Commit before upload

This commit is contained in:
Pro 2023-01-14 12:04:08 +03:00
parent e887f5ef0c
commit 0fca147729
33 changed files with 232 additions and 1128 deletions

View File

@ -0,0 +1,88 @@
{
"contextId": {
"checkId": "djm4",
"occurrenceNote": "Здесь «тьма» — это метонимия, которая означает место мёртвых или ад. Здесь «мрак тьмы» — это идиома, которая означает «очень темное место». Фраза «навеки сохраняется» может быть перефразирована в активной форме. Альтернативный перевод: «и Бог навечно поместит их во мрак и тьму ада». (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy) и [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom) и [Действительная или страдательная форма](rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "jud",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "οἷς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζόφος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σκότους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἰῶνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τετήρηται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται",
"glQuote": "для которых навеки сохраняется мрак тьмы",
"occurrence": 1
},
"modifiedTimestamp": "2023-01-14T09:03:13.079Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": [
{
"word": "οἷς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζόφος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σκότους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἰῶνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τετήρηται",
"occurrence": 1
}
],
"invalidated": true,
"username": "Pro"
}

View File

@ -0,0 +1,88 @@
{
"contextId": {
"checkId": "djm4",
"occurrenceNote": "Здесь «тьма» — это метонимия, которая означает место мёртвых или ад. Здесь «мрак тьмы» — это идиома, которая означает «очень темное место». Фраза «навеки сохраняется» может быть перефразирована в активной форме. Альтернативный перевод: «и Бог навечно поместит их во мрак и тьму ада». (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy) и [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom) и [Действительная или страдательная форма](rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "jud",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "οἷς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζόφος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σκότους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἰῶνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τετήρηται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται",
"glQuote": "для которых навеки сохраняется мрак тьмы",
"occurrence": 1
},
"modifiedTimestamp": "2023-01-14T09:03:13.076Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": [
{
"word": "οἷς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζόφος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σκότους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἰῶνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τετήρηται",
"occurrence": 1
}
],
"selections": [],
"username": "Pro"
}

View File

@ -1 +1 @@
{"current":["guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-you","grammar-connect-logic-result","figs-hyperbole","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-synecdoche","translate-versebridge","figs-explicit","translate-names"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","translate-unknown","figs-pastforfuture","translate-versebridge","writing-quotations","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-simile","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-possession","figs-you","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","figs-infostructure","guidelines-sonofgodprinciples","translate-blessing","translate-textvariants","writing-pronouns"],"timestamp":"2022-10-06T15:15:15.958Z","languageId":"en","owner":"Door43-Catalog"}
{"current":["guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-you","grammar-connect-logic-result","figs-hyperbole","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-synecdoche","translate-versebridge","figs-explicit","translate-names"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","translate-unknown","figs-pastforfuture","translate-versebridge","writing-quotations","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-simile","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-possession","figs-you","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","figs-infostructure","guidelines-sonofgodprinciples","translate-blessing","translate-textvariants","writing-pronouns"],"timestamp":"2022-10-06T15:15:15.958Z","languageId":"en","owner":"unfoldingWord"}

View File

@ -1,36 +1 @@
{
"checkId": "j9su",
"occurrenceNote": "If your language would put the command at the front of the sentence and before other modifying clauses, then you could create a verse bridge by moving this clause to the previous verse, placing it just before “building yourselves up in your most holy faith”. You would need to present the combined verses as 2021. (See: [Verse Bridges](rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge))",
"reference": {
"bookId": "jud",
"chapter": 1,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-versebridge",
"quote": [
{
"word": "ἑαυτοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγάπῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τηρήσατε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε",
"glQuote": "keep yourselves in the love of God",
"occurrence": 1
}
{"checkId":"j9su","occurrenceNote":"If your language would put the command at the front of the sentence and before other modifying clauses, then you could create a verse bridge by moving this clause to the previous verse, placing it just before “building yourselves up in your most holy faith”. You would need to present the combined verses as 2021. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-versebridge","quote":[{"word":"ἑαυτοὺς","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἀγάπῃ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"τηρήσατε","occurrence":1}],"quoteString":"ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε","glQuote":"keep yourselves in the love of God","occurrence":1}

View File

@ -1,59 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Иуда",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "ek3q",
"occurrenceNote": "In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Jude, am writing this letter” or “From Jude” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))",
"reference": {
"bookId": "jud",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-123person",
"quote": "Ἰούδας",
"quoteString": "Ἰούδας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "тем, которые",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "p5yl",
"occurrenceNote": "In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who are” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))",
"reference": {
"bookId": "jud",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-123person",
"quote": "τοῖς",
"quoteString": "τοῖς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Иуда","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ek3q","occurrenceNote":"In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Jude, am writing this letter” or “From Jude” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":"Ἰούδας","quoteString":"Ἰούδας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"тем, которые","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p5yl","occurrenceNote":"In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who are” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":"τοῖς","quoteString":"τοῖς","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"раб Иисуса Христа, брат же Иакова","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"zov5","occurrenceNote":"These phrases give further information about Jude. He describes himself as being both **a servant of Jesus Christ** and **a brother of James**. This distinguishes him from the two other men named Jude in the New Testament, which English translations usually distinguish from Jude by translating their names as “Judas”. (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1},{"word":"δοῦλος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἀδελφὸς","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"Ἰακώβου","occurrence":1}],"quoteString":"Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"не сохранивших своего высокого положения","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"g5ld","occurrenceNote":"Here, Jude uses this phrase to distinguish the **angels** who were kept by God for judgment from those who were not. (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"τηρήσαντας","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἑαυτῶν","occurrence":1},{"word":"ἀρχὴν","occurrence":1}],"quoteString":"τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"раб Иисуса Христа, брат же Иакова","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"zov5","occurrenceNote":"These phrases give further information about Jude. He describes himself as being both **a servant of Jesus Christ** and **a brother of James**. This distinguishes him from the two other men named Jude in the New Testament, which English translations usually distinguish from Jude by translating their names as “Judas”. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1},{"word":"δοῦλος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἀδελφὸς","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"Ἰακώβου","occurrence":1}],"quoteString":"Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"не сохранивших своего высокого положения","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"g5ld","occurrenceNote":"Here, Jude uses this phrase to distinguish the **angels** who were kept by God for judgment from those who were not. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"τηρήσαντας","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἑαυτῶν","occurrence":1},{"word":"ἀρχὴν","occurrence":1}],"quoteString":"τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"призывая бороться за веру","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ls3z","occurrenceNote":"Jude is leaving out the word “you” that a sentence would need in many languages in order to be complete. This word can be supplied from the previous clause. Alternate translation: “exhorting you to contend for the faith” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"παρακαλῶν","occurrence":1},{"word":"ἐπαγωνίζεσθαι","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"πίστει","occurrence":1}],"quoteString":"παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ & πίστει","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Потому что тайно проникли некоторые люди","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qevn","occurrenceNote":"In this phrase, Jude is leaving out words from this sentence that it would need in many languages in order to be complete. If this phrase is required in your language, it can be supplied from verse [12](rc://en/ult/book/jud/01/12). Alternate translation: “For certain men have entered secretly into your love feasts” or “For certain men have entered secretly into your gatherings” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"παρεισέδυσαν","occurrence":1},{"word":"γάρ","occurrence":1},{"word":"τινες","occurrence":1},{"word":"ἄνθρωποι","occurrence":1}],"quoteString":"παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"призывая бороться за веру","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ls3z","occurrenceNote":"Jude is leaving out the word “you” that a sentence would need in many languages in order to be complete. This word can be supplied from the previous clause. Alternate translation: “exhorting you to contend for the faith” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"παρακαλῶν","occurrence":1},{"word":"ἐπαγωνίζεσθαι","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"πίστει","occurrence":1}],"quoteString":"παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ & πίστει","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Потому что тайно проникли некоторые люди","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qevn","occurrenceNote":"In this phrase, Jude is leaving out words from this sentence that it would need in many languages in order to be complete. If this phrase is required in your language, it can be supplied from verse [12](rc://en/ult/book/jud/01/12). Alternate translation: “For certain men have entered secretly into your love feasts” or “For certain men have entered secretly into your gatherings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"παρεισέδυσαν","occurrence":1},{"word":"γάρ","occurrence":1},{"word":"τινες","occurrence":1},{"word":"ἄνθρωποι","occurrence":1}],"quoteString":"παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Любимые","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"htjd","occurrenceNote":"**Beloved ones** refers here to those to whom Jude is writing; it can be extended to all believers. If it would be helpful in your language, you could state this term explicitly. Alternate translation: “Beloved fellow believers” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἀγαπητοί","quoteString":"ἀγαπητοί","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашем","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kjk6","occurrenceNote":"Here, **our** refers to Jude and his audience, fellow believers. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашего","occurrence":1,"occurrences":2},{"text":"нашего","occurrence":2,"occurrences":2}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"g35s","occurrenceNote":"Both occurrences of **our** in this verse refer to all believers. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2}],"quoteString":"ἡμῶν & ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qjsf","occurrenceNote":"Here, **our** refers to all believers. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"okfy","occurrenceNote":"Here, **our** refers to all believers. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Любимые","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"htjd","occurrenceNote":"**Beloved ones** refers here to those to whom Jude is writing; it can be extended to all believers. If it would be helpful in your language, you could state this term explicitly. Alternate translation: “Beloved fellow believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἀγαπητοί","quoteString":"ἀγαπητοί","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашем","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kjk6","occurrenceNote":"Here, **our** refers to Jude and his audience, fellow believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашего","occurrence":1,"occurrences":2},{"text":"нашего","occurrence":2,"occurrences":2}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"g35s","occurrenceNote":"Both occurrences of **our** in this verse refer to all believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2}],"quoteString":"ἡμῶν & ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qjsf","occurrenceNote":"Here, **our** refers to all believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"okfy","occurrenceNote":"Here, **our** refers to all believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"ненавидя даже одежду, осквернённую плотью","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"u4px","occurrenceNote":"Jude exaggerates to warn his readers that they can become like those sinners. Alternate translation: “treating them as though you could become guilty of sin just by touching their clothes” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"μισοῦντες","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"ἀπὸ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"σαρκὸς","occurrence":1},{"word":"ἐσπιλωμένον","occurrence":1},{"word":"χιτῶνα","occurrence":1}],"quoteString":"μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"ненавидя даже одежду, осквернённую плотью","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"u4px","occurrenceNote":"Jude exaggerates to warn his readers that they can become like those sinners. Alternate translation: “treating them as though you could become guilty of sin just by touching their clothes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"μισοῦντες","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"ἀπὸ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"σαρκὸς","occurrence":1},{"word":"ἐσπιλωμένον","occurrence":1},{"word":"χιτῶνα","occurrence":1}],"quoteString":"μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Горе им","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"b33e","occurrenceNote":"The phrase **Woe to them** is the opposite of “blessed are you.” It indicates that bad things are going to happen to the people being addressed, because they have displeased God. Alternate translation: “How terrible it is for them” or “Trouble will come to them” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὐαὶ","occurrence":1},{"word":"αὐτοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"οὐαὶ αὐτοῖς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"восхищаясь другими","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"w3ma","occurrenceNote":"This is an idiom that means to show favoritism toward someone or to flatter someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “favoring people” or “flattering people” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"θαυμάζοντες","occurrence":1},{"word":"πρόσωπα","occurrence":1}],"quoteString":"θαυμάζοντες πρόσωπα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"последнее время","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nlh9","occurrenceNote":"Here, **the last time** is an idiom that refers to the time before the return of Jesus. Alternate translation: “the time just before Jesus returns” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐσχάτου","occurrence":1},{"word":"χρόνου","occurrence":1}],"quoteString":"ἐσχάτου χρόνου","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"прежде всех веков","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"dya1","occurrenceNote":"This is an idiom that refers to eternity past. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “in eternity past” or “before everything” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πρὸ","occurrence":1},{"word":"παντὸς","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":2},{"word":"αἰῶνος","occurrence":1}],"quoteString":"πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"и во все века","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kof4","occurrenceNote":"This is an idiom that means “forever.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “to eternity” or “forever” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"πάντας","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"αἰῶνας","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Горе им","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"b33e","occurrenceNote":"The phrase **Woe to them** is the opposite of “blessed are you.” It indicates that bad things are going to happen to the people being addressed, because they have displeased God. Alternate translation: “How terrible it is for them” or “Trouble will come to them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὐαὶ","occurrence":1},{"word":"αὐτοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"οὐαὶ αὐτοῖς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"восхищаясь другими","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"w3ma","occurrenceNote":"This is an idiom that means to show favoritism toward someone or to flatter someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “favoring people” or “flattering people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"θαυμάζοντες","occurrence":1},{"word":"πρόσωπα","occurrence":1}],"quoteString":"θαυμάζοντες πρόσωπα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"последнее время","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nlh9","occurrenceNote":"Here, **the last time** is an idiom that refers to the time before the return of Jesus. Alternate translation: “the time just before Jesus returns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐσχάτου","occurrence":1},{"word":"χρόνου","occurrence":1}],"quoteString":"ἐσχάτου χρόνου","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"прежде всех веков","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"dya1","occurrenceNote":"This is an idiom that refers to eternity past. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “in eternity past” or “before everything” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πρὸ","occurrence":1},{"word":"παντὸς","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":2},{"word":"αἰῶνος","occurrence":1}],"quoteString":"πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"и во все века","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kof4","occurrenceNote":"This is an idiom that means “forever.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “to eternity” or “forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"πάντας","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"αἰῶνας","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Хочу же напомнить вам, — вам, уже знающим всё","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pg0e","occurrenceNote":"If it would be natural in your language, you could reverse the order of the first two clauses. Alternate translation: “you knowing all things once for all, I want to remind you” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-infostructure","quote":[{"word":"ὑπομνῆσαι","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ὑμᾶς","occurrence":1},{"word":"βούλομαι","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"εἰδότας","occurrence":1},{"word":"ὑμᾶς","occurrence":2},{"word":"ἅπαξ","occurrence":1},{"word":"πάντα","occurrence":1}],"quoteString":"ὑπομνῆσαι & ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ πάντα","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Хочу же напомнить вам, — вам, уже знающим всё","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pg0e","occurrenceNote":"If it would be natural in your language, you could reverse the order of the first two clauses. Alternate translation: “you knowing all things once for all, I want to remind you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-infostructure","quote":[{"word":"ὑπομνῆσαι","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ὑμᾶς","occurrence":1},{"word":"βούλομαι","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"εἰδότας","occurrence":1},{"word":"ὑμᾶς","occurrence":2},{"word":"ἅπαξ","occurrence":1},{"word":"πάντα","occurrence":1}],"quoteString":"ὑπομνῆσαι & ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ πάντα","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"погибают","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tspu","occurrenceNote":"Jude is figuratively using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is not clear in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “they will certainly perish” (See: [Predictive Past](rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-pastforfuture","quote":"ἀπώλοντο","quoteString":"ἀπώλοντο","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"дважды умершие, вырванные с корнем","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"doxh","occurrenceNote":"Here Jude is figuratively using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is not clear in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “they will certainly die twice, they will certainly be uprooted” (See: [Predictive Past](rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-pastforfuture","quote":[{"word":"δὶς","occurrence":1},{"word":"ἀποθανόντα","occurrence":1},{"word":"ἐκριζωθέντα","occurrence":1}],"quoteString":"δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Пришёл Господь","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"acin","occurrenceNote":"Here Jude is figuratively using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is not clear in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “The Lord will certainly come” (See: [Predictive Past](rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-pastforfuture","quote":[{"word":"ἦλθεν","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1}],"quoteString":"ἦλθεν Κύριος","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"погибают","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tspu","occurrenceNote":"Jude is figuratively using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is not clear in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “they will certainly perish” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-pastforfuture","quote":"ἀπώλοντο","quoteString":"ἀπώλοντο","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"дважды умершие, вырванные с корнем","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"doxh","occurrenceNote":"Here Jude is figuratively using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is not clear in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “they will certainly die twice, they will certainly be uprooted” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-pastforfuture","quote":[{"word":"δὶς","occurrence":1},{"word":"ἀποθανόντα","occurrence":1},{"word":"ἐκριζωθέντα","occurrence":1}],"quoteString":"δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Пришёл Господь","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"acin","occurrenceNote":"Here Jude is figuratively using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is not clear in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “The Lord will certainly come” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-pastforfuture","quote":[{"word":"ἦλθεν","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1}],"quoteString":"ἦλθεν Κύριος","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"единого Правителя и Господа нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p7g6","occurrenceNote":"Here, **Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” The conjunction **and** indicates that **our** also applies back to **only Master**, meaning “the person who owns us.” Alternate translation: “the only person who owns us and rules over us” (See: [Possession](rc://en/ta/man/translate/figs-possession))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"μόνον","occurrence":1},{"word":"Δεσπότην","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"Κύριον","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2}],"quoteString":"τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"произнести оскорбительного осуждения","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"lxf3","occurrenceNote":"Jude is using the possessive form to describe a **judgment** that is characterized by **slander**. If this is not clear in your language, you could use a phrase to explain it. Alternate translation: “to bring a slanderous judgment against him” (See: [Possession](rc://en/ta/man/translate/figs-possession))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"ἐπενεγκεῖν","occurrence":1},{"word":"βλασφημίας","occurrence":1}],"quoteString":"κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"twxy","occurrenceNote":"Here Jude is using the possessive form to describe **works** that are characterized by **ungodliness**. If this is not clear in your language, you could use a phrase to explain it. Alternate translation: “ungodly works” (See: [Possession](rc://en/ta/man/translate/figs-possession))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἔργων","occurrence":1},{"word":"ἀσεβείας","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1}],"quoteString":"τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Господа нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nyja","occurrenceNote":"Here, **our Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” Alternate translation: “of the person who rules over us” (See: [Possession](rc://en/ta/man/translate/figs-possession))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Κυρίου ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Господа нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"mzqu","occurrenceNote":"Here, **our Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” See how you translated this expression in verse [17](rc://en/ult/book/jud/01/17). Alternate translation: “of the person who rules over us,” (See: [Possession](rc://en/ta/man/translate/figs-possession))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Κυρίου ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"единого Правителя и Господа нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p7g6","occurrenceNote":"Here, **Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” The conjunction **and** indicates that **our** also applies back to **only Master**, meaning “the person who owns us.” Alternate translation: “the only person who owns us and rules over us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"μόνον","occurrence":1},{"word":"Δεσπότην","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"Κύριον","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2}],"quoteString":"τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"произнести оскорбительного осуждения","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"lxf3","occurrenceNote":"Jude is using the possessive form to describe a **judgment** that is characterized by **slander**. If this is not clear in your language, you could use a phrase to explain it. Alternate translation: “to bring a slanderous judgment against him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"ἐπενεγκεῖν","occurrence":1},{"word":"βλασφημίας","occurrence":1}],"quoteString":"κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"twxy","occurrenceNote":"Here Jude is using the possessive form to describe **works** that are characterized by **ungodliness**. If this is not clear in your language, you could use a phrase to explain it. Alternate translation: “ungodly works” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἔργων","occurrence":1},{"word":"ἀσεβείας","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1}],"quoteString":"τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Господа нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nyja","occurrenceNote":"Here, **our Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” Alternate translation: “of the person who rules over us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Κυρίου ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Господа нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"mzqu","occurrenceNote":"Here, **our Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” See how you translated this expression in verse [17](rc://en/ult/book/jud/01/17). Alternate translation: “of the person who rules over us,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Κυρίου ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"то, что по природе, как неразумные животные, понимают","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"q640","occurrenceNote":"This clause refers to the sexual immorality of the false teachers, who thoughtlessly live according to their natural sexual desires, the way animals do. If it would be helpful in your language, you could express this simile by translating the simile in a non-figurative way. Alternate translation: “what they naturally understand, unrestrained sexual desires” (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὅσα","occurrence":2},{"word":"&"},{"word":"φυσικῶς","occurrence":1},{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"ἄλογα","occurrence":1},{"word":"ζῷα","occurrence":1},{"word":"ἐπίστανται","occurrence":1}],"quoteString":"ὅσα & φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται","glQuote":"","occurrence":2}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"то, что по природе, как неразумные животные, понимают","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"q640","occurrenceNote":"This clause refers to the sexual immorality of the false teachers, who thoughtlessly live according to their natural sexual desires, the way animals do. If it would be helpful in your language, you could express this simile by translating the simile in a non-figurative way. Alternate translation: “what they naturally understand, unrestrained sexual desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὅσα","occurrence":2},{"word":"&"},{"word":"φυσικῶς","occurrence":1},{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"ἄλογα","occurrence":1},{"word":"ζῷα","occurrence":1},{"word":"ἐπίστανται","occurrence":1}],"quoteString":"ὅσα & φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται","glQuote":"","occurrence":2}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"каждую душу","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qeei","occurrenceNote":"Here, **soul** refers to a person. Alternate translation: “every person” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"πᾶσαν","occurrence":1},{"word":"ψυχὴν","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶσαν ψυχὴν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"каждую душу","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qeei","occurrenceNote":"Here, **soul** refers to a person. Alternate translation: “every person” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"πᾶσαν","occurrence":1},{"word":"ψυχὴν","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶσαν ψυχὴν","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вам","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"etoo","occurrenceNote":"The word **you** in this letter refers to the Christians to whom Jude was writing and is always plural. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"ὑμῖν","quoteString":"ὑμῖν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вам","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"etoo","occurrenceNote":"The word **you** in this letter refers to the Christians to whom Jude was writing and is always plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"ὑμῖν","quoteString":"ὑμῖν","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"призывая бороться за веру","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yyf4","occurrenceNote":"This is a purpose clause. Jude is stating the purpose for which he has written the letter. In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. Alternate translation (without a comma preceding): “in order to exhort you to contend for the faith” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"παρακαλῶν","occurrence":1},{"word":"ἐπαγωνίζεσθαι","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"πίστει","occurrence":1}],"quoteString":"παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ & πίστει","glQuote":"exhorting you to struggle earnestly for the faith","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"к Суду Великого дня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"jzdj","occurrenceNote":"This phrase gives the purpose or goal for which the angels have been imprisoned. Alternate translation: “for the purpose of the judgment of the great day” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"μεγάλης","occurrence":1},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"совершить суд","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"и обличить","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"moys","occurrenceNote":"Here both instances of the word **to** indicate the purpose for which the Lord comes with his holy ones. Alternate translation: “for the purpose of judgment … and in order to rebuke” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"ποιῆσαι","occurrence":1},{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἐλέγξαι","occurrence":1}],"quoteString":"ποιῆσαι κρίσιν & καὶ ἐλέγξαι","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"призывая бороться за веру","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yyf4","occurrenceNote":"This is a purpose clause. Jude is stating the purpose for which he has written the letter. In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. Alternate translation (without a comma preceding): “in order to exhort you to contend for the faith” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"παρακαλῶν","occurrence":1},{"word":"ἐπαγωνίζεσθαι","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"πίστει","occurrence":1}],"quoteString":"παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ & πίστει","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"к Суду Великого дня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"jzdj","occurrenceNote":"This phrase gives the purpose or goal for which the angels have been imprisoned. Alternate translation: “for the purpose of the judgment of the great day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"μεγάλης","occurrence":1},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"совершить суд","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"и обличить","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"moys","occurrenceNote":"Here both instances of the word **to** indicate the purpose for which the Lord comes with his holy ones. Alternate translation: “for the purpose of judgment … and in order to rebuke” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"ποιῆσαι","occurrence":1},{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἐλέγξαι","occurrence":1}],"quoteString":"ποιῆσαι κρίσιν & καὶ ἐλέγξαι","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Потому что","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"he1b","occurrenceNote":"Here, **For** indicates that Jude is giving a reason for why he said in the previous verse that he wants his readers to “contend for the faith.” Alternate translation: “I want you do to this because” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"γάρ","quoteString":"γάρ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"милости Господа нашего Иисуса Христа к вечной жизни","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qb29","occurrenceNote":"Jude is using **to** to introduce the result of **the mercy**. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “the mercy of our Lord Jesus Christ, which brings eternal life” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"ζωὴν","occurrence":1},{"word":"αἰώνιον","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Потому что","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"he1b","occurrenceNote":"Here, **For** indicates that Jude is giving a reason for why he said in the previous verse that he wants his readers to “contend for the faith.” Alternate translation: “I want you do to this because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"γάρ","quoteString":"γάρ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"милости Господа нашего Иисуса Христа к вечной жизни","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qb29","occurrenceNote":"Jude is using **to** to introduce the result of **the mercy**. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “the mercy of our Lord Jesus Christ, which brings eternal life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"ζωὴν","occurrence":1},{"word":"αἰώνιον","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Богом Отцом","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"rih9","occurrenceNote":"**Father** is an important title for God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Θεῷ","occurrence":1},{"word":"Πατρὶ","occurrence":1}],"quoteString":"Θεῷ Πατρὶ","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Богом Отцом","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"rih9","occurrenceNote":"**Father** is an important title for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Θεῷ","occurrence":1},{"word":"Πατρὶ","occurrence":1}],"quoteString":"Θεῷ Πατρὶ","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"милость вам и мир, и любовь пусть умножатся","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"wjsn","occurrenceNote":"In this culture, letter writers would offer a good wish for the recipient before introducing the main business of the letter. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. Alternate translation: “May God increase his mercy and peace and love to you” (See: [Blessings](rc://en/ta/man/translate/translate-blessing))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-blessing","quote":[{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"εἰρήνη","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἀγάπη","occurrence":1},{"word":"πληθυνθείη","occurrence":1},{"word":".","occurrence":1}],"quoteString":"ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"милость вам и мир, и любовь пусть умножатся","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"wjsn","occurrenceNote":"In this culture, letter writers would offer a good wish for the recipient before introducing the main business of the letter. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. Alternate translation: “May God increase his mercy and peace and love to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-blessing]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-blessing","quote":[{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"εἰρήνη","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἀγάπη","occurrence":1},{"word":"πληθυνθείη","occurrence":1},{"word":".","occurrence":1}],"quoteString":"ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":"А Иакова забыли?","reminders":false,"selections":[{"text":"Иуда","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"npc3","occurrenceNote":"**Jude** is the name of a man, the brother of James. See the information about him in Part 1 of the Introduction to Jude. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἰούδας","quoteString":"Ἰούδας","glQuote":"Jude","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Енох","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"crwg","occurrenceNote":"**Enoch** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἑνὼχ","quoteString":"Ἑνὼχ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":"Странно, что не выделили Каина, Валаама и Корея из ст.11","reminders":false,"selections":[{"text":"Адама","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"br8e","occurrenceNote":"**Adam** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἀδὰμ","quoteString":"Ἀδὰμ","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":"А Иакова забыли?","reminders":false,"selections":[{"text":"Иуда","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"npc3","occurrenceNote":"**Jude** is the name of a man, the brother of James. See the information about him in Part 1 of the Introduction to Jude. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἰούδας","quoteString":"Ἰούδας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Енох","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"crwg","occurrenceNote":"**Enoch** is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἑνὼχ","quoteString":"Ἑνὼχ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":"Странно, что не выделили Каина, Валаама и Корея из ст.11","reminders":false,"selections":[{"text":"Адама","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"br8e","occurrenceNote":"**Adam** is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἀδὰμ","quoteString":"Ἀδὰμ","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"что Иисус","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"xiss","occurrenceNote":"Here, some ancient manuscripts have, “that the Lord.” See the discussion of textual issues at the end of the Introduction to Jude to decide which phrase to use in your translation. (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"ὅτι","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦς","occurrence":1}],"quoteString":"ὅτι Ἰησοῦς","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"что Иисус","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"xiss","occurrenceNote":"Here, some ancient manuscripts have, “that the Lord.” See the discussion of textual issues at the end of the Introduction to Jude to decide which phrase to use in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"ὅτι","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦς","occurrence":1}],"quoteString":"ὅτι Ἰησοῦς","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"братских ужинах","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"aq79","occurrenceNote":"Here, **love feasts** refers to gatherings of Christians where they ate a meal together. These **feasts** took place in the early church and most likely included sharing the bread and wine to remember the death of Jesus, which Paul calls “the Lords Supper” in 1 Corinthians 11:20. If it would be helpful in your language, you could express some of this information explicitly. Alternate translation: “communal meals with fellow believers” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἀγάπαις","occurrence":1}],"quoteString":"ταῖς ἀγάπαις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"десятками тысяч","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tyf8","occurrenceNote":"The word **myriads** is the plural of the Greek word “myriad,” which means ten thousand (10,000) but is often used to refer to a large number. You can express this number in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “tens of thousands” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"μυριάσιν","quoteString":"μυριάσιν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"братских ужинах","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"aq79","occurrenceNote":"Here, **love feasts** refers to gatherings of Christians where they ate a meal together. These **feasts** took place in the early church and most likely included sharing the bread and wine to remember the death of Jesus, which Paul calls “the Lords Supper” in 1 Corinthians 11:20. If it would be helpful in your language, you could express some of this information explicitly. Alternate translation: “communal meals with fellow believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἀγάπαις","occurrence":1}],"quoteString":"ταῖς ἀγάπαις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"десятками тысяч","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tyf8","occurrenceNote":"The word **myriads** is the plural of the Greek word “myriad,” which means ten thousand (10,000) but is often used to refer to a large number. You can express this number in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “tens of thousands” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"μυριάσιν","quoteString":"μυριάσιν","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"храните себя в любви Божьей","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j9su","occurrenceNote":"If your language would put the command at the front of the sentence and before other modifying clauses, then you could create a verse bridge by moving this clause to the previous verse, placing it just before “building yourselves up in your most holy faith”. You would need to present the combined verses as 2021. (See: [Verse Bridges](rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-versebridge","quote":[{"word":"ἑαυτοὺς","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἀγάπῃ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"τηρήσατε","occurrence":1}],"quoteString":"ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε","glQuote":"keep yourselves in the love of God","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"храните себя в любви Божьей","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j9su","occurrenceNote":"If your language would put the command at the front of the sentence and before other modifying clauses, then you could create a verse bridge by moving this clause to the previous verse, placing it just before “building yourselves up in your most holy faith”. You would need to present the combined verses as 2021. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-versebridge","quote":[{"word":"ἑαυτοὺς","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἀγάπῃ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"τηρήσατε","occurrence":1}],"quoteString":"ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"говоря","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yenq","occurrenceNote":"Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-quotations","quote":"λέγων","quoteString":"λέγων","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"говоря","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yenq","occurrenceNote":"Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-quotations","quote":"λέγων","quoteString":"λέγων","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -65,13 +65,13 @@
"tc_orig_lang_check_version_translationNotes": "0.30",
"tc_hi_check_version_translationNotes": "v47.2",
"toolsSelectedOwners": {
"translationNotes": "Door43-Catalog",
"translationNotes": "unfoldingWord",
"wordAlignment": "unfoldingWord",
"translationWords": "unfoldingWord"
},
"tc_orig_lang_check_version_translationWords": "0.30",
"tc_ru_check_version_translationWords": "v4_ru_gl",
"tc_en_check_version_translationWords": "v20_unfoldingWord",
"tc_en_check_version_translationNotes": "v66_Door43-Catalog",
"tc_en_check_version_translationNotes": "v69_unfoldingWord",
"tc_ru_check_version_translationNotes": "v52_ru_gl"
}

View File

@ -1,4 +1,4 @@
\id JUD EN_RLOB ru_Русский_ltr Tue Nov 29 2022 19:23:30 GMT+0300 (Москва, стандартное время) tc
\id JUD EN_RLOB ru_Русский_ltr Fri Jan 13 2023 23:27:13 GMT+0300 (Москва, стандартное время) tc
\usfm 3.0
\ide UTF-8
\h Jude
@ -35,7 +35,7 @@
\zaln-s |x-strong="G00260" x-lemma="ἀγάπη" x-morph="Gr,N,,,,,NFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγάπη"\*\w любовь|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G41290" x-lemma="πληθύνω" x-morph="Gr,V,OAP3,,S," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="πληθυνθείη"\*\w пусть|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w умножатся|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*!
\v 3 \zaln-s |x-strong="G00270" x-lemma="ἀγαπητός" x-morph="Gr,NS,,,,VMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγαπητοί"\*\w Дорогие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*!
\v 3 \zaln-s |x-strong="G00270" x-lemma="ἀγαπητός" x-morph="Gr,NS,,,,VMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγαπητοί"\*\w Любимые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*!
\zaln-s |x-strong="G41600" x-lemma="ποιέω" x-morph="Gr,V,PPM,NMS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ποιούμενος"\*\w Прилагая|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G39560" x-lemma="πᾶς" x-morph="Gr,EQ,,,,AFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="πᾶσαν"\*\w всякое|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G47100" x-lemma="σπουδή" x-morph="Gr,N,,,,,AFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="σπουδὴν"\*\w старание|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
@ -52,14 +52,12 @@
\zaln-s |x-strong="G47710" x-lemma="σύ" x-morph="Gr,RP,,,2D,P," x-occurrence="2" x-occurrences="2" x-content="ὑμῖν"\*\w вам|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G38700" x-lemma="παρακαλέω" x-morph="Gr,V,PPA,NMS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="παρακαλῶν"\*\w призывая|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G18640" x-lemma="ἐπαγωνίζομαι" x-morph="Gr,V,NPM,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἐπαγωνίζεσθαι"\*\w бороться|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,DFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τῇ"\*\w за|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G41020" x-lemma="πίστις" x-morph="Gr,N,,,,,DFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="πίστει"\*\w веру|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G38600" x-lemma="παραδίδωμι" x-morph="Gr,V,PAP,DFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="παραδοθείσῃ"\*\w которая|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G05300" x-lemma="ἅπαξ" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἅπαξ"\*\w раз|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,DFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τῇ"\*\zaln-s |x-strong="G41020" x-lemma="πίστις" x-morph="Gr,N,,,,,DFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="πίστει"\*\w за|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w веру|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G05300" x-lemma="ἅπαξ" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἅπαξ"\*\w однажды|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w и|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w навсегда|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G38600" x-lemma="παραδίδωμι" x-morph="Gr,V,PAP,DFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="παραδοθείσῃ"\*\w была|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w передана|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G38600" x-lemma="παραδίδωμι" x-morph="Gr,V,PAP,DFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="παραδοθείσῃ"\*\w переданную|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,DMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τοῖς"\*\zaln-s |x-strong="G00400" x-lemma="ἅγιος" x-morph="Gr,NS,,,,DMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἁγίοις"\*\w святым|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*.
\v 4 \zaln-s |x-strong="G10630" x-lemma="γάρ" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="γάρ"\*\w Потому|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w что|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
@ -67,9 +65,9 @@
\w проникли|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G51000" x-lemma="τις" x-morph="Gr,EQ,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τινες"\*\w некоторые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G04440" x-lemma="ἄνθρωπος" x-morph="Gr,N,,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἄνθρωποι"\*\w люди|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οἱ"\*\zaln-s |x-strong="G42700" x-lemma="προγράφω" x-morph="Gr,V,PEP,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="προγεγραμμένοι"\*\w которые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οἱ"\*\w которые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G38190" x-lemma="πάλαι" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="πάλαι"\*\w издавна|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οἱ"\*\zaln-s |x-strong="G42700" x-lemma="προγράφω" x-morph="Gr,V,PEP,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="προγεγραμμένοι"\*\w предназначены|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G42700" x-lemma="προγράφω" x-morph="Gr,V,PEP,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="προγεγραμμένοι"\*\w предназначены|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G15190" x-lemma="εἰς" x-morph="Gr,P,,,,,A,,," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="εἰς"\*\w к|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G37780" x-lemma="οὗτος" x-morph="Gr,ED,,,,ANS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τοῦτο"\*\w такому|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,ANS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τὸ"\*\zaln-s |x-strong="G29170" x-lemma="κρίμα" x-morph="Gr,N,,,,,ANS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="κρίμα"\*\w осуждению|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*,
@ -157,9 +155,8 @@
\w же|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G33050" x-lemma="μέντοι" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="μέντοι"\*\w точно|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G25320" x-lemma="καί" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="καὶ"\*\w и|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G37780" x-lemma="οὗτος" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οὗτοι"\*\w те|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*,
\w которые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G17970" x-lemma="ἐνυπνιάζομαι" x-morph="Gr,V,PPM,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἐνυπνιαζόμενοι"\*\w видят|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\zaln-s |x-strong="G37780" x-lemma="οὗτος" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οὗτοι"\*\w эти|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G17970" x-lemma="ἐνυπνιάζομαι" x-morph="Gr,V,PPM,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἐνυπνιαζόμενοι"\*\w видящие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w сны|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*:
\zaln-s |x-strong="G33030" x-lemma="μέν" x-morph="Gr,DO,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="μὲν"\*\zaln-s |x-strong="G11610" x-lemma="δέ" x-morph="Gr,CO,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="δὲ"\*\w с|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*
\w одной|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
@ -195,8 +192,9 @@
\w запретит|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G47710" x-lemma="σύ" x-morph="Gr,RP,,,2D,S," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="σοι"\*\w тебе|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G29620" x-lemma="κύριος" x-morph="Gr,N,,,,,NMS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="Κύριος"\*\w Господь|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*!“
\v 10 \zaln-s |x-strong="G11610" x-lemma="δέ" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="δὲ"\*\zaln-s |x-strong="G33030" x-lemma="μέν" x-morph="Gr,DO,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="μὲν"\*\w А|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*
\v 10 \zaln-s |x-strong="G11610" x-lemma="δέ" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="δὲ"\*\w А|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G37780" x-lemma="οὗτος" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οὗτοι"\*\w эти|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G33030" x-lemma="μέν" x-morph="Gr,DO,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="μὲν"\*\w же|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G09870" x-lemma="βλασφημέω" x-morph="Gr,V,IPA3,,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="βλασφημοῦσιν"\*\w злословят|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G37450" x-lemma="ὅσος" x-morph="Gr,RR,,,,ANP," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="ὅσα"\*\w то|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*,
\w чего|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
@ -242,13 +240,14 @@
\zaln-s |x-strong="G47710" x-lemma="σύ" x-morph="Gr,RP,,,2G,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ὑμῶν"\*\w ваших|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,DFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ταῖς"\*\zaln-s |x-strong="G00260" x-lemma="ἀγάπη" x-morph="Gr,N,,,,,DFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγάπαις"\*\w братских|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w ужинах|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*:
\zaln-s |x-strong="G49100" x-lemma="συνευωχέω" x-morph="Gr,V,PPM,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="συνευωχούμενοι"\*\w они|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w пируют|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G49100" x-lemma="συνευωχέω" x-morph="Gr,V,PPM,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="συνευωχούμενοι"\*\w пирующие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w с|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*
\w вами|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G08700" x-lemma="ἀφόβως" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀφόβως"\*\w без|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w страха|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G41650" x-lemma="ποιμαίνω" x-morph="Gr,V,PPA,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ποιμαίνοντες"\*\w пасут|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G14380" x-lemma="ἑαυτοῦ" x-morph="Gr,RE,,,3AMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἑαυτοὺς"\*\w сами|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w себя|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\w себя|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G41650" x-lemma="ποιμαίνω" x-morph="Gr,V,PPA,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ποιμαίνοντες"\*\w пасущие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G05040" x-lemma="ἄνυδρος" x-morph="Gr,AA,,,,NFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἄνυδροι"\*\w безводные|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G35070" x-lemma="νεφέλη" x-morph="Gr,N,,,,,NFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="νεφέλαι"\*\w облака|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G39110" x-lemma="παραφέρω" x-morph="Gr,V,PPP,NFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="παραφερόμεναι"\*\w гонимые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
@ -259,7 +258,7 @@
\zaln-s |x-strong="G13640" x-lemma="δίς" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="δὶς"\*\w дважды|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G05990" x-lemma="ἀποθνῄσκω" x-morph="Gr,V,PAA,NNP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀποθανόντα"\*\w умершие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G16100" x-lemma="ἐκριζόω" x-morph="Gr,V,PAP,NNP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἐκριζωθέντα"\*\w вырванные|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w с|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w с|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w*
\w корнем|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\v 13 \zaln-s |x-strong="G00660" x-lemma="ἄγριος" x-morph="Gr,AA,,,,NNP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἄγρια"\*\w свирепые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G22810" x-lemma="θάλασσα" x-morph="Gr,N,,,,,GFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="θαλάσσης"\*\w морские|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
@ -273,7 +272,7 @@
\zaln-s |x-strong="G37390" x-lemma="ὅς" x-morph="Gr,RR,,,,DMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οἷς"\*\w для|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w которых|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G15190" x-lemma="εἰς" x-morph="Gr,P,,,,,A,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="εἰς"\*\zaln-s |x-strong="G01650" x-lemma="αἰών" x-morph="Gr,N,,,,,AMS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="αἰῶνα"\*\w навеки|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G50830" x-lemma="τηρέω" x-morph="Gr,V,IEP3,,S," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τετήρηται"\*\w сохраняется|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G50830" x-lemma="τηρέω" x-morph="Gr,V,IEP3,,S," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τετήρηται"\*\w сохранён|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,NMS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ὁ"\*\zaln-s |x-strong="G22170" x-lemma="ζόφος" x-morph="Gr,N,,,,,NMS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ζόφος"\*\w мрак|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,GNS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τοῦ"\*\zaln-s |x-strong="G46550" x-lemma="σκότος" x-morph="Gr,N,,,,,GNS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="σκότους"\*\w тьмы|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*.
\v 14 \zaln-s |x-strong="G11610" x-lemma="δέ" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="δὲ"\*\zaln-s |x-strong="G25320" x-lemma="καί" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="καὶ"\*\w И|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*
@ -302,19 +301,19 @@
\zaln-s |x-strong="G55900" x-lemma="ψυχή" x-morph="Gr,N,,,,,AFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ψυχὴν"\*\w душу|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G40120" x-lemma="περί" x-morph="Gr,P,,,,,G,,," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="περὶ"\*\w за|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G39560" x-lemma="πᾶς" x-morph="Gr,EQ,,,,GNP," x-occurrence="2" x-occurrences="3" x-content="πάντων"\*\w все|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G07630" x-lemma="ἀσέβεια" x-morph="Gr,N,,,,,GFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀσεβείας"\*\w безбожные|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G07630" x-lemma="ἀσέβεια" x-morph="Gr,N,,,,,GFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀσεβείας"\*\w нечестивые|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EP,,,,GNP," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="τῶν"\*\zaln-s |x-strong="G20410" x-lemma="ἔργον" x-morph="Gr,N,,,,,GNP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἔργων"\*\w дела|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G08460" x-lemma="αὐτός" x-morph="Gr,RP,,,3GMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="αὐτῶν"\*\w их|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G37390" x-lemma="ὅς" x-morph="Gr,RR,,,,GNP," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="ὧν"\*\w которые|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G07640" x-lemma="ἀσεβέω" x-morph="Gr,V,IAA3,,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἠσέβησαν"\*\w они|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w безбожно|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w нечестиво|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w совершили|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G25320" x-lemma="καί" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="2" x-occurrences="2" x-content="καὶ"\*\w и|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G40120" x-lemma="περί" x-morph="Gr,P,,,,,G,,," x-occurrence="2" x-occurrences="2" x-content="περὶ"\*\w за|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G39560" x-lemma="πᾶς" x-morph="Gr,EQ,,,,GNP," x-occurrence="3" x-occurrences="3" x-content="πάντων"\*\w все|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,GNP," x-occurrence="2" x-occurrences="2" x-content="τῶν"\*\zaln-s |x-strong="G46420" x-lemma="σκληρός" x-morph="Gr,NS,,,,GNP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="σκληρῶν"\*\w жестокости|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G37390" x-lemma="ὅς" x-morph="Gr,RD,,,,GNP," x-occurrence="2" x-occurrences="2" x-content="ὧν"\*\w которые|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G07650" x-lemma="ἀσεβής" x-morph="Gr,AA,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀσεβεῖς"\*\w безбожные|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G07650" x-lemma="ἀσεβής" x-morph="Gr,AA,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀσεβεῖς"\*\w нечестивые|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G02680" x-lemma="ἁμαρτωλός" x-morph="Gr,NS,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἁμαρτωλοὶ"\*\w грешники|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G29800" x-lemma="λαλέω" x-morph="Gr,V,IAA3,,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἐλάλησαν"\*\w сказали|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G25960" x-lemma="κατά" x-morph="Gr,P,,,,,G,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="κατ’"\*\w против|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
@ -338,7 +337,7 @@
\zaln-s |x-strong="G56220" x-lemma="ὠφέλια" x-morph="Gr,N,,,,,GFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ὠφελίας"\*\w выгоды|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*.
\v 17 \zaln-s |x-strong="G11610" x-lemma="δέ" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="δέ"\*\w Но|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G47710" x-lemma="σύ" x-morph="Gr,RP,,,2N,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ὑμεῖς"\*\w вы|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G00270" x-lemma="ἀγαπητός" x-morph="Gr,NS,,,,VMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγαπητοί"\*\w дорогие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G00270" x-lemma="ἀγαπητός" x-morph="Gr,NS,,,,VMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγαπητοί"\*\w любимые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G34030" x-lemma="μιμνῄσκω" x-morph="Gr,V,MAP2,,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="μνήσθητε"\*\w помните|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,GNP," x-occurrence="1" x-occurrences="3" x-content="τῶν"\*\zaln-s |x-strong="G44870" x-lemma="ῥῆμα" x-morph="Gr,N,,,,,GNP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ῥημάτων"\*\w слова|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,RD,,,,GNP," x-occurrence="2" x-occurrences="3" x-content="τῶν"\*\zaln-s |x-strong="G43020" x-lemma="προλέγω" x-morph="Gr,V,PEP,GNP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="προειρημένων"\*\w предсказанные|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*
@ -358,7 +357,7 @@
\zaln-s |x-strong="G41980" x-lemma="πορεύω" x-morph="Gr,V,PPM,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="πορευόμενοι"\*\w поступающие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G25960" x-lemma="κατά" x-morph="Gr,P,,,,,A,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="κατὰ"\*\w по|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G14380" x-lemma="ἑαυτοῦ" x-morph="Gr,RE,,,3GMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἑαυτῶν"\*\w своим|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,GFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τῶν"\*\zaln-s |x-strong="G07630" x-lemma="ἀσέβεια" x-morph="Gr,N,,,,,GFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀσεβειῶν"\*\w безбожным|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,GFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τῶν"\*\zaln-s |x-strong="G07630" x-lemma="ἀσέβεια" x-morph="Gr,N,,,,,GFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀσεβειῶν"\*\w нечестивым|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,AFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τὰς"\*\zaln-s |x-strong="G19390" x-lemma="ἐπιθυμία" x-morph="Gr,N,,,,,AFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἐπιθυμίας"\*\w страстям|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*“.
\v 19 \zaln-s |x-strong="G37780" x-lemma="οὗτος" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οὗτοί"\*\zaln-s |x-strong="G15100" x-lemma="εἰμί" x-morph="Gr,V,IPA3,,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="εἰσιν"\*\w Эти|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\* —
\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οἱ"\*\zaln-s |x-strong="G05920" x-lemma="ἀποδιορίζω" x-morph="Gr,V,PPA,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀποδιορίζοντες"\*\w производящие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
@ -369,7 +368,7 @@
\zaln-s |x-strong="G41510" x-lemma="πνεῦμα" x-morph="Gr,N,,,,,ANS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="Πνεῦμα"\*\w Духа|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*.
\v 20 \zaln-s |x-strong="G11610" x-lemma="δέ" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="δέ"\*\w Но|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G47710" x-lemma="σύ" x-morph="Gr,RP,,,2N,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ὑμεῖς"\*\w вы|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G00270" x-lemma="ἀγαπητός" x-morph="Gr,NS,,,,VMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγαπητοί"\*\w дорогие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G00270" x-lemma="ἀγαπητός" x-morph="Gr,NS,,,,VMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγαπητοί"\*\w любимые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*,
\zaln-s |x-strong="G20260" x-lemma="ἐποικοδομέω" x-morph="Gr,V,PPA,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἐποικοδομοῦντες"\*\w строя|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*
\zaln-s |x-strong="G14380" x-lemma="ἑαυτοῦ" x-morph="Gr,RE,,,2AMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἑαυτοὺς"\*\w самих|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*
\w себя|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*