essa pessoa estivesse constantemente olhando para frente, sem mover a cabeça para olhar em outra direção. T.A.: \"Sempre olhe para frente e fixe seu olhar no que está diante de você\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
}
]

22
04/26.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Faz um trajeto reto para os teus pés",
"body": "Aqui a palavra \"pés\" representa o andante. O escritor fala das ações de uma pessoa como se esta estivesse andando por um caminho, e de planejar essas ações com cuidado como se estivesse fazendo o caminho reto. T.A.: \"Faça um caminho reto para andar\" ou \"Prepare bem o que você quer fazer\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
},
{
"title": "um trajeto reto",
"body": "\"um caminho suave\" ou \"um caminho uniforme\"."
},
{
"title": "então, todos os teus caminhos estarão seguros",
"body": "O escritor fala das ações de uma pessoa como se esta estivesse andando por um caminho, e destas ações serem bem-sucedidas como se o caminho fosse prudente e seguro. T.A.: \"então tudo que você fizer dará certo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda",
"body": "As direções \"direita\" e \"esquerda\" indicam que a pessoa não deve se desviar do caminho em nenhuma direção. T.A.: \"Ande em frente e não deixe o caminho reto\". (Veja: figs_merism)"
},
{
"title": "afasta os teus pés do mal",
"body": "Aqui a palavra \"pés\" representa a pessoa que anda. O escritor fala de não cometer maldades como se a pessoa estivesse se afastando do mal. T.A.: \"fuja do mal\" ou \"fique longe do mal\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
}
]

18
05/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O autor discursa como um pai ensinando seu filho."
},
{
"title": "inclina os teus ouvidos",
"body": "Aqui a palavra \"ouvidos\" representa a pessoa que está escutando. O autor fala sobre ouvir atentamente a alguém como se estivesse se inclinando para que seus ouvidos estivessem próximos à aquele que está falando. Veja como isso foi traduzido em 4:20. Tradução Alternativa (T.A.): \"ouça atentamente\". (Veja: : figs_synecdoche e figs_metaphor)."
},
{
"title": "discrição",
"body": "Discrição é a qualidade de ser cuidadoso em relação às próprias ações e ao seu falar. Veja como isso foi traduzido em 1:4."
},
{
"title": "teus lábios protejam o conhecimento",
"body": "Aqui a palavra \"lábios\" representa a pessoa que fala. O autor fala sobre ser cuidadoso para falar apenas o que é verdade, como se os lábios daquele que fala estivessem protegendo o conhecimento. T.A. : \"você dirá apenas a verdade\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)."
}
]

22
05/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "os lábios da mulher adúltera destilam mel",
"body": "Possíveis significados são: 1) a palavra \"lábios\" diz respeito às palavras da mulher adúltera e o autor fala sobe a atração de suas palavras, como se seus lábios destilassem mel. T.A.: \"palavras da mulher adúltera são doces como o mel\" ou 2) o autor fala sobre o prazer de beijar a mulher adúltera como se seus lábios fossem doces como o mel. T.A.: \"os beijos da mulher adúltera são doces como o mel\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)."
},
{
"title": "sua boca é mais suave que o azeite",
"body": "Possíveis significados são: 1) a palavra \"boca\" representa o falar da mulher adúltera e o autor diz sobre a persuasão de suas palavras, sendo sua boca mais suave que o azeite. T.A.: \"sua fala é persuasiva e mais suave que o azeite\" ou 2) o autor diz sobre o prazer de beijar a mulher adúltera, sendo a boca dela mais suave que o azeite. T.A.: \"seus beijos são mais suaves que o azeite\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)."
},
{
"title": "mas, no final, é amarga como o absinto ",
"body": "O autor fala do prejuízo que ter um relacionamento com uma mulher adúltera causa, como se ela fosse amarga como o absinto. T.A.: \"mas, no final, ela é amarga como o absinto e causa prejuízo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "absinto",
"body": "Uma planta com gosto amargo."
},
{
"title": "afiada como a espada",
"body": "O autor fala da dor que a mulher adúltera causa àquele que se relaciona com ela, como se ela fosse afiada como a espada que o corta. T.A.: \"ela fere uma pessoa, pois é afiada como a espada\". (Veja: figs_metaphor) "
}
]

18
05/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Seus pés descem à morte",
"body": "Aqui \"Seus pés\" refere-se ao caminhar da mulher adúltera. O autor faz referência à conduta da mulher adúltera como se ela estivesse percorrendo um caminho. T.A.: \"Ela percorre o caminho que leva à morte\" ou \"Sua conduta leva à morte\". (Veja: figs_synecdoch e figs_metaphor)."
},
{
"title": "seus passos levam para o caminho do Sheol",
"body": "O autor refere-se à conduta da mulher adúltera como se ela estivesse percorrendo um caminho. T.A.: \"ela caminha em direção a Sheol\" ou \"sua conduta leva ao caminho do Sheol\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Ela não se preocupa com o rumo da vida",
"body": "O autor fala sobre o comportamento que dá a alguém uma vida longínqua, o caminho que leva à vida. T.A.: \"Ela não se preocupa em andar no caminho que leva à vida\" ou \"Ela não se preocupa com a conduta que leva à vida\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "seus passos vagam",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"ela caminha como se estivesse perdida\" ou 2) \"ela anda no caminho errado\"."
}
]

26
05/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Agora",
"body": "Aqui o autor deixa de avisar sobre a mulher adúltera e passa a dar conselhos."
},
{
"title": "escutai a mim; não desvieis ",
"body": "Essas duas frases expressam a mesma ideia para fazer o estudante prestar atenção. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "não desvieis",
"body": "O autor fala sobre parar uma ação como se a pessoase desviasse dela fisicamente. T.A.: \"não deixe de escutar\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "das palavras da minha boca",
"body": "Aqui a palavra \"boca\" refere-se à pessoa que está falando. T.A.: \"de minhas palavras\" ou \"do que estou dizendo\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Mantém o teu caminho longe dela",
"body": "Aqui a palavra \"caminho\" faz referência à conduta direta de uma pessoa e as circunstâncias envolvidas. T.A.: \"Mantenha-se longe dela\" e \"Fique longe dela\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "não te aproximes da porta da sua casa",
"body": "Aqui \"porta da sua casa\" refere-se à própria casa. Seria mais apropriado fazer uso da expressão \"vá\" do que \"te aproximes\", pois isso implica que a pessoa está a frente da porta da casa. T.A.: \"não passes perto da porta da sua casa\" ou \"nem passes perto de sua casa\". (Veja: figs_synecdoche e figs_go)"
}
]

26
05/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Faz desta maneira",
"body": "\"Se você faz desta maneira\". Essa frase refere-se ao que foi dito nos versículos anteriores."
},
{
"title": "para não acontecer que dês tua honra a outros",
"body": "Possíveis significados para a palavra \"honra\" são: 1) refere-se à reputação de uma pessoa. T.A.: \"para que não perca a sua boa reputação entre os outros a sua volta\" ou 2) refere-se às riquezas e posses de uma pessoa. T.A.: \"para que não dês tuas riquezas a outros\" ou 3) refere-se a força e representa os melhores anos da vida de uma pessoa. T.A.: \"para que não dês os melhores momentos de sua vida a outros\". "
},
{
"title": "ou teus anos de vida a uma pessoa cruel",
"body": "O autor fala sobre a morte prematura de um indivíduo, possivelmente por assassinato, como se seus anos de vida fossem itens a serem dados para outra pessoa. O verbo é fornecido pela frase anterior. T.A.: \"ou dar teus anos de vida a uma pessoa cruel\" ou \"ou deixar uma pessoa cruel tirar tua vida na tua juventude\". (Veja: figs_ellipsis e figs_metaphor)"
},
{
"title": "uma pessoa cruel",
"body": "Pode referir-se ao marido da mulher adúltera, que lidará cruelmente com o indivíduo que dormir com ela."
},
{
"title": "estranhos se fartem da sua riqueza",
"body": "O autor fala sobre pessoas que se aproveitam da riqueza de outros como se estivessem se fartando da riqueza. T.A.: \"estranhos não tomarão sua riqueza\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "aquilo pelo qual trabalhaste vá para a casa de estranhos",
"body": "Aqui a palavra \"casa\" representa a família de um indivíduo. T.A.: \"aquilo que obteve não acabe pertencendo a famílias de estranhos\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

22
05/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "tua carne e corpo se esvaírem",
"body": "As palavras \"carne\" e \"corpo\" significam basicamente a mesma coisa e representam uma pessoa por inteiro. T.A.: \"seu corpo se esvai' ou \"você esvair\". (Veja: figs_doublet) "
},
{
"title": "se esvaírem",
"body": "\"desgastar-se fisicamente\" ou \"tornar-se fraco e doente\"."
},
{
"title": "odiei a disciplina... meu coração rejeitou a correção",
"body": "Essas duas frases expressam a mesma ideia e enfatizam o quanto essa pessoa não apreciou o que o professor a disse. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Como odiei a disciplina",
"body": "A palavra \"Como\" é uma exclamação que enfatiza a força de seu ódio. A palavra \"disciplina\" pode ser traduzida com uma frase verbal. T.A.: \"Como odiei as vezes que alguém me disciplinava\". (Veja: figs_exclamations e figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "meu coração rejeitou a correção",
"body": "Aqui a palavra \"coração\" representa uma pessoa e suas emoções. A palavra \"correção\" pode ser traduzida com uma frase verbal. T.A.: \"Eu reijeitei quem me corrigiu\". (Veja: figs_synecdoche e figs_abstractnouns)"
}
]

10
05/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "inclinei os meus ouvidos aos que me instruíram",
"body": "Aqui a palavra \"ouvidos\" representa o ouvinte. O autor fala sobre ouvir atentamente a alguém como se estivesse se inclinando para que seus ouvidos estivessem próximos à aquele que está falando. Veja como isso foi traduzido em 4:20. T.A.: \"escutei àqueles que me disciplinaram\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
},
{
"title": "no meio da assembleia, entre a congregação",
"body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e referem-se à comunidade de um indivíduo que se uniu para 1) adorar a Deus ou 2)para o julgar pela sua ofensa. (Veja: figs_parallelism)"
}
]

30
05/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "água da tua própria cisterna... água corrente do teu próprio poço",
"body": "Essas duas frases têm basicamente o mesmo significado. O autor fala sobre um homem dormindo apenas com sua esposa como se ele estivesse bebendo água apenas da própria cisterna, ou próprio poço. (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)"
},
{
"title": "água corrente",
"body": "O autor fala sobre água fresca ou corrente como se a água fosse corrente. T.A.: \"água fresca\" ou \"água que flui\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "deveriam as tuas fontes... teus ribeiros correrem em praça pública?",
"body": "O autor faz essa pergunta retórica para enfatizar que seu filho não deve fazer essas coisas. T.A.: \"As tuas fontes não deveriam... seus ribeiros não deveriam correr em praça pública\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "deveriam as tuas fontes... teus ribeiros correrem em praça pública?",
"body": "Aqui as palavras \"fontes\" e \"ribeiros\" são eufemismos para os fluidos reprodutivos masculinos. Possíveis significados para essas frases metafóricas são: 1) dormir com uma mulher que não seja sua esposa pode ser considerado permitir que os seus ribeiros corram em praça pública ou 2) ter filhos com uma mulher que não é sua esposa seria como permitir que seus ribeiros corram em praça pública. (Veja: figs_euphemism e figs_metaphor)"
},
{
"title": "praça pública",
"body": "Área aberta em uma cidade ou bairro que duas ou mais pistam se encontram. Um espaço comum par pessoas se encontrarem e conversarem."
},
{
"title": "Sejam",
"body": "A palavra \"Sejam\" refere-se às \"fontes\" e aos \"ribeiros\" e o que eles representam."
},
{
"title": "não para estranhos contigo",
"body": "\"não os compartilhe com estranhos\"."
}
]

30
05/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Que a tua fonte seja abençoada",
"body": "O autor fala sobre a esposa do filho como se ela fosse uma fonte. Aqui a palavra \"abençoada\" refere-se ao senso de alegria que o homem tem em sua esposa. T.A.: \"Que você sempre encontre alegria em sua esposa\". (Veja: figs_metaphor)\n"
},
{
"title": "a esposa da tua mocidade",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"a esposa com quem você se casou na tua mocidade\" ou 2) \"sua jovem esposa\". "
},
{
"title": "ela é uma corça amorosa, uma gazela graciosa",
"body": "O autor fala sobre a esposa de seu filho como se ela fosse \"uma corça amorosa, uma gazela graciosa\". Aqui \"corça\" e \"gazela\" referem-se a fêmeas de sua espécie. Elas eram símbolos de beleza em suas aparências e em seus movimentos. T.A.: \"ela é bela e graciosa como uma corça ou uma gazela\" ou \"ela é tão bela e graciosa quanto uma corça\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "graciosa",
"body": "Essa palavra não significa \"cheia de graça\", mas \"bela enquanto se move\"."
},
{
"title": "Que os seios dela sempre te encham de prazer",
"body": "Possíveis significados são: 1) os seios da esposa excitam o desejo sexual do marido e possivelmente representam todo o seu corpo. T.A.: \"Que o corpo dela te encha de prazer\" ou \"Que o corpo dela te satisfaça\" ou 2) isso é uma metáfora em que o autor fala sobre os seios da esposa enchendo o marido de prazer como satisfaz um bebê faminto. T.A.: \"Que os seios dela te encham de prazer como os seios de uma mãe alimentam seu filho\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
},
{
"title": "tu estejas continuamente embriagado por seu amor",
"body": "Intensa excitação e alegria resultantes de um amor romântico da esposa de um indivíduo é retratado como se ele estivesse bêbado por esse amor. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"deixe que o amor dela o controle como o álcool controla um embriagado\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "por seu amor",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"por seu amor por ela\" ou 2) \"pelo amor dela por você\"."
}
]

26
05/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Pois, por que tu, meu filho, serias cativado por uma adúltera? Por que abraçarias os seios de uma mulher imoral?",
"body": "O autor faz essas perguntas retóricas para enfatizr que seu filho não deve fazer essas coisas. T.A.: \"Meu filho, não seja cativado por uma adúltera! Não abrace os seios de uma mulher imoral!\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "serias cativado por uma adúltera",
"body": "Intenso entusiasmo que surge do desejo de ter uma mulher é citado como se ele fosse cativado por essa mulher. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"permitiria que uma adúltera te cativasse\" ou \"permitiria que uma adúltera te fascinasse\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Por que abraçarias os seios de uma mulher imoral",
"body": "Aqui a palavra \"seios\" representa a mullher imoral e sua atratividade sexual. T.A.: \"Por que abraçarias uma mulher imoral\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "uma mulher imoral",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"uma mulher que não é sua esposa\" ou 2) \"uma mulher que é esposa de outro homem\"."
},
{
"title": "vê tudo... observa todos os caminhos",
"body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Deus sabe de tudo que cada um faz. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "todos os caminhos em que anda",
"body": "O autor fala sobre as ações de uma pessoa ou sua conduta como se fossem um caminho em que ela anda. T.A.: \"todos os caminhos que anda\" ou \"tudo o que faz\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
05/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "O corrupto será capturado por suas próprias iniquidades",
"body": "O autor fala sobre uma pessoa corrupta que é incapaz de evitar as consequências de suas iniquidades, como se essas iniquidades fossem pessoas prendem a que é corrupta. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"As próprias iniquidades de um corrupto o apreenderão\" ou \"O corrupto será incapaz de evitar as consequências de suas próprias iniquidades\". (Veja: figs_personification e figs_metaphor e figs_activepassive)"
},
{
"title": "as cordas do seu pecado o prenderão firmemente",
"body": "O autor fala sobre um indivíduo corrupto ser incapaz de evitar as consequências de seu pecado como se esse pecado fosse uma armadilha composta por cordas em que o indivíduo é capturado. T.A.: \"por causa do seu pecado, ele será como um animal capturado em uma armadilha\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "pela sua insensatez, se desviará",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"sua insensatez o leva a desviar-se\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "pela sua insensatez",
"body": "\"porque é muito insensato\"."
}
]

22
06/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "puseste o teu dinheiro ",
"body": "Aqui está implicito que as suas promessas e circunstâncias o forçaram a guardar o seu dinheiro. Tradução Alternativa (T.A.): \"Guardastes um pouco do seu dinheiro\". \n(Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "como garantia do empréstimo que o teu próximo pediu",
"body": "Possíveis significados são: 1) o seu próximo pode vir a te pedir um empréstimo ou 2) o seu próximo quer pedir um empréstimo para alguém, mas você prometeu ser o fiador se o seu próximo não puder pagar."
},
{
"title": "próximo",
"body": "Essa mesma palavra no hebraico significa também \"amigo\"."
},
{
"title": "terás feito uma armadilha para ti mesmo",
"body": "Esta é uma figura de linguagem que quer dizer que você irá aprisionar a si mesmo. T.A.: \"você fez uma armadilha na qual você será o prisioneiro\". \n(Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "pelas palavras de tua boca",
"body": "\"o que você disse\" ou \"o que você prometeu fazer\"."
}
]

14
06/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "livra-te",
"body": "\"salve-se\" ou \" ajude a si mesmo a sair destes problemas\"."
},
{
"title": "Caíste nas mãos do teu próximo",
"body": "Esta é uma figura de linguagem usando a palavra \"mão\" para significar \"prejuízo\". T.A.: \"O seu próximo pode trazer prejuízo para você se ele quiser\" ou \"o seu próximo tem poder sobre você\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "próximo",
"body": "\"amigo\"."
}
]

26
06/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Não dês aos teus olhos sono algum, e às tuas pálpebras, nenhum descanso",
"body": "\"Não deixe os teus olhos dormirem; não deixe as tuas pálpebras descansarem\". Essas duas frases significam a mesma coisa e são repetidas para enfatizar qual a importância de não ser preguiçoso. A negativa é para dar mais ênfase. T.A.: \"Fique acordado, e faça o que você consegue fazer\". (Veja: figs_parallelism e figs_litotes)"
},
{
"title": "teus olhos... tuas pálpebras",
"body": "Essa figura de linguagem usa partes do seu rosto para se referir à todo o seu corpo.T.A.: \"aos seus próprios olhos... as suas próprias pálpebras\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Livra-te como uma gazela das mãos do caçador",
"body": " \"Fuja do teu próximo como a gazela foge de um caçador\"."
},
{
"title": "gazela",
"body": "É um grande, esguio animal que come folhas e que as pessoas costumam caçar pela carne. É famosa por correr muito rápido."
},
{
"title": "das mãos do caçador",
"body": "Das mãos do caçador refere-se ao controle do mesmo sobre a caça. T.A.: \"do controle do caçador\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "como um pássaro da mão do passarinheiro",
"body": "\"e fuja como um pássaro que voa para longe da mão do caçador de pássaros\"."
}
]

26
06/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Olha para... considera",
"body": "\"Estude... pense sobre\" ou \" Observe cuidadosamente... pondere\"."
},
{
"title": "formiga",
"body": "Uma formiga é um pequeno inseto que vive debaixo da terra ou em um formigueiro. Elas normalmente vivem em colônias de milhares de formigas, e ela podem carregar objetos bem maiores que o seu próprio tamanho."
},
{
"title": "considera os caminhos dela",
"body": "Essa é uma figura de linguagem usando os \"caminhos\" da formiga para se referir ao comportamento da mesma. T.A.: \"considere como a formiga se comporta\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "comandante, oficial ou governante",
"body": "Estas três palavras significam basicamente a mesma coisa e são utilizadas para enfatizar que não há uma autoridade formal acima de uma única formiga. (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "contudo, prepara seu alimento no verão... durante a colheita, armazena o que irá comer.",
"body": "Estas duas frases querem dizer basicamente a mesma coisa e são repetidas para mostrar quão responsável uma formiga é. \n(Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "verão",
"body": "Verão é a época do ano quando algumas àrvores frutificam."
}
]

34
06/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Quanto tempo dormirás... Quando levantarás do teu sono? ",
"body": "O professor faz essas questões para chamar a atenção de uma pessoa preguiçosa por dormir demais. T.A.: \"Levante-se, preguiçoso! Saia da tua cama!\" (Veja: figs_parallelism e figs_rquestion)"
},
{
"title": "Um pouco mais de sono ... para descansar",
"body": "Essas são o tipo de coisas que pessoas preguiçosas falam."
},
{
"title": "Um pouco mais de sono, um pouco mais de descanso",
"body": "Essas duas afirmações querem dizer a mesma coisa. Elas podem ser consideradas como sentenças completas.T.A.: \"Eu vou dormir um pouco mais. Deixe-me dormir um pouco mais\". \n(Veja: figs_parallelism e figs_ellipsis)\n"
},
{
"title": "braços cruzados para descansar",
"body": "As pessoas cruzam seus braços enquanto reclinam de modo que possam descansar mais confortavelmente.T.A.: \"eu vou apenas cruzar meus braços confortavelmente e descansar um pouco\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "e a tua pobreza te alcançará",
"body": "Pode ser considerado como uma nova sentença para deixar claro que este será a consequência de ser preguiçoso. T.A.: \"se você continuar a ser preguiçoso, sua pobreza irá chegar\" ou \"enquanto você dorme, sua pobreza chegará\".(Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "e a tua pobreza te alcançará como um ladrão",
"body": "A rapidez que uma pessoa preguiçosa se torna pobre é como a rapidez do ladrão que vem e rouba os seus pertences. T.A.: \"você irá rapidamente se tornar pobre, assim como se um ladrão vier e lhe roubar tudo o que você possui\". \n(Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "e as tuas necessidades, como um soldado armado",
"body": "A rapidez com que uma pessoa preguiçosa se encontra em necessidade é comparada à rapidez que um soldado armado retira coisas de uma pessoa. Isso pode ser explicado de forma completa. T.A.: \"e as suas necessidades irão chegar a você como um soldado armado\" ou \"e você se tornará necessitado assim como se um soldado armado tivesse roubado todas as suas coisas\". (Veja: figs_simile e figs_ellipsis)"
},
{
"title": "um soldado armado",
"body": "\"um soldado que segura uma arma\" ou \" um homem com um arma\"."
}
]

18
06/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "A pessoa inútil, o homem perverso",
"body": "Essas duas palavras tem o mesmo significado e enfatizam o quão má esta pessoa é. T.A.: \"Uma pessoa sem valores, um homem mau\". \n(Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": " vive com um discurso tortuoso",
"body": "\"constantemente conta mentiras\". \n(Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "piscando seus olhos, fazendo sinais com seus pés e apontando com seus dedos",
"body": "Todas as três frases descrevem uma forma como a pessoa má se comunica secretamente para enganar as outras pessoas."
},
{
"title": "piscando seus olhos",
"body": "Se alguém pisca, ele fecha um de seus olhos rapidamente como um sinal secreto para outra pessoa. Isto pode ser tido como um sinal de confiança, de aprovação ou de algo mais."
}
]

26
06/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Ele planeja o mal ",
"body": "\"Ele planeja o mau\" ou \"Ele prepara atos de maldade\"."
},
{
"title": "ele sempre atiça a discórdia",
"body": "\"ele sempre causa discórdia\" ou \"ele está constantemente procurando por conflitos e os aumentando\"."
},
{
"title": "Por isso",
"body": "\"Por esta razão\"."
},
{
"title": "sua desgraça o alcançará em um instante",
"body": "Isto implica que a sua desgraça está a procura dele como uma pessoa ou um animal, e que isso irá alcançá-lo logo. T.A.: \"a sua desgraça irá pegá-lo.\"(Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "sua desgraça",
"body": "Se refere a desgraça irá acontecer para ele, mas também que a desgraça será causada por ele mesmo."
},
{
"title": "em um instante; em um momento",
"body": "Ambos significam a mesma coisa, e um ou os dois podem ser substituídos por \"de repente\" ou \"muito rapidamente\"."
}
]

10
06/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Há seis coisas que Yahweh odeia, sete que",
"body": "Todo este verso é um paralelismo que enfatiza que Deus odeias muitas coisas e não somente uma. T.A.: \"Seis coisas que Yahweh odeia, e sete coisas que\". (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "abomináveis a Ele",
"body": "\"Que o fazem sentir repulsa\" ou \"que fazem você abominável de acordo com Ele\"."
}
]

30
06/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Esta é a lista das coisas que Yahweh odeia e que foram introduzidas em 6:16."
},
{
"title": "olhos... língua... mãos... coração... pés",
"body": "Todas estas partes do corpo fazem referências a todo o corpo de uma pessoa. Você pode traduzir cada uma delas por \"pessoas\". \n(Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "derramam sangue dos",
"body": "\"matam\" ou \"assasinam\"."
},
{
"title": " planos perversos",
"body": "\"planos malignos\"."
},
{
"title": "expira mentiras",
"body": "Esta é um figura de liguagem que utiliza \"expira\" para se referir a mentem constantemente. T.A.: \"mente constatemente\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "discórdia",
"body": "Traduza como em 6:14."
},
{
"title": "semeia discórdia entre irmãos",
"body": "Esta figura de linguagem usa \"semeia\" para se referir a causando ou trazendo discórdia. T.A.: \"uma pessoa que causa discórdia\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
06/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "obedece ao mandamento de teu pai... não abandones o ensinamento de tua mãe.",
"body": "Essas duas frases em um sentido significam a mesma coisa. Em outro, a repetição enfática em ambos \"pai\" e \"mãe\" inclui explicitamente as mulheres em todo o processo de ensino e aprendizado. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "não abandones o ensinamento de tua mãe",
"body": "Esta figura de linguagem usa a negativa em \"abandone\" para ter um significado positivo \"obedeça\". T.A.: \"obedeça aos ensinamentos de sua mãe\". (Veja: figs_litotes)"
},
{
"title": "Liga-os sempre ao teu coração; amarra-os ao redor do teu pescoço",
"body": "Essas duas frases querem dizer basicamente a mesma coisa. Elas descrevem os comandos e instruções como se fossem escritos de modo que você pudesse colocá-los em seu corpo, para que possa relembrar por si mesmo. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Liga-os sempre ao teu coração",
"body": "\"Ame-os\" ou \"Pense sobre eles\"."
}
]

22
06/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Quando andares... quando dormires ... quando acordares... ",
"body": "Estas três frases são usadas juntas para enfatizar que as lições são valiosas em todo o tempo. (Veja: figs_parallelism) "
},
{
"title": "eles te guiarão... eles zelarão por ti... eles te ensinarão.",
"body": "A repetição destas frases é para mostrar que as lições são valiosas por várias razões. Essas lições são faladas como se fossem pessoas. \n(Veja: figs_parallelism e figs_personification)"
},
{
"title": "o mandamento... o ensinamento... as repreensões que vêm da disciplina",
"body": "Estas três frases significam basicamente a mesma coisa,e juntas elas mostram os vários tipos de lições que um pai e uma mãe podem ensinar. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": " é lâmpada... é luz... o caminho de vida",
"body": "Todas as três palavras querem dizer basicamente a mesma coisa e são repetidas para enfatizar que as lições fazem a vida mais fácil e melhor. T.A.: \"tão útil como um lâmpada... tão útil como uma luz na escuridão... tão necessário para seguir o caminho da vida\". (Veja: figs_metaphor e figs_parallelism) "
},
{
"title": "o caminho de vida",
"body": "\"o caminho que guia para a vida\" ou \"o caminho de vida que Deus aprova\"."
}
]

26
06/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Ela te preserva da",
"body": "Aqui a palavra \"ela\" está se referindo as lições ensinadas pelo pai e pela mãe em 6:20. T.A.: \"Ela te salva da\" ou \"ela protege você da\".(Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "da mulher imoral ... da adúltera",
"body": "Estas duas palavras significam basicamente a mesma coisa.Veja com foi traduzida a palavra \"adúltera\" em 5:3."
},
{
"title": "imoral",
"body": "\"moralmente má\"."
},
{
"title": "a sua beleza",
"body": "\"o que é belo sobre ela\" ou \"ela\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "capturado",
"body": "\"ganhar controle sobre\"."
},
{
"title": "seus cílios",
"body": "Os \"cílios\" se destancam como uma das belezas sobre o corpo da mulher e ela os usa para capturar a atenção dos homens. T.A.: \"seus belos olhos\". (Veja: figs_synecdoche)"
}
]

22
06/26.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "custar-te um pedaço de pão",
"body": "Aqui está sendo tratado o custo material, não o custo espiritual ou o custo moral. T.A.: \"um pouco\"."
},
{
"title": "pode custar a tua própria vida",
"body": " Possíveis significados são: 1) a esposa de outro homem irá destruir a sua vida porque ela sempre deseja mais ou 2) o marido de outra mulher irá caçá-lo e irá matá-lo."
},
{
"title": "Por acaso pode um homem transportar fogo junto ao seu peito sem queimar as suas roupas?",
"body": "Esta ação pode ser muito perigosa e pode causar prejuízos. A resposta implícita nesta questão é \"não\". T.A.: \"Todo homem que carregar fogo junto ao seu peito irá queimar suas roupas\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "sem queimar",
"body": "\"sem destruir\" ou \"e que não destrói\"."
},
{
"title": "suas roupas",
"body": "Suas roupas se destacam para ele se referindo a toda uma pessoa. (Veja: figs_metonymy)"
}
]

18
06/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Pode um homem andar sobre brasas sem queimar seus pés?",
"body": "Andar sobre brasas irá queimar os pés de uma pessoa, então a resposta implícita é \"não\". T.A.: \"Todo homem que andar sobre brasas irá queimar seus pés\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "andar sobre brasas",
"body": "Está se remetendo à cometer adultério. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "andar",
"body": "É caminhar devagar uma longa distância, sem usar truques ou magia."
},
{
"title": "queimar",
"body": "\"torrar\"."
}
]

14
06/30.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": " desprezam um ladrão",
"body": "\"não consideram um ladrão com desprezo\" ou \"não pensam que um ladrão é mau\"."
},
{
"title": "se for pego",
"body": "Pode ser colocado na voz ativa. T.A.: \"Se alguém o pegar\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "em sua casa.",
"body": "Esta figura de linguagem está dizendo que tudo que está em sua casa é tudo o que ele possui. T.A.: \"o que ele possui\". (Veja: figs_idiom)"
}
]

18
06/32.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Aquele",
"body": "\"A pessoa\" ou \"O homem\"."
},
{
"title": "o que ele merece",
"body": "\"a punição apropriada para o que ele fez\"."
},
{
"title": "sua desgraça",
"body": "Esta figura de linguagem usa o termo \"desgraça\" para se referir ao sentimento dele agir vergonhosamente. T.A.: \"a memória de seu ato vergonhoso\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "não se apagará",
"body": "Esta figura de linguagem usa a negativa \"não será apagada\" para se referir que sempre estará lá. T.A.: \"permanecerá\". (Veja: figs_litotes)"
}
]

30
06/34.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "furioso",
"body": "\"muito bravo\"."
},
{
"title": "ele não mostrará nenhuma misericórdia",
"body": "O \"ele\" é o homem cuja esposa tenha cometido adultério com outro homem. T.A.: \"ele não limitará a dor que irá causar a você\" ou \"ele irá te machucar o máximo que ele conseguir\". (Veja: figs_litotes)"
},
{
"title": "quando se vingar",
"body": "\"no momento da sua vingança\" ou \"quando vier o momento quando ele poderá ter a sua vingança\"."
},
{
"title": "compensação",
"body": "\"pagamento\"."
},
{
"title": "e não poderá ser comprado",
"body": "Pode ser colocado na voz ativa.T.A.: \"você não poderá pagar a ele dinheiro suficiente para mudar sua mente\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ainda que",
"body": "\"isso será real, ainda que\"."
},
{
"title": "ofereças ",
"body": "\"dê\" ou \"prometas\"."
}
]

26
07/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "guarda as minhas palavras",
"body": "Aqui guardar representa obedecer. Tradução Alternativa (T.A.): \"Obedeça as minhas palavras\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "conserva os meus mandamentos contigo",
"body": "Aqui os mandamentos de Deus são ditos como se fossem objetos que podem ser armazenados. T.A.: \"Memorize meus mandamentos\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Obedece aos meus mandamentos",
"body": "T.A.: \"Guarda os meus mandamentos\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "como a menina dos teus olhos",
"body": "A menina dos olhos é a pupíla do olho, no qual as pessoas institivamente protegem quando algum objeto vem inesperadamente na direção de seu rosto. Aqui \"a menina dos olhos\" representa a coisa que a pessoa considera mais valiosa e é a mais protegida por ela. T.A.: \"como sua posse mais valiosa\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Amarra-os aos teus dedos",
"body": "Possíveis significados são:\n1) que o escritor queria que seu filho gravasse certos mandamentos de Deus em um anel e o usasse; ou\n2) que o escritor queria que seu filho sempre lembrasse dos mandamentos de Deus, como se ele sempre usasse um certo anel. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "escreve-os na tábua do teu coração",
"body": "Aqui o coração representa a mente da pessoa, e lembrar bem de algo é dito como se a pessoa escrevesse em tábuas de pedra. Veja como foi traduzido em 3:3. T.A.: \"lembre-se de meus mandamentos como se os tivesse escrito em pedra\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

26
07/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Diz à sabedoria: \"És minha irmã\"",
"body": "Aqui a sabedoria é dita como uma pessoa. T.A.: \"valorize a sabedoria como amaria sua irmã\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "chama ao entendimento o teu parente",
"body": "Aqui o entendimento é dito como um parente ou familiar. T.A.: \"Trate o entendimento como trataria seu parente\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "parente",
"body": "\"membro da família\" ou \"parentela\"."
},
{
"title": "mulher adúltera",
"body": "Isto refere-se a qualquer mulher que não é a esposa do homem. T.A.: \"a mulher na qual não deveria ter nenhuma relação\"."
},
{
"title": "mulher imoral",
"body": "Isto refere-se a qualquer mulher não conhecida pelo homem."
},
{
"title": "suas suaves palavras",
"body": "Palavras com intenções de enganar são ditas como objetos suaves. T.A.: \"que diz coisas agradáveis mas quer enganar\"."
}
]

10
07/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "grades",
"body": "Um acessório na janela feito de tiras finas de madeira, cruzadas de forma inclinada, de maneira a formar padrões de aberturas de formatos quadrados."
},
{
"title": "ingênuos",
"body": "\"inexperientes\" ou \"imaturos\"."
}
]

14
07/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "esquina dela",
"body": "Aqui refere-se a qualquer mulher estranha, como em 7:4. Ela estava em uma esquina, esperando algum homem interessado passar. T.A.: \"a esquina onde a mulher desconhecida estava parada\"."
},
{
"title": "esquina",
"body": "Refere-se ao local onde duas ruas se encontram."
},
{
"title": "crepúsculo",
"body": "O momento do dia quando está escurecendo, prestes a virar noite."
}
]

18
07/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "com um coração enganoso",
"body": "Aqui coração representa suas intenções e planos. T.A.: \"ela planejava enganar alguém\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Ela era barulhenta e teimosa",
"body": "\"Ela falava alto e agia da forma que ela desejava\"."
},
{
"title": "seus pés não paravam em casa",
"body": "O termo \"seus pés\" representa a mulher. T.A.: \"Ela não ficava em casa\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ela ficava à espreita",
"body": "Aqui a mulher e dita como se estivesse se preparando para capturar uma pessoa ou animal em uma armadilha. Além disso, a ideia de prender alguém, neste contexto, representa persuadir alguém a pecar. T.A.: \"ela esperava alguém para capturar\" ou \"ela esperava encontrar alguém para persuadir a pecar\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

22
07/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ela",
"body": "Refere-se a mulher apresentada em 7:10."
},
{
"title": "o agarrou",
"body": "\"segurou ele firmemente\"."
},
{
"title": "atrevidamente",
"body": "Isso implica que a mulher está agindo de maneira teimosa, que deliberadamente sabe que está fazendo algo errado. T.A.: \"com uma expressão desavergonhada no rosto\". (Veja: figs_idiom e figs_synecdoche)"
},
{
"title": "paguei os meus votos",
"body": "Aqui \"votos\" representa o que a pessoa prometeu sacrificar a Deus. T.A.: \"Eu fiz os sacrificios que prometi a Deus\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "procurando, ansiosamente, o teu rosto",
"body": "Aqui rosto representa a pessoa, especificamente a presença da pessoa. T.A.: \"procurando por você\" ou \"procurando onde você está\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

18
07/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Perfumei o meu leito",
"body": "\"Espalhei sobre minha cama\"."
},
{
"title": "aloés ",
"body": "Planta com aroma agradável."
},
{
"title": "canela",
"body": "Tempero feito com casca de uma árvore, com aroma agradável."
},
{
"title": "Embriaguemo-nos de amor",
"body": "Aqui os prazeres do amor romantico são ditos como se fossem algo bom de beber. T.A.: \"Vamos fazer amor um com o outro tanto quanto quisermos\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

26
07/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "não está em casa",
"body": "\"não esta presente\"."
},
{
"title": "lua cheia",
"body": "A lua é dita como cheia quando está em um círculo perfeito no céu, brilhando ao máximo."
},
{
"title": "ela o persuadiu",
"body": "Para persuadir alguem a agir de certa maneira é dito como se mudasse de direção. T.A.: \"Ela mudou a direção do seu caminho\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "seus... o",
"body": "Ela e a mulher casada que quer dormir com o rapaz."
},
{
"title": "suaves lábios",
"body": "Aqui \"lábios\" representa o que a pessoa diz. Quando a pessoa elogia alguém dizendo coisas falsas, essas palavras são ditas como se fossem objetos suaves. T.A.: \"Palavras lisongeiras e mentirosas\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)"
},
{
"title": "o convenceu",
"body": "\"ela o persuadiu a fazer algo mal\". T.A.: \"ela o convenceu a pecar com ela\"."
}
]

30
07/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Imediatamente, ele a seguiu",
"body": "Isso parece implicar que o rapaz tomou pouco tempo para pensar sobre o que fazer. T.A.: \"Ele imediatamente decidiu segui-la\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "como um boi que vai ao matadouro ou como um cervo pego em uma armadilha",
"body": "A forma ingênua e sem suspeitas que o rapaz segue a adúltera é comparado com o modo que esses animais não percebem o perigo em que estão. (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "matadouro ",
"body": "Refere-se a matar o animal para retirar sua carne."
},
{
"title": "cervo ",
"body": "Veja como em 5:18."
},
{
"title": "até que uma flecha lhe perfure o fígado",
"body": "Esta passagem implica que o caçador prendeu o cervo para atingi-lo com flechas. T.A.: \"até que o caçador atire na parte mais importante\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "fígado",
"body": "Esse órgão representa uma parte muito importante do corpo do cervo."
},
{
"title": "isso lhe custará a vida",
"body": "Isso é uma maneira de dizer que a pessoa morrerá como consequência. T.A.: \"Isso o mataria\" ou \"Ele morreria logo\". (Veja: figs_idiom)"
}
]

18
07/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Agora",
"body": "Isso serve para chamar a atenção dos filhos do narrador para a conclusão dessa lição."
},
{
"title": "Que teu coração não se desvie para os caminhos dela",
"body": "Aqui \"caminhos\" refere-se ao comportamento da pessoa, e as decisões que ela toma na vida. T.A.: \"Que teu coração esteja longe do caminho da adúltera\" ou \"Não deixe o que seu coração deseje fazer as coisas que a adúltera faz\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "teu coração ",
"body": "Aqui \"coração\" representa o que a pessoa deseja. T.A.: \"você\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "não andes perdido em suas veredas",
"body": "Isso significa o mesmo que a sentença anterior. Ela fortalece o primeiro aviso. T.A.: \"não abandone o caminho correto para acompanhá-la no seus caminhos\". (Veja: figs_parallelism)"
}
]

18
07/26.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Ela já causou a queda de muitos",
"body": "A queda representa a morte. T.A.: \"Ela fez muitos cairem mortos\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Sua casa está nos caminhos para o Sheol, que descem",
"body": "Aqui \"caminhos\" representa o comportamento tolo que as pessoas têm. Sheol era o nome para o mundo dos mortos."
},
{
"title": "caminhos para o Sheol, descem até as câmaras escuras da morte",
"body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa, enfatizando que as vítimas da adúltera serão destruídas. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "câmaras escuras da morte",
"body": "Essa expressão coloca os mortos como dormindo em diversos quartos no Sheol. (Veja: figs_metaphor)"
}
]

30
08/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "No capítulo 8, a sabedoria é apresentada como uma mulher que ensina às pessoas como serem sábias. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Muitos versículos no capítulo 8 apresentam paralelismos. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Por acaso a sabedoria não está exclamando?",
"body": "Esta pergunta é feita para relembrar o leitor de algo que ele já deveria saber. Tradução Alternativa (T.A.): \"A sabedoria exclama\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Por acaso a sabedoria não está exclamando?",
"body": "Aqui a sabedoria é imaginada como uma mulher. Se o seu idioma não permite este tipo de metáfora, outras possíveis traduções são: 1) \"Não é a sabedoria como uma mulher que exclama?\" 2) \"Uma mulher chamada Sabedoria não está exclamando?\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "O entendimento não está levantando a sua voz?",
"body": "Aqui \"entendimento\" significa o mesmo que \"sabedoria\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "portões da entrada da cidade",
"body": "Em tempos antigos, cidades normalmente tinham muralhas externas com portões nelas."
},
{
"title": "ela exclama",
"body": "Ainda se refere à Sabedoria, personificada como uma mulher. (Veja: figs_personification)"
}
]

26
08/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "A sabedoria fala ao povo nos versículos 4-36."
},
{
"title": "a minha voz é para os filhos dos homens.",
"body": "Aqui \"voz\" representa as palavras que são ditas. T.A.: \"as minhas palavras são para os filhos dos homens\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "os filhos dos homens",
"body": "Esta é uma metonímia representando todos os seres humanos. T.A.: \"todas as pessoas\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ingênuos",
"body": "\"inexperientes, imaturos\"."
},
{
"title": "aprendei a sabedoria",
"body": "O substantivo abstrato \"sabedoria\" refere-se ao que a pessoa sábia acredita e ao modo como age. T.A.: \"aprendei como um sábio age\" ou \"aprendei o que significa ser sábio\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "acrescentai entendimento à vossa mente",
"body": "Entender coisas é apresentado como se fosse obter uma mente que possa entender. T.A.: \"deveis começar a entender coisas com vossa mente\". (Veja: figs_abstractnouns)"
}
]

26
08/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "quando meus lábios se abrirem",
"body": "Aqui \"lábios\" representam a boca de uma pessoa, pela qual ela fala. T.A.: \"quando eu abrir minha boca para falar\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "corretas",
"body": "\"adequadas\" ou \"justas\"."
},
{
"title": "minha boca fala o que é confiável",
"body": "Aqui \"boca\" representa uma pessoa que fala. T.A.: \"eu falo\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "o que é confiável",
"body": "\"o que as pessoas devem acreditar\"."
},
{
"title": "meus lábios odeiam a maldade",
"body": "Aqui \"lábios\" representam uma pessoa que está falando. T.A: \"eu odeio a maldade\" ou \"dizer coisas más seria odiável para mim\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "maldade",
"body": "Aqui o substantivo abstrato \"maldade\" representa fala maldosa. (Veja: figs_abstractnouns)"
}
]

22
08/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "as palavras da minha boca",
"body": "Aqui \"palavras\" representam uma mensagem ou ensinamento. Além disso, \"boca\" refere-se à pessoa que está falando. T.A.: \"as coisas que ensino\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "torcido",
"body": "\"falso\"."
},
{
"title": "retas",
"body": "\"honestas e claras\"."
},
{
"title": "minhas palavras são corretas para aqueles que acham o conhecimento",
"body": "Isto provavelmente quer dizer que aqueles que acham conhecimento entenderão facilmente que as palavras do falante são corretas, adequadas. Aqui \"palavras\" representam uma mensagem ou ensinamento. T.A.: \"aqueles que sabem o que é certo e o que é errado consideram o que eu ensino como correto\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "corretas",
"body": "\"honestas\"."
}
]

10
08/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Escolhei a minha instrução acima da prata",
"body": "\"Você deve muito mais tentar entender minhas instruções do que obter prata\"."
},
{
"title": "Pois a sabedoria é melhor que joias; nenhum tesouro se compara a ela.",
"body": "Aqui a sabedoria, personificada como uma mulher, não está falando. Porém, é possível fazer com que a sabedoria seja a falante também. T.A.: \"Pois eu, a sabedoria, sou melhor que joias; nenhum tesouro se compara a mim\". (Veja: figs_quotations)"
}
]

26
08/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Eu, a sabedoria, vivo com a prudência",
"body": "A prudência também é apresentada aqui como uma pessoa. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "prudência",
"body": "\"cautela\" ou \"bom senso\"."
},
{
"title": "possuo conhecimento e discrição",
"body": "As ideias abstratas \"conhecimento\" e \"discrição\" podem ser expressadas de outras maneiras. T.A.: \"eu sou instruída e discreta\" ou \"eu sei muitas coisas e sou cautelosa\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "discrição",
"body": "Ser cuidadoso com o que falamos e fazemos; ser cauteloso para não ferir outros."
},
{
"title": "discurso perverso",
"body": "\"fala maldosa\"."
},
{
"title": "perverso",
"body": "Oposto ao que é correto."
}
]

22
08/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "bom conselho",
"body": "\"sugestões sábias\"."
},
{
"title": "conselho",
"body": "Dica dada para ajudar alguém."
},
{
"title": "verdadeira",
"body": "Boa, confiável."
},
{
"title": "eu tenho discernimento",
"body": "T.A.: \"eu sou o discernimento\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "nobres",
"body": "Governantes, membros líderes de famílias importantes na nação."
}
]

22
08/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "amo",
"body": "Refere-se ao amor entre irmãos ou o amor por um amigo ou membro da família. É o amor natural entre amigos ou parentes."
},
{
"title": "diligentemente",
"body": "Com esforço atencioso e contínuo."
},
{
"title": "Comigo há riquezas, honra",
"body": "\"Eu tenho riquezas, honra\"."
},
{
"title": "fartura duradoura e justiça",
"body": "Isto explica o que \"riquezas, honra\" significa. Pode ficar claro com o conector \"portanto\". T.A.: \"portanto, eu darei fartura duradoura e justiça aos que me encontrarem\". (Veja: writing_connectingwords)"
},
{
"title": "justiça",
"body": "\"a habilidade de viver de maneira justa\"."
}
]

22
08/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Meu fruto",
"body": "O que a sabedoria produz ou causa."
},
{
"title": "o que eu produzo",
"body": "O benefício ou ganho que a sabedoria causa."
},
{
"title": "Eu ando no caminho que é correto",
"body": "Viver da maneira correta é apresentado como andar no caminho certo. T.A.: \"Eu vivo corretamente\" ou \"Eu faço o que é correto\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "nas veredas que conduzem à justiça",
"body": "Isto explica melhor o que significa o \"caminho que é correto\". T.A.: \"Eu faço o que é perfeitamente justo\" ou \"Eu faço somente o que é justo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "tesouros",
"body": "Armazéns para coisas valiosas. A sabedoria é apresentada como uma mulher que enche os armazéns dos seus seguidores com coisas valiosas. (Veja: figs_metaphor)"
}
]

22
08/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "antes de Seus feitos antigos",
"body": "\"eu fui a primeira das coisas que Ele criou então\"."
},
{
"title": "Em eras passadas",
"body": "\"Há muito tempo\"."
},
{
"title": "eras",
"body": "A palavra \"era\" refere-se a um período de tempo geral e estendido."
},
{
"title": "fui feita",
"body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Deus me fez\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "desde o começo da Terra",
"body": "A ideia de começo pode ser traduzida de forma menos abstrata. T.A.: \"de quando Deus criou a Terra\". (Veja: figs_abstractnouns)"
}
]

10
08/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "A sabedoria continua a falar. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "Antes que os montes fossem firmados",
"body": "\"Antes que as bases das montanhas fossem colocadas no lugar\". Isto também pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Antes que Deus fizesse as fundações das montanhas e as colocasse nos seus devidos lugares\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

22
08/26.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Nasci... Eu estava lá",
"body": "A sabedoria está falando de si mesma. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "Nasci",
"body": "\"Eu estava viva\"."
},
{
"title": "estabeleceu",
"body": "Estabelecer algo é trazer à existência numa base estável. T.A.: \"criou\" ou \"fabricou\"."
},
{
"title": "quando Ele desenhou o horizonte sobre a superfície do abismo",
"body": "Isto refere-se a determinar o limite à distância que alguém em um navio pode ver ao redor de si. T.A.: \"quando Ele marcou sobre a superfície do oceano o quão longe uma pessoa no mar pode ver em cada direção\". (UDB) (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "abismo",
"body": "\"oceano\"."
}
]

26
08/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "A sabedoria continua a falar. (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "estabeleceu",
"body": "Trouxe a uma existência permanente."
},
{
"title": "quando as fontes do abismo foram firmadas",
"body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"quando Deus firmou as fontes do abismo\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "as fontes do abismo",
"body": "Os hebreus antigos achavam que a água do oceano vinha de fontes no fundo do mar."
},
{
"title": "quando Ele fez o limite do mar",
"body": "\"quando Ele criou os litorais para os oceanos\". O \"limite do mar\" dividia os oceanos da terra seca."
},
{
"title": "quando Ele pôs o limite dos fundamentos da terra seca",
"body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"quando Deus determinou o limite para as fundações da Terra\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

26
08/30.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Eu estava ao Seu lado",
"body": "Ainda é a sabedoria falando. Ela agora fala que estava perto de Yahweh, dando a entender que era Sua assistente na criação do mundo. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "mestre artesão",
"body": "É uma pessoa que treinou por anos para fazer coisas úteis muito bem, como mobília ou casas."
},
{
"title": "Seu deleite",
"body": "\"Sua fonte de alegria\" ou \"Sua razão de satisfação\"."
},
{
"title": "dia após dia",
"body": "Esta é uma maneira de expressar a ideia de uma ação habitual ou de uma condição contínua. T.A.: \"continuamente\" ou \"o tempo todo\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "todo o Seu mundo",
"body": "\"o mundo inteiro que Ele criou\" (UDB) ou \"tudo que Ele criou\"."
},
{
"title": "filhos dos homens",
"body": "Isto refere-se aos seres humanos em geral. T.A.: \"as pessoas que Ele trouxe à existência\". (UDB) (Veja: figs_idiom)"
}
]

22
08/32.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Agora",
"body": "Isto é para focar a atenção dos filhos na conclusão desta lição."
},
{
"title": "escutai-me",
"body": "Ainda é a Sabedoria falando de si mesma. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "aqueles que mantêm meus caminhos",
"body": "Aqui \"meus caminhos\" representam o comportamento da sabedoria. T.A.: \"aqueles que fazem o que eu ensino\" ou \"as pessoas que seguem meu exemplo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "não a negligencieis",
"body": "\"não a desconsidereis\". T.A.: \"certifique-se de prestar atenção\" ou \"certifique-se de segui-la\". (Veja: figs_litotes)"
},
{
"title": "vigiando a cada dia aos meus portões, esperando junto aos batentes das minhas portas",
"body": "Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa. A Sabedoria é descrita como tendo um lar; possíveis significados de \"vigiando\" são: 1) uma pessoa sábia espera às portas do lar da Sabedoria pela manhã para servi-la, ou 2) uma pessoa sábia espera às portas do lar da Sabedoria para ela vir e ensiná-la. (Veja: figs_parallelism)"
}
]

14
08/35.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "me encontre... me odeiam...",
"body": "Ainda é a Sabedoria falando de si mesma. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "aquele que falhar",
"body": "A ideia completa é \"aquele que falhar em me encontrar\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "sua própria vida",
"body": "Aqui \"vida\" representa a própria pessoa. (Veja: figs_metonymy)"
}
]

22
09/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Estes versículos começam uma parábola na qual a sabedoria é imaginada como uma mulher que está dando bons conselhos às pessoas. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "A sabedoria já edificou",
"body": "O escritor fala sobre a sabedoria como se esta fosse uma mulher que construiu sua própria casa. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "Ela já abateu seus animais",
"body": "Se refere a animais cuja carne será comida no jantar que a sabedoria dará. Tradução Alternativa (T.A.): \"Ela matou os animais para ter carne no jantar\". (Veja: figs_metonymy e figs_explicit)"
},
{
"title": "misturou seu vinho",
"body": "Na antiga Israel as pessoas muitas vezes misturavam o vinho com água. T.A.: \"preparou seu vinho misturando-o com água\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "pôs a mesa",
"body": "\"ela preparou a mesa\"."
}
]

34
09/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Estes versículos começam a dar a mensagem da sabedoria, que é personificada como uma mulher. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "Ela enviou convites com suas criadas",
"body": "Estas criadas saíram e convidaram pessoas para irem ao banquete que a sabedoria preparou."
},
{
"title": "suas criadas",
"body": "Jovens mulheres ou meninas que estão a serviço de uma respeitável mulher adulta tal como a sabedoria."
},
{
"title": "exclamou",
"body": "\"ela proclamou\" ou \"ela convocou\". T.A.: \"ela recitou seu convite em alta voz\"."
},
{
"title": "dos pontos mais altos da cidade",
"body": "O convite é exclamado dos pontos mais altos pois assim será melhor escutado por todas as pessoas."
},
{
"title": "Vós que sois ingênuos... aos que não têm bom senso",
"body": "Estas duas frases descrevem o mesmo grupo de pessoas, aqueles que precisam de mais sabedoria em suas vidas. Aqui a questão é dirigida para todas essas pessoas. T.A.: \"Qualquer um que seja ingênuo... qualquer um que não tenha bom senso\". "
},
{
"title": "sois ingênuos",
"body": "\"são inexperientes ou imaturos\"."
},
{
"title": "vinde para cá",
"body": "\"deixem seus caminhos e entrem em minha casa\"."
}
]

26
09/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Estes versículos continuam a mensagem da sabedoria."
},
{
"title": "Vinde... Comei... bebei... Deixai... vivei... andai",
"body": "Todas essas ordens estão no plural; a sabedoria está se dirigindo a muitas pessoas ao mesmo tempo."
},
{
"title": "do vinho que misturei",
"body": "Na antiga Israel as pessoas muitas vezes misturavam o vinho com água. T.A.: \"preparou seu vinho misturando-o com água\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Deixai vossas atitudes insensatas",
"body": "Aqui \"atitudes insensatas\" são ditas como um lugar em que alguém pode sair. T.A.: \"cessem seu comportamento insensato\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "atitudes insensatas",
"body": "\"ações inexperientes, imaturas\"."
},
{
"title": "caminho do entendimento",
"body": "Aqui o processo de entendimento da sabedoria é dito como se fosse um caminho que alguém pudesse seguir. T.A.: \"a maneira de viver que uma sábia pessoa leva\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

38
09/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Estes versículos continuam a mensagem da sabedoria."
},
{
"title": "Quem corrige... quem repreende",
"body": "Estas duas frases basicamente dizem a mesma coisa. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "um zombador",
"body": "Alguém que habitualmente zomba das pessoas. T.A.: \"alguém que diz insultos sobre outras pessoas\" (UDB) ou \"alguém que gosta de fazer outras pessoas parecerem ruins\"."
},
{
"title": "recebe insultos",
"body": "\"recebe tratamento duro\"."
},
{
"title": "quem repreende",
"body": "\"quem corrige\"."
},
{
"title": "Não repreendas",
"body": "\"Não corrija\"."
},
{
"title": "Dá instrução a um sábio, e ele... ensina o justo, e ele",
"body": "Estas duas ordens representam, na verdade, declarações condicionais. T.A.: \"Se você instruir um sábio, ele... se você ensinar o justo, ele\"."
},
{
"title": "Dá instrução a um sábio... ensina o justo",
"body": "Estas duas frases basicamente dizem a mesma coisa. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Dá instrução a um sábio",
"body": "Se refere a dar instrução a uma pessoa sábia."
}
]

34
09/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Estes versículos finalizam a mensagem da sabedoria."
},
{
"title": "O temor de Yahweh",
"body": "Traduza esta frase como em 1:7."
},
{
"title": "através de Mim, teus dias serão multiplicados",
"body": "Pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eu multiplicarei seus dias\" ou \"Eu farei com que você viva muitos mais dias\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "através de Mim",
"body": "Sabedoria, personificada como uma mulher, continua a falar aqui. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "teus dias serão multiplicados, e anos de vida te serão acrescentados",
"body": "Estas duas frases basicamente significam a mesma coisa e são usadas para enfatizar os grandes benefícios que a sabedoria tem. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "anos de vida te serão acrescentados",
"body": "A sabedoria fala de anos de vida como se fossem objetos físicos. Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eu acrescentarei anos de vida a você\" ou \"Eu acrescentarei anos em sua vida\" ou \"Eu permitirei que você viva mais\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)"
},
{
"title": "Se tu fores sábio... se tu fores zombador",
"body": "Estas duas declarações parecem querer dizer que pessoas sábias ganham vantagens para si por causa de sua sabedoria, e zombadores sofrem por causa de seu comportamento. "
},
{
"title": "suportarás",
"body": "Isso fala da consequência de um comportamento ruim como uma carga pesada que alguém deve levar em suas costas. (Veja: figs_metaphor)"
}
]

22
09/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Estes versículos começam a descrever a insensatez, que também é personificada como uma mulher. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "A insensatez é mulher ignorante",
"body": "É possível traduzir \"insensatez\" como uma descrição. T.A.: \"mulher insensata\". Porém, se uma língua permite que a sabedoria seja personificada, como na parte anterior deste capítulo, pode também permitir que a insensatez seja personificada. T.A.: \"a mulher insensatez\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "ela é indisciplinada e não sabe de nada",
"body": "Estas duas expressões basicamente significam a mesma coisa e são repetidas para mostrar o quão inútil é a mulher insensata. T.A.: \"ela não sabe absolutamente nada\". (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "ela é indisciplinada",
"body": "\"ela não aprendeu por experiência\" ou \"ela é jovem e ingênua\"."
},
{
"title": "andam em linha reta em seus caminhos",
"body": "Esta parece ser uma expressão idiomática para \"pensando apenas em seus próprios assuntos\" ou \"cuidando da própria vida\". (Veja: figs_idiom)"
}
]

30
09/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "sois ingênuos",
"body": "\"são inexperientes ou imaturos\"."
},
{
"title": "Vinde aqui",
"body": "\"deixem seus caminhos e venham aqui\"."
},
{
"title": "ela diz",
"body": "Esta é a mulher ignorante que foi introduzida em 9:13."
},
{
"title": "aqueles que não têm sensatez",
"body": "\"aqueles que não têm sabedoria\" ou \"aqueles que não são sábios\"."
},
{
"title": "As águas roubadas são doces, e o pão comido em secreto é delicioso",
"body": "A mulher ignorante fala do prazer das águas roubadas e do pão comido em secreto para dizer aos homens que, se dormirem com ela, terão prazer. Pode ser dito claramente em uma comparação: \"Você pode desfrutar de mim tanto quanto desfruta da água que roubou ou do pão que é secreto\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "que a morte está ali",
"body": "\"que os homens que foram até ela estão agora mortos\"."
},
{
"title": "nas profundezas do Sheol",
"body": "\"Sheol\", no original, se refere ao mundo dos mortos. (Veja: UDB)"
}
]

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More