ceb_tn/luk/17/34.md

2.0 KiB

Nagpadayon si Jesus sa pagsulti

Nagpadayon si Jesus sa pagsulti

Nianang gabhiona

Naghisgot kini kung unsa ang mahitabo kung ang Anak sa Tawo moabot sa panahon sa kagabhion.

naay duha ka lalaki sa usa ka higdaanan

Kini pananglitan nga sitwasyon mahitungod sa duha ka tawo nga naghimo siguro sa maong panahon. Mahimong hubaron kini nga “naay duha ka lalaki sa isa ka higdaanan.” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

higdaanan

"higdaanan” o “kuna”

ang isa pagakuhaon ug ang usa mahibilin

"usa ka tawo pagakuhaon ug ang usa ka tawo mabiyaan.” Mahimong hubaron usab uban sa aktibong paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgotan diha sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence (active verb) nga “Kuhaon sa Dios ang usa ka tawo ug ang usa ibilin” o “kuhaon sa mga anghel ang usa ug ibilin ang usa” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

naay duha ka babaye nga naggaling

Kini pananglitan nga sitwasyon mahitungod sa duha ka babae nga nagbuhat sa samang panahon. Mahimong hubaron kini “naa siguro duha ka babaye nagdungan ug galing sa trigo.”

Asa, Ginoo?

"Ginoo, asa kini mahitabo?” (UDB)

Diin kung naay lawas, naay mga buwitre usab nga magkahiusa sa pagtigom

Klaro kini nga panultihon nga ang gipasabot “Klaro na kaayo” o “Mahibalo ka niini kung kanus-a kini mahitabo.” Mahimong hubaron kini usa ka sinulat nga tudling (figure of speech) nga lakip sa pagkompara o pagtandi sa isa ka butang ngadto sa nagkalainlaing matang nga gigamit aron sa paghimo nga mas puwersado nga pulong o mga pulong (simile): “Ingon nga ang mga buwitre nagtigom nga nagpakita nga naay usa ka patayng lawas, mao nga kining mga butanga nagpakita nga ang Anak sa Tawo gipadayag." (See: rc://*/tw/bible/other/proverb)

ang mga buwitre

Ang mga buwitre dako nga langgam nga magkahiusa sa paglupad ug mokaon sa unod sa mga patayng hayop nga ilang makita. Makahimo ka paghulagway sa mga langgam paagi niini o paggamit sa pulong para sa lokal nga langgam nga nagbuhat niini.