From 8e3d65509b183e9bce99e74ae76e3edacb93dbaf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alexandre_brazil Date: Wed, 20 Feb 2019 01:30:04 -0300 Subject: [PATCH] Wed Feb 20 2019 01:29:57 GMT-0300 (Hora oficial do Brasil) --- 02/01.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 02/03.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 02/06.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 02/09.txt | 18 ++++++++++++++++++ 02/11.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 02/14.txt | 18 ++++++++++++++++++ 02/16.txt | 18 ++++++++++++++++++ 02/18.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 02/20.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 03/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 03/03.txt | 18 ++++++++++++++++++ 03/05.txt | 18 ++++++++++++++++++ 03/07.txt | 14 ++++++++++++++ 03/09.txt | 18 ++++++++++++++++++ 03/11.txt | 10 ++++++++++ 03/13.txt | 10 ++++++++++ 03/15.txt | 18 ++++++++++++++++++ 03/17.txt | 18 ++++++++++++++++++ 03/19.txt | 14 ++++++++++++++ 03/21.txt | 18 ++++++++++++++++++ 03/23.txt | 18 ++++++++++++++++++ 03/25.txt | 14 ++++++++++++++ 03/27.txt | 14 ++++++++++++++ 03/31.txt | 18 ++++++++++++++++++ 03/33.txt | 14 ++++++++++++++ 03/35.txt | 10 ++++++++++ 04/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 04/03.txt | 14 ++++++++++++++ 04/05.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 04/07.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 04/10.txt | 18 ++++++++++++++++++ 04/13.txt | 18 ++++++++++++++++++ 04/16.txt | 18 ++++++++++++++++++ 04/18.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 04/20.txt | 18 ++++++++++++++++++ 04/22.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 04/24.txt | 10 ++++++++++ 04/26.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 05/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 05/03.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 05/05.txt | 18 ++++++++++++++++++ 05/07.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 05/09.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 05/11.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 05/13.txt | 10 ++++++++++ 05/15.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 05/18.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 05/20.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 05/22.txt | 18 ++++++++++++++++++ 06/01.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 06/03.txt | 14 ++++++++++++++ 06/04.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 06/06.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 06/09.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 06/12.txt | 18 ++++++++++++++++++ 06/14.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 06/16.txt | 10 ++++++++++ 06/17.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 06/20.txt | 18 ++++++++++++++++++ 06/22.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 06/24.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 06/26.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 06/28.txt | 18 ++++++++++++++++++ 06/30.txt | 14 ++++++++++++++ 06/32.txt | 18 ++++++++++++++++++ 06/34.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 07/01.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 07/04.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 07/06.txt | 10 ++++++++++ 07/08.txt | 14 ++++++++++++++ 07/10.txt | 18 ++++++++++++++++++ 07/13.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 07/16.txt | 18 ++++++++++++++++++ 07/19.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 07/22.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 07/24.txt | 18 ++++++++++++++++++ 07/26.txt | 18 ++++++++++++++++++ 08/01.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 08/04.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 08/06.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 08/08.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 08/10.txt | 10 ++++++++++ 08/12.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 08/14.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 08/17.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 08/19.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 08/22.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 08/24.txt | 10 ++++++++++ 08/26.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 08/28.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 08/30.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 08/32.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 08/35.txt | 14 ++++++++++++++ 09/01.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 09/03.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 09/05.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 09/07.txt | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 09/10.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 09/13.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 09/16.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 10/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 10/04.txt | 10 ++++++++++ 10/06.txt | 18 ++++++++++++++++++ 10/08.txt | 10 ++++++++++ 10/10.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 10/12.txt | 14 ++++++++++++++ 10/14.txt | 10 ++++++++++ 10/16.txt | 14 ++++++++++++++ 10/18.txt | 10 ++++++++++ 10/20.txt | 18 ++++++++++++++++++ 10/22.txt | 6 ++++++ 10/24.txt | 14 ++++++++++++++ 10/26.txt | 14 ++++++++++++++ 10/28.txt | 10 ++++++++++ 10/31.txt | 18 ++++++++++++++++++ 11/01.txt | 14 ++++++++++++++ 11/03.txt | 10 ++++++++++ 11/05.txt | 18 ++++++++++++++++++ 11/07.txt | 18 ++++++++++++++++++ 11/09.txt | 14 ++++++++++++++ 11/12.txt | 6 ++++++ 11/14.txt | 6 ++++++ 11/15.txt | 14 ++++++++++++++ 11/17.txt | 14 ++++++++++++++ 11/19.txt | 14 ++++++++++++++ 11/21.txt | 14 ++++++++++++++ 11/23.txt | 14 ++++++++++++++ 11/25.txt | 18 ++++++++++++++++++ 11/27.txt | 18 ++++++++++++++++++ 11/29.txt | 6 ++++++ 11/30.txt | 14 ++++++++++++++ 12/01.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 12/03.txt | 18 ++++++++++++++++++ 12/05.txt | 14 ++++++++++++++ 12/07.txt | 18 ++++++++++++++++++ 12/09.txt | 10 ++++++++++ 12/11.txt | 10 ++++++++++ 12/13.txt | 10 ++++++++++ 12/15.txt | 14 ++++++++++++++ 12/17.txt | 14 ++++++++++++++ 12/19.txt | 14 ++++++++++++++ 12/21.txt | 10 ++++++++++ 12/23.txt | 14 ++++++++++++++ 12/25.txt | 14 ++++++++++++++ 12/27.txt | 10 ++++++++++ 13/01.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 13/03.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 13/05.txt | 18 ++++++++++++++++++ 13/07.txt | 10 ++++++++++ 13/09.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 13/11.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 13/13.txt | 14 ++++++++++++++ 13/15.txt | 14 ++++++++++++++ 13/17.txt | 14 ++++++++++++++ 13/19.txt | 14 ++++++++++++++ 13/21.txt | 18 ++++++++++++++++++ 13/23.txt | 14 ++++++++++++++ 13/25.txt | 10 ++++++++++ 14/01.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 14/03.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 14/05.txt | 18 ++++++++++++++++++ 14/07.txt | 18 ++++++++++++++++++ 14/09.txt | 18 ++++++++++++++++++ 14/11.txt | 14 ++++++++++++++ 14/13.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 14/15.txt | 18 ++++++++++++++++++ 14/17.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 14/19.txt | 14 ++++++++++++++ 14/21.txt | 18 ++++++++++++++++++ 14/23.txt | 14 ++++++++++++++ 14/25.txt | 6 ++++++ 14/26.txt | 10 ++++++++++ 14/28.txt | 14 ++++++++++++++ 14/30.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 14/32.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 14/34.txt | 14 ++++++++++++++ 15/01.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 15/03.txt | 18 ++++++++++++++++++ 15/05.txt | 14 ++++++++++++++ 15/07.txt | 18 ++++++++++++++++++ 15/09.txt | 18 ++++++++++++++++++ 15/11.txt | 18 ++++++++++++++++++ 15/13.txt | 18 ++++++++++++++++++ 15/15.txt | 18 ++++++++++++++++++ 15/17.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 15/19.txt | 18 ++++++++++++++++++ 15/21.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 15/23.txt | 14 ++++++++++++++ 15/25.txt | 10 ++++++++++ 15/27.txt | 10 ++++++++++ 15/29.txt | 18 ++++++++++++++++++ 15/31.txt | 10 ++++++++++ 15/33.txt | 14 ++++++++++++++ 16/01.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 16/03.txt | 6 ++++++ 16/05.txt | 18 ++++++++++++++++++ 16/07.txt | 14 ++++++++++++++ 16/09.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 16/11.txt | 18 ++++++++++++++++++ 16/13.txt | 10 ++++++++++ 16/15.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 16/17.txt | 14 ++++++++++++++ 16/19.txt | 10 ++++++++++ 16/21.txt | 18 ++++++++++++++++++ 16/23.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 16/25.txt | 18 ++++++++++++++++++ 16/27.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 16/29.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 16/31.txt | 14 ++++++++++++++ 16/33.txt | 10 ++++++++++ 17/01.txt | 10 ++++++++++ 17/03.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 17/05.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 17/07.txt | 18 ++++++++++++++++++ 17/09.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 17/11.txt | 18 ++++++++++++++++++ 17/13.txt | 14 ++++++++++++++ 17/15.txt | 14 ++++++++++++++ 17/17.txt | 14 ++++++++++++++ 17/19.txt | 18 ++++++++++++++++++ 17/21.txt | 18 ++++++++++++++++++ 17/23.txt | 18 ++++++++++++++++++ 17/25.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 17/27.txt | 18 ++++++++++++++++++ 18/01.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 18/03.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 18/05.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 18/07.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 18/09.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 18/11.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 18/13.txt | 18 ++++++++++++++++++ 18/15.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 18/17.txt | 14 ++++++++++++++ 18/19.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 18/21.txt | 14 ++++++++++++++ 18/23.txt | 10 ++++++++++ 19/01.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 19/03.txt | 14 ++++++++++++++ 19/05.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 19/07.txt | 14 ++++++++++++++ 19/09.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 19/11.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 19/13.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 19/15.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 19/17.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 19/19.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 19/21.txt | 14 ++++++++++++++ 19/23.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 19/25.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 19/26.txt | 18 ++++++++++++++++++ 19/28.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 20/01.txt | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 20/03.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 20/05.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 20/07.txt | 14 ++++++++++++++ 20/09.txt | 18 ++++++++++++++++++ 20/11.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 20/13.txt | 14 ++++++++++++++ 20/15.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 20/17.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 20/19.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 20/21.txt | 14 ++++++++++++++ 20/23.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 20/25.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 20/27.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 20/29.txt | 6 ++++++ 21/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 21/03.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 21/05.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 21/07.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 21/09.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 21/11.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 21/13.txt | 14 ++++++++++++++ 21/15.txt | 14 ++++++++++++++ 21/17.txt | 14 ++++++++++++++ 21/19.txt | 10 ++++++++++ 21/21.txt | 18 ++++++++++++++++++ 21/23.txt | 18 ++++++++++++++++++ 21/25.txt | 18 ++++++++++++++++++ 21/27.txt | 18 ++++++++++++++++++ 21/29.txt | 10 ++++++++++ 21/30.txt | 18 ++++++++++++++++++ 22/01.txt | 14 ++++++++++++++ 22/03.txt | 10 ++++++++++ 22/05.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 22/07.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 22/09.txt | 18 ++++++++++++++++++ 22/11.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 22/13.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 22/15.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 22/17.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 22/20.txt | 18 ++++++++++++++++++ 22/22.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 22/24.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 22/26.txt | 14 ++++++++++++++ 22/28.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 23/01.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 23/04.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 23/06.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 23/09.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 23/12.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 23/13.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 23/15.txt | 10 ++++++++++ 23/17.txt | 14 ++++++++++++++ 23/19.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 23/22.txt | 14 ++++++++++++++ 23/24.txt | 14 ++++++++++++++ 23/26.txt | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 23/29.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 23/31.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 23/34.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 24/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 24/03.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 24/05.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 24/07.txt | 14 ++++++++++++++ 24/08.txt | 10 ++++++++++ 24/10.txt | 10 ++++++++++ 24/11.txt | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 24/13.txt | 10 ++++++++++ 24/15.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 24/17.txt | 18 ++++++++++++++++++ 24/19.txt | 10 ++++++++++ 24/21.txt | 18 ++++++++++++++++++ 24/23.txt | 10 ++++++++++ 24/24.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 24/26.txt | 6 ++++++ 24/28.txt | 10 ++++++++++ 24/30.txt | 14 ++++++++++++++ 24/32.txt | 18 ++++++++++++++++++ 25/01.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 25/04.txt | 10 ++++++++++ 25/07.txt | 14 ++++++++++++++ 25/09.txt | 14 ++++++++++++++ 25/11.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 25/13.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 25/15.txt | 10 ++++++++++ 25/16.txt | 6 ++++++ 25/18.txt | 10 ++++++++++ 25/20.txt | 14 ++++++++++++++ 25/21.txt | 6 ++++++ 25/23.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 25/25.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 25/27.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 26/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 26/03.txt | 14 ++++++++++++++ 26/05.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 26/07.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 26/09.txt | 18 ++++++++++++++++++ 26/11.txt | 14 ++++++++++++++ 26/13.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 26/15.txt | 14 ++++++++++++++ 26/17.txt | 14 ++++++++++++++ 26/18.txt | 10 ++++++++++ 26/20.txt | 14 ++++++++++++++ 26/22.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 26/24.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 26/27.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 27/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 27/03.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 27/05.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 27/07.txt | 18 ++++++++++++++++++ 27/09.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 27/11.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 27/13.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 27/15.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 27/17.txt | 14 ++++++++++++++ 27/19.txt | 18 ++++++++++++++++++ 27/21.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 27/23.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 27/26.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 28/01.txt | 14 ++++++++++++++ 28/03.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 28/05.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 28/07.txt | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 28/09.txt | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 28/11.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 28/13.txt | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 28/15.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 28/17.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 28/19.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 28/21.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 28/23.txt | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 28/25.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 28/27.txt | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 29/01.txt | 18 ++++++++++++++++++ 29/03.txt | 6 ++++++ 29/05.txt | 14 ++++++++++++++ 29/07.txt | 10 ++++++++++ 29/09.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 29/11.txt | 10 ++++++++++ 29/13.txt | 14 ++++++++++++++ 29/15.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 29/17.txt | 6 ++++++ 29/19.txt | 10 ++++++++++ 29/21.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 29/23.txt | 14 ++++++++++++++ 29/25.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 29/27.txt | 6 ++++++ 30/01.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 30/04.txt | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 30/05.txt | 18 ++++++++++++++++++ 30/07.txt | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 30/10.txt | 14 ++++++++++++++ 30/11.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 30/13.txt | 14 ++++++++++++++ 30/15.txt | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 30/18.txt | 10 ++++++++++ 30/20.txt | 6 ++++++ 30/21.txt | 18 ++++++++++++++++++ 30/24.txt | 6 ++++++ 30/27.txt | 6 ++++++ 30/29.txt | 14 ++++++++++++++ 30/32.txt | 10 ++++++++++ 31/01.txt | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 31/04.txt | 14 ++++++++++++++ 31/06.txt | 18 ++++++++++++++++++ 31/08.txt | 18 ++++++++++++++++++ 31/10.txt | 14 ++++++++++++++ 31/13.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 31/16.txt | 14 ++++++++++++++ 31/18.txt | 14 ++++++++++++++ 31/20.txt | 18 ++++++++++++++++++ 31/22.txt | 14 ++++++++++++++ 31/24.txt | 18 ++++++++++++++++++ 31/26.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 31/28.txt | 14 ++++++++++++++ 31/30.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 427 files changed, 8318 insertions(+) create mode 100644 02/01.txt create mode 100644 02/03.txt create mode 100644 02/06.txt create mode 100644 02/09.txt create mode 100644 02/11.txt create mode 100644 02/14.txt create mode 100644 02/16.txt create mode 100644 02/18.txt create mode 100644 02/20.txt create mode 100644 03/01.txt create mode 100644 03/03.txt create mode 100644 03/05.txt create mode 100644 03/07.txt create mode 100644 03/09.txt create mode 100644 03/11.txt create mode 100644 03/13.txt create mode 100644 03/15.txt create mode 100644 03/17.txt create mode 100644 03/19.txt create mode 100644 03/21.txt create mode 100644 03/23.txt create mode 100644 03/25.txt create mode 100644 03/27.txt create mode 100644 03/31.txt create mode 100644 03/33.txt create mode 100644 03/35.txt create mode 100644 04/01.txt create mode 100644 04/03.txt create mode 100644 04/05.txt create mode 100644 04/07.txt create mode 100644 04/10.txt create mode 100644 04/13.txt create mode 100644 04/16.txt create mode 100644 04/18.txt create mode 100644 04/20.txt create mode 100644 04/22.txt create mode 100644 04/24.txt create mode 100644 04/26.txt create mode 100644 05/01.txt create mode 100644 05/03.txt create mode 100644 05/05.txt create mode 100644 05/07.txt create mode 100644 05/09.txt create mode 100644 05/11.txt create mode 100644 05/13.txt create mode 100644 05/15.txt create mode 100644 05/18.txt create mode 100644 05/20.txt create mode 100644 05/22.txt create mode 100644 06/01.txt create mode 100644 06/03.txt create mode 100644 06/04.txt create mode 100644 06/06.txt create mode 100644 06/09.txt create mode 100644 06/12.txt create mode 100644 06/14.txt create mode 100644 06/16.txt create mode 100644 06/17.txt create mode 100644 06/20.txt create mode 100644 06/22.txt create mode 100644 06/24.txt create mode 100644 06/26.txt create mode 100644 06/28.txt create mode 100644 06/30.txt create mode 100644 06/32.txt create mode 100644 06/34.txt create mode 100644 07/01.txt create mode 100644 07/04.txt create mode 100644 07/06.txt create mode 100644 07/08.txt create mode 100644 07/10.txt create mode 100644 07/13.txt create mode 100644 07/16.txt create mode 100644 07/19.txt create mode 100644 07/22.txt create mode 100644 07/24.txt create mode 100644 07/26.txt create mode 100644 08/01.txt create mode 100644 08/04.txt create mode 100644 08/06.txt create mode 100644 08/08.txt create mode 100644 08/10.txt create mode 100644 08/12.txt create mode 100644 08/14.txt create mode 100644 08/17.txt create mode 100644 08/19.txt create mode 100644 08/22.txt create mode 100644 08/24.txt create mode 100644 08/26.txt create mode 100644 08/28.txt create mode 100644 08/30.txt create mode 100644 08/32.txt create mode 100644 08/35.txt create mode 100644 09/01.txt create mode 100644 09/03.txt create mode 100644 09/05.txt create mode 100644 09/07.txt create mode 100644 09/10.txt create mode 100644 09/13.txt create mode 100644 09/16.txt create mode 100644 10/01.txt create mode 100644 10/04.txt create mode 100644 10/06.txt create mode 100644 10/08.txt create mode 100644 10/10.txt create mode 100644 10/12.txt create mode 100644 10/14.txt create mode 100644 10/16.txt create mode 100644 10/18.txt create mode 100644 10/20.txt create mode 100644 10/22.txt create mode 100644 10/24.txt create mode 100644 10/26.txt create mode 100644 10/28.txt create mode 100644 10/31.txt create mode 100644 11/01.txt create mode 100644 11/03.txt create mode 100644 11/05.txt create mode 100644 11/07.txt create mode 100644 11/09.txt create mode 100644 11/12.txt create mode 100644 11/14.txt create mode 100644 11/15.txt create mode 100644 11/17.txt create mode 100644 11/19.txt create mode 100644 11/21.txt create mode 100644 11/23.txt create mode 100644 11/25.txt create mode 100644 11/27.txt create mode 100644 11/29.txt create mode 100644 11/30.txt create mode 100644 12/01.txt create mode 100644 12/03.txt create mode 100644 12/05.txt create mode 100644 12/07.txt create mode 100644 12/09.txt create mode 100644 12/11.txt create mode 100644 12/13.txt create mode 100644 12/15.txt create mode 100644 12/17.txt create mode 100644 12/19.txt create mode 100644 12/21.txt create mode 100644 12/23.txt create mode 100644 12/25.txt create mode 100644 12/27.txt create mode 100644 13/01.txt create mode 100644 13/03.txt create mode 100644 13/05.txt create mode 100644 13/07.txt create mode 100644 13/09.txt create mode 100644 13/11.txt create mode 100644 13/13.txt create mode 100644 13/15.txt create mode 100644 13/17.txt create mode 100644 13/19.txt create mode 100644 13/21.txt create mode 100644 13/23.txt create mode 100644 13/25.txt create mode 100644 14/01.txt create mode 100644 14/03.txt create mode 100644 14/05.txt create mode 100644 14/07.txt create mode 100644 14/09.txt create mode 100644 14/11.txt create mode 100644 14/13.txt create mode 100644 14/15.txt create mode 100644 14/17.txt create mode 100644 14/19.txt create mode 100644 14/21.txt create mode 100644 14/23.txt create mode 100644 14/25.txt create mode 100644 14/26.txt create mode 100644 14/28.txt create mode 100644 14/30.txt create mode 100644 14/32.txt create mode 100644 14/34.txt create mode 100644 15/01.txt create mode 100644 15/03.txt create mode 100644 15/05.txt create mode 100644 15/07.txt create mode 100644 15/09.txt create mode 100644 15/11.txt create mode 100644 15/13.txt create mode 100644 15/15.txt create mode 100644 15/17.txt create mode 100644 15/19.txt create mode 100644 15/21.txt create mode 100644 15/23.txt create mode 100644 15/25.txt create mode 100644 15/27.txt create mode 100644 15/29.txt create mode 100644 15/31.txt create mode 100644 15/33.txt create mode 100644 16/01.txt create mode 100644 16/03.txt create mode 100644 16/05.txt create mode 100644 16/07.txt create mode 100644 16/09.txt create mode 100644 16/11.txt create mode 100644 16/13.txt create mode 100644 16/15.txt create mode 100644 16/17.txt create mode 100644 16/19.txt create mode 100644 16/21.txt create mode 100644 16/23.txt create mode 100644 16/25.txt create mode 100644 16/27.txt create mode 100644 16/29.txt create mode 100644 16/31.txt create mode 100644 16/33.txt create mode 100644 17/01.txt create mode 100644 17/03.txt create mode 100644 17/05.txt create mode 100644 17/07.txt create mode 100644 17/09.txt create mode 100644 17/11.txt create mode 100644 17/13.txt create mode 100644 17/15.txt create mode 100644 17/17.txt create mode 100644 17/19.txt create mode 100644 17/21.txt create mode 100644 17/23.txt create mode 100644 17/25.txt create mode 100644 17/27.txt create mode 100644 18/01.txt create mode 100644 18/03.txt create mode 100644 18/05.txt create mode 100644 18/07.txt create mode 100644 18/09.txt create mode 100644 18/11.txt create mode 100644 18/13.txt create mode 100644 18/15.txt create mode 100644 18/17.txt create mode 100644 18/19.txt create mode 100644 18/21.txt create mode 100644 18/23.txt create mode 100644 19/01.txt create mode 100644 19/03.txt create mode 100644 19/05.txt create mode 100644 19/07.txt create mode 100644 19/09.txt create mode 100644 19/11.txt create mode 100644 19/13.txt create mode 100644 19/15.txt create mode 100644 19/17.txt create mode 100644 19/19.txt create mode 100644 19/21.txt create mode 100644 19/23.txt create mode 100644 19/25.txt create mode 100644 19/26.txt create mode 100644 19/28.txt create mode 100644 20/01.txt create mode 100644 20/03.txt create mode 100644 20/05.txt create mode 100644 20/07.txt create mode 100644 20/09.txt create mode 100644 20/11.txt create mode 100644 20/13.txt create mode 100644 20/15.txt create mode 100644 20/17.txt create mode 100644 20/19.txt create mode 100644 20/21.txt create mode 100644 20/23.txt create mode 100644 20/25.txt create mode 100644 20/27.txt create mode 100644 20/29.txt create mode 100644 21/01.txt create mode 100644 21/03.txt create mode 100644 21/05.txt create mode 100644 21/07.txt create mode 100644 21/09.txt create mode 100644 21/11.txt create mode 100644 21/13.txt create mode 100644 21/15.txt create mode 100644 21/17.txt create mode 100644 21/19.txt create mode 100644 21/21.txt create mode 100644 21/23.txt create mode 100644 21/25.txt create mode 100644 21/27.txt create mode 100644 21/29.txt create mode 100644 21/30.txt create mode 100644 22/01.txt create mode 100644 22/03.txt create mode 100644 22/05.txt create mode 100644 22/07.txt create mode 100644 22/09.txt create mode 100644 22/11.txt create mode 100644 22/13.txt create mode 100644 22/15.txt create mode 100644 22/17.txt create mode 100644 22/20.txt create mode 100644 22/22.txt create mode 100644 22/24.txt create mode 100644 22/26.txt create mode 100644 22/28.txt create mode 100644 23/01.txt create mode 100644 23/04.txt create mode 100644 23/06.txt create mode 100644 23/09.txt create mode 100644 23/12.txt create mode 100644 23/13.txt create mode 100644 23/15.txt create mode 100644 23/17.txt create mode 100644 23/19.txt create mode 100644 23/22.txt create mode 100644 23/24.txt create mode 100644 23/26.txt create mode 100644 23/29.txt create mode 100644 23/31.txt create mode 100644 23/34.txt create mode 100644 24/01.txt create mode 100644 24/03.txt create mode 100644 24/05.txt create mode 100644 24/07.txt create mode 100644 24/08.txt create mode 100644 24/10.txt create mode 100644 24/11.txt create mode 100644 24/13.txt create mode 100644 24/15.txt create mode 100644 24/17.txt create mode 100644 24/19.txt create mode 100644 24/21.txt create mode 100644 24/23.txt create mode 100644 24/24.txt create mode 100644 24/26.txt create mode 100644 24/28.txt create mode 100644 24/30.txt create mode 100644 24/32.txt create mode 100644 25/01.txt create mode 100644 25/04.txt create mode 100644 25/07.txt create mode 100644 25/09.txt create mode 100644 25/11.txt create mode 100644 25/13.txt create mode 100644 25/15.txt create mode 100644 25/16.txt create mode 100644 25/18.txt create mode 100644 25/20.txt create mode 100644 25/21.txt create mode 100644 25/23.txt create mode 100644 25/25.txt create mode 100644 25/27.txt create mode 100644 26/01.txt create mode 100644 26/03.txt create mode 100644 26/05.txt create mode 100644 26/07.txt create mode 100644 26/09.txt create mode 100644 26/11.txt create mode 100644 26/13.txt create mode 100644 26/15.txt create mode 100644 26/17.txt create mode 100644 26/18.txt create mode 100644 26/20.txt create mode 100644 26/22.txt create mode 100644 26/24.txt create mode 100644 26/27.txt create mode 100644 27/01.txt create mode 100644 27/03.txt create mode 100644 27/05.txt create mode 100644 27/07.txt create mode 100644 27/09.txt create mode 100644 27/11.txt create mode 100644 27/13.txt create mode 100644 27/15.txt create mode 100644 27/17.txt create mode 100644 27/19.txt create mode 100644 27/21.txt create mode 100644 27/23.txt create mode 100644 27/26.txt create mode 100644 28/01.txt create mode 100644 28/03.txt create mode 100644 28/05.txt create mode 100644 28/07.txt create mode 100644 28/09.txt create mode 100644 28/11.txt create mode 100644 28/13.txt create mode 100644 28/15.txt create mode 100644 28/17.txt create mode 100644 28/19.txt create mode 100644 28/21.txt create mode 100644 28/23.txt create mode 100644 28/25.txt create mode 100644 28/27.txt create mode 100644 29/01.txt create mode 100644 29/03.txt create mode 100644 29/05.txt create mode 100644 29/07.txt create mode 100644 29/09.txt create mode 100644 29/11.txt create mode 100644 29/13.txt create mode 100644 29/15.txt create mode 100644 29/17.txt create mode 100644 29/19.txt create mode 100644 29/21.txt create mode 100644 29/23.txt create mode 100644 29/25.txt create mode 100644 29/27.txt create mode 100644 30/01.txt create mode 100644 30/04.txt create mode 100644 30/05.txt create mode 100644 30/07.txt create mode 100644 30/10.txt create mode 100644 30/11.txt create mode 100644 30/13.txt create mode 100644 30/15.txt create mode 100644 30/18.txt create mode 100644 30/20.txt create mode 100644 30/21.txt create mode 100644 30/24.txt create mode 100644 30/27.txt create mode 100644 30/29.txt create mode 100644 30/32.txt create mode 100644 31/01.txt create mode 100644 31/04.txt create mode 100644 31/06.txt create mode 100644 31/08.txt create mode 100644 31/10.txt create mode 100644 31/13.txt create mode 100644 31/16.txt create mode 100644 31/18.txt create mode 100644 31/20.txt create mode 100644 31/22.txt create mode 100644 31/24.txt create mode 100644 31/26.txt create mode 100644 31/28.txt create mode 100644 31/30.txt diff --git a/02/01.txt b/02/01.txt new file mode 100644 index 0000000..144d7ae --- /dev/null +++ b/02/01.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Um pai ensina seu filho usando poesia. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "se tu receberes minhas palavras", + "body": "Aqui \"palavras\" representam um ensinamento. Tradução Alternativa (T.A.): \"se você ouvir o que estou te ensinando\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "se tu receberes", + "body": "Essa parte começa uma série de declarações condicionais que são concluídas em 2:5. Se for mais natural em sua língua, você pode traduzir essas declarações condicionais como comandos, como visto na UDB." + }, + { + "title": "entesourares meus mandamentos contigo", + "body": "Levando em conta que o comando fala como se os mandamentos fossem um tesouro e a pessoa é um local seguro para guardar o tesouro. T.A.: \"considere meus comandos importantes como um tesouro\". (UDB) (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "conserva teus ouvidos atentos à sabedoria e inclina teu coração ao entendimento", + "body": "Se você traduzir 2:1 como uma ordem, poderá traduzir 2:2 como um comando, como visto na UDB. Ou, se você traduzir 2:1 de forma condicional, também poderá traduzir 2:2 de forma condicional. T.A.: \"se você deixar seus ouvidos se atentarem à sabedoria e inclinar seu coração ao entendimento\". (Veja: figs_imperative)" + }, + { + "title": "conserva teus ouvidos atentos", + "body": "Isso é uma expressão idiomática. T.A.: \"obrigar a si mesmo a ouvir atentamente\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "sabedoria", + "body": "Esse substantivo abstrato pode ser expresso como um adjetivo. T.A.: \"ouça as coisas sábias que estou te ensinando\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "inclina teu coração ao entendimento", + "body": "Aqui \"coração\" representa a mente de uma pessoa. A frase \"inclina teu coração\" é uma expressão idiomática que significa empenhar-se ou dedicar-se totalmente a uma tarefa. T.A.: \"empenhe-se totalmente a entender o que é sabedoria\" (UDB) ou \"dedique-se totalmente a entender ensinamentos de sabedoria\". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/03.txt b/02/03.txt new file mode 100644 index 0000000..b0e51c9 --- /dev/null +++ b/02/03.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Se clamares por entendimento e elevares tua voz por isso", + "body": "Ambas as declarações possuem o mesmo significado. É deduzido que a pessoa está pedindo intensamente a Yahweh por entendimento. T.A.: \"se você pedir insistentemente a Deus e suplicar por entendimento\". (Veja: figs_parallelism e figs_explicit)" + }, + { + "title": "Se clamares... se buscares", + "body": "Essa parte continua a série de declarações condicionais iniciadas em 2:1. Se você traduziu as declarações em 1:1-2 como comandos, você também deve traduzir essa parte como comandos, assim como na UDB. " + }, + { + "title": "elevares tua voz", + "body": "Isso é uma expressão idiomática que significa falar alto ou gritar. (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "se buscares isso como quem busca prata e, procurares entendimento como quem procura tesouros escondidos", + "body": "Ambas as declarações possuem o mesmo significado. Essas símiles enfatizam o grande esforço que uma pessoa deve fazer para entender o que é a sabedoria. T.A.: \"se você buscar entendimento com o mesmo esforço que busca objetos valiosos\". (Veja: figs_parallelism e figs_simile)" + }, + { + "title": "buscares isso... procurares entendimento", + "body": "Buscando intensivamente entender o que é a sabedoria é como se o entendimento fosse um objeto pelo qual a pessoa precisa buscar. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "encontrarás o conhecimento de Deus", + "body": "Para ter êxito em conhecer a Deus é como se o conhecimento de Deus fosse um objeto que a pessoa acha depois de procurar. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/06.txt b/02/06.txt new file mode 100644 index 0000000..19536ca --- /dev/null +++ b/02/06.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "de Sua boca, vêm conhecimento e entendimento", + "body": "Aqui \"boca\" representa o próprio Yahweh ou o que ele diz. T.A.: \"de Yahweh vem o conhecimento e o entendimento\" ou \"Yahweh nos diz o que precisamos conhecer e entender\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Ele reserva a verdadeira sabedoria para aqueles que Lhe agradam", + "body": "Yahweh ensinando a sabedoria às pessoas é como se a sabedoria fosse um objeto que Yahweh guarda e distribui às pessoas. T.A.: \"Ele ensina o que é realmente sábio àqueles que o agradam\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Ele é um escudo para os que", + "body": "Yahweh, sendo capaz de proteger seu povo é dito como se Ele fosse um escudo. T.A.: \"Deus protege àqueles\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "os que andam em integridade", + "body": "Uma pessoa agindo com integridade é dito como se estivesse andando em integridade. T.A.: \"o que age com integridade\" ou \"o que vive sua vida como deveria\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Ele guarda as veredas da justiça", + "body": "Possíveis significados são: 1) a própria justiça é como se fosse um caminho. T.A.: \"Deus certifica-se que as pessoas procedam de forma justa\" ou 2) a vida de uma pessoa é como se fosse um caminho. T.A.: \"Deus protege àqueles que procedem de forma justa\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "preservará o caminho dos que", + "body": "A vida de uma pessoa é como se fosse um caminho ou uma estrada. T.A.: \"protege àqueles\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/09.txt b/02/09.txt new file mode 100644 index 0000000..7d90aed --- /dev/null +++ b/02/09.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "equidade", + "body": "\"integridade\"." + }, + { + "title": "todo bom caminho", + "body": "Um comportamento que é prudente e que agrada a Yahweh é dito como se fosse um bom caminho. T.A.: \"formas de viver que agradam a Deus\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "a sabedoria entrará no teu coração", + "body": "Aqui \"coração\" representa o interior de uma pessoa. Uma pessoa se tornando sábia é dita como se a sabedoria entrasse dentro do coração da pessoa. T.A.: \"você ganhará muita sabedoria\" ou \"você aprenderá como se tornar verdadeiramente sábio\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "agradável à tua alma", + "body": "Aqui \"alma\" representa a pessoa por inteiro. T.A.: \"agradável a você\" ou \"prazeroso a você\". (Veja: figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/11.txt b/02/11.txt new file mode 100644 index 0000000..a61463b --- /dev/null +++ b/02/11.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "O discernimento te vigiará, o entendimento te guardará", + "body": "Essa parte fala sobre \"discernimento\" e \"entendimento\" como se fossem pessoas que podem guardar alguém. T.A.: \"Porque você reflete cuidadosamente e entende o que é certo e o que é errado, você ficará seguro\". (Veja: figs_personification e figs_parallelism)" + }, + { + "title": "discernimento", + "body": "A qualidade de ser cuidadoso no agir e no falar." + }, + { + "title": "vigiará", + "body": "Guardar, proteger ou cuidar de alguém ou alguma coisa." + }, + { + "title": "Eles te resgatarão do caminho do mal", + "body": "\"Eles\" se refere ao discernimento e ao entedimento como se fossem pessoas que podem resgatar alguém. T.A.: \"Você saberá se afastar do que é mal\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "do caminho do mal", + "body": "Condutas más são ditas como se o mal fosse um caminho ou uma estrada na qual a pessoa caminha. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "que abandonam os caminhos justos e andam nos caminhos da escuridão", + "body": "Uma pessoa que não faz mais o que é correto, mas decide fazer o que é mal é como se a pessoa parasse de andar no caminho certo e escolhesse andar no caminho da escuridão. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "daqueles que abandonam", + "body": "A palavra \"daqueles\" se refere às pessoas que falam coisas perversas." + }, + { + "title": "abandonam", + "body": "Partir e nunca retornar para alguém ou algum lugar." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/14.txt b/02/14.txt new file mode 100644 index 0000000..ebbd0e5 --- /dev/null +++ b/02/14.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Esses se alegram", + "body": "\"Esses\" se refere às mesmas pessoas vistas em 2:11." + }, + { + "title": "deleitam-se nas perversidades da maldade", + "body": "Essa parte basicamente significa o mesmo que na primeira parte da sentença. T.A.: \"deleitam-se em fazer o que sabem que é mal\". (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "Eles seguem caminhos tortuosos", + "body": "Pessoas que mentem à outras são como se caminhassem em caminhos tortuosos ou caminhos curvos. T.A.: \"Eles enganam outras pessoas\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "e, usando o engano, escondem seus percursos", + "body": "Pessoas que mentem para que outros não descubram o que elas fizeram são como se essas pessoas cobrissem seus percursos para que ninguém possa segui-las. T.A.: \"e eles enganam para que ninguém descubra o que fizeram\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/16.txt b/02/16.txt new file mode 100644 index 0000000..105be61 --- /dev/null +++ b/02/16.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O pai continua a ensinar seu filho sobre como a sabedoria irá protegê-lo." + }, + { + "title": "A sabedoria e a discrição te salvarão", + "body": "O escritor fala sobre a sabedoria e a discrição como se fossem pessoas que salvam alguém que as possuam. T.A.: \"Se você possui sabedoria e discrição, você se salvará\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "o companheiro de sua mocidade", + "body": "Essa parte se refere ao marido dela com o qual se casou quando era mais jovem." + }, + { + "title": "da aliança de seu Deus", + "body": "Essa parte, provavelmente, se refere a aliança matrimonial que ela fez com seu marido na presença de Deus." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/18.txt b/02/18.txt new file mode 100644 index 0000000..3f991e4 --- /dev/null +++ b/02/18.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "a sua casa se inclina para a morte", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"ir a sua casa leva à morte\" ou 2) \"a estrada para casa dela é a estrada para a morte\"." + }, + { + "title": "as suas trilhas", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"os caminhos para casa dela te guiarão\". Essa parte se refere às trilhas ou os caminhos que guiam para a casa dela, ou 2) essa parte é uma metáfora que mostra o jeito de viver dela como se fosse um caminho em que ela caminha. T.A.: \"o jeito dela viver te guiará\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "para a sepultura", + "body": "Essa parte se refere aos espíritos dos mortos e é um metonímia para o lugar dos mortos. T.A.: \"para aqueles na sepultura\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "se dirigirem a ela", + "body": "Essa parte significa se dirigir para a casa dela e dormir com ela, como alguém faria com uma prostituta. (Veja: figs_euphemism)" + }, + { + "title": "nem encontrarão os caminhos da vida", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"eles não retornarão ao mundo dos vivos\" ou 2) \"eles nunca mais viverão uma vida feliz\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/02/20.txt b/02/20.txt new file mode 100644 index 0000000..91fef7c --- /dev/null +++ b/02/20.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Porém", + "body": "O escritor mostra o resultado de conseguir entendimento e discrição." + }, + { + "title": "tu andarás no caminho... seguirás as veredas ", + "body": "A conduta de uma pessoa é como se ela estivesse caminhando em um caminho. T.A.: \"você viverá no caminho... seguirá o exemplo\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "os perversos serão eliminados da terra", + "body": "O escritor mostra Yahweh eliminando pessoas da terra como se estivesse cortando-as, como uma pessoa pode cortar ramos de uma árvore. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yahweh eliminará os perversos da terra\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive) " + }, + { + "title": "os perversos... os infiéis", + "body": "Esses são adjetivos nominais que podem ser determinados como adjetivos. T.A.: \"aqueles que são perversos... aqueles que são infiéis\" ou \"pessoas perversas... pessoas infiéis\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "dela os infiéis serão arrancados", + "body": "O escritor mostra Yahweh arrancando pessoas da terra como se estivesse cortando-as, como uma pessoa pode cortar ramos de uma árvore. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"ele arrancará os infiéis dela\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/01.txt b/03/01.txt new file mode 100644 index 0000000..d878287 --- /dev/null +++ b/03/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O escritor fala como um pai ensinando seu filho usando poesia. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "não te esqueças dos meus mandamentos", + "body": "A palavra \"mandamentos\" pode ser traduzida como um verbo. Tradução Alternativa (T.A.): \"não esqueça o que ordenei à você\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "mantém meus ensinamentos em teu coração", + "body": "Essa frase diz de forma afirmativa o que a frase anterior diz de forma negativa. Aqui a palavra \"coração\" representa a mente. A palavra \"ensinamentos\" pode ser traduzida como um verbo. T.A: \"sempre lembre do que te ensino\". (Veja: figs_parallelism e figs_metonymy e figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "longos dias, anos de vida", + "body": "Essas duas frases têm significados semelhantes e se referem à viver uma vida longa. T.A: \"uma vida longa\". (Veja: figs_doublet)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/03.txt b/03/03.txt new file mode 100644 index 0000000..3644a82 --- /dev/null +++ b/03/03.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Que a fidelidade e a lealdade à aliança jamais te abandonem", + "body": "O escritor fala da fidelidade e lealdade da aliança como se eles fossem pessoas que poderiam abandonar alguém. O mandamento negativo pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"Certifiquem-se de sempre por em prática a aliança da fidelidade e lealdade\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "amarra-as ao teu pescoço ", + "body": "O escritor fala da fidelidade e lealdade como se fossem objetos que uma pessoa pudesse amarrar ao redor do pescoço, como um colar. A imagem sugere que sejam coisas valiosas que as pessoas exibem no seu exterior. T.A.: \"use-os de forma orgulhosa como alguém que usaria um colar\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "escreve-as na tábua do teu coração", + "body": "Aqui o coração representa a mente da pessoa. A mente é dita como se fosse uma tábua, cujo alguém pode escrever mensagens ou mandamentos. T.A.: \"sempre lembre delas, como se você tivesse escrito na tábua de forma permanente\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "perante os olhos de Deus e do homem", + "body": "Aqui olhos representa julgamento ou avaliação. T.A.: \"no julgamento de Deus e dos homens\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/05.txt b/03/05.txt new file mode 100644 index 0000000..7413231 --- /dev/null +++ b/03/05.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "todo o teu coração ", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" representa o seu interior. T.A: \"todo seu ser\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "não te apoies em teu próprio entendimento", + "body": "O escritor fala de se apoiar no seu próprio entendimento como se \"entendimento\" fosse um objeto cujo alguém poderia se apoiar. T.A: \"não se apoie no seu próprio entendimento\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "em todos os teus caminhos", + "body": "O escritor fala das ações de uma pessoa como se elas fossem caminhos pelas quais as pessoas andam. T.A.: \"em tudo que você fizer\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Ele fará retas as tuas veredas.", + "body": "O escritor fala de Yahweh fazendo o caminho de uma pessoa prosperar como se as ações dessa pessoa fossem caminhos pelos quais Yahweh tirasse os obstáculos. T.A: \"Ele te dará sucesso\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/07.txt b/03/07.txt new file mode 100644 index 0000000..7006f97 --- /dev/null +++ b/03/07.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Não sejas sábio aos teus próprios olhos", + "body": "O escritor fala da opinião de uma pessoa como se essa pessoa estivesse vendo algo com os próprios olhos. T.A.: \"Não seja sábio em sua própria opinião\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "afasta-te do mal", + "body": "O escritor fala de não se comprometer com atos de maldade como se eles estivessem se afastando do mal. T.A.: \"não cometa maldade\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Isso será cura para tua carne", + "body": "A palavra \"Isso\" se refere às instruções que o escritor dá no versículo anterior. O significado completo disso pode ser esclarecido. A palavra \"carne\" representa o corpo inteiro. T.A.: \"Se você fizer isso, será cura para o seu corpo\". (Veja: figs_explicit e figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/09.txt b/03/09.txt new file mode 100644 index 0000000..d05971e --- /dev/null +++ b/03/09.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "produção", + "body": "\"colheita\"." + }, + { + "title": "teus celeiros se encherão", + "body": "Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: \"seus celeiros serão enchidos\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "celeiros", + "body": "Construções ou salas onde se armazena comida." + }, + { + "title": "teus barris transbordarão", + "body": "Seus celeiros serão extremamente cheios, como se fossem romper." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/11.txt b/03/11.txt new file mode 100644 index 0000000..7f31c4a --- /dev/null +++ b/03/11.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O escritor escreve como um pai ensinando seu filho." + }, + { + "title": "um filho que lhe agrada", + "body": "\"um filho que lhe agrada\". Isso se refere à afeição do pai para com o filho, e não à aprovação do pai ao comportamento do filho. T.A.: \"um filho a quem ele ama\". (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/13.txt b/03/13.txt new file mode 100644 index 0000000..78646c8 --- /dev/null +++ b/03/13.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "aquele que encontra a sabedoria", + "body": "O escritor fala da \"sabedoria\" como se fosse um objeto que pode ser achado. T.A.: \"aquele que alcança sabedoria\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "que a recompensa da prata e o seu lucro", + "body": "Isso se refere ao lucro que alguém pode ter em comercializar ou investir em prata." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/15.txt b/03/15.txt new file mode 100644 index 0000000..f8be60d --- /dev/null +++ b/03/15.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O autor fala da sabedoria como se ela fosse uma mulher. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "preciosa", + "body": "\"valiosa\" ou \"cara\"." + }, + { + "title": "Ela tem longevidade em sua mão direita; em sua mão esquerda, riquezas e honra", + "body": "O escritor fala dos benefícios que alguém ganha ao ter sabedoria como se sabedoria fosse uma mulher que segurasse essas qualidades em sua mão direita e oferecesse ao povo. T.A.: \"A sabedoria dá à pessoa longevidade, riquezas e honra\". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "longevidade", + "body": "Essa palavra se refere à vida longa. T.A.: \"vida longa\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/17.txt b/03/17.txt new file mode 100644 index 0000000..2e19f1f --- /dev/null +++ b/03/17.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Seus caminhos são caminhos de bondade e todas as suas veredas são de paz", + "body": "O escritor fala da sabedoria como se fosse uma mulher e dos benefícios que a sabedoria dá à pessoa, como se sabedoria fosse direcionando essa pessoa ao longo o caminho. T.A.: \"Sabedoria sempre vai te tratar de forma gentil e te dará paz\". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Ela é uma árvore de vida para aqueles que a pegam", + "body": "O escritor fala da sabedoria como se fosse uma árvore que produz frutos que dão vida e de uma pessoa que se beneficia da sabedoria como se essa pessoa comesse desse fruto. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "árvore de vida", + "body": "\"uma árvore que produz vida\" ou \"uma árvore cujo fruto sustenta vida\"." + }, + { + "title": "aqueles que a mantêm", + "body": "\"aqueles que se mantêm aos frutos\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/19.txt b/03/19.txt new file mode 100644 index 0000000..17da45c --- /dev/null +++ b/03/19.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Yahweh fundou a Terra... estabeleceu os céus ", + "body": "O escritor fala de Yahweh criando a Terra e os céus como Ele estivesse assentando a fundação de uma construção. T.A.: \" Yahweh criou a Terra... estabeleceu os céus\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "os abismos se abriram", + "body": "No pensamento antigo, existia água debaixo da Terra. Essa frase se refere à Yahweh movendo as águas debaixo da Terra para formar oceanos e rios. T.A.: \"Ele fez os rios fluirem\" ou \"Ele fez os oceanos existirem\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "orvalho", + "body": "Água que se forma no chão durante à noite." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/21.txt b/03/21.txt new file mode 100644 index 0000000..025afc3 --- /dev/null +++ b/03/21.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "não os perca de vista", + "body": "O escritor fala de não esquecer algo como se isso sempre estivesse visível. T.A: \"não se esqueça deles\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Eles serão vida para a tua alma", + "body": "Aqui a palavra \"alma\" representa a pessoa. T.A.: \"Eles serão vida para você\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "um adorno de favor para o teu pescoço", + "body": "O escritor fala de \"bom senso\" e \"discernimento\" como se fossem objetos que a pessoa poderia amarrar ao redor do pescoço como um colar. A imagem sugere que sejam coisas valiosas que as pessoas exibem no seu exterior. T.A: \"uma exibição de favor como se adornassem com um colar\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "adorno de favor", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"um adorno favorável\" ou 2) \"um adorno que mostra o favor de Yahweh\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/23.txt b/03/23.txt new file mode 100644 index 0000000..d93ba99 --- /dev/null +++ b/03/23.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "andarás em segurança no teu caminho", + "body": "O escritor fala de alguém viver a vida como se a pessoa estivesse andando por um caminho. T.A.: \"você vai viver sua vida em segurança\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "teus pés não tropeçarão", + "body": "A palavra \"pés\" representa a pessoa por inteiro. O escritor fala sobre cometer erros como se a pessoa tropeçasse em um objeto pelo caminho. T.A.: \"você não fará coisas erradas\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "quando deitares", + "body": "Está implícito que a pessoa deita com o objetivo de dormir. O significado disso pode ser esclarecido. T.A: \"quando você se deitar para dormir\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "teu sono será suave", + "body": "O escritor fala de sono pacífico e refrescante, como se a pessoa que dorme pudesse saborear algo doce. A palavra \"sono\" pode ser traduzida como um substantivo ou como um verbo. T.A: \"seu sono será agradável\" ou \"você dormirá em paz\". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/25.txt b/03/25.txt new file mode 100644 index 0000000..31b2c9d --- /dev/null +++ b/03/25.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "devastação causada pelo perverso quando ela vier", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"quando o perverso causar devastação\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Yahweh estará ao teu lado", + "body": "\"Yahweh estará ao teu lado\". Uma pessoa presente ao lado de uma outra pessoa é uma expressão idiomática que significa que ela estará à disposição para ajudar e dar suporte á outra pessoa. T.A.: \"Yahweh te apoiará e te defenderá\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "guardará os teus pés de serem pegos em uma armadilha", + "body": "O escritor fala de uma pessoa vivenciando o perigo do \"terror\" e \"devastação\" como se a pessoa fosse pega em uma armadilha. A palavra \"pés\" representa a pessoa inteira. T.A.: \"te protegerá contra aqueles que querem te prejudicar\". (Veja: figs_metaphor e figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/27.txt b/03/27.txt new file mode 100644 index 0000000..fb85a96 --- /dev/null +++ b/03/27.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Não retenhas o bem", + "body": "\"Não retenha coisas boas\" ou \"Não detenha boas ações\"." + }, + { + "title": "quando estiver em teu poder fazê-lo", + "body": "\"quando você tiver condições de ajudar\"." + }, + { + "title": "quando tiveres o dinheiro contigo", + "body": "\"quando você tiver o dinheiro na hora\". O significado aqui é que a pessoa tem o dinheiro para ajudar hoje, mas fala para seu próximo voltar amanhã. " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/31.txt b/03/31.txt new file mode 100644 index 0000000..1c1bd4f --- /dev/null +++ b/03/31.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Não... escolhas nenhum de seus caminhos.", + "body": "Está implícito que ele não deve escolher imitar as ações da pessoa violenta. T.A.: \"Não... escolha imitar nenhum desses caminhos\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "o homem desonesto é detestável para Yahweh", + "body": "\"Yahweh detesta homem desonesto\"." + }, + { + "title": "o homem desonesto", + "body": "O homem que é desonesto e enganoso." + }, + { + "title": "Ele faz do justo o Seu confidente.", + "body": "Yahweh compartilha Seus pensamentos com àqueles que fazem as coisas certas, como um amigo íntimo e confiável. T.A.: \"Yahweh é um amigo íntimo do justo\". (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/33.txt b/03/33.txt new file mode 100644 index 0000000..d6f39cc --- /dev/null +++ b/03/33.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "A maldição de Yahweh está sobre a casa do perverso", + "body": "O escritor fala da maldição de Yahweh como se fosse um objeto que foi colocado no topo da casa do perverso. A palavra \"casa\" é uma metonímia para família. T.A.: \"Yahweh amaldiçoou a família do perverso. (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Ele abençoa a casa dos justos", + "body": "A palavra \"casa\" representa a família. T.A.: \"Ele abençoa as famílias dos justos\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "concede o Seu favor aos humildes.", + "body": "O escritor fala do favor de Yahweh como se fosse um objeto que Ele concede para as pessoas. T.A.: \"Ele concede seu favor aos humildes\" ou \"Ele é gracioso com os humildes\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/03/35.txt b/03/35.txt new file mode 100644 index 0000000..27d07ca --- /dev/null +++ b/03/35.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Os sensatos herdarão honra", + "body": "O escritor fala de pessoas sábias obtendo reputação de honra como se eles herdassem a honra como uma possessão permanente. T.A.: \"Os sábios obterão honra\" ou \"Os sábios ganharão reputação honrosa\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "tolos serão expostos em sua vergonha", + "body": "O escritor fala de Yahweh tornando a vergonha dos tolos evidente a todos, como se Yahweh tivesse os levantando para que todos pudessem vê-los. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yahweh fará com que todos vejam a vergonha dos tolos\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/01.txt b/04/01.txt new file mode 100644 index 0000000..7102886 --- /dev/null +++ b/04/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O escritor fala como um pai ensinando seus filhos." + }, + { + "title": "prestai atenção", + "body": "\"escutem cuidadosamente\"." + }, + { + "title": "conhecereis o que é o entendimento", + "body": "\"vocês saberão como entender\" ou \"vocês receberão entendimento\"." + }, + { + "title": "Estou vos dando boas instruções", + "body": "\"O que eu estou ensinando a vocês é bom\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/03.txt b/04/03.txt new file mode 100644 index 0000000..c4705ca --- /dev/null +++ b/04/03.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Quando eu era o menino do meu pai", + "body": "Isso se refere à época em que o escritor era uma criança sob os cuidados de seu pai. Tradução Alternativa (T.A.): \"Quando eu ainda era uma criança aprendendo com meu pai\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "o tenro e único filho ", + "body": "Aqui a palavra \"tenro\" se refere a idade em que a criança ainda é frágil. (Veja: figs_hendiadys)" + }, + { + "title": "Que teu coração se agarre em minhas palavras", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" representa a mente da pessoa. O escritor fala em lembrar palavras como se o coração estivesse agarrado a elas. T.A.: \"Sempre se lembre do que estou te ensinando\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/05.txt b/04/05.txt new file mode 100644 index 0000000..0d70678 --- /dev/null +++ b/04/05.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral: ", + "body": "O pai continua a ensinar seus filhos o que seu pai lhe ensinou." + }, + { + "title": "Adquire sabedoria", + "body": "\"Trabalhe duro para conseguir sabedoria para si\" ou \"Adquira sabedoria\"." + }, + { + "title": "não te esqueças", + "body": "\"lembre-se\". " + }, + { + "title": "nem rejeites", + "body": "\"aceite\"." + }, + { + "title": "as palavras de minha boca", + "body": "Aqui a palavra \"boca\" representa a pessoa que fala. T.A.: \"o que estou dizendo\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "não abandones a sabedoria, e ela te protegerá; ama-a, e ela te manterá em segurança", + "body": "O escritor fala de sabedoria como se esta fosse uma mulher que protege aquele que é fiel a ela. (Veja: figs_personification e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "não abandones a sabedoria", + "body": "Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"apegue-se a sabedoria\" ou \"seja fiel à sabedoria\"." + }, + { + "title": "ama-a", + "body": "\"ame a sabedoria\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/07.txt b/04/07.txt new file mode 100644 index 0000000..58b9c00 --- /dev/null +++ b/04/07.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O pai termina de ensinar a seus filhos o que seu pai lhe ensinou." + }, + { + "title": "usa tudo o que possuis para adquirir o entendimento", + "body": "\"valorize o entendimento mais do que tudo que você possui\"." + }, + { + "title": "Valoriza a sabedoria e ela te exaltará", + "body": "O escritor fala de sabedoria como se esta fosse uma pessoa, e da sabedoria dando grande honra a uma pessoa como se a sabedoria elevasse essa pessoa a uma alta posição. T.A.: \"Se você valorizar a sabedoria, ela te dará grande honra\". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Valoriza ", + "body": "Sentir ou demonstrar grande amor a algo ou alguém." + }, + { + "title": "ela te honrará quando tu a abraçares", + "body": "O escritor fala de sabedoria como se ela fosse uma mulher e de uma pessoa valorizando a sabedoria, como se essa pessoa colocasse seus braços em volta dela. T.A.: \"Se você ama grandemente a sabedoria, a sabedoria fará com que as pessoas te honrem\". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Ela colocará uma coroa de honra em tua cabeça", + "body": "O escritor fala da honra que uma pessoa receberá ao adquirir sabedoria como se a sabedoria colocasse uma coroa na cabeça da pessoa. T.A.: \"A sabedoria será como uma coroa em sua cabeça que demonstra sua grande honra\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "diadema", + "body": "Um círculo feito de folhas ou flores entrelaçadas." + }, + { + "title": "Ela te dará um diadema de glória", + "body": "O escritor fala da honra que uma pessoa receberá ao adquirir sabedoria como se a sabedoria colocasse um diadema na cabeça dessa pessoa. T.A.: \"A sabedoria será como um diadema de glória em sua cabeça\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/10.txt b/04/10.txt new file mode 100644 index 0000000..a9b9cfe --- /dev/null +++ b/04/10.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "e presta atenção às minhas palavras", + "body": "\"escute atentamente ao que vou te ensinar\"." + }, + { + "title": "tu terás muitos anos de vida", + "body": "\"você viverá muitos anos\"." + }, + { + "title": "Eu te conduzi no caminho da sabedoria; eu te guiei pelos caminhos justos", + "body": "O escritor fala sobre ensinar seu filho a viver sabiamente como se ele estivesse guiando seu filho nos caminhos onde se encontra sabedoria. T.A.: \"Eu estou te ensinando a viver sabiamente; Estou explicando a maneira certa de viver. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Quando andares, ninguém impedirá os teus caminhos, e, se correres, tu não tropeçarás", + "body": "Essas duas falas compartilham significados similares. O escritor fala sobre decisões e ações que uma pessoa faz, se esta estivesse andando ou correndo por um caminho e da pessoa sendo bem-sucedida como se o caminho fosse livre de obstáculos que pudessem fazê-la tropeçar. T.A.: \"Quando você planejar algo, será bem-sucedido\". (Veja: figs_metaphor e figs_parallelism)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/13.txt b/04/13.txt new file mode 100644 index 0000000..c4ce1f5 --- /dev/null +++ b/04/13.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Apega-te à instrução, não a soltes", + "body": "O escritor fala de uma pessoa relembrando o que aprendeu como se \"instrução\" fosse um objeto que a pessoa pode agarrar firmemente. T.A.: \"Continue a obedecer o que te ensinei e nunca se esqueça\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "pois ela é a tua vida", + "body": "O escritor fala da disciplina preservando a vida de uma pessoa como se esta fosse a vida da pessoa. T.A.: \"Pois ela preservará a sua vida\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Não sigas a vereda dos perversos e não andes pelo caminho dos que fazem o mal", + "body": "O escritor fala das ações de uma pessoa como se esta pessoa andasse por um caminho. T.A.: Não faça o que os perversos fazem e não se ajunte nas ações daqueles que fazem o mal\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Evita-o", + "body": "\"Evite o caminho dos perversos\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/16.txt b/04/16.txt new file mode 100644 index 0000000..02fb88e --- /dev/null +++ b/04/16.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "eles não conseguem dormir até que façam o mal", + "body": "O escritor usa um exagero para expressar o desejo dos perversos de cometer más ações. (Veja: figs_hyperbole)" + }, + { + "title": "seu sono é roubado", + "body": "O escritor fala das pessoas não serem capazes de dormir como se dormir fosse um objeto que alguém roubou deles. T.A.: \"Eles são incapazes de dormir\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "até que façam alguém tropeçar", + "body": "O escritor fala de causar dano a outra pessoa como se estivessem fazendo essa pessoa tropeçar. T.A.: \"Até que machuquem alguém\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "eles comem o pão da maldade e bebem o vinho da violência", + "body": "Possíveis significados são:\n1) Essa é uma metáfora na qual o escritor fala dessas pessoas constantemente cometendo maldade e violência como se eles se alimentassem delas, assim como alguém se alimenta de pão e vinho. T.A.: \"Maldade é como o pão que eles comem e violência é como o vinho que eles bebem\".\n2) Essas pessoas obtém sua comida e bebida ao cometerem maldade e violência. T.A.: \"Eles comem o pão que obtém ao cometerem maldade e bebem o vinho que obtém através da violência\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/18.txt b/04/18.txt new file mode 100644 index 0000000..e487750 --- /dev/null +++ b/04/18.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "A vereda dos justos... O caminho dos perversos", + "body": "O escritor fala das ações e estilos de vida de justos e perversos como se fossem um \"caminho\" ou \"vereda\" pelo qual eles andam. T.A.: \"O estilo de vida dos justos... O estilo de vida dos perversos\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Mas a vereda dos justos é como a primeira luz do dia, que tem brilho crescente", + "body": "O escritor compara a vereda dos justos com o nascer do sol, implicando que eles estão seguros, pois têm luz para ver por onde andam. T.A.: \"Os justos andam por suas veredas com segurança pois o sol da manhã os ilumina e brilha crescentemente\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "A primeira luz do dia", + "body": "Esta se refere ao amanhecer ou nascer do sol." + }, + { + "title": "Até que a plenitude do dia chegue", + "body": "Isso se refere à hora do dia em que sol brilha mais forte. T.A.: \"Até que o sol brilhe mais forte\" ou \"até o meio-dia\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "O caminho dos perversos é como a escuridão", + "body": "O escritor compara o caminho dos perversos com a escuridão, implicando que eles estão sempre em perigo pois não têm luz para ver por onde andam. T.A.: \"Os perversos andam perigosamente por seus caminhos pois não possuem luz para poderem enxergar\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "Eles não sabem em que tropeçam", + "body": "O escritor fala de experimentar o dano como se fosse um tropeço em algum obejto no caminho. T.A.: \"Eles não sabem porque experimentam dano e azar\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/20.txt b/04/20.txt new file mode 100644 index 0000000..0444689 --- /dev/null +++ b/04/20.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Presta atenção", + "body": "\"Ouça atentamente\"." + }, + { + "title": "Inclina o teu ouvido aos meus dizeres", + "body": "Aqui a palavra \"ouvido\" representa o ouvinte. O escritor fala de escutar atentamente a alguém como se aproximar, para que o ouvido fique mais perto do daquele que fala. A palavra \"dizeres\" pode ser traduzida como um verbo. T.A.: \"Ouça atentamente ao que digo\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor e figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "Que eles não se afastem de teus olhos", + "body": "O escritor fala de sempre pensar sobre algo como se fosse mantido em um lugar visível. T.A.: \"Não pare de pensar sobre eles\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Guarda-os em teu coração", + "body": "O escritor fala de lembrar algo como se fosse mantido dentro do coração. T.A.: \"Sempre se lembre deles\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/22.txt b/04/22.txt new file mode 100644 index 0000000..d28a09d --- /dev/null +++ b/04/22.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "minhas palavras são vida", + "body": "O escritor fala de suas palavras preservando a vida de uma pessoa como se estas fossem a vida desta pessoa. T.A.: \"Minhas palavras dão vida\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "para aqueles que as encontram", + "body": "O escritor fala de entender completamente suas palavras como se a pessoa as procurasse e as encontrasse. T.A.: \"Para aqueles que as entendem e as praticam\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "saúde para o seu corpo inteiro", + "body": "A palavra \"seu\" se refere a \"aqueles que as encontram\". O sujeito desta frase pode ser provido pela frase anterior. T.A.: \"Minhas palavras darão saúde a todo o corpo daqueles que as encontrarem\". (Veja: figs_ellipsis)" + }, + { + "title": "mantém o teu coração seguro e guarda-o", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" representa a mente e os pensamentos de uma pessoa. T.A.: \"Mantém sua mente segura e guarda teus pensamentos\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "com toda a diligência", + "body": "Com constante e fervoroso esforço." + }, + { + "title": "dele fluem as fontes da vida", + "body": "A palavra \"dele\" se refere ao coração, que é uma representação da mente e dos pensamentos. O escritor fala da vida de uma pessoa como se fosse uma fonte que se origina no coração. T.A.: \"Dos seus pensamentos vêm tudo o que você diz e faz\" ou \"Seus pensamentos determinam o rumo da sua vida\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/24.txt b/04/24.txt new file mode 100644 index 0000000..c2969a4 --- /dev/null +++ b/04/24.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Remove de ti as palavras falsas e afasta de ti a fala perversa", + "body": "O escritor fala do discurso mentiroso ou enganador como sendo falso e de uma pessoa não usando esse tipo de linguagem como se a lançasse para longe de si. T.A.: \"Não minta e não fale enganosamente\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Que os teus olhos olhem para frente e fixa o teu olhar no que está diante de ti", + "body": "Aqui a palavra \"olhos\" representa a pessoa que vê. O escritor fala de uma pessoa se comprometendo a fazer a coisa certa como se essa pessoa estivesse constantemente olhando para frente, sem mover a cabeça para olhar em outra direção. T.A.: \"Sempre olhe para frente e fixe seu olhar no que está diante de você\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/04/26.txt b/04/26.txt new file mode 100644 index 0000000..1319334 --- /dev/null +++ b/04/26.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Faz um trajeto reto para os teus pés", + "body": "Aqui a palavra \"pés\" representa o andante. O escritor fala das ações de uma pessoa como se esta estivesse andando por um caminho, e de planejar essas ações com cuidado como se estivesse fazendo o caminho reto. T.A.: \"Faça um caminho reto para andar\" ou \"Prepare bem o que você quer fazer\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "um trajeto reto", + "body": "\"um caminho suave\" ou \"um caminho uniforme\"." + }, + { + "title": "então, todos os teus caminhos estarão seguros", + "body": "O escritor fala das ações de uma pessoa como se esta estivesse andando por um caminho, e destas ações serem bem-sucedidas como se o caminho fosse prudente e seguro. T.A.: \"então tudo que você fizer dará certo\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda", + "body": "As direções \"direita\" e \"esquerda\" indicam que a pessoa não deve se desviar do caminho em nenhuma direção. T.A.: \"Ande em frente e não deixe o caminho reto\". (Veja: figs_merism)" + }, + { + "title": "afasta os teus pés do mal", + "body": "Aqui a palavra \"pés\" representa a pessoa que anda. O escritor fala de não cometer maldades como se a pessoa estivesse se afastando do mal. T.A.: \"fuja do mal\" ou \"fique longe do mal\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/01.txt b/05/01.txt new file mode 100644 index 0000000..1158158 --- /dev/null +++ b/05/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O autor discursa como um pai ensinando seu filho." + }, + { + "title": "inclina os teus ouvidos", + "body": "Aqui a palavra \"ouvidos\" representa a pessoa que está escutando. O autor fala sobre ouvir atentamente a alguém como se estivesse se inclinando para que seus ouvidos estivessem próximos à aquele que está falando. Veja como isso foi traduzido em 4:20. Tradução Alternativa (T.A.): \"ouça atentamente\". (Veja: : figs_synecdoche e figs_metaphor)." + }, + { + "title": "discrição", + "body": "Discrição é a qualidade de ser cuidadoso em relação às próprias ações e ao seu falar. Veja como isso foi traduzido em 1:4." + }, + { + "title": "teus lábios protejam o conhecimento", + "body": "Aqui a palavra \"lábios\" representa a pessoa que fala. O autor fala sobre ser cuidadoso para falar apenas o que é verdade, como se os lábios daquele que fala estivessem protegendo o conhecimento. T.A. : \"você dirá apenas a verdade\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/03.txt b/05/03.txt new file mode 100644 index 0000000..3182205 --- /dev/null +++ b/05/03.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "os lábios da mulher adúltera destilam mel", + "body": "Possíveis significados são: 1) a palavra \"lábios\" diz respeito às palavras da mulher adúltera e o autor fala sobe a atração de suas palavras, como se seus lábios destilassem mel. T.A.: \"palavras da mulher adúltera são doces como o mel\" ou 2) o autor fala sobre o prazer de beijar a mulher adúltera como se seus lábios fossem doces como o mel. T.A.: \"os beijos da mulher adúltera são doces como o mel\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)." + }, + { + "title": "sua boca é mais suave que o azeite", + "body": "Possíveis significados são: 1) a palavra \"boca\" representa o falar da mulher adúltera e o autor diz sobre a persuasão de suas palavras, sendo sua boca mais suave que o azeite. T.A.: \"sua fala é persuasiva e mais suave que o azeite\" ou 2) o autor diz sobre o prazer de beijar a mulher adúltera, sendo a boca dela mais suave que o azeite. T.A.: \"seus beijos são mais suaves que o azeite\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)." + }, + { + "title": "mas, no final, é amarga como o absinto ", + "body": "O autor fala do prejuízo que ter um relacionamento com uma mulher adúltera causa, como se ela fosse amarga como o absinto. T.A.: \"mas, no final, ela é amarga como o absinto e causa prejuízo\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "absinto", + "body": "Uma planta com gosto amargo." + }, + { + "title": "afiada como a espada", + "body": "O autor fala da dor que a mulher adúltera causa àquele que se relaciona com ela, como se ela fosse afiada como a espada que o corta. T.A.: \"ela fere uma pessoa, pois é afiada como a espada\". (Veja: figs_metaphor) " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/05.txt b/05/05.txt new file mode 100644 index 0000000..4af095c --- /dev/null +++ b/05/05.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Seus pés descem à morte", + "body": "Aqui \"Seus pés\" refere-se ao caminhar da mulher adúltera. O autor faz referência à conduta da mulher adúltera como se ela estivesse percorrendo um caminho. T.A.: \"Ela percorre o caminho que leva à morte\" ou \"Sua conduta leva à morte\". (Veja: figs_synecdoch e figs_metaphor)." + }, + { + "title": "seus passos levam para o caminho do Sheol", + "body": "O autor refere-se à conduta da mulher adúltera como se ela estivesse percorrendo um caminho. T.A.: \"ela caminha em direção a Sheol\" ou \"sua conduta leva ao caminho do Sheol\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Ela não se preocupa com o rumo da vida", + "body": "O autor fala sobre o comportamento que dá a alguém uma vida longínqua, o caminho que leva à vida. T.A.: \"Ela não se preocupa em andar no caminho que leva à vida\" ou \"Ela não se preocupa com a conduta que leva à vida\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "seus passos vagam", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"ela caminha como se estivesse perdida\" ou 2) \"ela anda no caminho errado\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/07.txt b/05/07.txt new file mode 100644 index 0000000..1a5f8db --- /dev/null +++ b/05/07.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Agora", + "body": "Aqui o autor deixa de avisar sobre a mulher adúltera e passa a dar conselhos." + }, + { + "title": "escutai a mim; não desvieis ", + "body": "Essas duas frases expressam a mesma ideia para fazer o estudante prestar atenção. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "não desvieis", + "body": "O autor fala sobre parar uma ação como se a pessoase desviasse dela fisicamente. T.A.: \"não deixe de escutar\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "das palavras da minha boca", + "body": "Aqui a palavra \"boca\" refere-se à pessoa que está falando. T.A.: \"de minhas palavras\" ou \"do que estou dizendo\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "Mantém o teu caminho longe dela", + "body": "Aqui a palavra \"caminho\" faz referência à conduta direta de uma pessoa e as circunstâncias envolvidas. T.A.: \"Mantenha-se longe dela\" e \"Fique longe dela\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "não te aproximes da porta da sua casa", + "body": "Aqui \"porta da sua casa\" refere-se à própria casa. Seria mais apropriado fazer uso da expressão \"vá\" do que \"te aproximes\", pois isso implica que a pessoa está a frente da porta da casa. T.A.: \"não passes perto da porta da sua casa\" ou \"nem passes perto de sua casa\". (Veja: figs_synecdoche e figs_go)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/09.txt b/05/09.txt new file mode 100644 index 0000000..9a400b1 --- /dev/null +++ b/05/09.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Faz desta maneira", + "body": "\"Se você faz desta maneira\". Essa frase refere-se ao que foi dito nos versículos anteriores." + }, + { + "title": "para não acontecer que dês tua honra a outros", + "body": "Possíveis significados para a palavra \"honra\" são: 1) refere-se à reputação de uma pessoa. T.A.: \"para que não perca a sua boa reputação entre os outros a sua volta\" ou 2) refere-se às riquezas e posses de uma pessoa. T.A.: \"para que não dês tuas riquezas a outros\" ou 3) refere-se a força e representa os melhores anos da vida de uma pessoa. T.A.: \"para que não dês os melhores momentos de sua vida a outros\". " + }, + { + "title": "ou teus anos de vida a uma pessoa cruel", + "body": "O autor fala sobre a morte prematura de um indivíduo, possivelmente por assassinato, como se seus anos de vida fossem itens a serem dados para outra pessoa. O verbo é fornecido pela frase anterior. T.A.: \"ou dar teus anos de vida a uma pessoa cruel\" ou \"ou deixar uma pessoa cruel tirar tua vida na tua juventude\". (Veja: figs_ellipsis e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "uma pessoa cruel", + "body": "Pode referir-se ao marido da mulher adúltera, que lidará cruelmente com o indivíduo que dormir com ela." + }, + { + "title": "estranhos se fartem da sua riqueza", + "body": "O autor fala sobre pessoas que se aproveitam da riqueza de outros como se estivessem se fartando da riqueza. T.A.: \"estranhos não tomarão sua riqueza\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "aquilo pelo qual trabalhaste vá para a casa de estranhos", + "body": "Aqui a palavra \"casa\" representa a família de um indivíduo. T.A.: \"aquilo que obteve não acabe pertencendo a famílias de estranhos\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/11.txt b/05/11.txt new file mode 100644 index 0000000..303c7b1 --- /dev/null +++ b/05/11.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "tua carne e corpo se esvaírem", + "body": "As palavras \"carne\" e \"corpo\" significam basicamente a mesma coisa e representam uma pessoa por inteiro. T.A.: \"seu corpo se esvai' ou \"você esvair\". (Veja: figs_doublet) " + }, + { + "title": "se esvaírem", + "body": "\"desgastar-se fisicamente\" ou \"tornar-se fraco e doente\"." + }, + { + "title": "odiei a disciplina... meu coração rejeitou a correção", + "body": "Essas duas frases expressam a mesma ideia e enfatizam o quanto essa pessoa não apreciou o que o professor a disse. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "Como odiei a disciplina", + "body": "A palavra \"Como\" é uma exclamação que enfatiza a força de seu ódio. A palavra \"disciplina\" pode ser traduzida com uma frase verbal. T.A.: \"Como odiei as vezes que alguém me disciplinava\". (Veja: figs_exclamations e figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "meu coração rejeitou a correção", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" representa uma pessoa e suas emoções. A palavra \"correção\" pode ser traduzida com uma frase verbal. T.A.: \"Eu reijeitei quem me corrigiu\". (Veja: figs_synecdoche e figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/13.txt b/05/13.txt new file mode 100644 index 0000000..642caef --- /dev/null +++ b/05/13.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "inclinei os meus ouvidos aos que me instruíram", + "body": "Aqui a palavra \"ouvidos\" representa o ouvinte. O autor fala sobre ouvir atentamente a alguém como se estivesse se inclinando para que seus ouvidos estivessem próximos à aquele que está falando. Veja como isso foi traduzido em 4:20. T.A.: \"escutei àqueles que me disciplinaram\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "no meio da assembleia, entre a congregação", + "body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e referem-se à comunidade de um indivíduo que se uniu para 1) adorar a Deus ou 2)para o julgar pela sua ofensa. (Veja: figs_parallelism)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/15.txt b/05/15.txt new file mode 100644 index 0000000..d84e05c --- /dev/null +++ b/05/15.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "água da tua própria cisterna... água corrente do teu próprio poço", + "body": "Essas duas frases têm basicamente o mesmo significado. O autor fala sobre um homem dormindo apenas com sua esposa como se ele estivesse bebendo água apenas da própria cisterna, ou próprio poço. (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "água corrente", + "body": "O autor fala sobre água fresca ou corrente como se a água fosse corrente. T.A.: \"água fresca\" ou \"água que flui\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "deveriam as tuas fontes... teus ribeiros correrem em praça pública?", + "body": "O autor faz essa pergunta retórica para enfatizar que seu filho não deve fazer essas coisas. T.A.: \"As tuas fontes não deveriam... seus ribeiros não deveriam correr em praça pública\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "deveriam as tuas fontes... teus ribeiros correrem em praça pública?", + "body": "Aqui as palavras \"fontes\" e \"ribeiros\" são eufemismos para os fluidos reprodutivos masculinos. Possíveis significados para essas frases metafóricas são: 1) dormir com uma mulher que não seja sua esposa pode ser considerado permitir que os seus ribeiros corram em praça pública ou 2) ter filhos com uma mulher que não é sua esposa seria como permitir que seus ribeiros corram em praça pública. (Veja: figs_euphemism e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "praça pública", + "body": "Área aberta em uma cidade ou bairro que duas ou mais pistam se encontram. Um espaço comum par pessoas se encontrarem e conversarem." + }, + { + "title": "Sejam", + "body": "A palavra \"Sejam\" refere-se às \"fontes\" e aos \"ribeiros\" e o que eles representam." + }, + { + "title": "não para estranhos contigo", + "body": "\"não os compartilhe com estranhos\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/18.txt b/05/18.txt new file mode 100644 index 0000000..b32dc23 --- /dev/null +++ b/05/18.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Que a tua fonte seja abençoada", + "body": "O autor fala sobre a esposa do filho como se ela fosse uma fonte. Aqui a palavra \"abençoada\" refere-se ao senso de alegria que o homem tem em sua esposa. T.A.: \"Que você sempre encontre alegria em sua esposa\". (Veja: figs_metaphor)\n" + }, + { + "title": "a esposa da tua mocidade", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"a esposa com quem você se casou na tua mocidade\" ou 2) \"sua jovem esposa\". " + }, + { + "title": "ela é uma corça amorosa, uma gazela graciosa", + "body": "O autor fala sobre a esposa de seu filho como se ela fosse \"uma corça amorosa, uma gazela graciosa\". Aqui \"corça\" e \"gazela\" referem-se a fêmeas de sua espécie. Elas eram símbolos de beleza em suas aparências e em seus movimentos. T.A.: \"ela é bela e graciosa como uma corça ou uma gazela\" ou \"ela é tão bela e graciosa quanto uma corça\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "graciosa", + "body": "Essa palavra não significa \"cheia de graça\", mas \"bela enquanto se move\"." + }, + { + "title": "Que os seios dela sempre te encham de prazer", + "body": "Possíveis significados são: 1) os seios da esposa excitam o desejo sexual do marido e possivelmente representam todo o seu corpo. T.A.: \"Que o corpo dela te encha de prazer\" ou \"Que o corpo dela te satisfaça\" ou 2) isso é uma metáfora em que o autor fala sobre os seios da esposa enchendo o marido de prazer como satisfaz um bebê faminto. T.A.: \"Que os seios dela te encham de prazer como os seios de uma mãe alimentam seu filho\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "tu estejas continuamente embriagado por seu amor", + "body": "Intensa excitação e alegria resultantes de um amor romântico da esposa de um indivíduo é retratado como se ele estivesse bêbado por esse amor. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"deixe que o amor dela o controle como o álcool controla um embriagado\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "por seu amor", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"por seu amor por ela\" ou 2) \"pelo amor dela por você\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/20.txt b/05/20.txt new file mode 100644 index 0000000..2fcbadf --- /dev/null +++ b/05/20.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Pois, por que tu, meu filho, serias cativado por uma adúltera? Por que abraçarias os seios de uma mulher imoral?", + "body": "O autor faz essas perguntas retóricas para enfatizr que seu filho não deve fazer essas coisas. T.A.: \"Meu filho, não seja cativado por uma adúltera! Não abrace os seios de uma mulher imoral!\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "serias cativado por uma adúltera", + "body": "Intenso entusiasmo que surge do desejo de ter uma mulher é citado como se ele fosse cativado por essa mulher. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"permitiria que uma adúltera te cativasse\" ou \"permitiria que uma adúltera te fascinasse\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Por que abraçarias os seios de uma mulher imoral", + "body": "Aqui a palavra \"seios\" representa a mullher imoral e sua atratividade sexual. T.A.: \"Por que abraçarias uma mulher imoral\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "uma mulher imoral", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"uma mulher que não é sua esposa\" ou 2) \"uma mulher que é esposa de outro homem\"." + }, + { + "title": "vê tudo... observa todos os caminhos", + "body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Deus sabe de tudo que cada um faz. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "todos os caminhos em que anda", + "body": "O autor fala sobre as ações de uma pessoa ou sua conduta como se fossem um caminho em que ela anda. T.A.: \"todos os caminhos que anda\" ou \"tudo o que faz\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/05/22.txt b/05/22.txt new file mode 100644 index 0000000..5861233 --- /dev/null +++ b/05/22.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "O corrupto será capturado por suas próprias iniquidades", + "body": "O autor fala sobre uma pessoa corrupta que é incapaz de evitar as consequências de suas iniquidades, como se essas iniquidades fossem pessoas prendem a que é corrupta. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"As próprias iniquidades de um corrupto o apreenderão\" ou \"O corrupto será incapaz de evitar as consequências de suas próprias iniquidades\". (Veja: figs_personification e figs_metaphor e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "as cordas do seu pecado o prenderão firmemente", + "body": "O autor fala sobre um indivíduo corrupto ser incapaz de evitar as consequências de seu pecado como se esse pecado fosse uma armadilha composta por cordas em que o indivíduo é capturado. T.A.: \"por causa do seu pecado, ele será como um animal capturado em uma armadilha\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "pela sua insensatez, se desviará", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"sua insensatez o leva a desviar-se\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "pela sua insensatez", + "body": "\"porque é muito insensato\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/01.txt b/06/01.txt new file mode 100644 index 0000000..85bfcf2 --- /dev/null +++ b/06/01.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "puseste o teu dinheiro ", + "body": "Aqui está implicito que as suas promessas e circunstâncias o forçaram a guardar o seu dinheiro. Tradução Alternativa (T.A.): \"Guardastes um pouco do seu dinheiro\". \n(Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "como garantia do empréstimo que o teu próximo pediu", + "body": "Possíveis significados são: 1) o seu próximo pode vir a te pedir um empréstimo ou 2) o seu próximo quer pedir um empréstimo para alguém, mas você prometeu ser o fiador se o seu próximo não puder pagar." + }, + { + "title": "próximo", + "body": "Essa mesma palavra no hebraico significa também \"amigo\"." + }, + { + "title": "terás feito uma armadilha para ti mesmo", + "body": "Esta é uma figura de linguagem que quer dizer que você irá aprisionar a si mesmo. T.A.: \"você fez uma armadilha na qual você será o prisioneiro\". \n(Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "pelas palavras de tua boca", + "body": "\"o que você disse\" ou \"o que você prometeu fazer\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/03.txt b/06/03.txt new file mode 100644 index 0000000..1630283 --- /dev/null +++ b/06/03.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "livra-te", + "body": "\"salve-se\" ou \" ajude a si mesmo a sair destes problemas\"." + }, + { + "title": "Caíste nas mãos do teu próximo", + "body": "Esta é uma figura de linguagem usando a palavra \"mão\" para significar \"prejuízo\". T.A.: \"O seu próximo pode trazer prejuízo para você se ele quiser\" ou \"o seu próximo tem poder sobre você\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "próximo", + "body": "\"amigo\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/04.txt b/06/04.txt new file mode 100644 index 0000000..8bbc24a --- /dev/null +++ b/06/04.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Não dês aos teus olhos sono algum, e às tuas pálpebras, nenhum descanso", + "body": "\"Não deixe os teus olhos dormirem; não deixe as tuas pálpebras descansarem\". Essas duas frases significam a mesma coisa e são repetidas para enfatizar qual a importância de não ser preguiçoso. A negativa é para dar mais ênfase. T.A.: \"Fique acordado, e faça o que você consegue fazer\". (Veja: figs_parallelism e figs_litotes)" + }, + { + "title": "teus olhos... tuas pálpebras", + "body": "Essa figura de linguagem usa partes do seu rosto para se referir à todo o seu corpo.T.A.: \"aos seus próprios olhos... as suas próprias pálpebras\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "Livra-te como uma gazela das mãos do caçador", + "body": " \"Fuja do teu próximo como a gazela foge de um caçador\"." + }, + { + "title": "gazela", + "body": "É um grande, esguio animal que come folhas e que as pessoas costumam caçar pela carne. É famosa por correr muito rápido." + }, + { + "title": "das mãos do caçador", + "body": "Das mãos do caçador refere-se ao controle do mesmo sobre a caça. T.A.: \"do controle do caçador\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "como um pássaro da mão do passarinheiro", + "body": "\"e fuja como um pássaro que voa para longe da mão do caçador de pássaros\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/06.txt b/06/06.txt new file mode 100644 index 0000000..7072e1a --- /dev/null +++ b/06/06.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Olha para... considera", + "body": "\"Estude... pense sobre\" ou \" Observe cuidadosamente... pondere\"." + }, + { + "title": "formiga", + "body": "Uma formiga é um pequeno inseto que vive debaixo da terra ou em um formigueiro. Elas normalmente vivem em colônias de milhares de formigas, e ela podem carregar objetos bem maiores que o seu próprio tamanho." + }, + { + "title": "considera os caminhos dela", + "body": "Essa é uma figura de linguagem usando os \"caminhos\" da formiga para se referir ao comportamento da mesma. T.A.: \"considere como a formiga se comporta\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "comandante, oficial ou governante", + "body": "Estas três palavras significam basicamente a mesma coisa e são utilizadas para enfatizar que não há uma autoridade formal acima de uma única formiga. (Veja: figs_doublet)" + }, + { + "title": "contudo, prepara seu alimento no verão... durante a colheita, armazena o que irá comer.", + "body": "Estas duas frases querem dizer basicamente a mesma coisa e são repetidas para mostrar quão responsável uma formiga é. \n(Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "verão", + "body": "Verão é a época do ano quando algumas àrvores frutificam." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/09.txt b/06/09.txt new file mode 100644 index 0000000..82665ca --- /dev/null +++ b/06/09.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "Quanto tempo dormirás... Quando levantarás do teu sono? ", + "body": "O professor faz essas questões para chamar a atenção de uma pessoa preguiçosa por dormir demais. T.A.: \"Levante-se, preguiçoso! Saia da tua cama!\" (Veja: figs_parallelism e figs_rquestion)" + }, + { + "title": "Um pouco mais de sono ... para descansar", + "body": "Essas são o tipo de coisas que pessoas preguiçosas falam." + }, + { + "title": "Um pouco mais de sono, um pouco mais de descanso", + "body": "Essas duas afirmações querem dizer a mesma coisa. Elas podem ser consideradas como sentenças completas.T.A.: \"Eu vou dormir um pouco mais. Deixe-me dormir um pouco mais\". \n(Veja: figs_parallelism e figs_ellipsis)\n" + }, + { + "title": "braços cruzados para descansar", + "body": "As pessoas cruzam seus braços enquanto reclinam de modo que possam descansar mais confortavelmente.T.A.: \"eu vou apenas cruzar meus braços confortavelmente e descansar um pouco\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "e a tua pobreza te alcançará", + "body": "Pode ser considerado como uma nova sentença para deixar claro que este será a consequência de ser preguiçoso. T.A.: \"se você continuar a ser preguiçoso, sua pobreza irá chegar\" ou \"enquanto você dorme, sua pobreza chegará\".(Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "e a tua pobreza te alcançará como um ladrão", + "body": "A rapidez que uma pessoa preguiçosa se torna pobre é como a rapidez do ladrão que vem e rouba os seus pertences. T.A.: \"você irá rapidamente se tornar pobre, assim como se um ladrão vier e lhe roubar tudo o que você possui\". \n(Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "e as tuas necessidades, como um soldado armado", + "body": "A rapidez com que uma pessoa preguiçosa se encontra em necessidade é comparada à rapidez que um soldado armado retira coisas de uma pessoa. Isso pode ser explicado de forma completa. T.A.: \"e as suas necessidades irão chegar a você como um soldado armado\" ou \"e você se tornará necessitado assim como se um soldado armado tivesse roubado todas as suas coisas\". (Veja: figs_simile e figs_ellipsis)" + }, + { + "title": "um soldado armado", + "body": "\"um soldado que segura uma arma\" ou \" um homem com um arma\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/12.txt b/06/12.txt new file mode 100644 index 0000000..b7d2441 --- /dev/null +++ b/06/12.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "A pessoa inútil, o homem perverso", + "body": "Essas duas palavras tem o mesmo significado e enfatizam o quão má esta pessoa é. T.A.: \"Uma pessoa sem valores, um homem mau\". \n(Veja: figs_doublet)" + }, + { + "title": " vive com um discurso tortuoso", + "body": "\"constantemente conta mentiras\". \n(Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "piscando seus olhos, fazendo sinais com seus pés e apontando com seus dedos", + "body": "Todas as três frases descrevem uma forma como a pessoa má se comunica secretamente para enganar as outras pessoas." + }, + { + "title": "piscando seus olhos", + "body": "Se alguém pisca, ele fecha um de seus olhos rapidamente como um sinal secreto para outra pessoa. Isto pode ser tido como um sinal de confiança, de aprovação ou de algo mais." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/14.txt b/06/14.txt new file mode 100644 index 0000000..87a0a6d --- /dev/null +++ b/06/14.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Ele planeja o mal ", + "body": "\"Ele planeja o mau\" ou \"Ele prepara atos de maldade\"." + }, + { + "title": "ele sempre atiça a discórdia", + "body": "\"ele sempre causa discórdia\" ou \"ele está constantemente procurando por conflitos e os aumentando\"." + }, + { + "title": "Por isso", + "body": "\"Por esta razão\"." + }, + { + "title": "sua desgraça o alcançará em um instante", + "body": "Isto implica que a sua desgraça está a procura dele como uma pessoa ou um animal, e que isso irá alcançá-lo logo. T.A.: \"a sua desgraça irá pegá-lo.\"(Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "sua desgraça", + "body": "Se refere a desgraça irá acontecer para ele, mas também que a desgraça será causada por ele mesmo." + }, + { + "title": "em um instante; em um momento", + "body": "Ambos significam a mesma coisa, e um ou os dois podem ser substituídos por \"de repente\" ou \"muito rapidamente\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/16.txt b/06/16.txt new file mode 100644 index 0000000..57f6166 --- /dev/null +++ b/06/16.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Há seis coisas que Yahweh odeia, sete que", + "body": "Todo este verso é um paralelismo que enfatiza que Deus odeias muitas coisas e não somente uma. T.A.: \"Seis coisas que Yahweh odeia, e sete coisas que\". (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "abomináveis a Ele", + "body": "\"Que o fazem sentir repulsa\" ou \"que fazem você abominável de acordo com Ele\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/17.txt b/06/17.txt new file mode 100644 index 0000000..259e556 --- /dev/null +++ b/06/17.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto:", + "body": "Esta é a lista das coisas que Yahweh odeia e que foram introduzidas em 6:16." + }, + { + "title": "olhos... língua... mãos... coração... pés", + "body": "Todas estas partes do corpo fazem referências a todo o corpo de uma pessoa. Você pode traduzir cada uma delas por \"pessoas\". \n(Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "derramam sangue dos", + "body": "\"matam\" ou \"assasinam\"." + }, + { + "title": " planos perversos", + "body": "\"planos malignos\"." + }, + { + "title": "expira mentiras", + "body": "Esta é um figura de liguagem que utiliza \"expira\" para se referir a mentem constantemente. T.A.: \"mente constatemente\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "discórdia", + "body": "Traduza como em 6:14." + }, + { + "title": "semeia discórdia entre irmãos", + "body": "Esta figura de linguagem usa \"semeia\" para se referir a causando ou trazendo discórdia. T.A.: \"uma pessoa que causa discórdia\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/20.txt b/06/20.txt new file mode 100644 index 0000000..f1ec1fc --- /dev/null +++ b/06/20.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "obedece ao mandamento de teu pai... não abandones o ensinamento de tua mãe.", + "body": "Essas duas frases em um sentido significam a mesma coisa. Em outro, a repetição enfática em ambos \"pai\" e \"mãe\" inclui explicitamente as mulheres em todo o processo de ensino e aprendizado. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "não abandones o ensinamento de tua mãe", + "body": "Esta figura de linguagem usa a negativa em \"abandone\" para ter um significado positivo \"obedeça\". T.A.: \"obedeça aos ensinamentos de sua mãe\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "Liga-os sempre ao teu coração; amarra-os ao redor do teu pescoço", + "body": "Essas duas frases querem dizer basicamente a mesma coisa. Elas descrevem os comandos e instruções como se fossem escritos de modo que você pudesse colocá-los em seu corpo, para que possa relembrar por si mesmo. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Liga-os sempre ao teu coração", + "body": "\"Ame-os\" ou \"Pense sobre eles\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/22.txt b/06/22.txt new file mode 100644 index 0000000..ab61104 --- /dev/null +++ b/06/22.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Quando andares... quando dormires ... quando acordares... ", + "body": "Estas três frases são usadas juntas para enfatizar que as lições são valiosas em todo o tempo. (Veja: figs_parallelism) " + }, + { + "title": "eles te guiarão... eles zelarão por ti... eles te ensinarão.", + "body": "A repetição destas frases é para mostrar que as lições são valiosas por várias razões. Essas lições são faladas como se fossem pessoas. \n(Veja: figs_parallelism e figs_personification)" + }, + { + "title": "o mandamento... o ensinamento... as repreensões que vêm da disciplina", + "body": "Estas três frases significam basicamente a mesma coisa,e juntas elas mostram os vários tipos de lições que um pai e uma mãe podem ensinar. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": " é lâmpada... é luz... o caminho de vida", + "body": "Todas as três palavras querem dizer basicamente a mesma coisa e são repetidas para enfatizar que as lições fazem a vida mais fácil e melhor. T.A.: \"tão útil como um lâmpada... tão útil como uma luz na escuridão... tão necessário para seguir o caminho da vida\". (Veja: figs_metaphor e figs_parallelism) " + }, + { + "title": "o caminho de vida", + "body": "\"o caminho que guia para a vida\" ou \"o caminho de vida que Deus aprova\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/24.txt b/06/24.txt new file mode 100644 index 0000000..13ca6eb --- /dev/null +++ b/06/24.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Ela te preserva da", + "body": "Aqui a palavra \"ela\" está se referindo as lições ensinadas pelo pai e pela mãe em 6:20. T.A.: \"Ela te salva da\" ou \"ela protege você da\".(Veja: figs_123person)" + }, + { + "title": "da mulher imoral ... da adúltera", + "body": "Estas duas palavras significam basicamente a mesma coisa.Veja com foi traduzida a palavra \"adúltera\" em 5:3." + }, + { + "title": "imoral", + "body": "\"moralmente má\"." + }, + { + "title": "a sua beleza", + "body": "\"o que é belo sobre ela\" ou \"ela\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "capturado", + "body": "\"ganhar controle sobre\"." + }, + { + "title": "seus cílios", + "body": "Os \"cílios\" se destancam como uma das belezas sobre o corpo da mulher e ela os usa para capturar a atenção dos homens. T.A.: \"seus belos olhos\". (Veja: figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/26.txt b/06/26.txt new file mode 100644 index 0000000..b0bb117 --- /dev/null +++ b/06/26.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "custar-te um pedaço de pão", + "body": "Aqui está sendo tratado o custo material, não o custo espiritual ou o custo moral. T.A.: \"um pouco\"." + }, + { + "title": "pode custar a tua própria vida", + "body": " Possíveis significados são: 1) a esposa de outro homem irá destruir a sua vida porque ela sempre deseja mais ou 2) o marido de outra mulher irá caçá-lo e irá matá-lo." + }, + { + "title": "Por acaso pode um homem transportar fogo junto ao seu peito sem queimar as suas roupas?", + "body": "Esta ação pode ser muito perigosa e pode causar prejuízos. A resposta implícita nesta questão é \"não\". T.A.: \"Todo homem que carregar fogo junto ao seu peito irá queimar suas roupas\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "sem queimar", + "body": "\"sem destruir\" ou \"e que não destrói\"." + }, + { + "title": "suas roupas", + "body": "Suas roupas se destacam para ele se referindo a toda uma pessoa. (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/28.txt b/06/28.txt new file mode 100644 index 0000000..f9aecf4 --- /dev/null +++ b/06/28.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Pode um homem andar sobre brasas sem queimar seus pés?", + "body": "Andar sobre brasas irá queimar os pés de uma pessoa, então a resposta implícita é \"não\". T.A.: \"Todo homem que andar sobre brasas irá queimar seus pés\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "andar sobre brasas", + "body": "Está se remetendo à cometer adultério. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "andar", + "body": "É caminhar devagar uma longa distância, sem usar truques ou magia." + }, + { + "title": "queimar", + "body": "\"torrar\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/30.txt b/06/30.txt new file mode 100644 index 0000000..7c60b21 --- /dev/null +++ b/06/30.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": " desprezam um ladrão", + "body": "\"não consideram um ladrão com desprezo\" ou \"não pensam que um ladrão é mau\"." + }, + { + "title": "se for pego", + "body": "Pode ser colocado na voz ativa. T.A.: \"Se alguém o pegar\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "em sua casa.", + "body": "Esta figura de linguagem está dizendo que tudo que está em sua casa é tudo o que ele possui. T.A.: \"o que ele possui\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/32.txt b/06/32.txt new file mode 100644 index 0000000..4dd081d --- /dev/null +++ b/06/32.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Aquele", + "body": "\"A pessoa\" ou \"O homem\"." + }, + { + "title": "o que ele merece", + "body": "\"a punição apropriada para o que ele fez\"." + }, + { + "title": "sua desgraça", + "body": "Esta figura de linguagem usa o termo \"desgraça\" para se referir ao sentimento dele agir vergonhosamente. T.A.: \"a memória de seu ato vergonhoso\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "não se apagará", + "body": "Esta figura de linguagem usa a negativa \"não será apagada\" para se referir que sempre estará lá. T.A.: \"permanecerá\". (Veja: figs_litotes)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/06/34.txt b/06/34.txt new file mode 100644 index 0000000..0059d11 --- /dev/null +++ b/06/34.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "furioso", + "body": "\"muito bravo\"." + }, + { + "title": "ele não mostrará nenhuma misericórdia", + "body": "O \"ele\" é o homem cuja esposa tenha cometido adultério com outro homem. T.A.: \"ele não limitará a dor que irá causar a você\" ou \"ele irá te machucar o máximo que ele conseguir\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "quando se vingar", + "body": "\"no momento da sua vingança\" ou \"quando vier o momento quando ele poderá ter a sua vingança\"." + }, + { + "title": "compensação", + "body": "\"pagamento\"." + }, + { + "title": "e não poderá ser comprado", + "body": "Pode ser colocado na voz ativa.T.A.: \"você não poderá pagar a ele dinheiro suficiente para mudar sua mente\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "ainda que", + "body": "\"isso será real, ainda que\"." + }, + { + "title": "ofereças ", + "body": "\"dê\" ou \"prometas\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/01.txt b/07/01.txt new file mode 100644 index 0000000..df9e0dd --- /dev/null +++ b/07/01.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "guarda as minhas palavras", + "body": "Aqui guardar representa obedecer. Tradução Alternativa (T.A.): \"Obedeça as minhas palavras\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "conserva os meus mandamentos contigo", + "body": "Aqui os mandamentos de Deus são ditos como se fossem objetos que podem ser armazenados. T.A.: \"Memorize meus mandamentos\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Obedece aos meus mandamentos", + "body": "T.A.: \"Guarda os meus mandamentos\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "como a menina dos teus olhos", + "body": "A menina dos olhos é a pupíla do olho, no qual as pessoas institivamente protegem quando algum objeto vem inesperadamente na direção de seu rosto. Aqui \"a menina dos olhos\" representa a coisa que a pessoa considera mais valiosa e é a mais protegida por ela. T.A.: \"como sua posse mais valiosa\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "Amarra-os aos teus dedos", + "body": "Possíveis significados são:\n1) que o escritor queria que seu filho gravasse certos mandamentos de Deus em um anel e o usasse; ou\n2) que o escritor queria que seu filho sempre lembrasse dos mandamentos de Deus, como se ele sempre usasse um certo anel. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "escreve-os na tábua do teu coração", + "body": "Aqui o coração representa a mente da pessoa, e lembrar bem de algo é dito como se a pessoa escrevesse em tábuas de pedra. Veja como foi traduzido em 3:3. T.A.: \"lembre-se de meus mandamentos como se os tivesse escrito em pedra\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/04.txt b/07/04.txt new file mode 100644 index 0000000..8b3b809 --- /dev/null +++ b/07/04.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Diz à sabedoria: \"És minha irmã\"", + "body": "Aqui a sabedoria é dita como uma pessoa. T.A.: \"valorize a sabedoria como amaria sua irmã\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "chama ao entendimento o teu parente", + "body": "Aqui o entendimento é dito como um parente ou familiar. T.A.: \"Trate o entendimento como trataria seu parente\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "parente", + "body": "\"membro da família\" ou \"parentela\"." + }, + { + "title": "mulher adúltera", + "body": "Isto refere-se a qualquer mulher que não é a esposa do homem. T.A.: \"a mulher na qual não deveria ter nenhuma relação\"." + }, + { + "title": "mulher imoral", + "body": "Isto refere-se a qualquer mulher não conhecida pelo homem." + }, + { + "title": "suas suaves palavras", + "body": "Palavras com intenções de enganar são ditas como objetos suaves. T.A.: \"que diz coisas agradáveis mas quer enganar\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/06.txt b/07/06.txt new file mode 100644 index 0000000..fdbdef0 --- /dev/null +++ b/07/06.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "grades", + "body": "Um acessório na janela feito de tiras finas de madeira, cruzadas de forma inclinada, de maneira a formar padrões de aberturas de formatos quadrados." + }, + { + "title": "ingênuos", + "body": "\"inexperientes\" ou \"imaturos\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/08.txt b/07/08.txt new file mode 100644 index 0000000..e2a6fde --- /dev/null +++ b/07/08.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "esquina dela", + "body": "Aqui refere-se a qualquer mulher estranha, como em 7:4. Ela estava em uma esquina, esperando algum homem interessado passar. T.A.: \"a esquina onde a mulher desconhecida estava parada\"." + }, + { + "title": "esquina", + "body": "Refere-se ao local onde duas ruas se encontram." + }, + { + "title": "crepúsculo", + "body": "O momento do dia quando está escurecendo, prestes a virar noite." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/10.txt b/07/10.txt new file mode 100644 index 0000000..2504fd6 --- /dev/null +++ b/07/10.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "com um coração enganoso", + "body": "Aqui coração representa suas intenções e planos. T.A.: \"ela planejava enganar alguém\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Ela era barulhenta e teimosa", + "body": "\"Ela falava alto e agia da forma que ela desejava\"." + }, + { + "title": "seus pés não paravam em casa", + "body": "O termo \"seus pés\" representa a mulher. T.A.: \"Ela não ficava em casa\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "ela ficava à espreita", + "body": "Aqui a mulher e dita como se estivesse se preparando para capturar uma pessoa ou animal em uma armadilha. Além disso, a ideia de prender alguém, neste contexto, representa persuadir alguém a pecar. T.A.: \"ela esperava alguém para capturar\" ou \"ela esperava encontrar alguém para persuadir a pecar\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/13.txt b/07/13.txt new file mode 100644 index 0000000..34e1799 --- /dev/null +++ b/07/13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "ela", + "body": "Refere-se a mulher apresentada em 7:10." + }, + { + "title": "o agarrou", + "body": "\"segurou ele firmemente\"." + }, + { + "title": "atrevidamente", + "body": "Isso implica que a mulher está agindo de maneira teimosa, que deliberadamente sabe que está fazendo algo errado. T.A.: \"com uma expressão desavergonhada no rosto\". (Veja: figs_idiom e figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "paguei os meus votos", + "body": "Aqui \"votos\" representa o que a pessoa prometeu sacrificar a Deus. T.A.: \"Eu fiz os sacrificios que prometi a Deus\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "procurando, ansiosamente, o teu rosto", + "body": "Aqui rosto representa a pessoa, especificamente a presença da pessoa. T.A.: \"procurando por você\" ou \"procurando onde você está\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/16.txt b/07/16.txt new file mode 100644 index 0000000..3811663 --- /dev/null +++ b/07/16.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Perfumei o meu leito", + "body": "\"Espalhei sobre minha cama\"." + }, + { + "title": "aloés ", + "body": "Planta com aroma agradável." + }, + { + "title": "canela", + "body": "Tempero feito com casca de uma árvore, com aroma agradável." + }, + { + "title": "Embriaguemo-nos de amor", + "body": "Aqui os prazeres do amor romantico são ditos como se fossem algo bom de beber. T.A.: \"Vamos fazer amor um com o outro tanto quanto quisermos\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/19.txt b/07/19.txt new file mode 100644 index 0000000..0cb76d2 --- /dev/null +++ b/07/19.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "não está em casa", + "body": "\"não esta presente\"." + }, + { + "title": "lua cheia", + "body": "A lua é dita como cheia quando está em um círculo perfeito no céu, brilhando ao máximo." + }, + { + "title": "ela o persuadiu", + "body": "Para persuadir alguem a agir de certa maneira é dito como se mudasse de direção. T.A.: \"Ela mudou a direção do seu caminho\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "seus... o", + "body": "Ela e a mulher casada que quer dormir com o rapaz." + }, + { + "title": "suaves lábios", + "body": "Aqui \"lábios\" representa o que a pessoa diz. Quando a pessoa elogia alguém dizendo coisas falsas, essas palavras são ditas como se fossem objetos suaves. T.A.: \"Palavras lisongeiras e mentirosas\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "o convenceu", + "body": "\"ela o persuadiu a fazer algo mal\". T.A.: \"ela o convenceu a pecar com ela\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/22.txt b/07/22.txt new file mode 100644 index 0000000..a088117 --- /dev/null +++ b/07/22.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Imediatamente, ele a seguiu", + "body": "Isso parece implicar que o rapaz tomou pouco tempo para pensar sobre o que fazer. T.A.: \"Ele imediatamente decidiu segui-la\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "como um boi que vai ao matadouro ou como um cervo pego em uma armadilha", + "body": "A forma ingênua e sem suspeitas que o rapaz segue a adúltera é comparado com o modo que esses animais não percebem o perigo em que estão. (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "matadouro ", + "body": "Refere-se a matar o animal para retirar sua carne." + }, + { + "title": "cervo ", + "body": "Veja como em 5:18." + }, + { + "title": "até que uma flecha lhe perfure o fígado", + "body": "Esta passagem implica que o caçador prendeu o cervo para atingi-lo com flechas. T.A.: \"até que o caçador atire na parte mais importante\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "fígado", + "body": "Esse órgão representa uma parte muito importante do corpo do cervo." + }, + { + "title": "isso lhe custará a vida", + "body": "Isso é uma maneira de dizer que a pessoa morrerá como consequência. T.A.: \"Isso o mataria\" ou \"Ele morreria logo\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/24.txt b/07/24.txt new file mode 100644 index 0000000..db9d842 --- /dev/null +++ b/07/24.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Agora", + "body": "Isso serve para chamar a atenção dos filhos do narrador para a conclusão dessa lição." + }, + { + "title": "Que teu coração não se desvie para os caminhos dela", + "body": "Aqui \"caminhos\" refere-se ao comportamento da pessoa, e as decisões que ela toma na vida. T.A.: \"Que teu coração esteja longe do caminho da adúltera\" ou \"Não deixe o que seu coração deseje fazer as coisas que a adúltera faz\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "teu coração ", + "body": "Aqui \"coração\" representa o que a pessoa deseja. T.A.: \"você\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "não andes perdido em suas veredas", + "body": "Isso significa o mesmo que a sentença anterior. Ela fortalece o primeiro aviso. T.A.: \"não abandone o caminho correto para acompanhá-la no seus caminhos\". (Veja: figs_parallelism)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/07/26.txt b/07/26.txt new file mode 100644 index 0000000..3b471d2 --- /dev/null +++ b/07/26.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Ela já causou a queda de muitos", + "body": "A queda representa a morte. T.A.: \"Ela fez muitos cairem mortos\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Sua casa está nos caminhos para o Sheol, que descem", + "body": "Aqui \"caminhos\" representa o comportamento tolo que as pessoas têm. Sheol era o nome para o mundo dos mortos." + }, + { + "title": "caminhos para o Sheol, descem até as câmaras escuras da morte", + "body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa, enfatizando que as vítimas da adúltera serão destruídas. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "câmaras escuras da morte", + "body": "Essa expressão coloca os mortos como dormindo em diversos quartos no Sheol. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/01.txt b/08/01.txt new file mode 100644 index 0000000..ecf4470 --- /dev/null +++ b/08/01.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "No capítulo 8, a sabedoria é apresentada como uma mulher que ensina às pessoas como serem sábias. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Muitos versículos no capítulo 8 apresentam paralelismos. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "Por acaso a sabedoria não está exclamando?", + "body": "Esta pergunta é feita para relembrar o leitor de algo que ele já deveria saber. Tradução Alternativa (T.A.): \"A sabedoria exclama\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "Por acaso a sabedoria não está exclamando?", + "body": "Aqui a sabedoria é imaginada como uma mulher. Se o seu idioma não permite este tipo de metáfora, outras possíveis traduções são: 1) \"Não é a sabedoria como uma mulher que exclama?\" 2) \"Uma mulher chamada Sabedoria não está exclamando?\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "O entendimento não está levantando a sua voz?", + "body": "Aqui \"entendimento\" significa o mesmo que \"sabedoria\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "portões da entrada da cidade", + "body": "Em tempos antigos, cidades normalmente tinham muralhas externas com portões nelas." + }, + { + "title": "ela exclama", + "body": "Ainda se refere à Sabedoria, personificada como uma mulher. (Veja: figs_personification)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/04.txt b/08/04.txt new file mode 100644 index 0000000..cc6ee32 --- /dev/null +++ b/08/04.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "A sabedoria fala ao povo nos versículos 4-36." + }, + { + "title": "a minha voz é para os filhos dos homens.", + "body": "Aqui \"voz\" representa as palavras que são ditas. T.A.: \"as minhas palavras são para os filhos dos homens\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "os filhos dos homens", + "body": "Esta é uma metonímia representando todos os seres humanos. T.A.: \"todas as pessoas\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "ingênuos", + "body": "\"inexperientes, imaturos\"." + }, + { + "title": "aprendei a sabedoria", + "body": "O substantivo abstrato \"sabedoria\" refere-se ao que a pessoa sábia acredita e ao modo como age. T.A.: \"aprendei como um sábio age\" ou \"aprendei o que significa ser sábio\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "acrescentai entendimento à vossa mente", + "body": "Entender coisas é apresentado como se fosse obter uma mente que possa entender. T.A.: \"deveis começar a entender coisas com vossa mente\". (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/06.txt b/08/06.txt new file mode 100644 index 0000000..274bb2b --- /dev/null +++ b/08/06.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "quando meus lábios se abrirem", + "body": "Aqui \"lábios\" representam a boca de uma pessoa, pela qual ela fala. T.A.: \"quando eu abrir minha boca para falar\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "corretas", + "body": "\"adequadas\" ou \"justas\"." + }, + { + "title": "minha boca fala o que é confiável", + "body": "Aqui \"boca\" representa uma pessoa que fala. T.A.: \"eu falo\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "o que é confiável", + "body": "\"o que as pessoas devem acreditar\"." + }, + { + "title": "meus lábios odeiam a maldade", + "body": "Aqui \"lábios\" representam uma pessoa que está falando. T.A: \"eu odeio a maldade\" ou \"dizer coisas más seria odiável para mim\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "maldade", + "body": "Aqui o substantivo abstrato \"maldade\" representa fala maldosa. (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/08.txt b/08/08.txt new file mode 100644 index 0000000..e17a59b --- /dev/null +++ b/08/08.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "as palavras da minha boca", + "body": "Aqui \"palavras\" representam uma mensagem ou ensinamento. Além disso, \"boca\" refere-se à pessoa que está falando. T.A.: \"as coisas que ensino\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "torcido", + "body": "\"falso\"." + }, + { + "title": "retas", + "body": "\"honestas e claras\"." + }, + { + "title": "minhas palavras são corretas para aqueles que acham o conhecimento", + "body": "Isto provavelmente quer dizer que aqueles que acham conhecimento entenderão facilmente que as palavras do falante são corretas, adequadas. Aqui \"palavras\" representam uma mensagem ou ensinamento. T.A.: \"aqueles que sabem o que é certo e o que é errado consideram o que eu ensino como correto\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "corretas", + "body": "\"honestas\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/10.txt b/08/10.txt new file mode 100644 index 0000000..ecc717d --- /dev/null +++ b/08/10.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Escolhei a minha instrução acima da prata", + "body": "\"Você deve muito mais tentar entender minhas instruções do que obter prata\"." + }, + { + "title": "Pois a sabedoria é melhor que joias; nenhum tesouro se compara a ela.", + "body": "Aqui a sabedoria, personificada como uma mulher, não está falando. Porém, é possível fazer com que a sabedoria seja a falante também. T.A.: \"Pois eu, a sabedoria, sou melhor que joias; nenhum tesouro se compara a mim\". (Veja: figs_quotations)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/12.txt b/08/12.txt new file mode 100644 index 0000000..eb65914 --- /dev/null +++ b/08/12.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Eu, a sabedoria, vivo com a prudência", + "body": "A prudência também é apresentada aqui como uma pessoa. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "prudência", + "body": "\"cautela\" ou \"bom senso\"." + }, + { + "title": "possuo conhecimento e discrição", + "body": "As ideias abstratas \"conhecimento\" e \"discrição\" podem ser expressadas de outras maneiras. T.A.: \"eu sou instruída e discreta\" ou \"eu sei muitas coisas e sou cautelosa\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "discrição", + "body": "Ser cuidadoso com o que falamos e fazemos; ser cauteloso para não ferir outros." + }, + { + "title": "discurso perverso", + "body": "\"fala maldosa\"." + }, + { + "title": "perverso", + "body": "Oposto ao que é correto." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/14.txt b/08/14.txt new file mode 100644 index 0000000..5e31169 --- /dev/null +++ b/08/14.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "bom conselho", + "body": "\"sugestões sábias\"." + }, + { + "title": "conselho", + "body": "Dica dada para ajudar alguém." + }, + { + "title": "verdadeira", + "body": "Boa, confiável." + }, + { + "title": "eu tenho discernimento", + "body": "T.A.: \"eu sou o discernimento\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "nobres", + "body": "Governantes, membros líderes de famílias importantes na nação." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/17.txt b/08/17.txt new file mode 100644 index 0000000..dda5b92 --- /dev/null +++ b/08/17.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "amo", + "body": "Refere-se ao amor entre irmãos ou o amor por um amigo ou membro da família. É o amor natural entre amigos ou parentes." + }, + { + "title": "diligentemente", + "body": "Com esforço atencioso e contínuo." + }, + { + "title": "Comigo há riquezas, honra", + "body": "\"Eu tenho riquezas, honra\"." + }, + { + "title": "fartura duradoura e justiça", + "body": "Isto explica o que \"riquezas, honra\" significa. Pode ficar claro com o conector \"portanto\". T.A.: \"portanto, eu darei fartura duradoura e justiça aos que me encontrarem\". (Veja: writing_connectingwords)" + }, + { + "title": "justiça", + "body": "\"a habilidade de viver de maneira justa\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/19.txt b/08/19.txt new file mode 100644 index 0000000..d5db010 --- /dev/null +++ b/08/19.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Meu fruto", + "body": "O que a sabedoria produz ou causa." + }, + { + "title": "o que eu produzo", + "body": "O benefício ou ganho que a sabedoria causa." + }, + { + "title": "Eu ando no caminho que é correto", + "body": "Viver da maneira correta é apresentado como andar no caminho certo. T.A.: \"Eu vivo corretamente\" ou \"Eu faço o que é correto\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "nas veredas que conduzem à justiça", + "body": "Isto explica melhor o que significa o \"caminho que é correto\". T.A.: \"Eu faço o que é perfeitamente justo\" ou \"Eu faço somente o que é justo\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "tesouros", + "body": "Armazéns para coisas valiosas. A sabedoria é apresentada como uma mulher que enche os armazéns dos seus seguidores com coisas valiosas. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/22.txt b/08/22.txt new file mode 100644 index 0000000..32e5817 --- /dev/null +++ b/08/22.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "antes de Seus feitos antigos", + "body": "\"eu fui a primeira das coisas que Ele criou então\"." + }, + { + "title": "Em eras passadas", + "body": "\"Há muito tempo\"." + }, + { + "title": "eras", + "body": "A palavra \"era\" refere-se a um período de tempo geral e estendido." + }, + { + "title": "fui feita", + "body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Deus me fez\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "desde o começo da Terra", + "body": "A ideia de começo pode ser traduzida de forma menos abstrata. T.A.: \"de quando Deus criou a Terra\". (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/24.txt b/08/24.txt new file mode 100644 index 0000000..d66c9c1 --- /dev/null +++ b/08/24.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "A sabedoria continua a falar. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "Antes que os montes fossem firmados", + "body": "\"Antes que as bases das montanhas fossem colocadas no lugar\". Isto também pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Antes que Deus fizesse as fundações das montanhas e as colocasse nos seus devidos lugares\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/26.txt b/08/26.txt new file mode 100644 index 0000000..5a97dc5 --- /dev/null +++ b/08/26.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Nasci... Eu estava lá", + "body": "A sabedoria está falando de si mesma. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "Nasci", + "body": "\"Eu estava viva\"." + }, + { + "title": "estabeleceu", + "body": "Estabelecer algo é trazer à existência numa base estável. T.A.: \"criou\" ou \"fabricou\"." + }, + { + "title": "quando Ele desenhou o horizonte sobre a superfície do abismo", + "body": "Isto refere-se a determinar o limite à distância que alguém em um navio pode ver ao redor de si. T.A.: \"quando Ele marcou sobre a superfície do oceano o quão longe uma pessoa no mar pode ver em cada direção\". (UDB) (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "abismo", + "body": "\"oceano\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/28.txt b/08/28.txt new file mode 100644 index 0000000..ece8f08 --- /dev/null +++ b/08/28.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral: ", + "body": "A sabedoria continua a falar. (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "estabeleceu", + "body": "Trouxe a uma existência permanente." + }, + { + "title": "quando as fontes do abismo foram firmadas", + "body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"quando Deus firmou as fontes do abismo\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "as fontes do abismo", + "body": "Os hebreus antigos achavam que a água do oceano vinha de fontes no fundo do mar." + }, + { + "title": "quando Ele fez o limite do mar", + "body": "\"quando Ele criou os litorais para os oceanos\". O \"limite do mar\" dividia os oceanos da terra seca." + }, + { + "title": "quando Ele pôs o limite dos fundamentos da terra seca", + "body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"quando Deus determinou o limite para as fundações da Terra\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/30.txt b/08/30.txt new file mode 100644 index 0000000..04d8810 --- /dev/null +++ b/08/30.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Eu estava ao Seu lado", + "body": "Ainda é a sabedoria falando. Ela agora fala que estava perto de Yahweh, dando a entender que era Sua assistente na criação do mundo. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "mestre artesão", + "body": "É uma pessoa que treinou por anos para fazer coisas úteis muito bem, como mobília ou casas." + }, + { + "title": "Seu deleite", + "body": "\"Sua fonte de alegria\" ou \"Sua razão de satisfação\"." + }, + { + "title": "dia após dia", + "body": "Esta é uma maneira de expressar a ideia de uma ação habitual ou de uma condição contínua. T.A.: \"continuamente\" ou \"o tempo todo\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "todo o Seu mundo", + "body": "\"o mundo inteiro que Ele criou\" (UDB) ou \"tudo que Ele criou\"." + }, + { + "title": "filhos dos homens", + "body": "Isto refere-se aos seres humanos em geral. T.A.: \"as pessoas que Ele trouxe à existência\". (UDB) (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/32.txt b/08/32.txt new file mode 100644 index 0000000..2387aa4 --- /dev/null +++ b/08/32.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Agora", + "body": "Isto é para focar a atenção dos filhos na conclusão desta lição." + }, + { + "title": "escutai-me", + "body": "Ainda é a Sabedoria falando de si mesma. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "aqueles que mantêm meus caminhos", + "body": "Aqui \"meus caminhos\" representam o comportamento da sabedoria. T.A.: \"aqueles que fazem o que eu ensino\" ou \"as pessoas que seguem meu exemplo\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "não a negligencieis", + "body": "\"não a desconsidereis\". T.A.: \"certifique-se de prestar atenção\" ou \"certifique-se de segui-la\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "vigiando a cada dia aos meus portões, esperando junto aos batentes das minhas portas", + "body": "Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa. A Sabedoria é descrita como tendo um lar; possíveis significados de \"vigiando\" são: 1) uma pessoa sábia espera às portas do lar da Sabedoria pela manhã para servi-la, ou 2) uma pessoa sábia espera às portas do lar da Sabedoria para ela vir e ensiná-la. (Veja: figs_parallelism)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/08/35.txt b/08/35.txt new file mode 100644 index 0000000..5a9bfab --- /dev/null +++ b/08/35.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "me encontre... me odeiam...", + "body": "Ainda é a Sabedoria falando de si mesma. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "aquele que falhar", + "body": "A ideia completa é \"aquele que falhar em me encontrar\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "sua própria vida", + "body": "Aqui \"vida\" representa a própria pessoa. (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/01.txt b/09/01.txt new file mode 100644 index 0000000..38e2055 --- /dev/null +++ b/09/01.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Estes versículos começam uma parábola na qual a sabedoria é imaginada como uma mulher que está dando bons conselhos às pessoas. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "A sabedoria já edificou", + "body": "O escritor fala sobre a sabedoria como se esta fosse uma mulher que construiu sua própria casa. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "Ela já abateu seus animais", + "body": "Se refere a animais cuja carne será comida no jantar que a sabedoria dará. Tradução Alternativa (T.A.): \"Ela matou os animais para ter carne no jantar\". (Veja: figs_metonymy e figs_explicit)" + }, + { + "title": "misturou seu vinho", + "body": "Na antiga Israel as pessoas muitas vezes misturavam o vinho com água. T.A.: \"preparou seu vinho misturando-o com água\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "pôs a mesa", + "body": "\"ela preparou a mesa\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/03.txt b/09/03.txt new file mode 100644 index 0000000..cc3e394 --- /dev/null +++ b/09/03.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Estes versículos começam a dar a mensagem da sabedoria, que é personificada como uma mulher. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "Ela enviou convites com suas criadas", + "body": "Estas criadas saíram e convidaram pessoas para irem ao banquete que a sabedoria preparou." + }, + { + "title": "suas criadas", + "body": "Jovens mulheres ou meninas que estão a serviço de uma respeitável mulher adulta tal como a sabedoria." + }, + { + "title": "exclamou", + "body": "\"ela proclamou\" ou \"ela convocou\". T.A.: \"ela recitou seu convite em alta voz\"." + }, + { + "title": "dos pontos mais altos da cidade", + "body": "O convite é exclamado dos pontos mais altos pois assim será melhor escutado por todas as pessoas." + }, + { + "title": "Vós que sois ingênuos... aos que não têm bom senso", + "body": "Estas duas frases descrevem o mesmo grupo de pessoas, aqueles que precisam de mais sabedoria em suas vidas. Aqui a questão é dirigida para todas essas pessoas. T.A.: \"Qualquer um que seja ingênuo... qualquer um que não tenha bom senso\". " + }, + { + "title": "sois ingênuos", + "body": "\"são inexperientes ou imaturos\"." + }, + { + "title": "vinde para cá", + "body": "\"deixem seus caminhos e entrem em minha casa\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/05.txt b/09/05.txt new file mode 100644 index 0000000..48ff8bd --- /dev/null +++ b/09/05.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Estes versículos continuam a mensagem da sabedoria." + }, + { + "title": "Vinde... Comei... bebei... Deixai... vivei... andai", + "body": "Todas essas ordens estão no plural; a sabedoria está se dirigindo a muitas pessoas ao mesmo tempo." + }, + { + "title": "do vinho que misturei", + "body": "Na antiga Israel as pessoas muitas vezes misturavam o vinho com água. T.A.: \"preparou seu vinho misturando-o com água\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "Deixai vossas atitudes insensatas", + "body": "Aqui \"atitudes insensatas\" são ditas como um lugar em que alguém pode sair. T.A.: \"cessem seu comportamento insensato\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "atitudes insensatas", + "body": "\"ações inexperientes, imaturas\"." + }, + { + "title": "caminho do entendimento", + "body": "Aqui o processo de entendimento da sabedoria é dito como se fosse um caminho que alguém pudesse seguir. T.A.: \"a maneira de viver que uma sábia pessoa leva\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/07.txt b/09/07.txt new file mode 100644 index 0000000..dcae916 --- /dev/null +++ b/09/07.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Estes versículos continuam a mensagem da sabedoria." + }, + { + "title": "Quem corrige... quem repreende", + "body": "Estas duas frases basicamente dizem a mesma coisa. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "um zombador", + "body": "Alguém que habitualmente zomba das pessoas. T.A.: \"alguém que diz insultos sobre outras pessoas\" (UDB) ou \"alguém que gosta de fazer outras pessoas parecerem ruins\"." + }, + { + "title": "recebe insultos", + "body": "\"recebe tratamento duro\"." + }, + { + "title": "quem repreende", + "body": "\"quem corrige\"." + }, + { + "title": "Não repreendas", + "body": "\"Não corrija\"." + }, + { + "title": "Dá instrução a um sábio, e ele... ensina o justo, e ele", + "body": "Estas duas ordens representam, na verdade, declarações condicionais. T.A.: \"Se você instruir um sábio, ele... se você ensinar o justo, ele\"." + }, + { + "title": "Dá instrução a um sábio... ensina o justo", + "body": "Estas duas frases basicamente dizem a mesma coisa. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "Dá instrução a um sábio", + "body": "Se refere a dar instrução a uma pessoa sábia." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/10.txt b/09/10.txt new file mode 100644 index 0000000..c22d99e --- /dev/null +++ b/09/10.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Estes versículos finalizam a mensagem da sabedoria." + }, + { + "title": "O temor de Yahweh", + "body": "Traduza esta frase como em 1:7." + }, + { + "title": "através de Mim, teus dias serão multiplicados", + "body": "Pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eu multiplicarei seus dias\" ou \"Eu farei com que você viva muitos mais dias\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "através de Mim", + "body": "Sabedoria, personificada como uma mulher, continua a falar aqui. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "teus dias serão multiplicados, e anos de vida te serão acrescentados", + "body": "Estas duas frases basicamente significam a mesma coisa e são usadas para enfatizar os grandes benefícios que a sabedoria tem. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "anos de vida te serão acrescentados", + "body": "A sabedoria fala de anos de vida como se fossem objetos físicos. Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eu acrescentarei anos de vida a você\" ou \"Eu acrescentarei anos em sua vida\" ou \"Eu permitirei que você viva mais\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Se tu fores sábio... se tu fores zombador", + "body": "Estas duas declarações parecem querer dizer que pessoas sábias ganham vantagens para si por causa de sua sabedoria, e zombadores sofrem por causa de seu comportamento. " + }, + { + "title": "suportarás", + "body": "Isso fala da consequência de um comportamento ruim como uma carga pesada que alguém deve levar em suas costas. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/13.txt b/09/13.txt new file mode 100644 index 0000000..7527d50 --- /dev/null +++ b/09/13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Estes versículos começam a descrever a insensatez, que também é personificada como uma mulher. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "A insensatez é mulher ignorante", + "body": "É possível traduzir \"insensatez\" como uma descrição. T.A.: \"mulher insensata\". Porém, se uma língua permite que a sabedoria seja personificada, como na parte anterior deste capítulo, pode também permitir que a insensatez seja personificada. T.A.: \"a mulher insensatez\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "ela é indisciplinada e não sabe de nada", + "body": "Estas duas expressões basicamente significam a mesma coisa e são repetidas para mostrar o quão inútil é a mulher insensata. T.A.: \"ela não sabe absolutamente nada\". (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "ela é indisciplinada", + "body": "\"ela não aprendeu por experiência\" ou \"ela é jovem e ingênua\"." + }, + { + "title": "andam em linha reta em seus caminhos", + "body": "Esta parece ser uma expressão idiomática para \"pensando apenas em seus próprios assuntos\" ou \"cuidando da própria vida\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/09/16.txt b/09/16.txt new file mode 100644 index 0000000..a787252 --- /dev/null +++ b/09/16.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "sois ingênuos", + "body": "\"são inexperientes ou imaturos\"." + }, + { + "title": "Vinde aqui", + "body": "\"deixem seus caminhos e venham aqui\"." + }, + { + "title": "ela diz", + "body": "Esta é a mulher ignorante que foi introduzida em 9:13." + }, + { + "title": "aqueles que não têm sensatez", + "body": "\"aqueles que não têm sabedoria\" ou \"aqueles que não são sábios\"." + }, + { + "title": "As águas roubadas são doces, e o pão comido em secreto é delicioso", + "body": "A mulher ignorante fala do prazer das águas roubadas e do pão comido em secreto para dizer aos homens que, se dormirem com ela, terão prazer. Pode ser dito claramente em uma comparação: \"Você pode desfrutar de mim tanto quanto desfruta da água que roubou ou do pão que é secreto\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "que a morte está ali", + "body": "\"que os homens que foram até ela estão agora mortos\"." + }, + { + "title": "nas profundezas do Sheol", + "body": "\"Sheol\", no original, se refere ao mundo dos mortos. (Veja: UDB)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/01.txt b/10/01.txt new file mode 100644 index 0000000..7efb1c4 --- /dev/null +++ b/10/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Muitos versículos no capítulo 10 são paralelismos contrastantes. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "Provérbios de Salomão", + "body": "Depois da introdução dos capítulos 1-9, o capítulo 10 começa a coleção de provérbios; frases curtas que ensinam sabedoria." + }, + { + "title": "acumulados", + "body": "Adquiridos com tempo." + }, + { + "title": "Yahweh não deixa passar fome a alma do justo, mas frustra os desejos dos perversos.", + "body": "Aqui \"alma\" refere-se à pessoa. Isso pode ser dito de forma afirmativa. Tradução Alternativa (T.A.): \"Yahweh se certifica de que aqueles que fazem o que é certo tenham comida para comer\". (Veja: figs_synecdoche e figs_litotes)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/04.txt b/10/04.txt new file mode 100644 index 0000000..23f2f4e --- /dev/null +++ b/10/04.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "A mão preguiçosa", + "body": "A \"mão\" representa a força e habilidade da pessoa. T.A.: \"A pessoa que não quer trabalhar\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "mão do diligente", + "body": "A \"mão\" representa a força e habilidade da pessoa. T.A.: \"pessoa que trabalha arduamente\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/06.txt b/10/06.txt new file mode 100644 index 0000000..c08842b --- /dev/null +++ b/10/06.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "estão sobre a cabeça do", + "body": "A \"cabeça\" representa a pessoa toda. T.A.: \"são dados para o\". (Veja: figs_idiom e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "boca dos perversos", + "body": "A \"boca\" representa o que a pessoa diz. T.A.: \"palavras que os perversos falam\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "encobre", + "body": "Esconde a verdade." + }, + { + "title": "nome", + "body": "O \"nome\" representa a reputação da pessoa. T.A.: \"memória\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/08.txt b/10/08.txt new file mode 100644 index 0000000..f4c878e --- /dev/null +++ b/10/08.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "irá à ruína", + "body": "\"será destruído\" ou \"será feito inútil\"." + }, + { + "title": "tortos", + "body": "Não retos; deformados; desonestos; enganosos." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/10.txt b/10/10.txt new file mode 100644 index 0000000..d489412 --- /dev/null +++ b/10/10.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Aquele que pisca o olho", + "body": "O \"pisca o olho\" representa um sinal secreto por ser cruel com outra pessoa. T.A.: \"Aquele que faz um sinal com um gesto\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "será derrubado", + "body": "A pessoa que está arruinada é dita como se fosse derrubada. T.A.: \"outros irão arruiná-la\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "A boca do justo", + "body": "\"As palavras da pessoa justa\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "é uma fonte de água de vida", + "body": "O discurso dessa pessoa é dito como se preservasse animais e pessoas vivas, como uma fonte de água faria numa terra seca. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "a boca do perverso ", + "body": "A \"boca\" representa o que a pessoa diz. T.A.: \"as palavras da pessoa perversa\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "a boca do perverso encobre a violência", + "body": "Isto é, a pessoa perversa parece dizer coisas inofensivas, mas planeja fazer coisas violentas contra outras pessoas. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/12.txt b/10/12.txt new file mode 100644 index 0000000..ea1ae18 --- /dev/null +++ b/10/12.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "o amor cobre ", + "body": "O amor age como uma pessoa que acalma problemas entre pessoas ao invés de mexer com eles. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "nos lábios da pessoa que tem discernimento", + "body": "Os \"lábios\" representam o que a pessoa diz. T.A.: \"naquilo que a pessoa sensata diz\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "a vara é para as costas", + "body": "A \"vara\" representa uma punição física forte e \"as costas\" representa a pessoa que recebe a punição. T.A.: \"a pessoa que não tem juízo precisa de uma punição forte\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/14.txt b/10/14.txt new file mode 100644 index 0000000..99a5b39 --- /dev/null +++ b/10/14.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "a boca do tolo", + "body": "A \"boca\" representa o que a pessoa diz. T.A.: \"as palavras de uma pessoa tola\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "sua cidade fortificada", + "body": "A \"cidade fortificada\" representa a riqueza como um lugar seguro. T.A.: \"sua segurança\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/16.txt b/10/16.txt new file mode 100644 index 0000000..9efd169 --- /dev/null +++ b/10/16.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "O salário... o lucro ", + "body": "Esses termos normalmente se referem ao dinheiro que um trabalhador ganha pelo seu trabalho. Aqui eles representam os resultados ou de fazer o que é certo ou de fazer o que é errado. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Está no caminho para a vida os que seguem a disciplina", + "body": "\"A pessoa que obedece instruções sábias terá um vida longa e feliz\"." + }, + { + "title": "mas aquele que rejeita a repreensão se desvia", + "body": "\"mas aquele que não obedece instruções sábias não terá uma boa vida\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/18.txt b/10/18.txt new file mode 100644 index 0000000..f79cb31 --- /dev/null +++ b/10/18.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "tem lábios mentirosos", + "body": "Os \"lábios\" representam o que a pessoa diz. T.A.: \"conta mentiras\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "transgressão não falta", + "body": "\"há muito pecado\". (Veja: figs_litotes)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/20.txt b/10/20.txt new file mode 100644 index 0000000..98904d7 --- /dev/null +++ b/10/20.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "A língua do justo", + "body": "A \"língua\" representa o que a pessoa diz. T.A.: \"Qualquer coisa que a pessoa justa diz\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "é prata pura", + "body": "A \"prata\" representa palavras valiosas. T.A.: \"é extremamente valiosa\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Os lábios do justo", + "body": "Os \"lábios\" representam o que a pessoa diz. T.A.: \"os ditos do homem justo\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "alimentam", + "body": "Faz com que eles se desenvolverem ou se fortalecerem." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/22.txt b/10/22.txt new file mode 100644 index 0000000..c3e0885 --- /dev/null +++ b/10/22.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "A perversidade é um jogo que o tolo pratica", + "body": "Um jogo é uma atividade que as pessoas praticam por prazer. T.A.: \"Tolos têm prazer na perversidade\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/24.txt b/10/24.txt new file mode 100644 index 0000000..bfad745 --- /dev/null +++ b/10/24.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "virá sobre", + "body": "\"dominará ele\"." + }, + { + "title": "Como a tempestade que passa, assim deixam de existir os perversos", + "body": "Assim como a tempestade passa e arrasta tudo para longe, assim os perversos vão desaparecer. (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "é como um fundamento que dura para sempre", + "body": "Um \"fundamento\" representa a base ou o começo de algo que as pessoas constroem. T.A.: \"é o começo de algo que vai durar para sempre\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/26.txt b/10/26.txt new file mode 100644 index 0000000..3b3cf22 --- /dev/null +++ b/10/26.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam", + "body": "O \"vinagre\" e a \"fumaça\" representam coisas que machucam os dentes e olhos de uma pessoa. T.A.: \"Enviar uma pessoa preguiçosa para completar uma tarefa é irritante e desagradável\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "vinagre", + "body": "Um líquido azedo usado para dar sabor ou preservar comidas." + }, + { + "title": "os anos dos perversos", + "body": "Os \"anos\" representam o tempo que a pessoa vive. T.A.: \"o tempo de vida dos perversos\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/28.txt b/10/28.txt new file mode 100644 index 0000000..c5bbe16 --- /dev/null +++ b/10/28.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "a expectativa dos perversos", + "body": "Aqui \"expectativa\" representam o tempo que a pessoa vive. T.A.: \"o tempo de vida dos perversos\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "nunca será derrotado", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa e de forma afimativa: T.A.: \"estará seguro\". (Veja: figs_litotes e figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/10/31.txt b/10/31.txt new file mode 100644 index 0000000..73472e4 --- /dev/null +++ b/10/31.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Da boca do justo", + "body": "A \"boca\" representa o que a pessoa diz. T.A.: \"Das palavras do justo\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "a língua perversa será cortada fora", + "body": "A \"língua\" representa o que a pessoa diz. T.A.: \"Deus irá calar a boca das pessoas que falam falsamente\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Os lábios do justo sabem o que é aceitável", + "body": "Os \"lábios\" representam o que a pessoa diz. T.A.: \"Justos sabem falar de forma aceitável\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "boca dos perversos", + "body": "A \"boca\" representa o que a pessoa diz. T.A.: \"as palavras dos perversos\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/01.txt b/11/01.txt new file mode 100644 index 0000000..0634ee3 --- /dev/null +++ b/11/01.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Muitos versículos na Capítulo 11 são paralelismo contrastante. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "Yahweh odeia balanças que não são precisas,", + "body": "As \"balanças\" representa medir com exatidão na negociação. T.A.: \"Deus odeia balanças fraudulentas\" ou \"Deus odeia quando pessoas são desonestas\". (Veja: figs_metaphor) " + }, + { + "title": "mas se alegra com um peso justo.", + "body": "O \"peso justo\" representa precisão na negociação. T.A.: \"mas ele se deleita na maneira honesta\" ou \"mas ele fica feliz quando as pessoas são honestas\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/03.txt b/11/03.txt new file mode 100644 index 0000000..e8bc92f --- /dev/null +++ b/11/03.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "dos traiçoeiros ", + "body": "Este adjetivo nominal pode ser dito como um adjetivo. Tradução Alternativa (T.A.): \"povos traiçoeiros\" ou \"aquelas pessoas que são traiçoeiras\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "A riqueza é inútil no dia da ira", + "body": "O \"dia da ira\" representa um evento específico, tal como \"o dia de Yahweh\" ou \"o dia do julgamento\" ou \"os últimos dias\". T.A.: \"A riqueza de uma pessoa não lhe fará bem quando Deus vier para julgar\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/05.txt b/11/05.txt new file mode 100644 index 0000000..401bb47 --- /dev/null +++ b/11/05.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "faz seu caminho reto", + "body": "\"tem direção clara\"." + }, + { + "title": "o perverso... os traiçoeiros", + "body": "Estes adjetivos nominais podem ser ditos como adjetivos. T.A.: \"aqueles que são perversos... aqueles que são traiçoeiros\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "os traiçoeiros cairão em suas próprias cobiças", + "body": "\"aqueles que fazem o mal são pegos em suas paixões\"." + }, + { + "title": "traiçoeiros", + "body": "Prontos para trair a confiança; traidores; enganosos." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/07.txt b/11/07.txt new file mode 100644 index 0000000..cd6d932 --- /dev/null +++ b/11/07.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "a esperança que estava em sua força ", + "body": "\"a confiança que ele tem em seu próprio poder\"." + }, + { + "title": "se transforma em nada", + "body": "\"desaparece\"." + }, + { + "title": "O justo é mantido longe da angústia", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa.T.A.: \"Deus mantém longe da angústia a pessoa que faz o que é correto\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "recai", + "body": "\"a angústia vem\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/09.txt b/11/09.txt new file mode 100644 index 0000000..a21190b --- /dev/null +++ b/11/09.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Com sua boca, o ímpio ", + "body": "A \"sua boca\" representa o que uma pessoa diz\". T.A.: \"As palavras dos ímpios\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "a cidade se torna grandiosa", + "body": "A \"cidade\" representa a comunidade ou grupo de pessoas. T.A.: \"o grupo de pessoas prospera\" ou \" a comunidade que torna-se próspera\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "pela boca dos perversos", + "body": "A \"boca\" representa o que uma pessoa diz. T.A.: \"as palavras de uma pessoa má\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/12.txt b/11/12.txt new file mode 100644 index 0000000..d974bde --- /dev/null +++ b/11/12.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "mantém o segredo guardado", + "body": "O \"guardado\" representa manter algo escondido o tanto quanto possível. T.A.: \"não dizer\" ou \"não falar a cerca do segredo\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/14.txt b/11/14.txt new file mode 100644 index 0000000..28b8db1 --- /dev/null +++ b/11/14.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "conselheiros", + "body": "Aqueles que dão recomendações como um guia para ação; consultores." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/15.txt b/11/15.txt new file mode 100644 index 0000000..09be179 --- /dev/null +++ b/11/15.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "aquele que evita ", + "body": "\"aquele que se recusa a dar\"." + }, + { + "title": "pessoas impiedosas", + "body": "Pessoas sem pena ou sem compaixão, uma pessoa cruel." + }, + { + "title": "agarram à riqueza", + "body": "\"são gananciosas por prosperidade\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/17.txt b/11/17.txt new file mode 100644 index 0000000..3f24be4 --- /dev/null +++ b/11/17.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "aquele", + "body": "\"uma pessoa que\"." + }, + { + "title": "semeia o que é justo", + "body": "O verbo \"semear\" representa espalhar para ganhar mais. T.A.: \"espalhar o que é correto\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "colhe o salário da verdade", + "body": "O verbo \"colher\" representa adquirir ou \"reunir em\". T.A.: \"certamente será recompensado\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/19.txt b/11/19.txt new file mode 100644 index 0000000..37062a1 --- /dev/null +++ b/11/19.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "aquele que", + "body": "\"a pessoa que\"." + }, + { + "title": "busca o mal", + "body": "\"persegue o mal\" ou \"procura fazer o que é mal\"." + }, + { + "title": "aqueles cujos corações são perversos", + "body": "Os \"corações\" representam os sentimentos, atitudes e motivações de uma pessoa. T.A.: \"que tem pensamentos maus\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/21.txt b/11/21.txt new file mode 100644 index 0000000..b31b2f8 --- /dev/null +++ b/11/21.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "não passarão impunes", + "body": "\"serão punidos\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "como um anel de ouro...sem discrição", + "body": "Um mulher bonita sem discrição é comparada com um inútil e inapropriado anel de ouro no nariz de um porco. (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "sem discrição", + "body": "\"sem sendo comum\" ou \"que é insensata\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/23.txt b/11/23.txt new file mode 100644 index 0000000..e609060 --- /dev/null +++ b/11/23.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "aquele que espalha", + "body": "A palavra \"espalha\" representa preparar para o futuro. T.A.: \"uma pessoa que prepara-se para o futuro\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "acumulará ainda mais", + "body": "\"ganhará ainda mais\"." + }, + { + "title": "retém ", + "body": "O verbo \"reter\" representa preparar-se para um resultado. T.A.: \"que não espalha\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/25.txt b/11/25.txt new file mode 100644 index 0000000..aa8d80b --- /dev/null +++ b/11/25.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "prosperará", + "body": "\"ganhará mais\"." + }, + { + "title": "aquele ", + "body": "\"a pessoa generosa que\" ou \"qualquer que\"." + }, + { + "title": "o que se recusa ", + "body": "Isso descreve a pessoa que acumula sua riqueza em vez de ajudar aquele que precisa." + }, + { + "title": "bons presentes coroam a cabeça do que os vende", + "body": "A \"coroa\" representa a recompesa ou prêmio para a pessoa que está disposta a vender grão. T.A.: \"bons presentes são dados com uma coroa de honra para quem vende\" ou \"a pessoa que vende é honrado com muitas bençãos\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/27.txt b/11/27.txt new file mode 100644 index 0000000..c87fead --- /dev/null +++ b/11/27.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Aquele que busca, diligentemente,", + "body": "Aquele que procura com cuidado e continuar a esforçar-se." + }, + { + "title": "cairão", + "body": "Essa é uma expressão idiomática. Aqui \"cair\" representa destruir ou fracassar. T.A.: \"serão destruídos\" ou \"aguardarão um mal futuro\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "à semelhança das folhas, os que fazem o bem florescerão", + "body": "As \"folhas\" representam crescer e prosperar. T.A.: \"uma pessoa justa prosperará da mesma maneira que uma folha verde cresce saudável\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "os que fazem o bem florescerão", + "body": "Isso significa que os justos prosperarão ou progredirão." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/29.txt b/11/29.txt new file mode 100644 index 0000000..084712d --- /dev/null +++ b/11/29.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "herdará o vento", + "body": "O \"vento\" é algo que não pode ser capturado. T.A.: \"não herdará nada\". (UDB) (Veja: figs_metaphor e figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/11/30.txt b/11/30.txt new file mode 100644 index 0000000..e4e4b82 --- /dev/null +++ b/11/30.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "O fruto do justo será como uma árvore de vida,", + "body": "Uma pessoa que faz o correto é comparado a uma árvore que produz vida como fruto. T.A.: \"aquele que faz correto trará vida para eles mesmos e para os outros\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "árvore de vida", + "body": "Traduza isso como em 3:18." + }, + { + "title": "quanto mais ", + "body": "\"mais ainda\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/01.txt b/12/01.txt new file mode 100644 index 0000000..65f557f --- /dev/null +++ b/12/01.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O autor faz uso de paralelismos por todo o capítulo." + }, + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Os versículos de 1 a 15 contrastam a sabedoria e a tolice, a ignorância." + }, + { + "title": "Aquele", + "body": "\"Qualquer pessoa que\"." + }, + { + "title": "odeia a correção", + "body": "\"aquele que não quer fazer o que foi ordenado a fazer\"." + }, + { + "title": "é estúpido", + "body": "\"é um tolo\" ou \"não é sábio\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/03.txt b/12/03.txt new file mode 100644 index 0000000..91d97dd --- /dev/null +++ b/12/03.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Uma pessoa não pode se firmar pela maldade", + "body": "Tradução Alternativa (T.A.): \"ninguém pode viver salvo e seguro fazendo o que é mal\". (Veja; figs_activepassive)" + }, + { + "title": "não podem ter suas raízes arrancadas", + "body": "\"arrancadas\" significa ser puxado para fora do chão como uma planta ou uma árvore. Isso não pode acontecer aos que fazem o que é correto. T.A.: \"são estáveis como uma árvore com raízes profundas\". (UDB) (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Uma esposa digna é a coroa do seu marido", + "body": "Uma coroa é a maior honra que uma pessoa pode receber. T.A.: uma boa esposa é o sinal de uma grande honra para o seu marido\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "a que traz vergonha é como uma doença que lhe apodrece os ossos", + "body": "Uma doença que apodrece os ossos representa a destruição da vida de uma pessoa. T.A.: \"os atos vergonhosos de uma esposa destroem a influência e felicidade de seu marido\". (Veja: figs_simile)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/05.txt b/12/05.txt new file mode 100644 index 0000000..5daa8e1 --- /dev/null +++ b/12/05.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "As palavras dos corruptos são uma emboscada, esperando uma chance para matar", + "body": "As palavras ditas por pessoas corruptas com a inteção causar danos a outras pessoas são como palvras que procuram uma chance para matar alguém de surpresa T.A.: \"As palavras enganosas de pesooas corruptas são como uma pessoa que espera para matar alguém de surpresa\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "as palavras dos honestos os mantêm seguros", + "body": "\"o conselho dos justos mantém as pessoas seguras\"." + }, + { + "title": "dos honestos ", + "body": "\"das pessoas retas\" ou \"as pessoas honestas\" ou \"as pessoas justas\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/07.txt b/12/07.txt new file mode 100644 index 0000000..769001d --- /dev/null +++ b/12/07.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Os corruptos são derrubados", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"o povo derrubará os corruptos\" ou \"o povo derrubará os corruptos do poder\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "casa", + "body": "O termo \"casa\" é comum figurativamente na Bíblia para se referir aos ancestrais de uma pessoa, descendentes ou outros parentes. T.A.: \"família\" ou \"descendentes\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Uma pessoa é elogiada pela sabedoria que possui", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Pessoas elogiarão aqueles possuem sabedoria\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "o que faz escolhas perversas é desprezado", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"pessoas odiarão aquele que sempre tem pensamentos ruins\" ou \"pessoas odiarão aquele que transforma coisas boas em más\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/09.txt b/12/09.txt new file mode 100644 index 0000000..c62dcd2 --- /dev/null +++ b/12/09.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "melhor ter uma posição sem importância", + "body": "\"É melhor ser uma pessoa comum\"." + }, + { + "title": "é falha", + "body": "\"causa sofrimento\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/11.txt b/12/11.txt new file mode 100644 index 0000000..65c02a5 --- /dev/null +++ b/12/11.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "projetos", + "body": "\"planos\" ou \"tarefas\"." + }, + { + "title": "fruto", + "body": "Isso se refere as ações e pensamentos de uma pessoa. Da mesma forma que uma fruta demonstra qual o tipo da árvore, as palavras a ações definem o caráter de uma pessoa." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/13.txt b/12/13.txt new file mode 100644 index 0000000..f905bce --- /dev/null +++ b/12/13.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "A pessoa má se prende em sua conversa maliciosa", + "body": "O termo \"se prende\" representa ser pego em uma armadilha ou ser enganado. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"As coisas malígnas que uma pessoa má diz vão prendê-lo\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "assim como o trabalho de suas mãos a recompensa", + "body": "A frase \"o trabalho de suas mãos\" representa o serviço feito no trabalho físico. T.A.: \"como o bom trabalho feito por um pessoa à recompensa\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/15.txt b/12/15.txt new file mode 100644 index 0000000..6dcca73 --- /dev/null +++ b/12/15.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "aos seus próprios olhos", + "body": "Essa frase representa a ideia que o tolo tem por meio de sua própria observação, imaginação ou memória. T.A.: \"na sua própria opinião\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "conselho", + "body": "Sugestões sábias." + }, + { + "title": "é prudente", + "body": "\"é sábio\" ou \"tem bom senso\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/17.txt b/12/17.txt new file mode 100644 index 0000000..80287e6 --- /dev/null +++ b/12/17.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "As palavras do que fala precipitadamente são como golpes de uma espada", + "body": "A frase \"golpes de uma espada\" representa palavras cruéis que machucam outros. T.A.: \"o que uma pessoas diz sem pensar pode machucar da mesma forma que um gople de espada\". (Veja: figs_metonymy e figs_simile)" + }, + { + "title": "a língua dos sábios", + "body": "A \"língua\" representa a fala de uma pessoa. T.A.: \"o que uma pessoa sábia diz\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "traz cura", + "body": "\"conforto e cura\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/19.txt b/12/19.txt new file mode 100644 index 0000000..5f34d65 --- /dev/null +++ b/12/19.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Os lábios verdadeiros duram para sempre", + "body": "Os \"lábios\" representam o que uma pessoa diz. T.A.: \"uma pessoa verdadeira dura pra sempre\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "a língua mentirosa dura somente um momento", + "body": "A \"língua\" representa o que uma pessoa diz. T.A.: \"o que mente dura apenas um momento\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "conselheiros", + "body": "Aqueles que dão recomendações como guia de ação; conselheiros." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/21.txt b/12/21.txt new file mode 100644 index 0000000..08bfd37 --- /dev/null +++ b/12/21.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Nehum mal vem", + "body": "A negativa \"Nenhum\" cancela a ideia de \"mal\" (coisas ruins que acontecem) T.A.: \"boas coisas vem\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "Yahweh odeia lábios mentirosos", + "body": "Os \"lábios\" representam a fala de uma pessoa. T.A.: \"Yahweh detesta os que mentem\". (UDB) (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/23.txt b/12/23.txt new file mode 100644 index 0000000..fcbb721 --- /dev/null +++ b/12/23.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "esconde o seu conhecimento", + "body": "\"não diz nada do que sabe\"." + }, + { + "title": "As mãos dos diligentes", + "body": "As \"mãos\" significam as ações de uma pessoa. O seu trabalho. T.A.: \"pessoa diligente\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "serão sujeitos ao trabalho forçado", + "body": "\"trabalho forçado\" descreve o que uma pessoa deve fazer quando não tem a liberdade de fazer o que quer. T.A.: \"se tornará um escravo\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/25.txt b/12/25.txt new file mode 100644 index 0000000..ffa7c32 --- /dev/null +++ b/12/25.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "A ansiedade", + "body": "Um sentimento desconfortante de medo ou terror; preocupação." + }, + { + "title": "pesa sobre ela", + "body": "\"pesa sobre uma pessoa\" representa a ideia de que a ansiedade é um peso muito grande colocado sobre uma pessoa para que não se mova livremente. Signfica fazer que uma pessoa fique triste ou depressiva. T.A.: \"causa tristeza ou depressão\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "mas uma boa palavra a alegra", + "body": "O substantivo abstrato \"palavra\" pode ser dito como o verbo \"falar\". T.A.: \"mas quando outros falam uma palavra cordial, a pessoa se alegra\". (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/12/27.txt b/12/27.txt new file mode 100644 index 0000000..c8dddb1 --- /dev/null +++ b/12/27.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "O preguiçoso não assará a sua caça", + "body": "A \"caça\" faz referência a animais capturados e mortos durante a caça. E \"assar\" é uma forma de prepaparar o alimento." + }, + { + "title": "preciosa riqueza", + "body": "\"tesouro valioso\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/01.txt b/13/01.txt new file mode 100644 index 0000000..73037c1 --- /dev/null +++ b/13/01.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "O filho sábio ouve", + "body": "Aqui \"ouve\" representa ouvir, a fim de fazê-lo. Tradução Alternativa (T.A.): \"Um filho sábio obedece\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "não escuta a repreensão", + "body": "Aqui \"escuta\" representa prestar atenção, a fim de fazê-lo. T.A.: \"não vai aprender pela repreensão\", ou \"não obedece, apesar de repreensão\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Do fruto de sua boca", + "body": "Aqui \"fruto\" representa o que uma pessoa diz. T.A.: \"as palavras da sua boca\" ou \"Do que ele diz\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "o apetite ", + "body": "o desejo ou gosto por algo" + }, + { + "title": "o traiçoeiro", + "body": "Aqueles que estão dispostos a trair ou enganar os outros (Veja: figs_nominaladj)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/03.txt b/13/03.txt new file mode 100644 index 0000000..3a8b468 --- /dev/null +++ b/13/03.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "sua boca", + "body": "Aqui \"boca\" representa o que uma pessoa diz. T.A.: \"o que ele diz\". (UDB) (Ver: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "abre muito seus lábios", + "body": "Abrir os lábios representa falar, e abrir-los muito representa falando muito frequentemente ou muito. T.A.: \"fala um monte\", ou \"fala muito\". (UDB) (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "O desejo...a vontade ", + "body": "Traduza como foi traduzido em 13:1." + }, + { + "title": " anseia e nada ganha", + "body": "\"deseja fortemente, mas não recebe nada\"." + }, + { + "title": "a vontade dos diligentes será ricamente satisfeita", + "body": "Aqui \"apetite\" representa o desejo. T.A.: \"pessoas diligentes terão uma vida ricamente satisfeita\" ou \"sendo diligente serão pessoas ricamente satisfeitas\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "diligentes", + "body": "as pessoas que trabalham com cuidado e esforço contínuo." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/05.txt b/13/05.txt new file mode 100644 index 0000000..aaec005 --- /dev/null +++ b/13/05.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "repugnante", + "body": "causando um forte sentimento de repulsa" + }, + { + "title": "justiça protege aqueles ", + "body": "\"Justiça\" representa uma forma de vida aprovada pelo Senhor. Esta qualidade age como uma pessoa que protege. T.A.: \"UM modo de vida aprovada por Yahweh protege\". (Veja: figs_personification) " + }, + { + "title": "que são irrepreensíveis em seus caminhos", + "body": "Aqui \"caminho\" representa o modo como uma pessoa dirige a sua vida. T.A.: \"que são irrepreensíveis em sua maneira de viver\" ou \"que viver uma vida de integridade\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "perversidade desvia os pecadores", + "body": "Aqui \"perversidade\" representa uma má conduta de vida. Esta qualidade age como uma pessoa que desvia aqueles que cometem pecado. T.A.: \"a iniqüidade leva os pecadores para longe de um caminho de sucesso\" ou \"iniqüidade arruina a vida dos pecadores\". (Veja: figs_personification)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/07.txt b/13/07.txt new file mode 100644 index 0000000..6e96782 --- /dev/null +++ b/13/07.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "diz ser rico", + "body": "\"que faz a si mesmo rico\"." + }, + { + "title": "não escuta a ameaça", + "body": "Possíveis significados são: 1) ninguém vai ameaçar roubar dele porque ele não tem nada que alguém iria querer roubar ou 2) ele não vai ouvir quando as pessoas corrigi-lo porque ele não tem nada a perder se puni-lo. T.A.: \"não escuta a repreensão\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/09.txt b/13/09.txt new file mode 100644 index 0000000..d85bf6f --- /dev/null +++ b/13/09.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "A luz dos justos resplandece", + "body": "A luz representa a influência de pessoas justas e é descrita como a emoção humana da alegria. Isto também pode ser expressado como um similar como por UDB. T.A.: \"A influência dos justos produz alegria\". (Veja: figs_metonymy e figs_personification)" + }, + { + "title": "a lâmpada dos perversos será apagada", + "body": "A lâmpada dosperservos representa a influência dessas pessoas iníquas. A lâmpada sendo colocada para fora significa que sua influência vai acabar. T.A.: \"as pessoas perversas vão perder a sua influência\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "O orgulho só produz contenda", + "body": "\"o orgulho sempre causa o conflito\"." + }, + { + "title": "ouvem", + "body": "\"ouvir\" ou \"seguir\"." + }, + { + "title": " bons conselhos", + "body": "sugestões que são úteis e rentáveis." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/11.txt b/13/11.txt new file mode 100644 index 0000000..9da84f2 --- /dev/null +++ b/13/11.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "As riquezas são diminuídas", + "body": "\"a riqueza diminuirá\", ou \"a riqueza lentamente desaparecerá\"." + }, + { + "title": " trabalhando com as suas mãos", + "body": "A frase \"trabalhando com as suas mãos\" se refere a um trabalho físico em vez de apenas mental ou outros tipos de trabalho. Muitas pessoas pagam pouco por trabalhos físicos. T.A.: \"trabalhar com a força física\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "fará seu dinheiro aumentar", + "body": "O dinheiro é comparado a uma árvore que cresce. T.A.: \"faz o seu dinheiro aumentar\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Quando a esperança é adiada", + "body": "Aqui \"esperança\" representa a coisa que a pessoa espera. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Quando uma pessoa espera por algo, mas não o recebe por um tempo muito longo\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "faz adoecer o coração", + "body": "Adoecer o coração de uma pessoa representa que a pessoa está com uma tristeza esmagadora. A.T: \"ele faz com que tristeza seja intensa\". (Ver: figs_idiom)" + }, + { + "title": "o desejo realizado é árvore de vida", + "body": "Alguém receber o que esperava, e se tornar muito feliz é dito como se o cumprimento de suas esperanças fossem uma árvore que dá vida. T.A.: \"um desejo cumprido é como uma árvore da vida\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "árvore de vida", + "body": "\"uma árvore que dá a vida\" ou \"uma árvore cujo fruto sustenta a vida.\" Traduzir isso como foi traduzido em 3:17." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/13.txt b/13/13.txt new file mode 100644 index 0000000..5c654dd --- /dev/null +++ b/13/13.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "quem honra o mandamento será recompensado", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"eles irão recompensar aquele que honra o comando\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "fonte de vida ", + "body": "Uma fonte é uma boa nascente de água e, aqui, representa uma fonte de vida. T.A: \"uma abundante fonte de vida\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "laços da morte", + "body": "Aqui \"laços\" representa os perigos que vai matar. T.A.: \"as armadilhas que podem levar à morte\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/15.txt b/13/15.txt new file mode 100644 index 0000000..163ba71 --- /dev/null +++ b/13/15.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": " mas o caminho dos desleais é intransitável", + "body": "final** - Aqui um comportamento ou conduta de uma pessoa é dito como se fosse um caminho que uma pessoa anda. Uma pessoa que está sendo arruinada por sua própria traição é dito como se eles estão em um caminho que nunca termina. T.A.: \", mas o comportamento dos traiçoeiros irá causar a sua própria destruição\".(Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "desleais", + "body": "Essa palavra é um adjetivo. T.A.: \"uma pessoa traiçoeira\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "mas o tolo expõe sua insensatez.", + "body": "\"expõe\" significa exibir na frente de todos. T.A.: \"um tolo mostra a sua tolice para todos\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/17.txt b/13/17.txt new file mode 100644 index 0000000..9db227b --- /dev/null +++ b/13/17.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "cai em problemas", + "body": "\"não é confiável\", ou \"faz algo mal\"." + }, + { + "title": "enviado", + "body": "\"mensageiro\", ou \"diplomata\"." + }, + { + "title": "aprende com a correção", + "body": "O conceito ou idéia de \"correção de\" pode ser definido como uma ação. T.A: \"aprende quando alguém corrige\" (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/19.txt b/13/19.txt new file mode 100644 index 0000000..5c200de --- /dev/null +++ b/13/19.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "é doce ", + "body": "\"é uma delicia\", ou \"traz alegria\"." + }, + { + "title": "a alma", + "body": "o desejo ou gosto por algo." + }, + { + "title": "sofrerá dano", + "body": "\"terá experiências ruins \", ou \"será arruinado\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/21.txt b/13/21.txt new file mode 100644 index 0000000..26a0afa --- /dev/null +++ b/13/21.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "O desastre corre atrás dos pecadores", + "body": "\"Desastres\", recebe uma característica humana, como a capacidade de correr. T.A.: \"os pecadores têm problemas onde quer que vão\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": " os justos são recompensados com o bem", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que Deus recompensa as pessoas justas com o bem\". (Veja: figs_activepassive)\nTradutor online" + }, + { + "title": " seus netos", + "body": "\"os filhos de seus filhos,\"ou \"seus descendentes\"." + }, + { + "title": "a riqueza do pecador é armazenada para a pessoa justa", + "body": "Isso pode ser dito no voz ativa. T.A.: \"o que faz o que é certo, irá receber a riqueza que um pecador armazenou\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/23.txt b/13/23.txt new file mode 100644 index 0000000..825f32e --- /dev/null +++ b/13/23.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Um campo não arado", + "body": "\"Um campo que não está preparado para a produção de alimentos\", ou \"um campo vazio pronto para o plantio\"." + }, + { + "title": "mas é destruído pela injustiça", + "body": "\"destruído\" representa a completa a remoção de algo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \", mas a injustiça tira aquela comida\", ou \", mas as pessoas injustas ficam distantes dos alimentos\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "o cuidado de discipliná-lo", + "body": "\" assegura-se de instrui-lo\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/13/25.txt b/13/25.txt new file mode 100644 index 0000000..4c8e9a1 --- /dev/null +++ b/13/25.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "satisfazer o seu apetite,", + "body": "\"ele satisfaz a si mesmo\", ou \"ele cumpre os seus desejos\"." + }, + { + "title": "o estômago dos ímpios está sempre com fome", + "body": "Aqui \"estômago\" representa os desejos de uma pessoa. T.A.: \"e a pessoa ímpia está sempre com fome, mais e mais\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/01.txt b/14/01.txt new file mode 100644 index 0000000..d794511 --- /dev/null +++ b/14/01.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "constrói a sua casa", + "body": "\"edifica a sua casa\" ou \"torna sua casa melhor\"." + }, + { + "title": "casa", + "body": "Possíveis significados são: 1) pode se referir a casa, de fato; a construção onde ela mora ou 2) pode se referir à família dela. (UDB)" + }, + { + "title": "com suas próprias mãos", + "body": "As \"mãos\" representam as ações que ela faz. Tradução Alternativa (T.A.): \"ela mesma destrói a casa\" ou \"pela forma como se comporta\". (Veja: figs_idiom e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "o que... o que", + "body": "\"A pessoa que... a pessoa que\"." + }, + { + "title": "anda em retidão", + "body": "\"Anda\" representa a forma como vive a vida. T.A.: \"conduz sua vida de forma justa e honesta\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "despreza", + "body": "\"desrespeita fortemente\" ou \"demonstra que odeia\"." + }, + { + "title": "em seus caminhos O despreza", + "body": "A palavra \"seus\" refere-se ao homem desonesto e \"O\" refere-se a Yahweh." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/03.txt b/14/03.txt new file mode 100644 index 0000000..dfd48b0 --- /dev/null +++ b/14/03.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Na boca do... a boca do", + "body": "A boca se refere ao que a pessoa fala. (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "a vara do seu orgulho", + "body": "A vara (ramo ou galho) é algo que cresce a partir de outra coisa. T.A.: \"aquilo que seu orgulho produz\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "sábio", + "body": "Na verdade, esta palavra está no plural. \"os homens sábios\" ou \"pessoas sábias\"." + }, + { + "title": "o preservará", + "body": "\"irá protegê-lo do mal\" ou \"irá mantê-lo seguro\"." + }, + { + "title": "celeiro", + "body": "O \"celeiro\" é um recipiente onde coloca-se comida para os animais." + }, + { + "title": "uma colheita abundante", + "body": "\"uma boa colheita\"." + }, + { + "title": "pela força de um boi", + "body": "A \"força\" representa o trabalho pesado que um boi consegue fazer. T.A.: \"pelo trabalho que um boi faz\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/05.txt b/14/05.txt new file mode 100644 index 0000000..635543a --- /dev/null +++ b/14/05.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "respira mentiras", + "body": "Esta figura de linguagem usa a palavra \"respirar\" para se referir ao ato de mentir constantemente. T.A.: \"mente constantemente\" (Veja: figs_idiom). Veja como foi traduzido em 6:17." + }, + { + "title": "e não a encontra", + "body": "\"e a sabedoria não está lá\" ou \"mas ele não irá encontrar a sabedoria\". (UDB)" + }, + { + "title": "vem fácil ao", + "body": "\"é facilmente encontrado pelo prudente\" ou \"o prudente o consegue sem dificuldade\"." + }, + { + "title": "prudente", + "body": "\"o que é sábio\" ou \"pessoa que possui entendimento\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/07.txt b/14/07.txt new file mode 100644 index 0000000..4cd06a2 --- /dev/null +++ b/14/07.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "em seus lábios", + "body": "A palavra \"lábios\" representa o que a pessoa diz. T.A.: \"em suas palavras\" ou \"no que ele fala\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "o prudente", + "body": "Alguém que tem um bom senso ou bom discernimento." + }, + { + "title": "seu próprio caminho", + "body": "A palavra \"caminho\" representa a forma como uma pessoa conduz sua vida. T.A.: \"sua conduta\" ou \"a forma como vive\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "a tolice do tolo é engano", + "body": "A tolice do tolo é que ele pensa que é sábio mas, na verdade, não é." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/09.txt b/14/09.txt new file mode 100644 index 0000000..fc63711 --- /dev/null +++ b/14/09.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "quando o sacrifício de culpa é oferecido", + "body": "\"da culpa\" ou \"do sacrifício de culpa\". O significado por trás desta frase é que os tolos não pedem desculpas a Deus nem aos homens pelas coisas que fazem errado." + }, + { + "title": "mas, entre os justos, o favor é boa vontade", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"mas os justos aproveitam juntos do favor\" ou \"mas o favor de Deus é experimentado conjuntamente entre os justos\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "amargura", + "body": "\"dor\" ou \"tristeza\"." + }, + { + "title": "nenhum estranho partilha de sua alegria", + "body": "\"aqueles que não o conhecem não partilham de sua alegria\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/11.txt b/14/11.txt new file mode 100644 index 0000000..4b2faf4 --- /dev/null +++ b/14/11.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "a tenda", + "body": "A palavra \"tenda\" representa tudo o que acontece dentro dela. T.A.: \"a família\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "florescerá", + "body": "A palavra \"florescer\" significa produzir flores vigorosamente e por isso representa tudo aquilo que cresce poderosamente. T.A.: \"prosperará e durará bastante\" ou \"será saudável\" ou \"será muito bem sucedida\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Há um caminho que parece correto aos olhos do homem", + "body": "A palavra \"caminho\" representa a forma como uma pessoa conduz sua vida. T.A.: \"Há pessoas que pensam que a forma como vivem é a forma correta\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/13.txt b/14/13.txt new file mode 100644 index 0000000..bfedc4c --- /dev/null +++ b/14/13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Até no riso tem dor o coração", + "body": "A palavra \"coração\" representa os sentimentos, atitudes e motivações de uma pessoa. T.A.: \"Uma pessoa pode demonstrar estar sorrindo e ainda assim sentir dor\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "tem dor", + "body": "\"experimenta a dor\" ou \"dói\"." + }, + { + "title": "O que", + "body": "\"A pessoa que\"." + }, + { + "title": "aquilo que merece", + "body": "T.A.: \"aquilo que merece, de acordo com a forma como viveu\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "o que é seu", + "body": "\"o que lhe pertence\" ou \"aquilo que lhe é de direito\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/15.txt b/14/15.txt new file mode 100644 index 0000000..f80aa08 --- /dev/null +++ b/14/15.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "que não foi ensinado ", + "body": "\"inexperiente\" ou \"imaturo\"." + }, + { + "title": "seus passos", + "body": "Aqui a ideia de passos representa o comportamento de uma pessoa. T.A.: \"suas ações\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "se afasta do mal", + "body": "Aqui fala-se do mal como se ele fosse um lugar. T.A.: \"evita fazer o mal\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "rejeita confiantemente", + "body": "\"rejeita com coragem\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/17.txt b/14/17.txt new file mode 100644 index 0000000..d216eac --- /dev/null +++ b/14/17.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "O que se ira com facilidade ", + "body": "\"A pessoa que se irrita rapidamente\"." + }, + { + "title": "ingênuos", + "body": "\"inexperientes\" ou \"imaturos\"." + }, + { + "title": "herdam a tolice", + "body": "Aqui \"herdar\" representa ter a posse permanente de algo. (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "tolice", + "body": "A palavra \"tolice\" é um substantivo abstrato que representa pensamentos e ações que não são sábias." + }, + { + "title": "os prudentes ", + "body": "\"as pessoas sábias\"." + }, + { + "title": "são coroados de conhecimento", + "body": "Aqui fala-se do conhecimento como se ele fosse um enfeite bonito na cabeça de uma pessoa, como um turbante com joias. T.A.: \"vestem o conhecimento como se veste um turbante\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/19.txt b/14/19.txt new file mode 100644 index 0000000..e027563 --- /dev/null +++ b/14/19.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "se curvarão", + "body": "Isso significa dobrar a cabeça e o tronco para, de forma humilde, expressar o respeito e a honra devidos a alguém. Aqui essa ação representa aqueles que se submetem a uma pessoa mais influente. (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "aos portões dos justos", + "body": "A palavra \"portões\" representa entrar para se encontrar com outra pessoa. Isso significa que os perversos deverão aguardar pela chegada da pessoa que é justa e implorar para se aproximarem dela. T.A.: \"para encontrar com os justos\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "O pobre é odiado até pelos próprios vizinhos", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Todos odeiam o pobre, até mesmo seus próprios vizinhos o odeiam\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/21.txt b/14/21.txt new file mode 100644 index 0000000..faca9d5 --- /dev/null +++ b/14/21.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "O que... o que", + "body": "\"A pessoa que... a pessoa que\"." + }, + { + "title": "o pobre", + "body": "\"as pessoas pobres\"." + }, + { + "title": "Acaso os que planejam o mal não erram?", + "body": "O pressuposto é que a resposta para essa pergunta seja \"sim\". T.A.: \"Aqueles que planejam o mal fazem algo que é errado\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "que planejam o mal", + "body": "\"que fazem planos maus\" ou \"que planejam fazer coisas más\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/23.txt b/14/23.txt new file mode 100644 index 0000000..07019ff --- /dev/null +++ b/14/23.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "quando só há conversa", + "body": "\"se você só conversa\" ou \"quando tudo o que uma pessoa faz é conversar\"." + }, + { + "title": "A coroa dos sábios", + "body": "A palavra \"coroa\" representa a maior conquista possível e que é mais visíviel a todos. T.A.: \"A recompensa dos sábios\". (UDB) (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "loucura dos tolos", + "body": "Traduza essa frase igual ao versículo 14:7." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/25.txt b/14/25.txt new file mode 100644 index 0000000..0e52cf5 --- /dev/null +++ b/14/25.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "respira mentiras", + "body": "Essa figura de linguagem usa a palavra \"respirar\" para se referir ao ato de mentir constantemente. Veja como foi traduzido em 6:17. T.A.: \"mente constantemente\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/26.txt b/14/26.txt new file mode 100644 index 0000000..d29c970 --- /dev/null +++ b/14/26.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "fonte de vida", + "body": "Uma \"fonte\" é uma nascente de onde sai muita água e representa um lugar de onde vem vida. T.A.: \"lugar de onde vem vida\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "dos laços da morte", + "body": "O \"laço\" é como uma armadilha feita para caçar animais e representa algo esperto e perigoso que vai matar. T.A.: \"das armadilhas que matam\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/28.txt b/14/28.txt new file mode 100644 index 0000000..022268b --- /dev/null +++ b/14/28.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "no grande número de seu povo", + "body": "\"na quantidade de pessoas que ele governa\"." + }, + { + "title": "o príncipe está arruinado", + "body": "\"o príncipe não tem nada e seu reino vai cair\"." + }, + { + "title": "o precipitado", + "body": "Alguém que se irrita com facilidade." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/30.txt b/14/30.txt new file mode 100644 index 0000000..b7fa046 --- /dev/null +++ b/14/30.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Um coração tranquilo", + "body": "\"A mente pacífica\" ou \"A atitude que está em paz\"." + }, + { + "title": "apodrece os ossos", + "body": "A palavra \"apodrece\" representa a decadência de uma pessoa e \"ossos\" representa a pessoa inteira. T.A.: \"tira a saúde do corpo e do espírito\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "O que... o que", + "body": "\"A pessoa que... a pessoa que\"." + }, + { + "title": "insulta", + "body": "Isso siginifica expressar o desejo de que coisas ruins aconteçam a alguém." + }, + { + "title": "o pobre... o necessitado", + "body": "\"uma pessoa pobre... uma pessoa que passa necessidades\"." + }, + { + "title": "favorece", + "body": "\"é gentil com\" ou \"ajuda\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/32.txt b/14/32.txt new file mode 100644 index 0000000..33c666f --- /dev/null +++ b/14/32.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "O perverso cai pela sua má conduta", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"A má conduta domina o perverso\" ou \"A má conduta destrói o perverso\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "A sabedoria repousa no coração", + "body": "A palavra \"coração\" representa os sentimentos, atitudes e motivações de uma pessoa. T.A.: \"A sabedoria está na atitude\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "do prudente", + "body": "\"daquele que tem bom entendimento\"." + }, + { + "title": "o que existe no coração dos tolos será conhecido", + "body": "T.A.: \"não se encontra sabedoria no coração dos tolos\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "o que", + "body": "A falta de sabedoria. (Veja: figs_personification)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/14/34.txt b/14/34.txt new file mode 100644 index 0000000..74c7408 --- /dev/null +++ b/14/34.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "é a vergonha para", + "body": "\"traz vergonha sobre\"." + }, + { + "title": "com sabedoria", + "body": "\"de forma prudente\"." + }, + { + "title": "com o servo que", + "body": "\"com a pessoa que\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/01.txt b/15/01.txt new file mode 100644 index 0000000..ecda02c --- /dev/null +++ b/15/01.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "A resposta suave afasta a ira", + "body": "Fazer com que uma pessoa pare de ficar zangada é mencionada como se estivesse afastando a ira daquela pessoa. Tradução Alternativa: \"Responder uma pessoa suavemente vai acalmar a ira dessa pessoa\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "mas a palavra áspera atiça a raiva", + "body": "Fazer com que uma pessoa fique mais zangada é mencionada como se estivesse levantando ou despertando a raiva. T.A.: \"mas falar duramente faz com que essa pessoa fique mais zangada\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "A língua dos sábios honra o conhecimento", + "body": "Aqui a palavra \"língua\" refere-se à pessoa que fala. T.A.: \"Pessoas sábias elogiam o conhecimento quando falam\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "honra o conhecimento", + "body": "\"torna o conhecimento atraente\" ou \"usa o conhecimento corretamente\"." + }, + { + "title": "a boca dos tolos derrama loucura", + "body": "O escritor fala de bocas de tolos como se fossem recipientes e de loucura como se fosse o líquido que os enchia. Quando os tolos falam, suas bocas derramam o líquido. A palavra \"boca\" representa aqueles que falam. T.A.: \"os tolos estão sempre falando loucamente\". (Veja: figs_metaphor e figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/03.txt b/15/03.txt new file mode 100644 index 0000000..834e56a --- /dev/null +++ b/15/03.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Os olhos de Yahweh estão por toda parte", + "body": "Aqui a palavra \"olhos\" representa a habilidade de Yahweh de ver. T.A.: \"Yahweh vê tudo\". (Veja:figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "os maus e os bons", + "body": "As palavras \"maus\" e \"bons\" refere-se às pessoas. T.A.: \"pessoas más e pessoas boas\". (Veja:figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "A língua que cura é uma árvore de vida", + "body": "A palavra \"língua\" refere-se à fala. O escritor fala das palavras de uma pessoa que diz coisas que ajudam e encorajam os outros como se fossem uma árvore que fornece alimento que dá vida. T.A.: \"Palavras gentis são como uma árvore que dá vida\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "a língua enganadora esmaga o espírito", + "body": "A frase \"a língua enganadora\" refere-se à fala que é enganosa ou ofensiva. O escritor fala de uma pessoa sendo ferida ou em desespero, como se o espírito dessa pessoa fosse um objeto que as palavras haviam esmagado. T.A.: \"discurso enganoso faz a pessoa se desesperar\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/05.txt b/15/05.txt new file mode 100644 index 0000000..c2830d6 --- /dev/null +++ b/15/05.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "aquele que aprende com a correção", + "body": "A palavra \"correção\" pode ser traduzida como um verbo. T.A.: \"Aquele que aprende quando alguém o corrige\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "prudente", + "body": "\"sábio\"." + }, + { + "title": "os ganhos do ímpio lhe trazem", + "body": "A palavra \"ganhos\" pode ser traduzida como uma frase verbal. T.A.: \"a riqueza que uma pessoa perversa ganha dá\". (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/07.txt b/15/07.txt new file mode 100644 index 0000000..927cd14 --- /dev/null +++ b/15/07.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Os lábios dos sábios espalham conhecimento", + "body": "A palavra \"lábios\" representa o que as pessoas sábias dizem. O escritor fala de conhecimento como se fossem sementes que pessoas sábias espalham quando falam. T.A.: \"O discurso dos sábios espalha conhecimento\" (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "o coração dos tolos nada oferece", + "body": "Os significados possíveis são 1) a palavra \"corações\" é sinédoque para os próprios tolos e significa que eles não dispersam o conhecimento como os sábios. T.A.: \"tolos não espalham conhecimento sobre\" ou 2) \"tolos não têm conhecimento em seus corações, com \"corações\" sendo uma metonímia para os pensamentos. T.A.: \"os tolos não entendem o conhecimento\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "dos justos", + "body": "\"pessoas que vivem justamente\"." + }, + { + "title": "é Seu deleite", + "body": "\"agrada a Ele\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/09.txt b/15/09.txt new file mode 100644 index 0000000..5d3899e --- /dev/null +++ b/15/09.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Yahweh odeia o caminho dos corruptos", + "body": "Ele fala de estilos de vida de pessoas más como se fossem caminhos pelos quais essas pessoas andam. T.A.: \"Yahweh odeia o caminho em que as pessoas más vivem\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "os que buscam o que é correto", + "body": "Ser diligente para viver corretamente é falado como se estivesse perseguindo as coisas certas. T.A.: \"a pessoa que se esforça para viver corretamente\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "qualquer um que abandonar o caminho", + "body": "Aqui \"o caminho\" refere-se ao caminho da justiça. Uma pessoa que para de fazer o que é certo é mencionada como se ela tivesse parado de andar no caminho correto. T.A.: \"quem para de viver corretamente\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "o que odeia a correção", + "body": "A palavra \"correção\" pode ser traduzida como um verbo. T.A.: \"a pessoa que odeia quando os outros o corrigem\". (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/11.txt b/15/11.txt new file mode 100644 index 0000000..8662dac --- /dev/null +++ b/15/11.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "O Sheol e a destruição estão abertos diante de Yahweh", + "body": "As palavras \"Sheol e destruição\" referem-se ao lugar dos mortos. Yahweh sabendo tudo sobre o lugar dos mortos, fala como se estivesse aberto diante Dele. T.A.: \"Yahweh sabe tudo sobre o lugar onde as pessoas mortas estão\". (Veja: figs_doublet e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "quanto mais o coração dos filhos dos homens", + "body": "Esta pergunta retórica enfatiza que, desde que Yahweh sabe tudo sobre o lugar dos mortos, é mais óbvio que ele sabe tudo sobre os corações dos homens. T.A.: \"então Ele certamente conhece o coração dos filhos da humanidade!\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "O escarnecedor se ofende com a correção", + "body": "A palavra \"correção\" pode ser traduzida com uma forma verbal. T.A.: \"O escarnecedor odeia quando os outros o corrigem\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "ele não vai ao encontro do sábio", + "body": "Está implícito que ele não irá ao sábio para procurar seu conselho ou opinião. AT: \"ele não irá ao sábio para buscar seu conselho\" (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/13.txt b/15/13.txt new file mode 100644 index 0000000..2c86702 --- /dev/null +++ b/15/13.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "O coração feliz torna o rosto alegre", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" representa a pessoa. T.A.: \"Quando uma pessoa é alegre, seu rosto é alegre\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "esmaga o espírito", + "body": "O escritor fala de uma pessoa sendo desencorajada como se o espírito daquela pessoa fosse um objeto que é esmagado. Veja como você traduziu isso em 15:3. T.A.: \"faz uma pessoa desanimada\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "O coração do que entende", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" representa a mente e os pensamentos. T.A.: \"A mente da pessoa mais exigente\" ou \"A pessoa mais exigente\". (Veja: figs_metonymy e figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "a boca dos tolos se alimenta de loucura", + "body": "Aqui a palavra \"boca\" representa a pessoa. O escritor fala de tolos que desejam coisas tolas como se comessem coisas tolas. T.A.: \"pessoas tolas desejam loucura como se fosse a comida que comem\". (Veja figs_synecdoche e figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/15.txt b/15/15.txt new file mode 100644 index 0000000..1574465 --- /dev/null +++ b/15/15.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "os dias dos oprimidos são miseráveis", + "body": "\"Pessoas oprimidas são infelizes todos os seus dias\"" + }, + { + "title": "coração alegre tem um banquete interminável", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" representa a pessoa. O escritor fala de uma pessoa alegre curtindo a vida como se aquela pessoa estivesse celebrando uma festa que não termina. T.A.: \"a pessoa alegre aproveita a vida, como se estivesse celebrando uma festa sem fim\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "banquete interminável", + "body": "\"uma festa que nunca acaba\"" + }, + { + "title": "inquietação", + "body": "\"ansiedade\"" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/17.txt b/15/17.txt new file mode 100644 index 0000000..91b7530 --- /dev/null +++ b/15/17.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": " uma refeição com verduras ", + "body": "Os vegetais representam uma pequena refeição com pouca comida. T.A.: \"uma pequena refeição\" ou \"muito pouca comida\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "onde há amor", + "body": "A palavra \"amor\" pode ser traduzida com uma frase verbal. T.A.: \"onde as pessoas se amam\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "um boi cevado acompanhado de ódio", + "body": "Isso pode ser traduzido no formulário ativo. T.A.: \"um bezerro cevado que alguém serve com ódio\" (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "fatted calf", + "body": "Refere-se a um bezerro que foi alimentado com muita comida para se tornar gordo. Aqui representa uma deliciosa refeição ou uma festa. T.A.: \"uma refeição luxuosa\" ou \"uma festa\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "acompanhado de ódio", + "body": "A palavra \"ódio\" pode ser traduzida com uma frase verbal. T.A.: \"onde as pessoas se odeiam\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "atiça brigas", + "body": "Fazer com que as pessoas discutam mais, é falado como se estivesse agitando ou despertando argumentos. T.A.: \"faz com que as pessoas discutam mais\". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/19.txt b/15/19.txt new file mode 100644 index 0000000..2b4eb60 --- /dev/null +++ b/15/19.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "O caminho do preguiçoso... o caminho dos justos", + "body": "O escritor fala da vida de uma pessoa como se fosse um caminho pelo qual a pessoa caminha. T.A.: \"A vida do preguiçoso ... a vida dos retos\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "O caminho do preguiçoso é como um lugar cheio de espinhos", + "body": "O escritor compara o estilo de vida do preguiçoso com a tentativa de caminhar por uma cerca de espinhos. Ambos causam sofrimento à pessoa. T.A.: \"A vida do preguiçoso é como uma pessoa tentando andar por uma cerca de espinhos\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "o caminho dos justos é uma estrada plana", + "body": "estrada plana ** - O escritor fala das bênçãos que as pessoas íntegras experimentam na vida como se estivessem andando em uma estrada suave. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "estrada plana", + "body": "auto-estrada ** - Esta é uma estrada larga, plana e sem obstáculos ou buracos." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/21.txt b/15/21.txt new file mode 100644 index 0000000..0171953 --- /dev/null +++ b/15/21.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "aquele que tem entendimento anda pelo caminho reto", + "body": "O escritor fala de uma pessoa fazendo a coisa certa como se estivesse andando em frente em um caminho. T.A.: \"a pessoa que tem entendimento faz o que é certo\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Os planos falham", + "body": "\"Planos falham\"" + }, + { + "title": "onde não há conselho", + "body": "\"quando não há ninguém para dar conselhos\"" + }, + { + "title": "conselheiros", + "body": "pessoas que dão recomendações como um guia para a ação" + }, + { + "title": "têm êxito", + "body": "\"planos bem sucedidos\"" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/23.txt b/15/23.txt new file mode 100644 index 0000000..b407b9d --- /dev/null +++ b/15/23.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "uma resposta pertinente", + "body": "\"uma resposta conveniente\" ou \"uma resposta apropriada\"" + }, + { + "title": " quão boa é uma palavra no tempo certo", + "body": "Esta exclamação enfatiza que uma palavra falada na hora certa é muito boa. T.:A. \"uma palavra que uma pessoa fala na hora certa é muito boa\". (Veja: figs_exclamations)" + }, + { + "title": "O caminho da vida leva para cima...do Sheol, que fica abaixo", + "body": "O escritor fala de um estilo de vida que resulta na vida como se fosse um caminho que sobe em direção à vida e a um estilo de vida que resulta na morte como se fosse um caminho que leva ao lugar dos mortos. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/25.txt b/15/25.txt new file mode 100644 index 0000000..9d182df --- /dev/null +++ b/15/25.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "casa", + "body": "\"casa.\" Isso se refere a casa, propriedade e riqueza." + }, + { + "title": "as palavras de bondade são puras", + "body": "\"palavras amáveis ​​são puras\" ou \"palavras agradáveis ​​são puras\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/27.txt b/15/27.txt new file mode 100644 index 0000000..e979f08 --- /dev/null +++ b/15/27.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "O coração do justo pensa antes de responder", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" é uma metonímia para a mente e os pensamentos, isso representa a pessoa que pensa. T.A.: \"A pessoa que faz o correto pondera o que dizer antes de responder\". (Veja: figs_metonymy e figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "a boca dos corruptos derrama toda a sua maldade", + "body": "O escritor fala de bocas de pessoas más como se fossem recipientes e fala do mal como se fosse o líquido que as enchia. Quando pessoas más falam, suas bocas derramam o líquido. A palavra \"bocas\" representa aqueles que falam. T.A.: \"pessoas más sempre estão dizendo coisas más\". (Veja: figs_metaphor e figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/29.txt b/15/29.txt new file mode 100644 index 0000000..08f7d88 --- /dev/null +++ b/15/29.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Yahweh está longe dos corruptos", + "body": "O escritor fala de Yahweh não escutando as pessoas más como se estivesse fisicamente longe delas. T.A.: \"Yahweh não escuta os ímpios\" ou \"Yahweh não responde aos ímpios\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "A luz dos olhos", + "body": "O escritor fala de uma expressão de alegria no rosto como se os olhos da pessoa emitissem luz. T.A.: \"Uma expressão alegre\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "traz alegria ao coração", + "body": "A palavra \"coração\" representa a pessoa. Os possíveis significados são 1) a pessoa que tem uma expressão alegre se torna alegre ou 2) outras pessoas se alegram quando veem alguém com uma expressão alegre. T.A.: \"faz com que uma pessoa seja feliz\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "boas notícias são saúde para o corpo", + "body": "Aqui a palavra \"corpo\" representa a pessoa. T.A.: \"receber boas notícias faz a pessoa se sentir bem\". (Veja: figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/31.txt b/15/31.txt new file mode 100644 index 0000000..6ac781e --- /dev/null +++ b/15/31.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "permanecerás entre os sábios", + "body": "Os significados possíveis são 1) as pessoas continuarão a considerar você como uma pessoa sábia ou 2) você continuará a desfrutar da companhia de pessoas sábias." + }, + { + "title": "escuta a correção", + "body": "A palavra \"correção\" pode ser traduzida com uma frase verbal. T.A.: \"ouve quando os outros o corrigem\". (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/15/33.txt b/15/33.txt new file mode 100644 index 0000000..9602a9a --- /dev/null +++ b/15/33.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "O temor a Yahweh ensina sabedoria", + "body": "As palavras \"medo\" e \"sabedoria\" podem ser traduzidas com frases verbais. T.A.: \"Quando alguém teme a Yahweh, ele aprenderá a ser sábio\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "O temor a Yahweh", + "body": "Traduza esta frase da mesma forma que traduziu em 1:7." + }, + { + "title": "humildade vem antes da honra", + "body": "Isso significa que uma pessoa deve primeiro aprender a humildade antes de Yahweh honrá-lo." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/01.txt b/16/01.txt new file mode 100644 index 0000000..d644578 --- /dev/null +++ b/16/01.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Os planos do coração pertencem ao homem", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" representa a mente e os pensamentos. Tradução Alternativa. T.A.: \"O homem planeja na sua mente\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "mas a resposta da língua vem de Yahweh", + "body": "Possíveis significados são:\n1) Yahweh dá respostas aos planos dos homens, que é uma metáfora que significa que Yahweh determina o resultado de todos os planos; ou \n2) Yahweh dá condições para o homem falar sobre os planos que fez. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "resposta da língua", + "body": "Essa frase é uma metonímia para as palavras que alguém fala. T.A.: \"a resposta que ele fala\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Todos os caminhos de uma pessoa são puros ao seus próprios olhos", + "body": "A palavra \"olhos\" é uma metonímia para o modo que a pessoa pensa sobre certo e errado. O escritor fala do que o homem faz como se andasse em um determinado caminho. T.A.: \"As pessoas pensam que tudo que fazem é puro\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "mas Yahweh pesa o espírito", + "body": "Aqui a palavra \"espírito\" representa o desejo e motivos das pessoas. O escritor fala que Yahweh discerne e julga os desejos e motivos como se pesasse o espírito do homem. T.A.: \"Yahweh julga o motivo das pessoas\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/03.txt b/16/03.txt new file mode 100644 index 0000000..5e03ce6 --- /dev/null +++ b/16/03.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "até os homens maus para o dia da tribulação", + "body": "A verbo vem da frase anterior. T.A.: \"fez até os homens maus para o dia da tribulação\". (Veja: figs_ellipsis)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/05.txt b/16/05.txt new file mode 100644 index 0000000..04122dd --- /dev/null +++ b/16/05.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "todos os que têm um coração arrogante", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" representa a pessoa. T.A.: \"Todos aqueles que são arrogantes\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "eles não ficarão impunes", + "body": "O duplo negativo da frase enfatiza o positivo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yahweh vai certamente puni-los\". (Veja: figs_litotes e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Pela fidelidade à aliança, pela lealdade a ela, a iniquidade é expiada", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yahweh expia a iniquidade pela fidelidade a aliança e sua lealdade a ela\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "pessoas se afastam do mal", + "body": "O escrito fala das pessoas não praticarem o mal como se estivessem se desviando dele. T.A.: \"Pessoas param de praticar o mal\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/07.txt b/16/07.txt new file mode 100644 index 0000000..097e3cf --- /dev/null +++ b/16/07.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Ele faz", + "body": "\"Yahweh faz\"." + }, + { + "title": "muito rendimento", + "body": "\"ganhar muito dinheiro\"." + }, + { + "title": "injustiça", + "body": "\"através de atos errados\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/09.txt b/16/09.txt new file mode 100644 index 0000000..67d8799 --- /dev/null +++ b/16/09.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "No coração, uma pessoa planeja seu caminho", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" representa a mente e pensamentos. O escritor fala das ações da pessoa como se ela andasse em um caminho. T.A.: \"A pessoa planeja na mente o que ela fará\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Yahweh dirige seus passos", + "body": "O escritor fala de Yahweh determinando o resultado dos planos das pessoas como se Yahweh estivesse dizendo para as pessoas onde andar. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Decisões de autoridade estão nos lábios de um rei", + "body": "A palavra \"lábios\" é uma metonímia para o que o rei diz. T.A.: \"O que o rei fala tem autoridade divina\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "autoridade", + "body": "Toda a autoridade é estabelecida por Deus, como parte de seu veredito." + }, + { + "title": "sua boca não deve trair", + "body": "A palavra \"boca\" representa o próprio rei. T.A.: \"quando ele anuncia julgamento, ele não fala enganosamente\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "sua boca não deve trair a justiça", + "body": "Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"ele fala verdadeiramente\". (Veja: figs_doublenegatives)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/11.txt b/16/11.txt new file mode 100644 index 0000000..1290663 --- /dev/null +++ b/16/11.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "As balanças honestas vêm de Yahweh", + "body": "Yahweh exige justiça e retidão dos negociadores. Pessoas desonestas usam pesos desajustados em suas balanças para ganhar vantagem ao comprar ou vender. (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "todos os pesos da bolsa são obra Dele", + "body": "Mercadores carregam seus pesos nas bolsas. Possíveis significados são:\n1)Yahweh determinou quanto cada peso deve pesar; ou\n2) Yahweh se preocupa com cada peso que o mercador usa." + }, + { + "title": "é desprezível", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"é desprezível para as pessoas\" ou \"é desprezível para Yahweh\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "pois o trono é estabelecido por fazer o que é certo", + "body": "Aqui a palavra \"trono\" representa o governo do rei. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Pois o rei estabelece seu reino fazendo o que é certo\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/13.txt b/16/13.txt new file mode 100644 index 0000000..757c934 --- /dev/null +++ b/16/13.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "lábios que falam o que é correto", + "body": "Aqui a palabra \"lábios\" representa a pessoa que fala. T.A.: \"a pessoa que fala a verdade\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "A fúria de um rei é um mensageiro da morte", + "body": "O escritor fala de um rei furioso que causa a morte de alguém como se a ira do rei fosse um mensageiro enviado para matar. T.A.: \"Um rei furioso pode matar as pessoas\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/15.txt b/16/15.txt new file mode 100644 index 0000000..bf8614f --- /dev/null +++ b/16/15.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O versículo 15 contrasta com o versículo 14." + }, + { + "title": "Na luz da face de um rei está a vida", + "body": "O escritor fala de uma expressão de alegria no rosto do rei como se sua face radiasse luz. T.A.: \"Quando o rei está alegre, as pessoas vivem\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "o seu favor é como a nuvem que traz uma chuva da primavera", + "body": "O escritor compara o rei mostrando seu favor como ter a chuva sobre seu campo, fazendo a lavoura crescer. Ambos prometem bençãos para aqueles que os recebem. (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "É melhor adquirir sabedoria que ouro", + "body": "Essa exclamação enfatiza que ter sabedoria é muito melhor do que ter ouro. T.A.: \"É muito melhor ter sabedoria do que ouro\". (Veja: figs_exclamations)" + }, + { + "title": "Obter entendimento deve ser preferível à prata", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"O homem deve escolher ganhar entendimento mais do que ganhar prata\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/17.txt b/16/17.txt new file mode 100644 index 0000000..7cc832f --- /dev/null +++ b/16/17.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "A estrada das pessoas corretas as afasta do mal", + "body": "O escritor fala do estilo de vida das pessoas corretas como se fosse uma estrada bem construida, livre de obstáculos. T.A.: \"O caminho correto que os íntegros vivem\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "espírito altivo", + "body": "Aqui a palavra \"espírito\" representam a atitude e temperamento da pessoa. T.A.: \"uma atitude arrogante\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "queda", + "body": "\"ruina\" ou \"colapso\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/19.txt b/16/19.txt new file mode 100644 index 0000000..043b367 --- /dev/null +++ b/16/19.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "despojos", + "body": "Coisas tomadas dos inimigos nas guerras." + }, + { + "title": "o que lhe é ensinado", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"o que alguém os ensinou\" ou \"o que eles aprenderam\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/21.txt b/16/21.txt new file mode 100644 index 0000000..a96461e --- /dev/null +++ b/16/21.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Aquele que é sábio de coração é chamado de prudente", + "body": "Essa pessoa terá uma reputação de ser prudente. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"A pessoa que é sábia de coração é prudente\" ou \"Aquele que é sábio de coração terá uma reputação de ser prudente\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Aquele que é sábio de coração ", + "body": "Aqui coração representa a mente e pensamentos. T.A.: \"Aquele que é sábio em seu pensamento\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "doçura da voz", + "body": "O escritor fala de uma tipo de discurso agradável como se fosse algo com gosto doce. T.A.: \"voz amável\" ou \"voz agradável\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "O entendimento é uma fonte de vida", + "body": "O escritor fala do \"entendimento\" como se fosse uma fonte que dela flui, continuamente, água que sustenta a vida daqueles que dela bebem. T.A.: \"O entendimento é como uma fonte fluindo com água da vida\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/23.txt b/16/23.txt new file mode 100644 index 0000000..cc94653 --- /dev/null +++ b/16/23.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "O coração da pessoa sensata instrui", + "body": "Aqui a palavra \"coração\" representa a mente e os pensamentos. T.A.: \"os pensamentos de um sábio instruem\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "instrui a sua boca", + "body": "Aqui a palavra \"boca\" é uma metonímia para a fala. T.A.: \"torna a fala sábia\"." + }, + { + "title": "aos seus lábios", + "body": "Aqui a palavra \"lábios\" é uma metonímia para fala. T.A.: \"ao que fala\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "As palavras agradáveis são como um favo de mel", + "body": "O escritor diz das palavras agradáveis como se fossem capazes de trazer prazer ao ouvinte como se as palavras fossem favos escorrendo com mel. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "doçura para a alma", + "body": "Possíveis significados para a palavra alma são:\n1) representa os desejos internos e prazeres da pessoa. T.A.: \"doce suficiente para fazer a pessoa feliz\"; ou\n2) pode representar \"garganta\" e é a metonímia para a língua e a capacidade da pessoa de sentir gosto. T.A.: \"doce ao paladar\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "cura para os ossos", + "body": "Aqui a palavra \"ossos\" representa o corpo inteiro. T.A.: \"cura para o corpo\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/25.txt b/16/25.txt new file mode 100644 index 0000000..ef8d2fa --- /dev/null +++ b/16/25.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Há caminho que parece correto para o homem", + "body": "O escritor fala como se o comportamento das pessoas fosse um caminho pela qual ela viaja. T.A.: \"As pessoas acreditam que o modo que vivem é correto\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "mas o seu fim é caminho para a morte", + "body": "As palavras \"seu\" e \"caminho\" referem ao caminho que o homem acha correto, no versículo anterior. Esse \"caminho\" é o caminho para a morte." + }, + { + "title": "O apetite do trabalhador trabalha por ele", + "body": "O escritor fala do apetite como se fosse uma pessoa que trabalha em favor do homem. Isso significa que o trabalhador é motivado pelo desejo de comer. T.A.: \"O homem trabalha para satisfazer o apetite\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "sua fome o motiva", + "body": "O escritor fala da fome como se fosse uma pessoa que incentiva o homem a continuar trabalhando. T.A.: \"ele continua trabalhando pois estava com fome\". (Veja: figs_personification)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/27.txt b/16/27.txt new file mode 100644 index 0000000..8fc620e --- /dev/null +++ b/16/27.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "A pessoa inútil escava o problema", + "body": "O escritor fala de uma pessoa tentando encontrar maneiras de ferir outras pessoas como se a pessoa estivesse cavando a procura de algo enterrado. T.A.: \"O inútil procura o mal como se cavasse o chão a procura de algo\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "inútil ", + "body": "\"sem valor\" ou \"ímpio\"." + }, + { + "title": "problema", + "body": "\"mal\" ou \"prejuízo\"." + }, + { + "title": "seu discurso é como fogo abrasador", + "body": "O escritor compara o jeito que as palavras ferem outros como o modo que o fogo queima coisas. T.A.: \"ele fere as pessoas com suas palavras, como o fogo queima tudo que toca\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "boatos", + "body": "Uma pessoa que espalha boatos ou fofocas." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/29.txt b/16/29.txt new file mode 100644 index 0000000..619b77f --- /dev/null +++ b/16/29.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Um homem de violência mente ao seu próximo", + "body": "É implicito que o homem mente para o vizinho para fazê-lo participar nas suas ações violentas. T.A.: \"Um homem violento atiça seu vizinho\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "Um homem de violência", + "body": "\"Um homem violento\" ou \"Um homem que pratica violência\"." + }, + { + "title": "o conduz para um caminho que não é bom", + "body": "O escritor fala das ações da pessoa como se fosse um caminho que ela anda. T.A.: \"o obriga a fazer coisas que não são boas\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "um caminho que não é bom", + "body": "O escritor usa um eufemismo para enfatizar o quanto o caminho é ruim. T.A.: \"um caminho muito ruim\" ou \"um caminho terrível\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "Aquele que pisca o olho... aquele que morde os lábios", + "body": "Ambos são gestos faciais que pessoas podem usar para sinalizar seu plano para outro. Veja como foi traduzido \"pisca o olho\" em 10:10." + }, + { + "title": "fará o mal acontecer", + "body": "\"fará coisas más\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/31.txt b/16/31.txt new file mode 100644 index 0000000..03f9313 --- /dev/null +++ b/16/31.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Os cabelos grisalhos são uma coroa de glória", + "body": "O escritor compara o cabelo grisalho com uma coroa. \"cabelos grisalhos\" é uma metonímia para velhice. T.A.: \"A pessoa que viveu o bastante para ter cabelos grisalhos é como aquele que usa uma gloriosa coroa na cabeça\". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "que se ganha ", + "body": "Isso pode ser dito da voz ativa. T.A.: \"a pessoa ganha\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "quem domina seu espírito", + "body": "O escritor fala da pessoa que consegue controlar seu temperamento e emoções como se dominasse sobre seu espírito como um rei governa sobre o povo. T.A.: \"aquele que controla o temperamento\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/16/33.txt b/16/33.txt new file mode 100644 index 0000000..dc651c9 --- /dev/null +++ b/16/33.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "As sortes são lançada no colo", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"A pessoas jogam a sorte no seu colo\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "a decisão vem de Yahweh", + "body": "Possíveis significados são: 1) Yahweh decide como a lei será lançada; ou 2) não são as sortes, mas Yahweh que determina o que acontecerá." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/01.txt b/17/01.txt new file mode 100644 index 0000000..f77ec87 --- /dev/null +++ b/17/01.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "ter tranquilidade", + "body": "Aqui \"tranquilidade\" se refere a \"paz\". Tradução Alternativa (T.A.): \"ter paz\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "que uma casa cheia de banquetes e conflitos", + "body": "Há palavras faltando aqui; \"ter\" ou \"estar em\" podem ser adicionadas. T.A.: \"que estar em uma casa cheia de banquetes onde há conflitos\". (Veja: figs_ellipsis)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/03.txt b/17/03.txt new file mode 100644 index 0000000..1ec1afd --- /dev/null +++ b/17/03.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "O crisol é para a prata, e a fornalha é para o ouro", + "body": "Isso se refere a como o ouro e a prata são refinados. Um metal é refinado aquecendo-o a uma alta temperatura para que derreta e as impurezas possam ser removidas. T.A.: \"O crisol é usado para refinar a prata e a fornalha é usada para refinar o ouro\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "crisol", + "body": "Um recipiente no qual metais são derretidos a uma temperatura muito alta." + }, + { + "title": "Yahweh refina os corações", + "body": "Isso fala sobre Yahweh testando pessoas para ajudá-las a pararem de ser más e insensatas, como se seus corações fossem um metal que Yahweh estivesse refinando para remover tudo que é impuro. T.A.: \"Yahweh testa os corações das pessoas\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "corações", + "body": "Aqui as pessoas são referidas pelos seus corações para enfatizar seus pensamentos e desejos. T.A.: \"pessoas\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "lábios maliciosos", + "body": "A palavra \"lábios\" pode ser traduzida como 1) uma sinédoque para a pessoa ou 2) uma metonímia para as palavras que saem desses lábios. T.A.: \"uma pessoa maliciosa\" ou \"conversa maliciosa\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "dá ouvidos", + "body": "\"escuta\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "língua destruidora", + "body": "A palavra \"língua\" pode ser traduzida como 1) uma sinédoque para a pessoa ou 2) uma metonímia para as palavras que a língua produz. T.A.: \"uma pessoa destruidora\" ou \"conversa destruidora\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/05.txt b/17/05.txt new file mode 100644 index 0000000..a1d32b8 --- /dev/null +++ b/17/05.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "pobre", + "body": "Isso se refere às pessoas pobres. T.A.: \"aqueles que são pobres\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "seu Criador", + "body": "Esse é um nome que se refere a Yahweh. É também um substantivo abstrato que pode ser escrito como verbo. T.A.: \"Aquele que o fez\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "com a desgraça", + "body": "Isso se refere à desgraça dos outros. T.A.: \"com a desgraça dos outros\" ou \"com os problemas das outras pessoas\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "são a coroa dos", + "body": "Isso fala dos netos dos idosos sendo um sinal de honra para eles, como se os netos fossem uma coroa. T.A.: \"trazem honra e respeito aos\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "idosos", + "body": "Isso se refere a pessoas mais velhas. T.A.: \"aqueles que são mais velhos\" ou \"pessoas mais velhas\". (Veja: figs_nominaladj)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/07.txt b/17/07.txt new file mode 100644 index 0000000..b45654e --- /dev/null +++ b/17/07.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "discurso eloquente", + "body": "\"bom discurso\" ou \"excelente discurso\". " + }, + { + "title": "muito menos aos lábios mentirosos à realeza", + "body": "Isso descreve pessoas mentindo como se na verdade fossem seus lábios que estivessem mentindo. T.A.: \"ainda mais, não é adequado para a realeza mentir\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "O suborno é como uma pedra mágica para aquele que o oferece", + "body": "Isso fala sobre um trabalho de suborno de alguém comparando-o a uma pedra mágica ou amuleto. T.A.: \"Um suborno funciona como uma pedra mágica para aquele que o dá\" ou \"Um suborno funciona como mágica para aquele que está dando o suborno\". (UDB) (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "para onde quer que ele se volte", + "body": "Aqui \"volte\" se refere à variedade de coisas que uma pessoa faz. Se refere, especificamente, às diferentes coisas que uma pessoa faz por suborno. T.A.: \"em qualquer coisa que ele faça\" ou \"em tudo que ele tenta fazer oferecendo subornos\". (Veja: figs_idiom e figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/09.txt b/17/09.txt new file mode 100644 index 0000000..7f3f51e --- /dev/null +++ b/17/09.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "ofensa", + "body": "Algo que machuca ou irrita uma pessoa. " + }, + { + "title": "que repete o assunto", + "body": "Isso se refere a lembrar uma situação passada em que um amigo foi machucado ou ofendido. T.A.: \"que repete uma ofensa passada\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "separa", + "body": "\"aparta\"." + }, + { + "title": "Uma repreensão penetra mais fundo na pessoa... do que cem golpes num tolo", + "body": "Isso compara como uma repreensão afeta uma pessoa que tem entendimento a como golpes afetam um tolo. Isso fala do efeito nessas pessoas como se pudesse ser medido pela profundidade com que entra nelas. T.A.: \"Uma repreensão tem mais efeito em uma pessoa... que cem golpes têm em um tolo\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "pessoa que tem entendimento", + "body": "\"uma pessoa que tem um bom julgamento\". A palavra \"entendimento\" pode ser usada como verbo. T.A.: \"uma pessoa que entende\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "cem golpes", + "body": "\"uma agressão de cem golpes\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/11.txt b/17/11.txt new file mode 100644 index 0000000..ec7690a --- /dev/null +++ b/17/11.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "busca rebelião", + "body": "A palavra \"rebelião\" pode ser usada como verbo. T.A.: \"buscar rebelar\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "um mensageiro cruel será enviado contra ela", + "body": "Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: \"um mensageiro cruel virá contra ela\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "uma ursa roubada dos seus filhotes", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"uma ursa que acabou de perder seus filhotes\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "na sua insensatez", + "body": "A palavra \"insensatez\" pode ser usada como adjetivo. T.A.: \"que está sendo insensato\". (Veja: figs_abstractnouns) " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/13.txt b/17/13.txt new file mode 100644 index 0000000..28da319 --- /dev/null +++ b/17/13.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "o mal nunca deixará a sua casa", + "body": "Aqui \"mal\" é dito como se fosse uma pessoa que não deixaria a casa de alguém. Aqui a palavra \"casa\" pode ser literal, mas também é uma metonímia para sua família. T.A.: \"coisas ruins continuarão a acontecer a ele e sua família\" ou \"coisas ruins nunca pararão de acontecer para ele e sua família\". (Veja: figs_personification e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "O começo do conflito é como aquele que libera água por todo lugar", + "body": "Isso compara como facilmente um conflito se espalha à água que flui em todo lugar. T.A.: \"Começar um conflito é como bombear água e deixá-la correr por todo lado\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "se inicie", + "body": "\"comece\" ou \"surja\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/15.txt b/17/15.txt new file mode 100644 index 0000000..716f074 --- /dev/null +++ b/17/15.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Aquele que absolve o ímpio e aquele que condena o justo", + "body": "\"Aquele que inocenta o ímpio e aquele que castiga o justo\". " + }, + { + "title": "absolve", + "body": "Justifica, declara que alguém não é culpado." + }, + { + "title": "Por que o tolo pagaria para aprender a sabedoria se ele não tem capacidade de aprendê-la? ", + "body": "Esta pergunta retórica enfatiza que um tolo não deveria fazer isso. Esta pergunta pode ser dita como uma afirmação. T.A.: \"Um tolo não deveria pagar para aprender a sabedoria, porque ele não tem a habilidade para aprendê-la\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/17.txt b/17/17.txt new file mode 100644 index 0000000..236c4be --- /dev/null +++ b/17/17.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "um irmão nasce nos tempos de dificuldades", + "body": "Um dos propósitos de um irmão é estar presente para ajudar seu irmão ou irmã em tempos de dificuldades. T.A.: \"um irmão está presente nos tempos de dificuldades\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "não tem juízo", + "body": "\"não tem bom julgamento\". (UDB)" + }, + { + "title": "promessas que impõem obrigações", + "body": "Isso se refere a promessas que devem ser mantidas e são, muitas vezes, um fardo para a pessoa que as fez. " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/19.txt b/17/19.txt new file mode 100644 index 0000000..fccb02e --- /dev/null +++ b/17/19.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "causa ossos quebrados", + "body": "Isso significa que alguém vai cair na entrada e quebrar ossos, provavelmente dos pés. T.A.: \"é certo que causará a queda de alguém e a quebra de ossos do seu pé\" ou \"é certo que fará alguém cair e se machucar\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "que tem o coração corrupto", + "body": "O \"coração\" representa os sentimentos, atitudes e motivações de alguém. T.A.: \"que é enganoso\" ou \"que é desonesto\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "que tem a língua perversa", + "body": "A \"língua\" representa o discurso de uma pessoa. T.A.: \"fala perversamente\" ou \"fala maliciosamente\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "cai na calamidade", + "body": "\"cai em problemas\". Para \"cair em\" alguma coisa significa entrar naquela situação. T.A.: \"terá calamidade\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/21.txt b/17/21.txt new file mode 100644 index 0000000..a043fc7 --- /dev/null +++ b/17/21.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "O coração alegre é um bom remédio", + "body": "Isso fala de um coração alegre como sendo bom remédio porque te faz sentir melhor. T.A.: \"Um coração alegre é como remédio que te faz sentir melhor\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "O coração alegre", + "body": "O \"coração\" representa os sentimentos, atitudes e motivações de alguém. T.A.: \"Estar alegre\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "o espírito abatido", + "body": "Aqui o \"espírito\" representa os sentimentos e o estado emocional de alguém. Um espírito abatido se refere a um estado emocional ruim. T.A.: \"depressão\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "seca os ossos", + "body": "Os ossos de uma pessoa representam sua saúde física e força. Se os ossos de alguém secarem, significa que está doente e pouco saudável. T.A.: \"deixa uma pessoa doente e fraca\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/23.txt b/17/23.txt new file mode 100644 index 0000000..2e2f726 --- /dev/null +++ b/17/23.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "para perverter os caminhos da justiça", + "body": "\"para evitar que a justiça seja entregue\" ou \"para perverter a justiça\". " + }, + { + "title": "volta o seu rosto para a sabedoria", + "body": "Isso fala do foco de uma pessoa em agir sabiamente como se estivesse olhando para a sabedoria. T.A.: \"focando em agir sabiamente\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "os olhos do tolo", + "body": "Isso se refere ao tolo pelos seus olhos para enfatizar no que ele está focando. T.A.: \"o tolo está\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "confins da terra", + "body": "Isso fala dos sonhos impossíveis do tolo como se fossem os confins da terra para enfatizar como são irrealistas. T.A.: \"procura por coisas que estão tão longe dele como os confins da terra\" ou \"foca em coisas impossíveis\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/25.txt b/17/25.txt new file mode 100644 index 0000000..6bf1386 --- /dev/null +++ b/17/25.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "O filho tolo é o sofrimento do seu pai", + "body": "Isso fala de um filho causando sofrimento ao pai como se o próprio filho fosse o sofrimento. T.A.: \"O filho tolo traz sofrimento ao seu pai\". " + }, + { + "title": "O filho tolo... e a amargura da mãe", + "body": "Isso fala de um filho causando amargura à mãe como se o próprio filho fosse a amargura. T.A.: \"O filho tolo... e traz amargura para a mãe\"." + }, + { + "title": "que o gerou", + "body": "\"que o deu à luz\". " + }, + { + "title": "amargura", + "body": "Dor emocional, tristeza." + }, + { + "title": "Nunca é bom... nem", + "body": "Estas frases podem ser ditas de forma afirmativa. T.A.: \"é sempre errado... é mal\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "o justo", + "body": "Outro significado possível é \"o inocente\", alguém que outros acusaram de um crime que não cometeu." + }, + { + "title": "açoitar", + "body": "Golpear severamente." + }, + { + "title": "que têm integridade", + "body": "A palavra \"integridade\" pode ser usada como o adjetivo \"honesto\". T.A.: \"que é honesto\". (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/17/27.txt b/17/27.txt new file mode 100644 index 0000000..66001da --- /dev/null +++ b/17/27.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "usa poucas palavras", + "body": "Isso se refere ao modo que ele fala. T.A.: \"fala com poucas palavras\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "Até um tolo é tido por sábio", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Pessoas até pensam que um tolo é sábio\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "quando fica calado", + "body": "Significa que ele não fala. T.A.: \"não fala\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "ele é considerado inteligente", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"as pessoas o consideram inteligente\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/18/01.txt b/18/01.txt new file mode 100644 index 0000000..de8b29a --- /dev/null +++ b/18/01.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "se isola", + "body": "\"se mantém longe de outras pessoas\". (UDB)" + }, + { + "title": "luta contra todo o bom senso", + "body": "Isto fala de uma pessoa discordando do bom senso como se \"bom senso\" fosse uma pessoa contra quem ela luta. Tradução Alternativa (T.A.): \"e discorda de todo bom senso\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "bom senso", + "body": "\"bom julgamento\" ou \"decisões sábias\"." + }, + { + "title": "O tolo não encontra satisfação no entendimento, mas apenas", + "body": "\"O tolo não se importa com o entendimento, mas apenas em\". Isto significa que o tolo considera o \"entendimento\" o oposto da satisfação. T.A.: \"O tolo detesta o entendimento e só encontra satisfação em\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "mas apenas em revelar o que está em seu próprio coração", + "body": "Isto significa que o tolo só encontra satisfação em dizer a outras pessoas o que sente e deseja em seu coração. T.A.: \"mas apenas em dizer aos outros o que está em seu próprio coração\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "o que está em seu próprio coração", + "body": "O conteúdo do coração de uma pessoa refere-se aos seus pensamentos e sentimentos. T.A.: \"o que ele pensa\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/18/03.txt b/18/03.txt new file mode 100644 index 0000000..ae53cad --- /dev/null +++ b/18/03.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "o desprezo vem com ele — juntamente com a vergonha e a repreensão", + "body": "Aqui \"desprezo\", \"vergonha\" e \"repreensão\" são apresentados como se fossem pessoas que acompanham um homem mau. Possíveis significados são: 1) as pessoas demonstram desprezo em relação ao homem mau e fazem com que ele sinta vergonha e repreensão. T.A.: \"as pessoas sentem desprezo por ele juntamente com vergonha e repreensão\"; ou 2) o homem mau demonstra desprezo pelos outros e faz com que eles sintam vergonha e repreensão. T.A.: \"ele demonstra desprezo por outras pessoas e faz com que elas sintam vergonha e repreensão\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "vergonha e repreensão", + "body": "Estas duas palavras têm significados similares e são usadas juntas para enfatizar a \"vergonha\" sentida pelo homem mau ou pelas as outras pessoas. (Veja: figs_doublet)" + }, + { + "title": "As palavras da boca de um homem são águas profundas; ... a fonte da sabedoria é um ribeiro corrente", + "body": "Estes dois versos são paralelos e fica subentendido que o homem no primeiro verso é um homem sábio. T.A.: \"As palavras da boca de um homem sábio são águas profundas; ... a fonte da sabedoria é um ribeiro corrente\". (Veja: figs_parallelism e figs_explicit)" + }, + { + "title": "As palavras da boca de um homem são águas profundas", + "body": "Isto refere-se às palavras de um homem sábio serem profundas como se fossem tão profundas quanto águas profundas. T.A.: \"As palavras da boca de um homem são profundas como águas profundas\" ou \"As palavras da boca de um homem são profundas\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "a boca de um homem", + "body": "Aqui o homem é identificado como sua boca para enfatizar o que ele diz. T.A.: \"de um homem\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "a fonte da sabedoria é um ribeiro corrente", + "body": "Isto fala da fonte da sabedoria sendo abundante como se fosse uma nascente que jorra. O jorrar da fonte é dito como se fosse um ribeiro corrente. T.A.: \"a fonte da sabedoria é tão abundante quanto a água de uma nascente que jorra\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/18/05.txt b/18/05.txt new file mode 100644 index 0000000..622a01e --- /dev/null +++ b/18/05.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Não é bom... ao justo", + "body": "Estas expressões podem ser escritas de forma positiva. T.A.: \"É bom tratar o perverso como ele merece, e tratar o justo com justiça\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "Os lábios do tolo trazem-lhe", + "body": "Aqui os \"lábios\" referem-se ao tolo para enfatizar o que ele diz. T.A.: \"O que o tolo fala traz-lhe\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "trazem-lhe", + "body": "\"causam-lhe\"." + }, + { + "title": "sua boca convida o golpe", + "body": "Isto fala do tolo dizendo coisas que fazem as pessoas quererem golpeá-lo como se ele as estivesse convidando para golpeá-lo. T.A.: \"sua boca faz pessoas quererem golpeá-lo\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "sua boca", + "body": "Aqui \"sua boca\" refere-se ao que o tolo fala. T.A.: \"o que ele fala\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/18/07.txt b/18/07.txt new file mode 100644 index 0000000..2645c18 --- /dev/null +++ b/18/07.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "A boca do tolo... dos seus lábios", + "body": "Ambas as frases referem-se ao que o tolo fala. T.A.: \"O que o tolo fala... do que fala\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "é a sua ruína", + "body": "\"vai arruiná-lo\"." + }, + { + "title": "ele é pego na armadilha", + "body": "Isto fala do homem causando prolemas para si mesmo como se ele estivesse caindo em uma armadilha que alguém monta para um animal. T.A.: \"ele causará problemas para si mesmo\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "As palavras do difamador são como deliciosos pedaços de comida ", + "body": "Isto fala das palavras de fofoca como sendo desejáveis de ouvir como se fossem deliciosas comidas. T.A.: \"As palavras de uma fofoca são desejáveis de ouvir\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "As palavras do difamador", + "body": "Isto se refere ao conteúdo da fala de um difamador. T.A.: \"As palavras que uma pessoa fofoqueira fala\". (Veja: figs_possession)" + }, + { + "title": "pedaços", + "body": "Pequenos pedaços de comida." + }, + { + "title": "descem para as partes internas do corpo", + "body": "Isto fala das palavras de fofoca entrando na mente da pessoa e afetando seus pensamentos como se fossem comida que entra em seu estômago. T.A.: \"e elas entram na mente de uma pessoas e afetam seus pensamentos\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/18/09.txt b/18/09.txt new file mode 100644 index 0000000..e5b57f5 --- /dev/null +++ b/18/09.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Quem é desleixado em seu trabalho é um irmão para aquele que o destrói", + "body": "Isto fala de quem é desleixado como sendo similar ao que destrói como se realmente fossem parentes. T.A.: \"é próximo de\" ou \"é muito similar a\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "é desleixado", + "body": "\"é preguiçoso\" ou \"não está interessado\"." + }, + { + "title": "aquele que o destrói", + "body": "\"aquele que destrói tudo\" (UDB) ou \"aquele que é sempre destrutivo\"." + }, + { + "title": "O nome de Yahweh é uma torre forte", + "body": "Isto fala de Yahweh protegendo seu povo como se fosse uma torre forte onde eles podem refugiar-se. T.A.: \"Yahweh protege como uma torre forte\" ou \"Yahweh protege Seu povo como uma torre forte\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "O nome de Yahweh", + "body": "Aqui o autor fala de Yahweh como sendo Seu nome. T.A.: \"Yahweh\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "o justo", + "body": "Isto refere-se às pessoas corretas. T.A.: \"aqueles que são justos\" ou \"pessoas justas\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "corre para ela e fica seguro", + "body": "Isto fala de pessoas buscando segurança em Yahweh e Yahweh protegendo-as como se Ele fosse uma torre forte para qual eles correm por segurança. T.A.: \"corre para Ele e fica seguro\" ou \"busca-O e fica seguro\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/18/11.txt b/18/11.txt new file mode 100644 index 0000000..12ebc67 --- /dev/null +++ b/18/11.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "A riqueza do rico é a sua cidade fortificada", + "body": "Isto fala da pessoa rica dependendo da sua riqueza como se ela fosse uma muralha fortificada que a protege. T.A.: \"A pessoa rica depende da sua riqueza como a cidade depende da sua muralha fortificada\". (UDB) (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "rico", + "body": "Isto refere-se à pessoa que é rica. T.A.: \"a pessoa rica\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "cidade fortificada", + "body": "Uma cidade com fortes defesas, como muralhas e torres." + }, + { + "title": "em sua imaginação, é como um muro alto", + "body": "Isto fala de uma pessoa rica acreditando que sua riqueza vai protegê-la como uma muralha alta protege aqueles dentro de uma cidade. T.A.: \"ele pensa que ela o protege tão bem quanto uma alta muralha\". (UDB) (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "O orgulho precede a ruína", + "body": "\"Primeiro a pessoa é orgulhosa, mas então vem a sua ruína\"." + }, + { + "title": "ruína", + "body": "Isto refere-se ao declínio significante da reputação ou saúde de uma pessoa." + }, + { + "title": "orgulho", + "body": "Aqui \"orgulho\" refere-se à pessoa orgulhosa. T.A.: \"a pessoa orgulhosa\"." + }, + { + "title": "humildade vem antes da honra", + "body": "A palavra \"humildade\" pode ser expressada como um adjetivo e a palavra \"honra\" pode ser expressada como um verbo. T.A.: \"uma pessoa deve ser humilde antes que possa ser honrada\". (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/18/13.txt b/18/13.txt new file mode 100644 index 0000000..d1c3ae9 --- /dev/null +++ b/18/13.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "mostra insensatez e passa vergonha", + "body": "A palavra \"insensatez\" pode ser expressada como um adjetivo e a palavra \"vergonha\" pode ser expressada como um verbo. T.A.: \"é insensato e deveria envergonhar-se\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "O espírito de uma pessoa sobreviverá à doença", + "body": "Aqui o espírito da pessoa refere-se à pessoa, para enfatizar sua atitude. T.A.: \"Aquele é esperançoso sobreviverá à doença\" ou \"Se uma pessoa é cheia em seu interior, ela sobreviverá à doença\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "mas um espírito abatido, quem o pode suportar?", + "body": "Esta é uma pergunta retórica, para a qual se espera a resposta de que poucos podem suportá-lo. Isto pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: \"mas é muito difícil suportar um espírito abatido\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "um espírito abatido", + "body": "Isto refere-se a estar deprimido. T.A.: \"estar deprimido\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/18/15.txt b/18/15.txt new file mode 100644 index 0000000..056793c --- /dev/null +++ b/18/15.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "O coração do inteligente adquire", + "body": "Aqui \"coração do inteligente\" refere-se à pessoa inteligente, enfatizando seus desejos. T.A.: \"A pessoa inteligente deseja adquirir\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "inteligente", + "body": "Isto refere-se a pessoas que são inteligentes. T.A.: \"daqueles que são inteligentes\" ou \"das pessoas inteligentes\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "adquire", + "body": "\"ganha\" ou \"obtém\"." + }, + { + "title": "o ouvido do sábio o buscará", + "body": "Aqui \"o ouvido do sábio\" refere-se à pessoa sábia, enfatizando o que ela deseja ouvir. T.A.: \"o sábio busca aprendê-lo\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "sábio", + "body": "Isto refere-se às pessoas que são sábias. T.A.: \"aqueles que são sábios\" ou \"pessoas sábias\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "o buscará", + "body": "Aqui \"o\" refere-se ao conhecimento." + }, + { + "title": "pode abrir-lhe o caminho", + "body": "Aqui \"abrir o caminho\" significa criar uma oportunidade. T.A.: \"pode criar para ele uma oportunidade\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "trazê-lo até", + "body": "Isto significa ser autorizado a ver alguém. T.A.: \"permitir que ele conheça\" ou \"permitir que seja apresentado a\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/18/17.txt b/18/17.txt new file mode 100644 index 0000000..973b7a0 --- /dev/null +++ b/18/17.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "O primeiro", + "body": "Isto refere-se ao primeiro a fazer algo. T.A.: \"A primeira pessoa\". (Veja: translate_ordinal e figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "Lançar a sorte", + "body": "\"Lançar sortes\"." + }, + { + "title": "e separa fortes oponentes", + "body": "Isto refere-se a pessoas brigando ferozmente por sua disputa. Quando são separados, eles param de brigar. T.A.: \"e causa que oponentes parem de brigar por sua disputa\". (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/18/19.txt b/18/19.txt new file mode 100644 index 0000000..807f7ed --- /dev/null +++ b/18/19.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "Um irmão ofendido é mais difícil de conquistar que uma cidade forte", + "body": "Isto fala da dificuldade de fazer pazes com um irmão que você ofendeu comparando isso à dificuldade de ganhar uma guerra contra uma cidade forte. T.A.: \"Se você ofender seu irmão, encontrar uma forma de fazer pazes com ele pode ser mais difícil do que guerrear para conquistar uma cidade\". (UDB) (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "a desavença é como as barras de um castelo", + "body": "Isto fala da dificuldade de resolver desavenças comparando isso à dificuldade de derrubar barras de um castelo. T.A.: \"resolver desavenças é tão difícil quanto derrubar as barras de um castelo\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "castelo", + "body": "Um palácio fortificado." + }, + { + "title": "O estômago de cada um é cheio do fruto de sua boca; da colheita dos seus lábios, ele fica satisfeito", + "body": "Estas duas frases têm o mesmo significado e são usadas juntas para enfatizar o que é dito. Elas podem ser combinadas. T.A.: \"Uma pessoa fica satisfeita com os resultados das coisas boas que ela fala\". (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "fruto de sua boca", + "body": "Isto fala das coisas boas que uma pessoa fala como se fossem frutas que saem da sua boca. T.A.: \"sua fala sábia\" ou \"suas boas palavras\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "O estômago de cada um é cheio", + "body": "Isto fala da pessoa ficar satisfeita ou contente com o resultado do que falou como se ela tivesse comido e ficado satisfeita. T.A.: \"uma pessoa fica satisfeita com\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "da colheita dos seus lábios", + "body": "Isto fala das boas coisas que uma pessoa diz como se fossem frutas sendo colhidas. T.A.: \"sua fala sábia\" ou \"suas boas palavras\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "ele fica satisfeito", + "body": "\"ele é agradado\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/18/21.txt b/18/21.txt new file mode 100644 index 0000000..31eb414 --- /dev/null +++ b/18/21.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "A morte e a vida são controladas pela língua", + "body": "Isto pode ser dito na voz ativa: T.A.: \"A língua pode levar à vida ou à morte\" ou \"O que as pessoas falam pode levar à vida ou à morte\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "pela língua... a amam", + "body": "Aqui \"língua\" refere-se à fala. T.A.: \"pelo que as pessoas falam... amam falar\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "comerão do seu fruto", + "body": "Isto fala da pessoa recebendo a consequência do que ela disse como se recebesse frutos. T.A.: \"receberão sua consequência\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/18/23.txt b/18/23.txt new file mode 100644 index 0000000..50298a3 --- /dev/null +++ b/18/23.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "muitos amigos é levado à ruína por eles", + "body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"muitos amigos; eles o levarão à ruína\" ou \"muitos amigos; seus amigos o destruirão\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "está mais próximo que", + "body": "\"é mais fiel que\" ou \"é mais leal que\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/01.txt b/19/01.txt new file mode 100644 index 0000000..74ddd12 --- /dev/null +++ b/19/01.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Melhor é o pobre", + "body": "\"É melhor ser uma pessoa pobre\"." + }, + { + "title": "que anda em sua integridade", + "body": "Esta é uma expressão idiomática. Aqui andar se refere a viver. Tradução Alternativa (T.A.): \"que vive em sua integridade\" ou \"que vive uma vida honesta\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "fala de modo perverso", + "body": "O termo \"modo perverso\" pode ser expresso como um adjetivo. T.A.: \"fala perversamente\" ou \"fala de maneira má\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "ter desejo sem conhecimento", + "body": "Este se refere a pessoas tentando fazer algo sem o conhecimento de como fazê-lo corretamente. T.A.: \"trabalhar duro sem saber o que está fazendo\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "aquele que corre muito rápido perde o caminho", + "body": "Este fala de uma pessoa fazendo algo rápido demais e cometendo erros como alguém correndo muito rápido e errando o caminho. T.A.: \"aquele que age rápido demais comete erros\" ou \"o que age rápido demais faz escolhas ruins\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/03.txt b/19/03.txt new file mode 100644 index 0000000..55b068f --- /dev/null +++ b/19/03.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "seu coração se irrita", + "body": "Aqui a pessoa é representada pelo seu \"coração\" para enfatizar suas emoções. T.A.: \"ele se ira\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "A riqueza traz muitos amigos", + "body": "Isto significa que uma pessoa rica terá muitos amigos porque a riqueza atrai as pessoas. O significado completo disto pode ser esclarecido. T.A.: \"Os ricos facilmente encontram muitos amigos\". (UDB) (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "o pobre é deixado por seus amigos", + "body": "O pobre é deixado por muitos de seus amigos por conta de sua pobreza. O significado completo disto pode ser esclarecido. T.A.: \"pobreza causa a perda de amigos\". (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/05.txt b/19/05.txt new file mode 100644 index 0000000..3a80958 --- /dev/null +++ b/19/05.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "A falsa testemunha não ficará impune", + "body": "Isto pode ser escrito de forma afirmativa na voz ativa. T.A.: \"Eles certamente punirão a falsa testemunha\". (Veja: figs_doublenegatives e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "aquele que despeja mentiras não escapará", + "body": "Isto significa que ele será preso. T.A.: \"eles prenderão aquele que despeja mentira\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "despeja mentiras", + "body": "Esta é uma expressão idiomática. Aqui \"despeja\" se refere a mentira constante. Veja como esta frase foi traduzida em 6:19. T.A.: \"mente constantemente\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "à pessoa generosa", + "body": "Pessoa que dá coisas constantemente." + }, + { + "title": "todos são amigos", + "body": "Este é um leve exagero. T.A.: \"parece que todos são amigos\" ou \"quase todos são amigos\". (Veja: figs_hyperbole)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/07.txt b/19/07.txt new file mode 100644 index 0000000..7865734 --- /dev/null +++ b/19/07.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "quanto mais os seus amigos se afastarão dele!", + "body": "Esta frase é uma exclamação para demonstrar que é mais provável do que a frase anterior. T.A.: \"assim seus amigos certamente o odiarão e se afastarão dele!\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "ama sua própria vida", + "body": "Aqui a pessoa é referida pela sua \"vida\" para enfatizar que está viva. T.A.: \"ama a si mesmo\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "guarda o conhecimento", + "body": "\"tem conhecimento\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/09.txt b/19/09.txt new file mode 100644 index 0000000..6c700bf --- /dev/null +++ b/19/09.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "A falsa testemunha não sairá impune", + "body": "Isto pode ser escrito na forma positiva e na voz ativa. Traduza essa frase da mesma forma que foi feita em 19:5. T.A.: \"Eles certamente punirão a falsa testemunha\". (Veja: figs_doublenegatives e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "fala mentiras", + "body": "Esta figura de linguagem usa \"fala\" para se referir a mentira constante. Veja como foi traduzido em 6:17. T.A.: \"mente constantemente\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "Não é adequado", + "body": "\"Não é certo\"." + }, + { + "title": "luxo", + "body": "Condição de riqueza e prazer." + }, + { + "title": "muito menos que o escravo", + "body": "As palavras que faltam podem ser adicionadas. T.A.: \"é muito menos adequado para um escravo\" ou \"é ainda pior que um escravo\". (UDB) (Veja: figs_ellipsis)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/11.txt b/19/11.txt new file mode 100644 index 0000000..ddcf4b3 --- /dev/null +++ b/19/11.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "A discrição faz a pessoa não perder a calma", + "body": "\"A pessoa que tem discrição demora a perder a calma\"." + }, + { + "title": "A discrição", + "body": "Isto significa saber o que deve ser feito em uma situação específica. Traduza esta palavra da mesma forma que você fez em 1:4." + }, + { + "title": "a sua glória é ignorar", + "body": "\"ignorar vai trazer-lhe glória\" ou \"outros considerarão honroso se ele ignorar\"." + }, + { + "title": "ignorar", + "body": "Esquecer de propósito." + }, + { + "title": "A ira do rei é como o bramido de um leão jovem", + "body": "Aqui o bramido do leão refere-se ao ataque. A ira de um rei é comparada ao imprevisível e perigoso ataque de um leão jovem. T.A.: \"A ira do rei é perigosa como o ataque de um jovem leão\". (Veja: figs_simile e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "mas seu favor é como orvalho sobre a relva", + "body": "O favor do rei é comparado a água refrescante que aparece na relva pela manhã. T.A.: \"mas o seu favor é refrescante como o orvalho sobre a relva\" ou \"mas o seu favor é refrescante como o orvalho na terra pela manhã\". (Veja: figs_simile)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/13.txt b/19/13.txt new file mode 100644 index 0000000..c407009 --- /dev/null +++ b/19/13.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "é a ruína do seu pai", + "body": "\"arruinará um pai\". (UDB)" + }, + { + "title": "a esposa rixosa é uma goteira constante", + "body": "Este fala de uma esposa irritante como se ela fosse uma goteira constante. T.A.: \"a esposa rixosa é irritante e distrativa como a goteira constante\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "a esposa rixosa", + "body": "\"a esposa que discute\" ou \"a esposa que discorda\"." + }, + { + "title": "A casa e a riqueza são heranças dos pais", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Filhos herdam a casa e a riqueza de seus pais\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "prudente", + "body": "Traduza esta palavra da mesma maneira que foi feito em 12:23." + }, + { + "title": "a esposa prudente vem de Yahweh", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yahweh dá a esposa prudente\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/15.txt b/19/15.txt new file mode 100644 index 0000000..3e87e73 --- /dev/null +++ b/19/15.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "A preguiça lança a pessoa para um sono profundo", + "body": "Isso fala de como a preguiça faz a pessoa dormir muito como se a preguiça forçasse a pessoa a dormir. T.A.: \"A preguiça faz com que a pessoa durma muito\" ou \"A pessoa preguiçosa dorme muito\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "terá fome", + "body": "Esta é uma expressão idiomática que significar não comer. T.A.: \"não comerá\" ou \"ficará com fome\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "ao mandamento", + "body": "\"o mandamento que lhe foi ensinado\". (UDB)" + }, + { + "title": "guarda sua vida", + "body": "\"protege sua vida\"." + }, + { + "title": "seus caminhos", + "body": "Esta é uma expressão idiomática que se refere a como ele vive. T.A.: \"a forma como ele vive\" ou \"como ele vive\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/17.txt b/19/17.txt new file mode 100644 index 0000000..b6406be --- /dev/null +++ b/19/17.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Quem é benevolente com os pobres empresta a Yahweh", + "body": "Yahweh considera a benevolência demonstrada aos pobres como benevolência demonstrada a Si. Uma das formas de ser benevolente com pobres é pela doação. T.A.: \"A pessoa que doa para os pobres, doa para Yahweh\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "os pobres", + "body": "Isso se refere as pessoas pobres. T.A.: \"aqueles que são pobres\" ou \"pessoas pobres\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "enquanto há esperança", + "body": "Este se refere a quando a criança é nova e ainda aceitará disciplina e instrução. O significado completo pode ser esclarecido. T.A.: \"enquanto ele ainda é novo\" ou \"enquanto ele ainda pode ser ensinado\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "não queiras levá-lo à morte", + "body": "Possíveis significados são: 1) Esta frase descreve a punição ao próprio filho. T.A.: \"mas não puna-o tão severamente que ele possa morrer\" ou 2) Esta frase descreve como é quando não se pune o próprio filho. T.A.: \"pois se você não o punir, você está ajudando-o a se destruir\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "queiras levá-lo", + "body": "Esta expressão idiomática significa estar determinado a fazer algo acontecer. T.A.: \"esteja determinado a levá-lo\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/19.txt b/19/19.txt new file mode 100644 index 0000000..9e7264b --- /dev/null +++ b/19/19.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "A pessoa de temperamento forte", + "body": "Esta expressão idiomática se refere a pessoa que se ira facilmente. T.A.: \"A pessoa que não controla seu temperamento\" ou \"A pessoa que se ira rapidamente\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "deve pagar a pena", + "body": "Este se refere a pessoa tendo que sofrer as consequências pelo que acontece quando se ira. O significado completo desta frase pode ser esclarecido. T.A.: \"deve sofrer as consequências de sua ira\" ou \"deve sofrer as consequências do que faz quando se ira\". (Veja: figs_idiom e figs_explicit)" + }, + { + "title": "se tu o resgatares", + "body": "Este se refere a resgatá-lo quando ele está irado. O significado completo desta frase pode ser esclarecido. T.A.: \"Se você resgatá-lo depois dele ter um surto\". (UDB) (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "uma segunda vez", + "body": "\"uma 2ª vez\" ou \"novamente\". (Veja: translate_ordinal)" + }, + { + "title": "Escuta o conselho e aceita a instrução", + "body": "Essas duas frases significam praticamente a mesma coisa e são repetidas para enfatizar a sua importância. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "Escuta o conselho", + "body": "Esta é uma expressão idiomática. Aqui \"escuta\" não significa simplesmente escutar, mas aprender o conselho que foi dado e segui-lo. T.A.: \"Preste atenção ao conselho\" ou \"Siga o conselho\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/21.txt b/19/21.txt new file mode 100644 index 0000000..6096861 --- /dev/null +++ b/19/21.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "no coração da pessoa", + "body": "Aqui o \"coração\" é utilizado para se referir à \"mente\" para enfatizar o desejo da pessoa. T.A.: \"na mente da pessoa\" ou \"que uma pessoa deseja\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "o propósito de Yahweh", + "body": "\"a vontade de Yahweh\" ou \"os planos de Yahweh\"." + }, + { + "title": "que permanecerá", + "body": "Esta expressão idiomática significa \"acontecer\". T.A.: \"que acontecerá\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/23.txt b/19/23.txt new file mode 100644 index 0000000..f12b765 --- /dev/null +++ b/19/23.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "O temor a Yahweh leva pessoas à vida; aquele que o tiver estará satisfeito", + "body": "Isto significa que eles viverão por muito tempo se temerem Yahweh. O significado completo desta frase pode ser esclarecido. T.A.: \"Aqueles que temem Yahweh viverão por muito tempo; qualquer um que temer Yahweh esrará satisfeito\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "aquele que o tiver ", + "body": "Aqui a palavra \"o\" se refere a \"temer a Yahweh\"." + }, + { + "title": "satisfeito e não afligido pelo perigo", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"satisfeito; nada o afligirá\" ou \"satisfeito; ele estará seguro\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "preguiçoso", + "body": "Traduza esta palavra da mesma forma que foi feito em 10:26." + }, + { + "title": "põe a sua mão no prato", + "body": "\"mergulha sua mão no prato\" ou \"enfia sua mão no prato\". Na cultura bíblica as pessoas normalmente comiam com as mãos, como é feito em muitas culturas hoje em dia." + }, + { + "title": "nem a levará de volta à boca", + "body": "Ele não leva a mão de volta à boca porque ele é preguiçoso demais. T.A.: \"mas ele é preguiçoso demais para levar sua mão de volta à boca para se alimentar\". (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/25.txt b/19/25.txt new file mode 100644 index 0000000..6db23cd --- /dev/null +++ b/19/25.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Golpeia o zombador, e o ingênuo", + "body": "\"Se você golpear o zombador, o ingênuo\"." + }, + { + "title": "Golpeia", + "body": "\"Puna\"." + }, + { + "title": "ingênuo", + "body": "\"a pessoa inexperiente\" ou \"a pessoa imatura\"." + }, + { + "title": "prudente", + "body": "Traduza esta palavra da mesma forma que foi feito em 12:23." + }, + { + "title": "corrige o que tem discernimento, e", + "body": "\"se você corrigir o que tem discernimento\"." + }, + { + "title": "ele ganhará conhecimento", + "body": "Aqui a ideia abstrata de conhecimento é falada como se fosse algo que alguém pudesse ter mais. T.A.: \"Ele saberá mais\". (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/26.txt b/19/26.txt new file mode 100644 index 0000000..e0506e3 --- /dev/null +++ b/19/26.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "traz vergonha e reprovação", + "body": "Possíveis significados são: 1) ele traz sobre si mesmo. T.A.: \"traz vergonha e reprovação para si mesmo\" ou 2) ele traz sobre sua família. T.A.: \"traz vergonha e reprovação sobre sua família\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "Se parares de ouvir a instrução", + "body": "Aqui \"escutar e obedecer\" são tidos como \"ouvir\". T.A.: \"Se você parar de prestar atenção à instrução\" ou \"Se você parar de obedecer à instrução\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "te desviarás das", + "body": "\"abandonarás\" ou \"dará as costas à\"." + }, + { + "title": "palavras de conhecimento", + "body": "\"conhecimento\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/19/28.txt b/19/28.txt new file mode 100644 index 0000000..9a3f7b0 --- /dev/null +++ b/19/28.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "a boca dos ímpios engole iniquidade", + "body": "Isso fala de como os ímpios gostam de fazer o mal ao dizer que eles engolem iniquidade tão facilmente quanto engolem comida. T.A.: \"os ímpios gostam de fazer o mal assim como eles gostam de comer\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "a boca dos ímpios engole", + "body": "Aqui os ímpios são referidos por suas \"bocas\". T.A.: \"os ímpios engolem\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "ímpios", + "body": "Este se refere à pessoas ímpias. T.A.: \"as pessoas ímpias\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "A condenação está preparada para os zombadores, e os açoites, para", + "body": "As palavras \"condenação\" e \"açoites\" podem ser expressas como verbos. T.A.: \"Yahweh está pronto para condenar os zombadores e açoitar\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "açoites, para as costas", + "body": "As palavras ocultas podem ser adicionadas. T.A.: \"açoites estão prontos para as costas\" ou \"ele está pronto para açoitar as costas\". (UDB) (Veja: figs_ellipsis)" + }, + { + "title": "açoites", + "body": "Bater com chicote ou vara." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/01.txt b/20/01.txt new file mode 100644 index 0000000..3c7ca88 --- /dev/null +++ b/20/01.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +[ + { + "title": "O vinho é zombador e a bebida forte é briguenta", + "body": "As duas frases significam basicamente a mesma coisa e são combinadas para enfatizar o perigo de ingerir muito álcool. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "O vinho é zombador", + "body": "Aqui \"vinho\" se refere à pessoa que está bêbada de vinho. Tradução Alternativa (T.A.): \"A pessoa bêbada de vinho zomba\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "a bebida forte é briguenta", + "body": "Aqui \"bebida forte\" se refere à pessoa que está bêbada com bebida forte. T.A: \"a pessoa bêbada com bebida forte começa brigas\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "briguenta", + "body": "alguém que causa brigas barulhentas, geralmente em lugares públicos." + }, + { + "title": "quem se deixar desviar por eles não é sábio", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Quem bebe não consegue pensar claramente\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "por eles", + "body": "Nesse contexto, \"eles\" se referem às bebidas alcoólicas." + }, + { + "title": "não é sábio", + "body": "Isso significa o oposto de sábio, que é \"tolo\". T.A.: \"é tolo\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "O furor de um rei é como o rugido de um leão jovem", + "body": "Essa passagem compara o medo que as pessoas tem da ira de um rei ao medo sentido ao ouvir o rugido de um leão jovem. T.A.: \"A ira do rei amedronta as pessoas tanto quanto um leão jovem rugindo para elas\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "lhe provoca a ira", + "body": "\"provoca a ira do rei\"." + }, + { + "title": "peca contra a própria vida", + "body": "Essa passagem se refere a ser morto. \"Vida\" aqui se refere à vida física. T.A.: \"irá morrer\". (Veja: figs_euphemism)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/03.txt b/20/03.txt new file mode 100644 index 0000000..d3f3955 --- /dev/null +++ b/20/03.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "É uma honra", + "body": "\"É honrável\". Significa que a pessoa ficará honrada." + }, + { + "title": "os tolos saltam para dentro da briga", + "body": "Essa passagem fala sobre entrar numa discussão rapidamente como se a discussão fosse algo em que o tolo possa fisicamente saltar para dentro. T.A.: \"os tolos rapidamente entram uma discussão\" ou \"os tolos são rápidos para se juntarem a uma discussão\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "lavra", + "body": "Preparar a terra para o plantio." + }, + { + "title": "outono", + "body": "\"a estação do plantio\"." + }, + { + "title": "mas não terá nada", + "body": "Isso significa que não haverá nada crescendo em seu campo para que ele colha. T.A.: \"mas não terá nada para colher\". (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/05.txt b/20/05.txt new file mode 100644 index 0000000..eb2a8a0 --- /dev/null +++ b/20/05.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "O propósito que está no coração humano é como águas profundas", + "body": "Essa passagem fala sobre como é difícil entender os motivos das ações de uma pessoa ao compará-la à dificuldade de alcançar as águas num poço profundo. T.A.: \"É tão difícil de entender o prósito do coração humano como é de alcançar as águas de um poço profundo\" ou \"o propósito do coração humano é muito difícil de entender\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "a pessoa com entendimento", + "body": "\"a pessoa que tem entendimento\". (UDB)" + }, + { + "title": "trará isso para fora", + "body": "Essa passagem fala sobre descobrir o propósito do coração humano como se ele fosse água sendo tirada de um poço profundo. T.A.: \"fará com que o propósito seja conhecido\" ou \"irá descobrí-lo\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "leais", + "body": "\"fiéis\" ou \"confiáveis\"." + }, + { + "title": "mas quem achará alguém que seja fiel?", + "body": "A resposta implícita é \"poucos podem achar alguém assim\". Essa pergunta retórica pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: \"mas poucos homens podem achar alguém fiel\" ou \"mas é difícil achar uma pessoa que seja realmente fiel\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/07.txt b/20/07.txt new file mode 100644 index 0000000..3179296 --- /dev/null +++ b/20/07.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "caminha em sua integridade", + "body": "Aqui caminhar significa viver. Veja como foi traduzida essa frase em 19:1. T.A.: \"vive por sua integridade\" ou \"vive uma vida honesta\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "seus filhos serão felizes se o seguirem", + "body": "Isso significa apenas que eles \"o seguiram\" conquanto eles são mais jovens que ele e são seus filhos. Se essa frase fica estranha em sua língua, pode-se retirar a parte \"se o seguirem\", pois estará implicita. T.A.: \"seus filhos depois dele serão felizes\" ou \"seus filhos serão felizes\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "separa todo o mal que está diante dos seus olhos", + "body": "Essa passagem fala sobre o rei julgando entre vários tipos de mal como se estivesse separando grãos em uma peneira. T.A.: \"vê e classifica os diferentes tipos de mal que são trazidos diante dele\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/09.txt b/20/09.txt new file mode 100644 index 0000000..0ba0664 --- /dev/null +++ b/20/09.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Quem pode dizer: \"Eu mantenho o meu coração puro; estou limpo do meu pecado\"?", + "body": "A resposta implícita para essa pergunta é \"ninguém pode dizer isso\". Essa pergunta retórica pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: \"Ninguém pode dizer que mantém o coração puro e que está limpo do seu pecado\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "meu coração", + "body": "Aqui uma pessoa está sendo referida pelo seu \"coração\" para enfatizar os seus pensamentos e desejos. T.A.: \"a mim mesmo\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "puro", + "body": "A pessoa que Deus considera espiritualmente aceitável é dita como uma pessoa fisicamente limpa. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "estou limpo do meu pecado", + "body": "\"estou sem pecado\" ou \"eu não pequei\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/11.txt b/20/11.txt new file mode 100644 index 0000000..19c9dc7 --- /dev/null +++ b/20/11.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Até um jovem é conhecido por suas ações", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"As pessoas conhecem um jovem por suas ações\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "se a sua conduta for pura e correta", + "body": "\"se a sua conduta for pura e correta ou não\"." + }, + { + "title": "sua conduta", + "body": "\"seus atos\" ou \"o que ele faz\"." + }, + { + "title": "pura e correta", + "body": "Essas duas palavras significam basicamente a mesma coisa e enfatizam o quão bom esse jovem é. Elas podem ser combinadas numa única palavra, se necessário. T.A.: \"pura\". (Veja: figs_doublet)" + }, + { + "title": "Ouvidos que ouvem e olhos que veem", + "body": "O mesmo pensamento é repetido para enfatizar que Yaweh fez todos os nossos sentidos. (Veja: figs_parallelism)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/13.txt b/20/13.txt new file mode 100644 index 0000000..f5242c8 --- /dev/null +++ b/20/13.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "ficarás pobre", + "body": "O verbo \"ficarás\" aqui significa a transição para uma nova situação; estar. T.A.: \"estará pobre\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "abre os teus olhos", + "body": "Aqui \"abrir os olhos\" significa \"estar acordado\". T.A.: \"fique acordado\" (UDB) ou \"esteja alerta\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "\"Ruim! Ruim!\" diz o comprador, mas, quando vai embora, se gaba", + "body": "Nesse contexto, o comprador está criticando algo que o vendedor está vendendo a ele, a fim de conseguir um preço mais baixo. Depois de comprar ele se gaba pela baixo preço que persuadiu o vendedor a fazer para ele. O significado completo dessa frase pode ser dito de maneira clara. T.A.: \"'Ruim! Ruim!' diz o comprador criticando os produtos do vendedor, mas depois que ele compra ele vai embora se gabando sobre o baixo preço que ele pagou no produto\". (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/15.txt b/20/15.txt new file mode 100644 index 0000000..68df063 --- /dev/null +++ b/20/15.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "os lábios de conhecimento são uma joia preciosa", + "body": "Essa passagem fala sobre o valor de lábios de conhecimento ao compará-los com uma jóia preciosa. T.A.: \"os lábios de conhecimento são tão valiosos como uma joia cara\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "os lábios de conhecimento", + "body": "Aqui \"palavras\" são referidas por \"lábios\". T.A.: \"palavras sábias\" ou \"palavras de conhecimento\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Pega a roupa daquele que se fez fiador da dívida de um estranho", + "body": "Quando se empresta dinheiro, aquele que empresta deveria pegar agum objeto daquele que pega emprestado, algo como uma roupa, como uma garantia de pagamento. Ele então devolverá o objeto quando o dinheiro for pago de volta. Se aquele que pega emprestado for muito pobre, uma outra pessoa poderia dar um objeto para aquele que empresta, como uma garantia para ele. O significado completo dessa frase pode ser dito de maneira clara. T.A.: \"Pegue a roupa como garantia daquele que garante que o que o estrangeiro pegar emprestado será pago de volta\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "garantir a dívida", + "body": "Essa é uma expressão idiomática. Ela significa que alguém dá algo para aquele que empresta como uma garantia que o dinheiro que foi emprestado será pago. T.A.: \"garantir que o que foi emprestado será pago de volta\" ou \"prometer pagar o empréstimo\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "sirva de penhor", + "body": "Essa é uma expressão idiomática. dizer que algo \"serve de penhor\" significa manter um objeto que alguém deu como um juramento ou promessa de que essa pessoa pagará o débito. T.A.: \"mantenha o seu casaco como uma garantia de pagamento de volta\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/17.txt b/20/17.txt new file mode 100644 index 0000000..0f77510 --- /dev/null +++ b/20/17.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "O pão adquirido por meio do engano", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"pão que alguém ganha por meio do engano\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "por meio do engano", + "body": "A palavra \"engano\" pode ser expressada como um verbo. T.A.: \"enganando outros\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "O pão", + "body": "Aqui \"pão\" refere-se à comida em geral. T.A.: \"comida\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "tem sabor doce", + "body": "\"é saboroso\"." + }, + { + "title": "mas, depois, sua boca se encherá de pedrinhas", + "body": "Essa passagem fala sobre a comida ter sabor desagradável, como se a boca de quem o come estivesse na verdade cheia de pedrinhas ao invés de comida. T.A.: \"mas, depois, ele tem o sabor de pedrinhas na sua boca\" ou \"mas logo ele terá sabor de areia em sua boca\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "pedrinhas", + "body": "pequenas pedras." + }, + { + "title": "Os planos são estabelecidos por meio de conselho", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Pessoas estabelecem planos por meio de conselhos\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/19.txt b/20/19.txt new file mode 100644 index 0000000..4ef7f5d --- /dev/null +++ b/20/19.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "O mexeriqueiro", + "body": "Essa palavra significa uma pessoa que conta muitas fofocas." + }, + { + "title": "não te associes", + "body": "\"não seja amigo\"." + }, + { + "title": "Se uma pessoa amaldiçoa", + "body": "Isso significa se uma pessoa expressar o desejo que coisas ruins aconteçam com outra pessoa." + }, + { + "title": "sua lâmpada será apagada no meio das trevas", + "body": "Essa passagem fala sobre a pessoa morrer de repente e de forma inesperada como se sua vida fosse uma lâmpada que se apaga no escuro. T.A.: \"sua vida acabará tão repentinamente como a luz de uma lâmpada que se apaga no escuro\" ou \"ele morrerá repentinamente\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "sua lâmpada será apagada", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"sua lâmpada se apagará\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "sua lâmpada", + "body": "Isso se refere a uma lâmpada com uma chama de fogo. Aqui a chama da lâmpada é referida como a própria lâmpada. T.A.: \"a chama de sua lâmpada\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "apagada", + "body": "Fazer a chama se apagar." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/21.txt b/20/21.txt new file mode 100644 index 0000000..9a67fab --- /dev/null +++ b/20/21.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "antecipadamente", + "body": "Isso se refere a uma pessoa recebendo sua herança antes do tempo que deveria receber. O significado completo dessa frase pode ser dito de forma clara. T.A.: \"Antes do tempo certo\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "Eu te retribuirei", + "body": "Isso significa fazer mal a alguém porque ele fez mal a você. T.A.: \"Eu vou punir você\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "Espera por Yahweh", + "body": "Isso significa ter fé que Yaweh irá lidar com essa situação. T.A.: \"Tenha fé em Yaweh\" ou \"tenha esperança em Yaweh\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/23.txt b/20/23.txt new file mode 100644 index 0000000..e2786a6 --- /dev/null +++ b/20/23.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Yahweh odeia pesos desiguais; Ele não Se agrada de balanças desonestas", + "body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e são combinadas para enfatizar quão ruim é isso. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "Os passos de uma pessoa são direcionados por Yahweh", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yaweh direciona os passos de uma pessoa\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Os passos de uma pessoa", + "body": "Isso se refere às várias coisas que uma pessoa faz. T.A.: \"As ações de uma pessoa\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "como, então, ela poderá entender o seu caminho?", + "body": "A resposta implícita é que ela não poderá entender seu caminho. Essa pergunta retórica pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: Portanto, uma pessoa não pode entender seu caminho\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "entender o seu caminho", + "body": "Essa é uma expressão idiomática. \"o seu caminho\" se refere à vida da pessoa. T.A.: \"entender o porquê de algumas coisas acontecerem em sua vida\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/25.txt b/20/25.txt new file mode 100644 index 0000000..01e2b5c --- /dev/null +++ b/20/25.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "É uma armadilha", + "body": "Essa passagem fala sobre algo ser perigoso como se fosse uma armadilha ou uma cilada. T.A.: \"É perigoso\". (UDB) (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "falar precipitadamente", + "body": "dizer alguma coisa rapidamente sem consideração cuidadosa sobre seu significado." + }, + { + "title": "depois de ter feito seu voto", + "body": "A pessoa faz seu voto declarando que alguma coisa é santa e está consagrada a Yaweh. T.A.: \"dedicado isso a Yaweh\" ou \"declarado isso consagrado\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "espalha os perversos", + "body": "Essa passagem fala sobre o rei separando os perversos como se fossem grãos que ele está peneirando. T.A.: \"separa os perversos\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "os perversos", + "body": "Isso se refere a pessoas perversas. T.A.: \"aqueles que são perversos\" ou \"pessoas perversas\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "e, depois, faz passar a roda sobre eles", + "body": "Essa passagem fala sobre o rei punindo os perversos como se ele estivesse dirigindo um carrinho debulhador por cima deles. T.A.: \"e, depois, pune eles severamente\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "a roda", + "body": "\"carrinho debulhador\". Essa era uma ferramenta usada para esmagar grãos e ajudar a separar-los da palha." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/27.txt b/20/27.txt new file mode 100644 index 0000000..f6eada4 --- /dev/null +++ b/20/27.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "O espírito humano é a lâmpada de Yahweh, que busca o mais íntimo do coração", + "body": "Essa passagem fala sobre o espírito de uma pessoa como se ele fosse uma lâmpada. O espírito da pessoa ajuda ela a entender o seu eu interior. T.A.: \"Yaweh nos deu um espírito para entender o mais íntimo dos nossos corações, assim como uma lâmpada nos faz ver na escuridão\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "A piedade e a lealdade preservam o rei", + "body": "Essa passagem fala sobre a piedade e lealdade do rei como se fossem pessoas que mantém o rei em segurança. T.A.: \"O rei preserva a si mesmo por sua piedade e lealdade\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "preservam o rei", + "body": "Mantém o rei a salvo do perigo." + }, + { + "title": "o seu trono é assegurado pelo amor", + "body": "Essa passagem fala sobre o amor do rei como se ele fosse uma pessoa que assegura o reinado do rei. T.A.: \"o seu trono é assegurado pelo seu amor\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "o seu trono é assegurado pelo amor", + "body": "Aqui o reinado do rei é referido pelo \"seu trono\". Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"um rei assegura que ele reinará por um longo período ao mostrar amor por outros\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/20/29.txt b/20/29.txt new file mode 100644 index 0000000..767e6dc --- /dev/null +++ b/20/29.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Pancadas que fazem uma ferida purificam do mal, e golpes limpam o mais íntimo do corpo", + "body": "As duas frases significam a mesma coisa e são repetidas para enfatizar. Usar punições físicas para corrigir uma pessoa é dito como se o mal fosse sujeira e os golpes limpassem a pessoa. T.A.: \"Bater numa pessoa que faz o mal irá corrigí-la e fazê-la uma pessoa melhor\". (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/01.txt b/21/01.txt new file mode 100644 index 0000000..8bcb641 --- /dev/null +++ b/21/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "O coração do rei é uma corrente de água na mão de Yahweh", + "body": "O escritor fala do coração do rei como se fosse uma fosso de irrigação em uma área seca através da qual, as pessoas dirigem a água para as plantas que precisam dela. T.A.: \"Yahweh controla o coração do rei como um homem direciona a àgua para irrigação\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "O coração do rei ", + "body": "O coração é uma metáfora para o que a pessoa pensa e o que quer fazer. T.A.: \"Os pensamentos e ações do rei\" ou \"O que o rei pensa e o que quer fazer\". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "O caminho de cada um parece correto aos seus próprios olhos", + "body": "A palavra \"olhos\" é um metonímia para a maneira que uma pessoa pensa sobre certo e errado. O escritor fala do que uma pessoa faz como se essa pessoa estivesse percorrendo um caminho. T.A.: \"Cada um pensa que o que faz é bom\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "que sonda os corações", + "body": "O escritor fala de Yahweh decidindo se o que uma pessoa deseja fazer é certo, como se Yahweh olhasse para um objeto físico e decidisse se ele é de boa qualidade. T.A.: \"que julgará as motivações\". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/03.txt b/21/03.txt new file mode 100644 index 0000000..6df8552 --- /dev/null +++ b/21/03.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Fazer o que é correto", + "body": "\"Fazer o que Yahweh diz ser certo\"." + }, + { + "title": "Fazer o que é... justo", + "body": "\"Tratar as pessoas de maneira que Yahweh quer que as pessoas tratem umas as outras\"." + }, + { + "title": "justo é mais aceitável para Yahweh", + "body": "\"justo - Yahweh quer mais isso\"." + }, + { + "title": "Os olhos altivos e o coração orgulhoso", + "body": "As palavras \"olhos\" e \"coração\" são sinédoques para uma pessoa que considera a si próprio melhor do que as outras pessoas e quer que elas saibam isso. T.A.: \"Pessoas que querem que os outros pensem que são melhores do que eles\". (Veja: figs_synecdoche e figs_doublet)" + }, + { + "title": "Os olhos altivos ", + "body": "Isso é uma sinédoque para uma pessoa que quer que os outros saibam que ele pensa que é melhor do que eles. (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "coração orgulhoso ", + "body": "Isso é uma sinédoque para uma pessoa que pensa ser melhor que os outros. (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "a lâmpada dos corruptos ", + "body": "As coisas que ajudam o corrupto são ditas como uma lampada. T.A: \"as coisas que ajudam uma pessoa perversa é como uma lâmpada que ajuda a enxergar na escuridão\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/05.txt b/21/05.txt new file mode 100644 index 0000000..559ca5e --- /dev/null +++ b/21/05.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "do diligente", + "body": "Este adjetivo nominal pode ser traduzido como uma frase substantiva. T.A.: \"o homem diligente\" ou \"um homem que trabalha arduamente\". (Veja: figs_nominaladj) " + }, + { + "title": " se dirige à pobreza", + "body": "O substantivo abstrato \"pobreza\" pode ser traduzido como um adjetivo. T.A.: \"torna-se pobre\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "Adquirir riquezas", + "body": "\"Ganhar fortunas\"." + }, + { + "title": "da língua mentirosa", + "body": "A língua é uma metonímia para as palavras que uma pessoa fala. T.A.: \"falar mentira\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "neblina passageira", + "body": "O escritor compara as riquezas que as pessoas ganham ao mentir, a uma névoa que desaparece rapidamente pela manhã. T.A.: \"uma névoa desaparecendo\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": " e um laço que mata", + "body": "O escritor fala das riquezas que uma pessoa ganha ao mentir como se fosse uma isca na armadilha do caçador; a palavra \"laço\" é uma metonímia para a isca que atrai o animal à armadilha. (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/07.txt b/21/07.txt new file mode 100644 index 0000000..25a3ac5 --- /dev/null +++ b/21/07.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "A violência dos maus os varrerá", + "body": "O escritor fala como se a vilolência fosse uma pessoa que pudesse arrastar outra pessoa. Deus castigará pessoas perversas que prejudicam outras com suas ações violentas. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "violência dos maus", + "body": "O substantivo abstrato \"violência\" se refere a ações violentas ou coisas que as pessoas fazem para prejudicar outras. A palavra \"maus\" é um adjetivo nominal que pode ser dito como uma frase substantiva, \"pessoas más\". T.A.: \"As ações violentas que pessoas perversas fazem para prejudicarem outras\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "os varrerá", + "body": "\"agarrá-los e os forçar a aparecer diante de Deus para que Ele os julgue\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "O caminho do culpado é tortuoso", + "body": "Isso compara a maneira que uma pessoa vive, a uma estrada tortuosa que alguém viaja. Isso é uma expressão idiomática. T.A.: \"A maneira como uma pessoa culpada vive é torta\". (Veja: figs_idiom e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "tortuoso", + "body": "Aqui \"tortuoso\" significa dobrado ou não reto. Isso é uma metáfora para moralmente errado. T.A.: \"errado\". (Veja: figs_metaphor) " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/09.txt b/21/09.txt new file mode 100644 index 0000000..765dc46 --- /dev/null +++ b/21/09.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "num canto do terraço ", + "body": "As casas naqueles dias tinham telhados planos. Os antigos israelitas passavam muito tempo em seus telhados, onde era geralmente mais frio do que dentro de casa, e as vezes as pessoas construíam um abrigo grande o suficiente para uma pessoa dormir em um canto do telhado. (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "briguenta", + "body": "uma pessoa que frequentemente argumenta e reclama." + }, + { + "title": "O coração dos corruptos anseia o mal", + "body": "O escritor fala do apetite, o desejo físico de comer e beber, como se fosse uma pessoa que pudesse desejar algo. A palavra \"corrupto\" é um adjetivo nominal que se refere a uma pessoa má; a palavra \"má\" é uma metonímia para más ações. T.A.: \"As pessoas más desejam fazer más ações, assim como eles desejam comer e beber\". (Veja: figs_personification e figs_nominaladj e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "anseia", + "body": "\"desejar fortemente\"." + }, + { + "title": "não acha favor em seus olhos.", + "body": "O substantivo abstrato \"favor\" pode ser dito como um adjetivo. A frase \"seus olhos\" é uma metonímia para a pessoa. T.A.: \"ele não é amável\" ou \"ele é muito mau\". (Veja: figs_synecdoche e figs_litotes e figs_abstractnouns e figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/11.txt b/21/11.txt new file mode 100644 index 0000000..ad22e92 --- /dev/null +++ b/21/11.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "Quando o zombador é punido", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Quando alguém pune o gozador\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "simples", + "body": "\"inexperiente, imaturo\"." + }, + { + "title": "o zombador", + "body": "\"a pessoa que zomba dos outros\"." + }, + { + "title": "quando o sábio é instruído", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"quando alguém instrui uma pessoa sábia\"." + }, + { + "title": "recebe o conhecimento", + "body": "Aqui conhecimento é dito como se fosse um objeto que alguém pode agarrar e guardar para si mesmo. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "o Justo", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"qualquer pessoa justa\" ou 2) \"Yahweh aquele que é justo\"." + }, + { + "title": "observa", + "body": "\"presta especial atenção\"." + }, + { + "title": "leva os maus à ruína", + "body": "Aqui ruína é dito como se fosse um lugar que alguém pudesse ser trazido. T.A.: \"Ele os destrói\". (Veja: figs_metaphor) " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/13.txt b/21/13.txt new file mode 100644 index 0000000..3602b4d --- /dev/null +++ b/21/13.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Aquele que tapa os ouvidos ao clamor do pobre", + "body": "Isso é uma expressão idiomática. T.A.: \"Aquele que não ouvir quando a pessoa pobre pedir socorro\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "não será ouvido", + "body": "A palavra \"ouvido\" é uma metonímia para uma pessoa ouvir a outra pedir ajuda, e fazer algo para ajudar. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"ninguém fará nada para ajudá-lo\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "abranda a ira", + "body": "\"fazer uma pessoa irritada sentir-se melhor, para que ela não fique mais irritada\". " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/15.txt b/21/15.txt new file mode 100644 index 0000000..9317059 --- /dev/null +++ b/21/15.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Quando a justiça é feita", + "body": "O substantivo abstrato \"justiça\" pode ser dito como uma frase substantiva. Essas palavras podem ser ditas na voz ativa .T.A.: \"Quando os governantes fazem o que é justo\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "vagueia afastando-se do caminho do entendimento ", + "body": "Isso é uma expressão idiomática. T.A.: \"não vive mais sabiamente\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "descansará na assembleia dos mortos", + "body": "\"ele permanecerá na assembleia dos espíritos mortos\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/17.txt b/21/17.txt new file mode 100644 index 0000000..b6b6e76 --- /dev/null +++ b/21/17.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "é a redenção para", + "body": "A palavra \"redenção\" é uma metáfora para uma pessoa que toma o lugar de outra pessoa. Neste contexto, pessoa que faz o que está errado é punido em vez da que pessoa que faz o correto. (Veja: figs_metaphor) " + }, + { + "title": "o traiçoeiro", + "body": "uma pessoa que prejudica aqueles que confiam nele ao mentir e tratar com falsidade." + }, + { + "title": "os que são corretos.", + "body": "\"pessoas íntegras\" ou \"pessoas honestas\" ou \"pessoas justas\". " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/19.txt b/21/19.txt new file mode 100644 index 0000000..13aa3cb --- /dev/null +++ b/21/19.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "sábio", + "body": "Este é um a adjetivo nominal que pode ser dito como uma frase substantiva. T.A.: \"pessoa sensata\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "os devora ", + "body": "\"utiliza todos eles\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/21.txt b/21/21.txt new file mode 100644 index 0000000..306a397 --- /dev/null +++ b/21/21.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "escala a cidade", + "body": "\"sobe por cima da muralha que rodeia a cidade\"." + }, + { + "title": " a cidade dos poderosos", + "body": "\"uma cidade em que homens poderosos vivem\" ou \"uma cidade de guerreiros poderosos\". (veja UDB)" + }, + { + "title": " e derruba ", + "body": "T.A.: \"ele destrói\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "a fortaleza em que confiavam", + "body": "\"as paredes e torres em volta da cidade que eles não pensavam que alguém seria capaz de entrar na cidade, então eles se sentiam salvos\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/23.txt b/21/23.txt new file mode 100644 index 0000000..60cfbd7 --- /dev/null +++ b/21/23.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Quem guarda sua boca e sua língua ", + "body": "Ambas \"boca\" e \"língua\" se refere ao que uma pessoa diz. T.A. \"Quem é cuidadoso no que diz\". (Veja: figs_doublet e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "O orgulhoso e altivo... atua com orgulho arrogante.", + "body": "\"Você pode esperar que uma pessoa orgulhosa e altiva aja com orgulho arrogante\"." + }, + { + "title": "orgulhoso e altivo", + "body": "Estas duas palavras significam basicamente a mesma coisa e enfatiza como a pessoa é orgulhosa. (Veja: figs_doublet)" + }, + { + "title": "cujo nome é \"Zombador\"", + "body": "A palavra \"nome\" é uma metonímia para o que as pessoas iriam chamá-lo. T.A.: \"um zombador é o que você deveria chamá-lo\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/25.txt b/21/25.txt new file mode 100644 index 0000000..7148ef6 --- /dev/null +++ b/21/25.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "O desejo do preguiçoso o mata", + "body": "O escrito fala sobre desejo de uma pessoa, como se fosse aguém que poderia matar uma pessoa preguiçosa. Neste contexto, a pessoa preguiçosa quer ser ociosa e não trabalhar. T.A.: \"Uma pessoa preguiçosa somente quer ser ocioso, e por causa disso ele morrerá\" ou \"Uma pessoa preguiçosa morrerá porque não quer trabalhar\". (Veja: figs_personification e figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "suas mãos se recusam ", + "body": "As mãos é uma sinédoque para uma pessoa. T.A.: \"ele se recusa\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "anseia", + "body": "\"quer muito\" ou \"deseja fortemente\"." + }, + { + "title": "dá e não retém para si.", + "body": "A frase \"não retém para si\" pode ser dita na forma positiva, e o que ele dá pode ser dito de maneira explicita. T.A.: \"dá tudo o que deveria\" ou \"dá generosamente\". (Veja: figs_litotes)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/27.txt b/21/27.txt new file mode 100644 index 0000000..cb05462 --- /dev/null +++ b/21/27.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "O sacrifício do corrupto já é detestável", + "body": "O escritor não faz menção a Yahweh aqui, como em 15:7, mas o leitor deve entender que é Yahweh que detesta sacrifício de corruptos." + }, + { + "title": "do corrupto", + "body": "O adjetivo nominal \"corrupto\" pode ser traduzido de forma substantiva. T.A.: \"a pessoa corrupta\" ou \"pessoas corruptas\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "torna-se mais ainda ", + "body": "\"Yahweh detesta o sacrifício ainda mais\"." + }, + { + "title": "falará por todo o tempo", + "body": "Isso é porque as pessoa nunca esquecerão o que ele disse." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/29.txt b/21/29.txt new file mode 100644 index 0000000..a1949b1 --- /dev/null +++ b/21/29.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "se mostra com uma face dura", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"finge ser corajo\" ou 2) \"não ouvirá a correção\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "tem certeza de seus caminhos.", + "body": "\"tem certeza que ele faz é correto, porque ele se certifica de que é certo antes de agir\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/21/30.txt b/21/30.txt new file mode 100644 index 0000000..f3b78e7 --- /dev/null +++ b/21/30.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho que", + "body": "\"Yahweh é maior do que qualquer coisa que alguém pode saber, pensar ou dizer\". Os substantivo abstratos podem ser traduzidos como adjetivos ou verbos. T.A.: \"Não há pessoa sensata, não há alguém que entenda nada, e não há alguém que diga aos outros o que fazer\" ou \"Não há sabedoria, entendimento ou conselho que\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "permanecer contra Yahweh.", + "body": "\"derrotar Yahweh\" ou \"trabalhar contra o que Yahweh quer fazer\" ou \"mostrar que está correto e Yahweh está errado\"." + }, + { + "title": "O cavalo é preparado para o dia da batalha", + "body": "Estas palavras podem ser ditas na voz ativa. T.A.: \"Os soldados preparam cavalos para o dia da batalha\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "o dia da batalha", + "body": "A palavra \"dia\" se refere ao tempo que pode ser maior ou menor do que um dia. T.A.: \"quando há uma batalha\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/01.txt b/22/01.txt new file mode 100644 index 0000000..6025cf7 --- /dev/null +++ b/22/01.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "O bom nome vale mais que grandes riquezas", + "body": "Essas palavras podem ser traduzidas na forma ativa. Tradução Alternativa (T.A.): \"Uma pessoa deve escolher ter um bom nome ao invés de ter grandes riquezas\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "O bom nome ", + "body": "\"Fazer com que outros pensem que um indivíduo é uma boa pessoa\"." + }, + { + "title": "têm algo em comum", + "body": "\"são semelhantes nisto\" ou \"são os mesmos desta forma\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/03.txt b/22/03.txt new file mode 100644 index 0000000..f0188d4 --- /dev/null +++ b/22/03.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Um homem prudente", + "body": "\"Um homem sábio\" ou \"Um homem que tem bom senso\". Veja como isso foi traduzido \"prudente\" em 12:15." + }, + { + "title": "o tolo", + "body": "\"o inexperiente e imaturo\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/05.txt b/22/05.txt new file mode 100644 index 0000000..e293b19 --- /dev/null +++ b/22/05.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Espinhos e laços se encontram no caminho do perverso", + "body": "O autor fala sobre a forma que pessoas perversas vivem, como se fosse um caminho em que elas terão dificuldades por causa nos \"espinhos\" naturais e dos \"laços\" feitos por mãos humanas. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "laços", + "body": "Armadilhas para capturar animais." + }, + { + "title": "do perverso", + "body": "Esse adjetivo nominal pode ser traduzido em forma de frase pronominal. T.A.: \"pessoas perversas\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "quem guarda sua vida", + "body": "Uma pessoa fazendo o que precisa para viver por mais tempo é dito como se ela estivesse mantendo ladrões longe de um objeto físico. T.A.: \"uma pessoa que quer viver por mais tempo\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "no caminho em que deve andar", + "body": "Como uma pessoa vive é dito como se fosse um caminho em que ele anda. T.A.: \"como ela deve viver\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/07.txt b/22/07.txt new file mode 100644 index 0000000..1fee1cc --- /dev/null +++ b/22/07.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "pega emprestado... empresta", + "body": "Deve-se explicitar aquilo que é pego emprestado e aquilo que é dado emprestado. T.A.: \"pega dinheiro emprestado... empresta dinheiro\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "Quem semeia injustiça colherá problemas", + "body": "O autor faz referência a um governante, ou outra figura de poder, que trata aqueles que têm menos poder injustamente como se ele estivesse plantando sementes que viriam a germinar plantas que trazem problemas. T.A.: \"Se alguém tratar aqueles que têm menos poder injustamente, eles irão causar problemas posteriormente\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "a vara de sua fúria desaparecerá", + "body": "A palavra \"vara\" é uma metonímia para poder sobre outros. Possíveis significados são: 1) o governante injusto perderá o poder que ele tinha que o permitia tratar outras pessoas de forma injusta ou 2) quando as pessoas responderem às injustiças que ele fez o causando danos, ele não terá poder nenhum para as parar. T.A.: \"ele não mais terá o poder que ele tinha para causar danos às pessoas\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "a vara de sua fúria ", + "body": "A palavra \"vara\" é uma metonímia para poder sobre outros. O injusto estava causando danos a pessoas inocentes como se ele estivesse com raiva delas. T.A.: \"a vara que ele usou como se estivesse punindo as pessoas\" ou \"o poder que ele usou para prejudicar outros\". (Veja: : figs_metonymy)" + }, + { + "title": "desaparecerá", + "body": "A palavra traduzida \"desaparecerá\" também é usada em referência ao que será encoberto." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/09.txt b/22/09.txt new file mode 100644 index 0000000..ae5d8e6 --- /dev/null +++ b/22/09.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Aquele que tem olhos generosos será abençoado", + "body": "Essas palavras podem ser traduzidas na voz ativa. T.A.: \"Deus abencoará aqueles que tem olhos generosos\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "que tem olhos generosos ", + "body": "O olho é uma metonímia para enxergar as necessidades das pessoas, e os \"olhos generosos\" não apenas vê como atende às necessidades das outras pessoas. O olho também é uma sinédoque para uma pessoa por inteiro. T.A.: \"pessoa generosa\" ou \"pessoa que está disposta a dar coisas par as outras pessoas\". (Veja: figs_metonymy e figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "pão", + "body": "Como pão era o alimento principal para várias pessoas nos tempos bíblicos, é usado frquentemente para fazer referência a comida no geral. (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "as disputas e os insultos cessarão", + "body": "Os pronomes abstratos \"disputas\" e \"insultos\" podem ser traduzidos como verbos. T.A.: \"pessoas deixarão de discutir umas com as outras ou insultar umas às outras\". (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/11.txt b/22/11.txt new file mode 100644 index 0000000..1f40872 --- /dev/null +++ b/22/11.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "ama um coração puro ", + "body": "É o seu próprio coração que a pessoa quer que seja puro. O coração é uma sinédoque referente a uma pessoa. T.A.: \"ama ter um coração puro\" ou \"quer ser puro\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "gracioso", + "body": "\"gentil\"." + }, + { + "title": "Os olhos de Yahweh preservam", + "body": "Os olhos são uma sinédoque referente à pessoa. O autor diz como se Yahweh tivesse olhos físicos, como de uma pessoa. T.A.: \"Yahweh observa\" ou \"Yahweh guarda o conhecimento\". (Veja: figs_synecdoche e figs_personification)" + }, + { + "title": "preservam o conhecimento", + "body": "Preservar é uma metonímia para proteger. T.A.: \"protegem o conhecimento\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "as derruba", + "body": "\"as destroi\"." + }, + { + "title": "traiçoeiro", + "body": "O adjetivo nominal traiçoeiro pode ser traduzido em uma frase pronominal. T.A.: \"de uma pessoa traiçoeira\". (Veja: figs_nominaladj)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/13.txt b/22/13.txt new file mode 100644 index 0000000..406ab6b --- /dev/null +++ b/22/13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "O preguiçoso diz", + "body": "A citação seguinte é uma mentira e uma desculpa para não trabalhar. Se sua língua introduz afirmações falsas de uma maneira especial, considere usar isso aqui. " + }, + { + "title": "A boca da mulher adúltera é um poço profundo", + "body": "A palavra \"boca\" é uma metonímia referente às palavras que saem da boca. O autor fala sobre uma pessoa que não consegue escapar de ser punida por suas más ações, como se a mesma tivesse caído em um buraco cavado por outra pessoa, do qual não seria possível escapar. T.A.: \"As palavras ditas por uma mulher adúltera irão te prender, e será como se você tivesse caído em um profundo e perigoso poço\". (UDB) (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "mulher adúltera", + "body": "\"A mulher que comete adultério, que tem relações sexuais com alguém que não é o seu marido\". " + }, + { + "title": "sob a ira de Yahweh", + "body": "T.A.: \"Yahweh está furioso\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "cairá nela", + "body": "Adultério é dito como algo em que uma pessoa pudesse cair dentro. T.A.: \"pecará por causa da mulher adúltera\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/15.txt b/22/15.txt new file mode 100644 index 0000000..5286cce --- /dev/null +++ b/22/15.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "A tolice está ligada ao coração da criança", + "body": "\"O coração de uma criança está cheio de tolices\"." + }, + { + "title": "a vara da disciplina", + "body": "O autor refere-se a um pai usando qualquer forma de disciplina como se o ele estivesse batendo na criança com uma vara de madeira. (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "a afastará dela", + "body": "O autor fala como se a tolice fosse uma pessoa que outra pessoa poderia usar uma vara para afastar. T.A.: \"tornará a criança sábia\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "para aumentar sua riqueza", + "body": "\"para se tornar rico\" ou \"para obter mais dinheiro\"." + }, + { + "title": "presenteia os ricos", + "body": "\"dá dinheiro a pessoas ricas\"." + }, + { + "title": "empobrecerá", + "body": "Isso é uma expressão idiomática. T.A.: \"se tornará pobre\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/17.txt b/22/17.txt new file mode 100644 index 0000000..4b5d893 --- /dev/null +++ b/22/17.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Versículo 17 começa a introdução a uma nova seção do Livro de Provérbios." + }, + { + "title": "Inclina o teu ouvido e escuta", + "body": "Aqui a palavra \"ouvido\" representa a pessoa que está escutando. O autor fala de escutar atentamente a alguém como se estivesse se inclinando para aproximar seu ouvido àquele que está falando. Veja como isso foi traduzido \"inclina o teu ouvido\" em 4:20. T.A.: \"Preste atenção e escute\" ou \"Escute atentamente\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "as palavras dos sábios", + "body": "\"o que os sábios dizem\"." + }, + { + "title": "aplica o teu coração ao", + "body": "Isso é uma expressão idiomática T.A.: \"faça o seu melhor para entender e lembrar\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "meu conhecimento", + "body": "A pessoa que está falando provavelmente é mesma, o pai, de 1:7. Ele pode estar se referindo às \"palavras do sábio\" quando diz \"meu conhecimento\". T.A.: \"o conhecimento que tenho, o qual estou compartilhando com vocês\" ou \"o que eu sei\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "todas prontas em teus lábios", + "body": "A pessoa que está pronta a falar é dito como se as palavra estivessem prontas. T.A.: \"você será capaz de falar deles a qualquer momento\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "hoje, a ti mesmo", + "body": "\"hoje. Sim, estou te ensinando\". O autor está enfatizando que é o ouvinte, não algum outro a quem ele está ensinando, e ele está ensinando o ouvinte por que o ouvinte precisa aprender. Se soa estranho na sua língua enfatizar isso dessa maneira, você pode enfatizar isso de outro modo ou as palavras \"a ti mesmo\" podem não ser traduzidas." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/20.txt b/22/20.txt new file mode 100644 index 0000000..8e69d3f --- /dev/null +++ b/22/20.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam e finalizam a introdução que começou no versículo 17." + }, + { + "title": "Já não te escrevi... te enviou?", + "body": "Essa pergunta retórica pode ser traduzida em uma afirmação. T.A.: \"Você precisa saber que eu te escrevi... te enviou\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "trinta ditados", + "body": "Algumas traduções leem \"excelentes ditados\". (Veja: translate_textvariants)" + }, + { + "title": "a quem te enviou", + "body": "Isso implica que o ouvinte é ou será quem outros enviam para receber e trazer informações." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/22.txt b/22/22.txt new file mode 100644 index 0000000..5527366 --- /dev/null +++ b/22/22.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral: ", + "body": "Nesses versículos começam os \"trinta ditados\" (22:20)." + }, + { + "title": "Não roubes... nem esmagues", + "body": "A maneira como alguém fala firmemente com outra pessoa, diferente de uma regra geral que pessoas deveriam obedecer." + }, + { + "title": "o pobre", + "body": "Esse adjetivo nominal pode ser traduzido em forma de frase pronominal. T.A.: \"qualquer pessoa pobre\" ou \"pessoas pobres\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "esmagues", + "body": "Triturar em pó. Essa é uma metáfora para \"tratar de forma injusta\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "o aflito", + "body": "Esse adjetivo nominal pode ser traduzido em uma frase pronominal. T.A.: \"qualquer pessoa aflita\" ou \"qualquer pessoa que não tem o que precisa para viver\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "no portão", + "body": "O lugar que pessoas compravam e vendiam coisas e realizavam julgamentos é usado como uma metonímia para negócios e atividades legais. T.A.: \"no tribunal\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Yahweh defenderá a causa deles ", + "body": "Essa metáfora é referente a um advogado defendendo o aflito perante um juiz. T.A.: \"Yahweh defenderá o aflito daqueles que o oprimem\" ou \"Yahweh fará com que o aflito receba justiça\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "tirará a vida de quem os roubar", + "body": "Yahweh não é um ladrão, mas como um ele tirará a vida aqueles que não escolherem entregá-la. T.A.: \"ele destruirá aqueles que oprimem pessoas pobres\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/24.txt b/22/24.txt new file mode 100644 index 0000000..7749f04 --- /dev/null +++ b/22/24.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos dão continuação aos \"trinta ditados\" (22:20)." + }, + { + "title": "alguém que é dominado pela raiva", + "body": "\"alguém que é incapaz de controlar sua raiva\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "enfurece", + "body": "Demonstra raiva de forma violenta." + }, + { + "title": "tua alma se envolva em alguma armadilha", + "body": "Uma pessoa que quer ser como uma pessoa raivosa é como um animal que cai em uma armadilha. T.A.: \"você será como um animal que cai em uma armadilha e é incapaz de escapar\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "alguma armadilha", + "body": "T.A.: uma armadilha que alguém armou para te matar\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/26.txt b/22/26.txt new file mode 100644 index 0000000..b1ae51b --- /dev/null +++ b/22/26.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos dão continuação aos \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "aperta as mãos ", + "body": "Uma pessoa apertaria a mão de outra para afirmar com o que acabou de concordar em fazer. Aqui o autor avisa o ouvinte para não apertar as mãos como forma de prometer pagar as dívidas de alguém." + }, + { + "title": "fazendo promessa", + "body": "\"concordando em pagar o que alguém deve a outra pessoa\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/22/28.txt b/22/28.txt new file mode 100644 index 0000000..bc9073e --- /dev/null +++ b/22/28.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos dão continuação aos \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "antigo", + "body": "Muito velho." + }, + { + "title": "limite de pedra", + "body": "Uma pedra larga que mostra onde a terra de uma pessoa acaba e a de outra começa." + }, + { + "title": "pais", + "body": "Ancestrais." + }, + { + "title": "Já observaste um homem habilidoso em seu trabalho?", + "body": "Essa pergunta retórica é na verdade um mandamento. T.A.: \"Pense em alguém que você sabe que é habilidoso em seu trabalho\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "estará diante", + "body": "Servirá, se tornará servo. Reis e outras pessoas importantes pensarão tão bem dele que usarão seus serviços. (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/01.txt b/23/01.txt new file mode 100644 index 0000000..d52dd66 --- /dev/null +++ b/23/01.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral: ", + "body": "Estes versículos continuam os \"trinta ditados\" (22:20)." + }, + { + "title": "coloca uma faca contra tua garganta", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"tomar cuidado para não comer demais\"; ou 2) \"não comer nada, de forma alguma\". (Veja: figs_hyperbole e figs_idiom)" + }, + { + "title": "Não desejes", + "body": "\"Não desejes fortemente\". Veja como foi traduzido \"deseja\" em 21:9." + }, + { + "title": "delícias", + "body": "\"comidas especiais ou caras\". (UDB)" + }, + { + "title": "é a comida das mentiras", + "body": "É uma expressão idiomática. \"Está sendo dado a você de forma a te enganar\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/04.txt b/23/04.txt new file mode 100644 index 0000000..9e1e765 --- /dev/null +++ b/23/04.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "Não trabalhes excessivamente", + "body": "\"Não trabalhe tanto de forma a estar sempre cansado\". (UDB)" + }, + { + "title": "brilharem", + "body": "Essa é uma metáfora para ver a riqueza por pouco tempo. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "cria asas como a águia e sai voando pelo céu", + "body": "Uma pessoa perdendo suas riquezas é tratada como se a riqueza fosse um pássaro. T.A.: \"a riqueza desaparecerá tão rápido quanto uma águia pode voar para longe\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "asas como a águia", + "body": "Asas como asas de águia." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/06.txt b/23/06.txt new file mode 100644 index 0000000..1867f29 --- /dev/null +++ b/23/06.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\".(22:20)" + }, + { + "title": "que tem o olho mau", + "body": "Possíveis significados são: 1) uma pessoa mesquinha, que não gosta de dar coisas a outras pessoas; ou 2) uma pessoa má. (UDB)" + }, + { + "title": "nem desejes", + "body": "\"não deseje muito\". Veja como foi traduzido em 21:9." + }, + { + "title": "delícias", + "body": "\"comidas especiais e caras\" (UDB). Traduza como em 23:1." + }, + { + "title": "o coração dele não está contigo", + "body": "Isso é uma expressão idiomática. T.A.: \"ele não deseja realmente que você aproveite a refeição\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "Tu vomitarás o pouco que comeste", + "body": "Isso é um exagero. T.A.: \"Você desejará não ter comido nada\". (Veja: figs_hyperbole)" + }, + { + "title": "terás desperdiçado teus elogios", + "body": "Elogios são tratados como objetos de valor. O substantivo abstrato \"elogio\" pode ser traduzido como um verbo. T.A.: \"ele não ficará feliz mesmo que você diga boas coisas sobre ele e sobre a comida\". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/09.txt b/23/09.txt new file mode 100644 index 0000000..a83f284 --- /dev/null +++ b/23/09.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "aos ouvidos de um tolo", + "body": "O substantivo \"ouvido\" pode ser traduzido como um verbo. T.A.: \"onde um tolo possa te ouvir\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "antiga", + "body": "Muito velha. Traduza como em 22:28." + }, + { + "title": "pedra de limite", + "body": "É uma grande pedra que demarca onde termina a terra de um e começa a de outro. Traduza como em 22:28." + }, + { + "title": "invadas", + "body": "Isso significa tomar ou começar a usar terra (ou qualquer coisa) que pertença a outra pessoa." + }, + { + "title": "órfãos", + "body": "Criança cujos pais estão mortos." + }, + { + "title": "seu Redentor", + "body": "Yahweh." + }, + { + "title": "Ele defenderá a causa deles contra ti", + "body": "Essa é a metáfora de um advogado defendendo um necessitado em frente a um juiz. T.A.: \"Ele defenderá os orfãos contra ti\" ou \"Ele garantirá que os órfãos recebam justiça e te punirá\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/12.txt b/23/12.txt new file mode 100644 index 0000000..21b4ebb --- /dev/null +++ b/23/12.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "Aplica o teu coraçao", + "body": "Isso é uma expressão idiomática. Traduza como em 22:17. T.A.: \"Faça teu melhor para compreender e lembrar\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "instrução", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"o que te dizem as pessoas que sabem o que é certo e o que é errado\"; ou 2) \"o que as pessoas dizem e fazem quando te corrigem\"." + }, + { + "title": "e os teus ouvidos", + "body": "Dá-se significados similar. T.A.: \"e aplique teus ouvidos\" ou \"e ouça com atenção\". (Veja: figs_ellipsis)" + }, + { + "title": "às palavras de conhecimento", + "body": "\"a mim quando te digo o que sei\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/13.txt b/23/13.txt new file mode 100644 index 0000000..30a8b9b --- /dev/null +++ b/23/13.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "Não negues disciplina à criança", + "body": "O substantivo abstrato \"instrução\" pode ser traduzido como uma locução verbal. T.A.: \"Não negligencie instruir uma criança\" ou \"Não se negue a instruir uma criança\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "negues", + "body": "Deixar de dar a alguém algo que se sabe que este alguém necessita." + }, + { + "title": "vara", + "body": "Pedaço de madeira." + }, + { + "title": "Bata-lhe... e salvarás a alma dela", + "body": "\"Você que deve bater nela... e salvar sua alma\". Ninguém mais fará isso. O ouvinte é responsável por salvar a alma da criança do Sheol, e o caminho para salvá-la é bater nela." + }, + { + "title": "e salvarás a alma dela do Sheol", + "body": "Se o ouvinte bater em seu filho com uma vara, essa criança não morrerá jovem por fazer coisas tolas ou más. A palavra \"alma\" é uma metonímia para a pessoa. Sheol é o mundo dos mortos; ir ao mundo dos mortos é um eufemismo para morrer. T.A.: \"e você a protegerá do mundo dos mortos\" ou \"e você impedirá que ela morra\". (Veja: figs_metonymy e figs_euphemism)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/15.txt b/23/15.txt new file mode 100644 index 0000000..82592af --- /dev/null +++ b/23/15.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "quando os teus lábios falarem", + "body": "A expressão \"teus lábios\" significa a pessoa inteira. T.A.: \"quando você falar\". (Veja: figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/17.txt b/23/17.txt new file mode 100644 index 0000000..64645ff --- /dev/null +++ b/23/17.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "Que o teu coração não inveje os pecadores", + "body": "A palavra \"coração\" é uma sinédoque para toda a pessoa. T.A.: \"Não permita a si mesmo invejar os pecadores\" ou \"Garanta que não irá inverjar os pecadores\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "a tua esperança não será eliminada", + "body": "Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: \"Deus não permitirá que ninguém elimine sua esperança\" ou \"Deus manterá as promessas que te fez\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/19.txt b/23/19.txt new file mode 100644 index 0000000..7b18d63 --- /dev/null +++ b/23/19.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "Escuta, meu filho — tu mesmo!", + "body": "\"Ouça com cuidado, meu filho\". O emissor adicionar um termo a mais para garantir a atenção do receptor." + }, + { + "title": "dirige o teu coração no caminho", + "body": "Decidir fazer o que é correto é dito como se uma pessoa estivesse mostrando à outra o caminho correto a se seguir. T.A.: \"garanta que farás o que é sábio\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "gulosos, comilões de carne", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"pessoas que comem mais carne do que precisam\"; ou 2) isso é uma sinédoque para \"pessoas que comem mais do que precisam\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "a sonolência os vestirá com trapos", + "body": "A palavra \"sonolência\" é uma hipérbole para uma pessoa gastando muito tempo gozando da comida e da bebida. Essas atividades são tratadas como se fossem um pai vestindo uma criança. T.A.: \"porque elas gastam muito tempo comendo e bebendo, não trabalharão e serão pobres\". (Veja: figs_personification e figs_hyperbole)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/22.txt b/23/22.txt new file mode 100644 index 0000000..e817a9a --- /dev/null +++ b/23/22.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "não desprezes", + "body": "Isso pode ser dito afirmativamente: \"mostre respeito a\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "Compra a verdade, mas não a vendas; compra sabedoria, instrução e entendimento", + "body": "Outro significado possível é \"Compre a verdade e não venda sabedoria, instrução ou entendimento\". As palavras \"verdade\", \"sabedoria\", \"instrução\" e \"entendimento\" são substantivos abstratos que são tratados como se fossem objetos que uma pessoa pode comprar e vender em um mercado. Elas podem ser traduzidas como locuções verbais. T.A.: \"Faça o que precisar para discernir a verdade, para que possa ser sábio, para aprender como agir, para diferenciar o bem do mal; não pense que nada é mais importante que essas coisas\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/24.txt b/23/24.txt new file mode 100644 index 0000000..aa51c46 --- /dev/null +++ b/23/24.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "O pai do justo grandemente se alegrará, e aquele que gera um filho sábio estará contente nele", + "body": "Outro significado possível é que \"aquele que gera um filho sábio\" é explicativo para \"o pai do justo\". T.A.: \"O pai do justo, aquele que gerou um filho justo, regozijará e será contente nele\"." + }, + { + "title": "estará contente nele", + "body": "\"estará contente por causa dele\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/26.txt b/23/26.txt new file mode 100644 index 0000000..d79c1ba --- /dev/null +++ b/23/26.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "dá-me o teu coração", + "body": "A palavra \"coração\" é uma metonímia para o que uma pessoa pensa e decide fazer. Possíveis significados são: 1) \"preste muita atenção\"; ou 2) \"confie em mim completamente\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "que os teus olhos observem", + "body": "Os olhos são uma sinédoque para toda a pessoa. T.A.: \"observe\" ou \"olhe atentamente\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "prostituta... mulher imoral", + "body": "Há dois tipos de mulheres sexualmente imorais. A \"prostituta\" não é casada, \"a mulher de outro\" é casada. Juntas elas formam uma merisma para todo tipo de mulher sexualmente imoral. (Veja: figs_merism)" + }, + { + "title": "a prostituta é uma cova profunda", + "body": "A palavra \"cova\" é uma matáfora para o que ocorre a homens que dormem com prostitutas. T.A.: \"dormir com uma prostituta é como cair em uma cova profunda\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "prostituta", + "body": "Aqui a palavra refere-se a qualquer mulher solteira que se envolve em atividades sexuais, não apenas aquelas que o fazem por dinheiro. " + }, + { + "title": "cova profunda... poço estreito", + "body": "São dois lugares em que é muito fácil cair e dos quais é muito difícil sair; a \"cova\" porque é \"profunda\" e o \"poço\" porque é \"estreito\"." + }, + { + "title": "a mulher imoral, um poço estreito", + "body": "A punição ao mal feito a outro é dita como se fosse uma pessoa caindo em um lugar apertado de onde não pode escapar. T.A.: \"Dormir com a mulher de outro homem é como cair em um poço estreito\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "poço", + "body": "Um buraco no chão cavado para pegar água." + }, + { + "title": "fica à espreita", + "body": "Mantém-se escondido, pronto para atacar quando a vítima se aproximar." + }, + { + "title": "traidores", + "body": "Esse substantivo pode ser um adjetivo ou um verbo. T.A.: \"pessoas traidoras\" ou \"aqueles que fazem mal aos outros os enganando\". (Veja: figs_nominaladj)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/29.txt b/23/29.txt new file mode 100644 index 0000000..e7e9bb5 --- /dev/null +++ b/23/29.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "Quem tem o “Ai”? Quem tem a tristeza? Quem tem as lutas? Quem está reclamando? Quem tem feridas sem causa? Quem tem olhos vermelhos?", + "body": "O escritor usa essas questões para preparar o leitor para o argumento que ele está prestes a fazer sobre um tipo específico de pessoa. Ele não espera uma resposta para cada pergunta. Seu idioma pode ter uma forma diferente de ensinar uma lição. T.A.: \"Ouça-me enquanto te conto o tipo de pessoa que tem lamúrias, tristezas, lutas, reclamações, feridas sem causa e olhos avermelhados. (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "olhos vermelhos", + "body": "\"olhos vermelhos como a cor do sangue\"." + }, + { + "title": "Aqueles que passam horas bebendo vinho, aqueles que experimentam o vinho misturado", + "body": "Essas palavras respondem a pergunta do versículo 29 e descrevem uma pessoa que bebe vinho demais." + }, + { + "title": "passam horas bebendo vinho", + "body": "Gastam muito tempo vinho e o bebem demais. (Veja: figs_euphemism)" + }, + { + "title": "o vinho misturado", + "body": "Possíveis significados são: 1) diferentes vinhos misturados; ou 2) outras bebidas mais fortes que vinho." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/31.txt b/23/31.txt new file mode 100644 index 0000000..e47e6f5 --- /dev/null +++ b/23/31.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "No fim", + "body": "\"Depois de beber\"." + }, + { + "title": "ele morde como uma serpente e dá picada à semelhança da víbora", + "body": "A palavra \"ele\" refere-se ao \"vinho quando está vermelho\". \"Morde\" e \"dá picada\" são metáforas para a forma em que vinho em excesso faz as pessoas se sentirem. T.A.: \"faz você sentir-se mal como se uma serpente tivesse te mordido ou uma víbora te picado\". (Veja: figs_metaphor e figs_simile)" + }, + { + "title": "víbora", + "body": "Um tipo de cobra venenosa." + }, + { + "title": "teu coração falará perversidades", + "body": "O coração é uma metonímia para o que uma pessoa pensa e decide fazer. T.A.: \"você pensará perversidades e fará coisas perversas\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "perversidades", + "body": "Coisas que Deus diz que são moralmente erradas; coisas distorcidas." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/23/34.txt b/23/34.txt new file mode 100644 index 0000000..58be3a0 --- /dev/null +++ b/23/34.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "deita-se no topo do mastro", + "body": "O local do mastro onde deita-se a pessoa pode ser explicitado. T.A.: \"deita-se na cesta próxima ao topo do mastro\". (Veja: figs_idiom e figs_explicit)" + }, + { + "title": "mastro", + "body": "Um longo poste de madeira que fica agarrado às velas de um navio a velas." + }, + { + "title": "Bateram-me, mas não senti", + "body": "Como a pessoa bêbada não pensa claramente, ele está imaginando que lhe estão surrando e mesmo assim ele não sente dor ou se lembra." + }, + { + "title": "Quando despertarei para buscar outra bebida?", + "body": "O bêbado está imaginado quando ficará sóbrio novamente; quando o efeito do vinho passará." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/01.txt b/24/01.txt new file mode 100644 index 0000000..8ae9442 --- /dev/null +++ b/24/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "seus corações", + "body": "As palavras \"seus corações\" se referem à pessoa como um todo. T.A.: \"eles\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "seus lábios", + "body": "As palavras \"seus lábios\" se referem à pessoa como um todo. T.A.: \"eles\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "falam sobre o mal", + "body": "\"falam sobre causar mal\" ou \"falam sobre criar problemas\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/03.txt b/24/03.txt new file mode 100644 index 0000000..aa4c10a --- /dev/null +++ b/24/03.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "Por meio da sabedoria, uma casa é construída", + "body": "O substantivo abstrato \"sabedoria\" pode ser traduzido como um adjetivo. Essas palavras podem ser ditas na voz ativa. T.A.: \"As pessoas precisam ser sábias se quiserem construir uma casa próspera\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "pelo entendimento, é estabelecida", + "body": "O substantivo abstrato \"entendimento\" pode ser traduzido como um verbo. Essas palavras podem ser ditas na voz ativa. T.A.: \"As pessoas precisam entender o que é moralmente bom e o que é moralmente mal se quiserem estabelecer uma casa\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_activepassive e figs_explicit)" + }, + { + "title": "estabelecida", + "body": "Ser estável e forte. A palavra \"casa\" é uma metonímia para a família que vive na casa, e a casa sendo físicamente forte e estável é uma metonímia para uma família que vive em paz. (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Pelo conhecimento, seus cômodos se enchem", + "body": "O substantivo abstrato \"conhecimento\" pode ser traduzido como um verbo. Essas palavras podem ser ditas na voz ativa. T.A.: \"As pessoas precisam conhecer o que é precioso e agradável se quiserem encher seus cômodos\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_activepassive e figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/05.txt b/24/05.txt new file mode 100644 index 0000000..25434b2 --- /dev/null +++ b/24/05.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "guerreiro de sabedoria", + "body": "O substantivo abstrato \"sabedoria\" pode ser traduzido como um sintagma nominal. T.A.: \"sábio guerreiro\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "a pessoa de conhecimento aumenta sua força", + "body": "Os substantivos abstratos \"conhecimento\" e \"força\" podem ser traduzidos como o verbo \"conhece\" e o adjetivo \"forte\". T.A.: \"um homem que conhece muitas coisas é forte porque conhece essas coisas\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "pela direção sábia", + "body": "O substantivo abstrato \"direção\" pode ser traduzido como um verbo. T.A.: \"se você tem pessoas sábias te dizendo o que fazer\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "fazer", + "body": "\"lutar\"." + }, + { + "title": "conselheiros", + "body": "Aqueles que aconselham oficiais do governo sobre o que esses oficiais precisam fazer." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/07.txt b/24/07.txt new file mode 100644 index 0000000..75837a9 --- /dev/null +++ b/24/07.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esse versículo continua os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "alta demais para o tolo", + "body": "Essa parte é uma expressão idiomática. \"muito difícil para um tolo entender\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "abre sua boca", + "body": "A boca é uma metonímia para as palavras que saem da boca. T.A.: \"fala\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/08.txt b/24/08.txt new file mode 100644 index 0000000..205838b --- /dev/null +++ b/24/08.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "mestre das intrigas", + "body": "Aquele que é habilidoso em fazer planos malígnos. T.A.: \"uma pessoa maliciosa\" ou \"um encrenqueiro\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/10.txt b/24/10.txt new file mode 100644 index 0000000..f1a158e --- /dev/null +++ b/24/10.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esse versículo continua os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "a tua força é pequena", + "body": "Essa parte é uma expressão idiomática. T.A.: \"você possui pouca força\" ou \"você certamente é fraco\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/11.txt b/24/11.txt new file mode 100644 index 0000000..5850e80 --- /dev/null +++ b/24/11.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "aqueles que são levados", + "body": "Essas palavras podem ser traduzidas na voz ativa. T.A.: \"aqueles a quem estão levando\", em que \"a quem\" pode ser qualquer um, mas que povavelmente são oficiais do governo. (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "levados", + "body": "Outro significado possível é \"puxados\"." + }, + { + "title": "cambaleiam", + "body": "Andando trôpego e quase caindo. Essa palavra também descreveria o jeito que uma pessoa caminha ao ser puxada." + }, + { + "title": "a matança", + "body": "O substantivo abstrato \"matança\" pode ser traduzido como um verbo. O escritor fala como se a pessoa que está levando alguém pensa que eles não são melhores do que animais. Se sua língua possui uma palavra para matar animais que se encaixa nessa parte, você pode querer usá-la. T.A.: \"onde pessoas irão matá-los como matam animais\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Se disseres: \"Eis que... isso\", por acaso", + "body": "O escritor está respondendo alguma coisa que o leitor pode estar imaginando errôneamente. T.A.: \"Você pode dizer: \"Eis que... isso\", mas por acaso\"." + }, + { + "title": "Eis que... sabemos", + "body": "\"Nos ouça! Nós\" ou \"Mas nós\" ou \"Nós não fizemos nada errado, porque nós\"." + }, + { + "title": "por acaso, Aquele que pesa os corações não entende o que estás dizendo?", + "body": "O escritor assume que os leitores sabem a resposta e pergunta isso para dar ênfase. T.A.: \"Aquele que pesa os corações entende o que você está dizendo\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "Aquele que", + "body": "O escritor espera que o leitor saiba que \"Aquele\" é Yahweh. T.A.: \"Yahweh, o que\". (Veja: figs_euphemism)" + }, + { + "title": "pesa os corações", + "body": "A palavra \"coração\" é uma metonímia para o que a pessoa pensa e deseja. O escritor fala como se o que uma pessoa pensa e deseja fosse um objeto físico que a pessoa pode pesar, e pesar um objeto é uma metáfora para prestar atenção em alguma coisa para ver o quão valiosa ela é. T.A.: \"sabe o quão valioso é o que as pessoas realmente pensam e desejam\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + }, + { + "title": " E Aquele que guarda tua vida não sabe?", + "body": "O escritor assume que os leitores sabem a resposta e pergunta isso para dar ênfase. T.A.: \"Aquele que guarda sua vida sabe\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "Por acaso, Deus não dará a cada um o que merece?", + "body": "O escritor assume que os leitores sabem a resposta e pergunta isso para dar ênfase. T.A.: \"Deus dará a cada um o que merece\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/13.txt b/24/13.txt new file mode 100644 index 0000000..2a20453 --- /dev/null +++ b/24/13.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "tua esperança não será cortada", + "body": "Possíveis significados são: 1) Essa parte está na voz passiva e pode ser traduzida para a voz ativa. T.A.: \"ninguém levará nossas esperanças\" ou 2) Essa parte é um litote que pode ser traduzido de forma afirmativa. T.A.: \"sua esperança certamente continuará\". (Veja: figs_activepassive e figs_litotes)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/15.txt b/24/15.txt new file mode 100644 index 0000000..2f7c819 --- /dev/null +++ b/24/15.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "Não fiques à espreita", + "body": "A palavra \"à espreita\" é uma expressão idiomática. T.A.: \"Não se esconda e espere pelo momento certo\". Traduza \"à espreita\" como em 1:10. (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "a casa dele", + "body": "A casa da pessoa íntegra." + }, + { + "title": "se levanta", + "body": "\"volta a ficar em pé\" ou \"se ergue\"." + }, + { + "title": "os corruptos são abatidos pela calamidade", + "body": "O escritor fala como se a \"calamidade\" fosse uma pessoa que pudesse fazer coisas ruins à outras pessoas. Essas palavras podem ser traduzidas na voz ativa. T.A.: \"Deus usará de calamidade para abater os corruptos\". (Veja: figs_personification e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "são abatidos", + "body": "Isso é uma metáfora sobre uma pessoa que estava em pé, mas alguém a leva ao chão ou a faz cair. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "calamidade", + "body": "Período em que coisas ruins acontecem às pessoas e suas propriedades." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/17.txt b/24/17.txt new file mode 100644 index 0000000..ae1f074 --- /dev/null +++ b/24/17.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "teu inimigo cair", + "body": "\"alguma coisa ruim acontecer ao teu inimigo\"." + }, + { + "title": "que o teu coração não fique contente", + "body": "Isso é uma ordenança. A palavra \"coração\" é uma metonímia para pessoa. T.A.: \"não se permita alegrar\" ou \"se contenha em ficar contente\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "desviará Sua fúria dele", + "body": "As palavras \"desviará Sua fúria\" são uma expressão idiomática que significa não estar mais zangado. O que Yahweh fará em vez de se zangar pode ser colocado de forma explícita. T.A.: \"parará de se irar contra ele e, em vez disso, se zangará com você\". (Veja: figs_idiom e figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/19.txt b/24/19.txt new file mode 100644 index 0000000..d3555e2 --- /dev/null +++ b/24/19.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "a lâmpada dos corruptos se apagará", + "body": "A lâmpada é usada como uma metáfora para a vida. A vida dos corruptos acabará como uma lâmpada se apaga. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/21.txt b/24/21.txt new file mode 100644 index 0000000..65209e3 --- /dev/null +++ b/24/21.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Esses versículos continuam os \"trinta ditados\". (22:20)" + }, + { + "title": "Teme", + "body": "Um profundo respeito e reverência por uma pessoa com autoridade." + }, + { + "title": "quem sabe o tamanho da destruição que virá para ambos?", + "body": "O escritor faz essa pergunta para enfatizar o desastre. T.A.: \"ninguém sabe a extensão da destruição que virá de ambos\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "ambos", + "body": "Essa palavra se refere a Yahweh e ao rei." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/23.txt b/24/23.txt new file mode 100644 index 0000000..bea2d3d --- /dev/null +++ b/24/23.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Estes também são dizeres dos sábios", + "body": "Essa sentença começa uma nova coleção de provérbios." + }, + { + "title": "um caso da lei", + "body": "Uma circunstância que é levada diante de um juíz em que alguém é acusado de quebrar a lei." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/24.txt b/24/24.txt new file mode 100644 index 0000000..e9eeaca --- /dev/null +++ b/24/24.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Quem diz ao corrupto... será amaldiçoado pelos povos e odiado pelas nações", + "body": "A palavra \"nações\" é uma metonímia para as pessoas que vivem nas nações. Essa sentença pode ser traduzida na voz ativa. T.A.: \"As pessoas amaldiçoarão qualquer um que disser à pessoa corrupta... e as pessoas de outras nações o odiarão\"." + }, + { + "title": "corrupto... justo", + "body": "Possíveis significados são: 1) as pessoas nunca devem chamar os corruptos de justos ou 2) ninguém deve falar que uma pessoa culpada de um crime é inocente. T.A.: \"uma pessoa culpada de um crime... inocente\"." + }, + { + "title": "terão deleite", + "body": "\"serão muito felizes\"." + }, + { + "title": "presentes de bondade virão para eles", + "body": "Presentes são mostrados como se fossem pessoas que pudessem agir sozinhos. O substantivo abstrato \"bondade\" pode ser traduzido como um adjetivo. T.A.: \"pessoas darão a eles bons presentes\". (Veja: figs_personification e figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "presentes de bondade", + "body": "\"boas coisas\" ou \"bençãos\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/26.txt b/24/26.txt new file mode 100644 index 0000000..f0aa04a --- /dev/null +++ b/24/26.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "um beijo de amizade", + "body": "Um beijo era sinal de respeito e lealdade naquela cultura. T.A.: \"mostra verdadeira amizade\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/28.txt b/24/28.txt new file mode 100644 index 0000000..e20c2cc --- /dev/null +++ b/24/28.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "com teus lábios", + "body": "Os lábios são uma metonímia para as palavras que uma pessoa fala. T.A.: \"com o que você diz\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "lhe pagarei de volta", + "body": "Essa parte é uma expressão idiomática. \"me vingarei dele\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/30.txt b/24/30.txt new file mode 100644 index 0000000..75be886 --- /dev/null +++ b/24/30.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Espinhos ", + "body": "Plantas imprestáveis com espinhos afiados." + }, + { + "title": "urtigas", + "body": "Plantas que são cobertas de folhas ardentes e pêlos." + }, + { + "title": "estava derrubado", + "body": "\"desmoronou\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/24/32.txt b/24/32.txt new file mode 100644 index 0000000..c9b6b39 --- /dev/null +++ b/24/32.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "recebi instrução", + "body": "\"aprendi uma lição\"." + }, + { + "title": "Um pouco dormindo... braços cruzados; e a pobreza vem", + "body": "Você precisará preencher as palavras omitidas. T.A.: \"Você poderá dizer a si mesmo: \"um pouco dormindo... braços cruzados\"; mas então a pobreza virá\". (Veja: figs_ellipsis)" + }, + { + "title": "a pobreza vem sobre ti como um ladrão", + "body": "Em algumas traduções lê-se: \"a pobreza vem sobre ti como um ladrão\". A pobreza é dita como se fosse uma pessoa ou um animal que pode atacar uma pessoa preguiçosa. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "as tuas necessidades, como um soldado armado", + "body": "As necessidades são ditas como se fossem uma pessoa que pode atacar a pessoa preguiçosa. T.A.: \"suas necessidades chegarão a você como um soldado armado\". (Veja: figs_simile e figs_personification)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/25/01.txt b/25/01.txt new file mode 100644 index 0000000..ba8a1ed --- /dev/null +++ b/25/01.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "encobrir as coisas", + "body": "\"manter coisas em segredo\"." + }, + { + "title": "mas a glória", + "body": "A elipse pode ser preenchida. Tradução Alternativa (T.A.): \"mas esta é a glória\". (Veja: figs_ellipsis)" + }, + { + "title": "investigá-las", + "body": "\"investigar é o que importa\" ou \"investigar as coisas que Deus encobriu\"." + }, + { + "title": "Como os céus estão em altura e a terra em profundiade, assim o coração dos reis é indecifrável (Veja: figs_simile)", + "body": "Os corações do reis são comparados ao tamanho dos céus a da terra. T.A.: \"Assim como ninguém pode medir à altura dos céus ou a profunidade da terra, também não pode decifrar os corações dos reis\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "céus", + "body": "Isso se refere a tudo o que vemos acima da terra, incluindo o sol, a lua e as estrelas." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/25/04.txt b/25/04.txt new file mode 100644 index 0000000..2fc905b --- /dev/null +++ b/25/04.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "escória", + "body": "Material que contido no metal que as pessoas não querem e os removem aquecendo o metal." + }, + { + "title": "seu trono será estabelecido fazendo", + "body": "O trono é uma metonímia para o poder de governar. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"o rei estabelecerá seu trono fazendo\" ou \"ele terá o poder de governar porque ele faz\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/25/07.txt b/25/07.txt new file mode 100644 index 0000000..71c6780 --- /dev/null +++ b/25/07.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "É melhor que ele te diga: \"Sobe aqui\"", + "body": "Aqui \"subir\" significa mover-se para uma local na mesa perto do rei. É uma grande honra para uma pessoa sentar perto do rei. T.A.: \"é melhor que alguém convide você para sentar perto do rei\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "na presença e um nobre", + "body": "\"na frente de um homem nobre\"." + }, + { + "title": "O que tu farás no final, quando o teu próximo te envergonhar?", + "body": "Essa pergunta é feita para que o leitor considere a possibilidade der mal interpretado uma situação. A forma na qual o teu próximo envergonha o leitor pode ser afirmada de forma simples. T.A.: \"pois você não saberá o que fazer no final quando o teu próximo te envergonhar\" ou \"pois se o teu próximo tem uma explicação, ele te envergonhará e você não terá nada a dizer para se defender\". (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/25/09.txt b/25/09.txt new file mode 100644 index 0000000..8518977 --- /dev/null +++ b/25/09.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "o teu caso", + "body": "\"o seu desentedimento\"." + }, + { + "title": "não reveles o segredo de outrem", + "body": "\"não revele o segredo do teu próximo a outras pessoas\"." + }, + { + "title": "e a má fama a teu respeito não poderá ser silenciada", + "body": "Aqui \"má fama\" refere-se as coisas danosas que uma pessoa contará a outras pessoas. A frase \"não pode ser silenciada\" pode ser dita na voz ativa. T.A.: \"e você não será capaz de impedir que alguém diga coisas más ao seu respeito para outros\" ou \"alguém falará da sua má fama para os outros e você não terá uma boa reputação de novo\". (Veja: figs_activepassive)." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/25/11.txt b/25/11.txt new file mode 100644 index 0000000..0ecbc45 --- /dev/null +++ b/25/11.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Como maçãs de ouro em engastes de prata, assim é a palavra falada no tempo certo", + "body": "A bondade da \"palavra falada na tempo certo\" é tratado como se fosse a beleza de \"maçãs douradas e engastes de prata\". A maioria das traduções traduzem essa metáfora como uma comparação e mudança na ordem das frases. T.A.: \"Uma palavra dita na hora certa é como a beleza das maçãs de ouro em engastes de prata\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "maçãs de ouro em engastes de prata", + "body": "Os israleitas antigos não conheciam as maçãs como são conhecidas hoje. Possíveis significados são: 1) \"maçãs\" deveriam ser traduzidas como \"molde\". T.A.: \"um molde em ouro entalhado em uma bacia de prata\" 2) \"maçãs\" se referem a outro tipo de fruta com coloração dourada que alguém colocava em uma bacia ou prato de prata. T.A.: \"frutas de coloração dourada colocas em uma bacia de prata\"." + }, + { + "title": "palavra falada", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"é a mensagem falada por alguém\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Como um brinco de ouro ou uma joia feita de ouro fino, assim é a repreensão sábia para um ouvido atento.", + "body": "O valor e importância de \"repreensão sábia\" é retratada como a beleza e valor do ouro. A maioria das traduções traduzem essa metáfora como uma comparação e mudança na ordem das frases. T.A.: \"Uma repreensão sábia para um ouvido atento é a beleza de um anel ou jóia de ouro\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "ouvido atento", + "body": "O ouvido é uma sinédoque para uma pessoa como um todo. T.A.: \"pessoa que está disposta a ouvir\". (Veja: figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/25/13.txt b/25/13.txt new file mode 100644 index 0000000..e3845c4 --- /dev/null +++ b/25/13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro ", + "body": "Aqui o mensageiro fiel é comparado ao frio da neve pois, ambos são agradáveis. (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "o frio da neve", + "body": "A neve só caia no topo das montanhas e as colheitas aconteciam em locais quentes então isso talvez seja uma metáfora para uma água fria, fresca proveniente de uma corrente limpa. Se sua língua não possui uma palavra correspondente a neve, considere água \"fria, limpa e fresca\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "neve", + "body": "Flocos brancos de gelo que caem do céu como a chuva." + }, + { + "title": "ele restaura a vida dos seus senhores", + "body": "Isso significa dizer que ele faz com seus mestres que estão fracos e cansados, sejam fortes e descansados novamente." + }, + { + "title": "nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se gaba de um presente que ele não deu", + "body": "A maioria das traduções traduzem essa metáfora como uma comparação e mudança na ordem das frases. A chuva era importante para os israelitas por causa da baixa quantidade que caía. Uma nuvem sem chuva era inútil e trazia desapontamento aos israelitas. T.A.: \"aquele que se gaba de um presente que não deu é como a nuvem sem chuva\" ou \"aquele que se gaba de um presente que não deu é inútil e traz desapontamento como nuvens e vento sem chuva\". (Veja: figs_metaphor e figs_simile)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/25/15.txt b/25/15.txt new file mode 100644 index 0000000..2712b86 --- /dev/null +++ b/25/15.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Com paciência, um comandante pode ser persuadido", + "body": "Estas palavras podem ser traduzidas na voz ativa. T.A.: \"Alguém com paciência pode persuadir um comandante\" ou \"Alguém com paciência pode falar com um comandante e o fazer mudar de ideia\". (Veja: figs_activepassive)." + }, + { + "title": "uma língua suave pode quebrar um osso", + "body": "A palavra \"língua\" é uma metonímia para palavras que uma pessoa fala usando sua língua. A palavra \"osso\" é uma metáfora pra uma forte oposição. T.A.: \"um discurso gentil pode superar uma forte oposição\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/25/16.txt b/25/16.txt new file mode 100644 index 0000000..499bc0b --- /dev/null +++ b/25/16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "O versículo 16 afirma um princípio geral e o 17 cita uma exemplo. A ideia de comer muito mel e consequentemente vomitar é uma metáfora para tirar muito de algo bom e depois se arrepender depois. (Veja: figs_metaphor) " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/25/18.txt b/25/18.txt new file mode 100644 index 0000000..855797c --- /dev/null +++ b/25/18.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "O homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo é como um bastão usado na guerra, ou uma espada, ou uma flecha afiada ", + "body": "Um testemunha falsa é comparada a três armas que podem ferir ou matar.(Veja: figs_simile)." + }, + { + "title": "Um homem infiel no qual tu confias no tempo de dificuldades é como um dente quebrado ou um pé que escorrega.", + "body": "Um homem tolo é comparado a uma parte do corpo que causa problema à pessoa. T.A.: \"confiar em um homem infiel em tempos de dificuldade trará dor como um dente quebrado ou um pé que escorrega\". (Veja: figs_simile)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/25/20.txt b/25/20.txt new file mode 100644 index 0000000..c58671c --- /dev/null +++ b/25/20.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "soda", + "body": "É um tipo de mineral que efervesce e borbulha violentamente quando em contato em ácidos como o vinagre. A maioria das traduções traduzem como \"uma ferida\"." + }, + { + "title": "canta canções ", + "body": "Você talvez precise explicitar que tipo de música o cantor canta. T.A.: \"canta canções alegres\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "um coração pesado", + "body": "O coração é uma sinédoque para uma pessoa como um todo. T.A.: \"uma pessoa triste\". (Veja: figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/25/21.txt b/25/21.txt new file mode 100644 index 0000000..bcca49f --- /dev/null +++ b/25/21.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "brasas ardentes sobre a sua cabeça ", + "body": "Isso é uma expressão idiomática. T.A.: \"causa a ele uma consciência culposa e se evergonhar pelo o que ele fez\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/25/23.txt b/25/23.txt new file mode 100644 index 0000000..2d1f8cb --- /dev/null +++ b/25/23.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "o vento norte", + "body": "Em Israel, o vento do norte costuma trazer a chuva. Tradutores são livres para substituir tipos diferentes de vento para o mesmo efeito como exemplo \"um vento frio\"." + }, + { + "title": "a língua que conta segredos ", + "body": "Algumas versões constam \"alguém que está com raiva\"." + }, + { + "title": "produz rostos enraivecidos", + "body": "O rosto é uma metonímia para se referir a uma pessoa. T.A.: \"gerar raiva em outra pessoa\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "canto do terraço", + "body": "Naquele tempo, casas tinham terraços lisos. Israelitas antigos costumavam passar muito tempo em seus terraços pois, costumava ser mais fresco que dentro de casa e as vezes construíam um abrigo grande o suficiente para que uma pessoa pudesse dormir no canto do terraço. (Veja: figs_explicit)." + }, + { + "title": "uma mulher briguenta", + "body": "Uma mulher que briga e reclama com frequência." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/25/25.txt b/25/25.txt new file mode 100644 index 0000000..a2a5436 --- /dev/null +++ b/25/25.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Como água fria para o que está com sede, assim são as boas notícias de um país distante", + "body": "Água fria é comparada a boas notícias porque ambas são frescas e deliciosas. (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "Como a nascente suja ou a fonte arruinada, assim é o justo que cambaleia diante dos ímpios.", + "body": "Espera-se que uma nascente ou fonte tenham água limpa, assim como se espera que um homem justo se posicione no que acredita. Uma fonte arruinada ou nascente poluída são comparadas ao homem justo que peca. (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "cambaleia diante dos ímpios", + "body": "Cambalear é uma metáfora para 1) recusar a lutar contra os ímpios ou 2) juntar-se a corrupção dos ímpios. T.A.: \"que permite que as pessoas ímpias pratiquem impiedades\" ou \"que começa a fazer o que os ímpios fazem\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "cambaleia", + "body": "Essa é uma metáfora para ser incapaz de continuar a fazer o que é certo. T.A.: \"incapaz de ficar de pé\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "diante dos ímpios", + "body": "Possíveis signficados são: 1) \"quando ímpios o atacam\" ou 2) \"quandos os ímpios desejam que ele faça algo mal\".(Veja: figs_idiom) " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/25/27.txt b/25/27.txt new file mode 100644 index 0000000..34a4139 --- /dev/null +++ b/25/27.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Não é bom comer muito mel, assim como buscar honra sobre honra", + "body": "Buscar honra sobre si e comer mel é bom mas pode acontecer de se comer muito mel e buscar muita honra para si mesmo. (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "Não é bom", + "body": "Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"Isso é uma coisa ruim\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "assim como buscar honra sobre honra", + "body": "\"isso é sempre pensar como outros deveriam te honrar\". O significado original é incerto. Algumas versões da Bíblia traduzem isso como \"isso é como falar muitos elogios as peassoas\"." + }, + { + "title": "A pessoa sem domínio próprio é como uma cidade com brechas ou sem muros", + "body": "Tanto uma pessoa sem domínio próprio quanto uma cidade sem muros são fracos e vulneráveis. (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "brechas ou sem muros", + "body": "\"onde um exército derrubou e destruiu\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/26/01.txt b/26/01.txt new file mode 100644 index 0000000..13f977b --- /dev/null +++ b/26/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Como a neve no verão ou a chuva na colheita", + "body": "Normalmente a neve não cai no verão e nem a chuva na colheita. Isso pode ser dito de maneira clara. Tradução Alternativa (T.A.): \"Do mesmo jeito que seria estranho ter neve no verão ou chuva na colheita\". (Veja: figs_simile e figs_explicit)" + }, + { + "title": "assim também a maldição injusta não se cumpre", + "body": "Uma maldição que não prejudica uma pessoa é falada como se ela fosse um pássaro que não aterrisasse. T.A.: \"assim uma maldição injusta não chega no seu alvo\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "a maldição injusta", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"uma maldição em alguém que não merece\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "se cumpre", + "body": "Que se realiza ou que atige o seu alvo." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/26/03.txt b/26/03.txt new file mode 100644 index 0000000..19c06b3 --- /dev/null +++ b/26/03.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "O chicote é para o cavalo, a rédea é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos", + "body": "O chicote, a rédea e a vara são coisas que as pessoas usam para que o cavalo, o jumento e o tolo façam o que elas desejam." + }, + { + "title": "a rédea é para o jumento", + "body": "A rédea é feita de alças. As pessoas as colocam na cabeça do jumento e seguram em uma delas para que o jumento vá da maneira que elas desejam que ele vá." + }, + { + "title": "e a vara é para as costas dos tolos", + "body": "Na Bíblia, as pessoas batiam em suas crianças ou em seus escravos com uma vara de madeira para discipliná-los." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/26/05.txt b/26/05.txt new file mode 100644 index 0000000..13a1610 --- /dev/null +++ b/26/05.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Responde ao tolo conforme é apropriado à insensatez dele", + "body": "Participar da insensatez do tolo ao responder suas perguntas significa respondê-lo de um jeito insensato. T.A.: \"Responda o tolo conforme sua insensatez\" ou \"Responda ao tolo insensatamente\"." + }, + { + "title": "para que ele não se torne sábio aos seus próprios olhos", + "body": "Os olhos representam a visão, e a visão representa pensamentos ou julgamento. T.A.: \"para que ele não se torne sábio de acordo com seu julgamento\" ou \"para que ele não se considere sábio\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Quem envia uma mensagem pela mão do tolo ", + "body": "Aqui a mão representa a responsabilidade do tolo para entregar a mensagem. T.A.: \"Qualquer um que enviar uma mensagem pelo tolo\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "corta seus próprios pés e bebe violência", + "body": "Cortar seus próprios pés e beber violência representa uma pessoa que prejudica a si mesma. T.A.: \"se prejudica como uma pessoa que corta seus próprios pés e bebe violência\". (Veja: figs_metaphor e figs_hyperbole)" + }, + { + "title": "bebe violência", + "body": "Fala-se da violência como se fosse um líquido cujo alguém pudesse beber. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/26/07.txt b/26/07.txt new file mode 100644 index 0000000..1b28d1a --- /dev/null +++ b/26/07.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Como as pernas... é um provérbio na boca dos tolos", + "body": "A frase pode ser reordenada. T.A.: \"O provérbio na boca do tolo é como as pernas do paralítico que pendem frouxas\" ou \"O provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto às pernas frouxas do paralítico\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "um paralítico", + "body": "Uma pessoa que não consegue mover ou sentir seu corpo de forma parcial, ou completa." + }, + { + "title": "na boca dos tolos", + "body": "\"no discurso dos tolos\" ou \"que o tolo diz\". (Veja: figs_metonymy) " + }, + { + "title": "amarrar uma pedra na funda", + "body": "Para conseguir lançar uma pedra bem longe, as pessoas precisam colocá-la em uma funda e balaçá-la para que a pedra voe rapidamente. O resultado de amarrar a pedra na funda pode ser dito de forma clara. T.A.: \"amarrar a pedra na funda para que a mesma não seja lançada\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "dar honra ao tolo", + "body": "\"honrar o tolo\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/26/09.txt b/26/09.txt new file mode 100644 index 0000000..901e822 --- /dev/null +++ b/26/09.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Como um espinho... é um provérbio na boca dos tolos", + "body": "Como os dois são iguais pode ser dito claramente. T.A.: \" O provérbio na boca do tolo é tão perigoso quanto um espinho na mão de um bêbado\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "um espinho que entra na mão de um bêbado", + "body": "Possíveis significados são: 1) se um bêbado segura um espinheiro, um espinho irá espetar sua mão, ou 2) se um bêbado está com raiva, ele vai pegar um espinheiro e jogar nas pessoas. No segundo significado, a palavra \"espinho\" representa um espinheiro. (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "na boca dos tolos", + "body": "\"no discurso dos tolos\" ou \"que o tolo diz\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "contrata um tolo", + "body": "\"dá emprego ao tolo\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/26/11.txt b/26/11.txt new file mode 100644 index 0000000..79e1573 --- /dev/null +++ b/26/11.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Como um cachorro que retorna ao seu próprio vômito", + "body": "\"Como um cachorro que come seu próprio vômito\"." + }, + { + "title": "Vês alguém que é sábio a seus próprios olhos? ", + "body": "Essa pergunta é usada para levar o leitor à pensar em alguém que se acha sábio aos seus próprios olhos. A frase \"é sábio a seus próprios olhos\" significa \"pensa que é sábio\", e aqui isso implica que a pessoa não é verdadeiramente sábia. T.A.: \"Considere a pessoa que se acha sábia mas não é\". (Veja: figs_rquestion e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Há mais esperança para o tolo do que para ele.", + "body": "\"O tolo pode, facilmente, se tornar mais sábio do que ele\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/26/13.txt b/26/13.txt new file mode 100644 index 0000000..b1fea07 --- /dev/null +++ b/26/13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "O preguiçoso diz: \"Há um leão... entre os lugares abertos!\"", + "body": "O preguiçoso mente e diz que não pode sair e trabalhar porque tem um leão na estrada ou entre os lugares abertos." + }, + { + "title": "Há um leão na estrada", + "body": "Traduza da mesma maneira de 22:13." + }, + { + "title": "lugares abertos", + "body": "Isso se refere aos lugares na cidade onde existe espaço para as pessoas passearem ou se reunírem. T.A.: \"as praças\" ou \"as ruas\"." + }, + { + "title": "dobradiças", + "body": "Pedaço de metal que conecta a porta com algo, que permite ela abrir e fechar." + }, + { + "title": "Assim como a porta vira nas dobradiças, assim é o preguiçoso sobre sua cama", + "body": "Tanto a porta, quanto o preguiçoso se movem, mas ambos não chegam a lugar nenhum. (Veja: figs_simile)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/26/15.txt b/26/15.txt new file mode 100644 index 0000000..4c1e984 --- /dev/null +++ b/26/15.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "põe sua mão no prato", + "body": "\"coloca sua mão no prato prato para pegar comida\" ou \"alcança a comida\"." + }, + { + "title": "nem sequer tem força para levá-la à boca", + "body": "Isso mostra o quão extremamente preguiçoso ele é. Ele apenas deixa sua mão perto da comida e não a come\". (Veja: figs_hyperbole)" + }, + { + "title": "O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que respondem com bom senso", + "body": "A frase \"a seus próprios olhos\" representa seus pensamentos. T.A.: \"O preguiçoso acha que é mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/26/17.txt b/26/17.txt new file mode 100644 index 0000000..75db9c5 --- /dev/null +++ b/26/17.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Como aquele que segura as orelhas de um cão, assim é quem está passando e se enfurece numa disputa que não é sua.", + "body": "Isso pode ser reordenado. T.A.: \"Quem está passando e se enfurece numa disputa que não é sua é como uma pessoa que segura as orelhas de um cão\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "Como aquele que segura as orelhas de um cão", + "body": "A informação implícita é que o cachorro ficará com raiva e morderá a pessoa. T.A.: \"Como alguém que incita raiva no cachorro ao segurar suas orelhas\" ou \"Como uma pessoa que segura as orelhas do cachorro e é mordida por ele\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "é quem está passando e se enfurece numa disputa que não é sua", + "body": "A informação implícita é que a pessoa que está passando começará a discutir, e as pessoas que estão brigando ficarão com raiva dela e a machucarão. (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/26/18.txt b/26/18.txt new file mode 100644 index 0000000..6a20fc5 --- /dev/null +++ b/26/18.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Como o louco... é aquele que engana... \"Eu estava brincando!\"", + "body": "Tanto o louco quanto aquele que engana machucam pessoas mas não assumem responsabilidade em relação à isso." + }, + { + "title": "\"Eu estava brincando!\"", + "body": "Aquele que engana faz essa afirmação para implicar que ele está apenas brincando para se divertir e por isso não deve ser julgado por nenhum dano causado. T.A.: \"Eu só estava brincando\" ou \"Não me culpem. Eu estava só brincando\". (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/26/20.txt b/26/20.txt new file mode 100644 index 0000000..d28a371 --- /dev/null +++ b/26/20.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "mexeriqueiro", + "body": "Uma pessoa que espalha boatos." + }, + { + "title": "Como o carvão é para a brasa e a madeira para o fogo", + "body": "O que o carvão é para a brasa e o que a madeira é para o fogo pode ser dito de maneira clara. T.A.: \"Como o carvão ajuda a queimar a brasa, a madeira ajuda a queimar o fogo\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "acender um conflito", + "body": "Acender alguma coisa significa colocar fogo nela. Acender um conflito é uma metáfora para provocar as pessoas para brigar ou discutir. T.A.: \"provocar as pessoas à briga\" ou \"provocar pessoas à discussão\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/26/22.txt b/26/22.txt new file mode 100644 index 0000000..a9098b0 --- /dev/null +++ b/26/22.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "As palavras do mexeriqueiro são como iguarias deliciosas", + "body": "Isso fala da fofoca sendo desejada de ser ouvida como se fosse uma comida deliciosa. T.A.: \"A palavras de um fofoqueiro são desejáveis de serem ouvidas\" (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "que descem ao interior do corpo", + "body": "Isso fala das palavras que o fofoqueiro diz indo para a mente da pessoa afetando seus pensamentos como se elas fossem comida descendo ao seu estômago. Essa frase é similar a 18:7. T.A.: \"e elas entram na mente da pessoa e afeta seus pensamentos\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Como a cobertura brilhante de um vaso de barro, assim são os lábios ardentes com um coração mau", + "body": "Essa comparação significa que a pessoa que diz coisas para esconder o mau em seu coração é como um vaso de barro com cobertura brilhante porque assim se parecerá bonita. Essas frases podem poder reordenadas. T.A.: \"Pessoas de lábios ardentes e de coração mau são como vaso de barro com cobertura brilhante\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "a cobertura brilhante de um vaso de barro", + "body": "\"a cobertura cintilante em volta do vaso de barro\". Um vaso de barro é barato e comum. Então as pessoas passavam uma cobertura para que parecesse mais caro e brilhoso." + }, + { + "title": "assim são os lábios ardentes com um coração mau", + "body": "Isso representas as pessoas que têm lábios ardentes e um coração mau. T.A.: \"assim é a pessoa que tem lábios ardentes e coração mau\" ou \"assim é a pessoa que diz coisas bonitas, mas cujo coração é mau\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "lábios ardentes ", + "body": "A palavra \"ardente\" é uma metáfora para \"emocionalmente forte\" e a palavra \"lábios\" é uma metonímia para \"discurso\". T.A.: \"discurso emocional\" ou \"que diz coisas bonitas\". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "um coração mau", + "body": "O coração representa os pensamentos, atitudes, desejos ou sentimentos da pessoa. T.A: \"pensamentos maus\" ou \"mau desejos\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/26/24.txt b/26/24.txt new file mode 100644 index 0000000..26fc51f --- /dev/null +++ b/26/24.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "disfarça, com os lábios, os seus sentimentos ", + "body": "Disfarçar seus sentimentos representa manter as pessoas sem saber dos sentimentos dele. A frase \"com os lábios\" é uma metonímia para o que ele diz. T.A.: \"esconde seus sentimentos com o que ele diz\" ou \"fala de um jeito que as pessoas não conseguem saber seus pensamentos verdadeiros\". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "armazena o engano dentro de si", + "body": "Ser enganoso é dito como se estivesse armazenando engano dentro de si mesmo. Possíveis significados são: 1) \"engano\" se refere à mentira. T.A.: \"ele gosta das suas muitas mentiras\" ou 2) engano se refere a planos secretos para prejudicar as pessoas. T.A.: \"ele secretamente planeja prejudicar as pessoas\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "mas não acredites nele", + "body": "\"mas não acredite no que ele diz\"." + }, + { + "title": "pois há sete abominações em seu coração", + "body": "O número sete representa completude. Possíveis significados são: 1) \"abominações\" refere as atitudes que Deus odeia. T.A.: \"pois seu coração está completamente cheio de coisas odiáveis\" ou 2) \"abominações\" se refere ao seu ódio pelas pessoas. T.A.: \"pois seu coração está completamente cheio de ódio\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Apesar de seu ódio estar encoberto pelo engano", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Apesar do engano cobrir seu ódio\" ou \"Apesar dele cobrir seu ódio com engano\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Apesar de seu ódio estar encoberto pelo engano", + "body": "Manter as pessoas sem saber que ele as odeia é falado como seu ódio encoberto. T.A.: \"Apesar dele mentir para manter as pessoas sem saber que ele as odeia\" ou \"Apesar dele mentir para que as pessoas não saibam que eles a odeia\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "sua perversidade será exposta na assembleia", + "body": "Estar exposto significa ser descoberto ou conhecido. T.A.: \"a perversidade dele será conhecida na assembleia\" ou \"a assembleia descobrirá a perversidade dele\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "a assembleia", + "body": "\"a comunidade de Israel\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/26/27.txt b/26/27.txt new file mode 100644 index 0000000..f53e2e8 --- /dev/null +++ b/26/27.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Aquele que cava uma cova, nela cairá", + "body": "Está implícito que a pessoa cava uma cova como uma armadilha para que alguém caia nela. T.A.: \"Quem quer que cave uma cova para emboscar alguém cairá nela\" ou \"Se alguém cava uma cova com o intuito de apanhar alguém, aquele que cavou cairá nela\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "e a pedra rolará de volta ao que a empurrou", + "body": "Está implícito que a pessoa empurrou uma pedra grande para que a mesma rolasse morro à baixo e atingisse alguém. T.A.: \"se alguém empurrar a pedra morro à baixo e atingir alguém, a pedra voltará na direção de quem a empurrou\" ou \"se alguém fizer uma pedra rolar para prejudicar alguém, a pedra atingirá quem a fez rolar\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "A língua mentirosa odeia as pessoas que ela oprime", + "body": "A frase \"a língua mentirosa\" representa a pessoas que fala mentira. Oprimir as pessoas significa causar problemas a elas. T.A.: \"O mentiroso odeia àqueles que machuca com suas mentiras\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "e a boca bajuladora causa a ruína.", + "body": "A frase \"a boca bajuladora\" representa a pessoas que bajula outras. Possíveis significados são: 1) a pessoa que bajula outras causa problema ou 2) a pessoas que bajula outras as prejudicam. (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "bajular", + "body": "Adorar alguém de um jeito não sincero, ou adorar alguém por coisas que não sejam verdade." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/27/01.txt b/27/01.txt new file mode 100644 index 0000000..f17cf7a --- /dev/null +++ b/27/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Não te gabes sobre o amanhã", + "body": "Isso é um aviso para não se gabar sobre as expectativas de acontecementos futuros. Isso pode ser dito de maneira clara. Tradução Alternativa (T.A.): \"não fale com orgulho dos seus planos para amanhã\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "o que o dia poderá trazer", + "body": "Algo acontecendo no dia é dito como se o dia trouxesse esse evento. T.A.: \"o que irá acontecer no dia\" ou \"o que irá acontecer amanhã\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "tua própria boca... teus próprios lábios ", + "body": "Essas duas frases referem-se a \"boca\" e \"lábios\" como aqueles que falam por ser a parte do corpo usado para falar. T.A.: \"você mesmo... você mesmo\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "um estranho, e não teus próprios lábios", + "body": "As palavras que faltam podem ser obtidas na frase anterior. T.A.: \"Deixe um estranho te elogiar, não seus próprios lábios\". (Veja: figs_ellipsis)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/27/03.txt b/27/03.txt new file mode 100644 index 0000000..aad153c --- /dev/null +++ b/27/03.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "provocação do tolo é mais pesada que ambas", + "body": "A dificuldade de ser paciente como o tolo que provoca é dita como se fosse pesada. T.A.: \"a provocação do tolo é mais difícil que suportar ambas\" ou \"é mais difícil ser paciente com o tolo que te provoca do que carregar esses pesos\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "a provocação do tolo", + "body": "\"Os problemas causados pelo tolo\". A \"provocação\" significa ações ou palavras que causam raiva ou irritação." + }, + { + "title": "Existe a crueldade da raiva e o transbordar da ira, mas quem é capaz de suportar o ciúme", + "body": "Os substantivos abstratos \"raiva\", \"ira\" e \"ciúme\" podem ser traduzidos como adjetivos. T.A.: \"A pessoa raivosa é cruel e a irada é avassaladora, mas quem pode suportar diante do ciumento?\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "crueldade ", + "body": "\"maldade\"." + }, + { + "title": "transbordar da ira", + "body": "\"A força de destruição da ira.\" Ira é dito como se fosse uma poderosa enchente. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "mas quem é capaz de suportar o ciúme?", + "body": "Essa pergunta implica que ninguém consegue suportar o ciumento. Pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: \"mas ninguém pode resistir diante do ciúme\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "suportar o ciúme", + "body": "Aqui suportar representa resistir ou manter-se de pé. T.A.: \"resistir ao ciumento\" ou \"rermanecer forte quando o ciumeto ataca\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/27/05.txt b/27/05.txt new file mode 100644 index 0000000..c902fcf --- /dev/null +++ b/27/05.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "É melhor a repreensão aberta ", + "body": "O substantivo abstrado \"repreensão\" pode ser expressado pelo verbo \"repreender\" usando a voz passiva. T.A.: \"É melhor ser repreendido abertamente\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "que o amor escondido", + "body": "\"que o amor não mostrado abertamente\". O substantivo abstrato \"amor\" pode ser traduzido diferente na voz passiva. T.A.: \"que ser amado secretamente\". (Veja: figs_abstractnouns)\n" + }, + { + "title": "Fiéis são as feridas causadas por um amigo", + "body": "\"As feridas causadas pelos amigos são fiéis\". Nesse contexto, palavra \"ferida\" representa a dor e tristeza que a pessoa sente quando um amigo o repreende ou o corrige. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Fiéis são as feridas causadas por um amigo", + "body": "A confiabilidade das repreensões do amigo é dito como se a tristeza causada fosse confiável. T.A.: \"mesmo que cause tristeza, a repreensão do amigo e fiel\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "mas um inimigo pode beijar-te abundantemente", + "body": "Pode ser dito de maneira clara que os beijos dos inimigos não são confiáveis. T.A.: \"mas os muitos beijos dos inimigos não são confiáveis\" ou \"mas o inimigo pode tentar enganar-lhe por beijá-lo abundantemente\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "abundantemente", + "body": "\"demasiadamente\" ou \"excessivamente\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/27/07.txt b/27/07.txt new file mode 100644 index 0000000..32528dd --- /dev/null +++ b/27/07.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Uma pessoa que está saciada ", + "body": "\"A pessoa satisfeita\" ou \"A pessoa que comeu o bastante para estar saciada\"." + }, + { + "title": "rejeita até mesmo o favo de mel", + "body": "O favo de mel seria normalmente desejável, mas não para a pessoa que comeu o bastante para estar satisfeita." + }, + { + "title": "todo amargo é doce", + "body": "\"tudo que é amargo tem sabor doce\"." + }, + { + "title": "Como um pássaro que vai sem rumo, longe de seu ninho, assim é o homem que se afasta de onde vive", + "body": "Os termos \"vai sem rumo\" e \"se afasta\" significam a mesma coisa nesse versículo. (Veja: figs_simile)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/27/09.txt b/27/09.txt new file mode 100644 index 0000000..558a1b1 --- /dev/null +++ b/27/09.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Perfume", + "body": "A palavra \"perfume\" representa um azeite ou óleo desejável." + }, + { + "title": "fazem o coração alegrar-se", + "body": "Aqui \"coração\" representa os pensamentos e emoções da pessoa. T.A.: \"faz a pessoa se sentir alegue\" ou \"faz a pessoa feliz\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "a doçura de um amigo vem de seu conselho sincero", + "body": "Possíveis significados são:\n1) \"doçura\" representa bondade. T.A.: \"nós reconhecemos a bondade de nossos amigos pelos conselhos\"; ou\n2) \"doçura\" representa o que apreciamos sobre a pessoa. T.A.: \"o que nós apreciamos sobre o amigo é o seu conselho\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "casa de teu irmão", + "body": "Aqui a palavra \"irmão\" é uma referência geral para familiares, como pessoas da mesma tribo, clã ou grupo de pessoas." + }, + { + "title": "calamidade", + "body": "Problemas extremos e infortúnio." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/27/11.txt b/27/11.txt new file mode 100644 index 0000000..dc3b1b3 --- /dev/null +++ b/27/11.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "faz meu coração alegrar-se", + "body": "Aqui \"coração\" representa os pensamentos e emoções da pessoa. T.A.: \"faz a pessoa se sentir alegre\" ou \"faz a pessoa feliz\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "então, eu responderei àquele que zomba de mim", + "body": "Aqui \"responderei\" não significa responder a uma pergunta. Aqui significa responder a alguém que esta zombando. Isso fica mais claro quando associado ao verso anterior. T.A.: \"então eu responderei àquele que zomba de mim, falando a ele sobre você\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "O homem prudente vê a adversidade e se esconde, mas os ingênuos seguem adiante e sofrem por causa disso", + "body": "A mesma expressão é usada em 22:3." + }, + { + "title": "O homem prudente", + "body": "\"O homem sábio\" ou \"O homem com bom senso\"." + }, + { + "title": "os ingênuos", + "body": "\"os inexperiêntes e imaturos\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/27/13.txt b/27/13.txt new file mode 100644 index 0000000..c1e4b30 --- /dev/null +++ b/27/13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Toma a veste daquele que se pôs por fiador de um estranho", + "body": "Quando empresta dinheiro, o emprestador pega algo daquele que solicitou o empréstimo, como uma veste. Ela seria devolvida quando o dinheiro fosse devolvido. Se quem solicitou o empréstimo for muito pobre, outra pessoa poderia dar algo ao emprestador como garantia. Veja em 20:15. T.A.: \"Pegue a veste como garantia daquele que prometeu que o estranho pagaria o que foi emprestado\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "aquele que se pôs por fiador", + "body": "Isso siginifica tornar-se a garantia que algo que foi emprestado será devolvido, como um empréstimo que deve ser pago. Veja em 20:15. T.A.: \"aquele que garantiu que o que foi emprestado será devolvido\" ou \"o que prometeu pagar o empréstimo\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "e toma-a em penhor", + "body": "\"tomar em penhor\" significa guardar algo que alguém deu como uma promessa ou juramento que uma dívida será paga. Veja em 20:15. T.A.: \"segure suas veste como garantia de pagamento\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "Aquele que bendisser seu vizinho", + "body": "\"Se alguém abençoar seu vizinho\"." + }, + { + "title": "essa bênção será considerada uma maldição", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"o vizinho considerará essa benção uma maldição\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/27/15.txt b/27/15.txt new file mode 100644 index 0000000..0fba7dd --- /dev/null +++ b/27/15.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "briguenta", + "body": "Isso significa deixar as pessoas bravas uma com as outras ou causar fortes intrigas entre pessoas." + }, + { + "title": "goteira constante", + "body": "A informação implícita e que é a chuva que está causando a goteira. T.A.: \"o pingar constante da chuva\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "dia de chuva", + "body": "\"dia de chuva constante\"." + }, + { + "title": "impedi-la é como tentar impedir o vento, ou tentar pegar óleo com a mão direita", + "body": "A informação implicita é que tão difícil ou inútil impedi-la como se tentasse impedir ou vento ou pegar óleo com a mão direita. (Veja: figs_simile e figs_explicit)" + }, + { + "title": "impedi-la", + "body": "\"segura-la\" ou \"mantê-la sob controle\". A informação implícita e que se está tentando impedir a esposa de brigar. T.A.: \"mantê-la afastada das brigas\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "impedir o vento", + "body": "\"segurar o vento\" ou \"manter o vento sob controle\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/27/17.txt b/27/17.txt new file mode 100644 index 0000000..f36fabc --- /dev/null +++ b/27/17.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Ferro afia ferro; do mesmo modo, o homem afia seu amigo", + "body": "Essas duas frases comparam como ferro e homens se tornam melhores. T.A.: \"Como ferro afia outro pedaço de ferro, o caráter de um homem se aperfeiçoa pelo contato com o amigo\". (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "cuida ", + "body": "\"toma conta de\"." + }, + { + "title": "o que protege seu senhor será honrado", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"o senhor honrará aquele que o protege\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/27/19.txt b/27/19.txt new file mode 100644 index 0000000..8001fad --- /dev/null +++ b/27/19.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "coração da pessoa", + "body": "Aqui o termo significa os pensamentos da pessoa. T.A.: \"o que a pessoa pensa\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Abaddon ", + "body": "Esse é um nome que significa \"destruidor\". T.A.: \"o Destruidor\". (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "satisfeitos", + "body": "\"saciados\"." + }, + { + "title": "olhos do homem", + "body": "Aqui o termo siginifica os desejos do homem pelo o que ele vê. T.A.: \"os desejos do homem\". (Veja: figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/27/21.txt b/27/21.txt new file mode 100644 index 0000000..b8481fc --- /dev/null +++ b/27/21.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "O crisol é para a prata e o forno é para o ouro", + "body": "Isso se refere a como o ouro e a prata são refinados. O metal é refinado ao esquentá-lo a uma alta temperatura até que derreta e as impurezas podem ser removidas. Veja a expressão similar em 17:3. T.A.: \"O crisol é usado para refinar a prata e o forno para refinar o ouro\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "crisol", + "body": "Recipiente usado para aquecer substâncias a temperaturas muito elevadas. (Veja: translate_unknown)" + }, + { + "title": "forno", + "body": "Este é forno especial feito para alcançar temperaturas muito altas. (Veja: translate_unknown)" + }, + { + "title": "uma pessoa é testada quando é elogiada", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"quando alguém elogia a pessoa, ela também esta testando essa pessoa\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Mesmo que tritures o tolo... ainda assim, a insensatez não o deixará", + "body": "Isso significa que mesmo que o tolo sofra com dureza e dor, ele continuará tolo. Ser triturado é uma metáfora comum para sofrimento em hebraico. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "pilão", + "body": "Uma ferramenta dura e com ponta arredondada, usada para esmagar coisas em um recipiente. (Veja: translate_unknown)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/27/23.txt b/27/23.txt new file mode 100644 index 0000000..46326fe --- /dev/null +++ b/27/23.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Certifica-te de conheceres a condição de teus rebanhos, e preocupa-te com tuas manadas", + "body": "Essas duas frases têm o mesmo significado e são usadas juntas para dar ênfase. (Veja: figs_parallelism)" + }, + { + "title": "rebanhos", + "body": "Geralmente representa um \"rebanho de cordeiros\"." + }, + { + "title": "manadas", + "body": "Palavra usada para representar um \"rebanho de bodes\"." + }, + { + "title": "Por acaso uma coroa dura por todas as gerações?", + "body": "Essa pergunta implica uma resposta negativa para levar ao ponto que o reino dos reis terrenos não dura para sempre. T.A.: \"A coroa não perdura por todas as gerações\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "coroa", + "body": "Aqui \"coroa\" é uma metonímia para o reinando de um rei. T.A.: \"o reinado\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "novos brotos aparecem", + "body": "\"novos fenos surgem\" ou \"novo crescimento se inicia\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/27/26.txt b/27/26.txt new file mode 100644 index 0000000..c814775 --- /dev/null +++ b/27/26.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto:", + "body": "Versículos 26 e 27 estão relacionados com os versículos 23 a 25 como um único provérbio." + }, + { + "title": "Aqueles cordeiros fornecerão tuas roupas", + "body": "A informação implícita é que a lã dos cordeiros serão usadas para fazer roupas. T.A.: \"A lã dos cordeiros fornecerão tuas roupas\". (Veja: figs_explicit)\n" + }, + { + "title": "os bodes fornecerão o preço do campo", + "body": "Isso implica que o dinheiro da venda dos bodes será o suficiente para comprar um campo. T.A.: \"a venda de teus bodes darão o preço de um campo\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "de tua casa ", + "body": "\"para toda sua família\"." + }, + { + "title": "e nutrição para tuas servas", + "body": "Isso implica que haverá leite de cabra o suficiente para alimentar as servas. T.A.: \"e terá leite de cabra para nutrir tuas servas\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "nutrição", + "body": "\"alimento\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/28/01.txt b/28/01.txt new file mode 100644 index 0000000..9ee33ad --- /dev/null +++ b/28/01.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Por causa da transgressão da terra", + "body": "O substantivo abstrato \"trangressão\" pode ser traduzido como um verbo. Tradução Alternativa (T.A.): \"Por causa de como uma terra transgride\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "da transgressão da terra", + "body": "Isso é uma metonímia para os pecados do povo que vive numa terra. T.A.: \"transgressão do povo de uma terra\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "com um homem de entendimento e conhecimento", + "body": "A informação implícita é que este homem é um governante ou líder. Os substantivos abstratos \"entendimento\" e \"conhecimento\" podem ser traduzidos como verbos. T.A.: \"com um homem que entende e sabe como governar\". (Veja: figs_explicit e figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/28/03.txt b/28/03.txt new file mode 100644 index 0000000..ce444e7 --- /dev/null +++ b/28/03.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "oprime", + "body": "\"trata mal de forma grave\"." + }, + { + "title": "como chuva forte que não deixa alimento", + "body": "O pobre que oprime o outros pobres é comparado à chuva que cai de forma tão forte que prejudica a colheita. (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "chuva forte", + "body": "Uma chuva que cai de forma tão forte que faz com que os grãos da colheita caiam e sejam levados. T.A.: \"chuva devastadora\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "abandonam a lei", + "body": "\"abandonam a lei de Deus\"." + }, + { + "title": "aqueles que guardam a lei", + "body": "A expressão \"guardar a lei\" significa fazer aquilo que a lei de Deus exige. T.A.: \"aqueles que obedecem a lei de Deus\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "lutam contra eles", + "body": "\"brigam contra eles\". Isso quer dizer que eles resistem ou se opõem a eles fortemente. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/28/05.txt b/28/05.txt new file mode 100644 index 0000000..16fe021 --- /dev/null +++ b/28/05.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Os homens maus", + "body": "Aqui \"homens\" quer dizer pessoas em geral. T.A.: \"As pessoas que fazem coisas más\". (Veja: figs_gendernotations)" + }, + { + "title": "não entendem a justiça", + "body": "O substantivo abstrato \"justiça\" pode ser dito como um adjetivo. T.A.: \"não entendem o que é justo\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "aqueles que buscam a Yahweh", + "body": "Aqui fala-se das pessoas que querem conhecer a Yahweh e que querem agradá-Lo como se estivessem literalmente procurando encontrar a Yahweh. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "entendem tudo", + "body": "A informação implícita é que aqueles que buscam Yahweh entendem tudo sobre a justiça. T.A.: \"entendem completamente o que é justo\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "É melhor o pobre que... que o rico que", + "body": "\"É melhor ser uma pessoa pobre que... do que ser uma pessoa rica que\"." + }, + { + "title": "anda em sua integridade", + "body": "Isso representa uma pessoa que vive uma vida de integridade. O substantivo abstrato \"integridade\" pode ser dito como um advérbio. T.A.: \"anda honestamente\" ou \"vive honestamente\". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "que é tortuoso em seus caminhos", + "body": "Aqui fala-se das pessoas que são ricas e desonestas como se eles andassem em caminhos tortos. T.A.: \"que não é honesto naquilo que faz\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/28/07.txt b/28/07.txt new file mode 100644 index 0000000..d8bc503 --- /dev/null +++ b/28/07.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +[ + { + "title": "Aquele que guarda a lei", + "body": "A expressão \"guardar a lei\" significa fazer aquilo que a lei de Deus exige. T.A.: \"Aquele que obedece a lei de Deus\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "um filho com entendimento", + "body": "O substantivo abstrato \"entendimento\" pode ser dito na forma de um verbo. T.A.: \"um filho que entende\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "gulosos", + "body": "\"pessoas que comem muito\". O \"guloso\" é uma pessoa que come e bebe em excesso e com muita frequência." + }, + { + "title": "envergonha seu pai", + "body": "\"faz seu pai passar vergonha\" ou \"desonra seu pai\"." + }, + { + "title": "faz sua fortuna ", + "body": "\"aumenta sua riqueza\"." + }, + { + "title": "cobrando muitos juros", + "body": "\"cobrando dinheiro a mais por um empréstimo\"." + }, + { + "title": "juros", + "body": "valor pago pela pessoa que pega dinheiro de outra emprestado." + }, + { + "title": "ajunta sua riqueza", + "body": "\"acumula riqueza\"." + }, + { + "title": "para outro", + "body": "\"para outra pessoa\"." + }, + { + "title": "compaixão", + "body": "Forte sentimento de tristeza ou de simpatia por alguém." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/28/09.txt b/28/09.txt new file mode 100644 index 0000000..e5a6bdd --- /dev/null +++ b/28/09.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +[ + { + "title": "Se alguém", + "body": "\"Se uma pessoa\"." + }, + { + "title": "desvia o ouvido de ouvir a lei", + "body": "Isso significa a pessoa inteira rejeitando a lei de Deus e se afastando dela. T.A.: \"foge de ouvir e obedecer a lei\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "até a sua oração é detestável", + "body": "\"até a sua oração é ofensiva a Deus\". Isso pode ser escrito na voz ativa. T.A.: \"Deus detesta até mesmo a oração dessa pessoa\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "detestável", + "body": "Veja como foi traduzido em 3:31." + }, + { + "title": "Quem fizer desviar o justo para o mau caminho", + "body": "Isso é uma metáfora para o ato de conduzir uma pessoa justa a fazer coisas ruins. T.A.: \"A pessoa que fizer o justo fazer coisas ruins\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Quem fizer desviar o justo... cairá", + "body": "\"Se alguém desviar o justo... mau caminho, essa mesma pessoa que desviou o justo vai cair\"." + }, + { + "title": "o justo", + "body": "Essa palavra se refere às pessoas justas de modo geral. T.A.: \"as pessoas justas\". (Veja: figs_nominaladj)." + }, + { + "title": "cairá em sua própria cova", + "body": "\"vai cair no buraco que ele mesmo cavou\". Essa é uma metáfora para dizer que ele vai acabar no mesmo lugar ruim para onde ele tinha conduzido outras pessoas. T.A.: \"vai acabar no mesmo lugar ruim para onde ele tinha conduzido outras pessoas\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "irrepreensíveis", + "body": "Isso se refere a pessoas que não são culpadas de nada de modo geral. T.A.: \"pessoas inocentes\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "terão uma boa herança", + "body": "\"vão herdar o que é bom\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/28/11.txt b/28/11.txt new file mode 100644 index 0000000..711f35e --- /dev/null +++ b/28/11.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "é sábio aos seus próprios olhos", + "body": "A frase \"seus próprios olhos\" representa os seus pensamentos. T.A.: \"é sábio em seus próprios pensamentos\" ou \"pensa que é sábio\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "que tem entendimento", + "body": "O substantivo abstrato \"entendimento\" por ser dito na forma de um verbo. T.A.: \"que entende\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "o avaliará", + "body": "Isso quer dizer que a pessoa pobre será capaz de determinar se o rico é de fato sábio ou se não é. T.A.: \"verá sua verdadeira natureza\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "Quando os justos triunfam", + "body": "\"Quando as pessoas justas são bem sucedidas\" ou \"Quando as pessoas justas vencem\"." + }, + { + "title": "quando os corruptos se levantam", + "body": "Essa é uma expressão que significa quando os corruptos ganham poder ou passam a governar. T.A.: \"quando os corruptos sobem ao poder\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "os corruptos", + "body": "Essa palavra se refere às pessoas corruptas de forma geral. T.A.: \"pessoas corruptas\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "o povo se esconde", + "body": "\"as pessoas procuram se esconder\". A reação das pessoas quando os corruptos se levantam é descrita como se as pessoas se escondessem dos que estão no poder, ainda que não estejam de fato escondidas. (Veja: figs_hyperbole e figs_rpronouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/28/13.txt b/28/13.txt new file mode 100644 index 0000000..a74efb1 --- /dev/null +++ b/28/13.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +[ + { + "title": "esconde seus pecados", + "body": "\"cobre seus pecados\". Isso é o oposto de confessar e abandonar os pecados, e fala-se disso como cobrir pecados em vez de deixá-los visíveis a céu aberto. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "não prosperará", + "body": "\"não será bem sucedido\" ou \"não vai avançar\"." + }, + { + "title": "aquele que os confessa e os abandona alcançará misericórdia", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Deus vai demonstrar misericórdia para com aquele que confessá-los e abandoná-los\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Abençoado será aquele que sempre vive com reverência", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Deus vai abençoar aquele que sempre vive com reverência\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "vive com reverência", + "body": "O substantivo abstrato \"reverência\" pode ser dito na forma de um adjetivo. T.A.: \"vive uma vida reverente\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "reverência", + "body": "Isso se refere ao ato de respeitar Yahweh profundamente, demonstrando este respeito ao obedecê-Lo." + }, + { + "title": "quem endurece seu coração", + "body": "\"a pessoa que endurece seu coração\"." + }, + { + "title": "endurece seu coração", + "body": "Isso é uma expressão que significa ser teimoso ou não desejar obedecer a Deus. T.A.: \"recusa-se a obedecer a Deus\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "cairá em dificuldades", + "body": "Isso significa acabar em miséria e angústia. T.A.: \"vai acabar tendo problemas\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/28/15.txt b/28/15.txt new file mode 100644 index 0000000..17f3408 --- /dev/null +++ b/28/15.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Como um leão rugindo ou um urso quando ataca, assim é o governante corrupto sobre os pobres", + "body": "Os pobres que não têm de onde obter ajuda contra um governante corrupto são comparadas às pessoas que têm um leão rugindo para elas ou um urso as atacando. (Veja: figs_simile)" + }, + { + "title": "um urso quando ataca", + "body": "O urso é um animal grande, peludo e perigoso que anda sobre quatro patas e tem dentes e garras afiados. (Veja: translate_unknown)" + }, + { + "title": "O governante a quem falta entendimento", + "body": "O substantivo abstrato \"entendimento\" pode ser traduzido na forma de um verbo. T.A.: \"O governante que não entende\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "opressor", + "body": "Uma pessoa que trata as outras pessoas de forma muito dura e faz a vida delas ser muito difícil." + }, + { + "title": "aquele que odeia a desonestidade", + "body": "O substantivo abstrato \"desonestidade\" pode ser traduzido na forma de um verbo. T.A.: \"a pessoa que odeia ser desonesta\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "prolongará seus dias", + "body": "Possíveis significados são: 1) essa é uma expressão que significa viver por mais tempo. T.A.: \"viverá por mais tempo\" ou 2) essa é uma expressão que significa extender a duração do seu reino. T.A.: \"governará por mais tempo\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/28/17.txt b/28/17.txt new file mode 100644 index 0000000..e2d25f6 --- /dev/null +++ b/28/17.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "derramou o sangue de alguém", + "body": "Aqui \"sangue\" representa a vida de uma pessoa. \"Derramar o sangue\" significa assassinar uma pessoa. T.A.: \"matou alguém\" ou \"assassinou alguém\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "fugitivo", + "body": "Pessoa que foge para não ser presa" + }, + { + "title": "até a morte", + "body": "\"até que ele morra\". Isso quer dizer pelo resto da sua vida. T.A.: \"por toda sua vida\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "Quem caminha com integridade será mantido a salvo", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Deus vai manter a salvo aquele que andar com integridade\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Quem", + "body": "\"Qualquer pessoa que\"." + }, + { + "title": "caminha com integridade", + "body": "Isso representa uma pessoa que vive uma vida de integridade. O substantivo abstrato \"integridade\" pode ser dito na forma de um advérbio. T.A.: \"caminha honestamente\" ou \"vive honestamente\". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "aquele que tem o caminho torto", + "body": "O texto fala da pessoa desonesta como se ela andasse em um caminho torto ou sinuoso. T.A.: \"aquele que não vive honestamente\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "cairá logo", + "body": "O que acontecerá com a pessoa desonesta é falado como se ela caísse de repente. T.A.: \"vai ser arruinada de repente\" ou \"vai perecer de repente\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/28/19.txt b/28/19.txt new file mode 100644 index 0000000..5cee783 --- /dev/null +++ b/28/19.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "lavra a sua terra", + "body": "Isso significa cultivar, colher e tomar conta da plantação." + }, + { + "title": "quem", + "body": "\"qualquer pessoa\"." + }, + { + "title": "segue objetivos inúteis", + "body": "\"procura realizar projetos inúteis\". A pessoa que está ocupada fazendo coisas que não produzem nada é referida como se estivesse buscando coisas inúteis. (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "terá muita pobreza", + "body": "O texto fala da pessoa que segue objetivos inúteis como se ela estivesse ganhando o oposto de muita comida. O substantivo abstrato \"pobreza\" pode ser traduzido como um adjetivo. T.A.: \"será muito pobre\". (Veja: figs_irony e figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "aquele que se enriquece rapidamente não ficará impune", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: \"Deus certamente irá punir a pessoa que se enriquece rapidamente\" (Veja: figs_litotes e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "aquele que se enriquece rapidamente", + "body": "A informação implícita é que essa pessoa ganha riqueza por meios desonestos ou desleais. T.A.: \"aquele que tenta enriquecer rapidamente\". (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/28/21.txt b/28/21.txt new file mode 100644 index 0000000..5328625 --- /dev/null +++ b/28/21.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "or um pedaço de pão, o homem cometerá uma transgressão", + "body": "O texto fala de uma pequena propina de forma exagerada, como apenas um pedaço de pão. T.A.: \"por um pequeno ganho, o homem cometerá uma transgressão\". (Veja: figs_hyperbole)" + }, + { + "title": "cometerá uma transgressão", + "body": "\"pecará\"" + }, + { + "title": "O homem mesquinho", + "body": "\"O homem egoísta\". É uma pessoa que não gosta de compartilhar o que tem e nem de gastar dinheiro." + }, + { + "title": "corre atrás de riquezas", + "body": "texto fala do homem mesquinho como se ele estivesse correndo atrás de riquezas. T.A.: \"tem ganância por riquezas\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "a pobreza virá sobre ele", + "body": "O texto fala que o resultado de ser mesquinho é como se a pobreza estivesse tomando conta da pessoa mesquinha. O substantivo abstrato \"pobreza\" pode ser traduzido como um adjetivo. T.A.: \"logo ficará pobre\". (Veja: figs_idiom e figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/28/23.txt b/28/23.txt new file mode 100644 index 0000000..4ebc008 --- /dev/null +++ b/28/23.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +[ + { + "title": "Quem repreende alguém alcançará dele mais favor do que alguém que o bajule com sua língua", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa, com o substantivo abstrato \"favor\" sendo expresso na forma de um verbo. T.A.: \"Uma pessoa vai favorecer a outra pessoa que a repreende mais do que ela favorece aquela que a bajula com a língua\". (Veja: figs_activepassive e figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "Quem repreende alguém ", + "body": "\"Se uma pessoa repreender alguém\"." + }, + { + "title": "o bajule com sua língua", + "body": "Aqui a língua representa o ato de falar. T.A.: \"o bajule com palavras\"." + }, + { + "title": "bajule", + "body": "bajular siginifica elogiar alguém de uma forma que não é sincera, ou elogiar alguém por coisas que não são verdadeiras." + }, + { + "title": "Qualquer um que rouba ", + "body": "\"A pessoa que rouba\"." + }, + { + "title": "e diz: \"Isso não é pecado\"", + "body": "Isso pode ser dito na forma de uma citação indireta. T.A.: \"e diz que isso não é pecado\". (Veja: figs_quotations)" + }, + { + "title": "é companheiro do", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"é amigo do\" ou 2) uma expressão idiomática que significa ter o mesmo caráter. T.A.: \"é o mesmo tipo de pessoa que\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/28/25.txt b/28/25.txt new file mode 100644 index 0000000..85874e6 --- /dev/null +++ b/28/25.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "O homem ganancioso", + "body": "alguém que, de modo egoísta, deseja mais coisas, mais dinheiro ou mais comida do que necessita." + }, + { + "title": "provoca conflitos", + "body": "O texto fala da ação do homem ganancioso como se ele estivesse atiçando ou despertando o conflito. T.A.: \"causa conflito\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Aquele que confia em seu próprio coração", + "body": "O texto fala da pessoa que depende de si mesma como alguém que confia no seu próprio coração. T.A.: \"A pessoa que depende de si mesma\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "quem", + "body": "\"qualquer pessoa que\"." + }, + { + "title": "anda em sabedoria", + "body": "Possíveis significados são: 1) essa é uma expressão que significa viver de forma sábia. T.A.: \"vive de forma sábia\" ou 2) essa é uma expressão que significa seguir os ensinamentos de pessoas sábias. T.A.: \"segue ensinamentos sábios\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/28/27.txt b/28/27.txt new file mode 100644 index 0000000..0f68503 --- /dev/null +++ b/28/27.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +[ + { + "title": "Aquele que", + "body": "\"A pessoa que\"." + }, + { + "title": "aos pobres", + "body": "Isso se refere às pessoas pobres de modo geral. T.A.: \"pessoas pobres\". (Veja: figs_nominaladj)" + }, + { + "title": "não lhe faltará nada", + "body": "A dupla negativa serve para ênfase. T.A.: \"terão tudo o que precisam\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "quem fecha os olhos para eles receberá muitas maldições", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. Possíveis significados são: 1) eles vão receber muitas maldições vindas dos pobres. T.A.: \"os pobres vão lançar muitas maldições sobre qualquer pessoa que fechar os olhos para eles\" ou 2) eles vão receber muitas maldições das pessoas de modo geral. T.A.: \"as pessoas vão lançar muitas maldições sobre qualquer um que fechar os olhos para o pobre\" ou 3) eles vão receber muitas maldições vindas de Deus. T.A.: \"Deus vai lançar muitas maldições sobre a pessoa que fechar os olhos para os pobres\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "quem", + "body": "\"qualquer pessoa\"" + }, + { + "title": "fecha os olhos para", + "body": "Fechar os olhos significa não responder às necessidades dos pobres. T.A.: \"ignora\" ou \"escolhe não ajudar\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Quando os corruptos se levantam", + "body": "Essa é uma expressão que significa o momento em que os corruptos ganham poder ou passam a governar. T.A.: \"Quando os corruptos chegam ao poder\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "o povo se esconde", + "body": "\"as pessoas procuram se esconder\". O texto fala da forma que as pessoas reagem quando os maus chegam ao poder como se as pessoas se escondessem daqueles que estão no comando, ainda que não estejam de fato escondidas. (Veja: figs_hyperbole e figs_rpronouns)" + }, + { + "title": "perecem", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"vão embora\" ou 2) \"são tirados do poder\" ou 3) \"são destruídos\"." + }, + { + "title": "aumentam", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"se multiplicam\" ou 2) \"sobem ao poder\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/29/01.txt b/29/01.txt new file mode 100644 index 0000000..b3b3d5e --- /dev/null +++ b/29/01.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "\"endurece seu pescoço\"", + "body": "\"resiste à repreensão\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "será quebrada", + "body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Deus a quebrará\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "a tal ponto que não poderá ser curada", + "body": "\"e ninguém poderá curá-la\". Doença é uma metáfora para qualquer tipo de situação ruim. Tradução Alternativa (T.A.): \"e ninguém poderá ajudá-la\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "o povo suspira", + "body": "As pessoas respiram pesadamente, demonstrando que estão cansadas e tristes. T.A.: \"as pessoas ficam cansadas e tristes\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/29/03.txt b/29/03.txt new file mode 100644 index 0000000..c1bef2a --- /dev/null +++ b/29/03.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "pela justiça", + "body": "O substantivo abstrato \"justiça\" pode ser traduzido como uma frase. T.A.: \"fazendo o que é justo\" ou \"fazendo leis justas\". (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/29/05.txt b/29/05.txt new file mode 100644 index 0000000..296eab2 --- /dev/null +++ b/29/05.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "bajula seu vizinho", + "body": "Intencionalmente fala coisas a seu vizinho que não são verdadeiras para que o vizinho faça o que o falante quer." + }, + { + "title": "espalha uma rede para seus pés", + "body": "O escritor compara a bajulação de uma pessoa a montar uma armadilha para que o outro caia nela. T.A.: \"monta uma armadilha para pegá-lo\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "No pecado de uma pessoa má, existe uma armadilha", + "body": "Quando a pessoa má peca, é como se ela estivesse pisando em uma armadilha. Ela deseja fazer o mal contra outras pessoas, mas Deus vai usar o que ela faz para puni-la. (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/29/07.txt b/29/07.txt new file mode 100644 index 0000000..9c15ecd --- /dev/null +++ b/29/07.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "incendeiam uma cidade", + "body": "\"persuadem o povo da cidade a causar problemas\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)" + }, + { + "title": "afastam a ira", + "body": "Fazem pessoas raivosas ficarem pacíficas. (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/29/09.txt b/29/09.txt new file mode 100644 index 0000000..b0c4e72 --- /dev/null +++ b/29/09.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "tem uma discussão com", + "body": "Outro significado possível é \"vai para a corte contra\"." + }, + { + "title": "ele ri e se irrita", + "body": "O tolo fica com raiva e tenta impedir que a pessoa sábia fale ou que o juiz da corte julgue." + }, + { + "title": "se irrita", + "body": "Isto significa ser barulhento e se mover com vigor como uma tempestade. É uma expressão negativa." + }, + { + "title": "não haverá descanço", + "body": "\"eles não serão capazes de resolver o problema\"." + }, + { + "title": "buscam a vida", + "body": "Esta expressão idiomática quer dizer \"querem matar\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/29/11.txt b/29/11.txt new file mode 100644 index 0000000..16fbb1e --- /dev/null +++ b/29/11.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "presta atenção", + "body": "\"escuta\". Traduza como foi feito em 17:4." + }, + { + "title": "todos os seus oficiais serão corruptos", + "body": "As ações de um governante são mostradas pelo resultado que elas causarão. T.A.: \"é como se ele ensinasse seus oficiais a serem corruptos\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/29/13.txt b/29/13.txt new file mode 100644 index 0000000..0751130 --- /dev/null +++ b/29/13.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "opressor", + "body": "A pessoa que trata outras com rispidez e torna suas vidas difíceis." + }, + { + "title": "Yahweh dá luz aos olhos de ambos", + "body": "Esta expressão idiomática significa \"Yahweh faz ambos viverem\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "seu trono", + "body": "O trono é uma metonímia para o reinado que o rei governa de seu trono. T.A.: \"seu reino\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/29/15.txt b/29/15.txt new file mode 100644 index 0000000..89455b2 --- /dev/null +++ b/29/15.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "A vara e a reprovação dão sabedoria", + "body": "O escritor fala como se a vara e a reprovação fossem pessoas que pudessem dar sabedoria como um presente físico. T.A.: \"Se um pai usa a vara em seu filho e o reprova, a criança vai tornar-se sábia\" ou \"Se os pais disciplinarem seus filhos e lhes disserem quando fizerem algo errado, a criança aprenderá a viver sabiamente\". (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "A vara", + "body": "Os pais em Israel usavam varas de madeira como instrumentos para disciplinarem crianças batendo nelas. T.A.: \"disciplina\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "reprovação", + "body": "Quando uma pessoa dá reprovação a outra ou a reprova, ela fala que desaprova o que a outra está fazendo." + }, + { + "title": "transgressão aumenta", + "body": "O substantivo abstrato \"transgressão\" pode ser traduzido como um verbo. T.A.: \"mais pessoas transgredirão e seus pecados vão tornar-se piores\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "a queda desses ímpios", + "body": "O substantivo abstrato \"queda\" pode ser traduzido como \"cair\", que é uma metáfora para a perda de poder de governar. T.A.: \"esses ímpios caírem\" ou \"esses ímpios perderem o poder de governar\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/29/17.txt b/29/17.txt new file mode 100644 index 0000000..e3d8f94 --- /dev/null +++ b/29/17.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "aquele que mantém a lei é abençoado", + "body": "Isto pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: \"Deus abençoará aquele que guarda a lei\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/29/19.txt b/29/19.txt new file mode 100644 index 0000000..0bfb639 --- /dev/null +++ b/29/19.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "O escravo não será corrigido por palavras", + "body": "Isto pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: \"Você não poderá corrigir o escravo simplesmente falando com ele\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Vês um homem precipitado em suas palavras?", + "body": "O escritor está usando uma pergunta para prender a atenção do leitor. T.A.: \"Você deve ficar atento para o que acontece com o homem é precipitado em suas palavras\". (Veja: figs_rquestion)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/29/21.txt b/29/21.txt new file mode 100644 index 0000000..43d0ca4 --- /dev/null +++ b/29/21.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "O que mima seu escravo", + "body": "\"Quem permite que seu escravo evite trabalhar e quem trata seu escravo melhor do que trata outros escravos\". (Veja: UDB)" + }, + { + "title": "no final disso", + "body": "\"no fim da infância do escravo\" ou \"quando o escravo estiver crescido\"." + }, + { + "title": "terá problemas", + "body": "Estas palavras traduzem uma palavra hebraica cujo significado ninguém sabe com certeza. Alguns entendem que ela significa que o escravo será fraco; outros, que o escravo vai governar a casa. De qualquer forma, o leitor deve entender que assim como um homem deve disciplinar seu filho (29:17), ele deve disciplinar seu escravo." + }, + { + "title": "provoca conflito", + "body": "Causar que pessoas discutam mais é falado como se fosse instigar ou levantar brigas. T.A.: \"faz com que pessoas discutam mais\" ou \"faz com que pessoas discutam e briguem\". Palavras similares aparecem em 15:17. (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "o enfurecido", + "body": "Esta expressão idiomática significa \"a pessoa que fica brava facilmente\". (Veja: figs_idiom)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/29/23.txt b/29/23.txt new file mode 100644 index 0000000..7bcd6e3 --- /dev/null +++ b/29/23.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "o que tem um espírito humilde receberá honra", + "body": "Isto pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: \"os homens darão honra para a pessoa que tem um espírito humilde\" ou \"a pessoa que tem o espírito humilde receberá honra dos homens\" ou \"Yahweh fará com que homens honrem a pessoa que tem um espítiro humilde\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "odeia sua própria vida", + "body": "\"torna-se seu próprio inimigo\"." + }, + { + "title": "ele ouve a maldição e não diz nada", + "body": "Possíveis significados são: 1) as pessoas colocaram o \"cúmplice do ladrão\" sob juramento de dizer a verdade sobre o que ele sabe que o ladrão roubou, e ele sabe que será punido se disser a verdade. T.A.: \"ele não ousa falar a verdade sob juramento\". Ou 2) as pessoas não sabem quem é o ladrão mas elas pedem que Deus o puna, e o \"cúmplice\" tem medo de confessar e assim sair de baixo da maldição porque tem medo do ladrão. T.A.: \"ele não diz nada mesmo depois de as pessoas o amaldiçoarem\". (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/29/25.txt b/29/25.txt new file mode 100644 index 0000000..c144484 --- /dev/null +++ b/29/25.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "O medo do homem monta uma armadilha", + "body": "Ter medo do que outras pessoas possam fazer é falado como se fosse pisar em uma armadilha. T.A.: \"Qualquer pessoa que tenha medo do que outros podem fazer a ela é como uma pessoa que cai em uma armadilha\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "armadilha", + "body": "Um dispositivo que prende animais com cordas." + }, + { + "title": "o que confia em Yahweh será protegido", + "body": "Isto pode ser traduzido em voz ativa. T.A.: \"Yahweh protegerá o que confia Nele\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "Muitos são os que buscam a face do governante", + "body": "A palavra \"face\" é uma metonímia para o governante ouvindo às pessoas lhe dizendo o que querem e então atendendo seus pedidos. T.A.: \"Muitas pessoas querem que seu governante dê atenção a elas\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "o homem recebe a justiça que vem de Yahweh", + "body": "É Yahweh, não governantes humanos, que assegurará que as pessoas tratem uma pessoa justamente. (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/29/27.txt b/29/27.txt new file mode 100644 index 0000000..095a56c --- /dev/null +++ b/29/27.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "detestável", + "body": "Uma pessoa que deveria ser detestada. Traduza isto como em 3:31." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/01.txt b/30/01.txt new file mode 100644 index 0000000..3766272 --- /dev/null +++ b/30/01.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Agur... Jaque... Itiel... Ucal", + "body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "Agur, filho de Jaque", + "body": "Este é o filho de Jaque, não um neto. " + }, + { + "title": "para Itiel, Itiel e Ucal", + "body": "\"para Itiel—isto é, para Itiel e Ucal\"." + }, + { + "title": "Certamente", + "body": "\"Com certeza\" ou \"não há dúvida de que\"." + }, + { + "title": "não tenho o entendimento do ser humano", + "body": "O substantivo abstrato \"entendimento\" pode ser traduzido como verbo. Tradução Alternativa (T.A.): \"Eu não entendo nada do modo que os seres humanos deveriam entender\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "e não tenho o conhecimento do Santo", + "body": "O substantivo abstrato \"conhecimento\" pode ser traduzido como verbo. T.A.: \"não conheço realmente nada sobre o Santo\". (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/04.txt b/30/04.txt new file mode 100644 index 0000000..41a7944 --- /dev/null +++ b/30/04.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +[ + { + "title": "Quem... desceu? Quem... mãos? Quem... manto? Quem... terra?", + "body": "O escritor faz estas perguntas para fazer o leitor pensar sobre como Yahweh é muito maior que as pessoas. T.A.: \"Ninguém nunca... desceu. Ninguém nunca... mãos. Ninguém nunca... manto. Ninguém nunca... terra\" ou \"Quem... desceu? Quem... mãos? Quem... manto? Quem... terra? Ninguém nunca fez nenhuma destas coisas\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "céu", + "body": "Onde Deus vive." + }, + { + "title": "recolheu o vento no vazio de suas mãos", + "body": "O escritor fala do vento como se fosse algo que alguém pode pegar e segurar em sua mão. T.A.: \"pegou o vento em suas mãos\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "no vazio de suas mãos", + "body": "O modo como suas mãos estão moldadas quando ele está pegando, por exemplo, água ou areia. \"Suas mãos em conchas\". " + }, + { + "title": "quem reuniu", + "body": "Fez uma pilha de pequenos objetos dispersos para que pudessem ser levantados." + }, + { + "title": "estabeleceu todas as extremidades da terra", + "body": "\"estabeleceu os limites para onde a terra termina\" ou \"demarcou as fronteiras para os confins da terra\"." + }, + { + "title": "Qual é o seu nome, e qual é o nome do seu filho?", + "body": "O escritor usa estas perguntas para fazer o leitor respondê-las. T.A.: \"Diga-me o seu nome e o nome do seu filho, se você os sabe\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "Se é que o sabes.", + "body": "O escritor usa ironia para mostrar que nem ele nem o leitor conhecem qualquer pessoa que possa fazer o que o \"quem\" das perguntas anteriores pode fazer. T.A.: \"Eu não acho você realmente conheça qualquer um que possa fazer estas coisas\". (Veja: figs_irony)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/05.txt b/30/05.txt new file mode 100644 index 0000000..907c39d --- /dev/null +++ b/30/05.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "é pura", + "body": "Palavras são ditas como se fossem metais que precisam que alguém tire as partes ruins delas. T.A.: \"é como um metal precioso do qual alguém retirou todo o material inútil\". (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)" + }, + { + "title": "Ele é um escudo para os que Nele se refugiam", + "body": "A palavra \"escudo\" é uma metáfora para algo que protege alguém. T.A.: \"ele protege aqueles que vêm e pedem para que os proteja\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "adiciones às Suas palavras", + "body": "Dizer mais do que ele disse." + }, + { + "title": "provará que és", + "body": "Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: \"você será provado\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/07.txt b/30/07.txt new file mode 100644 index 0000000..ed171d1 --- /dev/null +++ b/30/07.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +[ + { + "title": "Coloca a vaidade e a mentira longe de mim", + "body": "Possíveis significados são: 1) \"Não permita que pessoas falem vaidades e mentiras para mim\" ou 2) \"Não permita que eu fale vaidades e mentiras\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "vaidade", + "body": "Palavras falsas, inúteis." + }, + { + "title": "Não me dês nem a pobreza nem a riqueza", + "body": "O escritor fala como se \"pobreza\" e \"riqueza\" - substantivos abstratos que podem ser traduzidos como adjetivos—fossem objetos físicos que uma pessoa pode dar à outra. T.A.: \"Não permita que eu seja nem muito rico nem muito pobre\". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "se eu tiver muito, Te negarei e direi", + "body": "Isso descreve uma situação hipotética que não aconteceu, mas é possível se o escritor se tornar rico. (Veja: figs_hypo)" + }, + { + "title": "se ficar pobre, roubarei e profanarei", + "body": "Isso descreve uma situação hipotética que não aconteceu, mas é possível se o escritor se tornar pobre. (Veja: figs_hypo)" + }, + { + "title": "roubarei e profanarei o Teu nome", + "body": "\"Eu posso fazer com que as pessoas que sabem que eu roubei pensem que não há Deus\" ou \"Eu posso ferir a reputação de Deus ao roubar\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/10.txt b/30/10.txt new file mode 100644 index 0000000..f303d30 --- /dev/null +++ b/30/10.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "difameis", + "body": "Falar falsamente sobre outra pessoa com o desejo de prejudicá-la." + }, + { + "title": "ele vos amaldiçoará", + "body": "\"o servo irá te amaldiçoar\"." + }, + { + "title": "vós sereis culpados", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"as pessoas culparão vocês\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/11.txt b/30/11.txt new file mode 100644 index 0000000..7c366ad --- /dev/null +++ b/30/11.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "a geração que amaldiçoa... e não abençoa... a geração que é", + "body": "\"a geração de pessoas que amaldiçoa... e não abençoa... a geração de pessoas que é\"." + }, + { + "title": "geração", + "body": "Tipo, classe ou grupo." + }, + { + "title": "é pura aos seus próprios olhos", + "body": "A frase \"aos seus próprios olhos\" é uma metonímia para sua opinião. T.A.: \"acreditam que são puros\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "não é lavada da sua imundícia", + "body": "As palavras \"lavada\" e \"imundícia\" falam de Deus perdoando pessoas que pecam como se Ele estivesse fisicamente limpando a sujeira delas. Isos pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Deus não os perdoou de seus pecados\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)" + }, + { + "title": "imundícia", + "body": "Isso deve ser traduzido com um termo educado que inclui vômito humano ou animal e restos. " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/13.txt b/30/13.txt new file mode 100644 index 0000000..5c6efd9 --- /dev/null +++ b/30/13.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "altivos são seus olhos e levantadas as suas pálpebras", + "body": "Estas duas metonímias se referem a pessoas que pensam que são melhores que outras. Seus olhos mostram que são orgulhosas, e o modo como olham para as outras mostra que elas pensam que são melhores que estas outras pessoas. (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "cujos dentes são espadas e suas mandíbulas são facas. Assim, elas podem devorar da terra os pobres... os necessitados", + "body": "As pessoas dessa geração que falam coisas prejudiciais são ditas como se fossem animais selvagens com dentes e mandíbulas feitas de espadas e facas, e eles comem os pobres e necessitados. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "mandíbulas", + "body": "Os ossos da face onde nascem os dentes." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/15.txt b/30/15.txt new file mode 100644 index 0000000..a0c54ff --- /dev/null +++ b/30/15.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +[ + { + "title": "A sanguessuga tem duas filhas", + "body": "Este é um exemplo de algo que sempre quer mais. T.A.: \"A ganância tem duas filhas\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "sanguessuga", + "body": "Um tipo de animal que se prende à pele e suga o sangue." + }, + { + "title": "\"Dá e Dá\", elas choram", + "body": "Outro possível significado é \"e as duas se chamam 'Me Dá'\". " + }, + { + "title": "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: “Basta!”", + "body": "Este uso dos números \"três\" e \"quatro\" juntos é como um dispositivo poético. T.A.: \"Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas, que nunca dizem: 'Basta!'\". (Veja: writing_poetry)" + }, + { + "title": "nunca estão satisfeitas", + "body": "Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"sempre querem mais\". (Veja: figs_litotes)" + }, + { + "title": "a terra sedenta por água", + "body": "A terra que não está mais produzindo comida porque não houve chuva é dita como se fosse uma pessoa que não tem água suficiente para beber. (Veja: figs_personification)" + }, + { + "title": "desprezam a obediência da mãe", + "body": "A palavra \"obediência\"—um substantivo abstrato que pode ser traduzido como verbo—é uma metonímia para a própria mãe. T.A.: \"considera sua mãe sem valor e não irá obedecê-la\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "seus olhos... abutres", + "body": "O escritor diz que a pessoa morrerá dando duas imagens do que acontece às pessoas que morrem longe de onde as pessoas vivem. " + }, + { + "title": "seus olhos serão arrancados pelos corvos do vale", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"os corvos do vale arrancarão seus olhos\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "corvos", + "body": "Pássaros grandes, brilhantes e pretos que comem plantas e animais mortos. " + }, + { + "title": "comidos por abutres", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"os abutres o comerão\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "abutres", + "body": "Qualquer um dos vários pássaros grandes que comem animais mortos e tem cabeças pequenas e sem penas." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/18.txt b/30/18.txt new file mode 100644 index 0000000..2ab2df0 --- /dev/null +++ b/30/18.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Há três coisas que são... quatro que eu não entendo:", + "body": "O uso dos números \"três\" e \"quatro\" juntos é como um dispositivo poético. T.A.: \"Há algumas coisas que são maravilhosas demais para mim, que eu não entendo—quatro delas são:\". " + }, + { + "title": "no meio do mar", + "body": "T.A.: \"no centro do mar\" ou \"no mar aberto\". (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/20.txt b/30/20.txt new file mode 100644 index 0000000..82b6cce --- /dev/null +++ b/30/20.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "ela come, limpa seus lábios", + "body": "Isso parece ser um eufemismo e uma metáfora para cometer adultério e depois tomar banho. (Veja: figs_euphemism e figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/21.txt b/30/21.txt new file mode 100644 index 0000000..452f41f --- /dev/null +++ b/30/21.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Há três coisas que fazem a terra estremecer e a quarta, ela não pode suportar", + "body": "O uso dos números \"três\" e \"quatro\" juntos é como um dispositivo poético. T.A.: \"Há algumas coisas que fazem a terra estremecer, que ela não pode suportar. Quatro delas são:\". " + }, + { + "title": "um tolo quando se farta de comer", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"um tolo que teve o suficiente para comer\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "uma mulher odiada quando se casa", + "body": "Isto é, as pessoas justamente a odiavam antes de ser casar; uma vez que ela se casa, ela será pior do que era antes de casar. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"uma mulher que boas pessoas odiaram quando ela se casa\" ou \"uma mulher exilada quando se casa\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "toma o lugar da sua senhora", + "body": "Governa o lar." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/24.txt b/30/24.txt new file mode 100644 index 0000000..c5a6ee3 --- /dev/null +++ b/30/24.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "coelhos", + "body": "Um pequeno animal com orelhas longas, cauda curta e pernas longas." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/27.txt b/30/27.txt new file mode 100644 index 0000000..aba5db1 --- /dev/null +++ b/30/27.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "lagarto", + "body": "Um pequeno réptil que tem quatro patas, um corpo longo e fino e uma cauda." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/29.txt b/30/29.txt new file mode 100644 index 0000000..c554690 --- /dev/null +++ b/30/29.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Há três coisas que são... quatro que são imponentes na forma que andam", + "body": "O uso dos números \"três\" e \"quatro\" juntos é como um dispositivo poético. T.A.: \"Há algumas coisas que andam imponentemente. Quatro delas são:\". " + }, + { + "title": "imponentes", + "body": "Majestoso ou digno, como um rei. " + }, + { + "title": "um galo firmado em esporas", + "body": "Um galo adulto que anda orgulhosamente." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/30/32.txt b/30/32.txt new file mode 100644 index 0000000..7fd0dd4 --- /dev/null +++ b/30/32.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "bater", + "body": "Agitar fortemente." + }, + { + "title": "manteiga", + "body": "Leite animal que alguém agitou e deixou engrossar." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/31/01.txt b/31/01.txt new file mode 100644 index 0000000..9b00dfe --- /dev/null +++ b/31/01.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +[ + { + "title": "rei Lemuel", + "body": "Esse é o nome de um rei. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "oráculo", + "body": "Mensagem de Deus." + }, + { + "title": "O quê, meu filho? O quê, filho do meu ventre? O quê, filho dos meus votos?", + "body": "Possíveis siginificados para a pergunta retórica \"O quê\" são:\n1) \"O que está fazendo?\" ou \"Você não devia fazer o que está fazendo\";\n2) \"O que devo lhe dizer?\" ou \"Escute o que te digo\"; ou\n3) \"Não faça as coisas sobre as quais alertarei\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "meu filho... filho do meu ventre... filho dos meus votos", + "body": "O orador quer que o filho preste atenção e respeite aquela que fala." + }, + { + "title": "filho do meu ventre", + "body": "O ventre é uma sinédoque para a pessoa. É uma forma educada de nomear a parte do corpo que onde os bebês crescem antes de nascer. (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "filho dos meus voto", + "body": "Os \"votos\" podem referir-se a:\n1) os votos de casamento da mãe; ou\n2) um voto depois de casada que prometeria dedicar o filho a Deus caso Ele permitisse que ela o tivesse." + }, + { + "title": "Não dês tua força às mulheres", + "body": "\"Não se esforce tentando conseguir sexo com as mulheres\". Refere-se a mulheres fora do casamento e com comcubinas." + }, + { + "title": "ou os teus caminhos àqueles que destroem reis", + "body": "\"ou permita que aqueles que destroem reis sejam seus concelheiros\"." + }, + { + "title": "teus caminhos", + "body": "Possíveis significados são:\n1) \"o modo que vive sua vida\"; ou\n2)\"o trabalho que faz\"." + }, + { + "title": "àqueles que destroem reis", + "body": "Provavelmente refere-se a \"mulher imoral\" a que não deve dar sua força." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/31/04.txt b/31/04.txt new file mode 100644 index 0000000..ee10e12 --- /dev/null +++ b/31/04.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Lemuel", + "body": "Esse é o nome de um homem, introduzido em 31:1." + }, + { + "title": "o que foi decretado", + "body": "Isso pode ser dito da voz ativa. Possíveis significados são:\n1) \"o que Deus decretou\"; ou\n2) \"o que os próprios reis decretaram\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "pervertem ", + "body": "\"mudam\", \"distorcem\" ou \"negam\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/31/06.txt b/31/06.txt new file mode 100644 index 0000000..805c76f --- /dev/null +++ b/31/06.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "e vinho", + "body": "A elipse está implícita. T.A.: \"e dê vinho\". (Veja: figs_ellipsis)" + }, + { + "title": "amargurados", + "body": "\"quem tem a alma amarga\" ou \"quem está em miséria\"." + }, + { + "title": "sua pobreza", + "body": "O substantivo abstrato \"pobreza\" pode ser traduzido com um adjetivo. T.A.: \"quão pobre é\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "suas dificuldades", + "body": "O substantivo abstrato \"dificuldades\" pode ser traduzido como um termo. T.A.: \"as coisas ruins que têm acontecido a ele\". (Veja: figs_abstractnouns)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/31/08.txt b/31/08.txt new file mode 100644 index 0000000..fa4a98f --- /dev/null +++ b/31/08.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Fala por aqueles que não podem falar", + "body": "Falar é uma metonímia para usar palavras para defender os inocentes. T.A.: \"Defenda aqueles que não podem se defender\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "pelas causas de todos os que estão perecendo", + "body": "A causa é uma metonímia para a pessoa protegida pela causa. T.A.: \"para que as pessoas tratem justamente todos que estão perecendo\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "pelas causas", + "body": "A elipse está implícita. T.A.: \"fale pelas causas\" ou \"defenda as causas\". (Veja: figs_ellipsis)" + }, + { + "title": "pobres e necessitados", + "body": "Essas duas palavras têm basicamente o mesmo significado e são usadas juntas para dar ênfase. T.A.: \"pessoas que são pobres e não podem conseguir as coisas que precisam\". (Veja: figs_doublet)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/31/10.txt b/31/10.txt new file mode 100644 index 0000000..8d8e13a --- /dev/null +++ b/31/10.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Quem pode achar uma esposa virtuosa?", + "body": "O escritor faz uma pergunta para mostrar o início de uma nova seção. T.A.: \"Não são muitos os homens que encontram uma mulher capaz\" ou \"Não são muitos os homens que encontram uma mulher que faz tantas coisas bem\". (Veja: figs_rquestion)" + }, + { + "title": "Seu valor vai muito além de joias", + "body": "\"Ela é mais preciosa que jóias\"." + }, + { + "title": "ele não terá falta de nada", + "body": "Esta lílote pode ser dita de forma afirmativa. T.A.: \"ele sempre terá o que precisa\". (Veja: figs_litotes)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/31/13.txt b/31/13.txt new file mode 100644 index 0000000..888433c --- /dev/null +++ b/31/13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "lã", + "body": "Pelo da ovelha, usada para fazer tecidos." + }, + { + "title": "linho", + "body": "Uma fibra usada para fazer tecidos retiradas de uma planta com o mesmo nome." + }, + { + "title": "com o deleite de suas mãos", + "body": "Possíveis significados para a palavra \"deleite\" são:\n1) como ela se sente enquanto trabalha, \"satisfeita com suas mãos\"; ou\n2) como ela se sente sobre a lã e o linho, \"com as suas mãos em materias com os quais gosta de trabalhar\"." + }, + { + "title": "mercantes", + "body": "Alguém que compra e vende." + }, + { + "title": "distribui as tarefas entre suas servas", + "body": "\"indica as servas qual o trabalho cada uma deve fazer no próximo dia\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/31/16.txt b/31/16.txt new file mode 100644 index 0000000..0354d6d --- /dev/null +++ b/31/16.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "com o fruto de suas mãos", + "body": "O dinheiro que ela ganhou pelo trabalho com a lã e o linho (31:13) é dito como uma fruta crescendo em uma árvore. As mãos são uma sinédoque para a pessoa. T.A.: \"o dinheiro que ganhou com seu trabalho\". (Veja: figs_metaphor e figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "Ela se veste de força", + "body": "Se vestir é uma metonímia para se preparar. T.A.: \"Ela se prepara para o pesado trabalho físico\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "fortalece os seus braços", + "body": "\"torna seus braços fortes pelo seu trabalho\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/31/18.txt b/31/18.txt new file mode 100644 index 0000000..2e2bf64 --- /dev/null +++ b/31/18.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "percebe", + "body": "Significa ver algo por prestar bastante atenção." + }, + { + "title": "durante toda a noite, sua lâmpada não se apaga", + "body": "Isso refere-se a ela trabalhar até tarde da noite. É uma hipérbole: ela não trabalha a noite inteira, do anoitercer ao amanhcer. T.A.: \"Ela queima óleo na lâmpada enquanto trabalha durante a noite\". (Veja: figs_hyperbole e figs_explicit)" + }, + { + "title": "fuso", + "body": "Uma fina vara pontuda usada para tecer." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/31/20.txt b/31/20.txt new file mode 100644 index 0000000..2246df4 --- /dev/null +++ b/31/20.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Ela estende sua mão aos pobres", + "body": "A mão e uma metonímia para a ajuda que a mulher dá aos pobre usando sua mão. T.A.: \"Ajuda os pobres\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "estende suas mãos aos necessitados", + "body": "As palavras \"estende as mãos\" é traduzida da mesma forma que em 31:18." + }, + { + "title": "está vestida com lã escarlate", + "body": "Aqui \"escarlate\" implica que a lã é cara. T.A.: \"tem roupas quentes e de alto valor\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "escarlate", + "body": "A cor vermelha, com um tom de laranja." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/31/22.txt b/31/22.txt new file mode 100644 index 0000000..d729e81 --- /dev/null +++ b/31/22.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "linho", + "body": "Refere-se ao tecido feito do linho." + }, + { + "title": "Seu marido é conhecido", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. O verbo \"conhecer\" é uma metonímia para respeito. T.A.: \"Pessoas respeitam seu marido\". (Veja: figs_activepassive e figs_metonymy)" + }, + { + "title": "quando ele se assenta com os anciãos da terra", + "body": "Para fazer leis e intermediar discussões." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/31/24.txt b/31/24.txt new file mode 100644 index 0000000..60b673a --- /dev/null +++ b/31/24.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "linho", + "body": "Refere-se ao tecido feito do linho." + }, + { + "title": "faixas", + "body": "Longas peças de tecido usadas em volta da cintura ou sobre um ombro." + }, + { + "title": "Ela se veste de força e honra", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. Os substantivos abstratos \"força\" e \"honra\" podem ser ditos como adjetivos. T.A.: \"Todos pode vem que ela é forte, e por isso a honram\". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "ri para o futuro", + "body": "Isso é provavelmente uma hipérbole. T.A.: \"ela não teme o que irá acontecer no futuro\". (Veja: figs_hyperbole)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/31/26.txt b/31/26.txt new file mode 100644 index 0000000..d42864c --- /dev/null +++ b/31/26.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Ela abre sua boca com sabedoria", + "body": "O ato de abrir a boca é uma metonímia para falar. O substantivo abstrato \"sabedoria\" pode ser traduzido como um advérbio ou um advetivo. T.A.: \"ela fala palavras sábias\" ou \"ela fala sabiamente\". (Veja: figs_metonymy e figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "lei dos benevolentes está em sua língua", + "body": "A frase \"em sua língua\" refere-se a sua forma de falar, pela língua ser parte da boca. A frase \"lei dos benevolentes\" refere-se a ela ensinar os outros a serem bondosos. T.A.: \"ela ensina as pessoas a serem bondosas\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Ela vigia os caminhos de sua casa", + "body": "A palavra \"caminho\" refere-se ao modo que a pessoa vive. T.A.: \"ela garante que toda sua família vive de forma a agradar a Deus\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "não come do pão da preguiça", + "body": "\"Comer o pão\" significa fazer algo. T.A.: \"ela não fica sem fazer nada\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "preguiça", + "body": "Não fazer nada ou ser preguiçoso." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/31/28.txt b/31/28.txt new file mode 100644 index 0000000..e49e308 --- /dev/null +++ b/31/28.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "crescem e", + "body": "Aqui \"crescem\" é usado como uma metonímia para indicar que o fazem de forma contínua, a medida que crescem. (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "chamam de abençoada!!!!!!!!!", + "body": "dizem que boas coisas acontecem com ela porque ela tem feito boas coisas. T.A.: \"a parabenizam\" ou \"a bendizem\". (Veja: figs_quotations)" + }, + { + "title": "superas", + "body": "\"fizeste melhor que todas\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/31/30.txt b/31/30.txt new file mode 100644 index 0000000..5b90239 --- /dev/null +++ b/31/30.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "A elegância é enganosa", + "body": "O substantivo abstrato \"elegância\" pode ser traduzido como um adjetivo. T.A.: \"A mulher elegante pode ser enganosa\" ou \"A mulher com boas maneiras pode ser, na realidade, má\". Traduza como em 11:16. (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "beleza é fútil", + "body": "O substantivo abstrato \"beleza\" pode ser traduzido como um adjetivo. T.A.: \"uma mulher que é bela não será sempre bela\". (Veja: figs_abstractnouns)" + }, + { + "title": "será elogiada", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"as pessoas a elogiarão\". (Veja: figs_activepassive)" + }, + { + "title": "o fruto de suas mãos", + "body": "O dinheiro que ela ganhou trabalhando com lã e linho (31:13) é dito como se fosse um fruto crescendo numa árvore. As mãos são uma sinédoque para a pessoa. T.A.: \"o dinheiro que ela ganhou trabalhando\", como em 31:16. (Veja: figs_metaphor e figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "que seu trabalho a engrandeça nos portões", + "body": "Isso quer dizer que ela será engrandecida pela seu trabalho. As pessoas \"nos portões\" são as pessoas importantes da cidade que conduzem negócios e resolvem questões legais próximo aos portões da cidade. T.A.: \"que as pessoas importantes da cidade engrandeçam ela pelo trabalho que ela tem feito\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file