# Kaya ipahayag mo ito sa kanila Ang salitang "sa kanila" ay tumutukoy sa mga "kalalakihan na mula sa mga nakatatanda ng Israel" # nagtataglay ng kaniyang diyus-diyosan sa kaniyang puso Maaaring isalin na: "ituring na napakahalaga ang kanilang mga diyus-diyosan" o "may pagmamahal para sa kanilang mga diyus-diyosan" # katitisuran ng kaniyang kasamaan sakaniyang harapan Ang mga salitang "sa kanilang harapan" ay nangangahulugan "ng kaniyang buong pansin." Maaaring isalin na: "ang kaniyang diyus-diyosan na ginamit niya sa kaniyang pagkakasala sa pamamagitan ng pagsamba nito" (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # at ang pupunta sa propeta Pumunta ang isang tao sa isang propeta upang pakinggan kung ano ang sinabi ng Diyos. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-explicit]]) # bilang ng kaniyang mga diyus-diyosan Maaaring isalin na: "kung ilang mga diyos-diyosan ang mayroon sila." # upang mabawi ko ang sambahayan ng Israel, ang kanilang mga puso Maaaring isalin na: "Titiyakin kong mamahalin akong muli ng mga tao ng Israel" # mabawi...na inilayo sa akin Sinasabi niyang babawiin niya sila upang muli siyang ibigin kahit pa nailayo sila ng kanilang mga diyus-diyosan mula sa Diyos. (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor]])