tl_tn/ezk/14/04.md

1.3 KiB

Kaya ipahayag mo ito sa kanila

Ang salitang "sa kanila" ay tumutukoy sa mga "kalalakihan na mula sa mga nakatatanda ng Israel"

nagtataglay ng kaniyang diyus-diyosan sa kaniyang puso

Maaaring isalin na: "ituring na napakahalaga ang kanilang mga diyus-diyosan" o "may pagmamahal para sa kanilang mga diyus-diyosan"

katitisuran ng kaniyang kasamaan sakaniyang harapan

Ang mga salitang "sa kanilang harapan" ay nangangahulugan "ng kaniyang buong pansin." Maaaring isalin na: "ang kaniyang diyus-diyosan na ginamit niya sa kaniyang pagkakasala sa pamamagitan ng pagsamba nito" (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor)

at ang pupunta sa propeta

Pumunta ang isang tao sa isang propeta upang pakinggan kung ano ang sinabi ng Diyos. (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-explicit)

bilang ng kaniyang mga diyus-diyosan

Maaaring isalin na: "kung ilang mga diyos-diyosan ang mayroon sila."

upang mabawi ko ang sambahayan ng Israel, ang kanilang mga puso

Maaaring isalin na: "Titiyakin kong mamahalin akong muli ng mga tao ng Israel"

mabawi...na inilayo sa akin

Sinasabi niyang babawiin niya sila upang muli siyang ibigin kahit pa nailayo sila ng kanilang mga diyus-diyosan mula sa Diyos. (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor)