diff --git a/1ch/03/10.md b/1ch/03/10.md index 2d5798e..48a47b2 100644 --- a/1ch/03/10.md +++ b/1ch/03/10.md @@ -2,8 +2,7 @@ [[rc://tl/bible/questions/comprehension/1ch/03]] -# Anak ni Solomon si Roboam. -Anak ni Rehoboam si Abia +# Anak ni Solomon si Roboam.Anak ni Rehoboam si Abia Si Solomon ay may higit sa isang anak. Ganoon din ang ibang mga lalaki sa listahan. Maaaring Isalin na: "Si Solomon ang ama ni Roboam. Si Roboam ang ama ni Abia" diff --git a/1ch/03/17.md b/1ch/03/17.md index ce8ed63..6ae909c 100644 --- a/1ch/03/17.md +++ b/1ch/03/17.md @@ -6,8 +6,7 @@ Sa ibang salin ay "Jechonias" na isang salin sa pangalang "Jehoiakim." Ang titulong ito ay ibinigay kay Jeconias dahil siya ay binihag. -# Jeconias...Salathiel...Machiram...Pedaia... -Seneaser...Jecamia...Hosama...Nedabia +# Jeconias...Salathiel...Machiram...Pedaia...Seneaser...Jecamia...Hosama...Nedabia Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/19.md b/1ch/03/19.md index d9721c3..5c778c4 100644 --- a/1ch/03/19.md +++ b/1ch/03/19.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Pedaya...Simi...Mesullam...Hananaias...Hashubah... -Ohel...Berachias...Hasadia...Jusab...Hesed.. -Pelatias...Jesaias...Rephaias...Arnan...Sechanias. +# Pedaya...Simi...Mesullam...Hananaias...Hashubah...Ohel...Berachias...Hasadia...Jusab...Hesed..Pelatias...Jesaias...Rephaias...Arnan...Sechanias. Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tignan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/22.md b/1ch/03/22.md index 8beb123..ed7419b 100644 --- a/1ch/03/22.md +++ b/1ch/03/22.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Semaias...Hattus...Barias...Nearias...Saphat...Eloenai... -Hizkiah...Azrikam...Odavias...Eliasib...Pelaias... -Accub...Johanan...Delaias...Anani +# Semaias...Hattus...Barias...Nearias...Saphat...Eloenai...Hizkiah...Azrikam...Odavias...Eliasib...Pelaias...Accub...Johanan...Delaias...Anani Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/01.md b/1ch/04/01.md index f54bc58..c8e1570 100644 --- a/1ch/04/01.md +++ b/1ch/04/01.md @@ -1,5 +1,4 @@ -# Peres...Hesron...Carmi...Hur...Sobal...Reaias... -Jahath...Ahumai...Laad +# Peres...Hesron...Carmi...Hur...Sobal...Reaias...Jahath...Ahumai...Laad Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/05.md b/1ch/04/05.md index 87a4c5a..77c126c 100644 --- a/1ch/04/05.md +++ b/1ch/04/05.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Asur...Tecoa...Auzam...Hepher...Themeni... -Ahastari...Sereth...Izar...Ethnan...Coz...Anob... -Sobeba...Aharhel...Arum +# Asur...Tecoa...Auzam...Hepher...Themeni...Ahastari...Sereth...Izar...Ethnan...Coz...Anob...Sobeba...Aharhel...Arum Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/13.md b/1ch/04/13.md index c079600..be04f45 100644 --- a/1ch/04/13.md +++ b/1ch/04/13.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Kenaz...Otniel...Seraias...Hatat...Meonotai... -Ofra...Joab...Jefone...Iru...Ela...Naam... -Jehalelel...Zif...Sifa...Tirias...Asarel +# Kenaz...Otniel...Seraias...Hatat...Meonotai...Ofra...Joab...Jefone...Iru...Ela...Naam...Jehalelel...Zif...Sifa...Tirias...Asarel Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/17.md b/1ch/04/17.md index fd8e85d..8066eb1 100644 --- a/1ch/04/17.md +++ b/1ch/04/17.md @@ -3,9 +3,7 @@ Ang impormasyon sa [[rc://tl/bible/notes/1ch/04/17]] ay muling inayos upang ang kahulugan nito ay mas madaling maunawaan. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-versebridge]]) -# Ezra...Jeter...Mered...Efer...Jalon...Miriam...Samai... -Isba...Estemoa...Jered...Gedor...Heber... -Socho...Jecutiel...Zanoah +# Ezra...Jeter...Mered...Efer...Jalon...Miriam...Samai...Isba...Estemoa...Jered...Gedor...Heber...Socho...Jecutiel...Zanoah Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/19.md b/1ch/04/19.md index 1245a18..2d80bb3 100644 --- a/1ch/04/19.md +++ b/1ch/04/19.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Hodias...Naham...Keila...Estemoa...Simon... -Amnon...Rina...Benhanan...Tilon...Isi... -Zohet...Ben-zohet +# Hodias...Naham...Keila...Estemoa...Simon...Amnon...Rina...Benhanan...Tilon...Isi...Zohet...Ben-zohet Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/21.md b/1ch/04/21.md index 7eb5adb..5dc1e79 100644 --- a/1ch/04/21.md +++ b/1ch/04/21.md @@ -1,5 +1,4 @@ -# Sela...Er...Leca...Laada...Maresa...Jokim... -Joas...Saraf +# Sela...Er...Leca...Laada...Maresa...Jokim...Joas...Saraf Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/24.md b/1ch/04/24.md index af7f99a..aae493f 100644 --- a/1ch/04/24.md +++ b/1ch/04/24.md @@ -1,5 +1,4 @@ -# Nemuel...Jamin...Jarib...Zera...Saul...Sallum... -Mibsam...Misma...Hamuel...Zacur...Simei... +# Nemuel...Jamin...Jarib...Zera...Saul...Sallum...Mibsam...Misma...Hamuel...Zacur...Simei... Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/29.md b/1ch/04/29.md index 7803bbf..743f754 100644 --- a/1ch/04/29.md +++ b/1ch/04/29.md @@ -2,9 +2,7 @@ [[rc://tl/bible/questions/comprehension/1ch/04]] -# Bilha...Ezem...Tolad...Bethuel...Horma... -Siclag...Beth-marcabot...Hasar-susim... -Beth-biri...Saaraim +# Bilha...Ezem...Tolad...Bethuel...Horma...Siclag...Beth-marcabot...Hasar-susim...Beth-biri...Saaraim Ang mga ito ay pangalan ng mga lungsod. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/34.md b/1ch/04/34.md index a0280fa..85a4ce2 100644 --- a/1ch/04/34.md +++ b/1ch/04/34.md @@ -1,7 +1,4 @@ -# Mesobab...Jamlec...Josias...Amasias... -Joel...Josibias...Seraias...Asiel...Elioenai...Jaacoba... -Jesohaia...Asaias...Adiel...Jesimiel...Benaias...Ziza... -Zifi...Allon...Jedaias...Simri...Semaias +# Mesobab...Jamlec...Josias...Amasias...Joel...Josibias...Seraias...Asiel...Elioenai...Jaacoba...Jesohaia...Asaias...Adiel...Jesimiel...Benaias...Ziza...Zifi...Allon...Jedaias...Simri...Semaias Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/04.md b/1ch/05/04.md index 5026bae..aaba5d9 100644 --- a/1ch/05/04.md +++ b/1ch/05/04.md @@ -1,5 +1,4 @@ -# Joel...Semaias...Gog...Simei...Mica...Recaias... -Baal...Beera...Tilgat...Pilneser...Beera +# Joel...Semaias...Gog...Simei...Mica...Recaias...Baal...Beera...Tilgat...Pilneser...Beera Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/11.md b/1ch/05/11.md index 08f33ab..ceb5e4a 100644 --- a/1ch/05/11.md +++ b/1ch/05/11.md @@ -2,8 +2,7 @@ Ito ay pangalan ng isang lungsod. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) -# Joel...Safam...Janai...Safat...Micael... -Mesulam...Seba...Jorai...Jacan...Zia...Eber +# Joel...Safam...Janai...Safat...Micael...Mesulam...Seba...Jorai...Jacan...Zia...Eber Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. diff --git a/1ch/05/14.md b/1ch/05/14.md index ac5faeb..aff4cd2 100644 --- a/1ch/05/14.md +++ b/1ch/05/14.md @@ -2,8 +2,7 @@ unang nabanggit -# Abihail...Huri...Jarao...Gilead...Micael... -Jesisai...Jaddo...Buz...Ahi...Abdiel...Guni +# Abihail...Huri...Jarao...Gilead...Micael...Jesisai...Jaddo...Buz...Ahi...Abdiel...Guni Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/23.md b/1ch/05/23.md index e2014e0..486b588 100644 --- a/1ch/05/23.md +++ b/1ch/05/23.md @@ -2,8 +2,7 @@ Ang mga ito ay pangalan ng mga bundok. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) -# Efer...Isi...Eliel...Azriel...Jeremias...Hodavias... -Jahdiel +# Efer...Isi...Eliel...Azriel...Jeremias...Hodavias...Jahdiel Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. diff --git a/1ki/04/01.md b/1ki/04/01.md index d4ae351..0eac1c0 100644 --- a/1ki/04/01.md +++ b/1ki/04/01.md @@ -2,9 +2,7 @@ [[rc://tl/bible/questions/comprehension/1ki/04]] -# Azariah...Zadok...Elihoref...Ahias...Sisa... -Jehosafat...Ahilud...Benaias...Joiada... -Abiatar +# Azariah...Zadok...Elihoref...Ahias...Sisa...Jehosafat...Ahilud...Benaias...Joiada...Abiatar Ang lahat ng mga ito at pangalan ng mga lalaki (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/07.md b/1ki/04/07.md index 90484a7..b740d84 100644 --- a/1ki/04/07.md +++ b/1ki/04/07.md @@ -6,8 +6,7 @@ Ito ang mga pangalan ng mga lalaki. Tandaan na ang "Ben" bago ang pangalan ay nangangahulugan ng "anak na lalaki ni" kaya ang "Benhur" ay nangangahulugang "anak na lalaki ni Hur," (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) -# Efraim...Macaz...Saalbim...Beth-semes ...Elon-behanan -Hanan...Arubot...Socoh...Hefer +# Efraim...Macaz...Saalbim...Beth-semes ...Elon-behanan Hanan...Arubot...Socoh...Hefer Ang mga ito at pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md index ca57dbc..7282fb7 100644 --- a/1pe/05/08.md +++ b/1pe/05/08.md @@ -2,8 +2,7 @@ [[rc://tl/bible/questions/comprehension/1pe/05]] -# tulad ng isang umaatungal -na leon +# tulad ng isang umaatungalna leon Inihahalintulad ni Pedro ang Diyablo isang leon upang bigyang diin ang pagiging marahas at mabagsik. (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/exo/18/09.md b/exo/18/09.md index 8d3aa08..1b5687e 100644 --- a/exo/18/09.md +++ b/exo/18/09.md @@ -2,8 +2,7 @@ [[rc://tl/bible/questions/comprehension/exo/18]] -# Ang kamay ng mga taga-Ehipto... -ang kamay ni Paraon +# Ang kamay ng mga taga-Ehipto...ang kamay ni Paraon Ang kamay ay kumakatawan bilang kanilang kapangyarihan na gumawa ng mga bagay. Maaaring Isalin na: "Ang kapangyarihan ng mga taga-Ehipto...ang kapangyarihan ng Paraon" o "Ano ang ginagawa ng mga taga-Ehipto sa inyo ... ano ang ginawa ni Paraon sa inyo" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/14/04.md b/ezk/14/04.md index d582282..e19091f 100644 --- a/ezk/14/04.md +++ b/ezk/14/04.md @@ -6,8 +6,7 @@ Ang salitang "sa kanila" ay tumutukoy sa mga "kalalakihan na mula sa mga nakatat Maaaring isalin na: "ituring na napakahalaga ang kanilang mga diyus-diyosan" o "may pagmamahal para sa kanilang mga diyus-diyosan" -# katitisuran ng kaniyang kasamaan sa -kaniyang harapan +# katitisuran ng kaniyang kasamaan sakaniyang harapan Ang mga salitang "sa kanilang harapan" ay nangangahulugan "ng kaniyang buong pansin." Maaaring isalin na: "ang kaniyang diyus-diyosan na ginamit niya sa kaniyang pagkakasala sa pamamagitan ng pagsamba nito" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/24/05.md b/gen/24/05.md index 89dfef8..e132f87 100644 --- a/gen/24/05.md +++ b/gen/24/05.md @@ -34,8 +34,7 @@ Tumutukoy kay Yahweh ang salitang "siya" at "kanya". Nagbibigay diin ang pariralang "Tiyakin mo" sa utos na kasunod. Maaaring isalin na: "Ingatang hindi madala ang aking anak na lalaki pabalik doon" o -# "Huwag na huwag mong dalhin ang aking anak na lalaki pabalik doon." -na kumuha sa akin mula sa tahanan ng aking ama +# "Huwag na huwag mong dalhin ang aking anak na lalaki pabalik doon."na kumuha sa akin mula sa tahanan ng aking ama Kumakatawan dito ang "tahanan" bilang mga taong nasa kanyang pamilya. Maaaring isalin na: "ang siyang kumuha sa akin mula sa aking ama at sa iba ko pang pamilya" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/35.md b/gen/41/35.md index ca55866..b674b66 100644 --- a/gen/41/35.md +++ b/gen/41/35.md @@ -34,8 +34,7 @@ Ito ay tumutukoy sa mga taon na sila ay para bang maglalakbay at dumating sa isa Ang pariralang "ilalim ng kapangyarihan ni Paraon" ay nangangahulugan na binigyan sila ng kapangyarihan ni Paraon. Maaaring isalin na: "Bigyan sila ng kapangyarihan na mag-imbak ng mga butil para sa pagkain ng mga siyudad" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Ang pagkain ay maging panustos para sa lupain -Dito ang "lupain" ay tumutukoy sa mga tao. +# Ang pagkain ay maging panustos para sa lupainDito ang "lupain" ay tumutukoy sa mga tao. Maaaring isalin na: "Ang mga pagkaing ito ay para sa mga tao" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Sa ganitong paraan ang lupain ay hindi diff --git a/hab/03/17.md b/hab/03/17.md index 294d603..63620a6 100644 --- a/hab/03/17.md +++ b/hab/03/17.md @@ -1,5 +1,4 @@ -# puno ng igos...ubas...punong olibo...bukirin... -kawan...baka +# puno ng igos...ubas...punong olibo...bukirin...kawan...baka Walang pagkain. Ang mga ito ang halos pinagmumulan ng pagkain na matatagpuan sa lupain ng Israel. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-parallelism]] at [[rc://tl/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/hag/01/14.md b/hag/01/14.md index ebb3a62..e3cc2f5 100644 --- a/hag/01/14.md +++ b/hag/01/14.md @@ -6,8 +6,7 @@ Nangangahulugan ito na himukin o hikayatin. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/transl Ang salitang "natira" ay tumutukoy sa mga tao na buhay pa pagkatapos nilang dumating mula sa kanilang pagkabihag sa Babilonia at sinimulang itayo muli ang Jerusalem. -# sa ikadalawampu't apat na araw ng -ikaanim na buwan +# sa ikadalawampu't apat na araw ngikaanim na buwan ikaapat na araw ng ikaanim na buwan**-- Ito ay 23 na araw lang matapos niyang matanggap ang pangitain. Ito ay ika-anim na buwan sa kalendaryong Hebreo. Ang ika dalawampu't apat na araw ay malapit sa kalagitnaan ng Setyembre sa kanluraning kalendaryo. (Tingnan sa: [[Hebrew Months]] and [[rc://tl/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md index aa17f3c..2fea57d 100644 --- a/jas/01/19.md +++ b/jas/01/19.md @@ -2,8 +2,7 @@ Mga maaaring kahulugan: 1)"Alamin ito" bilang isang utos, upang magbigay pansin tungkol sa aking mga isinulat o 2) "Alam ninyo ito" bilang isang pahayag, na dapat ko kayong paalalahanan sa mga bagay na alam niyo na. -# Bawat tao ay dapat mabilis sa pakikinig, -dahan-dahan sa pananalita +# Bawat tao ay dapat mabilis sa pakikinig,dahan-dahan sa pananalita Dapat munang makinig ang mga tao at pagkatapos isiping mabuti ang kanilang sinasabi. @@ -11,8 +10,7 @@ Dapat munang makinig ang mga tao at pagkatapos isiping mabuti ang kanilang sinas "huwag magalit agad" -# ang galit ng tao ay hindi gumagawa ng -katuwiran ng Diyos +# ang galit ng tao ay hindi gumagawa ngkatuwiran ng Diyos Kapag ang tao ay nagalit hindi siya tumatalima o sumusunod sa nais ng Diyos. @@ -28,8 +26,7 @@ Dito ang salitang "dumi ng kasalanan" at "kasamaan" ay nagbabahagi ng parehong k Ang salitang "itanim" ay nangangahulugan ng paglagay ng isang bagay sa loob ng isa pa. Ito ay isang talinghaga na naglalarawan sa salita ng Diyos na katulad ng isang bagay na naitanim sa loob ng isang tao. Maaring Isalin na: "sumunod sa mensahe ng Diyos na nangungusap sa iyo" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# makakapagligtas sa inyong -kaluluwa. +# makakapagligtas sa inyongkaluluwa. Dito ang salitang "kaluluwa" ay tumutukoy sa buong pagkatao ng isang tao. Gayundin, kung saan naligtas ang tao ay maaaring sabihin ng malinaw. Maaring Isalin na: "iligtas ka mula sa paghuhukom ng Diyos.(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://tl/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md index 92de44e..31e50ca 100644 --- a/jas/01/22.md +++ b/jas/01/22.md @@ -23,8 +23,7 @@ Ang taong tumingin sa kaniyang mukha at pagkatapos ay nakalimutan kung ano ang "hindi lang pinakikinggan at pagkatapos ay kinakalimutan ito" -# ang taong ito ay -pagpapalain habang ginagawa niya ito +# ang taong ito aypagpapalain habang ginagawa niya ito Maaaring Isalin na: "Pagpapalain ng Diyos ang taong ito sa kaniyang pagsunod sa batas"(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md index a1cefe0..0cac270 100644 --- a/jas/02/01.md +++ b/jas/02/01.md @@ -34,8 +34,7 @@ Nag-umpisang ilarawan ni Santiago ang isang kalagayan kung saan ang mga mananamp "lumipat sa isang mababang lugar" -# hindi ba kayo gumagawa ng paghatol -sa inyong sarili, at nagiging hukom ng may mga masasamang kaisipan? +# hindi ba kayo gumagawa ng paghatolsa inyong sarili, at nagiging hukom ng may mga masasamang kaisipan? Si Santiago ay gumagamit ng patalinhagang katanungan upang magturo at marahil pagsabihan ang kaniyang mga mambabasa. Maaring isalin na: "kayo ay nanghuhusga sa inyong mga sarili at nagiging tagapag-hatol na may masamang kaisipan."(Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/16/05.md b/jer/16/05.md index 0538a46..d75948a 100644 --- a/jer/16/05.md +++ b/jer/16/05.md @@ -10,8 +10,7 @@ Tingnan kung paano ito isinalin sa [[rc://tl/bible/notes/jer/01/07]]. Ito ay tumutukoy sa lahat ng uri ng mga tao at gumagamit ng sukat upang tukuyin kung gaano sila kahalaga. Labis na mahalaga o may kaunting kahalagahan. ( Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-merism]]) -# ni sinumang magluluksa para sa kanila -Isa man ay walang magsusugat sa kanilang sarili o mag-aahit ng kanilang mga ulo para sa kanila. +# ni sinumang magluluksa para sa kanila Isa man ay walang magsusugat sa kanilang sarili o mag-aahit ng kanilang mga ulo para sa kanila. Ang dalawang pahayag na ito ay mayroong pagkakatulad na mga kahulugan. Ang ikalawa ay nagpapalakas sa kaisipan ng una. Maaaring isalin na: "Walang sinumang nais magluksa sa kanila sa anumang paraan." ( Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/44/07.md b/jer/44/07.md index c287765..6fe590f 100644 --- a/jer/44/07.md +++ b/jer/44/07.md @@ -1,5 +1,4 @@ -# Bakit kayo gumagawa ng matinding kasamaan laban sa inyong mga sarili? - Bakit nagiging sanhi kayo upang humiwalay mula sa Juda—ang mga kalalakihan at kababaihan, mga bata at mga sanggol? +# Bakit kayo gumagawa ng matinding kasamaan laban sa inyong mga sarili? Bakit nagiging sanhi kayo upang humiwalay mula sa Juda—ang mga kalalakihan at kababaihan, mga bata at mga sanggol? Ginamit ni Yahweh ang mga katanungang ito upang ihayag sa mga mga tao sa Israel na dapat nilang itigil ang paggawa ng mga bagay na magdudulot sa kanila upang parusahan. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md index a1146cf..a699887 100644 --- a/jhn/11/43.md +++ b/jhn/11/43.md @@ -1,5 +1,4 @@ -# nakabalot ang mga kamay at paa ng damit -panglibing at ang kaniyang mukha ay nababalot din ng tela +# nakabalot ang mga kamay at paa ng damit panglibing at ang kaniyang mukha ay nababalot din ng tela Isang kaugalian sa paglilibing ng panahong iyon ay ang balutin ang bangkay nang mahaba't makitid na pilas ng telang lino. diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md index fb9dbee..752b86c 100644 --- a/jhn/12/34.md +++ b/jhn/12/34.md @@ -1,5 +1,4 @@ -# Pagkatapos, sinabi ni Jesus sa kanila, -"Gayunman sa kaunting panahon na lamang ay kasama ninyo ang ilaw. Lumakad habang nasa inyo ang liwanag, upang hindi kayo abutan ng kadiliman. Ang lumalakad sa kadiliman ay hindi nakaaalam kung saan siya patutungo. +# Pagkatapos, sinabi ni Jesus sa kanila, "Gayunman sa kaunting panahon na lamang ay kasama ninyo ang ilaw. Lumakad habang nasa inyo ang liwanag, upang hindi kayo abutan ng kadiliman. Ang lumalakad sa kadiliman ay hindi nakaaalam kung saan siya patutungo. Maaring isalin na: "Sinabi ni Jesus sa kanila ang talinghagang ito: "Ang aking mga salita ay parang ilaw sa inyo upang tulungan kayong maunawaan kung paano mamuhay tulad ng nais ng Diyos sa inyo. Hindi na ninyo ako makakasama ng matagal. Kailangan ninyong sundin ang aking mga tagubilin habang ako ay kasama ninyo. Kung inyong tanggihan ang aking mga salita, ito ay parang kadiliman na biglang dumating sa inyo at hindi ninyo makikita kung saan kayo pupunta. diff --git a/jos/19/12.md b/jos/19/12.md index 1092bc7..3e318e6 100644 --- a/jos/19/12.md +++ b/jos/19/12.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Sarid...Kislot -Tabor...Daberat...Japia...Gat -Heper...Etkazin...Rimmon...Nea +# Sarid...KislotTabor...Daberat...Japia...GatHeper...Etkazin...Rimmon...Nea mga pangalan ng mga lungsod (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/24.md b/jos/19/24.md index 20d04c3..8cebb72 100644 --- a/jos/19/24.md +++ b/jos/19/24.md @@ -2,8 +2,7 @@ isang sapalarang paraan ng pagpili paravalisin ang pamimili mula sa kagustuhan ng pinuno, madalas gawin sa paniniwalang ang Diyos ang magpapasya ng kalalabasan -# Helka...Hali...Beten...Acsap...Alamelek...Amad...Misal -...Sihor Libnat +# Helka...Hali...Beten...Acsap...Alamelek...Amad...Misal...Sihor Libnat mga pangalan ng mga lungsod (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/27.md b/jos/19/27.md index 32d1a64..4dc7c95 100644 --- a/jos/19/27.md +++ b/jos/19/27.md @@ -1,5 +1,4 @@ -# Beth Dagon...lambak ng -Iphta-el...Beth-emec...Nehiel...Kabul...Ebron...Rehob...Hammon...Kana +# Beth Dagon...lambak ngIphta-el...Beth-emec...Nehiel...Kabul...Ebron...Rehob...Hammon...Kana mga pangalan ng mga lugar (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mat/23/13.md b/mat/23/13.md index 3d87695..ff2b1d4 100644 --- a/mat/23/13.md +++ b/mat/23/13.md @@ -1,5 +1,4 @@ -# Hindi rin ninyo pinayagan -yung ibang papasok pa lamang +# Hindi rin ninyo pinayagan yung ibang papasok pa lamang "hindi ninyo pinayagang maghari ang Diyos sa inyo" diff --git a/mat/23/16.md b/mat/23/16.md index 72dcc9e..670471d 100644 --- a/mat/23/16.md +++ b/mat/23/16.md @@ -6,8 +6,7 @@ Bagaman ang mga pinuno ay hindi bulag sa pisikal, hindi nila mauunawaan na sila "dapat na gawin ang ipinangakong gagawin"(Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# alin ba ang mas -mahalaga, ang ginto, o ang templo kung saan iniaalay ang ginto sa Diyos? +# alin ba ang masmahalaga, ang ginto, o ang templo kung saan iniaalay ang ginto sa Diyos? Ginamit ni Jesus ang katanungang ito upang sawayin ang mga Pariseo.(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/23/25.md b/mat/23/25.md index 0d1d6de..78fecda 100644 --- a/mat/23/25.md +++ b/mat/23/25.md @@ -14,8 +14,7 @@ Ang "mga eskriba" at "Pariseo'y" ay tinitingnan ng iba na "dalisay sa panlabas". Hindi nauunawaan ng mga Pariseo ang katotohanan. Hindi sila bulag sa pisikal na kaanyuan.(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# linisin mo muna ang loob ng tasa at pinggan, upang ang labas ay magiging -malinis din +# linisin mo muna ang loob ng tasa at pinggan, upang ang labas ay magigingmalinis din Kung ang kanilang puso ay tama sa Diyos, kung gayon nakikita iyon sa kanilang mga buhay. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/24/15.md b/mat/24/15.md index c8955de..b58ba5e 100644 --- a/mat/24/15.md +++ b/mat/24/15.md @@ -1,5 +1,4 @@ -# na sinabi ng propetang si -Daniel +# na sinabi ng propetang siDaniel Maaring isalin na: "Tungkol sa isinulat ng propetang si Daniel"(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/25/07.md b/mat/25/07.md index a651a82..d795976 100644 --- a/mat/25/07.md +++ b/mat/25/07.md @@ -6,8 +6,7 @@ "Ang mga mangmang na birhen ay nagsabi sa mga matatalinong birhen" -# nauubusan na ang aming -ilawan +# nauubusan na ang amingilawan "ang apoy sa aming lampara ay hindi na nag-aapoy ng maliwanag"(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/25/22.md b/mat/25/22.md index 64b0f2f..90cbffc 100644 --- a/mat/25/22.md +++ b/mat/25/22.md @@ -2,8 +2,7 @@ Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[rc://tl/bible/notes/mat/25/19]]. -# Makibahagi ka sa kagalakan ng iyong -amo +# Makibahagi ka sa kagalakan ng iyongamo Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[rc://tl/bible/notes/mat/25/19]]. diff --git a/mat/25/24.md b/mat/25/24.md index dc7d401..49d14d6 100644 --- a/mat/25/24.md +++ b/mat/25/24.md @@ -1,5 +1,4 @@ -# Gumagapas ka kung saan hindi ka nagtanim, at -umaani kung saan hindi ka naghasik. +# Gumagapas ka kung saan hindi ka nagtanim, at umaani kung saan hindi ka naghasik. Ang dalawang pagpapahayag na ito ay nangangahulugan ng iisang bagay. Ang alipin ay inaakusahan ang kaniyang amo sa pag-iipon ng mga pananim na hindi sa kaniya. Maaring isalin na: "Kumuha ka ng pagkain sa hardin mula sa mga hardin na wala kang karapatan para kunin." diff --git a/mat/25/31.md b/mat/25/31.md index c181a11..cb3aa37 100644 --- a/mat/25/31.md +++ b/mat/25/31.md @@ -1,5 +1,4 @@ -# Sa harap niya magtitipon ang lahat ng mga -bansa +# Sa harap niya magtitipon ang lahat ng mgabansa Maaring isalin na: "Iipunin niya ang mga bansa sa kaniyang harapan."(Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/03/11.md b/neh/03/11.md index 37ca2a0..69c00b7 100644 --- a/neh/03/11.md +++ b/neh/03/11.md @@ -1,5 +1,4 @@ -# Malquias...Harim,at -Hasub...Pahatmoab...Salum...Hallohes +# Malquias...Harim,atHasub...Pahatmoab...Salum...Hallohes Lahat ng ito ay mga pangalan ng mga lalaki (Tingnan: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md index 25bb91d..ff7e90f 100644 --- a/rom/08/20.md +++ b/rom/08/20.md @@ -6,8 +6,7 @@ Maaaring isalin na: "Sapagkat hindi hinayaan ng Diyos na tuparin ng kaniyang mga Dito ang "nilikha" ay inilarawan bilang isang tao na may kakayahang magnais. Maaaring isalin na: "hindi dahil ito ang gusto ng mga nilikha, kundi dahil ito ang kagustuhan ng Diyos" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Ito ay dahil sa tiyak na kasiguraduhan -na ang nilikha mismo ay maililigtas +# Ito ay dahil sa tiyak na kasiguraduhan na ang nilikha mismo ay maililigtas Maaaring isalin na: "Dahil alam ng Diyos na ililigtas niya ang nilikha." (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive]])