tl_tn/gen/41/35.md

2.0 KiB

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/41

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/41

Hayaan silang tipunin

"Hayaan ang mga tagapangasiwa na mag-tipon"

mag-imbak

"imbak" o "ipon"

Hayaan silang bantayan ito

Ang mangyayari ay ang mga tagapangasiwa ay may sundalo na magbabantay sa mga butil. Maaaring isalin na: "Hayaan ang tagapangasiwa na magtalaga ng sundalo doon na magbabantay sa mga butil" (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ang pagkain ay maging panustos

"ang pagkain ay tinipon"

hindi mawawasak dahil sa taggutom

Ang mga tao at mga hayop ay hindi na mamamatay sa gutom bunga ng paparating na kakulangan ng ani.

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy sa pagpapayo si Jose kay Paraon.

ng mga mabubuting taong paparating

Ito ay tumutukoy sa mga taon na sila ay para bang maglalakbay at dumating sa isang lugar. Maaaring isalin na: "sa panahon ng mabubuting taon na hindi magtatagal ay mangyayari na" (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor)

Hayaan silang mag-imbak ng mga butil sa ilalim ng kapangyarihan ni Paraon para sa pagkain sa mga siyudad

Ang pariralang "ilalim ng kapangyarihan ni Paraon" ay nangangahulugan na binigyan sila ng kapangyarihan ni Paraon. Maaaring isalin na: "Bigyan sila ng kapangyarihan na mag-imbak ng mga butil para sa pagkain ng mga siyudad" (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-idiom)

Ang pagkain ay maging panustos para sa lupainDito ang "lupain" ay tumutukoy sa mga tao.

Maaaring isalin na: "Ang mga pagkaing ito ay para sa mga tao" (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy) Sa ganitong paraan ang lupain ay hindi

Sa ganitong paraan ang lupain ay hindi mawawasak dahil sa taggutom

Dito ang "lupain" ay tumutukoy sa mga tao. Ito ay maaaring ihayag sa aktibong anyo. Maaaring isalin na: "Sa pamamagitan nito ang mga tao ay hindi na magugutom sa panahon ng taggutom" (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy at rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive)