pt-br_pro_tn/06/01.txt

22 lines
1023 B
Plaintext

[
{
"title": "puseste o teu dinheiro ",
"body": "Aqui está implicito que as suas promessas e circunstâncias o forçaram a guardar o seu dinheiro. Tradução Alternativa (T.A.): \"Guardastes um pouco do seu dinheiro\". \n(Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "como garantia do empréstimo que o teu próximo pediu",
"body": "Possíveis significados são: 1) o seu próximo pode vir a te pedir um empréstimo ou 2) o seu próximo quer pedir um empréstimo para alguém, mas você prometeu ser o fiador se o seu próximo não puder pagar."
},
{
"title": "próximo",
"body": "Essa mesma palavra no hebraico significa também \"amigo\"."
},
{
"title": "terás feito uma armadilha para ti mesmo",
"body": "Esta é uma figura de linguagem que quer dizer que você irá aprisionar a si mesmo. T.A.: \"você fez uma armadilha na qual você será o prisioneiro\". \n(Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "pelas palavras de tua boca",
"body": "\"o que você disse\" ou \"o que você prometeu fazer\"."
}
]