diff --git a/.apps/translationCore/checkData/invalidated/jud/1/13/2023-01-14T09_03_13.079Z.json b/.apps/translationCore/checkData/invalidated/jud/1/13/2023-01-14T09_03_13.079Z.json new file mode 100644 index 0000000..6bc925a --- /dev/null +++ b/.apps/translationCore/checkData/invalidated/jud/1/13/2023-01-14T09_03_13.079Z.json @@ -0,0 +1,88 @@ +{ + "contextId": { + "checkId": "djm4", + "occurrenceNote": "Здесь «тьма» — это метонимия, которая означает место мёртвых или ад. Здесь «мрак тьмы» — это идиома, которая означает «очень темное место». Фраза «навеки сохраняется» может быть перефразирована в активной форме. Альтернативный перевод: «и Бог навечно поместит их во мрак и тьму ада». (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy) и [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom) и [Действительная или страдательная форма](rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive))", + "reference": { + "bookId": "jud", + "chapter": 1, + "verse": 13 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-metonymy", + "quote": [ + { + "word": "οἷς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὁ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ζόφος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σκότους", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αἰῶνα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τετήρηται", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται", + "glQuote": "для которых навеки сохраняется мрак тьмы", + "occurrence": 1 + }, + "modifiedTimestamp": "2023-01-14T09:03:13.079Z", + "gatewayLanguageCode": "en", + "gatewayLanguageQuote": [ + { + "word": "οἷς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὁ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ζόφος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σκότους", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αἰῶνα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τετήρηται", + "occurrence": 1 + } + ], + "invalidated": true, + "username": "Pro" +} diff --git a/.apps/translationCore/checkData/selections/jud/1/13/2023-01-14T09_03_13.076Z.json b/.apps/translationCore/checkData/selections/jud/1/13/2023-01-14T09_03_13.076Z.json new file mode 100644 index 0000000..517eb23 --- /dev/null +++ b/.apps/translationCore/checkData/selections/jud/1/13/2023-01-14T09_03_13.076Z.json @@ -0,0 +1,88 @@ +{ + "contextId": { + "checkId": "djm4", + "occurrenceNote": "Здесь «тьма» — это метонимия, которая означает место мёртвых или ад. Здесь «мрак тьмы» — это идиома, которая означает «очень темное место». Фраза «навеки сохраняется» может быть перефразирована в активной форме. Альтернативный перевод: «и Бог навечно поместит их во мрак и тьму ада». (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy) и [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom) и [Действительная или страдательная форма](rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive))", + "reference": { + "bookId": "jud", + "chapter": 1, + "verse": 13 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-metonymy", + "quote": [ + { + "word": "οἷς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὁ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ζόφος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σκότους", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αἰῶνα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τετήρηται", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται", + "glQuote": "для которых навеки сохраняется мрак тьмы", + "occurrence": 1 + }, + "modifiedTimestamp": "2023-01-14T09:03:13.076Z", + "gatewayLanguageCode": "en", + "gatewayLanguageQuote": [ + { + "word": "οἷς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὁ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ζόφος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σκότους", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αἰῶνα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τετήρηται", + "occurrence": 1 + } + ], + "selections": [], + "username": "Pro" +} diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/.categories b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/.categories index 3e30972..fb5a30a 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/.categories +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/.categories @@ -1 +1 @@ -{"current":["guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-you","grammar-connect-logic-result","figs-hyperbole","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-synecdoche","translate-versebridge","figs-explicit","translate-names"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","translate-unknown","figs-pastforfuture","translate-versebridge","writing-quotations","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-simile","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-possession","figs-you","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","figs-infostructure","guidelines-sonofgodprinciples","translate-blessing","translate-textvariants","writing-pronouns"],"timestamp":"2022-10-06T15:15:15.958Z","languageId":"en","owner":"Door43-Catalog"} +{"current":["guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-you","grammar-connect-logic-result","figs-hyperbole","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-synecdoche","translate-versebridge","figs-explicit","translate-names"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","translate-unknown","figs-pastforfuture","translate-versebridge","writing-quotations","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-simile","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-possession","figs-you","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","figs-infostructure","guidelines-sonofgodprinciples","translate-blessing","translate-textvariants","writing-pronouns"],"timestamp":"2022-10-06T15:15:15.958Z","languageId":"en","owner":"unfoldingWord"} diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json index 46fd638..56b01da 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json @@ -1,36 +1 @@ -{ - "checkId": "j9su", - "occurrenceNote": "If your language would put the command at the front of the sentence and before other modifying clauses, then you could create a verse bridge by moving this clause to the previous verse, placing it just before “building yourselves up in your most holy faith”. You would need to present the combined verses as 20–21. (See: [Verse Bridges](rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 21 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "translate-versebridge", - "quote": [ - { - "word": "ἑαυτοὺς", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἐν", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἀγάπῃ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "Θεοῦ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "τηρήσατε", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε", - "glQuote": "keep yourselves in the love of God", - "occurrence": 1 -} +{"checkId":"j9su","occurrenceNote":"If your language would put the command at the front of the sentence and before other modifying clauses, then you could create a verse bridge by moving this clause to the previous verse, placing it just before “building yourselves up in your most holy faith”. You would need to present the combined verses as 20–21. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-versebridge","quote":[{"word":"ἑαυτοὺς","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἀγάπῃ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"τηρήσατε","occurrence":1}],"quoteString":"ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε","glQuote":"keep yourselves in the love of God","occurrence":1} diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-123person.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-123person.json index f323cc7..946d4d9 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-123person.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-123person.json @@ -1,59 +1 @@ -[ - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "Иуда", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "ek3q", - "occurrenceNote": "In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Jude, am writing this letter” or “From Jude” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 1 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-123person", - "quote": "Ἰούδας", - "quoteString": "Ἰούδας", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - } - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "тем, которые", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "p5yl", - "occurrenceNote": "In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who are” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 1 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-123person", - "quote": "τοῖς", - "quoteString": "τοῖς", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - }, - "invalidated": false - } -] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Иуда","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ek3q","occurrenceNote":"In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Jude, am writing this letter” or “From Jude” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":"Ἰούδας","quoteString":"Ἰούδας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"тем, которые","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p5yl","occurrenceNote":"In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who are” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":"τοῖς","quoteString":"τοῖς","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-abstractnouns.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-abstractnouns.json index b4837c2..16b26e0 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-abstractnouns.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-abstractnouns.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"милость вам и мир, и любовь пусть умножатся","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r5ae","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns **mercy**, **peace**, and **love** by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: “May God multiply his merciful acts to you and give you a more peaceful spirit and love you more and more” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"εἰρήνη","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἀγάπη","occurrence":1},{"word":"πληθυνθείη","occurrence":1}],"quoteString":"ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"о нашем общем спасении","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kvkg","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **salvation** with a verbal phrase. Alternate translation: “about how God saved us all together” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"περὶ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"κοινῆς","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"σωτηρίας","occurrence":1}],"quoteString":"περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"имею необходимость написать","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"si1u","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **necessity** with an equivalent expression. Alternate translation: “I needed to write” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"ἀνάγκην","occurrence":1},{"word":"ἔσχον","occurrence":1},{"word":"γράψαι","occurrence":1}],"quoteString":"ἀνάγκην ἔσχον γράψαι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"к такому осуждению","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"c7a6","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **condemnation** with an equivalent expression. Alternate translation: “to be condemned” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τοῦτο","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"κρίμα","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τοῦτο τὸ κρίμα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"благодать нашего Бога","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"esef","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **grace** with an equivalent expression. Alternate translation: “the kind acts of our God” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"χάριτα","occurrence":1}],"quoteString":"τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в распутство","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tmju","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **licentiousness** with an adjective phrase. Alternate translation: “into licentious behavior” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":2},{"word":"ἀσέλγειαν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς ἀσέλγειαν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"к Суду Великого дня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"k1c6","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **judgment** with an equivalent expression. Alternate translation: “for the great day when God judges” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"μεγάλης","occurrence":1},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":true,"contextId":{"checkId":"tr3y","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **sexual immortality** with an equivalent expression. Alternate translation: “having committed sexually immoral acts” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"ἐκπορνεύσασαι","quoteString":"ἐκπορνεύσασαι","glQuote":"having committed sexual immorality in the same manner as these","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"подвергнутые наказанию огня вечного","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"jhdl","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **punishment** with a verbal phrase. Alternate translation: “suffering when God punished them with eternal fire” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"πυρὸς","occurrence":1},{"word":"αἰωνίου","occurrence":1},{"word":"δίκην","occurrence":1},{"word":"ὑπέχουσαι","occurrence":1}],"quoteString":"πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"отвергают владычество","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qvhs","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **lordship** with an equivalent expression. Alternate translation: “reject what Jesus commands” or “reject what God commands” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"κυριότητα","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ἀθετοῦσιν","occurrence":1}],"quoteString":"κυριότητα & ἀθετοῦσιν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"произнести оскорбительного осуждения","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"v9fh","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **judgment** with an equivalent expression. Alternate translation: “to accuse him of slander” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"ἐπενεγκεῖν","occurrence":1},{"word":"βλασφημίας","occurrence":1}],"quoteString":"κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"совершить суд над","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"bl4q","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **judgment** with a verbal phrase. Alternate translation: “to judge” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"ποιῆσαι","occurrence":1},{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"κατὰ","occurrence":1}],"quoteString":"ποιῆσαι κρίσιν κατὰ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"производящие разделения","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"l568","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **divisions** with an equivalent expression. Alternate translation: “the ones dividing others against each other” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"ἀποδιορίζοντες","occurrence":1}],"quoteString":"οἱ ἀποδιορίζοντες","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"на святой вашей вере","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"uyfx","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **faith** with a verb, such as “trust” or “believe.” Alternate translation: “in what you believe that is most holy” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ἁγιωτάτῃ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πίστει","occurrence":1}],"quoteString":"τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"милости Господа нашего Иисуса Христа","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p3bw","occurrenceNote":"Here, **mercy** could refer to: (1) the mercy Jesus will show to believers when he returns to earth. Alternate translation: “our Lord Jesus Christ to return and act mercifully” (2) Jesus’ continued acts of mercy toward believers in general. Alternate translation: “our Lord Jesus Christ to act mercifully” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":true,"contextId":{"checkId":"ynz1","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **mercy** with an equivalent expression. Alternate translation: “act mercifully toward” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"ἐλεᾶτε","quoteString":"ἐλεᾶτε","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":true,"contextId":{"checkId":"ign7","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **mercy** with an equivalent expression. Alternate translation: “act mercifully toward” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"ἐλεᾶτε","quoteString":"ἐλεᾶτε","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"славой Своей","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"w1dc","occurrenceNote":"Here, **glory** refers to the bright light that surrounds the presence of God. If it would be helpful in your language, you could express this abstract noun by translating it with an adjective. Alternate translation: “his glorious presence” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"δόξης","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"τῆς δόξης αὐτοῦ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":"а почему, интересно, \"спаситель\" - это абстрактное существительное?","reminders":false,"selections":[{"text":"Спасителю нашему","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"m1g8","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **Savior** with an equivalent expression. Alternate translation: “the person who saves” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"Σωτῆρι","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"Σωτῆρι ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":"и \"Господь\" тоже.","reminders":false,"selections":[{"text":"Господа нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"db0v","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **Lord** with an equivalent expression. Alternate translation: “the person who rules” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2},{"word":",","occurrence":2}],"quoteString":"τοῦ Κυρίου ἡμῶν,","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Единому Богу","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"слава, величие, могущество и власть","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kql5","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns **glory, majesty, power** and **authority** by translating them with adjective phrases. Alternate translation: “may the only God … be recognized as glorious, majestic, powerful, and authoritative” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"μόνῳ","occurrence":1},{"word":"Θεῷ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"δόξα","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"μεγαλωσύνη","occurrence":1},{"word":",","occurrence":4},{"word":"κράτος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":5},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἐξουσία","occurrence":1}],"quoteString":"μόνῳ Θεῷ & δόξα, μεγαλωσύνη, κράτος, καὶ ἐξουσία","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"милость вам и мир, и любовь пусть умножатся","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r5ae","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns **mercy**, **peace**, and **love** by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: “May God multiply his merciful acts to you and give you a more peaceful spirit and love you more and more” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"εἰρήνη","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἀγάπη","occurrence":1},{"word":"πληθυνθείη","occurrence":1}],"quoteString":"ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"о нашем общем спасении","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kvkg","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **salvation** with a verbal phrase. Alternate translation: “about how God saved us all together” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"περὶ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"κοινῆς","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"σωτηρίας","occurrence":1}],"quoteString":"περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"имею необходимость написать","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"si1u","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **necessity** with an equivalent expression. Alternate translation: “I needed to write” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"ἀνάγκην","occurrence":1},{"word":"ἔσχον","occurrence":1},{"word":"γράψαι","occurrence":1}],"quoteString":"ἀνάγκην ἔσχον γράψαι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"к такому осуждению","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"c7a6","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **condemnation** with an equivalent expression. Alternate translation: “to be condemned” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τοῦτο","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"κρίμα","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τοῦτο τὸ κρίμα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"благодать нашего Бога","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"esef","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **grace** with an equivalent expression. Alternate translation: “the kind acts of our God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"χάριτα","occurrence":1}],"quoteString":"τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в распутство","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tmju","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **licentiousness** with an adjective phrase. Alternate translation: “into licentious behavior” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":2},{"word":"ἀσέλγειαν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς ἀσέλγειαν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"к Суду Великого дня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"k1c6","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **judgment** with an equivalent expression. Alternate translation: “for the great day when God judges” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"μεγάλης","occurrence":1},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":true,"contextId":{"checkId":"tr3y","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **sexual immortality** with an equivalent expression. Alternate translation: “having committed sexually immoral acts” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"ἐκπορνεύσασαι","quoteString":"ἐκπορνεύσασαι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"подвергнутые наказанию огня вечного","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"jhdl","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **punishment** with a verbal phrase. Alternate translation: “suffering when God punished them with eternal fire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"πυρὸς","occurrence":1},{"word":"αἰωνίου","occurrence":1},{"word":"δίκην","occurrence":1},{"word":"ὑπέχουσαι","occurrence":1}],"quoteString":"πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"отвергают владычество","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qvhs","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **lordship** with an equivalent expression. Alternate translation: “reject what Jesus commands” or “reject what God commands” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"κυριότητα","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ἀθετοῦσιν","occurrence":1}],"quoteString":"κυριότητα & ἀθετοῦσιν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"произнести оскорбительного осуждения","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"v9fh","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **judgment** with an equivalent expression. Alternate translation: “to accuse him of slander” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"ἐπενεγκεῖν","occurrence":1},{"word":"βλασφημίας","occurrence":1}],"quoteString":"κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"совершить суд над","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"bl4q","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **judgment** with a verbal phrase. Alternate translation: “to judge” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"ποιῆσαι","occurrence":1},{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"κατὰ","occurrence":1}],"quoteString":"ποιῆσαι κρίσιν κατὰ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"производящие разделения","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"l568","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **divisions** with an equivalent expression. Alternate translation: “the ones dividing others against each other” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"ἀποδιορίζοντες","occurrence":1}],"quoteString":"οἱ ἀποδιορίζοντες","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"на святой вашей вере","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"uyfx","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **faith** with a verb, such as “trust” or “believe.” Alternate translation: “in what you believe that is most holy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ἁγιωτάτῃ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πίστει","occurrence":1}],"quoteString":"τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"милости Господа нашего Иисуса Христа","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p3bw","occurrenceNote":"Here, **mercy** could refer to: (1) the mercy Jesus will show to believers when he returns to earth. Alternate translation: “our Lord Jesus Christ to return and act mercifully” (2) Jesus’ continued acts of mercy toward believers in general. Alternate translation: “our Lord Jesus Christ to act mercifully” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":true,"contextId":{"checkId":"ynz1","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **mercy** with an equivalent expression. Alternate translation: “act mercifully toward” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"ἐλεᾶτε","quoteString":"ἐλεᾶτε","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":true,"contextId":{"checkId":"ign7","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **mercy** with an equivalent expression. Alternate translation: “act mercifully toward” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"ἐλεᾶτε","quoteString":"ἐλεᾶτε","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"славой Своей","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"w1dc","occurrenceNote":"Here, **glory** refers to the bright light that surrounds the presence of God. If it would be helpful in your language, you could express this abstract noun by translating it with an adjective. Alternate translation: “his glorious presence” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"δόξης","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"τῆς δόξης αὐτοῦ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":"а почему, интересно, \"спаситель\" - это абстрактное существительное?","reminders":false,"selections":[{"text":"Спасителю нашему","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"m1g8","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **Savior** with an equivalent expression. Alternate translation: “the person who saves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"Σωτῆρι","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"Σωτῆρι ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":"и \"Господь\" тоже.","reminders":false,"selections":[{"text":"Господа нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"db0v","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **Lord** with an equivalent expression. Alternate translation: “the person who rules” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2},{"word":",","occurrence":2}],"quoteString":"τοῦ Κυρίου ἡμῶν,","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Единому Богу","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"слава, величие, могущество и власть","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kql5","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns **glory, majesty, power** and **authority** by translating them with adjective phrases. Alternate translation: “may the only God … be recognized as glorious, majestic, powerful, and authoritative” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"μόνῳ","occurrence":1},{"word":"Θεῷ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"δόξα","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"μεγαλωσύνη","occurrence":1},{"word":",","occurrence":4},{"word":"κράτος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":5},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἐξουσία","occurrence":1}],"quoteString":"μόνῳ Θεῷ & δόξα, μεγαλωσύνη, κράτος, καὶ ἐξουσία","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-activepassive.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-activepassive.json index ebe7651..10b24f7 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-activepassive.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-activepassive.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"возлюблены Богом Отцом","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"gorg","occurrenceNote":"If your language does not use this passive form, you could express this with an active form. Alternate translation: “whom God the Father loves” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"Θεῷ","occurrence":1},{"word":"Πατρὶ","occurrence":1},{"word":"ἠγαπημένοις","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"сохранены Иисусом Христом","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"призванным","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"s3oh","occurrenceNote":"If your language does not use the passive form **kept {and} called**, you could express this with an active form. Alternate translation: “those whom Jesus Christ keeps and calls” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":2},{"word":"Χριστῷ","occurrence":1},{"word":"τετηρημένοις","occurrence":1},{"word":"κλητοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"за веру, однажды и навсегда переданную святым","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pvyp","occurrenceNote":"If your language does not use the passive form **delivered**, you state who did the action. Alternate translation: “for the faith that God delivered once for all to the saints” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ἅπαξ","occurrence":1},{"word":"παραδοθείσῃ","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"ἁγίοις","occurrence":1},{"word":"πίστει","occurrence":1}],"quoteString":"τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"которые издавна предназначены к такому осуждению","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"wwz3","occurrenceNote":"If your language does not use this passive form **having been designated, you could state who did the action. Alternate translation: “men whom God long ago designated beforehand for this condemnation” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"πάλαι","occurrence":1},{"word":"προγεγραμμένοι","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τοῦτο","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"κρίμα","occurrence":1}],"quoteString":"οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα","glQuote":"who long ago have been designated beforehand for this condemnation","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в том будут погублены","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"z0n7","occurrenceNote":"If your language does not use the passive form **are being destroyed**, you could express this with an active form. Alternate translation: “these things are destroying them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τούτοις","occurrence":1},{"word":"φθείρονται","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τούτοις φθείρονται","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"гонимые ветром","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"diqd","occurrenceNote":"If your language does not use the passive form **carried along**, you could express this with an active form. Alternate translation: “which the wind carries along” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"ὑπὸ","occurrence":1},{"word":"ἀνέμων","occurrence":1},{"word":"παραφερόμεναι","occurrence":1}],"quoteString":"ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вырванные с корнем","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"g76g","occurrenceNote":"If your language does not use this passive form, you could this with an active form and say who did the action. Alternate translation: “God uprooted them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":"ἐκριζωθέντα","quoteString":"ἐκριζωθέντα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"для которых навеки сохраняется мрак тьмы","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"djm4","occurrenceNote":"If your language does not use the passive form **has been kept**, you could express this with an active form, and you can state who did the action. Alternate translation: “for whom God has kept the gloom and darkness to eternity” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"οἷς","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"ζόφος","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"σκότους","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"αἰῶνα","occurrence":1},{"word":"τετήρηται","occurrence":1}],"quoteString":"οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"возлюблены Богом Отцом","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"gorg","occurrenceNote":"If your language does not use this passive form, you could express this with an active form. Alternate translation: “whom God the Father loves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"Θεῷ","occurrence":1},{"word":"Πατρὶ","occurrence":1},{"word":"ἠγαπημένοις","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"сохранены Иисусом Христом","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"призванным","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"s3oh","occurrenceNote":"If your language does not use the passive form **kept {and} called**, you could express this with an active form. Alternate translation: “those whom Jesus Christ keeps and calls” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":2},{"word":"Χριστῷ","occurrence":1},{"word":"τετηρημένοις","occurrence":1},{"word":"κλητοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"за веру, однажды и навсегда переданную святым","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pvyp","occurrenceNote":"If your language does not use the passive form **delivered**, you state who did the action. Alternate translation: “for the faith that God delivered once for all to the saints” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ἅπαξ","occurrence":1},{"word":"παραδοθείσῃ","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"ἁγίοις","occurrence":1},{"word":"πίστει","occurrence":1}],"quoteString":"τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"которые издавна предназначены к такому осуждению","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"wwz3","occurrenceNote":"If your language does not use this passive form **having been designated, you could state who did the action. Alternate translation: “men whom God long ago designated beforehand for this condemnation” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"πάλαι","occurrence":1},{"word":"προγεγραμμένοι","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τοῦτο","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"κρίμα","occurrence":1}],"quoteString":"οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в том будут погублены","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"z0n7","occurrenceNote":"If your language does not use the passive form **are being destroyed**, you could express this with an active form. Alternate translation: “these things are destroying them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τούτοις","occurrence":1},{"word":"φθείρονται","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τούτοις φθείρονται","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"гонимые ветром","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"diqd","occurrenceNote":"If your language does not use the passive form **carried along**, you could express this with an active form. Alternate translation: “which the wind carries along” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"ὑπὸ","occurrence":1},{"word":"ἀνέμων","occurrence":1},{"word":"παραφερόμεναι","occurrence":1}],"quoteString":"ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вырванные с корнем","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"g76g","occurrenceNote":"If your language does not use this passive form, you could this with an active form and say who did the action. Alternate translation: “God uprooted them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":"ἐκριζωθέντα","quoteString":"ἐκριζωθέντα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"для которых навеки сохраняется мрак тьмы","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"djm4","occurrenceNote":"If your language does not use the passive form **has been kept**, you could express this with an active form, and you can state who did the action. Alternate translation: “for whom God has kept the gloom and darkness to eternity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"οἷς","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"ζόφος","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"σκότους","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"αἰῶνα","occurrence":1},{"word":"τετήρηται","occurrence":1}],"quoteString":"οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-distinguish.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-distinguish.json index 00e6f98..6a59b93 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-distinguish.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-distinguish.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"раб Иисуса Христа, брат же Иакова","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"zov5","occurrenceNote":"These phrases give further information about Jude. He describes himself as being both **a servant of Jesus Christ** and **a brother of James**. This distinguishes him from the two other men named Jude in the New Testament, which English translations usually distinguish from Jude by translating their names as “Judas”. (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1},{"word":"δοῦλος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἀδελφὸς","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"Ἰακώβου","occurrence":1}],"quoteString":"Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"не сохранивших своего высокого положения","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"g5ld","occurrenceNote":"Here, Jude uses this phrase to distinguish the **angels** who were kept by God for judgment from those who were not. (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"τηρήσαντας","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἑαυτῶν","occurrence":1},{"word":"ἀρχὴν","occurrence":1}],"quoteString":"τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"раб Иисуса Христа, брат же Иакова","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"zov5","occurrenceNote":"These phrases give further information about Jude. He describes himself as being both **a servant of Jesus Christ** and **a brother of James**. This distinguishes him from the two other men named Jude in the New Testament, which English translations usually distinguish from Jude by translating their names as “Judas”. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1},{"word":"δοῦλος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἀδελφὸς","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"Ἰακώβου","occurrence":1}],"quoteString":"Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"не сохранивших своего высокого положения","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"g5ld","occurrenceNote":"Here, Jude uses this phrase to distinguish the **angels** who were kept by God for judgment from those who were not. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"τηρήσαντας","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἑαυτῶν","occurrence":1},{"word":"ἀρχὴν","occurrence":1}],"quoteString":"τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-ellipsis.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-ellipsis.json index 1afff65..f5a1b1b 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-ellipsis.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-ellipsis.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"призывая бороться за веру","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ls3z","occurrenceNote":"Jude is leaving out the word “you” that a sentence would need in many languages in order to be complete. This word can be supplied from the previous clause. Alternate translation: “exhorting you to contend for the faith” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"παρακαλῶν","occurrence":1},{"word":"ἐπαγωνίζεσθαι","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"πίστει","occurrence":1}],"quoteString":"παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ & πίστει","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Потому что тайно проникли некоторые люди","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qevn","occurrenceNote":"In this phrase, Jude is leaving out words from this sentence that it would need in many languages in order to be complete. If this phrase is required in your language, it can be supplied from verse [12](rc://en/ult/book/jud/01/12). Alternate translation: “For certain men have entered secretly into your love feasts” or “For certain men have entered secretly into your gatherings” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"παρεισέδυσαν","occurrence":1},{"word":"γάρ","occurrence":1},{"word":"τινες","occurrence":1},{"word":"ἄνθρωποι","occurrence":1}],"quoteString":"παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"призывая бороться за веру","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ls3z","occurrenceNote":"Jude is leaving out the word “you” that a sentence would need in many languages in order to be complete. This word can be supplied from the previous clause. Alternate translation: “exhorting you to contend for the faith” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"παρακαλῶν","occurrence":1},{"word":"ἐπαγωνίζεσθαι","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"πίστει","occurrence":1}],"quoteString":"παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ & πίστει","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Потому что тайно проникли некоторые люди","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qevn","occurrenceNote":"In this phrase, Jude is leaving out words from this sentence that it would need in many languages in order to be complete. If this phrase is required in your language, it can be supplied from verse [12](rc://en/ult/book/jud/01/12). Alternate translation: “For certain men have entered secretly into your love feasts” or “For certain men have entered secretly into your gatherings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"παρεισέδυσαν","occurrence":1},{"word":"γάρ","occurrence":1},{"word":"τινες","occurrence":1},{"word":"ἄνθρωποι","occurrence":1}],"quoteString":"παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-exclusive.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-exclusive.json index 126b1e9..6760c5a 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-exclusive.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-exclusive.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Любимые","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"htjd","occurrenceNote":"**Beloved ones** refers here to those to whom Jude is writing; it can be extended to all believers. If it would be helpful in your language, you could state this term explicitly. Alternate translation: “Beloved fellow believers” (See: [Exclusive and Inclusive ‘We’](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἀγαπητοί","quoteString":"ἀγαπητοί","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашем","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kjk6","occurrenceNote":"Here, **our** refers to Jude and his audience, fellow believers. (See: [Exclusive and Inclusive ‘We’](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашего","occurrence":1,"occurrences":2},{"text":"нашего","occurrence":2,"occurrences":2}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"g35s","occurrenceNote":"Both occurrences of **our** in this verse refer to all believers. (See: [Exclusive and Inclusive ‘We’](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2}],"quoteString":"ἡμῶν & ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qjsf","occurrenceNote":"Here, **our** refers to all believers. (See: [Exclusive and Inclusive ‘We’](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"okfy","occurrenceNote":"Here, **our** refers to all believers. (See: [Exclusive and Inclusive ‘We’](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Любимые","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"htjd","occurrenceNote":"**Beloved ones** refers here to those to whom Jude is writing; it can be extended to all believers. If it would be helpful in your language, you could state this term explicitly. Alternate translation: “Beloved fellow believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἀγαπητοί","quoteString":"ἀγαπητοί","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашем","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kjk6","occurrenceNote":"Here, **our** refers to Jude and his audience, fellow believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашего","occurrence":1,"occurrences":2},{"text":"нашего","occurrence":2,"occurrences":2}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"g35s","occurrenceNote":"Both occurrences of **our** in this verse refer to all believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2}],"quoteString":"ἡμῶν & ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qjsf","occurrenceNote":"Here, **our** refers to all believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"okfy","occurrenceNote":"Here, **our** refers to all believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-explicit.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-explicit.json index 4c16ce0..047a65b 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-explicit.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-explicit.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"брат же Иакова","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"m3v1","occurrenceNote":"**James** and Jude were half brothers of Jesus. Joseph was their physical father, but he was not the physical father of Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this relationship explicitly. Alternate translation: “a brother of James, both being half brothers of Jesus” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"ἀδελφὸς","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"Ἰακώβου","occurrence":1}],"quoteString":"ἀδελφὸς & Ἰακώβου","glQuote":"brother of James","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"призванным","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"din3","occurrenceNote":"That these people have been **called** implies that God has called and saved them. Alternate translation: “and whom God has called and saved” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"κλητοῖς","quoteString":"κλητοῖς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нечестивцы","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"u2oj","occurrenceNote":"Here, **ungodly ones** refers to the “certain men” mentioned at the beginning of the verse. They are the false teachers Jude is warning his readers about. If it would be helpful in your language, you could state this term explicitly. Alternate translation: “ungodly false teachers” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"ἀσεβεῖς","quoteString":"ἀσεβεῖς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"всё","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"fa5e","occurrenceNote":"Here, **all {things}** refers specifically to all the information of which Jude is going to remind his readers. It does not mean everything there is to know about God or everything in general. If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: “all these things of which I am reminding you” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"πάντα","quoteString":"πάντα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"избавив народ из Египта","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"f4mm","occurrenceNote":"If it would be helpful to your readers, you could state explicitly who the people were that he **saved**. Alternate translation: “having saved the people of Israel out of the land of Egypt” or “having saved the Israelites out of the land of Egypt” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"λαὸν","occurrence":1},{"word":"ἐκ","occurrence":1},{"word":"γῆς","occurrence":1},{"word":"Αἰγύπτου","occurrence":1},{"word":"σώσας","occurrence":1}],"quoteString":"λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Великого дня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ccz6","occurrenceNote":"Here, **the great day** refers to “the day of the Lord,” which is the time when God judges everyone, and Jesus returns to earth. (See: [day of the Lord, day of Yahweh](rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord)) If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “the great day of the Lord” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"μεγάλης","occurrence":1},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"μεγάλης ἡμέρας","glQuote":"of the great day","occurrence":1}},{"comments":"\"поставлены примером\" нужно еще в active or passive","reminders":false,"selections":[{"text":"поставлены примером","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pi4t","occurrenceNote":"The destruction of the people of Sodom and Gomorrah is an **example** of what happens to people who reject God. If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: “are being displayed as an example of those who reject God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"πρόκεινται","occurrence":1},{"word":"δεῖγμα","occurrence":1}],"quoteString":"πρόκεινται δεῖγμα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"так же точно","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p12m","occurrenceNote":"Here, **in the same way** refers back to the sexual immorality of the people of Sodom and Gomorrah referred to in the previous verse, and possibly the improper behavior of the wicked angels referred to in verse [6](rc://en/ult/book/jud/01/06). If it would be helpful in your language, you could state this connection explicitly. Alternate translation: “in the same way as these sexually immoral ones” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"ὁμοίως","quoteString":"ὁμοίως","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Каина","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yg9b","occurrenceNote":"Here Jude compares the false teachers to **Cain**. Jude assumes that his readers will know that he is referring to a story recorded in the Old Testament book of Genesis. In that story, Cain made an unacceptable offering to God, and God rejected his offering. As a result he became angry and was jealous of his brother Abel, because God had accepted Abel’s offering. Cain’s anger and jealousy led him to murder his brother. God punished Cain by banishing him from farming the land. Additionally, at the time Jude wrote this letter, Jews considered Cain to be an example of someone who taught other people how to sin, which is what these false teachers were doing. You could indicate some of this explicitly if it would be helpful to your readers, particularly if they would not know the story. Alternate translation, as a statement: “of Cain, who murdered his brother” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κάϊν","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Κάϊν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"платы Валаама","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tmf2","occurrenceNote":"Here Jude compares the false teachers to **Balaam**. Jude assumes that his readers will know that he is referring to a story recorded in the Old Testament book of Numbers. In that story, Balaam was hired by wicked kings to curse the Israelites. When God did not allow Balaam to do so, Balaam used wicked women to seduce the Israelites into sexual immorality and idol worship so that God would punish them for their disobedience. Balaam did these wicked things because he wanted to be paid by the wicked kings, but he was eventually killed by the Israelites when they conquered the land of Canaan. You could indicate this explicitly if it would be helpful to your readers, particularly if they would not know the story. Alternate translation, as a statement: “of Balaam, who led the Israelites into immorality for money” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":2},{"word":"Βαλαὰμ","occurrence":1},{"word":"μισθοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Корея","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qlof","occurrenceNote":"Here Jude compares the false teachers to **Korah**. Jude assumes that his readers will know that he is referring to a story recorded in the Old Testament book of Numbers. In that story, Korah was a man of Israel who led a rebellion against the leadership of Moses and Aaron, whom God had appointed. God killed Korah and all those who rebelled with him by burning some of them and opening up the ground to swallow up the others. You could indicate some of this explicitly if it would be helpful to your readers, particularly if they would not know the story. Alternate translation, as a statement: “of Korah, who rebelled against God’s appointed leaders” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":3},{"word":"Κόρε","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Κόρε","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"любимые","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"vpgz","occurrenceNote":"Here, **beloved ones** refers to those whom Jude is writing to, which can be extended to all believers. If it would be helpful in your language, you could state this term explicitly. See how you translated this in verse [3](rc://en/ult/book/jud/01/03). Alternate translation: “beloved fellow believers” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"ἀγαπητοί","quoteString":"ἀγαπητοί","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Духа","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"jwyt","occurrenceNote":"Here, **Spirit** refers to the Holy Spirit. It does not refer to the spirit of a human or to an evil spirit. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation, as in the UST: “the Holy Spirit” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"Πνεῦμα","quoteString":"Πνεῦμα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"любимые","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"xm93","occurrenceNote":"Here, **beloved ones** refers to those to whom Jude is writing, which can be extended to all believers. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. See how you translated this in verse [3](rc://en/ult/book/jud/01/03). Alternate translation: “beloved fellow believers” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"ἀγαπητοί","quoteString":"ἀγαπητοί","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Тому, Кто может сохранить","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r3jx","occurrenceNote":"Here, **the one** refers to God. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “to God, who is able to keep” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"δυναμένῳ","occurrence":1},{"word":"φυλάξαι","occurrence":1}],"quoteString":"τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"брат же Иакова","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"m3v1","occurrenceNote":"**James** and Jude were half brothers of Jesus. Joseph was their physical father, but he was not the physical father of Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this relationship explicitly. Alternate translation: “a brother of James, both being half brothers of Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"ἀδελφὸς","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"Ἰακώβου","occurrence":1}],"quoteString":"ἀδελφὸς & Ἰακώβου","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"призванным","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"din3","occurrenceNote":"That these people have been **called** implies that God has called and saved them. Alternate translation: “and whom God has called and saved” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"κλητοῖς","quoteString":"κλητοῖς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нечестивцы","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"u2oj","occurrenceNote":"Here, **ungodly ones** refers to the “certain men” mentioned at the beginning of the verse. They are the false teachers Jude is warning his readers about. If it would be helpful in your language, you could state this term explicitly. Alternate translation: “ungodly false teachers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"ἀσεβεῖς","quoteString":"ἀσεβεῖς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"всё","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"fa5e","occurrenceNote":"Here, **all {things}** refers specifically to all the information of which Jude is going to remind his readers. It does not mean everything there is to know about God or everything in general. If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: “all these things of which I am reminding you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"πάντα","quoteString":"πάντα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"избавив народ из Египта","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"f4mm","occurrenceNote":"If it would be helpful to your readers, you could state explicitly who the people were that he **saved**. Alternate translation: “having saved the people of Israel out of the land of Egypt” or “having saved the Israelites out of the land of Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"λαὸν","occurrence":1},{"word":"ἐκ","occurrence":1},{"word":"γῆς","occurrence":1},{"word":"Αἰγύπτου","occurrence":1},{"word":"σώσας","occurrence":1}],"quoteString":"λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Великого дня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ccz6","occurrenceNote":"Here, **the great day** refers to “the day of the Lord,” which is the time when God judges everyone, and Jesus returns to earth. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “the great day of the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"μεγάλης","occurrence":1},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"μεγάλης ἡμέρας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":"\"поставлены примером\" нужно еще в active or passive","reminders":false,"selections":[{"text":"поставлены примером","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pi4t","occurrenceNote":"The destruction of the people of Sodom and Gomorrah is an **example** of what happens to people who reject God. If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: “are being displayed as an example of those who reject God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"πρόκεινται","occurrence":1},{"word":"δεῖγμα","occurrence":1}],"quoteString":"πρόκεινται δεῖγμα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"так же точно","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p12m","occurrenceNote":"Here, **in the same way** refers back to the sexual immorality of the people of Sodom and Gomorrah referred to in the previous verse, and possibly the improper behavior of the wicked angels referred to in verse [6](rc://en/ult/book/jud/01/06). If it would be helpful in your language, you could state this connection explicitly. Alternate translation: “in the same way as these sexually immoral ones” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"ὁμοίως","quoteString":"ὁμοίως","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Каина","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yg9b","occurrenceNote":"Here Jude compares the false teachers to **Cain**. Jude assumes that his readers will know that he is referring to a story recorded in the Old Testament book of Genesis. In that story, Cain made an unacceptable offering to God, and God rejected his offering. As a result he became angry and was jealous of his brother Abel, because God had accepted Abel’s offering. Cain’s anger and jealousy led him to murder his brother. God punished Cain by banishing him from farming the land. Additionally, at the time Jude wrote this letter, Jews considered Cain to be an example of someone who taught other people how to sin, which is what these false teachers were doing. You could indicate some of this explicitly if it would be helpful to your readers, particularly if they would not know the story. Alternate translation, as a statement: “of Cain, who murdered his brother” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κάϊν","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Κάϊν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"платы Валаама","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tmf2","occurrenceNote":"Here Jude compares the false teachers to **Balaam**. Jude assumes that his readers will know that he is referring to a story recorded in the Old Testament book of Numbers. In that story, Balaam was hired by wicked kings to curse the Israelites. When God did not allow Balaam to do so, Balaam used wicked women to seduce the Israelites into sexual immorality and idol worship so that God would punish them for their disobedience. Balaam did these wicked things because he wanted to be paid by the wicked kings, but he was eventually killed by the Israelites when they conquered the land of Canaan. You could indicate this explicitly if it would be helpful to your readers, particularly if they would not know the story. Alternate translation, as a statement: “of Balaam, who led the Israelites into immorality for money” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":2},{"word":"Βαλαὰμ","occurrence":1},{"word":"μισθοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Корея","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qlof","occurrenceNote":"Here Jude compares the false teachers to **Korah**. Jude assumes that his readers will know that he is referring to a story recorded in the Old Testament book of Numbers. In that story, Korah was a man of Israel who led a rebellion against the leadership of Moses and Aaron, whom God had appointed. God killed Korah and all those who rebelled with him by burning some of them and opening up the ground to swallow up the others. You could indicate some of this explicitly if it would be helpful to your readers, particularly if they would not know the story. Alternate translation, as a statement: “of Korah, who rebelled against God’s appointed leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":3},{"word":"Κόρε","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Κόρε","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"любимые","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"vpgz","occurrenceNote":"Here, **beloved ones** refers to those whom Jude is writing to, which can be extended to all believers. If it would be helpful in your language, you could state this term explicitly. See how you translated this in verse [3](rc://en/ult/book/jud/01/03). Alternate translation: “beloved fellow believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"ἀγαπητοί","quoteString":"ἀγαπητοί","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Духа","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"jwyt","occurrenceNote":"Here, **Spirit** refers to the Holy Spirit. It does not refer to the spirit of a human or to an evil spirit. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation, as in the UST: “the Holy Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"Πνεῦμα","quoteString":"Πνεῦμα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"любимые","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"xm93","occurrenceNote":"Here, **beloved ones** refers to those to whom Jude is writing, which can be extended to all believers. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. See how you translated this in verse [3](rc://en/ult/book/jud/01/03). Alternate translation: “beloved fellow believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"ἀγαπητοί","quoteString":"ἀγαπητοί","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Тому, Кто может сохранить","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r3jx","occurrenceNote":"Here, **the one** refers to God. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “to God, who is able to keep” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"δυναμένῳ","occurrence":1},{"word":"φυλάξαι","occurrence":1}],"quoteString":"τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-hyperbole.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-hyperbole.json index 8760b13..166ac5d 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-hyperbole.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-hyperbole.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"ненавидя даже одежду, осквернённую плотью","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"u4px","occurrenceNote":"Jude exaggerates to warn his readers that they can become like those sinners. Alternate translation: “treating them as though you could become guilty of sin just by touching their clothes” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"μισοῦντες","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"ἀπὸ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"σαρκὸς","occurrence":1},{"word":"ἐσπιλωμένον","occurrence":1},{"word":"χιτῶνα","occurrence":1}],"quoteString":"μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"ненавидя даже одежду, осквернённую плотью","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"u4px","occurrenceNote":"Jude exaggerates to warn his readers that they can become like those sinners. Alternate translation: “treating them as though you could become guilty of sin just by touching their clothes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"μισοῦντες","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"ἀπὸ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"σαρκὸς","occurrence":1},{"word":"ἐσπιλωμένον","occurrence":1},{"word":"χιτῶνα","occurrence":1}],"quoteString":"μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-idiom.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-idiom.json index b2c2cf6..f6fea36 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-idiom.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-idiom.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Горе им","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"b33e","occurrenceNote":"The phrase **Woe to them** is the opposite of “blessed are you.” It indicates that bad things are going to happen to the people being addressed, because they have displeased God. Alternate translation: “How terrible it is for them” or “Trouble will come to them” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὐαὶ","occurrence":1},{"word":"αὐτοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"οὐαὶ αὐτοῖς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"восхищаясь другими","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"w3ma","occurrenceNote":"This is an idiom that means to show favoritism toward someone or to flatter someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “favoring people” or “flattering people” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"θαυμάζοντες","occurrence":1},{"word":"πρόσωπα","occurrence":1}],"quoteString":"θαυμάζοντες πρόσωπα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"последнее время","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nlh9","occurrenceNote":"Here, **the last time** is an idiom that refers to the time before the return of Jesus. Alternate translation: “the time just before Jesus returns” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐσχάτου","occurrence":1},{"word":"χρόνου","occurrence":1}],"quoteString":"ἐσχάτου χρόνου","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"прежде всех веков","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"dya1","occurrenceNote":"This is an idiom that refers to eternity past. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “in eternity past” or “before everything” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πρὸ","occurrence":1},{"word":"παντὸς","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":2},{"word":"αἰῶνος","occurrence":1}],"quoteString":"πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"и во все века","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kof4","occurrenceNote":"This is an idiom that means “forever.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “to eternity” or “forever” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"πάντας","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"αἰῶνας","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Горе им","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"b33e","occurrenceNote":"The phrase **Woe to them** is the opposite of “blessed are you.” It indicates that bad things are going to happen to the people being addressed, because they have displeased God. Alternate translation: “How terrible it is for them” or “Trouble will come to them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὐαὶ","occurrence":1},{"word":"αὐτοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"οὐαὶ αὐτοῖς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"восхищаясь другими","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"w3ma","occurrenceNote":"This is an idiom that means to show favoritism toward someone or to flatter someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “favoring people” or “flattering people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"θαυμάζοντες","occurrence":1},{"word":"πρόσωπα","occurrence":1}],"quoteString":"θαυμάζοντες πρόσωπα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"последнее время","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nlh9","occurrenceNote":"Here, **the last time** is an idiom that refers to the time before the return of Jesus. Alternate translation: “the time just before Jesus returns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐσχάτου","occurrence":1},{"word":"χρόνου","occurrence":1}],"quoteString":"ἐσχάτου χρόνου","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"прежде всех веков","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"dya1","occurrenceNote":"This is an idiom that refers to eternity past. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “in eternity past” or “before everything” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πρὸ","occurrence":1},{"word":"παντὸς","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":2},{"word":"αἰῶνος","occurrence":1}],"quoteString":"πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"и во все века","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kof4","occurrenceNote":"This is an idiom that means “forever.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “to eternity” or “forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"πάντας","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"αἰῶνας","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-infostructure.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-infostructure.json index e606f27..622d3f1 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-infostructure.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-infostructure.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Хочу же напомнить вам, — вам, уже знающим всё","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pg0e","occurrenceNote":"If it would be natural in your language, you could reverse the order of the first two clauses. Alternate translation: “you knowing all things once for all, I want to remind you” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-infostructure","quote":[{"word":"ὑπομνῆσαι","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ὑμᾶς","occurrence":1},{"word":"βούλομαι","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"εἰδότας","occurrence":1},{"word":"ὑμᾶς","occurrence":2},{"word":"ἅπαξ","occurrence":1},{"word":"πάντα","occurrence":1}],"quoteString":"ὑπομνῆσαι & ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ πάντα","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Хочу же напомнить вам, — вам, уже знающим всё","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pg0e","occurrenceNote":"If it would be natural in your language, you could reverse the order of the first two clauses. Alternate translation: “you knowing all things once for all, I want to remind you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-infostructure","quote":[{"word":"ὑπομνῆσαι","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ὑμᾶς","occurrence":1},{"word":"βούλομαι","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"εἰδότας","occurrence":1},{"word":"ὑμᾶς","occurrence":2},{"word":"ἅπαξ","occurrence":1},{"word":"πάντα","occurrence":1}],"quoteString":"ὑπομνῆσαι & ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ πάντα","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-metaphor.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-metaphor.json index 894d79a..be40776 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-metaphor.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-metaphor.json @@ -1,979 +1 @@ -[ - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "милость", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - }, - { - "text": "и мир, и любовь пусть умножатся", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "q2qo", - "occurrenceNote": "Jude speaks of **mercy and peace and love** as if they were objects that could increase in size or numbers. If this is confusing in your language, you can use a different metaphor that means that these things will increase, or use plain language. Alternate translation: “May God increase his mercy and peace and love” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 2 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "ἔλεος", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "&" - }, - { - "word": "καὶ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "εἰρήνη", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": ",", - "occurrence": 2 - }, - { - "word": "καὶ", - "occurrence": 2 - }, - { - "word": "ἀγάπη", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "πληθυνθείη", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": ".", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "ἔλεος & καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - } - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "превращающие благодать нашего Бога в распутство", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "c642", - "occurrenceNote": "Here, God’s **grace** is spoken of figuratively as if it were a thing that could be changed into something sinful. If this would be confusing in your language, you could translate this in a non-figurative way. The false teachers were teaching that believers could do sexually immoral acts because God’s grace allowed it. Paul addressed this kind of false teaching when he wrote in Romans 6:1-2a: “Should we continue in sin so that grace may abound? May it never be!” Alternate translation: “teaching that God’s grace permits licentiousness” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 4 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "τὴν", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "τοῦ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "Θεοῦ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἡμῶν", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "χάριτα", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "μετατιθέντες", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "εἰς", - "occurrence": 2 - }, - { - "word": "ἀσέλγειαν", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - }, - "invalidated": false - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "ходившие за иной плотью", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "q9jk", - "occurrenceNote": "Here Jude uses the phrase **having gone after** figuratively to refer to actively engaging in an improper activity instead of a proper one. This expression is frequently used in the Bible to describe people worshiping false gods or engaging in sexual immorality. If it would be helpful in your language, you could state this phrase literally. Alternate translation: “and habitually engaging in sexual immorality with other flesh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 7 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "καὶ", - "occurrence": 3 - }, - { - "word": "ἀπελθοῦσαι", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ὀπίσω", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "σαρκὸς", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἑτέρας", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - } - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "не смел произнести оскорбительного осуждения", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "uzj1", - "occurrenceNote": "Here Jude speaks figuratively of **judgment** as if it were something someone can **bring** from one place to another. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative way. Alternate translation: “to speak a judgment of slander against him” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 9 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "κρίσιν", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἐπενεγκεῖν", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "βλασφημίας", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - } - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "они идут путём Каина", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "j3g9", - "occurrenceNote": "Here, **have gone in the way** is a metaphor for “have lived in the same way as.” If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative way. Alternate translation: “they have lived the same way Cain lived” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 11 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "τῇ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ὁδῷ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "τοῦ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "Κάϊν", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἐπορεύθησαν", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - }, - "invalidated": false - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "подводными камнями", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "e25d", - "occurrenceNote": "Here, **reefs** are large rocks that are very close to the surface of water in the sea. Because sailors cannot see them, they are very dangerous. Ships can easily be destroyed if they hit these rocks. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor with a simile or in a non-figurative manner. Alternate translation: “they are like hidden reefs” or “although they are inconspicuous, these people are extremely dangerous” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 12 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": "σπιλάδες", - "quoteString": "σπιλάδες", - "glQuote": "hidden reefs", - "occurrence": 1 - }, - "invalidated": false - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "сами себя пасущие", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "emua", - "occurrenceNote": "Here Jude speaks figuratively of the false teachers selfishly taking care of their own needs as if they are shepherds who feed and care for themselves instead of their flocks. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor with a simile or in a non-figurative manner. Alternate translation: “like shepherds that feed themselves instead of their flocks” or “only caring for themselves” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 12 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "ἑαυτοὺς", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ποιμαίνοντες", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - }, - "invalidated": false - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "безводные облака, гонимые ветром", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "s2st", - "occurrenceNote": "Jude speaks figuratively of the false teachers to describe their uselessness. People expect clouds to provide water to grow crops, but **waterless clouds** disappoint farmers by being blown away by the wind without giving rain. In the same way, false teachers, although they promise many things, are unable to do what they promise. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor by translating this in a non-figurative way or turn the metaphor into a simile. Alternate translation: “These false teachers never give what they promise” or “These false teachers disappoint like clouds without water” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 12 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "νεφέλαι", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἄνυδροι", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ὑπὸ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἀνέμων", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "παραφερόμεναι", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - } - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "осенние деревья, бесплодные", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "gs99", - "occurrenceNote": "Here Jude again speaks figuratively of the false teachers to describe their uselessness. People expect trees in the autumn to provide fruit, but **fruitless autumn trees** disappoint them. In the same way, false teachers, although they promise many things, are unable to do what they promise. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor by translating this in a non-figurative way or turn the metaphor into a simile. Alternate translation: “never giving what they promise” or “like barren fruit trees” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 12 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "δένδρα", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "φθινοπωρινὰ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἄκαρπα", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - } - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "вырванные с корнем", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "t28p", - "occurrenceNote": "Jude describes God’s judgment of these false teachers figuratively like trees that have been completely pulled out of the ground by their roots. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative way. Alternate translation: “having been destroyed” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 12 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": "ἐκριζωθέντα", - "quoteString": "ἐκριζωθέντα", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - }, - "invalidated": false - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "свирепые морские волны", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "e4rm", - "occurrenceNote": "Here Jude speaks figuratively of the false teachers to describe their unrestrained and untamable behavior. He describes them as **wild waves** that thrash about in an uncontrollable manner. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor by translating this in a non-figurative way or turn the metaphor into a simile. Alternate translation: “they act in an unrestrained manner” or “they are unrestrained like wild waves” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 13 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "κύματα", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἄγρια", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "θαλάσσης", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "κύματα ἄγρια θαλάσσης", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - }, - "invalidated": false - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "пускающие пену своего позора", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "fgr9", - "occurrenceNote": "Here Jude expands the wave metaphor of the previous phrase, speaking figuratively of the **shameful deeds** of the false teachers. As waves leave dirty foam on the shore that everyone can see, so the false teachers keep on acting shamefully in the sight of others. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor by translating this in a non-figurative way or turn the metaphor into a simile. Alternate translation: “they make their shameful deeds visible to everyone” or “they show their shameful deeds like waves leave foam” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 13 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "ἐπαφρίζοντα", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "τὰς", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἑαυτῶν", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "αἰσχύνας", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - }, - "invalidated": false - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "блуждающие звёзды", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "r6rj", - "occurrenceNote": "Here, the phrase **wandering stars** describes **stars** that have wandered away from their normal path of movement. Jude uses this expression figuratively to describe the false teachers as people who have stopped doing what pleases the Lord. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative way or with a simile. Alternate translation: “no longer living righteously” or “like stars that wander away from their proper path” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 13 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "ἀστέρες", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "πλανῆται", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "ἀστέρες πλανῆται", - "glQuote": "wandering stars", - "occurrence": 1 - }, - "invalidated": false - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "мрак тьмы", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "oey6", - "occurrenceNote": "Here Jude uses **gloom** and **darkness** figuratively to refer to hell. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor directly. Alternate translation: “for whom God has reserved the gloom of darkness of hell” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 13 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "ὁ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ζόφος", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "τοῦ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "σκότους", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "ὁ ζόφος τοῦ σκότους", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - } - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "Смотрите", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "lu2y", - "occurrenceNote": "The term **Behold** focuses the attention of a listener or reader on what a speaker or writer is about to say. Though it literally means “look” or “see,” the term can be used figuratively to mean giving notice and attention, and that is how James is using it here. Alternate translation: “Pay attention to what I have to say!” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 14 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": "ἰδοὺ", - "quoteString": "ἰδοὺ", - "glQuote": "Behold", - "occurrence": 1 - } - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "поступающие", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "z5bn", - "occurrenceNote": "Here Jude uses **going** figuratively to refer to habitually doing something. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor literally. Alternate translation: “those habitually living” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 16 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": "πορευόμενοι", - "quoteString": "πορευόμενοι", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - } - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "поступающие", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "w1mx", - "occurrenceNote": "Here Jude uses the word **going** figuratively to refer to habitually doing something. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor literally. Alternate translation: “those habitually living” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 18 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": "πορευόμενοι", - "quoteString": "πορευόμενοι", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - } - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "не имеющие Духа", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "qn4p", - "occurrenceNote": "The Holy **Spirit** is spoken of figuratively as if he were something that people can possess. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative manner. Alternate translation: “the Spirit is not within them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 19 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "Πνεῦμα", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "μὴ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἔχοντες", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "Πνεῦμα μὴ ἔχοντες", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - } - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "строя самих себя на святой вашей вере", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "cc68", - "occurrenceNote": "Here Jude speaks figuratively of becoming increasingly able to trust in God as if it were the process of constructing a building. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative manner or use a simile. Alternate translation: “causing yourselves to increase in trust in God” or “causing yourselves to increase in trust like one builds up a building” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 20 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "ἐποικοδομοῦντες", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἑαυτοὺς", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "τῇ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἁγιωτάτῃ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ὑμῶν", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "πίστει", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει", - "glQuote": "building yourselves up", - "occurrence": 1 - } - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "храните себя в любви Божьей", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "zd2c", - "occurrenceNote": "Here Jude speaks figuratively of remaining able to receive the **love of God** as if one were keeping oneself in a certain place. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor explicitly. Alternate translation: “keep yourselves able to receive the love of God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 21 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "ἑαυτοὺς", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἐν", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἀγάπῃ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "Θεοῦ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "τηρήσατε", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε", - "glQuote": "keep yourselves in the love of God", - "occurrence": 1 - }, - "invalidated": false - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "выхватывая из огня", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "wkj9", - "occurrenceNote": "Here Jude speaks figuratively of urgently rescuing some people from going to hell as though it was like pulling people from a **fire** before they start to burn. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative manner or use a simile. Alternate translation: “doing whatever must be done to keep them from going to hell” or “doing whatever must be done to save them, as if pulling them from fire” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 23 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "ἐκ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "πυρὸς", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἁρπάζοντες", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - }, - "invalidated": false - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "плотью", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "sexc", - "occurrenceNote": "Here, **flesh** is used figuratively to refer to a person’s sinful nature. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor literally. Alternate translation: “their sinful nature” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 23 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "τῆς", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "σαρκὸς", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "τῆς σαρκὸς", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - } - }, - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "сохранить вас от падения", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": true, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "checkId": "jvpm", - "occurrenceNote": "Here Jude uses **stumbling** to speak figuratively of returning to habitual sin as if one is tripping over something. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative way. Alternate translation: “to prevent you from returning to sinful habits” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", - "reference": { - "bookId": "jud", - "chapter": 1, - "verse": 24 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "φυλάξαι", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ὑμᾶς", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἀπταίστους", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους", - "glQuote": "", - "occurrence": 1 - }, - "invalidated": false - } -] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"милость","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"и мир, и любовь пусть умножатся","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"q2qo","occurrenceNote":"Jude speaks of **mercy and peace and love** as if they were objects that could increase in size or numbers. If this is confusing in your language, you can use a different metaphor that means that these things will increase, or use plain language. Alternate translation: “May God increase his mercy and peace and love” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"εἰρήνη","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἀγάπη","occurrence":1},{"word":"πληθυνθείη","occurrence":1},{"word":".","occurrence":1}],"quoteString":"ἔλεος & καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"превращающие благодать нашего Бога в распутство","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"c642","occurrenceNote":"Here, God’s **grace** is spoken of figuratively as if it were a thing that could be changed into something sinful. If this would be confusing in your language, you could translate this in a non-figurative way. The false teachers were teaching that believers could do sexually immoral acts because God’s grace allowed it. Paul addressed this kind of false teaching when he wrote in Romans 6:1-2a: “Should we continue in sin so that grace may abound? May it never be!” Alternate translation: “teaching that God’s grace permits licentiousness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"χάριτα","occurrence":1},{"word":"μετατιθέντες","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":2},{"word":"ἀσέλγειαν","occurrence":1}],"quoteString":"τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"ходившие за иной плотью","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"q9jk","occurrenceNote":"Here Jude uses the phrase **having gone after** figuratively to refer to actively engaging in an improper activity instead of a proper one. This expression is frequently used in the Bible to describe people worshiping false gods or engaging in sexual immorality. If it would be helpful in your language, you could state this phrase literally. Alternate translation: “and habitually engaging in sexual immorality with other flesh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"ἀπελθοῦσαι","occurrence":1},{"word":"ὀπίσω","occurrence":1},{"word":"σαρκὸς","occurrence":1},{"word":"ἑτέρας","occurrence":1}],"quoteString":"καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"не смел произнести оскорбительного осуждения","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"uzj1","occurrenceNote":"Here Jude speaks figuratively of **judgment** as if it were something someone can **bring** from one place to another. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative way. Alternate translation: “to speak a judgment of slander against him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"ἐπενεγκεῖν","occurrence":1},{"word":"βλασφημίας","occurrence":1}],"quoteString":"κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"они идут путём Каина","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j3g9","occurrenceNote":"Here, **have gone in the way** is a metaphor for “have lived in the same way as.” If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative way. Alternate translation: “they have lived the same way Cain lived” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ὁδῷ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κάϊν","occurrence":1},{"word":"ἐπορεύθησαν","occurrence":1}],"quoteString":"τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"подводными камнями","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"e25d","occurrenceNote":"Here, **reefs** are large rocks that are very close to the surface of water in the sea. Because sailors cannot see them, they are very dangerous. Ships can easily be destroyed if they hit these rocks. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor with a simile or in a non-figurative manner. Alternate translation: “they are like hidden reefs” or “although they are inconspicuous, these people are extremely dangerous” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"σπιλάδες","quoteString":"σπιλάδες","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"сами себя пасущие","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"emua","occurrenceNote":"Here Jude speaks figuratively of the false teachers selfishly taking care of their own needs as if they are shepherds who feed and care for themselves instead of their flocks. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor with a simile or in a non-figurative manner. Alternate translation: “like shepherds that feed themselves instead of their flocks” or “only caring for themselves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἑαυτοὺς","occurrence":1},{"word":"ποιμαίνοντες","occurrence":1}],"quoteString":"ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"безводные облака, гонимые ветром","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"s2st","occurrenceNote":"Jude speaks figuratively of the false teachers to describe their uselessness. People expect clouds to provide water to grow crops, but **waterless clouds** disappoint farmers by being blown away by the wind without giving rain. In the same way, false teachers, although they promise many things, are unable to do what they promise. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor by translating this in a non-figurative way or turn the metaphor into a simile. Alternate translation: “These false teachers never give what they promise” or “These false teachers disappoint like clouds without water” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"νεφέλαι","occurrence":1},{"word":"ἄνυδροι","occurrence":1},{"word":"ὑπὸ","occurrence":1},{"word":"ἀνέμων","occurrence":1},{"word":"παραφερόμεναι","occurrence":1}],"quoteString":"νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"осенние деревья, бесплодные","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"gs99","occurrenceNote":"Here Jude again speaks figuratively of the false teachers to describe their uselessness. People expect trees in the autumn to provide fruit, but **fruitless autumn trees** disappoint them. In the same way, false teachers, although they promise many things, are unable to do what they promise. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor by translating this in a non-figurative way or turn the metaphor into a simile. Alternate translation: “never giving what they promise” or “like barren fruit trees” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"δένδρα","occurrence":1},{"word":"φθινοπωρινὰ","occurrence":1},{"word":"ἄκαρπα","occurrence":1}],"quoteString":"δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вырванные с корнем","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t28p","occurrenceNote":"Jude describes God’s judgment of these false teachers figuratively like trees that have been completely pulled out of the ground by their roots. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative way. Alternate translation: “having been destroyed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"ἐκριζωθέντα","quoteString":"ἐκριζωθέντα","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"свирепые морские волны","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"e4rm","occurrenceNote":"Here Jude speaks figuratively of the false teachers to describe their unrestrained and untamable behavior. He describes them as **wild waves** that thrash about in an uncontrollable manner. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor by translating this in a non-figurative way or turn the metaphor into a simile. Alternate translation: “they act in an unrestrained manner” or “they are unrestrained like wild waves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"κύματα","occurrence":1},{"word":"ἄγρια","occurrence":1},{"word":"θαλάσσης","occurrence":1}],"quoteString":"κύματα ἄγρια θαλάσσης","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"пускающие пену своего позора","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"fgr9","occurrenceNote":"Here Jude expands the wave metaphor of the previous phrase, speaking figuratively of the **shameful deeds** of the false teachers. As waves leave dirty foam on the shore that everyone can see, so the false teachers keep on acting shamefully in the sight of others. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor by translating this in a non-figurative way or turn the metaphor into a simile. Alternate translation: “they make their shameful deeds visible to everyone” or “they show their shameful deeds like waves leave foam” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐπαφρίζοντα","occurrence":1},{"word":"τὰς","occurrence":1},{"word":"ἑαυτῶν","occurrence":1},{"word":"αἰσχύνας","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"блуждающие звёзды","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r6rj","occurrenceNote":"Here, the phrase **wandering stars** describes **stars** that have wandered away from their normal path of movement. Jude uses this expression figuratively to describe the false teachers as people who have stopped doing what pleases the Lord. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative way or with a simile. Alternate translation: “no longer living righteously” or “like stars that wander away from their proper path” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἀστέρες","occurrence":1},{"word":"πλανῆται","occurrence":1}],"quoteString":"ἀστέρες πλανῆται","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"мрак тьмы","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"oey6","occurrenceNote":"Here Jude uses **gloom** and **darkness** figuratively to refer to hell. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor directly. Alternate translation: “for whom God has reserved the gloom of darkness of hell” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"ζόφος","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"σκότους","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ ζόφος τοῦ σκότους","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Смотрите","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"lu2y","occurrenceNote":"The term **Behold** focuses the attention of a listener or reader on what a speaker or writer is about to say. Though it literally means “look” or “see,” the term can be used figuratively to mean giving notice and attention, and that is how James is using it here. Alternate translation: “Pay attention to what I have to say!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"ἰδοὺ","quoteString":"ἰδοὺ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"поступающие","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"z5bn","occurrenceNote":"Here Jude uses **going** figuratively to refer to habitually doing something. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor literally. Alternate translation: “those habitually living” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"πορευόμενοι","quoteString":"πορευόμενοι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"поступающие","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"w1mx","occurrenceNote":"Here Jude uses the word **going** figuratively to refer to habitually doing something. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor literally. Alternate translation: “those habitually living” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"πορευόμενοι","quoteString":"πορευόμενοι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"не имеющие Духа","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qn4p","occurrenceNote":"The Holy **Spirit** is spoken of figuratively as if he were something that people can possess. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative manner. Alternate translation: “the Spirit is not within them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"Πνεῦμα","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"ἔχοντες","occurrence":1}],"quoteString":"Πνεῦμα μὴ ἔχοντες","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"строя самих себя на святой вашей вере","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"cc68","occurrenceNote":"Here Jude speaks figuratively of becoming increasingly able to trust in God as if it were the process of constructing a building. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative manner or use a simile. Alternate translation: “causing yourselves to increase in trust in God” or “causing yourselves to increase in trust like one builds up a building” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐποικοδομοῦντες","occurrence":1},{"word":"ἑαυτοὺς","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ἁγιωτάτῃ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πίστει","occurrence":1}],"quoteString":"ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"храните себя в любви Божьей","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"zd2c","occurrenceNote":"Here Jude speaks figuratively of remaining able to receive the **love of God** as if one were keeping oneself in a certain place. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor explicitly. Alternate translation: “keep yourselves able to receive the love of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἑαυτοὺς","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἀγάπῃ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"τηρήσατε","occurrence":1}],"quoteString":"ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"выхватывая из огня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"wkj9","occurrenceNote":"Here Jude speaks figuratively of urgently rescuing some people from going to hell as though it was like pulling people from a **fire** before they start to burn. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative manner or use a simile. Alternate translation: “doing whatever must be done to keep them from going to hell” or “doing whatever must be done to save them, as if pulling them from fire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐκ","occurrence":1},{"word":"πυρὸς","occurrence":1},{"word":"ἁρπάζοντες","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"плотью","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"sexc","occurrenceNote":"Here, **flesh** is used figuratively to refer to a person’s sinful nature. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor literally. Alternate translation: “their sinful nature” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"σαρκὸς","occurrence":1}],"quoteString":"τῆς σαρκὸς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"сохранить вас от падения","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"jvpm","occurrenceNote":"Here Jude uses **stumbling** to speak figuratively of returning to habitual sin as if one is tripping over something. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative way. Alternate translation: “to prevent you from returning to sinful habits” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"φυλάξαι","occurrence":1},{"word":"ὑμᾶς","occurrence":1},{"word":"ἀπταίστους","occurrence":1}],"quoteString":"φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-metonymy.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-metonymy.json index d024bec..dde8a4c 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-metonymy.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-metonymy.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"под тьмой","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"s1j9","occurrenceNote":"Here, **darkness** is a metonym which represents the place of the dead or hell. Alternate translation: “in the utter darkness of hell” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ὑπὸ","occurrence":1},{"word":"ζόφον","occurrence":1}],"quoteString":"ὑπὸ ζόφον","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Содом и Гоморра, и окрестные города","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yn36","occurrenceNote":"Here, **Sodom**, **Gomorrah**, and **cities** all refer to the people who lived in those cities. Alternate translation: “the people in the region of Sodom and Gomorrah” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"Σόδομα","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"Γόμορρα","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"αἱ","occurrence":1},{"word":"περὶ","occurrence":1},{"word":"αὐτὰς","occurrence":1},{"word":"πόλεις","occurrence":1}],"quoteString":"Σόδομα καὶ Γόμορρα, καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"оскверняют плоть","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ez4l","occurrenceNote":"Here, **flesh** refers to the bodies of these false teachers. Paul agrees with this idea when he says in 1 Corinthians 6:18 that sexual immorality is sin against one’s own body. If it would be helpful in your language, you could state this idea explicitly. Alternate translation: “defile their bodies” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"σάρκα","occurrence":1},{"word":"μὲν","occurrence":1},{"word":"μιαίνουσιν","occurrence":1}],"quoteString":"σάρκα μὲν μιαίνουσιν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"язык их говорит","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"xuf0","occurrenceNote":"Here, **mouth** represents the person who is speaking. Alternate translation: “they speak” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"στόμα","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":2},{"word":"λαλεῖ","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ","glQuote":"their mouth speaks","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"восхищаясь другими","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j8rh","occurrenceNote":"Here, **faces** refers to the people they are flattering. Alternate translation: “admiring people” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"θαυμάζοντες","occurrence":1},{"word":"πρόσωπα","occurrence":1}],"quoteString":"θαυμάζοντες πρόσωπα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"слова","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"eqko","occurrenceNote":"Here, Jude is using **words** to describe the teachings of the apostles that were conveyed by using words. The specific teachings Jude is referring to here are described in the next verse. Alternate translation: “the teachings” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ῥημάτων","occurrence":1}],"quoteString":"τῶν ῥημάτων","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"душевные","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ba6u","occurrenceNote":"Jude is figuratively using one part of the human being, the soul, as opposed to another part, the spirit, to mean “unspiritual.” The word **soulish** describes someone who lives according to their natural instincts instead of according to God’s word and Spirit. It is used to refer to people who are not true believers. Alternate translation: “unspiritual” or “worldly” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"ψυχικοί","quoteString":"ψυχικοί","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"под тьмой","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"s1j9","occurrenceNote":"Here, **darkness** is a metonym which represents the place of the dead or hell. Alternate translation: “in the utter darkness of hell” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ὑπὸ","occurrence":1},{"word":"ζόφον","occurrence":1}],"quoteString":"ὑπὸ ζόφον","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Содом и Гоморра, и окрестные города","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yn36","occurrenceNote":"Here, **Sodom**, **Gomorrah**, and **cities** all refer to the people who lived in those cities. Alternate translation: “the people in the region of Sodom and Gomorrah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"Σόδομα","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"Γόμορρα","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"αἱ","occurrence":1},{"word":"περὶ","occurrence":1},{"word":"αὐτὰς","occurrence":1},{"word":"πόλεις","occurrence":1}],"quoteString":"Σόδομα καὶ Γόμορρα, καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"оскверняют плоть","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ez4l","occurrenceNote":"Here, **flesh** refers to the bodies of these false teachers. Paul agrees with this idea when he says in 1 Corinthians 6:18 that sexual immorality is sin against one’s own body. If it would be helpful in your language, you could state this idea explicitly. Alternate translation: “defile their bodies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"σάρκα","occurrence":1},{"word":"μὲν","occurrence":1},{"word":"μιαίνουσιν","occurrence":1}],"quoteString":"σάρκα μὲν μιαίνουσιν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"язык их говорит","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"xuf0","occurrenceNote":"Here, **mouth** represents the person who is speaking. Alternate translation: “they speak” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"στόμα","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":2},{"word":"λαλεῖ","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"восхищаясь другими","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j8rh","occurrenceNote":"Here, **faces** refers to the people they are flattering. Alternate translation: “admiring people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"θαυμάζοντες","occurrence":1},{"word":"πρόσωπα","occurrence":1}],"quoteString":"θαυμάζοντες πρόσωπα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"слова","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"eqko","occurrenceNote":"Here, Jude is using **words** to describe the teachings of the apostles that were conveyed by using words. The specific teachings Jude is referring to here are described in the next verse. Alternate translation: “the teachings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ῥημάτων","occurrence":1}],"quoteString":"τῶν ῥημάτων","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"душевные","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ba6u","occurrenceNote":"Jude is figuratively using one part of the human being, the soul, as opposed to another part, the spirit, to mean “unspiritual.” The word **soulish** describes someone who lives according to their natural instincts instead of according to God’s word and Spirit. It is used to refer to people who are not true believers. Alternate translation: “unspiritual” or “worldly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"ψυχικοί","quoteString":"ψυχικοί","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-pastforfuture.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-pastforfuture.json index c929265..ec4defa 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-pastforfuture.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-pastforfuture.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"погибают","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tspu","occurrenceNote":"Jude is figuratively using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is not clear in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “they will certainly perish” (See: [Predictive Past](rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-pastforfuture","quote":"ἀπώλοντο","quoteString":"ἀπώλοντο","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"дважды умершие, вырванные с корнем","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"doxh","occurrenceNote":"Here Jude is figuratively using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is not clear in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “they will certainly die twice, they will certainly be uprooted” (See: [Predictive Past](rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-pastforfuture","quote":[{"word":"δὶς","occurrence":1},{"word":"ἀποθανόντα","occurrence":1},{"word":"ἐκριζωθέντα","occurrence":1}],"quoteString":"δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Пришёл Господь","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"acin","occurrenceNote":"Here Jude is figuratively using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is not clear in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “The Lord will certainly come” (See: [Predictive Past](rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-pastforfuture","quote":[{"word":"ἦλθεν","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1}],"quoteString":"ἦλθεν Κύριος","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"погибают","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tspu","occurrenceNote":"Jude is figuratively using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is not clear in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “they will certainly perish” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-pastforfuture","quote":"ἀπώλοντο","quoteString":"ἀπώλοντο","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"дважды умершие, вырванные с корнем","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"doxh","occurrenceNote":"Here Jude is figuratively using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is not clear in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “they will certainly die twice, they will certainly be uprooted” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-pastforfuture","quote":[{"word":"δὶς","occurrence":1},{"word":"ἀποθανόντα","occurrence":1},{"word":"ἐκριζωθέντα","occurrence":1}],"quoteString":"δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Пришёл Господь","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"acin","occurrenceNote":"Here Jude is figuratively using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is not clear in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “The Lord will certainly come” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-pastforfuture","quote":[{"word":"ἦλθεν","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1}],"quoteString":"ἦλθεν Κύριος","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-possession.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-possession.json index ad613dc..85b07de 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-possession.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-possession.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"единого Правителя и Господа нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p7g6","occurrenceNote":"Here, **Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” The conjunction **and** indicates that **our** also applies back to **only Master**, meaning “the person who owns us.” Alternate translation: “the only person who owns us and rules over us” (See: [Possession](rc://en/ta/man/translate/figs-possession))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"μόνον","occurrence":1},{"word":"Δεσπότην","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"Κύριον","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2}],"quoteString":"τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"произнести оскорбительного осуждения","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"lxf3","occurrenceNote":"Jude is using the possessive form to describe a **judgment** that is characterized by **slander**. If this is not clear in your language, you could use a phrase to explain it. Alternate translation: “to bring a slanderous judgment against him” (See: [Possession](rc://en/ta/man/translate/figs-possession))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"ἐπενεγκεῖν","occurrence":1},{"word":"βλασφημίας","occurrence":1}],"quoteString":"κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"twxy","occurrenceNote":"Here Jude is using the possessive form to describe **works** that are characterized by **ungodliness**. If this is not clear in your language, you could use a phrase to explain it. Alternate translation: “ungodly works” (See: [Possession](rc://en/ta/man/translate/figs-possession))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἔργων","occurrence":1},{"word":"ἀσεβείας","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1}],"quoteString":"τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Господа нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nyja","occurrenceNote":"Here, **our Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” Alternate translation: “of the person who rules over us” (See: [Possession](rc://en/ta/man/translate/figs-possession))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Κυρίου ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Господа нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"mzqu","occurrenceNote":"Here, **our Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” See how you translated this expression in verse [17](rc://en/ult/book/jud/01/17). Alternate translation: “of the person who rules over us,” (See: [Possession](rc://en/ta/man/translate/figs-possession))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Κυρίου ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"единого Правителя и Господа нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p7g6","occurrenceNote":"Here, **Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” The conjunction **and** indicates that **our** also applies back to **only Master**, meaning “the person who owns us.” Alternate translation: “the only person who owns us and rules over us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"μόνον","occurrence":1},{"word":"Δεσπότην","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"Κύριον","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2}],"quoteString":"τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"произнести оскорбительного осуждения","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"lxf3","occurrenceNote":"Jude is using the possessive form to describe a **judgment** that is characterized by **slander**. If this is not clear in your language, you could use a phrase to explain it. Alternate translation: “to bring a slanderous judgment against him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"ἐπενεγκεῖν","occurrence":1},{"word":"βλασφημίας","occurrence":1}],"quoteString":"κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"twxy","occurrenceNote":"Here Jude is using the possessive form to describe **works** that are characterized by **ungodliness**. If this is not clear in your language, you could use a phrase to explain it. Alternate translation: “ungodly works” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἔργων","occurrence":1},{"word":"ἀσεβείας","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1}],"quoteString":"τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Господа нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nyja","occurrenceNote":"Here, **our Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” Alternate translation: “of the person who rules over us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Κυρίου ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Господа нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"mzqu","occurrenceNote":"Here, **our Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” See how you translated this expression in verse [17](rc://en/ult/book/jud/01/17). Alternate translation: “of the person who rules over us,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Κυρίου ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-simile.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-simile.json index 59e6559..69d2126 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-simile.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-simile.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"то, что по природе, как неразумные животные, понимают","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"q640","occurrenceNote":"This clause refers to the sexual immorality of the false teachers, who thoughtlessly live according to their natural sexual desires, the way animals do. If it would be helpful in your language, you could express this simile by translating the simile in a non-figurative way. Alternate translation: “what they naturally understand, unrestrained sexual desires” (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὅσα","occurrence":2},{"word":"&"},{"word":"φυσικῶς","occurrence":1},{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"ἄλογα","occurrence":1},{"word":"ζῷα","occurrence":1},{"word":"ἐπίστανται","occurrence":1}],"quoteString":"ὅσα & φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται","glQuote":"","occurrence":2}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"то, что по природе, как неразумные животные, понимают","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"q640","occurrenceNote":"This clause refers to the sexual immorality of the false teachers, who thoughtlessly live according to their natural sexual desires, the way animals do. If it would be helpful in your language, you could express this simile by translating the simile in a non-figurative way. Alternate translation: “what they naturally understand, unrestrained sexual desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὅσα","occurrence":2},{"word":"&"},{"word":"φυσικῶς","occurrence":1},{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"ἄλογα","occurrence":1},{"word":"ζῷα","occurrence":1},{"word":"ἐπίστανται","occurrence":1}],"quoteString":"ὅσα & φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται","glQuote":"","occurrence":2}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-synecdoche.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-synecdoche.json index 9b25b61..b6f37cb 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-synecdoche.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-synecdoche.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"каждую душу","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qeei","occurrenceNote":"Here, **soul** refers to a person. Alternate translation: “every person” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"πᾶσαν","occurrence":1},{"word":"ψυχὴν","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶσαν ψυχὴν","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"каждую душу","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qeei","occurrenceNote":"Here, **soul** refers to a person. Alternate translation: “every person” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"πᾶσαν","occurrence":1},{"word":"ψυχὴν","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶσαν ψυχὴν","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-you.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-you.json index 587b226..083807b 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-you.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-you.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вам","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"etoo","occurrenceNote":"The word **you** in this letter refers to the Christians to whom Jude was writing and is always plural. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"ὑμῖν","quoteString":"ὑμῖν","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вам","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"etoo","occurrenceNote":"The word **you** in this letter refers to the Christians to whom Jude was writing and is always plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"ὑμῖν","quoteString":"ὑμῖν","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/grammar-connect-logic-goal.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/grammar-connect-logic-goal.json index 420b9f7..d7278bc 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/grammar-connect-logic-goal.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/grammar-connect-logic-goal.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"призывая бороться за веру","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yyf4","occurrenceNote":"This is a purpose clause. Jude is stating the purpose for which he has written the letter. In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. Alternate translation (without a comma preceding): “in order to exhort you to contend for the faith” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"παρακαλῶν","occurrence":1},{"word":"ἐπαγωνίζεσθαι","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"πίστει","occurrence":1}],"quoteString":"παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ & πίστει","glQuote":"exhorting you to struggle earnestly for the faith","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"к Суду Великого дня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"jzdj","occurrenceNote":"This phrase gives the purpose or goal for which the angels have been imprisoned. Alternate translation: “for the purpose of the judgment of the great day” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"μεγάλης","occurrence":1},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"совершить суд","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"и обличить","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"moys","occurrenceNote":"Here both instances of the word **to** indicate the purpose for which the Lord comes with his holy ones. Alternate translation: “for the purpose of judgment … and in order to rebuke” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"ποιῆσαι","occurrence":1},{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἐλέγξαι","occurrence":1}],"quoteString":"ποιῆσαι κρίσιν & καὶ ἐλέγξαι","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"призывая бороться за веру","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yyf4","occurrenceNote":"This is a purpose clause. Jude is stating the purpose for which he has written the letter. In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. Alternate translation (without a comma preceding): “in order to exhort you to contend for the faith” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"παρακαλῶν","occurrence":1},{"word":"ἐπαγωνίζεσθαι","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"πίστει","occurrence":1}],"quoteString":"παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ & πίστει","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"к Суду Великого дня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"jzdj","occurrenceNote":"This phrase gives the purpose or goal for which the angels have been imprisoned. Alternate translation: “for the purpose of the judgment of the great day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"μεγάλης","occurrence":1},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"совершить суд","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"и обличить","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"moys","occurrenceNote":"Here both instances of the word **to** indicate the purpose for which the Lord comes with his holy ones. Alternate translation: “for the purpose of judgment … and in order to rebuke” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"ποιῆσαι","occurrence":1},{"word":"κρίσιν","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἐλέγξαι","occurrence":1}],"quoteString":"ποιῆσαι κρίσιν & καὶ ἐλέγξαι","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/grammar-connect-logic-result.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/grammar-connect-logic-result.json index 6f70eaf..f2e4fa8 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/grammar-connect-logic-result.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/grammar-connect-logic-result.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Потому что","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"he1b","occurrenceNote":"Here, **For** indicates that Jude is giving a reason for why he said in the previous verse that he wants his readers to “contend for the faith.” Alternate translation: “I want you do to this because” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"γάρ","quoteString":"γάρ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"милости Господа нашего Иисуса Христа к вечной жизни","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qb29","occurrenceNote":"Jude is using **to** to introduce the result of **the mercy**. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “the mercy of our Lord Jesus Christ, which brings eternal life” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"ζωὴν","occurrence":1},{"word":"αἰώνιον","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Потому что","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"he1b","occurrenceNote":"Here, **For** indicates that Jude is giving a reason for why he said in the previous verse that he wants his readers to “contend for the faith.” Alternate translation: “I want you do to this because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"γάρ","quoteString":"γάρ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"милости Господа нашего Иисуса Христа к вечной жизни","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qb29","occurrenceNote":"Jude is using **to** to introduce the result of **the mercy**. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “the mercy of our Lord Jesus Christ, which brings eternal life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"ζωὴν","occurrence":1},{"word":"αἰώνιον","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/guidelines-sonofgodprinciples.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/guidelines-sonofgodprinciples.json index 4224443..c69a292 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/guidelines-sonofgodprinciples.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/guidelines-sonofgodprinciples.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Богом Отцом","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"rih9","occurrenceNote":"**Father** is an important title for God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Θεῷ","occurrence":1},{"word":"Πατρὶ","occurrence":1}],"quoteString":"Θεῷ Πατρὶ","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Богом Отцом","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"rih9","occurrenceNote":"**Father** is an important title for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Θεῷ","occurrence":1},{"word":"Πατρὶ","occurrence":1}],"quoteString":"Θεῷ Πατρὶ","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-blessing.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-blessing.json index f072eb7..ba00b0a 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-blessing.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-blessing.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"милость вам и мир, и любовь пусть умножатся","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"wjsn","occurrenceNote":"In this culture, letter writers would offer a good wish for the recipient before introducing the main business of the letter. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. Alternate translation: “May God increase his mercy and peace and love to you” (See: [Blessings](rc://en/ta/man/translate/translate-blessing))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-blessing","quote":[{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"εἰρήνη","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἀγάπη","occurrence":1},{"word":"πληθυνθείη","occurrence":1},{"word":".","occurrence":1}],"quoteString":"ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"милость вам и мир, и любовь пусть умножатся","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"wjsn","occurrenceNote":"In this culture, letter writers would offer a good wish for the recipient before introducing the main business of the letter. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. Alternate translation: “May God increase his mercy and peace and love to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-blessing]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-blessing","quote":[{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"εἰρήνη","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἀγάπη","occurrence":1},{"word":"πληθυνθείη","occurrence":1},{"word":".","occurrence":1}],"quoteString":"ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-names.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-names.json index 6d889ba..d9f8f71 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-names.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-names.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":"А Иакова забыли?","reminders":false,"selections":[{"text":"Иуда","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"npc3","occurrenceNote":"**Jude** is the name of a man, the brother of James. See the information about him in Part 1 of the Introduction to Jude. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἰούδας","quoteString":"Ἰούδας","glQuote":"Jude","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Енох","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"crwg","occurrenceNote":"**Enoch** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἑνὼχ","quoteString":"Ἑνὼχ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":"Странно, что не выделили Каина, Валаама и Корея из ст.11","reminders":false,"selections":[{"text":"Адама","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"br8e","occurrenceNote":"**Adam** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἀδὰμ","quoteString":"Ἀδὰμ","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":"А Иакова забыли?","reminders":false,"selections":[{"text":"Иуда","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"npc3","occurrenceNote":"**Jude** is the name of a man, the brother of James. See the information about him in Part 1 of the Introduction to Jude. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἰούδας","quoteString":"Ἰούδας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Енох","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"crwg","occurrenceNote":"**Enoch** is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἑνὼχ","quoteString":"Ἑνὼχ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":"Странно, что не выделили Каина, Валаама и Корея из ст.11","reminders":false,"selections":[{"text":"Адама","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"br8e","occurrenceNote":"**Adam** is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἀδὰμ","quoteString":"Ἀδὰμ","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-textvariants.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-textvariants.json index 6375a5c..0799630 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-textvariants.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-textvariants.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"что Иисус","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"xiss","occurrenceNote":"Here, some ancient manuscripts have, “that the Lord.” See the discussion of textual issues at the end of the Introduction to Jude to decide which phrase to use in your translation. (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"ὅτι","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦς","occurrence":1}],"quoteString":"ὅτι Ἰησοῦς","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"что Иисус","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"xiss","occurrenceNote":"Here, some ancient manuscripts have, “that the Lord.” See the discussion of textual issues at the end of the Introduction to Jude to decide which phrase to use in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"ὅτι","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦς","occurrence":1}],"quoteString":"ὅτι Ἰησοῦς","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-unknown.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-unknown.json index e7529eb..900d678 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-unknown.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-unknown.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"братских ужинах","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"aq79","occurrenceNote":"Here, **love feasts** refers to gatherings of Christians where they ate a meal together. These **feasts** took place in the early church and most likely included sharing the bread and wine to remember the death of Jesus, which Paul calls “the Lord’s Supper” in 1 Corinthians 11:20. If it would be helpful in your language, you could express some of this information explicitly. Alternate translation: “communal meals with fellow believers” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἀγάπαις","occurrence":1}],"quoteString":"ταῖς ἀγάπαις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"десятками тысяч","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tyf8","occurrenceNote":"The word **myriads** is the plural of the Greek word “myriad,” which means ten thousand (10,000) but is often used to refer to a large number. You can express this number in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “tens of thousands” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"μυριάσιν","quoteString":"μυριάσιν","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"братских ужинах","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"aq79","occurrenceNote":"Here, **love feasts** refers to gatherings of Christians where they ate a meal together. These **feasts** took place in the early church and most likely included sharing the bread and wine to remember the death of Jesus, which Paul calls “the Lord’s Supper” in 1 Corinthians 11:20. If it would be helpful in your language, you could express some of this information explicitly. Alternate translation: “communal meals with fellow believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἀγάπαις","occurrence":1}],"quoteString":"ταῖς ἀγάπαις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"десятками тысяч","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tyf8","occurrenceNote":"The word **myriads** is the plural of the Greek word “myriad,” which means ten thousand (10,000) but is often used to refer to a large number. You can express this number in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “tens of thousands” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"μυριάσιν","quoteString":"μυριάσιν","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-versebridge.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-versebridge.json index d28e91a..8873e1a 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-versebridge.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/translate-versebridge.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"храните себя в любви Божьей","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j9su","occurrenceNote":"If your language would put the command at the front of the sentence and before other modifying clauses, then you could create a verse bridge by moving this clause to the previous verse, placing it just before “building yourselves up in your most holy faith”. You would need to present the combined verses as 20–21. (See: [Verse Bridges](rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-versebridge","quote":[{"word":"ἑαυτοὺς","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἀγάπῃ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"τηρήσατε","occurrence":1}],"quoteString":"ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε","glQuote":"keep yourselves in the love of God","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"храните себя в любви Божьей","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j9su","occurrenceNote":"If your language would put the command at the front of the sentence and before other modifying clauses, then you could create a verse bridge by moving this clause to the previous verse, placing it just before “building yourselves up in your most holy faith”. You would need to present the combined verses as 20–21. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-versebridge","quote":[{"word":"ἑαυτοὺς","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἀγάπῃ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"τηρήσατε","occurrence":1}],"quoteString":"ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/writing-pronouns.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/writing-pronouns.json index 6cc5d98..72acfc0 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/writing-pronouns.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/writing-pronouns.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Он содержит в вечных оковах под тьмой к Суду Великого дня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"s3cn","occurrenceNote":"Here, **he** refers to God. If it would be helpful for your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “God has kept in eternal chains, under darkness” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"δεσμοῖς","occurrence":1},{"word":"ἀϊδίοις","occurrence":1},{"word":"ὑπὸ","occurrence":1},{"word":"ζόφον","occurrence":1},{"word":"τετήρηκεν","occurrence":1}],"quoteString":"δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν","glQuote":"he has kept in everlasting chains, under thick darkness","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"таким же образом как и те","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r3e9","occurrenceNote":"Here, **these** refers to the angels mentioned in the previous verse. The sexual sins of Sodom and Gomorrah were the result of the same kind of rebellion as the angels’ evil ways. If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: “in the same manner as these wicked angels” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"ὅμοιον","occurrence":1},{"word":"τρόπον","occurrence":1},{"word":"τούτοις","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις","glQuote":"having committed sexual immorality in the same manner as these","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ujs2","occurrenceNote":"Here, **these** refers to the false teachers introduced in verse [4](rc://en/ult/book/jud/01/04). If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: “these false teachers who dream” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"οὗτοι","occurrence":1},{"word":"ἐνυπνιαζόμενοι","occurrence":1}],"quoteString":"οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"эти","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"h6sq","occurrenceNote":"Here, **these ones** refers to the false teachers introduced in verse [4](rc://en/ult/book/jud/01/04). If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: “these false teachers” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":"οὗτοι","quoteString":"οὗτοι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в том","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"x35l","occurrenceNote":"Here, **these {things}** refers back to “what they understand by instinct,” which is sexually immoral acts. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “by these sexually immoral acts” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τούτοις","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τούτοις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Это те","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r875","occurrenceNote":"Here, **These ones** refers to the false teachers introduced in verse [4](rc://en/ult/book/jud/01/04). If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: “These false teachers” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":"οὗτοί","quoteString":"οὗτοί","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"для которых","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"n4oc","occurrenceNote":"Here, **whom** refers to the false teachers that Jude called “wandering stars” in the previous phrase. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that this refers to the false teachers. Alternate translation: “false teachers for whom” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":"οἷς","quoteString":"οἷς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"о таких","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"marg","occurrenceNote":"Here, **these ones** refers to the false teachers. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “about these false teachers” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":"τούτοις","quoteString":"τούτοις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Него","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"d6hy","occurrenceNote":"Here the pronoun **him** could refer to: (1) Jesus. Alternate translation, as in the UST: “Jesus” (2) God. Alternate translation: “God” The option you choose must agree with your choice for the meaning of “Lord” in the previous verse. (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":"αὐτοῦ","quoteString":"αὐτοῦ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Эти","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"a4le","occurrenceNote":"Here, **These ones** refers to the false teachers that Jude first introduced in verse [4](rc://en/ult/book/jud/01/04) and has discussed throughout the letter. Since Jude shifted in the previous verse to describing the judgment of everyone who does wicked deeds, it may be helpful for you to inform your readers that this verse returns to specifically focusing on the false teachers. Alternate translation: “These false teachers” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":"οὗτοί","quoteString":"οὗτοί","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Эти","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r28j","occurrenceNote":"Here, **These** refers to the mockers Jude referred to in the previous verse. If it would be helpful for your readers, you could express this explicitly. Alternate translation, as in the UST: “These mockers” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":"οὗτοί","quoteString":"οὗτοί","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Он содержит в вечных оковах под тьмой к Суду Великого дня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"s3cn","occurrenceNote":"Here, **he** refers to God. If it would be helpful for your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “God has kept in eternal chains, under darkness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"δεσμοῖς","occurrence":1},{"word":"ἀϊδίοις","occurrence":1},{"word":"ὑπὸ","occurrence":1},{"word":"ζόφον","occurrence":1},{"word":"τετήρηκεν","occurrence":1}],"quoteString":"δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"таким же образом как и те","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r3e9","occurrenceNote":"Here, **these** refers to the angels mentioned in the previous verse. The sexual sins of Sodom and Gomorrah were the result of the same kind of rebellion as the angels’ evil ways. If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: “in the same manner as these wicked angels” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"ὅμοιον","occurrence":1},{"word":"τρόπον","occurrence":1},{"word":"τούτοις","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ujs2","occurrenceNote":"Here, **these** refers to the false teachers introduced in verse [4](rc://en/ult/book/jud/01/04). If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: “these false teachers who dream” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"οὗτοι","occurrence":1},{"word":"ἐνυπνιαζόμενοι","occurrence":1}],"quoteString":"οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"эти","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"h6sq","occurrenceNote":"Here, **these ones** refers to the false teachers introduced in verse [4](rc://en/ult/book/jud/01/04). If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: “these false teachers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":"οὗτοι","quoteString":"οὗτοι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в том","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"x35l","occurrenceNote":"Here, **these {things}** refers back to “what they understand by instinct,” which is sexually immoral acts. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “by these sexually immoral acts” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τούτοις","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τούτοις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Это те","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r875","occurrenceNote":"Here, **These ones** refers to the false teachers introduced in verse [4](rc://en/ult/book/jud/01/04). If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: “These false teachers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":"οὗτοί","quoteString":"οὗτοί","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"для которых","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"n4oc","occurrenceNote":"Here, **whom** refers to the false teachers that Jude called “wandering stars” in the previous phrase. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that this refers to the false teachers. Alternate translation: “false teachers for whom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":"οἷς","quoteString":"οἷς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"о таких","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"marg","occurrenceNote":"Here, **these ones** refers to the false teachers. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “about these false teachers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":"τούτοις","quoteString":"τούτοις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Него","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"d6hy","occurrenceNote":"Here the pronoun **him** could refer to: (1) Jesus. Alternate translation, as in the UST: “Jesus” (2) God. Alternate translation: “God” The option you choose must agree with your choice for the meaning of “Lord” in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":"αὐτοῦ","quoteString":"αὐτοῦ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Эти","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"a4le","occurrenceNote":"Here, **These ones** refers to the false teachers that Jude first introduced in verse [4](rc://en/ult/book/jud/01/04) and has discussed throughout the letter. Since Jude shifted in the previous verse to describing the judgment of everyone who does wicked deeds, it may be helpful for you to inform your readers that this verse returns to specifically focusing on the false teachers. Alternate translation: “These false teachers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":"οὗτοί","quoteString":"οὗτοί","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Эти","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r28j","occurrenceNote":"Here, **These** refers to the mockers Jude referred to in the previous verse. If it would be helpful for your readers, you could express this explicitly. Alternate translation, as in the UST: “These mockers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":"οὗτοί","quoteString":"οὗτοί","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/writing-quotations.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/writing-quotations.json index dd9e327..1cad623 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/writing-quotations.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/writing-quotations.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"говоря","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yenq","occurrenceNote":"Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-quotations","quote":"λέγων","quoteString":"λέγων","glQuote":"","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"говоря","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yenq","occurrenceNote":"Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-quotations","quote":"λέγων","quoteString":"λέγων","glQuote":"","occurrence":1}}] diff --git a/manifest.json b/manifest.json index cd548f7..6ae8c49 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -65,13 +65,13 @@ "tc_orig_lang_check_version_translationNotes": "0.30", "tc_hi_check_version_translationNotes": "v47.2", "toolsSelectedOwners": { - "translationNotes": "Door43-Catalog", + "translationNotes": "unfoldingWord", "wordAlignment": "unfoldingWord", "translationWords": "unfoldingWord" }, "tc_orig_lang_check_version_translationWords": "0.30", "tc_ru_check_version_translationWords": "v4_ru_gl", "tc_en_check_version_translationWords": "v20_unfoldingWord", - "tc_en_check_version_translationNotes": "v66_Door43-Catalog", + "tc_en_check_version_translationNotes": "v69_unfoldingWord", "tc_ru_check_version_translationNotes": "v52_ru_gl" } diff --git a/ru_rlob_jud_book.usfm b/ru_rlob_jud_book.usfm index 0f8bc5a..534839d 100644 --- a/ru_rlob_jud_book.usfm +++ b/ru_rlob_jud_book.usfm @@ -1,4 +1,4 @@ -\id JUD EN_RLOB ru_Русский_ltr Tue Nov 29 2022 19:23:30 GMT+0300 (Москва, стандартное время) tc +\id JUD EN_RLOB ru_Русский_ltr Fri Jan 13 2023 23:27:13 GMT+0300 (Москва, стандартное время) tc \usfm 3.0 \ide UTF-8 \h Jude @@ -35,7 +35,7 @@ \zaln-s |x-strong="G00260" x-lemma="ἀγάπη" x-morph="Gr,N,,,,,NFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγάπη"\*\w любовь|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G41290" x-lemma="πληθύνω" x-morph="Gr,V,OAP3,,S," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="πληθυνθείη"\*\w пусть|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* \w умножатся|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*! -\v 3 \zaln-s |x-strong="G00270" x-lemma="ἀγαπητός" x-morph="Gr,NS,,,,VMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγαπητοί"\*\w Дорогие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*! +\v 3 \zaln-s |x-strong="G00270" x-lemma="ἀγαπητός" x-morph="Gr,NS,,,,VMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγαπητοί"\*\w Любимые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*! \zaln-s |x-strong="G41600" x-lemma="ποιέω" x-morph="Gr,V,PPM,NMS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ποιούμενος"\*\w Прилагая|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G39560" x-lemma="πᾶς" x-morph="Gr,EQ,,,,AFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="πᾶσαν"\*\w всякое|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G47100" x-lemma="σπουδή" x-morph="Gr,N,,,,,AFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="σπουδὴν"\*\w старание|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, @@ -52,14 +52,12 @@ \zaln-s |x-strong="G47710" x-lemma="σύ" x-morph="Gr,RP,,,2D,P," x-occurrence="2" x-occurrences="2" x-content="ὑμῖν"\*\w вам|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*, \zaln-s |x-strong="G38700" x-lemma="παρακαλέω" x-morph="Gr,V,PPA,NMS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="παρακαλῶν"\*\w призывая|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G18640" x-lemma="ἐπαγωνίζομαι" x-morph="Gr,V,NPM,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἐπαγωνίζεσθαι"\*\w бороться|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* -\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,DFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τῇ"\*\w за|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* -\zaln-s |x-strong="G41020" x-lemma="πίστις" x-morph="Gr,N,,,,,DFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="πίστει"\*\w веру|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, -\zaln-s |x-strong="G38600" x-lemma="παραδίδωμι" x-morph="Gr,V,PAP,DFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="παραδοθείσῃ"\*\w которая|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* -\zaln-s |x-strong="G05300" x-lemma="ἅπαξ" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἅπαξ"\*\w раз|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* +\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,DFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τῇ"\*\zaln-s |x-strong="G41020" x-lemma="πίστις" x-morph="Gr,N,,,,,DFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="πίστει"\*\w за|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* +\w веру|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*, +\zaln-s |x-strong="G05300" x-lemma="ἅπαξ" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἅπαξ"\*\w однажды|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* \w и|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* \w навсегда|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* -\zaln-s |x-strong="G38600" x-lemma="παραδίδωμι" x-morph="Gr,V,PAP,DFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="παραδοθείσῃ"\*\w была|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* -\w передана|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* +\zaln-s |x-strong="G38600" x-lemma="παραδίδωμι" x-morph="Gr,V,PAP,DFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="παραδοθείσῃ"\*\w переданную|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,DMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τοῖς"\*\zaln-s |x-strong="G00400" x-lemma="ἅγιος" x-morph="Gr,NS,,,,DMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἁγίοις"\*\w святым|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*. \v 4 \zaln-s |x-strong="G10630" x-lemma="γάρ" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="γάρ"\*\w Потому|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* \w что|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* @@ -67,9 +65,9 @@ \w проникли|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G51000" x-lemma="τις" x-morph="Gr,EQ,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τινες"\*\w некоторые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G04440" x-lemma="ἄνθρωπος" x-morph="Gr,N,,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἄνθρωποι"\*\w люди|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, -\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οἱ"\*\zaln-s |x-strong="G42700" x-lemma="προγράφω" x-morph="Gr,V,PEP,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="προγεγραμμένοι"\*\w которые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\* +\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οἱ"\*\w которые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G38190" x-lemma="πάλαι" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="πάλαι"\*\w издавна|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* -\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οἱ"\*\zaln-s |x-strong="G42700" x-lemma="προγράφω" x-morph="Gr,V,PEP,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="προγεγραμμένοι"\*\w предназначены|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\* +\zaln-s |x-strong="G42700" x-lemma="προγράφω" x-morph="Gr,V,PEP,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="προγεγραμμένοι"\*\w предназначены|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G15190" x-lemma="εἰς" x-morph="Gr,P,,,,,A,,," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="εἰς"\*\w к|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G37780" x-lemma="οὗτος" x-morph="Gr,ED,,,,ANS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τοῦτο"\*\w такому|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,ANS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τὸ"\*\zaln-s |x-strong="G29170" x-lemma="κρίμα" x-morph="Gr,N,,,,,ANS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="κρίμα"\*\w осуждению|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*, @@ -157,9 +155,8 @@ \w же|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G33050" x-lemma="μέντοι" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="μέντοι"\*\w точно|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G25320" x-lemma="καί" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="καὶ"\*\w и|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\* -\zaln-s |x-strong="G37780" x-lemma="οὗτος" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οὗτοι"\*\w те|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*, -\w которые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* -\zaln-s |x-strong="G17970" x-lemma="ἐνυπνιάζομαι" x-morph="Gr,V,PPM,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἐνυπνιαζόμενοι"\*\w видят|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* +\zaln-s |x-strong="G37780" x-lemma="οὗτος" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οὗτοι"\*\w эти|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, +\zaln-s |x-strong="G17970" x-lemma="ἐνυπνιάζομαι" x-morph="Gr,V,PPM,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἐνυπνιαζόμενοι"\*\w видящие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* \w сны|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*: \zaln-s |x-strong="G33030" x-lemma="μέν" x-morph="Gr,DO,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="μὲν"\*\zaln-s |x-strong="G11610" x-lemma="δέ" x-morph="Gr,CO,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="δὲ"\*\w с|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w* \w одной|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* @@ -195,8 +192,9 @@ \w запретит|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G47710" x-lemma="σύ" x-morph="Gr,RP,,,2D,S," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="σοι"\*\w тебе|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G29620" x-lemma="κύριος" x-morph="Gr,N,,,,,NMS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="Κύριος"\*\w Господь|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*!“ -\v 10 \zaln-s |x-strong="G11610" x-lemma="δέ" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="δὲ"\*\zaln-s |x-strong="G33030" x-lemma="μέν" x-morph="Gr,DO,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="μὲν"\*\w А|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\*\zaln-e\* +\v 10 \zaln-s |x-strong="G11610" x-lemma="δέ" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="δὲ"\*\w А|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G37780" x-lemma="οὗτος" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οὗτοι"\*\w эти|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* +\zaln-s |x-strong="G33030" x-lemma="μέν" x-morph="Gr,DO,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="μὲν"\*\w же|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G09870" x-lemma="βλασφημέω" x-morph="Gr,V,IPA3,,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="βλασφημοῦσιν"\*\w злословят|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G37450" x-lemma="ὅσος" x-morph="Gr,RR,,,,ANP," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="ὅσα"\*\w то|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*, \w чего|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* @@ -242,13 +240,14 @@ \zaln-s |x-strong="G47710" x-lemma="σύ" x-morph="Gr,RP,,,2G,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ὑμῶν"\*\w ваших|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,DFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ταῖς"\*\zaln-s |x-strong="G00260" x-lemma="ἀγάπη" x-morph="Gr,N,,,,,DFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγάπαις"\*\w братских|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* \w ужинах|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*: -\zaln-s |x-strong="G49100" x-lemma="συνευωχέω" x-morph="Gr,V,PPM,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="συνευωχούμενοι"\*\w они|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* -\w пируют|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* +\zaln-s |x-strong="G49100" x-lemma="συνευωχέω" x-morph="Gr,V,PPM,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="συνευωχούμενοι"\*\w пирующие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* +\w с|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w* +\w вами|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G08700" x-lemma="ἀφόβως" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀφόβως"\*\w без|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* \w страха|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, -\zaln-s |x-strong="G41650" x-lemma="ποιμαίνω" x-morph="Gr,V,PPA,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ποιμαίνοντες"\*\w пасут|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G14380" x-lemma="ἑαυτοῦ" x-morph="Gr,RE,,,3AMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἑαυτοὺς"\*\w сами|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* -\w себя|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, +\w себя|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* +\zaln-s |x-strong="G41650" x-lemma="ποιμαίνω" x-morph="Gr,V,PPA,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ποιμαίνοντες"\*\w пасущие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, \zaln-s |x-strong="G05040" x-lemma="ἄνυδρος" x-morph="Gr,AA,,,,NFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἄνυδροι"\*\w безводные|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G35070" x-lemma="νεφέλη" x-morph="Gr,N,,,,,NFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="νεφέλαι"\*\w облака|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, \zaln-s |x-strong="G39110" x-lemma="παραφέρω" x-morph="Gr,V,PPP,NFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="παραφερόμεναι"\*\w гонимые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* @@ -259,7 +258,7 @@ \zaln-s |x-strong="G13640" x-lemma="δίς" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="δὶς"\*\w дважды|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G05990" x-lemma="ἀποθνῄσκω" x-morph="Gr,V,PAA,NNP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀποθανόντα"\*\w умершие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, \zaln-s |x-strong="G16100" x-lemma="ἐκριζόω" x-morph="Gr,V,PAP,NNP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἐκριζωθέντα"\*\w вырванные|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* -\w с|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* +\w с|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w* \w корнем|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, \v 13 \zaln-s |x-strong="G00660" x-lemma="ἄγριος" x-morph="Gr,AA,,,,NNP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἄγρια"\*\w свирепые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G22810" x-lemma="θάλασσα" x-morph="Gr,N,,,,,GFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="θαλάσσης"\*\w морские|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* @@ -273,7 +272,7 @@ \zaln-s |x-strong="G37390" x-lemma="ὅς" x-morph="Gr,RR,,,,DMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οἷς"\*\w для|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* \w которых|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G15190" x-lemma="εἰς" x-morph="Gr,P,,,,,A,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="εἰς"\*\zaln-s |x-strong="G01650" x-lemma="αἰών" x-morph="Gr,N,,,,,AMS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="αἰῶνα"\*\w навеки|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\* -\zaln-s |x-strong="G50830" x-lemma="τηρέω" x-morph="Gr,V,IEP3,,S," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τετήρηται"\*\w сохраняется|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* +\zaln-s |x-strong="G50830" x-lemma="τηρέω" x-morph="Gr,V,IEP3,,S," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τετήρηται"\*\w сохранён|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,NMS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ὁ"\*\zaln-s |x-strong="G22170" x-lemma="ζόφος" x-morph="Gr,N,,,,,NMS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ζόφος"\*\w мрак|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,GNS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τοῦ"\*\zaln-s |x-strong="G46550" x-lemma="σκότος" x-morph="Gr,N,,,,,GNS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="σκότους"\*\w тьмы|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*. \v 14 \zaln-s |x-strong="G11610" x-lemma="δέ" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="δὲ"\*\zaln-s |x-strong="G25320" x-lemma="καί" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="καὶ"\*\w И|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\* @@ -302,19 +301,19 @@ \zaln-s |x-strong="G55900" x-lemma="ψυχή" x-morph="Gr,N,,,,,AFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ψυχὴν"\*\w душу|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G40120" x-lemma="περί" x-morph="Gr,P,,,,,G,,," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="περὶ"\*\w за|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G39560" x-lemma="πᾶς" x-morph="Gr,EQ,,,,GNP," x-occurrence="2" x-occurrences="3" x-content="πάντων"\*\w все|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\* -\zaln-s |x-strong="G07630" x-lemma="ἀσέβεια" x-morph="Gr,N,,,,,GFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀσεβείας"\*\w безбожные|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\* +\zaln-s |x-strong="G07630" x-lemma="ἀσέβεια" x-morph="Gr,N,,,,,GFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀσεβείας"\*\w нечестивые|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EP,,,,GNP," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="τῶν"\*\zaln-s |x-strong="G20410" x-lemma="ἔργον" x-morph="Gr,N,,,,,GNP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἔργων"\*\w дела|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G08460" x-lemma="αὐτός" x-morph="Gr,RP,,,3GMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="αὐτῶν"\*\w их|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, \zaln-s |x-strong="G37390" x-lemma="ὅς" x-morph="Gr,RR,,,,GNP," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="ὧν"\*\w которые|x-occurrence="1" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G07640" x-lemma="ἀσεβέω" x-morph="Gr,V,IAA3,,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἠσέβησαν"\*\w они|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* -\w безбожно|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* +\w нечестиво|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* \w совершили|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, \zaln-s |x-strong="G25320" x-lemma="καί" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="2" x-occurrences="2" x-content="καὶ"\*\w и|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G40120" x-lemma="περί" x-morph="Gr,P,,,,,G,,," x-occurrence="2" x-occurrences="2" x-content="περὶ"\*\w за|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G39560" x-lemma="πᾶς" x-morph="Gr,EQ,,,,GNP," x-occurrence="3" x-occurrences="3" x-content="πάντων"\*\w все|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,GNP," x-occurrence="2" x-occurrences="2" x-content="τῶν"\*\zaln-s |x-strong="G46420" x-lemma="σκληρός" x-morph="Gr,NS,,,,GNP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="σκληρῶν"\*\w жестокости|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*, \zaln-s |x-strong="G37390" x-lemma="ὅς" x-morph="Gr,RD,,,,GNP," x-occurrence="2" x-occurrences="2" x-content="ὧν"\*\w которые|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\* -\zaln-s |x-strong="G07650" x-lemma="ἀσεβής" x-morph="Gr,AA,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀσεβεῖς"\*\w безбожные|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\* +\zaln-s |x-strong="G07650" x-lemma="ἀσεβής" x-morph="Gr,AA,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀσεβεῖς"\*\w нечестивые|x-occurrence="2" x-occurrences="2"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G02680" x-lemma="ἁμαρτωλός" x-morph="Gr,NS,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἁμαρτωλοὶ"\*\w грешники|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G29800" x-lemma="λαλέω" x-morph="Gr,V,IAA3,,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἐλάλησαν"\*\w сказали|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G25960" x-lemma="κατά" x-morph="Gr,P,,,,,G,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="κατ’"\*\w против|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* @@ -338,7 +337,7 @@ \zaln-s |x-strong="G56220" x-lemma="ὠφέλια" x-morph="Gr,N,,,,,GFS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ὠφελίας"\*\w выгоды|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*. \v 17 \zaln-s |x-strong="G11610" x-lemma="δέ" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="δέ"\*\w Но|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G47710" x-lemma="σύ" x-morph="Gr,RP,,,2N,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ὑμεῖς"\*\w вы|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, -\zaln-s |x-strong="G00270" x-lemma="ἀγαπητός" x-morph="Gr,NS,,,,VMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγαπητοί"\*\w дорогие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, +\zaln-s |x-strong="G00270" x-lemma="ἀγαπητός" x-morph="Gr,NS,,,,VMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγαπητοί"\*\w любимые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, \zaln-s |x-strong="G34030" x-lemma="μιμνῄσκω" x-morph="Gr,V,MAP2,,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="μνήσθητε"\*\w помните|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,GNP," x-occurrence="1" x-occurrences="3" x-content="τῶν"\*\zaln-s |x-strong="G44870" x-lemma="ῥῆμα" x-morph="Gr,N,,,,,GNP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ῥημάτων"\*\w слова|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*, \zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,RD,,,,GNP," x-occurrence="2" x-occurrences="3" x-content="τῶν"\*\zaln-s |x-strong="G43020" x-lemma="προλέγω" x-morph="Gr,V,PEP,GNP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="προειρημένων"\*\w предсказанные|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\* @@ -358,7 +357,7 @@ \zaln-s |x-strong="G41980" x-lemma="πορεύω" x-morph="Gr,V,PPM,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="πορευόμενοι"\*\w поступающие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G25960" x-lemma="κατά" x-morph="Gr,P,,,,,A,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="κατὰ"\*\w по|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G14380" x-lemma="ἑαυτοῦ" x-morph="Gr,RE,,,3GMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἑαυτῶν"\*\w своим|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* -\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,GFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τῶν"\*\zaln-s |x-strong="G07630" x-lemma="ἀσέβεια" x-morph="Gr,N,,,,,GFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀσεβειῶν"\*\w безбожным|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\* +\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,GFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τῶν"\*\zaln-s |x-strong="G07630" x-lemma="ἀσέβεια" x-morph="Gr,N,,,,,GFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀσεβειῶν"\*\w нечестивым|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,EA,,,,AFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τὰς"\*\zaln-s |x-strong="G19390" x-lemma="ἐπιθυμία" x-morph="Gr,N,,,,,AFP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἐπιθυμίας"\*\w страстям|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\*“. \v 19 \zaln-s |x-strong="G37780" x-lemma="οὗτος" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οὗτοί"\*\zaln-s |x-strong="G15100" x-lemma="εἰμί" x-morph="Gr,V,IPA3,,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="εἰσιν"\*\w Эти|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*\zaln-e\* — \zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,RD,,,,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="οἱ"\*\zaln-s |x-strong="G05920" x-lemma="ἀποδιορίζω" x-morph="Gr,V,PPA,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀποδιορίζοντες"\*\w производящие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* @@ -369,7 +368,7 @@ \zaln-s |x-strong="G41510" x-lemma="πνεῦμα" x-morph="Gr,N,,,,,ANS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="Πνεῦμα"\*\w Духа|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*. \v 20 \zaln-s |x-strong="G11610" x-lemma="δέ" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="δέ"\*\w Но|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G47710" x-lemma="σύ" x-morph="Gr,RP,,,2N,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ὑμεῖς"\*\w вы|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, -\zaln-s |x-strong="G00270" x-lemma="ἀγαπητός" x-morph="Gr,NS,,,,VMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγαπητοί"\*\w дорогие|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, +\zaln-s |x-strong="G00270" x-lemma="ἀγαπητός" x-morph="Gr,NS,,,,VMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀγαπητοί"\*\w любимые|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*, \zaln-s |x-strong="G20260" x-lemma="ἐποικοδομέω" x-morph="Gr,V,PPA,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἐποικοδομοῦντες"\*\w строя|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\* \zaln-s |x-strong="G14380" x-lemma="ἑαυτοῦ" x-morph="Gr,RE,,,2AMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἑαυτοὺς"\*\w самих|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w* \w себя|x-occurrence="1" x-occurrences="1"\w*\zaln-e\*