force note titles to single line

This commit is contained in:
Larry Versaw 2018-03-12 14:30:55 -06:00
parent b88d45b7a1
commit 887606b85b
46 changed files with 48 additions and 107 deletions

View File

@ -2,8 +2,7 @@
[[rc://tl/bible/questions/comprehension/1ch/03]]
# Anak ni Solomon si Roboam.
Anak ni Rehoboam si Abia
# Anak ni Solomon si Roboam.Anak ni Rehoboam si Abia
Si Solomon ay may higit sa isang anak. Ganoon din ang ibang mga lalaki sa listahan. Maaaring Isalin na: "Si Solomon ang ama ni Roboam. Si Roboam ang ama ni Abia"

View File

@ -6,8 +6,7 @@ Sa ibang salin ay "Jechonias" na isang salin sa pangalang "Jehoiakim."
Ang titulong ito ay ibinigay kay Jeconias dahil siya ay binihag.
# Jeconias...Salathiel...Machiram...Pedaia...
Seneaser...Jecamia...Hosama...Nedabia
# Jeconias...Salathiel...Machiram...Pedaia...Seneaser...Jecamia...Hosama...Nedabia
Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,6 +1,4 @@
# Pedaya...Simi...Mesullam...Hananaias...Hashubah...
Ohel...Berachias...Hasadia...Jusab...Hesed..
Pelatias...Jesaias...Rephaias...Arnan...Sechanias.
# Pedaya...Simi...Mesullam...Hananaias...Hashubah...Ohel...Berachias...Hasadia...Jusab...Hesed..Pelatias...Jesaias...Rephaias...Arnan...Sechanias.
Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tignan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,6 +1,4 @@
# Semaias...Hattus...Barias...Nearias...Saphat...Eloenai...
Hizkiah...Azrikam...Odavias...Eliasib...Pelaias...
Accub...Johanan...Delaias...Anani
# Semaias...Hattus...Barias...Nearias...Saphat...Eloenai...Hizkiah...Azrikam...Odavias...Eliasib...Pelaias...Accub...Johanan...Delaias...Anani
Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# Peres...Hesron...Carmi...Hur...Sobal...Reaias...
Jahath...Ahumai...Laad
# Peres...Hesron...Carmi...Hur...Sobal...Reaias...Jahath...Ahumai...Laad
Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,6 +1,4 @@
# Asur...Tecoa...Auzam...Hepher...Themeni...
Ahastari...Sereth...Izar...Ethnan...Coz...Anob...
Sobeba...Aharhel...Arum
# Asur...Tecoa...Auzam...Hepher...Themeni...Ahastari...Sereth...Izar...Ethnan...Coz...Anob...Sobeba...Aharhel...Arum
Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,6 +1,4 @@
# Kenaz...Otniel...Seraias...Hatat...Meonotai...
Ofra...Joab...Jefone...Iru...Ela...Naam...
Jehalelel...Zif...Sifa...Tirias...Asarel
# Kenaz...Otniel...Seraias...Hatat...Meonotai...Ofra...Joab...Jefone...Iru...Ela...Naam...Jehalelel...Zif...Sifa...Tirias...Asarel
Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -3,9 +3,7 @@
Ang impormasyon sa
[[rc://tl/bible/notes/1ch/04/17]] ay muling inayos upang ang kahulugan nito ay mas madaling maunawaan. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-versebridge]])
# Ezra...Jeter...Mered...Efer...Jalon...Miriam...Samai...
Isba...Estemoa...Jered...Gedor...Heber...
Socho...Jecutiel...Zanoah
# Ezra...Jeter...Mered...Efer...Jalon...Miriam...Samai...Isba...Estemoa...Jered...Gedor...Heber...Socho...Jecutiel...Zanoah
Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,6 +1,4 @@
# Hodias...Naham...Keila...Estemoa...Simon...
Amnon...Rina...Benhanan...Tilon...Isi...
Zohet...Ben-zohet
# Hodias...Naham...Keila...Estemoa...Simon...Amnon...Rina...Benhanan...Tilon...Isi...Zohet...Ben-zohet
Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# Sela...Er...Leca...Laada...Maresa...Jokim...
Joas...Saraf
# Sela...Er...Leca...Laada...Maresa...Jokim...Joas...Saraf
Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# Nemuel...Jamin...Jarib...Zera...Saul...Sallum...
Mibsam...Misma...Hamuel...Zacur...Simei...
# Nemuel...Jamin...Jarib...Zera...Saul...Sallum...Mibsam...Misma...Hamuel...Zacur...Simei...
Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -2,9 +2,7 @@
[[rc://tl/bible/questions/comprehension/1ch/04]]
# Bilha...Ezem...Tolad...Bethuel...Horma...
Siclag...Beth-marcabot...Hasar-susim...
Beth-biri...Saaraim
# Bilha...Ezem...Tolad...Bethuel...Horma...Siclag...Beth-marcabot...Hasar-susim...Beth-biri...Saaraim
Ang mga ito ay pangalan ng mga lungsod. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,7 +1,4 @@
# Mesobab...Jamlec...Josias...Amasias...
Joel...Josibias...Seraias...Asiel...Elioenai...Jaacoba...
Jesohaia...Asaias...Adiel...Jesimiel...Benaias...Ziza...
Zifi...Allon...Jedaias...Simri...Semaias
# Mesobab...Jamlec...Josias...Amasias...Joel...Josibias...Seraias...Asiel...Elioenai...Jaacoba...Jesohaia...Asaias...Adiel...Jesimiel...Benaias...Ziza...Zifi...Allon...Jedaias...Simri...Semaias
Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# Joel...Semaias...Gog...Simei...Mica...Recaias...
Baal...Beera...Tilgat...Pilneser...Beera
# Joel...Semaias...Gog...Simei...Mica...Recaias...Baal...Beera...Tilgat...Pilneser...Beera
Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -2,8 +2,7 @@
Ito ay pangalan ng isang lungsod. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])
# Joel...Safam...Janai...Safat...Micael...
Mesulam...Seba...Jorai...Jacan...Zia...Eber
# Joel...Safam...Janai...Safat...Micael...Mesulam...Seba...Jorai...Jacan...Zia...Eber
Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki.

View File

@ -2,8 +2,7 @@
unang nabanggit
# Abihail...Huri...Jarao...Gilead...Micael...
Jesisai...Jaddo...Buz...Ahi...Abdiel...Guni
# Abihail...Huri...Jarao...Gilead...Micael...Jesisai...Jaddo...Buz...Ahi...Abdiel...Guni
Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -2,8 +2,7 @@
Ang mga ito ay pangalan ng mga bundok. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])
# Efer...Isi...Eliel...Azriel...Jeremias...Hodavias...
Jahdiel
# Efer...Isi...Eliel...Azriel...Jeremias...Hodavias...Jahdiel
Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki.

View File

@ -2,9 +2,7 @@
[[rc://tl/bible/questions/comprehension/1ki/04]]
# Azariah...Zadok...Elihoref...Ahias...Sisa...
Jehosafat...Ahilud...Benaias...Joiada...
Abiatar
# Azariah...Zadok...Elihoref...Ahias...Sisa...Jehosafat...Ahilud...Benaias...Joiada...Abiatar
Ang lahat ng mga ito at pangalan ng mga lalaki (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -6,8 +6,7 @@
Ito ang mga pangalan ng mga lalaki. Tandaan na ang "Ben" bago ang pangalan ay nangangahulugan ng "anak na lalaki ni" kaya ang "Benhur" ay nangangahulugang "anak na lalaki ni Hur," (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])
# Efraim...Macaz...Saalbim...Beth-semes ...Elon-behanan
Hanan...Arubot...Socoh...Hefer
# Efraim...Macaz...Saalbim...Beth-semes ...Elon-behanan Hanan...Arubot...Socoh...Hefer
Ang mga ito at pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -2,8 +2,7 @@
[[rc://tl/bible/questions/comprehension/1pe/05]]
# tulad ng isang umaatungal
na leon
# tulad ng isang umaatungalna leon
Inihahalintulad ni Pedro ang Diyablo isang leon upang bigyang diin ang pagiging marahas at mabagsik. (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-simile]])

View File

@ -2,8 +2,7 @@
[[rc://tl/bible/questions/comprehension/exo/18]]
# Ang kamay ng mga taga-Ehipto...
ang kamay ni Paraon
# Ang kamay ng mga taga-Ehipto...ang kamay ni Paraon
Ang kamay ay kumakatawan bilang kanilang kapangyarihan na gumawa ng mga bagay. Maaaring Isalin na: "Ang kapangyarihan ng mga taga-Ehipto...ang kapangyarihan ng Paraon" o "Ano ang ginagawa ng mga taga-Ehipto sa inyo ... ano ang ginawa ni Paraon sa inyo" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -6,8 +6,7 @@ Ang salitang "sa kanila" ay tumutukoy sa mga "kalalakihan na mula sa mga nakatat
Maaaring isalin na: "ituring na napakahalaga ang kanilang mga diyus-diyosan" o "may pagmamahal para sa kanilang mga diyus-diyosan"
# katitisuran ng kaniyang kasamaan sa
kaniyang harapan
# katitisuran ng kaniyang kasamaan sakaniyang harapan
Ang mga salitang "sa kanilang harapan" ay nangangahulugan "ng kaniyang buong pansin." Maaaring isalin na: "ang kaniyang diyus-diyosan na ginamit niya sa kaniyang pagkakasala sa pamamagitan ng pagsamba nito" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -34,8 +34,7 @@ Tumutukoy kay Yahweh ang salitang "siya" at "kanya".
Nagbibigay diin ang pariralang "Tiyakin mo" sa utos na kasunod. Maaaring isalin na: "Ingatang hindi madala ang aking anak na lalaki pabalik doon" o
# "Huwag na huwag mong dalhin ang aking anak na lalaki pabalik doon."
na kumuha sa akin mula sa tahanan ng aking ama
# "Huwag na huwag mong dalhin ang aking anak na lalaki pabalik doon."na kumuha sa akin mula sa tahanan ng aking ama
Kumakatawan dito ang "tahanan" bilang mga taong nasa kanyang pamilya. Maaaring isalin na: "ang siyang kumuha sa akin mula sa aking ama at sa iba ko pang pamilya" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -34,8 +34,7 @@ Ito ay tumutukoy sa mga taon na sila ay para bang maglalakbay at dumating sa isa
Ang pariralang "ilalim ng kapangyarihan ni Paraon" ay nangangahulugan na binigyan sila ng kapangyarihan ni Paraon. Maaaring isalin na: "Bigyan sila ng kapangyarihan na mag-imbak ng mga butil para sa pagkain ng mga siyudad" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Ang pagkain ay maging panustos para sa lupain
Dito ang "lupain" ay tumutukoy sa mga tao.
# Ang pagkain ay maging panustos para sa lupainDito ang "lupain" ay tumutukoy sa mga tao.
Maaaring isalin na: "Ang mga pagkaing ito ay para sa mga tao" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Sa ganitong paraan ang lupain ay hindi

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# puno ng igos...ubas...punong olibo...bukirin...
kawan...baka
# puno ng igos...ubas...punong olibo...bukirin...kawan...baka
Walang pagkain. Ang mga ito ang halos pinagmumulan ng pagkain na matatagpuan sa lupain ng Israel. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-parallelism]] at [[rc://tl/ta/man/translate/translate-unknown]])

View File

@ -6,8 +6,7 @@ Nangangahulugan ito na himukin o hikayatin. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/transl
Ang salitang "natira" ay tumutukoy sa mga tao na buhay pa pagkatapos nilang dumating mula sa kanilang pagkabihag sa Babilonia at sinimulang itayo muli ang Jerusalem.
# sa ikadalawampu't apat na araw ng
ikaanim na buwan
# sa ikadalawampu't apat na araw ngikaanim na buwan
ikaapat na araw ng ikaanim na buwan**-- Ito ay 23 na araw lang matapos niyang matanggap ang pangitain. Ito ay ika-anim na buwan sa kalendaryong Hebreo. Ang ika dalawampu't apat na araw ay malapit sa kalagitnaan ng Setyembre sa kanluraning kalendaryo. (Tingnan sa: [[Hebrew Months]] and [[rc://tl/ta/man/translate/translate-ordinal]])

View File

@ -2,8 +2,7 @@
Mga maaaring kahulugan: 1)"Alamin ito" bilang isang utos, upang magbigay pansin tungkol sa aking mga isinulat o 2) "Alam ninyo ito" bilang isang pahayag, na dapat ko kayong paalalahanan sa mga bagay na alam niyo na.
# Bawat tao ay dapat mabilis sa pakikinig,
dahan-dahan sa pananalita
# Bawat tao ay dapat mabilis sa pakikinig,dahan-dahan sa pananalita
Dapat munang makinig ang mga tao at pagkatapos isiping mabuti ang kanilang sinasabi.
@ -11,8 +10,7 @@ Dapat munang makinig ang mga tao at pagkatapos isiping mabuti ang kanilang sinas
"huwag magalit agad"
# ang galit ng tao ay hindi gumagawa ng
katuwiran ng Diyos
# ang galit ng tao ay hindi gumagawa ngkatuwiran ng Diyos
Kapag ang tao ay nagalit hindi siya tumatalima o sumusunod sa nais ng Diyos.
@ -28,8 +26,7 @@ Dito ang salitang "dumi ng kasalanan" at "kasamaan" ay nagbabahagi ng parehong k
Ang salitang "itanim" ay nangangahulugan ng paglagay ng isang bagay sa loob ng isa pa. Ito ay isang talinghaga na naglalarawan sa salita ng Diyos na katulad ng isang bagay na naitanim sa loob ng isang tao. Maaring Isalin na: "sumunod sa mensahe ng Diyos na nangungusap sa iyo" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# makakapagligtas sa inyong
kaluluwa.
# makakapagligtas sa inyongkaluluwa.
Dito ang salitang "kaluluwa" ay tumutukoy sa buong pagkatao ng isang tao. Gayundin, kung saan naligtas ang tao ay maaaring sabihin ng malinaw. Maaring Isalin na: "iligtas ka mula sa paghuhukom ng Diyos.(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://tl/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -23,8 +23,7 @@ Ang taong tumingin sa kaniyang mukha at pagkatapos ay nakalimutan kung ano ang
"hindi lang pinakikinggan at pagkatapos ay kinakalimutan ito"
# ang taong ito ay
pagpapalain habang ginagawa niya ito
# ang taong ito aypagpapalain habang ginagawa niya ito
Maaaring Isalin na: "Pagpapalain ng Diyos ang taong ito sa kaniyang pagsunod sa batas"(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -34,8 +34,7 @@ Nag-umpisang ilarawan ni Santiago ang isang kalagayan kung saan ang mga mananamp
"lumipat sa isang mababang lugar"
# hindi ba kayo gumagawa ng paghatol
sa inyong sarili, at nagiging hukom ng may mga masasamang kaisipan?
# hindi ba kayo gumagawa ng paghatolsa inyong sarili, at nagiging hukom ng may mga masasamang kaisipan?
Si Santiago ay gumagamit ng patalinhagang katanungan upang magturo at marahil pagsabihan ang kaniyang mga mambabasa. Maaring isalin na: "kayo ay nanghuhusga sa inyong mga sarili at nagiging tagapag-hatol na may masamang kaisipan."(Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -10,8 +10,7 @@ Tingnan kung paano ito isinalin sa [[rc://tl/bible/notes/jer/01/07]].
Ito ay tumutukoy sa lahat ng uri ng mga tao at gumagamit ng sukat upang tukuyin kung gaano sila kahalaga. Labis na mahalaga o may kaunting kahalagahan. ( Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-merism]])
# ni sinumang magluluksa para sa kanila
Isa man ay walang magsusugat sa kanilang sarili o mag-aahit ng kanilang mga ulo para sa kanila.
# ni sinumang magluluksa para sa kanila Isa man ay walang magsusugat sa kanilang sarili o mag-aahit ng kanilang mga ulo para sa kanila.
Ang dalawang pahayag na ito ay mayroong pagkakatulad na mga kahulugan. Ang ikalawa ay nagpapalakas sa kaisipan ng una. Maaaring isalin na: "Walang sinumang nais magluksa sa kanila sa anumang paraan." ( Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-parallelism]])

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# Bakit kayo gumagawa ng matinding kasamaan laban sa inyong mga sarili?
Bakit nagiging sanhi kayo upang humiwalay mula sa Juda—ang mga kalalakihan at kababaihan, mga bata at mga sanggol?
# Bakit kayo gumagawa ng matinding kasamaan laban sa inyong mga sarili? Bakit nagiging sanhi kayo upang humiwalay mula sa Juda—ang mga kalalakihan at kababaihan, mga bata at mga sanggol?
Ginamit ni Yahweh ang mga katanungang ito upang ihayag sa mga mga tao sa Israel na dapat nilang itigil ang paggawa ng mga bagay na magdudulot sa kanila upang parusahan. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# nakabalot ang mga kamay at paa ng damit
panglibing at ang kaniyang mukha ay nababalot din ng tela
# nakabalot ang mga kamay at paa ng damit panglibing at ang kaniyang mukha ay nababalot din ng tela
Isang kaugalian sa paglilibing ng panahong iyon ay ang balutin ang bangkay nang mahaba't makitid na pilas ng telang lino.

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# Pagkatapos, sinabi ni Jesus sa kanila,
"Gayunman sa kaunting panahon na lamang ay kasama ninyo ang ilaw. Lumakad habang nasa inyo ang liwanag, upang hindi kayo abutan ng kadiliman. Ang lumalakad sa kadiliman ay hindi nakaaalam kung saan siya patutungo.
# Pagkatapos, sinabi ni Jesus sa kanila, "Gayunman sa kaunting panahon na lamang ay kasama ninyo ang ilaw. Lumakad habang nasa inyo ang liwanag, upang hindi kayo abutan ng kadiliman. Ang lumalakad sa kadiliman ay hindi nakaaalam kung saan siya patutungo.
Maaring isalin na: "Sinabi ni Jesus sa kanila ang talinghagang ito: "Ang aking mga salita ay parang ilaw sa inyo upang tulungan kayong maunawaan kung paano mamuhay tulad ng nais ng Diyos sa inyo. Hindi na ninyo ako makakasama ng matagal. Kailangan ninyong sundin ang aking mga tagubilin habang ako ay kasama ninyo. Kung inyong tanggihan ang aking mga salita, ito ay parang kadiliman na biglang dumating sa inyo at hindi ninyo makikita kung saan kayo pupunta.

View File

@ -1,6 +1,4 @@
# Sarid...Kislot
Tabor...Daberat...Japia...Gat
Heper...Etkazin...Rimmon...Nea
# Sarid...KislotTabor...Daberat...Japia...GatHeper...Etkazin...Rimmon...Nea
mga pangalan ng mga lungsod (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -2,8 +2,7 @@
isang sapalarang paraan ng pagpili paravalisin ang pamimili mula sa kagustuhan ng pinuno, madalas gawin sa paniniwalang ang Diyos ang magpapasya ng kalalabasan
# Helka...Hali...Beten...Acsap...Alamelek...Amad...Misal
...Sihor Libnat
# Helka...Hali...Beten...Acsap...Alamelek...Amad...Misal...Sihor Libnat
mga pangalan ng mga lungsod (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# Beth Dagon...lambak ng
Iphta-el...Beth-emec...Nehiel...Kabul...Ebron...Rehob...Hammon...Kana
# Beth Dagon...lambak ngIphta-el...Beth-emec...Nehiel...Kabul...Ebron...Rehob...Hammon...Kana
mga pangalan ng mga lugar (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# Hindi rin ninyo pinayagan
yung ibang papasok pa lamang
# Hindi rin ninyo pinayagan yung ibang papasok pa lamang
"hindi ninyo pinayagang maghari ang Diyos sa inyo"

View File

@ -6,8 +6,7 @@ Bagaman ang mga pinuno ay hindi bulag sa pisikal, hindi nila mauunawaan na sila
"dapat na gawin ang ipinangakong gagawin"(Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# alin ba ang mas
mahalaga, ang ginto, o ang templo kung saan iniaalay ang ginto sa Diyos?
# alin ba ang masmahalaga, ang ginto, o ang templo kung saan iniaalay ang ginto sa Diyos?
Ginamit ni Jesus ang katanungang ito upang sawayin ang mga Pariseo.(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -14,8 +14,7 @@ Ang "mga eskriba" at "Pariseo'y" ay tinitingnan ng iba na "dalisay sa panlabas".
Hindi nauunawaan ng mga Pariseo ang katotohanan. Hindi sila bulag sa pisikal na kaanyuan.(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# linisin mo muna ang loob ng tasa at pinggan, upang ang labas ay magiging
malinis din
# linisin mo muna ang loob ng tasa at pinggan, upang ang labas ay magigingmalinis din
Kung ang kanilang puso ay tama sa Diyos, kung gayon nakikita iyon sa kanilang mga buhay. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# na sinabi ng propetang si
Daniel
# na sinabi ng propetang siDaniel
Maaring isalin na: "Tungkol sa isinulat ng propetang si Daniel"(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -6,8 +6,7 @@
"Ang mga mangmang na birhen ay nagsabi sa mga matatalinong birhen"
# nauubusan na ang aming
ilawan
# nauubusan na ang amingilawan
"ang apoy sa aming lampara ay hindi na nag-aapoy ng maliwanag"(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-idiom]])

View File

@ -2,8 +2,7 @@
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[rc://tl/bible/notes/mat/25/19]].
# Makibahagi ka sa kagalakan ng iyong
amo
# Makibahagi ka sa kagalakan ng iyongamo
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[rc://tl/bible/notes/mat/25/19]].

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# Gumagapas ka kung saan hindi ka nagtanim, at
umaani kung saan hindi ka naghasik.
# Gumagapas ka kung saan hindi ka nagtanim, at umaani kung saan hindi ka naghasik.
Ang dalawang pagpapahayag na ito ay nangangahulugan ng iisang bagay. Ang alipin ay inaakusahan ang kaniyang amo sa pag-iipon ng mga pananim na hindi sa kaniya. Maaring isalin na: "Kumuha ka ng pagkain sa hardin mula sa mga hardin na wala kang karapatan para kunin."

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# Sa harap niya magtitipon ang lahat ng mga
bansa
# Sa harap niya magtitipon ang lahat ng mgabansa
Maaring isalin na: "Iipunin niya ang mga bansa sa kaniyang harapan."(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# Malquias...Harim,at
Hasub...Pahatmoab...Salum...Hallohes
# Malquias...Harim,atHasub...Pahatmoab...Salum...Hallohes
Lahat ng ito ay mga pangalan ng mga lalaki (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -6,8 +6,7 @@ Maaaring isalin na: "Sapagkat hindi hinayaan ng Diyos na tuparin ng kaniyang mga
Dito ang "nilikha" ay inilarawan bilang isang tao na may kakayahang magnais. Maaaring isalin na: "hindi dahil ito ang gusto ng mga nilikha, kundi dahil ito ang kagustuhan ng Diyos" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-personification]])
# Ito ay dahil sa tiyak na kasiguraduhan
na ang nilikha mismo ay maililigtas
# Ito ay dahil sa tiyak na kasiguraduhan na ang nilikha mismo ay maililigtas
Maaaring isalin na: "Dahil alam ng Diyos na ililigtas niya ang nilikha." (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]])