fix old links

This commit is contained in:
Larry Versaw 2022-03-18 15:24:42 -06:00
parent dd4e85c2e4
commit 376db81cc0
41 changed files with 34 additions and 44 deletions

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Kini nga metaphor mahitungod sa konsepto nga labing paspas nga pagdagan hangtod
# pagtuo
Ang posible nga pasabot mao ang: 1) tan-awa sa [[rc://*/obe/kt/faith]]; 2) tan-awa sa [[rc://*/obe/kt/faithful]].
Ang posible nga pasabot mao ang: 1) tan-awa sa [[rc://*/tw/bible/kt/faith]]; 2) tan-awa sa [[rc://*/tw/bible/kt/faithful]].
# uban

View File

@ -8,4 +8,4 @@ Ang tanan nga mga apostoles mitindog aron sa pagtabang sa pagpamatuod sa gisulti
# ikatulong takna sa adlaw
“alas nuwebe sa kabuntagon” (UDB). (See: [[rc://*/obe/other/biblicaltime]])
“alas nuwebe sa kabuntagon” (UDB). (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltime]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# ikasiyam nga takna
“alas tres sa hapon” (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/obe/other/biblicaltime]])
“alas tres sa hapon” (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltime]])
# limos

View File

@ -12,7 +12,7 @@
# sa ika tulo nga takna sa kagabhion
Kini mga alas 9 sa gabii. (See: [[rc://*/obe/other/biblicaltime]])
Kini mga alas 9 sa gabii. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltime]])
# Felix nga gobernador

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# unang balay
Naghisgot kini sa unang templo nga natukod ni Solomon, ang balay sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/obe/other/solomon]])
Naghisgot kini sa unang templo nga natukod ni Solomon, ang balay sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/tw/bible/other/solomon]])
# mihilak sa makusog

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Mahisama sila sa tigbantay sa naugmad nga uma batok kaniya sa tibuok palibot
Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkampo sila palibot sa siyudad" (See: [[rc://*/obe/other/siege]]) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkampo sila palibot sa siyudad" (See: [[rc://*/tw/bible/other/siege]]) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# pahayag ni Yahweh

View File

@ -28,7 +28,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtudlo sila ug mga butang nga dili tinuod." (Tan
# Ang puloy-anan nimo anaa sa taliwa sa mga limbong
nakigsulti si Yahweh kang Jeremias. Nagpuyo taliwala sa mga bakakon nga giingon nga nagpuyo taliwala sa limbong. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
nakigsulti si Yahweh kang Jeremias. Nagpuyo taliwala sa mga bakakon nga giingon nga nagpuyo taliwala sa limbong. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]), [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# sa ilang limbong nagdumili sila sa pag-ila kanako

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Human niining mga adlawa
Ang mga pulong nga "niining mga adlawa" naghisgot sa takna samtang si Zacarias nag-alagad sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human ng mipauli si Zacarias sa iyang panimalay gikan sa iyang pag-alagad sa templo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) (See: [[rc://*/obe/other/biblicaltimeday]])
Ang mga pulong nga "niining mga adlawa" naghisgot sa takna samtang si Zacarias nag-alagad sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human ng mipauli si Zacarias sa iyang panimalay gikan sa iyang pag-alagad sa templo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]])
# iyang asawa

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Karon nahitabo kini sa ika walo ka adlaw nga
"Sa dihang walo na ka adlaw ang bata" o "Unya, sa ika walo ka adlaw gikan sa pagkatawo sa bata" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://*/obe/other/biblicaltimeday]])
"Sa dihang walo na ka adlaw ang bata" o "Unya, sa ika walo ka adlaw gikan sa pagkatawo sa bata" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]])
# sila

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Kini usa ka pangalan sa lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]
# panuigon
tan-awa sa [[rc://*/obe/other/biblicaltimeyear]].
tan-awa sa [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeyear]].
# pagkahuman sa iyang kaminyuon

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Kini ang timailhan sa sinugdanan sa maong sugilanon.
# Sa ika kinse katuig
See [[rc://*/obe/other/biblicaltimeyear]].
See [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeyear]].
# Felipe...Lisanias

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Kini nga pulong gigamit aron mahimong timailhan sa pagbag-o nga istorya mahitung
# traynta ang iya panuigon
AT: "30 iyang adad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://*/obe/other/biblicaltimeyear]])
AT: "30 iyang adad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeyear]])
# Siya ang anak(mahimo unta) ni Jose

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Mahubad usab kini sa active voice (ang mga pinulongan adunay buhat) nga “ang E
# kwarenta ka adlaw
AT: "40 ka adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://*/obe/other/biblicaltimeday]])
AT: "40 ka adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]])
# gitintal siya sa yawa didto

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# nga adunay hugaw nga espirito sa demonyo
“nasudlan sa hugaw nga demonyo.” (See: [[rc://*/obe/kt/demonpossessed]])
“nasudlan sa hugaw nga demonyo.” (See: [[rc://*/tw/bible/kt/demonpossessed]])
# nagsinggit siya sa makusog nga tingog

View File

@ -24,4 +24,4 @@ Si Jesus nagpili ug mga pulong nga iyang isulti kung unsa ang gipanulti sa mga t
# ang kaalam gipamatud-an pinaagi sa tanan niyang mga anak
Siguro usa kini ka panultihon nga gibuhat ni Jesus niini nga kahimtang, tungod kay ang mga tawo nga nagsalikway kaniya ug kang Juan dili mga maalamon. . (See: [[rc://*/obe/other/proverb]])
Siguro usa kini ka panultihon nga gibuhat ni Jesus niini nga kahimtang, tungod kay ang mga tawo nga nagsalikway kaniya ug kang Juan dili mga maalamon. . (See: [[rc://*/tw/bible/other/proverb]])

View File

@ -12,4 +12,4 @@ Kini nahitabo sa wala pa ang mga tawo nanglakaw. Mahimo kining hubaron isip "Mao
# Daghan ang anihonon apan dyutay lang ang mamumuo
"Adunay dako nga ani, apan dyutay lamang ang magbubuhat sa pagdala niini." Kini nga metaphor nagpasabot nga adunay daghan nga mga tawo nga andam na madala ngadto sa [[rc://*/obe/kt/kingdomofgod]]
"Adunay dako nga ani, apan dyutay lamang ang magbubuhat sa pagdala niini." Kini nga metaphor nagpasabot nga adunay daghan nga mga tawo nga andam na madala ngadto sa [[rc://*/tw/bible/kt/kingdomofgod]]

View File

@ -24,7 +24,7 @@ Tungod kay iya mang gibutangan una ug lana ug bino ang samad, mahimo kining huba
# duha ka denarius
"duha ka adlaw nga sweldo." "Denarii" ang dinaghan sa "denarius."(Tan-awa: [[rc://*/obe/other/biblicalmoney]])
"duha ka adlaw nga sweldo." "Denarii" ang dinaghan sa "denarius."(Tan-awa: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]])
# ang nagbantay

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Kini mahimung pagahubaron ingon nga “Ayaw pagbuhat ug bisan unsa sa kahoy”
# tuig
See [[rc://*/obe/other/biblicaltimeyear]].
See [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeyear]].
# Ug butangan ug abono

View File

@ -20,7 +20,7 @@ Kani nga metaphor naghulagway kung giunsa sa himungaan pagpanalipod ang iyang mg
# Ang inyong balay gibiyaan
Kini usa ka metaphor. Ang posible nga mga pasabot, una) “Ang Dios mobiya kaninyo” o “ikaduha) “ang imung siyudad walay sulod. “kini nagpasabot nga ang Dios nag-undang sa pagpanalipod sa mga tawo sa Jerusalem, busa ang mga kaaway magaataki kanila ug pagpalayas kanila. Kini usa ka tagna mahitungod sa mahitabo sa umaabot. Mahimu kining pagahubaron ingon nga “ ang imong balay pagabiyaan” o “Ang Dios mobiya kanimo.” (See: [[rc://*/obe/kt/prophet]])
Kini usa ka metaphor. Ang posible nga mga pasabot, una) “Ang Dios mobiya kaninyo” o “ikaduha) “ang imung siyudad walay sulod. “kini nagpasabot nga ang Dios nag-undang sa pagpanalipod sa mga tawo sa Jerusalem, busa ang mga kaaway magaataki kanila ug pagpalayas kanila. Kini usa ka tagna mahitungod sa mahitabo sa umaabot. Mahimu kining pagahubaron ingon nga “ ang imong balay pagabiyaan” o “Ang Dios mobiya kanimo.” (See: [[rc://*/tw/bible/kt/prophet]])
# Dili ko nimo makaplagan hangtod dili ka mosulti

View File

@ -16,7 +16,7 @@ Kini ang pangutana nga wala nagkinahanglan sa sakto nga tubag (rhetorical questi
# kining langyaw
Ang mga taga-Samaria walay Judio nga mga katigulangan ug wala sila magdayeg sa Dios sa parehong paagi nga gibuhat sa mga Judio. (See: [[rc://*/obe/other/samaria]])
Ang mga taga-Samaria walay Judio nga mga katigulangan ug wala sila magdayeg sa Dios sa parehong paagi nga gibuhat sa mga Judio. (See: [[rc://*/tw/bible/other/samaria]])
# Ang imong pagtoo maoy nakaayo kanimo

View File

@ -28,7 +28,7 @@ Kini pananglitan nga sitwasyon mahitungod sa duha ka babae nga nagbuhat sa saman
# Diin kung naay lawas, naay mga buwitre usab nga magkahiusa sa pagtigom
Klaro kini nga panultihon nga ang gipasabot “Klaro na kaayo” o “Mahibalo ka niini kung kanus-a kini mahitabo.” Mahimong hubaron kini usa ka sinulat nga tudling (figure of speech) nga lakip sa pagkompara o pagtandi sa isa ka butang ngadto sa nagkalainlaing matang nga gigamit aron sa paghimo nga mas puwersado nga pulong o mga pulong (simile): “Ingon nga ang mga buwitre nagtigom nga nagpakita nga naay usa ka patayng lawas, mao nga kining mga butanga nagpakita nga ang Anak sa Tawo gipadayag." (See: [[rc://*/obe/other/proverb]])
Klaro kini nga panultihon nga ang gipasabot “Klaro na kaayo” o “Mahibalo ka niini kung kanus-a kini mahitabo.” Mahimong hubaron kini usa ka sinulat nga tudling (figure of speech) nga lakip sa pagkompara o pagtandi sa isa ka butang ngadto sa nagkalainlaing matang nga gigamit aron sa paghimo nga mas puwersado nga pulong o mga pulong (simile): “Ingon nga ang mga buwitre nagtigom nga nagpakita nga naay usa ka patayng lawas, mao nga kining mga butanga nagpakita nga ang Anak sa Tawo gipadayag." (See: [[rc://*/tw/bible/other/proverb]])
# ang mga buwitre

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga “naghatag sa matag usa ka mina kanila.”
# napulo ka mina
Mahimo kining hubaron ingon nga “ang napulo ka bililhon nga sinsilyo” o “ang dakong kantidad sa kwarta.” Ang bili sa matag mina mamahimong sama sa usa ka tawo nga gibayran ug upat ka bulan. (See: [[rc://*/obe/other/biblicalmoney]])
Mahimo kining hubaron ingon nga “ang napulo ka bililhon nga sinsilyo” o “ang dakong kantidad sa kwarta.” Ang bili sa matag mina mamahimong sama sa usa ka tawo nga gibayran ug upat ka bulan. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]])
# nagpatigayon ug negosyo

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# denaryo
usa ka sinsilyo nga suhol sa usa ka adlaw. (See: [[rc://*/obe/other/biblicalmoney]])
usa ka sinsilyo nga suhol sa usa ka adlaw. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]])
# hulagway ug ngalan ang nahisulat

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# duha ka salapi
"duha ka gamay nga sinsilyo" o "duha ka gagmayng tumbaga." Kini ang pinaka gamay ug bilinhon nga sinsilyo nga ginagamit sa tawo kaniadto. Kini mahimong hubaron nga pinaka gamay ug bili nga sinsilyo sa inyong lokal nga sistema sa kwarta, sama sa "duha ka sentabos." (See: [[rc://*/obe/other/biblicalmoney]])
"duha ka gamay nga sinsilyo" o "duha ka gagmayng tumbaga." Kini ang pinaka gamay ug bilinhon nga sinsilyo nga ginagamit sa tawo kaniadto. Kini mahimong hubaron nga pinaka gamay ug bili nga sinsilyo sa inyong lokal nga sistema sa kwarta, sama sa "duha ka sentabos." (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]])
# ako moingon kaninyo

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Si Satanas misulod kang Judas Iscariote
Kini kalagmitan pariha sa nasudlan sa dautang ispiritu. (See: [[rc://*/obe/kt/demonpossessed]])
Kini kalagmitan pariha sa nasudlan sa dautang ispiritu. (See: [[rc://*/tw/bible/kt/demonpossessed]])
# labaw nga pari

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Kini mahitungod sa ikaunom ka oras
“Sa dihang udto na.” kini nagpakita sa naandan sa oras nga ting-ihap sa pagsugod sa pagsidlak sa adlaw sa alas 6 sa buntag. (See: [[rc://*/obe/other/biblicaltime]])
“Sa dihang udto na.” kini nagpakita sa naandan sa oras nga ting-ihap sa pagsugod sa pagsidlak sa adlaw sa alas 6 sa buntag. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltime]])
# ang kangitngit niabot sa tibuok yuta
@ -8,7 +8,7 @@
# hangtod sa ikasiyam ka oras
“hangtod sa alas 3 sa kadlawon.” Kini nagpakita sa naandan sa oras nga ting-ihap sugod sa pagsidlak sa adlaw hangtod sa alas 6 sa buntag. (See: [[rc://*/obe/other/biblicaltime]])
“hangtod sa alas 3 sa kadlawon.” Kini nagpakita sa naandan sa oras nga ting-ihap sugod sa pagsidlak sa adlaw hangtod sa alas 6 sa buntag. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltime]])
# ang kurtina sa templo

View File

@ -12,4 +12,4 @@ Kini ang ngalan sa lungsod (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# saysenta ka estadyum
"onse ka kilometro." Ang estadyum" 185 metros. (See: [[rc://*/obe/other/biblicaldistance]])
"onse ka kilometro." Ang estadyum" 185 metros. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaldistance]])

View File

@ -4,4 +4,4 @@
# denario
ang sinsilyo nga igo sa usa ka adlaw nga bayad. (See: [[rc://*/obe/other/biblicalmoney]])
ang sinsilyo nga igo sa usa ka adlaw nga bayad. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]])

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# duha ka sentabo
"duha ka gamay nga sinsilyo" - ang ubos ug kantidad nga sinsilyo. (See: [[rc://*/obe/other/biblicalmoney]])
"duha ka gamay nga sinsilyo" - ang ubos ug kantidad nga sinsilyo. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]])

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# [[rc:///obe/other/tomb]]
[[rc://*/obe/other/tomb]]
[[rc://*/tw/bible/other/tomb]]

View File

@ -4,12 +4,12 @@ giablihan ang ikatulong silyo
# takos
Kini naghisgot sa insakto nga sukdanan sama sa usa ka litro. (See: [[rc://*/obe/other/biblicalvolume]])
Kini naghisgot sa insakto nga sukdanan sama sa usa ka litro. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalvolume]])
# usa ka takos sa trigo
Kini naghisgot sa insakto nga sukdanan sama sa usa ka litro. (See: [[rc://*/obe/other/biblicalvolume]])
Kini naghisgot sa insakto nga sukdanan sama sa usa ka litro. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalvolume]])
# usa ka denaryo
Kini nga sinsilyo nagkantidad ug usa ka adlaw nga sweldo o agi sa tawo. (See: [[rc://*/obe/other/biblicalmoney]])
Kini nga sinsilyo nagkantidad ug usa ka adlaw nga sweldo o agi sa tawo. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]])

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ayaw sila siloti sa ilahang mga panghunahuna"
# Sa usa ka bahin, usa ka tawo nga nagatuo sa pagkaon sa bisan unsa, apan sa laing bahin
Ang mga pulong "sa usa ka bahin" ug "sa laing bahin" nagpaila sa duha ka managlahi nga pamaagi sa paghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo adunay pagtuo sa pagkaon sa bisan unsa, apan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang agalon lamang ang magahukom kung iyaha bang da
# Apan siya mamahimo nga makabarog, kay ang Ginoo makahimo kaniya sa pagpabarog
Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang Ginoo modawat kaniya tungod kay siya makahimo sa pagdawat sa iyang sulugoon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad:"Ang tawo nga mokaon sa tanang matang sa pagkaon nag
# Siya nga dili mokaon, naglikay gikan sa pagkaon alang sa Ginoo
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga dili mokaon sa maong matang sa pagkaon naghimo niini alang sa pagpasidungog sa Ginoo"

View File

@ -5,4 +5,3 @@ Si Pablo naglakip sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga magbabasa. (See: [[rc://*
# sa mga patay ug sa mga buhi
"kadtong mga patay ug kadtong mga buhi"

View File

@ -14,4 +14,3 @@ Kini nga pulong gigamit aron mosugod sa pagpanumpa o ligdong nga panaad. Ang uba
# kanako ang matag tuhod magaluhod, ug ang matag dila magahatag ug pagdayeg sa Dios
Si Pablo naggamit niini nga mga pulong "tuhod" ug '"dila" aron hisgotan sa kinatibuk-ang tawo. Ug usab, ang Ginoo naggamit sa pulong "Dios" alang sa paghisgot sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag tawo magyukbo ug maghatag sa pagdayeg kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

View File

@ -9,4 +9,3 @@ Kining "kapandulan" ug "makaangin" managsama lang ang pasabot. Ang ubang paagi s
# igsoon
Kini nagpasabot nga kauban nga Kristohanon, lakip ang mga lalaki ug mga babaye.

View File

@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung masakitan ang imong isigka-magtutuo sa pagtuo
# ikaw wala na magsubay paglakaw diha sa gugma
Ang ubang paagi sa paghubad: "unya kamo wala na nagpakita o nagkinabuhi sa gugma"

View File

@ -13,4 +13,3 @@ Posibling pasabot kay 1) ubang mga magtutuo o 2) dili mga Kristohanon.
# Kay ang gingharian sa Dios dili mahitungod sa pagkaon o sa pag-inom, apan mahitungod sa pagkamatarong, kalinaw, ug kalipay diha sa Balaang Espiritu
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios wala nagbuhat sa iyang gingharian para siya magdumala kung unsa atong kaonon ug inomon. Siya nagpahiluna sa iyang gingharian aron makabaton kita ug hustong relasyon uban kaniya ug ang Balaang Espiritu makahatag kanato sa kalinaw ug kalipay"

View File

@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo magatugot kaniya" o "ang mga tawo mag
# padayunon nato ang mga butang nga makapalinaw ug ang mga butang nga makapalig-on sa matag-usa
Ang ubang paagi sa paghubad: tinguhaon nato ang pagkinabuhi sa kalinaw ug ang pagtabang sa uban nga motubo nga lig-on diha sa pagtuo"

View File

@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Dios moingon nga siya nasayop tungod kay siya m
# bisan unsa nga wala nagagikan sa pagtuo sala
Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala ka kung mobuhat ka sa butang nga wala nimo gituohan nga ang Dios gusto niya nga imong buhaton"