Titus & 3-John updates

This commit is contained in:
Larry Versaw 2021-01-28 13:43:24 -07:00
parent 77b137b1b0
commit 376fbec7d6
123 changed files with 2801 additions and 2686 deletions

View File

@ -1,3 +1,5 @@
# Telugu Translation Words
STR https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/253
STRs
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/253
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/563

View File

@ -1,35 +1,35 @@
# అపోస్తలుడు, అపోస్తలులు, అపోస్తలత్వం
# అపొస్తలుడు, అపొస్తలులు, అపొస్తలత్వం
## నిర్వచనం:
“అపోస్తలులు” దేవుడు, అయన రాజ్యం గురించి చెప్పడానికి యేసు పంపిన మనుషులు. ఈ పదం "అపోస్తలత్వం" ఒక అధికారం, హోదాలను సూచిస్తున్నది. వీరు ఎన్నిక అయిన అపోస్తలులు.
“అపొస్తలులు” దేవుని గురించీ, అయన రాజ్యం గురించీ బోధించడానికి యేసు చేత పంపించబడిన మనుషులు. "అపొస్తలత్వం" పదం అపొస్తలులుగా ఎంపిక చెయ్యబడినవారి హోదానూ, అధికారాన్నీ సూచిస్తుంది.
* ఈ పదం "అపస్తలుడు"అంటే "ఎవరినైనా ఒక ప్రత్యేక ఉద్దేశంతో పంపించడం." అపోస్తలుడు తనను పంపిన వ్యక్తి అధికారం పుణికిపుచ్చుకున్న వాడు.
* యేసు పన్నెండుమంది అత్యంత సన్నిహితమైన శిష్యులు మొదటి అపస్తలులు అయ్యారు. ఇతర మనుషులు, పౌలు, యాకోబు, తదితరులు కూడా అపస్తలులు అయ్యారు.
* దేవుని శక్తి మూలంగా, అపోస్తలులు ధైర్యంగా సువార్త ప్రకటించడం, స్వస్థతలు చెయ్యడం దయ్యాలు వెళ్ళగొట్టడం చేశారు.
* ఈ పదం "అపస్తలుడు"అంటే "ఎవరినైనా ఒక ప్రత్యేక ఉద్దేశం కోసం పంపించబడడం" అని అర్థం. అపొస్తలుడు తనను పంపిన వ్యక్తికున్న అదే అధికారాన్ని కలిగి ఉన్నాడు.
* యేసు పన్నెండుమంది అత్యంత సన్నిహితమైన శిష్యులు మొదటి అపస్తలులు అయ్యారు. ఇతర మనుషులు, పౌలు, యాకోబు, తదితరులు కూడా అపస్తలులు అయ్యారు.
* దేవుని శక్తి చేత, అపొస్తలులు ధైర్యంగా సువార్త ప్రకటించడం, మరియు ప్రజల నుండి దయ్యాలను బయటకు వెళ్ళగొట్టడం చేయగలిగారు.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* ఈ పదం "అపోస్తలుడు" కూడా అనే దాన్ని ఇలా ఒక పదం లేక పదబంధంతో తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "పంపిన ఎవరినైనా” లేక “ఒకరిని పంపించిన” లేక “వెళ్లి దేవుని సందేశం మనుషులకు ప్రకటించడానికి పిలుపు అందుకున్న వ్యక్తి."
* "అపోస్తలుడు” “శిష్యుడు"ఈ పదాలను రకరకాలుగా అనువదించడం ప్రాముఖ్యం.
* ఈ పదాన్ని బైబిల్ అనువాదంలో స్థానిక, లేక జాతీయ భాష అనువదించడం ఎలానో ఆలోచించండి. .
* ఈ పదం "అపొస్తలుడు" "బయటకు పంపించబడినవాడు" లేదా "పంపబడినవాడు" లేదా "బయటకు వెళ్ళడానికి పిలువబడిన వాడు మరియు దేవుని సందేశాన్ని ప్రజలకు బోధించేవ్యక్తి" అనే అర్ధాన్ని ఇచ్చే పదం లేక పదబంధంతో కూడా అనువదించవచ్చు.
* "అపొస్తలుడు” మరియు “శిష్యుడు" పదాలను వివిధ రీతులలో అనువదించడం ప్రాముఖ్యం.
* ఈ పద స్థానిక లేక జాతీయ భాషలోని బైబిలు అనువాదంలో ఏవిధంగా అనువదించబడిందో కూడా పరిగణించండి.
(చూడండి [అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(చూడండి [తెలియని వాటిని అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(చూడండి: [అధికారం](../kt/authority.md), [శిష్యుడు](../kt/disciple.md), [యాకోబు (జెబెదయి కుమారుడు)](../names/jamessonofzebedee.md), [పౌలు](../names/paul.md), [పన్నెండు మంది](../kt/thetwelve.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [యూదా 01:17-19](rc://*/tn/help/jud/01/17)
* [లూకా 09:12-14](rc://*/tn/help/luk/09/12)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[26:10](rc://*/tn/help/obs/26/10)__ అప్పుడు యేసు పన్నెండు మందిని పిలిచి వారికి __అపోస్తలులు__ అని పేరు పెట్టాడు. __అపోస్తలులు__ యేసుతో ప్రయాణించారు, అయన దగ్గర నేర్చుకున్నారు.
* __[30:01](rc://*/tn/help/obs/30/01)__ యేసు తన __అపోస్తలులులను__ వివిధ గ్రామాల్లో ప్రకటించమని పంపాడు.
* __[38:02](rc://*/tn/help/obs/38/02)__ యూదా యేసు __అపోస్తలుల్లో__ ఒకడు. అతడు తన __అపోస్తలులలో__ డబ్బు సంచి అతని దగ్గర ఉంచాడు. అయితే అతడు డబ్బును ప్రేమించాడు. తరచుగా దొంగిలించే వాడు.
* __[43:13](rc://*/tn/help/obs/43/13)__ శిష్యులు తమను __అపస్తలుల__ బోధ, సహవాసం, కలిసి తినడం, ప్రార్థనకు అప్పగించుకున్నారు.
* __[46:08](rc://*/tn/help/obs/46/08)__ తరువాత బర్నబా అనే పేరు గల విశ్వాసి సౌలును __అపస్తలుల__ చెంతకు తీసుకుపోయి దమస్కులో సౌలు ఏ విధంగా ధైర్యంగా సువార్త ప్రకటించాడో వారికి చెప్పాడు.
* __[26:10](rc://*/tn/help/obs/26/10)__ అప్పుడు యేసు పన్నెండు మందిని పిలిచి వారికి __అపొస్తలులు__ అని పేరు పెట్టాడు. __అపొస్తలులు__ యేసుతో ప్రయాణించారు, అయన నుండి నేర్చుకున్నారు.
* __[30:01](rc://*/tn/help/obs/30/01)__ యేసు తన __అపొస్తలులను__ అనేక వివిధ గ్రామాల్లో ప్రజలకు ప్రకటించడానికీ రియు బోధించడానికీ పంపాడు.
* __[38:02](rc://*/tn/help/obs/38/02)__ యూదా యేసు __అపొస్తలులలో__ ఒకడు. అతడు తన __అపొస్తలుల__ డబ్బు సంచికి బాధ్యత వహించాడు, అయితే అతడు డబ్బును ప్రేమించాడు. మరియు తరచుగా సంచి నుండి దొంగిలించే వాడు.
* __[43:13](rc://*/tn/help/obs/43/13)__ శిష్యులు తమను __అపస్తలుల__ బోధ, సహవాసం, కలిసి తినడం, ప్రార్థనకు అప్పగించుకున్నారు.
* __[46:08](rc://*/tn/help/obs/46/08)__ తరువాత బర్నబా అనే పేరు గల విశ్వాసి సౌలును __అపస్తలుల__ చెంతకు తీసుకుపోయి దమస్కులో సౌలు ఏ విధంగా సువార్తను ధైర్యంగా ప్రకటించాడో వారికి చెప్పాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -2,35 +2,35 @@
## నిర్వచనం:
"అధికారం" అంటే ఎవరినైనా ఎవరిపైనైనా శక్తి లేక ప్రేరణ, అదుపు ఉండడం.
"అధికారం" అనే పదం సాధారణంగా ప్రభావం యొక్క స్థానం, బాధ్యత లేదా మరొక వ్యక్తి మీద పరిపాలనను సూచిస్తుంది.
* రాజులు, ఇతర పరిపాలన చేసే అధిపతులు తాము పాలిస్తున్న వారిపై అధికారం చెలాయిస్తారు.
* ఈ పదం "అధికారులు" ఇతరులపై అధికారం గల మనుషులకు, ప్రభుత్వాలు, లేక సంస్థలకు వర్తిస్తుంది.
* ఈ పదం "అధికారులు" దేవుని అధికారాన్ని ధిక్కరించే ఆత్మ జీవులు, తమకు లోబడని వారిపై తమ శక్తి చూపించే శక్తులకు వర్తిస్తుంది.
* యజమానులకు వారి సేవకుల లేక బానిసలపై అధికారం ఉంటుంది. తల్లిదండ్రులకు వారి పిల్లలపై అధికారం ఉంటుంది.
* ప్రభుత్వాలకు వారి పౌరులకోసం పరిపాలన చట్టాలు చేసే అధికారం, లేక హక్కు ఉంది.
* రాజులు, పరిపాలన చేసే ఇతర అధికారులు, తాము పరిపాలిస్తున్న వారిమీద అధికారం కలిగియుంటారు.
* "అధికారులు" అనే పదం ఇతరులమీద అధికారం కలిగియున్న మనుషులనూ, ప్రభుత్వాలనూ, లేక సంస్థలనూ సూచిస్తుంది.
* "అధికారులు" అనే పదం దేవుని అధికారానికి లోబడని ప్రజలమీద శక్తిని కలిగియున్న ఆత్మ జీవులను కూడా సూచిస్తుంది.
* యజమానులకు వారి సేవకుల మీదా లేదా బానిసలమీదా అధికారం ఉంటుంది. తల్లిదండ్రులకు వారి పిల్లలమీద అధికారం ఉంటుంది.
* ప్రభుత్వాలకు వారి పౌరులకోసం చట్టాలు చేసే అధికారం, లేక హక్కు ఉంటుంది.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* ఈ పదం "అధికారం" కూడా అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "అదుపు” లేక “హక్కు” లేక “అర్హతలు."
* కొన్ని సార్లు "అధికారం" అనే దాన్ని "శక్తి" అనే అర్థంతో ఉపయోగిస్తారు.
* "అధికారులు" ప్రజల పరిపాలనకు చెందిన పదంగా ఉపయోగగించినప్పుడు ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "నాయకులు” లేక “అధిపతులు” లేక “శక్తులు."
* పద బంధం "తన స్వంత అధికారం" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు., "నాయకత్వానికి తన స్వంత హక్కుతో” లేక “తన స్వంత అర్హతలపై ఆధారపడి."
* "అధికారం కింద" అనే దాన్ని ఇలా అనువదించవచ్చు. "లోబడే బాధ్యత” లేక “ఇతరుల ఆజ్ఞలకు లోబడు."
* "అధికారం" అనే పదాన్ని "అధికారం" లేదా “హక్కు” లేదా “అర్హతలు" అని కూడా అనువదించవచ్చు.
* కొన్నిసార్లు "అధికారం" అనే పదం "శక్తి" అనే అర్థంతో ఉపయోగించడం జరుగుతుంది.
* "అధికారులు" అనే పదం ప్రజలను పరిపాలించే వారినీ లేదా సంస్థలనూ సూచించడానికి ఉపయోగించినప్పుడు ఈ పదాన్ని "నాయకులు" లేదా "పాలకులు" లేదా "శక్తులు" గా కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* "తన సొంత అధికారం చేత" అనే పదబందం "నడిపించడానికి తన సొంత హక్కుతో" లేదా “తన స్వంత అర్హతల ఆధారంగా" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* "అధికారం కింద" అనే వ్యక్తీకరణ "లోబడడానికి బాధ్యత” లేదా “ఇతరుల ఆజ్ఞలకు లోబడి యుండడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [పౌరుడు](../other/citizen.md), [ఆజ్ఞ](../kt/command.md), [లోబడు](../other/obey.md), [శక్తి](../kt/power.md), [అధిపతి](../other/ruler.md))
(చూడండి: [రాజు](../other/king.md), [పాలకుడు](../other/ruler.md), [శక్తి](../kt/power.md),
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [కొలస్సి 02:10-12](rc://*/tn/help/col/02/10)
* [కొలస్సీ 02:10](rc://*/tn/help/col/02/10)
* [ఎస్తేరు 09:29](rc://*/tn/help/est/09/29)
* [ఆది 41:35-36](rc://*/tn/help/gen/41/35)
* [ఆదికాండం 41:35](rc://*/tn/help/gen/41/35)
* [యోనా 03:6-7](rc://*/tn/help/jon/03/06)
* [లూకా 12:4-5](rc://*/tn/help/luk/12/04)
* [లూకా 12:05](rc://*/tn/help/luk/12/05)
* [లూకా 20:1-2](rc://*/tn/help/luk/20/01)
* [మార్కు 01:21-22](rc://*/tn/help/mrk/01/21)
* [మత్తయి 08:8-10](rc://*/tn/help/mat/08/08)
* [మత్తయి 28:18-19](rc://*/tn/help/mat/28/18)
* [మార్కు 01:22](rc://*/tn/help/mrk/01/22)
* [మత్తయి 08:09](rc://*/tn/help/mat/08/09)
* [మత్తయి 28:19](rc://*/tn/help/mat/28/19)
* [తీతు 03:1-2](rc://*/tn/help/tit/03/01)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -2,25 +2,25 @@
## నిర్వచనం:
"నిర్దోషమైన" అక్షరాలా దీని అర్థం "నేరారోపణకు వీలు లేని." ఒక వ్యక్తి హృదయ పూర్వకంగా దేవునికి లోబడి ఉండే స్థితిని సూచించడానికి దీన్ని ఉపయోగిస్తారు. అయితే ఆ వ్యక్తి పాప రహితుడు అని కాదు.
"నిర్దోషమైన" పదం అక్షరాలా "నిందలేకుండా" అని అర్థం. హృదయ పూర్వకంగా దేవునికి లోబడి ఉండే వ్యక్తిని సూచించడానికి ఈ పదం ఉపయోగించబడింది. అయితే ఆ వ్యక్తి పాపం లేనివాడు కాదు అని అర్థం కాదు.
* అబ్రాహాము, నోవహులను దేవుని ఎదుట నిర్దోషమైన వారుగా ఎంచడం జరిగింది.
* ఒక వ్యక్తి "నిర్దోషమైన"వాడు అని ముద్ర పడితే అతడు దేవునికి ప్రతిష్ట కలిగే విధంగా ప్రవర్తిస్తాడు.
* ఒక వచనం ప్రకారం, నిర్దోషమైన ఒక వ్యక్తి అంటే "దేవునికి భయపడే వాడు దుష్టత్వం నుండి తొలగిపోయే వాడు."
* అబ్రాహాము మరియు నోవహులు దేవుని ఎదుట నిర్దోషమైన వారుగా ఎంచడం జరిగింది.
* ఒక వ్యక్తి "నిర్దోషమైన"వాడుగా ఉన్నాడు అని ప్రసిద్ధి కలిగియున్నప్పుడు అతడు దేవుణ్ణి ఘనపరచే విధానంలో ప్రవర్తిస్తాడు.
* ఒక వచనం ప్రకారం, నిర్దోషమైన వాడుగా ఉన్న ఒక వ్యక్తి "దేవునికి భయపడే వాడు మరియు దుష్టత్వం నుండి తొలగిపోయే వాడు."
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "తన గుణ లక్షణాల్లో ఎలాటి పొరపాటు లేని వాడు.” లేక “దేవునికి పూర్తిగా విధేయుడు” లేక “పాపంనుండి తొలగిపోయే వాడు” లేక “దుర్మార్గతకు దూరంగా ఉండే వాడు."
* "అతని స్వభావంలో దోషం లేనివాడు" లేదా "దేవునికి సంపూర్ణంగా విధేయుడు" లేదా "దుష్టత్వం నుండు దూరంగా ఉండువాడు" అని కూడా అనువదించవచ్చు.
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1తెస్స 02:10-12](rc://*/tn/help/1th/02/10)
* [1ెస్స 03:11-13](rc://*/tn/help/1th/03/11)
* [2పేతురు 03:14-16](rc://*/tn/help/2pe/03/14)
* [కొలస్సి 01:21-23](rc://*/tn/help/col/01/21)
* [1 థెస్స 02:10](rc://*/tn/help/1th/02/10)
* [1ెస్స 03:11-13](rc://*/tn/help/1th/03/11)
* [2 పేతురు 03:14](rc://*/tn/help/2pe/03/14)
* [కొలస్సీ 01:22](rc://*/tn/help/col/01/22)
* [ఆది 17:1-2](rc://*/tn/help/gen/17/01)
* [ఫిలిప్పి 02:14-16](rc://*/tn/help/php/02/14)
* [ఫిలిప్పి 03:6-7](rc://*/tn/help/php/03/06)
* [ఫిలిప్పీ 02:15](rc://*/tn/help/php/02/15)
* [ఫిలిప్పీ 03:06](rc://*/tn/help/php/03/06)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,47 +1,47 @@
# దీవించు, ధన్యం, ఆశీర్వాదం
# ఆశీర్వదించు, ఆశీర్వదించబడిన, ఆశీర్వాదం
## నిర్వచనం:
ఎవరినైనా లేక దేన్నైనా "దీవించడం" అంటే మంచి క్షేమకరమైనవి అతనికి, దానికి కలిగేలా చెయ్యడం. ఆ వ్యక్తిని ధన్యం చెయ్యడ.
ఎవరినైనా లేక దేనినైనా "ఆశీర్వదించడం" అంటే ఆశీర్వదించబడుతున్న వ్యక్తికి మంచివీ, మరియు ప్రయోజనకరమైన విషయాలు కలిగేలా చెయ్యడం అని అర్థ.
* ఎవరినైనా ఆశీర్వదించడం అంటే ఆ వ్యక్తికి సకారాత్మకమైనవి, లాభకరమైనవి జరగాలని కోరుకోవడమే.
* బైబిల్ కాలాల్లో, ఒక తండ్రి తరచుగా తన పిల్లలపై ఆశీర్వాదం పలుకుతాడు.
* ప్రజలు దేవుణ్ణి ధన్యుడు అని పొగడడం అయన కొనియాడదగిన వాడు అని, ఆయన్ని స్తుతించాలని చెప్పడం. అంటే వారు ఆయన్ను స్తుతిస్తూ ఉన్నారు.
* ఈ పదం "దీవించు"ను కొన్ని సార్లు ఆహారాన్ని తినే ముందు పవిత్రం చెయ్యడం కోసం ఉపయోగిస్తారు, లేక ఆహారం కోసం కృతజ్ఞతలు చెల్లిస్తూ దేవుణ్ణి స్తుతిస్తూ ఉన్నప్పుడు.
* ఎవరినైనా ఆశీర్వదించడం అంటే ఆ వ్యక్తికి సానుకూలమైనవి, ప్రయోజనకరమైనవి జరగాలనే కోరికను వ్యక్తపరచడం.
* బైబిలు కాలాలలో, ఒక తండ్రి తరచుగా తన పిల్లలమీద ఆశీర్వాదం ఉచ్చరిస్తాడు.
* ప్రజలు దేవుణ్ణి "ఆశీర్వదిస్తున్నారు" లేదా దేవుడు ఆశీర్వదించబడాలనే కోరికను వ్యక్తపరుస్తున్నారు అంటే వారు దేవుణ్ణి స్తుతిస్తున్నారు అని అర్థం.
* పదం "ఆశీర్వదించు" పదం కొన్నిసార్లు ఆహారాన్ని తీసుకోడానికి ముందు దానిని పవిత్రపరచడం కోసం లేదా ఆహారం కోసం దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెల్లించడానికీ, దేవుణ్ణి స్తుతించడానికీ ఉపయోగించబడుతుంది.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* "దీవించు" అనే మాటను ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "సమృద్ధిగా దయ చేయు” లేక “ఎంతో దయ, అనుగ్రహం చూపించు."
* "దేవుడు గొప్ప ఆశీర్వాదం ఇచ్చాడు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు"దేవుడు అనేక మంచి వాటిని ఇచ్చాడు” లేక “దేవుడు సమృద్ధిగా అన్నీ ఇచ్చాడు” లేక “దేవుడు మంచి విషయాలు జరిగేలా చేశాడు."
* "అతడు ధన్యుడు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "అతడు గొప్ప మేళ్ళు పొందాడు” లేక “అతడు అనేక మంచి వాటిని అనుభవిస్తాడు” లేక “దేవుడు అతడు వర్థిల్లెలా చేస్తాడు."
* "ధన్య జీవి" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "ఎవరైతే ఇలా ఉంటారో వారెంత శ్రేష్ఠులు!"
* "ధన్య ప్రభువు"అనే మాటలను ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "ప్రభువు స్తుతి నొందుగాక” లేక “ప్రభువుకు స్తుతి” లేక “ప్రభువును నేను స్తుతిస్తాను."
* ఆహార కోసం స్తుతి, అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "ఆహారం కోసం దేవునికి స్తుతి” లేక “ఆహారం దయచేసినందుకు దేవుడు స్తుతి నొందుగాక” లేక “దేవుణ్ణి స్తుతించడం ద్వారా ఆహారాన్ని పవిత్ర పరచడం."
* "ఆశీర్వదించడానికి" అనే పదం "సమృద్ధిగా సమకూర్చడం కోసం" లేదా "చాలా దయతోనూ, అనుకూలంగానూ ఉండడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "దేవుడు గొప్ప ఆశీర్వాదం తీసుకొని వచ్చాడు" వాక్యాన్ని "దేవుడు అనేక మంచి సంగతులు అనుగ్రహించాడు" లేదా "దేవుడు సమృద్ధిగా సమకూర్చాడు" లేదా “దేవుడు అనేక మంచి విషయాలు జరిగేలా చేశాడు" అని అనువదించవచ్చు.
* "అతడు ఆశీర్వదించబడినవాడు" అనే వాక్యం "అతడు ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "అతడు గొప్పగా ప్రయోజనాన్ని పొందుతాడు" లేదా "అతడు “అతడు మంచి వాటిని అనుభవిస్తాడు” లేదా “దేవుడు అతడు వర్ధిల్లేలా చేస్తాడు" అని అనువదించవచ్చు.
* "ఆ వ్యక్తి ఆశీర్వదించబడినవాడు" వాక్యాన్ని "అటువంటి వ్యక్తికి ఇది ఎంత శ్రేష్ఠమైనది" అని అనువదించవచ్చు.
* "ప్రభువు స్తుతింపబడును" లాంటి వ్యక్తీకరణలు "దేవుడు స్తుతి నొందును గాక" లేదా "దేవునికి స్తోత్రం" లేదా "నేను ప్రభువును స్తుతిస్తున్నాను" అని అనువదించబడవచ్చు.
* ఆహారాన్ని ఆశీర్వదించడం సందర్భంలో ఇది "ఆహారం కోసం దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెల్లించడం" లేదా "వారికి ఆహారం ఇచ్చినందుకు దేవుణ్ణి స్తుతించారు" లేదా "దాని కోసం దేవుణ్ణి స్తుతించడం ద్వారా ఆహారాన్ని పవిత్ర పరచారు" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [స్తుతి](../other/praise.md))
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
* [1కొరింతి 10:14-17](rc://*/tn/help/1co/10/14)
* [అపో. కా. 13:32-34](rc://*/tn/help/act/13/32)
* [ఎఫెసి 01:3-4](rc://*/tn/help/eph/01/03)
* [ఆది 14:19-20](rc://*/tn/help/gen/14/19)
* [యెషయా 44:3-4](rc://*/tn/help/isa/44/03)
* [యాకోబు 01:22-25](rc://*/tn/help/jas/01/22)
* [లూకా 06:20-21](rc://*/tn/help/luk/06/20)
* [1 కొరింథీ 10:16](rc://*/tn/help/1co/10/16)
* [అపొ. కా. 13:34](rc://*/tn/help/act/13/34)
* [ఎఫెసీ 01:03](rc://*/tn/help/eph/01/03)
* [ఆదికాండం 14:20](rc://*/tn/help/gen/14/20)
* [యెషయా 44:03](rc://*/tn/help/isa/44/03)
* [యాకోబు 01:25](rc://*/tn/help/jas/01/25)
* [లూకా 06:20](rc://*/tn/help/luk/06/20)
* [మత్తయి 26:26](rc://*/tn/help/mat/26/26)
* [నెహెమ్యా 09:5-6](rc://*/tn/help/neh/09/05)
* [రోమా 04:9-10](rc://*/tn/help/rom/04/09)
* [నెహెమ్యా 09:05](rc://*/tn/help/neh/09/05)
* [రోమా 04:09](rc://*/tn/help/rom/04/09)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[01:07](rc://*/tn/help/obs/01/07)__ దేవుడు అదంతా మంచిదిగా చూశాడు. వారిని __దీవిచాడు__.
* __[01:15](rc://*/tn/help/obs/01/15)__ దేవుడు ఆదాము, హవ్వలను తన స్వంత పోలికలో __చేశాడు__. అయన వారిని __దీవిచి__ వారితో ఇలా అన్నాడు. "అనేక మంది పిల్లలను, మనవలను కని భూమిని నింపండి."
* __[01:16](rc://*/tn/help/obs/01/16)__ కాబట్టి దేవుడు తాను చేస్తున్న పని అంతా ముగించి విశ్రమించాడు. అతడు __ఏడవ__ రోజును దీవించి, దాన్ని పవిత్ర పరిచాడు. ఎందుకంటే ఆ రోజున ఆయన విశ్రమించాడు.
* __[04:04](rc://*/tn/help/obs/04/04)__ "నీ పేరు గొప్ప చేస్తాను. నిన్ను దీవించే వారిని __దీవిస్తాను__ నిన్ను శపించే వారిని శాపం పాలు చేస్తాను. భూమిపై అన్ని కుటుంబాలు నీ వలన __ధన్య__ అవుతాయి."
* __[04:07](rc://*/tn/help/obs/04/07)__ మెల్కీసెదెకు __అబ్రామును__ దీవించాడు. "పరలోకానికి, భూమికి __అధికారి__ అయిన దేవుడు అబ్రామును __దీవిచు__ గాక."
* __[07:03](rc://*/tn/help/obs/07/03)__ ఇస్సాకు తన __ఆశీర్వాద__ ఏశావుకు ఇవ్వాలనుకున్నాడు.
* __[08:05](rc://*/tn/help/obs/08/05)__ చెరసాలలో సైతం, యోసేపు దేవునికి నమ్మకమైన వాడుగా ఉన్నాడు. దేవుడు అతణ్ణి __దీవిచాడు__.
* __[01:07](rc://*/tn/help/obs/01/07)__ అది మంచిదని దేవుడు చూశాడు. మరియు వారిని __ఆశీర్వదిచాడు__.
* __[01:15](rc://*/tn/help/obs/01/15)__ దేవుడు ఆదాము, హవ్వలను తన స్వంత స్వరూపంలో చేసాడు. అయన వారిని __ఆశీర్వదిచాడు__"మరియు వారితో, "మీరు అనేకమంది పిల్లలనూ మనుమ సంతానాన్ని కలిగి యుండండి మరియు భూమిని నింపండి" అని చెప్పాడు.
* __[01:16](rc://*/tn/help/obs/01/16)__ కాబట్టి దేవుడు తాను చేస్తున్న పని అంతటి నుండి విశ్రమించాడు. ఆయన ఏడవ రోజును __ఆశీర్వదిచాడు__ మరియు దానిని పవిత్రపరచాడు ఎందుకంటే ఆ రోజున ఆయన తన పని నుండి విశ్రమించాడు.
* __[04:04](rc://*/tn/help/obs/04/04)__ "నీ పేరును గొప్ప చేస్తాను. నిన్ను __ఆశీర్వదిచే__ వారిని __ఆశీర్వదిస్తాను__ మరియు నిన్ను శపించే వారిని నేను శపిస్తాను. భూమి మీద ఉన్న కుటుంబాలన్నీ నీ వలన __ఆశీర్వాద__ పొందుతాయి."
* __[04:07](rc://*/tn/help/obs/04/07)__ మెల్కీసెదెకు అబ్రామును __ఆశీర్వదిచాడు__. మరియు "పరలోకానికీ, భూమికీ అధికారి అయిన సర్వోన్నతుడైన దేవుడు అబ్రామును __ఆశీర్వదిచును__ గాక" అని చెప్పాడు.
* __[07:03](rc://*/tn/help/obs/07/03)__ ఇస్సాకు ఏశావుకు తన __ఆశీర్వాద__ ఇవ్వాలని కోరాడు.
* __[08:05](rc://*/tn/help/obs/08/05)__ చెరసాలలో సైతం, యోసేపు దేవునికి నమ్మకమైన వాడుగా ఉన్నాడు. దేవుడు అతనిని __ఆశీర్వదిచాడు__.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,31 +1,31 @@
# తిరిగి జన్మించు, దేవుని మూలంగా జన్మించు, నూతన జన్మ
# తిరిగి జన్మించడం, దేవుని మూలంగా జన్మించడం, నూతన జన్మ
## నిర్వచనం:
ఈ పదం "తిరిగి జన్మించు"మొదటిగా దేవుడు యేసు ద్వారా ఒక వ్యక్తి ఆత్మ సంబంధమైన మృత స్థితి నుండి ఆత్మ సంబంధమైన సజీవ స్థితికి మార్చిన దాన్ని అభివర్ణించడానికి ఉపయోగిస్తారు. పదాలు "దేవుని మూలంగా జన్మించు” “ఆత్మ మూలంగా జన్మించి" అనేవి ఒక వ్యక్తికి కొత్త ఆత్మ సంబంధమైన జీవం ఇవ్వడాన్ని సూచిస్తున్నాయి.
"తిరిగి జన్మించడం" పదం ఆత్మీయంగా చనిపోయినవానిగా ఉన్న ఒక వ్యక్తిని ఆత్మీయంగా సజీవునిగా ఉండేలా దేవుడు చెయ్యడం గురించి వివరించడానికి యేసు చేత వినియోగించబడింది. "దేవుని మూలంగా జన్మించడం" మరియు "ఆత్మ మూలంగా జన్మించడం" పదాలు కూడా నూతన ఆత్మీయ జీవాన్ని పొందిన వ్యక్తిని సూచిస్తున్నాయి.
* మానవులు అంతా యేసు క్రీస్తును వారి రక్షకుడుగా ఒప్పుకున్నప్పుడు ఆత్మ సంబంధంగా మృత స్థితి నుండి ఒక "నూతన జన్మ"పొందారు.
* ఆత్మ సంబంధమైన నూతన జన్మ పొందిన క్షణంలో, కొత్త విశ్వాసిలో దేవుని పరిశుద్ధాత్మ జీవించడం ఆరంభం అవుతుంది. వారికి శక్తినిచ్చి వారి జీవితాల్లో మంచి ఆత్మ సంబంధమైన జీవం ఫలించేలా చేస్తుంది.
* అది దేవుని పని. ఒక వ్యక్తి తిరిగి జన్మించి తన బిడ్డగా జన్మింపజేసే పని.
* మానవులు అందరూ ఆ్మీయంగచనిపోయినవారిగా జన్మించారు. యేసు క్రీస్తును వారి రక్షకుడుగా అంగీకరించినప్పుడు వారు ఒక "నూతన జన్మ" పొందారు.
* ఆత్మ సంబంధమైన నూతన జన్మ పొందిన క్షణంలో, దేవుని పరిశుద్ధాత్మ నూతన విశ్వాసిలో జీవించడం ఆరంభం అవుతుంది మరియు అతని జీవితంలో మంచి ఆత్మీయ ఫలించడానికి అతనిని శక్తితో నింపుతాడు.
* ఒక వ్యక్తి తిరిగి జన్మించేలా చెయ్యడమూ, దేవుని బిడ్డ అయ్యేలా చెయ్యడం దేవుని కార్యం. .
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* దీన్ని అనువదించే ఇతర పద్ధతులు, "తిరిగి జన్మించు""కొత్తగా జన్మించు” లేక “ఆత్మ సంబంధమైన జన్మ."
* ఈ పదాన్నిఅక్షరాలా అనువదించడం కోసం పుట్టడం అని అర్థం ఇచ్చే మామూలు భాషా పదం ఉపయోగిస్తారు.
* ఈ పదం "నూతన జన్మ"ను ఇలా అనువదించవచ్చు. "ఆత్మ సంబంధమైన పుట్టుక."
* పద బంధం "దేవుని మూలంగా జన్మించు"అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "కొత్తగా పుట్టిన పసి వాడికి దేవుడు కొత్తగా జీవం ఇచ్చిన దాన్ని వర్ణిస్తూ ఈ మాట వాడారు.” లేక “దేవుడు కొత్త జీవం ఇచ్చినప్పుడు."
* అదే విధంగా, "ఆత్మ మూలంగా జన్మించి"అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "పరిశుద్ధాత్మ ఇచ్చిన కొత్త జీవం” లేక “దేవుని బిడ్డ కావడానికి పరిశుద్ధాత్మ శక్తి పొందడం.” లేక “ఆత్మ చేసిన దాన్ని అనుసరించి కొత్తగా పుట్టిన పసి వాడిలో కొత్త జీవం ఉన్నట్టు."
* "తిరిగి జన్మించడం" పదాన్ని ఇతర విధానాలలో అనువదించడానికి "నూతనంగా జన్మించడం" లేదా "ఆత్మీయంగా జన్మించడం" పదాలు ఉండవచ్చు.
* ఈ పదాన్నిఅక్షరాలా అనువదించడం, పుట్టడం పదం కోసం ఉపయోగించే బాషలోని సాధారణ పదాన్ని ఉపయోగించడం ఉత్తమం.
* "నూతన జన్మ" పదం "ఆత్మ సంబంధమైన జన్మ" పదముగా అనువదించబడవచ్చు.
* "దేవుని మూలంగా జన్మించడం" పదబంధం "నూతన శిశువు వలే నూతన జీవం పొందేలా దేవుడు చెయ్యడం" లేదా "దేవుడు నూతన జన్మ అనుగ్రహించాడు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* అదే విధంగా, "ఆత్మ మూలంగా జన్మించడం" పదబందం "పరిశుద్ధాత్మ నూతన జన్మ అనుగ్రహించాడు" లేదా "దేవుని బిడ్డగా మారడానికి పరిశుద్ధాత్మ శక్తితో నింపాడు" లేదా "నూతన శిశువు వలే నూతన జీవం పొందేలా పరిశుద్ధాత్మ చేసాడు" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [పరిశుద్ధాత్మ](../kt/holyspirit.md), [రక్షించు](../kt/save.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1యోహాను 03:9-10](rc://*/tn/help/1jn/03/09)
* [1పేతురు 01:3-5](rc://*/tn/help/1pe/01/03)
* [1పేతురు 01:22-23](rc://*/tn/help/1pe/01/22)
* [యోహాను 03:3-4](rc://*/tn/help/jhn/03/03)
* [యోహాను 03:7-8](rc://*/tn/help/jhn/03/07)
* [తీతు 03:4-5](rc://*/tn/help/tit/03/04)
* [1 యోహాను 03:09](rc://*/tn/help/1jn/03/09)
* [1 పేతురు 01:03](rc://*/tn/help/1pe/01/03)
* [1 పేతురు 01:23](rc://*/tn/help/1pe/01/23)
* [యోహాను 03:04](rc://*/tn/help/jhn/03/04)
* [యోహాను 03:07](rc://*/tn/help/jhn/03/07)
* [తీతు 03:05](rc://*/tn/help/tit/03/05)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,32 +1,32 @@
# సోదరుడు, సోదరులు
# సోదరుడు
## నిర్వచనం:
ఈ పదం "సోదరుడు" అనేది సాధారణంగా మరొకవ్యక్తితో ఉమ్మడిగా జీవసంబంధమైన తల్లిని లేక తండ్రిని కలిగియున్న ఒక మగ వ్యక్తి సూచిస్తున్నది.
"సోదరుడు" అనే పదం కనీసం ఒక జీవసంబంధమైన తల్లినిగానీ లేదా తండ్రిని గానీ పంచుకొనే ఒక మగ తోబుట్టువును సూచిస్తుంది.
* పాత నిబంధనలో, ఈ పదం "సోదరులు"అనే దాన్ని బంధువులు, స్వగోత్రం వారు, తెగ, లేక ప్రజా సమూహాన్ని చెప్పడానికి ఉపయోగిస్తారు.
* కొత్త నిబంధనలో, అపోస్తలులు తరచుగా "సోదరులు" అనే పదాన్ని సాటి క్రైస్తవులు, అంటే స్త్రీపురుషులను ఉద్దేసించి ఉపయోగిస్తారు. క్రీస్తు విశ్వాసులు అందరూ వారి పరలోక తండ్రి అయిన దేవుని ఆత్మ సంబంధమైన కుటుంబం.
* కొన్ని సార్లు కొత్త నిబంధనలో, ఈ పదం "సోదరి"ని స్పష్టంగా సాటి క్రైస్తవురాలు అయిన స్త్రీకి అపోస్తలులు ఉపయోగించారు. లేదా పురుషులను, స్త్రీలను కలిపి నొక్కి చెప్పడానికి వాడారు. ఉదాహరణకు, యాకోబు తాను మాట్లాడడం అందరు విశ్వాసుల గురించి అని చెప్పడానికి "ఒక సోదరుడు లేక సోదరి ఆహారం, వస్త్రాలు కావలసి ఉండగా"అని రాస్తున్నాడు.
* కొత్త నిబంధనలో "సోదరులు" అనే పదం ఒకే గోత్రంలో, కుటుంబంలో, వృత్తిలో లేదా ప్రజా గుంపులో సభ్యులుగా బంధువులకూ, లేదా సహచరులకూ సాధారణ సూచనగా కూడా ఉపయోగించబడింది.
* కొత్తనిబంధనలో అపొస్తలులు తరచుగా తోటి క్రైస్తవులను, స్త్రీ పురుషులనూ సహితం సూచించడానికి "సోదరులు" పదం ఉపయోగించారు.
* కొన్ని సార్లు కొత్త నిబంధనలో, ఈ పదం "సోదరి"ని స్పష్టంగా సాటి క్రైస్తవురాలు అయిన స్త్రీని సూచించడానికి అపోస్తలులు ఉపయోగించారు. లేదా పురుషులూ, స్త్రీలనూ కలిపి నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించారు. ఉదాహరణకు, యాకోబు తాను "ఒక సోదరుడు లేక సోదరి ఆహారం, వస్త్రాల అవసరతలో ఉన్నారు" అని సూచిస్తున్నప్పుడు విశ్వాసులందరి గురించి మాట్లాడుతున్నాడు.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* ఈ పదాన్ని అనువదించడం అక్షరార్థంగా లక్ష్య భాషలో సహజ, లేక జీవసంబంధమైన సోదరుడు గురించి చెప్పడానికి ఉపయోగిస్తారు, అది తప్పు అర్థం ఇస్తుందనుకుంటే తప్ప.
* పాత నిబంధనలో ముఖ్యంగా, "సోదరులు"అనే పదం సాధారణంగా ఒకే కుటుంబసభ్యులు, తెగ, లేక ప్రజా సమూహం చెప్పడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఇంకా అనువాదాల్లో "బంధువులు” లేక “తెగ వారు,” లేక “సాటి ఇశ్రాయేలీయులు"అనే మాటలు వాడవచ్చు.
* క్రీస్తులో సాటి విశ్వాసిని గురించి చెప్పే సందర్భంలో ఈ పదాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "క్రీస్తులో సోదరుడు” లేక “ఆత్మ సంబంధమైన సోదరుడు."
* మగవారినీ, స్త్రీలను కూడా సూచిస్తుంది అంటే "సోదరుడు"అనే మాట తప్పు అర్థం ఇస్తుంది. తరవాత మరింత సాధారణ సంబంధాన్ని సూచించే పదం ఉపయోగించ వచ్చు.
* ఈ పదాన్ని అనువదించడం ఇతర పద్ధతులు ఉన్నాయి. మగ, అడ విశ్వాసులను "సాటి విశ్వాసులు” లేక “క్రైస్తవ సోదర సోదరీలు"అని రాయవచ్చు.
* ఈ సందర్భంలో కేవలం మగవారినేనా లేక స్త్రీలు కూడా ఉన్నారా అని జాగ్రత్తగా చూసుకోవాలి.
* సహజమైన లేదా జీవసంబంధమైన సోదరుని గురించి సూచించేటప్పుడు, అది తప్పు అర్థం ఇవ్వనట్లయితే, లక్ష్య భాషలో ఉపయోగించబడే అక్షరార్థమైన పదంతో అనువదించబడవచ్చు.
* పాత నిబంధనలో ముఖ్యంగా, ఒకే కుటుంబం, తెగ, లేదా ప్రజా సమూహంలోని సభ్యులను సూచించడానికి సాధారణంగా "సోదరుల" పదం ఉపయోగించబడినప్పుడు "బంధువులు" లేదా కుటుంబ సభ్యులు" లేదా "తోటి ఇశ్రాయేలీయులు" అని ఉపయోగించవచ్చు.
* క్రీస్తులో సాటి విశ్వాసిని గురించి చెప్పే సందర్భంలో ఈ పద "క్రీస్తులో సోదరుడు” లేదా “ఆత్మ సంబంధమైన సోదరుడు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* మగవారినీ, స్త్రీలనూ సూచిస్తున్నప్పుడు "సోదరుడు"అనే పదం తప్పు అర్థం ఇస్తుంది. అప్పుడు మరింత సాధారణ సంబంధాన్ని సూచించే పదం ఉపయోగించ వచ్చు, ఈ పదంలో పురుషులూ, స్త్రీలూ కలిసి ప్రస్తావించబడతారు.
* ఈ పద పురుషులూ, స్త్రీలు అయిన విశ్వాసులను సూచించదానికి "తోటి విశ్వాసులు" లేదా "క్రైస్తవ సోదరులు, సోదరీలు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* పదంఉపయోగించబడిన సందర్భంలో అది మగవారిని మాత్రమే సూచిస్తుందా లేదా పురుషులూ స్త్రీలూ ఇద్దరూ ప్రస్తావించబడ్డారా అని పరిశీలించండి.
(చూడండి: [అపోస్తలుడు](../kt/apostle.md), [దేవుడు తండ్రి](../kt/godthefather.md), [సోదరి](../other/sister.md), [ఆత్మ](../kt/spirit.md))
(చూడండి: [అపోస్తలుడు](../kt/apostle.md), [తండ్రియైన దేవుడు](../kt/godthefather.md), [సోదరి](../other/sister.md), [ఆత్మ](../kt/spirit.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [అపో. కా. 07:26-28](rc://*/tn/help/act/07/26)
* [ఆది 29:9-10](rc://*/tn/help/gen/29/09)
* [లేవీ 19:17-18](rc://*/tn/help/lev/19/17)
* [నెహెమ్యా 03:1-2](rc://*/tn/help/neh/03/01)
* [ఫిలిప్పి 04:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21)
* [ప్రకటన 01:9-11](rc://*/tn/help/rev/01/09)
* [అపొ.కా. 07:26](rc://*/tn/help/act/07/26)
* [ఆది. 29:10](rc://*/tn/help/gen/29/10)
* [లేవి. 19:17](rc://*/tn/help/lev/19/17)
* [నెహెమ్యా 03:01](rc://*/tn/help/neh/03/01)
* [ఫిలిప్పీ 04:21](rc://*/tn/help/php/04/21)
* [ప్రకటన 01:09](rc://*/tn/help/rev/01/09)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,39 +1,49 @@
# పిల్లలు, చిన్న వాడు
# పిల్లలు, బిడ్డ, సంతానం
## నిర్వచనం:
బైబిల్లో, సాధారణంగా ఎవరినైనా వయసులో చిన్నవాడు, పసి వాడు అని చెప్పడానికి ఈ పదం "చిన్న వాడు" తరచుగా ఉపయోగిస్తారు. ఈ పదం "పిల్లలు"బహువచనం. దీన్ని అలంకారికంగా వేరే విధాలుగా కూడా వాడతారు.
"బిడ్డ" పదం ("పిల్లలు" బహువచనం) ఒక స్త్రీ పురుషుల సంతానాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ పదం సాధారణంగా వయసులో చిన్నవానినీ, ఇంకా పూర్తిగా ఎదగని యువజనునీ సూచించడానికి తరచుగా ఉపయోగించబడింది. "సంతానం" పదం ప్రజలు లేదా జంతువుల జీవసంబంధమైన సంతతి వారిని సాధారణంగా సూచిస్తుంది.
* బైబిల్లో, శిష్యులను వెంబడించే వారిని కొన్ని సార్లు "పిల్లలు"అని పిలిచారు.
* తరచుగా ఈ పదం "పిల్లలు"అనే దాన్ని ఒక వ్యక్తి సంతానం అనే అర్థం ఇస్తూ ఉపయోగిస్తారు.
* "పిల్లలు"అనే దాన్ని ఎదో ఒక దాని గుణ లక్షణాలు ఉన్న అని చెప్పడానికి వాడతారు.
* బైబిలులో, శిష్యులూ, వెంబడించే వారు కొన్నిసార్లు "పిల్లలు" అని పిలువబడ్డారు.
* "పిల్లలు"అనే పదం తరచుగా ఒక వ్యక్తి సంతానాన్ని సూచిస్తూ ఉపయోగించబడింది.
* "విత్తనం" పదం కొన్నిసార్లు సంతానానికి చిత్ర రూపకంగా చూపించడానికి ఉపయోగించబడింది.
* బైబిలులో తరచుగా "సంతానం" అనే పదం "పిల్లలు" లేదా "సంతానం" అని ఒకే అర్థాన్ని కలిగియుంది.
* "పిల్లలు" పదం ఏదైనా ఒకదాని గుణలక్షణాలు కలిగియున్నట్టు సూచించవచ్చు.
కొన్ని ఉదాహరణలు:
కొన్ని ఉదాహరణలు ఇలా ఉంటాయి:
* వెలుగు పిల్లలు.
* విధేయత పిల్లలు.
* సాతాను పిల్లలు.
* ఈ పదాన్ని ఆత్మ సంబంధమైన పిల్లలు అనే అర్థంతో మనుషులకు కూడా ఉపయోగిస్తారు. ఉదాహరణకు, "పిల్లలు దేవుని"అనే మాట యేసు పై నమ్మకం ఉంచడం ద్వారా దేవునికి చెందిన వారిని సూచిస్తున్నది.
## అనువాదం సలహాలు:
* ఈ పదం సంఘాన్ని సూచించడానికి కూడా ఉపయోగించబడుతుంది. ఉదాహరణకు, కొన్నిసార్లు కొత్త నిబంధన యేసునందు విశ్వాసం ఉంచిన ప్రజలను "దేవుని పిల్లలు" అని సూచిస్తుంది.
* ఈ పదం "పిల్లలు"అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ఒక వ్యక్తి మనవలు, లేక ముని మనవలు అని చెప్పడానికి "సంతానం"అని వాడతారు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, "వారి పిల్లలు"అనే దాన్ని ఇలా అక్షరాలా అనువదించ వచ్చు. "అదే గుణ లక్షణాలు” లేక “అదే విధంగా ప్రవర్తించే వారు."
* ప్రాముఖ్యమైన బైబిల్ అంశం దేవుడు పరలోక తండ్రి అనేది గనక వీలైతే, "దేవుని పిల్లలు"అని అనువదించ వచ్చు. ఒక ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, "దేవునికి చెందిన ప్రజలు” లేక “దేవుని ఆత్మ సంబంధమైన పిల్లలు."
* యేసు తన శిష్యులను "పిల్లలు,"అని పిలిచినప్పుడు ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు, "ప్రియ స్నేహితులు” లేక “నా ప్రియమైన శిష్యులు."
* పౌలు, యోహాను విశ్వాసులను "పిల్లలు,"అన్నప్పుడు ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "ప్రియమైన సాటి విశ్వాసులు."
* "వాగ్దాన పుత్రులు” అనే దాన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు, "దేవుడు వాగ్దానం చేసిన దాన్ని పొందిన వారు."
## అనువాదం సూచనలు:
(చూడండి: [సంతతి వాడు](../other/descendant.md), [వాగ్దానం](../kt/promise.md), [కుమారుడు](../kt/son.md), [ఆత్మ](../kt/spirit.md), [విశ్వసించు](../kt/believe.md), [ప్రియమైన](../kt/beloved.md))
* "పిల్లలు"అనే పదం ఒక వ్యక్తి మునుమనవళ్ళను లేదా గొప్ప మునుమనవళ్ళను మొదలైన వారిని సూచిస్తున్నప్పుడు "సంతానం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, "పిల్లలు" అనే పదాన్ని "లక్షణాలు కలిగియున్నవ్యక్తులు" లేదా "వారిలా ప్రవర్తించే వ్యక్తులు" అని అనువదించవచ్చు.
* సాధ్యమైనంత వరకు "దేవుని పిల్లలు" పదం అక్షరాలా అనువదించబడవచ్చు ఎందుకంటే దేవుడు మన పరలోకపు తండ్రి అనేది బైబిలులో ప్రాముఖ్యమైన అంశం. "దేవునికి చెందిన వ్యక్తులు" లేదా "దేవుని ఆత్మీయ పిల్లలు" అనేది సాధ్యమైన అనువాదం.
* యేసు తన శిష్యులను "పిల్లలు,"అని పిలిచినప్పుడు ఇది "ప్రియమైన స్నేహితులు" లేదా "నా ప్రియమైన శిష్యులు" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* పౌలు, యోహాను యేసు నందు విశ్వాసులను "పిల్లలు" అని సూచించినప్పుడు ఇది "ప్రియమైన సహా విశ్వాసులు" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* "వాగ్దాన పుత్రులు” అనే వాక్యం "దేవుడు చేసిన వాగ్దానాన్ని పొందిన ప్రజలు" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
(చూడండి: [సంతతి వాడు](../other/descendant.md), [విత్తనం](../other/seed.md), [వాగ్దానం](../kt/promise.md), [కుమారుడు](../kt/son.md), [ఆత్మ](../kt/spirit.md), [విశ్వసించు](../kt/believe.md), [ప్రియమైన](../kt/beloved.md))
* [1యోహాను 02:27-29](rc://*/tn/help/1jn/02/27)
* [3యోహాను 01:1-4](rc://*/tn/help/3jn/01/01)
* [గలతి 04:19-20](rc://*/tn/help/gal/04/19)
* [ఆది 45:9-11](rc://*/tn/help/gen/45/09)
* [యెహోషువా 08:34-35](rc://*/tn/help/jos/08/34)
* [నెహెమ్యా 05:4-5](rc://*/tn/help/neh/05/04)
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [1 యోహాను 02:28](rc://*/tn/help/1jn/02/28)
* [3 యోహాను 01:04](rc://*/tn/help/3jn/01/04)
* [గలతీ 04:19](rc://*/tn/help/gal/04/19)
* [ఆది. 45:11](rc://*/tn/help/gen/45/11)
* [యొహోషువా 08:34-35](rc://*/tn/help/jos/08/34)
* [నెహెమ్యా 05:05](rc://*/tn/help/neh/05/05)
* [అపొ.కాs 17:29](rc://*/tn/help/act/17/29)
* [నిర్గమ 13:11-13](rc://*/tn/help/exo/13/11)
* [ఆది. 24:07](rc://*/tn/help/gen/24/07)
* [యెషయా 41:8-9](rc://*/tn/help/isa/41/08)
* [యోబు 05:25](rc://*/tn/help/job/05/25)
* [లూకా 03:7](rc://*/tn/help/luk/03/07)
* [మత్తయి 12:34](rc://*/tn/help/mat/12/34)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,52 +1,52 @@
# క్రీస్తు, మెస్సియా
# క్రీస్తు, మెస్సయా
## వాస్తవాలు:
"మెస్సియా” “క్రీస్తు" అంటే "అభిషేకించిన" అని అర్థం. ఇది దేవుని కుమారుడు యేసుబిరుదు.
"మెస్సీయా” మరియు “క్రీస్తు" అంటే "అభిషేకించిబడిన వాడు" అని అర్థం. ఇది దేవుని కుమారుడు యేసును సూచిస్తున్నాయి.
* కొత్త నిబంధనలో "మెస్సియా” “క్రీస్తు" అనే రెంటినీ దేవుని కుమారునికి ఉపయోగిస్తారు. తన ప్రజలపై రాజుగా పరిపాలన చేయడానికి తండ్రి అయిన దేవుడు నియమించిన వాడు, వారిని వారి పాపాల నుండి మరణం నుండి రక్షించే వాడు.
* పాత నిబంధనలో, అతడు భూమి రాకముందు వందల సంవత్సరాల క్రితం మెస్సియా గురించి ప్రవక్తలు ప్రవచనాలు రాశారు.
* రానున్న మెస్సియా గురించి పాత నిబంధనలో తరచుగా "అభిషేకించి" అనే అర్థం ఇచ్చే ఒక పదం ఉపయోగిస్తారు.
* యేసు ఈ ప్రవచనాలు అనేకం నెరవేర్చాడు. అనేక అద్భుతమైన పనులు చేసి తాను మెస్సియా అని రుజువు చేశాడు. అయన తిరిగి వచ్చినప్పుడు ఈ ప్రవచనాలు మిగతావి నెరవేరుతాయి.
* ఈ పదం "క్రీస్తు" ను తరచుగా " క్రీస్తు” “క్రీస్తు యేసు” అనే బిరుదు నామంగా ఉపయోగిస్తారు.
* క్రీస్తు కూడా తన పేరులో భాగంగా "యేసు క్రీస్తు" అని ఉపయోగించాడు.
* కొత్త నిబంధనలో "మెస్సీయా”, “క్రీస్తు" అనే రెండు పదాలూ దేవుని కుమారుణ్ణి సూచించడానికి ఉపయోగించబడ్డాయి. తన ప్రజలమీద రాజుగా పరిపాలన చేయడానికి తండ్రి అయిన దేవుడు ఆయనను నియమించాడు మరియు వారిని పాపాల నుండీ, మరణం నుండీ రక్షించడానికి నియమించాడు.
* పాత నిబంధనలో, ఆయన భూమిమీదకు రావడానికి ముందు వందల సంవత్సరాల క్రితం మెస్సీయా గురించి ప్రవక్తలు ప్రవచనాలు రాశారు.
* రానున్న మెస్సీయాను సూచించడానికి పాత నిబంధనలో తరచుగా "అభిషేకించబడిన (వాడు)" అనే అర్థం ఇచ్చే ఒక పదం ఉపయోగించబడింది.
* యేసు ఈ ప్రవచనాలలో అనేకమైన వాటిని నెరవేర్చాడు. తాను మెస్సీయా అని రుజువు చేసే అనేక అద్భుత కార్యాలు చేశాడు. అయన తిరిగి వచ్చినప్పుడు మిగిలిన ఈ ప్రవచనాలు నెరవేరుతాయి.
* "క్రీస్తు" అనే పదం "క్రీస్తు” మరియు “క్రీస్తు యేసు” లో ఉన్నట్టుగా తరచూ బిరుదుగా ఉపయోగించబడింది.
* "క్రీస్తు" పదం "యేసు క్రీస్తు" లో ఉన్నట్టుగా తన పేరులో భాగంగా ఉపయోగించబడింది.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* ఈ పదాన్ని దాని అర్థాన్ని ఉపయోగించి అనువదించ వచ్చు, "అభిషేకించిన” లేక “దేవుని అభిషేకించిన రక్షకుడు."
* అనేక భాషలు ఈ పదాన్ని ఉన్నది ఉన్నట్టు రాసుకున్నాయి. "క్రీస్తు” లేక “మెస్సియా." (చూడండి: [అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
* ఇలా రాసిన చోట ఈ పదం నిర్వచనం కూడా ఇయ్య వచ్చు, "క్రీస్తు, అభిషేకించిన."
* బైబిల్ అంతటా ఒకే రకంగా అనువదించేలా చూసుకుని ఈ పదం దేన్ని సూచిస్తుంది అనే దాన్ని స్పష్టం చెయ్యండి.
* "మెస్సియా” “క్రీస్తు" అనే పదాల అనువాదాలు ఆయా సందర్భాల్లో రెండు పదాలు ఒకే వచనంలో కనిపిస్తే ఎలా ఉందో చూసుకోండి. (ఉదాహరణకు యోహాను 1:41).
* ఈ పద దాని అర్థాన్ని ఉపయోగించి అనువదించబడవచ్చు, "అభిషేకించబడిన వాడు” లేదా “దేవుని అభిషేకించబడిన రక్షకుడు."
* అనేక భాషలు "క్రీస్తు" లేదా "మెస్సీయా" వలే కనిపించే లేదా ధ్వనించే ప్రతిలిఖిత పదాన్ని ఉపయోగించాయి. (చూడండి: [తెలియనివాటిని ఏవిధంగా అనువదించాలి](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
* ప్రతిలిఖిత పదం తరువాత "క్రీస్తు, అభిషేకించబడినవాడు" లో ఉన్నట్టుగా పద నిర్వచనం ఉండవచ్చు.
* బైబిలు అంతటిలోనూ ఈ పదం స్థిరంగా అనువదించబడేలా చూడండి, తద్వారా ఒకే పదం సూచించబడిందని స్పష్టం అవుతుంది.
* "మెస్సీయా” మరియు “క్రీస్తు" అనే పదాల అనువాదాలు రెండు పదాలు ఒకే వచనంలో కనిపించే సందర్భాలలో సరిగా ఉండేలా చూసుకోండి. (యోహాను 1:41 లో ఉన్నవిధంగా).
(చూడండి: [పేర్లు అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(చూడండి: [కుమారుడు దేవుని](../kt/sonofgod.md), [దావీదు](../names/david.md), [యేసు](../kt/jesus.md), [అభిషేకించు](../kt/anoint.md))
(చూడండి: [దేవుని కుమారుడు](../kt/sonofgod.md), [దావీదు](../names/david.md), [యేసు](../kt/jesus.md), [అభిషేకించు](../kt/anoint.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1 యోహాను 05:1-3](rc://*/tn/help/1jn/05/01)
* [అపో. కా. 02:34-36](rc://*/tn/help/act/02/34)
* [అపో. కా. 05:40-42](rc://*/tn/help/act/05/40)
* [అపొ. కా. 02:35](rc://*/tn/help/act/02/35)
* [అపొ. కా. 05:40-42](rc://*/tn/help/act/05/40)
* [యోహాను 01:40-42](rc://*/tn/help/jhn/01/40)
* [యోహాను 03:27-28](rc://*/tn/help/jhn/03/27)
* [యోహాను 04:25-26](rc://*/tn/help/jhn/04/25)
* [యోహాను 04:25](rc://*/tn/help/jhn/04/25)
* [లూకా 02:10-12](rc://*/tn/help/luk/02/10)
* [మత్తయి 01:15-17](rc://*/tn/help/mat/01/15)
* [మత్తయి 01:16](rc://*/tn/help/mat/01/16)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[17:07](rc://*/tn/help/obs/17/07)__ లోకంలో తన ప్రజలను వారి పాపాల నుండి రక్షించడానికి దేవుడు ఎన్నుకున్న వాడు __మెస్సియా__ .
* __[17:08](rc://*/tn/help/obs/17/08)__ ఇశ్రాయేలీయులు __మెస్సియా__ రావడానికి చాలా కాలం అంటే దాదాపు 1,000 __సవత్సరాలు__ ఎదురు చూశారు.
* __[21:01](rc://*/tn/help/obs/21/01)__ ఆరంభం నుండి దేవుడు __మెస్సియా__ ను పంపాలన్న పథకం లో ఉన్నాడు.
* __[21:04](rc://*/tn/help/obs/21/04)__ దేవుడు దావీదు రాజుకు __మెస్సియా__ దావీదు స్వంత సంతానం అని వాగ్దానం చేశాడు
* __[21:05](rc://*/tn/help/obs/21/05)__ __మెస్సియా__ కొత్త నిబంధన ఆరంభిస్తాడు.
* __[21:06](rc://*/tn/help/obs/21/06)__ __మెస్సియా__ ఒక ప్రవక్త, ఒక యాజకుడు, రాజు కూడా అని దేవుని ప్రవక్తలు చెప్పారు.
* __[21:09](rc://*/tn/help/obs/21/09)__ __మెస్సియా__ ఒక కన్యకు పుడతాడు అని ప్రవక్త యెషయా ప్రవచించాడు.
* __[43:07](rc://*/tn/help/obs/43/07)__ "అయితే దేవుడు తన పరిశుద్ధుడు సమాధిలో కుళ్ళిపోడు, అంటే ఆయనను తిరిగి లేపుతానని ప్రవచనం నెరవేర్చాడు.
* __[43:09](rc://*/tn/help/obs/43/09)__ "అయితే దేవుడు యేసు ప్రభువుగా __మెస్సియా__ గా నియమించాడని గట్టిగా తెలుసుకోండి!"
* __[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)__ పేతురు ఇలా జవాబిచ్చాడు, "మీలో ప్రతి ఒక్కరూ పశ్చాత్తాప పడి యేసు __క్రీస్తు__ నామంలో బాప్తిసం పొందితే దేవుడు మీ పాపాలు క్షమిస్తాడు."
* __[46:06](rc://*/tn/help/obs/46/06)__ సౌలు యూదులతో వాదించాడు, యేస__మెస్సియా__ అని రుజువు పరిచాడు.
* __[17:07](rc://*/tn/help/obs/17/07)__ లోకంలో తన ప్రజలను పాపం నుండి రక్షించడానికి దేవుడు ఎన్నుకున్న వాడు __మెస్సయా__ .
* __[17:08](rc://*/tn/help/obs/17/08)__ ఇశ్రాయేలీయులు __మెస్సయా__ రావడానికి చాలా కాలం అంటే దాదాపు 1,000 సంవత్సరాలు ఎదురు చూడడం జరిగింది.
* __[21:01](rc://*/tn/help/obs/21/01)__ ఆరంభం నుండి దేవుడు __మెస్సీయా__ ను పంపడానికి ప్రణాళిక కలిగియున్నాడు.
* __[21:04](rc://*/tn/help/obs/21/04)__ __మెస్సీయా__ దావీదు స్వంత సంతానం అవుతాడని దేవుడు దావీదుకు వాగ్దానం చేశాడు
* __[21:05](rc://*/tn/help/obs/21/05)__ __మెస్సీయా__ నూతన నిబంధనను ఆరంభిస్తాడు.
* __[21:06](rc://*/tn/help/obs/21/06)__ __మెస్సీయా__ ఒక ప్రవక్త, యాజకుడు, రాజు అవుతాడని దేవుని ప్రవక్తలు కూడా చెప్పారు.
* __[21:09](rc://*/tn/help/obs/21/09)__ __మెస్సయా__ ఒక కన్యకు పుడతాడు అని ప్రవక్త యెషయా ప్రవచించాడు.
* __[43:07](rc://*/tn/help/obs/43/07)__ అయితే "నీవు నీ __పరిశుద్ధుని__ సమాధిలో కుళ్లుపట్టనియ్యవు" అని చెప్పిన ప్రవచనం నెరవేర్చడానికి దేవుడు ఆయనను సజీవునిగా లేపాడు."
* __[43:09](rc://*/tn/help/obs/43/09)__ "అయితే దేవుడు యేసును ప్రభువుగానూ మరియు __మెస్సీయా__ గానూ నియమించాడని నిశ్చయముగా తెలుసుకోండి!"
* __[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)__ పేతురు వారికి ఇలా జవాబిచ్చాడు, "మీలో ప్రతి ఒక్కరూ పశ్చాత్తాపపడి యేసు __క్రీస్తు__ నామంలో బాప్తిస్మ పొందాలి ద్వారా దవుడు దేవుడు మీ పాపాలు క్షమిస్తాడు."
* __[46:06](rc://*/tn/help/obs/46/06)__ సౌలు యూదులతో వాదించాడు, యేస__మెస్సీయా__ అని రుజువు పరిచాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,44 +1,43 @@
# సంఘం, సంఘాలు, సంఘ
# సంఘం, సంఘం
## నిర్వచనం:
కొత్త నిబంధనలో, ఈ పదం స్థానిక విశ్వాసులు బృందాన్ని సూచిస్తున్నది. వీరు క్రమంగా కలుసుకుంటూ, కలిసి ప్రార్థిస్తూ దేవుని వార్త ప్రకటిస్తూ ఉంటారు. ఈ పదం" సంఘం" తరచుగా క్రైస్తవులు అందరినీసూచిస్తున్నది.
కొత్త నిబంధనలో, "సంఘం" పదం స్థానికంగా యేసునందు విశ్వాసుల గుంపును సూచిస్తుంది. వీరు ప్రార్థన చెయ్యడానికీ, ప్రకటించబడిన దేవుని వాక్యాన్ని వినడానికీ క్రమంగా కలుసుకొంటారు. పెద్ద అక్షరంతో ఆరంభం అయ్యే "సంఘం" పదం తరచుగా క్రైస్తవులందరినీ సూచిస్తుంది.
* ఇది అక్షరాలా ప్రత్యేక ఉద్దేశంతో కలుసుకుంటూ "బయటకు పిలిచిన" వ్యక్తుల సమావేశం, లేక కూటం.
* ఈ పదాన్ని అన్ని చోట్లా ఉన్న అందరు విశ్వాసులకు ఉపయోగిస్తారు. వీరు మొత్తంగా క్రీస్తు శరీరం. స్థానిక సంఘం, సార్వత్రిక సంఘం ఉన్నాయి.
* తరచుగా విశ్వాసులు ఒకానొక పట్టణంలో ఎవరి ఇంట్లోనైనా కలిసి ప్రార్థిస్తారు. ఈ స్థానిక సంఘాలను ఆ పట్టణం పేరుతో పిలిచే వారు. " ఎఫెసులోని సంఘం."
* బైబిల్లో, "సంఘం" అంటే ఒక కట్టడం కాదు.
* ఇది అక్షరాలా ఒక ప్రత్యేక ఉద్దేశం కోసం కలుసుకోడానికి "వెలుపలికి పిలువబడిన" ప్రజల సంఘం లేదా సమాజాన్ని అక్షరాలా సూచిస్తుంది. * ఈ పదం అన్ని ప్రదేశాలలో క్రీస్తు శరీరంలోని విశ్వాసులందరినీ సూచించడానికి ఉపయోగించబడింది. స్థానిక సంఘంనుండి భిన్నంగా ఉండడానికి కొందరు బైబిలు అనువాదకులు "సంఘం" పదంలోని మొదటి అక్షరాన్ని పెద్ద అక్షరంగా ఉంచారు.
* తరచుగా ఒక పట్టణంలోని విశ్వాసులు ఒకరి గృహంలో కలుసుకొంటారు. ఈ స్థానిక సంఘాలకు "ఎఫెసులోని సంఘం" అన్నట్లుగా ఆ పట్టణం పేరు ఇవ్వబడుతుంది.
* బైబిలులో "సంఘం" అంటే ఒక కట్టడాన్ని సూచించడం లేదు.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* ఈ పదం "సంఘం" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "కలయిక” లేక “సమావేశం” లేక “కూటం” లేక “కలిసి ఉండే వారు."
* ఈ పద లేక పదబంధం అనువదించేటప్పుడు అందరు విశ్వాసులకు వర్తించేలా చూడాలి, కేవలం ఒక ఒక చిన్న సమూహం కాదు.
* ఈ పదం అనువాదం "సంఘం" ఒక కట్టడాన్ని సూచించేలా ఉండకుండా జాగ్రత్త పడాలి.
* పాత నిబంధనలో "సమావేశం" అని వాడిన పదం కూడా ఇదే.
* దీన్ని స్థానిక, జాతీయ బైబిల్ అనువాదంలో ఎలా అనువదించ వచ్చు అనేది చూడండి.
* "సంఘం" అనే పదం "గుంపుగా కలవడం" లేదా “సంఘం" లేదా "సమాజం" లేదా గుంపుగా కలిసే వారు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* ఈ పదాన్ని అనువదించడానికి ఉపయోగించే పదం లేదా పదబంధం కేవల ఒక చిన్న గుంపును మాత్రమే కాక విశ్వాసులందరినీ సూచించేదిగా కూడా ఉండాలి.
* "సంఘం" పదం అనువాదం ఒక కట్టడాన్ని సూచించేలా ఉండకుండా జాగ్రత్త పడాలి.
* పాత నిబంధనలో "సంఘం" పదాన్ని అనువదించడానికి ఉపయోగించిన పదం కూడా దీనిని అనువదించడానికి ఉపయోగించబడవచ్చు.
* దీన్ని స్థానిక, జాతీయ బైబిలు అనువాదంలో ఇది ఏవిధంగా అనువదించబడిందో కూడా పరిశీలించండి.
(చూడండి: [అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(చూడండి: [తెలియని వాటిని అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(చూడండి: [మావేశ](../other/assembly.md), [విశ్వసించు](../kt/believe.md), [క్రైస్తవుడు](../kt/christian.md))
(చూడండి: [ంఘ](../other/assembly.md), [విశ్వసించు](../kt/believe.md), [క్రైస్తవుడు](../kt/christian.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1 కొరింతి 05:11-13](rc://*/tn/help/1co/05/11)
* [1 తెస్స 02:14-16](rc://*/tn/help/1th/02/14)
* [1 తిమోతి 03:4-5](rc://*/tn/help/1ti/03/04)
* [అపో. కా. 09:31-32](rc://*/tn/help/act/09/31)
* [అపో. కా. 14:23-26](rc://*/tn/help/act/14/23)
* [అపో. కా. 15:39-41](rc://*/tn/help/act/15/39)
* [కొలస్సి 04:15-17](rc://*/tn/help/col/04/15)
* [ఎఫెసి 05:22-24](rc://*/tn/help/eph/05/22)
* [మత్తయి 16:17-18](rc://*/tn/help/mat/16/17)
* [ఫిలిప్పి 04:14-17](rc://*/tn/help/php/04/14)
* [1 కొరింథీ 05:12](rc://*/tn/help/1co/05/12)
* [1 థెస్స 02:14](rc://*/tn/help/1th/02/14)
* [1 తిమోతి 03:05](rc://*/tn/help/1ti/03/05)
* [అపొ.కా. 09:31](rc://*/tn/help/act/09/31)
* [అపొ.కా. 14:23](rc://*/tn/help/act/14/23)
* [అపొ.కా. 15:41](rc://*/tn/help/act/15/41)
* [కొలస్సీ 04:15](rc://*/tn/help/col/04/15)
* [ఎఫెసీ 05:23](rc://*/tn/help/eph/05/23)
* [మత్తయి 16:18](rc://*/tn/help/mat/16/18)
* [ఫిలిప్పీ 04:15](rc://*/tn/help/php/04/15)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[43:12](rc://*/tn/help/obs/43/12)__ పేతురు యేసు శిష్యులు కమ్మని చెప్పి నప్పుడు సుమారు 3,000 మంది ప్రజలు విశ్వసించారు. వారు బాప్తిసం పొంది యెరూషలేము సంఘంలో చేరారు.
* __[46:09](rc://*/tn/help/obs/46/09)__ అంతియొకయలో ఎక్కువమంది యూదులు కాదు. అయితే మొదటి సరిగా వారిలో అనేక మంది విశ్వాసులు అయ్యారు. బర్నబా, సౌలు ఈ కొత్త విశ్వాసులకు యేసును గురించి బోధించడానికి సంఘాన్ని బలపరచడానికి అక్కడికి వెళ్లారు.
* __[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)__ కాబట్టి __అంతియొకయలో స__ బర్నబా, సౌలు కోసం ప్రార్థించి వారిపై చేతులు ఉంచారు. తరువాత వారిని సువార్త ప్రకటించడానికి అనేక ఇతర స్థలాలకు పంపారు.
* __[43:12](rc://*/tn/help/obs/43/12)__ పేతురు వాక్యాన్ని బోధించినప్పుడు సుమారు 3,000 మంది ప్రజలు విశ్వసించారు, యేసు శిష్యులు అయ్యారు. వారు బాప్తిసం పొందారు, యెరూషలేము __సలో__ భాగం అయ్యారు.
* __[46:09](rc://*/tn/help/obs/46/09)__ అంతియొకయలో ఎక్కువమంది యూదులు కాదు. అయితే మొదటి సరిగా వారిలో అనేక మంది విశ్వాసులు అయ్యారు. బర్నబా, సౌలు ఈ కొత్త విశ్వాసులకు యేసును గురించి మరింత బోధించడానికీ __సఘాన్ని__ బలపరచడానికి అక్కడికి వెళ్లారు.
* __[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)__ కాబట్టి అంతియొకయలో ____ బర్నబా, సౌలు కోసం ప్రార్థించి వారిపై చేతులు ఉంచారు. తరువాత వారిని సువార్త ప్రకటించడానికి అనేక ఇతర స్థలాలకు పంపారు.
* __[47:13](rc://*/tn/help/obs/47/13)__ యేసు సువార్త వ్యాపిస్తూ __స__ పెరుగుతూ వచ్చింది.
* __[50:01](rc://*/tn/help/obs/50/01)__ దాదాపు 2,000 సంవత్సరాలు, లోకమంతటా మరింత మంది ప్రజలు యేసును గురించిన సువార్త విన్నారు. __స__ ఎదుగుతూ ఉంది.

View File

@ -1,58 +1,62 @@
# సున్నతి చేయు, సున్నతి చేయబడిన, సున్నతి, సున్నతి లేని, సున్నతి పొందని
# సున్నతి చేయడం, సున్నతి చేయబడిన, సున్నతి, సున్నతి పొందని, సున్నతి లేని
## నిర్వచనం:
ఈ పదం "సున్నతి చేయు" అంటే బాల్యంలో మర్మాంగం కొనను కోసి వేయడం. సున్నతి కర్మకాండ ఈ సందర్భంలో చెయ్యవచ్చు.
"సున్నతి చేయడం" అనే పదం అంటే ఒక పురుషుని లేదా ఒక మగబిడ్డ మర్మాంగం కొనను కోసి వేయడం. సున్నతి ఆచార కర్మను ఈ సందర్భంలో నిర్వహించవచ్చు.
* అబ్రాహాముకు తన కుటుంబంలో సేవకులలో ప్రతి మగ వ్యక్తికీ సున్నతి చేయమని దేవుడు అజ్ఞాపించాడు. అది వారితో దేవుని నిబంధనకు సూచన.
* అబ్రాహాము సంతానం వారి కుటుంబాల్లో ప్రతి తరంలో పుట్టిన ప్రతి పిల్లవాడు సున్నతి పొందాలని దేవుడు అజ్ఞాపించాడు.
* అలంకారికంగా ఈ పద బంధం, "హృదయ సున్నతి” అనేది "కత్తిరించి వేయడం" లేక “ఒక వ్యక్తిలోనుండి పాపాన్ని తొలగించడం” అని అర్థం సూచిస్తున్నది.
* ఆత్మ సంబంధమైన రీతిలో, " సున్నతి చేయడం" అంటే దేవుడు తన ప్రజలను యేసు రక్తం ద్వారా శుద్ధి చేసిన వైనం.
* "సున్నతి లేని" అంటే శారీరికంగా సున్నతి జరగని వారు. ఇది అలంకారికంగా ఆత్మ సంబంధమైన సున్నతి లేని వారికీ, దేవునితో సంబంధం లేని వారికీ వర్తిస్తుంది. "సున్నతి లేని” “సున్నతి పొందని" అనే మాటలు శారీరికంగా సున్నతి చేయబడని వారికి దీనిని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తారు.
* ఈజిప్టు జాతికి కూడా సున్నతి అవసరం. కాబట్టి దేవుడు సున్నతి లేని వారి చేతిలో ఈజిప్టు ఓడిపోయిన సంగతి చెబుతూ ఈజిప్టు వారు "సున్నతి లేని వారిని” తిరస్కరించిన విషయం చెబుతున్నాడు.
* "సున్నతి లేని హృదయం" లేక "హృదయంలో సున్నతి లేని స్థితి" ని గురించి బైబిలు చెబుతున్నది. అలంకారికంగా ఈ ప్రజలు దేవుని ప్రజలు కారని దీని భావం. వారు మొండిగా ఆయనకు అవిధేయులుగా ఉంటారు.
* మీ భాషలో ఒక పదం సున్నతి అని అర్థం ఇచ్చేది లేకపోతే "సున్నతి లేని " అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు"సున్నతి చేయబడని."
* సందర్భాన్ని బట్టి " సున్నతి పొందని " అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "సున్నతి పొందని” లేక “దేవునికి చెందని ప్రజలు."
* ఈ పదాన్ని అలంకారికంగా అనువదించే ఇతర పద్ధతులు. "దేవుని ప్రజలు కానివారు” లేక “దేవునికి చెందని వారివలె తిరుగుబాటు చేసినవారు” లేక “దేవునికి చెందిన వారమని ఎలాటి సూచనా చూపనివారు."
* " హృదయంలో సున్నతి లేని" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "తలబిరుసుగా తిరుగుబాటు చేసిన” లేక “విశ్వసించడానికి నిరాకరించు." అయితే, ఒకే విధమైన మాట వాడితే మంచిది. ఎందుకంటే ఆత్మ సంబంధమైన సున్నతి ప్రాముఖ్యం.
* అబ్రాహాముకు తన కుటుంబంలోనూ, సేవకులలోనూ ఉన్న ప్రతి మగవానికి వారితో దేవుని నిబంధనకు గుర్తుగా సున్నతి చేయాలని దేవుడు అజ్ఞాపించాడు.
* అబ్రాహాము సంతానం వారి కుటుంబాలలో ప్రతి తరంలో పుట్టిన ప్రతి మగబిడ్డకు సున్నతి జరిగించడం కొనసాగించాలని దేవుడు అజ్ఞాపించాడు.
* "హృదయ సున్నతి” అనే వాక్యం "కత్తిరించి వేయడం" లేక “ఒక వ్యక్తిలోనుండి పాపాన్ని తొలగించడం” అనే చిత్ర రూపక అర్థాన్ని సూచిస్తుంది.
* ఆత్మ సంబంధమైన భావంలో, "సున్నతి చేయబడిన వారు" అంటే వారు దేవుని ప్రజలు అనీ, యేసు రక్తం ద్వారా దేవుడు వారి పాపం నుండి వారిని శుద్దులనుగా చేసాడనీ సూచిస్తుంది.
* "సున్నతి లేనివారు" అంటే శారీరకంగా సున్నతి జరగని వారు అని సూచిస్తుంది. ఆత్మ సంబంధమైన సున్నతి లేని వారినీ, దేవునితో సంబంధం లేని వారినీ అలంకారికంగా సూచిస్తుంది.
## అనువాదం సలహాలు:
"సున్నతి పొందనివారు" మరియు "సున్నతిలేకపోవడం" పదాలు శారీరకంగా సున్నతి పొందని పురుషులను సూచిస్తుంది. ఈ పదాలు అలంకారికంగా కూడా ఉపయోగించబడతాయి.
* లక్ష్య భాష సంస్కృతిలో మగవాళ్ళకు సున్నతి చేసేది ఉంటే ఏ పదం ఉపయోగిస్తారో దాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడం మంచిది.
* ఈ పదాన్ని అనువదించే ఇతర పద్ధతులు. "కత్తిరించు” లేక “గుండ్రంగా కత్తిరించు” లేక “మర్మాంగం చర్మం కోన నరికి వేయు.”
* సున్నతి గురించి తెలియని సంస్కృతుల్లో దీన్ని ఫుట్ నోట్ సాయంతో వివరించడం అవసరం కావచ్చు.
* ఈ పదం స్త్రీలకు ఉపయోగించ కుండా జాగ్రత్త పడండి. మగ వారికే అని అర్థం ఇచ్చే విధంగా దీన్ని వాడడం అనువాదంలో అవసరం కావచ్చు.
* ఐగుప్తు దేశానికి కూడా సున్నతి అవసరం అయ్యింది. కాబట్టి సున్నతి లేని వారి చేతిలో ఐగుప్తు ఓడిపోయిన సంగతిని గురించి దేవుడు చెపుతున్నప్పుడు "సున్నతి లేనివారు" అని ఐగుప్తువారు తిరస్కరించిన ప్రజలను గురించి చెపుతున్నాడు.
* "సున్నతి పొందని హృదయం" లేదా "హృదయంలో సున్నతి లేని వారి" గురించి బైబిలు సూచిస్తుంది. ఇది ఈ ప్రజలు దేవుని ప్రజలు కారనీ, వారు మూర్ఖముగా అవిదేయులై ఉన్నారని అలంకారికంగా చెపుతుంది.
(చూడండి: [అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
* భాషలో సున్నతి కోసం ఒక పదం ఉపయోగించబడినట్లయితే లేదా తెలిసినట్లయితే "సున్నతి లేని" పదాన్ని "సున్నతి పొందనివారు" అని అనువదించవచ్చు.
* "సున్నతి లేని" అనే వ్యక్తీకరణ సందర్భాన్ని బట్టి "సున్నతి పొందని ప్రజలు" లేదా "దేవునికి చెందని ప్రజలు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "దేవుని ప్రజలు కారు" లేదా “దేవునికి చెందని వారివలె తిరుగుబాటు చేసినవారు” లేదా "దేవునికి చెందిన వారు అని ఎటువంటి సూచనా లేనివారు" అని ఇతర భాషారూపాలలో దీనిని అనువదించవచ్చు.
* "హృదయంలో సున్నతి లేని" అనే వ్యక్తీకరణ "మూర్ఖముగా తరుగుబాటు" లేదా "విశ్వసించడానికి నిరాకరించు" అని అనువదించబడవచ్చు. అయితే ఆత్మ సంబంధమైన సున్నతి భావన ప్రాముఖ్యం కనుక వీలునుబట్టి వ్యక్తీకరణను లేదా ఇలాంటి పదాన్నే ఉంచడం మంచిది.
## అనువాదం సూచనలు:
* లక్ష్య భాష సంస్కృతిలో మగవాళ్ళకు సున్నతి చెయ్యడం ఉన్నట్లయితే దీనిని సూచించడానికి ఉపయోగించే పదాన్ని ఈ పదం కోసం ఉపయోగించాలి.
* "చుట్టూ కత్తిరించు” లేదా “వృత్తంలో కత్తిరించు” లేదా “మర్మాంగం కొనభాగాన్ని కత్తిరించు" అని ఇతర విధాలుగా అనువదించవచ్చు.
* సున్నతి గురించి తెలియని సంస్కృతుల్లో దీన్ని ఫుట్ నోట్ లేదా పదకోశంలో వివరించడం అవసరం కావచ్చు.
* ఈ పదం స్త్రీలను సూచించకుండా ఉండేలా చూడండి. మగ వారికే అని అర్థం ఇచ్చే పదం లేదా వాక్యంతో అనువదించడం అవసరం కావచ్చు.
(చూడండి: [తెలియని వాటిని అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(చూడండి: [అబ్రాహాము](../names/abraham.md), [నిబంధన](../kt/covenant.md))
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [ఆది 17:9-11](rc://*/tn/help/gen/17/09)
* [ఆది 17:12-14](rc://*/tn/help/gen/17/12)
* [నిర్గమ 12:47-48](rc://*/tn/help/exo/12/47)
* [లేవీ 26:40-42](rc://*/tn/help/lev/26/40)
* [యెహోషువా 05:2-3](rc://*/tn/help/jos/05/02)
* [న్యాయాధి 15:17-18](rc://*/tn/help/jdg/15/17)
* [2 సమూయేలు 01:17-20](rc://*/tn/help/2sa/01/17)
* [యిర్మీయా 09:25-26](rc://*/tn/help/jer/09/25)
* [యెహెజ్కేలు 32:24-25](rc://*/tn/help/ezk/32/24)
* [అపో. కా. 10:44-45](rc://*/tn/help/act/10/44)
* [అపో. కా. 11:1-3](rc://*/tn/help/act/11/01)
* [అపో. కా. 15:1-2](rc://*/tn/help/act/15/01)
* [అపో. కా. 11:1-3](rc://*/tn/help/act/11/01)
* [రోమా 02:25-27](rc://*/tn/help/rom/02/25)
* [గలతి 05:3-4](rc://*/tn/help/gal/05/03)
* [ఎఫెసి 02:11-12](rc://*/tn/help/eph/02/11)
* [ఫిలిప్పి 03:1-3](rc://*/tn/help/php/03/01)
* [కొలస్సి 02:10-12](rc://*/tn/help/col/02/10)
* [కొలస్సి 02:13-15](rc://*/tn/help/col/02/13)
* [ఆది. 17:11](rc://*/tn/help/gen/17/11)
* [ఆది. 17:14](rc://*/tn/help/gen/17/14)
* [నిర్గమ 12:48](rc://*/tn/help/exo/12/48)
* [లేవీ. 26:41](rc://*/tn/help/lev/26/41)
* [ొహోషువా 05:03](rc://*/tn/help/jos/05/03)
* [న్యాయాధిపతులు 15:18](rc://*/tn/help/jdg/15/18)
* [2 సమూయేలు 01:20](rc://*/tn/help/2sa/01/20)
* [యిర్మియా 09:26](rc://*/tn/help/jer/09/26)
* [యెహెజ్కేలు 32:25](rc://*/tn/help/ezk/32/25)
* [అపొ.కా. 10:44-45](rc://*/tn/help/act/10/44)
* [అపొ.కా. 11:03](rc://*/tn/help/act/11/03)
* [అపొ.కా. 15:01](rc://*/tn/help/act/15/01)
* [అపొ.కా. 11:03](rc://*/tn/help/act/11/03)
* [రోమా 02:27](rc://*/tn/help/rom/02/27)
* [గలతీ 05:03](rc://*/tn/help/gal/05/03)
* [ఎఫెసీ 02:11](rc://*/tn/help/eph/02/11)
* [ఫిలిప్పీ 03:03](rc://*/tn/help/php/03/03)
* [కొలస్సీ 02:11](rc://*/tn/help/col/02/11)
* [కొలస్సీ 02:13](rc://*/tn/help/col/02/13)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[05:03](rc://*/tn/help/obs/05/03)__ "నీవు నీ కుటుంబంలో ప్రతి మగవాడికి __సున్నతి__ చేయాలి."
* __[05:05](rc://*/tn/help/obs/05/05)__ ఆ రోజున __అబ్రాహాము__ తన ఇంటిలో ప్రతి మగవాడికి సున్నతి చేయించాడు.
* __[05:05](rc://*/tn/help/obs/05/05)__ ఆ రోజున అబ్రాహాము తన ఇంటిలో ప్రతి మగవాడికి __సున్నతి__ చేయించాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,47 +1,51 @@
# శుద్ధ, శుద్ధమైన, శుద్ధపరచు, శుద్ధీకరణ, శుద్ధత, కడిగిన, కడుగు, కడుగుట, అశుద్ధ
# శుద్ధమైన, కడుగు
## నిర్వచనం:
"శుద్ధ" అక్షరాలా దీని అర్థం ఎలాటి మురికి లేక మరక లేక పోవడం. బైబిల్లో, దీన్ని తరచుగా అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తారు. "శుద్ధ," "పరిశుద్ధ,” లేక “పాపం లేని."
"శుద్ధమైన" పదం సాధారణంగా ఒకని నుండి/ఒకదాని నుండి మురికిని గానీ లేదా మరకలను తొలగించడం లేదా మొదటి స్థానంలో ఎటువంటి మురికి లేదా మరక లేకుండా ఉండడం అని సూచిస్తుంది. "కడుగు" పదం ప్రత్యేకంగా ఒకరి నుండి/ఒకదాని నుండి మురికినీ లేదా మరకనూ తొలగించే చర్యను సూచిస్తుంది.
* "శుద్ధపరచు" అంటే దేన్నైనా "పరిశుభ్రం చేయడం." "కడుగు” లేక “శుద్ధి చేయు" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు.
* పాత నిబంధనలో, దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులకు ఆచార పరమైన " శుద్ధజంతువులు" ఏమిటో “అశుద్ధ" జంతువులు ఏమిటో చెప్పాడు. శుద్ధ జంతువులను మాత్రమే ఆహారానికి, బలికి ఉపయోగిస్తారు. సందర్భం చొప్పున ఈ పదం "శుద్ధ" అంటే దేవునికి బలిగా అంగీకారం అయిన జంతువు.
* కొన్ని చర్మం రోగాలు ఉన్న వ్యక్తి అది ఇక అంటువ్యాధిగా లేకుండా అయ్యేటంతగా స్వస్థత కలిగేదాకా శుద్ధుడు కాడు. చర్మంలో కొన్ని సూచనలను చూపితేనే ఆ వ్యక్తిని మరలా “శుద్ధుడుగా” ప్రకటించడం జరుగుతుంది.
* కొన్ని సార్లు "శుద్ధ" అనే మాటను అలంకారికంగా నైతిక శుద్ధిని సూచిస్తూ ఉపయోగిస్తారు. బైబిల్లో, ఈ పదం "అశుద్ధ" ను అలంకారికంగా దేవుడు తన ప్రజలు తాకడానికి, తినడానికి, లేక బలి అర్పణకు పనికి రావని చెప్పిన వాటికోసం ఉపయోగిస్తారు.
* దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులకు సూచనలు ఇచ్చాడు. ఏవి శుద్ధ జంతువులు, ఏవి అశుద్ధమైనవి వివరించాడు. అశుద్ధ జంతువులను తినడానికి, బలి అర్పణకు ఉపయోగించ దానికి అనుమతి లేదు.
* ప్రజలు కొన్ని చర్మం రోగాలు గలవారు స్వస్థత పొందే దాకా అశుద్ధులు.
* ఇశ్రాయేలీయులు అశుద్ధమైన దేన్నైనా తాకితే వారు కొంత కాలంపాటు మైల పడతారు.
* అశుద్ధమైన వాటిని ముట్టుకోవడం, తినడం గురించిన దేవుని ఆజ్ఞలు పాటించని ఇశ్రాయేలీయులను దేవుని సేవకై నియమించకూడదు.
* శారీరికంగా ఆచార పరమైన అశుద్ధత నైతిక అశుద్ధతకు సంకేతం.
* మరొక అలంకారికరీతిలో "అశుద్ధ ఆత్మ" అంటే దురాత్మ.
* "శుద్ధపరచు" అంటే దేనినైనా "శుద్ధి"గా చెయ్యడం. ఇది "కడుగు” లేదా “పవిత్రపరచు" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* పాత నిబంధనలో, దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులకు ఆచార పరమైన " శుద్ధజంతువులు" ఏమిటో “అశుద్ధ" జంతువులు ఏమిటో చెప్పాడు. శుద్ధ జంతువులు మాత్రమే ఆహారానికీ, లేదా బలి ఇవ్వడానికీ అనుమతించబడతాయి. ఈ సందర్భంలో "శుద్ధిచెయ్యడం" పదం దేవునికి బలిగా ఉపయోగించడం కోసం జంతువు అనుమతించబడిందని అర్థం.
* నిర్దిష్ట చర్మ రోగాలు ఉన్న వ్యక్తి అది ఇక అంటువ్యాధిగా ఉండకుండా స్వస్థత పొందేంత వరకూ ఆశుద్ధుడిగానే ఉంటాడు. ఆ వ్యక్తి తిరిగి "శుద్ధుడు"గా ప్రకటించబడడం కోసం చర్మం శుద్ధి కోసం సూచనలకు విధేయత చూపించాలి.
* కొన్నిసార్లు "శుద్ధ" అనే పదం నైతిక శుద్ధిని సూచిస్తూ అలంకారికంగా ఉపయోగించబడుతుంది. అంటే పాపం నుండి "శుద్ధి" కావడం అని అర్థం.
బైబిలులో "అశుద్ధం" పదం ప్రజలు తాకడానికీ. తినడానికీ, బలి అర్పించడానికీ పనికిరానివని దేవుడు ప్రకటించిన వాటిని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది.
* దేవుడు "శుద్ధమైన" జంతువులను గురించీ, "ఆశుద్ధమైన" జంతువులను గురించీ ఇశ్రాయేలీయులకు సూచనలు ఇచ్చాడు. అశుద్ధమైన జంతువులు తినడానికి గానీ లేదా బలి అర్పించడానికి గానీ ఉపయోగించడానికి అనుమతించబడవు.
* కొన్ని నిర్దిష్ట చర్మ రోగాలు ఉన్న ప్రజలు స్వస్థత పొందేంత వరకూ "అశుద్ధులు" గా ఉంటారు.
* ఇశ్రాయేలీయులు అశుద్ధమైన దానిని ఏదైనా తాకినట్లయితే వారు కొంత కాలంపాటు ఆశుద్దులుగా యెంచబడతారు.
* అశుద్ధమైన వాటిని ముట్టుకోవడం, లేదా తినడం గురించి దేవుని ఆజ్ఞలకు లోబడడం ఇశ్రాయేలీయులను దేవుని సేవకై ప్రత్యేక పరుస్తుంది.
* శారీరక, ఆచార పరమైన అశుద్ధత నైతిక అశుద్ధతకు సంకేతంగా ఉంది.
* "అశుద్ధమైన ఆత్మ" మరొక భాషా రూపంలో ఒక దురాత్మను సూచిస్తుంది.
## అనువాదం సలహాలు:
* ఈ పదాన్ని మామూలు పదంతో అనువదించ వచ్చు "పరిశుభ్రత” లేక “అపరిశుభ్రత " (మురికి లేక పోవడం అనే అర్థంతో).
* అనువదించడంలో ఇతర పద్ధతులు, "ఆచార పరమైన శుద్ధత” లేక “దేవుని ఆమోదం."
* "శుద్ధీకరణ" ను ఇలా అనువదించ వచ్చు "కడుగు” లేక “శుద్ధి చేయు."
* అయితే ఈ మాటలు "శుద్ధ” “శుద్ధీకరణ" అనే అలంకారిక అర్థాన్ని ఇవ్వడానికి కూడా ఉపయోగ పడేలా జాగ్రత్త పడాలి.
* ఈ పదం "మలిన" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "శుద్ధం కాని” లేక “దేవుని దృష్టిలో పనికి రాని” లేక “శారీరికంగా మలినమైన” లేక “మైలబడిన."
* దయ్యం అనేదాన్ని మలిన ఆత్మగా చెప్పేటప్పుడు, "మలిన" అనే దాన్ని "దుష్టత్వం” లేక “అపవిత్ర” అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు.
* ఈ పదాన్ని తర్జుమా చెయ్యడంలో ఆత్మ సంబంధమైన అశుద్ధత అనే అర్థం కూడావచ్చేలా చూసుకోవాలి. తాకడానికి తినడానికి, లేక బలి అర్పణకు పనికి రాదని దేవుడు ప్రకటించిన దేనికైనా ఈ పదం వాడవచ్చు.
* ఈ పదం "శుద్ధమైన" లేదా "పవిత్రమైన" (మురికిగా ఉండకుండా ఉండడం భావంలో) కోసం సాధారణంగా ఉపయోగించే పదాలతో అనువదించబడవచ్చు.
* "ఆచారపరంగా శుద్ధిగా ఉండడం" లేదా "దేవునికి అంగీకారంగా ఉండడం" అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* "శుద్ధీకరణ" ను "కడగడం" లేదా "పవిత్రపరచడం" అనువదించ వచ్చు.
* "శుద్ధి," "శుద్ధి చెయ్యడం" కోసం ఉపయోగించే పదాలు అలంకారిక భావంలో కూడా అర్థం అయ్యేలా చూడండి.
(చూడండి: [మైల](../other/defile.md), [దయ్యం](../kt/demon.md), [పరిశుద్ధ](../kt/holy.md), [బలి అర్పణ](../other/sacrifice.md))
* "అశుద్ధం" పదం "శుద్ధంగా లేకపోవడం" లేదా "దేవుని దృష్టిలో పనికిరానిది" లేదా ""శారీరకంగా అశుద్ధమైనది" లేదా "మలినమైనది" అని అనువదించబడవచ్చు.
* ఒక దయ్యాన్ని ఆశుద్ధమైన ఆత్మగా సూచిస్తున్నప్పుడు "అశుద్ధం" పదం "దుష్టమైనది" లేదా "అపవిత్రమైనది" అని అనువదించబడవచ్చు.
* ఈ పదం అనువాదం ఆత్మ సంబంధమైన అశుద్ధత అర్దాన్ని అనుమతించాలి. తాకడానికీ, తినడానికీ, లేదా బలిఅర్పించడానికీ పనికిరానివిగా దేవుడు ప్రకటించిన దేనినైనా ఇది సూచించగలిగియుండాలి.
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
(చూడండి: [మలినం](../other/defile.md), [దయ్యం](../kt/demon.md), [పరిశుద్ధ](../kt/holy.md), [బలి అర్పణ](../other/sacrifice.md))
* [ఆది 07:1-3](rc://*/tn/help/gen/07/01)
* [ఆది 07:8-10](rc://*/tn/help/gen/07/08)
* [ద్వితీ 12:15-16](rc://*/tn/help/deu/12/15)
* [కీర్తనలు 051:7-9](rc://*/tn/help/psa/051/007)
* [సామెతలు 20:29-30](rc://*/tn/help/pro/20/29)
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [ఆది. 07:02](rc://*/tn/help/gen/07/02)
* [ఆది. 07:08](rc://*/tn/help/gen/07/08)
* [ద్వితీ. 12:15](rc://*/tn/help/deu/12/15)
* [కీర్తనలు 051:07](rc://*/tn/help/psa/051/007)
* [సామెతలు 20:30](rc://*/tn/help/pro/20/30)
* [యెహెజ్కేలు 24:13](rc://*/tn/help/ezk/24/13)
* [మత్తయి 23:27-28](rc://*/tn/help/mat/23/27)
* [లూకా 05:12-13](rc://*/tn/help/luk/05/12)
* [అపో. కా. 08:6-8](rc://*/tn/help/act/08/06)
* [అపో. కా. 10:27-29](rc://*/tn/help/act/10/27)
* [కొలస్సి 03:5-8](rc://*/tn/help/col/03/05)
* [1 తెస్స 04:7-8](rc://*/tn/help/1th/04/07)
* [యాకోబు 04:8-10](rc://*/tn/help/jas/04/08)
* [మత్తయి 23:27](rc://*/tn/help/mat/23/27)
* [లూకా 05:13](rc://*/tn/help/luk/05/13)
* [అపొ. కా. 08:07](rc://*/tn/help/act/08/07)
* [అపొ. కా. 10:27-29](rc://*/tn/help/act/10/27)
* [కొలస్సీ 03:05](rc://*/tn/help/col/03/05)
* [1 థెస్స. 04:07](rc://*/tn/help/1th/04/07)
* [యాకోబు 04:08](rc://*/tn/help/jas/04/08)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,28 +1,28 @@
# ఆజ్ఞ, ఆజ్ఞలు, అజ్ఞాపించాడు, ఆజ్ఞ, ఆజ్ఞలు
# ఆజ్ఞాపించు, ఆజ్ఞ
## నిర్వచనం:
ఈ పదం "ఆజ్ఞ" అంటే ఎవరినైనా ఏదైనా చెయ్యమని చెప్పడం. "ఆజ్ఞ” లేక “ఆదేశం" అంటే ఒక వ్యక్తిని ఏదైనా చెయ్యమని చెప్పడం.
"ఆజ్ఞాపించు" పదం అంటే ఎవరినైనా ఏదైనా చెయ్యమని చెప్పడం. "ఆజ్ఞ” ఒక వ్యక్తిని చెయ్యమని చెప్పిన విషయాన్ని సూచిస్తుంది.
* ఈ పదాలు రెంటికీ ఒకటే అర్థం ఉన్నప్పటికీ, "ఆజ్ఞ" అనేది తరచుగా కొన్ని దేవుని ఆజ్ఞలను అంటే "పది ఆజ్ఞలు" వంటి శాశ్వత మైన వాటిని సూచిస్తున్నది.
* ఒక ఆజ్ఞ పాజిటివ్ గా ఉండవచ్చు. ("నీ తల్లిదండ్రులను గౌరవించు") లేక నెగెటివ్ గా ఉండవచ్చు ("దొంగిలించ వద్దు").
* "ఆజ్ఞ తీసుకోవడం" అంటే దేని విషయమైనా ఎవరి విషయమైనా "బాధ్యత వహించడం”.
* "ఆజ్ఞ" పదం కొన్నిసార్లు దేవుని నిర్దిష్ట ఆజ్ఞలను సూచిస్తున్నాయి, అవి "పది ఆజ్ఞలు" మాదిరిగా క్రమబద్ధమైనవిగానూ, శాశ్వతమైనవిగానూ ఉన్నాయి.
* ఒక ఆజ్ఞ నిశ్చయార్ధకంగా ఉండవచ్చు ("నీ తల్లి దండ్రులను సన్మానించుము) లేదా వ్యతిరేకార్ధకంగా ఉండవచ్చు ("దొంగిలించ వద్దు").
* "ఆధిపత్యం తీసుకోండి" అంటే దేని విషయంలోనైనా లేదా ఎవరివిషయంలోనైనా "అధికారం తీసుకోవడం" లేదా "బాధ్యత తీసుకోవడం" అని అర్థం.
## అనువాదం సలహాలు
## అనువాదం సూచనలు:
* ఈ పదాన్ని వివిధ "చట్టం" వంటి పదాలతో వివిధ పదాలుగా అనువదించడం మంచిది. దీన్ని "కట్టడ” “అధికరణం" నిర్వచనాలతో పోల్చడం మంచిది.
* కొందరు అనువాదకులు దీన్ని "ఆజ్ఞ” అనీ వారి భాషలో “ఆజ్ఞ" అని అర్థం ఇచ్చే పదాలతో అనువదించడం చేస్తారు.
* ఇతరులు ఏదైనా “ఆజ్ఞ” అని అర్థం ఇచ్చే ప్రత్యేక పదంతో అంటే దేవుడు ఇచ్చే ఆచార పూర్వక ఆజ్ఞ లేక కట్టడ అని తెలపడానికి వాడతారు.
* "చట్టం" వంటి పదానికి భిన్నంగా ఈ పదాన్ని అనువదించడం మంచిది. దీనిని "శాశనం," "కట్టడ" పదాల నిర్వచనాలతో పోల్చడం మంచిది.
* కొందరు అనువాదకులు "ఆజ్ఞాపించు” మరియు "ఆజ్ఞ" పదాలను తమ భాషలో ఒకే పదంతో అనువదించడానికి యెంచుకొంటారు.
* దేవుడు చేసిన క్రమబద్దమైన, శాశ్వతమైన ఆజ్ఞలను సూచించే “ఆజ్ఞ” పదం కోసం ఒక ప్రత్యేక పదాన్ని ఉపయోగించడానికి ఇతరులు యెంచుతారు.
(చూడండి: [కట్టడ](../other/decree.md), [అధికరణం](../other/statute.md), [చట్టం](../other/law.md), [పది ఆజ్ఞలు](../other/tencommandments.md))
(చూడండి: [శాశనం](../other/decree.md), [కట్టడ](../other/statute.md), [చట్టం](../other/law.md), [పది ఆజ్ఞలు](../other/tencommandments.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [లూకా 01:5-7](rc://*/tn/help/luk/01/05)
* [మత్తయి 01:24-25](rc://*/tn/help/mat/01/24)
* [మత్తయి 22:37-38](rc://*/tn/help/mat/22/37)
* [లూకా 01:06](rc://*/tn/help/luk/01/06)
* [మత్తయి 01:24](rc://*/tn/help/mat/01/24)
* [మత్తయి 22:38](rc://*/tn/help/mat/22/38)
* [మత్తయి 28:20](rc://*/tn/help/mat/28/20)
* [సంఖ్యా 01:17-19](rc://*/tn/help/num/01/17)
* [సంఖ్యా. 01:17-19](rc://*/tn/help/num/01/17)
* [రోమా 07:7-8](rc://*/tn/help/rom/07/07)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# మనస్సాక్షి, మనస్సాక్షులు
# మనస్సాక్షి
## నిర్వచనం:
మనస్సాక్షి అంటే ఒక వ్యక్తి దేన్నైనా పాపపూరితమైనదాన్ని చేసినప్పుడు దేవుడు అతడు చేసిన దాన్ని గ్రహించేలా ఆలోచింపజేయడం.
మనస్సాక్షి ఒక వ్యక్తి యొక్క ఆలోచనలో ఒక భాగం, దీని ద్వారా అతడు ఏదైనా పాపకార్యాన్ని చేసినప్పుడు దాని గురించిన అవగాహన కలిగేలా దేవుడు చేస్తున్నాడు.
* దేవుడు మనుషులకు ఒక మనస్సాక్షి ఇచ్చి మంచి చెడు మధ్య తేడా గుర్తించడానికి సహాయం చేశాడు.
* ఒక వ్యక్తి దేవుడు చెప్పిన దానికి లోబడితే "శుద్ధమైన” లేక “నిర్మలమైన” లేక “శుద్ధ" మనస్సాక్షి ఉంటుంది.
* ఒక వ్యక్తిలో "నిర్మలమైన మనస్సాక్షి" ఉంటే అతడు ఎలాటి పాపం తనలో దాచుకోలేదన్న మాట.
* ఎవరైనా వారి మనస్సాక్షి లో ఎలాటి అపరాధ భావం కనుగొనకపోతే తన మనస్సాక్షి చెడు విషయంలో ఇకపై సున్నితంగా లేదన్నమాట. అలాటిదాన్నిబైబిల్ "వాత వేయబడిన" మనస్సాక్షి, అంటే ఎర్రగా కాల్చిన ఇనుముతో వట పెట్టినది అని పిలుస్తున్నది. అలాటి మనస్సాక్షికి "విచక్షణ లేని” “చెడిపోయిన" అని కూడా అంటారు.
* దీన్ని ఇలా అనువదించవచ్చు. "అంతరంగ నైతిక మార్గదర్శి” లేక “నైతిక ఆలోచన."
* మనుషులు మంచి చెడుల మధ్య వ్యత్యాసాన్ని తెలుసుకోవడంలో సహాయపడడానికి దేవుడు వారికి ఒక మనస్సాక్షిని ఇచ్చాడు.
* దేవుడు చెప్పిన దానికి లోబడుతున్న వ్యక్తికి "శుద్ధమైన” లేదా “నిర్మలమైన” లేదా “పరిశుద్ధమైన" మనస్సాక్షి ఉందని చెప్పబడుతుంది.
* ఒక వ్యక్తి "నిర్మలమైన మనస్సాక్షి" కలిగియుంటే అతడు ఎలాటి పాపాన్ని దాచుకోలేడని అర్థం.
* ఎవరైనా తమ మనస్సాక్షిని అలక్ష్యం చేసినట్లయితే మరియు అతడు పాపం చేసినప్పుడు ఎలాటి దోషభావాన్ని అనుభూతి చెందనట్లయితే అతని మనస్సాక్షి చెడు విషయంలో ఇకమీదట సున్నితంగా ఉండదని అర్థం. బైబిలు దీనిని "వాతవేయబడిన" మనస్సాక్షి అని పిలుస్తుంది. ఎర్రని ఇనుముతో "వాత పెట్టినది"గా ఉంటుంది. అటువంటి మనస్సాక్షి "మొద్దుబారినది," "కలుషితమైనది" అని కూడా పిలువబడుతుంది.
* ఈ పదాన్నిఅనువదించడానికి సాధ్యమయ్యే విధానాలలో "అంతరంగ నైతిక మార్గదర్శి” లేదా “నైతిక ఆలోచన" అని ఉండవచ్చు.
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1 తిమోతి 01:18-20](rc://*/tn/help/1ti/01/18)
* [1 తిమోతి 03:8-10](rc://*/tn/help/1ti/03/08)
* [2 కొరింతి 05:11-12](rc://*/tn/help/2co/05/11)
* [2 తిమోతి 01:3-5](rc://*/tn/help/2ti/01/03)
* [రోమా 09:1-2](rc://*/tn/help/rom/09/01)
* [1 తిమోతి 01:19](rc://*/tn/help/1ti/01/19)
* [1 తిమోతి 03:09](rc://*/tn/help/1ti/03/09)
* [2 కొరింథీ 05:11](rc://*/tn/help/2co/05/11)
* [2 తిమోతి 01:03](rc://*/tn/help/2ti/01/03)
* [రోమా 09:01](rc://*/tn/help/rom/09/01)
* [తీతు 01:15-16](rc://*/tn/help/tit/01/15)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,24 +1,24 @@
# క్రమశిక్షణ, క్రమశిక్షణs, క్రమశిక్షణd, స్వయం-క్రమశిక్షణ
# క్రమశిక్షణ, స్వీయ క్రమశిక్షణ
## నిర్వచనం:
"క్రమశిక్షణ" అంటే మనుషులు నైతిక ప్రవర్తన మార్గ దర్శకాలకు లోబడేలా చేయడం.
"క్రమశిక్షణ" పదం నైతిక ప్రవర్తన కోసం మార్గదర్శకాల సముదాయానికి లోబడియుండడానికి మనుషులకు శిక్షణ ఇవ్వడాన్ని సూచిస్తుంది.
* తల్లిదండ్రులు వారి పిల్లలకు నైతికమైన నడిపింపు ఇస్తూ వారు బోధకు లోబడేలా క్రమశిక్షణలో ఉంచుతారు.
* అదే విధంగా, దేవుడు తన పిల్లల సహాయం కోసం మంచి ఆనందం, ప్రేమ, సహనం వంటి ఆత్మ సంబంధమైన ఫలాలు వారి జీవితాల్లో ఉండేలా చూస్తాడు.
* క్రమశిక్షణలో ఎలా జీవించాలి అనే దాని విషయం సూచనలు దయచేసిన దేవుడు, అయన చిత్తానికి వ్యతిరేకమైన ప్రవర్తనకు శిక్ష కూడా ఇస్తాడు.
* స్వయం-క్రమశిక్షణ అనేది ఒక మనిషి జీవితంలో నైతిక, ఆత్మ సంబంధమైన సూత్రాలు పాటించడం.
* తల్లిదండ్రులు వారి పిల్లలకు నైతికమైన నడిపింపు, నిర్దేశం అందివ్వడం ద్వారానూ, లోబడాలని బోధించడం ద్వారానూ వారిని క్రమశిక్షణలో ఉంచుతారు.
* అదే విధంగా, దేవుడు తన పిల్లలు తమ జీవితంలో సంతోషం, ప్రేమ, సహనం వంటి ఆరోగ్యకరమైన ఆత్మీయ ఫలం పండించేలా వారికి సహాయం చేస్తాడు.
* క్రమశిక్షణలో దేవుణ్ణి సంతోషపరచడానికి ఏవిధంగా జీవించాలి అనే దాని గురించిన ఉపదేశమూ, దేవుని చిత్తానికి వ్యతిరేకమైన ప్రవర్తనకు వచ్చే శిక్షా ఉంటుంది.
* స్వీయ-క్రమశిక్షణ అంటే ఒక మనిషి తన సొంత జీవితంలో నైతిక, ఆత్మీయ సూత్రాలను అన్వయించుకొనే ప్రక్రియ.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* సందర్భాన్ని బట్టి, "క్రమశిక్షణ" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "శిక్షణ, ఉపదేశం ఇవ్వడం” లేక “నైతిక మార్గ నిర్దేశకత్వం” లేక “తప్పు చేసినప్పుడు దండించడం."
* "క్రమశిక్షణ" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "నైతిక శిక్షణ” లేక “శిక్ష” లేక “నైతిక దిద్దుబాటు” లేక “నైతిక నడిపింపు, ఉపదేశం, ఉపదేశం."
* సందర్భాన్ని బట్టి, "క్రమశిక్షణ" అనే పదం "శిక్షణ, ఉపదేశం ఇవ్వడం” లేక “నైతిక మార్గ నిర్దేశకత్వం” లేక “చెడువిషయంలో శిక్షించడం" పదాలతో అనువదించబడవచ్చు.
* "క్రమశిక్షణ" నామవాచకం "నైతిక శిక్షణ” లేదా “శిక్ష” లేదా “నైతిక దిద్దుబాటు” లేదా “నైతిక నడిపింపు, ఉపదేశం" అని అనువదించబడవచ్చు.
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [ఎఫెసి 06:4](rc://*/tn/help/eph/06/04)
* [హెబ్రీ 12:4-6](rc://*/tn/help/heb/12/04)
* [సామెతలు 19:17-18](rc://*/tn/help/pro/19/17)
* [ఎఫెస 06:4](rc://*/tn/help/eph/06/04)
* [హెబ్రీ 12:05](rc://*/tn/help/heb/12/05)
* [సామెతలు 19:18](rc://*/tn/help/pro/19/18)
* [సామెతలు 23:13-14](rc://*/tn/help/pro/23/13)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,35 +1,35 @@
# ఎన్నుకొన బడిన, ఎన్నుకొన బడిన వారు, ఎన్నుకున్న, ఎన్నికైన ప్రజ, ఎన్నుకొన బడిన, ఎన్నికైన ప్రజ
# యేర్పరచబడిన, కోరుకోండి, యేర్పరచబడిన ప్రజలు, యేర్పరచబడినవాడు, ఎన్నుకొను
## నిర్వచనం:
" ఎన్నికైన ప్రజ" అక్షరాలా దీని అర్థం "ఎన్నుకొన బడిన వారు” లేక “ఎన్నికైన ప్రజ" దేవునిచే నియమించ బడిన లేక తన ప్రజలుగా ఉండడానికి ఎంపిక అయినవారు.
"ఎన్నుకొన బడిన” లేక “ఎన్నుకొనబడిన దేవుని" అనేది ఒక బిరుదు నామం. ఇది మెస్సియాగా ఎంపిక అయిన యేసును సూచిస్తున్నది.
"ఎన్నుకొన్న" పదం అక్షరాలా "ఏర్పరచబడినవారు" లేదా "ఏర్పరచబడిన ప్రజలు" అని అర్థం. దేవుడు తన ప్రజలుగా ఉండడానికి నియమించిన లేదా ఏర్పరచుకొన్నవారిని ఇది సూచిస్తుంది. "ఏర్పరచబడిన వాడు" లేదా "దేవుడు ఏర్పరచిన వాడు" పదం ఏర్పరచబడిన మెస్సీయా అయిన యేసును సూచిస్తున్న బిరుదు.
* "ఎన్నుకున్న" అంటే దేనికైనా ఎన్నికైన ప్రజ. ఎవరినైనా ఒక దానికోసం నిర్ణయించిన వారు. దీన్ని దేవుడు తనకు చెంది ఉండడానికి, తనను సేవించడానికి నియమించిన ప్రజలను సూచించడానికి తరచుగా ఉపయోగిస్తారు.
* "ఎన్నుకొన్న" అంటే ఏదైనా చెయ్యడానికి "ఎన్నికైన ప్రజ” లేక “నియమించ బడిన" అని అర్థం.
* దేవుడు ఎన్నుకొన్న ప్రజలు పరిశుద్ధంగా ఉండి, మంచి ఆత్మ సంబంధమైన ఫలాలు ఫలించడానికి ఏర్పరచబడిన వారు. అందుకే వారిని " ఎన్నుకొన్న” లేక " ఎన్నికైన ప్రజ" అని పిలిచారు.
* "ఎన్నుకొన బడిన" అనేమాటను కొన్ని సార్లు బైబిల్లో దేవునిచే నియమించ బడిన మోషే, దావీదు వంటి తన ప్రజల నాయకులను సూచించడానికి ఉపయోగిస్తారు. దీన్ని దేవుని ఎన్నికైన ప్రజ ఇశ్రాయేలు జాతిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తారు.
* " ఎన్నికైన ప్రజ" అనేది పాత పదం. అక్షరాలా దీని అర్థం " ఎన్నుకొన బడిన” లేక “ ఎన్నికైన ప్రజ." మూల భాషలో ఇది క్రీస్తులో విశ్వాసులను తెలిపే బహువచనం.
* పాత ఇంగ్లీషు బైబిల్ అనువాదాల్లో "ఎన్నికైన ప్రజ" అనే మాటను పాత కొత్త నిబంధనలు రెంటిలో "ఎన్నుకొన బడిన" వారిని సూచిస్తూ ఉపయోగిస్తారు. ఆధునిక అనువాదాలు "ఎన్నికైన ప్రజ" అనే మాటను కొత్త నిబంధనలోని మనుషులకు మాత్రమే అంటే యేసుపై విశ్వాసం ఉంచడం ద్వారా దేవునిచే రక్షించబడిన వారికి మాత్రమే ఉపయోగించారు. బైబిల్లో ఇతర చోట్ల అనువదించిన పదం మరింత అక్షరాలా "ఎన్నుకొన బడిన" అనేది.
"కోరుకొన్న" అంటే ఒక దానిని లేదా ఒక వ్యక్తిని ఎన్నుకోవడం లేదా ఒకదాని విషయంలో నిర్ణయించుకోవడం. ప్రజలు తనకు చెందినవారుగా ఉండడానికీ, ఆయన సేవించడానికీ దేవుడు నియమించుకొన్న ప్రజలను ఈ పదం తరచుగా సూచిస్తుంది.
## అనువాదం సలహాలు:
* "కోరుకొనబడి ఉండడం" అంటే "యేర్పరచబడియుండడం" లేదా "నియమించబడియుండడం" లేదా ఏదైనా చెయ్యడం.
* ప్రజలు పరిశుద్ధంగా ఉండడానికీ, ఉత్తమమైన ఆత్మ ఫలం ఫలించే ఉద్దేశం కోసం ఆయన చేత ప్రత్యేకంగా ఉండడానికీ దేవుడు ప్రజలను కోరుకొన్నాడు. అందుచేత వారు "యేర్పరచబడిన(వారు)" లేదా "ఎన్నుకొనబడినవారు" అని పిలువబడ్డారు.
* దేవుడు తన ప్రజల మీద నాయకులుగా నియమించిన మోషే. రాజైన దావీదు వంటి నిర్దిష్టమైన ప్రజలను సూచించడానికి "యేర్పరచబడినవాడు" పదం కొన్నిసార్లు బైబిలులో ఉపయోగించబడింది. దేవుని చేత యేర్పరచబడిన ప్రజగా ఇశ్రాయేలు దేశాన్ని సూచించడానికి కూడా ఈ పదం ఉపయోగించబడింది.
* "ఎన్నుకొన్న" పదం అక్షరాలా "యేర్పరచబడినవారు" లేదా "యేర్పరచబడిన ప్రజలు" అని అర్థం ఇచ్చే పురాతన పదం. ఈ పదం క్రీస్తులో విశ్వాసులను సూచించినప్పుడు ఆదిమ భాషలో ఇది బహువచనం.
* పాత ఇంగ్లీషు బైబిలు అనువాదములలో "యేర్పరచబడిన (ప్రజలు )" పదాన్ని పాత, కొత్తనిబంధనలలో "ఎన్నుకొన్న" పదం ఉపయోగించబడింది. అనేక ఆధునిక అనువాదాలు "ఎన్నుకొన్న" పదం యేసులో విశ్వాసం ద్వారా దేవుని చేత రక్షించబడిన ప్రజలను సూచించడానికి కొత్తనిబంధనలో మాత్రమే ఉపయోగించబడింది. బైబిలులోని మిగిలిన చోట్ల ఈ పదం "యేర్పరచబడినవారు" అని అక్షరార్థంగా అనువదించబడింది.
* "ఎన్నికైన ప్రజ" అనే మాటను ఒక పదంగా లేక పదబంధం గా అంటే "ఎన్నుకొన బడిన” లేక “ఎన్నికైన ప్రజ" అని తర్జుమా చేయడం మంచిది. ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "దేవుడు ఎన్నుకొన్న ప్రజలు” లేక “దేవుడు నియమించిన తన ప్రజలు."
* "ఎన్నుకొనబడిన" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. " నియమించ బడిన వారు” లేక “ఎన్నికైన ప్రజ” లేక “దేవుడు ఎన్నుకొన్న వారు."
* "నేను నిన్ను ఎన్నుకున్నాను" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "నేను నిన్ను నియమించాను” లేక “నేను నా ఎన్నికైన ప్రజగా నిన్ను చేసుకున్నాను."
* యేసు క్రీస్తు విషయంలో నైతే "ఎన్నుకొన బడిన" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "దేవుని ఎన్నుకొన బడిన” లేక “దేవునిచే ప్రత్యేకంగా నియమించ బడిన మెస్సియా” లేక “ దేవుడు నియమించిన (ప్రజలను రక్షించడానికి)."
## అనువాదం సూచనలు:
* "ఎన్నుకొన్న" పదాన్ని "యేర్పరచబడినవారు" లేదా "యేర్పరచబడినప్రజలు" అనే అర్థం ఇచ్చే పదంతో గానీ లేదా పదబంధంతో గానీ అనువదించడం ఉత్తమమైనది. "దేవుడు కోరుకొన్న ప్రజలు" లేదా "తన ప్రజలుగా ఉండడానికి దేవుడు నియమించిన వారు" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* "కోరుకొనబడినవారు" పదబంధం "నియమించబడినవారు" లేదా "యేర్పరచబడినవారు" లేదా "దేవుడు కోరుకొన్న వారు" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* "నేను నిన్ను కోరుకొన్నాను" పదబంధం "నేను నిన్ను నియమించాను" లేదా "నేను యేర్పరచుకొన్నాను" అని అనువదించబడవచ్చు.
* యేసు క్రీస్తు విషయంలో "యేర్పరచబడినవాడు" పదం "దేవుడు కోరుకొన్నవాడు" లేదా "దేవుడు ప్రత్యేకంగా నియమించిన మెస్సీయా" లేదా "(ప్రజలను రక్షించడానికి) దేవుడు నియమించిన వాడు" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [నియమించు](../kt/appoint.md), [క్రీస్తు](../kt/christ.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [2 యోహాను 01:1-3](rc://*/tn/help/2jn/01/01)
* [కొలస్సి 03:12-14](rc://*/tn/help/col/03/12)
* [ఎఫెసి 01:3-4](rc://*/tn/help/eph/01/03)
* [2 యోహాను 01:01](rc://*/tn/help/2jn/01/01)
* [కొలస్సీ 03:12](rc://*/tn/help/col/03/12)
* [ఎఫెస 01:3-4](rc://*/tn/help/eph/01/03)
* [యెషయా 65:22-23](rc://*/tn/help/isa/65/22)
* [లూకా 18:6-8](rc://*/tn/help/luk/18/06)
* [లూకా 18:07](rc://*/tn/help/luk/18/07)
* [మత్తయి 24:19-22](rc://*/tn/help/mat/24/19)
* [రోమా 08:33-34](rc://*/tn/help/rom/08/33)
* [రోమా 08:33](rc://*/tn/help/rom/08/33)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,57 +1,61 @@
# నిత్యత్వం, శాశ్వత, నిత్యమైన, శాశ్వతకాలం
# నిత్యత్వం, శాశ్వతమైన, నిత్యమైన, శాశ్వతంగా
## నిర్వచనం:
"శాశ్వత” “నిత్యమైన" అనే పదాలకు ఒకే విధమైన అర్థాలు ఉన్నాయి. శాశ్వతకాలం నిలిచి ఉండే వాటిని చెప్పడానికి వీటిని వాడతారు.
"శాశ్వతమైన” మరియు “శాశ్వత" అనే పదాలకు ఒకే విధమైన అర్థాలు ఉన్నాయి. ఎల్లప్పుడూ ఉనికి కలిగియుండేదానినీ లేదా శాశ్వతకాలం నిలిచి ఉండేదానినీ సూచిస్తుంది.
* "నిత్యత్వం" అంటే ఆరంభం, అంతం లేని స్థితిని సూచిస్తున్నది. ఎప్పటికీ అంతం కాని జీవం అని కూడా అర్థం.
* భూమిపై ఇప్పటి జీవం తరువాత, మానవులు నిత్యత్వం పరలోకంలో దేవునితో గానీ దేవుడు లేకుండా నరకంలో గానీ గడుపుతారు.
* "నిత్య జీవం” “శాశ్వత జీవం" అనే పదాలను కొత్త నిబంధనలో దేవునితో శాశ్వతకాలం పరలోకంలో శాశ్వతంగా జీవించడానికి వాడతారు.
* "శాశ్వతకాలం" అంటే ఎప్పటికీ అంతం కాని సమయం. నిత్యత్వం లేక నిత్య జీవం ఒకటే. "శాశ్వతకాలం" అనేది ఎప్పటికీ అంతం కాని కాలాన్ని సూచిస్తున్నది. కొన్ని సార్లు అలంకారికంగా “చాలా సుదీర్ఘమైన” సమయాన్ని సూచించడానికి దీన్ని ఉపయోగిస్తారు.
* "శాశ్వతకాలం” అనే మాట ఎప్పుడూ సంభవిస్తూ, ఉనికిలో ఉంటూ ఉండే దాన్ని సూచిస్తున్నది.
* "శాశ్వతకాలం" అనేది నిత్యత్వం లేక నిత్య జీవం అనే అర్థం ఇచ్చే మాట. ఎప్పటికీ అంతం కాని కాలాన్ని చెప్పే మాట.
* దేవుడు చెప్పాడు, దావీదు సింహాసనం "శాశ్వతకాలం" ఉంటుంది. వాస్తవంగా దావీదు సంతతి వాడు యేసు రాజుగా శాశ్వత కాలం పరిపాలన చేస్తాడు.
* "నిత్యత్వం" అంటే ఆరంభం లేదా అంతం లేని స్థితిని సూచిస్తున్నది. అంతం కాని జీవితాన్ని కూడా ఇది సూచిస్తుంది.
* భూమిమీద ఈ ప్రస్తుత జీవితం తరువాత, మానవులు నిత్యత్వం పరలోకంలో దేవునితో గానీ లేదా దేవుడు లేకుండా నరకంలో గానీ గడుపుతారు.
* "నిత్య జీవం” మరియు “శాశ్వత జీవం" అనే పదాలు కొత్త నిబంధనలో దేవునితో శాశ్వతకాలం పరలోకంలో శాశ్వతంగా జీవించడానికి ఉపయోగిస్తారు.
## అనువాదం సలహాలు:
* "శాశ్వతం" పదం అంతం కాని సమయాన్ని సూచిస్తుంది.
* దీన్ని తర్జుమా చెయ్యడానికి ఇతర పద్ధతులు. "నిత్యమైన” లేక “శాశ్వత" అనే దానిలో "అంతం లేని” లేక “ఎన్నటికీ నిలిచి పోని” లేక “ఎప్పుడూ కొనసాగే."
* "నిత్య జీవం” “శాశ్వత జీవం" అనే పాదాలను ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "అనంత జీవం” లేక “ఆగకుండా కొనసాగే జీవం” లేక “మన శరీరాలను శాశ్వతకాలం జీవించేలా తిరిగి లేపడం."
* సందర్భాన్ని బట్టి, రకరకాలుగా అనువదించ వచ్చు. "నిత్యత్వం" అంటే "కాలానికి వేరుగా” లేక “అంతం లేని జీవం” లేక “పరలోక జీవం."
* బైబిల్ అనువాదంలో స్థానిక, లేక జాతీయ భాషలో ఎలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చో చూడండి. (చూడండి: [అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
* "శాశ్వతకాలం" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "నిరంతర” లేక “అంతం లేని."
* "అంత్య నిత్యత్వం" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "ఎప్పుడూ ఉండేది” లేక “ముగిసిపోనిది” లేక “ఎప్పుడూ కొనసాగేది."
* "శాశ్వతకాలం" ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "కలకాలం” లేక “అనంతం” లేక “ఎప్పటికీ ముగిసిపోనిది."
* దావీదు సింహాసనం శాశ్వతకాలం ఉంటుంది అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "దావీదు సంతతి వాడు శాశ్వతకాలం పరిపాలిస్తాడు” లేక “దావీదు సంతతి వాడు ఎప్పుడూ ఏలుతాడు."
* "శాశ్వత కాలం" పదానికి కాలం ఎప్పటికీ అంతం కాదు అనే భావన ఉంది, నిత్యత్వం లేక నిత్య జీవం ఆ విధంగా ఉంటుందని వ్యక్త పరుస్తుంది. ఎప్పుడూ సంభవించే దానిని లేదా ఉనికి కలిగియుండే దానిని నొక్కి చెపుతుంది. అంతం కాని సమయాన్ని సూచిస్తుంది.
* దావీదు సింహాసనం "శాశ్వత కాలం" నిలుస్తుందని దేవుడు చెప్పాడు, దావీదు సంతానం, యేసు రాజుగా శాశ్వత కాలం పరిపాలన చేస్తాడనే వాస్తవాన్ని ఇది సూచిస్తుంది.
## అనువాదం సూచనలు:
* "నిత్యత్వం" లేదా "శాశ్వతం" పదాలు "అంతం లేని" లేదా "ఎప్పటికీ ఆగిపోని" లేదా "ఎప్పుడూ కొనసాగుతున్న" అని మరొక విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* "నిత్య జీవం,” “శాశ్వత జీవం" అనే పదాలు "అంతం కాని జీవితం" లేదా "ఆగిపోకుండా కొనసాగే జీవితం" లేదా "శాశ్వత కాలం జీవించడానికి మన శరీరాలను లేవనెత్తడం" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, "నిత్యత్వం" పదం "కాలానికి వెలుపల ఉనికి కలిగి ఉండడం" లేదా "అంతం లేని జీవితం" లేదా పరలోకంలో జీవితం"అని వివిధ పద్ధతులలో అనువదించబడవచ్చు.
* స్థానిక లేదా జాతీయ భాషలో బైబిలు అనువాదంలో ఈ పదం ఏవిధంగా అనువదించబడిండో పరిశీలించండి. (చూడండి: [తెలియని వాటిని అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
* "శాశ్వతకాలం" పదం "ఎల్లప్పుడూ" లేదా "ఎప్పటికీ ఆగిపోని" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* "శాశ్వతం నిలుస్తుంది" పదబంధం "ఎల్లప్పుడూ ఉంటుంది" లేదా "ఎప్పటికీ ఆగిపోదు" లేదా "ఎల్లప్పుడూ కొనసాగుతుంది" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "శాశ్వతకాలం" అని నొక్కి చెప్పే పదం "ఎప్పుడూ, ఎల్లప్పుడూ" లేదా "ఎప్పటికీ ఆగిపోకుండా" "ఎప్పటికీ, ఎన్నడూ ఆగిపోని" అని అనువదించబడవచ్చు.
* దావీదు సింహాసనం శాశ్వతకాలం ఉంటుంది అనే వాక్యం "దావీదు సంతానం శాశ్వత కాలం పాలిస్తారు" లేదా "దావీదు సంతానం ఎల్లపుడూ పాలన చేస్తుంటారు" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [దావీదు](../names/david.md), [పరిపాలన](../other/reign.md), [జీవం](../kt/life.md))
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [ఆది 17:7-8](rc://*/tn/help/gen/17/07)
* [ఆది 48:3-4](rc://*/tn/help/gen/48/03)
* [నిర్గమ 15:17-18](rc://*/tn/help/exo/15/17)
* [ఆది. 17:08](rc://*/tn/help/gen/17/08)
* [ఆది. 48:04](rc://*/tn/help/gen/48/04)
* [నిర్గమ. 15:17](rc://*/tn/help/exo/15/17)
* [2 సమూయేలు 03:28-30](rc://*/tn/help/2sa/03/28)
* [1 రాజులు 02:32-33](rc://*/tn/help/1ki/02/32)
* [యోబు 04:20-21](rc://*/tn/help/job/04/20)
* [కీర్తనలు 021:3-4](rc://*/tn/help/psa/021/003)
* [కీర్తనలు 021:04](rc://*/tn/help/psa/021/004)
* [యెషయా 09:6-7](rc://*/tn/help/isa/09/06)
* [యెషయా 40:27-28](rc://*/tn/help/isa/40/27)
* [దానియేలు 07:17-18](rc://*/tn/help/dan/07/17)
* [లూకా 18:18-21](rc://*/tn/help/luk/18/18)
* [అపో. కా. 13:46-47](rc://*/tn/help/act/13/46)
* [రోమా 05:20-21](rc://*/tn/help/rom/05/20)
* [దానియేలు 07:18](rc://*/tn/help/dan/07/18)
* [లూకా 18:18](rc://*/tn/help/luk/18/18)
* [అపొ. కా. 13:46](rc://*/tn/help/act/13/46)
* [రోమా 05:21](rc://*/tn/help/rom/05/21)
* [హెబ్రీ 06:19-20](rc://*/tn/help/heb/06/19)
* [హెబ్రీ 10:11-14](rc://*/tn/help/heb/10/11)
* [1 యోహాను 01:1-2](rc://*/tn/help/1jn/01/01)
* [1 యోహాను 05:11-12](rc://*/tn/help/1jn/05/11)
* [1 యోహాను 01:02](rc://*/tn/help/1jn/01/02)
* [1 యోహాను 05:12](rc://*/tn/help/1jn/05/12)
* [ప్రకటన 01:4-6](rc://*/tn/help/rev/01/04)
* [ప్రకటన 22:3-5](rc://*/tn/help/rev/22/03)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[27:01](rc://*/tn/help/obs/27/01)__ ఒక రోజు, యూదు చట్టంలో నిపుణుడు యేసును పరీక్షిస్తూ, "బోధకా, __నిత్య జీవ__ వారసత్వముగా పొందాలంటే నేనేమి చెయ్యాలి?" అని అడిగాడు.
* __[28:01](rc://*/tn/help/obs/28/01)__ ఒక రోజు ఒక ధనిక యువ అధిపతి యేసు దగ్గరికి వచ్చి అడిగాడు. "మంచి బోధకా, నేను __నిత్య జీవ__ పొందాలంటే ఏమి చెయ్యాలి?" యేసు అతనితో చెప్పాడు, "మంచి ఏమిటో నన్ను అడుగుతావెందుకు?” ఒకడే మంచివాడు, అయన దేవుడు. అయితే నీకు _నిత్య జీవం కావాలంటే, దేవుని చట్టాలకు లోబడు."
* __[28:10](rc://*/tn/help/obs/28/10)__ యేసు ఇలా జవాబిచ్చాడు, " ఇళ్ళు, సోదరులు, సోదరీలు, తండ్రి, తల్లి, పిల్లలు, లేక ఆస్తులు for నా పేరు కోసం వదులుకున్న ప్రతి ఒక్కరూ 100 రెట్లు పొందుతారు. ఇంకా __నిత్య జీవ__కూడా పొందుతారు."
* __[27:01](rc://*/tn/help/obs/27/01)__ ఒక రోజు, యూదుల ధర్మశాస్త్రంలో పండితుడు యేసును పరీక్షిస్తూ, అన్నాడు, బోధకుడా __నిత్యజీవ__ వారసత్వంగా పొందడానికి నేనేమి చెయ్యాలి అని ఆయనను అడిగాడు.
* __[28:01](rc://*/tn/help/obs/28/01)__ ఒక రోజు ఒక ధనవంతుడైన యవనస్థుడు యేసు దగ్గరికు వచ్చి, "మంచి బోధకుడా నేను __నిత్య జీవ__ పొందాలంటే ఏమి చెయ్యాలి అని అడిగాడు. యేసు, "మంచిదానిని గురించి నీవు నన్ను అడుగుతున్నదేమిటి? మంచి వాడు ఒక్కడే, ఆయనే దేవుడు. అయితే నీకు __నిత్య జీవ__ కావాలంటే, దేవుని ఆజ్ఞలకు లోబడు."
* __[28:10](rc://*/tn/help/obs/28/10)__ యేసు ఇలా జవాబిచ్చాడు, "నా నిమిత్తము తమ గృహాలనూ, అన్నదమ్ములనూ, అక్కచెల్లెళ్ళనూ, తండ్రినీ, తల్లినీ లేదా ఆస్థినీ విడిచిపెట్టిన ప్రతిఒక్కరూ వంద రెట్లు అధికంగా పొందుతారు మరియు __నిత్య జీవ__ కూడా పొందుతారు."
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,49 +1,49 @@
# దుష్టత్వం, దుష్ట, దుర్మార్గత
# దుష్టత్వం, దుర్మార్గుడు, భ్రష్టమైన
## నిర్వచనం:
"దుష్టత్వం” “దుర్మార్గం" ఈ రెండు పదాలు దేవుని పరిశుద్ధ గుణ లక్షణాలకు వ్యతిరేకంగా ఉన్న దాన్ని సూచిస్తాయి.
బైబిలులో "దుష్టత్వం” పదం నైతిక దుష్టత్వాన్ని లేక భావోద్రేక భ్రష్టత్వాన్ని గురించిన భావాన్ని సూచిస్తుంది. పదం ఉపయోగించబడిన నిర్దిష్ట సమయంలో ఉద్దేశించబడిన అర్థాన్ని ఆ సందర్భం సాధారణంగా తెలియపరుస్తుంది.
* "దుష్టత్వం" అనేది వ్యక్తి గుణ లక్షణాల గురించి అయితే, "దుర్మార్గం" అనేది ఒక వ్యక్తి ప్రవర్తన గురించి. అయితే, రెండు పదాలకు ఒకే విధమైన అర్థం ఉంది.
* "దుర్మార్గత" అనేది మనుషులు చెడు కార్యాలు చేస్తున్న స్థితిని సూచిస్తున్నది.
* దుష్టత్వం ఫలితాలు ఇతరులను హత్య చేయడంలో దొంగతనం, దుర్భాషలు, క్రౌర్య, కఠినత్వం చూపడంలో కనిపిస్తాయి.
* "దుష్టత్వం" అనేది వ్యక్తి గుణ లక్షణాల గురించి తెలియపరుస్తుంది, అయితే, "దుర్మార్గం" అనేది ఒక వ్యక్తి ప్రవర్తన గురించి వివరిస్తుంది. అయితే, రెండు పదాలకు ఒకే విధమైన అర్థం ఉంది.
* "దుర్మార్గత" పదం మనుషులు చెడు కార్యాలు చేస్తున్నప్పుడు ఉన్న స్థితిని సూచిస్తుది.
* దుష్టత్వం ఫలితాలు ఇతరులను హత్య చేయడం, దొంగతనం, దుర్భాషలు, కౄరంగా ఉండడ, కఠినత్వం చూపడంలో స్పష్టంగా కనిపిస్తాయి.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* సందర్భాన్ని బట్టి, పదాలు "దుష్టత్వం” “దుర్మార్గత" లను ఇలా అనువదించ వచ్చు "చెడ్డ” లేక “పాపపూరితమైన” లేక “అనైతిక."
* అనువదించడంలో ఇతర పద్ధతులు. "చెడుతనం” లేక “అన్యాయం” లేక “అనైతిక."
* ఈమాటలు, పద బంధాలు లక్ష్య భాషలో సహజమైన, సందర్భ సహితమైన రీతిలో ఉపయోగించేలా జాగ్రత్త పడండి.
* సందర్భాన్ని బట్టి, "దుష్టత్వం” “దుర్మార్గత" పదాలు "చెడు" లేదా "పాపపూరితమైన” లేదా "అనైతిక" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "మంచిది కానిది" లేదా "నీతి కానిది" అని కూడా ఇతర విధాలుగా అనువదించవచ్చు.
* ఈ పదాలు, పద బంధాలు లక్ష్య భాషలో సహజమైన, సందర్భ సహితమైన రీతిలో ఉపయోగించబడేలా జాగ్రత్త పడండి.
(చూడండి: [ధిక్కరించు](../other/disobey.md), [పాపం](../kt/sin.md), [మంచి](../kt/good.md), [్యాయవంతుడు](../kt/righteous.md), [దయ్యం](../kt/demon.md))
(చూడండి: [అవిధేయత](../other/disobey.md), [పాపం](../kt/sin.md), [మంచి](../kt/good.md), [ీతిమంతుడు](../kt/righteous.md), [దయ్యం](../kt/demon.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1 సమూయేలు 24:10-11](rc://*/tn/help/1sa/24/10)
* [1 తిమోతి 06:9-10](rc://*/tn/help/1ti/06/09)
* [3 యోహాను 01:9-10](rc://*/tn/help/3jn/01/09)
* [ఆది 02:15-17](rc://*/tn/help/gen/02/15)
* [ఆది 06:5-6](rc://*/tn/help/gen/06/05)
* [యోబు 01:1-3](rc://*/tn/help/job/01/01)
* [యోబు 08:19-20](rc://*/tn/help/job/08/19)
* [న్యాయాధి 09:55-57](rc://*/tn/help/jdg/09/55)
* [1 సమూయేలు 24:11](rc://*/tn/help/1sa/24/11)
* [1 తిమోతి 06:10](rc://*/tn/help/1ti/06/10)
* [3 యోహాను 01:10](rc://*/tn/help/3jn/01/10)
* [ఆది. 02:17](rc://*/tn/help/gen/02/17)
* [ఆది. 06:5-6](rc://*/tn/help/gen/06/05)
* [యోబు 01:01](rc://*/tn/help/job/01/01)
* [యోబు 08:20](rc://*/tn/help/job/08/20)
* [న్యాయాధిపతులు 09:57](rc://*/tn/help/jdg/09/57)
* [లూకా 06:22-23](rc://*/tn/help/luk/06/22)
* [మత్తయి 07:11-12](rc://*/tn/help/mat/07/11)
* [సామెతలు 03:7-8](rc://*/tn/help/pro/03/07)
* [సామెతలు 03:07](rc://*/tn/help/pro/03/07)
* [కీర్తనలు 022:16-17](rc://*/tn/help/psa/022/016)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[02:04](rc://*/tn/help/obs/02/04)__ "మీరు దాన్ని తిన్న వెంటనే మీకు మంచి, చెడు అవగాహన వస్తుంది, మీరు దేవుళ్ళ లాగా ఉంటారు అని దేవునికి తెలుసు."
* __[03:01](rc://*/tn/help/obs/03/01)__ చాలాకాలం తరువాత అనేక మంది ప్రజలు లోకంలో న్నారు. వారు చాలా __దుర్మార్గగా__ హింసాత్మకంగా తయారయ్యారు.
* __[03:02](rc://*/tn/help/obs/03/02)__ అయితే నోవహు దేవుని దయకు నోచుకున్నాడు. అతడు దుష్టుల మధ్య నివసిస్తున్న న్యాయవంతుడైన మనిషి.
* __[04:02](rc://*/tn/help/obs/04/02)__ దేవుడు వారు కలిసి పని చేస్తూ __దుష్టత్వ__ కొనసాగిస్తే అనేక పాపపూరితమైన పనులు చేస్తారని దేవుడు భావించాడు.
* __[08:12](rc://*/tn/help/obs/08/12)__ "మీరు చెడుగు చేయడానికి ప్రయత్నించారు. అతణ్ణి బానిసగా అమ్మి వేశారు. అయితే దేవుడు __దుష్టత్వాన్ని__ంచికోసం ఉపయోగిస్తాడు!"
* __[14:02](rc://*/tn/help/obs/14/02)__ వారు (కనానీయులు) ఆరాధించిన అబద్ధ దేవుళ్ళు అనేక __దుష్ట__ కార్యాలు చేశారు.
* __[17:01](rc://*/tn/help/obs/17/01)__ అయితే తరువాత అతడు (సౌలు) దుర్మార్గుడైపోయి దేవునికి లోబడలేదు. కాబట్టి దేవుడు వేరొక మనిషిని అతని స్థానంలో రాజుగా ఎన్నుకున్నాడు.
* __[18:11](rc://*/tn/help/obs/18/11)__ కొత్త ఇశ్రాయేల్ రాజ్యంలో రాజులు అదరూ__దుష్టత్వ__జరిగిచిన వారే.
* __[29:08](rc://*/tn/help/obs/29/08)__ రాజు కోపగించుకుని ఆ __దుష్ట__ సేవకుడిని అతడు తన ఋణం అంతా తీర్చే వరకు చెరసాలలో వేయించాడు.
* __[45:02](rc://*/tn/help/obs/45/02)__ వారు చెప్పారు, "అతడు (స్తెఫను) మోషే పైనా దేవుని పైనా చెడు మాటలు పలకడం మేము విన్నాము."
* __[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)__ అయన (యేసు) ప్రతి కన్నీటి చుక్కను తుడిచి వేస్తాడు.ఇకపై హింసలు, విచారం, ఆక్రోశం, __దుష్టత్వ__, నొప్పి, లేక మరణం ఉండవు.
* __[02:04](rc://*/tn/help/obs/02/04)__ "మీరు దానిని తినిన వెంటనే మీరు దేవుని వలే అవుతారని దేవునికి తెలుసు మరియు ఆయనకు వలే మంచి, __చెడు__ లను తెలుసుకొంటారు.
* __[03:01](rc://*/tn/help/obs/03/01)__ చాలాకాలం తరువాత అనేక మంది ప్రజలు లోకంలో నివసిస్తున్నారు. వారు చాలా __దుర్మార్గగా__ మరియు హింసాత్మకంగా తయారయ్యారు.
* __[03:02](rc://*/tn/help/obs/03/02)__ అయితే నోవహు దేవుని దయను పొందాడు. అతడు __దుష్టుల__ మధ్య నివసిస్తున్న నీతిమంతుడు.
* __[04:02](rc://*/tn/help/obs/04/02)__ దేవుడు వారు అందరూ కలిసి __దుష్టత్వ__ చేయడానికి కలిసిపనిచేసినట్లయితే, వారు అనేక పాపపూరితమైన కార్యాలు చేస్తారని దేవుడు చూచాడు.
* __[08:12](rc://*/tn/help/obs/08/12)__ "నన్ను ఒక బానిసగా అమ్మివేసినప్పుడు మీరు __దుష్టత్వ__ చేయడానికి ప్రయత్నించారు. అయితే దేవుడు __దుష్టత్వాన్ని__ేలు కోసం ఉపయోగించాడు!"
* __[14:02](rc://*/tn/help/obs/14/02)__ వారు (కనానీయులు) ఆరాధించిన అబద్ధ దేవుళ్ళ పూజించారు, అనేక __దుష్ట__ కార్యాలు చేశారు.
* __[17:01](rc://*/tn/help/obs/17/01)__ అయితే అప్పుడు అతడు (సౌలు) ఒక __దుర్మార్గుడైన__ వ్యక్తిగా మారాడు. దేవునికి విధేయత చూపలేదు. కాబట్టి దేవుడు వేరొక మనిషిని అతని స్థానంలో రాజుగా ఎన్నుకున్నాడు.
* __[18:11](rc://*/tn/help/obs/18/11)__ నూతన ఇశ్రాయేలు రాజ్యంలో రాజులు అందరూ __దుష్టులే__ .
* __[29:08](rc://*/tn/help/obs/29/08)__ రాజు కోపగించుకుని ఆ __దుష్ట__ సేవకుడిని అతడు తన ఋణం అంతా తీర్చే వరకు చెరసాలలో వేయించాడు.
* __[45:02](rc://*/tn/help/obs/45/02)__ "అతడు (స్తెఫను) మోషే గురించీ, దేవుని గురించీ __చెడు__ మాటలు పలకడం మేము విన్నాము" అని చెప్పారు."
* __[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)__ అయన (యేసు) ప్రతి కన్నీటి బిందువును తుడిచి వేయును, ఇకమీద హింసలు, విచారం, ఆక్రోశం, __దుష్టత్వ__, బాధ నొప్పి, లేక మరణం ఉండవు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -2,24 +2,24 @@
## నిర్వచనం:
"హెచ్చరించు" అంటే మంచి చేయమని బలమైన ప్రోత్సాహం, కలిగించి పురిగొల్పడం. అలాటి ప్రోత్సాహాన్ని"హెచ్చరిక" అని కూడా అనవచ్చు.
"హెచ్చరించు" పదం అంటే సరియైన దానిని చేయమని ఒకరిని బలంగా ప్రోత్సహించడం, పురిగొల్పడం అని అర్థం.
* హెచ్చరిక ఉద్దేశం ఇతరులు పాపం చేయకుండా దేవుని చిత్తం ప్రకారం నడిచేలా చెయ్యడమే.
* క్రైస్తవులు ఒకరినొకరు కఠినంగా కాక ప్రేమగా హెచ్చరించుకోవాలని కొత్త నిబంధన బోధిస్తున్నది.
* హెచ్చరిక ఉద్దేశం ఇతరులు పాపం చేయకుండా ప్రేరేపించడం, దేవుని చిత్తాన్ని అనుసరించేలా ప్రేరేపించడం.
* క్రైస్తవులు ఒకరినొకరు కఠినంగానూ, అసంబంధంగానూ కాక ప్రేమలో హెచ్చరించుకోవాలని కొత్త నిబంధన బోధిస్తుది.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* సందర్భాన్ని బట్టి, "హెచ్చరించు" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "బలంగా పురిగొల్పడం” లేక “ఒప్పించడం” లేక “సలహా ఇవ్వడం."
* ఈ పదాన్ని అనువాదం చెయ్యడంలో హెచ్చరించే వ్యక్తి కోపంగా మాట్లాడుతున్నాడు అనే అర్థం రాకుండా జాగ్రత్త పడండి. ఇక్కడ బలం, గాంభీర్యం కనబడాలి, అయితే కోపంగా మాట్లాడుతున్నట్టు కాదు.
* ఎక్కువ సందర్భాల్లో "హెచ్చరించు" అనే దాన్ని రకరకాలుగా అనువదించ వచ్చు. "ప్రోత్సాహించు," అంటే ప్రేరేపించు, భరోసా ఇవ్వడం, లేక ఎవరికైనా ఆదరణ కలిగించడం.
* సాధారణంగా ఈ పదాన్ని వేరే రకాలుగా అనువదించ వచ్చు. "గద్దించు," అంటే ఎవరినైనా తన తప్పు ప్రవర్తన విషయంలో మందలించడం.
* సందర్భాన్ని బట్టి, "హెచ్చరించు" పదం "బలంగా పురికొల్పు" లేదా "ప్రేరేపించు" లేదా "సలహా ఇవ్వు" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* ఈ పద అనువాదం చెయ్యడంలో హెచ్చరించే వ్యక్తి కోపంగా ఉన్నట్టు సూచించకుండా చూడండి. ఈ పదం బలాన్నీ, గంభీరతనూ చూపించాలి, కోపంతో కూడిన ప్రసంగాన్ని కాదు.
* ఎక్కువ సందర్భాల్లో "హెచ్చరించు" అనే పదాన్ని ఉత్తేజపరచడం, తిరిగి హామీ ఇవ్వడం, ఆదరించడం వంటి అర్థాన్ని ఇచ్చే "ప్రోత్సహించు" అనే పదానికి భిన్నంగా అనువదించాలి.
* సాధారణంగా ఈ పద ఎదుటి వాని చెడు ప్రవర్తన విషయంలో హెచ్చరించడం, సరిచెయ్యడం అనే అర్థాన్ని ఇచ్చే "మందలించు" అనే పదానికి భిన్నంగా అనువదించబడవచ్చు.
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1 ెస్స 02:3-4](rc://*/tn/help/1th/02/03)
* [1 తెస్స 02:10-12](rc://*/tn/help/1th/02/10)
* [1 తిమోతి 05:1-2](rc://*/tn/help/1ti/05/01)
* [లూకా 03:18-20](rc://*/tn/help/luk/03/18)
* [1 ెస్స 02:3-4](rc://*/tn/help/1th/02/03)
* [1 థెస్స 02:12](rc://*/tn/help/1th/02/12)
* [1 తిమోతి 05:02](rc://*/tn/help/1ti/05/02)
* [లూకా 03:18](rc://*/tn/help/luk/03/18)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -2,37 +2,37 @@
## నిర్వచనం:
సాధారణంగా, "విశ్వాసం" అంటే ఎవరిపై అయినా దేనిపై అయినా నమ్మకం లేక నిబ్బరం.
సాధారణంగా, "విశ్వాసం" పదం ఒకరి మీద లేదా ఒకదాని మీద నమ్మకం, విశ్వాసం లేదా ధైర్యం ఉంచడాన్ని సూచిస్తుంది.
* "విశ్వాసం ఉంచడం" అంటే అతడు చెప్పినది నిజం అని, నమ్మదగినది అని ఎవరినైనా విశ్వసించడం.
* "యేసుపై విశ్వాస" అంటే యేసును గురించి దేవుని బోధలు అన్నీ విశ్వసించడం. ముఖ్యంగా యేసులో అయన చేసిన బలి అర్పణ మనుషులను వారి పాపం మూలంగా వారికి రావలసిన శిక్షను తప్పించి, శుద్ధి చేసి రక్షించేది నమ్మకముంచడ.
* యేసులో నిజ విశ్వాసం లేక నమ్మకం ఒక వ్యక్తిలో మంచి ఆత్మ సంబంధమైన ఫలాలు లేక ప్రవర్తన కలిగిస్తాయి ఎందుకంటే పరిశుద్ధాత్మ అతనిలో ఉన్నాడు.
* కొన్ని సార్లు "విశ్వాసం" అంటే సాధారణంగా యేసును గురించిన "విశ్వాస సత్యం" సూచించే బోధలు.
* "విశ్వాసం కాపాడుకునే” లేక “విశ్వాసం త్యజించే" సందర్భాల్లో "విశ్వాసం" అనేమాట యేసు బోధలపై నమ్మకం ఉంచే స్థితిని సూచిస్తున్నది.
* ఒకరియందు "విశ్వాసం కలిగియుండడం" అంటే అతడు చెప్పినదీ, అతడు చేసినదీ నిజం, నమ్మదగినది అని విశ్వసించడం.
* "యేసునందు విశ్వాసం కలిగియుండడ" అంటే యేసును గురించి దేవుని బోధలు అన్నీ విశ్వసించడం. ముఖ్యంగా మనుష్యులు యేసులోనూ, వారి పాపం నుండి శుద్ధి చేయడానికీ, వారి పాపం కారణంగా వారు అర్హులైన శిక్షనుండి కాపాడడానికీ ఆయన బలి అర్పణలో విశ్వాస ముంచడం అని అర్థ.
* యేసులో నిజమైన విశ్వాసం లేదా నమ్మకం ఒక వ్యక్తి మంచి ఆత్మ ఫలాలు లేదా ప్రవర్తనల కలిగిస్తాయి ఎందుకంటే పరిశుద్ధాత్మ వానిలో ఉన్నాడు.
* కొన్ని సార్లు "విశ్వాసం" అంటే సాధారణంగా "విశ్వాస సత్యాల" వ్యక్తీకరణగా యేసును గురించిన ఉపదేశాలన్నిటినీ సూచిస్తుంది.
* "విశ్వాసం కాపాడుకోవడం” లేక “విశ్వాసం త్యజించడం" సందర్భాలలో "విశ్వాసం" పదం యేసు బోధలపై నమ్మకం ఉంచే స్థితిని సూచిస్తున్నది.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* కొన్ని సందర్భాల్లో "విశ్వాసం" అనే మాటను ఇలా అనువదించ వచ్చు. "నమ్మకం ” లేక “నమ్మకం కుదరడం” లేక “నిబ్బరం” లేక “నమ్మకముంచు."
* కొన్ని భాషల్లో కొన్ని క్రియా పదాలు ఉపయోగించి అనువదించ వచ్చు "విశ్వసించు." (చూడండి: [నైరూప్యనామవాచకాలు](rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
* "విశ్వాసం నిలుపుకోవడం" అనే దాన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. "యేసుపై నమ్మకంలో కొనసాగడం” లేక “ఎడతెగక యేసును విశ్వసించడం."
* వారు విశ్వాసం గురించిన లోతైన సత్యాలను అంటిపెట్టుకుని ఉండాలి అనే వాక్యాన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. "వారికి యేసును గురించి నేర్పించిన వాస్తవాలను వారు నిలకడగా నమ్మాలి."
* " విశ్వాసంలో నా నిజ కుమారుడు" అనే మాటను ఇలా అనువదించ వచ్చు. "నా కుమారుడు ఎందుకంటే అతడు యేసును నమ్మేలా నేను అతనికి బోధించాను” లేక “యేసును నమ్మడంలో నిజంగా నా ఆత్మ సంబంధమైన కుమారుడు."
* కొన్ని సందర్భాల్లో "విశ్వాసం" అనే పదం "నమ్మకం" లేదా "దృఢవిశ్వాసం" లేదా "ధైర్యం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* కొన్ని భాషలలో ఈ పదాలు "విశ్వసించు" అనే క్రియా రూపాలను ఉపయోగించి అనువదించబడతాయి. (చూడండి: [భావనామాలు](rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
* "విశ్వాసం ఉంచాలి" పదబంధం "యేసులో విశ్వాసం ఉంచుతూ ఉండాలి" లేదా "ఎసులో విశ్వసించడం కొనసాగించాలి" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "వారు విశ్వాసం లోతైన సత్యాలను గట్టిగా పట్టుకోవాలి" అనే వాక్యం "యేసు గురించి వారికి బోధించబడిన సత్యాలన్నిటిని విశ్వసిస్తూ ఉండాలి" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "విశ్వాసంలో నా నిజ కుమారుడు" అనే వాక్యం "అతడు నా కుమారుడు లాంటివాడు, ఎందుకంటే యేసులో విశ్వాసముంచడానికి నేను అతనికి బోధించాను" లేదా "యేసులో విశ్వాసముంచుతున్న నా నిజమైన ఆత్మీయ కుమారుడు" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [విశ్వసించు](../kt/believe.md), [నమ్మకమైన వాడు](../kt/faithful.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [2 తిమోతి 04:6-8](rc://*/tn/help/2ti/04/06)
* [అపో. కా. 06:7](rc://*/tn/help/act/06/07)
* [గలతి 02:20-21](rc://*/tn/help/gal/02/20)
* [యాకోబు 02:18-20](rc://*/tn/help/jas/02/18)
* [2 తిమోతి 04:07](rc://*/tn/help/2ti/04/07)
* [అపొ. కా. 06:07](rc://*/tn/help/act/06/07)
* [గలత 02:20-21](rc://*/tn/help/gal/02/20)
* [యాకోబు 02:20](rc://*/tn/help/jas/02/20)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[05:06](rc://*/tn/help/obs/05/06)__ ఇస్సాకు యువకుడుగా ఉన్నప్పుడు దేవుడు అబ్రాహాము __విశ్వాసాన్ని__ పరీక్షించాడు. "నీ ఏకైక కుమారుడు ఇస్సాకును తీసుకుపోయి నాకు బలి అర్పణగా వధించు."
* __[31:07](rc://*/tn/help/obs/31/07)__ తరువాత అయన (యేసు) పేతురుకు చెప్పాడు, "అల్ప __విశ్వాసీ__, ఎందుకు సందేహపడ్డావు?"
* __[32:16](rc://*/tn/help/obs/32/16)__ ఆమెతో యేసు చెప్పాడు ఆమె, "నీ __విశ్వాస__ నీకు స్వస్థత ఇచ్చింది.” శాంతిసమాధానాలతో వెళ్ళు."
* __[38:09](rc://*/tn/help/obs/38/09)__ తరువాత యేసు పేతురుతో చెప్పాడు. "సాతాను మీ అందరినీ కోరుకున్నాడు. అయితే పేతురూ, నీ __విశ్వాస__ విఫలం కాకూడదని నేను ీ కోసం ప్రార్థించాను.
* __[05:06](rc://*/tn/help/obs/05/06)__ ఇస్సాకు యువకుడుగా ఉన్నప్పుడు దేవుడు అబ్రాహాము __విశ్వాసాన్ని__ పరీక్షించాడు. "నీ ఏకైక కుమారుడు ఇస్సాకును తీసుకుపోయి నాకు బలి అర్పించు."
* __[31:07](rc://*/tn/help/obs/31/07)__ అప్పుడు అయన (యేసు) పేతురుతో, "నీవు అల్ప __విశ్వాసివి__, ఎందుకు సందేహపడ్డావు?" అని అన్నాడు.
* __[32:16](rc://*/tn/help/obs/32/16)__ యేసు ఆమెతో, "నీ __విశ్వాస__ నీకు స్వస్థత కలుగజేసింది, సమాధానంతో వెళ్ళు" అని చెప్పాడు.
* __[38:09](rc://*/tn/help/obs/38/09)__ తరువాత యేసు పేతురుతో, "సాతాను మీ అందరినీ కోరుకొంటున్నాడు, అయితే పేతురూ, నీ __విశ్వాస__ విఫలం కాకూడదని నేను ీ కోసం ప్రార్థించాను" అని చెప్పాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,57 +1,60 @@
# విశ్వసనీయత, నమ్మకత్వం, అవిశ్వసనీయత, అపనమ్మకత్వం
# విశ్వసనీయ, విశ్వాస్యత, అవిశ్వసనీయ, అవిశ్వాస్యత, నమ్మదగిన
## నిర్వచనం:
దేవుని పట్ల "విశ్వసనీయత" అంటే నిలకడగా దేవుని బోధల ప్రకారం జీవించడం. అంటే ఆయనకు కట్టుబడి లోబడుతూ ఉండడం. విశ్వసనీయత స్తితి అంటే "నమ్మకత్వం."
దేవుని పట్ల "విశ్వసనీయంగా" ఉండడం అంటే దేవుని ఉపదేశాల ప్రకారం స్థిరంగా జీవించడం అని అర్థం. ఆయనకు విధేయత చూపడం ద్వారా సద్భక్తి కలిగి ఉండడం అని అర్థం. విశ్వసనీయంగా ఉండడంలోని స్థితి లేక షరతు "విశ్వాస్యత" గా ఉంటుంది.
* ఒక వ్యక్తి విశ్వసనీయత కలిగి ఉండడం అంటే దేవుడు తన వాగ్దానం ఎప్పుడూ నిలబెట్టుకుంటాడని నమ్మకముంచడం. ఎప్పుడూ ఇతర ప్రజల విషయంలో తన బాధ్యతలు నెరవేర్చడం.
* కార్యాచరణ విషయంలో విశ్వసనీయత, వ్యక్తిగత నిలకడ అంటే అది చాలా కాలం పట్టినా, ఎంత దుర్లభం అయినా నెరవేర్చడం.
* దేవుని పట్ల నమ్మకత్వం అంటే దేవుడు మనలను చెయ్యమని కోరే దాన్ని ఎడతెగక నెరవేరుస్తూ పోవడం. "అవిశ్వసనీయత" అంటే దేవుడు అజ్ఞాపించిన వాటిని చెయ్యకపోవడం. అవిశ్వసనీయత స్థితి, లేక ఆచరణను "అపనమ్మకత్వం" అనవచ్చు.
* ఇశ్రాయేలు ప్రజలు విగ్రహాలను పూజిస్తూ అన్ని విధాలా దేవునికి లోబడకపోవడాన్ని "అవిశ్వసనీయత" అన్నారు.
* దాంపత్యంలో వేరొక మనిషితో వ్యభిచారం జరిగించడం తన భార్య/భర్త పట్ల "అవిశ్వసనీయత".
* దేవుడు ఇశ్రాయేలీయుల అవిధేయ ప్రవర్తనను వర్ణించడానికి "అపనమ్మకత్వం" అనే మాట ఉపయోగించాడు. వారు దేవునికి లోబడక ఆయనను గౌరవించక ఉన్నారు.
* ఒక వ్యక్తి విశ్వసనీయంగా ఉండడం దేవుడు తన వాగ్దానం ఎప్పుడూ నిలబెట్టుకోడానికీ మరియు ఇతర ప్రజలకు ఎల్లప్పుడూ తన బాధ్యతలు నెరవేర్చడానికీ నమ్మదగిన వాడుగా ఉండడం.
* ఒక విశ్వసనీయ వ్యక్తి ఒక కర్తవ్యాన్ని అది పెద్దదీ మరియు కష్టమైనదీ అయినా దానిని చెయ్యడంలో పట్టుదలతో ఉంటాడు.
* దేవుని పట్ల విశ్వసనీయత అంటే దేవుడు మనలను చెయ్యమని కోరే దానిని స్థిరంగా చేస్తూ ఉండడం.
## అనువాదం సలహాలు:
"అవిశ్వసనీయ" పదం అంటే దేవుడు వారికి అజ్ఞాపించిన వాటిని చెయ్యని ప్రజలను వర్ణిస్తుంది. అవిశ్వసనీయ స్థితి లేదా ఆచరణ "అవిశ్వాస్యత" గా ఉండడం అంటారు.
* అనేక సందర్భాల్లో, "విశ్వసనీయత" ను ఇలా అనువదించ వచ్చు. "స్వామి భక్తి గల” లేక “ప్రతిష్టించ బడిన” లేక “అధారపడ దగిన."
* ఇతర సందర్భాల్లో, "విశ్వసనీయత" ను ఇలా ఒక పదంలో లేక పదబంధంతో అనువదించ వచ్చు. "విశ్వాసంలో కొనసాగు” లేక “నమ్మకంలో దేవునికి లోబడడంలో నిలకడగా ఉండు."
* "నమ్మకత్వం" అనే దాన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. "నమ్మకంలో కొనసాగు” లేక “కట్టుబడి ఉండే గుణం” లేక “అధారపడదగిన” లేక “దేవుని పట్ల నమ్మకం విధేయత."
* సందర్భాన్ని బట్టి, "అపవిశ్వసనీయత" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "విశ్వసనీయం కాని” లేక “విశ్వసించని” లేక “విధేయుడు కాని” లేక “కట్టుబడి ఉండని."
* "అవిశ్వసనీయత" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "విశ్వసనీయత (దేవుని పట్ల) లేని” లేక “అవిశ్వసనీయ ప్రజలు” లేక “దేవుణ్ణి ధిక్కరించే వారు” లేక “దేవునికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేసే వారు."
* "అపనమ్మకత్వం" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "అవిధేయత” లేక “కట్టుబడి ఉండే గుణం లేకపోవడం” లేక “నమ్మకం విధేయత లేక పోవడం."
* కొన్ని భాషల్లో, "అవిశ్వసనీయత" అనేది "అపనమ్మకం" తో సంబంధం కలిగి ఉంది.
* ఇశ్రాయేలు ప్రజలు విగ్రహాలను పూజించడం ఆరంభించినప్పుడు మరియు ఇతర విషయాలలో దేవునికి అవిధేయత చూపినప్పుడు వారు "అవిశ్వసనీయులు" అని పిలువబడ్డారు.
* దాంపత్యంలో వ్యభిచారం చేసిన వారు తన భార్యకు లేదా భర్తకు "అవిశ్వసనీయలు" గా ఉన్నారు.
* దేవుడు ఇశ్రాయేలీయుల అవిధేయ ప్రవర్తనను వర్ణించడానికి "అవిశ్వాస్యత" పదాన్ని ఉపయోగించాడు. వారు దేవునికి విధేయత చూపించడం లేదు లేదా ఆయన ఘనపరచడం లేదు.
(చూడండి: [వ్యభిచారం](../kt/adultery.md), [విశ్వసించు](../kt/believe.md), [ధిక్కరించు](../other/disobey.md), [విశ్వాసం](../kt/faith.md), [విశ్వసించు](../kt/believe.md))
## అనువాదం సూచనలు:
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
* అనేక సందర్భాలలో, "విశ్వసనీయ" పదం "సద్భక్తితో ఉన్నవారు" లేదా "సమర్పించబడివారు" లేదా "ఆధారపడదగినవారు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* ఇతర సందర్భాలలో, "విశ్వసనీయ" పదం "విశ్వసించడానికి కొనసాగడం" లేదా "విశ్వసించడంలోనూ మరియు దేవునికి విధ్వయత చూపడంలో పట్టుదల కలిగియుండడం" అని అర్థం ఇచ్చే పదంతో అనువదించబడవచ్చు.
* "విశ్వాస్యత" పదం "విశ్వసించడంలో పట్టుదల కలిగియుండడం" లేదా "సద్భక్తి" లేదా "ఆధారపడదగిన తత్వం" లేదా "దేవుణ్ణి విశ్వసించడం మరియు ఆయనకు విధేయత చూపించడం" అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, "అవిశ్వసనీయ" పదం "విశ్వసనీయులు కాదు" లేదా "విశ్వాసం ఉంచనివారు" లేదా "సద్భక్తి లేనివారు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "అవిశ్వసనీయ" పదం "(దేవుని పట్ల) విశ్వాసనీయులు కానివారు" లేదా "అవిశ్వసనీయ ప్రజలు" లేదా "దేవునికి అవిధేయత చూపేవారు" లేదా "దేవునికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేయు ప్రజలు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "అపనమ్మకత్వం" పదం "అవిధేయత" లేదా "విశ్వాస ద్రోహం" లేదా "విశ్వసించకపోవడం, విధేయత చూపించకపోవడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* కొన్ని భాషలలో, "అవిశ్వసనీయ" పదం "అపనమ్మకం" కొరకైన పదంతో సంబంధపరచబడి ఉంటుంది.
* [ఆది 24:49](rc://*/tn/help/gen/24/49)
* [లేవీ 26:40-42](rc://*/tn/help/lev/26/40)
* [సంఖ్యా 12:6-8](rc://*/tn/help/num/12/06)
(చూడండి: [వ్యభిచారం](../kt/adultery.md), [విశ్వసించు](../kt/believe.md), [అవిధేయత](../other/disobey.md), [విశ్వాసం](../kt/faith.md), [విశ్వసించు](../kt/believe.md))
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [ఆది. 24:49](rc://*/tn/help/gen/24/49)
* [లేవీ. 26:40](rc://*/tn/help/lev/26/40)
* [సంఖ్యా. 12:07](rc://*/tn/help/num/12/07)
* [యెహోషువా 02:14](rc://*/tn/help/jos/02/14)
* [న్యాయాధి 02:16-17](rc://*/tn/help/jdg/02/16)
* [1 సమూయేలు 02:9](rc://*/tn/help/1sa/02/09)
* [కీర్తనలు 012:1](rc://*/tn/help/psa/012/001)
* [న్యాయా. 02:16-17](rc://*/tn/help/jdg/02/16)
* [1 సమూయేలు 02:09](rc://*/tn/help/1sa/02/09)
* [కీర్తనలు 012:01](rc://*/tn/help/psa/012/001)
* [సామెతలు 11:12-13](rc://*/tn/help/pro/11/12)
* [యెషయా 01:26](rc://*/tn/help/isa/01/26)
* [యిర్మీయా 09:7-9](rc://*/tn/help/jer/09/07)
* [హోషేయ 05:5-7](rc://*/tn/help/hos/05/05)
* [లూకా 12:45-46](rc://*/tn/help/luk/12/45)
* [లూకా 16:10-12](rc://*/tn/help/luk/16/10)
* [కొలస్సి 01:7-8](rc://*/tn/help/col/01/07)
* [1 తెస్స 05:23-24](rc://*/tn/help/1th/05/23)
* [3 యోహాను 01:5-8](rc://*/tn/help/3jn/01/05)
* [హోషేయ 05:07](rc://*/tn/help/hos/05/07)
* [లూకా 12:46](rc://*/tn/help/luk/12/46)
* [లూకా 16:10](rc://*/tn/help/luk/16/10)
* [కొలస్సీ 01:07](rc://*/tn/help/col/01/07)
* [1 థెస్స. 05:24](rc://*/tn/help/1th/05/24)
* [3 యోహాను 01:05](rc://*/tn/help/3jn/01/05)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[08:05](rc://*/tn/help/obs/08/05)__ చెరసాలలో సైతం యోసేపు __దేవుని పట్ల విశ్వసనీయతలో__ కొనసాగాడు. దేవుడు అతణ్ణి దీవించాడు.
* __[14:12](rc://*/tn/help/obs/14/12)__ అయినప్పటికీ, దేవుడు అబ్రాహాము, ఇస్సాకు, యాకోబులతో తన వాగ్దానం విషయంలో __విశ్వసనీయత__ కొనసాగించాడు.
* __[15:13](rc://*/tn/help/obs/15/13)__ దేవుణ్ణి అనుసరిస్తామని, అయన చట్టాల ప్రకారం నడుచుకుంటామని అయన పట్ల __విశ్వసనీయతలో__ కొనసాగుతామని ప్రజలు వాగ్దానం చేశాడు.
* __[17:09](rc://*/tn/help/obs/17/09)__ దావీదు న్యాయంగా __నమ్మకత్వతో__ అనేక సంవత్సరాలు పరిపాలన చేశాడు. దేవుడు అతణ్ణి దీవించాడు. అయితే, జీవితం చివరి దశలో అతడు దేవునికి వ్యతిరేకంగా భయంకరమైన పాపం చేశాడు.
* __[18:04](rc://*/tn/help/obs/18/04)__ దేవుడు సొలోమోనుపై కోపపడి అతని __అపనమ్మకత్వానికి__ శిక్షగా సొలోమోను మరణం తరువాత ఇశ్రాయేలు రెండు రాజ్యాలుగా చీలిపోతుందని చెప్పాడు.
* __[35:12](rc://*/tn/help/obs/35/12)__ " పెద్ద కుమారుడు తన తండ్రితో ఇలా అన్నాడు. 'ఇన్ని సంవత్సరాలు నీకు __నమ్మకగా__ నీ కోసం పని చేశాను!"
* __[49:17](rc://*/tn/help/obs/49/17)__ అయితే దేవుడు __నమ్మ దగినవాడు__ నీ పాపాలు నువ్వు ఒప్పుకుంటే ఆయన క్షమిస్తాడు.
* __[50:04](rc://*/tn/help/obs/50/04)__ నీవు చివరిదాకా నా పట్ల __విశ్వసనీయత__ కలిగి ఉంటే తరువాత దేవుడు నిన్ను రక్షిస్తారు."
* **[08:05](rc://*/tn/help/obs/08/05)** చెరసాలలో సైతం యోసేపు దేవుని పట్ల **విశ్వసనీయంగా** కొనసాగాడు. దేవుడు అతనిని ఆశీర్వదించాడు.
* **[14:12](rc://*/tn/help/obs/14/12)** అయినప్పటికీ, దేవుడు అబ్రాహాము, ఇస్సాకు, యాకోబులతో తన వాగ్దానం విషయంలో **విశ్వసనీయంగా** ఉన్నాడు.
* **[15:13](rc://*/tn/help/obs/15/13)** దేవునికి **విశ్వసనీయంగా** ఉంటామని మరియు ఆయన ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటిస్తామని ప్రజలు దేవునికి వాగ్దానం చేశారు.
* **[17:09](rc://*/tn/help/obs/17/09)** దావీదు న్యాయంతో మరియు **విశ్వసనీయతతో** అనేక సంవత్సరాలు యేలుబడి చేశాడు మరియు దేవుడు అతనిని ఆశీర్వదించాడు. అయితే అతని జీవితం ఆఖరు భాగంలో దావీదు దేవునికి వ్యతిరేకంగా ఘోరమైన పాపం చేశాడు.
* **[18:04](rc://*/tn/help/obs/18/04)** దేవుడు సొలోమోనుమీద కోపగించుకొన్నాడు మరియు సోలోమోను **అవిశ్వాస్యతకు** శిక్షగా సొలోమోను మరణం తరువాత ఇశ్రాయేలు రెండు రాజ్యాలుగా చీలిపోతుందని ఆయన వాగ్దానం చేశాడు.
* **[35:12](rc://*/tn/help/obs/35/12)** " పెద్ద కుమారుడు తన తండ్రితో ఇలా అన్నాడు. 'ఈ సంవత్సరాలు అన్నీ నీ కోసం **విశ్వసనీయంగా** పని చేశాను!"
* **[49:17](rc://*/tn/help/obs/49/17)** అయితే దేవుడు **విశ్వసనీయుడు** మరియు నీ పాపాలు నువ్వు ఒప్పుకుంటే ఆయన క్షమిస్తాడు.
* **[50:04](rc://*/tn/help/obs/50/04)** అంతము వరకూ నీవు నా పట్ల **విశ్వసనీయంగా** ఉన్నట్లయితే దేవుడు నిన్ను రక్షిస్తాడు."
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,32 +1,32 @@
# బుద్ధి హీనుడు, బుద్ధి హీనులు, మూర్ఖత్వం, మంద బుద్ధి
# బుద్ధి హీనుడు, బుద్ధిలేని, మూర్ఖత్వం
## నిర్వచనం:
"బుద్ధి హీనుడు" అనే పదం తరచుగా తప్పు నిర్ణయాలు, ముఖ్యంగా ఇతరులు చెప్పిన దాన్ని ధిక్కరించే పనులు చేసే వ్యక్తిని సూచిస్తున్నది.
"మూర్ఖత్వం" అనే మాట ఒక వ్యక్తి అజ్ఞాన ప్రవర్తనను సూచించే మాట.
"బుద్ధి హీనుడు" అనే పదం తరచుగా తప్పు ఎంపికలు చేసేవానిని సూచిస్తుంది. ముఖ్యంగా అవిధేయత చూపించడానికి యెంచుకోనేవానిని సూచిస్తుంది. "బుద్ధిలేని" పదం ఒక వ్యక్తి గానీ లేదా అతని ప్రవర్తన గానీ జ్ఞానంగా లేదని వర్ణిస్తుంది.
* బైబిల్లో, "బుద్ధి హీనుడు" సాధారణంగా దేవుణ్ణి విశ్వసించక ఆయనకు లోబడక ఉండే వాణ్ణి సూచిస్తున్నది. దీన్ని తరచుగా జ్ఞానం గల వ్యక్తికి, దేవునిపై నమ్మకముంచి ఆయనకు లోబడే మనిషికి వ్యతిరేక అర్థంలో వాడతారు.
* కీర్తనల్లో, దావీదు దేవుణ్ణి నమ్మక, దేవుడు తన సృష్టి మూలంగా గోచరం అవుతున్నాడనే సత్యాన్ని విస్మరించే మనిషిని బుద్ధి హీనుడు అన్నాడు.
* పాత నిబంధన పుస్తకం, సామెతల గ్రంథంలో ఇలాటి బుద్ధి లేని, మూర్ఖత్వం గల మనిషిని గురించి అనేక వర్ణనలు ఉన్నాయి.
* "మంద బుద్ధి" అనే పదం అజ్ఞాని చేసే పనులను సూచిస్తున్నది ఎందుకంటే అలాటి వాడు దేవుని చిత్తానికి వ్యతిరేకంగా నడుచుకుంటాడు. తరచుగా "మంద బుద్ధి" అనే దానికి ఏదైనా ప్రమాదకరమైన హాస్యాస్పదమైన విషయం అని అర్థం.
* బైబిలులో "బుద్ధి హీనుడు" పదం సాధారణంగా దేవుణ్ణి విశ్వసించని లేదా దేవునికి విధేయత చూపని వ్యక్తిని సూచిస్తుంది, దేవుణ్ణి విశ్వసించే వ్యక్తినీ మరియు దేవునికి విధేయత చూపే వ్యక్తిని ఇది వ్యతిరేకిస్తుంది.
## అనువాదం సలహాలు:
* కీర్తనలలో, ఒక బుద్దిహీనుడు దేవుని విశ్వసించని వాడు, దేవుని సృష్టిలో ఆయన ఋజువు అంతటినీ తృణీకరించే వాడు అని దావీదు వర్ణిస్తున్నాడు.
* పాత నిబంధన పుస్తకంలోని సామెతల గ్రంథం కూడా బుద్ధిలేనివాడు లేదా బుద్ధిహీనులు ఎవరు, ఎలా ఉంటారు అనే అనేక వివరణలు ఇస్తుంది.
* "మూర్ఖత్వం" పదం అజ్ఞానంగా ఉండే కార్యాన్ని సూచిస్తుంది ఎందుకంటే అది దేవుని చిత్తానికి వ్యతిరేకంగా ఉంది. తరచుగా "మూర్ఖత్వం" పదంలో హాస్యాస్పదంగానూ లేదా ప్రమాదకరంగానూ ఉండే అర్థాన్ని కూడా కలిగి ఉంటుంది.
* "బుద్ధి హీనుడు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "మూర్ఖత్వం వ్యక్తి” లేక “అజ్ఞాని” లేక “ఆలోచన లేని వాడు” లేక “భక్తి హీనుడు."
* "మూర్ఖత్వం" అనువదించే మార్గాలు. "అవగాహన లోపం” లేక “అజ్ఞానం” లేక “ఇంగిత జ్ఞానం లేని."
## అనువాదం సూచనలు:
(చూడండి: [జ్ఞానం గల](../kt/wise.md))
* "బుద్ధి హీనుడు" పదం "బుద్ధిలేని వ్యక్తి" లేదా "అజ్ఞాని అయిన వ్యక్తి" లేదా "జ్ఞానం లేని వ్యక్తి" లేదా "దైవభక్తి లేని వ్యక్తి" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "బుద్ధిలేని" పదం "అవగాహన లోపం" లేదా "అజ్ఞాని" అని ఇతరవిధానాలలో అనువదించబడవచ్చు.
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
(చూడండి: [తెలివిగల](../kt/wise.md))
* [ప్రసంగి 01:16-18](rc://*/tn/help/ecc/01/16)
* [ఎఫెసి 05:15-17](rc://*/tn/help/eph/05/15)
* [గలతి 03:1-3](rc://*/tn/help/gal/03/01)
* [ఆది 31:26-28](rc://*/tn/help/gen/31/26)
* [మత్తయి 07:26-27](rc://*/tn/help/mat/07/26)
* [మత్తయి 25:7-9](rc://*/tn/help/mat/25/07)
* [సామెతలు 13:15-16](rc://*/tn/help/pro/13/15)
* [కీర్తనలు 049:12-13](rc://*/tn/help/psa/049/012)
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [ప్రసంగి 01:17](rc://*/tn/help/ecc/01/17)
* [ఎఫెసీ 05:15](rc://*/tn/help/eph/05/15)
* [గలతీ 03:03](rc://*/tn/help/gal/03/03)
* [ఆది 31:28](rc://*/tn/help/gen/31/28)
* [మత్తయి 07:26](rc://*/tn/help/mat/07/26)
* [మత్తయి 25:08](rc://*/tn/help/mat/25/08)
* [సామెతలు 13:16](rc://*/tn/help/pro/13/16)
* [కీర్తనలు 049:13](rc://*/tn/help/psa/049/013)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,57 +1,60 @@
# మహిమ, మహిమాన్విత, మహిమ పరచు
# మహిమ, మహిమగల, మహిమ పరచు
## నిర్వచనం:
సాధారణంగా "మహిమ" అంటే ప్రతిష్ట, వైభవం, గొప్పతనం. మహిమ గల దేనినైనా "మహిమాన్వితము." అంటారు.
"మహిమ" అనే పదం విలువ, యోగ్యత, ప్రాముఖ్యత, ఘనత, తేజస్సు లేదా మహాత్త్యం అంశాల కుటుంబానికి చెందిన సాధారణ పదం. "మహిమపరచడం" అంటే ఏదైనా ఒకదానికి లేదా ఒక వ్యక్తికి మహిమను ఆపాదించడం లేదా ఏదైనా ఒక వస్తువు ఎంత మహిమగలదో లేదా ఎవరైనా ఒకవ్యక్తి ఎంత మహిమ గలవారో చూపించడం లేదా చెప్పడం.
* కొన్ని సార్లు "మహిమ" అనే పదం దేన్నైనా గొప్ప విలువ ప్రాధాన్యతలను సూచిస్తున్నది. ఇతర సందర్భాల్లో వైభవం, తేజం, లేక న్యాయం మొదలైన వాటిని సూచించడానికి దీన్ని వాడతారు.
* ఉదాహరణకు, "కాపరుల మహిమ" అనే పదం వారి గొర్రెలకు మేయడానికి పుష్కలంగా పచ్చిక బీడు ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది.
* మహిమఅనే పదాన్ని ముఖ్యంగా దేవుణ్ణి వర్ణించడానికి ఉపయోగిస్తారు. అయన విశ్వంలో ఎవరికంటే కూడా మహిమాన్వితుడు. ప్రతిదానిలోనూ అయన తన గుణ లక్షణాలు తన మహిమ, తన వైభవం వెల్లడించుకుంటాడు.
* “అతిశయించు" అని తర్జుమా చేస్తే దేనిలోనైనా గర్వపడుతూ డంబాలు పలకడం అనే అర్థం వస్తుంది. "మహిమ పరచు" అంటే ఒక విషయం లేక ఒక వ్యక్తి గొప్పతనం ప్రాముఖ్యం చెప్పడం. అక్షరాలా దీని అర్థం "మహిమ ఆపాదించడం."
* ప్రజలు దేవుణ్ణి మహిమ పరచడానికి అయన చేసిన అద్భుత కార్యాలు చెబుతారు.
* వారు దేవుణ్ణి మహిమ పరచడానికి ఆయన్ని ఘనపరచే రీతిగా జీవిస్తూ అయన ఎంత గొప్పవాడో ఘనుడో వర్ణిస్తూ ఉండాలి.
* దేవుడు తనను మహిమ పరచుకుంటాడని బైబిల్ చెప్పినప్పుడు అయన మనుషులకు మనుషులకు తన ఆశ్చర్యకరమైన గొప్పతనం, తరచుగా తన అద్భుతాల మూలంగా వెల్లడించుకుంటాడు అని అర్థం.
* తండ్రి అయిన దేవుడు తన కుమారుణ్ణి మహిమ పరచడానికి మనుషులకు ఆ కుమారుని పరిపూర్ణత, వైభవం, గొప్పతనం వెల్లడిస్తాడు.
* క్రీస్తులో నమ్మకం ఉంచే ప్రతి ఒక్కరూ ఆయనతో కలిసి మహిమ పొందుతారు. వారు పునరుత్థానం చెందినప్పుడు తన మహిమలో పాలు పొంది సృష్టి అంతటికీ తన కృపను ప్రచురం చేస్తారు.
* బైబిలులో "మహిమ" పదం ప్రత్యేకించి దేవుణ్ణి వర్ణించదానిని ఉపయోగించబడింది, ఆయన లోకంలో ఏ ఒక్కరికంగె లేదా ఏ ఒక్క వస్తువు కంటే అధికమైన విలువ,, అధికమైన యోగ్యత, అధికమైన ప్రాముఖ్యత, అధికమైన ఘనత, అధికమైన తేజస్సు, అధికమైన మహాత్త్యం గలవాడు. ఆయన దైవస్గవభావం గురించిన ప్రతీది ఆయన మహిమను బయలుపరుస్తుంది.
* దేవుడు చేసిన అద్భుత కార్యాలను గురించి చెప్పడం ద్వారా మనుష్యులు దేవుణ్ణి మహిమపరచవచ్చు. దేవుని దైవ స్వభావం ప్రకారం జీవించడం ద్వారా వారు దేవుణ్ణి మహిమ పరచవచ్చు. ఎందుకంటే ఆవిధంగా చెయ్యడం ఇతరులకు ఆయన విలువ, యోగ్యత, ప్రాముఖ్యత, ఘనత, తేజస్సు, మహాత్త్యం లను చూపిస్తుంది.
* "ఏదైనా ఒక దానిలో మహిమ" అనే వ్యక్తీకరణకు ఏదైనా ఒకదానిలో అతిశయపడడం లేదా గర్వపడడం అని అర్థం.
## అనువాదం సలహాలు:
### పాత నిబంధన
* సందర్భాన్ని బట్టి, రకరకాలుగా అనువదించడం ఇలా. "మహిమ" అనే దానిలో "వైభవం” లేక “తేజం” లేక “ఠీవి” లేక “నివ్వెర పరచు గొప్పతనం” లేక “పరిపూర్ణ విలువ గల."
* "మహిమాన్విత" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "మహిమపూర్ణత” లేక “పూర్తిగా విలువైన” లేక “ప్రకాశమానమైన” లేక “నివ్వెర పరిచే వైభవం."
* “దేవునికి మహిమ చెల్లించు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "దేవుని ప్రతిష్ట, దేవుని గొప్పతనం ప్రకటించు” లేక “తన వైభవాన్ని బట్టి దేవునికి స్తుతి చెల్లించు.” లేక “ఇతరులకు దేవుడు ఎంత గొప్ప వాడో తెలపడం."
* "మహిమలో" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "స్తుతి” లేక “అతిశయ పడు.” లేక దాన్ని గురించి గర్వపడు” లేక “దాన్ని బట్టి ఆనందించు."
* "మహిమ పరచు" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "మహిమ ఆపాదించు” లేక “మహిమ కట్టబెట్టు” లేక “గొప్పగా కనిపింపజేయు."
* "దేవుణ్ణి మహిమ పరచడానికి" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "దేవునికి స్తుతి” లేక “దేవుని గొప్పతనం గురించి మాటలాడు” లేక “దేవుడు ఎంత గొప్పవాడో తెలుపు” లేక “దేవునికి ప్రతిష్ట కలిగించు (ఆయనకు లోబడడం ద్వారా)."
* "మహిమ పొందు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "ఎంతో గొప్పగా చూపించు” లేక “స్తుతి నొందు” లేక “ఘనము గా ఎంచబడు."
* పాత నిబంధనలో "యెహోవా మహిమ" అనే నిర్దిష్ట పదబంధం సాధారణంగా ఒక ప్రత్యేకమైన ప్రదేశంలో యెహోవా సన్నిధి విషయంలో గ్రాహ్యంకాగల ప్రత్యక్షతను సూచిస్తుంది.
(చూడండి: [హెచ్చించు](../kt/exalt.md), [లోబడు](../other/obey.md), [స్తుతి](../other/praise.md))
### క్రొత్త నిబంధన
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
* తండ్రి అయిన దేవుడు యేసు యెంత మహిమ గలవాడో మనుష్యులకు సంపూర్తిగా వెల్లడి చెయ్యడం ద్వారా కుమారుడైన దేవుణ్ణి మహిమపరుస్తాడు.
* క్రీస్తులో విశ్నవాసం ఉంచే ప్రతి ఒక్కరూ ఆయనతో మహిమ పరచబడతారు. "మహిమపరచబడడం" పదం ఉపయోగం విశిష్టమైన అర్థాన్ని తీసుకువస్తుంది. అంటే క్రీస్తులో విశ్వాసం ఉంచిన మనుష్యులు సజీవులుగా లేపబడతారు, ఆయన పునరుత్థానం తరువాత ప్రత్యక్షం అయినప్పుడు శారీరకంగా మార్పు చెంది యేసు వలే మార్పు చెందుతారు.
* [నిర్గమ 24:16-18](rc://*/tn/help/exo/24/16)
## అనువాదం సూచనలు:
* సందర్భాన్ని బట్టి, "మహిమ" పదం "తేజస్సు" లేదా "మహాత్త్యం" లేదా "అద్భుతమైన గొప్పతనం" లేదా "అత్యంత ఉన్నతమైన విలువ" లాంటి ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* "మహిమగల" పదం "సంపూర్ణ మహిమ" లేదా "అత్యంత ఉన్నతమైన విలువగలది" లేదా "ప్రకాశమానంగా వెలుగుతున్నది " లేదా "అద్భుతమైన మహాత్త్యం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “దేవునికి మహిమ చెల్లించు" అనే వ్యక్తీకరణ "దేవుని గొప్పతనాన్ని ఘనపరచు" లేదా ఆయన తేజస్సును బట్టి దేవుణ్ణి స్తుతించు" లేదా దేవుడు యెంత గొప్పవాడో ఇతరులకు చెప్పు" అని అనువదించవచ్చు.
* "మహిమ" అనే పదం "స్తుతి” లేదా "గర్వపడు" లేదా “అతిశయ పడు.” లేదా "సంతోషించు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "మహిమ పరచు" పదం "మహిమ ఇవ్వు” లేదా “మహిమ తీసుకురా" లేదా “గొప్పగా కనిపింప చెయ్యి" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* "దేవుణ్ణి మహిమ పరచు" పదబంధం "దేవుణ్ణి స్తుతించు" లేదా "దేవుని గొప్పతనాన్ని గురించి మాట్లాడు" లేదా దేవుడు యెంత గొప్పవాడో చూపించు" లేదా "దేవుణ్ణి ఘనపరచు" (ఆయనకు విధేయత చూపించడం ద్వారా)" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* "మహిమ పొందు" పదం "చాలా గొప్పగా చూపించబడు" లేదా "స్తుతించబడు" లేదా "హెచ్చించబడు" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
(See also: [ఘనత](../kt/honor.md), [మహాత్త్యం](../kt/majesty.md), [హెచ్చించు](../kt/exalt.md), [విధేయత చూపించు](../other/obey.md), [స్తుతి](../other/praise.md))
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [నిర్గమ. 24:17](rc://*/tn/help/exo/24/17)
* [సంఖ్యా 14:9-10](rc://*/tn/help/num/14/09)
* [యెషయా 35:1-2](rc://*/tn/help/isa/35/01)
* [లూకా 18:42-43](rc://*/tn/help/luk/18/42)
* [లూకా 02:8-9](rc://*/tn/help/luk/02/08)
* [యోహాను 12:27-29](rc://*/tn/help/jhn/12/27)
* [అపో. కా. 03:13-14](rc://*/tn/help/act/03/13)
* [అపో. కా. 07:1-3](rc://*/tn/help/act/07/01)
* [రోమా 08:16-17](rc://*/tn/help/rom/08/16)
* [1 కొరింతి 06:19-20](rc://*/tn/help/1co/06/19)
* [ఫిలిప్పి 02:14-16](rc://*/tn/help/php/02/14)
* [ఫిలిప్పి 04:18-20](rc://*/tn/help/php/04/18)
* [కొలస్సి 03:1-4](rc://*/tn/help/col/03/01)
* [1 తెస్స 02:5-6](rc://*/tn/help/1th/02/05)
* [యెషయా 35:02](rc://*/tn/help/isa/35/02)
* [లూకా 18:43](rc://*/tn/help/luk/18/43)
* [లూకా 02:09](rc://*/tn/help/luk/02/09)
* [యోహాను 12:28](rc://*/tn/help/jhn/12/28)
* [అప. కా. 03:13-14](rc://*/tn/help/act/03/13)
* [అప. కా. 07:1-3](rc://*/tn/help/act/07/01)
* [రోమా 08:17](rc://*/tn/help/rom/08/17)
* [1 కొరింథీ 06:19-20](rc://*/tn/help/1co/06/19)
* [ఫిలిప్ప 02:14-16](rc://*/tn/help/php/02/14)
* [ఫిలిప్పీ 04:19](rc://*/tn/help/php/04/19)
* [కొలస్స 03:1-4](rc://*/tn/help/col/03/01)
* [1 థెస్స 02:05](rc://*/tn/help/1th/02/05)
* [యాకోబు 02:1-4](rc://*/tn/help/jas/02/01)
* [1 పేతురు 04:15-16](rc://*/tn/help/1pe/04/15)
* [ప్రకటన 15:3-4](rc://*/tn/help/rev/15/03)
* [ప్రకటన 15:04](rc://*/tn/help/rev/15/04)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[23:07](rc://*/tn/help/obs/23/07)__ హటాత్తుగా, ఆకాశాలు దేవదూతలు స్తుతిస్తూ ఉన్న శబ్దంతో నిండి పోయాయి. వారు "పరలోకంలో దేవునికి __మహిమ__ భూమిపై అయన అనుగ్రహపాత్రులకు శాంతి!" అని పాడారు.
* __[25:06](rc://*/tn/help/obs/25/06)__ తరువాత సాతాను యేసుకు అన్ని లోక రాజ్యాలు వాటి __మహిమ__ అంతా చూపించి ఇలా చెప్పాడు, "నీవు నేలకు వంగి నన్ను పూజిస్తే ఇవన్నీ నీకు ఇస్తాను."
* __[37:01](rc://*/tn/help/obs/37/01)__ యేసు ఆ వార్త విని "ఈ వ్యాధి మరణం కలిగించదు అయితే ఇది దేవుని __మహిమ__ కోసమే."
* __[37:08](rc://*/tn/help/obs/37/08)__ యేసు ఇలా జవాబిచ్చాడు, "నీవు నాలో నమ్మకం ఉంచితే దేవుని __మహిమ__ ను చూస్తావని నీతో చెప్పలేదా?"
* __[23:07](rc://*/tn/help/obs/23/07)__ వెంటనే, పరలోకం దేవదూతలతో నిండి దేవుణ్ణి స్తుతిస్తూ ఉన్నారు, పరలోకంలో దేవునికి __మహిమ__ మరియు భూమి మీద ఆయన కిష్టులైన మనుష్యులకు భూమి మీద సమాధానం!"
* __[25:06](rc://*/tn/help/obs/25/06)__ తరువాత సాతాను యేసుకు అన్ని లోక రాజ్యాలన్నటినీ, వాటి __మహిమ__ అంతటినీ చూపించాడు. ఇలా చెప్పాడు, "నీవు నాకు మ్రొక్కి నన్ను ఆరాధించినట్లయితే వీటన్నిటినీ నేను నీకు ఇస్తాను."
* __[37:01](rc://*/tn/help/obs/37/01)__ యేసు ఆ వార్త వినినప్పుడు "ఈ వ్యాధి ముగింపు మరణం కాదు, అయితే ఇది దేవుని __మహిమ__ కోసమే" అని చెప్పాడు.
* __[37:08](rc://*/tn/help/obs/37/08)__ యేసు ఇలా జవాబిచ్చాడు, "నీవు నాలో విశ్వాసం ఉంచినట్లయితే దేవుని __మహిమ__ ను చూస్తావని నీతో చెప్పలేదా?"
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,65 +1,64 @@
# దేవుడు
## వాస్తవాలు:
## నిర్వచనం:
బైబిల్లో "దేవుడు" అనే పదం శూన్యం లోనుంచి విశ్వాన్ని సృష్టించిన to నిత్యనివాసిని సూచిస్తున్నది. దేవుడు తండ్రి, కుమారుడు, పరిశుద్ధాత్మలుగా ఉనికిలో ఉన్నాడు. దేవుని వ్యక్తిగత నామం "యెహోవా."
బైబిలులో "దేవుడు" అనే పదం శూన్యంలో నుండి విశ్వాన్ని సృష్టించిన శాశ్వత జీవిని సూచిస్తుంది. తండ్రి, కుమారుడు, పరిశుద్ధాత్మనిగా దేవుడు ఉనికి కలిగి ఉన్నాడు. దేవుని వ్యక్తిగత నామం "యెహోవా."
* దేవునికి మొదలు లేదు; ఏదీ ఉనికిలో లేక ముందు అయన ఉన్నాడు. అయన శాశ్వత కాలం ఉంటాడు.
* ఆయన ఏకైక నిజ దేవుడు. విశ్వంలో ప్రతి దాని పైనా అధికారి.
* దేవుడు లోప రహితంగా న్యాయవంతుడు, అనంత జ్ఞానం గల, పరిశుద్ధ, పాప రహితుడు. న్యాయం, కరుణ, ప్రేమ గల వాడు.
* అయన నిబంధనకు కట్టుబడే వాడు. తప్పనిసరిగా తన వాగ్దానాలు నెరవేర్చుతాడు.
* దేవుణ్ణి ఆరాధించడం కోసమే మనుషులను అయన చేశాడు. వారు ఆరాధన చేయడానికి ఆయనొక్కడే అర్హుడు.
* దేవుడు తన పేరును "యెహోవా," గా వెల్లడి పరచాడు. అంటే "ఉన్న వాడు” లేక “నేను” లేక “ఉనికిలో ఉన్నవాడు."
* బైబిల్ అబద్ధ "దేవుళ్ళను" గురించి కూడా ప్రస్తావిస్తున్నది. అవి కేవలం జీవం లేని విగ్రహాలు. మనుషులు వాటిని తప్పుగా పూజిస్తారు.
* దేవుడు ఎల్లప్పుడూ ఉనికి కలిగియున్నాడు. ఏదీ ఉనికిలో లేక ముందు అయన ఉన్నాడు. అయన శాశ్వత కాలం ఉనికి కలిగిఉంటాడు.
* ఆయన ఏకైక నిజ దేవుడు. విశ్వంలో సమస్తము మీద ఆయన అధికారాన్ని కలిగియున్నాడు.
* దేవుడు సంపూర్ణంగా నీతిమంతుడు, అనంత జ్ఞానం గలవాడు, పరిశుద్ధుడు, పాపరహితుడు. న్యాయతుడు, కరుణగలవాడు, ప్రేమగలవాడు.
* అయన నిబంధనను జరిగించు వాడు, తన వాగ్దానాలను ఎల్లప్పుడూ నెరవేర్చువాడు.
* దేవుణ్ణి ఆరాధించడం కోసమే మనుషులను అయన సృష్టించాడు, వారు ఆయనను మాత్రమే ఆరాధించాలి.
* దేవుడు తన పేరును "యెహోవా" అని బయలుపరచుకొన్నాడు. అంటే "ఆయన ఉన్నవాడు" లేదా "నేను ఉన్నవాడను" లేదా "ఎల్లప్పుడూ ఉనికి కలిగియున్నవాడు" అని అర్థం.
* బైబిలు అబద్ధపు "దేవుళ్ళను" గురించి కూడా బోధిస్తుంది. అవి కేవలం జీవం లేని విగ్రహాలు. మనుషులు వాటిని తప్పుగా పూజిస్తారు.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* "దేవుడు" అనే పదాన్ని అనువదించే పద్ధతులు "భగవంతుడు” లేక “సృష్టికర్త” లేక “సర్వాతీతుడు."
* "దేవుడు" అనే పద "దైవం" లేదా “సృష్టికర్త” లేదా “సర్వోన్నతుడైనవాడు" లేదా "సర్వోన్నతుడైన సృష్టికర్త" లేదా "అనంతుడైన సార్వభౌమ ప్రభువు" లేదా "శాశ్వతుడైన సర్వోన్నతుడైనవాడు" అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* అనువదించడంలో ఇతర పద్ధతులు. "సర్వతీతుడైన సృష్టికర్త” లేక “అనంతుడైన సార్వభౌమ ప్రభువు” లేక “నిత్యమైన సర్వాధికారి."
* దేవుడు అనే దాన్ని స్థానిక, జాతీయ భాష భాషలో ఎలా పిలుస్తారో చూడండి. లక్ష్య భాషలో దేవుడు అనే అర్థం ఇచ్చే ఒక పదం ఉంటే అలా అనువదించ వచ్చు. ఆ పదం పైన వర్ణించిన నిజ దేవుని గుణ లక్షణాలకు సరి పోతున్నాయో లేదో చూసుకోవడం ప్రాముఖ్యం.
* కొన్ని భాషల్లో (ఇంగ్లీషులో) నిజం దేవుడు కోసం వాడే పదంలో మొదటి అక్షరం పెద్ద అచ్చు ఉంటుంది. అబద్ద దేవుడికి తేడా చెప్పడం కోసం ఇలా రాస్తారు.
* ఇలాటి తేడా చూపించే మరొక పధ్ధతి నిజ దేవునికి అబద్ద దేవుళ్ళకు వేరువేరు పదాలు వాడడం.
* "నేను వారి దేవుడు, వారు నా ప్రజలు" అనే మాటను ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "నేను దేవుడిని, ఈ ప్రజలపై పరిపాలన చేస్తాను, వారు నన్ను ఆరాధిస్తారు."
* దేవుడు అనే పదాన్ని స్థానిక, జాతీయ భాషలో ఏవిధంగా సూచిస్తారో గమనించండి. అనువదించబడుతున్న భాషలో "దేవుడు" అనే పదం కోసం ఇంతకు ముందే ఒక పదం ఉండవచ్చు. అలా ఉంటే ఈ పదం పైన వర్ణించిన నిజ దేవుని గుణ లక్షణాలకు సరి పోయేలా నిశ్చయం చేసుకోవడం ప్రాముఖ్యం.
* అనేక భాషలు ఏకైక నిజ దేవుని కోసం ఉపయోగించే పదం అబద్దపు దేవుని కోసం ఉండే పదంతో భిన్నంగా ఉండేలా పదం మొదటి అక్షరం పెద్ద అచ్చులో ఉంటుంది. నిజ దేవునికి అబద్ద దేవుళ్ళకు వేరువేరు పదాలు వాడడం ద్వారా ఇలాటి తేడా చూపించగల మరొక విధానం. గమనిక: బైబిలు వాక్యంలో యెహోవా దేవుణ్ణి ఆరాదించని వ్యక్తి యెహోవాను గురించి మాట్లాడుతున్నప్పుడు చిన్న అక్షరాలలో 'దేవుడు' పదం ఉపయోగించినప్పుడు యెహోవాను సూచిస్తూ పెద్ద అక్షరం లేకుండా పదాన్ని అనువదించినట్లయితే అది అంగీకారమే (యోహాను 1:16, 3:9 చూడండి).
* "నేను వారి దేవుడనై ఉందును, వారు నా ప్రజలై ఉందురు" వాక్యం "దేవుడనైన నేను ఈ ప్రజల మీద పరిపాలన చేస్తాను, వారు నన్ను ఆరాధిస్తారు." అని అనువదించబడవచ్చు.
(అనువాదం సలహాలు: [పేర్లు అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(అనువాదం సూచనలు: [పేర్లను అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(చూడండి: [సృష్టించు](../other/creation.md), [అబద్ధ దేవుడు](../kt/falsegod.md), [దేవుడు తండ్రి](../kt/godthefather.md), [పరిశుద్ధాత్మ](../kt/holyspirit.md), [అబద్ధ దేవుడు](../kt/falsegod.md), [దేవుని కుమారుడు](../kt/sonofgod.md), [యెహోవా](../kt/yahweh.md))
(చూడండి: [సృష్టించు](../other/creation.md), [అబద్ధపు దేవుడు](../kt/falsegod.md), [తండ్రియైన దేవుడు](../kt/godthefather.md), [పరిశుద్ధాత్మ](../kt/holyspirit.md), [అబద్ధపు దేవుడు](../kt/falsegod.md), [దేవుని కుమారుడు](../kt/sonofgod.md), [యెహోవా](../kt/yahweh.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1 యోహాను 01:5-7](rc://*/tn/help/1jn/01/05)
* [1 యోహాను 01:07](rc://*/tn/help/1jn/01/07)
* [1 సమూయేలు 10:7-8](rc://*/tn/help/1sa/10/07)
* [1 తిమోతి 04:9-10](rc://*/tn/help/1ti/04/09)
* [కొలస్సి 01:15-17](rc://*/tn/help/col/01/15)
* [ద్వితీ 29:14-16](rc://*/tn/help/deu/29/14)
* [1 తిమోతి 04:10](rc://*/tn/help/1ti/04/10)
* [కొలస్సీ 01:16](rc://*/tn/help/col/01/16)
* [ద్వితీ. 29:14-16](rc://*/tn/help/deu/29/14)
* [ఎజ్రా 03:1-2](rc://*/tn/help/ezr/03/01)
* [ఆది 01:1-2](rc://*/tn/help/gen/01/01)
* [హోషేయ 04:11-12](rc://*/tn/help/hos/04/11)
* [ఆది. 01:02](rc://*/tn/help/gen/01/02)
* [హోషేయ 04:11-12](rc://*/tn/help/hos/04/11)
* [యెషయా 36:6-7](rc://*/tn/help/isa/36/06)
* [యాకోబు 02:18-20](rc://*/tn/help/jas/02/18)
* [యిర్మీయా 05:4-6](rc://*/tn/help/jer/05/04)
* [యోహాను 01:1-3](rc://*/tn/help/jhn/01/01)
* [యాకోబు 02:20](rc://*/tn/help/jas/02/20)
* [యిర్మియా 05:05](rc://*/tn/help/jer/05/05)
* [యోహాను 01:03](rc://*/tn/help/jhn/01/03)
* [యెహోషువా 03:9-11](rc://*/tn/help/jos/03/09)
* [విలాప 03:40-43](rc://*/tn/help/lam/03/40)
* [మీకా 04:4-5](rc://*/tn/help/mic/04/04)
* [ఫిలిప్పి 02:5-8](rc://*/tn/help/php/02/05)
* [సామెతలు 24:11-12](rc://*/tn/help/pro/24/11)
* [కీర్తనలు 047:8-9](rc://*/tn/help/psa/047/008)
* [విలాపవాక్యములు 03:43](rc://*/tn/help/lam/03/43)
* [మీకా 04:05](rc://*/tn/help/mic/04/05)
* [ఫిలిప్పీ 02:06](rc://*/tn/help/php/02/06)
* [సామెతలు 24:12](rc://*/tn/help/pro/24/12)
* [కీర్హనలు 047:09](rc://*/tn/help/psa/047/009)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[01:01](rc://*/tn/help/obs/01/01)__ __దేవుడు__ విశ్వం, అందులోని ప్రతిదాన్నీ ఆరు రోజుల్లో సృష్టించాడు.
* __[01:15](rc://*/tn/help/obs/01/15)__ __దేవుడు__ పురుషుణ్ణి, స్త్రీని తన స్వంత పోలికలో చేశాడు.
* __[05:03](rc://*/tn/help/obs/05/03)__ "__నేను__ సర్వ శక్తిమంతుడైన దేవుణ్ణి. నేను నీతో నిబంధన చేస్తాను."
* __[09:14](rc://*/tn/help/obs/09/14)__ __దేవుడు__ చెప్పాడు, "నేను ఉన్నవాడను.” వారికీ చెప్పు, 'నేను నిన్ను పంపాను.' ఇది కూడా చెప్పు. 'నేను యెహోవా __దేవుడను.__ నీ పూర్వీకులు అబ్రాహాము, ఇస్సాకు, యాకోబుల దేవుడను. ఇది శాశ్వతకాలం నా పేరు.'"
* __[10:02](rc://*/tn/help/obs/10/02)__ ఈ తెగుళ్ళ ద్వారా __దేవుడు__ ఫరో కంటే ఈజిప్టులోని దేవుళ్ళ కంటే తాను శక్తివంతమైన వాడనని ఫరోకు కనుపరిచాడు.
* __[16:01](rc://*/tn/help/obs/16/01)__ ఇశ్రాయేలీయులు నిజ దేవుడు యెహోవాకు బదులుగా కనానీయుల దేవుళ్ళను పూజించసాగారు.
* __[22:07](rc://*/tn/help/obs/22/07)__ నా కుమారా నిన్ను సర్వోన్నతుడైన దేవుని ప్రవక్త అంటారు. నీవు మెస్సియా రాకకై ప్రజలను సిద్ధం చేస్తావు!"
* __[01:01](rc://*/tn/help/obs/01/01)__ __దేవుడు__ విశ్వం, అందులోని సమస్తాన్నీఆరు రోజులలో సృష్టించాడు.
* __[01:15](rc://*/tn/help/obs/01/15)__ __దేవుడు__ పురుషుడినీ, స్త్రీనీ తన స్వంత స్వరూపంలో చేశాడు.
* __[05:03](rc://*/tn/help/obs/05/03)__ "నేను సర్వ శక్తిమంతుడైన __దేవుణ్ణి__. నేను నీతో నిబంధన చేస్తాను."
* __[09:14](rc://*/tn/help/obs/09/14)__ __దేవుడు__ చెప్పాడు, "నేను ఉన్నవాడను అనువాడను” 'ఉన్నవాడు అనువాడు నన్ను నీ దగ్గరకు పంపాడు.' అని వారితో చెప్పు. 'నేను యెహోవాను, నీ పూర్వీకులు అబ్రాహాము, ఇస్సాకు, యాకోబుల __దేవుడను__. శాశ్వతకాలం ఇది నా నామం."
* __[10:02](rc://*/tn/help/obs/10/02)__ ఈ తెగుళ్ళ ద్వారా __దేవుడు__ ఫరో కంటే, ఐగుప్తులోని దేవుళ్ళ కంటే తాను శక్తివంతమైన వాడనని ఫరోకు కనుపరిచాడు.
* __[16:01](rc://*/tn/help/obs/16/01)__ ఇశ్రాయేలీయులు నిజ __దేవుడు__ యెహోవాకు బదులుగా కనానీయుల దేవుళ్ళను పూజించసాగారు.
* __[22:07](rc://*/tn/help/obs/22/07)__ నీవు నా కుమారుడవు, నిన్ను సర్వోన్నతుడైన __దేవుని__ ప్రవక్త అని పిలువబడుడువు. నీవు మెస్సియా రాక కొరకు ప్రజలను సిద్ధం చేస్తావు!"
* __[24:09](rc://*/tn/help/obs/24/09)__ ఒకే __దేవుడు__ ఉన్నాడు. అయితే తండ్రి అయిన దేవుడు మాట్లాడుతుండగా యోహాను విన్నాడు. కుమారుడైన యేసును అయన బాప్తిసం సమయంలో పరిశుద్ధాత్మ రావడం చూశాడు.
* __[25:07](rc://*/tn/help/obs/25/07)__ "కేవలం నీ ప్రభువును నీ __దేవుడిని__ మాత్రమే పూజించి ఆయనను మాత్రమే సేవించాలి."
* __[28:01](rc://*/tn/help/obs/28/01)__ "మంచివాడు ఒక్కడే, అయన __దేవుడు__."
* __[49:09](rc://*/tn/help/obs/49/09)__ అయితే __దేవుడు__ లోకంలో ప్రతి ఒక్కరినీ ఎంతగా ప్రేమించాడంటే అయన తన అద్వితీయ కుమారుడిని ఎవరైతే యేసును విశ్వసించుతారో వారికోసం ఇచ్చేశాడు. అలాటి వాడికి తన పాపాల నిమిత్తం శిక్ష లేదు. వారు _దేవునితో శాశ్వతకాలం ఉంటారు.
* __[50:16](rc://*/tn/help/obs/50/16)__ అయితే కొన్ని రోజులకు __దేవుడు__ పరిపూర్ణమైన కొత్త పరలోకం, కొత్త భూమి సృష్టిస్తాడు.
* __[25:07](rc://*/tn/help/obs/25/07)__ "నీ ప్రభువైన __దేవుని__ మాత్రమే పూజించాలి, ఆయనను మాత్రమే సేవించాలి."
* __[28:01](rc://*/tn/help/obs/28/01)__ "మంచివాడు ఒక్కడే, అయన __దేవుడు__."
* __[49:09](rc://*/tn/help/obs/49/09)__ అయితే __దేవుడు__ లోకంలోని ప్రతి ఒక్కరినీ ప్రేమించాడు, అయన తన అద్వితీయ కుమారుడైన యేసునందు విశ్వాసం ఉంచు వాడు తన పాపాలకోసం శిక్షపొందకుండా __దేవునితో__ శాశ్వతకాలం ఉంటారు.
* __[50:16](rc://*/tn/help/obs/50/16)__ అయితే కొన్ని రోజులకు __దేవుడు__ పరిపూర్ణమైన నూతన ఆకాశాన్నీ నూతన భూమినీ సృష్టిస్తాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,39 +1,47 @@
# భక్తిపరుడు, దైవ భక్తి, భక్తి హీనుడు, నిర్దేవులు, భక్తి హీనత, భక్తి రాహిత్యం
# దైవభక్తిగల, దైవభక్తి, దైవభక్తిలేని, దేవుడులేని, దైవభక్తిలేని, దేవుడులేని స్థితి
## నిర్వచనం:
"భక్తిపరుడు" అనే పదాన్ని దేవునికి ఘనత కలిగేలా ప్రవర్తిస్తూ, దేవుడెలాటివాడో ఇతరులకు చూపే వ్యక్తిని వర్ణించడానికి ఉపయోగిస్తారు.
"దైవ భక్తి" అనేది దేవుని సంకల్పం ప్రకారం నడుచుకుంటూ ఆయన్ని ఘన పరిచే గుణ లక్షణాలు.
"దైవభక్తిగల" పదం దేవునికి ఘనత కలిగేలా ప్రవర్తిస్తూ, దేవుడెలా ఉంటాడో చూపే వ్యక్తిని వివరించడానికి ఉపయోగించబడుతుంది. "దైవభక్తి" అనేది దేవుని చిత్తం ప్రకారం చేయడం ద్వారా ఆయన్ని ఘనపరిచే గుణలక్షణం.
* భక్తిపరునిలో ప్రేమ, ఆనందం, శాంతి, సహనం, దయ, తనపై అదుపు మొదలైన పరిశుద్ధాత్మ ఫలాలు ఉన్న గుణ లక్షణాలు ఉంటాయి.
* దైవ భక్తిగుణం ఒక వ్యక్తిలో పరిశుద్ధాత్మ ఉన్నాడని, అతడు ఆయనకు లోబడి జీవిస్తున్నాడని చూపుతుంది. "భక్తి హీనుడు” “నిర్దేవులు" వంటి పదాలు దేవునికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేసే వారిని వర్ణించేది. దేవుని ఆలోచనలు లేకుండా దుర్మార్గంగా జీవించడాన్ని "భక్తి హీనత” లేక “భక్తి రాహిత్యం" అంటారు.
* ఈ మాటలన్నీ ఒకే విధమైన అర్థం ఇస్తాయి. అయితే, "నిర్దేవులు” “భక్తి రాహిత్యం" అనే మాటలు మరింత తీవ్రమైన స్థితిలోని ప్రజలు లేక జాతులు గురించి వాడతారు. అలాటి వారు దేవుణ్ణి పరిపాలన చేసే అయన హక్కును గుర్తించరు.
* తనను, తన మార్గాలను తిరస్కరించే భక్తి హీన ప్రజలపై దేవుడు తీర్పు, ఆగ్రహం ప్రకటిస్తాడు.
* దైవభక్తి స్వభావం కలిగిన వ్యక్తి ప్రేమ, సంతోషం, సమాధానం, దీర్ఘశాంతం, దయాళుత్వం, ఆశానిగ్రహం లాంటి ఆత్మ ఫలాన్ని కలిగియుంటాడు.
* దైవభక్తిగుణం ఒక వ్యక్తి పరిశుద్ధాత్మను కలిగియున్నాడనీ, ఆయనకు లోబడుతున్నాడనీ చూపిస్తుంది.
## అనువాదం సలహాలు:
"దైవభక్తిలేని," "దేవుడు లేని" పదాలు దేవునికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేసే ప్రజలను వివరిస్తున్నాయి. దుష్టమార్గంలో జీవిస్తూ, దేవుని గురించిన ఆలోచనలేకుండా ఉండడం "దైవభక్తిలేని" లేదా "దేవుడులేని స్థితి" అని పిలువబడుతుంది.
* " భక్తిపరుడు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "భక్తిపరులైన ప్రజలు” లేక “దేవునికి లోబడే ప్రజలు." (చూడండి: [nominaladj](rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
* "భక్తిపరుడు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "దేవునికి విధేయుడు” లేక “న్యాయవంతుడు” లేక “దేవునికి ప్రియుడు."
* "భక్తిపూర్వక తీరు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "దేవునికి లోబడే విధానం” లేక “క్రియల్లో, మాటలలో దేవునికి లోబడడం."
* "దైవ భక్తి" ని అనువదించడంలో ఇతర పద్ధతులు "దేవునికి ఇష్టమైన దాన్ని అంగీకరించడం” లేక “దేవునికి లోబడు” లేక “న్యాయమైన విధానంలో జీవించడం."
* సందర్భాన్ని బట్టి, "భక్తి హీనుడు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "దేవునికి ఇష్టం లేని విధంగా” లేక “అనైతిక” లేక “దేవుణ్ణి ధిక్కరించు."
* "నిర్దేవులు” “భక్తి రాహిత్యం" అనే వాటికి అక్షరాలా "దేవుడు లేని” లేక “దేవుని గురించిన ఆలోచన లేని” లేక “దేవుణ్ణి గుర్తించని."
* "భక్తి హీనత” లేక “భక్తి రాహిత్యం" అనే పాదాలను తర్జుమా చేయడంలో ఇతర పద్ధతులు, "దుర్మార్గత” లేక “దుష్టత్వం” లేక “దేవునికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు."
* ఈ మాటలకున్న అర్థాలన్నీ ఒకేలా ఉన్నాయి. అయితే "దేవుడులేని" "దైవభక్తిలేని స్థితి" పదాలు దేవుణ్ణి కనీసం గుర్తించకుండా లేదా వారిని పాలించడంలో ఆయన హక్కును గుర్తించని ప్రజల లేదా దేశాలు ఉన్న తీవ్రమైన స్థితిని వివరిస్తున్నాయి.
* తననూ, తన మార్గాలనూ తిరస్కరించే భక్తి హీన ప్రజలందరిమీద దేవుడు తీర్పునూ, ఆగ్రహాన్నీ ప్రకటిస్తున్నాడు.
(చూడండి [దుష్టత్వం](../kt/evil.md), [ప్రతిష్ట](../kt/honor.md), [లోబడు](../other/obey.md), [న్యాయవంతుడు](../kt/righteous.md), [న్యాయవంతుడు](../kt/righteous.md))
## అనువాదం సూచనలు:
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
* "దైవభక్తిగల" పదం "దైవభక్తిగల ప్రజలు" లేదా "దేవునికి లోబడే ప్రజలు" అని అనువదించబడవచ్చు. (చూడండి: [nominaladj](rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj))
* [యోబు 27:8-10](rc://*/tn/help/job/27/08)
* [సామెతలు 11:9-11](rc://*/tn/help/pro/11/09)
* [అపో. కా. 03:11-12](rc://*/tn/help/act/03/11)
* "దైవ భక్తిగల" విశేషణం "దేవునికి విధేయుడు” లేదా "నీతిమంతుడు" లేదా "దేవునికి ఇష్టమైన" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "భక్తిగల విధానంలో" పదబంధం "దేవునికి లోబడే విధానం” లేదా “దేవుణ్ణి సంతోషపరచే క్రియలతోనూ, మాటలతోనూ" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "దైవభక్తి" పదం "దేవుణ్ణి సంతోషపరచే విధానంలో జీవించడం" లేదా "దేవునికి లోబడం" లేదా "నీతి మార్గంలో జీవించడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, "దైవభక్తిలేని" పదం "దేవునికి ఇష్టం లేని విధంగా” లేదా “అనైతికంగా” లేదా “దేవునికి లోబడకుండా ఉండడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "దేవుడు లేని," "దేవుడు లేని స్థితి" పదాలు "దేవుడు లేకుండా" లేదా "దేవుడి గురించిన ఆలోచన లేకుండా" లేదా దేవుణ్ణి గుర్తించని మార్గంలో జీవించడం" అనే అక్షరార్థాన్ని కలిగియున్నాయి.
* "దైవభక్తిలేని" లేదా "దేవుడు లేని స్థితి" పదాలు "దుర్మార్గత” లేదా "దుష్టత్వం” లేదా " “దేవునికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు" అని ఇతరవిధాలుగా అనువదించవచ్చు.
(చూడండి [దుష్టత్వం](../kt/evil.md), [ఘనత](../kt/honor.md), [లోబడు](../other/obey.md), [నీతిమంతుడు](../kt/righteous.md), [నీతి](../kt/righteous.md))
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [యోబు 27:10](rc://*/tn/help/job/27/10)
* [సామెతలు 11:09](rc://*/tn/help/pro/11/09)
* [అపొ. కా. 03:12](rc://*/tn/help/act/03/12)
* [1 తిమోతి 01:9-11](rc://*/tn/help/1ti/01/09)
* [1 తిమోతి 04:6-8](rc://*/tn/help/1ti/04/06)
* [2 తిమోతి 03:10-13](rc://*/tn/help/2ti/03/10)
* [1 తిమోతి 04:07](rc://*/tn/help/1ti/04/07)
* [2 తిమోతి 03:12](rc://*/tn/help/2ti/03/12)
* [హెబ్రీ 12:14-17](rc://*/tn/help/heb/12/14)
* [హెబ్రీ 11:7](rc://*/tn/help/heb/11/07)
* [హెబ్రీ 11:07](rc://*/tn/help/heb/10/07)
* [1 పేతురు 04:17-19](rc://*/tn/help/1pe/04/17)
* [యూదా 01:14-16](rc://*/tn/help/jud/01/14)
* [యూదా 01:16](rc://*/tn/help/jud/01/16)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,44 +1,44 @@
# తండ్రి అయిన దేవుడు, పరలోక తండ్రి, తండ్రి
# తండ్రియైన దేవుడు, పరలోకపు తండ్రి, తండ్రి
## వాస్తవాలు:
పదాలు "తండ్రి అయిన దేవుడు” “పరలోక తండ్రి" అంటే ఏకైక నిజ దేవుడు యెహోవా. అదే అర్థం ఇచ్చే మరొకపదం "తండ్రి," దీన్ని తరచుగా యేసు తన తండ్రిని గురించి చెప్పేటప్పుడు ఉపయోగిస్తారు.
"తండ్రి యైన దేవుడు,” “పరలోకపు తండ్రి" పదాలు ఏకైక నిజ దేవుడు యెహోవాను సూచిస్తున్నాయి. "తండ్రి" అనే మరొక పదం యేసు ఆయనను సూచిస్తున్నప్పుడు ఇదే అర్థంతో తరచుగా ఉపయోగించబడింది.
* దేవుడు తండ్రి అయిన దేవుడుగా, కుమారుడు అయిన దేవుడుగా, పరిశుద్ధాత్మ దేవునిగా ఉన్నాడు. ప్రతిఒక్కరూ సంపూర్ణంగా దేవుడు, అయినా వారు ఒక దేవుడు. ఈ మర్మాన్ని మానవులు సంపూర్ణంగా అవగాహన చేసుకోలేరు.
* తండ్రి అయిన దేవుడు కుమారుడు అయిన దేవుణ్ణి (యేసు) ఈ లోకం లోకి పంపాడు. ఆయన పరిశుద్ధాత్మను తన ప్రజలకు పంపుతాడు.
* ఎవరైనా దేవుడు కుమారునిపై విశ్వాసం ఉంచితే అతడు తండ్రి అయిన దేవుని కుమారుడు అవుతాడు. దేవుని పరిశుద్ధాత్మ ఆ వ్యక్తిలో నివసిస్తాడు. ఇది మానవులు సంపూర్ణంగా అవగాహన చేసుకోలేని మర్మం.
* దేవుడు తండ్రి యైన దేవుడుగా, కుమారుడు అయిన దేవుడుగా, పరిశుద్ధాత్మ దేవునిగా ఉనికి కలిగి ఉన్నాడు. ప్రతిఒక్కరూ సంపూర్ణంగా దేవుడై ఉన్నారు. అయినా వారు ఒకే ఒక్క దేవుడుగా ఉన్నారు. ఇది ఒక మర్మం, కేవలం మానవులు దీనిని సంపూర్ణంగా అర్థం చేసులోలేరు.
* తండ్రి అయిన దేవుడు కుమారుడు అయిన దేవుణ్ణి (యేసు) ఈ లోకంలోనికి పంపాడు. ఆయన పరిశుద్ధాత్మను తన ప్రజల వద్దకు పంపుతున్నాడు.
* కుమారుడైన దేవుని యందు విశ్వాసముంచు వారెవరైనా వారు తండ్రియైన దేవుని బిడ్డ అవుతారు. పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు ఆ వ్యక్తిలో నివసిస్తాడు. మానవ మాత్రులు అర్థం చేసుకోలేని మరొక మర్మం ఇది.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* "తండ్రి అయిన దేవుడు," అనువదించడంలో "తండ్రి" అనే దాన్ని భాషలో సహజమైన వాడకంలో మానవ తండ్రికోసం వాడె పదం వాడాలి.
* "పరలోక తండ్రి" ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. "పరలోకంలో ఉండే తండ్రి” లేక “పరలోకంలో నివసించే తండ్రి అయిన దేవుడు” లేక “పరలోకవాసి అయిన మన తండ్రి దేవుడు."
* సాధారణంగా "తండ్రి" అనేది దేవుణ్ణి సూచిస్తూ ఉంటే ఇంగ్లీషులో వంపు రాతతో సూచిస్తారు.
* "తండ్రి యైన దేవుడు" పదబంధం అనువదించడంలో మానవ తండ్రిని సూచించడానికి భాషలో సహజంగా ఉపయోగించే "తండ్రి" పదంతోనే అనువదించడం ఉత్తమం.
* "పరలోక తండ్రి" పదం "పరలోకంలో నివసిస్తున్న తండ్రి” లేదా “పరలోకంలో నివసించే తండ్రి యైన దేవుడు” లేదా “పరలోకం నుండి మన తండ్రి దేవుడు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* సాధారణంగా "తండ్రి" పదం దేవుణ్ణి సూచిస్తూ ఉన్నప్పుడు అక్షరాలు పెద్దవిగా ఉంటాయి.
(అనువాదం సలహాలు: [పేర్లు అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(అనువాదం సూచనలు: [పేర్లను అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(చూడండి: [పూర్వీకుడు](../other/father.md), [దేవుడు](../kt/god.md), [పరలోకం](../kt/heaven.md), [పరిశుద్ధాత్మ](../kt/holyspirit.md), [యేసు](../kt/jesus.md), [దేవుని కుమారుడు](../kt/sonofgod.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1 కొరింతి 08:4-6](rc://*/tn/help/1co/08/04)
* [1 యోహాను 02:1-3](rc://*/tn/help/1jn/02/01)
* [1 యోహాను 02:22-23](rc://*/tn/help/1jn/02/22)
* [1 యోహాను 03:1-3](rc://*/tn/help/1jn/03/01)
* [కొలస్సి 01:1-3](rc://*/tn/help/col/01/01)
* [ఎఫెసి 05:18-21](rc://*/tn/help/eph/05/18)
* [1 కొరింథీ 08:4-6](rc://*/tn/help/1co/08/04)
* [1 యోహాను 02:01](rc://*/tn/help/1jn/02/01)
* [1 యోహాను 02:23](rc://*/tn/help/1jn/02/23)
* [1 యోహాను 03:01](rc://*/tn/help/1jn/03/01)
* [కొలస్స 01:1-3](rc://*/tn/help/col/01/01)
* [ఎఫెస 05:18-21](rc://*/tn/help/eph/05/18)
* [లూకా 10:22](rc://*/tn/help/luk/10/22)
* [మత్తయి 05:15-16](rc://*/tn/help/mat/05/15)
* [మత్తయి 23:8-10](rc://*/tn/help/mat/23/08)
* [మత్తయి 05:16](rc://*/tn/help/mat/05/16)
* [మత్తయి 23:09](rc://*/tn/help/mat/23/09)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[24:09](rc://*/tn/help/obs/24/09)__ ఒకే ఒక దేవుడున్నాడు. అయితే తండ్రి అయిన దేవుడు మాట్లాడుతుండగా యోహాను విన్నాడు. కుమారుడైన యేసును అయన బాప్తిసం సమయంలో పరిశుద్ధాత్మ రావడం చూశాడు.
* __[24:09](rc://*/tn/help/obs/24/09)__ ఒకే ఒక దేవుడున్నాడు. అయితే ఆయన యేసుకు బాప్తిస్మం ఇచ్చినప్పుడు __తడ్రి యైన దేవుడు__ మాట్లాడుతుండగా యోహాను విన్నాడు. కుమారుడైన యేసునూ, పరిశుద్ధాత్మను చూచాడు.
* __[29:09](rc://*/tn/help/obs/29/09)__ మీలో ప్రతి ఒక్కరూ మీ సోదరుడిని హృదయపూర్వకంగా క్షమించకపోతే “నా __పరలోక తడ్రి__ మీకు కూడా అలానే చేస్తాడు."
* __[37:09](rc://*/tn/help/obs/37/09)__ తరువాత యేసు ఆకాశం కేసి చూసి ఇలా చెప్పాడు, "__తడ్రి__, నీవు నామాట వింటున్నందుకు వందనాలు."
* __[40:07](rc://*/tn/help/obs/40/07)__ తరువాత యేసు గట్టిగా కేక పెట్టాడు, "సమాప్తం అయింది! __తడ్రి__, నా ఆత్మ నీ చేతులకు అప్పజెపుతున్నాను."
* __[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)__ "కాబట్టి వెళ్లి ప్రజలు సమూహాలన్నిటిని __తడ్రి__, కుమారుడు, పరిశుద్ధాత్మల పేరున బాప్తిసం ఇచ్చి శిష్యులుగా చెయ్యండి. నేను అజ్ఞాపించిన వాటన్నిటిని వారు శిరసావహించేలా నేర్పించండి."
* __[43:08](rc://*/tn/help/obs/43/08)__ "యేసు ఇప్పుడు __తడ్రి__ అయిన దేవుని కుడి వైపున ఘనమైన స్థానంలో కూర్చున్నాడు.
* __[50:10](rc://*/tn/help/obs/50/10)__ "తరువాత న్యాయవంతులు వారి తండ్రి అయిన __దేవుని__ ఎదుట సూర్యునిలా ప్రకాశిస్తూ ఉంటారు."
* __[37:09](rc://*/tn/help/obs/37/09)__ తరువాత యేసు ఆకాశం వైపు చూసి ఇలా చెప్పాడు, "__తడ్రీ__, నీవు నామాట వింటున్నందుకు వందనాలు."
* __[40:07](rc://*/tn/help/obs/40/07)__ తరువాత యేసు గట్టిగా కేక వేసి, "సమాప్తం అయింది! __తడ్రీ__, నా ఆత్మను నీ చేతులకు అప్పగించుచున్నాను."
* __[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)__ "కాబట్టి వెళ్లి సమస్త ప్రజల__తడ్రి__, కుమారుడు, పరిశుద్ధాత్మ నామమున బాప్తిసం ఇచ్చి శిష్యులుగా చెయ్యండి. నేను అజ్ఞాపించిన వాటన్నిటిని వారు గైకొనేలా బోధించండి."
* __[43:08](rc://*/tn/help/obs/43/08)__ "యేసు ఇప్పుడు __తడ్రి__ యైన దేవుని కుడి వైపున హెచ్ఘచించబడ్డాడు.
* __[50:10](rc://*/tn/help/obs/50/10)__ "తరువాత నీతిమంతులు వారి __తడ్రి దేవుని__ రాజ్యంలో ప్రకాశిస్తూ ఉంటారు."
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,48 +1,48 @@
# మంచి, మంచితనం
# మంచిది, సరియైన, రమ్యమైన, సంతోషకరమైన, మెరుగైన, శ్రేష్ఠమైన
## నిర్వచనం:
"మంచి" అనే పదానికి సందర్భాన్ని బట్టి వివిధ అర్థాలున్నాయి. అనేక భాషల్లో ఈ వివిధ అర్థాలు అనువదించడం కోసం వివిధ పదాలు ఉంటాయి.
"మంచిది" అనే పదానికి సందర్భాన్ని బట్టి వివిధ అర్థాలున్నాయి. అనేక భాషలు వివిధ అర్థాలను అనువదించడం కోసం వివిధ పదాలను ఉపయోగిస్తాయి.
* సాధారణంగా, దేన్నైనా దేవుని గుణ లక్షణాలకు, ఉద్దేశాలకు, సంకల్పానికి సరిపడితే దాన్ని మంచి అనవచ్చు.
* "మంచి" అంటే ఆనందకరమైన, ప్రాశస్తమైన, సహాయకరమైన, సమ్మతమైన, లాభకరమైన, లేక నైతికంగా సరియైనది అని అర్థం.
* "మంచి" దేశం అంటే "సారవంతం” లేక “ఫలభరితం."
* "మంచి" పంట అంటే "సమృద్ధి" అయిన పంట.
* ఒక వ్యక్తి తను చేసిన దాన్లో “మంచి" గా ఉన్నాడు అంటే అతని కార్యాచరణ, లేక వృత్తిలో నిపుణుడన్నమాట. ఉదాహరణకు "మంచి రైతు."
* బైబిల్లో "మంచి" అనే దాని సాధారణ అర్థం తరచుగా "దుష్టత్వం" అనే దానికి వ్యతిరేకం.
* "మంచితనం" అంటే సాధారణంగా నైతికంగా మంచితనం, లేక తలంపుల్లో క్రియల్లో న్యాయవంతుడుగా ఉండడం.
* దేవుని మంచితనం అంటే ఆయన మంచి, లాభకరమైన వస్తువులు తన ప్రజలను ఇవ్వడం ద్వారా దీవించే గుణం. ఇది అయన నైతిక పరిపూర్ణతకూడా కావచ్చు.
* సాధారణంగా, దైనా దేవుని గుణ లక్షణాలకూ, ఉద్దేశాలకూ, చిత్తానికీ సరిపడినట్లయితే అది మంచిది అవుతుంది.
* "మంచిది" అంటే సంతోషకరమైనది, శ్రేష్ఠమైనది, సహాయకరమైనది, సరిపడినది, లాభకరమైనది, లేదా నైతికంగా సరియైనది అని అర్థం.
* "మంచి" దేశం అంటే "సారవంతం” లేక “ఫలభరితం" అని అర్థం.
* "మంచి" పంట అంటే "సమృద్ధి" అయిన పంట అని అర్థం.
* ఒక వ్యక్తి తను చేసిన దానిలో “మంచి" గా ఉండగలడు అంటే అతని కార్యాచరణలో గానీ లేదా వృత్తిలోగానీ నిపుణుడుగా ఉన్నాడని అర్థం. ఉదాహరణకు "మంచి రైతు" అనే వాక్యం.
* బైబిలులో "మంచి" అనే పదానికి సాధారణ అర్థం తరచుగా "దుష్టత్వం" అనే దానికి వ్యతిరేకంగా ఉంటుంది.
* "మంచితనం" అంటే సాధారణంగా నైతికంగా మంచిగా ఉండడం లేదా తలంపులలోనూ, చర్యలలోనూ నీతిగా ఉండడం సూచిస్తుంది.
* దేవుని మంచితనం అంటే ఆయన ప్రజలకు మంచివీ, ప్రయోజనకరమైన వాటిని అనుగ్రహించడం ద్వారా వారిని ఆశీర్వదించడానిని సూచిస్తుంది. ఇది అయన నైతిక పరిపూర్ణతను కూడా సూచిస్తుంది.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* లక్ష్య భాషలో సాధారణ పదం "మంచి" అనే దాన్ని సాధారణ అర్థంగా సహజంగా వాడాలి. ముఖ్యంగా దుర్మర్గతకు వ్యతిరేక గుణాన్ని సూచించేటప్పుడు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, ఈ పదాన్నిచెప్పే ఇతర పద్ధతులు. "దయగల” లేక “ప్రాశస్త్యం” లేక “దేవునికి ఆనందం కలిగించే” లేక “న్యాయవంతుడు” లేక “నైతికంగా యథార్థమైన” లేక “లాభకరమైన ."
* "మంచి దేశం" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "సారవంతం అయిన దేశం” లేక “ఫలవంతమైన దేశం"; "మంచి పంట" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు"సమృద్ధి అయిన కోత, “బాగా పండిన పంటలు."
* "మంచి చెయ్యడం" అంటే ఇతరులకు మేలు ఏదైనా చెయ్యడం. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "దయ చూపడం” లేక “సహాయం” లేక “మేలు."
* To "సబ్బాతు దినాన మంచి జరిగించడం" అంటే " సబ్బాతు రోజున ఇతరులకు సహాయం చెయ్యడం."
* సందర్భాన్ని బట్టి, "మంచితనం" అనే మాటను "ఆశీర్వాదం” లేక “దయ” లేక “నైతిక పరిపూర్ణత” లేక “నీతి” లేక “పవిత్రత" అనవచ్చు.
* లక్ష్య భాషలో "మంచిది" పదం కోసం సాధారణ పదాన్ని దాని సాధారణ అర్థం ఖచ్చితంగానూ, సహజంగానూ ఉన్న చోట ఉపయోగించాలి. ప్రత్యేకించి దుర్మర్గత పదానికి వ్యతిరేకంగా ఉన్న చోట ఉపయోగించాలి.
* సందర్భాన్ని బట్టి, ఈ పద "దయగల” లేక “శ్రేష్ఠమైన" లేదా “దేవునికి సంతోషాన్ఆని కలిగించే" లేదా నీతిమంతుడు" లేదా “నైతికంగా న్యాయబద్ధమైన" లేదా “ప్రయోజనకరమైన" పదాలు ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* "మంచి భూమి" పదం "సారవంతమైన భూమి" లేదా “ఫలవంతమైన భూమి" అని అనువదించబడవచ్చు; "మంచి పంట" పదం "సమృద్ధియైన పంట" లేదా "విస్తారమొత్తంలో పంట" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "మంచి చెయ్యడం" అంటే ఇతరులకు ప్రయోజనం కలిగించేదేదైనా చెయ్యడం, "దయగలిగి యుండండి" లేదా "సహాయం చెయ్యండి" లేదా మరొకరికి "ప్రయోజనం చేకూర్చండి" అని అర్థం.
* "విశ్రాంతి దినమున మంచి చెయ్యడం" అంటే "విశ్రాంతి దినమున ఇతరులకు సహాయం చేసే క్రియలు చెయ్యండి" అని అర్థం.
* సందర్భాన్ని బట్టి, "మంచితనం" అనే పదం "ఆశీర్వాదం” లేదా “దయ” లేదా “నైతిక పరిపూర్ణత” లేదా “నీతి” లేదా “పవిత్రత" అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [దుష్టత్వం](../kt/evil.md), [పరిశుద్ధ](../kt/holy.md), [లాభం](../other/profit.md), [్యాయవంతుడు](../kt/righteous.md))
(చూడండి: [దుష్టత్వం](../kt/evil.md), [పరిశుద్ధమైన](../kt/holy.md), [లాభం](../other/profit.md), [ీతిమంతుడు](../kt/righteous.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [గలతి 05:22-24](rc://*/tn/help/gal/05/22)
* [ఆది 01:11-13](rc://*/tn/help/gen/01/11)
* [ఆది 02:9-10](rc://*/tn/help/gen/02/09)
* [ఆది 02:15-17](rc://*/tn/help/gen/02/15)
* [యాకోబు 03:13-14](rc://*/tn/help/jas/03/13)
* [రోమా 02:3-4](rc://*/tn/help/rom/02/03)
* [గలత 05:22-24](rc://*/tn/help/gal/05/22)
* [ఆది 01:12](rc://*/tn/help/gen/01/12)
* [ఆది 02:09](rc://*/tn/help/gen/02/09)
* [ఆది 02:17](rc://*/tn/help/gen/02/17)
* [యాకోబు 03:13](rc://*/tn/help/jas/03/13)
* [రోమా 02:04](rc://*/tn/help/rom/02/04)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[01:04](rc://*/tn/help/obs/01/04)__ దేవుడు తాను సృష్టించినదంతా __మచిగా__ ఉన్నట్టు చూశాడు.
* __[01:11](rc://*/tn/help/obs/01/11)__ దేవుడు జ్ఞానం ఇచ్చే చెట్టును __మచి__ చెడు వివేచన ఇచ్చే చెట్టును మొలిపించాడు.”
* __[01:12](rc://*/tn/help/obs/01/12)__ తరువాత దేవుడు చెప్పాడు, "మనిషి ఒక్కడే ఉండడం __మచిది__ కాదు."
* __[02:04](rc://*/tn/help/obs/02/04)__ "దేవుడు నీవు తిన్నప్పుడు నీవు దేవునిలాగా మంచిచెడు అవగాహన కలిగి అయన వలె ఉంటావు."
* __[08:12](rc://*/tn/help/obs/08/12)__ "మీరు దుష్ట తలంపుతో నన్ను బానిసగా అమ్మి వేశారు. అయితే దేవుడు దుష్టత్వాన్ని __మచికి__ ఉపయోగించుకున్నాడు!"
* __[14:15](rc://*/tn/help/obs/14/15)__ యెహోషువా __మచి__ నాయకుడు. ఎందుకంటే అతడు విధేయత కలిగి దేవునికి లోబడ్డాడు.
* __[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)__ ఈ రాజులు కొందరు __మచి__ మనుషులు. న్యాయంగా పరిపాలన జరిగిస్తూ దేవుణ్ణి ఆరాధించినవారు.
* __[28:01](rc://*/tn/help/obs/28/01)__ "__మచి__ బోధకా నిత్య జీవం పొందాలంటే నేనేం చెయ్యాలి?" యేసు అతనితో చెప్పాడు. "నన్ను మంచివాడని ఎందుకు పిలుస్తున్నావు?' __మచి__ వాడొక్కడే, దేవుడు."
* **[01:04](rc://*/tn/help/obs/01/04)** దేవుడు తాను సృష్టించినదంతా **మంచిది** ఉన్నట్టు చూశాడు.
* **[01:11](rc://*/tn/help/obs/01/11)** దేవుడు **మంచి** చెడుల తెలివిని ఇచ్చే చెట్టును మొలిపించాడు.”
* **[01:12](rc://*/tn/help/obs/01/12)** తరువాత దేవుడు చెప్పాడు, "నరుడు ఒంటరిగా ఉండడం **మంచిది** కాదు."
* **[02:04](rc://*/tn/help/obs/02/04)** "దేవుడు నీవు దీనిని తినినప్పుడు నీవు దేవుని వలే ఉంటావు, ఆయనకు వలే **మంచి** చెడుల తెలివిని కలిగి ఉంటావు."
* **[08:12](rc://*/tn/help/obs/08/12)** "మీరు దుష్ట తలంపుతో నన్ను బానిసగా అమ్మి వేశారు. అయితే దేవుడు దుష్టత్వాన్ని **మంచి** కోసం ఉపయోగించుకున్నాడు!"
* **[14:15](rc://*/tn/help/obs/14/15)** యెహోషువా **మంచి** నాయకుడు. ఎందుకంటే అతడు విధేయత కలిగి దేవునికి లోబడ్డాడు.
* **[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)** ఈ రాజులు కొందరు **మంచి** మనుషులు. న్యాయంగా పరిపాలన జరిగిస్తూ దేవుణ్ణి ఆరాధించినవారు.
* **[28:01](rc://*/tn/help/obs/28/01)** "**మంచి** బోధకుడా నిత్య జీవం పొందాలంటే నేనేం చెయ్యాలి?" యేసు అతనితో చెప్పాడు. "నన్ను **మంచి** వాడని ఎందుకు పిలుస్తున్నావు?' **మంచి** వాడొక్కడే, ఆయన దేవుడు."
## పదం సమాచారం:

View File

@ -2,30 +2,29 @@
## నిర్వచనం:
తన యోగ్యత మూలంగా దాన్ని సంపాదించని వారి పట్ల సహాయం, ఆశీర్వాదం ఇవ్వడాన్ని "కృప" సూచిస్తున్నది.
"కృప గల" అనే మాట ఎవరిపట్ల అయినా కృప చూపే వారిని వర్ణించే పదం.
"కృప" పదం సంపాదించని ఒకరికి ఇవ్వబడిన సహాయాన్నీ లేదా ఆశీర్వాదాన్నీ సూచిస్తుంది. "కృపగల" పదం ఇతరులకు కృపను చూపించు వ్యక్తిని వివరిస్తుంది.
* దేవుని కృప పాపపూరితమైన మానవులకు కానుకగా ఉచితంగా లభిస్తుంది.
* కృప అనేది దయ గలిగి ఎవరినైనా తప్పు క్షమించడం అనే చర్యను సూచిస్తున్నది.
* "కృప కనుగొను" అనే మాట దేవుని నుండి సహాయం, కరుణ పొందడాన్ని సూచిస్తున్నది. తరచుగా ఇందులో దేవుడు ఎవరి విషయమైనా ప్రసన్నుడై అతనికి సహాయం చేసిన అర్థం ఉంది.
* పాపపూరితమైన మానవులకు దేవుని కృప ఒక వరముగా ఉచితంగా ఇవ్వబడింది.
* కృప పదంలోని భావం చెడు కార్యాలు మరియు గాయపరచే కార్యాలు చేసిన వారితో దయతోనూ క్షమాపణతోనూ ఉండడం అని సూచిస్తుంది.
* "కృప కనుగొను" అనే వ్యక్తీకరణ దేవుని నుండి సహాయాన్నీ, కరుణనూ పొందడం అనే అర్థాన్నిచ్చే వ్యక్తీకరణ. తరచుగా ఇందులో దేవుడు ఒకరి విషయంలో సంతోషించడం మరియు అతనికి సహాయం చెయ్యడం అనే అర్థం ఉంది.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* "కృప" అనువదించే ఇతర పద్ధతులు. "దేవుని దయ” లేక “దేవుని అనుగ్రహం” లేక “దేవుని దయ పాపులకు క్షమాపణ” లేక “కరుణగల దయ."
* "కృపగల" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "కృపా భరితం” “దయ” లేక “కరుణ గల” లేక “కరుణామయుడు."
* "అతడు దేవుని కృపకు పాత్రుడు అయ్యాడు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "అతడు దేవుని నుండి కరుణ పొందాడు.” లేక “దేవుడు కరుణ చూపి అతనికి సహాయం చేశాడు.” లేక “దేవుడు తన అనుగ్రహం అతని పట్ల కనుపరిచాడు.” లేక “దేవుడుప్రసన్నుడై అతనికి సహాయం చేశాడు."
* "కృప" పదం "దైవికమైన దయ" లేదా "దేవుని దయ" లేదా "పాపుల కోసం దేవుని దయ మరియు క్షమాపణ" లేదా "కరుణపూరిత దయ" అనే పదాలతో ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* "కృపగల" పదం "సంపూర్ణ కృప" లేదా "దయ" లేదా "కరుణ గల" లేదా కరుణతో కూడిన దయ" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "అతడు దేవుని దృష్టిలో కృపను పొందాడు" వ్యక్తీకరణ "అతడు దేవుని నుండి కరుణను పొందాడు" లేదా "దేవుడు అతనికి కరుణతో సహాయం చేశాడు" లేదా "దేవుడు తన దయను అతనికి చూపించాడు" లేదా "దేవుడు అతని విషయంలో సంతోషించాడు, అతనికి సహాయం చేసాడు" అని అనువదించబడవచ్చు.
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [అపో. కా. 04:32-33](rc://*/tn/help/act/04/32)
* [అపో. కా. 06:8-9](rc://*/tn/help/act/06/08)
* [అపో. కా. 14:3-4](rc://*/tn/help/act/14/03)
* [కొలస్సి 04:5-6](rc://*/tn/help/col/04/05)
* [కొలస్సి 04:18](rc://*/tn/help/col/04/18)
* [అపొ. కా. 04:33](rc://*/tn/help/act/04/33)
* [అపొ. కా. 06:08](rc://*/tn/help/act/06/08)
* [అపొ. కా. 14:04](rc://*/tn/help/act/14/04)
* [కొలస్సీ 04:06](rc://*/tn/help/col/04/06)
* [కొలస్స 04:18](rc://*/tn/help/col/04/18)
* [ఆది 43:28-29](rc://*/tn/help/gen/43/28)
* [యాకోబు 04:6-7](rc://*/tn/help/jas/04/06)
* [యోహాను 01:16-18](rc://*/tn/help/jhn/01/16)
* [ఫిలిప్పి 04:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21)
* [యాకోబు 04:07](rc://*/tn/help/jas/04/07)
* [యోహాను 01:16](rc://*/tn/help/jhn/01/16)
* [ఫిలిప్ప 04:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21)
* [ప్రకటన 22:20-21](rc://*/tn/help/rev/22/20)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,55 +1,62 @@
# పరిశుద్ధ, పరిశుద్ధత, అపరిశుద్ధ, శుద్ధ
# పరిశుద్ధమైన, పరిశుద్ధత, అపరిశుద్ధమైన, పవిత్రమైన
## నిర్వచనం:
"పరిశుద్ధ” “పరిశుద్ధత " అనేవి దేవుని గుణ లక్షణాలు. అవి సంపూర్ణంగా ఆయన్ను పాపపూరితమైన, లోపపూరితమైన ప్రతిదానినుంచీ ఆయన్ను వేరు చేస్తున్నది.
"పరిశుద్ధమైన,” “పరిశుద్ధత " పదాలు పూర్తిగా ప్రత్యేకించబడిన, పాపయుక్తమైన, లోపపూరితమైన సమస్తం నుండి వేరుగా ఉన్న దేవుని స్వభావాన్ని సూచిస్తున్నాయి. .
* దేవుడు ఒక్కడే నిస్సందేహంగా పరిశుద్ధుడు. అయన మనుషులను, వస్తువులను పరిశుద్ధ పరుస్తాడు.
* పరిశుద్ధుడైన ఒక వ్యక్తి దేవునికి చెందిన వాడు. దేవుణ్ణి సేవించే, ఆయన్ను మహిమ పరిచే ఉద్దేశంతో ప్రత్యేకించబడిన వాడు.
* దేవుడు పరిశుద్ధమ అని ప్రకటించిన వస్తువు తన మహిమ, తన వాడకం కోసం ప్రత్యేకించబడినది. బలిపీఠం అనేది ఆయనకు బలి అర్పణలు చేయడం కోసం.
* అయన అనుమతిస్తే తప్ప మనుషులు ఆయనను సమిపించలేరు. ఎందుకంటే అయన పరిశుద్ధుడు వారు కేవలం పాపపూరితమైన, అపరిపూర్ణమైన మానవులు.
* దేవుడు ఒక్కడే సంపూర్ణంగా పరిశుద్ధుడు. అయన మనుషులను, వస్తువులను పరిశుద్ధ పరుస్తాడు.
* పరిశుద్ధుడైన ఒక వ్యక్తి దేవునికి చెందిన వాడు. దేవుణ్ణి సేవించడానికీ, ఆయనను మహిమ పరిచే ఉద్దేశంతో ప్రత్యేకించబడిన వాడు.
* దేవుడు పరిశుద్ధమైనది అని ప్రకటించిన వస్తువు తన మహిమ, తన వాడకం కోసం ప్రత్యేకించబడినది. బలిపీఠం లాంటివి ఆయనకు బలి అర్పణలు సమర్పించబడడం కోసం ఉపయోగించబడతాయి.
* అయన అనుమతిస్తే తప్పించి మనుషులు ఆయనను సమీపించలేరు. ఎందుకంటే అయన పరిశుద్ధుడు వారు కేవలం పాపపూరితమైన, అపరిపూర్ణమైన మానవులు.
* పాత నిబంధనలో, దేవుడు యాజకులను తనకు ప్రత్యేక సేవ చేయడం కోసం పరిశుద్ధపరిచాడు. వారు ఆచారరీతిగా పాపం నుండి శుద్దులై దేవుణ్ణి సమిపించగలుగుతారు.
* దేవుడు తనవైన కొన్ని స్థలాలను, వస్తువులను పరిశుద్ధమైనవిగా ప్రత్యేకించాడు. ఆయన తన ఆలయం మొదలైన వాటి మూలంగా తనను వెల్లడి చేసుకుంటాడు. అక్షరాలా, "అపరిశుద్ధ " అంటే "పరిశుద్ధము కాని." దేవునికి ప్రతిష్ట కాని ఎవరినైనా దేన్నైనా ఈ పదం వర్ణిస్తున్నది.
* దేవునికి ప్రతిష్ట కాకుండా దేవునికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేసే వారిని వర్ణించడానికి ఈ పదం ఉపయోగిస్తారు.
* "అపరిశుద్ధ" అనదగినవి సాధారణ, నీచ, లేక మలిన విషయాలు. దేవునికి చెందనివి. "శుద్ధ" దేవుణ్ణి ఆరాధనకు సంబంధించిన దేన్నైనా వర్ణించడానికి లేక అబద్ద దేవుళ్ళ పూజకు దీన్ని ఉపయోగిస్తారు.
* పాత నిబంధనలో, "శుద్ధ" అనే మాట తరచుగా అబద్ద దేవుళ్ళ ఆరాధనకు ఉపయోగపడే రాతి స్తంభాలు, ఇతర వస్తువులను చెప్పడానికి ఉపయోగిస్తారు. దీన్ని ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు "మత సంబంధమైన."
* "పవిత్ర పాటలు” “పవిత్ర సంగీతం" అంటే దేవుని మహిమకై చేసేవి. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "యెహోవాను ఆరాధించే సంగీతం” లేక “దేవుని స్తుతి పాటలు."
* "పవిత్ర విధులు" అనే మాట ప్రజలు దేవుణ్ణి ఆరాధించడానికి సహాయకరంగా యాజకుడు జరిగించే "మత విధులు” లేక “ఆచార పరమైన" తంతులు. ఇది అబద్ధ దేవుళ్ళ విగ్రహ పూజల్లో ఆ పూజారులు చేసే ఆచార పరమైన కర్మకాండలను సూచిస్తున్నాయి.
* దేవుడు తనకు చెందిన కొన్ని స్థలాలనూ, వస్తువులనూ పరిశుద్ధమైనవిగా ప్రత్యేకించాడు. లేదా తన ఆలయం లాంటి వాటి మూలంగా తనను వెల్లడి చేసుకుంటాడు.
## అనువాదం సలహాలు:
అక్షరాలా, "అపరిశుద్ధమైన" అంటే "పరిశుద్ధము కానివి" అని అర్థం. దేవుణ్ణి ఘనపరచని వస్తువునూ లేదా వ్యక్తినీ వివరిస్తుంది.
* "పరిశుద్ధ" అనే పదాన్ని అనువదించడంలో "దేవునికై ప్రత్యేకించిన” లేక “దేవునికి చెందిన” లేక “పూర్తిగా శుద్ధమైన” లేక “పరిపూర్ణమైన పాప రహితుడు” లేక “పాపానికి వేరుగా ఉన్నవాడు."
* "పరిశుద్ధపరచు" అనేదాన్ని తరచుగా ఇలా అనువదించ వచ్చు. "పవిత్రీకరణ." ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "దేవుని మహిమకై ప్రత్యేక పరచు(ఎవరినైనా)."
* "అపరిశుద్ధ" అనే దాన్ని అనువదించే మార్గాలు "పరిశుద్ధము కాని” లేక “దేవునికి చెందని” లేక “దేవునికి ప్రతిష్ట చేయబడని” లేక “భక్తిపహీనుడు."
* కొన్ని సందర్భాల్లో, "అపరిశుద్ధ " అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "మలిన."
* దేవునికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చెయ్యడం ద్వారా దేవుని అగౌరవపరుస్తూ ఉన్న వ్యక్తిని వివరించడానికి ఈ పదం ఉపయోగించబడుతుంది.
* "అపరిశుద్ధమైన" అని పిలువబడినదానిని సాధారణంగా ఉంది, చెడిపోయి ఉంది లేదా అపవిత్రంగా ఉంది అని వివరించబడవచ్చు. ఇది దేవునికి చెందినది కాదు.
(చూడండి: [పరిశుద్ధాత్మ](../kt/holyspirit.md), [సమర్పించు](../kt/consecrate.md), [పవిత్రీకరణ](../kt/sanctify.md), [ప్రత్యేకించు](../kt/setapart.md))
"పవిత్రమైన" పదం దేవుణ్ణి ఆరాధించడానిని లేదా అబద్దపు దేవుళ్ళ అన్యమత ఆరాధనకు సంబంధించినదిగా ఉంది.
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
* పాత నిబంధనలో, "పవిత్రమైన" పదం అబద్ద దేవుళ్ళ ఆరాధనలో ఉపయోగించే రాతి స్తంభాలు, ఇతర వస్తువులను వివరించడానికి ఉపయోగించబడుతుంది. ఈ పదం "మత సంబంధమైన" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* "పవిత్రమైన పాటలు,” “పవిత్ర సంగీతం" అంటే దేవుని మహిమకోసం పాడేవీ లేదా వాయించబడేవి అని సూచించబడుతున్నాయి. "యెహోవాను ఆరాధించడం కోసం సంగీతం" లేదా "దేవుణ్ణి స్తుతించే పాటలు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "పవిత్ర విధులు" పదం ప్రజలు దేవుణ్ణి ఆరాధించడంలో నడిపించడానికి యాజకుడు జరిగించే "మతపర విధులు” లేదా “ఆచార పరమైన" కార్తంయాలను సూచిస్తుంది. ఇది అబద్ధ దేవుళ్ళ విగ్రహ పూజల్లో ఆ యాజకులు చేసే ఆచారపరమైన కార్యాలనూ సూచిస్తున్నాయి.
* [ఆది 28:20-22](rc://*/tn/help/gen/28/20)
* [2 రాజులు 03:1-3](rc://*/tn/help/2ki/03/01)
* [విలాప 04:1-2](rc://*/tn/help/lam/04/01)
## అనువాదం సూచనలు:
* "పరిశుద్ధమైన" పదం "దేవునికోసం ప్రత్యేకించిన” లేదా “దేవునికి చెందిన” లేదా “పూర్తిగా పవిత్రమైన" లేదా "పరిపూర్ణ పాప రహిత” లేదా "పాపం నుండి వేరుచెయ్యబడిన" అని ఇతరవిధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* "పరిశుద్ధపరచు" పదం తరచుగా ఇంగ్లీషులో "పరిశుద్ధ పరచు" అని అనివదించబడుతుంది. "దేవుని కోసం (ఒకరిని) ప్రత్యేక పరచు" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* "అపరిశుద్ధమైన" పదం "పరిశుద్ధం కాని" లేదా "దేవునికి చెందని” లేదా “దేవుణ్ణి ఘనపరచని" అని ఇతర విధానాలలో అనువదించబడవచ్చు.
* కొన్ని సందర్భాల్లో, "అపరిశుద్ధమైన" పదం "అపవిత్రం" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [పరిశుద్ధాత్మ](../kt/holyspirit.md), [సమర్పించు](../kt/consecrate.md), [పరిశుద్ధపరచు](../kt/sanctify.md), [ప్రత్యేకించు](../kt/setapart.md))
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [ఆది. 28:22](rc://*/tn/help/gen/28/20)
* [2 రాజులు 03:02](rc://*/tn/help/2ki/03/02)
* [విలాప 04:01](rc://*/tn/help/lam/04/01)
* [యెహెజ్కేలు 20:18-20](rc://*/tn/help/ezk/20/18)
* [మత్తయి 07:6](rc://*/tn/help/mat/07/06)
* [మత్తయి 07:06](rc://*/tn/help/mat/07/06)
* [మార్కు 08:38](rc://*/tn/help/mrk/08/38)
* [అపో. కా. 07:33-34](rc://*/tn/help/act/07/33)
* [అపో. కా. 11:7-10](rc://*/tn/help/act/11/07)
* [రోమా 01:1-3](rc://*/tn/help/rom/01/01)
* [2 కొరింతి 12:3-5](rc://*/tn/help/2co/12/03)
* [కొలస్సి 01:21-23](rc://*/tn/help/col/01/21)
* [1 తెస్స 03:11-13](rc://*/tn/help/1th/03/11)
* [1 తెస్స 04:7-8](rc://*/tn/help/1th/04/07)
* [2 తిమోతి 03:14-15](rc://*/tn/help/2ti/03/14)
* [అపొ. కా. 07:33](rc://*/tn/help/act/07/33)
* [అపొ. కా. 11:08](rc://*/tn/help/act/11/07)
* [రోమా 01:02](rc://*/tn/help/rom/01/02)
* [2 కొరింథీ 12:3-5](rc://*/tn/help/2co/12/03)
* [కొలస్సీ 01:22](rc://*/tn/help/col/01/22)
* [1 థెస్స 03:13](rc://*/tn/help/1th/03/13)
* [1 థెస్స 04:07](rc://*/tn/help/1th/04/07)
* [2 తిమోతి 03:15](rc://*/tn/help/2ti/03/15)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[01:16](rc://*/tn/help/obs/01/16)__ అయన (దేవుడు) ఏడవ రోజును దీవించి __పరిశుద్ధపరిచాడు__. ఎందుకంటే ఆరోజు అయన తన పని మానుకుని విశ్రమించాడు.
* __[01:16](rc://*/tn/help/obs/01/16)__ అయన (దేవుడు) ఏడవ రోజును దీవించి __పరిశుద్ధపరిచాడు__. ఎందుకంటే ఆరోజు అయన తన పనిని మాని విశ్రమించాడు.
* __[09:12](rc://*/tn/help/obs/09/12)__ "నీవు __పరిశుద్ధమైన__ నేలపై నిలుచున్నావు."
* __[13:01](rc://*/tn/help/obs/13/01)__ "మీరు నా నిబంధనకు లోబడి దాన్ని పాటిస్తే నా బహుమానంగా, ఆస్తిగా, ఒక యాజక రాజ్యంగా, __పరిశుద్ధ__ జాతిగా ఉంటారు."
* __[13:05](rc://*/tn/help/obs/13/05)__ "సబ్బాతు రోజును __పరిశుద్ధ__ మైనదిగా పాటించడానికి జాగ్రత్త పడండి."
* __[22:05](rc://*/tn/help/obs/22/05)__ "ఆ పసివాడ__పరిశుద్ధమైన__ దేవుని కుమారుడు."
* __[50:02](rc://*/tn/help/obs/50/02)__ మనం యేసు రాక కోసం ఎదురు చూస్తుండగా __పరిశుద్ధగా__ ఆయనకు ప్రతిష్ట కలిగించే విధంగా జీవించాలని అయన కోరుతున్నాడు.
* __[13:01](rc://*/tn/help/obs/13/01)__ "మీరు నా నిబంధనకు లోబడి దానిని పాటించినట్లయితే మీరు నా స్వకీయ సంపాద్యం అవుతారు, ఒక యాజకలైన రాజ్యంగానూ, __పరిశుద్ధ__ జనముగానూ ఉంటారు."
* __[13:05](rc://*/tn/help/obs/13/05)__ విశ్రాంతి దినమును __పరిశుద్ధ__ మైనదిగా ఆచరించడానికి జాగ్రత్త పడండి."
* __[22:05](rc://*/tn/help/obs/22/05)__ "ఆ శిశువ__పరిశుద్ధమైన__ దేవుని కుమారుడు."
* __[50:02](rc://*/tn/help/obs/50/02)__ మనం యేసు రాక కోసం ఎదురు చూస్తుండగా __పరిశుద్ధగా__ ఆయనకు ఘనత కలిగించే విధంగా జీవించాలని అయన కోరుతున్నాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -2,44 +2,44 @@
## వాస్తవాలు:
ఈ పదాలన్నీ దేవుడైన పరిశుద్ధాత్మను సూచిస్తున్నాయి. ఒకే నిజ దేవుడు నిత్యమైన తండ్రి, కుమార, పరిశుద్ధాత్మలు గా ఉన్నారు.
ఈ పదాలన్నీ దేవుడైన పరిశుద్ధాత్మను సూచిస్తున్నాయి. ఒకే నిజ దేవుడు తండ్రి, కుమారుడు,, పరిశుద్ధాత్మడుగా నిత్యమూ ఉనికి కలిగియున్నాడు.
* పరిశుద్ధాత్మను "ఆత్మ” “యెహోవా ఆత్మ” “సత్య ఆత్మ” అని కూడా అంటారు.
* ఎందుకంటే పరిశుద్ధాత్మ దేవుడే. అయన నిస్సందేహంగా తన స్వభావం అంతటిలో ప్రతిదానిలో అయన పరిశుద్ధమైన, అమిత పవిత్రమైన, నైతికంగా పరిపూర్ణమైన వాడు.
* తండ్రి, కుమారుడు, పరిశుద్ధాత్మ లోకం సృష్టించడంలో పాల్గొన్నారు.
* దేవుని కుమారుడు యేసు పరలోకానికి తిరిగి వెళ్ళిన తరువాత దేవుడు పరిశుద్ధాత్మను తన ప్రజలను నడిపించడానికి, బోధించడానికి, ఆదరణ కలిగించడానికి వారు దేవుని చిత్తం చేసేలా చెయ్యడానికి అయన తోడ్పడతాడు.
* పరిశుద్ధాత్మ యేసును నడిపించాడు. యేసు తనపై విశ్వసించిన వారిని నడిపిస్తాడు.
* పరిశుద్ధాత్మ "ఆత్మ”గానూ, “యెహోవా ఆత్మ” గానూ “సత్య ఆత్మ” గానూ కూడా సూచించబడుతున్నాడు.
* ఎందుకంటే పరిశుద్ధాత్మ దేవుడే. అయన తన స్వభావం అంతటిలోనూ, ఆయన చేస్తున్నదానంతటి లోనూ పరిపూర్ణంగా పరిశుద్ధుడు, అనంతమైన పవిత్రుడు, నైతికంగా పరిపూర్ణుడు.
* తండ్రి, కుమారుడుతో పాటు పరిశుద్ధాత్మడు విశ్వాన్ని సృష్టించడంలో చురుకుగా పాల్గొన్నాడు.
* దేవుని కుమారుడు యేసు పరలోకానికి తిరిగి వెళ్ళిన తరువాత దేవుడు పరిశుద్ధాత్మను తన ప్రజలను నడిపించడానికీ, వారికి బోధించడానికీ, ఆదరించడానికీ, దేవుని చిత్తం జరిగించేలా సిద్ధపరచడానికీ పంపించాడు.
* పరిశుద్ధాత్మ యేసును నడిపించాడు, యేసులో విశ్వాసం ఉంచినవారిని ఆయన నడిపిస్తాడు.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* ఈ పదాన్ని "పరిశుద్ధ” “ఆత్మ" అనే రెండు మాటలతో ఇలా తేలికగా అనువదించ వచ్చు.
* దీన్ని అనువదించడం లో ఇతర మార్గాలు "శుద్ధ ఆత్మ” లేక “పరిశుద్ధమైన ఆత్మ” లేక “దేవుని ఆత్మ."
* ఈ పద "పరిశుద్ధ” “ఆత్మ" పదాలను అనువదించడానికి ఉపయోగించే పదాలతో సరళంగా అనువదించబడవచ్చు.
* ఈ పదం "శుద్ధ ఆత్మ” లేదా "పరిశుద్ధుడైన ఆత్మ" లేదా "దేవుడైన ఆత్మ" అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [పరిశుద్ధ](../kt/holy.md), [ఆత్మ](../kt/spirit.md), [దేవుడు](../kt/god.md), [ప్రభువు](../kt/lord.md), [తండ్రి అయిన దేవుడు](../kt/godthefather.md), [దేవుని కుమారుడు](../kt/sonofgod.md), [కానుక](../kt/gift.md))
(చూడండి: [పరిశుద్ధ](../kt/holy.md), [ఆత్మ](../kt/spirit.md), [దేవుడు](../kt/god.md), [ప్రభువు](../kt/lord.md), [తండ్రియైన దేవుడు](../kt/godthefather.md), [దేవుని కుమారుడు](../kt/sonofgod.md), [కానుక](../kt/gift.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1 సమూయేలు 10:9-10](rc://*/tn/help/1sa/10/09)
* [1 ెస్స 04:7-8](rc://*/tn/help/1th/04/07)
* [అపో. కా. 08:14-17](rc://*/tn/help/act/08/14)
* [గలతి 05:25-26](rc://*/tn/help/gal/05/25)
* [ఆది 01:1-2](rc://*/tn/help/gen/01/01)
* [1 సమూయేలు 10:10](rc://*/tn/help/1sa/10/10)
* [1 ెస్స 04:7-8](rc://*/tn/help/1th/04/07)
* [అపొ. కా. 08:17](rc://*/tn/help/act/08/17)
* [గలతీ 05:25](rc://*/tn/help/gal/05/25)
* [ఆది. 01:1-2](rc://*/tn/help/gen/01/01)
* [యెషయా 63:10](rc://*/tn/help/isa/63/10)
* [యోబు 33:4-5](rc://*/tn/help/job/33/04)
* [మత్తయి 12:31-32](rc://*/tn/help/mat/12/31)
* [యోబు 33:04](rc://*/tn/help/job/33/04)
* [మత్తయి 12:31](rc://*/tn/help/mat/12/31)
* [మత్తయి 28:18-19](rc://*/tn/help/mat/28/18)
* [కీర్తనలు 051:10-11](rc://*/tn/help/psa/051/010)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[01:01](rc://*/tn/help/obs/01/01)__ అయితే __దేవుని ఆత్మ__ నీటిపై ఉన్నాడు.
* __[24:08](rc://*/tn/help/obs/24/08)__ యేసు బాప్తిసం పొంది నీటిలోనుండి రాగానే, __దేవుని ఆత్మ__ గువ్వ ఆకారంలో __ప్రత్యక్షమై ఆయనపై__ వాలాడు.
* __[26:01](rc://*/tn/help/obs/26/01)__ తరువాత సాతాను శోధనలు జయించి యేసు పరిశుద్ధాత్మ శక్తితో తిరిగి వెళ్లి గలిలయ ప్రాంతంలో నివసించాడు.
* __[26:03](rc://*/tn/help/obs/26/03)__ యేసు చదివాడు, "దేవుడు __తన ఆత్మ__ నాపై ఉంచాడు. పేదలకు సువార్త ప్రకటించదానికి, ఖైదీలకు స్వాతంత్ర్యం ఇవ్వడానికి, గుడ్డి వారికి చూపు ఇవ్వడానికి, పీడితులకు ఉపశమనం కలిగించడానికి నన్ను పంపాడు."
* __[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)__ "కాబట్టి వెళ్లి అందరినీ శిష్యులుగా చెయ్యండి. తండ్రి, కుమారుడు, పరిశుద్ధాత్మ పేరున బాప్తిసం ఇచ్చి నేను మీకు అజ్ఞాపించిన వాటికి లోబడమని చెప్పండి."
* __[43:03](rc://*/tn/help/obs/43/03)__ వారంతా పరిశుద్ధాత్మతో నిండిపోయారు. వారు ఇతర భాషల్లో మాట్లాడసాగారు.
* __[01:01](rc://*/tn/help/obs/01/01)__ అయితే __దేవుని ఆత్మ__ నీటిమీద ఉన్నాడు.
* __[24:08](rc://*/tn/help/obs/24/08)__ యేసు బాప్తిసం పొంది నీటిలోనుండి బయటకు వచ్చినప్పుడు, __దేవుని ఆత్మ__ పావురం ఆకారంలో ప్రత్యక్షం అయ్యాడు, ఆయనమీద వాలాడు.
* __[26:01](rc://*/tn/help/obs/26/01)__ సాతాను శోధనలు జయించిన తరువాత యేసు __పరిశుద్ధాత్మ__ శక్తితో గలిలయ ప్ప్రాంరాంతానికి తిరిగి వెళ్లి అక్కడ నివసించాడు.
* __[26:03](rc://*/tn/help/obs/26/03)__ యేసు చదివాడు, "దేవుడు __తన ఆత్మను__ నాకు అనుగ్రహించాడు, పేదలకు సువార్త ప్రకటించడానికీ, ఖైదీలకు విడుదల ఇవ్వడానికీ, చూపులేనివారికి చూపు ఇవ్వడానికీ, అణగారిన వారికి విడుదల ఇవ్వడానికి ఆయనను పంపాడు.
* __[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)__ "కాబట్టి మీరు వెళ్లి సమస్త మనుష్యులను శిష్యులుగా చెయ్యండి. నేను మీకు ఆజ్ఞాపించిన వాటన్నిటినీ గైకొన వలెనని బోధించడం ద్వారా తండ్రి, కుమారుడు, __పరిశుద్ధాత్మ__ నామమున వారికి బాప్తిసం ఇవ్వండి."
* __[43:03](rc://*/tn/help/obs/43/03)__ వారంతా __పరిశుద్ధాత్మతో__ నింపబడ్డారు, వారు ఇతర భాషలలో మాట్లాడడం ఆరంభించారు.
* __[43:08](rc://*/tn/help/obs/43/08)__ "యేసు తాను వాగ్దానం చేసినట్టే __పరిశుద్ధాత్మను__ పంపించాడు. ఇప్పుడు మీరు చూస్తూ వింటూ ఉన్నవాటిని __పరిశుద్ధాత్మ__ జరిగిస్తున్నాడు."
* __[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)__ పేతురు వారికి ఇలా జవాబిచ్చాడు, "మీలో ప్రతి ఒక్కరూ దేవుడు మీ పాపాలు క్షమించేలా పశ్చాత్తాప పడి యేసు క్రీస్తు నామంలో బాప్తిసం పొందండి. తరువాత అయన మీకు __పరిశుద్ధాత్మ__ అనే కానుకస్తాడు."
* __[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)__ పేతురు వారికి ఇలా జవాబిచ్చాడు, "మీలో ప్రతి ఒక్కరూ దేవుడు మీ పాపాలు క్షమించేలా పశ్చాత్తాప పడి యేసు క్రీస్తు నామంలో బాప్తిసం పొందండి. తరువాత అయన మీకు __పరిశుద్ధాత్మ__ అనే కానుకను అనుగ్రహిస్తాడు."
* __[45:01](rc://*/tn/help/obs/45/01)__ అతడు (స్తెఫను) మంచి పేరుగలవాడు. __పరిశుద్ధాత్మతో__ జ్ఞానంతో నిండిన వాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,32 +1,33 @@
# నిరీక్షణ, నిరీక్షించ
# నిరీక్షణ, నిరీక్షించిన
## నిర్వచనం:
నిరీక్షణ అంటే ఏదైనా జరుగుతుందని బలంగా కోరుకోవడం. నిరీక్షణ అంటే భవిషత్తు సంఘటన గురించి కచ్చితంగా లేక సందిగ్ధంగా ఉండడం.
నిరీక్షణ అంటే ఏదైనా జరగాలని బలంగా కోరుకోవడం.
నిరీక్షణ అంటే భవిషత్తు సంఘటనను గురించి నిశ్చితం లేదా అనిశ్చితం.
* బైబిల్లో, "నిరీక్షణ" అంటే "నమ్మకముంచు," అని కూడా అర్థం వస్తుంది. "నా నిరీక్షణ ప్రభువు నందు." ఇది దేవుడు తన ప్రజలకు చేసిన వాగ్దానం తప్పక నెరవేరుతుందని నమ్మడం.
* కొన్ని సార్లు యు ఎల్ బి అనువాదం మూలభాషలో ఉన్న ప్రకారం "నిబ్బరం." కొత్త నిబంధనలో కొన్ని చోట్ల మనుషులు యేసును తమ రక్షకునిగా నమ్మి అయన వాగ్దానం చేసిన దానిపై నిశ్చయత (లేక నిబ్బరం, నిరీక్షణ) కలిగి ఉన్నారు.
* "నిరీక్షణ లేక పోవడం" అంటే ఏదైనా మంచి జరుగుతుంది అని ఎదురు చూడక పోవడం. కొన్ని విషయాలు అక్షరాలా జరగవు అని తలంచడం.
* బైబిలులో "నిరీక్షణ" పదానికి "నా నమ్మకం ప్రభువులో ఉంది", అనే వాక్యంలో ఉన్నట్టుగా "నమ్మకం" అని కూడా అర్థం ఉంది. దేవుడు తన ప్రజలకు చేసిన వాగ్దానం చేసిన దానిని పొందుకొంటామనే ఖచ్చిత నిరీక్షణ.
* కొన్నిసార్లు ULT మూల భాషలోని ఈ పదాన్ని "ధైర్యం" అని అనువదిస్తుంది. ప్రజలు యేసును తమ రక్షకునిగా విశ్వసించి దేవుడు వాగ్దానం చేసిన దానిని పొందుతామనే నిశ్చయత (లేదా ధైర్యం లేదా నిరీక్షణ) కలిగియున్న పరిస్థితులలో క్రొత్త నిబంధనలో ఎక్కువసార్లు జరుగుతుంది.
* "నిరీక్షణ లేక పోవడం" అంటే ఏదైనా మంచి జరుగుతుంది అని ఎదురుచూపు లేకపోవడం అని అర్థం. అంటే ఇది జరుగదు అని చాలా నిశ్చయంగా ఉండడం.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* కొన్ని సందర్భాల్లో, "నిరీక్షణ" అనే దాన్ని ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "ఆశించడం” లేక “కోరుకోవడం” లేక “ఎదురు చూడడం."
* "నిరీక్షణకు తావు లేకపోవడం" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "నమ్మకముంచడానికి ఆస్కారం లేని” లేక “మంచి జరుగుతుంది అనే తలంపుకు తావు లేకపోవడం."
* "నిరీక్షణ లేక పోవడం" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "ఏ మంచి గురించీ ఎదురు చూడకపోవడం” లేక “భద్రత లేకపోవడం” లేక “మంచి ఏదీ సంభవించదని భావించడం."
* "నా నిరీక్షణ నీపై" అనే దాన్ని ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "నా నిబ్బరం నీలోనే” లేక “నీమీదనే నమ్మకముంచుతున్నాను."
* "నీ మాట మీదనే నా నిరీక్షణ" అనే దాన్ని ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "నేను నిబ్బరంగా నీ మాట నిజం అని నమ్మాను.” లేక “నీ మాట నేను నీపై నమ్మకముంచడానికి సహాయం చేసింది.” లేక “నేను నీ మాటకు లోబడినప్పుడు నేను ధన్యం అయ్యాను."
* "దేవునిలో నిరీక్షణ ఉంచు" అనే దాన్ని ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు., "దేవునిలో నమ్మకముంచు” లేక “దేవుడు తాను వాగ్దానం చేసిన దాన్ని నేరవేరుస్తాడు అని నమ్మడం” లేక “దేవుడు నమ్మదగిన వాడని గ్రహించడం."
* కొన్ని సందర్భాల్లో, "నిరీక్షణ" పదం "ఆశించడం” లేదా “కోరుకోవడం” లేదా “ఎదురు చూడడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "నిరీక్షణకు తావు లేకపోవడం" అనే వాక్యం "నమ్మకముంచడానికి ఆస్కారం లేని” లేదా “మంచి జరుగుతుంది అనేదానికి తావు లేకపోవడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "నిరీక్షణ లేక పోవడం" పదబంధం "ఏ మంచిని గురించీ ఎదురుచూపు లేకపోవడం” లేదా “భద్రత లేకపోవడం” లేదా “మంచి ఏదీ సంభవించదని భావించడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* నీ నిరీక్షణ నిలుపు" పదబంధం "నా ధైర్నియాన్బ్బని నిలుపు" లేదా "నమ్ముతూ ఉండు" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* "నీ మాట మీద నాకు నిరీక్షణ దొరికింది" పదబంధం "నీ వాక్యం సత్యం అని నాకు ధైర్యం ఉంది" లేదా "నీ యందు నమ్మకం ఉంచేలా నా వాక్యం నాకు సహాయం చేస్తుంది" లేదా "నీ వాక్యానికి నేను విధేయత చూపినప్పుడు నేను నిశ్చయంగా ఆశీర్వాదం పొందుతాను" అని అనువదించబడవచ్చు.
* దేవునిలో "నిరీక్షణ ఉంచు" లాంటి వాక్యాలు "దేవునిలో నమ్మకముంచు” లేదా "తాను వాగ్కదానం చేసినదానిని దేవుడు జరిగిస్తాడని నిశ్చయంగా ఉండు" లేదా "దేవుడు నమ్మదగినవాడని నిశ్చయంగా ఉండు" ని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [దీవించు](../kt/bless.md), [నిబ్బర](../other/confidence.md), [మంచి](../kt/good.md), [లోబడు](../other/obey.md), [నమ్మకముంచ](../kt/trust.md), [దేవుని వాక్కు](../kt/wordofgod.md))
(చూడండి: [ఆశీర్వదించడం](../kt/bless.md), [ధైర్య](../other/confidence.md), [మంచి](../kt/good.md), [లోబడు](../other/obey.md), [నమ్మకముంచడం](../kt/trust.md), [దేవుని వాక్కు](../kt/wordofgod.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1 దిన 29:14-15](rc://*/tn/help/1ch/29/14)
* [1 తెస్స 02:17-20](rc://*/tn/help/1th/02/17)
* [అపో. కా. 24:14-16](rc://*/tn/help/act/24/14)
* [అపో. కా. 26:6-8](rc://*/tn/help/act/26/06)
* [అపో. కా. 27:19-20](rc://*/tn/help/act/27/19)
* [కొలస్సి 01:4-6](rc://*/tn/help/col/01/04)
* [1 దిన. 29:14-15](rc://*/tn/help/1ch/29/14)
* [1 థెస్స. 02:19](rc://*/tn/help/1th/02/19)
* [అపొ.కా. 24:14-16](rc://*/tn/help/act/24/14)
* [అపొ.కా. 26:06](rc://*/tn/help/act/26/06)
* [అపొ.కా. 27:20](rc://*/tn/help/act/27/20)
* [కొలస్సీ 01:05](rc://*/tn/help/col/01/05)
* [యోబు 11:20](rc://*/tn/help/job/11/20)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -2,57 +2,57 @@
## వాస్తవాలు:
యేసు దేవుని కుమారుడు. "యేసు" అంటే "యెహోవా రక్షించును." "క్రీస్తు" అనేది బిరుదు నామం. అంటే "అభిషేకించిన వాడు." దీనికి మరొకపదం మెస్సియా.
యేసు దేవుని కుమారుడు. "యేసు" అంటే "యెహోవా రక్షించును." "క్రీస్తు" అనే పదం ఒక బిరుదు అంటే "అభిషేకించబడిన వాడు." దీనికి మరొక పదం మెస్సీయా.
* రెండు పేర్లు తరచుగా కలిసిపోయి "యేసు క్రీస్తు” లేక “క్రీస్తు యేసు" అంటారు. యేసు దేవుని కుమారుడు మెస్సియా అని, ప్రజలను వారి పాపాల శాశ్వత శిక్ష నుండి తప్పిస్తాడని నొక్కి చెప్పడానికి ఈ పేర్లు ఉన్నాయి.
* అద్భుత రీతిలో, పరిశుద్ధాత్మ నిత్యమైన దేవుని కుమారుడు మానవుడుగా జన్మించేలా చేశాడు. అయన తల్లికి దేవదూత ఆయనకు "యేసు" అని పేరు పెట్టని చెప్పాడు. ఎందుకంటే అయన ప్రజలను వారి పాపాలనుండి రక్షిస్తాడు.
* యేసు అనేక అద్భుతాలు చేసి తాను దేవుడు, క్రీస్తు, లేక మెస్సియా అని రుజువు పరచుకున్నాడు.
* రెండు పేర్లు తరచుగా "యేసు క్రీస్తు” లేదా “క్రీస్తు యేసు" గా కలిసిపోయి ఉంటాయి. ఈ రెండు పేర్లు దేవుని కుమారుడు మెస్సీయా అని నొక్కి చెపుతున్నాయి, ప్రజలు తమ పాపాల కోసం శిక్షించబడకుండా రక్షించడానికి ఆయన వచ్చాడు.
* అద్భుత రీతిలో, పరిశుద్ధాత్మ శాశ్వతుడైన దేవుని కుమారుడు మానవుడుగా జన్మించేలా చేశాడు. దేవుని దూత యేసు అయన తల్లి ఆయనకు "యేసు" అని పేరు పెట్టాలని చెప్పాడు. ఎందుకంటే అయన తన ప్రజలను వారి పాపాలనుండి రక్షించడానికి దైవంకలపంో ఉన్నాడు.
* యేసు అనేక అద్భుతాలు చేశాడు, ఆయన దేవుడూ, ఆయన క్రీస్తూ లేదా మెస్సీయా అని బయలుపరచుకొన్నాడు.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* అనేక భాషల్లో "యేసు” “క్రీస్తు" అనే పదాలను మూల భాషలో ఉన్నట్టు ధ్వనించడం కోసం తర్జుమా చేశారు. వివిధ భాషల్లో ఈ పేరును రకరకాలుగా రాశారు.
* "క్రీస్తు," అనే పేరును కొందరు అనువాదకులు "మెస్సియా"కు బదులుగా వాడారు.
* ఈ పేర్లు స్థానిక, జాతీయ భాషల్లో ఎలా రాయాలో ఆలోచించండి.
* అనేక భాషలలో "యేసు,” “క్రీస్తు" పదాలు మూల భాషలో ఉన్నపదాలకు సాధ్యమైనంతవరకూ దగ్గరగా ధ్వనించేలా లేదా అక్షరాలూ ఉండే విధానంలో పలుకబడ్డాయి. ఉదాహరణకు, "జెసుక్రిస్టో," జెజస్ క్రిస్థస్" "యేసుస్ క్రిస్తస్," "హెసుక్రిస్టో" పదాలు ఇతర భాషలలో వివిధ రీతులలో అనువదించబడిన పేరులు.
* "క్రీస్తు," అనే పేరుకు కొందరు అనువాదకులు "మెస్సియా" పదంలోని కొంత రూపాన్ని పూర్తిగా ఉపయోగించడానికి యెంచుకొన్నారు.
* ఈ పేర్లు స్థానిక, జాతీయ భాషలలో ఏవిధంగా ఉచ్చరించబడాలో కూడా పరిశీలించండి.
(అనువాదం సలహాలు: [పేర్లు అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(అనువాదం సూచనలు: [పేర్లను అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(చూడండి: [క్రీస్తు](../kt/christ.md), [దేవుడు](../kt/god.md), [తండ్రి అయిన దేవుడు](../kt/godthefather.md), [ప్రధాన యాజకుడు](../kt/highpriest.md), [రాజ్యం దేవుని](../kt/kingdomofgod.md), [మరియ](../names/mary.md), [రక్షకుడు ](../kt/savior.md), [దేవుని కుమారుడు](../kt/sonofgod.md))
(చూడండి: [క్రీస్తు](../kt/christ.md), [దేవుడు](../kt/god.md), [తండ్రి అయిన దేవుడు](../kt/godthefather.md), [ప్రధాన యాజకుడు](../kt/highpriest.md), [దేవుని రాజ్యం](../kt/kingdomofgod.md), [మరియ](../names/mary.md), [రక్షకుడు ](../kt/savior.md), [దేవుని కుమారుడు](../kt/sonofgod.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1 కొరింతి 06:9-11](rc://*/tn/help/1co/06/09)
* [1 యోహాను 02:1-3](rc://*/tn/help/1jn/02/01)
* [1 యోహాను 04:15-16](rc://*/tn/help/1jn/04/15)
* [1 తిమోతి 01:1-2](rc://*/tn/help/1ti/01/01)
* [2 పేతురు 01:1-2](rc://*/tn/help/2pe/01/01)
* [2 తెస్స 02:13-15](rc://*/tn/help/2th/02/13)
* [2 తిమోతి 01:8-11](rc://*/tn/help/2ti/01/08)
* [అపో. కా. 02:22-24](rc://*/tn/help/act/02/22)
* [అపో. కా. 05:29-32](rc://*/tn/help/act/05/29)
* [అపో. కా. 10:36-38](rc://*/tn/help/act/10/36)
* [హెబ్రీ 09:13-15](rc://*/tn/help/heb/09/13)
* [హెబ్రీ 10:19-22](rc://*/tn/help/heb/10/19)
* [లూకా 24:19-20](rc://*/tn/help/luk/24/19)
* [మత్తయి 01:20-21](rc://*/tn/help/mat/01/20)
* [మత్తయి 04:1-4](rc://*/tn/help/mat/04/01)
* [ఫిలిప్పి 02:5-8](rc://*/tn/help/php/02/05)
* [ఫిలిప్పి 02:9-11](rc://*/tn/help/php/02/09)
* [ఫిలిప్పి 04:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21)
* [ప్రకటన 01:4-6](rc://*/tn/help/rev/01/04)
* [1 కొరింథీ 06:11](rc://*/tn/help/1co/06/11)
* [1 యోహాను 02:02](rc://*/tn/help/1jn/02/02)
* [1 యోహాను 04:15](rc://*/tn/help/1jn/04/15)
* [1 తిమోతి 01:02](rc://*/tn/help/1ti/01/02)
* [2 పేతురు 01:02](rc://*/tn/help/2pe/01/02)
* [2 థెస్స 02:15](rc://*/tn/help/2th/02/15)
* [2 తిమోతి 01:10](rc://*/tn/help/2ti/01/10)
* [అపొ. కా. 02:23](rc://*/tn/help/act/02/23)
* [అపొ. కా. 05:30](rc://*/tn/help/act/05/30)
* [అపొ. కా. 10:36](rc://*/tn/help/act/10/36)
* [హెబ్రీ 09:14](rc://*/tn/help/heb/09/14)
* [హెబ్రీ 10:22](rc://*/tn/help/heb/10/22)
* [లూకా 24:20](rc://*/tn/help/luk/24/20)
* [మత్తయి 01:21](rc://*/tn/help/mat/01/21)
* [మత్తయి 04:03](rc://*/tn/help/mat/04/03)
* [ఫిలిప్పీ 02:05](rc://*/tn/help/php/02/05)
* [ఫిలిప్పీ 02:10](rc://*/tn/help/php/02/10)
* [ఫిలిప్ప 04:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21)
* [ప్రకటన 01:06](rc://*/tn/help/rev/01/06)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[22:04](rc://*/tn/help/obs/22/04)__ దేవదూత చెప్పాడు, "నీవు గర్భవతివై కుమారుణ్ణి కంటావు.” అయన పేరు __యేసు__ ఆయనే మెస్సియా."
* __[22:04](rc://*/tn/help/obs/22/04)__ దేవదూత చెప్పాడు, "నీవు గర్భవతివై కుమారుణ్ణి కంటావు.” అయన పేరు __యేసు__ ఆయనే మెస్సియా అవుతాడు."
* __[23:02](rc://*/tn/help/obs/23/02)__ "ఆయనకు __యేసు__ (అంటే, 'యెహోవా రక్షించును') అని పేరు పెట్టు, ఎందుకంటే అయన ప్రజలను వారి పాపాలనుండి రక్షిస్తాడు."
* __[24:07](rc://*/tn/help/obs/24/07)__ కాబట్టి యోహానుఆయనకు బాప్తిసం ఇచ్చాడు, అయన (యేసు), ఏ పాపం చేయకపోయినా.
* __[24:09](rc://*/tn/help/obs/24/09)__ ఒకే దేవుడు. అయితే తండ్రి అయిన దేవుడు మాట్లాడడం యోహాను విన్నాడు కుమారుడు బాప్తిసం పొందినప్పుడు పరిశుద్ధాత్మదిగి వచ్చాడు.
* __[25:08](rc://*/tn/help/obs/25/08)__ __యేసు__ సాతాను శోధనలకు లొంగ లేదు. కాబట్టి సాతాను ఆయనను విడిచి వెళ్ళిపోయాడు.
* __[26:08](rc://*/tn/help/obs/26/08)__ తరువాత __యేసు__ గలిలయ ప్రాంతం అంతటా తిరుగుతుంటే పెద్ద జన సమూహం అయన దగ్గరకు వచ్చారు. వారు అనేక మంది రోగులను, అవిటి వారిని, గుడ్డి వారిని, కుంటి, మూగ, చెవిటి వారిని తీసుకు వచ్చారు. _యేసు వారిని స్వస్థపరిచాడు.
* __[31:03](rc://*/tn/help/obs/31/03)__ తరువాత __యేసు__ ప్రార్థన ముగించి శిష్యుల దగ్గరకు వెళ్ళాడు. ఆయన నీటిపై నడుస్తూ సరస్సు పై వారి నావ దగ్గరకు వెళ్ళాడు!
* __[38:02](rc://*/tn/help/obs/38/02)__ అతడు (యూదా) యూదు నాయకులు __యేసు__ మెస్సియా అనే దానని నిరాకరించారు అని విని ఆయన్ని చంపడానికి కుట్ర లో చేరాడు.
* __[40:08](rc://*/tn/help/obs/40/08)__ తన మరణం ద్వారా __యేసు__ మనుషులు దేవుని చెంత చేరడానికి దారి ఏర్పరచాడు.
* __[42:11](rc://*/tn/help/obs/42/11)__ తరువాత __యేసు__ పరలోకం వెళ్లిపోతుండగా ఒక మేఘం ఆయన్ను వారికి కనబడకుండా చేసింది. యేసు __దేవుని__ కుడివైపున కూర్చుని అన్నిటిమీదా పరిపాలన చేస్తున్నాడు.
* __[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)__ __యేసు__ ఆయన ప్రజలు కొత్త భూమిలో ఉంటారు ఆయన శాశ్వతకాలం ఉనికిలో ఉన్న ప్రతి దాని పైనా పరిపాలన చేస్తాడు. ఆయన ప్రతి కన్నీటి చుక్క తుడిచి వేస్తాడు. హింసలు, విచారం, ఆక్రోశం, దుష్టత్వం, నొప్పి, లేక మరణం ఇక ఉండవు. __యేసు__ తన రాజ్యాన్ని శాంతి, న్యాయంతో పరిపాలిస్తాడు. ఆయన తన ప్రజలతో శాశ్వతకాలం ఉంటాడు.
* __[24:07](rc://*/tn/help/obs/24/07)__ కాబట్టి __యేసు__ ఏ పాపం చేయకపోయినా యోహాను ఆయనకు బాప్తిస్మ ఇచ్చాడు.
* __[24:09](rc://*/tn/help/obs/24/09)__ ఒకే ఒక దేవుడు. అయితే తండ్రి అయిన దేవుడు మాట్లాడడం యోహాను విన్నాడు. ఆయన బాప్తిస్మం ఇచ్చినప్పుడు కుమారుడైన __యేసును__. పరిశుద్ధాత్మనూ చూచాడు.
* __[25:08](rc://*/tn/help/obs/25/08)__ __యేసు__ సాతాను శోధనలకు లొంగ లేదు. కాబట్టి సాతాను ఆయనను విడిచి వెళ్ళిపోయాడు.
* __[26:08](rc://*/tn/help/obs/26/08)__ తరువాత __యేసు__ గలిలయ ప్రాంతం అంతటా సంచారం చేశాడు, పెద్ద జన సమూహం అయన దగ్గరకు వచ్చారు. వారు అనేక మంది రోగులను, అవిటి వారిని, గుడ్డి వారిని, కుంటి, మూగ, చెవిటి వారిని తీసుకు వచ్చారు. __యేసు__ వారిని స్వస్థపరిచాడు.
* __[31:03](rc://*/tn/help/obs/31/03)__ తరువాత __యేసు__ ప్రార్థన ముగించి శిష్యుల దగ్గరకు వెళ్ళాడు. ఆయన నీటిపై నడుస్తూ సరస్సు మీద వారి పడవ దగ్గరకు వెళ్ళాడు!
* __[38:02](rc://*/tn/help/obs/38/02)__ అతడు (యూదా) యూదు నాయకులు __యేసు__ మెస్సియా అనే దానిని నిరాకరించారు అని విని ఆయన్ని చంపడానికి కుట్ర లో చేరాడు.
* __[40:08](rc://*/tn/help/obs/40/08)__ తన మరణం ద్వారా __యేసు__ మనుషులు దేవుని చెంత చేరడానికి మార్గాన్ని సిద్ధపరచాడు.
* __[42:11](rc://*/tn/help/obs/42/11)__ తరువాత __యేసు__ పరలోకం ఆరోహణం అవుతుండగా ఒక మేఘం ఆయనను వారికి కనబడకుండా చేసింది. __యేసు__ కుడివైపున కూర్చుని అన్నిటిమీదా పరిపాలన చేస్తున్నాడు.
* __[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)__ __యేసు__ ఆయన ప్రజలు నూతన భూమి మీద ఉంటారు ఉనికిలో ఉండే సమస్తం మీదా ఆయన శాశ్వతకాలం పరిపాలన చేస్తాడు. ఆయన ప్రతి కన్నీటి బిందువును తుడిచి వేస్తాడు. హింస, విచారం, ఏడ్పు, దుష్టత్వం, బాధ లేదా మరణం ఇక ఉండవు. __యేసు__ తన రాజ్యాన్ని సమాధానం, న్యాయంతో పరిపాలిస్తాడు. ఆయన తన ప్రజలతో శాశ్వతకాలం ఉంటాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,32 +1,31 @@
# యూదుడు, యూదు, యూదులు
# యూదుడు, యూదదేశసంబంధ
## వాస్తవాలు:
యూదులు అబ్రాహాము మనవడు యాకోబు సంతానం నుండి వచ్చిన ప్రజలు. "యూదుడు" అనే పేరు "యూదా" నుండి వచ్చింది.
* వారి బబులోను ప్రవాసం ఇశ్రాయేలీయులు తిరిగి వెళ్ళిన తరువాత వారిని "యూదులు" అని పిలవడం మొదలు పెట్టారు.
* యేసు మెస్సియా యూదుడు. అయితే, యూదు మత నాయకులు ఆయనను తిరస్కరించి అధికారికంగా అయన మరణ శిక్షకోసం అడిగారు.
* కొన్ని సార్లు "యూదులు" అనే మాట యూదు ప్రజలు అందరికీ కాక యూదుల నాయకులకోసం వాడారు. ఆ సందర్భాల్లో కొన్ని అనువాదాలు స్పష్టత కోసం "నాయకులు" అని జోడించారు.
* ఇశ్రాయేలీయులు బబులోను ప్రవాసం నుండి యూదాకు తిరిగి వచ్చిన తరువాత ప్రజలు వారిని "యూదులు" అని పిలవడం ఆరంభించారు.
* యేసు క్రీస్తు యూదుడు. అయితే, యూదు మత నాయకులు ఆయనను తిరస్కరించారు, ఆయన చంపబడాలని కోరారు.
(చూడండి: [అబ్రాహాము](../names/abraham.md), [యాకోబు](../names/jacob.md), [ఇశ్రాయేలు](../kt/israel.md), [బబులోను](../names/babylon.md), [యూదు నాయకులు](../other/jewishleaders.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [అపో. కా. 02:5-7](rc://*/tn/help/act/02/05)
* [అపో. కా. 10:27-29](rc://*/tn/help/act/10/27)
* [అపో. కా. 14:5-7](rc://*/tn/help/act/14/05)
* [కొలస్సి 03:9-11](rc://*/tn/help/col/03/09)
* [యోహాను 02:13-14](rc://*/tn/help/jhn/02/13)
* [మత్తయి 28:14-15](rc://*/tn/help/mat/28/14)
* [అపొ. కా. 02:05](rc://*/tn/help/act/02/05)
* [అపొ. కా. 10:28](rc://*/tn/help/act/10/28)
* [అపొ. కా. 14:5-7](rc://*/tn/help/act/14/05)
* [కొలస్సీ 03:11](rc://*/tn/help/col/03/11)
* [యోహాను 02:14](rc://*/tn/help/jhn/02/14)
* [మత్తయి 28:15](rc://*/tn/help/mat/28/15)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[20:11](rc://*/tn/help/obs/20/11)__ ఇశ్రాయేలీయులు ఇప్పుడు __యూదులు__ అని పిలిచారు. వారిలో కొందరు తమ జీవిత కాలమంతా బబులోనులో నివసించారు.
* __[20:12](rc://*/tn/help/obs/20/12)__ 70 సంవత్సరాల ప్రవాసం తరువాత, చిన్న బృందంగా __యూదులు__ యూదాలోని యెరూషలేము పట్టణానికి తిరిగి వెళ్ళమని ఆజ్ఞ వచ్చింది.
* __[37:10](rc://*/tn/help/obs/37/10)__ అనేక మంది __యూదులు__ అద్భుతాల మూలంగా యేసును విశ్వసించారు.
* __[37:11](rc://*/tn/help/obs/37/11)__ అయితే __యూదుల__ మత నాయకులు ఈర్ష్య మూలంగా కలిసి యేసును లాజరును చంపడానికి పథకం వేశారు.
* __[40:02](rc://*/tn/help/obs/40/02)__ "__యూదుల రాజు__" అని సిలువపై యేసు తల పైగా రాయమని పిలాతు అజ్ఞాపించాడు.
* __[46:06](rc://*/tn/help/obs/46/06)__ వెంటనే సౌలు "యేసు is దేవుని కుమారుడు!" అని దమస్కు లో యూదులకు ప్రకటించడం మొదలు పెట్టాడు.
* __[20:11](rc://*/tn/help/obs/20/11)__ ఇశ్రాయేలీయులు ఇప్పుడు __యూదులు__ అని పిలువబడుతున్నారు. వారిలో చాలా మంది తమ పూర్తి జీవితాలు బబులోనులో నివసించారు.
* __[20:12](rc://*/tn/help/obs/20/12)__ కాబట్టి 70 సంవత్సరాల ప్రవాసం తరువాత, __యూదులు__ ఒక చిన్న గుంపు యూదాలోని యెరూషలేం నగరానికి తిరిగి వచ్చారు.
* __[37:10](rc://*/tn/help/obs/37/10)__ __యూదులలో__ అనేకులు ఈ అద్భుతం కారణంగా యేసు నందు విశ్వాసం ఉంచారు.
* __[37:11](rc://*/tn/help/obs/37/11)__ అయితే __యూదుల__ మత నాయకులు ఈర్ష్యతో ఉన్నారు, కాబట్టి వారు యేసునూ, లాజరునూ కలిపి చంపడానికి పథకం వేశారు.
* __[40:02](rc://*/tn/help/obs/40/02)__ "__యూదుల__ రాజు" అని సిలువమీద యేసు తల మీదుగా రాయమని పిలాతు అజ్ఞాపించాడు.
* __[46:06](rc://*/tn/help/obs/46/06)__ వెంటనే సౌలు "యేసు దేవుని కుమారుడు!" అని దమస్కు లో __యూదులకు__ ప్రకటించడం మొదలు పెట్టాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,69 +1,79 @@
# న్యాయ, అన్యాయం, అన్యాయంగా, న్యాయంగా, సమర్థించడం, నిర్దోషిగా తీర్చడం
# న్యాయమైన, న్యాయం, అన్యాయమైన, అన్యాయం, నిర్దోషిగా చేయు, నీతిమంతునిగా తీర్చబడడం
## నిర్వచనం:
"న్యాయం” “ధర్మం” అనేవి ప్రజలు న్యాయ సమ్మతంగా దేవుని చట్టాల ప్రకారం జరిగేవి. మానవుల చట్టాలు దేవుని ప్రమాణాలను, సరియైన క్రమం గురించి ప్రవర్తన గురించి ఇతరులకు న్యాయం చేయడం గురించి ఉంటాయి.
"న్యాయమైన,” “న్యాయం” పదాలు దేవుని చట్టం ప్రకారం ప్రజలను నిష్పక్షపాతంగా చూడడం అని సూచిస్తుంది. ఇతరుల పట్ల సరియైన ప్రవర్తనలో దేవుని ప్రమాణాన్ని ప్రతిబింబించే మానవ చట్టాలు కూడా న్యాయమైనవే.
* "న్యాయం" చెయ్యడం అనేది క్రియ. ఇతరుల పట్ల న్యాయంగా ప్రవర్తించడం. ఇందులో నిజాయితీ, యథార్థత, నైతికంగా దేవుని దృష్టిలో మంచి చేయడం ఉన్నాయి.
* "న్యాయంగా" ప్రవర్తించడం అంటే మనుషులను సరియైన, మంచి, క్రమమైన దేవుని చట్టాలకు అనుగుణంగా చెయ్యడం.
* "న్యాయం" పొందడం అంటే చట్టం ప్రకారం న్యాయంగా చెయ్యడం. మనుషులు చట్టం మూలంగా భద్రత పొందడం. లేక చట్టాన్ని ఉల్లంఘించితే శిక్ష పొందడం.
* కొన్ని సార్లు "న్యాయం" అనే దానికి మరింత స్థూలమైన అర్థం ఉంది. "న్యాయవంతుడు” లేక “దేవుని చట్టాలు అనుసరించే వాడు." “అన్యాయం” “అన్యాయంగా" అంటే ప్రజల పట్ల అన్యాయంగా తరచుగా హానికరంగా చూడడం.
* "అన్యాయం" అంటే ఒక వ్యక్తి పట్ల అతడు అర్హుడు కాని దాన్ని జరిగించడం. ప్రజల పట్ల అన్యాయంగా ప్రవర్తించడం అనే అర్థం వస్తుంది.
* అన్యాయం అంటే కొందరిని ఒక రకంగా మరి కొందరిని వేరుగా చూడడం.
* ఎవరినైనా అంగీకరించడంలో అన్యాయంగా ప్రవర్తిస్తే అది "పక్షపాతం” లేక “విచక్ష" అవుతుంది. ఎందుకంటే అతడు మనుషులను సమానంగా చూడడం లేదు. “సమర్థించడం” “నిర్దోషిగా తీర్చడం" అనేవి అపరాధ భావం తొలగించి ఆ వ్యక్తిని న్యాయవంతుడుగా ప్రకటించడం. దేవుడు మాత్రమే నిజంగా ప్రజలను సమర్థించడం చేయగలడు.
* దేవుడు మనిషిని న్యాయవంతునిగా తీర్చినప్పుడు అయన వారి పాపాలు క్షమింఛి వారు అసలేమీ పాపం చెయ్యలేదన్నట్టు చేస్తాడు. అయన పశ్చాత్తాప పడి యేసులో నమ్మకముంచిన వారిని రక్షించి వారి పాపాలనుండి విముక్తి చేస్తాడు.
* "నిర్దోషిగా తీర్చడం" అంటే ఆయన ఆ వ్యక్తి పాపాలు క్షమించి అతన్ని తన దృష్టిలో న్యాయవంతునిగా ప్రకటిస్తాడు.
* "న్యాయంగా" ఉండడం ఇతరుల పట్ల న్యాయంగానూ, సరియైన విధానంలో ఉండే చర్య. ఇది దేవుని దృష్టిలో నైతికంగా సరియైన దానిని చెయ్యడానికి నిజాయితీనీ, యథార్థతనూ సూచిస్తుంది.
* "న్యాయంగా" ప్రవర్తించడం అంటే దేవుని చట్టం ప్రకారం సరియైన, మంచి, సక్రమమైన విధానంలో ప్రజలను చూడడం అని అర్థం.
* "న్యాయం" పొందడం అంటే చట్టం ప్రకారం న్యాయంగా చూడడం, దీనిలో చట్టం చేత కాపాడబడడం గానీ లేదా చట్టాన్ని ఉల్లంఘించినందుకు శిక్షించబడడం కానీ ఉంటుంది.
* కొన్ని సార్లు "న్యాయమైన" పదం "నీతి" లేదా "దేవుని చట్టాలను అనుసరించడం" లాంటి విస్తృత అర్థాన్ని కలిగి యుంది.
## అనువాదం సలహాలు:
"అన్యాయమైన," "అన్యాయంగా" పదాలు ప్రజలను పక్షపాతంగానూ, తరచుగా హానికరమైన విధానంలో చూడడం అని సూచిస్తుంది.
* సందర్భాన్ని బట్టి, దీన్ని అనువదించడంలో ఇతర పద్ధతులు. "న్యాయం" "నైతికంగా సవ్యమైనది” లేక “సరియైనది."
* "న్యాయం" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "సరియైన రీతిలో చూడడం”లేక “తగిన పరిణామాలు."
* "న్యాయంగా ప్రవర్తించడం" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "సబబుగా” లేక “న్యాయమైన రీతిలో."
* కొన్ని సందర్భాల్లో, "న్యాయం" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "న్యాయవంతుడు” లేక “రుజువర్తనుడు."
* సందర్భాన్ని బట్టి, "అన్యాయం" అనే దాన్ని ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "అన్యాయంగా” లేక “పక్షపాతంగా” లేక “అవినీతిపరులైన."
* "అన్యాయం" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. " అన్యాయపరులు” లేక “అన్యాయస్థులు” లేక “ఇతరుల పట్ల అన్యాయంగా ప్రవర్తించే వారు” లేక “అవినీతిపరులైన ప్రజలు” లేక “దేవుణ్ణి ధిక్కరించే వారు."
* "అన్యాయంగా" అనే దాన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు, "అన్యాయ పద్ధతిలో” లేక “తప్పుగా” లేక “అన్యాయంగా."
* "అన్యాయం" అనే దాన్ని, "తప్పుగామనుషులను చూడడం” లేక “అన్యాయంగా చెయ్యడం” లేక “అన్యాయాన్ని అంగీకరించడం." (చూడండి: [నైరూప్యనామ వాచకాలు](rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
* అనువదించడంలో ఇతర పద్ధతులు. "సమర్థించడం" " (ఎవరినైనా) న్యాయవంతుడుగా ప్రకటించు” లేక “(ఎవరినైనా) న్యాయవంతుడు అయ్యేలా చెయ్యడం."
* "నిర్దోషిగా తీర్చడం" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "న్యాయవంతుడుగా ప్రకటించు” లేక “న్యాయవంతుడుగా చేయు” లేక “మనిషిని న్యాయవంతుడయ్యేలా చెయ్యడం."
* "నిర్దోషిగా తీర్చడం " అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "దేవుడు అనేక మందిని నిర్దోషులుగా చెయ్యడం” లేక “దేవుడు మనుషులను న్యాయవంతులుగా చేసే విలు కల్పించు."
* "నిర్దోషిగా తీర్చడం " అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "దేవునిచే మనం న్యాయవంతులుగా తీర్చబడేలా."
* "అన్యాయం" అంటే ఒక వ్యక్తి పట్ల అతడు అర్హుడు కాని దానిని జరిగించడం. ప్రజలను పక్షపాతంతో చూడడం అని అర్థం.
* అన్యాయం అంటే కొందరిని చెడుగా చూడడం, ఇతరులను చక్కగా చూడడం అని కూడా అర్థం.
* అన్యాయమైన విధానంలో ప్రవర్తిస్తున్న వాడు "పక్షపాతం"లో లేదా "దురభిమానం"లో ఉన్నవాడు ఎందుకంటే అతడు ప్రజలను సమానంగా చూడడం లేదు.
(చూడండి: [క్షమించు](../kt/forgive.md), [అపరాధ భావం](../kt/guilt.md), [న్యాయాధిపతి](../kt/judge.md), [న్యాయవంతుడు](../kt/righteous.md), [న్యాయవంతుడు](../kt/righteous.md))
"నిర్దోషిగా చేయడం" లేదా "నీతిమంతుడిగా తీర్చడం" పదం అపరాధ భావంతో ఉన్న వ్యక్తి నీతిమంతుడుగా ఉండేలా చెయ్యడం. దేవుడు మాత్రమే మనుష్యులను నిర్దోషులుగా చెయ్యగలడు.
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
* దేవుడు మనుషులను నిర్దోషులుగా చేసినప్పుడు ఆయన వారి పాపాలను క్షమిస్తాడు, వారు పాపం చెయ్యలేదన్నట్టుగా చేస్తాడు. పశ్చాత్తాపపడి, తమ పాపాల నుండి రక్షించడానికి యేసు నందు విశ్వాసం ఉంచిన పాపులను ఆయన నిర్దోషులుగా చేస్తాడు.
* "నీతిమంతునిగా తీర్చబడడం" పదం దేవుడు ఒక వ్యక్తి పాపాలను క్షమించి ఆయన దృష్టిలో అతడు నీతిమంతుడుగ ఉన్నాడు అని ప్రకటించడంలో దేవుడు చేసేదానిని సూచిస్తుంది.
* [ఆది 44:16-17](rc://*/tn/help/gen/44/16)
* [1 దిన 18:14-17](rc://*/tn/help/1ch/18/14)
## అనువాదం సూచనలు:
* సందర్భాన్ని బట్టి, "న్యాయమైన" పదం అనువాదంలో "నైతికంగా సరియైన" లేదా "న్యాయబద్దమైన" పదాలు జతచెయ్యబడవచ్చు.
* "న్యాయం" పదం "న్యాయబద్ధంగా వ్యవహరించడం" లేదా "అర్హమైన పరిణామాలు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "న్యాయంగా ప్రవర్తించడం" పదం "న్యాయబద్ధంగా చూడడం" లేదా "సరియైన విధానంలో ప్రవర్తించడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* కొన్ని సందర్భాల్లో, "న్యాయం" పదం "నీతివంతమైన" లేదా "న్యాయబద్ధమైన" అని అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, "అన్యాయం" పదం "న్యాయబద్ధంకాని" లేదా "పక్షపాతం" లేదా "అనీతివంతమైన" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "అన్యాయమైన" పదం "అన్యాయమైన వారు" లేదా "అన్యాయమైన ప్రజలు" లేదా "ఇతరులను అన్యాయంగా చూచే ప్రజలు" లేదా "అనీతిమంతులైన ప్రజలు" లేదా "దేవుని అవిధేయత చూపించేవారు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "అన్యాయంగా" పదం "అన్యాయమైన విధానంలో" లేదా "తప్పుగా" లేదా న్యాయబద్ధం కాని" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "అన్యాయం" పదం అనువాదంలో "తప్పుగా చూడడం" లేదా "అన్యాయంగా చూడడం" లేదా "పక్షపాతంతో చూడడం" పదాలు జతచెయ్యబడవచ్చు.
(చూడండి: [భావనామాలు](rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
* "నిర్దోషిగా చెయ్యడం" పదం "(ఒకరిని) నిర్దోషిగా ప్రకటించడం" లేదా "(ఒకరిని) నీతిమంతుడిగా ఉండేలా చెయ్యడం" అని ఇతరవిధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* "నీతిమంతులుగా తీర్చబడడం" పదం "నీతిమంతుడిగా ప్రకటించబడడం" లేదా "నీతిమంతుడిగా మారడం" లేదా "ప్రజలు నీతిమంతులుగా ఉండేలా చెయ్యడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "నీతిమంతులుగా తీర్చబడడం ఫలితంగా" పదబంధం "దేవుడు అనేక మందిని నీతిమతులుగా తీర్చునట్లు" లేదా "దేవుడు మనుషులను నీతిమంతులుగా చెయ్యడం ఫలితంగా" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "మనం నీతిమతులుగా తీర్చబడడం కోసం" పదబంధం "దేవుని చేత నీతిమంతులుగా తీర్చబడడం కోసం" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [క్షమించు](../kt/forgive.md), [అపరాధ భావం](../kt/guilt.md), [న్యాయాధిపతి](../kt/judge.md), [నీతిమంతుడు](../kt/righteous.md), [నీతిమంతుడు](../kt/righteous.md))
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [ఆది. 44:16](rc://*/tn/help/gen/44/16)
* [1 దిన. 18:14](rc://*/tn/help/1ch/18/14)
* [యెషయా 04:3-4](rc://*/tn/help/isa/04/03)
* [యిర్మీయా 22:1-3](rc://*/tn/help/jer/22/01)
* [యిర్మీయా 22:03](rc://*/tn/help/jer/22/01)
* [యెహెజ్కేలు 18:16-17](rc://*/tn/help/ezk/18/16)
* [మీకా 03:8](rc://*/tn/help/mic/03/08)
* [మత్తయి 05:43-45](rc://*/tn/help/mat/05/43)
* [మత్తయి 11:18-19](rc://*/tn/help/mat/11/18)
* [మత్తయి 11:119](rc://*/tn/help/mat/11/19)
* [మత్తయి 23:23-24](rc://*/tn/help/mat/23/23)
* [లూకా 18:3-5](rc://*/tn/help/luk/18/03)
* [లూకా 18:6-8](rc://*/tn/help/luk/18/06)
* [లూకా 18:03](rc://*/tn/help/luk/18/03)
* [లూకా 18:08](rc://*/tn/help/luk/18/08)
* [లూకా 18:13-14](rc://*/tn/help/luk/18/13)
* [లూకా 21:20-22](rc://*/tn/help/luk/21/20)
* [లూకా 23:39-41](rc://*/tn/help/luk/23/39)
* [అపో. కా. 13:38-39](rc://*/tn/help/act/13/38)
* [అపో. కా. 28:3-4](rc://*/tn/help/act/28/03)
* [లూకా 23:41](rc://*/tn/help/luk/23/41)
* [అపొ. కా. 13:38-39](rc://*/tn/help/act/13/38)
* [అపొ. కా. 28:04](rc://*/tn/help/act/28/04)
* [రోమా 04:1-3](rc://*/tn/help/rom/04/01)
* [గలతి 03:6-9](rc://*/tn/help/gal/03/06)
* [గలతి 03:10-12](rc://*/tn/help/gal/03/10)
* [గలతి 05:3-4](rc://*/tn/help/gal/05/03)
* [గలత 03:6-9](rc://*/tn/help/gal/03/06)
* [గలతీ 03:11](rc://*/tn/help/gal/03/11)
* [గలత 05:3-4](rc://*/tn/help/gal/05/03)
* [తీతు 03:6-7](rc://*/tn/help/tit/03/06)
* [హెబ్రీ 06:9-10](rc://*/tn/help/heb/06/09)
* [యాకోబు 02:21-24](rc://*/tn/help/jas/02/21)
* [హెబ్రీ 06:10](rc://*/tn/help/heb/06/10)
* [యాకోబు 02:24](rc://*/tn/help/jas/02/24)
* [ప్రకటన 15:3-4](rc://*/tn/help/rev/15/03)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[17:09](rc://*/tn/help/obs/17/09)__ దావీదు __న్యాయ__ నమ్మకత్వంతో అనేక సంవత్సరాలు పరిపాలన చేసి దేవుని దీవెనలు అందుకున్నాడు.
* __[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)__ కొందరు రాజులు (యూదా) మంచి వారు __న్యాయగా__ పరిపాలించి దేవుణ్ణి ఆరాధించారు.
* __[19:16](rc://*/tn/help/obs/19/16)__ వారు ( ప్రవక్తలు) విగ్రహాలను పుజించకుండా ఇతరుల పట్ల __న్యాయ__ కరుణ చూపుతూ ఉండాలని చెప్పారు.
* __[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)__ యేసు తన రాజ్యాన్ని శాంతిగా __న్యాయగా__ తన ప్రజలను శాశ్వతకాలం పాలిస్తాడు.
* __[17:09](rc://*/tn/help/obs/17/09)__ దావీదు __న్యాయ__ తోనూ, నమ్మకత్వంతోనూ అనేక సంవత్సరాలు పరిపాలన చేశాడు, దేవుడు అతనిని ఆశీర్వదించాడు.
* __[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)__ కొందరు రాజులు (యూదా) మంచి వారు, వారు __న్యాయగా__ పరిపాలించారు, దేవుణ్ణి ఆరాధించారు.
* __[19:16](rc://*/tn/help/obs/19/16)__ వారు ( ప్రవక్తలు) విగ్రహాలను పుజించకుండా ఇతరుల పట్ల __న్యాయ__ కరుణ చూపుతూ ఉండాలని ప్రజలకు చెప్పారు.
* __[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)__ యేసు తన రాజ్యాన్ని సమాధానంతోనూ, __న్యాయ__ తోనూ తన ప్రజలను శాశ్వతకాలం పాలిస్తాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,58 +1,56 @@
# ప్రాణం (జీవం), జీవించడం, ప్రాణములు, జీవిస్తుండడం, సజీవం
# జీవం, జీవించు, జీవముతో ఉన్న, సజీవ
## నిర్వచనం:
ఈ పదాలన్నీ భౌతికంగా సజీవంగా ఉండడాన్ని సూచిస్తున్నాయి, చనిపోవడం కాదు. ఆత్మీయంగా సజీవంగా ఉండడం గురించి ఉపమాన రీతిలో సూచించడానికి కూడా ఈ పదాలు ఉపయోగించారు. ఈ క్రింద అంశాలు “శారీరక(భౌతిక) జీవం” “ఆత్మీయ జీవం” అంటే ఏమిటి అని చర్చిస్తున్నాయి.
"జీవం" పదం భౌతికంగా చనిపోయి ఉండడానికి వ్యతిరేకంగా భౌతికంగా సజీవంగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది.
### 1 శారీరక (భౌతిక) జీవిత
### 1 శారీరక (భౌతిక) జీవం
* దేహంలో ఆత్మ నివాసమే భౌతిక జీవితం. ఆదాము దేహంలోని దేవుడు జీవవాయువును ఊదాడు. అతడు సజీవ మానవుడయ్యాడు.
* ఒక “జీవం” అనే పదం “ఒక జీవితం దక్కింది” అనేలా ఒక వ్యక్తిని కూడా సూచిస్తుంది,
* కొన్నిసార్లు “జీవం” అనే పదం “అతని జీవితం ఆనందభరితం” అనేలా జీవిస్తున్న అనుభవాన్ని సూచిస్తుంది.
* “అతని జీవిత అంతం” అనే వ్యక్తీకరణలా ఒక వ్యక్తి జీవితకాలపరిమితిని కూడా సూచిస్తుంది.
* ”జీవించడం” అనే పదం “మా అమ్మ ఇంకా జీవించే ఉంది” అనేలా శారీరికంగా సజీవంగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. “వారు పట్టణంలో నివసిస్తున్నారు” అనేలా ఈ పదం నివాసాన్ని సూచిస్తుంది.
* ఒక "జీవం" పదం "ఒక జీవితం కాపాడబడింది" లో ఉన్నట్టుగా ఒక వ్యక్తిగత జీవితాన్ని కూడా సూచిస్తుంది.
* కొన్నిసార్లు “జీవం” పదం “అతని జీవితం ఆనందభరితంగా ఉంది” లో ఉన్నట్టుగా జీవిస్తున్న అనుభవాన్ని సూచిస్తుంది.
* “అతని జీవిత అంతం” అనే వాక్యంలో ఉన్నట్టుగా ఇది ఒక వ్యక్తి జీవిత కాలపరిమితిని కూడా సూచిస్తుంది.
* ”జీవించడం” పదం “మా అమ్మ ఇంకా జీవించే ఉంది” లో ఉన్నట్టుగా శారీరికంగా సజీవంగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. “వారు పట్టణంలో నివసిస్తున్నారు”లో ఉన్నట్టుగా ఒక చోట నివసిస్తున్నారు అని సూచిస్తుంది.
* బైబిలులో “జీవం” అనే అంశం “మరణం” అంశాన్ని తరుచుగా విభేదిస్తుంది.
### 2 ఆత్మీయ జీవిత
### 2 శాశ్వత జీవ
* ఒక వ్యక్త్తి యేసు నందు విశ్వాసముంచినప్పుడు ఆత్మీయ జీవితాన్ని కలిగియుంటాడు, దేవుడు ఆ వ్యక్తి జీవితాన్ని మారుస్తాడు, పరిశుద్ధాత్మను ఆ వ్యక్తిలో ఉంచుతాడు.
* ఈ జీవం అనే పదాన్ని “నిత్య జీవం” అని కూడా పిలుస్తాము. అంటే దానికి అంతం లేదు.
* ఆత్మీయ జీవానికి వ్యతిరేక పదం ఆత్మీయ మరణం. అంటే దేవుని నుండి వేరైపోవడం, శాశ్వత శిక్షను అనుభవించడం.
* ఒక వ్యక్తి యేసు నందు విశ్వాసముంచినప్పుడు శాశ్వత జీవాన్ని కలిగియుంటాడు, దేవుడు ఆ వ్యక్తిలో పరిశుద్ధాత్మ జీవించడం ద్వారా పరివర్తన చెందిన జీవితాన్ని ఇస్తాడు.
* శాశ్వత జీవానికి వ్యతిరేక పదం శాశ్వత మరణం, అంటే దేవుని నుండి వేరైపోవడం, శాశ్వత శిక్షను అనుభవించడం.
## అనువాదం సూచనలు:
* సందర్భాన్ని బట్టి, “జీవం” అనే పదాన్ని “ఉనికి” లేక “వ్యక్తి” లేక “ఆత్మ” లేక “జీవి” లేక “అనుభవం” అని అనువదించవచ్చు.
* ”జీవించడం” అనే పదాన్ని “నివసించడం” లేక “కాపురముండడం” లేక “ఉనికిలో ఉండడం” అని అనువదించవచ్చు. “జీవిత అంతం” అనే వాక్యాన్ని “జీవించడం నిలిపివేసినపుడు” అని అనువదించవచ్చు.
* ”వారి జీవితాలు కాపాడారు” అనే వాక్యాన్ని “జీవించడానికి అనుమతించారు” లేక “చంపివేయ లేదు” అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు.
* ”వారు తమ ప్రాణాల్ని పణంగా పెట్టారు” అనే వాక్యం “వారు తమని తాము ప్రమాదంలో ఉంచుకొన్నారు” లేక “తమను చంపివేసేలా ఒక కార్యాన్ని చేసారు” అని అనువదించవచ్చు.
* ఆత్మీయంగా జీవించి ఉండడం గురించి బైబిలు చెపుతున్నప్పుడు, “జీవం” అనే పదం సందర్భాన్ని బట్టి “ఆత్మీయ జీవం” లేక “నిత్యజీవం” అని అనువదించవచ్చు.
* ”ఆత్మీయ జీవం” అంశం “దేవుడు మన ఆత్మలలో మనల్ని జీవింప చేస్తున్నాడు” అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, “జీవాన్ని ఇవ్వడం” అనే వాక్యాన్ని “జీవించడానికి కారణం” లేక “నిత్యజీవాన్ని ఇవ్వడం” లేక “నిత్యమూ జీవిన్చానివ్వడం” అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, “జీవం” పదం “ఉనికి” లేదా “వ్యక్తి” లేదా “ప్రాణం" లేదా జీవి" లేదా "అనుభవం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”జీవించడం” పదం “నివసించడం” లేదా లేక “ఉండడం” లేక “ఉనికిలో ఉండడం” అని అనువదించబడవచ్చు.
* “జీవిత అంతం” అనే వాక్యం "అతడు జీవించడం నిలిపివేసినపుడు” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”వారి జీవితాలు ఉండనిచ్చారు" అనే వాక్యం “వారు జీవించడానికి అనుమతించారు” లేదా "వారిని చంపలేదు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”వారు తమ ప్రాణాల్ని పణంగా పెట్టారు” అనే వాక్యం “వారు తమని తాము ప్రమాదంలో ఉంచుకొన్నారు” లేదా “తమను చంపివెయ్యగల ఒక కార్యాన్ని చేసారు” అని అనువదించబడవచ్చు.
* శాశ్వత జీవం గురించి బైబిలు చెపుతున్నప్పుడు, “జీవం” పదం “శాశ్వత జీవం” లేదా "దేవుడు మన ఆత్మలలో మనలను సజీవంగా చేస్తున్నాడు" లేదా "దేవుని ఆత్మ చేత నూతన జీవితం" లేదా "మన అంతరంగంలో సజీవం చెయ్యబడడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, “జీవాన్ని ఇవ్వడం” అనే వాక్య “జీవించేలా చెయ్యడం" లేదా "శాశ్వత జీవం ఇవ్వడం" లేదా "శాశ్వతంగా జీవించేలా చెయ్యడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [మరణం](../other/death.md), [నిత్యజీవితం](../kt/eternity.md))
(చూడండి: [మరణం](../other/death.md), [శాశ్వతమైన](../kt/eternity.md))
## బైబిలు రెఫరెన్సులు:
* [2 పేతురు 01:3-4](rc://*/tn/help/2pe/01/03)
* [అపొస్తలుల కార్యములు 10:42-43](rc://*/tn/help/act/10/42)
* [ఆదికాండం 02:7-8](rc://*/tn/help/gen/02/07)
* [ఆదికాండం 07:21-22](rc://*/tn/help/gen/07/21)
* [హెబ్రీ 10:19-22](rc://*/tn/help/heb/10/19)
* [యిర్మియ 44:1-3](rc://*/tn/help/jer/44/01)
* [యోహాను 01:4-5](rc://*/tn/help/jhn/01/04)
* [న్యాయాధిపతులు 02:18-19](rc://*/tn/help/jdg/02/18)
* [లూకా 12:22-23](rc://*/tn/help/luk/12/22)
* [మత్తయి 07:13-14](rc://*/tn/help/mat/07/13)
* [2 పేతురు 01:03](rc://*/tn/help/2pe/01/03)
* [అపొ.కా. 10:42](rc://*/tn/help/act/10/42)
* [ఆది. 02:07](rc://*/tn/help/gen/02/07)
* [ఆది. 07:22](rc://*/tn/help/gen/07/22)
* [హెబ్రీ 10:20](rc://*/tn/help/heb/10/20)
* [యిర్మియా 44:02](rc://*/tn/help/jer/44/02)
* [యోహాను 01:04](rc://*/tn/help/jhn/01/04)
* [న్యాయా. 02:18](rc://*/tn/help/jdg/02/18)
* [లూకా 12:23](rc://*/tn/help/luk/12/23)
* [మత్తయి 07:14](rc://*/tn/help/mat/07/14)
## బైబిలు వృత్తాంతములనుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిలు కథలనుండి ఉదాహరణలు:
* __[01:10](rc://*/tn/help/obs/01/10)__ కనుక దేవుడు నేల మట్టిని తీసుకొని మానవుణ్ణి చేసాడు, అతని ముక్కుపుటాల్లో __జీవవాయువు__ ను ఊదాడు.
* __[03:01](rc://*/tn/help/obs/03/01)__ చాలా కాలం తరువాత లోకంలో అనేక ప్రజలు __జీవిస్తూ__ వచ్చారు.
* __[01:10](rc://*/tn/help/obs/01/10)__ కనుక దేవుడు నేల మట్టిని తీసుకొని మానవుణ్ణి చేసాడు, అతనిలో __జీవాన్ని__ ఊదాడు.
* __[03:01](rc://*/tn/help/obs/03/01)__ చాలా కాలం తరువాత లోకంలో అనేకమంది ప్రజలు __జీవిస్తూ__ వచ్చారు.
* __[08:01](rc://*/tn/help/obs/08/13)__ యోసేపు సోదరులు తమ ఇంటికి తిరిగి వచ్చినప్పుడు, యోసేపు ఇంకా __సజీవ__ గా ఉన్నాడని తమ తండ్రితో చెప్పారు. అతడు మిక్కిలి సంతోషించాడు.
* __[17:0 9](rc://*/tn/help/obs/17/09)__ అయితే అతని (దావీదు)__జీవిత__ అంతంలో దేవుని యెదుట భయంకర పాపం చేసాడు.
* __[27:01](rc://*/tn/help/obs/27/01)__ ఒక రోజు యూదా ధర్మశాస్త్ర ప్రవీణుడు ఆయనను శోధించాలని యేసునొద్దకు వచ్చాడు., “బోధకుడూ నిత్య __జీవానికి__ వారసుడనగుటకు నేనేమి చెయ్యాలి?” అని ఆయనను అడిగాడు.
* __[27:01](rc://*/tn/help/obs/27/01)__ ఒక రోజు యూదా ధర్మశాస్త్ర ప్రవీణుడు ఆయనను శోధించాలని యేసునొద్దకు వచ్చాడు., “బోధకుడూ నిత్య __జీవమునకు__ వారసుడనగుటకు నేనేమి చెయ్యాలి?” అని ఆయనను అడిగాడు.
* __[35:05](rc://*/tn/help/obs/35/05)__”పునరుద్దానమునూ, __జీవమునూ__ నేనే” అని యేసు జవాబిచ్చాడు.
* __[44:05](rc://*/tn/help/obs/44/05)__ “యేసును చంపమని రోమా అధిపతికి మీరే చెప్పారు. __జీవాి__ పతిని మీరే చంపారు, అయితే దేవుడు ఆయనను మృతులలోనుండి లేపాడు.
* __[44:05](rc://*/tn/help/obs/44/05)__ “యేసును చంపమని రోమా అధిపతికి మీరే చెప్పారు. __జీవాి__ పతిని మీరే చంపారు, అయితే దేవుడు ఆయనను మృతులలోనుండి లేపాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,62 +1,66 @@
# అధికారి, అధికారులు, ప్రభువు, యజమాని (నాయకుడు), అయ్య (పెద్దమనిషి), పెద్దమనుషులు
# అధికారి, ప్రభువు, యజమాని, పెద్దమనిషి
## నిర్వచనం:
“అధికారి” అనే పదం ప్రజలమీద హక్కుదారత్వం, అధికారం ఉన్నవారిని సూచిస్తుంది.
బైబిలులో “అధికారి” పదం సాధారణంగా ప్రజలమీద హక్కుదారత్వం లేదా అధికారం ఉన్నవారిని సూచిస్తుంది. అయితే బైబిలులో ఈ పదం వివిధరకాలైన ప్రజలను, దేవుణ్ణి కూడా సంభోదించడానికి ఉపయోగించబడింది.
* యేసును సంబోదిస్తున్నప్పుడు లేక సేవకులు కలిగిన వ్యక్తిని గురించి మాట్లాడుతున్నప్పుడు, “యజమాని” అని అనువదించవచ్చు.
* కొన్ని ఆంగ్ల అనువాదాలలో పై స్థాయిలో ఉన్న వారిని మృదువుగా పిలిచే సందర్భంలో “అయ్యా” అనే అనువాదం ఉంది. “ప్రభువు” అని పదం పెద్ద అక్షరాలతో ఉన్నప్పుడు అది దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. (ఎవరినైనా సంబోధించడానికీ పిలిచే విధానం లేక ఒక వాక్యం ఆరంభంలో ప్రధానంగా వినియోగించేదిగా ఉండవచ్చు, దాని అర్థం “అయ్యా” లేక “యజమాని”)
* పాతనిబంధనలో, “సర్వశక్తిగల ప్రభువైన దేవుడు” లేక “ప్రభువైన యెహోవా” లేక “యెహోవా మా ప్రభువు” అనే సంబోధనలలో ఈ పదం ఉపయోగించబడింది.
* కొత్తనిబంధనలో, “ప్రభువైన యేసు”, “ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు” అనే పదాలను అపొస్తలులు ఉపయోగించారు. యేసు దేవుడు అని సూచిస్తుంది.
* కొత్త నిబంధనలో “ప్రభువు” పదం దేవుణ్ణి నేరుగా సంబోధించడంలో ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యేకించి పాతనిబంధన వచనాలను ప్రస్తావించే సందర్భంలో ఈ పదాన్ని ఉపయోగించారు. ఉదాహరణకు, “యెహోవా నామములో వచ్చువాడు ధన్యుడు” అనే వాక్యభాగం, కొత్తనిబందన వక్యభాగంలో “ప్రభువు నామంలో వచ్చువాడు ధన్యుడు.”
* ”ప్రభువు” పదానికి హెబ్రీ, గ్రీకు లలో సరియైన అర్థాన్ని ఇచ్చే “ప్రభువు” అనే పదాన్నే యు.ఎల్.బి, యు.డి.బి. లలో “ప్రభువు” పదం కోసం వాడాము. అనేక అనువాదాల్లో జరిగినట్టు, దేవుని పేరుకు (యెహోవా) అనువాదంగా వినియోగించలేదు.
* కొన్ని అనువాదాలు “ప్రభువు” పదాన్ని “యజమాని” లేక “పరిపాలకుడు” లేక హక్కుదారత్వాన్నీ లేక అత్యున్నత అధికారాన్ని తెలియపరచే ఇతర పదంగా అనువదించారు.
* సరియైన సందర్భంలో, అనేక అనువాదాలు ఈ పదంలోని మొదటి అక్షరాన్ని గట్టి ఒత్తి రాసారు, ఇది దేవుణ్ణి సూచిస్తుందని చదివేవారు గుర్తిస్తారు.
* కొత్తనిబంధనలో పాతనిబంధన వచనాన్ని ప్రస్తావించినప్పుడు, అది దేవుని గురించి తెలియచేయడానికి “ప్రభువైన దేవుడు” అనే పదం వినియోగించబడింది.
* యేసును సంబోదిస్తున్నప్పుడు గానీ లేదా సేవకులను కలిగిన వ్యక్తిని సూచించేటప్గుపుడు గానీ ఈ పదం “యజమాని” అని అనువదించబడవచ్చు.
* కొన్ని ఆంగ్ల అనువాదాలలో పై స్థాయిలో ఉన్న వారిని మర్యాదగా సంబోధించే సందర్భంలో “అయ్యా (పెద్ద మనిషి)" అని అనువదించబడింది.
"ప్రభువు" పదం పెద్ద అక్షరాలతో గుర్తించబడినప్పుడు ఇది దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. (అయితే గమనించండి, ఒకరిని సంబోదిస్తున్నట్టి రూపంలో ఉపయోగించబడినట్లయితే లేదా వాక్యం ఆరంభంలో ఈ పదం ఉన్నట్లయితే ఇది పెద్ద అక్షరాలలో ఉండవచ్చు, "అయ్యా" లేదా "యజమాని" అనే అర్థం ఉంటుంది.)
* పాతనిబంధనలో, “సర్వశక్తిగల ప్రభువైన దేవుడు” లేదా “ప్రభువైన యెహోవా” లేదా “యెహోవా మా ప్రభువు” అనే వాక్యాలలో కూడా ఈ పదం ఉపయోగించబడింది.
* కొత్తనిబంధనలో, “ప్రభువైన యేసు”, “ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు” అనే పదాలను అపొస్తలులు ఉపయోగించారు. యేసు దేవుడని ఇది సూచిస్తుంది.
* కొత్త నిబంధనలో “ప్రభువు” పదం దేవుణ్ణి నేరుగా సంబోధించడంలో ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యేకించి పాతనిబంధన వచనాలను ప్రస్తావించే సందర్భంలో ఈ పదాన్ని ఉపయోగించారు. ఉదాహరణకు, “యెహోవా నామములో వచ్చువాడు ధన్యుడు” అనే వాక్యభాగం, కొత్తనిబందన వాక్యభాగంలో “ప్రభువు నామంలో వచ్చువాడు ధన్యుడు.”
* ”ప్రభువు” బిరుదు హెబ్రీ, గ్రీకు పదాలలోని అసలు అర్థాన్ని అనువదించడంలో ఉపయోగించబడింది. ఇది దేవుని పేరు (యెహోవా) అనువాదంగా అనేక అనువాదాలలో జరిగినట్లు ఎప్పుడూ ఉపయోగించబడలేదు.
* కొన్ని అనువాదాలు “ప్రభువు” పదాన్ని “యజమాని” లేదా “పరిపాలకుడు” లేదా హక్కుదారత్వాన్నీ లేదా అత్యున్నత అధికారాన్నీ తెలియపరచే ఇతర పదంగా అనువదించారు.
* సరియైన సందర్భంలో, అనేక అనువాదాలు ఈ పదంలోని మొదటి అక్షరాన్ని ఈ పదం దేవుణ్ణి సూచిస్తుందని పాఠకుడికి స్పష్టం అయ్యేలా పెద్ద అక్షరంతో రాశారు.
* కొత్తనిబంధనలో పాతనిబంధన వచనాన్ని ప్రస్తావించినప్పుడు, అది దేవుని గురించి చెపుతున్నదాని తెలియచేయడానికి “ప్రభువైన దేవుడు” అనే పదం వినియోగించబడవచ్చు.
## అనువాదం సూచనలు:
* దాసులను కలిగిన వ్యక్తిని సూచించడానికి ఆ పదానికి సమానమైన “యజమాని” అనే పదంగా అనువదించవచ్చు. ఒక సేవకుడు తాను పనిచేస్తున్న వ్యక్తిని పిలవడానికి ఆ సేవకుడు వినియోగించగలిగిన పదం.
* ఈ పదం యేసును సూచిస్తున్నప్పుడు, చదివేవారు యేసును ఒక మత బోధకునిగా చూస్తున్నాట్టు ఆ వాక్యభాగా చెపుతున్నట్టయితే మత నాయకుడిని గౌరవంగా పిలిచేలా “బోధకుడా” అని అువదించవచ్చు.
* ఒక వ్యక్తి యేసును ఎరుగకుండా పిలుస్తున్నట్లయితే, “ప్రభువు” పదం మర్యాదపూర్వకమైన సంబోధనగా “అయ్యా” అని అనువదించవచ్చు. ఒక వ్యక్తిని మర్యాదపూర్వకంగా పిలువవలసిన ఇతర సందర్భాలలో కూడా ఈ అనువాదాన్ని వినియోగించవచ్చు.
* తండ్రి అయిన దేవుణ్ణి లే యేసును సూచించే సందర్భంలో ఈ పదం ఒక బిరుదులా చూడవచ్చు, “ప్రభువు” (పెద్దాక్షరాలు) రాయాలి.
* దాసులను కలిగిన వ్యక్తిని సూచించడానికి ఆ పదానికి సమానమైన “యజమాని” అనే పదంతో అనువదించబడవచ్చు. ఒక సేవకుడు తాను పనిచేస్తున్న వ్యక్తిని పిలవడానికి కూడా ఆ సేవకుడు వినియోగించగలిగిన పదం.
* ఈ పదం యేసును సూచిస్తున్నప్పుడు, ఆ ప్రసంగీకుడు యేసును ఒక మత బోధకునిగా చూస్తున్నట్టు ఆ వాక్యభాగం చూపిస్తున్నట్లయితే మత నాయకుడిని గౌరవంగా పిలిచేలా “బోధకుడా” అని అువదించవచ్చు.
* ఒక వ్యక్తి యేసును ఎరుగకుండా పిలుస్తున్నట్లయితే, “ప్రభువు” పదం మర్యాదపూర్వకమైన సంబోధనగా “అయ్యా” అని అనువదించబడవచ్చు. ఒక వ్యక్తిని మర్యాదపూర్వకంగా పిలువవలసిన ఇతర సందర్భాలలో కూడా ఈ అనువాదాన్ని వినియోగించవచ్చు.
* తండ్రి అయిన దేవుణ్ణి లేదా యేసును సూచించే సందర్భంలో ఈ పదం ఒక బిరుదులా పరిగణించవచ్చు. “ప్రభువు” (పెద్ద అక్షరాలు) అని ఇంగ్లీషులో రాయ బడవచ్చు.
(చూడండి: [దేవుడు](../kt/god.md), [యేసు](../kt/jesus.md), [పాలకుడు](../other/ruler.md), [యెహోవా](../kt/yahweh.md))
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [ఆదికాండం 39:1-2](rc://*/tn/help/gen/39/01)
* [ఆది. 39:02](rc://*/tn/help/gen/39/02)
* [యెహోషువా 03:9-11](rc://*/tn/help/jos/03/09)
* [కీర్తనలు 086:15-17](rc://*/tn/help/psa/086/015)
* [యిర్మియా 27:1-4](rc://*/tn/help/jer/27/01)
* [విలాపవాక్యములు 02:1-2](rc://*/tn/help/lam/02/01)
* [యెహెజ్కేలు 18:29-30](rc://*/tn/help/ezk/18/29)
* [దానియేలు 09:9-11](rc://*/tn/help/dan/09/09)
* [యిర్మియా 27:04](rc://*/tn/help/jer/27/01)
* [విలాపవాక్యములు 02:02](rc://*/tn/help/lam/02/02)
* [యెహెజ్కేలు 18:29](rc://*/tn/help/ezk/18/29)
* [దానియేలు 09:09](rc://*/tn/help/dan/09/09)
* [దానియేలు 09:17-19](rc://*/tn/help/dan/09/17)
* [మలాకీ 03:1-3](rc://*/tn/help/mal/03/01)
* [మలాకీ 03:01](rc://*/tn/help/mal/03/01)
* [మత్తయి 07:21-23](rc://*/tn/help/mat/07/21)
* [లూకా 01:30-33](rc://*/tn/help/luk/01/30)
* [లూకా 16:13](rc://*/tn/help/luk/16/13)
* [రోమా 06:22-23](rc://*/tn/help/rom/06/22)
* [రోమా 06:23](rc://*/tn/help/rom/06/23)
* [ఎఫెసీ 06:9](rc://*/tn/help/eph/06/09)
* [ఫిలిప్పీ 02:9-11](rc://*/tn/help/php/02/09)
* [కొలస్సీ 03:22-25](rc://*/tn/help/col/03/22)
* [హెబ్రీ 12:14-17](rc://*/tn/help/heb/12/14)
* [యాకోబు 02:1-4](rc://*/tn/help/jas/02/01)
* [1 పేతురు 01:3-5](rc://*/tn/help/1pe/01/03)
* [యూదా 01:3-5](rc://*/tn/help/jud/01/05)
* [ప్రకటన 15:3-4](rc://*/tn/help/rev/15/03)
* [కొలస్సీ 03:23](rc://*/tn/help/col/03/23)
* [హెబ్రీ 12:14](rc://*/tn/help/heb/12/14)
* [యాకోబు 02:01](rc://*/tn/help/jas/02/01)
* [1 పేతురు 01:03](rc://*/tn/help/1pe/01/03)
* [యూదా 01:05](rc://*/tn/help/jud/01/05)
* [ప్రకటన 15:04](rc://*/tn/help/rev/15/04)
## బైబిలు వృత్తాంతములనుండి ఉదాహరణలు.
## బైబిలు కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[25:05](rc://*/tn/help/obs/25/05)__ అయితే యేసు లేఖనాలనుండి వచనాలను ఎత్తి చూపుతూ సాతానుకు జవాబిచ్చాడు. “దేవుని వాక్యంలో, ‘నీ దేవుడైన __ప్రభువును__ శోధించకూడదని’ ఆజ్ఞాపించాడని చెప్పాడు.
* __[25:07](rc://*/tn/help/obs/25/07)__ “సాతానా నా వెనుకకు పొమ్ము” అని ప్రభువు జవాబిచ్చాడు. దేవుని వాక్యంలో తన ప్రజలకు, “నీ దేవుడైన __ప్రభువును__ మాత్రమే ఆరాధించి ఆయనను మాత్రమే సేవించవలెను” అని ఆజ్ఞాపించాడు.
* __[26:03](rc://*/tn/help/obs/26/03)__ ఇది __ప్రభువు__ దయా సంవత్సరం.
* __[27:02](rc://*/tn/help/obs/27/02)__ దేవుని ధర్మశాస్త్రం “నీ దేవుడైన __ప్రభువును__ నీ పూర్ణ హృదయముతోనూ, నీ పూర్ణ ఆత్మతోనూ, నీ పూర్ణ బలముతోనూ, నీ పూర్ణ మనస్సుతోనూ ప్రేమించవలెను” అని చెపుతున్నదని ధర్మశాస్త్ర బోధకుడు జవాబిచ్చాడు.
* __[31:05](rc://*/tn/help/obs/31/05)__ “ప్రభూ, ఇది నీవే అయితే, నీటి మీద నడుస్తూ నీ దగ్గరకు వచ్చేలా నాకు ఆజ్ఞ ఇవ్వు” అని పేతురు యేసుతో చెప్పాడు.
* __[31:05](rc://*/tn/help/obs/31/05)__ “__ప్రభువా__, ఇది నీవే అయితే, నీటి మీద నడుస్తూ నీ దగ్గరకు వచ్చేలా నాకు ఆజ్ఞ ఇవ్వు” అని పేతురు యేసుతో చెప్పాడు.
* __[43:09](rc://*/tn/help/obs/43/09)__ దేవుడు యేసును __ప్రభువుగానూ__, క్రీస్తుగానూ చేసెనని ఖచ్చితంగా తెలిసికొనుడి.
* __[47:03](rc://*/tn/help/obs/47/03)__ ఈ దయ్యము వలన ఆమె ప్రజల భవిష్యత్తును గురించి జోశ్యం చెపుతూ, తన __యజమానులకు__ బహు లాభాన్ని చేకూరుస్తుంది.
* __[47:11](rc://*/tn/help/obs/47/11)__ “__ప్రభువు__ నందు విశ్వాసముంచుము, అప్పుడు నీవునూ, నీ ఇంటివారునూ రక్షించబడుదురు” అని పౌలు జవాబిచ్చాడు.
* __[47:03](rc://*/tn/help/obs/47/03)__ ఈ దయ్యము వలన ఆమె ప్రజల భవిష్యత్తును గురించి సోదె చెపుతూ, తన __యజమానులకు__ బహు లాభాన్ని చేకూరుస్తుంది.
* __[47:11](rc://*/tn/help/obs/47/11)__ “__ప్రభువు__ యేసునందు విశ్వాసముంచుము, అప్పుడు నీవునూ, నీ ఇంటివారునూ రక్షించబడుదురు” అని పౌలు జవాబిచ్చాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,69 +1,61 @@
# ప్రేమ, ప్రేమించడం, ప్రేమపూరిత, ప్రేమించబడి
# ప్రేమ, ప్రియమై
## నిర్వచనం:
ఒక వ్యక్తిని ప్రేమించడం అంటే ఆ వ్యక్తిని గురించిన శ్రద్ధ తీసుకోవడం, అతనికి ప్రయోజనకరమైన పనులు చెయ్యడం.
“ప్రేమ” అనే పదం కోసం వివిధ అర్థాలు ఉన్నాయి, కొన్ని భాషలు వివిధ పదాలను వినియోగించడం ద్వారా వ్యక్తీకరిస్తాయి.
మరొక వ్యక్తిని ప్రేమించడం అంటే ఆ వ్యక్తిని గురించిన శ్రద్ధ తీసుకోవడం, అతనికి ప్రయోజనకరమైన పనులు చెయ్యడం. “ప్రేమ” అనే పదం కోసం వివిధ అర్థాలు ఉన్నాయి, కొన్ని భాషలు వివిధ పదాలను వినియోగించడం ద్వారా వ్యక్తీకరిస్తాయి.
1.
దేవుని నుండి వచ్చిన ప్రేమ తన వరకూ ప్రయోజనం చేకూర్చక పోయినప్పటికీ ఇతరుల క్షేమం మీదనే దృష్టి నిలుపుతుంది. ఇటువంటి ప్రేమ ఇతరులు ఏమి చేసినప్పటికీ వారిని గురించిన శ్రద్ధ తీసుకొంటుంది,
దేవుడు తానే ప్రేమ, నిజమైన ప్రేమకు ఆయనే ఆధారం.
1. దేవుని నుండి వచ్చిన ప్రేమ తన వరకూ ప్రయోజనం చేకూర్చక పోయినప్పటికీ ఇతరుల క్షేమం మీదనే దృష్టి నిలుపుతుంది. ఇటువంటి ప్రేమ ఇతరులు ఏమి చేసినప్పటికీ వారిని గురించిన శ్రద్ధ తీసుకొంటుంది, దేవుడు తానే ప్రేమ, నిజమైన ప్రేమకు ఆధారం.
* పాపం, మరణం నుండి మనలను రక్షించానికి తన ప్రాణాన్ని బలిగా అర్పించడం ద్వారా యేసు ఇటువంటి ప్రేమను చూపించాడు. త్యాగసహితంగా ఇతరులను ప్రేమించేలా తన అనుచరులకు నేర్పించాడు.
* మనుష్యులు ఇతరులను ఇటువంటి ప్రేమతో ప్రేమించినప్పుడు ఇతరుల వర్ధిల్లడానికి కారణమైన వాటిని గురించి తలంచే కార్యాలనే చేస్తారు. ఈ విధమైన ప్రేమలో ఇతరులను క్షమించడం ఉంటుంది.
* యు.ఎల్.బి లో “ప్రేమ” అనే పదం ఆ త్యాగసహితమైన ప్రేమను సూచిస్తుంది, మరొక అర్థం అయితే అనువాదం తెల్పుతుంది.
* పాపం, మరణం నుండి మనలను రక్షించడానికి తన ప్రాణాన్ని బలిగా అర్పించడం ద్వారా యేసు ఇటువంటి ప్రేమను చూపించాడు. త్యాగసహితంగా ఇతరులను ప్రేమించడానికి తన అనుచరులకు నేర్పించాడు.
* మనుష్యులు ఇతరులను ఇటువంటి ప్రేమతో ప్రేమించినప్పుడు ఇతరుల వర్ధిల్లడానికి కారణమైన వాటిని గురించి తలంచే విధానాలలో కార్యాలను జరిగిస్తారు. ఈ విధమైన ప్రేమలో ఇతరులను క్షమించడం ఉంటుంది.
* అనువాదం వివరణ భిన్నమైన అర్థాన్ని సూచించకపోయినట్లయితే తప్పించి ULT లో “ప్రేమ” అనే పదం ఇటువంటి త్యాగసహితమైన ప్రేమను సూచిస్తుంది.
2.
కొత్తనిబంధనలో మరొక పదం సహోదరప్రేమను లేక స్నేహితునితో ప్రేమ లేక కుటుంబ సభ్యునితో ప్రేమను సూచిస్తుంది.
2. కొత్తనిబంధనలో మరొక పదం సహోదరప్రేమను లేదా స్నేహితునితో లేదా కుటుంబ సభ్యునితో ప్రేమను సూచిస్తుంది.
* ఈ పదం స్నేహితులు లేక బంధువుల మధ్య ఉన్న సహజ మానవ ప్రేమను సూచిస్తుంది.
* ”విందులో అత్యంత ప్రముఖమైన స్థలాలలో కూర్చోవడం వారికి ఇష్టం” అనే సందర్భాలలో కూడా ఈ పదాన్ని వినియోగిస్తారు. వారికి “చాలా ఇష్టం” లేక “అధికంగా కోరుతున్నారు” అని అర్థం.
* స్నేహితులు లేదా బంధువుల మధ్య ఉన్న సహజ మానవ ప్రేమను ఈ పదం సూచిస్తుంది.
* ”విందులో అత్యంత ప్రముఖ్యమైన స్థలాలలో కూర్చోవడం వారికి ఇష్టం” అనే సందర్భాలలో కూడా ఈ పద ఉపయోగించబడవచ్చు. వారికి “చాలా ఇష్టం” లేదా “అధికంగా కోరుతున్నారు” అని అర్థం.
3.
“ప్రేమ” అనే పదం ఒక స్త్రీ, పురుషుల మధ్యలో ఉన్న ప్రేమ అని కూడా అర్థం చేసుకోవచ్చు.
4.
“యాకోబును నేను ప్రేమించితిని, ఏశావును ద్వేషించితిని” అనే ఉపమానంలో “ప్రేమించితిని” అనే పదం యాకోబుతో నిబంధన సంబంధంలో ఉండడానికి దేవుడు యాకోబును ఎంపిక చేసుకొన్నట్టు సూచిస్తుంది. ఈ పదం “ఏర్పరుచుకొన్నాడు” అని అనువదించవచ్చు. దేవుడు ఏశావును కూడా ప్రేమించినప్పటికీ నిబంధనలో ఉండే ఆధిక్యత ఏశావుకు ఇవ్వలేదు. “ద్వేషించడం” అనే పదాన్ని “తృణీకరించడం” లేక “ఏర్పరుచుకోక పోవడం” అని అనువదించవచ్చు.
3. “ప్రేమ” అనే పదం ఒక స్త్రీ, పురుషుల మధ్యలో ఉన్న మొహపూరిత ప్రేమ అని కూడా సూచిస్తుంది.
## అనువాదం సూచనలు:
* అనువాదం సూచనలో ప్రత్యేకించి ప్రస్తావించకపోతే, యు.ఎల్.బి లో “ప్రేమ” అంటే దేవుని నుండి వచ్చిన త్యాగసహితమైన ప్రేమ అని అర్థం.
* కొన్ని భాషలలో దేవునికున్న నిశ్వార్ధప్రేమ, త్యాగసహిత ప్రేమ కోసం ప్రత్యేకమైన పదం ఉండవచ్చు. ఈ పదాన్ని “సమర్పించబడిన, నమ్మకమైన శ్రద్ధ” లేక “నిశ్వార్ధమైన శ్రద్ధ” లేక “దేవుని నుండి ప్రేమ” అని అనువదించవచ్చు. దేవుని ప్రేమను అనువదించడానికి వినియోగించే పదంలో ఇతరుల ప్రయోజనం కోసం ఒకరు తమ సొంత ఇష్టాలను వదులుకోవడం అని అర్ధాన్ని ఇచ్చే పదాన్ని ఉపయోగించేలా చూడాలి.
* కొన్నిసార్లు ఇంగ్లీషులో “ప్రేమ” అనే పదం స్నేహితులు, కుటుంబసభ్యులపట్ల చూపే లోతైన ప్రేమను వివరిస్తుంది. కొన్ని భాషలు ఈ పదాన్ని “చాలా ఇష్టం” లేక “శ్రద్ధ కలిగియుండడం” లేక “బలమైన ఆపేక్షకలిగియుండడం” అనే పదాలతో అనువదించవచ్చు.
* దేనికోసమైనా బలమైన ప్రాధాన్యతను వ్యక్తీకరించదానికి “ప్రేమ” అనే పదాన్ని వినియోగించిన సందర్భములలో, ఈ పదాన్ని “బలంగా యెంచుకోవడం” లేక “చాలా ఇష్టపాడడం” లేక “ఉన్నతంగా కోరుకోవడం” అని అనువదించవచ్చు.
* కొన్ని భాషలలో భార్యా భర్తల మధ్య ప్రేమపూరిత లేక లైంగికసంబంధ ప్రేమను సూచించదానికి ప్రత్యేక పడ ఉండవచ్చు.
* అనువాదం వివరణలో మరొక విధంగా ప్రస్తావించకపోయినట్లయితే , ULT లో “ప్రేమ” అంటే దేవుని నుండి వచ్చిన త్యాగసహితమైన ప్రేమ అని సూచిస్తుంది.
* కొన్ని భాషలలో దేవునికున్న నిస్వార్ధ ప్రేమ, త్యాగసహిత ప్రేమ కోసం ప్రత్యేకమైన పదం ఉండవచ్చు. ఈ పద “సమర్పించబడిన, విశ్వసనీయ శ్రద్ధ” లేదా “నిస్వార్ధ శ్రద్ధ” లేదా “దేవుని నుండి ప్రేమ” అని వివిధ రీతులలో అనువదించబడవచ్చు. దేవుని ప్రేమను అనువదించడానికి వినియోగించే పదంలో ఇతరుల ప్రయోజనం కోసం ఒకరు తమ సొంత ఇష్టాలను వదులుకోవడం, ఇతరులు ఏమి చేసినప్పటికీ వారిని ప్రేమించడం అనే భావం వచ్చేలా అనువదించేలా చూడండి.
* కొన్నిసార్లు "ప్రేమ" కోసం ఉపయోగించే ఇంగ్లీషు పదం కుటుంబసభ్యులు, స్నేహితులకోసం కలిగియుండే లోతైన శ్రద్ధను వివరిస్తుంది. కొన్ని భాషలు ఈ పదం “చాలా ఇష్టం” లేదా “శ్రద్ధ కలిగియుండడం” లేదా “బలమైన ఆపేక్షకలిగియుండడం” అనే పదాలతో అనువదించబడవచ్చు.
* ఒకదాని కోసం బలమైన ప్రాధాన్యతను వ్యక్తీకరించడానికి “ప్రేమ” అనే పదం వినియోగించబడిన సందర్భములలో, ఈ పదం “బలంగా యెంచుకోవడం” లేదా “అధికంగా ఇష్టపడడం” లేదా “ఉన్నతంగా కోరుకోవడం” అని అనువదించబడవచ్చు.
* కొన్ని భాషలలో భార్యా భర్తల మధ్య మోహపూరిత లేదా లైంగికసంబంధ ప్రేమను సూచించడానికి కూడా ఒక ప్రత్యేక పద ఉండవచ్చు.
* అనేక భాషలు “ప్రేమ”ను ఒక చర్యగా వ్యక్తీకరిస్తాయి. ఉదాహరణకు, “ప్రేమ సహించును, ప్రేమ దయ చూపించును” అనే వాక్యాలను “ఒకరు మరొక వ్యక్తిని ప్రేమిస్తున్నప్పుడు, అతని పట్ల సహనాన్ని కలిగియుంటాడు, దయకలిగి యుంటాడు” అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు.
(చూడండి: [నిబంధన](../kt/covenant.md), [మరణం](../other/death.md), [బలి](../other/sacrifice.md), [రక్షించడం](../kt/save.md), [పాపం](../kt/sin.md))
## బైబిలు రెఫరెన్సులు:
* [1 కొరింథీ 13:4-7](rc://*/tn/help/1co/13/04)
* [1 యోహాను 03:1-3](rc://*/tn/help/1jn/03/01)
* [1 థెస్సలోనిక 04:9-12](rc://*/tn/help/1th/04/09)
* [గలతీ 05:22-24](rc://*/tn/help/gal/05/22)
* [ఆదికాండం 29:15-18](rc://*/tn/help/gen/29/15)
* [యెషయా 56:6-7](rc://*/tn/help/isa/56/06)
* [యిర్మియా 02:1-3](rc://*/tn/help/jer/02/01)
* [యోహాను 03:16-18](rc://*/tn/help/jhn/03/16)
* [మత్తయి 10:37:39](rc://*/tn/help/mat/10/37)
* [1 కొరింథీ 13:07](rc://*/tn/help/1co/13/07)
* [1 యోహాను 03:02](rc://*/tn/help/1jn/03/02)
* [1 థెస్స 04:10](rc://*/tn/help/1th/04/10)
* [గలతీ 05:23](rc://*/tn/help/gal/05/23)
* [ఆది. 29:18](rc://*/tn/help/gen/29/18)
* [యెషయా 56:06](rc://*/tn/help/isa/56/06)
* [యిర్మియా 02:02](rc://*/tn/help/jer/02/02)
* [యోహాను 03:16](rc://*/tn/help/jhn/03/16)
* [మత్తయి 10:37](rc://*/tn/help/mat/10/37)
* [నెహెమ్యా 09:32-34](rc://*/tn/help/neh/09/32)
* [ఫిలిప్పీ 01:9-11](rc://*/tn/help/php/01/09)
* [పరమగీతములు 01:1-4](rc://*/tn/help/sng/01/01)
* [ఫిలిప్పీ 01:09](rc://*/tn/help/php/01/09)
* [పరమ గీతం 01:02](rc://*/tn/help/sng/01/02)
## బైబిలు వృత్తాంతములనుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిలు కథలనుండి ఉదాహరణలు:
* __[27:02](rc://*/tn/help/obs/27/02)__ ధర్మశాస్త్ర బోధకుడు దేవుని ధర్మశాస్త్రం విషయంలో జవాబిస్తూ, “నీ దేవుడైన ప్రభువుని నీ పూర్ణ హృదయంతోనూ, నీ పూర్ణాత్మతోనూ, నీ పూర్ణ బలంతోనూ, నీ పూర్ణ మనస్సుతోనూ __ప్రేమిచ__ వలెను” అని చెప్పాడు. మరియు నిన్ను వలే నీ పరుగువానిని __ప్రేమిచ__ వలెను.
* __[33:08](rc://*/tn/help/obs/33/08)__ “మున్డ్లపోదలలో విత్తబడినవాడు వాక్యము వినువాడే గాని ఐహికవిచారమును, ధనమోహమును దేవుని కోసం __ప్రేమను__ అణచివేయును.”
* __[27:02](rc://*/tn/help/obs/27/02)__ ధర్మశాస్త్ర బోధకుడు దేవుని ధర్మశాస్త్రం విషయంలో జవాబిస్తూ, “నీ దేవుడైన ప్రభువుని నీ పూర్ణ హృదయంతోనూ, నీ పూర్ణాత్మతోనూ, నీ పూర్ణ బలంతోనూ, నీ పూర్ణ మనస్సుతోనూ __ప్రేమిచ__ వలెను” అని చెప్పాడు. మరియు నిన్ను వలే నీ పరుగువానిని __ప్రేమిచ__ వలెను.
* __[33:08](rc://*/tn/help/obs/33/08)__ “ముండ్ల పోదలలో విత్తబడినవాడు వాక్యము వినువాడే గాని ఐహికవిచారమును, ధనమోహమును దేవుని కోసం __ప్రేమను__ అణచివేయును.”
* __[36:05](rc://*/tn/help/obs/36/05)__ పేతురు మాట్లాడుచుండగా, కాంతివంతమైన మేఘము వారి మీదకు వచ్చెను, మేఘములోనుండి ఒక స్వరము, “ఈయన నా ప్రియకుమారుడు, ఈయనను __ప్రేమిచుచున్నాను__ అని పలికెను.
* __[39:10](rc://*/tn/help/obs/39/10)__ “సత్యమును __ప్రేమిచు__ ప్రతీవాడునూ నన్ను ప్రేమించును.”
* __[47:01](rc://*/tn/help/obs/47/01)__ ఆమె (లుదియ)__ప్రేమిచెను__, దేవుని ఆరాధించెను.
* __[48:01](rc://*/tn/help/obs/48/01)__ దేవుడు లోకమును సృష్టించినపుడు, సమస్తము పరిపూర్ణంగా ఉండెను. పాపం అక్కడ లేదు. ఆదాము, హవ్వ ఒకరినొకరు __ప్రేమిచుకొన్నారు__ వారు దేవుని __ప్రేమిచారు__.
* __[49:03](rc://*/tn/help/obs/49/03)__ నిన్ను నీవు ప్రేమిస్తున్నట్టు గానే ఇతరులను __ప్రేమిచాలని__ ఆయన (యేసు) బోధించాడు.
* __[49:04](rc://*/tn/help/obs/49/04)__ నీవు దేనినైనా, నీ సంపదనైనా __ప్రేమిచిన__ దాని కంటే ఎక్కువగా దేవుని __ప్రేమిచాలని__ కూడా ఆయన (యేసు) నీకు బోధించాడు.
* __[49:07](rc://*/tn/help/obs/49/07)__ దేవుడు పాపులను ఎక్కువగా __ప్రేమిస్తాడని__ యేసు బోధించాడు.
* __[49:07](rc://*/tn/help/obs/49/07)__ దేవుడు పాపులను ఎక్కువగా __ప్రేమిస్తున్నాడని__ యేసు బోధించాడు.
* __[49:09](rc://*/tn/help/obs/49/09)__ అయితే దేవుడు లోకములో ఉన్న ప్రతీవారినీ __ప్రేమిచాడు__ యేసునందు విశ్వాసముంచు వాడు తన పాపాల విషయంలో శిక్ష పొందక, దేవునితో శాశ్వితం జీవించేలా తన ఏకైక కుమారుణ్ణి అనుగ్రహించాడు.
* __[49:13](rc://*/tn/help/obs/49/13)__ దేవుడు నిన్ను __ప్రేమిస్తున్నాడు__ నీతో సన్నిహిత సంబంధం కలిగియుండేలా నీవు యేసునందు విశ్వాసమున్చాలని కోరుతున్నాడు.
* __[49:13](rc://*/tn/help/obs/49/13)__ దేవుడు నిన్ను __ప్రేమిస్తున్నాడు__ నీతో సన్నిహిత సంబంధం కలిగియుండేలా నీవు యేసునందు విశ్వాస ఉంచాలని కోరుతున్నాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -2,44 +2,44 @@
## నిర్వచనం:
“కరుణ,” “కరుణగల” అనే పదాలు అవసరంలో ఉన్న ఇతరులకు సహాయం చెయ్యడం, ప్రత్యేకించి వారు ఒంటరిగా లేక తక్కువ పరిస్థితులలో ఉన్నప్పుడు సహ్యాయం చెయ్యదడాన్ని సూచిస్తుంది.
“కరుణ,” “కరుణగల” పదాలు అవసరతలో ఉన్న ఇతరులకు సహాయం చెయ్యడం, ప్రత్యేకించి వారు తక్కువస్థితిలో గానీ లేదా అణచివేయబడిన స్థితిలో గానీ ఉన్నప్పుడు సహాయం చెయ్యడాన్ని సూచిస్తున్నాయి.
* ”కరుణ” అనే పదంలో మనుష్యులు తప్పు చేసినప్పుడు వారిని శిక్షకు చెయ్యకుండా ఉండడం అనే అర్థం కూడా ఉంది.
* ”కరుణ” అనే పదంలో మనుష్యులు ఏదైనా తప్పు చేసినప్పుడు వారిని శిక్షించకుండా ఉండడం అనే అర్థం కూడా ఉంది.
* రాజులాంటి శక్తివంతమైన వ్యక్తి మనుష్యులకు హాని చెయ్యడానికి బదులు వారిని దయతో చూచినప్పుడు అతడు “కరుణగల” వ్యక్తి అని వర్ణించబడతాడు.
* కరుణకలిగి యుండడం అంటే మనకు విరోధంగా ఏదైనా తప్పు చేసిన వ్యక్తిని క్షమించడం అనికూడా అర్థం ఉంది.
* గొప్ప అవసరలో ఉన్న ప్రజలకు మనం సహాయం చేసినప్పుడు మనం కరుణ చూపిస్తాము.
* గొప్ప అవసరలో ఉన్న ప్రజలకు మనం సహాయం చేసినప్పుడు మనం కరుణ చూపిస్తాము.
* దేవుడు మన విషయంలో కరుణ కలిగి యున్నాడు, మనం ఇతరుల పట్ల కరుణ కలిగి యుండాలని ఆయన కోరుతున్నాడు.
## అనువాదం సూచనలు:
* సందర్భాన్ని బట్టి, “కరుణ” అనే పదాన్ని “దయ” లేక “కనికరం” లేక “జాలి” అని అనువదించవచ్చు.
* ”కరుణగల” అనే పదాన్ని “జాలి చూపించడం” లేక “దయగా ఉండడం” లేక “క్షమించడం” అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు.
* ”కరుణ చూపించడం” లేక “కరుణ కలిగి యుండడం” అనే పదాలు “దయ చూపించు” లేక “వారిపట్ల కనికరంకైగియుండు” అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, “కరుణ” అనే పద “దయ” లేదా “కనికరం” లేదా “జాలి” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”కరుణగల” అనే పద “జాలి చూపించడం” లేదా “దయగా ఉండడం” లేదా “క్షమించడం” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”కరుణ చూపించడం” లేక “కరుణ కలిగి యుండడం” అనే పదాలు “దయను చూపించు” లేదా “వారిపట్ల కనికరం కలిగి యుండు” అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [కరుణ](../kt/compassion.md), [క్షమించడం](../kt/forgive.md))
## బైబిలు రెఫరెన్సులు:
* [1 పేతురు 01:3-5](rc://*/tn/help/1pe/01/03)
* [1 తిమోతి 01:12-14](rc://*/tn/help/1ti/01/12)
* [దానియేలు 09:17-19](rc://*/tn/help/dan/09/17)
* [నిర్గమకాండం 34:5-7](rc://*/tn/help/exo/34/05)
* [ఆదికాండం 19:16-17](rc://*/tn/help/gen/19/16)
* [1 తిమోతి 01:13](rc://*/tn/help/1ti/01/13)
* [దానియేలు 09:17](rc://*/tn/help/dan/09/17)
* [నిర్గమ. 34:06](rc://*/tn/help/exo/34/06)
* [ఆది. 19:16](rc://*/tn/help/gen/19/16)
* [హెబ్రీ 10:28-29](rc://*/tn/help/heb/10/28)
* [యాకోబు 02:12-13](rc://*/tn/help/jas/02/12)
* [యాకోబు 02:13](rc://*/tn/help/jas/02/13)
* [లూకా 06:35-36](rc://*/tn/help/luk/06/35)
* [మత్తయి 09:25-27](rc://*/tn/help/mat/09/27)
* [ఫిలిప్పి 02:25-27](rc://*/tn/help/php/02/25)
* [మత్తయి 09:27](rc://*/tn/help/mat/09/27)
* [ఫిలిప్ప 02:25-27](rc://*/tn/help/php/02/25)
* [కీర్తన 041:4-6](rc://*/tn/help/psa/041/004)
* [రోమా 12;1-2](rc://*/tn/help/rom/12/01)
* [రోమా 12;01](rc://*/tn/help/rom/12/01)
## బైబిలు వృత్తాంతముల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిలు కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[19:16](rc://*/tn/help/obs/19/16)__ వారు (ప్రవక్తలు) అందరూ విగ్రహాలను పూజించడం నిలిపివేయాలని ప్రజలకు చెప్పారు, ఇతరులకు న్యాయాన్ని __కరుణను__ కరుణను చూపించడం ఆరంభించాలని చెప్పారు.
* __[19:17](rc://*/tn/help/obs/19/17)__ యిర్మియా బావి అడుగుభాగంలోని మట్టిలోనికి కూరుకుపోయినప్పుడు రాజు అతని పట్ల __కరుణ__ చూపించి యిర్మియా చనిపోకముందే అతనిని బావిలోనుండి బయటికి తీయాలని సేవకులకు ఆజ్ఞాపించాడు.
* __[20:12](rc://*/tn/help/obs/20/12)__ పర్షియా రాజు బలమైనవాడు, అయితే తాను గెలిచిన ప్రజలపట్ల __కరుణ__ చూపించాడు.
* __[19:16](rc://*/tn/help/obs/19/16)__ వారు (ప్రవక్తలు) అందరూ విగ్రహాలను పూజించడం నిలిపివేయాలని ప్రజలకు చెప్పారు, ఇతరులకు న్యాయాన్న__కరుణనూ__ చూపించడం ఆరంభించాలని చెప్పారు.
* __[19:17](rc://*/tn/help/obs/19/17)__ అతడు (యిర్మియా) బావి అడుగుభాగంలోని మట్టిలోనికి కూరుకుపోయినప్పుడు రాజు అతని పట్ల __కరుణ__ చూపించి యిర్మియా చనిపోకముందే అతనిని బావిలోనుండి బయటికి తీయాలని సేవకులకు ఆజ్ఞాపించాడు.
* __[20:12](rc://*/tn/help/obs/20/12)__ పర్షియా రాజు బలమైనవాడు, అయితే తాను జయించిన ప్రజలపట్ల __కరుణ__ చూపించాడు.
* __[27:11](rc://*/tn/help/obs/27/11)__ అప్పుడు ప్రభువు ధర్మశాస్త్ర బోధకుడిని “నీవు ఏమి తలస్తున్నావు?” అని అడిగాడు. దోచుకోబడి, కొట్టబడిన ఈ వ్యక్తికి వారిలో ఎవరు పొరుగువాడు? “అతని పట్ల __కరుణ__ చూపినవాడే” అని జవాబిచ్చాడు.
* __[32:11](rc://*/tn/help/obs/32/11)__ అయితే యేసు అతనితో, “వద్దు, నీవు నీ ఇంటికి వెళ్లి నీ స్నేహితులతోనూ, నీ కుటుంబంతోనూ దేవుడు నీ పట్ల చేసిన సమస్తాన్ని చెప్పు, ఆయన నీమీద ఏవిధమైన __కరుణ__ చూపించాడో చెప్పు” అని చెప్పాడు.
* __[32:11](rc://*/tn/help/obs/32/11)__ అయితే యేసు అతనితో, “వద్దు, నీవు నీ ఇంటికి వెళ్లి నీ స్నేహితులతోనూ, నీ కుటుంబంతోనూ దేవుడు నీ పట్ల చేసిన సమస్తాన్ని చెప్పు, ఆయన నీమీద ఏవిధమైన __కరుణ__ చూపించాడో చెప్పు” అని చెప్పాడు.
* __[34:09](rc://*/tn/help/obs/34/09)__”అయితే సుంకరి మతనాయకునికి దూరంగా నిలిచి, పరలోకం వైపు తలెత్తడానికికూడా ధైర్యం లేక, రొమ్ముమీద కొట్టుకొనుచు, “దేవా దయచేసి నా పట్ల __కరుణ__ చూపు, ఎందుకంటే నేను పాపిని” అని ప్రార్థించాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,36 +1,38 @@
# పేరు (నామం), పేర్లు, పేరుపెట్టబడిన
# పేరు
## నిర్వచనం:
బైబిలులో “పేరు” అనే పదం అనేక అలంకారరూపాలలో ఉపయోగించబడింది.
“పేరు” (నామం) అనే పదం ఒక నిర్దిష్టమైన వ్యక్తి లేదా వస్తువు పిలువబడే పదాన్ని సూచిస్తుంది. అయితే బైబిలులో "పేరు" పదం అనేక భిన్నమైన అంశాలను సూచించడానికి అనేక భిన్నమైన విధానాలలో ఉపయోగించబడింది.
* “మన కోసం పేరు సంపాదించుకొందము రండి” అనే వాక్యంలో ఉన్నట్టు కొన్ని సందర్భాలలో, “పేరు” ఒక వ్యక్తి కీర్తిని సూచిస్తుంది,
* ”పేరు” అంటే ఒకదాని జ్ఞాపకం అని కూడా అర్థం వస్తుంది. ఉదాహరణకు, “విగ్రహాల పేర్లను కొట్టివేయండి” అంటే వాటి జ్ఞాపకం లేకుండా, ప్రజలు వాటిని పూజించకుండా ఆ విగ్రహాలను నాశనం చెయ్యండి అని అర్థం.
* ”దేవుని పేరున” మాట్లాడుతున్నాను అంటే ఆయన శక్తితోనూ, ఆయన అధికారంతోనూ లేక ఆయన ప్రతినిధిగా మాట్లాడుతున్నాను అని అర్థం.
* “ఆకాశం క్రింద మరి యే నామమున మనం రక్షణ పొందలేము” అనే వాక్యంలో ఉన్నట్టు ఒకని “పేరు” అతని పూర్తి వ్యక్తిత్వాన్ని సూచిస్తుంది,
* “కొన్ని సందర్భాలలో "పేరు" పదం "మన కోసం పేరు సంపాదించుకొందాము" అనే వాక్యంలో ఉన్నట్లు వ్యక్తి ప్రసిద్ధిని సూచిస్తుంది.
* ”పేరు” అంటే ఒకదాని జ్ఞాపకం అని కూడా సూచిస్తుంది. ఉదాహరణకు, “విగ్రహాల పేర్లను కొట్టివేయండి” అంటే వాటి జ్ఞాపకం లేకుండా, ప్రజలు వాటిని పూజించకుండా ఆ విగ్రహాలను నాశనం చెయ్యండి అని అర్థం.
* ”దేవుని పేరున” మాట్లాడుతున్నాను అంటే ఆయన శక్తితోనూ, ఆయన అధికారంతోనూ లేదా ఆయన ప్రతినిధిగా మాట్లాడుతున్నాను అని అర్థం.
* “ఆకాశం క్రింద మరి యే నామమున మనం రక్షణ పొందలేము” అనే వాక్యంలో ఉన్నట్టు ఒకని “పేరు” అతని పూర్తి వ్యక్తిత్వాన్ని సూచిస్తుంది.
(చూడండి: [అన్యాపదేశం](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy))
## అనువాదం సూచనలు:
“ఆయన మంచి పేరు” లాంటి మాటను “ఆయన మంచ కీర్తి” అని అనువదించవచ్చు.
“ఆయన మంచి పేరు” లాంటి మాటను “ఆయన మంచి కీర్తి” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”పేరులో” దేనినైనా చెయ్యడం అనే మాటను “అధికారంతో” లేక “అనుమతితో” లేక ఆ వ్యక్తి “ప్రతినిధిగా” చెయ్యడం అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు.
* ”మనకోసం పేరు సంపాదించుకొందము” అనే వాక్యాన్ని “అనేకులు మనల్ని తెలుసుకొనేలా చేసుకొందాం” లేక “మనం ప్రాముఖ్యం అని అనేకమంది తలన్చేలా చేసుకొందాం” అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు.
* ”ఆయన పేరును పలకండి” అనే మాట “పేరును పిలవండి” లేక “ఆయనకు పెరునివ్వండి” అని అనువాదం చెయ్యండి.
* ”నీ పేరును ప్రేమించువారు” అనే మాటను “నిన్ను ప్రేమించువారు” అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు.
* ”విగ్రహాల పేర్లు కొట్టివెయ్యండి” అనే మాటను “వాటిని జ్ఞాపకంలోనికి తెచ్చుకొనకుండా అన్యజనుల విగ్రహాలను నాశనం చెయ్యండి” లే “అబద్ధపు దేవుళ్ళను ఆరాధించకుండ మనుష్యులను నిలువరించండి” లే “మనుష్యులు వాటిని గురించి ఇకమీదట తలంచకుండా విగ్రహాలన్నిటిని పూర్తిగా నాశనం చెయ్యండి” అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు.
* ”పేరులో” దేనినైనా చెయ్యడం అనే మాటను “అధికారంతో” లేదా “అనుమతితో” లేదా ఆ వ్యక్తి “ప్రతినిధిగా” చెయ్యడం అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”మనకోసం పేరు సంపాదించుకొందము” అనే వాక్య “అనేకులు మనల్ని తెలుసుకొనేలా చేసుకొందాం” లేదా “మనం ప్రాముఖ్యం అని అనేకమంది తలంచేలా చేసుకొందాం” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”ఆయన పేరున ప్రార్థించండి” అనే వాక్యం “పేరును పిలవండి” లేదా “ఆయనకు పేరునివ్వండి” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”నీ పేరును ప్రేమించువారు” అనే వాక్యం “నిన్ను ప్రేమించువారు” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”విగ్రహాల పేర్లు కొట్టివెయ్యండి” అనే వాక్యం “వాటిని జ్ఞాపకంలోనికి తెచ్చుకొనకుండా అన్య విగ్రహాలను నాశనం చెయ్యండి” లేదా “అబద్ధపు దేవుళ్ళను ఆరాధించకుండ మనుష్యులను నిలువరించండి” లేదా “మనుష్యులు వాటిని గురించి ఇకమీదట తలంచకుండా విగ్రహాలన్నిటిని పూర్తిగా నాశనం చెయ్యండి” అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [పిలుపు](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy))
## బైబిలు రెఫరెన్సులు:
* [1 యోహాను 02:12-14](../kt/call.md)
* [2 తిమోతి 02:19-21](rc://*/tn/help/1jn/02/12)
* [అపొస్తలుల కార్యములు 04:5-7](rc://*/tn/help/2ti/02/19)
* [అపొస్తలులకార్యములు 04:11-12](rc://*/tn/help/act/04/05)
* [అపొస్తలులకార్యములు 09:26-27](rc://*/tn/help/act/04/11)
* [ఆదికాండం 12:1-3](rc://*/tn/help/act/09/26)
* [ఆదికాండం 35:9-10](rc://*/tn/help/gen/12/01)
* [మత్తయి 18:4-6](rc://*/tn/help/gen/35/09)
* [1 యోహాను 02:12](rc://*/tn/help/1jn/02/12)
* [2 తిమోతి 02:19](rc://*/tn/help/2ti/02/19)
* [అపొ.కా. 04:07](rc://*/tn/help/act/04/07)
* [అపొ.కా. 04:12](rc://*/tn/help/act/04/12)
* [అపొ.కా. 09:27](rc://*/tn/help/act/09/27)
* [ఆది. 12:02](rc://*/tn/help/gen/12/02)
* [ఆది. 35:10](rc://*/tn/help/gen/35/10)
* [మత్తయి 18:05](rc://*/tn/help/mat/18/05)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,45 +1,43 @@
# శక్తి, శక్తులు
# శక్తి, శక్తిగల, శక్తివంతంగా
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
“శక్తి” అనే పదము కార్యములను చేయు లేక కార్యములు జరుగునట్లు సామర్థ్యమును సూచించును, అనేకమార్లు గొప్ప బలమును సూచించును.
“శక్తులు” అనే పదము అనేక కార్యాములను జరిగించే గొప్ప సామర్థ్యమును కలిగియున్న ఆత్మలను లేక ప్రజలను సూచించును.
"శక్తి" పదం కార్యాలను చెయ్యగలిగే లేదా జరిగేలా చూసే సామర్ధ్యాన్ని సూచిస్తుంది. తరచుగా గొప్ప బలాన్ని సూచిస్తుంది. "శక్తులు" కార్యాలను జరిగేలా చేసే సామర్ధ్యం కలిగిన మనుష్యులను లేదా ఆత్మలను సూచిస్తుంది.
* “దేవుని శక్తి” అనే ఈ మాట ప్రతి కార్యమును జరిగించే దేవుని సామర్థ్యమును సూచిస్తుంది, విశేషముగా ప్రజలు చేయ సాధ్యముకాని కార్యములను చేయు సామర్థ్యమును సూచిస్తుంది.
* దేవుడు తాను సృష్టించిన ప్రతిదాని మీద సంపూర్ణ శక్తిని కలిగియున్నాడు.
* దేవుడు తాను కోరుకొనిన కార్యములను చేయుటకు ఆయన తన ప్రజలకు శక్తిని అనుగ్రహించును, తద్వారా వారు ప్రజలను స్వస్థపరిచినప్పుడు లేక ఇతర అద్భుత కార్యములు జరిగించినప్పుడు, వారు దేవుని శక్తి ద్వారా ఈ కార్యములను జరిగిస్తారు.
* ఎందుకంటే యేసు మరియు పరిశుద్ధాత్ముడు కూడా దేవుడైయున్నారు, వారు కూడా ఇదే శక్తిని కలిగియున్నారు.
* "దేవుని శక్తి" పదం సమస్తాన్ని చెయ్యగల దేవుని శక్తిని సూచిస్తుంది, ప్రత్యేకించి మనుష్యులకు చెయ్యడానికి సాధ్యం కాని కార్యాలను చెయ్యగల దేవుని శక్తిని సూచిస్తుంది.
* దేవుడు తాను చేసిన సమస్తం మీదా సంపూర్ణ శక్తిని కలిగియున్నాడు.
* దేవుడు తాను కోరుకున్న దానిని చెయ్యడానికి తన ప్రజలకు శక్తిని ఇస్తాడు, తద్వారా వారు ప్రజలను స్వస్థపరుస్తారు లేదా ఇతర ఆశ్చర్యకార్యాలు జరిగిస్తారు, దేవుని శక్తి ద్వారా వారు వీటిని చేస్తారు.
* యేసూ, పరిశుద్దాత్మడూ దేవుడు కనుక వారు కూడా ఈ శక్తినే కలిగియున్నారు.
## తర్జుమా సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* సందర్భానుసారముగా, “శక్తి” అనే ఈ పదమును “సామర్థ్యము” లేక “బలము” లేక “సత్తువ” లేక “అద్భుతములు చేయు సామర్థ్యము” లేక “నియంత్రణ” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “శక్తులు” అనే ఈ పదము అనువాదము చేసే ఇతర సాధ్యమగు విధానములో “శక్తివంతమైన విషయాలు” లేక “నియంత్రించు ఆత్మలు” లేక “ఇతరులను నియంత్రించేవారు” అని కూడా ఉపయోగిస్తారు.
* “మా శత్రువుల శక్తినుండి మమ్మును రక్షించండి” అనే మాటను “మా శత్రువుల ద్వారా కలిగే ఒత్తిడినుండి మమ్మును రక్షించండి” లేక “మా శత్రువుల నియంత్రణనుండి మమ్మును కాపాడండి” అని తర్జుమా చేయవచ్చును. ఇటువంటి సందర్భములో “శక్తి” అను పదమునకు ఇతరుల మీద ఒత్తిడి చేయుటకు మరియు నియంత్రించుటకు ఒకరి శక్తిని ఉపయోగించుట అనే అర్థమును కలిగియున్నది.
* సందర్భాన్ని బట్టి "శక్తి" పదం "సామర్ధ్యం" లేదా "బలం" లేదా "సమర్ధత" లేదా అద్భుతాలు చేయడానికి శక్తి" లేదా "నియంత్రణ" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "శక్తులు" పదం "శక్తివంతమైన జీవులు" లేదా ఇతరులను నియంత్రించు వారు" అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
(ఈ పదములను కూడా చుడండి: [పరిశుద్ధాత్ముడు](../kt/holyspirit.md), [యేసు](../kt/jesus.md), [అద్భుతం](../kt/miracle.md))
(చూడండి: [పరిశుద్ధాత్ముడు](../kt/holyspirit.md), [యేసు](../kt/jesus.md), [అద్భుతం](../kt/miracle.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [1 తెస్స.01:4-5](rc://*/tn/help/1th/01/04)
* [కొలస్స.01:11-12](rc://*/tn/help/col/01/11)
* [ఆది.31:29-30](rc://*/tn/help/gen/31/29)
* [యిర్మియా.18:21-23](rc://*/tn/help/jer/18/21)
* [యూదా.01:24-25](rc://*/tn/help/jud/01/24)
* [న్యాయా.02:18-19](rc://*/tn/help/jdg/02/18)
* [లూకా.01:16-17](rc://*/tn/help/luk/01/16)
* [లూకా.04:14-15](rc://*/tn/help/luk/04/14)
* [మత్తయి.26:62-64](rc://*/tn/help/mat/26/62)
* [ఫిలిప్పి.03:20-21](rc://*/tn/help/php/03/20)
* [కీర్తన.080:1-3](rc://*/tn/help/psa/080/001)
* [1 థెస్స. 01:05](rc://*/tn/help/1th/01/05)
* [కొలస్స01:11-12](rc://*/tn/help/col/01/11)
* [ఆది 31:29](rc://*/tn/help/gen/31/29)
* [యిర్మియా 18:21](rc://*/tn/help/jer/18/21)
* [యూదా 01:25](rc://*/tn/help/jud/01/25)
* [న్యాయాధిపతులు 02:18](rc://*/tn/help/jdg/02/18)
* [లూకా 01:17](rc://*/tn/help/luk/01/17)
* [లూకా 04:14](rc://*/tn/help/luk/04/14)
* [మత్తయి 26:64](rc://*/tn/help/mat/26/64)
* [ఫిలిప్పీ 03:21](rc://*/tn/help/php/03/21)
* [కీర్తన 080:02](rc://*/tn/help/psa/080/002)
## పరిశుద్ధ గ్రంథమునుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిలు కథలనుండి ఉదాహరణలు:
* __[22:05](rc://*/tn/help/obs/22/05)__ “పరిశుద్ధాత్మ నీ వద్దకు వచ్చును, దేవుని __శక్తి__ నీన్నావరించును. తద్వారా శిశువు పరిశుద్ధుడై, దేవుని కుమారుడనబడును” అని దూత వివరించెను.
* __[26:01](rc://*/tn/help/obs/26/01)__ సాతాను శోధనలను జయించిన తరువాత, పరిశుద్ధాత్మ __శక్తిలో__ యేసు వెనుదిరిగి తను నివసించే ప్రాంతమైన గలిలయకు వెళ్ళెను.
* __[32:15](rc://*/tn/help/obs/32/15)__ తక్షణమే యేసు తననుండి __శక్తి__ వెడలిపోయెనని గ్రహించెను.
* __[42:11](rc://*/tn/help/obs/42/11)__ యేసు మరణమునుండి లేచిన తరువాత నలభై రోజులు, “మీ మీదకి పరిశుద్ధాత్ముడు వచ్చినప్పుడు నా తండ్రి __శక్తి__ అనుగ్రహించువరకు యెరూషలేములోనే ఉండుడి” అని ఆయన తన శిష్యులతో చెప్పెను.
* __[43:06](rc://*/tn/help/obs/43/06)__ “ఇశ్రాయేలీయులారా, మీరు చూచినట్లుగా మరియు మీరు ముందుగానే ఎరిగినట్లుగా, యేసు అను మనుష్యుడు దేవుని __శక్తి__ ద్వారా అనేకమైన అద్భుతములు మరియు ఆశ్చర్య కార్యములను జరిగించెను.”
* __[44:08](rc://*/tn/help/obs/44/08)__ “మీముందు నిలిచియున్న ఈ మనుష్యుడు మెస్సయ్యాయైన యేసు __శక్తి__ ద్వారా స్వస్థపరచబడియున్నాడు.”
* __[22:05](rc://*/tn/help/obs/22/05)__ దూత వివరించాడు, "పరిశుద్ధాత్మ నీ మీదకు వచ్చును, దేవుని __శక్తి__ నీ మీదకు వచ్చును, పుట్టబోవు శిశువు పరిశుద్ధుడు అవుతాడు, దేవుని కుమారుడు అవుతాడు.
* __[26:01](rc://*/tn/help/obs/26/01)__ సాతాను శోధనలను జయించినతరువాత, యేసు పరిశుద్ధాత్మ __శక్తి__ నిండుకొనినవాడై గలిలయ ప్రాంతాలకు తిరిగి వచ్చాడు. అక్కడ ఆయన నివాసం చేశాడు.
* __[32:15](rc://*/tn/help/obs/32/15)__ వెంటనే __శక్తి__ ఆయనలోనుండి వెళ్ళిపోవడం ఆయన గుర్తించాడు.
* __[42:11](rc://*/tn/help/obs/42/11)__ మృతులలోనుండి ఆయన లేచిన తరువాత నలుబది రోజులకు ఆయన తన శిష్యులతో "పరిశుద్ధాత్మ మీ మీదకు వచ్చిన తరువాత తండ్రి మీకు __శక్తి__ ని అనుగ్రహించేంతవరకూ మీరు యెరూషలేములో నిలిచియుండండి" అని చెప్పాడు.
* __[43:06](rc://*/tn/help/obs/43/06)__ “ఇశ్రాయేలు మనుష్యులారా, మీరు చూచినవిధంగానూ, మీకు తెలిసిన విధముగానూ యేసు దేవుని __శక్తి__ చేత గొప్ప సూచకక్రియలనూ, అనేక అద్భుతాలనూ జరిగించిన వాడు.
* __[44:08](rc://*/tn/help/obs/44/08)__ పేతురు జవాబిచ్చాడు, "మీ ముందు నిలబడిన ఈ మనిషి యేసు క్రీస్తు __శక్తి__ చేత స్వస్థపరచబడ్డాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,39 +1,39 @@
# ప్రార్థించు, ప్రార్థన, ప్రార్థనలు, ప్రార్థించెను
# ప్రార్థించు, ప్రార్థన
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
“ప్రార్థించు” మరియు “ప్రార్థన” అనే పదములు దేవునితో మాట్లాడుటను సూచిస్తాయి. ఈ పదములు లేక మాటలు అబద్ధపు దేవునితో మాట్లాడుటకు ప్రయత్నించు ప్రజలను కూడా సూచిస్తాయి.
“ప్రార్థించు,” “ప్రార్థన” అనే పదాలు దేవునితో మాట్లాడడానిని సూచిస్తున్నాయి. ఈ పదాలు అబద్ధపు దేవునితో మాట్లాడుటకు ప్రయత్నించు ప్రజలను కూడా సూచించడానికి ఉపయోగించబడుతున్నాయి.
* ప్రజలు మౌనముగా ఉండి ప్రార్థించవచ్చు, వారి ఆలోచనలతో దేవునితో మాట్లాడవచ్చు, లే వారు గట్టిగా అరిచి ప్రార్థించవచ్చు, వారి స్వరముతో దేవునితో మాట్లాడవచ్చును. దావీదు కీర్తనల గ్రంథములో తన ప్రార్థనలను వ్రాసికొనినట్లుగా కొన్నిమార్లు ప్రార్థనలను వ్రాస్తూ ఉంటారు.
* ప్రార్థనలో కనికరము కొరకు దేవునిని అడుగుట, సమస్నుండి బయటకి వచ్చుటకు సహాయమును అడుగుట, మరియు సరియైన నిర్ణయములను తీసికొనుటకు జ్ఞానము కొరకు అర్థించుటయనునవి కూడా ఉంటాయి.
* అనేకమార్లు రొగులైన వారిని స్వస్థపరచమని ప్రజలు దేవునిని వేడుకుంటారు లే అవసరతలలో ఉన్నవారికి సహాయము చేయమని దేవునికి ప్రార్థిస్తారు.
* ప్రజలు దేవునికి ప్రార్థన చేయునప్పుడు ఆయనను స్తుతిస్తారు మరియు ఆయనకు కృతజ్ఞతలు చెల్లిస్తారు.
* ప్రార్థనలో దేవునితో మన పాపములను ఒప్పుకొనుటయు మరియు మనలను క్షమించమని ఆయనను అడగుటయు ఉంటుంది.
* దేవునికి ప్రార్థించుట అనుదానిని కొన్నిమార్లు ఆయన ప్రసన్నతను అనుభవించుట, మన భావాలను పంచుకొనుట, మన ఆత్మ ఆయన ఆత్మతో సంభాషించుటవలె ఆయనతో “సంభాషించుట” అని పిలిచెదరు.
* ఈ పదమును “దేవునితో మాట్లాడుట” లేక “దేవునితో సంభాషించుట” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. ఈ పదమునకు చేసిన తర్జుమాలో ప్రార్థించుటయనునది మౌనముగా ఉండి చేయవచ్చుననే విషయమును తెలియజెప్పాలి.
* ప్రజలు మౌనముగా ఉండి ప్రార్థించవచ్చు, వారి ఆలోచనలతో దేవునితో మాట్లాడవచ్చు, లేదా వారు గట్టిగా అరిచి ప్రార్థించవచ్చు, వారి స్వరముతో దేవునితో మాట్లాడవచ్చును. దావీదు కీర్తనల గ్రంథములో తన ప్రార్థనలను వ్రాసికొనినట్లుగా కొన్నిమార్లు ప్రార్థనలను వ్రాస్తూ ఉంటారు.
* ప్రార్థనలో కనికరము కోసం దేవునిని అడుగడం, సమస్యనుండి బయటకి రావడంలో సహాయం అడుగడం, నిర్ణయాలు చెయ్యడంలో జ్ఞానం కోసం వేడుకోవడం ఉంటాయి.
* తరచుగా రోగులైన వారిని స్వస్థపరచమని ప్రజలు దేవునిని వేడుకుంటారు లేదా అవసరతలలో ఉన్నవారికి సహాయము చేయమని దేవునికి ప్రార్థిస్తారు.
* ప్రజలు దేవునికి ప్రార్థన చేయునప్పుడు ఆయనను స్తుతిస్తారు, ఆయనకు కృతజ్ఞతలు చెల్లిస్తారు.
* ప్రార్థనలో దేవునితో మన పాపములను ఒప్పుకొనుటయు, మనలను క్షమించమని ఆయనను అడగుటయు ఉంటుంది.
* దేవునితో మాట్లాడం అంటే మన ఆత్మ ఆయన ఆత్మతో సంభాషించుచున్నప్పుడు, మన భావోద్రేకాలను ఆయనతో పంచుకొంటున్నప్పుడు, ఆయన సన్నిధిని ఆనందించుచుండగా అది ఆయనతో "సహవాహం" అని పిలువబడుతుంది.
* ఈ పద "దేవునితో మాట్లాడడం" లేదా "దేవునితో సంభాషించడం" అని అనువదించబడవచ్చు. ఈ పదం అనువాదంలో మౌనంగా ఉండే ప్రార్థన అర్థం జతచెయ్యబడాలి.
(ఈ పదములను కూడా చూడండి: [అబద్ధపు దేవుడు](../kt/falsegod.md), [క్షమించు](../kt/forgive.md), [స్తుతించు](../other/praise.md))
(చూడండి: [అబద్ధపు దేవుడు](../kt/falsegod.md), [క్షమించు](../kt/forgive.md), [స్తుతించు](../other/praise.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [1 తెస్స.03:8-10](rc://*/tn/help/1th/03/08)
* [అపొ.కార్య.08:24](rc://*/tn/help/act/08/24)
* [అపొ.కార్య.14:23-26](rc://*/tn/help/act/14/23)
* [కొలస్స.04:2-4](rc://*/tn/help/col/04/02)
* [యోహాను.17:9-11](rc://*/tn/help/jhn/17/09)
* [లూకా.11:1](rc://*/tn/help/luk/11/01)
* [మత్తయి.05:43-45](rc://*/tn/help/mat/05/43)
* [మత్తయి.14:22-24](rc://*/tn/help/mat/14/22)
* [1 థెస్స 03:09](rc://*/tn/help/1th/03/09)
* [అపొ.కా. 08:24](rc://*/tn/help/act/08/24)
* [అపొ.కా 14:26](rc://*/tn/help/act/14/26)
* [కొలస్సీ 04:04](rc://*/tn/help/col/04/04)
* [యోహాను 17:09](rc://*/tn/help/jhn/17/09)
* [లూకా 11:1](rc://*/tn/help/luk/11/01)
* [మత్తయి 05:43-45](rc://*/tn/help/mat/05/43)
* [మత్తయి 14:22-24](rc://*/tn/help/mat/14/22)
## పరిశుద్ధ గ్రంథమునుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిలు కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[06:05](rc://*/tn/help/obs/06/05)__ ఇస్సాకు రిబ్కా కొరకు __ప్రార్థిచెను__, మరియు ఆమె కవల పిల్లలతో గర్భవతి కావడానికి దేవుడు అనుమతించెను.
* __[06:05](rc://*/tn/help/obs/06/05)__ ఇస్సాకు రిబ్కా కొరకు __ప్రార్థిచెను__, మరియు ఆమె కవల పిల్లలతో గర్భవతి కావడానికి దేవుడు అనుమతించాడు.
* __[13:12](rc://*/tn/help/obs/13/12)__ అయితే మోషే వారికొరకు __ప్రార్థిచెను__, మరియు దేవుడు అతని __ప్రార్థనను__ ఆలకించెను మరియు వారిని నాశనము చేయలేదు.
* __[19:08](rc://*/tn/help/obs/19/08)__ ఆ తరువాత బయలు ప్రవక్తలు “బయలు దేవత, మా ప్రార్థనలు ఆలకించు” అని బయలుకు __ప్రార్థిిరి__!
* __[19:08](rc://*/tn/help/obs/19/08)__ ఆ తరువాత బయలు ప్రవక్తలు “బయలు దేవత, మా ప్రార్థనలు ఆలకించు” అని బయలుకు __ప్రార్థిారు__ .
* __[21:07](rc://*/tn/help/obs/21/07)__ యాజకులు కూడా ప్రజల కొరకు దేవుని __ప్రార్థిచిరి__.
* __[38:11](rc://*/tn/help/obs/38/11)__ మీరు శోధనలోనికి వెళ్ళకుండునట్లు __ప్రార్థన__ చేయమని యేసు తన శిష్యులకు తెలియజేసెను.
* __[43:13](rc://*/tn/help/obs/43/13)__ శిష్యులు అపొస్తలుల బోధను వింటూనే ఉన్నారు, అందరు కలసి సమయాన్ని గడిపారు, కలసి భోజనము చేశారు, మరియు ఒకరికొరకు ఒకరు __ప్రార్థన__ చేసికొనియున్నారు.
* __[49:18](rc://*/tn/help/obs/49/18)__ ఇతర క్రైస్తవులతో కలిసి ఆరాధన చేయమని, ఆయన వాక్యమును ధ్యానము చేయమని, __ప్రార్థిుకొనుమని__ దేవుడు మీతో చెబుతున్నాడు, మరియు ఆయన మీకు చేసిన కార్యములను ఇతరులతో పంచుకొనుమని చెుతున్నాడు.
* __[49:18](rc://*/tn/help/obs/49/18)__ ఇతర క్రైస్తవులతో కలిసి ఆరాధన చేయమని, ఆయన వాక్యమును ధ్యానము చేయమని, __ప్రార్థిాలని__ దేవుడు మీతో చెపుతున్నాడు, మరియు ఆయన మీకు చేసిన కార్యములను ఇతరులతో పంచుకొనుమని చెుతున్నాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,36 +1,35 @@
# వాగ్ధానము, వాగ్ధానము చేయుట, వాగ్ధానము చేయబడియుండెను
# వాగ్ధాన, వాగ్ధానం చేయబడిన
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
వాగ్ధానము అనునది ఏదైనా ఒక నిర్దిష్టమైన కార్యమును చేయుటకు ప్రతిజ్ఞ చేయుటయైయున్నది. ఎవరైనా ఏదైనా వాగ్ధానము చేసినప్పుడు, దాని అర్థము ఏమనగా ఆ పనిని చేయుటకు అతను బద్ధుడైయున్నాడు.
వాగ్ధాన ఒక క్రియాపదంగా ఉపయోగించబడినప్పుడు, "వాగ్దానం" పదం ఒక వ్యక్తి తాను చెప్పిన దానిని నెరవేర్చడానికి తనను తాను నిర్భంచుకొనే విధానంలో తాను ఏదైనా చేస్తానని చెప్పే చర్యను సూచిస్తుంది. నామవాచకంగా ఉపయోగించినప్పుడు "వాగ్దానం" పదం ఒక వ్యక్తి తాను చెయ్యడానికి తనను తాను నిర్భందించుకొనే పనిని సూచిస్తుంది.
* పరిశుద్ధ గ్రంథములో దేవుడు తన ప్రజల కొరకు చేసిన అనేకమైన వాగ్ధానములు దాఖలు చేయబడినవి.
* నిబంధనలవలె వాగ్ధానములు అనునవి అధికారిక ఒప్పందాలలో ప్రాముఖ్యమైన భాగమైయుండును.
* వాగ్ధానము అనునది చేయబడిన ఈ వాగ్ధానము నెరవేర్చబడాలని నిశ్చయించుటకు ఒట్టు పెట్టుకొనుట ద్వారా తెలియజేయబడుతుంది.
* దేవుడు తన ప్రజలకు చేసిన అనేక వాగ్దానాలను బైబిలు నమోదు చేసింది.
* వాగ్దానాలు నిబంధనలవలే క్రమబద్దమైన ఒప్పందాలలో ప్రాముఖ్యమైన భాగమై ఉన్నాయి.
## తర్జుమా సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* “వాగ్ధానము” అనే ఈ పదమును “నిబద్ధత” లేక “హామీ” లేక “ఉత్తరవాదము” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “ఏదైనా చేయుటకు వాగ్ధానము చేయుట” అనే ఈ మాటను “నీవు చేయబోయే పనిని తప్పకుండ చేస్తానని ఇతరులకు ఎవరికైనా హామీ ఇచ్చుట” లేక “ఏదైనా పని చేయుటకు నిబద్ధత కలిగియుండుట” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “వాగ్ధాన" పదం “సమర్పణ" లేదా “నిశ్చయత" లేదా "హామీ" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “ఏదైనా చేయడానికి వాగ్దానం చేయడం" పదబంధం “నీవు చేయబోయే పనిని తప్పకుండ చేస్తానని ఇతరులకు నిశ్చయత ఇవ్వడం" లేదా "ఏదైనా చెయ్యడానికి సమర్పించుకోవడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
(ఈ పదములను కూడా చూడండి: [నిబంధన](../kt/covenant.md), [ఒట్టు](../other/oath.md), [ప్రతిజ్ఞ](../kt/vow.md))
(చూడండి: [నిబంధన](../kt/covenant.md), [ప్రమాణం](../other/oath.md), [శపథం](../kt/vow.md))
## పరిశుద్ద గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [గలతీ.03:15-16](rc://*/tn/help/gal/03/15)
* [ఆది.25:31-34](rc://*/tn/help/gen/25/31)
* [హెబ్రీ.11:8-10](rc://*/tn/help/heb/11/08)
* [యాకోబు.01:12-13](rc://*/tn/help/jas/01/12)
* [సంఖ్యా.30:1-2](rc://*/tn/help/num/30/01)
* [గలతీ 03:15-16](rc://*/tn/help/gal/03/15)
* [ఆది. 25:31-34](rc://*/tn/help/gen/25/31)
* [హెబ్రీ 11:09](rc://*/tn/help/heb/11/09)
* [యాకోబు 01:12](rc://*/tn/help/jas/01/12)
* [సంఖ్యా. 30:02](rc://*/tn/help/num/30/02)
## పరిశుద్ధ గ్రంథమునుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిలు కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[03:15](rc://*/tn/help/obs/03/15)__ “జనులు చేసే చెడ్డ పనులను బట్టి మరియొకమారు నేను నేలను శపించనని లేక జనులు నాకు పిల్లలైనప్పటినుండి వారు పాపులైనప్పటికిని ప్రళయమును రప్పించుట ద్వారా లోకమును నాశనము చేయనని నేను __వాగ్ధానము__ చేయుచున్నాను.”
* __[03:16](rc://*/tn/help/obs/03/16)__ దేవుడు తన __వాగ్ధానమునకు__ చిహ్నముగా మొట్ట మొదటిగా ఆయన ఇంద్రధనుస్సును చేశాడు. ఆకాశములో ఇంద్రధనుస్సు కనిపించే ప్రతిమారు, దేవుడు తన ప్రజలపట్ల చేసిన __వాగ్ధానమును__ జ్ఞాపకము చేసికొనును మరియు ఆయన ప్రజలు జ్ఞాపకము చేసికొందురు.
* __[04:08](rc://*/tn/help/obs/04/08)__ దేవుడు అబ్రాహాముతో మాట్లాడి, నీవు ఒక కుమారుని పొందుకుంటావు మరియు ఆకాశములో నక్షత్రములవలె లెక్కలేనంత సంతానమును నీకు కలుగుదురు దేవుడు మరియొకమారు అబ్రాహాముతో చెప్పెను. అబ్రాహాము దేవుని __వాగ్ధానమును__ నమ్మెను.
* __[03:16](rc://*/tn/help/obs/03/16)__ దేవుడు తన __వాగ్ధానమునకు__ చిహ్నముగా మొట్ట మొదటిగా ఆయన ఇంద్రధనుస్సును చేశాడు. ఆకాశములో ఇంద్రధనుస్సు కనిపించే ప్రతిమారు, దేవుడు తన ప్రజలపట్ల చేసిన __వాగ్ధానమును__ జ్ఞాపకము చేసికొనును, ఆయన ప్రజలు జ్ఞాపకము చేసికొంటారు.
* __[04:08](rc://*/tn/help/obs/04/08)__ దేవుడు అబ్రాహాముతో మాట్లాడాడు, నీవు ఒక కుమారుని పొందుకుంటావు, ఆకాశములో నక్షత్రములవలె లెక్కలేనంత సంతానమును నీకు కలుగుదురు. అబ్రాహాము దేవుని __వాగ్ధానమును__ నమ్మాడు.
* __[05:04](rc://*/tn/help/obs/05/04)__”నీ భార్య శారాయి ఒక కుమారుని కనును, అతను __వాగ్ధాన__ పుత్రుడు అనబడును.”
* __[08:15](rc://*/tn/help/obs/08/15)__ దేవుడు అబ్రాహాముకిచ్చిన నిబంధన __వాగ్ధానములు__ ఇస్సాకుకు, యాకోబుకు, యాకోబు పన్నెండు మంది కుమారులకు మరియు వారి కుటుంబాలకు కూడా అందించబడెను.
* __[17:14](rc://*/tn/help/obs/17/14)__ దావీదు దేవునికి అపనమ్మకస్థుడైనప్పటికిని, దేవుడు తనతో చేసిన __వాగ్ధానముల__ విషయములో నమ్మకస్తుడైయుండెను.
* __[08:15](rc://*/tn/help/obs/08/15)__ దేవుడు అబ్రాహాముకిచ్చిన నిబంధన __వాగ్ధానములు__ ఇస్సాకుకు, యాకోబుకు, యాకోబు పన్నెండు మంది కుమారులకు, వారి కుటుంబములకు అనుగ్లరహించబడ్డాయి.
* __[17:14](rc://*/tn/help/obs/17/14)__ దావీదు దేవునికి అపనమ్మకస్థుడైనప్పటికిని, దేవుడు తనతో చేసిన __వాగ్ధానముల__ విషయములో నమ్మకస్తుడై యుండెను.
* __[50:01](rc://*/tn/help/obs/50/01)__ లోక అంతమున యేసు తిరిగి వస్తాడని ఆయన __వాగ్ధానము__ చేసెను. ఆయన ఇప్పటికి తిరిగి రాకపోయినా, ఆయన తన __వాగ్ధానమును__ నెరవేర్చుతాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,52 +1,52 @@
# ప్రవక్త, ప్రవక్తలు, ప్రవచనము, ప్రవచించు, దీర్ఘదర్శి, ప్రవక్త్రిని
# ప్రవక్త, ప్రవచనం, భవిష్యత్తును చెప్పడం, దీర్ఘదర్శి, ప్రవక్త్రిని
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
“ప్రవక్త” అనగా ప్రజలకు దేవుని సందేశము అందించే వ్యక్తి అని అర్థము. ఈ పనిని ఒక స్త్రీ చేసినట్లయితే, ఆమెను “ప్రవక్తిని” అని పిలిచెదరు.
“ప్రవక్త” అంటే ప్రజలకు దేవుని సందేశాన్ని చెప్పేవాడు. ఈ కార్యాన్ని చేసే స్త్రీని “ప్రవక్తిని” అని పిలుస్తారు.
* అనేకమార్లు ప్రవక్తలు ప్రజలను తమ పాపములనుండి తిరిగి దేవునికి విధేయులు కావాలని హెచ్చరించిరి.
* “ప్రవచనము” అనగా ప్రవక్త మాట్లాడే సందేశము అని అర్థము. “ప్రవచించుట” అనగా దేవుని సందేశమును చెప్పుట అని అర్థము.
* అనేకమార్లు ప్రవచనము యొక్క సందేశము భవిష్యత్తులో ఏదైనా జరగబోవుదానిని గూర్చి ఉంటుంది.
* తరచుగా ప్రవక్తలు ప్రజలు తమ పాపములనుండి తిరిగి దేవునికి విధేయులు కావాలని హెచ్చరించారు.
* “ప్రవచనము” అంటే ప్రవక్త మాట్లాడే సందేశం అని అర్థం. “ప్రవచించడం” అంటే దేవుని సందేశాన్ని చెప్పడం అని అర్థం.
* తరచుగా ప్రవచన సందేశము భవిష్యత్తులో జరగబోవుదానిని గురించి ఉంటుంది.
* పాత నిబంధనలోనున్న అనేక ప్రవచనములు ఇప్పటికే నెరవేర్చబడియున్నాయి.
* పరిశుద్ధ గ్రంథములో ప్రవక్తల వ్రాయబడిన అనేక పుస్తకములను “ప్రవక్తల గ్రంథాలు” అని కొన్నిమార్లు సూచిస్తుంటారు.
* ఉదాహరణకొరకు, “ధర్మశాస్త్రము మరియు ప్రవక్తలు” అనే ఈ మాట హెబ్రీ లేఖనములన్నిటిని లేక “పాత నిబంధనను” సూచిస్తుంది.
* “దీర్ఘదర్శి” లేక “ఒక వ్యక్తిని చూచే వ్యక్తీ” అని ప్రవక్త కొరకు వాడబడిన పాత పదములైయుండెను.
* కొన్నిమార్లు “దీర్ఘదర్శి” అనే ఈ పదము శకునము చూసేవారిని లేక తప్పుడు ప్రవక్తను కూడా సూచిస్తుంది.
* బైబిలులో ప్రవక్తల చేత రాయబడిన అనేక గ్రంథాలు కొన్ని సార్లు "ప్రవక్తలు" అని సూచించబడతాయి.
* ఉదాహరణకు, “ధర్మశాస్త్రము మరియు ప్రవక్తలు” అనే ఈ మాట హెబ్రీ లేఖనములన్నిటిని సూచిస్తుంది, దీనిని “పాత నిబంధన” పిలుస్తాము.
* “దీర్ఘదర్శి” లేక “చూచే వ్యక్తీ” అనే పదం ప్రవక్త కోసం వాడబడింది.
* కొన్నిమార్లు “దీర్ఘదర్శి” పదం అబద్దపు ప్రవక్తను లేదా శకునము చెప్పే అభ్యాసాలను జరిగించేవాడిని సూచిస్తుంది.
## తర్జుమా సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* “ప్రవక్త” అనే ఈ పదమును “దేవుని ప్రతినిధి” లేక “దేవుని కొరకు మాట్లాడే వ్యక్తి” లేక “దేవుని సందేశములను అందించు వ్యక్తి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “దీర్ఘదర్శి” అనే ఈ పదమును “దర్శనములు చూసే వ్యక్తి” లేక “దేవుని ద్వారా భవిష్యత్తును చూడగలిగే మనుష్యుడు” అని తర్జుమా చేయవచ్చు.
* “ప్రవక్త్రీనులు” అనే ఈ పదమును “దేవుని ప్రతినిధి” లేక “దేవుని కొరకు మాట్లాడే స్త్రీ” లేక “దేవుని సందేశములను అందించు స్త్రీ” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “ప్రవచనము” అని తర్జుమా చేయబడిన ఈ పదమునకు బదులుగా, “దేవుని నుండి వచ్చిన సందేశము” లేక “ప్రవక్త సందేశము” అని కూడా ఉపయోగిస్తారు.
* “ప్రవచించుట” అనే ఈ పదమును “దేవుని నుండి వచ్చే మాటలను పలుకు” లేక “దేవుని సందేశమును అందించు” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “ధర్మశాస్త్రము మరియు ప్రవక్తలు” అనే ఈ మాటను అలంకారిక వాక్యముగా చూచినట్లయితే, “ధర్మశాస్త్రము మరియు ప్రవక్తల పుస్తకములు” లేక “దేవుడు మరియు తన ప్రజలను గూర్చి వ్రాయబడిన ప్రతీది, ఇందులో ప్రవక్తలు బోధించినవి మరియు దేవుని కట్టడలు ఇమడ్చబడియుంటాయి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* అబద్ధపు దేవుని ప్రవక్తను (లేక దీర్ఘదర్శిని) సూచించి చెప్పినప్పుడు, దీనిని “అబద్ధ ప్రవక్త (లేక దీర్ఘదర్శి)” లేక “తప్పుడు దేవుని ప్రవక్త (లేక దీర్ఘదర్శి)” లేక “బయలు ప్రవక్త” అని తర్జుమా చేయవలసిన అవసరత ఉంటుంది.
* “ప్రవక్త” పదం “దేవుని ప్రతినిధి” లేదా “దేవుని కొరకు మాట్లాడే వ్యక్తి” లేదా “దేవుని సందేశములను మాట్లాడే వ్యక్తి” అని అనువదించబడవచ్చు.
* “దీర్ఘదర్శి” పదం “దర్శనములు చూసే వ్యక్తి” లేదా “దేవుని నుండి భవిష్యత్తును చూడగలిగే మనుష్యుడు” అని అనువదించవచ్చు.
* “ప్రవక్తినులు పదం “దేవునికి స్త్రీ ప్రతినిధి” లేదా “దేవుని కొరకు మాట్లాడే స్త్రీ” లేదా “దేవుని సందేశాలను మాట్లాడే స్త్రీ” అని అనువదించబడవచ్చు.
* “ప్రవచనము” పదం అనువాదంలో “దేవుని నుండి సందేశము” లేదా “ప్రవక్త సందేశము” అని ఉండవచ్చు.
* “ప్రవచించడం” పదం “దేవుని నుండి మాటలను పలుకడం” లేదా “దేవుని సందేశాన్ని చెప్పు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “ధర్మశాస్త్రము మరియు ప్రవక్తలు” అనే అలంకారిక వాక్యము, “ధర్మశాస్త్రము మరియు ప్రవక్తల పుస్తకములు” లేదా “దేవుడు గురించీ, తన ప్రజలను గురించి వ్రాయబడిన ప్రతీది, ఇందులో ప్రవక్తలు బోధించినవి మరియు దేవుని కట్టడలు" ఉన్నాయి.
* అబద్ధపు దేవుని ప్రవక్తను (లేక దీర్ఘదర్శిని) సూచించేటప్పుడు, దీనిని “అబద్ధ ప్రవక్త (దీర్ఘదర్శి)” లేదా “అబద్దపు దేవుని ప్రవక్త (లేక దీర్ఘదర్శి)” లేదా “బయలు ప్రవక్త” అని తర్జుమా చేయవలసిన అవసరత ఉంటుంది.
(ఈ పదములను కూడా చూడండి: [బయలు](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche), [శకునము](../names/baal.md), [తప్పుడు దేవుడు](../other/divination.md), [అబద్ద ప్రవక్త](../kt/falsegod.md), [నెరవేర్చు](../other/falseprophet.md), [ధర్మశాస్త్రము](../kt/fulfill.md), [దర్శనము](../kt/lawofmoses.md))
(చూడండి: [బయలు](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche), [శకునము](../names/baal.md), [అబద్దపు దేవుడు](../other/divination.md), [అబద్ద ప్రవక్త](../kt/falsegod.md), [నెరవేర్చడం](../other/falseprophet.md), [మోషే ధర్మశాస్త్రము](../kt/fulfill.md), [దర్శనము](../kt/lawofmoses.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [1 తెస్స.02:14-16](../other/vision.md)
* [అపొ.కార్య.03:24-26](rc://*/tn/help/1th/02/14)
* [యోహాను.04:4-6](rc://*/tn/help/act/03/24)
* [మలాకి.04:4-6](rc://*/tn/help/jhn/01/43)
* [మత్తయి.01:22-23](rc://*/tn/help/mal/04/04)
* [మత్తయి.02:17-18](rc://*/tn/help/mat/01/22)
* [మత్తయి.05:17-18](rc://*/tn/help/mat/02/17)
* [కీర్తన.05:17-18](rc://*/tn/help/mat/05/17)
* [1 థెస్స 02:14-16](rc://*/tn/help/1th/02/14)
* [అపొ.కా. 03:25](rc://*/tn/help/act/03/25)
* [యోహాను 01:43-45](rc://*/tn/help/jhn/01/43)
* [మలాకీ 04:4-6](rc://*/tn/help/mal/04/04)
* [మత్తయి 01:23](rc://*/tn/help/mat/01/23)
* [మత్తయి 02:18](rc://*/tn/help/mat/02/18)
* [మత్తయి 05:17](rc://*/tn/help/mat/05/17)
* [కీర్తన 051:01](rc://*/tn/help/psa/051/001)
## పరిశుద్ధ గ్రంథము నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిలు కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[12:12](rc://*/tn/help/psa/051/001)__ ఐగుప్తీయులు చనిపోయారని ఇశ్రాయేలీయులు చూచినప్పుడు, వారు దేవునియందు విశ్వాసముంచిరి మరియు మోషే దేవుని __ప్రవక్త__ అని నమ్మిరి.
* __[17:13](rc://*/tn/help/obs/12/12)__ దావీదు చేసిన పనినిబట్టి దేవుడు కోపగించుకొనెను, ఇందుచేత దావీదు చేసిన పాపము ఎంత ఘోరమైనదని చెప్పుటకు దేవుడు నాతాను __ప్రవక్తను__ దావీదునొద్దకు పంపించెను.
* __[19:01](rc://*/tn/help/obs/17/13)__ ఇశ్రాయేలీయుల చరిత్రయందంతంటిలో దేవుడు వారియొద్దకు __ప్రవక్తలను__ పంపెను. దేవుని నుండి వచ్చు సందేశములను __ప్రవక్తలు__ విని, ఆ దేవుని సందేశములను వారు ప్రజలకు వినిపించిరి.
* __[19:06](rc://*/tn/help/obs/19/01)__ ఇశ్రాయేలు రాజ్యము యొక్క సమస్త ప్రజలందరూ మరియు బయలు దేవతకు సంబంధించిన 450 మంది __ప్రవక్తలు__ కర్మలు పర్వతము వద్దకు వచ్చిరి.
* __[19:17](rc://*/tn/help/obs/19/06)__ ఎక్కువసార్లు ప్రజలు దేవునికి విధేయత చూపలేదు. వారు అనేకమార్లు __ప్రవక్తలను__ తప్పుదారి పట్టించారు మరియు కొన్నిమార్లు వారిని హతమార్చారు.
* __[12:12](rc://*/tn/help/psa/051/001)__ ఐగుప్తీయులు చనిపోయారని ఇశ్రాయేలీయులు చూచినప్పుడు, వారు దేవునియందు విశ్వాసముంచిరి మరియు మోషే దేవుని __ప్రవక్త__ అని విశ్వాసం ఉంచారు.
* __[17:13](rc://*/tn/help/obs/12/12)__ దావీదు చేసిన పనినిబట్టి దేవుడు కోపగించుకొనెను, ఇందుచేత దావీదు చేసిన పాపము ఎంత ఘోరమైనదని చెప్పుటకు దేవుడు నాతాను __ప్రవక్తను__ దావీదునొద్దకు పంపించాడు.
* __[19:01](rc://*/tn/help/obs/17/13)__ ఇశ్రాయేలీయుల చరిత్రయందంతంటిలో దేవుడు వారియొద్దకు __ప్రవక్తలను__ పంపెను. దేవుని నుండి వచ్చు సందేశములను __ప్రవక్తలు__ విని, ఆ దేవుని సందేశములను వారు ప్రజలకు వినిపించారు.
* __[19:06](rc://*/tn/help/obs/19/01)__ ఇశ్రాయేలు రాజ్యము యొక్క సమస్త ప్రజలందరూ మరియు బయలు దేవతకు సంబంధించిన 450 మంది __ప్రవక్తలు__ కర్మలు పర్వతము వద్దకు వచ్చిరి.
* __[19:17](rc://*/tn/help/obs/19/06)__ అనేకసార్లు ప్రజలు దేవునికి విధేయత చూపలేదు. వారు అనేకమార్లు __ప్రవక్తలను__ అగౌరపరచారు, మరియు కొన్నిమార్లు వారిని హతమార్చారు.
* __[21:09](rc://*/tn/help/obs/19/17)__ మెస్సయ్యా కన్య మరియ గర్భాన జన్మిస్తాడని __ప్రవక్తయైన__ యెషయా __ప్రవచిచాడు__.
* __[43:05](rc://*/tn/help/obs/21/09)__ “అంత్యదినములలో, నా ఆత్మను కుమ్మరించెదను” అని దేవుడు చెప్పిన మాటను యోవేలు __ప్రవక్త__ ద్వారా ప్రవచించబడి, నెరవేర్చబడెను.
* __[43:07](rc://*/tn/help/obs/43/05)__ “నీవు పరిశుద్ధుని సమాధిలో ఉండనివ్వవు” అని చెప్పబడిన ప్రవచనము నెరవేర్చబడెను.
* __[48:12](rc://*/tn/help/obs/43/07)__ దేవుని వాక్యమును ప్రకటించిన మోషే గొప్ప __ప్రవక్తయైయుండెను__ . అయితే యేసు __ప్రవక్తలందరికంటే__ గొప్పవాడు. ఆయనే దేవుని వాక్యమైయుండెను.
* __[43:07](rc://*/tn/help/obs/43/05)__ “నీవు పరిశుద్ధుని సమాధిలో ఉండనివ్వవు” అని చెప్పబడిన __ప్రవచనమును__ నెరవేర్చావు.
* __[48:12](rc://*/tn/help/obs/43/07)__ దేవుని వాక్యమును ప్రకటించిన మోషే గొప్ప __ప్రవక్త__. అయితే యేసు అందరిలో గొప్ప __ప్రవక్త__. ఆయనే దేవుని వాక్యమైయుండెను.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,32 +1,31 @@
# శుద్ధత, శుద్ధీకరించు, శుద్ధీకరణ
# శుద్ధమైన, శుద్ధపరచు, శుద్ధీకరణ
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
“శుద్ధత” అనే పదమునకు ఎటువంటి పొరపాటు లేక ఎటువంటి కల్మషము లేనిది అని అర్థం స్పురింపజేస్తుంది.
దేనినైనను శుద్ధీపరచావలంటే దానిని శుభ్రపరచాలి మరియు దానిని మాలిన్యపరచే లేక కలంకము చేయు ఏ పదార్థమునైను తొలగించాలి.
“శుద్ధమైన" అంటే ఎటువంటి పొరపాటు లేకుండా ఉండడం, లేదా ఉండకూడనిదేదీ కలుపబడకుండా ఉండడం అని అర్థం. ఒక దానిని శుద్దీకరించడం అంటే దానిని మలినపరచేదానిని గానీ లేదా కలుషితం చేసేదానిని గానీ తొలగించడం అని అర్థం.
* వ్యాధి, రక్త స్రావము లేక ప్రసవించడం వంటి కార్యముల ద్వారా ఒక వ్యక్తిని లేక వస్తువును శుభ్రపరచు క్రమమునకు ప్రాధాన్యతను సూచించుటకు పాత నిబంధన గ్రంథములో “శుద్ధత” మరియు “శుద్ధీకరణ” అనే పదములు ఉపయోగించబడియున్నది.
* ఒక మనుష్యుని పాపము నుండి పశువును బలి ఇవ్వడం ద్వారా ఏ విధముగా శుద్ధీకరణ పొందవచ్చునని సూచిస్తూ పాత నిబంధన గ్రంథములో అనేక ఆజ్ఞలు కలవు. ఈ కార్యములు కేవలము తాత్కాలికమైనవి గనుక పలుమార్లు చేయవలసివచ్చెను.
* క్రొత్త నిబంధనలో శుధ్ధీకరణ అనునది అనేకమార్లు పాపమునుండి కడుగబడుటను సూచించును.
* జనులు యేసు క్రీస్తును మరియు ఆయన బలియాగామును విస్వసించి దేవుని క్షమాపణను పొండుకోనుటకు పశ్చాత్తాపమునొందుట ద్వారానే తమ పాపములనుండి పరిపూర్ణముగా మరియు శాశ్వతముగా శుధ్ధీకరించుకోగలరు.
* పాతనిబంధన ధర్మాలకు సంబంధించి "శుద్ధి పరచు" మరియు "శుద్దీకరణ" పదాలు ఒక వస్తువు లేదా వ్యక్తిని వ్యాధి, శరీర ద్రవాలు లేదా శిశు జననం లాంటి వాటి వలన ఆచారపరమైన అపరిశుభ్ర పరచబడినప్పుడు వాటినుండి శుభ్రపరచడాన్ని ప్రధానంగా సూచిస్తుంది.
* ప్రజలు పాపము నుండి సాధారణంగా జంతు బలి ద్వారా శుద్ధి చెయ్యబడడం గురించి చెప్పే ధర్మాలు పాతనిబంధనలో ఉన్నాయి. ఈ కార్యాలు కేవలం తాత్కాలికమైనవీ, బలులు తిరిగి తిరిగి పునరావృతం చెయ్యవలసి వచ్చేది.
* క్రొత్త నిబంధనలో శుద్ధి చెయ్యబడడం అంటే తరచుగా పాపం నుండి శుద్ధి చెయ్యడడం అని సూచిస్తుంది.
* మనుష్యులు, యేసునూ, ఆయన బలియాగాన్నీ విశ్వసించడం ద్వారా పశ్చాత్తాపపడడం, దేవుని క్షమాపణను పొందుకోవడం ద్వారా మాత్రమే పాపం నుండి సంపూర్తిగానూ, శాశ్వతంగానూ శుద్ధి చెయ్యబడతారు.
## తర్జుమా సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* “శుద్ధత” అనే పదమును “శుభ్రపరచడం” లేక “కడుగుట” లేక “అన్ని విధములైన మలినములను తొలగించడం” లేక “అన్ని విధములైన పాపములను తొలగించుకోవడం” అని అనువాదం చేయగలరు.
* “తమ శుధ్ధీకరణ కాలము ముగిసిన తరువాత” అనే వాక్యమును “శుధ్ధీకరించబడుటకు తగిన దినములను వారు వేచియున్నప్పుడు” అని అనువాదం చేయగలరు.
* “పాపములనుండి శుధ్ధీకరణ కలిగెను” అను మాటను “జనులు తమ పాపములనుండి శాశ్వతముగా కడుగబడుటకు ఒక దారి కలిగెను” అని అనువాదం చేయగలరు.
* “శుధ్ధీకరణ” అను పదమును “శుభ్రపరచడం” లేక “ఆత్మీయముగా కడుగబడుట” లేక “ఆచారప్రదముగా శుధ్ధీకరించబడుట” అని అనేక విధములగా అనువాదించగలము.
* “శుద్దిపరచు" పదం "శుద్ధి చెయ్యి" లేదా శుభ్రపరచు" లేదా "సమస్త మలినం నుండి శుభ్రపరచడం" లేదా "సమస్త పాపం నుండి తొలగిపోవడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “తమ శుధ్ధీకరణ కాలము ముగిసిన తరువాత” అనే వాక్య "అవశ్యకమైన దినములు వారు ఎదురు చూడడం ద్వారా తమ్మును తాము శుద్ధి పరచుకొన్న తరువాత" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “పాపములనుండి శుధ్ధీకరణ అనుగ్రహించబడింది" పదబంధం "ప్రజలు తమ పాపం నుండి సంపూర్తిగా శుద్ధి చెయ్యబడడం కోసం ఒక మార్గం అనుగ్రహించబడింది" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “శుధ్ధీకరణ” పదం “శుభ్రపరచడం” లేదా “ఆత్మీయంగా కడుగబడుట” లేదా “ఆచారపరంగా శుధ్ధీకరించబడుట” అని వివిధ విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
(ఈ పదములను కూడా చూడండి: [ప్రాయశ్చిత్తం](../kt/atonement.md), [శుభ్రము](../kt/clean.md), [ఆత్మ](../kt/spirit.md))
(చూడండి: [ప్రాయశ్చిత్తం](../kt/atonement.md), [శుద్ధి](../kt/clean.md), [ఆత్మ](../kt/spirit.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [2 తిమోతి.01:5-8](rc://*/tn/help/1ti/01/05)
* [నిర్గమ.31:6-9](rc://*/tn/help/exo/31/06)
* [హెబ్రీ.09:13-15](rc://*/tn/help/heb/09/13)
* [యాకోబు.04:8-10](rc://*/tn/help/jas/04/08)
* [లూకా.02:22-24](rc://*/tn/help/luk/02/22)
* [ప్రకటన.14:3-5](rc://*/tn/help/rev/14/03)
* [2 తిమోతి 01:05](rc://*/tn/help/1ti/01/05)
* [నిర్గమ 31:6-9](rc://*/tn/help/exo/31/06)
* [హెబ్రీ 09:13-15](rc://*/tn/help/heb/09/13)
* [యాకోబు 04:08](rc://*/tn/help/jas/04/08)
* [లూకా 02:22](rc://*/tn/help/luk/02/22)
* [ప్రకటన 14:04](rc://*/tn/help/rev/14/04)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,33 +1,29 @@
# విమోచించు, విమోచించును, విమోచన, విమోచకుడు
# విమోచించు, విమోచకుడు, విమోచన
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
“విమోచించు” మరియు “విమోచన” అనే ఈ రెండు పదములు దేనినైన లేక ముందుగా ఎవరైనా దేనినైనా స్వంతము చేసుకొనినదానిని లేక చెరలోనున్న వారిని వెనక్కి తిరిగి వచ్చునట్లు కొనుక్కొనుట.
“విమోచన” అనగా దానిని జరిగించే క్రియయైయున్నది.
“విమోచకుడు” అనగా దేనినైనా లేక ఎవరినైనా విమోచించే (లేక విడిపించే) వ్యక్తి అని అర్థము.
“విమోచించు” పదం ఇంతకు ముందే బానిసత్వంలో లేదా మరొకరి హక్కుకింద ఉన్నదేనినైనా లేదా ఎవరినైనా తిరిగి కొనడాన్ని సూచిస్తుంది. "విమోచకుడు" అంటే దేనినైనా లేదా ఎవరినైనా విమోచించినవాడు అని అర్థం.
* ప్రజలను లేక వస్తువులను ఏ విధముగా విమోచించాలనుదానిని గూర్చి దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులకు ఆజ్ఞలను ఇచ్చియున్నాడు.
* ఉదాహరణకు, ఎవరైనా ఒకరు క్రయధనము చెల్లించుట ద్వారా బానిసత్వములోనున్న ఒక వ్యక్తిని విడిపించుట, తద్వారా “ఖరీదు” అనే ఈ పదము కూడా ఈ పనినే సూచించును.
* ఒకరి భూమి అమ్మబడినట్లయితే, ఆ వ్యక్తి యొక్క బందువు ఆ భూమిని “విమోచించవచ్చు” లేక “వెనక్కి కొనవచ్చు”, తద్వారా అది కుటుంబములోనున్నవారికే ఉండిపోతుంది.
* ఇటువంటి ఉదాహరణములన్నియు పాప బంధకములలో ఉన్నటువంటి ప్రజలను దేవుడు ఏ విధంగా విమోచిస్తాడని చూపించును. యేసు సిలువలో మరణించినప్పుడు, ఆయన ప్రజలు చేసిన పాపములన్నిటికి సరిపోవు సంపూర్ణ క్రయధనమును చెల్లించియున్నాడు మరియు రక్షణ కొరకై ఆయనయందు విశ్వాసముంచినవారందరిని విమోచించియున్నాడు. దేవుని ద్వారా విమోచించబడిన ప్రజలందరూ పాపమునుండి మరియు దాని శిక్షనుండి విడిపించబడి స్వాతంత్ర్యమును పొందియున్నారు.
* ప్రజలను లేక వస్తువులను ఏ విధముగా విమోచించాలనే దానిని గురించి దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులకు ఆజ్ఞలను ఇచ్చాడు. ఉదాహరణకు ఎవరైనా ఒకరు క్రయధనము చెల్లించుట ద్వారా బానిసత్వములోనున్న ఒక వ్యక్తిని విడిపించ వచ్చు తద్వారా ఆ బానిస స్వతంత్రుడవుతాడు. "క్రయధనం" పదం కూడా ఈ అభ్యాసాన్ని సూచిస్తుంది. * ఒకరి భూమి అమ్మబడినట్లయితే, ఆ వ్యక్తి యొక్క బందువు ఆ భూమిని “విమోచించవచ్చు” లేదా “తిరిగి కొనవచ్చు”, తద్వారా అది కుటుంబములోనే ఉండిపోతుంది.
* ఇటువంటి అభ్యాసాలు పాప బంధకములలో ఉన్న ప్రజలను దేవుడు ఏ విధంగా విమోచిస్తాడో చూపిస్తాయి. యేసు సిలువ మీద చనిపోయినప్పుడు, ప్రజల పాపాలన్నిటి కోసం పూర్తి వెల చెల్లించాడు. రక్షణ కోసం ఆయనయందు విశ్వాసముంచినవారందరిని విమోచించాడు. దేవుని ద్వారా విమోచించబడిన ప్రజలందరూ పాపమునుండీ, దాని శిక్షనుండీ విడిపించబడి, స్వతంత్రులయ్యారు.
## తర్జుమా సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* సందర్భానుసారముగా, “విమోచించు” అనే ఈ పదమును “వెనక్కి వచ్చునట్లు కొనుము” లేక “(ఎవరినైనా) విడుదల చేయుటకు వెల చెల్లించుము” లేక “ఖరీదు” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “విమోచన” అనే ఈ పదమును “ఖరీదు” లేక “విడుదల కలుగజేయు వెల” లేక “తిరిగి వెనక్కి వచ్చునట్లు కొనుగోలు చేయడము” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “ఖరీదు” మరియు “విమోచించు” అనే ఈ పదములు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థమును కలిగియుంటాయి, అందుచేత కొన్ని భాషలు ఈ పదములను తర్జుమా చేయుటకు ఒకే పదమును కలిగియుంటాయి. ఏదేమైనా “ఖరీదు” అనే ఈ పదము కూడా అవసరమైన వెల అని అర్థమునిస్తుంది.
* సందర్భాన్ని బట్టి, “విమోచించు” పదం “తిరిగి చెల్లించడం" లేదా "తిరిగి కొనడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “విమోచన” పదం “క్రయధనం" లేదా "స్వేచ్చ కోసం వెల" లేదా "తిరిగి చెల్లించడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “క్రయధనం, " “విమోచించు” పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే అర్థాన్ని కలిగియున్నాయి. కాబట్టి కొన్ని భాషలు ఈ పదాల అనువాదం కోసం ఒకే పదాన్ని కలిగియుంటాయి. అయితే "క్రయధనం" దేనినైనా లేదా ఎవరినైనా "విమోచించడానికి" అవసరమైన చెల్లింపు అని కూడా అర్థం. "విమోచించు" పదం వాస్తవంగా చెల్లించవలసిన దానిని ఎప్పటికీ సూచించదు.
(ఈ పదములను చూడండి: [స్వాతంత్ర్యము](../other/free.md), [ఖరీదు](../kt/ransom.md))
(చూడండి: [స్వేచ్చ](../other/free.md), [క్రయధనం](../kt/ransom.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [కొలొస్స.01:13-14](rc://*/tn/help/col/01/13)
* [ఎఫెసీ.01:7-8](rc://*/tn/help/eph/01/07)
* [ఎఫెసీ.05:15-17](rc://*/tn/help/eph/05/15)
* [గలతీ.03:13-14](rc://*/tn/help/gal/03/13)
* [గలతీ.04:3-5](rc://*/tn/help/gal/04/03)
* [లూకా.02:36-38](rc://*/tn/help/luk/02/36)
* [రూతు.02:19-20](rc://*/tn/help/rut/02/19)
* [కొలొస్స01:13-14](rc://*/tn/help/col/01/13)
* [ఎఫెసీ 01:7-8](rc://*/tn/help/eph/01/07)
* [ఎఫెసీ 05:16](rc://*/tn/help/eph/05/16)
* [గలతీ 03:13-14](rc://*/tn/help/gal/03/13)
* [గలతీ 04:05](rc://*/tn/help/gal/04/05)
* [లూకా 02:38](rc://*/tn/help/luk/02/38)
* [రూతు 02:20](rc://*/tn/help/rut/02/20)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,31 +1,31 @@
# బయలుపరచు, బయలుపరచును, బయలుపరచబడెను, ప్రత్యక్షత
# బయలుపరచు, బయలు పరచబడడం, ప్రత్యక్షత
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
“బయలుపరచు” అనే ఈ పదమునకు దేనినైనా తెలుసుకోవడానికి కారణమగుట అని అర్థము. “ప్రత్యక్షత” అనగా దేనినైన తెలుసుకొనునట్లు చేయునది అని అర్థము.
“బయలుపరచు” పదం ఏదైనా తెలియపరచబడడానికి కారణం కావడం అని అర్థం. “ప్రత్యక్షత” అంటే తెలియపరచబడినది అని అర్థం.
* దేవుడు తాను సృష్టించిన సృష్టి ద్వారా తనను తాను బయలుపరచుకొనియున్నాడు మరియు మాట్లాడిన సందేశాల ద్వారా, వ్రాయించుకొనిన సందేశాల ద్వారా తన ప్రజలతో సంభాషించియున్నాడు.
* దేవుడు తనను గూర్చి కలల ద్వారాను లే దర్శనముల ద్వారాను బయలుపరచుకొనియున్నాడు.
* “యేసు క్రీస్తు అనుగ్రహించిన ప్రత్యక్షత” ద్వారా సువార్తను నేను పొందుకొనియున్నాని పౌలు చెప్పినప్పుడు, దాని అర్థము ఏమనగా యేసుక్రీస్తే స్వయాన తనకు సువార్తను గూర్చి వివరించియున్నాడని అర్థము.
* క్రొత్త నిబంధనలోని “ప్రకటన” గ్రంథములో అంత్య కాలములో జరగబోయే సంభవాలను గూర్చి దేవుడే బయలుపరచుకొనియున్నాడు. అనేకమైన దర్శనముల ద్వారా అపొస్తలుడైన యోహానుకు ఆయన బయలుపరచియున్నాడు.
* దేవుడు తాను సృష్టించిన ప్రతీ దాని ద్వారా తనను తాను బయలుపరచుకొన్నాడు, ప్రజలతో తాను మాట్లాడిన, లిఖిత పూర్వక సందేశాల ద్వారా బయలుపరచుకొన్నాడు.
* దేవుడు తనను గూర్చి కలల ద్వారాను లేదా దర్శనముల ద్వారాను బయలుపరచుకొనియున్నాడు.
* “యేసు క్రీస్తు నుండి ప్రత్యక్షత” ద్వారా సువార్తను తాను పొందుకొనియున్నాని పౌలు చెప్పినప్పుడు, యేసుక్రీస్తే స్వయాన తనకు సువార్తను గూర్చి వివరించియున్నాడని పౌలు అర్థం.
* క్రొత్త నిబంధనలోని “ప్రకటన గ్రంథం" అంత్య కాలములో జరగబోయే సంభవాలను గూర్చి దేవుడు బయలుపరచాడు. దర్శనముల ద్వారా అపొస్తలుడైన యోహానుకు ఆయన బయలుపరచియున్నాడు.
## తర్జుమా సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* “బయలుపరచు” అనే మాటను తర్జుమా చేయు వేరొక విధానములో “తెలియజెప్పు” లేక “బహిర్గతము చేయు” లేక “స్పష్టముగా చూపించు” అనే మాటలు వినియోగించెదరు.
* సందర్భానుసారముగా, “ప్రత్యక్షత” అనే ఈ మాటను తర్జుమా చేయు విధానములో “దేవుని నుండి వచ్చే సంభాషణ” లేక “దేవుడు బయలుపరిచిన విషయాలు” లేక “దేవునిని గూర్చిన బోధనలు” అని కూడా ఉపయోగిస్తారు. తర్జుమాలో “బయలుపరచు” అనే అర్థమును ఉంచడము ఉత్తమమైన విషయము.
* “ప్రత్యక్షత లేనప్పుడు” అనే మాటను “దేవుడు తనను గూర్చి ప్రజలకు బయలుపరచనప్పుడు” లే “దేవుడు తన ప్రజలతో మాట్లాడనప్పుడు” లే “ప్రజల మధ్యలో సంభాషించని దేవుడు” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “బయలుపరచు” పదం "తెలియపరచు" లేదా "బహిర్గతం చేయడం" లేదా "స్పష్టంగా చూపించడం" అనే పదాలతో ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, “ప్రత్యక్షత” పదం "దేవుని నుండి సమాచారం" లేదా "దేవుడు బయలుపరచిన సంగతులు" లేదా "దేవుని గురించిన బోధలు" అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు. అనువాదంలో "బయలుపరచు" అర్థం ఉండేలా చూడడం ఉత్తమం.
* “ప్రత్యక్షత లేనప్పుడు” పదబంధం “దేవుడు తనను గూర్చి ప్రజలకు బయలుపరచనప్పుడు” లేదా “దేవుడు తన ప్రజలతో మాట్లాడనప్పుడు” లేదా “ప్రజల మధ్యలో సంభాషించని దేవుడు” అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
(ఈ పదములను కూడా చూడండి: [శుభవార్త](../kt/goodnews.md), [శుభవార్తలు](../kt/goodnews.md), [కల](../other/dream.md), [దర్శనము](../other/vision.md))
(చూడండి: [సువార్త](../kt/goodnews.md), [సువార్తలు](../kt/goodnews.md), [కల](../other/dream.md), [దర్శన](../other/vision.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [దాని.11:1-2](rc://*/tn/help/dan/11/01)
* [ఎఫెసీ.03:3-5](rc://*/tn/help/eph/03/03)
* [గలతీ.01:11-12](rc://*/tn/help/gal/01/11)
* [విలాప.02:13-14](rc://*/tn/help/lam/02/13)
* [మత్తయి.10:26-27](rc://*/tn/help/mat/10/26)
* [ఫిలిప్పీ.03:15-16](rc://*/tn/help/php/03/15)
* [ప్రకటన.01:1-3](rc://*/tn/help/rev/01/01)
* [దానియేలు 11:1-2](rc://*/tn/help/dan/11/01)
* [ఎఫెసీ 03:3-5](rc://*/tn/help/eph/03/03)
* [గలతీ 01:12](rc://*/tn/help/gal/01/12)
* [విలాప. 02:13-14](rc://*/tn/help/lam/02/13)
* [మత్తయి 10:26](rc://*/tn/help/mat/10/26)
* [ఫిలిప్పీ 03:15](rc://*/tn/help/php/03/15)
* [ప్రకటన 01:01](rc://*/tn/help/rev/01/01)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,67 +1,74 @@
# నీతి, న్యాయము, అవినీతి, అన్యాయము, నీతిపరుడు, అవినీతిపరుడు
# నీతిగల, నీతి, అనీతిగల, అవినీతి, న్యాయబద్ధమైన, న్యాయబద్ధత
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
“న్యాయము” అనే ఈ పదము దేవుని ఖచ్చితమైన మంచితనమును, తీర్పును, నమ్మకత్వమును మరియు ప్రేమను సూచిస్తుంది. ఈ గుణలక్షణములన్నియు దేవుడు “నీతిమంతుడు” అని తెలియజేస్తాయి. దేవుడు నీతిమంతుడైయుండినందున, ఆయన తప్పకుండ పాపమును ఖండించును.
“నీతి" పదం దేవుని సంపూర్ణ మంచితనం, న్యాయం, విశ్వాస్యత, ప్రేమలను సూచిస్తుంది. ఈ గుణలక్షణాలు కలిగియుండడం దేవుడు నీతిమంతుడు” అని తెలియజేస్తాయి. దేవుడు నీతిమంతుడు కనుక ఆయన పాపాన్ని శిక్షించాలి.
* ఈ పదాలన్నిటిని అనేకమార్లు నైతికకత కలిగిన వ్యక్తిని మరియు దేవునికి విధేయత చూపించే వ్యక్తిని వివరించుటకు ఉపయోగించబడును. ఏదేమైనా, మనుష్యులందరూ పాపము చేసియున్నారు, దేవుడు మాత్రమె సంపూర్ణముగా నీతిమంతుడైయున్నాడు.
* పరిశుద్ధ గ్రంథములో “నీతిమంతుడు” అని పిలువబడినవారు ఎవరనగా నోవహు, యోబు, అబ్రాహాము, జేకర్య మరియు ఎలీసబెతు.
* ప్రజలు తమను రక్షించుకొనుటకు ప్రభువునందు విశ్వసించినప్పుడు, యేసు క్రీస్తు నీతినిబట్టి దేవుడు వారి పాపములను శుద్ధీకరించి, వారిని నీతిమంతులుగా ప్రకటించును. “అవినీతి” అనే ఈ పదమునకు పాపాత్మకము మరియు నైతికముగా భ్రష్టత్వము అని అర్థము. “అన్యాయము” అనునది పాపసంబంధమైన స్థితిని మరియు పాపమును సూచించును.
* ఈ పదములన్నియు దేవుని బోధనలకు మరియు ఆజ్ఞలకు అవిధేయత చూపించే విధానములో జీవించుటను విశేషముగా సూచించును.
* అనీతిమంతులైన ప్రజలు వారి ఆలోచనలలో మరియు క్రియలలో అనైతికతను కలిగియుంటారు.
* కొన్నిమార్లు “అనీతిమంతులు” అనే ఈ మాట విశేషముగా దేవునియందు విశ్వాసముంచని ప్రజలను సూచించును. “నీతిమంతుడు” మరియు “అనీతిమంతుడు” అనే ఈ పదాలు దేవుని కట్టడలను అనుసరించే విధానములో ప్రవర్తించుటను సూచించును.
* ఈ మాటల అర్థములో నేరుగా ముందుకు చూచుటయు మరియు నిటారుగా నిలువబడే ఆలోచనయు ఉండును.
* “నీతిమంతుడైన” ఒక వ్యక్తి దేవుని నియమాలకు లోబడే వ్యక్తియైయుండు మరియు దేవుని చిత్తమునకు విరుద్ధమైన పనులను చేయువాడుగా ఉండడు.
* “నిజాయితీ” మరియు “నీతి” అనే ఈ రెండు పదములు ఒకే అర్థమును కలిగియుంటాయి మరియు కొన్నిమార్లు సమాంతర నిర్మాణాలలో “నిజాయితీ మరియు నీతి” అని ఉపయొగిస్తూ ఉంటారు. (చూడండి: [సమాంతర](rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
* ఈ పదాలన్నీ తరచుగా దేవునికి విధేయత చూపిస్తున్న వ్యక్తినీ, నైతికంగా మంచిగా ఉన్న వ్యక్తినీ వివరించడానికి ఉపయోగించబడుతున్నాయి. అయితే మనుష్యులందరూ పాపం చేశారు, దేవుడు తప్పించి ఏ ఒక్కరూ సంపూర్ణంగా నీతిమంతులు కాదు.
* బైబిలులో “నీతిమంతుడు” అని పిలువబడినవారిలో నోవహు, యోబు, అబ్రాహాము, జెకర్యా, ఎలీసెబెతులు.
* ప్రజలు తాము రక్షించబడడానికి యేసు నందు విశ్వాసం ఉంచినప్నుపుడు దేవుడు వారిని తమ పాపాలనుండి శుద్ధి చేస్తాడు, యేసు నీతిని బట్టి వారిని నీతిమంతులుగా ప్రకటిస్తాడు.
## తర్జుమా సలహాలు:
“అవినీతి" అంటే పాపయుతంగా ఉండడం, నైతికంగా భ్రష్టమైనదిగా ఉండడం. దుర్మార్గం (అన్యాయం) పాపాన్ని లేదా పాపయుత స్థితిలో ఉండడం అని సూచిస్తుంది.
* ఈ మాట దేవునిని వివరించినప్పుడు, “నీతి” అనే పదమును “పరిపూర్ణముగా మంచిది మరియు న్యాయమైనది” లేక “ఎల్లప్పుడూ సరిగ్గా నడుచుకొనునది” అని తర్జుమా చేయవచ్చును.
* దేవుని “నీతిమంతత్వము” అనే ఈ మాటను కూడా “పరిపూర్ణమైన నమ్మకము మరియు మంచితనము” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* దేవునికి విధేయులైన ప్రజలను గూర్చి వివరించినప్పుడు, “నీతి” అనే పదమును “నైతికముగా మంచితనము” లేక “న్యాయమైన” లేక “దేవునిని మెప్పించే జీవితమును కలిగియుండుట” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “నీతిమంతులు” అనే ఈ మాటను “నీతిగల ప్రజలు” లేక “దేవునికి భయపడే ప్రజలు” అని కూడా తర్జుమా చేయుదురు.
* సందర్భానుసారముగా, “నీతిమంతత్వము” అనే ఈ మాటను “మంచితనము” లేక “దేవుని ముందు పరిపూర్ణముగా ఉండుట” లేక “దేవునికి విధేయత చూపుట ద్వారా సరియైన విధానములో ఉండుట” లేక “మంచితనముగా ఉండుట” అనే అర్థాలు వచ్చే పదాలతో లేక వాక్యములతో తర్జుమా చేయవచ్చును.
* కొన్నిమార్లు “నీతి” అనే పదము అలంకారికముగా ఉపయోగించడమైనది మరియు “తాము మంచివారమని ఆలోచించే ప్రజలను” లేక “నీతిగా కనపించే ప్రజలను” కూడా సూచించును.
* “అనీతి” అనే ఈ పదమును “నీతి కానిది” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* సందర్భానుసారముగా, ఈ పదమును అనువాదము చేసే ఇతర విధానములలో “దుష్టత్వము” లేక “అనైతికత” లేక “దేవునికి విరుద్ధముగా తిరస్కరించిన ప్రజలు” లేక “పాపాత్ములు” అనే మాటలను కూడా చేర్చవచ్చును.
* “అనీతి ప్రజలు” అనే ఈ మాటను “నీతిలేని ప్రజలు” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “అనీతిమంతత్వము” అనే మాటను “ పాపము” లేక “చెడు ఆలోచనలు మరియు క్రియలు” లేక “దుష్టత్వము” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* సాధ్యమైతే, “నీతి, నితిమంతత్వము” అనే పదాలతో వీటికున్న సంబంధమును చూపించే విధానములో దీనిని తర్జుమా చేయడము మంచిది.
* “నీతిమంతుడు” అనే మాటను తర్జుమా చేయు విధానములో “నీతిగా నడుచుకొనుట” లేక “సరిగ్గా నడుకొను వ్యక్తి” లేక “దేవుని కట్టడలను అనుసరించుట” లేక “దేవునికి విధేయత చూపుట” లేక “సరియైన విధానములో ప్రవర్తించుట” అనే మాటలను చేర్చవచ్చును.
* “నీతిమంతత్వము” అనే ఈ పదమును “నైతికమైన పవిత్రత” లేక “మంచి నైతిక స్థితి” లేక “సరియైనది” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “నీతిమంతులు” అనే ఈ మాట “నీతిగా నడుచుకొనే ప్రజలు” లేక “నీతియుతమైన ప్రజలు” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* ఈ పదాలు దేవుని బోధనలకూ, ఆయన ఆజ్ఞలకూ అవిధేయత చూపించే విధానములో జీవించుటను ప్రత్యేకించి సూచిస్తుంది.
* అనీతిమంతులైన ప్రజలు వారి ఆలోచనలలోనూ, క్రియలలోనూ అవినీతికరంగా ఉంటారు.
* కొన్నిమార్లు “అనీతిమంతులు” పదం ప్రత్యేకించి యేసునందు విశ్వాసం ఉంచని ప్రజలను సూచిస్తుంది.
(ఈ పదములను కూడా చూడండి: [చెడు](../kt/evil.md), [నమ్మకము](../kt/faithful.md), [మంచి](../kt/good.md), [పరిశుద్ధత](../kt/holy.md), [నిజాయితీ](../other/integrity.md), [న్యాయము](../kt/justice.md), [ధర్మశాస్త్రము](../other/law.md), [లోబడు](../kt/lawofmoses.md), [పవిత్రత](../other/obey.md), [నీతి](../kt/purify.md), [పాపము](../kt/righteous.md), [ధర్మవిరుద్ధమైన](../kt/sin.md))
“న్యాయబద్ధమైనవాడు," "న్యాయబద్ధత" పదాలు దేవుని ధర్మాలను అనుసరించే విధానంలో జీవించడానిని సూచిస్తుంది.
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
* ఈ పదాల అర్థంలో నిటారుగా నిలవడం, నేరుగా ముందుకు చూడడం అనే అభిప్రాయం ఉంది.
* “న్యాయబద్ధంగా" ఉన్న వ్యక్తి దేవుని ధర్మాలకు విదేయత చూపుతాడు, ఆయన చిత్తానికి వ్యతిరేకంగా కార్యాలు చేయడు.
* “నిజాయితీ,” “నీతి” వంటి పదాలు ఒకే అర్థాన్ని కలిగి యున్నాయి. కొన్నిసార్లు ఈ రెండు పదములు ఒకే అర్థమును కలిగియుంటాయి మరియు కొన్నిమార్లు సమాంతర నిర్మాణాలలో “నిజాయితీ, నీతి” వంటి పదాలు ఉపయోగించబడతాయి. (చూడండి: [సమాంతరత](rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
* [ద్వితీ.19:15-16](../other/lawful.md)
* [యోబు.01:6-8](rc://*/tn/help/deu/19/15)
* [కీర్తనలు.037:28-30](rc://*/tn/help/job/01/06)
* [కీర్తనలు.049:14-15](rc://*/tn/help/psa/037/028)
* [కీర్తనలు.107:41-43](rc://*/tn/help/psa/049/014)
* [ప్రసంగి.12:10-11](rc://*/tn/help/psa/107/041)
* [యెషయా.48:1-2](rc://*/tn/help/ecc/12/10)
* [యెహెజ్కేలు.33:12-13](rc://*/tn/help/isa/48/01)
* [మలాకి.02:5-7](rc://*/tn/help/ezk/33/12)
* [మత్తయి.06:1-2](rc://*/tn/help/mal/02/05)
* [అపొ.కార్య.03:13-14](rc://*/tn/help/mat/06/01)
* [రోమా.01:29-31](rc://*/tn/help/act/03/13)
* [1 కొరింతి.06:9-11](rc://*/tn/help/rom/01/29)
* [గలతీ.03:6-9](rc://*/tn/help/1co/06/09)
* [కొలొస్స.03:22-25](rc://*/tn/help/gal/03/06)
* [2 తెస్స.02:8-10](rc://*/tn/help/col/03/22)
* [2 తిమోతి.03:16-17](rc://*/tn/help/2th/02/08)
* [1 పేతురు.03:18-20](rc://*/tn/help/2ti/03/16)
* [1 యోహాను.01:8-10](rc://*/tn/help/1pe/03/18)
* [1 యోహాను.05:16-17](rc://*/tn/help/1jn/01/08)
## అనువాదం సూచనలు:
## పరిశుద్ధ గ్రంథమునుండి ఉదాహరణలు:
* ఈ మాట దేవునిని వివరించినప్పుడు, “నీతి” అనే పదం “పరిపూర్ణముగా మంచిది మరియు న్యాయమైనది” లేక “ఎల్లప్పుడూ సరిగ్గా నడుచుకొనునది” అని అనువదించబడవచ్చు.
* దేవుని “నీతి" అనే పదం “పరిపూర్ణమైన విశ్వాస్యత, న్యాయం" లేదా "ఎల్లప్పుడూ సరియైన కార్యాలు చెయ్యడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* దేవునికి విధేయులైన ప్రజలను గూర్చి వివరించినప్పుడు, “నీతి” పదం “నైతికముగా మంచితనము” లేదా “న్యాయమైన” లేక “దేవుణ్ణి సంతోషపరచే జీవితాన్ని జీవించడం" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* “నీతిమంతులు” అనే పదం “నీతిగల ప్రజలు” లేదా “దేవునికి భయపడే ప్రజలు” అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి “నీతి" అనే పదం “మంచితనము” లేదా “దేవుని ముందు పరిపూర్ణముగా ఉండుట” లేదా “దేవునికి విధేయత చూపుట ద్వారా సరియైన విధానములో ఉండుట” లేదా “పరిపూర్మంణంగా మంచిని చెయ్చియడం" అని అర్తథం ఇచ్నచేలా అనువదించబడవచ్చు.
* __[03:02](rc://*/tn/help/1jn/05/16)__ అయితే నోవహు దేవుని దయను పొందెను. అతను __నీతిమతుడైయుడెను__, దుష్ట ప్రజల మధ్యన జీవించుచుండెను.
* __[04:08](rc://*/tn/help/obs/03/02)__ దేవుని వాగ్ధానమునందు అబ్రాహాము విశ్వసించినందున అతను __నీతిమతుడాయెను__ అని దేవుడు వెల్లడి చేసెను.
* __[17:02](rc://*/tn/help/obs/04/08)__ దావీదు దేవునియందు విశ్వసించిన మరియు ఆయనకు లోబడిన __నీతిమతుడును__ మరియు తగ్గించుకొనినవాడునైయుండెను.
* __[23:01](rc://*/tn/help/obs/17/02)__ మరియతో ప్రధానము చేయబడిన యోసేపు __నీతిమతుడైయుడెను__.
* "అనీతి" పదం "నీతి కానిది" అని సామాన్యంగా అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి ఈ పదం "దుష్టత్వము” లేదా “అనైతికత” లేదా “దేవునికి విరుద్ధముగా తిరుగుబాటు చేసిన ప్రజలు” లేదా “పాపాత్ములు” అని ఇతరవిధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* “అనీతిమంతులు" పదం “నీతిలేని ప్రజలు” అని అనుమతించబడవచ్చు.
* “అనీతి" పదం "పాపం" లేదా “చెడు ఆలోచనలూ, క్రియలు” లేదా “దుష్టత్వము” అని అనువదించబడవచ్చు.
* సాధ్యమైతే, “నీతిమంతులు, నీతి” అనే పదాలతో వీటికున్న సంబంధమును చూపించే విధానములో దీనిని అనువదించడం ఉత్తమం.
* “న్యాయబద్ధమైన" పదం అనువాదంలో “సరిగా నడుకొనడం" లేదా సరిగా నడుచుకొను వ్యక్తి" లేదా "దేవుని ధర్మాలను అనుసరించడం" లేదా “దేవునికి విధేయత చూపడం” లేదా “సరియైన విధానములో ప్రవర్తించడం" అనే పదాలు జతచెయ్యబడవచ్చు.
* “న్యాయబద్ధత" పదం “నైతికమైన పవిత్రత” లేదా “మంచి నైతిక ప్రవర్తన" లేదా “న్యాయమైన" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “న్యాయబద్ధమైన" పదం "న్యాయబద్ధంగా ఉన్న ప్రజలు" లేదా "న్యాయబద్ధమైన వారు" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [దుష్టత్వం](../kt/evil.md), [విశ్వాస్యత](../kt/faithful.md), [మంచి](../kt/good.md), [పరిశుద్ధత](../kt/holy.md), [నిజాయితీ](../other/integrity.md), [న్యాయం](../kt/justice.md), [ధర్మశాస్త్రము](../other/law.md), [లోబడు](../kt/lawofmoses.md), [పవిత్రత](../other/obey.md), [నీతి](../kt/purify.md), [పాపము](../kt/righteous.md), [ధర్మవిరుద్ధమైన](../kt/sin.md))
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [ద్వితి. 19:16](rc://*/tn/help/deu/19/16)
* [యోబు 01:08](rc://*/tn/help/job/01/08)
* [కీర్తనలు 037:30](rc://*/tn/help/psa/037/030)
* [కీర్తనలు 049:14](rc://*/tn/help/psa/049/014)
* [కీర్తనలు 107:42](rc://*/tn/help/psa/107/042)
* [ప్రసంగి 12:10-11](rc://*/tn/help/ecc/12/10)
* [యెషయా 48:1-2](rc://*/tn/help/isa/48/01)
* [యెహెజ్కేలు 33:13](rc://*/tn/help/ezk/33/13)
* [మలాకీ 02:06](rc://*/tn/help/mal/02/06)
* [మత్తయి 06:01](rc://*/tn/help/mat/06/01)
* [అపొ.కా 03:13-14](rc://*/tn/help/act/03/13)
* [రోమా 01:29-31](rc://*/tn/help/rom/01/29)
* [1 కొరింథీ 06:09](rc://*/tn/help/1co/06/09)
* [గలతీ 03:07](rc://*/tn/help/gal/03/07)
* [కొలస్సీ 03:25](rc://*/tn/help/col/03/25)
* [2 థెస్స 02:10](rc://*/tn/help/2th/02/10)
* [2 తిమోతి 03:16](rc://*/tn/help/2ti/03/16)
* [1 పేతురు 03:18-20](rc://*/tn/help/1pe/03/18)
* [1 యోహాను 01:09](rc://*/tn/help/1jn/01/09)
* [1 యోహాను 05:16-17](rc://*/tn/help/1jn/05/16)
## బైబిలు కథలనుండి ఉదాహరణలు:
* __[03:02](rc://*/tn/help/1jn/05/16)__ అయితే నోవహు దేవుని దయను పొందెను. అతను __నీతిమతుడు__, దుష్ట ప్రజల మధ్యన జీవించుచుండెను.
* __[04:08](rc://*/tn/help/obs/03/02)__ దేవుని వాగ్ధానమునందు అబ్రాహాము విశ్వసించినందున అతడు __నీతిమతుడు__ అని దేవుడు వెల్లడి చేశాడు.
* __[17:02](rc://*/tn/help/obs/04/08)__ దావీదు వినయమనస్కుడు, __నీతిమతుడు__, దేవుణ్ణి విశ్వసించిన వాడు, దేవునికి లోబడినవాడు.
* __[23:01](rc://*/tn/help/obs/17/02)__ మరియతో ప్రధానము చేయబడిన యోసేపు __నీతిమతుడైన__ మనిషి.
* __[50:10](rc://*/tn/help/obs/23/01)__ ఆ తరువాత, __నీతిమతులు__ వారి తండ్రియైన దేవుని రాజ్యములో సూర్యునివలె ప్రకాశించెదరు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,56 +1,60 @@
# రక్షించు, రక్షించును, రక్షించబడెను, సంరక్షణ, రక్షణ
# రక్షించు, రక్షించబడ్డ, సురక్షిత, రక్షణ
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
“రక్షించు” అనే పదము ఎవరైనా ఒకరు హానికరమైన దానిని లేక చెడును అనుభవించకుండ కాపాడుటను సూచిస్తుంది. “సంరక్షణ” కలిగియుండుట అనగా అపాయమునుండి లేక హానికరమైన వాటినుండి సంరక్షించబడుట అని అర్థము.
“రక్షించు” పదం ఒకరు హానికరమైన దానిని లేదా చెడును అనుభవించకుండ కాపాడుటను సూచిస్తుంది. “సురక్షితంగా ఉండడం" అంటే అపాయం నుండి లేదా ప్రమాదం నుండి సంరక్షించబడుట అని అర్థం.
* భౌతిక అర్థములో ప్రజలు రక్షించబడుట, లేక మరణము, అపాయము లేక హాని నుండి ప్రజలు రక్షణ పొందుట అని అర్థము.
* ఆత్మీయ అర్థములో ఒక వ్యక్తి “రక్షణ పొందియున్నాడు” అను మాటకు దేవుడు సిలువలో మరణించిన యేసు ద్వారా అతనిని క్షమించియున్నాడని మరియు తాను చేసిన పాపముల కొరకు నరకములో పడే శిక్షనుండి తప్పించబడియున్నాడని అర్థమైయున్నది.
* ప్రజలు వేరొకరిని అపాయమునుండి రక్షించవచ్చును లేక కాపాడబడవచ్చును, అయితే దేవుడు మాత్రమె ప్రజలు చేసిన పాపములను క్షమించి వారిని నిత్య శిక్షనుండి కాపాడును లేక రక్షించును. “రక్షణ” అనే పదము అపాయమునుండి మరియు దుష్టత్వమునుండి రక్షించబడుటను లేక కాపాడుబడుటను సూచిస్తుంది.
* పరిశుద్ధ గ్రంథములో “రక్షణ” అనే పదము సాధారణముగా ఎవరైతే తమ పాపములను ఒప్పుకొని పశ్చాత్తాపము పొంది, యేసునందు విశ్వసించియుంటారో వారికి దేవుని ద్వారా ఆత్మీయకమైన మరియు నిత్య విడుదలను సూచించును.
* దేవుడు తన ప్రజలను భౌతిక సంబంధమైన శత్రువులనుండి కూడా రక్షిస్తాడని లేక విడుదల కలుగజేస్తాడని బైబిలు తెలియజేస్తుంది.
* భౌతిక అర్థంలో ప్రజలు రక్షించబడతారు, లేదా హాని, ప్రమాదం లేదా మరణం కాపాడబడగలరు.
* ఆత్మీయ అర్థంలో ఒక వ్యక్తి “రక్షణ" పొందియున్నట్లయితే సిలువలో మరణించిన యేసు ద్వారా దేవుడు అతనిని క్షమించియున్నాడనీ, తాను చేసిన పాపముల కొరకు నరకంలో శిక్షించబడడం నుండి తప్పించబడియున్నాడని అర్థం.
* ప్రజలు అపాయమునుండి ప్రజలను రక్షించవచ్చు లేదా కాపాడవచ్చు, అయితే దేవుడు మాత్రమే ప్రజలు తమ పాపాల విషయంలో శాశ్వతంగా శిక్షించబడడం నుండి వారిని రక్షించగలడు.
## తర్జుమా సలహాలు:
* “రక్షణ” పదం దుష్టత్వం లేదా ప్రమాదం నుండి రక్షించబడియుండడానినీ లేదా కాపాడబడియుండడానినీ సూచిస్తుంది.
* “రక్షించు” అనే పదమును తర్జుమా చేయు విధానములో “విమోచించు” లేక “హానినుండి తప్పించు” లేక “హానికరమైన విధానమునుండి లాగివేయు” లేక “మరణమునుండి కాపాడుట” అనే మాటలు చేర్చుదురు.
* “ఎవరైతే అతని ప్రాణమును రక్షిస్తారో” అనే ఈ మాటలో, “రక్షించు” అనే పదమును “భద్రపరచు” లేక “సంరక్షించు” అని కూడా తర్జుమా చేయుదురు.
* “సంరక్షించు” అనే ఈ పదము “అపాయమునుండి రక్షించబడెను” లేక “ఎటువంటి హాని చేయని స్థలములో” అని కూడా తర్జుమా చేయుదురు.
* “దేవుడు రక్షించు ప్రజలు (వారి పాపములకొరకు శిక్షించబడుటనుండి)” లేక “దేవుడు కాపాడే తన ప్రజలు (వారి శత్రువులనుండి)” అని వ్యాఖ్యలలో ఉన్నట్లుగా “రక్షణ” అనే పదమును “రక్షించు” లేక “కాపాడు” అనే పదములను ఉపయోగించి కూడా తర్జుమా చేయుదురు.
* “దేవుడే నా రక్షణ” అనే ఈ మాటను “నన్ను రక్షించువాడు దేవుడే” అని తర్జుమా చేయుదురు.
* “నీవు రక్షణ బావులనుండి నీటిని పొందుకుంటావు” అనే ఈ మాటను “దేవుడు నిన్ను కాపాడుచున్నందున నీటివలె నీవు తాజాదనము పొందెదవు” అని కూడా తర్జుమా చేయుదురు.
* బైబిలులో "రక్షణ" పదం సాధారణంగా తమ పాపముల విషయంలో పశ్చాత్తాపపడి యేసు నందు విశ్వాసం ఉంచినవారికి దేవుని చేత ఆత్మీయమైనా, శాశ్వతమైన విడుదల అనుగ్రహించబడడానిని సూచిస్తుంది.
* దేవుడు తన ప్రజలను భౌతిక సంబంధమైన శత్రువులనుండి రక్షించడానినీ లేదా విడుదల చెయ్యడానినీ కూడా సూచిస్తుంది.
(ఈ పదములను కూడా చూడండి: [రాజు](../kt/cross.md), [విమోచకుడు](../other/deliverer.md), [శిక్షించు](../other/punish.md), [పాపము](../kt/sin.md), [రక్షకుడు](../kt/savior.md))
## అనువాదం సూచనలు:
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
* “రక్షించు” పదం “విమోచించు” లేదా “హాని నుండి తప్పించు” లేదా “హానికరమైన విధానమునుండి తీసివేయడం" లేదా “చనిపోవడం నుండి కాపాడడం" అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* “తన ప్రాణమును కాపాడుకొనువాడు" వాక్యంలో, “రక్షించు” పదం “భద్రపరచు” లేదా “సంరక్షించు” అని అనువదించబడవచ్చు.
* “సురక్షిత" పదం “ప్రమాదం నుండి కాపాడబడడం” లేదా “ఎటువంటి హాని జరుగని స్థలంలో" అని అనువదించబడవచ్చు.
* [ఆది.49:16-18](rc://*/tn/help/gen/49/16)
* [ఆది.47:25-26](rc://*/tn/help/gen/47/25)
* [కీర్తన.080:1-3](rc://*/tn/help/psa/080/001)
* [యిర్మియా.16:19-21](rc://*/tn/help/jer/16/19)
* [మీకా.06:3-5](rc://*/tn/help/mic/06/03)
* [లూకా.02:3-5](rc://*/tn/help/luk/02/30)
* [లూకా.08:36-37](rc://*/tn/help/luk/08/36)
* [అపొ.కార్య.04:11-12](rc://*/tn/help/act/04/11)
* [అపొ.కార్య.28:28](rc://*/tn/help/act/28/28)
* [అపొ.కార్య.02:20-21](rc://*/tn/help/act/02/20)
* [రోమా.01:16-17](rc://*/tn/help/rom/01/16)
* [రోమా.10:8-10](rc://*/tn/help/rom/10/08)
* [ఎఫెసి.06:17-18](rc://*/tn/help/eph/06/17)
* [ఫిలిప్పి.01:28-30](rc://*/tn/help/php/01/28)
* [1 తిమోతి.01:15-17](rc://*/tn/help/1ti/01/15)
* [ప్రక.19:1-2](rc://*/tn/help/rev/19/01)
* “రక్షణ" పదం "రక్షించు" లేదా "కాపాడు" పదాలకు సంబంధించిన పదాలను ఉపయోగించి అనువదించబడవచ్చు. "దేవుడు ప్రజలను రక్షించును (వారి పాపాల కోసం శిక్షించబడడం)" లేదా "దేవుడు తన ప్రజలను కాపాడుతాడు (వారి శత్రువుల నుండి)" వాక్యాలలో ఉన్నవిధంగా అనువదించవచ్చు.
* “దేవుడే నా రక్షణ” వాక్యం “నన్ను రక్షించువాడు దేవుడే” అని అనువదించబడవచ్చు.
* “నీవు రక్షణ బావులనుండి నీటిని తోడుకొంటావు" వాక్యం “దేవుడు నిన్ను కాపాడుచున్నందున నీటివలె నీవు అలసట తీర్చుకొంటావు" అని అనువదించబడవచ్చు.
## పరిశుద్ధ గ్రంథమునుండి ఉదాహరణములు:
(చూడండి: [రాజు](../kt/cross.md), [విమోచకుడు](../other/deliverer.md), [శిక్షించు](../other/punish.md), [పాపం](../kt/sin.md), [రక్షకుడు](../kt/savior.md))
* __[09:08](rc://*/tn/help/obs/09/08)__ మోషే తన తోటివారైన ఇశ్రాయేలీయులను __రక్షిచుటకు__ యత్నించెను.
* __[11:02](rc://*/tn/help/obs/11/02)__ దేవుడు తనయందు విశ్వసించిన ప్రతియొక్కరి తొలిచూలు బిడ్డను __రక్షిచుటకు__ దేవుడు ఒక మార్గమును అనుగ్రహించాడు.
* __[12:05](rc://*/tn/help/obs/12/05)__ “భయపడకండి! ఈరోజున దేవుడు మీ కొరకు యుద్ధము చేయును మరియు మిమ్మును __రక్షిచును__” అని మోషే ఇశ్రాయేలీయులతో చెప్పెను.
* __[12:13](rc://*/tn/help/obs/12/13)__ దేవుడు ఐగుప్తు సైన్యమునుండి ఇశ్రాయేలీయులను విడిపించినందున, వారు దేవునిని స్తుటించుటకు మరియు వారికి దొరికిన నూతన స్వాతంత్ర్యమును ఆచరించుటకు అనేకమైన పాటలు పాడిరి.
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [ఆది 49:18](rc://*/tn/help/gen/49/18)
* [ఆది. 47:25-26](rc://*/tn/help/gen/47/25)
* [కీర్తన 080:03](rc://*/tn/help/psa/080/003)
* [యిర్మియా 16:19-21](rc://*/tn/help/jer/16/19)
* [మీకా 06:3-5](rc://*/tn/help/mic/06/03)
* [లూకా 02:30](rc://*/tn/help/luk/02/30)
* [లూకా 08:36-37](rc://*/tn/help/luk/08/36)
* [అపొ.కా. 04:12](rc://*/tn/help/act/04/12)
* [అపొ.కా. 28:28](rc://*/tn/help/act/28/28)
* [అపొ.కా. 02:21](rc://*/tn/help/act/02/21)
* [రోమా 01:16](rc://*/tn/help/rom/01/16)
* [రోమా 10:10](rc://*/tn/help/rom/10/10)
* [ఎఫెసీ 06:17](rc://*/tn/help/eph/06/17)
* [ఫిలిప్పీ 01:28](rc://*/tn/help/php/01/28)
* [1 తిమోతి 01:15-17](rc://*/tn/help/1ti/01/15)
* [ప్రకటన 19:1-2](rc://*/tn/help/rev/19/01)
## బైబిలు కథల నుండి ఉదాహరణ:
* __[09:08](rc://*/tn/help/obs/09/08)__ మోషే తన తోటివారైన ఇశ్రాయేలీయులను __రక్షిచడానికి__ ప్రయత్నించాడు.
* __[11:02](rc://*/tn/help/obs/11/02)__ దేవుడు తనయందు విశ్వసించిన ప్రతి యొక్క తొలిచూలు బిడ్డను __రక్షిచడానికి__ దేవుడు ఒక మార్గమును అనుగ్రహించాడు.
* __[12:05](rc://*/tn/help/obs/12/05)__ “భయపడకండి! ఈరోజున దేవుడు మీ కొరకు యుద్ధము చేయును, మిమ్మును __రక్షిచును__” అని మోషే ఇశ్రాయేలీయులతో చెప్పాడు.
* __[12:13](rc://*/tn/help/obs/12/13)__ దేవుడు ఐగుప్తు సైన్యమునుండి ఇశ్రాయేలీయులను __రక్షిచి__ నందున, వారు దేవునిని స్తుతించుటకునూ, వారికి దొరికిన నూతన స్వాతంత్యమును బట్టి వేడుక చేసుకోడానికీ అనేకమైన పాటలు పాడారు,
* __[16:17](rc://*/tn/help/obs/16/17)__ ఇశ్రాయేలీయులు పాపము చేయడం, దేవుడు వారిని శిక్షించడం, వారు పశ్చాత్తాపపడడం, మరియు దేవుడు వారిని __రక్షిచుటకు__ వారియొద్దకు విమోచకుడిని పంపించడం ఈ విధంగా అనేకమార్లు జరిగింది.
* __[44:08](rc://*/tn/help/obs/44/08)__ “మీరు యేసును సిలువవేసియున్నారు, కాని దేవుడు ఆయనను తిరిగి సజీవునిగా చేసియున్నాడు. మీరు ఆయనను తిరస్కరించియున్నారు, కాని యేసు క్రీస్తు శక్తి ద్వారా తప్ప మరి ఏ మార్గాన __రక్షణ పొదుటకు__ అవకాశము లేదు!”
* __[47:11](rc://*/tn/help/obs/47/11)__ చెరసాల అధిపతి పౌలు సీల వద్దకు వణుకుతూ వచ్చి, “__రక్షిచబడుటకు__ నేను ఏమి చేయవలెను?” అని అడిగెను. “యజమానుడైన యేసునందు విశ్వసించు, మరియు మీరు మీ కుటుంబము __రక్షిచబడుదురు__” అని పౌలు జవాబునిచ్చెను.
* __[44:08](rc://*/tn/help/obs/44/08)__ “మీరు యేసును సిలువవేసియున్నారు, కాని దేవుడు ఆయనను తిరిగి సజీవునిగా చేసియున్నాడు. మీరు ఆయనను తిరస్కరించియున్నారు, కాని యేసు క్రీస్తు శక్తి ద్వారా తప్ప మరి ఏ మార్గాన __రక్షణ__ పొందుటకు ఆవకాశము లేదు!”
* __[47:11](rc://*/tn/help/obs/47/11)__ చెరసాల అధిపతి పౌలు సీల వద్దకు వణుకుతూ వచ్చి, “__రక్షిచబడుటకు__ నేను ఏమి చేయవలెను?” అని అడిగాడు. “ప్రభువైన యేసునందు విశ్వివాసం ఉంచుము, అప్పుడు నీవునూ, నీ కుటుంబమునూ __రక్షిచబడుదురు__” అని పౌలు జవాబు చెప్పాడు.
* __[49:12](rc://*/tn/help/obs/49/12)__ మంచి క్రియలు మిమ్మును __రక్షిచనేరవు__.
* __[49:13](rc://*/tn/help/obs/49/13)__ యేసునందు విశ్వసించిన ప్రతియొక్కరిని, ఆయనను తమ రక్షకునిగా స్వీకరించిన ప్రతియొక్కరిని దేవుడు __రక్షిచును__. అయితే ఆయనందు విశ్వసించని వారినెవరిని కూడా ఆయన __రక్షిచడు__ .
* __[49:13](rc://*/tn/help/obs/49/13)__ యేసునందు విశ్వసించిన ప్రతి ఒక్కరినీ, ఆయనను తమ రక్షకునిగా స్వీకరించిన ప్రతి ఒక్కరినీ దేవుడు __రక్షిచును__. అయితే ఆయనందు విశ్వసించని వారినెవరిని కూడా ఆయన __రక్షిచడు__ .
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,27 +1,28 @@
# రక్షకుడు, రక్షకుడు
# రక్షకుడు, కాపాడువాడు
## వాస్తవాలు:
రక్షకుడు” అనే ఈ పదము ఇతరులను అపాయము నుండి కాపాడే వ్యక్తిని లేక రక్షించే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ఈ పదము ఇతరులకు సహాయము చేసే వ్యక్తిని లేక ఇతరులను బలపరిచే వ్యక్తిని కూడా సూచిస్తుంది.
కాపాడేవాడు” పదం ఇతరులను అపాయము నుండి కాపాడే వ్యక్తినీ లేదా రక్షించే వ్యక్తినీ సూచిస్తుంది. ఇతరులకు బలాన్ని ఇచ్చే వ్యక్తినీ లేదా వారికోసం సమకూర్చే వ్యక్తినీ కూడా సూచిస్తుంది.
* పాత నిబంధనలో దేవుడు ఇశ్రాయేలు రక్షకునిగా సూచించబడియున్నాడు ఎందుకంటే ఆయన అనేకమార్లు శత్రువులనుండి వారిని కాపాడియున్నాడు, వారిని బలపరిచియున్నాడు, మరియు వారికి కావలసిన ప్రతీది అనుగ్రహించియున్నాడు.
* క్రొత్త నిబంధనలో “రక్షకుడు” అనే ఈ పదమును యేసు క్రీస్తుకు బిరుదుగాను లేక ఒక వర్ణనగాను చెప్పబడింది, ఎందుకంటే ఈయన ప్రజలు చేసిన పాపములకు పడే నిత్య శిక్షనుండి రక్షించును. వారు పాపము ద్వారా నియంత్రించబడకుండా కూడా ఆయన వారిని రక్షించును.
* పాత నిబంధనలో దేవుడు ఇశ్రాయేలు రక్షకునిగా సూచించబడ్డాడు ఎందుకంటే ఆయన తరచుగా వారి శత్రువులనుండి కాపాడాడు, వారికి బలాన్ని ఇచ్చాడు, వారు జీవించడానికి వారికి కావలసిన వాటన్నినిటినీ సమకూర్చాడు.
* పాత నిబంధనలో ఇశ్రాయేలు మీదకు దండెత్తి వచ్చిన ఇతర ప్రజా గుంపులకు వ్యతిరేకంగా వారిని నడిపించడం ద్వారా ఇశ్రాయేలీయులను కాపాడడానికి దేవుడు న్యాయాధిపతులను నియమించాడు. ఈ న్యాయాధిపతులు కొన్నిసార్లు "కాపాడేవారు" అని పిలువబడ్డారు. పాతనిబంధనలోని న్యాయాధిపతులు గ్రంథం చరిత్రలో ఈ న్యాయాధిపతులు ఇశ్రాయేలీయులను పాలించిన కాలాన్ని నమోదు చేసింది.
* క్రొత్త నిబంధనలో “రక్షకుడు” పదం యేసు క్రీస్తుకు బిరుదుగాను లేదా ఒక వర్ణనగాను ఉపయోగించబడింది. ఎందుకంటే మనుష్యులు తమ పాపం విషయంలో శాశ్వత శిక్షను పొందకుండా వారిని ఆయన రక్షిస్తున్నాడు. వారి పాపం చేత వారు నియంత్రించబడకుండా కూడా వారిని కాపాడుతున్నాడు.
## తర్జుమా సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* సాధ్యమైతే, “రక్షకుడు” అనే ఈ పదమును “రక్షించు” మరియు “రక్షణ” అనే పదములకు సంబంధించిన పదములతో తర్జుమా చేయవచ్చును.
* ఈ పదమును తర్జుమా చేయు విధానములలో “రక్షించువాడు” లేక “రక్షించు దేవుడు” లేక “అపాయమునుండి విమోచించువాడు” లేక “శత్రువులనుండి కాపాడువాడు” లేక “పాపమునుండి (ప్రజలను) రక్షించు యేసు” అనే వాక్యములను ఉపయోగించుదురు.
* సాధ్యమైతే, “రక్షకుడు” పదం “రక్షించు,” “రక్షణ” అనే పదాలకు సంబంధించిన పదాలతో అనువదించబడవచ్చు.
* ఈ పద “రక్షించువాడు” లేదా “రక్షించు దేవుడు” లేదా “అపాయమునుండి విడిపించువాడు” లేదా “శత్రువులనుండి కాపాడువాడు” లేదా “పాపమునుండి (ప్రజలను) రక్షించు యేసు” అనే ఇతర విధాలుగా అనువదించబడ వచ్చు.
(ఈ పదములను కూడా చూడండి: [రాజు](../other/deliverer.md))
(చూడండి: [రాజు](../other/deliverer.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [1 తిమోతి.04:9-10](../kt/jesus.md)
* [2 పేతురు.02:20-22](../kt/save.md)
* [అపొ.కార్య.05:29-32](../kt/save.md)
* [యెషయా.60:15-16](rc://*/tn/help/1ti/04/09)
* [లూకా.01:46-47](rc://*/tn/help/2pe/02/20)
* [కీర్తన.106:19-21](rc://*/tn/help/act/05/29)
* [1 తిమోతి 04:10](rc://*/tn/help/1ti/04/10)
* [2 పేతురు 02:20](rc://*/tn/help/2pe/02/20)
* [అపొ.కా 05:29-32](rc://*/tn/help/act/05/29)
* [యెషయా 60:15-16](rc://*/tn/help/isa/60/15)
* [లూకా 01:47](rc://*/tn/help/luk/01/47)
* [కీర్తనలు 106:19-21](rc://*/tn/help/psa/106/019)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,59 +1,58 @@
# పాపము, పాపములు, పాపము చేసెను, పాపభూయిష్టమైన, పాపి, పాపము చేయుట
# పాపము, పాపమైన, పాపి, పాపం చేస్తుండడం
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
“పాపము” అనే ఈ పదము దేవుని చిత్తమునకు మరియు ఆయన కట్టడలకు విరుద్ధముగా చేసే ఆలోచనలను, మాట్లాడే మాటలను మరియు చేసే క్రియలను సూచించును. దేవుడు మనలను చేయమన్నది చేయకుండా ఉండుటను కూడా పాపముగా పరిగణించబడుతుంది.
“పాపం” అనే పదం దేవుని చిత్తానికీ, ధర్మాలకూ విరుద్ధముగా చేసే చర్యలనూ, ఆలోచనలనూ, మాటలనూ సూచిస్తుంది. దేవుడు మనలను చేయమని కోరినదానిని చెయ్యకుండా ఉండడం అని కూడా ఈ పదం సూచిస్తుంది.
* దేవునిని మెప్పించని పనులు లేక ఆయనకు విధేయత చూపని పనులు లేక ఇతర ప్రజలు వాటిని గూర్చి తెలియకుండిన విషయాలు ఏవైనా అవి పాపములుగా పరిగణించబడుతాయి
* దేవుని చిత్తమునకు విరుద్ధమైన ఆలోచనలు, క్రియలన్నియు “పాపభూయిష్టమైనవి” అని పిలిచెదరు.
* ఆదాము పాపము చేసినందున సమస్త మనుష్యులందరూ “పాప స్వభావముతో” జన్మించుచున్నారు, ఆ స్వభావమే వారిని నియంత్రించి, వారు పాపము చేయుటకు కారణమగుచున్నది.
* “పాపి” అనగా పాపములు చేసే వ్యక్తి అని అర్థము, అందుచేత ప్రతీ మనుష్యుడు పాపియైయున్నాడు.
* కొన్నిమార్లు “పాపులు” అనే పదమును ధర్మశాస్త్రమునకు లోబడని ప్రజలను మరియు ఫరిసయ్యులు తలంచిన ప్రజలను సూచించుటకు మత నాయకుల ద్వారా ఉపయోగించబడింది.
* “పాపి” అనే పదమును కూడా ఇతర ప్రజలకంటే అతి హీనమైన ప్రజలకొరకు ఉపయోగించుదురు. ఉదాహరణకు, ఎక్కువగా ఈ పదమును సుంకరులకు మరియు వ్యభిచారులకు ఇవ్వడమైనది.
* దేవునికి లోబడకుండా ఉండే పనులూ లేదా దేవుణ్ణి సంతోషపరచకుండా ఉంచే పనులు, ఇతర ప్రజలకు తెలియ విషయాలు సహితం ఏమైనా అవి పాపం అని పరిగణించబడుతాయి
* దేవుని చ్తితానికి విరుద్ధమైన ఆలోచనలూ, క్రియలూ “పాపభూయిష్టమైనవి.”
* ఆదాము పాపము చేసినందున సమస్త మనుష్యులందరూ “పాప స్వభావంతో” పుట్టారు. ఆ స్వభావం వారిని నియంత్రించి, వారు పాపము చేయడానికి కారణం అవుతుంది.
* “పాపి” అంటే పాపాలు చేసే వ్యక్తి అని అర్థం. అందుచేత ప్రతీ మనుష్యుడు పాపియైయున్నాడు.
* కొన్నిమార్లు “పాపులు” అనే పద ధర్మశాస్త్రమునకు లోబడని ప్రజలనూ, తాము భావించిన ప్రజలనూ సూచించడానికి పరిసయ్యుల వంటి మతసంబంధమైనవారి చేత ఉపయోగించబడింది.
* “పాపి” అనే పద ఇతర ప్రజలకంటే అతి హీనమైన ప్రజల కోసం కూడా ఉపయోగించబడింది. ఉదాహరణకు, ఈ బిరుదు ఎక్కువగా సుంకం వసూలు చేసేవారికీ, వ్యభిచారులలూ ఇవ్వబడింది.
## తర్జుమా సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* “పాపము” అనే ఈ పదమును “దేవునికి అవిధేయత” లేక “దేవుని చిత్తమునకు విరుద్ధముగా వెళ్లుట” లేక “దుష్ట నడవడి మరియు దుష్ట ఆలోచనలు” లేక “తప్పులు చేయుట” అనే అర్థాలను ఇచ్చే వాక్కులతో లేక పదాలతో తర్జుమా చేయుదురు.
* “పాపము” అనే పదమును “దేవునికి అవిధేయత” లేక “తప్పు చేయుట” అని కూడా తర్జుమా చేయుదురు.
* సందర్భానుసారముగా “పాపభూయిష్టమైన” అనే మాటను “పూర్తిగా తప్పులు చేయుట” లేక “దుష్టత్వము” లేక “అనైతికత” లేక “చెడు” లేక “దేవునికి విరుద్ధముగా తిరస్కరించుట అని కూడా తర్జుమా చేయుదురు.
* సందర్భానుసారముగా “పాపి” అనే పదమును “పాపములు చేయు వ్యక్తి” లేక “తప్పులు చేయు వ్యక్తి” లేక “దేవుని అవిధేయత చూపించే వ్యక్తి” లేక “ధర్మశాస్త్రమునకు విరుద్ధముగా నడుచుకొనే వ్యక్తి” అని అర్థాలు వచ్చే వాక్కులతోను లేక పదాలతోను తర్జుమా చేయుదురు.
* “పాపులు” అనే పదమును “అత్యంత పాపాత్మ ప్రజలు” లేక “పాపాత్ములుగా పరిగణించబడిన ప్రజలు” లేక “అనైతిక ప్రజలు” అని అర్థాలు ఇచ్చేటువంటి వాక్యాలతో లేక పదాలతో తర్జుమా చేయుదురు.
* “సుంకపు గుత్తాదారులు మరియు పాపులు” అని తర్జుమా చేయు విధానములలో “ప్రభుత్వము కొరకు పన్ను కట్టించుకొను ప్రజలు, మరియు ఇతర పాపాత్మ ప్రజలు” లేక “అత్యంత పాపాత్మ ప్రజలు, అందులో సుంకపు గుత్తాదారులును కలరు” అనే మాటలను ఉపయోగించుదురు.
* “పాపానికి బానిసలు” లేక “పాపము ద్వారా పాలించబడువారు” అనే మాటలలో “పాపము” అనే పదమును “అవిధేయత” లేక “దుష్ట కోరికలు మరియు దుష్ట క్రియలు” అని కూడా తర్జుమా చేయుదురు.
* ఈ పదము యొక్క తర్జుమా పాప సంబంధమైన ప్రవర్తనను మరియు ఆలోచనలను తెలియజేసే విధముగా ఉండునట్లు చూచుకొనుడి, ఇతర ప్రజలు దీనిని గూర్చి తెలియాలి లేక చూడని వారు కూడా తెలుసుకొనేలా ఉండునట్లు చూచుకొనుడి.
* “పాపము” అనే పదము సాధారముగానే ఉండాలి, అయితే “దుష్టత్వము” మరియు “చెడు” అనే పదాలు విభిన్నముగా ఉండాలి.
* “పాపం” అనే పదం “దేవునికి అవిధేయత” లేదా “దేవుని చిత్తానికి వ్యతిరేకంగా వెళ్ళడం" లేదా "దుష్టప్రవర్తన, దుష్టతలంపులు" లేదా "చెడు క్రియలు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “పాపం" పదం “దేవునికి అవిధేయత” లేదా “తప్పు చేయడం” అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, “పాపభూయిష్టమైన” అనే పదం “పూర్తిగా చెడు చెయ్యడం" లేదా "దుష్టత్వం" లేదా చేయుట” లేక “దుష్టత్వము” లేక “అనైతికత” లేక “చెడు” లేక “దేవునికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చెయ్యడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి “పాపి” అనే పదం “పాపములు చేయు వ్యక్తి” లేదా “తప్పులు చేయు వ్యక్తి” లేదా "దేవుని అవిధేయత చూపించే వ్యక్తి” లేదా “ధర్మశాస్త్రానికి వ్యతిరేకంగా నడుచుకొనే వ్యక్తి” అని అర్థం వచ్చే వాక్యాలతో గాని లేదా పదాలతోగానీ అనువదించబడవచ్చు.
* “పాపులు” అనే పదం “అత్యంత పాపాత్ములైన ప్రజలు” లేదా “పాపాత్ములుగా పరిగణించబడిన ప్రజలు” లేదా “అనైతిక ప్రజలు” అనే అర్థం వచ్చే వాక్యాలతో గానీ లేదా పదాలతోగానీ అనువదించబడవచ్చు.
* “సుంకం వసూలు చేసేవారు, పాపులు" పదం అనువాదంలో “ప్రభుత్వం కోసం డబ్బును పోగుచేసేవారు, పాపాత్ములైన ఇతర ప్రజలు" లేదా అత్యంత పాపాత్ములైన ప్రజలు, సుంకం వసూలు చేసేవారు సహితం" అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* ఈ పదం అనువాదంలో పాప సంబంధమైన ప్రవర్తన, ఆలోచనలూ, ఇతర వ్యక్తులు చూడని, లేదా యెరుగని సంగతులను గురించి కూడా తెలియచేసేవిధంగా ఉండేలా చూడండి.
* “పాపం” పదం సాధారముగా ఉండాలి, "దుష్టత్వం," "చెడు” అనే పదాలకు భిన్భినంగా ఉండాలి.
(ఈ పదములను కూడా చూడండి: [అవిధేయత](../other/disobey.md), [చెడు](../kt/evil.md), [శరీరము](../kt/flesh.md), [సుంకపు గుత్తాదారుడు](../other/tax.md))
(చూడండి: [అవిధేయత](../other/disobey.md), [చెడు](../kt/evil.md), [శరీరము](../kt/flesh.md), [సుంక వసూలు చేసేవాడు](../other/tax.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [1 దిన.09:1-3](rc://*/tn/help/1ch/09/01)
* [1 యోహాను.01:8-10](rc://*/tn/help/1jn/01/08)
* [1 యోహాను.02:1-3](rc://*/tn/help/1jn/02/01)
* [2 సమూ.07:12-14](rc://*/tn/help/2sa/07/12)
* [అపొ.కార్య.03:19-20](rc://*/tn/help/act/03/19)
* [దాని.09:24-25](rc://*/tn/help/dan/09/24)
* [ఆది.04:6-7](rc://*/tn/help/gen/04/06)
* [హెబ్రీ.12:1-3](rc://*/tn/help/heb/12/01)
* [యెషయా.53:10-11](rc://*/tn/help/isa/53/10)
* [యిర్మియా.18:21-23](rc://*/tn/help/jer/18/21)
* [లేవి.04:13-15](rc://*/tn/help/lev/04/13)
* [లూకా.15:17-15](rc://*/tn/help/luk/15/17)
* [మత్తయి.12:31-32](rc://*/tn/help/mat/12/31)
* [రోమా.06:22-23](rc://*/tn/help/rom/06/22)
* [రోమా.08:3-5](rc://*/tn/help/rom/08/03)
* [1 దిన. 09:1-3](rc://*/tn/help/1ch/09/01)
* [1 యోహాను 01:10](rc://*/tn/help/1jn/01/08)
* [1 యోహాను 02:02](rc://*/tn/help/1jn/02/01)
* [2 సమూయేలు 07:12-14](rc://*/tn/help/2sa/07/12)
* [అపొ.కా. 03:19](rc://*/tn/help/act/03/19)
* [దానియేలు 09:24](rc://*/tn/help/dan/09/24)
* [ఆది. 04:07](rc://*/tn/help/gen/04/06)
* [హెబ్రీ 12:02](rc://*/tn/help/heb/12/01)
* [యెషయా 53:11](rc://*/tn/help/isa/53/10)
* [యిర్మియా 18:23](rc://*/tn/help/jer/18/21)
* [లేవి. 04:14](rc://*/tn/help/lev/04/13)
* [లూకా 15:18](rc://*/tn/help/luk/15/17)
* [మత్తయి 12:31](rc://*/tn/help/mat/12/31)
* [రోమా 06:23](rc://*/tn/help/rom/06/22)
* [రోమా 08:04](rc://*/tn/help/rom/08/03)
## పరిశుద్ధ గ్రంథమునుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిలు కథలనుండి ఉదాహరణలు:
* __[03:15](rc://*/tn/help/obs/03/15)__ “ప్రజలు పాపపు క్రియలు చేయుటనుబట్టి నేను ఇక ఎన్నటికి నేలను శపించను, లేక ప్రజలు పిల్లలైనప్పటినుండి వారు __పాపాత్ములుగా__ ఉన్నాను ప్రళయము వచ్చునట్లు చేయను, ప్రజలు అని వాగ్దానము చేయుచున్నాను” అని దేవుడు చెప్పియున్నాడు.
* __[13:12](rc://*/tn/help/obs/13/12)__ వారు __పాపము__ చేసినందున, దేవుడు వారి విషయమై చాలా కోపపడి, వారిని నాశనము చేయాలని ప్రణాళిక వేసియున్నాడు.
* __[21:01](rc://*/tn/help/obs/20/01)__ ఇశ్రాయేలు మరియు యూదా రాజ్యములు దేవునికి విరుద్ధముగా __పాపము__ చేసియున్నాయి. దేవుడు సీనాయి వద్ద ఇశ్రాయేలీయులతో చేసిన నిబంధనను వారు ఉల్లంఘించిరి.
* __[21:13](rc://*/tn/help/obs/21/13)__ మెస్సయ్యా పరిపూర్ణుడైయుండును, ఆయనయందు ఎటువంటి __పాపము__ ఉండదని అని ప్రవక్తలు కూడా చెప్పిరి. ఆయన ప్రజల __పాపాల__ కొరకై శిక్షను పొందుకొనుటకు మరణించును.
* __[35:01](rc://*/tn/help/obs/35/01)__ ఒక రోజున యేసు అనేక సుంకపు గుత్తాదారులకు మరియు ఆయన బోధను వచ్చిన అనేకమంది __పాపులకు__ బోధించుచుండెను.
* __[38:05](rc://*/tn/help/obs/38/05)__ యేసు గిన్నె ఎత్తికొని, “దీనిని త్రాగుడి. ఇది __పాపముల__ నిమిత్తమై క్షమాపణ కొరకు చిందించబడే క్రొత్త నిబంధన నా రక్తమైయున్నది” అని చెప్పెను.
* __[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)__ “మీలో ప్రతియొక్కరు పశ్చాత్తాపపడి, యేసు నామమున బాప్తిస్మము పొందవలెయును, తద్వారా దేవుడు మీ __పాపములను__ క్షమించును.
* __[03:15](rc://*/tn/help/obs/03/15)__ “ప్రజలు పాపపు క్రియలు చేయుటనుబట్టి నేను ఇక ఎన్నటికి నేలను శపించను, లేక ప్రజలు __పాపాత్ములుగా__ ఉన్నప్పటికీ ప్రళయము చేత వారిని నాశనం చేయను అని వాగ్దానము చేయుచున్నాను” అని దేవుడు చెప్పాడు.
* __[13:12](rc://*/tn/help/obs/13/12)__ వారు __పాపము__ చేసినందున, దేవుడు వారి విషయమై చాలా కోపపడి, వారిని నాశనము చేయాలని ప్రణాళిక చేశాడు.
* __[21:01](rc://*/tn/help/obs/20/01)__ ఇశ్రాయేలు మరియు యూదా రాజ్యములు దేవునికి విరుద్ధముగా __పాపము__ చేసియున్నాయి. దేవుడు సీనాయి వద్ద ఇశ్రాయేలీయులతో చేసిన నిబంధనను వారు ఉల్లంఘించారు.
* __[21:13](rc://*/tn/help/obs/21/13)__ మెస్సీయ పరిపూర్ణుడైయుండును, ఆయనయందు ఎటువంటి __పాపము__ ఉండదని అని ప్రవక్తలు కూడా చెప్పారు. ఆయన ప్రజల __పాపాల__ కొరకై శిక్షను భరించడానికి చనిపోయాడు.
* __[35:01](rc://*/tn/help/obs/35/01)__ ఒక రోజున యేసు అనేక సుంకపు గుత్తాదారులకు మరియు ఆయన బోధను వినడానికి వచ్చిన అనేకమంది __పాపులకు__ బోధించుచుండెను.
* __[38:05](rc://*/tn/help/obs/38/05)__ యేసు గిన్నె ఎత్తికొని, “దీనిని త్రాగుడి. ఇది __పాపముల__ నిమిత్తమై క్షమాపణ కొరకు చిందించబడే క్రొత్త నిబంధన సంబంధమైన నా రక్తమైయున్నది” అని చెప్పాడు.
* __[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)__ “మీలో ప్రతియొక్కరు పశ్చాత్తాపపడి, యేసు నామమున బాప్తిస్మము పొందవలెను, తద్వారా దేవుడు మీ __పాపములను__ క్షమించును” అని పేతురు వారికి జవాబిచ్చాడు.
* __[48:08](rc://*/tn/help/obs/48/08)__ మన __పాపముల__ కొరకు మనమందరము చనిపోవలసినవారమైయున్నాము!
* __[49:17](rc://*/tn/help/obs/49/17)__ మీరు క్రైస్తవులైనప్పటికి, మీరు __పాపము__ చేయుటకు శోధించబడుదురు. అయితే దేవుడు నమ్మదగినవాడు మరియు మీరు మీ __పాపములను__ ఒప్పుకొనినట్లయితే, ఆయన మిమ్మును క్షమించును. మీరు __పాపానికి__ిరుద్ధముగా పోరాడుటకు ఆయన మీకు బలమును ఇచ్చును.
* __[49:17](rc://*/tn/help/obs/49/17)__ మీరు క్రైస్తవులైనప్పటికి, మీరు __పాపము__ చేయడానికి మీరు శోదించబడతారు. అయితే దేవుడు నమ్మదగినవాడు మరియు మీరు మీ __పాపములను__ ఒప్పుకొనినట్లయితే, ఆయన మిమ్మును క్షమించును. మీరు __పాపానికి__్యతిరేకంగా పోరాడడానికి ఆయన మీకు బలమును ఇచ్చును.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,49 +1,42 @@
# కుమారుడు, కుమారులు
# కుమారుడు
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
స్త్రీ పురుషులకు పుట్టిన మగ సంతానమును తన జీవితకాలమంతా వారి “కుమారుడు” అని పిలిచెదరు. ఇతను ఆ పురుషుని కుమారుడని మరియు ఆ స్త్రీ కుమారుడని కూడా పిలువబడును. “దత్తపుత్రుడు” అనగా కుమారుని స్థానములో తమ స్వంత కుమారునిగా ఉండుటకు చట్టబద్ధంగా దత్తు చేసుకొనబడిన మగబిడ్డ అని అర్థము.
స్త్రీ పురుషులకు పుట్టిన మగ సంతానమును తని జీవితకాలమంతా వారి “కుమారుడు” అని పిలువబడతాడు. ఇతడు ఆ పురుషుని కుమారుడనీ, ఆ స్త్రీ కుమారుడని కూడా పిలువబడతాడు. “దత్తపుత్రుడు” అనగా కుమారుని స్థానములో ఉండుటకు చట్టబద్ధంగా ఉంచబడిన మగబిడ్డ.
* మనవడు, ముని మనవడు అని పిలువబడుటకు పరిశుద్ధ గ్రంథములో మగ సంతానమును సూచించుటకు అనేకమార్లు “కుమారుడు” అనే పదము అలంకారికముగా వాడబడెను.
* “కుమారుడు” అనే పదమును ఒక బాలుడును లేక మాట్లాడువానికంటే తక్కువ వయస్సుగలవానిని సూచిస్తూ నమ్రతగా పిలుచుకొనుటకు కూడా ఉపయోగించేవారు.
* కొన్నిమార్లు “దేవుని కుమారులు” అనే మాట క్రీస్తునందున్న విశ్వాసులను సూచించుటకు క్రొత్త నిబంధనలో ఉపయోగించబడియున్నది.
* దేవుడు ఇశ్రాయేలును తన “జేష్ఠ కుమారుడు” అని పిలిచెను. ఈ మాట దేవుడు ఇశ్రాయేలు దేశమును తన విశేషమైన జనముగా ఉండుటకు ఎన్నుకొనుటను సూచిస్తుంది. వారి ద్వారానే దేవుని రక్షణ మరియు విమోచన సందేశము వచ్చియున్నది, ఆ ప్రతిఫలముతో అనేకమంది ప్రజలు ఆయన ఆత్మీయ కుమారులుగా మారిరి.
* “కుమారుడు” అనే మాట అనేకమార్లు “తండ్రి గుణలక్షణములను కలిగియున్న వ్యక్తి” అని అలంకారిక అర్థమును ఇచ్చును. ఈ ఉదాహరణలో “వెలుగు కుమారులు”, “అవిధేయత కుమారులు”, “సమాధాన కుమారుడు” మరియు “ఉరుము కుమారులు” అనే మాటలను ఉపయోగించుదురు.
* “కుమారుడు” అనే ఈ మాటను ఏ వ్యక్తి తండ్రి ఎవరు అని చెప్పుటకు కూడా ఉపయోగించెదరు. ఈ మాట అనేక స్థలాలోను మరియు వంశావళులలోను ఉపయోగించిరి.
* తండ్రి పేరును ఇచ్చుటకు “ఇతరుల కుమారుడు” అని ఉపయోగించుట అనేది తరచుగా ఒకే పేరును కలిగియున్న ప్రజలను వివరించుటకు సహాయము చేయును. ఉదాహరణకు, “సాదోకు కొడుకు అజర్యా” మరియు “నాతాను కొడుకు అజర్యా” అని 1 రాజులు 4వ అధ్యాయములో, మరియు “అమజ్యా కుమారుడు అజర్యా” అని 2 రాజులు 15వ అధ్యాయములో ఉన్నట్లు చూడగలము, అయితే ఆ ముగ్గురు వ్యక్రులు వేరు వేరైయున్నారు.
* బైబిలులో "యొక్క కుమారుడు" పదం ఒకని ముందు తరం నుండి ఆ వ్యక్తి తండ్రి, తల్లి లేదా పితరులను గురించించడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఈ పదం వంశావళులలోనూ, ఇతర చోట్లా ఉపయోగించబడుతుంది.
* తండ్రి పేరును ఇవ్వడానికి "యొక్క కుమారుడు" పదం ఉపయోగించడం ఒకే పేరు ఉన్న వ్యక్తులను గుర్తించడానికి సహాయపడుతుంది. ఉదాహరణకు, 1 రాజులు గ్రంథం 4 అధ్యాయంలో "సాదోకు కుమారుడైన అజర్యా," నాతాను కుమారుడైన అజర్యా," 2 రాజులు గ్రంథం 15 అధ్యాయంలో అమజ్యా కుమారుడైన అజర్యా" లలో ముగ్గురు భిన్నమైన వ్యక్తులు ఉన్నారు.
## తర్జుమా సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* ఈ పదము వాడిన చాలా సందర్భాలలో, అనువాద భాషలో కుమారుని సూచించుటకు ఉపయోగించే అక్షరార్థ పదమును వాడి తర్జుమా చేయుట మంచిది.
* “దేవుని కుమారుడు” అనే ఈ మాటను తర్జుమా చేసినప్పుడు, “కుమారుడు” అనే పదమును అనువాద భాషలో ఉపయోగించే సాధారణ పదమను ఉపయోగించవలెను.
* “దావీదు కుమారుడు” అని యేసును సూచించినట్లుగా, లేక నిజముగా వారికి పుట్టిన కుమారుడు కాకపోయినా కొన్నిమార్లు మగ సంతానమును సూచించుటకు “కుమారుడు” అని కొన్ని వంశావళులలో ఉపయోగించినట్లుగా, నేరుగా పుట్టిన కుమారుడు అని ఉపయోగించకుండ ఆ క్రమములో పుట్టిన కుమారుడని సూచించుటకు “సంతానము” అనే పదము ఉపయోగించబడును.
* కొన్నిమార్లు “కుమారులు” అనే మాటను “పిల్లలు” అని కూడా తర్జుమా చేయుదురు, అయితే ఇక్కడ మగ బిడ్డలను మరియు ఆడ బిడ్డలను కలిపి చెప్పుదురు. ఉదాహరణకు, “దేవుని కుమారులు” అనే ఈ మాటను “దేవుని పిల్లలు” అని తర్జుమా చేయుదురు, ఎందుకంటే ఇక్కడ కేవలము మగ బిడ్డలనే కాకుండా అమ్మాయిలను మరియు స్త్రీలను కూడా సూచించును.
* “కుమారుడు” అనే పదము అలంకారికముగా వాడినప్పుడు “ఒకరి గుణలక్షణములు కలిగిన వ్యక్తి” అని లేక “ఒకరివలె ఉన్న వ్యక్తి” లేక “ఒకరివలె కలిగిన వ్యక్తి” లేక “ఒకవరివలె నడుచుకునే వ్యక్తి” అని కూడా తర్జుమా చేయుదురు.
* ఈ పదం ఉపయోగించబడిన అనేక సంభవాలలో భాషలో కుమారుడిని సూచించడం కోసం ఉపయోగించబడిన అక్షరార్థమైన పదం చేత అనువదించడం ఉత్తమం.
* "దేవుని కుమారుడు" పదం అనువదించేటప్పుడు, "కుమారుడు" కోసం లక్ష్యభాషలోని సాధారణ పదం ఉపయోగించబడింది.
* కొన్నిసార్లు "కుమారులు" పదం మగపిల్లలూ, ఆడపిల్లలూ సూచించబడేలా "పిల్లలు" పదం చేత అనువదించబడవచ్చు. ఉదాహరణకు, "దేవుని కుమారులు" పదం "దేవుని పిల్లలు" అని అనువదించబడవచ్చు, దీనిలో ఆడపిల్లలూ, స్త్రీలూ కలిసి ఉన్నారు.
(ఈ పదములను కూడా చూడండి: [అజర్యా](../names/azariah.md), [సంతానము](../other/descendant.md), [పితరుడు](../other/father.md), [ప్రథమ సంతానము](../other/firstborn.md), [దేవుని కుమారుడు](../kt/sonofgod.md), [దేవుని కుమారులు](../kt/sonsofgod.md))
(చూడండి: [అజర్యా](../names/azariah.md), [సంతానము](../other/descendant.md), [పితరుడు](../other/father.md), [ప్రథమ సంతానము](../other/firstborn.md), [దేవుని కుమారుడు](../kt/sonofgod.md), [దేవుని కుమారులు](../kt/sonsofgod.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [1 దిన.18:14-17](rc://*/tn/help/1ch/18/14)
* [1 రాజులు.13:1-3](rc://*/tn/help/1ki/13/01)
* [1 తెస్స.05:4-7](rc://*/tn/help/1th/05/04)
* [గలతీ.04:6-7](rc://*/tn/help/gal/04/06)
* [హోషేయా.11:1-2](rc://*/tn/help/hos/11/01)
* [యెషయా.09:6-7](rc://*/tn/help/isa/09/06)
* [మత్తయి.03:16-17](rc://*/tn/help/mat/03/16)
* [మత్తయి.05:9-10](rc://*/tn/help/mat/05/09)
* [మత్తయి.08:11-13](rc://*/tn/help/mat/08/11)
* [నెహెమ్యా.10:28-29](rc://*/tn/help/neh/10/28)
* [1 దిన.18:15](rc://*/tn/help/1ch/18/15)
* [1 రాజులు 13:02](rc://*/tn/help/1ki/13/02)
* [1 థెస్స 05:05](rc://*/tn/help/1th/05/05)
* [గలతీ 04:07](rc://*/tn/help/gal/04/07)
* [హోషేయా 11:01](rc://*/tn/help/hos/11/01)
* [యెషయా 09:06](rc://*/tn/help/isa/09/06)
* [మత్తయి 03:17](rc://*/tn/help/mat/03/17)
* [మత్తయి 05:09](rc://*/tn/help/mat/05/09)
* [మత్తయి 08:12](rc://*/tn/help/mat/08/12)
* [నెహెమ్యా 10:28](rc://*/tn/help/neh/10/28)
## పరిశుద్ధ గ్రంథమునుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిలు కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[04:08](rc://*/tn/help/obs/04/08)__ దేవుడు అబ్రాహాముతో మాట్లాడెను మరియు ఆయన అతనికి ఒక __కుమారుని__ మరియు ఆకాశాములో నక్షత్రములవలె లెక్కలేనంతమంది సంతానమును అనుగ్రహిస్తానని వాగ్ధానము చేసెను.
* __[04:09](rc://*/tn/help/obs/04/09)__ “నీ స్వంత శరీరమునుండి __కుమారుని__ నీకు ఇచ్చెదనని” దేవుడు సెలవిచ్చెను.
* __[05:05](rc://*/tn/help/obs/05/05)__ ఒక సంవత్సరమైన తరువాత, అబ్రాహాముకు 100 సంవత్సరముల వయస్సు ఉన్నప్పుడు మరియు శారాకు 90 సంవత్సరములు ఉన్నప్పుడు, శారా అబ్రాహాము __కుమారుని__ కనెను.
* __[05:08](rc://*/tn/help/obs/05/08)__ వారు బలి అర్పించు స్థలముకు వచ్చినప్పుడు, అబ్రాహాముకు తన __కుమారుడైన__ ఇస్సాకును కట్టి, బలిపీఠము మీద పండుకోబెట్టెను. ఇతను తన __కుమారుని__ బలి ఇచ్చే సమయములో, “ఆపు! బాలుని ఏమి చేయవద్దు! నువ్వు నాకు భయపడుదువని, నీ __కుమారునినైనా__ నాకిచ్చుటకు వెనుక తీయవని నేనిప్పుడు తెలుసుకొనియున్నాను” అని దేవుడు సెలవిచ్చెను.
* __[04:08](rc://*/tn/help/obs/04/08)__ దేవుడు అబ్రాహాముతో మాట్లాడాడు, అతనికి ఒక __కుమారుని__ మరల వాగ్దానం చేశాడు, ఆకాశాములో నక్షత్రములవలె లెక్కలేనంతమంది సంతానమును అనుగ్రహిస్తానని వాగ్ధానము చేశాడు.
* __[04:09](rc://*/tn/help/obs/04/09)__ “నీ స్వంత శరీరమునుండి __కుమారుని__ నీకు ఇచ్చెదనని” దేవుడు చెప్పాడు.
* __[05:05](rc://*/tn/help/obs/05/05)__ ఒక సంవత్సరమైన తరువాత, అబ్రాహాముకు 100 సంవత్సరముల వయస్సు ఉన్నప్పుడు, శారాకు 90 సంవత్సరములు ఉన్నప్పుడు, శారా అబ్రాహాముకు __కుమారుని__ కన్నది.
* __[05:08](rc://*/tn/help/obs/05/08)__ వారు బలి అర్పించు స్థలముకు వచ్చినప్పుడు, అబ్రాహాముకు తన __కుమారుడైన__ ఇస్సాకును కట్టి, బలిపీఠము మీద ఉంచాడు. అతడు తన __కుమారుని__ బలి ఇవ్వబోయే సమయములో, “ఆగుము! బాలుని ఏమి చేయవద్దు! నువ్వు నాకు భయపడుదువని, నీ ఒక్కగానొక్క __కుమారుని__ నాకిచ్చుటకు వెనుక తీయవని నేనిప్పుడు తెలుసుకొనియున్నాను” అని దేవుడు చెప్పాడు.
* __[09:07](rc://*/tn/help/obs/09/07)__ ఆమె బిడ్డను చూసినప్పుడు, ఆమె తన స్వంత __కుమారునిగా__ స్వీకరించెను.
* __[11:06](rc://*/tn/help/obs/11/06)__ దేవుడు ఐగుప్తుల ప్రథమ సంతానమైన __కుమారులదరిని__ చంపెను.
* __[18:01](rc://*/tn/help/obs/18/01)__ అనేక సంవత్సరములైన తరువాత, దావీదు మరణించెను, మరియు తన __కుమారుడైన__ సొలొమోను పాలించుటకు ఆరంభించెను.
* __[11:06](rc://*/tn/help/obs/11/06)__ దేవుడు ఐగుప్తుల ప్రథమ సంతానమైన __కుమారులు__ అందరినీ చంపాడు.
* __[18:01](rc://*/tn/help/obs/18/01)__ అనేక సంవత్సరములైన తరువాత, దావీదు మరణించాడు, తన __కుమారుడు__ సొలొమోను పరిపాలించుటకు ఆరంభించాడు.
* __[26:04](rc://*/tn/help/obs/26/04)__ “ఇతను యోసేపు __కుమారుడు__ కాడా?” అని వారు చెప్పుకొనిరి.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,37 +1,38 @@
# ప్రాణము (ఆత్మ), ప్రాణాలు (ఆత్మలు)
# ప్రాణ (ఆత్మ), స్వయం
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
ప్రాణము (ఆత్మ) అనగా ఒక వ్యక్తిలో ఉండే అంతరంగికమైనది, అదృశ్యమైనది మరియు శాశ్వతముగా ఉండే భాగమైయున్నది. ఇది ఒక వ్యక్తిలో అభౌతికమైన భాగమైయున్నది.
ప్రాణ పదం సాధారణంగా ఒక వ్యక్తి యొక్క భౌతికేతర భాగాన్ని సూచించవచ్చు లేదా ఇతరులనుండి భిన్నంగా ఒక వ్యక్తిగా తన గురించి తనకు ఉన్న అవగాహనను ప్రత్యేకించి సూచిస్తుంది.
* “ప్రాణము” మరియు “ఆత్మ” అనే పదములు విభిన్న పదాలైయుండవచ్చును, లేక ఒకే ఉద్దేశమును సూచించే రెండు పదములైయుండవచ్చు.
* ఒక వ్యక్తి మరణించినప్పుడు, తన ఆత్మ తన శరీరమును విడిచి వెళ్లిపోవును.
* “ప్రాణము” అనే పదము కొన్నిమార్లు సంపూర్ణముగా ఒక వ్యక్తిని సూచించుటకు అలంకారికముగా ఉపయోగించబడియున్నది. ఉదాహరణకు, “పాపములు చేయు ప్రాణము” అనే మాటకు “పాపములు చేయు వ్యక్తి” అని అర్థము మరియు “నా ప్రాణము అలసిపోయింది” అనే మాటకు “నేను అలసిపోయాను” అని అర్థము.
* “ప్రాణం," "ఆత్మ" పదాలు రెండు భిన్నమైన అంశాలుగా ఉండవచ్చు లేదా ఆ రెండు పదాలు ఒక అంశాన్ని సూచిస్తుండవచ్చు.
* ఒక వ్యక్తి మరణించినప్పుడు, తన ప్రాణం తన శరీరాన్ని విడిచి వెళ్లిపోతుంది.
* “శరీరానికి భిన్నంగా "ఆత్మ" పదం"దేవునితో సంబంధపరచబడేదిగా" ఉండే శరీరభాగంగా చెప్పవచ్చు.
* "ఆత్మ" పదం కొన్నిసార్లు పూర్తి వ్యక్తిని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఉదాహరణకు, "పాపాలు చేయు ఆత్మ" అంటే "పాపాలు చేసే వ్యక్తి" అని అర్థం. "నా ఆత్మ అలసిపోయింది" అంటే "నేను అలసిపోయాను" అని అర్థం.
## తర్జుమా సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* “ప్రాణము’ అనే పదమును “అంతరంగికము” లేక “అంతరంగ పురుషుడు” అని కూడా తర్జుమా చేయుదురు.
* కొన్ని సందర్భాలలో “నా ప్రాణము” అనే మాటను “నేను” లేక “నేనే” అని కూడా తర్జుమా చేయుదురు.
* “ప్రాణము” అనే మాటను సాధారణముగా “వ్యక్తి” లేక “అతను” లేక “అతడు” అని సందర్భానుసారముగా తర్జుమా చేయుదురు.
* కొన్ని భాషలలో “ప్రాణము” మరియు “ఆత్మ” అనే పదాల ఉద్దేశము కొరకు ఒకే పదమును కలిగియుండవచ్చును.
* హెబ్రీ.4:12వ వచనములో “ప్రాణము మరియు ఆత్మను విభజించునంతగా” అనే అలంకారిక మాట ఉపయోగించబడింది, దీనికి “అంతరంగిక వ్యక్తిని లోతుగా వివేచించి లేక బహిర్గతము చేసి” అని అర్థమునైయున్నది.
* “ఆత్మ" పదం "ఆంతరంగిక స్వయం" లేదా "అంతరంగిక వ్యక్తి" అని అనువదించబడవచ్చు.
* కొన్ని సందర్భాలలో “నా ప్రాణము” అనే పదం “నేను” లేదా "నన్ను" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “ప్రాణము” పదం "వ్యక్తి" లేదా "అతడు" లేదా "అతనిని" అని అనువదించబడవచ్చు.
* కొన్ని భాషలలో “ప్రాణ" లేదా “ఆత్మ” అనే పదాల అంశాల కోసం ఒకే పదం ఉండవచ్చు.
* హెబ్రీ 4:12వ వచనములో “ప్రాణము మరియు ఆత్మను విభజించునంతగా” అనే అలంకారిక పదం ఉపయోగించబడింది, అంటే “అంతరంగిక వ్యక్తిని లోతుగా వివేచించడం" లేదా "అంతరంగిక వ్యక్తి చేయడం" అర్థం.
(ఈ పదములను కూడా చూడండి: [ఆత్మ](../kt/spirit.md))
(చూడండి: [ఆత్మ](../kt/spirit.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [2 పేతురు.02:7-9](rc://*/tn/help/2pe/02/07)
* [అపొ.కార్య.02:27-28](rc://*/tn/help/act/02/27)
* [అపొ.కార్య.02:40-42](rc://*/tn/help/act/02/40)
* [ఆది.49:5-6](rc://*/tn/help/gen/49/05)
* [యెషయా.53:10-11](rc://*/tn/help/isa/53/10)
* [యాకోబు.01:19-21](rc://*/tn/help/jas/01/19)
* [యిర్మియా.06:16-19](rc://*/tn/help/jer/06/16)
* [యోనా.02:7-8](rc://*/tn/help/jon/02/07)
* [లూకా.01:46-47](rc://*/tn/help/luk/01/46)
* [మత్తయి.22:37-38](rc://*/tn/help/mat/22/37)
* [కీర్తన.019:7-8](rc://*/tn/help/psa/019/007)
* [ప్రక.20:4](rc://*/tn/help/rev/20/04)
* [2 పేతురు 02:08](rc://*/tn/help/2pe/02/07)
* [అపొ.కా. 02:27-28](rc://*/tn/help/act/02/27)
* [అపొ.కా. 02:41](rc://*/tn/help/act/02/40)
* [ఆది. 49:06](rc://*/tn/help/gen/49/05)
* [యెషయా 53:10-11](rc://*/tn/help/isa/53/10)
* [యాకోబు 01:21](rc://*/tn/help/jas/01/19)
* [యిర్మియా 06:16-19](rc://*/tn/help/jer/06/16)
* [యోనా 02:7-8](rc://*/tn/help/jon/02/07)
* [లూకా 01:47](rc://*/tn/help/luk/01/46)
* [మత్తయి 22:37](rc://*/tn/help/mat/22/37)
* [కీర్తన 019:07](rc://*/tn/help/psa/019/007)
* [ప్రకటన 20:4](rc://*/tn/help/rev/20/04)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,58 +1,61 @@
# సాక్షం, సాక్షమివ్వడం, సాక్షి, సాక్షులు ప్రత్యక్ష సాక్షి, ప్రత్యక్ష సాక్షులు
# సాక్షం, సాక్షమివ్వడం, సాక్షి, ప్రత్యక్ష సాక్షి
## నిర్వచనం:
ఒక వ్యక్తి "సాక్షం" ఇవ్వడం అంటే అతడు తనకు తెలిసిన దాన్ని వాస్తవమని ఇతరుల ఎదుట చెప్పడం.
అంటే "సాక్షం పలకడం."
ఒక వ్యక్తి "సాక్షం" ఇచ్చినప్పుడు తనకు తెలిసిన దానిని గురించి ఒక ప్రకటన చేస్తున్నాడు, తన ప్రకటన వాస్తవం అని తెలియచేస్తున్నాడు. "సాక్ష్యం ఇవ్వడం" అంటే సాక్ష్యం చెప్పడమే.
* తరచుగా దేన్ని గురించైనా ఒక వ్యక్తి "సాక్షమివ్వడం" అంటే అతడు అనుభవపూర్వకంగా నేరుగా చూసిన దాన్ని చెప్పడం.
* "అబద్ధసాక్షం" ఇచ్చే వాడు జరిగిన దాన్ని గురించి సత్యం చెప్పడం లేదు.
* కొత్త నిబంధనలో, ఈ పదాన్ని తరచుగా యేసు అనుచరులు యేసు జీవితం, మరణం, పునరుత్థానం గురించిన సంఘటనలను తెలియజేయడానికి ఉపయోగిస్తారు. "సాక్షం" అనేది ఒక వ్యక్తి దేన్నైనా వ్యక్తిగతంగా అనుభవించడం అది అతనికి జరగడం అనే వాటిని సూచిస్తున్నది. సాధారణంగా సాక్షం అంటే సాక్షం ఇచ్చే ఎవరైనా వారు చెబుతున్నది నిజం నమ్మడం. "ప్రత్యక్ష సాక్షం" అంటే ఒక వ్యక్తి వాస్తవంగా దాన్ని చూడడం.
* దేన్ని గురించి అయినా "సాక్షం" చెప్పడం అంటే అది జరుగుతుండగాచూడడం.
* న్యాయ విచారణలో "సాక్షం పలకడం” లేక “సాక్షం చెప్పడం"అంటారు. "సాక్షమివ్వడం" అంటే కూడా అదే.
* సాక్షులు తాము చూసిన, విన్న దాన్ని గురించి సత్య సాక్షం చెప్పాలి.
* జరిగిన దాని గురించి సత్యం కానీ సాక్షం "అబద్ధసాక్షం." అతడు"అబద్ధసాక్షం ఇచ్చాడు” లేక “అబద్ధ సాక్షం చెప్పాడు."
* "ఇద్దరి మధ్య సాక్షి" అంటే దేన్నైనా లేక ఎవరినైనా సాక్ష్యం చెప్పడానికి పిలవడం. ప్రతి వ్యక్తి తాను ఏమి చేస్తానని మాట ఇస్తాడో అదే చెయ్యాలి.
* తరచుగా ఒక వ్యక్తి తాను నేరుగా అనుభవించిన దాని గురించి "సాక్ష్యం ఇస్తాడు."
* "అబద్ధసాక్షం" ఇచ్చే వాడు జరిగిన దానిని గురించి సత్యం చెప్పడం లేదు.
* కొన్నిసార్లు "సాక్ష్యం" పదం ఒక ప్రవక్త ప్రవచించే దానిని సూచిస్తుంది.
* కొత్త నిబంధనలో, ఈ పదం తరచుగా యేసు అనుచరులు యేసు జీవితం, మరణం, పునరుత్థానం గురించిన సంఘటనలను గురించి సాక్ష్యం ఇవ్వడానిని సూచిస్తుంది.
## అనువాదం సలహాలు:
"సాక్షి" పదం జరిగిన దానిని వ్యక్తిగతంగా అనుభవించిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. సాధారణంగా సాక్షి అంటే తమకు తెలిసినది వాస్తవం అని సాక్ష్యం ఇచ్చేవాడని అర్థం. "ప్రత్యక్ష సాక్షి" పదం వాస్తవానికి అక్కడ ఉన్నాడని, జరిగినదానిని చూచాడని నొక్కి చెపుతుంది.
* "సాక్షమివ్వడం” లేక “సాక్షం చెప్పడం" అంటే “తాను చూసినది లేక విన్నది చెప్పడం.” లేక “వ్యక్తిగత అనుభవం నుండి చెప్పటం” లేక “సాక్షమియ్యడం” లేక “జరిగినది చెప్పడం."
* "సాక్షం" అనే మాటను అనువదించే పద్ధతులు, "సంభవించినది తెలియ పరచు” లేక “వాస్తవమైనది చెప్పు” లేక “సాక్ష్యం” లేక “చెప్పిన సంగతి” లేక “ప్రవచనం ."
* పద బంధం, "వాటికి సాక్షం" అనే దాన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు, "నిజం ఏమిటో వారికి తెలపడం” లేక “నిజం నిరూపించడం."
* పద బంధం, "వారికి వ్యతిరేకంగా సాక్షం ఇవ్వడం" ఇలా అనువదించ వచ్చు, "వారి పాపం బయట పడేలా” లేక “వారి కపట వేషధారణ బయట పెట్టడం” లేక “వారు తప్పు చేసారని రుజువు చెయ్యడం."
* "అబద్ధసాక్షం ఇవ్వడం" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "ఒక విషయం గురించి అబద్ధాలు చెప్పడం” లేక “నిజం కాని మాటలు పలకడం."
* "సాక్షం” లేక “ప్రత్యక్ష సాక్షం" అనే మాటను ఇలా అనువదించ వచ్చు. "తెలియజెప్పడం” లేక “అది జరుగుతుండగా చుసిన వాడు” లేక “ఆ విషయాలు కన్నవారు, విన్నవారు."
* "సాక్షం" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "ఖాయం” లేక “మన వాగ్దానం” లేక “దేన్నైనా అది నిజమని సాక్షమివ్వడం."
* "మీరు నా సాక్షులు" అంటే "మీరు ఇతరులకు నాగురించి చెబుతారు.” లేక “నేను మీకు నేర్పిన సత్యాలను మీరు ఇతరులకు బోధించాలి” లేక “మీరు చూసినవి, నేను బోధించగా విన్నవి విన్నవి ప్రజలకు చెప్పాలి."
* "సాక్షం ఇచ్చు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "చూసిన దాన్ని గురించి చెప్పడం.” లేక “సాక్షమివ్వడం” లేక “సంభవించినది తెలియజేయడం."
* దేని గురించి అయినా “సాక్షం" చెప్పడం అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "చూసినదాన్ని గురించి” లేక “అనుభవంలోకి వచ్చిన దేన్నైనా చెప్పడం."
* ఒక దానిని గురించి "సాక్ష్యం ఇవ్వడం" అంటే అది జరగడానిని చూడడం అని అర్థం.
* న్యాయ విచారణలో సాక్షి "సాక్ష్యాన్ని ఇస్తాడు" లేదా "సాక్షాన్ని కలిగియుంటాడు."
* సాక్షులు తాము చూసిన దానినీ, వినిన దానిని గురించిన సత్యాన్ని గురించి చెప్పవలసి ఉన్నారు.
* జరిగిన దాని గురించి సత్యం చెప్పని సాక్షి "అబద్ధసాక్షి" అని పిలువబడతాడు. అతడు "అబద్ధసాక్షం ఇచ్చాడు” లేదా “అబద్ధ సాక్షం కలిగియున్నాడు" అని అతని గురించి చెప్పవచ్చు.
* "ఇద్దరి మధ్య సాక్షిగా ఉండు" అంటే ఒక ఒప్పందం చెయ్యబడినదానికి రుజువుగా ఉండే వస్తువు లేదా వ్యక్తి అని అర్థం. ప్రతి ఒక్కరూ చెయ్యడానికి వాగ్దానం చేసినదానిని వారు చేసేలా సాక్షి చూస్తాడు.
(చూడండి: [నిబంధన మందసం](../kt/arkofthecovenant.md), [అపరాధ భావం](../kt/guilt.md), [న్యాయాధిపతి](../kt/judge.md), [ప్రవక్త](../kt/prophet.md), [సాక్షం](../kt/testimony.md), [నిజం](../kt/true.md))
## అనువాదం సూచనలు:
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
* "సాక్షమివ్వడం” లేదా “సాక్షం చెప్పడం" పదం “వాస్తవాలు చెప్పడం" లేదా "చూచినదానిని, వినిన దానిని చెప్పడం" లేదా "వ్యక్తిగత అనుభవం నుండి చెప్పడం” లేదా "రుజువు ఇవ్వడం" లేదా "జరిగిన దానిని చెప్పడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "సాక్షం" పదం "జరిగిన దానిని నివేదించడం" లేదా "వాస్తవాన్ని గురించిన ప్రకటన" లేదా "రుజువు" లేదా "చెప్పబడిన దానిని" లేదా "ప్రవచనం" అని వివిధ రీతులలో అనువదించబడవచ్చు.
* "వారికి సాక్ష్యం వలే" పదబంధం "సత్యం అయిన దానిని చూపించడం" లేదా "సత్యమైన దానిని వారికి రుజువు పరచడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "వారికి వ్యతిరేకంగా సాక్షం ఇవ్వడంవలే" పదబంధం "వారి పాపాన్ని వారికి చూపించేది" లేదా "వారి వేషధారణను బయలు పెట్టడం" లేదా "వారు తప్పు అని రుజువు చేసేది" అని అనువదించబడవచ్చు. * "అబద్ధసాక్షం ఇవ్వడం" అనే వాక్యం "ఒక విషయం గురించి చెడు సంగతులు చెప్పడం" లేదా సత్యం కాని సంగతులను ప్రకటించడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* [ద్వితీ 31:27-29](rc://*/tn/help/deu/31/27)
* [మీకా 06:3-5](rc://*/tn/help/mic/06/03)
* [మత్తయి 26:59-61](rc://*/tn/help/mat/26/59)
* [మార్కు 01:43-44](rc://*/tn/help/mrk/01/43)
* [యోహాను 01:6-8](rc://*/tn/help/jhn/01/06)
* [యోహాను 03:31-33](rc://*/tn/help/jhn/03/31)
* [అపో. కా. 04:32-33](rc://*/tn/help/act/04/32)
* [అపో. కా. 07:44-46](rc://*/tn/help/act/07/44)
* [అపో. కా. 13:30-31](rc://*/tn/help/act/13/30)
* [రోమా 01:8-10](rc://*/tn/help/rom/01/08)
* [1 తెస్స 02:10-12](rc://*/tn/help/1th/02/10)
* "సాక్షి" లేదా “ప్రత్యక్ష సాక్షి" పదం "ఒక వ్యక్తి చూడడం" లేయా "అది జరగడం చూచిన వ్యక్తి" లేదా "(ఆ సంగతులను) చూచిన వారు, వినిన వారు" అని అర్థం ఇచ్చే పదం లేదా పదబంధంతో అనువదించబడవచ్చు.
* "ఒక సాక్షి" పదం "నిశ్చితం" లేదా "మన వాగ్దానానికి గురుతు" లేదా "అది సత్యం అని సాక్ష్యం ఇచ్చేది" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "మీరు నాకు సాక్షులు" వాక్యం "మీరు ఇతరులకు నాగురించి చెపుతారు” లేదా "నేను మీకు బోధించిన సత్యాలను మీరు ఇతరులకు బోధిస్తారు" లేదా "మీరు చూసిన నా క్రియలు, నేను బోధించగా వినిన సంగతులు ప్రజలకు మీరు చెపుతారు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "సాక్షం ఇవ్వడం" పదం "చూసిన దానిని చెప్పడం" లేదా “సాక్షమివ్వడం” లేదా "జరిగిన దానిని చెప్పడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* ఒక దానికోసం "సాక్షిగా ఉండడం" పదబంధం "ఒక దానిని చూడడం" లేదా "జరిగిన దానిని అనుభవించడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [నిబంధన మందసం](../kt/arkofthecovenant.md), [అపరాధ భావం](../kt/guilt.md), [న్యాయాధిపతి](../kt/judge.md), [ప్రవక్త](../kt/prophet.md), [సాక్షం](../kt/testimony.md), [సత్యం](../kt/true.md))
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [ద్వితీ. 31:28](rc://*/tn/help/deu/31/28)
* [మీకా 06:03](rc://*/tn/help/mic/06/03)
* [మత్తయి 26:60](rc://*/tn/help/mat/26/60)
* [మార్కు 01:44](rc://*/tn/help/mrk/01/44)
* [యోహాను 01:07](rc://*/tn/help/jhn/01/07)
* [యోహాను 03:33](rc://*/tn/help/jhn/03/33)
* [అపొ. కా. 04:32-33](rc://*/tn/help/act/04/32)
* [అపొ. కా. 07:44](rc://*/tn/help/act/07/44)
* [అపొ. కా. 13:31](rc://*/tn/help/act/13/31)
* [రోమా 01:09](rc://*/tn/help/rom/01/09)
* [1 థెస్స 02:10-12](rc://*/tn/help/1th/02/10)
* [1 తిమోతి 05:19-20](rc://*/tn/help/1ti/05/19)
* [2 తిమోతి 01:8-11](rc://*/tn/help/2ti/01/08)
* [2 తిమోతి 01:08](rc://*/tn/help/2ti/01/08)
* [2 పేతురు 01:16-18](rc://*/tn/help/2pe/01/16)
* [1 యోహాను 05:6-8](rc://*/tn/help/1jn/05/06)
* [3 యోహాను 01:11-12](rc://*/tn/help/3jn/01/11)
* [ప్రకటన 12:11-12](rc://*/tn/help/rev/12/11)
* [3 యోహాను 01:12](rc://*/tn/help/3jn/01/12)
* [ప్రకటన 12:11](rc://*/tn/help/rev/12/11)
## బైబిల్ కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[39:02](rc://*/tn/help/obs/39/02)__ ఇంట్లో యూదునాయకులు యేసును న్యాయ విచారణకు నిలబెట్టారు. వారు అనేక మంది __అబద్ధసాక్షులను తెచ్చారు.__ వారాయనను గురించి అబద్ధాలు చెప్పారు.
* __[39:04](rc://*/tn/help/obs/39/04)__ ప్రధాన యాజకుడు తన బట్టలు కోపంగా చింపుకుని గట్టిగా అరిచాడు. "మనకు ఇక వేరే సాక్షులతో పనేముంది? తాను దేవుని కుమారుడు అని అతడు చెప్పడం మీరు విన్నారు గదా. మీ తీర్పు ఏమిటి ?"
* __[39:02](rc://*/tn/help/obs/39/02)__ ఇంటిలోపల యూదునాయకులు యేసును న్యాయ విచారణకు నిలబెట్టారు. వారు అనేక మంది __అబద్ధసాక్షులను__ తీసుకొనివచ్చారు. వారాయనను గురించి అబద్ధాలు చెప్పారు.
* __[39:04](rc://*/tn/help/obs/39/04)__ ప్రధాన యాజకుడు తన వస్త్రాలను కోపంగా చింపుకుని గట్టిగా అరిచాడు. "మనకు ఇక వేరే __సాక్షులతో__ పనేముంది? తాను దేవుని కుమారుడు అని అతడు చెప్పడం మీరు విన్నారు గదా. మీ తీర్పు ఏమిటి ?"
* __[42:08](rc://*/tn/help/obs/42/08)__ "లేఖనాల్లో కూడా రాసి ఉంది, ప్రతి ఒక్కరూ పశ్చాత్తాప పడి వారి పాపాలకు క్షమాపణ పొందాలని నా శిష్యులు ప్రకటిస్తారు. వారు యెరూషలేములో మొదలు పెట్టి, తరువాత అన్ని ప్రజలు సమూహాలకూ ప్రకటిస్తారు. మీరు వీటికి __సాక్షులు__."
* __[43:07](rc://*/tn/help/obs/43/07)__ " దేవుడు యేసును మరలా సజీవుడుగా లేపాడు జీవం అనే సత్యానికి మేము __సాక్షుల__."

View File

@ -1,59 +1,58 @@
# వాస్తవం, సత్యం, సత్యాలు
# సత్యమైన, సత్యం
## నిర్వచనం:
"వాస్తవం" అంటే నిజంగా జరిగిన సంఘటనలు మనుషులు నిజంగా మాట్లాడిన విషయాలు. అలాటి వాటిని "వాస్తవాలు” అంటారు
"సత్యం" పదం వాస్తవాలనూ, సంఘటనలనూ, వాస్తవానికి సంబంధించిన ప్రకటనలనూ సూచిస్తుంది. నిజమైన (సత్యమైన) వాస్తవాలు విశ్వం నిజంగా ఉందని వివరిస్తాయి. సత్యమైన సంఘటనలు వాస్తవంగా జరిగిన సంఘటనలు. నిజమైన ప్రకటనలు వాస్తవ లోకం ప్రకారం అబద్దపు ప్రకటనలు కాదు.
* వాస్తవంగా నిజమైన, యథార్థమైన, నమ్మకమైన, సంగతులు.
* సత్యం అంటే ఒక అవగాహనతో, నమ్మకంతో వాస్తవం, లేక వాస్తవపూరితమైన సంగతులు.
* ప్రవచనం "నెరవేరింది” లే “జరుగుతుంది" అంటే అది చెప్పినట్టుగా నిజంగా సంభవించనున్నది.
* సత్యం లో ఆధారపడదగిన, లేక విశ్వసనీయతతో అంగీకరించగల విషయాలు
* యేసుచెప్పిన మాటలలో దేవుని సత్యం వెల్లడి అయింది.
* దేవుని మాట సత్యం. నిజంగా సంభవించనున్న విషయాలు, దేవుణ్ణి గురించి, అయన చేసిన వాటన్నిటి గురించి వాస్తవాన్ని బోధించేవి.
* "నిజమైన" సంగతులు నిజమైనవి, యదార్ధమైనవి, అసలైనవి, న్యాయబద్ధమైనవి, వాస్తవమైనవి.
* సత్యం అంటే సత్యం అయిన అవగాహనలు, నమ్మకాలు, వాస్తవాలు లేదా ప్రకటనలు.
* ప్రవచనం "నెరవేరింది” లేదా “జరుగుతుంది" అంటే అది ముందుగా ఊహించి చెప్పినట్టుగా నిజంగా జరిగింది లేదా ఆ విధంగా జరుగుతుంది అని అర్థం.
* బైబిలులో "సత్యం" విషయమైన భావనలో ఆధారపడదగిన, లేక విశ్వసనీయ విధానంలో చెయ్యడం గురించిన భావన ఉంది.
* యేసు చెప్పిన మాటలలో దేవుని సత్యం వెల్లడి బయలు పడింది.
* బైబిలు సత్యమై ఉంది. ఇది దేవుని గురించి సత్యమైన దానిని బోధిస్తుంది. ఆయన చేసిన సమస్తం గురించి బోధిస్తుంది.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* సందర్భాన్ని బట్టి దేన్ని వర్ణిస్తున్నారో అది "వాస్తవం" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "నిజం” లేక “వాస్తవం” లేక “సరి అయినది” లేక “మంచిది” లేక “యథార్థమైన."
* అనువదించే పద్ధతులు. "సత్యం" "వాస్తవమైనది” లేక “వాస్తవం” లేక “స్వచ్చమైన” లేక “సూత్రం."
* "నెరవేరింది" అనే దాన్ని " నిజంగా సంభవించు” లేక “నెరవేరు” లేక “చెప్పినట్టుగా" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు
* "సత్యం పలుకు” లేక “సత్యం మాటలాడు" అనే మాటను. "వాస్తవం ఏదో దాన్ని చెప్పటం” లేక “నిజంగా సంభవించినది చెప్పటం” లేక “నమ్మదగిన విషయాలు" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు
* "సత్యం అంగీకరించు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “దేవుని గురించిన వాస్తవం నమ్ము.”
* "దేవుణ్ణి ఆత్మతో సత్యంతో ఆరాధించు" అనే మాటను "సత్యంలో" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "విశ్వసనీయతతో దేవుడు బోధించిన డానికి లోబడు."
* సందర్భాన్ని బట్టి, వివరించబడిన దానిని బట్టి "సత్యం" పదం "నిజమైన" లేదా "వాస్తవమైన" లేదా సరియైన" లేదా "నిశ్చితమైన" లేదా "యదార్ధమైన" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "సత్యం" పదం "సత్యమైనది" లేదా "వాస్తవం" లేదా "నిశ్చయం" లేదా "సూత్రం" అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* "నెరవేరింది" అనే పదబంధం "నిజంగా జరుగుతుంది" లేదా "నెరవేరుతుంది" లేదా "ఊహించినట్లుగా జరుగుతుంది" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "సత్యం చెప్పు" లేదా "సత్యం మాట్లాడు" వాక్యాలు "సత్యం అయినదానిని మాట్లాడు" లేదా "నిజంగా జరిగినదానిని చెప్పు" లేదా "నమ్మదగిన వాటిని మాట్లాడు" అని అనువదించవచ్చు. * "సత్యం అంగీకరించు" వాక్యం "దేవుని గురించి సత్యం అయినదానిని విశ్వసించు" అని అనువదించవచ్చు.
* "దేవుణ్ణి ఆత్మలోనూ, సత్యంలోనూ ఆరాధించు" వాక్యంలో "సత్యంలో" పదం "దేవుడు మనకు బోధించిన దానికి నమ్మకంగా విధేయత చూపించు" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [విశ్వసించు](../kt/believe.md), [విశ్వసనీయత](../kt/faithful.md), [నెరవేర్చు](../kt/fulfill.md), [లోబడు](../other/obey.md), [ప్రవక్త](../kt/prophet.md), [అవగాహన](../other/understand.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1 కొరింతి 05:6-8](rc://*/tn/help/1co/05/06)
* [1 కొరింథీ 05:6-8](rc://*/tn/help/1co/05/06)
* [1 యోహాను 01:5-7](rc://*/tn/help/1jn/01/05)
* [1 యోహాను 02:7-8](rc://*/tn/help/1jn/02/07)
* [3 యోహాను 01:5-8](rc://*/tn/help/3jn/01/05)
* [అప. కా. 26:24-26](rc://*/tn/help/act/26/24)
* [కొలస్సి 01:4-6](rc://*/tn/help/col/01/04)
* [ఆది 47:29-31](rc://*/tn/help/gen/47/29)
* [యాకోబు 01:17-18](rc://*/tn/help/jas/01/17)
* [యాకోబు 03:13-14](rc://*/tn/help/jas/03/13)
* [యాకోబు 05:19-20](rc://*/tn/help/jas/05/19)
* [యిర్మీయా 04:1-3](rc://*/tn/help/jer/04/01)
* [1 యోహాను 02:08](rc://*/tn/help/1jn/02/08)
* [3 యోహాను 01:08](rc://*/tn/help/3jn/01/08)
* [అప. కా. 26:24-26](rc://*/tn/help/act/26/24)
* [కొలస్సీ 01:06](rc://*/tn/help/col/01/06)
* [ఆది. 47:29-31](rc://*/tn/help/gen/47/29)
* [యాకోబు 01:18](rc://*/tn/help/jas/01/18)
* [యాకోబు 03:14](rc://*/tn/help/jas/03/14)
* [యాకోబు 05:19](rc://*/tn/help/jas/05/19)
* [యిర్మీయా 04:02](rc://*/tn/help/jer/04/02)
* [యోహాను 01:9](rc://*/tn/help/jhn/01/09)
* [యోహాను 01:16-18](rc://*/tn/help/jhn/01/16)
* [యోహాను 01:49-51](rc://*/tn/help/jhn/01/49)
* [యోహాను 01:51](rc://*/tn/help/jhn/01/51)
* [యోహాను 03:31-33](rc://*/tn/help/jhn/03/31)
* [యెహోషువా 07:19-21](rc://*/tn/help/jos/07/19)
* [విలాప 05:19-22](rc://*/tn/help/lam/05/19)
* [మత్తయి 08:8-10](rc://*/tn/help/mat/08/08)
* [మత్తయి 12:15-17](rc://*/tn/help/mat/12/15)
* [విలాపవాక్యములు 05:19-22](rc://*/tn/help/lam/05/19)
* [మత్తయి 08:10](rc://*/tn/help/mat/08/10)
* [మత్తయి 12:17](rc://*/tn/help/mat/12/17)
* [కీర్తనలు 026:1-3](rc://*/tn/help/psa/026/001)
* [ప్రకటన 01:19-20](rc://*/tn/help/rev/01/19)
* [ప్రకటన 15:3-4](rc://*/tn/help/rev/15/03)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[02:04](rc://*/tn/help/obs/02/04)__ పాము స్త్రీకి ఇలా జవాబిచ్చింది, "అది నిజం __కాదు__! నీవు చనిపోవు."
* __[14:06](rc://*/tn/help/obs/14/06)__ తక్షణమే కాలేబు, యెహోషువా, అనే ఇద్దరు గూఢచారులు, చెప్పారు, "అది __వాస్తవమే.__ కనాను వాసులు పొడవైన బలమైన వారు., అయితే మనం తప్పనిసరిగా వారిని ఓడించగలం!"
* __[16:01](rc://*/tn/help/obs/16/01)__ ఇశ్రాయేలీయులు కనానీయుడు దేవుళ్ళ ఆరాధన మొదలు పెట్టారు. __వాస్తవగా__ దేవుడు అయిన యెహోవా వదిలిపెట్టారు.
* __[31:08](rc://*/tn/help/obs/31/08)__ వారు యేసును ఆరాధించి, "__వాస్తవగా__, నీవు దేవుని కుమారుడవు" అన్నారు.
* __[39:10](rc://*/tn/help/obs/39/10)__ "నేను దేవుణ్ణి గురించిన __సత్య__ చెప్పడానికి వచ్చాను. సత్యాన్ని ప్రేమించే ప్రతి __ఒక్కరూ__ నా మాట వింటారు." పిలాతు అన్నాడు, "__సత్య__ అంటే ఏమిటి?"
* __[02:04](rc://*/tn/help/obs/02/04)__ సర్పం స్త్రీకి ఇలా జవాబిచ్చింది, "అది __నిజ__! మీరు చనిపోరు."
* __[14:06](rc://*/tn/help/obs/14/06)__ వెంటనే కాలేబు, యెహోషువా, అనే ఇద్దరు గూఢచారులు, చెప్పారు, "అది __నిజ__, కనాను వాసులు పొడవైన బలమైన వారు., అయితే మనం తప్పనిసరిగా వారిని ఓడించగలం!"
* __[16:01](rc://*/tn/help/obs/16/01)__ ఇశ్రాయేలీయులు __నిజమైన__ దేవుడు అయిన యెహోవాకు బదులు కనానీయుల దేవుళ్ళను పూజించడం ఆరంభించారు.
* __[31:08](rc://*/tn/help/obs/31/08)__ వారు యేసును ఆరాధించారు, "__నిజముగా__ నీవు దేవుని కుమారుడవు" అన్నారు.
* __[39:10](rc://*/tn/help/obs/39/10)__ "నేను దేవుణ్ణి గురించిన __సత్య__ చెప్పడానికి వచ్చాను. సత్యాన్ని ప్రేమించే ప్రతి ఒక్కరూ నా మాట వింటారు." పిలాతు అన్నాడు, "__సత్య__" అంటే ఏమిటి?"
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,39 +1,38 @@
# నమ్మకముంచు, నమ్మకముంచుట, నమ్మకముంచిన, నమ్మదగినది, అధార పడదగిన
# నమ్మకముంచు, నమ్మకముంచడం, నమ్మదగిన, విశ్వసనీయత
## నిర్వచనం:
దేనిపై అయినా, ఎవరిపై అయినా "నమ్మకముంచు" అంటే ఆ వ్యక్తి చెప్పేది వాస్తవం, అధారపడ దగిన అని విశ్వసించడం.
విశ్వాసాన్ని "నమ్మకముంచు" అనవచ్చు. "నమ్మదగినది" వ్యక్తి అంటే నమ్మకముంచదగిన వాడు. అతడు చెప్పేది చేసేది సరి అయినది, వాస్తవం, గనక "అధారపడదగినది"
ఏదైనా ఒక దాని మీదా లేదా ఒకరి మీదా "నమ్మకం" ఉంచడం అంటే ఆ వ్యక్తి గానీ, ఆ వస్తువుగానీ వాస్తవం అనీ, అధారపడ దగినదనీ విశ్వసించడం. ఆ నమ్మకం కూడా "విశ్వాసం" అని పిలువబడవచ్చు. "నమ్మదగిన వ్యక్తి" చేసేదీ, చెప్పేదీ సరియైనదనీ, వాస్తవం అనీ మీరు నమ్మవచ్చు. కాబట్టి ఒకరికి విశ్వనీయ లక్షణం కలిగియుండాలి.
* నమ్మకం అనేది విశ్వాస. మనం ఎవరిపై అయినా నమ్మకముంచితే, అతడు వాగ్దానం చేసినది చేస్తాడని విశ్వాసం ఉంచడం.
* ఎవరిపై అయినా నమ్మకముంచడం అంటే ఆ వ్యక్తిపై ఆధారపడడ.
* "యేసులో నమ్మకముంచు" అంటే అయన దేవుడని విశ్వసించు, మన పాపాలకు వెల చెల్లించడానికి, అయన సిలువపై చనిపోయాడని, మనల్ని రక్షించడం కోసం ఆయనపై ఆధారపడవచ్చని నమ్మడ.
* "నమ్మదగిన మాట" అంటే ఒకడు చెప్పిన దేన్నైనా వాస్తవం అని భావించడం.
* నమ్మకం అనేది విశ్వాసానికి సమీపంగా ఉంటుంది. మనం ఒకరిని నమ్మినప్పుడు వారు వాగ్దానం చేసినదానిని వారు చేస్తారని మనకు విశ్వాసం ఉంది.
* ఒకరిమీద నమ్మకం కలిగియుండడం అంటే కూడా ఆ వ్యక్తి మీద ఆదారపడడం అని అర్థ.
* "యేసులో నమ్మకముంచడం" అంటే ఆయన దేవుడు అని విశ్వసించడం, నీ పాపాలకు వెల చెల్లించడం కోసం ఆయన సిలువ మీద చనిపోయాడని విశ్వసించడం, మనలను రక్షించడం కోసం ఆయన మీద ఆధారపడడం అని అర్థ.
* "నమ్మదగిన మాట" అంటే చెప్పబడినది సత్యం అనీ ఆదారపడదగినది అనీ సూచిస్తుంది.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* "నమ్మకముంచు" అనే దాన్ని అనువదించే విధానాలు. "విశ్వసించు” లేక “విశ్వాసం కలిగి యుండు” లేక “నిబ్బరం” లేక “ఆధారపడు."
* "నీ నమ్మకముంచు ఆయనపై" అనేది అదే అర్థం ఇస్తుంది.
* "నమ్మదగినది" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "అధారపడ దగిన” లేక “ఆనుకొగలిగిన” లేక “ఎప్పుడూ నమ్మకముంచవచ్చు."
* "నమ్మకముంచు" పదంలో "విశ్వసించుడం” లేదా “విశ్వాసం కలిగి యుండడం” లేదా “ధైర్యం కలిగియుండడం" లేదా “ఆధారపడి యుండడం" పదాలు జతచేయబడవచ్చు.
* "నీ నమ్మకాన్ని ఆయన మీద ఉంచు" వాక్యానికి "నమ్మకం ఉంచు" అనే అర్థమే ఉంది.
* "నమ్మదగినది" పదం "అధారపడ దగిన” లేదా లేక “ఆనుకొనదగిన" లేదా "ఎల్లప్పుడూ నమ్మకముంచవచ్చు" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [విశ్వసించు](../kt/believe.md), [నిబ్బర](../other/confidence.md), [విశ్వాసం](../kt/faith.md), [విశ్వసనీయత](../kt/faithful.md), [వాస్తవ](../kt/true.md))
(చూడండి: [విశ్వసించు](../kt/believe.md), [ధైర్య](../other/confidence.md), [విశ్వాసం](../kt/faith.md), [విశ్వసనీయ](../kt/faithful.md), [సత్య](../kt/true.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1 దిన 09:22-24](rc://*/tn/help/1ch/09/22)
* [1 తిమోతి 04:9-10](rc://*/tn/help/1ti/04/09)
* [1 దిన. 09:22-24](rc://*/tn/help/1ch/09/22)
* [1 తిమోతి 04:09](rc://*/tn/help/1ti/04/09)
* [హోషేయ 10:12-13](rc://*/tn/help/hos/10/12)
* [యెషయా 31:1-2](rc://*/tn/help/isa/31/01)
* [నెహెమ్యా 13:12-14](rc://*/tn/help/neh/13/12)
* [కీర్తనలు 031:5-7](rc://*/tn/help/psa/031/005)
* [నెహెమ్యా 13:13](rc://*/tn/help/neh/13/13)
* [కీర్తనలు 031:05](rc://*/tn/help/psa/031/005)
* [తీతు 03:8](rc://*/tn/help/tit/03/08)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[12:12](rc://*/tn/help/obs/12/12)__ ఇశ్రాయేలీయులు ఈజిప్టు వారి మృతదేహాలు చూసి దేవునిపై __నమ్మకముచారు__. మోషే దేవుని ప్రవక్త అని విశ్వసించారు.
* __[14:15](rc://*/tn/help/obs/14/15)__ యెహోషువా మంచి నాయకుడు. ఎందుకంటే అతడు __దేవునిపై నమ్మకముచి__ లోబడ్డాడు.
* __[17:02](rc://*/tn/help/obs/17/02)__ దావీదువినయపూర్వకమైన, న్యాయవంతుడైన మనిషి. అతడు దేవునిపై __నమ్మకముచి__ లోబడ్డాడు.
* __[34:06](rc://*/tn/help/obs/34/06)__ తరువాత యేసు తమ స్వంత మంచి పనులపై ఆధారపడి ఇతరులను ద్వేషించే వారికి ఈ కథ చెప్పాడు.
* __[12:12](rc://*/tn/help/obs/12/12)__ ఇశ్రాయేలీయులు ఐగుప్తీయులు చనిపోవడం చూసినప్పుడు వారు దేవుని మీద __నమ్మక__ ఉంచారు, మోషే దేవుని ప్రవక్త అని విశ్వసించారు.
* __[14:15](rc://*/tn/help/obs/14/15)__ యెహోషువా మంచి నాయకుడు. ఎందుకంటే అతడు దేవునిమీద __నమ్మక__ ఉంచాడు, ఆయనకు లోబడ్డాడు.
* __[17:02](rc://*/tn/help/obs/17/02)__ దావీదు వినయపూర్వకమైన వాడు, నీతిమంతుడు, దేవుణ్ణి __నమ్మాడు__, ఆయనకు విధేయత చూపించాడు.
* __[34:06](rc://*/tn/help/obs/34/06)__ తమ మంచి క్రియల యందు __నమ్మక__ ఉంచి ఇతరులను తృణీకరించిన ప్రజల గురించి యేసు ఒక ఉపమానం చెప్పాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,57 +1,60 @@
# దేవుని వాక్యము, దేవుని వాక్యములు, యెహోవా వాక్యము, ప్రభువు వాక్యము, సత్య వాక్యము, లేఖనము, లేఖనములు
# దేవుని వాక్యము, యెహోవా వాక్యము, ప్రభువు వాక్యము, సత్య వాక్యము, లేఖనము,
## నిర్వచనము:
లేఖనములు
పరిశుద్ధ గ్రంథములో “దేవుని వాక్యము” అనే మాట దేవుడు తన ప్రజలతో మాట్లాడిన ప్రతీ మాటను సూచిస్తుంది. ఇందులో చెప్పబడిన సందేశాలు మరియు వ్రాయబడిన సందేశాలు కూడా ఉంటాయి. యేసు “దేవుని వాక్యము” అని పిలువబడెను.
## నిర్వచనం:
* “లేఖనములు” అనే మాటకు “వ్రాతలు” అని అర్థము. ఈ పదమును క్రొత్త నిబంధనలో మాత్రమె ఉపయోగించబడింది మరియు ఈ పదము పాత నిబంధనలోనున్న హెబ్రీ లేఖనములను సూచించును. ఈ వ్రాతలన్నియు దేవుడు తన ప్రజలకు చెప్పి వ్రాయించుకొనిన దేవుని సందేశాలు. తద్వారా భవిష్యత్తులో అనేక సంవత్సరాలు ప్రజలు చదువుకొనుటకు దోహదపడును.
* దీనికి సంబంధించిన మాటలు “యెహోవా వాక్కు” మరియు “ప్రభువు వాక్కు” అనే మాటలు దేవుడు ఒక ప్రవక్తకుగాని లేక పరిశుద్ధ గ్రంథములోని ఒక వ్యక్తికి ఇచ్చిన ప్రత్యేకమైన సందేశమునైయున్నది.
* కొన్నిమార్లు ఈ పదము “వాక్యము” లేక “నా వాక్కు” లేక “మీ వాక్కు” (దేవుని వాక్యమును గూర్చి మాట్లాడునప్పుడు) అని చాలా సాధారణముగా కనబడుతుంది.
* క్రొత్త నిబంధనలో యేసు “వాక్యము” మరియు “దేవుని వాక్యము” అని పిలువబడియున్నాడు. ఈ మాటలకు అర్థము ఏమనగా యేసు దేవుడు ఏమైయున్నాడో సంపూర్ణముగా తెలియజేసియున్నాడు, ఎందుకంటే ఈయనే దేవుడైయున్నాడు.
బైబిలులో “దేవుని వాక్యము” పదం దేవుడు తన ప్రజలతో మాట్లాడిన ప్రతీ మాటను సూచిస్తుంది. ఇందులో చెప్పబడిన సందేశాలూ, వ్రాయబడిన సందేశాలూ కూడా ఉంటాయి. యేసు “దేవుని వాక్యం” అని పిలువబడ్డాడు.
“సత్య వాక్యము” అనే ఈ మాట “దేవుని వాక్యము” అని చూపించే మరొక విధానము, అదే ఆయన సందేశము లేక బోధనయైయున్నది. ఇది కేవలము ఒక వాక్కును మాత్రమె సూచించుటలేదు.
* “లేఖనములు” అనే మాటకు “రచనలు” అని అర్థం. ఈ పదం క్రొత్త నిబంధనలో మాత్రమే ఉపయోగించబడింది, ఈ పదం పాత నిబంధనలోనున్న హెబ్రీ లేఖనములను సూచిస్తుంది. ఈ రచనలన్నీ దేవుడు తన ప్రజలకు చెప్పి వ్రాయించిన దేవుని సందేశాలు. తద్వారా భవిష్యత్తులో అనేక సంవత్సరాలు ప్రజలు ఇప్పటికీ చదువుతున్నారు.
* దీనికి సంబంధించిన పదాలు “యెహోవా వాక్కు” మరియు “ప్రభువు వాక్కు” అనే పదాలు దేవుడు ఒక ప్రవక్తకుగాని లేక పరిశుద్ధ గ్రంథములోని ఒక వ్యక్తికి ఇచ్చిన ప్రత్యేకమైన సందేశంగా ఉంది.
* కొన్నిమార్లు ఈ పదం "వాక్యం" లేదా “నా వాక్యం" లేదా “నీ వాక్కు” (దేవుని వాక్యమును గూర్చి మాట్లాడునప్పుడు) అని చాలా సాధారణముగా కనబడుతుంది.
* క్రొత్త నిబంధనలో యేసు “వాక్యం” మరియు “దేవుని వాక్యం” అని పిలువబడ్డాడు. ఈ బిరుదులకు యేసు దేవుని గురించి తెలియజేసియున్నాడు అని అర్థం. ఎందుకంటే ఈయనే దేవుడైయున్నాడు.
* సత్యమును గూర్చిన దేవుని వాక్యములో దేవుడు తననుగూర్చి, తన సృష్టినిగూర్చి, మరియు యేసు ద్వారా అందచేసిన రక్షణ ప్రణాళికలను గూర్చి ప్రజలకు చెప్పిన ప్రతీది ఉంటుంది.
* ఈ పదము దేవుడు మనకు చెప్పిన ప్రతి మాట సత్యమని, నమ్మదగినది, మరియు నిజమైనదనే వాస్తవాన్ని నొక్కి చెబుతుంది.
“సత్య వాక్యం” పదం “దేవుని వాక్యం” అని చూపించే మరొక విధానం, అది ఆయన సందేశం లేక బోధనయై ఉంది. ఇది కేవలము ఒక వాక్కును మాత్రమే సూచించడం లేదు.
## తర్జుమా సలహాలు:
* దేవుని సత్య వాక్యంలో దేవుడు తననుగూర్చి, తన సృష్టినిగూర్చి, మరియు యేసు ద్వారా అనుగ్రహించిన రక్షణ ప్రణాళికలను గూర్చి ప్రజలకు బోధించిన ప్రతీది ఉంటుంది.
* ఈ పదం దేవుడు మనకు చెప్పిన ప్రతి మాట సత్యము, నమ్మదగినది, మరియు నిజమైనదనే వాస్తవాన్ని నొక్కి చెబుతుంది.
* సందర్భానుసారముగా, ఈ పదమును తర్జుమా చేయు అనేక విదానములలో “యెహోవా సందేశము” లేక “దేవుని సందేశము” లేక “దేవునినుండి వచ్చిన బోధనలు” అని కూడా ఉపయోగించుదురు.
* ఈ పదము “దేవుని వాక్కులు” లేక “యెహోవా వాక్కులు” అనే విధముగా బహువచనములో కూడా చెప్పబడుతుందని కొన్ని భాషలలో స్వాభావికముగానే ఉంటుంది.
* “యెహోవా వాక్కు వచ్చింది” అనే ఈ మాటను అనేకమార్లు దేవుడు తన ప్రవక్తలు లేక తన ప్రజలకు చెప్పిన ప్రతి మాటను పరిచయము చేయుటకు అనేకమార్లు ఉపయోగించబడింది. దీనిని “యెహోవా ఈ సందేశమును మాట్లాడెను” లేక “యెహోవా ఈ వాక్కులను సెలవిచ్చెను” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “లేఖనము” లేక “లేఖనములు” అనే పదమును “వ్రాతలు” లేక “దేవునినుండి వచ్చిన వ్రాతపూర్వకమైన సందేశము” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. తర్జుమా చేయబడిన “వాక్యము” అనే పదమునుండి ఇంకా విభిన్నముగా ఈ పదమును తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “వాక్యము” అనే పదము మాత్రమె కనబడినప్పుడు, అది కేవలము దేవుని వాక్యమును సూచిస్తుంది, దీనిని “సందేశము” లేక “దేవుని వాక్యము” లేక “బోధనలు” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. పైన పేర్కొనబడిన తర్జుమా సలహాలను కూడా పరిగణించండి.
* పరిశుద్ధ గ్రంథము యేసును “వాక్యము” అని సూచిస్తున్నప్పుడు, ఈ పదమును “సందేశము” లేక “సత్యము” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “సత్య వాక్యము” అనే ఈ మాటను “దేవుని సత్య సందేశము” లేక “సత్యమైన దేవుని వాక్యము” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* ఈ పదమును తర్జుమా చేయునప్పుడు ఈ పదానికి సత్యము అనే పదము జతపరచడం చాలా ప్రాముఖ్యం.
## అనువాదం సూచనలు:
(ఈ పదాలను కూడా చూడండి: [ప్రవక్త](../kt/prophet.md), [సత్యము](../kt/true.md), [వాక్యము](../other/word.md), [యెహోవా](../kt/yahweh.md))
* సందర్భాన్ని బట్టి ఈ పదం "యెహోవా సందేశము” లేదా “దేవుని సందేశము” లేదా “దేవునినుండి వచ్చిన బోధనలు” అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* కొన్నిభాషలలో ఈ పదం “దేవుని వాక్కులు” లేదా “యెహోవా వాక్కులు” అని బహువచనంలో సహజంగా ఉంటుంది.
* “యెహోవా వాక్కు వచ్చింది” అనే వాక్యం ఒక దానిని గురించి తన ప్రవక్తలకూ లేదా తన ప్రజలకూ పరిచయం చెయ్యడానికీ తరచుగా ఉపయోగించబడింది. ఈ పదం “యెహోవా ఈ సందేశమును పలికాడు" లేదా “యెహోవా ఈ వాక్కులను సెలవిచ్చెను” అని అనువదించబడవచ్చు.
* “లేఖనము” లేక “లేఖనములు” పదం “రచనలు” లేదా “దేవునినుండి వచ్చిన వ్రాతపూర్వకమైన సందేశము” అని అనువదించబడవచ్చు. "వాక్కు" పదం అనువాదానికి భిన్నంగా ఈ పదం అనువదించబడాలి.
* “వాక్యం" పదం దేవుని వాక్యాన్ని మాత్రమే సూచించడానికి ఉపయోగించబడినప్పుడు "సందేశం" లేదా "దేవుని వాక్యం" లేదా "బోధనలు" అను అనువదించబడవచ్చు. పైన సూచించబడిన విధంగా ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం చెయ్యడానికి పరిగణించవచ్చు.
* బైబిలు యేసును "వాక్యం" అని సూచినప్పుడు ఈ పదం "సందేశం" లేదా "సత్యం" అని అనువదించబడవచ్చు.
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
* “సత్య వాక్యం” పదం "దేవుని సత్య సందేశం” లేదా “సత్యం అయిన దేవుని వాక్యం” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ఈ పదం అనువాదంలో సత్యంగా ఉండడం అనే అర్థం జత చెయ్యడం ముఖ్యం.
* [ఆది.15:1-3](rc://*/tn/help/gen/15/01)
* [1 రాజులు.13:1-3](rc://*/tn/help/1ki/13/01)
* [యిర్మియా.36:1-3](rc://*/tn/help/jer/36/01)
* [లూకా.08:11-13](rc://*/tn/help/luk/08/11)
* [యోహాను.05:39-40](rc://*/tn/help/jhn/05/39)
* [అపొ.కార్య.06:2-4](rc://*/tn/help/act/06/02)
* [అపొ.కార్య.12:24-25](rc://*/tn/help/act/12/24)
* [రోమా.01:1-3](rc://*/tn/help/rom/01/01)
* [2 కొరింథీ.06:4-7](rc://*/tn/help/2co/06/04)
* [ఎఫెసీ.01:13-14](rc://*/tn/help/eph/01/13)
* [2 తిమోతి.03:16-17](rc://*/tn/help/2ti/03/16)
* [యాకోబు.01:17-18](rc://*/tn/help/jas/01/17)
* [యాకోబు.02:8-9](rc://*/tn/help/jas/02/08)
(చూడండి: [ప్రవక్త](../kt/prophet.md), [సత్యము](../kt/true.md), [వాక్యము](../other/word.md), [యెహోవా](../kt/yahweh.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథమునుండి అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* __[25:07](rc://*/tn/help/obs/25/07)__ __దేవుని వాక్యమువలె__ ఆయన తన ప్రజలతో “మీ దేవుడైన యెహోవాను మాత్రమె ఆరాధించుడి మరియు ఆయనను మాత్రమె సేవించుడి” అని చెప్పెను.
* __[33:06](rc://*/tn/help/obs/33/06)__ “విత్తనము __దేవుని వాక్యమునైయున్నది__ “ అని యేసు వివరించెను.
* __[42:03](rc://*/tn/help/obs/42/03)__ మెస్సయ్యాను గూర్చి __దేవుని వాక్యము__ ఏమి తెలియజేయుచున్నదో దానిని వారికి యేసు వివరించెను.
* __[42:07](rc://*/tn/help/obs/42/07)__ “__దేవుని వాక్యములో__ నన్ను గూర్చి వ్రాసిన ప్రతీది నెరవేర్చబడాలని నేను మీతో చెప్పుచున్నాను” అని యేసు చెప్పెను. ఆ తరువాత ఆయన వారి మనస్సులను తెరిచెను, తద్వారా వారు __దేవుని వాక్యమును__ అర్థము చేసికొనిరి.
* __[45:10](rc://*/tn/help/obs/45/10)__ ఫిలిప్పు కూడా యేసు సువార్తను తనకు చెప్పుటకు ఇతర __లేఖనములను__ వాడెను.
* __[48:12](rc://*/tn/help/obs/48/12)__ అయితే యేసు ప్రవక్తలందరిలో గొప్ప ప్రవక్తయైయున్నాడు. ఆయనే __దేవుని వాక్యమైయున్నాడు__ .
* __[49:18](rc://*/tn/help/obs/49/18)__ ఇతర క్రైస్తవులతో చేరి ఆయనను ఆరాధించాలని, ఆయన __వాక్యమును__ అధ్యయనము చేయాలని, ప్రార్థించాలని మరియు ఆయన వారికొరకు చేసిన ఆనేక కార్యములను గూర్చి ఇతరులకు చెప్పాలని దేవుడు వారికి చెప్పెను.
* [ఆది.15:01](rc://*/tn/help/gen/15/01)
* [1 రాజులు 13:01](rc://*/tn/help/1ki/13/01)
* [యిర్మియా 36:1-3](rc://*/tn/help/jer/36/01)
* [లూకా 08:11](rc://*/tn/help/luk/08/11)
* [యోహాను 05:39](rc://*/tn/help/jhn/05/39)
* [అపొ.కా. 06:02](rc://*/tn/help/act/06/02)
* [అపొ.కా. 12:24](rc://*/tn/help/act/12/24)
* [రోమా 01:02](rc://*/tn/help/rom/01/01)
* [2 కొరింథీ 06:07](rc://*/tn/help/2co/06/07)
* [ఎఫెసీ 01:13](rc://*/tn/help/eph/01/13)
* [2 తిమోతి 03:16](rc://*/tn/help/2ti/03/16)
* [యాకోబు 01:18](rc://*/tn/help/jas/01/18)
* [యాకోబు 02:8-9](rc://*/tn/help/jas/02/08)
## బైబిలు కథలనుండి ఉదాహరణలు:
* __[25:07](rc://*/tn/help/obs/25/07)__ __దేవుని వాక్యము__ లో ఆయన తన ప్రజలతో “మీ దేవుడైన యెహోవాను మాత్రమే ఆరాధించాలి, ఆయనను మాత్రమె సేవించాలి" అని ఆజ్ఞాపించాడు.
* __[33:06](rc://*/tn/help/obs/33/06)__ “విత్తనము __దేవుని వాక్యము__ నై యున్నది“ అని యేసు వివరించెను.
* __[42:03](rc://*/tn/help/obs/42/03)__ మెస్సయ్యాను గూర్చి __దేవుని వాక్యము__ ఏమి తెలియజేయుచున్నదో యేసు వారికి వివరించాడు.
* __[42:07](rc://*/tn/help/obs/42/07)__ “__దేవుని వాక్యములో__ నన్ను గూర్చి వ్రాసిన ప్రతీది నెరవేర్చబడవలసి ఉన్నాడని నేను మీతో చెప్పుచున్నాను” అని యేసు చెప్పాడు. ఆ తరువాత వారు __దేవుని వాక్యమును__ అర్థము చేసికొనుటకు వారి మనసులను తెరచాడు.
* __[45:10](rc://*/tn/help/obs/45/10)__ ఫిలిప్పు కూడా యేసు సువార్తను తనకు చెప్పుటకు ఇతర __లేఖనములను__ ఉపయోగించాడు.
* __[48:12](rc://*/tn/help/obs/48/12)__ అయితే యేసు ప్రవక్తలందరిలో గొప్ప ప్రవక్తయైయున్నాడు. ఆయన __దేవుని వాక్యమై__ యున్నాడు.
* __[49:18](rc://*/tn/help/obs/49/18)__ ఇతర క్రైస్తవులతో చేరి ఆయనను ఆరాధించాలని, ఆయన __వాక్యమును__ అధ్యయనము చేయాలని, ప్రార్థించాలని మరియు ఆయన నీ కొరకు చేసిన ఆనేక కార్యములను గూర్చి ఇతరులకు చెప్పాలని దేవుడు వారికి చెప్పాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,40 +1,38 @@
# కార్యములు, క్రియలు, పని, కృత్యములు
# పని, పనులు (కార్యములు), క్రియలు,
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
పరిశుద్ధ గ్రంథములో “కార్యములు”, “క్రియలు”, మరియు “కృత్యములు” అనే పదము సహజముగా దేవుడు లేక ప్రజలు చేసే కార్యాలను సూచిస్తుంది.
"పని" పదం సహజంగా ఏదైనా ఒకదానిని పూర్తి చెయ్యడానికి ప్రయత్నం చేసే చర్యను సూచిస్తుంది, లేదా ఆ చర్యయొక్క ఫలితాన్ని సూచిస్తుంది. "పనులు" పదం పనులన్నిటినీ ఒక మొత్తంగా సూచిస్తుంది (అంటే చెయ్యబడిన పనులు లేదా చెయ్యవలసిన పనులు)
* “పని” అనే పదము ఇతర ప్రజలను సేవించుట కొరకు చేసే ఏదైనా ఒక శ్రమను సూచిస్తుంది.
* దేవుని “కార్యములు” మరియు “ఆయన చేతుల పని” అనే మాటలు ఆయన చేసిన లేక ఆయన చేస్తున్న కార్యములన్నిటిని సూచిస్తుంది, ఇందులో ప్రపంచమును సృష్టించుటను, పాపులను రక్షించుటను, సర్వ సృష్టికి సమస్త అవసరతలను తీర్చడమును మరియు ఒకే స్థలమును సమస్త విశ్వమును కాపాడుటను ఇమిడియుండును. “క్రియలు” మరియు “కృత్యములు” అనే మాటలు కూడా “బలమైన కార్యములు” లేక “అద్భుతమైన క్రియలు” అనే మాటలవలె దేవుని మహత్కార్యములను సూచించుటకు కూడా ఉపయోగించబడును.
* ఒక వ్యక్తి చేసే కార్యములు లేక క్రియలు మంచివైయుండవచ్చు లేక చెడ్డవైయుండవచ్చు.
* విశ్వాసులు సత్కార్యములు చేయుటకు లేక “మంచి ఫలములు” ఫలించుటకు పరిశుద్ధాత్ముకు విశ్వాసులను బలపరచును.
* ప్రజలు తమ స్వంత కార్యముల ద్వారా రక్షణ పొందలేరు; వారు యేసునందు విశ్వసించుట ద్వారా రక్షించబడియున్నారు.
* ఒక వ్యక్తి యొక్క “పని” అనేది అతను జీవించుట కొరకైనా ఉండవచ్చును లేక దేవునిని సేవించుటకొరకైన ఉండవచ్చును. పరిశుద్ధ గ్రంథము కూడా “పని చేస్తున్న” దేవునిని సూచించుచున్నది.
* బైబిలులో ఈ పదాలు సాధారణంగా దేవునికీ, మానవులకూ సంబంధించినవిగా ఉపయోగించబడ్డాయి.
## తర్జుమా సలహాలు:
“దేవునికి సంబంధించి ఉపయోగించినప్పపుడు, బైబిలులో "పని” పదం తరచుగా ఈ విశ్వాన్ని సృష్టించిన దేవుని చర్యనూ లేదా తన ప్రజలను కాపాడిన కార్యాన్ని (వారి శత్రువులనుండి గానీ, పాపం నుండి గానీ, లేదా రెంటినుండి గానీ) సూచిస్తుంది.
* “కార్యములు” లేక “క్రియలు” అనే ఈ పదాలను తర్జుమా చేయు అనేక విధానములలో “క్రియలు” లేక “జరిగిన విషయాలు” అని కూడా ఉపయోగించుదురు.
* దేవుని “కార్యములు” లేక “క్రియలు” మరియు “ఆయన చేతి కృత్యములు” అని సూచించినప్పుడు, ఈ మాటలన్నియు కూడా “అద్భుతములు” లేక “ఘన కార్యములు’ లేక “ఆయన చేసిన మహత్కార్యములు” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “దేవుని పని” అనే మాటను “దేవుడు చేయుచున్న పనులు” లేక “దేవుడు చేసే అద్భుతములు” లేక “దేవుడు చేసే అద్భుత కార్యములు” లేక “దేవుడు పూర్తి చేసిన ముగించిన ప్రతి కార్యము” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “పని” అనే పదము “పనులు” అనే పదము “ప్రతీ మంచి పని” లేక “ప్రతీ మంచి క్రియ” అనే మాటలలో ఉన్నట్లుగానే ఏకవచన పదమైయున్నది.
* “పని” అనే పదము “సేవ” లేక “పరిచర్య” అనే విశాలమైన అర్థమును కూడా కలిగియుంటుంది. ఉదాహరణకు, “ప్రభువునందు మీ పని” అనే మాటను “ప్రభువుకొరకు మీరు చేసే పని” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “మీ స్వంత పనిని పరీక్షించుకొనుడి” అనే ఈ మాట “మీరు చేసే కార్యములు దేవుని చిత్తముకు సంబంధించినవైయున్నాయో లేవో తెలుసుకొనుడి” లేక “మీరు చేసే ప్రతీది దేవునిని మెప్పిస్తుందో లేదో అని చూచుకొనుడి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “పరిశుద్ధాత్ముని కార్యము” అనే ఈ మాటను “పరిశుద్ధాత్ముని అధికారము” లేక “పరిశుద్ధాత్ముని పరిచర్య” లేక “పరిశుద్ధాత్ముడు చేసే కార్యములు” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* దేవుని “కార్యములు” ఆయన చేస్తున్న పనులన్నిటినీ లేదా చేసిన పనులన్నిటినీ, అంటే లోక సృష్టి, పాపులను రక్షించడం, సమస్త సృష్టి అవసరాలు తీర్చడం, సమస్త సృష్టిని కాపాడడం, సూచిస్తున్నాయి.
* ఒక వ్యక్తి చేసే పనులూ లేదా కార్యాలూ మంచివైయుండవచ్చు లేక చెడ్డవైయుండవచ్చు.
(ఈ పదాలను చూడండి: [ఫలము](../other/fruit.md), [పరిశుద్ధాత్ముడు](../kt/holyspirit.md), [అద్భుతము](../kt/miracle.md))
## అనువాదం సూచనలు:
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
* “పనులు” పదం “క్రియలు” లేదా "చర్యలు" లేదా "జరిగిన కార్యాలు" అని వివిధ రీతులలో అనువదించబడవచ్చు.
* దేవుని "పనులు" లేదా “కార్యములు” లేదా "ఆయన చేతి కృత్యములు” పదాలు "అద్భుతాలు" లేదా "శక్తిగల కార్యాలు" లేదా "దేవుడు చేస్తున్న కార్యాలు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “దేవుని కార్యం" వ్యక్తీకరణ "దేవుడు చేస్తున్న కార్యాలు" లేదా "దేవుడు చేస్తున్న అద్భుతాలు" లేదా "దేవుడు పూర్తి చేసిన సమస్తము" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “పని” అనే పదం "ప్రతీ మంచి పని" లేదా "ప్రతీ మంచి కార్యం" లో ఉన్నట్టుగా “పనులు” పదానికి ఇది ఏకవచనం.
* “పని” దేవుని కోసం లేదా ఇతరుల కోసం చేసినప్పుడు "సేవ" లేదా "పరిచర్య" అని అనువదించబడవచ్చు.
* [1 యోహాను.03:11-12](rc://*/tn/help/1jn/03/11)
* [అపొ.కార్య.02:8-11](rc://*/tn/help/act/02/08)
* [దాని.04:36-37](rc://*/tn/help/dan/04/36)
* [నిర్గమ.34:10-11](rc://*/tn/help/exo/34/10)
* [గలతీ.02:15-16](rc://*/tn/help/gal/02/15)
* [యాకోబు.02:14-17](rc://*/tn/help/jas/02/14)
* [మత్తయి.16:27-28](rc://*/tn/help/mat/16/27)
* [మీకా.02:6-8](rc://*/tn/help/mic/02/06)
* [రోమా.03:27-28](rc://*/tn/help/rom/03/27)
* [తీతు.03:4-5](rc://*/tn/help/tit/03/04)
(చూడండి: [ఫలం](../other/fruit.md), [పరిశుద్ధాత్మ](../kt/holyspirit.md), [అద్భుతం](../kt/miracle.md))
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [1 యోహాను 03:12](rc://*/tn/help/1jn/03/12)
* [అపొ.కా. 02:8-11](rc://*/tn/help/act/02/08)
* [దానియేలు 04:37](rc://*/tn/help/dan/04/37)
* [నిర్గమ 34:10-11](rc://*/tn/help/exo/34/10)
* [గలతీ 02:15-16](rc://*/tn/help/gal/02/15)
* [యాకోబు 02:17](rc://*/tn/help/jas/02/17)
* [మత్తయి 16:27-28](rc://*/tn/help/mat/16/27)
* [మీకా 02:07](rc://*/tn/help/mic/02/07)
* [రోమా 03:28](rc://*/tn/help/rom/03/28)
* [తీతు 03:4-5](rc://*/tn/help/tit/03/04)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,33 +1,32 @@
# ప్రపంచం, ప్రాపంచికం
# లోకం, లోకసంబంధ
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
ప్రపంచము” అనే ఈ పదము సాధారణముగా ప్రజలు జీవించే స్థలమైన విశ్వములోని ఒక భాగమును మాత్రమె సూచిస్తుంది. “ప్రాపంచికముగా” అనే పదము ఈ లోకములో చెడ్డ విలువలతోను మరియు చెడు ప్రవర్తనలతోను జీవించే ప్రజలను వివరిస్తుంది.
లోకం” పదం సాధారణముగా ప్రజలు జీవించే స్థలమైన విశ్వంలోని ఒక భాగమును - భూమిని, సూచిస్తుంది. “లోకసంబంధ” పదం ఈ లోకములో దుష్ట విలువలతోనూ, దుష్ట ప్రవర్తనలతోనూ జీవిస్తున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది.
* దీని సాధారణ భావనలో “ప్రపంచము” అనే పదము ఆకాశములను మరియు భూమిని, అందులోని సమస్త జీవరాశులను సూచించును.
* అనేక సందర్భాలలో “ప్రపంచము” అనే పదమునకు “లోకములోని ప్రజలు” అని అర్థము.
* కొన్నిమార్లు ఈ పదము దేవునికి విధేయత చూపని ప్రజలను లేక భూమి మీదనున్న దుష్ట ప్రజలను సూచించుటకు ఉపయోగించబడును.
* అపొస్తలులు కూడా “లోకము” అనే పదమును స్వార్థపూరితమైన ప్రవర్తనను లేక ఈ లోకములో భ్రష్టత్వ విలువలతో జీవించే ప్రజలను సూచించుటకు కూడా ఉపయోగించబడింది. ఇందులో మానవ కృషితాధారితమైన స్వనీతి భక్తి ఆచారాలను పాటించడం కూడా ఇందులో ఉంటుంది.
* ఈ విధమైన విలువలద్వారా తయారుచేయబడిన ప్రజలు మరియు వస్తువులు “లౌకికము” అని చెప్పిరి.
* దీని సాధారణ భావనలో “లోకం” పదం ఆకాశాలనూ, భూమినీ, అందులోని సమస్త జీవరాశులనూ సూచిస్తుంది.
* అనేక సందర్భాలలో “లోకం” పదం “లోకములోని ప్రజలు” అనే అర్ధాన్ని ఇస్తుంది.
* కొన్నిమార్లు ఈ పదం దుష్ట ప్రజలనూ లేదా దేవునికి విధేయత చూపని దుష్ట ప్రజలను సూచిస్తున్నట్టు తెలుస్తుంది.* అపొస్తలులు కూడా “లోకం” పదాన్ని స్వార్థపూరితమైన ప్రవర్తనను లేక ఈ లోకములో భ్రష్ట విలువలతో జీవించే ప్రజలను సూచించడానికి ఉపయోగించారు. ఇందులో మానవ ప్రయత్నాల మీద ఆధారపడిన స్వనీతి భక్తి ఆచారాలు దీనిలో ఉన్నాయి.
* "లోక సంబంధమైనవి" గా చెప్పబడే ఈ విలువల ద్వారా ప్రజలూ, వస్తువులూ ఈ విధమైన విలువలద్వారా వర్గీకరించబడ్డారు.
## తర్జుమా సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* సందర్భానుసారముగా, “లోకము లేక ప్రపంచము” అనే ఈ పదము “విశ్వము” లేక “ఈ లోకపు ప్రజలు” లేక “లోకములోని భ్రష్ట సంగతులు” లేక “లోకములో ప్రజల తప్పుడు భావాలు” అని కూడా తర్జుమా చేయుదురు.
* “లోకమంతా” అనే ఈ మాటను అనేకమార్లు “ప్రజలందరూ” అని అర్థము మరియు ఒక నిర్దిష్ట ప్రాంతములో జీవించే ప్రజలను సూచిస్తుంది. ఉదాహరణకు, “లోకమంతా ఐగుప్తుకు వచ్చెను” అనే ఈ మాటను “చుట్టూ ఉన్న దేశములనుండి అనేకమంది ప్రజలు ఐగుప్తుకు వచ్చిరి” లేక “ఐగుప్తు చుట్టూ ఉన్నటువంటి అన్ని దేశములనుండి ప్రజలు అక్కడికి వచ్చిరి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “లోకమంతా రోమా జనాభా లెక్కలలో నమోదు చేసికొనుట తమ స్వంత గ్రామాలకు వెళ్ళిరి” అనే ఈ మాటను తర్జుమా చేయు వేరొక విధానములో “రోమా సామ్రాజ్యము ద్వారా పరిపాలించబడే ప్రాంతములలోని అనేకమంది ప్రజలు వెళ్లిపోయిరి... “ అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* సందర్భానుసారముగా, “ప్రాపంచికముగా” అనే ఈ పదమును “దుష్టత్వము” లేక “పాపాత్మకము” లేక “స్వార్థము” లేక “భక్తిహీనత” లేక “భ్రష్టత్వము” లేక “ఈ లోకములోని ప్రజల భ్రష్టత్వముతో కూడిన విలువల ద్వారా ప్రభావితము చేయబడెను” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “లోకములో ఈ విషయాలన్నియు చెప్పబడుచున్నవి” అనే ఈ మాటను “లోక జనులకు ఈ విషయాలన్నియు చెప్పబడుచున్నవి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* ఇతర సందర్భాలలో “లోకములో” అనే మాటను “లోక ప్రజల మధ్యన జీవించుట’ లేక ‘భక్తిహినుల మధ్య జీవించుట” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* సందర్భాన్ని బట్టి, “లోకం" పదం “విశ్వం" లేదా "ఈ లోకపు ప్రజలు” లేదా "లోకములోని భ్రష్ట సంగతులు” లేదా "లోకములో ప్రజల దుష్ట వైఖరులు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “లోకమంతటా” పదం తరచుగా "అనేకులైన ప్రజలు" అనే అర్థాన్ని ఇస్తుంది, ఒక నిర్దిష్ట ప్రాంతంలో నివసిస్తున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది. ఉదాహరణకు, "లోకం అంతా ఐగుప్తుకు వచ్చింది" పదబంధం "చుట్టూ ఉన్న దేశములనుండి అనేకమంది ప్రజలు ఐగుప్తుకు వచ్చారు" లేదా “ఐగుప్తు చుట్టూ ఉన్న అన్ని దేశాల నుండి ప్రజలు ఐగుప్తుకు వచ్చారు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “లోకమంతా రోమా జనాభా లెక్కలలో నమోదు కావడం కోసం తమ స్వంత గ్రామాలకు వెళ్ళారు" వాక్యం "రోమా సామ్రాజ్యము చేత పరిపాలించబడే ప్రాంతములలో జీవిస్తున్న అనేకమంది ప్రజలు" అని మరో విధంగా అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, “లోకసంబంధ" పదం “దుష్టత్వం" లేదా “పాపసంబంధమైన" లేదా స్వార్ధపూరిత" లేదా "దైవభక్తిలేని" లేదా "భ్రష్టత్వము” లేదా “ఈ లోకములోని ప్రజల భ్రష్ట విలువల ద్వారా ప్రభావితము చేయబడిన" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “లోకములో ఈ సంగతులు చెప్పడం" పదబంధం "లోకంలోని ప్రజలకు ఈ సంగతులు చెప్పడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* ఇతర సందర్భాలలో “లోకములో” పదం “లోక ప్రజల మధ్య జీవించడం" లేదా దైవభక్తిలేని ప్రజల మధ్య నివసించడం" అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
(ఈ పదాలను కూడా చూడండి: [భ్రష్టత్వము](../other/corrupt.md), [పరలోకము](../kt/heaven.md), [రోమా](../names/rome.md), [దైవికముగా](../kt/godly.md))
(చూడండి: [భ్రష్టత్వము](../other/corrupt.md), [పరలోక](../kt/heaven.md), [రోమా](../names/rome.md), [దైవికగా](../kt/godly.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథమునుండి అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [1 యోహాను.02:15-17](rc://*/tn/help/1jn/02/15)
* [1 యోహాను.04:4-6](rc://*/tn/help/1jn/04/04)
* [1 యోహాను.05:4-5](rc://*/tn/help/1jn/05/04)
* [యోహాను.01:29-31](rc://*/tn/help/jhn/01/29)
* [మత్తయి.13:36-39](rc://*/tn/help/mat/13/36)
* [1 యోహాను 02:15](rc://*/tn/help/1jn/02/15)
* [1 యోహాను 04:05](rc://*/tn/help/1jn/04/05)
* [1 యోహాను 05:05](rc://*/tn/help/1jn/05/05)
* [యోహాను 01:29](rc://*/tn/help/jhn/01/29)
* [మత్తయి 13:36-39](rc://*/tn/help/mat/13/36)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,37 +1,37 @@
# యోగ్యమైన, యోగ్యత, అయోగ్యమైన, యోగ్యరహిత
# యోగ్యమైన, యోగ్యత, అయోగ్య, యోగ్యరహిత
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
“యోగ్యమైన” అనే పదము గౌరవము లేక ఘనత పొందగలిగిన ఏదైనా ఒకదానిని లేక ఒక వ్యక్తిని వివరించుచున్నది. “యోగ్యత కలిగియుండుట” అనగా విలువైనదిగాను లేక ప్రాముఖ్యమైనదిగాను ఉండుట అని అర్థము. “యోగ్యరహిత” అనే పదమునకు ఎటువంటి విలువలేనిది అని అర్థము.
“యోగ్యమైన” అనే పదము గౌరవము లేక ఘనత పొందగలిగిన ఒకదానిని లేదా ఒక వ్యక్తిని వివరిస్తుంది. “యోగ్యత కలిగియుండడం” అంటే విలువైనదిగాను లేదా ప్రాముఖ్యమైనదిగాను ఉండడం అని అర్థం. “అయోగ్య” అనే పదానికి ఎటువంటి విలువలేనిది అని అర్థం.
* యోగ్యత కలిగియుండుట అనగా విలువైనదిగా ఉండుట లేక ప్రాముఖ్యమైనదిగా ఉండుట అని అర్థము.
* “అయోగ్యముగానుండుట” అనగా ఎటువంటి విశేషమైన గమనానికి అర్హతలేకుండుట అని అర్థము.
* యోగ్యులని భావించకుడి అనగా ఇతరులకంటే తక్కువ ప్రాముఖ్యమని ఎంచుకొనుట లేదా దయను లేక ఘనతను పొందే అర్హత కలదని భావించకుండ ఉండుట అని అర్థము.
* “అయోగ్యముగా” అనే పదము మరియు “యోగ్యరహిత” అనే పదము ఒకదానికొకటి సంబంధము కలిగియుంటాయి, కాని విభిన్నమైన అర్థాలను కలిగియుంటాయి. “అయోగ్యముగా ఉండుట” అనగా ఎటువంటి గుర్తింపుకైనా లేకా ఎటువంటి ఘనతకైనా అర్హతలేదని అర్థము. “యోగ్యరహిత” అనగా ఎటువంటి ఉద్దేశము లేక విలువలేకుండ ఉండుట అని అర్థము.
* యోగ్యత కలిగియుండడం అంటే అనగా విలువైనదిగా ఉండడం లేదా ప్రాముఖ్యమైనదిగా ఉండడం అని అర్థం.
* “అయోగ్యముగానుండడం” అంటే ఎటువంటి విశేషమైన గమనానికి అర్హతలేకుండా ఉండడం అని అర్థం.
* యోగ్యమైన అని భావించకుండా ఉండడం అంటే ఇతరులకంటే తక్కువ ప్రాముఖ్యమని యెంచడం లేదా దయనూ లేదా ఘనతనూ పొందే అర్హత కలదని భావించకుండ ఉండడం అని అర్థం.
* “అయోగ్య,” “యోగ్యరహిత” పదాలు ఒకదానికొకటి సంబంధము కలిగియుంటాయి, అయితే విభిన్నమైన అర్థాలను కలిగియుంటాయి. “యోగ్యతలేని" విధంగా ఉండడం అంటే ఎటువంటి గుర్తింపుకైనా లేదా ఘనతకైనా అర్హతలేదని అర్థం. "యోగ్యరహితం” గా ఉండడం అంటే ఎటువంటి ఉద్దేశము లేదా విలువ లేకుండ ఉండడం అని అర్థం.
## తర్జుమా సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* “యోగ్యమైన” అనే పదమును “అర్హత” లేక “ప్రాముఖ్యత” లేక “విలువైనదిగా” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “యోగ్యత” అనే పదము “విలువ” లేక “ప్రాముఖ్యత” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “యోగ్యత కలిగియుండు” అనే వాక్యమును “విలువను కలిగియుండుట” లేక “ప్రాముఖ్యత కలిగియుండుట” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “దానికంటే యోగ్యత కలిగినది” అనే మాటను “దానికంటే విలువైనది” అని తర్జుమా చేయవచ్చును.
* సందర్భానుసారముగా, “అయోగ్యత” అనే పదమును “అప్రాముఖ్యత” లేక “అగౌరవము” లేక “అనర్హత” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “యోగ్యరహిత” అనే పదమును “విలువలేనిది” లేక “ఉద్దేశములేనిది” లేక “యోగ్యతేలేనిది” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “యోగ్యమైన” అనే పద “అర్హత” లేదా “ప్రాముఖ్యత” లేదా “విలువైన” అని అనువదించబడవచ్చు.
* “యోగ్యత” అనే పద “విలువ” లేదా “ప్రాముఖ్యత” అని అనువదించబడవచ్చు.
* “యోగ్యత కలిగియుండు” అనే వాక్యమును “విలువను కలిగియుండడం” లేదా “ప్రాముఖ్యత కలిగియుండడం” అని అనువదించబడవచ్చు.
* “దానికంటే యోగ్యత కలిగినది” అనే పదబంధం “దానికంటే విలువైనది” అని అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి “యోగ్యతలేని” అనే పదం “అప్రాముఖ్యత” లేక “అగౌరవము” లేక “అనర్హత” అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* “యోగ్యరహిత” అనే పద “విలువలేనిది” లేదా “ఉద్దేశములేనిది” లేదా “యోగ్యతలేనిది” అని అనువదించబడవచ్చు.
(ఈ పదములను కూడా చూడండి: [ఘనత](../kt/honor.md))
(చూడండి: [ఘనత](../kt/honor.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [2 సమూ.22:3-4](rc://*/tn/help/2sa/22/03)
* [2 తెస్స.01:11-12](rc://*/tn/help/2th/01/11)
* [అపొ.కార్య.13:23-25](rc://*/tn/help/act/13/23)
* [అపొ.కార్య.25:25-27](rc://*/tn/help/act/25/25)
* [అపొ.కార్య.26:30-32](rc://*/tn/help/act/26/30)
* [కొలొస్స.01:9-10](rc://*/tn/help/col/01/09)
* [యిర్మియా.08:18-19](rc://*/tn/help/jer/08/18)
* [మార్కు.01:7-8](rc://*/tn/help/mrk/01/07)
* [మత్తయి.03:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10)
* [ఫిలిప్పీ.01:25-27](rc://*/tn/help/php/01/25)
* [2 సమూయేలు 22:04](rc://*/tn/help/2sa/22/03)
* [2 థెస్స 01:11-12](rc://*/tn/help/2th/01/11)
* [అపొ.కా. 13:25](rc://*/tn/help/act/13/23)
* [అపొ.కా. 25:25-27](rc://*/tn/help/act/25/25)
* [అపొ.కా. 26:31](rc://*/tn/help/act/26/30)
* [కొలస్సీ 01:9-10](rc://*/tn/help/col/01/09)
* [యిర్మియా 08:19](rc://*/tn/help/jer/08/18)
* [మార్కు 01:07](rc://*/tn/help/mrk/01/07)
* [మత్తయి 03:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10)
* [ఫిలిప్పీ 01:25-27](rc://*/tn/help/php/01/25)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,28 +1,28 @@
# ఆసక్తి, ఆసక్తికరమైన
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
జిజ్ఞాస” మరియు “జిజ్ఞాసగల” అనే పదములు ఒక వ్యక్తికిగాని లేక ఒక ఆలోచనకుగాని చాలా బలమైన అంకితభావము కలిగియుండుటను సూచించును.
ఆసక్తి” మరియు “ఆసక్తితో” అనే పదాలు ఒక వ్యక్తికిగాని లేక ఒక ఆలోచనకుగాని చాలా బలమైన అంకితభావము కలిగియుండుటను సూచించును.
* జిజ్ఞాసలో మంచికి కారణమయ్యే బలమైన ఆశ మరియు క్రియలు ఉంటాయి. ఇది అనేకమార్లు ఒక వ్యక్తి దేవుని విధేయత కలిగి, దానినే ఇతరులకు చేయుటకు బోధించు వ్యక్తిని వివరించుటకు ఉపయోగించబడియున్నది.
* జిజ్ఞాస కలిగియుండుటలో ఏదైనా ఒక విషయమును చేయుటకు తీవ్రమైన కృషిని చేయుటను మరియు ఆ ప్రయాసలో నిరంతరము కొనసాగుచూ వెళ్ళుట అనేది ఉండును.
* “యెహోవా ఆసక్తి” లేక “ప్రభువు ఆసక్తి” అనే ఈ మాటలు న్యాయము జరిగించబడుటను సూచించుటకు లేక ఆయన ప్రజలను ఆశీర్వదించుటకు దేవుని బలమైన నిరంతర క్రియలను సూచించును.
* ఆసక్తి పదంలో మంచికి కారణమయ్యే బలమైన ఆశ మరియు క్రియలు ఉంటాయి. ఒక వ్యక్తి నమ్మకంగా దేవునికి విధేయత చూపుతూ, దానిని ఇతరులు కూడా చేయాలని బోధించే వ్యక్తిని వివరించడానికి ఉపయోగించబడియున్నది.
* ఆసక్తి కలిగియుండడంలో ఏదైనా ఒక విషయమును చేయుటకు తీవ్రమైన కృషిని ఉంచడం, ఆ ప్రయాసలో నిరంతరం కొనసాగుచూ కొనసాగడం ఉంటుంది.
* “ప్రభువు ఆసక్తి” లేక “యెహోవా ఆసక్తి” పదాలు తన ప్రజలను ఆశీర్వదించడంలో దేవుని దేవుని బలమైన నిరంతర క్రియలనూ, న్యాయం జరిగేలా చూడడాన్ని సూచిస్తుంది.
## తర్జుమా సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* “ఆసక్తికలిగియుండుట” అనే ఈ మాటను “బలమైన శ్రద్ధాసక్తిగల” లేక “తీవ్రమైన కృషి చేయుట” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “ఆసక్తి కలిగియుండుట” అనే ఈ మాటను “బలమైన శ్రద్ధాసక్తిగల” లేక “తీవ్రమైన కృషి చేయుట” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “ఆసక్తి” అనే పదము “శక్తితో కూడిన భక్తి” లేక “ఆసక్తితో కూడిన నిర్ధారణ” లేక “నీతిగల అత్యుత్సాహము” అని కూడా తర్జుమా చేయుదురు.
* “మీ ఇంటికొరకైన ఆసక్తి” అనే ఈ మాటను “మీ గుడిని బలమైన రీతిలో గౌరవించుట” లేక “మీ ఇంటిని బాగుగా చూచుకొనుటకు తీవ్రమైన కోరికను కలిగియుండుట” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును.
* “నీ ఇంటికొరకైన ఆసక్తి” అనే పదబంధం “నీ దేవాలయాన్ని బలంగా ఘనపరచడం" లేదా “నీ గృహాన్ని చూచుకోవడంలో తీవ్రమైన కోరికను కలిగియుండుట” అని అనువదించబడవచ్చు.
## బైబిలు వచనాలు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [1 కొరింథి. 12:30-31](rc://*/tn/help/1co/12/30)
* [1 కొరింథీ. 12:31](rc://*/tn/help/1co/12/31)
* [1 రాజులు: 19:9-10](rc://*/tn/help/1ki/19/09)
* [అపొ.కా. 22:3-5](rc://*/tn/help/act/22/03)
* [గలతీ. 04:17-18](rc://*/tn/help/gal/04/17)
* [యెషయా 63:15-16](rc://*/tn/help/isa/63/15)
* [అపొ.కా. 22:03](rc://*/tn/help/act/22/03)
* [గలతీ. 04:17](rc://*/tn/help/gal/04/17)
* [యెషయా 63:15](rc://*/tn/help/isa/63/15)
* [యోహాను 02:17-19](rc://*/tn/help/jhn/02/17)
* [ఫిలిప్పి. 03:6-7](rc://*/tn/help/php/03/06)
* [ఫిలిప్పీ 03:06](rc://*/tn/help/php/03/06)
* [రోమా 10:1-3](rc://*/tn/help/rom/10/01)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -2,22 +2,22 @@
## వాస్తవాలు:
అపొల్లో ఒక యూదుడు ఈజిప్టులో అలెగ్జాండ్రియా పట్టణం వాడు. ఇతనికి యేసును గూర్చి బోధించే ప్రత్యేక సామర్థ్యం ఉంది.
అపొల్లో ఒక యూదుడు, ఐగుప్తులోని అలెగ్జాండ్రియా పట్టణం వాడు. ప్రజలకు యేసును గురించి ఉపదేశించే ప్రత్యేక సామర్థ్యం ఇతనికి ఉంది.
* అపొల్లో హీబ్రూ లేఖనాల్లో మంచి వరం గల వక్త.
* ఎఫెసులో ఇద్దరు క్రైస్తవులు అకుల, ప్రిస్కిల్ల అతనికి కొన్ని సంగతులు బోధించారు.
* పౌలు తాను, అపొల్లో, ఇతర సువార్తికులు, ఉపదేశకులు, ఒకే లక్ష్యంతో పని చేస్తున్నారు అని నొక్కి చెప్పాడు. మనుషులు యేసును విశ్వసించేలా చేసే పని.
* అపొల్లో హీబ్రూ లేఖనాలలో బాగా విద్యావంతుడు. వరం ఉన్న ప్రసంగీకుడు.
* ఎఫెసులో ఆకుల, ప్రిస్కిల్ల అనే ఇద్దరు క్రైస్తవులు అతనికి బోధించారు.
* తానూ, అపొల్లో, ఇతర సువార్తీకులూ, ఉపదేశకులూ, ప్రజలు యేసునందు విశ్వాసముంచడంలో సహాయం చేసే ఒకే లక్ష్యం కోసం పని చేస్తున్నామని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు.
(అనువాదం సలహాలు: [పేర్లు అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(అనువాదం సూచనలు: [పేర్లను అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(చూడండి: [అకుల](../names/aquila.md), [ఎఫెసు](../names/ephesus.md), [ప్రిస్కిల్ల](../names/priscilla.md), [దేవుని వాక్కు](../kt/wordofgod.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1కొరింతి 01:12-13](rc://*/tn/help/1co/01/12)
* [1కొరింతి 16:10-12](rc://*/tn/help/1co/16/10)
* [అపో. కా. 18:24-26](rc://*/tn/help/act/18/24)
* [తీతు 03:12-13](rc://*/tn/help/tit/03/12)
* [1 కొరింథీ 01:13](rc://*/tn/help/1co/01/13)
* [1 కొరింథీ 16:12](rc://*/tn/help/1co/16/12)
* [అపొ. కా. 18:25](rc://*/tn/help/act/18/25)
* [తీతు 03:13](rc://*/tn/help/tit/03/13)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# క్రేతు, క్రేతు నివాసి, క్రేతు నివాసులు
# క్రేతు, క్రేతీయులు
## వాస్తవాలు:
క్రేతు ఒక ద్వీపం. ఇది గ్రీసు దక్షిణ తీర ప్రాంతంలో ఉంది. "క్రేతు నివాసి" అంటే ఈ ద్వీపంలో నివసించే వాడు.
క్రేతు ఒక ద్వీపం. ఇది గ్రీసు దక్షిణ తీర ప్రాంతంలో ఉంది. "క్రేతీయుడు" అంటే ఈ ద్వీపంలో నివసించే వాడు.
* అపోస్తలుడు పౌలు తన సువార్త ప్రయాణాల్లో క్రేతు ద్వీపంలో ప్రయాణించాడు.
* పౌలు తన జత పనివాడు తీతును క్రేతు క్రైస్తవులకు బోధించడానికి, సంఘ పెద్దలను నియమించడంలో సహాయం చెయ్యడానికి అక్కడికి పంపాడు.
* అపొస్తలుడు పౌలు తన సువార్త ప్రయాణాలలో క్రేతు ద్వీపానికి ప్రయాణించాడు.
* పౌలు తన జత పనివాడు తీతును క్రైస్తవులకు బోధించడానిక, సంఘ పెద్దలను నియమించడంలో సహాయం చెయ్యడానికి క్రేతులో విడిచిపెట్టాడు.
(అనువాదం సలహాలు: [పేర్లు అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(అనువాదం సూచనలు: [పేర్లను అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [అపో. కా. 02:8-11](rc://*/tn/help/act/02/08)
* [అపో. కా. 27:7-8](rc://*/tn/help/act/27/07)
* [అపొ. కా. 02:1](rc://*/tn/help/act/02/11)
* [అపొ. కా. 27:08](rc://*/tn/help/act/27/08)
* [ఆమోసు 09:7-8](rc://*/tn/help/amo/09/07)
* [తీతు 01:12-13](rc://*/tn/help/tit/01/12)
* [తీతు 01:12](rc://*/tn/help/tit/01/12)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -2,39 +2,39 @@
## వాస్తవాలు:
పౌలు ఆదిమ సంఘానికి నాయకుడు, అనేక ప్రజలకు సువార్త ప్రకటించమని యేసు ప్రభువు ద్వారా ప్రకటించబడిన వ్యక్తీ.
పౌలు ఆదిమ సంఘానికి నాయకుడు, అనేక ఇతర ప్రజా గుంపులకు సువార్త ప్రకటించడానికి యేసు చేత పంపించబడినవాడు.
* పౌలు తార్సు యొక్క రోమా పట్టణములో జన్మించిన యూదుడైయుండెను మరియు రోమా పౌరుడైయుండెను.
* పౌలు మొట్ట మొదటిగా యూదులు పేరైన సౌలు అను పేరు ద్వారా పిలువబడియుండెను.
* సౌలు యూదుల మత నాయకుడైయుండెను మరియు క్రైస్తవులైన యూదులను బంధించియండెను, ఎందుకంటే వారు యేసునందు నమ్మికయుంచుట ద్వారా దేవునిని అగౌరవపరచుచున్నారని ఆలోచన కలిగియుండెను.
* యేసు ప్రకాశమానమైన వెలుగు ద్వారా సౌలుకు తననుతాను కనపరచుకొనెను మరియు క్రైస్తవులను హింసించుట నిలుపుమని చెప్పెను.
* సౌలు యేసునందు నమ్మికయుంచాడు మరియు ఆయనను గూర్చి తన తోటి యూదులకు బోధించుట ఆరంభించెను.
* ఆ తరువాత, దేవుడు యేసును గూర్చి యుదేతరులకు ప్రకటించుటకు పౌలును పంపించెను మరియు అనేక పట్టణములలో, రోమా సామ్రాజ్యపు ప్రాంతములలో సంఘములను స్థాపించుట ప్రారంభించెను. ఈ సమయములో ఆయనను “పౌలు” అను రోమా పేరుతో పిలువబడెను.
* ఈ పట్టణములలోనున్న సంఘలలోని క్రైస్తవులకు బోధించుటకు మరియు ప్రోత్సాహించుటకు పౌలు కూడా అనేక పత్రికలను వ్రాసెను. ఈ పత్రికలలో అనేకము క్రొత్త నిబంధనలో ఉన్నవి.
* పౌలు రోమాలోని తార్సు పట్టణములో జన్మించిన యూదుడు. అందుచేత రోమా దేశ పౌరుడుగా ఉన్నాడు.
* పౌలు ఆరంభంలో యూదా సంబంధ పేరు సౌలు అని పిలువబడ్డాడు.
* సౌలు యూదుల మత నాయకుడు అయ్యాడు. క్రైస్తవులుగా మారిన యూదులను బంధించాడు, ఎందుకంటే వారు యేసునందు విశ్వాసం ఉంచడం ద్వారా వారు అగౌరవపరుస్తున్నారని అతడు తలంచాడు.
* యేసు ప్రకాశమానమైన వెలుగు ద్వారా సౌలుకు తననుతాను బయలుపరచుకొన్నాడు, క్రైస్తవులను హింసించడం నిలిపివేయాలని చెప్పాడు.
* సౌలు యేసునందు విశ్వాసముంచాడు. తన తోటి యూదులకు యేసును గురించి బోధించడం ఆరంభించాడు.
* ఆ తరువాత, యేసును గురించి యుదేతరులకు ప్రకటించడానికి దేవుడు పౌలును పంపించాడు, రోమా సామ్రాజ్యంలోని అనేక పట్టణములలోనూ, ప్రాంతాలలోనూ సంఘాలను స్థాపించడం ఆరంభించాడు. ఈ సమయములో అతడు “పౌలు” అను రోమా పేరుతో పిలువబడ్డాడు.
* ఈ పట్టణములలోనున్న సంఘాలలోని క్రైస్తవులను ప్రోత్సహించడానికీ, వారికి బోధించడానికీ పౌలు ఉత్తారాలు రాశాడు. వీటిలో అనేకం క్రొత్తనిబంధనలో ఉన్నాయి.
(తర్జుమా సలహాలు: [పేర్లను ఎలా తర్జుమా చేలాలి](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(అనువాదం సూచనలు: [పేర్లను ఏవిధంగా అనువదించాలి](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(ఈ పదాలను కూడా చూడండి: [క్రైస్తవుడు](../kt/christian.md), [యూదు నాయకులు](../other/jewishleaders.md), [రోమా](../names/rome.md))
(చూడండి: [క్రైస్తవుడు](../kt/christian.md), [యూదు నాయకులు](../other/jewishleaders.md), [రోమా](../names/rome.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథములోని అనుబంధ వాక్యాలు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [1 కోరింథీ.01:1-3](rc://*/tn/help/1co/01/01)
* [అపొ.కార్య.08:1-3](rc://*/tn/help/act/08/01)
* [అపొ.కార్య.09:26-27](rc://*/tn/help/act/09/26)
* [అపొ.కార్య.13:9-10](rc://*/tn/help/act/13/09)
* [గలతీ.01:1-2](rc://*/tn/help/gal/01/01)
* [ఫిలె.01:8-9](rc://*/tn/help/phm/01/08)
* [1 కొరింథీ 01:03](rc://*/tn/help/1co/01/03)
* [అపొ.కా. 08:03](rc://*/tn/help/act/08/03)
* [అపొ.కా. 09:26](rc://*/tn/help/act/09/26)
* [అపొ.కా. 13:10](rc://*/tn/help/act/13/10)
* [గలతీ 01:01](rc://*/tn/help/gal/01/01)
* [ఫిలెమోను 01:08](rc://*/tn/help/phm/01/08)
## పరిశుద్ధ గ్రంథమునుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిలు కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[45:06](rc://*/tn/help/obs/45/06)__ స్తేఫెనును చంపిన జనులతో __సౌలు__ అనబడిన యౌవనస్తుడు అంగికరించేను మరియు వారు తన మీదకి రాళ్లు రువ్వుతున్నప్పుడు వారి వస్త్రములకు కాపుగా ఉండెను.
* __[46:01](rc://*/tn/help/obs/46/01)__ స్తేఫెనును చంపిన మనుష్యుల వస్త్రములను కాయుచున్న యౌవనస్తుడు __సౌలుయైయుడెను__. యితడు యేసునందు నమ్మికయుంఛియుండలేదు, అందుచేత ఇతడు విశ్వాసులను హింసించేను.
* __[46:02](rc://*/tn/help/obs/46/02)__ __సౌలు__ దమస్కు మార్గములో ప్రయాణము చేయుచున్నప్పుడు, ఆకాశమునుండి ప్రకాశమానమైన వెలుగు వచ్చి తన చుట్టూ కమ్ముకొనెను, అప్పుడు __సౌలు__ క్రిందకి పడిపోయెను, ఆ సమయములో __సౌలా__ ! __సౌలా__ ! నన్నెందుకు నీవు హింసించుచున్నావు అని ఎవరో చెప్పుచునట్టుగా వినెను
* __[46:05](rc://*/tn/help/obs/46/05)__ అందుచేత అననీయ __సౌలు__ వద్దకు వెళ్లి, పౌలు మీద తన చేతులను ఉంచెను, మరియు “నీవు దారిలో వస్తున్నప్పుడు నీకు ప్రత్యక్షమైన యేసు నన్ను నీ యొద్దకు పంపించెను, తద్వారా నీవు నీ చూపును పొందుకొని, పరిశుద్ధాత్మతో నింపబడుడువు” అని చెప్పెను. వెనువెంటనే ___సౌలు__ చూచుటకు ఆరంభించెను, మరియు అననియ తనకు బాప్తిస్మము ఇచ్చెను.
* __[46:06](rc://*/tn/help/obs/46/06)__ ఆ క్షణమునుండే, __సౌలు__ “యేసె దోవుని కుమారుడని” చెప్పుచూ దమస్కులోని యూదులందరికి ప్రకంటించుట ఆరంభించెను!
* __[46:09](rc://*/tn/help/obs/46/09)__ బర్నబా మరియు __సౌలు__ సంఘమును బలపరచుటకు మరియు యేసును గూర్చి ఎక్కువగా క్రొత్త విశ్వాసులకు బోధించుటకు అక్కడికి (అంతియొకయ) వెళ్ళిరి.
* __[45:06](rc://*/tn/help/obs/47/01)__ __సౌలు__ రోమా సామ్రాజ్యమంతటి ద్వారా ప్రయాణించియుండెు, అప్పుడు తను “__పౌలు__” అను రోమా పేరును ఉపయోగించెను.
* __[45:06](rc://*/tn/help/obs/47/14)__ __పౌలు__ మరియు ఇతర క్రైస్తవ నాయకులు అనేక పట్టణములకు ప్రయాణము చేసి, యేసును గూర్చి సువార్తను జనులకు బోధించి, ప్రకటించిరి.
* __[45:06](rc://*/tn/help/obs/45/06)__ స్తెఫనును చంపిన ప్రజలతో __సౌలు__ అనబడిన యౌవనస్తుడు ఏకీభవించాడు, వారు తన మీదకి రాళ్లు రువ్వుతున్నప్పుడు వారి వస్త్రాలకు కావలిగా ఉన్నాడు.
* __[46:01](rc://*/tn/help/obs/46/01)__ __సౌలు__ అను యవనస్థుడు స్తెఫనును చంపిన మనుష్యుల వస్త్రాలకు కావలి ఉన్నాడు, అతడు యేసునందు విశ్వాసం ఉంచలేదు. అందుచేత అతడు విశ్వాసులను హింసించాడు.
* __[46:02](rc://*/tn/help/obs/46/02)__ __సౌలు__ దమస్కు మార్గములో ప్రయాణము చేయుచున్నప్పుడు, ఆకాశమునుండి ప్రకాశమానమైన వెలుగు వచ్చి తన చుట్టూ కమ్ముకొంది. అప్పుడు అతడు క్రిందకి పడిపోయాడు, ఆ సమయములో __సౌలా__! __సౌలా__ నన్నెందుకు నీవు హింసించుచున్నావు అని ఒకరు చెప్పడం __సౌలు__ విన్నాడు.
* __[46:05](rc://*/tn/help/obs/46/05)__ అందుచేత అననీయ __సౌలు__ వద్దకు వెళ్లి, అతని మీద తన చేతులను ఉంచాడు. “నీవు దారిలో వస్తున్నప్పుడు నీకు ప్రత్యక్షమైన యేసు నన్ను నీ యొద్దకు పంపించెను, తద్వారా నీవు నీ చూపును పొందుకొని, పరిశుద్ధాత్మతో నింపబడుడువు” అని చెప్పాడు. వెనువెంటనే __సౌలు__ చూడడం ఆరంభించాడు. అననియ అతనికి బాప్తిస్మం ఇచ్చాడు.
* __[46:06](rc://*/tn/help/obs/46/06)__ ఆ క్షణమునుండే, __సౌలు__ “యేసే దేవుని కుమారుడని” చెప్పుచూ దమస్కులోని యూదులందరికి ప్రకటించడం ఆరంభించాడు.
* __[46:09](rc://*/tn/help/obs/46/09)__ బర్నబా మరియు __సౌలు__ సంఘమును బలపరచుటకునూ, యేసును గురించి నూతన విశ్వాసులకు మరి యెక్కువగా బోధించడానికి అక్కడికి (అంతియొకయ) వెళ్ళారు.
* __[45:06](rc://*/tn/help/obs/47/01)__ __సౌలు__ రోమా సామ్రాజ్యమంతటి ద్వారా ప్రయాణించినప్పుడు తను “__పౌలు__” అనే రోమా పేరును ఉపయోగించాడు.
* __[45:06](rc://*/tn/help/obs/47/14)__ __పౌలు__ మరియు ఇతర క్రైస్తవ నాయకులు అనేక పట్టణములకు ప్రయాణము చేసి, యేసును గూర్చి సువార్తను ప్రజలకు బోధించి, ప్రకటించారు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -2,22 +2,22 @@
## వాస్తవాలు:
తీతు యూదేతరుడు. అతనికి సంఘాల్లో నాయకత్వానికై పౌలు శిక్షణ నిచ్చాడు.
తీతు ఒక అన్యుడు. ఆదిమ సంఘాలలో నాయకునిగా ఉండడానికి ఇతడు పౌలు ద్వారా శిక్షణ పొందాడు.
* ఒక ఉత్తరం పౌలు తీతుకు రాసినది కొత్త నిబంధన పుస్తకాల్లో ఉంది.
* ఇందులో పౌలు తీతుకు క్రేతు ద్వీపం సంఘాలలో పెద్దలను నియమించమని ఉపదేశించాడు.
* క్రైస్తవులకు పౌలు రాసిన కొన్ని తన ఇతర ఉత్తరాల్లో తీతును ప్రస్తావించాడు. ప్రోత్సాహించగల, ఆనందం కలిగించగల వ్యక్తిగా తీతును అభివర్ణించాడు.
* పౌలు తీతుకు ఒక ఉత్తరాన్ని రాశాడు. ఇది కొత్తనిబంధనలోని పుస్తకాలలో ఒకటి.
* ఈ ఉత్తరంలో క్రేతు ద్వీపం సంఘాలలో పెద్దలను నియమించమని పౌలు తీతును హెచ్చరించాడు.
* క్రైస్తవులకు పౌలు రాసిన కొన్ని ఇతర ఉత్తరాలలో తీతు తనను ప్రోత్సహించాడనీ మరియు తనకు ఆనందాన్ని తీసుకొనివచ్చాడనీ పౌలు తీతును గురించి ప్రస్తావించాడు.
(అనువాదం సలహాలు: [పేర్లు అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(అనువాదం సూచనలు: [పేర్లను అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(చూడండి: [నియమించు](../kt/appoint.md), [విశ్వసించు](../kt/believe.md), [సంఘం](../kt/church.md), [సున్నతి చేయ](../kt/circumcise.md), [క్రేతు](../names/crete.md), [పెద్ద](../other/elder.md), [ప్రోత్సాహించు](../other/courage.md), [ఉపదేశించు](../other/instruct.md), [పరిచర్య చేసే వాడు](../kt/minister.md))
(చూడండి: [నియమించు](../kt/appoint.md), [విశ్వసించు](../kt/believe.md), [సంఘం](../kt/church.md), [సున్నతి చేయడం](../kt/circumcise.md), [క్రేతు](../names/crete.md), [పెద్ద](../other/elder.md), [ప్రోత్సాహించు](../other/courage.md), [హెచ్చరించు](../other/instruct.md), [పరిచారకుడు](../kt/minister.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [2 తిమోతి 04:9-10](rc://*/tn/help/2ti/04/09)
* [గలతి 02:1-2](rc://*/tn/help/gal/02/01)
* [గలతి 02:3-5](rc://*/tn/help/gal/02/03)
* [తీతు 01:4-5](rc://*/tn/help/tit/01/04)
* [2 తిమోతి 04:10](rc://*/tn/help/2ti/04/10)
* [గలత 02:1-2](rc://*/tn/help/gal/02/01)
* [గలత 02:3-5](rc://*/tn/help/gal/02/03)
* [తీతు 01:04](rc://*/tn/help/tit/01/04)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -2,21 +2,21 @@
## వాస్తవాలు:
తుకికు సువార్త పరిచర్య చేసే పౌలు జతపని వారిలో ఒకడు.
తుకికు సువార్తలో పౌలు జతపని వారిలో ఒకడు.
* తుకికు పౌలుతో బాటు ఆసియాలో అతని సువార్త ప్రయాణాల్లో అనుసరించాడు.
* పౌలు అతణ్ణి "ప్రియమైన ” “విశ్వసనీయత గల వాడిగా” వర్ణించాడు.
* తుకికు పౌలు ఎఫెసు, కొలోస్సయి వారికి రాసిన లేఖలు చేరవేసాడు.
* పౌలు ఆసియాలో చేసిన తన సువార్త ప్రయాణాలలో ఒకదానిలో తుకికు పౌలును అనుసరించాడు.
* పౌలు అతణ్ణి "ప్రియమైన ” మరియు “విశ్వసనీయుడు" గా వర్ణించాడు.
* పౌలు ఎఫెసుకూ, కొలస్సయికీ రాసిన ఉత్తరాలను తుకికు తీసుకొనివెళ్ళాడు.
(అనువాదం సలహాలు: [పేర్లు అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(అనువాదం సూచనలు: [పేర్లను అనువదించడం ఎలా](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(చూడండి: [ఆసియా](../names/asia.md), [ప్రియమైన ](../kt/beloved.md), [కొలోస్సయి](../names/colossae.md), [ఎఫెసు](../names/ephesus.md), [విశ్వసనీయ](../kt/faithful.md), [మంచివార్త](../kt/goodnews.md), [పరిచర్య చేసే వాడు](../kt/minister.md))
(చూడండి: [ఆసియా](../names/asia.md), [ప్రియమైన ](../kt/beloved.md), [కొలస్సీ](../names/colossae.md), [ఎఫెసు](../names/ephesus.md), [విశ్వసనీయ](../kt/faithful.md), [మంచి వార్త](../kt/goodnews.md), [పరిచారకుడు](../kt/minister.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [2 తిమోతి 04:11-13](rc://*/tn/help/2ti/04/11)
* [కొలస్సి 04:7-9](rc://*/tn/help/col/04/07)
* [తీతు 03:12-13](rc://*/tn/help/tit/03/12)
* [కొలస్సీ 04:09](rc://*/tn/help/col/04/09)
* [తీతు 03:12](rc://*/tn/help/tit/03/12)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,20 +1,19 @@
# నేరం మోపు, నేరం మోపిన, నేరం మోపబడిన, నేరారోపణ చెయ్యడం, ప్రతివాది, ప్రతివాదులు, నేరారోపణ, నేరారోపణలు
# నిందించు, నిందితుడు, నేరము మోపేవాడు, నేరారోపణ
## నిర్వచనం:
"నేరం మోపు" "నేరారోపణ" అనే పదాలు ఏదైనా నేరం చేసాడని ఒక మనిషిపై ఆరోపణ చెయ్యడానికి వాడతారు.
నేరం మోపిన వ్యక్తిని "ప్రతివాది" అంటారు.
"నిందించు" మరియు "నేరారోపణ" పదాలు ఏదైనా తప్పు చేసినందుకు నెపము మోపడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇతరులను నిందించువ్యక్తి " నేరము మోపువాడు" అవుతాడు.
* అన్యాయ నేరారోపణ అంటే అసత్యమైన నేరం మోపడం. యూదుల నాయకులు యేసుపై అబద్ధమైన నేరం మోపారు.
* కొత్త నిబంధనలో ప్రకటన గ్రంథంలో, సాతానును "ప్రతివాది" అన్నారు.
* అన్యాయ నిందారోపణ అంటే ఒకరికి వ్యతిరేకంగా అసత్యమైన నేరం మోపడం. యేసు నేరం చేసాడని యూదు నాయకులు ఆయన యేసు మీద తప్పుగా నేరము మోపడం ఇలాంటిదే.
* కొత్త నిబంధనలోని ప్రకటన గ్రంథంలో, సాతాను "నేరము మోపువాడు" అని పిలువబడ్డాడు.
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
* [అపో. కా. 19:38-41](rc://*/tn/help/act/19/38)
* [హోషేయ 04:4-5](rc://*/tn/help/hos/04/04)
* [యిర్మయా 02:9-11](rc://*/tn/help/jer/02/09)
* [అపొ. కా. 19:40](rc://*/tn/help/act/19/40)
* [హోషేయ 04:04](rc://*/tn/help/hos/04/04)
* [యిర్మియా 02:9-11](rc://*/tn/help/jer/02/09)
* [లూకా 06:6-8](rc://*/tn/help/luk/06/06)
* [రోమా 08:33-34](rc://*/tn/help/rom/08/33)
* [రోమా 08:33](rc://*/tn/help/rom/08/33)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# గద్దించు
# బుద్ధి చెప్పడం, హెచ్చరించడం, తెలిసేలాచెయ్యడం
## నిర్వచనం:
"గద్దించు" అంటే ఎవరినైనా గట్టిగా హెచ్చరించు, లేక సలహా ఇచ్చు.
"బుద్ధి చెప్పడం" పదం అంటే ఒకరిని గట్టిగా హెచ్చరించడం లేదా ఒకరికి సలహా ఇవ్వడం.
* సాధారణంగా "గద్దించు" అంటే ఫలానా పని చెయ్యవద్దని సలహా ఇవ్వడం.
* క్రీస్తు శరీరంలో, విశ్వాసులు పాపంలో పడకూడదని, పవిత్ర జీవనం గడపాలని ఒకరినొకరు గద్దించుకోవాలి.
* ఈ పదం "గద్దించు" అనే మాటను ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "పాపం చెయ్యవద్దని ప్రోత్సాహించు” లేక “పాపం చెయ్యవద్దని ఒకరికి నచ్చజెప్పు."
* సాధారణంగా "బుద్ధి చెప్పడం" అంటే ఏదైనా ఒకదానిని చెయ్యవద్దని సలహా ఇవ్వడం.
* క్రీస్తు శరీరంలో, విశ్వాసులు పాపంలో పడకుండా ఉండడానికీ, పవిత్రమైన జీవితాలు జీవించడానికీ ఒకరినొకరు బుద్ధి చెప్పుకోవాలని బోధించబడ్డారు.
* "బుద్ధిచెప్పడం" పదం "పాపం చెయ్యకుండా ఉండడానికి ప్రోత్సహించడం" లేదా "పాపం చెయ్యవద్దని ఒకరిని ప్రేరేపించడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [నెహెమ్యా 09:32-34](rc://*/tn/help/neh/09/32)

View File

@ -1,25 +1,25 @@
# వయసు, యుగాలు, వృద్ధాప్యం
# వయసు, వృద్ధులు
## నిర్వచనం:
ఈ పదం"వయసు’ అనేది ఒక వ్యక్తి బతికిన సంవత్సరాలను సూచిస్తుంది. ఇది సాధారణంగా కాల పరిమితిని తెలుపుతుంది.
"వయసు" పదం ఒక వ్యక్తి బ్రతికిన సంవత్సరాల సంఖ్యను సూచిస్తుంది. ఇది సాధారణంగా కాల పరిమితిని సూచించడానికి కూడా ఉపయోగించబడుతుంది.
* మరింత విస్తృతమైన కాలాన్ని తెలపడానికి “యుగం,” “కాలాలు” అనే మాటలు వాడతారు.
* యేసు "ఈ యుగం"అనే మాటను నేటి దుష్ట, పాపపూరిత, అవిధేయ ప్రపంచాన్ని సూచించడానికి వాడాడు.
* రాబోయే యుగంలో నీతి అనేది కొత్త ఆకాశంలో కొత్త భూమిపై ఏలుబడి చేస్తాయి.
* విస్తృతమైన కాల పరిమితిని సూచించడానికి "యుగము," "ఋతువు" అనే ఇతర పదాలు ఉపయోగించబడ్డాయి.
* "ఈ యుగం" అనే పదాన్ని దుష్టత్వం, పాపం, అవిధేయతతో భూమి నిండియున్న ప్రస్తుత సమయంగా యేసు సూచిస్తున్నాడు.
* నూత ఆకాశం, నూతన భూమి మీద నీతి పరిపాలించబోయే భవిష్యత్తు యుగం ఉండబోతున్నది.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* సందర్భాన్ని బట్టి, ఈ పదం "యుగం"అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. ఇన్ని సంవత్సరాల వయసు” లేక “కాల పరిమితి” లేక “సమయం."
* "చాలా ప్రాచీన కాలంలో” అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "అనేక సంవత్సరాల వృద్ధాప్యంలో” లేక “అతడు బాగా వృద్ధుడైనప్పుడు” లేక “అతడు చాలా కాలం జీవించాక."
* "ప్రస్తుత దుష్ట యుగం"అంటే "ఇప్పుడు మనుషులు చాలా దుర్మార్గులుగా ఉన్న ఈ కాలంలో."
* సందర్భాన్ని బట్టి, "వయసు" పదం "యుగం" లేదా "సంవత్సరాల వయస్సు" లేదా "కాలపరిమితి" లేదా "సమయం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "చాలా పురాతన కాలంలో" పదబంధం "అనేక సంవత్సరాల వయసులో" లేదా "అతడు చాలా వృద్దుడుగా ఉన్నప్పుడు" లేదా "అతడు చాలా దీర్ఘ కాలం జీవించినప్పుడు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "ప్రస్తుత దుష్ట యుగం" పదబంధం "మనుషులు చాలా దుర్మార్గులుగా ఉన్న ఈ ప్రస్తుత కాలంలో" అని అర్థం.
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1దిన 29:26-28](rc://*/tn/help/1ch/29/26)
* [1కొరింతి 02:6-7](rc://*/tn/help/1co/02/06)
* [హెబ్రీ 06:4-6](rc://*/tn/help/heb/06/04)
* [యోబు 05:26-27](rc://*/tn/help/job/05/26)
* [1 దిన. 29:28](rc://*/tn/help/1ch/29/28)
* [1 కొరింథీ 02:07](rc://*/tn/help/1co/02/07)
* [హెబ్రీ 06:05](rc://*/tn/help/heb/06/05)
* [యోబు 05:26](rc://*/tn/help/job/05/26)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,30 +1,29 @@
# దారి తప్పిపోవు, దారి తప్పి వెళ్లి పోవు, దారి తప్పి, దారి తప్పేలా నడిపించు, చెదిరి, చెదిరిన, చెదిరే
# త్రోవతప్పి, త్రోవతప్పిపోవు, త్రోవతప్పి వెళ్ళడం, త్రోవతప్పి నడవడం, తప్పిపోవడం
## నిర్వచనం:
"చెదిరి పోవు” “దారి తప్పిపోవు"అంటే దేవుని సంకల్పాన్ని ధిక్కరించు.
"దారి తప్పిపోయే"వారు దేవుణ్ణి ధిక్కరించేలా ఇతరుల, పరిస్థితుల, ప్రభావానికి లోనైన వారు.
"తప్పిపోవడం," "త్రోవతప్పిపోవడం" పదాలు దేవుని చిత్తానికి అవిధేయత చూపించడం అనే అర్థాన్ని ఇస్తాయి. "దారి తొలగి నడిపించబడిన వారు" దేవుణ్ణి ధిక్కరించేలా తమను ప్రభావితం చెయ్యడానికి ఇతరులనూ, పరిస్థితులనూ అనుమతించారు.
* ఈ పదం "దారి తప్పిపోవు" అనేది స్పష్టమైన మార్గం, భద్రత ఉన్న స్థలం విడిచి ప్రమాదకరమైన తప్పు దారిలో వెళ్లడాన్ని సూచిస్తున్నది.
* గొర్రె తన కాపరి చూపిన పచ్చిక బీడు వదిలి "చెదిరి పోవడం." దేవుడు పాపపూరితమైన ప్రజలను తన్ను వదలి "దారి తప్పితిరిగే గొర్రెల"తో పోలుస్తున్నాడు.
* "తప్పిపోవడం" పదం స్పష్టమైన మార్గాన్నీ లేదా సురక్షిత ప్రదేశాన్ని విడిచి విడిచి ఒక తప్పు మార్గంలోనికీ, ప్రమాదకరమైన మార్గంలోనికీ వెళ్లడాన్ని సూచిస్తున్నది.
* తమ కాపరి పచ్చిక బీడును విడిచిపెట్టిన గొర్రెలు "తప్పిపోయాయి." తనను విడిచిపెట్టి, "దారితప్పిపోయిన" ప్రజలను దేవుడు గొర్రెలతో సరిపోల్చుతున్నాడు.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* "దారి తప్పిపోవు"అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "దేవుని నుండి తొలగి పోవు” లేక “దేవుని సంకల్పం విడిచి తప్పు దారిన వెళ్ళిపోవు” లేక “దేవునికి లోబడడం మానుకొను” లేక “దేవుని నుండి దూరం తీసుకుపోయే దారిన పోవు."
* "ఎవరినైనా దారి తప్పిపోయేలా నడిపించడం"అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు"ఎవరినైనా దేవుణ్ణి ధిక్కరించేలా చెయ్యడం.” లేక “ఎవరినైనా దేవునికి లోబడకుండేలా ప్రేరణ కలిగించడం” లేక “ఎవరినైనా తప్పు దారిన నడిపించడం."
* "దారి తప్పిపోవడం" పదబంధం "దేవుని నుండి వెళ్ళిపోవడం" లేదా"దేవుని చిత్తం నుండి తప్పుడు మార్గంలోనికి వెళ్ళిపోవడం" లేదా "దేవునికి విధేయత చూపించడం ఆపివెయ్యడం" లేదా "దేవుని నుండి దూరంగా వెళ్ళే మార్గంలో జీవించడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "ఒకరిని దారి తప్పిపోయేలా నడిపించడం" అనే వాక్యం "ఒకరు దేవునికి అవిధేయత చూపేలా చేయడం" లేదా "దేవునికి విధేయత చూపడం ఆపివేసేలా ప్రభావితం చెయ్యడం" లేదా "ఒకరు తప్పుడు మార్గంలోని నిన్ను అనుసరించేలా చెయ్యడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [ధిక్కరించు](../other/disobey.md), [కాపరి](../other/shepherd.md))
(చూడండి: [అవిధేయత](../other/disobey.md), [కాపరి](../other/shepherd.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1యోహాను 03:7-8](rc://*/tn/help/1jn/03/07)
* [2తిమోతి 03:10-13](rc://*/tn/help/2ti/03/10)
* [నిర్గమ 23:4-5](rc://*/tn/help/exo/23/04)
* [1 యోహాను 03:07](rc://*/tn/help/1jn/03/07)
* [2 తిమోతి 03:13](rc://*/tn/help/2ti/03/13)
* [నిర్గమ. 23:4-5](rc://*/tn/help/exo/23/04)
* [యెహెజ్కేలు 48:10-12](rc://*/tn/help/ezk/48/10)
* [మత్తయి 18:12-14](rc://*/tn/help/mat/18/12)
* [మత్తయి 24:3-5](rc://*/tn/help/mat/24/03)
* [కీర్తనలు 058:3-5](rc://*/tn/help/psa/058/003)
* [కీర్తనలు 119:109-110](rc://*/tn/help/psa/119/109)
* [మత్తయి 18:13](rc://*/tn/help/mat/18/13)
* [మత్తయి 24:05](rc://*/tn/help/mat/24/05)
* [కీర్తనలు 058:03](rc://*/tn/help/psa/058/003)
* [కీర్తనలు 119:110](rc://*/tn/help/psa/119/110)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,22 +1,25 @@
# మృగం, మృగాలు
# మృగం
## వాస్తవాలు:
బైబిల్లో, ఈ పదం"మృగం "తరచుగా "జంతువు"అని చెప్పడానికి వాడారు.
బైబిలులో "మృగం" పదం తరచుగా "జంతువు" అని మరొక విధంగా చెప్పడానికి ఉపయోగించారు.
* క్రూర మృగం అంటే జంతువు అడవిలో గానీ మైదానాల్లో గానీ స్వేచ్ఛగా నివసించేది. మనుషులకు ఇది మచ్చిక కాదు.
* మచ్చిక అయిన మృగం మనుషుల మధ్య నివసిస్తుంది. ఆహారం కోసం లేక పొలం దున్నడం తదితర పనుల కోసం వీటిని ఉపయోగిస్తారు. తరచుగా ఈ రకమైన జంతువుల కోసం "పశు సంపద"అనే పదం ఉపయోగిస్తారు.
* పాత నిబంధన పుస్తకం దానియేలులో, కొత్త నిబంధన పుస్తకం ప్రకటనలో మృగాలు ఉన్న దర్శనాలు రాసి ఉన్నాయి. దేవునికి వ్యతిరేకం గా పని చేసే దుష్టశక్తుల, అధికారుల గురించి చెప్పడానికి ఈ పదం వాడతారు. (చూడండి: [రూపకాలంకారం](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor))
* ఈ మృగాలు కొన్నిటిని విచిత్రమైన లక్షణాలున్నవిగా వర్ణించారు. ఉదాహరణకు అనేక శిరస్సులు, అనేక కొమ్ములు. వాటికి తరచుగా శక్తి, అధికారం ఉంటాయి. అవి వివిధ దేశాలను జాతులను లేక ఇతర రాజకీయ శక్తులను సూచిస్తాయి.
* దీన్ని అనువదించడంలో "జీవి” లేక “సృష్టము” లేక “జంతువు” లేక “క్రూర జంతువు,"అని సందర్భాన్నిబట్టి రాయవచ్చు.
* క్రూర మృగం అంటే అడవిలో గానీ లేదా మైదానాలలో గానీ స్వేచ్ఛగా నివసించే జంతువు, మనుషుల చేత మచ్చిక చేయబడినది కాదు.
* గృహసంబంధ మృగం మనుషులతో కలిసి నివసిస్తుంది. ఆహారం కోసం గానీ లేదా పొలం దున్నడం లాంటి పని చెయ్యడానికి ఉంచుతారు. "పశు సంపద" పదం తరచుగా ఇటువంటి జంతువులను సూచించడానికి ఉపయోగిస్తారు.
* పాత నిబంధన దానియేలు గ్రంథం, కొత్త నిబంధనలోని ప్రకటన గ్రంథం మృగాలు దేవుణ్ణి ఎదిరించే దుష్ట శక్తులూ, అధికారాలనూ సూచించే మృగాలు ఉన్న దర్శనాలను గురించి వివరిస్తున్నాయి. (చూడండి: [రూపకం]
(rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor))
* ఈ మృగాలు కొన్నిటిని విచిత్రమైన లక్షణాలున్నవిగా వర్ణించబడ్డాయి, అనేక శిరస్సులు, అనేక కొమ్ములు ఉండడం వంటివి. వాటికి తరచుగా శక్తి, అధికారం ఉంటాయి. అవి వివిధ దేశాలను జాతులను లేదా ఇతర రాజకీయ శక్తులను సూచిస్తాయి.
* ఈ పదం "జీవి” లేదా “సృష్టించబడిన వస్తువు" లేదా "జంతువు" లేదా “క్రూర జంతువు," అని వివిధ రీతులలో అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [అధికారం](../kt/authority.md), [దానియేలు](../names/daniel.md), [పశు సంపద](../other/livestock.md), [జాతి](../other/nation.md), [శక్తి](../kt/power.md), [వెల్లడించు](../kt/reveal.md), [బయెల్జబూలు](../names/beelzebul.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1కొరింతి 15:31-32](rc://*/tn/help/1co/15/31)
* [1సమూయేలు 17:44-45](rc://*/tn/help/1sa/17/44)
* [2దిన 25:18-19](rc://*/tn/help/2ch/25/18)
* [1 కొరింథీ 15:32](rc://*/tn/help/1co/15/32)
* [1 సమూయేలు 17:44](rc://*/tn/help/1sa/17/44)
* [2 దిన. 25:18](rc://*/tn/help/2ch/25/18)
* [యిర్మీయా 16:1-4](rc://*/tn/help/jer/16/01)
* [లేవీ 07:21](rc://*/tn/help/lev/07/21)
* [కీర్తనలు 049:12-13](rc://*/tn/help/psa/049/012)

View File

@ -1,27 +1,29 @@
# వెళ్ళగొట్టు, పారద్రోలు, బహిష్కరించు
# విసరడం, వెళ్ళగొట్టడం, త్రోసి వెయ్యడం
## నిర్వచనం:
ఎవరినైనా లేక దేన్నైనా "వెళ్ళగొట్టు” అంటే ఆ వ్యక్తిని లేక దాన్ని బలవంతంగా పంపించి వేయడం.
ఎవరినైనా ఒకరిని లేదా దేనినైనా "విసిరి వెయ్యడం" లేదా "వెళ్ళగొట్టడం" అంటే ఆ వ్యక్తిని గానీ వస్తువును గానీ వెళ్ళిపోయేలా బలవంతం చెయ్యడం.
* ఈ పదం "విసిరి వేయు" అనే అర్థం ఇస్తుంది. వల వేయడం అంటే నీటిలో వల విసరడం.
* అలంకారికంగా చూస్తే ఎవరినైనా "వెళ్ళగొట్టు” లేక “పారద్రోలు" అంటే ఒక వ్యక్తిని తిరస్కరించి పంపించి వేయడ.
* "విసిరి వెయ్యడం" పదం "త్రోసి వెయ్యడం" పదం లాంటిదే. వలను విసరండి అంటే వలను నీటిలో త్రోసివెయ్యండి అని అర్థం."
* అలంకారికంగా భావనలో ఒకరిని "బయటకు విసరివెయ్యడం" లేదా "దూరంగా విసిరివెయ్యడం" అంటే అతనిని తృణీకరించడం, వెలుపలికి త్రోసివెయ్యడం అని అర్థ.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* సందర్భాన్ని బట్టి, అనువదించడంలో ఇతర పద్ధతులు, "నెట్టి వేయు” లేక “పంపించి వేయు” లేక “వదిలించుకొను."
* "దయ్యాలను వెళ్ళగొట్టు అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు"దయ్యాలు వదిలి పోయేలా చేయు” లేక “దురాత్మలను వెళ్ళగొట్టు” లేక “దయ్యాలను పారద్రోలు” లేక “బయటకు రమ్మని దయ్యానికి ఆజ్ఞ."
* సందర్భాన్ని బట్టి, ఈ పదం "బయటికి నెట్టివెయ్యడం" లేదా "బయటికి పంపివెయ్యడం" లేదా "వదిలించుకోవడం" అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* "దయ్యాలను వెళ్ళగొట్టడం" పదబంధం "దయ్యాలు వడిచిపెట్టేలా చెయ్యడం" లేదా "దయ్యాన్ని బయటికి రమ్మని ఆజ్ఞాపించడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* సమాజమందిరం నుండీ లేదా సంఘం నుండీ ఒకరిని "వెళ్ళగొట్టడం" పదబంధం "బహిష్కరించడం" లేదా "వారిని వెలుపల ఉంచడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [దయ్యం](../kt/demon.md), [దయ్యం పట్టిన](../kt/demonpossessed.md), [చీట్లు](../other/lots.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [అప. కా. 07:17-19](rc://*/tn/help/act/07/17)
* [అప. కా. 07:17-19](rc://*/tn/help/act/07/17)
* [మార్కు 03:13-16](rc://*/tn/help/mrk/03/13)
* [మార్కు 09:28-29](rc://*/tn/help/mrk/09/28)
* [మార్కు 09:29](rc://*/tn/help/mrk/09/29)
* [మత్తయి 07:21-23](rc://*/tn/help/mat/07/21)
* [మత్తయి 09:32-34](rc://*/tn/help/mat/09/32)
* [మత్తయి 12:24-25](rc://*/tn/help/mat/12/24)
* [మత్తయి 12:24](rc://*/tn/help/mat/12/24)
* [మత్తయి 17:19-21](rc://*/tn/help/mat/17/19)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,17 +1,17 @@
# సహచరుడు, సహచరులు, జత పనివాడు, జత పనివారు
# సహచరుడు, జత పనివాడు, స్నేహితుడు:
## వాస్తవాలు:
ఈ పదం "సహచరుడు" అనేది ఒక మనషి వేరొకరికి స్నేహం లేదా వివాహం మూలంగా కలిసి పని చేసే పరిస్థితిని సూచిస్తున్నది. ఈ పదం "జత పనివాడు" అనే పదం మరొకవ్యక్తితో కలిసి పని చేసే వాడు అని అర్థం ఇస్తున్నది.
"సహచరుడు" పదం మరొక వ్యక్తితో వెళ్ళేవానినీ లేదా ఒక స్నేహం, వివాహం వంటి వాటిలో మరొకరితో సహసంబంధిగా చేరినవానిని సూచిస్తుంది. "జత పనివాడు" పదం మరొకవ్యక్తితో కలిసి పని చేసే వానిని సూచిస్తుంది.
* సహచరులు అన్ని అనుభవాల్లో కలిసి పంచుకుంటారు. భోజనం, ఇతర విషయాలు కలిసి చేస్తారు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, ఈ పదాన్ని ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు, "స్నేహితుడు” లేక “సహ ప్రయాణికుడు” లేక “కలిసి నడిచే సహకారి,” లేక “కలిసి పని చేసే వ్యక్తి."
* సహచరులు అన్ని అనుభవాలలో కలిసి నడిస్తారు, కలిసి భుజిస్తారు, ఒకరినొకరు సహకరించుకొంటారు, ప్రోత్సహించుకొంటారు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, ఈ పద "స్నేహితుడు” లేదా “సహ ప్రయాణికుడు” లేదా “కలిసి నడిచే సహకారి" లేదా "కలిసి పని చేసే వ్యక్తి" అని అనువదించబడవచ్చు.
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
* [యెహెజ్కేలు 37:15-17](rc://*/tn/help/ezk/37/15)
* [హెబ్రీ 01:8-9](rc://*/tn/help/heb/01/08)
* [సామెతలు 02:16-17](rc://*/tn/help/pro/02/16)
* [యెహెజ్కేలు 37:16](rc://*/tn/help/ezk/37/16)
* [హెబ్రీ 01:09](rc://*/tn/help/heb/01/09)
* [సామెతలు 02:17](rc://*/tn/help/pro/02/17)
* [కీర్తనలు 038:11-12](rc://*/tn/help/psa/038/011)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,27 +1,27 @@
# చెడిన, చెడగొట్టే, చెడిపోయిన, చెడిపోజేసే, కుళ్ళు, కుళ్ళిపోని
# చెడిన, చెడిపోయిన, చెడిపోవడం, చెడగొట్టరానిది, భ్రష్టమైన
## నిర్వచనం:
పదాలు "చెడిన” “కుళ్ళు" అనేవి మనుషులను పాడు చేసే, లేక శిథిలం చెందించే, అనైతిక, అవినీతికారకమైన వాటికి వర్తిస్తాయి.
"చెడిన," "చెడిపోవడం" పదాలు ప్రజలు నాశనంకావడం, అనైతికంగా ఉండడం" లేదా "నిజాయితీలేని" వారిగా మార్పు చెందిన పరిస్థితులను సూచిస్తుంది.
* ఈ పదం "చెడిన" అనేదాని అక్షరార్థం నైతికంగా "వంగిన” లేక “పగిలిపోయిన."
* ఒక వ్యక్తి చెడిపోయి సత్యం నుండి తొలగి పోయి అవినీతికరమైన పనులు చేస్తుంటే ఈ పదం వాడతారు.
* చెడిన అని ఎవరినైనా అంటే ఆ వ్యక్తి అవినీతి కార్యాలు దుర్నీతి జరిగిస్తున్నాడన్న మాట.
* "చెడిన" పదం అక్షరాలా నైతికంగా "వంగిపోయిన" లేదా "పగిలిపోయిన" అని అర్థం.
* చెడిన ఒక వ్యక్తి సత్యం నుండి తొలగి పోయాడు, నిజాయితీలేని కార్యాలు చేస్తున్నాడు.
* ఒక వ్యక్తిని చెడగొట్టడం అంటే అతడు నిజాయితీలేని కార్యాలనూ, అనైతిక కార్యాలనూ చేసేలా అతనిని ప్రభావితం చెయ్యడం అని అర్థం.
## అనువాదం సలహాలు:
* "చెడిపోజేసే" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. " దుష్టత్వం కోసం ప్రేరేపించడం” లేక “అనైతికప్రవర్తన కోసం ప్రోత్సహించడం."
* ఒక వ్యక్తి "నైతికంగా చెడిపోతే” లేక “అతని ప్రవర్తన దుష్టత్వంతో నిండినది అయితే" అతన్ని చెడిపోయిన వాడు అంటారు.
* ఈ పదాన్ని ఇలా ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు."దుష్ట” లేక “అనైతిక” లేక “దుష్టత్వం."
* ఈ పదం "కుళ్ళు పట్టిన" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు"దుష్టత్వం అభ్యాసం చెయ్యడం” లేక “దుష్టత్వం” లేక “దుర్నీతి."
* "చెడిన లేదా చెడగొట్టు" పదం "దుర్మార్గం చెయ్యడానికి ప్రభావితం చెయ్యి" లేదా "అనైతికంగా ఉండేలా చెయ్యడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* చెడిపోయిన ఒక వ్యక్తి పదబంధం "అనైతికంగా మారిన వ్యక్తి" లేదా "దుష్టక్రియలను అభ్యసించువాడు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* ఈ పద "చెడు" లేదా "అనైతికం" లేదా "దుష్టత్వం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "చెడిపోవడం" పదం "దుష్టత్వాన్ని అభ్యాసం చెయ్యడం" లేదా "దుష్టత్వం" లేదా "అనైతికత్వం" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [దుష్టత్వం](../kt/evil.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [యెహెజ్కేలు 20:42-44](rc://*/tn/help/ezk/20/42)
* [గలతి 06:6-8](rc://*/tn/help/gal/06/06)
* [ఆది 06:11-12](rc://*/tn/help/gen/06/11)
* [ఆది 06:12](rc://*/tn/help/gen/06/12)
* [మత్తయి 12:33-35](rc://*/tn/help/mat/12/33)
* [కీర్తనలు 014:1](rc://*/tn/help/psa/014/001)

View File

@ -1,36 +1,41 @@
# ధైర్యం, నిర్భీతి, ప్రోత్సాహించు, ప్రోత్సాహం, ధైర్యం తెచ్చుకొను, అధైర్యం, అధైర్యం గల, ధైర్యం లేని గుణం, నిరుత్సాహ పరిచే
# ధైర్యం, ధైర్యంగల, ప్రోత్సహించు, ప్రోత్సాహం, నిరుత్సాహపరచు, అధైర్యం
## వాస్తవాలు:
ఈ పదం "ధైర్యం" దుర్లభమైన, భయం గొలిపే, లేక ప్రమాదకరమైన దేన్నైనా చక్కగా ఎదుర్కొనే గుణాన్ని సూచిస్తున్నది.
"ధైర్యం" పదం కష్టమైనవి, భయపెట్టేవి, లేదా ప్రమాదకరమైనవాటిని నిర్భయంగా ఎదుర్కోవడం లేదా వాటిని చెయ్యడం అని సూచిస్తుంది.
* పదం"నిర్భీతి" అనేది ఎవరైనా ధైర్యం, భయం లేకుండా చాలించుకోమని ఎంత వత్తిడి ఉన్నా సరైనది చేయగల తెగువ ఉన్నవారికి ఉపయోగిస్తారు.
* ఒక వ్యక్తికి శారీరికమైన నొప్పి ఉన్నా అతడు మానసిక బలంతో ఎదుర్కొని నిలకడగా ధైర్యం చూపడం.
* "ధైర్యం తెచ్చుకొను" అంటే, "భయపడ వద్దు” లేక “సంగతులు చివరికి మంచిగానే జరుగుతాయని నిశ్చయత కలిగి ఉండడం."
* యెహోషువా ప్రమాదకరమైన కనాను ప్రదేశంలో ప్రవేశిస్తున్నప్పుడు, మోషే అతణ్ణి హెచ్చరించాడు. "బలంగా, నిర్భయంగా ఉండు."
* ఈ పదం "నిర్భీతి" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "ధైర్యం” లేక “పిరికితనం లేక” లేక “ధైర్యవంతుడు."
* సందర్భాన్ని బట్టి, "ధైర్యం తెచ్చుకోవడం" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. మానసికంగా బలమైన ” లేక “నిబ్బరమైన” లేక “స్థిరంగా."
* "ధైర్యంగా మాట్లాడు” అనే దాన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. "నిర్భయంగా” లేక “భయం లేకుండా మాట్లాడు” లేక “నిబ్బరంగా మాట్లాడు." పదాలు "ప్రోత్సాహించు" “ప్రోత్సాహం" అనేవి ఎవరికైనా ఆదరణ, నిరీక్షణ, నిబ్బరం, ధైర్యం కలిగించడంలో వాడతారు.
* ఇలాటి పదమే "హెచ్చరించు," అంటే ఎవరినైనా తప్పు పనులు విసర్జించి సరియైన, మంచి పనులు చెయ్యమని చెప్పడం.
* అపోస్తలుడు పౌలు, ఇతర కొత్త నిబంధన రచయితలూ క్రైస్తవులు ఒకరినొకరు ప్రోత్సాహించుకుంటూ ప్రేమ చూపుతూ ఉండమని, ఒకరినొకరు సేవించాలని బోధించారు. ఈ పదం "అధైర్యం" అనేది మనుషులు నిరీక్షణ, నిబ్బరం, ధైర్యం కోల్పోయేలా మాట్లాడడాన్ని దాన్ని సూచిస్తున్నది.
* "ధైర్యం గల" పదం ధైర్యాన్ని చూపించే వ్యక్తినీ, భయంగా అనిపించినప్పటికీ లేదా విడిచి పెట్టాలనే ఒత్తిడి వచ్చినప్పటికీ సరియైన దానిని చేస్తున్న వ్యక్తినీ వివరిస్తుంది.
* ఒక వ్యక్తి భావోద్రేకమైన లేదా శారీరకమైన బాధను బలంతోనూ, పట్టుదలతోనూ ఎదుర్కొనేటప్పుడు ధైర్యాన్ని కనుపరుస్తాడు.
* "ధైర్యంగా ఉండు" అంటే "భయపడవద్దు" లేదా "సంగతులన్నీ సక్రమంగా జరుగుతాయనే నిశ్చయత కలిగియుండు" అని అర్థం.
* యెహోషువా ప్రమాదకరమైన కనాను ప్రదేశం వెళ్ళడానికి సిద్దపడుతున్నప్పుడు అతడు "బలము కలిగి ధైర్యంగా" ఉండాలని మోషే హెచ్చరిస్తున్నాడు.
* "ధైర్యంగల" పదం "సాహసం" లేదా "నిర్భయం" లేదా "ధైర్యసాహసం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి "ధైర్యం కలిగియుండు" పదబంధం "భావోద్రేకంగా బలంకలిగి ఉండు" లేదా "ఆత్మ విశ్వాసం కలిగియుండు" లేదా "స్థిరంగా నిలబడు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "ధైర్యంతో మాట్లాడు" వాక్యం "ధైర్యసాహసంతో మాట్లాడు" లేదా "భయం లేకుండా మాట్లాడు" లేదా "నమ్మకంతో మాట్లాడు" అని అనువదించబడవచ్చు.
## అనువాదం సలహాలు
"ప్రోత్సాహించు" “ప్రోత్సాహం" పదాలు ఒకరికి ఆదరణ, నిరీక్షణ, నిబ్బరం, ధైర్యం కలిగించడానికి చెప్పడాన్ని లేదా పనులు చెయ్యడాన్ని సూచిస్తారు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, దీన్ని అనువదించడం. "ప్రోత్సాహించు" అనే దానిలో "ఉద్బోధించు” లేక “ఆదరణ” లేక “దయగా మాట్లాడు” లేక “సహాయం, ఆసరా ఇవ్వడం"మొదలైనవి ఉన్నాయి.
* పద బంధం "ప్రోత్సాహవాక్కులు" చెప్పడం అంటే " ఇతరులు తాము ప్రేమించబడుతున్నట్టు, ఆమోదించబడుతున్నట్టు, శక్తి పొందుతున్నట్టు వారికి అనిపించడం."
* "హెచ్చరించు" పదం ఒకరు చెడు కార్యాన్ని తిరస్కరించాలని ప్రేరేపించడం, బదులుగా మంచిది, సరియైనదానిని చెయ్యడానికి ప్రేరేపించడం అని అర్థం.
* అపోస్తలుడైన పౌలూ, ఇతర కొత్త నిబంధన రచయితలూ క్రైస్తవులు ఒకరినొకరు ప్రోత్సాహించుకుంటూ ప్రేమ చూపుతూ ఉండాలని క్రైస్తవులకు బోధించారు.
(చూడండి: [నిబ్బరం](../other/confidence.md), [హెచ్చరించు](../kt/exhort.md), [భయం](../kt/fear.md), [బలం](../other/strength.md))
"నిరుత్సాహపరచు" పదం ప్రజలు నిరీక్షణనూ, నమ్మకాన్నీ, ధైర్యాన్ని పోగొట్టుకొనేలా చేసే మాటలు మాట్లాడడం లేదా పనులు చెయ్యడాన్ని సూచిస్తుంది. వారు చెయ్యాలని తెలిసిన దానిని కష్టపడి చెయ్యాలనే ఆశను తక్కువ చెయ్యడం అని అర్థం.
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
## అనువాదం సూచనలు
* సందర్భాన్ని బట్టి, దీన్ని "ప్రోత్సహించు" పదం "ప్రేరేపించు" లేదా "ఆదరించు" లేదా "దయగల మాటలు చెప్పు" లేదా "సహాయం చెయ్యి, సహకారం అందించు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "ప్రోత్సాహపు మాటలు చెప్పు" అంటే "ప్రజలు తాము ప్రేమించబడ్డారు, అంగీకరించబడ్డారు, శక్తితో నింపబడ్డారు" అని భావించేలా చేసే మాటలు చెప్పు" అని అర్థం.
(చూడండి: [నమ్మకం](../other/confidence.md), [హెచ్చరించు](../kt/exhort.md), [భయం](../kt/fear.md), [బలం](../other/strength.md))
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [ద్వితీ 01:37-38](rc://*/tn/help/deu/01/37)
* [2 రాజులు 18:19-21](rc://*/tn/help/2ki/18/19)
* [1 దిన 17:25-27](rc://*/tn/help/1ch/17/25)
* [1 దిన 17:25](rc://*/tn/help/1ch/17/25)
* [మత్తయి 09:20-22](rc://*/tn/help/mat/09/20)
* [1 కొరింతి 14:1-4](rc://*/tn/help/1co/14/01)
* [2 కొరింతి 07:13-14](rc://*/tn/help/2co/07/13)
* [అపో. కా. 05:12-13](rc://*/tn/help/act/05/12)
* [అపో. కా. 16:40](rc://*/tn/help/act/16/40)
* [1 కొరింథీ 14:1-4](rc://*/tn/help/1co/14/01)
* [2 కొరింథీ 07:13](rc://*/tn/help/2co/07/13)
* [అపొ.కా. 05:12-13](rc://*/tn/help/act/05/12)
* [అపొ. కా. 16:40](rc://*/tn/help/act/16/40)
* [హెబ్రీ 03:12-13](rc://*/tn/help/heb/03/12)
* [హెబ్రీ 13:5-6](rc://*/tn/help/heb/13/05)

View File

@ -1,35 +1,34 @@
# మోసగించు, మోసగించిన, మోసపోయిన, మోసం, మోసగాడు, మోసగాళ్ళు, మోసకరం, మోసకరమైన, దగా, కపటం, కపటమైన
# మోసగించు, మోస, మోసగాడు, మోసపూరితమైన, వంచన, భ్రమ
## నిర్వచనం:
ఈ పదం "మోసగించు" అనే పదం నిజం కాని దేన్నైనా విశ్వసించేలా చెయ్యడం. ఎవరినైనా "మోసం" చెయ్యడం
"మోసగించు" పదం నిజం కాని దేనినైనా విశ్వసించేలా చెయ్యడం అని అర్థం. ఎవరినైనా మోసం చేసే చర్యను "మోసం" లేదా "వంచన" అని పిలువబడుతుంది.
* మరొక పదం "కపటం" అనేది కూడా ఎవరినైనా అబద్ధాన్ని నమ్మేలా చేయదాన్ని సూచిస్తున్నది.
* ఇతరులను అబద్ధాన్ని నమ్మేలా చేసే వాడిని "మోసగాడు" అంటారు. ఉదాహరణకు, సాతానును "మోసగాడు" అన్నారు. అతని అదుపులో ఉండే దురాత్మలు కూడా మోసగాళ్ళు.
* సత్యం కాని ఒక వ్యక్తి, చర్య, లేక సందేశం వీటిని "కపటమైన" న వచ్చు.
* "మోసం” “కపటం" అంటే ఒకటే అర్థం, అయితే కొన్ని చిన్న చిన్న తేడాలు ఉన్నాయి.
* "మోసకరం” “కపటమైన" మొదలైన వర్ణనాత్మక పదాల అర్థం ఒకటే. వీటిని ఒకే రకమైన వివిధ సందర్భాల్లో ఉపయోగిస్తారు.
* తప్పు అయిన దానిని ఇతరులు నమ్మేలా చేసేవానిని "మోసగాడు." ఉదాహరణకు, సాతాను "మోసగాడు" అని పిలువబడ్డాడు. వాడు నియంత్రించే దురాత్మలు మోసగాళ్ళు.
* సత్యం కాని ఒక వ్యక్తి, చర్య, లేదా సందేశం మొదలైన వాటిని మోసపూరితమైనవి అని వర్ణించబడతాయి.
* "మోసం” “కపటం(వంచన)" పదాలకు ఒకే అర్థం ఉంది, అయితే అవి ఉపయోగించబడే విధానంలో కొంత స్వల్ప వ్యత్యాసం ఉంది.
* "మోసపూరితమైన," "వంచనతో కూడిన" వర్ణన పదాలకు ఒకే అర్థం ఉంది, ఒకే సందర్భంలో ఉపయోగించబడతాయి.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* దీన్ని అనువదించడంలో ఇతర పద్ధతులు "మోసగించు" అంటే "అబద్ధం వినిపించు” లేక “కపటమైన నమ్మకం కలిగించు” లేక “ఎవరినైనా అబద్ధాన్ని నిజం అని నమ్మేలా చెయ్యడం."
* "మోసగించు" అనే మాటను ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "తప్పు మాట గురించి తలపోసేలా” లేక “అబద్ధం చెప్పడం” లేక “బోల్తా కొట్టించడం” లేక “మాయ చెయ్యడం” లేక “తప్పు దోవ పట్టించడం."
* "మోసగాడు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "అబద్ధికుడు” లేక “పెడత్రోవ పట్టించడం” లేక “ఎవరినైనా మోసగించడం."
* సందర్భాన్ని బట్టి, "కపటం” లేక “మోసం" అనే మాటలను ఇలా అనువదించ వచ్చు. ఒక పదం లేక పదబంధం "మాయమాటలు” లేక “అసత్యం” లేక “దగా” లేక “అవినీతిగా."
* "కపటమైన” లేక “మోసకరం" అనే పదాలను దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "అసత్యం” లేక “పెడ త్రోవ” లేక “అబద్ధం" “నిజం కాని వాటిని నిజమని నమ్మించడానికి చూసే వ్యక్తిని వర్ణించడానికి వీటిని వాడవచ్చు.
* "మోసపరచు" పదాన్ని "అబద్ధం చెప్పడం" లేదా "తప్పుడు నమ్మకం ఉండేలా చెయ్యడం" లేదా "ఒకరు సత్యం కాని దానిని నమ్మేలా చెయ్యడం" అని ఇతర విధానాలలో అనువదించబడవచ్చు.
* "మోసగించబడిన" పదం "తప్పు మాట గురించి ఆలోచించేలా చెయ్యడం" లేదా "అబద్ధం చెప్పడం" లేదా "వంచించడం" లేదా "బుద్ధిహీనునిగా చెయ్యడం" లేదా "తప్పుగా నడిపించడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "మోసగాడు" పదం "అబద్ధికుడు” లేదా "తప్పుగా నడిపించువాడు" లేదా మోసం చేసేవాడు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, "కపటం” లేక “మోసం" పదాలు "అసత్యం" లేదా "అబద్ధాలాడడం" లేదా కపటం" లేదా "అవినీతిగా ఉండడం" అని అర్థం ఇచ్చే పదాలతో అనువదించబడవచ్చు.
* "కపటమైన” లేక “మోసకరం" పదాలు ఇతరులను అసత్యమైన వాటిని విశ్వసించేలా చేసే మాటలు లేక చర్యలనూ జరిగిచే వ్యక్తిని వివరించేటప్పుడు "అసత్యమైన” లేదా "తప్పుగా నడిపించడం" లేదా "అబద్దాలాడడం" అని అనువదించవచ్చు.
(చూడండి: [నిజం](../kt/true.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1 యోహాను 01:8-10](rc://*/tn/help/1jn/01/08)
* [1 తిమోతి 02:13-15](rc://*/tn/help/1ti/02/13)
* [2 ెస్స 02:3-4](rc://*/tn/help/2th/02/03)
* [ఆది 03:12-13](rc://*/tn/help/gen/03/12)
* [ఆది 31:26-28](rc://*/tn/help/gen/31/26)
* [లేవీ 19:11-12](rc://*/tn/help/lev/19/11)
* [మత్తయి 27:62-64](rc://*/tn/help/mat/27/62)
* [మీకా 06:11-12](rc://*/tn/help/mic/06/11)
* [1 యోహాను 01:08](rc://*/tn/help/1jn/01/08)
* [1 తిమోతి 02:14](rc://*/tn/help/1ti/02/14)
* [2 ెస్స 02:3-4](rc://*/tn/help/2th/02/03)
* [ఆది. 03:12-13](rc://*/tn/help/gen/03/12)
* [ఆది. 31:26-28](rc://*/tn/help/gen/31/26)
* [లేవీ. 19:11-12](rc://*/tn/help/lev/19/11)
* [మత్తయి 27:64](rc://*/tn/help/mat/27/64)
* [మీకా 06:11](rc://*/tn/help/mic/06/11)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,27 +1,27 @@
# అసహ్యించు, అసహ్యించుకున్న, అసహ్యమైన
# అసహ్యించు, అసహ్యించుకొన్న , అసహ్యమైన
## వాస్తవాలు:
"అసహ్యమైన" అయిష్టమైన, హేయమైన దాన్ని వర్ణించడానికి వాడే దేన్నైనా ఇలా చెప్పవచ్చు. దేన్నైనా "అసహ్యించుకొనడం" అంటే బలమైన అయిష్టత కలిగి ఉండడం.
"అసహ్యమైన" పదం అయిష్టమైనదానినీ, నిరాకరించబడినదానిని వివరిస్తుంది. "అసహ్యించుకోవడం" అంటే బలమైన అయిష్టత కలిగి ఉండడం.
* తరచుగా బైబిల్ దుర్మార్గతను హేయంగా ఎంచుతుంది. అంటే దుష్టత్వాన్ని అసహ్యించుకుని తిరస్కరించడం.
* దుష్టఆచారాలను అబద్ద దేవుళ్ళను ఆరాధించిన వారిని వర్ణించడానికి "అసహ్యమైన" అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తారు.
* పొరుగు ప్రజల సమూహాలు ఆచరించే పాపపూరితమైన, అనైతిక కార్యాలను ఇశ్రాయేలీయులు "అసహ్యించుకోవాలని" దేవుడు అజ్ఞాపించాడు.
* అన్ని తప్పు లైంగిక క్రియలను "అసహ్యమైనవి" గా దేవుడు పిలిచాడు
* కర్ణపిశాచి, మంత్ర విద్య, పిల్లలను బలి అర్పణగా ఇవ్వడం, ఇలాటివన్నీ దేవునికి "అసహ్యమైన" కార్యాలు.
* "అసహ్యించు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు"బలంగా తిరస్కరించడం” లేక “అసహ్యించుకోవడం” లేక “తీవ్రమైన దుష్టత్వంగా ఎంచడం."
* "అసహ్యమైన" అనే పదాన్ని "భయంకరమైన దుష్టత్వం” లేక “నీచమైన” లేక “తిరస్కారానికి అర్హమైన" అని కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు.
* న్యాయవంతుడు దుష్టులకు "అసహ్యమైన" వాడుగా చెప్పిన సందర్భాలలో ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "ఎంతమాత్రం ఇష్టం లేక పోవడం” లేక “హేయం” లేక “తిరస్కరించబడిన."
* కొన్ని రకాల జంతువులను ఇశ్రాయేలీయులు "అసహ్యించుకోవాలని" దేవుడు చెప్పాడు. దేవుడు వాటిని "మలినమైనవిగా" ఆహారానికి పనికి రానివిగా చెప్పాడు. ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "బలంగా అయిష్టత చూపడం” లేక “తిరస్కరించడం” లేక “అంగీకారయోగ్యంగా ఎంచక పోవడం."
* తరచుగా బైబిలు దుర్మార్గతను అసహ్యించుకోమని మాట్లాడుతుంది. అంటే దుష్టత్వాన్ని అసహ్యించాలి, దానిని తిరస్కరించాలి.
* అబద్ద దేవుళ్ళను ఆరాధించిన వారి దుష్టఆచారాలను వర్ణించడానికి "అసహ్యమైన" పదాన్ని దేవుడు ఉపయోగించాడు.
* పొరుగు ప్రజల సమూహాలు ఆచరించే పాపపూరితమైన, అనైతిక కార్యాలను "అసహ్యించుకోవాలని" ఇశ్రాయేలీయులు ఆజ్ఞాపించబడ్డారు.
* చెడు లైంగిక క్రియలన్నిటినీ "అసహ్యమైనవి" గా దేవుడు పిలిచాడు
* సోదె చెప్పడం, మంత్ర విద్య, పిల్లలను బలిగా అర్పించం ఇలాటివన్నీ దేవునికి "అసహ్యమైన" కార్యాలు.
* "అసహ్యించు" పదబంధం "బలంగా తిరస్కరించడం” లేదా “అసహ్యించుకోవడం” లేదా “తీవ్రమైన దుష్టత్వంగా ఎంచడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "అసహ్యమైన" పదం "భయంకరమైన దుష్టత్వం” లేదా “నీచమైన” లేదా “తిరస్కారానికి అర్హమైన" పదాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* నీతిమంతుడు దుష్టులకు "అసహ్యమైన" వాడుగా యెంచబడినప్పుడు, "చాలా అవాంఛనీయమైనదిగా యెంచబడడం" లేదా "అప్రియమైనది” లేదా “తిరస్కరించబడినది" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "అపవిత్రమైన" జంతువులు అని దేవుడు ప్రకటించిన కొన్ని నిర్దిష్ట రకాల జంతువులు "అసహ్యమైనవని ఇశ్రాయేలీయులకు దేవుడు చెప్పాడు. అవి ఆహారానికి సరిపోవు. ఇది "బలంగా అయిష్టత చూపడం” లేదా “తిరస్కరించడం” లేక “అనంగీకారమైనదిగా యెంచడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [సోది](../other/divination.md), [శుద్ధ](../kt/clean.md))
(చూడండి: [సోది చెప్పడం](../other/divination.md), [శుభ్రం](../kt/clean.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [ఆది 43:32-34](rc://*/tn/help/gen/43/32)
* [యిర్మీయా 07:29-30](rc://*/tn/help/jer/07/29)
* [లేవీ 11:9-10](rc://*/tn/help/lev/11/09)
* [లూకా 16:14-15](rc://*/tn/help/luk/16/14)
* [ఆది. 43:32](rc://*/tn/help/gen/43/32)
* [యిర్మీయా 07:30](rc://*/tn/help/jer/07/30)
* [లేవీ. 11:10](rc://*/tn/help/lev/11/10)
* [లూకా 16:15](rc://*/tn/help/luk/16/15)
* [ప్రకటన 17:3-5](rc://*/tn/help/rev/17/03)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,36 +1,32 @@
# ధిక్కరించు, ధిక్కరించిన, లోబడని, అవిధేయత, అవిధేయుడ
# అవిధేయత చూపడం, అవిధేయత చూపిన, అవిధేయత, తిరుగుబాట
## నిర్వచనం:
"ధిక్కరించు" అంటే అధికారంలో ఉన్న వారు అజ్ఞాపించినా లోబడకపోవడం.
"అవిధేయుడు"గా ఉండడం.
"అవిధేయత చూపించడం" అంటే అధికారంలో ఉన్న వారు అజ్ఞాపించినప్పుడు లేదా హెచ్చరించినప్పుడు విధేయత చూపించకపోవడం.
* ఒక వ్యక్తి ఇతరులు చెప్పిన దాన్ని చెయ్యకపోతే ధిక్కరించినట్టు.
* ధిక్కరించు అంటే ఏదైనా చెయ్యమని అజ్ఞాపించినప్పుడు నిరాకరించడం.
* "అవిధేయుడు" అనే మాటను ఎవరైనా అలవాటుగా అధికారాన్ని ధిక్కరిస్తూ తిరుగుబాటు ధోరణిలో ఉండే వాడి గుణలక్షణాలు వర్ణించడానికి ఉపయోగిస్తారు. అంటే వారు పాపపూరితమైన దుర్మార్గతలో ఉన్నవారు.
* "అవిధేయత" అంటే "లోబడనొల్లని ప్రవర్తన” లేక “దేవుడు కోరిన దానికి వ్యతిరేకమైన ప్రవర్తన."
* "అవిధేయ ప్రజలు" అనే మాటను ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ఆజ్ఞను ధిక్కరిస్తూ ఉండే వారు.” లేక “దేవుడు ఆజ్ఞలు పాటించని వారు."
* చేయకూడదని తనకు చెప్పిన దానిని చేసిన వ్యక్తి అవిధేయత చూపిస్తున్నాడు.
* అవిధేయత చూపించడం అంటే ఏదైనా చెయ్యమని అజ్ఞాపించినప్పుడు దానిని చెయ్యకుండా నిరాకరించడ అని కూడా అర్థ.
* "అవిధేయుడు" పదం అలవాటుగా అవిధేయత చూపుతూ, తిరుగుబాటు స్వభావంతో ఉన్నవారిని వివరించడానికి కూడా ఉపయోగించబడుతుంది. అంటే వారు పాపంతోనూ లేదా దుష్టులుగానూ ఉన్నారు అని అర్థం.
* "అవిధేయత" అంటే "లోబడకుండా ఉండే చర్య" లేదా “దేవుడు కోరిన దానికి వ్యతిరేకమైన ప్రవర్తన" అని అర్థం.
* "అవిధేయ ప్రజలు" పదం “ఆజ్ఞను ధిక్కరిస్తూ ఉండే ప్రజలు" లేదా “దేవుడు ఆజ్ఞాపించిన దానిని చెయ్యని ప్రజలు" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [అధికారం](../kt/authority.md), [దుష్టత్వం](../kt/evil.md), [పాపం](../kt/sin.md), [లోబడు](../other/obey.md))
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
* [1 రాజులు 13:20-22](rc://*/tn/help/1ki/13/20)
* [అపో. కా. 26:19-21](rc://*/tn/help/act/26/19)
* [కొలస్సి 03:5-8](rc://*/tn/help/col/03/05)
* [లూకా 01:16-17](rc://*/tn/help/luk/01/16)
* [1 రాజులు 13:21](rc://*/tn/help/1ki/13/21)
* [అపొ. కా. 26:19](rc://*/tn/help/act/26/19)
* [కొలస్సీ 03:07](rc://*/tn/help/col/03/07)
* [లూకా 01:17](rc://*/tn/help/luk/01/17)
* [లూకా 06:49](rc://*/tn/help/luk/06/49)
* [కీర్తనలు 089:30-32](rc://*/tn/help/psa/089/030)
* [కీర్తనలు 089:32](rc://*/tn/help/psa/089/030)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[02:11](rc://*/tn/help/obs/02/11)__ దేవుడు ఇలా చెప్పాడు, "నీవు నీ భార్య మాట విని నాకు __లోబడలేదు__."
* __[13:07](rc://*/tn/help/obs/13/07)__ ప్రజలు ఈ చట్టాలను పాటిస్తే తాను వారిని సంరక్షించి దీవిస్తానని దేవుడు వాగ్దానం చేశాడు. .
వారు __లోబడకపొతే__ దేవుడు వారిని శిక్షిస్తాడు.
* __[16:02](rc://*/tn/help/obs/16/02)__ ఎందుకంటే ఇశ్రాయేలీయులు దేవుణ్ణి __ధిక్కరిస్తూ వచ్చారు__ దేవుడు, వారి శత్రువులు వారిని ఓడించేలా చేసి శిక్షించాడు.
* __[35:12](rc://*/tn/help/obs/35/12)__ "పెద్ద కుమారుడు తన తండ్రితో ఇలా చెప్పాడు ఇన్ని సంవత్సరాలు నేను నమ్మకంగా మీకోసం పని చేశాను! ఎన్నడూ __అవిధేయత చూపలేదు__ అయినప్పటికీ నా స్నేహితులతో విందు చేసుకునేందుకు నాకు ఒక ఒక చిన్న మేకనైనా ఇయ్యలేదు.'"
* __[02:11](rc://*/tn/help/obs/02/11)__ దేవుడు మానవునితో ఇలా చెప్పాడు, "నీవు నీ భార్య మాట విని నాకు __అవిదేయత__ చూపావు."
* __[13:07](rc://*/tn/help/obs/13/07)__ ప్రజలు ఈ ధర్మాలకు విధేయత చూపినట్లయితే, దేవుడు వారిని ఆశీర్వదిస్తాడనీ, వారిని కాపాడుతాననీ వాగ్దానం చేసాడు, వారు __అవిధేయత__ చూపించినట్లయితే దేవుడు వారిని శిక్షిస్తాడు.
* __[16:02](rc://*/tn/help/obs/16/02)__ ఎందుకంటే ఇశ్రాయేలీయులు దేవునికి __అవిధేయత__ చూపిస్తూ ఉన్న కారణంగా వారిని శిక్షించాడు, శత్రువులు వారిని ఓడించేలా అనుమతించాడు.
* __[35:12](rc://*/tn/help/obs/35/12)__ "పెద్ద కుమారుడు తన తండ్రితో ఇలా చెప్పాడు ఇన్ని సంవత్సరాలు నేను నీ కోసం నమ్మకంగా పని చేశాను! ఎన్నడూ __అవిధేయత__ చూపలేదు, అయినప్పటికీ నా స్నేహితులతో విందు చేసుకునేందుకు నాకు ఒక ఒక చిన్న మేకనైనా ఇయ్యలేదు.'"
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# సిద్దాంతం
# సిద్దాంతం, ఉపదేశం, నమ్మకాలు, హెచ్చరికలు, జ్ఞానం
## నిర్వచనం:
"సిద్దాంతం" అక్షరాలా దీని అర్థం "బోధ." ఇది సాధారణంగా మత బోధను సూచిస్తున్నది.
"సిద్దాంతం" పదం అంటే అక్షరాలా "ఉపదేశం" అని అర్థం. ఇది మతపరమైన బోధను సూచిస్తుంది.
* సందర్భంలో క్రైస్తవ బోధలు అని చెప్పే సందర్భంలో "సిద్దాంతం" అనే మాట దేవుడు అంటే తండ్రి, కుమారుడు, పరిశుద్ధాత్మల గురించిన బోధలను సూచిస్తున్నది. ఇంకా ఆయన తన గుణ లక్షణాలు, నాణ్యతలు ఆయనకున్న ప్రతిదాన్నీ సూచిస్తున్నది.
* దేవుడు క్రైస్తవులు పరిశుద్ధ జీవితాల గురించి, ఆయనకు మహిమ తెచ్చే విషయం గురించీ బోధిస్తున్న ప్రతిదాన్నీ సూచిస్తున్నది.
* "సిద్దాంతం" అనే మాటను కొన్ని సార్లు మానవుల నుండి వచ్చే అబద్ధమైన లేక లోక సంబంధమైన మత బోధలకోసం కూడా ఉపయోగిస్తారు ఆ సందర్భం ఆ అర్థాన్ని స్పష్టం చేస్తుంది..
* ఈ పదాన్ని ఇలా అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు"బోధ."
* క్రైస్తవ ఉపదేశాల సందర్భంలో "సిద్ధాంతం" దేవుని గురించిన ఉపదేశాలన్నిటినీ సూచిస్తుంది - తండ్రి, కుమారుడు, పరిశుద్ధాత్ముడు - ఆయన దైవ గుణలక్షణాలు, ఆయన చేసిన సమస్తమూ దీనిలో ఇమిడి ఉన్నాయి.
* దేవునికి మహిమను తీసుకొని వచ్చే పరిశుద్ద జీవితాలు జీవించడం గురించి దేవుడు క్రైస్తవులకు బోధించిన ప్రతీదానిని ఇది సూచిస్తుంది.
* "సిద్దాంతం" పదం కొన్నిసార్లు మానవుల నుండి వచ్చే అబద్ధమైన బోధలు లేదా లోక సంబంధమైన మత బోధలను సూచించడానికి కూడా ఇది ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది ఉపయోగించబడిన సందర్భం ఆ అర్థాన్ని స్పష్టం చేస్తుంది..
* ఈ పద "ఉపదేశం" అని కూడా అనువదించబడింది.
(చూడండి: [బోధించ](../other/teach.md))
(చూడండి: [బోధించడం](../other/teach.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1 తిమోతి 01:3-4](rc://*/tn/help/1ti/01/03)
* [1 తిమోతి 01:03](rc://*/tn/help/1ti/01/03)
* [2 తిమోతి 03:16-17](rc://*/tn/help/2ti/03/16)
* [మార్కు 07:6-7](rc://*/tn/help/mrk/07/06)
* [మత్తయి 15:7-9](rc://*/tn/help/mat/15/07)

View File

@ -1,24 +1,22 @@
# పెద్ద, పెద్దలు
# పెద్ద, వృద్ధలు, పాతది
## నిర్వచనం:
పెద్దలు ఆత్మ సంబంధమైన పరిణతిగల మనుషులు. వీరికి దేవుని ప్రజలపై ఆత్మ సంబంధమైన, క్రియాత్మకమైన నాయకత్వ బాధ్యతలు ఉంటాయి.
"పెద్ద" లేదా "వృద్ధులు" పదం సమాజంలో పరిణతిగల పెద్దలుగానూ నాయకులుగానూ మారడానికి సరిపడిన వయసుకు ఎదిగిన ప్రజలను (బైబిలు సాధారణంగా పురుషులు) సూచిస్తుంది. ఉదాహరణకు, వృద్ధులకు నెరసిన వెంట్రుకలు ఉంటాయి, వయోజనులైన పిల్లలు ఉంటారు, లేదా మనుమ సంతానం ఉంటారు లేదా మునిమనుమ సంతానం ఉంటారు.
* "పెద్ద" అనే పదానికి మూలం ఈ పెద్దలు వయసు ఉన్న మనుషులు వారి వయసు, అనుభవం మూలంగా ఎక్కువ జ్ఞానం గలవారు.
* పాత నిబంధనలో, పెద్దలు ఇశ్రాయేలీయులను సాంఘిక న్యాయం, చట్టం విషయాల్లో మోషేకు తోడ్పడ్డారు.
* కొత్త నిబంధనలో యూదు పెద్దలు ప్రజల నాయకులు. వారి సమాజాల్లో ప్రజల న్యాయాధికారులుగా వ్యవహరించారు.
* ఆది క్రైస్తవ సంఘాల్లో క్రైస్తవ పెద్దలు విశ్వాసుల స్థానిక సభల్లో ఆత్మ సంబంధమైన నాయకత్వం ఇచ్చారు.
* ఈ సంఘాల్లోని పెద్దల్లో ఆత్మ సంబంధమైన పరిణతి గల యువకులు కూడా ఉన్నారు.
* ఈ పదాన్నిఅనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "వయసున్న మనుషులు” లేక “సంఘాన్ని నడిపించే ఆత్మ సంబంధమైన పరిణతి గల మనుషులు."
* "పెద్ద" పదం పెద్దలు సహజంగా వారి వయసు, అనుభావం, గొప్ప దర్శనం కలిగియుండడం కారణంగా వారు పెద్దలుగా ఉంటారనే వాస్తవం నుండి వచ్చింది.
* పాత నిబంధనలో, ఇశ్రాయేలీయులను సామాజిక న్యాయం, మోషే ధర్మశాస్త్రం విషయాలలో నడిపించడానికి పెద్దలు సహాయపడ్డారు.
* కొత్త నిబంధనలో యూదు "పెద్దలు" వారి సమాజంలో పెద్దలుగా ఉండడం కొనసాగించారు, ప్రజలకు న్యాయం తీర్చే వారుగా ఉన్నారు.
* ఆదిమ క్రైస్తవ సంఘాలలో క్రైస్తవ "పెద్దలు" స్థానిక విశ్వాసుల సంఘాలలో ఆత్మ సంబంధమైన నాయకత్వం ఇచ్చారు. ఈ సంఘాలలోని పెద్దలలో ఆత్మ సంబంధమైన పరిణతి గల యువకులు కూడా ఉన్నారు.* ఈ పదం "వృద్ధులైన పురుషులు" లేదా "సంఘాన్ని నడిపిస్తున్న ఆత్మీయ పరిణతగల పురుషులు" అని అనువదించబడవచ్చు.
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
* [1 దిన 11:1-3](rc://*/tn/help/1ch/11/01)
* [1 దిన. 11:1-3](rc://*/tn/help/1ch/11/01)
* [1 తిమోతి 03:1-3](rc://*/tn/help/1ti/03/01)
* [1 తిమోతి 04:14-16](rc://*/tn/help/1ti/04/14)
* [అప. కా. 05:19-21](rc://*/tn/help/act/05/19)
* [అపో. కా. 14:23-26](rc://*/tn/help/act/14/23)
* [మార్కు 11:27-28](rc://*/tn/help/mrk/11/27)
* [1 తిమోతి 04:14](rc://*/tn/help/1ti/04/14)
* [అప. కా. 05:19-21](rc://*/tn/help/act/05/19)
* [అపొ. కా. 14:23](rc://*/tn/help/act/14/23)
* [మార్కు 11:28](rc://*/tn/help/mrk/11/28)
* [మత్తయి 21:23-24](rc://*/tn/help/mat/21/23)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,28 +1,25 @@
# బానిసగా చేసుకొను, బానిసలుగా చేసుకొను, బానిసగా చేసుకొన్న, బంధకం, బానిసత్వం, బంధకాలు, బంధించు
# బానిసను చేయడం, బానిస, కట్టుబానిస, కట్టబడిన
## నిర్వచనం:
"బానిసగా చేసుకొను" అంటే ఎవరినైనా ఒక యజమానిని సేవించేలా చెయ్యడం. లేక ఒక దేశాన్ని అదుపులో ఉంచుకోవడం.
"బానిసగా చేసుకొను” లేక “బానిసత్వం కింద ఉంచు" అంటే దేన్నైనా, ఎవరినైనా తన ఆధీనంలో ఉంచుకొను.
"బానిసను చేయడం" అంటే ఎవరినైనా ఒక యజమానిని సేవించేలా బలవంతం చెయ్యడం లేదా ఒక దేశానికి సేవ చెయ్యడానికి బలవంతం చెయ్యడం.
"బానిసను చేయడం" లేదా "బానిసత్వంలో" అంటే ఒకదాని ఆధీనంలో లేదా ఒకరి ఆధీనంలో ఉండడం అని అర్థం.
* ఎవరైనా బానిసగా చేసుకొన్న మనిషి ఇతరులకు జీతం లేకుండానే సేవించాలి. అతడు తాను కోరినట్టు ఉండే స్వేచ్ఛ లేదు.
* "బానిసగా చేసుకొను " అంటే ఒక వ్యక్తికి స్వాతంత్ర్యం లేకుండా చేయడం.
* "బానిసత్వం" మరొకపదం "బంధకం."
* అలంకారికంగా చూస్తే, మానవులు పాపానికి "బానిసలుగా అయిపోతే" యేసు వారికీ స్వేచ్ఛ నిచ్చి దాని అదుపు, శక్తి నుండి విడిపించాడు.
* ఒక వ్యక్తి క్రీస్తులో కొత్త జీవం పొందినప్పుడు అతడు పాపానికి ఇక బానిసగా ఉండడు. నీతికి బానిస అవుతాడు.
* ఒక వ్యక్తి బానిసగా ఉన్నప్పుడూ లేదా బానిసత్వంలో ఉన్నప్పుడూ అతడు ఎటువంటి జీతభత్యాలు లేకుండా ఇతరులకు సేవ చేయాలి. తాను కోరుకొన్నదానిని చేయడానికి అతనికి స్వేచ్చ లేదు. "బంధకత్వం" పదానికి మరో పదం "బానిసత్వం".
* ప్రభువైన యేసు మానవులను స్వతంత్రులనుగా చేసేవరకూ వారు పాపానికి "బానిసలుగా" ఉన్నారని క్రొత్త నిబంధన మాట్లాడుతుంది. ఒక వ్యక్తి క్రీస్తులో నూతన జీవాన్ని పొందుకొన్నప్పుడు అతడు పాపానికి బానిసగా ఉండడు, నీతికి బానిస అవుతాడు.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* "బానిసగా చేసుకొను" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "స్వేచ్ఛ లేకుండా చెయ్యడం” లేక “బలవంతాన ఇతరులకు ఊడిగం చెయ్యడం” లేక “ఇతరుల అదుపులోకి తేవడం.”
* "బానిసగా చేసుకొను” లేక “బానిసత్వంలో" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "బలవంతాన బానిసగా మారడం” లేక “బలవంతపు బానిసత్వం” లేక “వేరొకరి అదుపులో."
* "బానిసను చేయడం" పదం "స్వతంత్రుడిగా ఉండకుండా చెయ్యడం" లేదా "ఇతరులకు సేవ చెయ్యడానికి బలవంతం చెయ్యడం" లేదా "ఇతరుల ఆధీనంలో ఉంచడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "బానిసను చేయడం" లేదా "బానిసత్వంలో" పదబంధాలు "బానిసగా ఉండడానికి బలవంతం చెయ్యడం" లేదా సేవ చేయాడానికి బలవంతం చెయ్యబడడం" లేదా "ఒకరి నియంత్రణ క్రిందకు" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [స్వేచ్ఛ](../other/free.md), [్యాయవంతుడు](../kt/righteous.md), [సేవకుడు](../other/servant.md))
(చూడండి: [స్వేచ్ఛ](../other/free.md), [ీతిమంతుడు](../kt/righteous.md), [సేవకుడు](../other/servant.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [గలతి 04:3-5](rc://*/tn/help/gal/04/03)
* [గలతి 04:24-25](rc://*/tn/help/gal/04/24)
* [ఆది 15:12-13](rc://*/tn/help/gen/15/12)
* [గలతీ 04:03](rc://*/tn/help/gal/04/03)
* [గలత 04:24-25](rc://*/tn/help/gal/04/24)
* [ఆది. 15:13](rc://*/tn/help/gen/15/13)
* [యిర్మీయా 30:8-9](rc://*/tn/help/jer/30/08)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -2,21 +2,21 @@
## నిర్వచనం:
తనకు లేనిది ఎదుటి వ్యక్తికి ఉన్నా వేరొక వ్యక్తికి ప్రశంసనీయమైన లక్షణాలుఉన్నా వారిపై ఈర్ష్య ఉండడాన్ని"అసూయ" అంటారు. "ఆశించడం" అంటే దేన్నైనా బలంగా కోరుకోవడ.
ఎదుటి వ్యక్తి కలిగియున్నదాని కారణంగా లేదా అతనికి ప్రశంశనీయమైన లక్షణాలు ఉన్నకారణంగా ఈర్ష్యగా ఉండడాన్ని ఈ పదం సూచిస్తుంది. "ఆశించడం" పదం దేనినైనా ఒకదానిని కలిగియుండాలని బలమైన కోరిక కలిగియుండడం అని అర్థ.
* అసూయ అనేది సాధారణంగా చెడ్డ గుణం. మరొకవ్యక్తి విజయాలు, మంచి భాగ్యం, లేక ఆస్తిపాస్తులు చూసి ఓర్వలేక పోవడం.
* ఆశించడం అంటే వేరే వారి ఆస్తులు, వేరొకరి భార్య/భర్తను బలంగా కోరుకోవడం.
* అసూయ అనేది సాధారణంగా మరొక వ్యక్తి విజయాలు, మంచి భాగ్యం, ఆస్తిపాస్థులను బట్టి కలిగే ఆగ్రహంతో కూడిన వ్యతిరేక భావన.
* ఆశించడం అంటే మరొకరి ఆస్థులను లేదా వారి భార్యనూ లేదా భర్తనూ కలిగియుండాలానే బలమైన కోరిక.
(చూడండి: [ఈర్ష్య](../kt/jealous.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [1 కొరింతి 13:4-7](rc://*/tn/help/1co/13/04)
* [1 పేతురు 02:1-3](rc://*/tn/help/1pe/02/01)
* [నిర్గమ 20:15-17](rc://*/tn/help/exo/20/15)
* [1 కొరింథీ 13:4-7](rc://*/tn/help/1co/13/04)
* [1 పేతురు 02:01](rc://*/tn/help/1pe/02/01)
* [నిర్గమ, 20:17](rc://*/tn/help/exo/20/17)
* [మార్కు 07:20-23](rc://*/tn/help/mrk/07/20)
* [సామెతలు 03:31-32](rc://*/tn/help/pro/03/31)
* [రోమా 01:29-31](rc://*/tn/help/rom/01/29)
* [రోమా 01:29](rc://*/tn/help/rom/01/29)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,39 +1,38 @@
# పండు, పండ్లు, ఫలభరితం, నిష్ఫలం
# ఫలం, ఫలవంతం, నిష్ఫలమైన
## నిర్వచనం:
"పండు" అక్షరాలామనం తినగలిగే చెట్టు భాగాన్ని సూచిస్తున్నది.
"ఫలభరితం" అంటే చాలా పండ్లు ఉన్న. ఈ పదాలు బైబిల్లో అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తారు.
"ఫలం" అక్షరాలా మనం తినగలిగే చెట్టు భాగాన్ని సూచిస్తున్నది. "ఫలభరితం" గా ఉన్నదానికి అనేక ఫలాలు ఉంటాయి. ఈ పదాలు బైబిలులో అలంకారికంగా ఉపయోగించబడ్డాయి.
* బైబిల్ తరచుగా "ఫలం" అనే పదాన్ని ఒక వ్యక్తి క్రియలను సూచిస్తూ వాడుతుంది. చెట్టుకు కాసిన పండు అది ఏ చెట్టు అనే దాన్ని చూపించినట్టుగా ఒక వ్యక్తి మాటలు, క్రియలు తన గుణ లక్షణాలను వెల్లడిస్తాయి.
* ఒక వ్యక్తి మంచి, లేక చెడ్డ ఆత్మ సంబంధమైన ఫలాలను ఇస్తాడు. అయితే "ఫలభరితం" అనే మాటకు ఎప్పుడూ మంచి ఫలం అనే అర్థం వస్తుంది.
* "ఫలభరితం" అనే మాటను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తారు "సౌభాగ్య వంతమైన." అనేకమంది పిల్లలు, సంతానం, పుష్కలంగా ఆహారం, ఇతర సంపదలు కలిగి ఉన్న స్థితిని ఇది తరచుగా సూచిస్తున్నది.
* సాధారణంగా "ఫలితం" అనే మాట ఒక దానిలోనుంచి వచ్చిన దాన్ని సూచిస్తున్నది. ఉదాహరణకు, "జ్ఞాన ఫలం" అంటే జ్ఞానం కలిగి ఉన్నందువల్ల కలిగే మంచి విషయాలను సూచిస్తున్నది.
* "భూమి ఫలం" అనేది సాధారణంగా ఒక దేశం లో పండేవి, అక్కడి ప్రజలు తినేవి. అవి కేవలం పండ్లు అంటే ద్రాక్షలు, ఖర్జూరాలు, మొదలైనవి మాత్రమే కాక కాయగూరలు, గింజలు, ధాన్యాలు అని కూడా.
* అలంకారికంగా "ఆత్మ ఫలం" అనే మాట ఒక మనిషి దేవునికి లోబడినప్పుడు అతని జీవితంలో పరిశుద్ధాత్మ తీసుకు వచ్చే నాణ్యత అనే అర్థం ఇస్తుంది.
* "గర్భ ఫలం" అనే దానికి "గర్భములో కలిగేది--" అంటే పిల్లలు అని అర్థం.
* బైబిలు తరచుగా "ఫలం" అనే పదాన్ని ఒక వ్యక్తి క్రియలను సూచిస్తూ ఉపయోగిస్తుంది. చెట్టుకు కాసిన పండు ఆ చెట్టు ఎటువంటిదో చూపించినట్టుగానే ఒక వ్యక్తి మాటలు, క్రియలు తన గుణ లక్షణాలను వెల్లడిస్తాయి.
* ఒక వ్యక్తి మంచి, లేక చెడ్డ ఆత్మ సంబంధమైన ఫలాలను కలుగచేస్తాడు. అయితే "ఫలభరితం" అనే పదానికి ఎప్పుడూ అధికమైన మంచి ఫలాన్ని కలిగించడం అనే అర్థం ఉంటుంది.
* "ఫలభరితం" అనే పదం అలంకారికంగా "సౌభాగ్య వంతమైనది" అని అర్థాన్ని ఇస్తుంది. అనేకమంది పిల్లలు, సంతానం, పుష్కలంగా ఆహారం, ఇతర సంపదలు కలిగి ఉన్న స్థితిని ఇది తరచుగా సూచిస్తున్నది.* సాధారణంగా "ఫలం" పదం దేనినుండైనా వచ్చిన దానిని సూచిస్తుంది. లేదా ఎవరైనా ఒకరు పండించిన దానిని సూచిస్తుంది. ఉదాహరణకు, "జ్ఞాన ఫలం" అంటే జ్ఞానం కలిగి ఉండడం నుండి కలిగే మంచి విషయాలను సూచిస్తున్నది.
* "భూమి ఫలం" అనే వాక్యం సాధారణంగా ప్రజలు భుజించడానికి భూమి పండించే ప్రతీ దానినీ సూచిస్తుంది. దీనిలో ద్రాక్షలు లేదా ఖర్జూరాలు లాంటి ఫలాలు మాత్రమే కాదు అయితే కూరగాయలు, గింజలు, ధాన్యాలు కూడా ఉంటాయి.
* "ఆత్మ ఫలం" అనే అలంకారిక వాక్యం దేవునికి విధేయత చూపే ప్రజల జీవితాలలో పరిశుద్ధాత్మ కలిగించే దైవిక లక్షణాలను సూచిస్తుంది.
* "గర్భ ఫలం" అనే వాక్యం "గర్భము కలిగించేది" అంటే పిల్లలును సూచిస్తుంది.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* సాధారణ పదాలు ఉపయోగించి దీనిని అనువదించడం మంచిది. లక్ష్య భాషలో "పండు" అంటే చెట్టుకు కాసి తినేది అని అర్థం ఇచ్చే పదాన్ని సాధారణంగా ఉపయోగిస్తారు అనేక భాషల్లో బహువచనం వాడడం మరింత సహజమైనడి. "పండ్లు" ఒకటి కన్నా ఎక్కువ పండ్లు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, "ఫలభరితం" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "ఆత్మ సంబంధమైన ఫలాలు ఇవ్వడం” లేక “అనేక మంది పిల్లలు” లేక “ధనిక."
* "భూఫలం" అనే మాటని ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "ఆ భూమిలో పండే పంట.” లేక “ఆ ప్రాంతంలో సాగు అయ్యే ఆహారం పంటలు."
* దేవుడు జంతువులను మనుషులను సృష్టించినప్పుడు అయన అజ్ఞాపించాడు- "ఫలభరితంగా ఉండి విస్తరించండి" అంటే అనేకమంది సంతానం కనండి. ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "అనేక మంది సంతానం” లేక “చాలా మంది పిల్లలు, సంతానం” లేక “ఎక్కువ మంది పిల్లలు కలిగి మీ సంతానం విస్తరించాలి."
* "గర్భ ఫలం" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "గర్భము గుండా వచ్చేవి” లేక “స్త్రీలు కనే పిల్లలు" లేక “పిల్లలు." ఎలీసబెతు మరియతో "నీ గర్భఫలం ధన్యం," అనడంలో "నీవు కనబోయే పిల్లవాడు ధన్యుడు అని అర్థం." లక్ష్య భాషలో దీనికి వివిధ పదాలు ఉండవచ్చు.
* "ద్రాక్ష చెట్టు ఫలం," అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "ద్రాక్ష చెట్టు పండు” లేక “ద్రాక్షలు."
* సందర్భాన్ని బట్టి, "మరింత ఫలభరితం" అనే దాన్ని ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "మరింత ఫలం ఇస్తుంది” లేక “ఎక్కువ మంది పిల్లలు” లేక “మరింత ధనికులు అవుతారు."
* అపోస్తలుడు పౌలు చెప్పిన "ఫలభరిత సేవ" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "మంచి ఫలితాలు” లేక “అనేక మంది ప్రజలు యేసులో నమ్మకం ఉంచేలా చేసే పని."
* "ఆత్మ ఫలం" అనే మాటను ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "పరిశుద్ధాత్మ కార్యం ఫలితంగా కనిపించేది” లేక “ఎవరిలోనైనా పరిశుద్ధాత్మ పని చేస్తున్నాడు అని తెలిసే క్రియలు."
* ఒక పండ్ల చెట్టునుండి తినదగిన పండును సూచించడానికి లక్ష్య భాషలో సాధారణంగా ఉపయోగించిన "ఫలం" పదం కోసం సాధారణ పదాన్ని వినియోగించి ఈ పదాన్ని అనువదించడం ఉత్తమం.
* సందర్భాన్ని బట్టి "ఫలవంతం" పదం "అధికమైన ఆత్మీయ ఫలాలను కలిగిస్తుంది" లేదా "అనేకమైన పిల్లలను కలిగి యుండడం" లేదా "భాగ్యవంతమైన" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "భూఫలం" పదం "ఆ భూమి పండించే పంట.” లేదా “ఆ ప్రాంతంలో సాగు అయ్యే ఆహారం పంటలు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* దేవుడు జంతువులను మనుషులను సృష్టించినప్పుడు అయన వారికి ఇలా అజ్ఞాపించాడు- "మీరు ఫలించి, విస్తరించండి" అంటే అనేకమంది సంతానం కలిగియుండండి అని అర్థం. ఈ వాక్యం "అనేక మంది సంతానం కలిగియుండండి” లేదా “చాలా మంది పిల్లలు, సంతానం కలిగి యుండండి” లేదా “ఎక్కువ మంది పిల్లలు కలిగి ఉండండి, తద్వారా అధికమైన సంతానాన్ని కలిగియుంటారు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "గర్భ ఫలం" అనే వాక్యం "గర్భము ఉత్పత్తి చేసేది" లేదా "స్త్రీలు కనే పిల్లలు" లేదా " కేవలం “పిల్లలు" అని అనువదించబడవచ్చు. ఎలీసెబెతు మరియతో "నీ గర్భఫలం ధన్యం" అని అనడంలో "నీవు కనబోయే పిల్లవాడు ధన్యుడు" అని అర్థం." లక్ష్య భాషలో దీనికి వివిధ పదాలు ఉండవచ్చు.
* "ద్రాక్ష చెట్టు ఫలం," అనే మరొక వాక్యం "ద్రాక్ష చెట్టు పండు” లేదా “ద్రాక్షలు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, "మరింత ఫలభరితంగా ఉంటుంది " అనే వాక్యం "మరింత ఫలాన్ని ఇస్తుంది" లేదా "ఎక్కువ మంది పిల్లలు కలిగియుంటుంది" లేదా “మరింత భాగ్యవంతులు అవుతారు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* అపోస్తలుడు పౌలు చెప్పిన "ఫలభరిత సేవ" అనే వాక్యం "మంచి ఫలితాలు తెచ్చే పని" లేదా “అనేక మంది ప్రజలు యేసులో విశ్వాసం ఉంచేలా చేసే పని" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "ఆత్మ ఫలం" అనే పదం "పరిశుద్ధాత్మ కలిగించే కార్యం" లేదా “ఒకరిలో పరిశుద్ధాత్మ పని చేస్తున్నాడు అని చూపించే మాటలు, క్రియలు" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [సంతతి వాడు](../other/descendant.md), [ధాన్యం](../other/grain.md), [ద్రాక్ష](../other/grape.md), [పరిశుద్ధాత్మ](../kt/holyspirit.md), [ద్రాక్ష చెట్టు](../other/vine.md), [గర్భము](../other/womb.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [గలతి 05:22-24](rc://*/tn/help/gal/05/22)
* [ఆది 01:11-13](rc://*/tn/help/gen/01/11)
* [లూకా 08:14-15](rc://*/tn/help/luk/08/14)
* [మత్తయి 03:7-9](rc://*/tn/help/mat/03/07)
* [మత్తయి 07:15-17](rc://*/tn/help/mat/07/15)
* [గలతీ 05:23](rc://*/tn/help/gal/05/23)
* [ఆది. 01:11](rc://*/tn/help/gen/01/11)
* [లూకా 08:15](rc://*/tn/help/luk/08/15)
* [మత్తయి 03:08](rc://*/tn/help/mat/03/08)
* [మత్తయి 07:17](rc://*/tn/help/mat/07/17)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,41 +1,38 @@
# నయం చేయడం, స్వస్థత, స్వస్థతలు, స్వస్థత పొందాడు, స్వస్థపరిచే వాడు, ఆరోగ్యకరం, రోగిష్టి
# చికిత్స, స్వస్థమైన, స్వస్థపరచు, స్వస్థత పొందిన, స్వస్థపరచు, స్వస్థపరుచువాడు, ఆరోగ్యం, ఆరోగ్యకరం, అనారోగ్యకరం.
## నిర్వచనం:
"స్వస్థత” “నయం చేయడం" అనే రెండూ వ్యాధిగ్రస్తుడిని, గాయపడిన వారిని, నయం చేయడం అనే అర్థం ఇస్తాయి. లేక వికలాంగుడిని మరలా బాగు చేయడం.
"చికిత్స," "స్వస్థపరచు" పదాలు రెండు రోగంతో ఉన్న వ్యక్తినీ, గాయపడిన వ్యక్తినీ లేదా వికలాంగుడిగా ఉన్న వ్యక్తినీ తిరిగి ఆరోగ్యవంతుడిగా చెయ్యడం.
* "స్వస్థత పొందిన” లేక “బాగు అయిన" ఒక వ్యక్తి "ఆరోగ్యవంతుడు” అయ్యాడు లేక “స్వస్థత పొందాడు."
* స్వస్థత సహజమైనది కావచ్చు. ఎందుకంటే దేవుడు మన శరీరాలకు అనేక రకాల గాయాల నుండి రోగాలనుండి బాగుపడే సామర్థ్యం ఇచ్చాడు. సాధారణంగా ఇలాటి స్వస్థత మెల్లిగా జరుగుతుంది.
* అయితే, కొన్ని పరిస్థితుల్లో గుడ్డితనం, పక్షవాతం, ఇంకా కుష్టువ్యాధివంటి కొన్ని తీవ్రమైన రోగాలు వాటంతట అవే నయం కావు. మనుషులు వీటి నుండి స్వస్థత పొందారంటే అది సాధారణంగా హటాత్తుగా సంభవించే అద్భుతం.
* ఉదాహరణకు, యేసు అనేక మంది మనుషులను, గుడ్డి కుంటి, ఇతర వ్యాధులు గల వారిని వెంటనే నయమయ్యేలా చేశాడు.
* అపోస్తలులు కూడా అద్భుతమైన స్వస్థతలు చేశారు. పేతురు అవిటి మనిషిని తక్షణమే లేచి నడిచేలా చేశాడు.
* "స్వస్థత పొందిన” లేదా "చికిత్స పొందిన" వ్యక్తి “బాగుఅయ్యాడు" లేదా "ఆరోగ్యవంతుడు” అయ్యాడు అని అర్థం.
* స్వస్థత సహజంగా జరుగుతుంది ఎందుకంటే దేవుడు మన శరీరాలకు అనేక రకాల గాయాల నుండి రోగాలనుండి బాగుపడే సామర్థ్యం ఇచ్చాడు. సాధారణంగా ఇటువంటి స్వస్థత నెమ్మదిగా జరుగుతుంది.
* అయితే, గుడ్డితనం లేదా పక్షవాతం, ఇంకా కుష్టువ్యాధివంటి కొన్ని తీవ్రమైన వ్యాధులున్న నిర్దిష్ట పరిస్థితులు వాటంతట అవే స్వస్థత పొందవు. మనుషులు వీటి నుండి స్వస్థత పొందినప్పుడు అది సహజంగా హటాత్తుగా సంభవించే అద్భుతం అవుతుంది. .
* ఉదాహరణకు, యేసు అనేక మంది మనుషులను, గుడ్డి, కుంటి, ఇతర వ్యాధులు గల వారిని వెంటనే స్వస్థపడేలా చేశాడు.
* అపొస్తలులు కూడా అద్భుతంగా ప్రజలను స్వస్థపరచారు. పేతురు అవిటి మనిషిని తక్షణమే లేచి నడిచేలా చేశాడు.
(చూడండి: [అద్భుతం](../kt/miracle.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [అపో. కా. 05:14-16](rc://*/tn/help/act/05/14)
* [అపో. కా. 08:6-8](rc://*/tn/help/act/08/06)
* [లూకా 05:12-13](rc://*/tn/help/luk/05/12)
* [లూకా 06:17-19](rc://*/tn/help/luk/06/17)
* [లూకా 08:43-44](rc://*/tn/help/luk/08/43)
* [అపొ.కా. 05:16](rc://*/tn/help/act/05/16)
* [అపొ.కా. 08:06](rc://*/tn/help/act/08/06)
* [లూకా 05:13](rc://*/tn/help/luk/05/13)
* [లూకా 06:19](rc://*/tn/help/luk/06/19)
* [లూకా 08:43](rc://*/tn/help/luk/08/43)
* [మత్తయి 04:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23)
* [మత్తయి 09:35-36](rc://*/tn/help/mat/09/35)
* [మత్తయి 09:35](rc://*/tn/help/mat/09/35)
* [మత్తయి 13:15](rc://*/tn/help/mat/13/15)
## బైబిల్ కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[19:14](rc://*/tn/help/obs/19/14)__ శత్రు రాజ్యం సర్వసైన్యాధ్యక్షుడు నయమాను చర్మ వ్యాధి నుండి అద్భుతంగా స్వస్థత పొందాడు.
అతడు ఎలీషా గురించి విన్నాడు. అతడు ఎలీషాను __స్వస్థత__ కోసం అడిగాడు.
## బైబిలు కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[19:14](rc://*/tn/help/obs/19/14)__ శత్రు రాజ్యం సర్వసైన్యాధ్యక్షుడు నయమాను చర్మ వ్యాధి నుండి అద్భుతంగా స్వస్థత కలిగింది. అతడు ఎలీషా గురించి విన్నాడు. అతడు ఎలీషాను __స్వస్థత__ పరచాలని అడిగాడు.
* __[21:10](rc://*/tn/help/obs/21/10)__ అతడు (యెషయా) మెస్సియా రోగులను __స్వస్థపరుస్తాడని__ చెవిటి, మూగ, గుడ్డి వారిని, నడవలేని వారిని స్వస్థ పరుస్తాడని చెప్పాడు.
* __[26:06](rc://*/tn/help/obs/26/06)__ యేసు కొనసాగిస్తూ "ప్రవక్త ఎలీషా కాలంలో అనేక మంది ఇశ్రాయేలులో చర్మం రోగాలతో ఉన్నారు. అయితే ఎలీషా __వారెవరినీ__ స్వస్థపరచలేదు. అతడు కేవలం ఇశ్రాయేలీయుల శత్రువుల సేనానికి మాత్రమే కుష్టు వ్యాధి నయం చేశాడు."
* __[26:08](rc://*/tn/help/obs/26/08)__ వారు అనేక మంది చెవిటి, మూగ, గుడ్డి వారిని, నడవలేని వారిని స్వస్థ పరుస్తాడని తీసుకురాగా యేసు __వారిని__ స్వస్థపరిచాడు.
* __[32:14](rc://*/tn/help/obs/32/14)__ యేసుమూలంగా అనేక మంది __స్వస్థత__ పొందారు అని విన్నది. "నేను కేవలం యేసు వస్త్రాలు తాకితే చాలు, __స్వస్థత__ పొందుతాను!" అనుకుంది.
* __[44:03](rc://*/tn/help/obs/44/03)__ తక్షణమే, దేవుడు __కుంటి__ మనిషిని స్వస్థపరిచాడు. అతడు నడుస్తూ గంతులు వేస్తూ దేవుణ్ణి స్తుతించ సాగాడు.
* __[44:08](rc://*/tn/help/obs/44/08)__ పేతురు ఇలా జవాబిచ్చాడు. "మీ ఎదుట నిలబడిన ఈ మనిషి యేసు మెస్సియా శక్తి వలన __స్వస్థత పొందాడు__."
* __[49:02](rc://*/tn/help/obs/49/02)__ యేసు అనేక అద్భుతాలు చేసి అయన దేవుడు అని రుజువు పరచాడు. అయన నీటిపై నడిచాడు. తుఫానులను అణిచాడు. __అనేకమంది__ రోగులను స్వస్థ పరిచాడు. దయ్యాలు వెళ్ళగొట్టాడు. మృతులను సజీవంగా లేపాడు. ఐదు రొట్టెలు, రెండు చిన్న చేపలను 5,000 మందికి ఆహారంగా ఇచ్చాడు.
* __[26:06](rc://*/tn/help/obs/26/06)__ యేసు చెప్పడం కొనసాగిస్తూ "ప్రవక్త ఎలీషా కాలంలో అనేక మంది ఇశ్రాయేలులో చర్మం రోగాలతో ఉన్నారు. అయితే ఎలీషా వారెవరినీ __స్వస్థ__ పరచలేదు. అతడు కేవలం ఇశ్రాయేలీయుల శత్రువుల సేనానికి మాత్రమే కుష్టు వ్యాధిని __స్వస్థ__ పరచాడు.
* __[26:08](rc://*/tn/help/obs/26/08)__ వారు అనేక మంది చెవిటి, మూగ, గుడ్డి వారిని, నడవలేని వారిని యేసు స్వస్థపరుస్తాడని తీసుకురాగా, యేసు వారిని __స్వస్థపరిచాడు__ .
* __[32:14](rc://*/tn/help/obs/32/14)__ యేసుమూలంగా అనేక మంది __స్వస్థత__ పొందారు అని ఆమె విన్నది. "నేను కేవలం యేసు వస్త్రాలు తాకితే చాలు, __స్వస్థత__ పొందుతాను!" అని భావించింది.
* __[44:03](rc://*/tn/help/obs/44/03)__ తక్షణమే, దేవుడు కుంటి మనిషిని __స్వస్థపరిచాడు__ . అతడు నడుస్తూ గంతులు వేస్తూ దేవుణ్ణి స్తుతించ సాగాడు.
* __[44:08](rc://*/tn/help/obs/44/08)__ పేతురు ఇలా జవాబిచ్చాడు. "మీ ఎదుట నిలబడిన ఈ మనిషి యేసు మెస్సియా శక్తి వలన __స్వస్థత__ పొందాడు."
* __[49:02](rc://*/tn/help/obs/49/02)__ యేసు అనేక అద్భుతాలు చేసి అయన దేవుడు అని రుజువు పరచాడు. అయన నీటిపై నడిచాడు. తుఫానులను అణిచాడు. అనేకమంది రోగులను __స్వస్థ పరిచాడు__ . దయ్యాలు వెళ్ళగొట్టాడు. మృతులను సజీవంగా లేపాడు. ఐదు రొట్టెలు, రెండు చిన్న చేపలను 5,000 మందికి ఆహారంగా ఇచ్చాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,24 +1,24 @@
# వారసుడు, వారసులు
# వారసుడు
## నిర్వచనం:
"వారసుడు" అంటే ఒక వ్యక్తి చనిపోయాక ఆస్తులు, డబ్బు చట్ట పరంగా ఎవరికి చెల్లుతాయో ఆ వ్యక్తి.
"వారసుడు" అంటే చనిపోయిన వ్యక్తికి చెందిన ఆస్థిని లేదా డబ్బును న్యాయబద్దంగా పొందేవాడు అని అర్థం.
* బైబిల్ కాలాల్లో, ముఖ్య వారసుడు మొదట పుట్టిన కుమారుడు. అతనికి తన తండ్రి ఆస్తులు,ధనం సంక్రమిస్తాయి.
* బైబిల్ "వారసుడు" అనే పదాన్ని అలంకారికంగా కూడా ఉపయోగించింది. క్రైస్తవుడు దేవుని నుండి ఆత్మ సంబంధమైన మేళ్ళు తన ఆత్మ సంబంధమైన తండ్రినుండి పొందుతాడు.
* దేవుని పిల్లలుగా క్రైస్తవులు " యేసు క్రీస్తుతో సహ వారసులు." దీన్ని ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "సాటి-వారసులు ” లేక “తోటి వారసులు” లేక “జంట వారసులు."
* "వారసుడు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "తల్లిదండ్రులు,ఇతర బంధువుల మరణం తరువాత ఆస్తి పొందేవాడు.” లేదా లక్ష్య భాషలో తన పూర్వికుల నుండి ఆస్తిపాస్తులు, ఇతర వస్తువులు సంక్రమింప జేసుకునే వ్యక్తిని తెలిపే పదాన్ని వాడాలి.
* బైబిలు కాలములలో ముఖ్య వారసుడు మొదట పుట్టిన కుమారుడే లేదా జ్యేష్టుడే. అతడు తన తండ్రి డబ్బులోనూ, ఆస్థిలోనూ ఎక్కువభాగాన్ని పొందుతాడు.
* బైబిలు "వారసుడు" పదాన్ని ఆత్మీయ తండ్రి దేవుని నుండి ఆత్మీయ ప్రయోజనాలను పొందే క్రైస్తవుడిగా అలంకారికంగా కూడా ఉపయోగిస్తుంది.
* దేవుని పిల్లలుగా క్రైస్తవులు " యేసు క్రీస్తుతో ఉమ్మడి వారసులు" అని పిలువబడ్డారు. ఈ పదబంధం "సహ వారసులు" లేదా "తోటి వారసులు" లేదా "ఆయనతో కలిసి వారసులు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "వారసుడు" పదం "ప్రయోజనాలను పొందుకొనే వ్యక్తి" లేదా "తల్లిదండ్రులు గానీ లేదా ఇతర బంధువులు చనిపోయినతరువాత ఆస్థినీ, ఇతర వస్తువులను పొందుకొనే వాడు అనే అర్థాన్ని తెలియపరచేలా భాషలో వ్యక్తీకరించబడినదేనితోనైనా అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [మొదట పుట్టిన](../other/firstborn.md), [వారసత్వముగా పొందు](../kt/inherit.md))
(చూడండి: [జ్యేష్టుడు](../other/firstborn.md), [వారసత్వముగా పొందు](../kt/inherit.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [గలతి 04:1-2](rc://*/tn/help/gal/04/01)
* [గలతి 04:6-7](rc://*/tn/help/gal/04/06)
* [ఆది 15:1-3](rc://*/tn/help/gen/15/01)
* [ఆది 21:10-11](rc://*/tn/help/gen/21/10)
* [లూకా 20:13-14](rc://*/tn/help/luk/20/13)
* [మార్కు 12:6-7](rc://*/tn/help/mrk/12/06)
* [గలత 04:1-2](rc://*/tn/help/gal/04/01)
* [గలతీ 04:07](rc://*/tn/help/gal/04/07)
* [ఆది. 15:01](rc://*/tn/help/gen/15/01)
* [ఆది. 21:10-11](rc://*/tn/help/gen/21/10)
* [లూకా 20:14](rc://*/tn/help/luk/20/14)
* [మార్కు 12:07](rc://*/tn/help/mrk/12/07)
* [మత్తయి 21:38-39](rc://*/tn/help/mat/21/38)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -2,23 +2,23 @@
## నిర్వచనం:
"ఇంటి వారు" అంటే ఒకే ఇంట్లో కలిసి నివసించేవారు. అంటే కుటుంబ సభ్యులు, వారి సేవకులు.
"ఇంటి వారు" అంటే ఒకే ఇంట్లో కలిసి నివసించేవారిని సూచిస్తుంది, దీనిలో కుటుంబ సభ్యులూ, సేవకులూ ఉంటారు.
* ఇంటిని నిర్వహించడం అంటే సేవకులను పురమాయిస్తూ ఆస్తుల విషయంలో శ్రద్ధ తీసుకోవడం.
* కొన్ని సార్లు "ఇంటి వారు" అనేది అలంకారికంగా కుటుంబం మొత్తాన్ని సూచిస్తూ ముఖ్యంగా తన సంతానం కోసం ఉపయోగిస్తారు.
* ఇంటిని నిర్వహించడం అంటే సేవకులను నడిపించడం, వారి ఆస్థి విషయంలో జాగ్రత్త తీసుకోవడం కూడా ఉంటుంది.
* కొన్నిసార్లు "ఇంటివారు" ఒకరి కుటుంబ క్రమం మొత్తాన్ని సూచిస్తుంది, ప్రత్యేకించి అతని సంతానాన్ని సూచిస్తుంది.
(చూడండి: [ఇల్లు](../other/house.md))
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
## బైబిల రిఫరెన్సులు:
* [అపో. కా. 07:9-10](rc://*/tn/help/act/07/09)
* [గలతి 06:9-10](rc://*/tn/help/gal/06/09)
* [ఆది 07:1-3](rc://*/tn/help/gen/07/01)
* [ఆది 34:18-19](rc://*/tn/help/gen/34/18)
* [యోహాను 04:53-54](rc://*/tn/help/jhn/04/53)
* [మత్తయి 10:24-25](rc://*/tn/help/mat/10/24)
* [మత్తయి 10:34-36](rc://*/tn/help/mat/10/34)
* [ఫిలిప్పి 04:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21)
* [అపొ. కా. 07:10](rc://*/tn/help/act/07/10)
* [గలతీ 06:10](rc://*/tn/help/gal/06/10)
* [ఆది. 07:01](rc://*/tn/help/gen/07/01)
* [ఆది. 34:19](rc://*/tn/help/gen/34/19)
* [యోహాను 04:53](rc://*/tn/help/jhn/04/53)
* [మత్తయి 10:25](rc://*/tn/help/mat/10/25)
* [మత్తయి 10:36](rc://*/tn/help/mat/10/36)
* [ఫిలిప్పి 04:22](rc://*/tn/help/php/04/22)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# అనుకరించు, అనుకరించువాడు, అనుకరించువారు
# అనుకరించు, అనుకరించువాడు
## నిర్వచనం:
పదాలు "అనుకరించు” “అనుకరించువాడు" ఎవరినైనా అంగీకరించడం ద్వారా ఆ వ్యక్తి చేసినట్టే చేయడం.
"అనుకరించు,” “అనుకరించువాడు" పదాలు ఎదుటి వ్యక్తి చేసేదానిలా ఖచ్చితంగా చెయ్యడం ద్వారా వారిని అనుకరించడాన్ని సూచిస్తుంది.
* యేసు క్రీస్తుకు లోబడడం ద్వారా యేసు వలెనే దేవుని పట్ల, ఇతరుల పట్ల ప్రేమపూర్వకమైన ప్రవర్తన చూపడం ద్వారా క్రైస్తవులు ఆయన్ను నుకరించాలి.
* అపోస్తలుడు పౌలు తాను క్రీస్తును అనుకరించినట్టే ఆది సంఘం తనను అనుకరించాలని చెప్పాడు.
* యేసు చేసినట్లుగా దేవునికి విధేయత చూపుతూ, ఇతరులను ప్రేమించడం ద్వారా యేసు క్రీస్తును క్రైస్తవులు అనుకరించాలని పౌలు బోధించాడు.
* అపోస్తలుడు పౌలు తాను క్రీస్తును అనుకరించినట్టే ఆది సంఘం తనను అనుకరించాలని చెప్పాడు.
## అనువాదం సలహాలు:
## అనువాదం సూచనలు:
* "అనుకరించు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "ఒకే విధంగా చెయ్యడం” లేక “ఆదర్శాన్ని పాటించడం."
* "దేవుణ్ణి అనుకరించువారుగా ఉండండి” అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "దేవుడు చేసిన పనులు చేసే వారు. ” లేక “దేవుడి వలె అదే రకమైన పనులు చెయ్యడం."
* "మమ్మల్ని అనుకరించువారుగా ఉండండి" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "నీవు మా ఆదర్శం పాటించు” లేక “నీవు కూడా మేము చేయడం చూసిన దేవుని పనులు చెయ్యి."
* "అనుకరించు" పదం "ఒకే విషయాలను చెయ్యడం” లేదా “అతని మాదిరిని అనుసరించడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "దేవుణ్ణి అనుకరించువారుగా ఉండండి” అనే పదబంధం "దేవుడు చేసినట్టుగా చేసే ప్రజలుగా ఉండండి" లేదా "దేవుడు చేసే పనులను చేసే ప్రజలుగా ఉండండి" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "మమ్మల్ని అనుకరించువారు అయ్యారు" అనే వాక్యం "నీవు మా మాదిరిని అనుసరించావు" లేదా "దైవసంబంధమైన క్రియలు మేము చెయ్యడం నువ్వు చూసి వాటినే నువ్వు చేస్తున్నావు" అని అనువదించబడవచ్చు.
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
* [3 యోహాను 01:11-12](rc://*/tn/help/3jn/01/11)
* [3 యోహాను 01:11](rc://*/tn/help/3jn/01/11)
* [మత్తయి 23:1-3](rc://*/tn/help/mat/23/01)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,51 +1,58 @@
# ఆనందం, ఆనందకరం, సంపూర్ణఆనందం, ఆనందించు, ఆనందించిన, హర్షించు
# సంతోషం, సంతోషభరితం, ఆనందించు, హర్షించు
## నిర్వచనం:
ఆనందం అనేది దేవుని నుండి కలిగే లోతైన సంతోషం తృప్తి. "ఆనందకరం" అనే పదం పరిపూర్ణమైన సంతోషం ఉన్న ఒక వ్యక్తి స్తితిని వర్ణిస్తున్నది.
### సంతోషం
* ఒక వ్యక్తి అతని అనుభవంలో చాలా మంచిదాన్ని పొందినప్పుడు అతనికి అనందం కలుగుతుంది.
* నిజమైన ఆనందం మనుషులకు ఇచ్చేది దేవుడు ఒక్కడే.
* ఆనందం ఉండడం అనేది ఆహ్లాదకరమైన పరిస్థితిపై ఆధార పడి ఉండదు. మనుషులకు వారి జీవితాల్లో గొప్ప కష్టాలు వచ్చినా దేవుడు వారికి ఆనందం ఇవ్వగలడు.
* కొన్ని సార్లు ఇళ్ళు, పట్టణాలు మొదలైన వాటిని ఆనందకరం అని వర్ణిస్తారు. అంటే అక్కడ ఉండే ప్రజలు అనందంగా ఉంటారు అని అర్థం. "హర్షించు" అంటే ఆనందం, ఆహ్లాదంతో నిండిపోవడం.
* ఈ తరచుగా దేవుడు ఇచ్చే మంచి వాటి వల్ల కలిగే ఆనందాన్ని ఈ పదం సూచిస్తున్నది.
* దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "చాలా ఆనందం” లేక “గొప్ప సంతోషం” లేక “పూర్ణ ఆనందం."
* మరియ "నా ప్రాణం నా రక్షకుడైన దేవునిలో హర్షిస్తున్నది," అన్నప్పుడు "దేవుడు నా రక్షకుడు నాకు చాలా అనందం ఇచ్చాడు” లేక “నాకు అనందంగా ఉంది, దేవుడు నా రక్షకుడు నాకు చేసిన దాన్ని బట్టి."
"సంతోషం" పదం ఆనందాన్ని కలిగించే భావన లేదా లోతైన సంతృప్తిని సూచిస్తుంది. దీనికి సంబంధించిన "సంతోషభరితం" పదం చాలా ఆనందంతోనూ, సంపూర్ణ లోతైన సంతోషాన్ని అనుభవించే వ్యక్తిని వివరిస్తుంది.
## అనువాదం సలహాలు:
* ఒక వ్యక్తి తాను చాలా మంచిదానిని అనుభవించాననే లోతైన భావన కలిగినప్పుడు అతడు సంతోషాన్ని అనుభవిస్తాడు.
* నిజమైన సంతోషాన్ని మనుషులకు ఇచ్చేది దేవుడు ఒక్కడే.
* ఆనందం ఉండడం అనేది ఆహ్లాదకరమైన పరిస్థితిపై ఆధార పడి ఉండదు. మనుషులకు వారి జీవితాలలో గొప్ప కష్టాలు వచ్చినా దేవుడు వారికి ఆనందం ఇవ్వగలడు.
* కొన్ని సార్లు ఇళ్ళు, పట్టణాలు మొదలైన వాటిని సంతోషభరితం అని వర్ణించబడ్డాయి. అంటే అక్కడ ఉండే ప్రజలు సంతోషంగా ఉన్నారు అని అర్థం.
* "ఆనందం" అనే దాన్ని ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. "ఆహ్లాదం” లేక “ఆనందించు” లేక “గొప్ప సంతోషం."
* పద బంధం " ఆనందకరం " అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "హర్షించు” లేక “ఎంతో సంతోషం." లేక ఇలా అనువదించ వచ్చు. "దేవుని మంచితనంలో ఆనందించు."
* ఒక వ్యక్తి ఆనందంగా ఉంటే దాన్ని ఇలా వర్ణించవచ్చు "గొప్ప ఆనందం” లేక “ఆనందించడం” లేక “లోతైన ఆనందం."
* "ఆనందకరంగా కేకలు వేయు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "నీవు చాలా ఆనందంగా ఉన్నట్టు కనపరచు."
* "ఆనందకరం అయిన పట్టణం” లేక “ఆనందకరం అయిన ఇల్లు" అనే దాన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "ఆనందంతో నిండిన ప్రజలు నివసించే పట్టణం” లేక “ఆనందకరం అయిన మనుషులతో నిండిపోయిన ఇల్లు” లేక “గొప్ప ఆనందంలో ఉన్న ప్రజలు నివసించే పట్టణం." (చూడండి: [అన్యాపదేశం](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy))
### ఆనందం
## బైబిల్ రిఫరెన్సులు:
"ఆనందం" అంటే పూర్తి సంతోషం, ఉల్లాసంతో ఉండడం అని అర్థం.
* [నెహెమ్యా 08:9-10](rc://*/tn/help/neh/08/09)
* [కీర్తనలు 048:1-3](rc://*/tn/help/psa/048/001)
* ఈ పదం దేవుడు చేసిన మంచి కార్యములను గురించి చాలా సంతోషంగా ఉండడం అని తరచుగా సూచిస్తుంది.
* ఈ పదం "చాలా సంతోషంగా ఉండడం" లేదా "చాలా ఉల్లాసంగా ఉండడం" లేదా "పూర్తి సంతోషంగా ఉండడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* మరియ "నా ప్రాణం నా రక్షకుడైన దేవునిలో హర్షిస్తున్నది," అన్నప్పుడు "నా రక్షకుడైన దేవుడు నన్ను సంతోషభరితంగా చేసాడు" లేదా "రక్షకుడైన దేవుడు నా కోసం చేసిన కారణంగా నేను చాలా సంతోషభరితంగా భావిస్తున్నాను" అని ఆమె భావన.
## అనువాదం సూచనలు:
* "సంతోషం" పదం "ఆహ్లాదం” లేదా “ఆనందం” లేదా “గొప్ప సంతోషం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "సంతోషభరితం" పదబంధం "ఆనందం" లేదా "చాలా సంతోషంగా ఉండు" లేదా "దేవుని మంచితనంలో చాలా సంతోషంగా ఉండు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* సంతోషభరితంగా ఉన్న ఒక వ్యక్తి "చాలా సంతోషం" లేదా "చాలా ఆహ్లాదం" లేదా "లోతైన ఆనందం" అని వర్ణించబడవచ్చు.
* "సంతోషభరితమైన కేకలు వేయు" లాంటి పదబంధం "నీవు చాలా సంతోషంగా ఉన్నావని చూపించే విధానంలో కేకలు వేయి" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "సంతోషభరితమైన పట్టణం” లేదా "సంతోషభరితమైన ఇల్లు" పదాలు "సంతోషభరితమైన ప్రజలు నివసించు పట్టణం" లేదా "సంతోషభరితులైన ప్రజలతో నిండిన ఇల్లు" లేదా “గొప్ప సంతోషంలో ఉన్న ప్రజలు నివసించే పట్టణం." (చూడండి: [అన్యాపదేశం](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy))
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [నెహెమ్యా 08:10](rc://*/tn/help/neh/08/10)
* [కీర్తన 048:02](rc://*/tn/help/psa/048/002)
* [యెషయా 56:6-7](rc://*/tn/help/isa/56/06)
* [యిర్మీయా 15:15-16](rc://*/tn/help/jer/15/15)
* [యిర్మియా 15:15-16](rc://*/tn/help/jer/15/15)
* [మత్తయి 02:9-10](rc://*/tn/help/mat/02/09)
* [లూకా 15:6-7](rc://*/tn/help/luk/15/06)
* [లూకా 15:07](rc://*/tn/help/luk/15/07)
* [లూకా 19:37-38](rc://*/tn/help/luk/19/37)
* [యోహాను 03:29-30](rc://*/tn/help/jhn/03/29)
* [అపో. కా. 16:32-34](rc://*/tn/help/act/16/32)
* [యోహాను 03:29](rc://*/tn/help/jhn/03/29)
* [అపొ.కా. 16:32-34](rc://*/tn/help/act/16/32)
* [రోమా 05:1-2](rc://*/tn/help/rom/05/01)
* [రోమా 15:30-32](rc://*/tn/help/rom/15/30)
* [గలతి 05:22-24](rc://*/tn/help/gal/05/22)
* [ఫిలిప్పి 04:10-13](rc://*/tn/help/php/04/10)
* [1 తెస్స 01:6-7](rc://*/tn/help/1th/01/06)
* [1 తెస్స 05:15-18](rc://*/tn/help/1th/05/15)
* [ఫిలేమోను 01:4-7](rc://*/tn/help/phm/01/04)
* [యాకోబు 01:1-3](rc://*/tn/help/jas/01/01)
* [గలతీ 05:23](rc://*/tn/help/gal/05/23)
* [ఫిలిప్ప 04:10-13](rc://*/tn/help/php/04/10)
* [1 ెస్స 01:6-7](rc://*/tn/help/1th/01/06)
* [1 థెస్స 05:16](rc://*/tn/help/1th/05/16)
* [ఫిలమోను 01:4-7](rc://*/tn/help/phm/01/04)
* [యాకోబు 01:02](rc://*/tn/help/jas/01/02)
* [3 యోహాను 01:1-4](rc://*/tn/help/3jn/01/01)
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిల కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[33:07](rc://*/tn/help/obs/33/07)__ "రాతి నేలపై పడిన వ్యక్తి దేవుని మాట విని దాన్ని __ఆన__ గా స్వీకరిస్తాడు."
* __[34:04](rc://*/tn/help/obs/34/04)__ "దేవుని రాజ్యం పొలంలో పాతిపెట్టిన నిధి వంటిది. ఆ నిధిని కనుగొన్న వాడు దాన్ని మరలా పాతిపెట్టాడు. అతడు __ఆన__ తో నిండిపోయాడు. పోయి తనకు ఉన్నవన్నీ అమ్మి వేశాడు. ఆ డబ్బుతో ఆ పొలం కొన్నాడు."
* __[41:07](rc://*/tn/help/obs/41/07)__ స్త్రీలు భయం, గొప్ప __ఆన__ తో నిండిపోయారు. వారు పరిగెత్తుకుంటూ పోయి ఆ శుభవార్త శిష్యులకు చెప్పారు.
* __[33:07](rc://*/tn/help/obs/33/07)__ "రాతి నేలపై పడిన వ్యక్తి దేవుని మాట విని దానిని __సతోష__ గాస్వీకరిస్తాడు."
* __[34:04](rc://*/tn/help/obs/34/04)__ "దేవుని రాజ్యం పొలంలో ఒకడు పాతిపెట్టిన నిధి వంటిది. ఆ నిధిని కనుగొన్న మరొకడు దానిని మరలా పాతిపెట్టాడు. అతడు __సతోష__ తో నిండిపోయాడు. పోయి తనకు ఉన్నవన్నీ అమ్మి వేశాడు. ఆ డబ్బుతో ఆ పొలం కొన్నాడు."
* __[41:07](rc://*/tn/help/obs/41/07)__ స్త్రీలు భయంతోనూ __సతోష__ తోనూ నిండిపోయారు. వారు పరిగెత్తుకుంటూ పోయి ఆ శుభవార్త శిష్యులకు చెప్పారు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,11 +1,10 @@
# తెలుసుకోవడం, తెలుసు, తెలుసుకొన్నాడు, తెలుసుకొంటున్నాడు, తెలివితేటలు, తెలిసిన, తెలియపరచడం, తెలియ పరుస్తున్నాయి, తెలియపరచబడింది, ముందుగా తెలుసు, భవిష్యద్ జ్ఞానం
# తెలుసుకొను, తెలివితేటలు, తెలియని, గుర్తించు
## నిర్వచనం:
“తెలుకోవడానికి” అంటే దేనినైనా అర్థం చేసుకోవడం లేక ఏదైనా ఒక వాస్తవం గురించి అవగాహన కలిగి యుండడం అని అర్థం.
“తెలియపరచడం” అనే వాక్యం అర్థం సమాచారాన్ని చెప్పడం.
“తెలుకొను," "తెలివితేటలు" పదాలు సాధారణంగా దేనినైనా లేదా ఎవరినైనా అర్థం చేసుకోవడం అనే అర్థాన్ని ఇస్తాయి. ఒక వ్యక్తిని గురించిన ఒక వాస్తవం గురించి అవగాహన కలిగి యుండడం లేదా ఒక వ్యక్తితో పరిచయం కలిగియుండడం అని కూడా అర్థం ఇస్తున్నాయి. “తెలియపరచడం” అంటే సమాచారాన్ని చెప్పడం అని అర్థం. .
* ”తెలివితేటలు” అనే పదం ప్రజలకు తెలిసిన సమాచారాన్ని సూచిస్తుంది. భౌతిక, ఆత్మీయ లోకాలలో తెలుసుకోవడానికి దీనిని అన్వయించవచ్చు.
* ”తెలివితేటలు” పదం ప్రజలకు తెలిసిన సమాచారాన్ని సూచిస్తుంది. భౌతిక, ఆత్మీయ అంశాలను తెలుసుకోవడానికి ఇది అన్వయించబడవచ్చు.
* దేవుని “గురించి తెలుసుకోవడం” అంటే దేవుడు తన గురించి మనకు బయలుపరచిన దాని కారణంగా ఆయనను గురించిన వాస్తవాలను అర్థం చేసుకోవడమే.
* దేవుణ్ణి “తెలుసుకోవడం” అంటే ఆయనతో సంబంధాన్ని కలిగియుండడమే. ప్రజలను అర్థం చేసుకోవడంలో కూడా ఇది వర్తిస్తుంది.
* దేవుని చిత్తాన్ని తెలుసుకోవడం అంటే ఆయన ఆజ్ఞాపించిన వాటిని గురించిన అవగాహన కలిగియుండడం, లేక ఒక వ్యక్తి ఏమి చెయ్యాలని దేవుడు కోరుతున్నాడో దానిని అర్థం చేసుకోవడం.
@ -15,24 +14,24 @@
## అనువాదం సూచనలు:
* సందర్భాన్ని బట్టి, “తెలుసుకోవడం” అనే పదాన్ని అనువదిచడానికి అనేక మార్గాలు ఉన్నాయి, వీటిలో “అర్థం చేసుకోవడం”, లేక “పరిచయాన్ని కలిగియుండడం” లేక “అవగాహన కలిగి యుండడం” లేక “పరిచయం కలిగి యుండడం” లేక “సంబంధం కలిగి యుండడం” మొదలైన పదాలను వినియోగించవచ్చు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, “తెలుసుకోవడం” పదం “అర్థం చేసుకోవడం”, లేక “పరిచయాన్ని కలిగియుండడం” లేక “అవగాహన కలిగి యుండడం” లేక “పరిచయం కలిగి యుండడం” లేక “సంబంధం కలిగి యుండడం” అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* కొన్ని బాషలలో ”తెలుసుకోవడం” కొరకు రెండు భిన్నమైన పదాలు ఉన్నాయి, ఒకటి వాస్తవాలను తెలుసుకోవడం, మరొకటి ఒక వ్యక్తిని తెలుసుకోవడం, అతనితో సంబంధాన్ని కలిగియుండడం.
* ”తెలియపరచడం” అనే పదాన్ని “ప్రజలు తెలుసుకొనేలా చెయ్యడం” లేక “బయలుపరచడం” లేక “గురించి చెప్పడం” లేక “వివరించడం” అని అనువదించవచ్చు.
* ఒక దానిని ”గురించి తెలుసుకోవడం” అనే మాటను “అవగాహన కలిగి యుండడం” లేక “వారితో అలవాటు పడడం” అని అనువదించవచ్చు.
* ”ఏ విధంగా చెయ్యాలో తెలుసుకోవడం” అనే వాక్యం భావం, ఏదైనా జరిగేలా చూచే పద్ధతి లేక విధానాన్ని అర్థం చేసుకోవడం. “చెయ్యగలగడం” లేక “చెయ్యడానికి నైపుణ్యం కలిగియుండడం” అని కూడా అనువదించవచ్చు.
* ”తెలివితేటలు” అనే పదాన్నిసందర్భాన్ని బట్టి “తెలియపరచినది” లేక “జ్ఞానం” లేక “అవగాహన,” అని అనువదించవచ్చు.
* ”తెలియపరచడం” పదం “ప్రజలు తెలుసుకొనేలా చెయ్యడం” లేదా “బయలుపరచడం” లేదా “..గురించి చెప్పడం” లేదా “వివరించడం” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ఒక దానిని ”గురించి తెలుసుకోవడం” అనే పదం “అవగాహన కలిగి యుండడం” లేదా “వారితో అలవాటు పడడం” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”ఏ విధంగా చెయ్యాలో తెలుసుకోవడం” అంటే "ఏదైనా జరిగేలా చూచే పద్ధతి లేదా విధానాన్ని అర్థం చేసుకోవడ" అని అర్థ. “చెయ్యగలగడం” లేక “చెయ్యడానికి నైపుణ్యం కలిగియుండడం” అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* ”తెలివితేటలు” పదం సందర్భాన్ని బట్టి “తెలిసినది” లేదా "జ్ఞానం” లేదా “అవగాహన,” అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [ధర్మశాస్త్రం](../kt/lawofmoses.md), [బయలుపరచడం](../kt/reveal.md), [అవగాహన](../other/understand.md), [జ్ఞానవంతులు](../kt/wise.md))
## బైబిలు రెఫరెన్సులు:
* [1 కోరింథి 02:12-13](rc://*/tn/help/1co/02/12)
* [1 సమూయేలు 17:46-47](rc://*/tn/help/1sa/17/46)
* [1 సమూయేలు 02:14-15](rc://*/tn/help/2co/02/14)
* [1 కొరింథీ 02:12-13](rc://*/tn/help/1co/02/12)
* [1 సమూయేలు 17:46](rc://*/tn/help/1sa/17/46)
* [1 సమూయేలు 02:15](rc://*/tn/help/2co/02/15)
* [2 పేతురు 01:3-4](rc://*/tn/help/2pe/01/03)
* [ద్వితియోపదేశకాండం 04:39-40](rc://*/tn/help/deu/04/39)
* [ఆదికాండం 19:4-5](rc://*/tn/help/gen/19/04)
* [లూకా 01:76-77](rc://*/tn/help/luk/01/76)
* [ద్వితి. 04:39-40](rc://*/tn/help/deu/04/39)
* [ఆది. 19:05](rc://*/tn/help/gen/19/05)
* [లూకా 01:77](rc://*/tn/help/luk/01/77)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# ధర్మం, ధర్మములు, ధర్మశాస్త్ర విధాయకుడు, ధర్మశాస్త్రాన్ని అతిక్రమించువాడు, ధర్మశాస్త్రాన్ని అతిక్రమించువారు, వ్యాజ్యెం, న్యాయవాది, మూలసూత్రం, నియమబద్ధ, మూల సూత్రాలు
# ధర్మం, సూత్రం
## నిర్వచనం:
“ధర్మం” అనేది ఒక న్యాయబద్ధ నియమం, అధికారంలో ఉన్నవారు దీనిని రాస్తారు, అమలులోనికి తీసుకొని వస్తారు. ఒక “మూల సూత్రం” నిర్ణయం చెయ్యడానికీ, ప్రవర్తనకూ మార్గదర్శక సూత్రం
“ధర్మం (చట్టం)" అనేది సాధారణంగా రాయబడిన న్యాయబద్ధ నియమం, అధికారంలో ఉన్నవారిచేత అమలులోనికి తీసుకొనిరాబడేది. అయితే ఒక "సూత్రం" నిర్ణయం చెయ్యడం కోసం, ప్రవర్తన కోసం ఒక మార్గదర్శక నియమం. ఇది సాధారణంగా రాయబడదు, లేదా అమలు చెయ్యబడదు. అయితే కొన్నిసార్లు "ధర్మం" పదం ఒక "సూత్రం" అని అర్థం ఇచ్చేలా ఉపయోగించబడుతుంది.
* ”ధర్మం”, “మూలసూత్రం” రెండూ ఒక వ్యక్తి ప్రవర్తనను నడిపించే సాధారణ నియమాన్ని లేక నమ్మకాన్ని సూచిస్తుంది.
* ”ధర్మం” గురించిన ఈ భావం “మోషే ధర్మశాస్త్రం” కున్న భావానికి భిన్నంగా ఉంటుంది, ఇక్కడ దేవుడు ఇశ్రాయేలుకిచ్చిన ఆజ్ఞలు, హెచ్చరికలను సూచిస్తుంది.
* సాధారణ ధర్మాన్ని ప్రస్తావించినప్పుడు, “ధర్మం” అనే పదాన్ని “మూలసూత్రం” లేక “సాధారణ నియమం” అని అనువదించవచ్చు.
* ”ధర్మం" పదం "శాసనం" పదం ఒకేలా ఉంటాయి, అయితే "ధర్మం" పదం పలుకబడినదానికంటే రాయబడిన దానినే సూచిస్తుంది.
* ”ధర్మం” గురించిన ఈ భావం “మోషే ధర్మశాస్త్రం” కున్న భావానికి భిన్నంగా ఉంటుంది, దేవుడు ఇశ్రాయేలుకిచ్చిన ఆజ్ఞలనూ, హెచ్చరికలనూ ఇది సూచిస్తుంది.
* సాధారణ ధర్మాన్ని ప్రస్తావించినప్పుడు, “ధర్మం” అనే పద “సూత్రం” లేదా సాధారణ నియమం" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [ధర్మం](../other/law.md), [ధర్మశాస్త్ర](../kt/lawofmoses.md))
(చూడండి: [మోషే ధర్మ శాస్త్రం](../other/law.md), [శాసన](../kt/lawofmoses.md))
## బైబిలు రెఫరెన్సులు:
* [ద్వితియోపదేశకాండం 04:1-2](rc://*/tn/help/deu/04/01)
* [ద్వితి. 04:02](rc://*/tn/help/deu/04/02)
* [ఎస్తేరు 03:8-9](rc://*/tn/help/est/03/08)
* [నిర్గమకాండం 12:12-14](rc://*/tn/help/exo/12/12)
* [ఆదికాండం 26:4-5](rc://*/tn/help/gen/26/04)
* [యోహాను 18:31-32](rc://*/tn/help/jhn/18/31)
* [నిర్గమ. 12:12-14](rc://*/tn/help/exo/12/12)
* [ఆది. 26:05](rc://*/tn/help/gen/26/05)
* [యోహాను 18:31](rc://*/tn/help/jhn/18/31)
* [రోమా 07:1](rc://*/tn/help/rom/07/01)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,46 +1,62 @@
# న్యాయబద్ధమైన, న్యాయబద్ధంగా, న్యాయవిరుద్ధమైన, న్యాయబద్ధం కాని, చట్టంలేని, చట్టం లేనితన
# న్యాయబద్దమైన, న్యాయవిరుద్ధమైన, న్యాయబద్ధంకాని, చట్టవిరుద్ధమైన, న్యాయరాహిత్య
## నిర్వచనం:
ధర్మం లేక ఇతర అవసరం ప్రకారం చెయ్యడానికి అనుమతించే దానిని “న్యాయబద్ధం” అనే పదం సూచిస్తుంది. దీనికి వ్యతిరేకమైనది “న్యాయబద్ధం కానిది,” అంటే “న్యాయ విరుద్ధమైనది.”
"న్యాయబద్దమైన" అంటే చట్టం ప్రకారం లేదా ఇతర ఆవశ్యకాల ప్రకారం అనుమతించబడిన దానిని సూచిస్తుంది. ఈ పదానికి "న్యాయవిరుద్ధమైన" పదం వ్యతిరేకమైన పదం. అంటే న్యాయబద్ధం కానిది అని అర్థం.
* బైబిలులో దేవుని నైతిక చట్టం, లేక మోషే ధర్మశాస్త్రం, ఇతర యూదా చట్టాలు అనుమతించినట్లయితే అది న్యాయబద్ధమైనది. “న్యాయవిరుద్ధమైన” దానిని ఈ చట్టాలు “అనుమతించవు.”
* ”న్యాయబద్ధమైన”దానిని చెయ్యడం అంటే “సక్రమంగా” లేక “సరియైన విధానంలో” చెయ్యడం అని అర్థం.
* యూదా చట్టాలు న్యాయబద్ధంగానూ లేక న్యాయవిరుద్ధంగానూ యెంచిన అనేక సంగతులు ఇతరులను ప్రేమించడం గురించిన దేవుని ధర్మాలతో ఏకీభవించవు.
* సందర్భాన్ని బట్టి, “న్యాయబద్ధమైన” అనే పదాన్ని “అనుమతించబడిన” లేక “దేవుని ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం” లేక “మన ధర్మాలను అనుసరించడం” లేక “సరియైన” లేక “తగిన” అని అనువదించవచ్చు.
* ”ఇది న్యాయబద్ధమేనా?” అనే వాక్యాన్ని, “మన చట్టాలు అనుమతిస్తాయా?” లేక “మన చట్టాలు అనుమతించినదేనా?” అని అనువదించవచ్చు. “న్యాయవిరుద్ధం,” “న్యాయబద్ధంకాని” అనే పదాలు చట్టాల్ని అతిక్రమించే క్రియలను వివరించడానికి వినియోగిస్తారు.
* కొత్త నిబంధనలో “న్యాయవిరుద్ధం” అనే పదం, దేవుని ధర్మశాస్త్రాన్ని మీరడాన్ని వివరించడానికి వినియోగించడం మాత్రమే కాక, యూదులు తయారు చేసిన మానవ కల్పిత చట్టాలను మీరడం గురించి కూడా వివరిస్తుంది.
* సంవత్సరాలు గడుస్తున్న కొద్దీ, యూదులు దేవుడు తమకు ఇచ్చిన దానికి కొన్ని చట్టాలను కలిపారు. యూదులు తమ మానవ కల్పిత చట్టాలకు అనుకూలంగా లేని దేనినైనా “న్యాయబద్ధం”గా లేనివి అని అంటారు.
* యేసూ, ఆయన శిష్యులూ విశ్రాంతి దినాన్ని ధాన్యపు గింజలను తీసుకొనినప్పుడు ఆయన “న్యాయవిరుద్ధమైన” దానిని చేస్తున్నారని పరిసయ్యులు ఆయనను దూషించారు. ఎందుకంటే ఆ దినం పనిచేయ్యకూడదనే యూదుల చట్టాన్ని వారు త్రోసిపుచ్చారు.
* అశుద్ధమైన వాటిని తినడం తనకు “న్యాయవిరుద్ధమని” పేతురు చెప్పినప్పుడు, వాటిని తినినట్లయితే కొన్ని ఆహారాలను తినడం గురించి దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రాన్ని మీరినట్టే అని అతని ఉద్దేశం. “చట్టంలేని” పదం ధర్మాలకు, చట్టాలకు లోబడని వానిని వివరస్తుంది. ఒక దేశం, లేక ఒక రాష్ట్రంలోని ప్రజల గుంపు “చట్టంలేని స్థితిలో” ఉన్నప్పుడు అక్కడ విస్తారమైన అవిధేయత, తిరుగుబాటుతనం లేక అవినీతి ఉంటుంది.
* చట్టంలేని వ్యక్తి తిరుగుబాటుదారుడిగా ఉంటాడు, దేవుని ధర్మానికి లోబడడు.
* అంత్య దినాలలో దుర్మార్గం చేసేలా సాతాను చేత పురికొల్పబడే “దుర్మార్గులైన” వ్యక్తులు లేక “చట్టంలేని వారు” ఉంటారని అపొస్తలుడైన పౌలు రాశాడు.
* ఒకటి దేవుని చట్టం చేత గానీ లేదా మోషే ధర్మశాస్త్రం చేత గానీ లేదా ఇతర యూదు చట్టాల ప్రకారం అనుమతించబడినట్లయితే అది బైబిలులో "న్యాయబద్దమైనది"గా ఉంటుంది. "న్యాయబద్దంకానిది" అంటే ఆ చట్టాల ప్రకారం అనుమతించబడలేదని అర్థం.
* "న్యాయబద్దంగా" చెయ్యడం అంటే "సరిగా" చెయ్యడం లేదా "సరియైన విధానం"లో చెయ్యడం అని అర్థం.
* యూదు ధర్మశాస్త్రం 'న్యాయబద్దమైనవని' లేదా 'న్యాయవిరుద్దమైనవని' యెంచిన అనేక సంగతులు ఇతరులను ప్రేమించడం విషయంలో దేవుని చట్టాలతో ఏకీభవించినవిగా లేవు.
* సందర్భాన్ని బట్టి "న్యాయబద్దమైన" పదం "అనుమతించబడినది" లేదా "దేవుని చట్టం ప్రకారం" లేదా "మన చట్టాలను అనుసరించడం" లేదా "సరియైన" లేదా "తగినది" అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* "ఇది న్యాయబద్ధమైనదా" పదబంధం "మన చట్టాలు అనుమతిస్తాయా?" లేదా "మన చట్టాలు అనుమతించేవేనా?" అని అనువదించబడవచ్చు.
* క్రొత్తనిబంధనలో "న్యాయవిరుద్ధమైన" ఆపడం దేవుని చట్టాన్ని మీరినప్పుడు మాత్రమే ఉపయోగించబడింది. అయితే యూదు మానవ కల్పిత చట్టాలను మీరినప్పుడు ఈ పదం సూచించడం జరుగుతుంది.
* అనేక సంవత్సరాలుగా యూదులు దేవుడు వారికి ఇచ్చిన చట్టాలకు అనేక చట్టాలను జతచేశారు. యూదు నాయకుల మానవ కల్పిత చట్టాలతో సరిపడని వాటిని వారు "న్యాయవిరుద్ధమైన" చట్టాలు అని పిలుస్తారు.
* యేసూ, ఆయన శిష్యులూ విశ్రాంతి దినమున గోధుమ కంకులు విరిచి తీసుకొంటున్నప్పుడు వారు "న్యాయవిరుద్ధమైనది" చేయుచున్నారని పరిసయ్యులు వారిని నిందించారు. ఎందుకంటే ఆ దినాన్న పనిచెయ్యకూడదని చెప్పిన యూదు చట్టాలను మీరుతున్నారు.
* "ఆశుద్ధమైన వాటిని తినడం తనకు "న్యాయవిరుద్ధమైనది" అని పేతురు చెప్తున్నప్పుడు కొన్ని నిర్దిష్ట పదార్ధాలను తినడం విషయంలో తాను ఆ పదార్ధాలను తినడం ద్వారా దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులకు ఇచ్చిన చట్టాలను మీరుతున్నాడని పేతురు చెపుతున్నాడు.
"చట్టవిరుద్ధం" పదం ఒక వ్యక్తి చట్టాలకు లేదా నియమాలకు విధేయత చూపించడం లేదని వివరిస్తుంది. ఒక దేశం లేదా ప్రజల సమూహం "న్యాయరాహిత్య" స్థితిలో ఉన్నట్లయితే అక్కడ విస్తారమైన అవిధేయత, తిరుగుబాటు లేదా అనైతికత వుంటుంది.
* చట్టవిరుద్ధమైన ఒక వ్యక్తి తిరుగుబాటు తనంతో ఉంటాడు, దేవుని చట్టాలకు విధేయత చూపించడు.
* అపొస్తలుడైన పౌలు అంత్య దినములలో "ధర్మ విరోధి అయిన వాడు" లేదా "చట్టవిరోధి" వస్తాడు, అతడు దుష్ట క్రియలు చేయడానికి సాతాను చేత ప్రభావితుడు ఆవుతాడు.
## అనువాదం సూచనలు:
* ”న్యాయవిరుద్ధమైన” పదాన్ని “న్యాయబద్ధం కాని” లేక “చట్టాన్ని అతిక్రమించడం” అని అర్థమిచ్చే భావం లేక మాటను వినియోగిస్తూ అనువదించాలి.
* ”న్యాయవిరుద్ధం” అనే పదాన్ని “అనుమతించలేదు” లేక “దేవుని ధర్మం ప్రకారం లేని” లేక “మన చట్టాలకు అనుకూలంగా లేని” అని అనువదించవచ్చు.
* ”చట్టానికి వ్యతిరేకంగా” అనే భావం “న్యాయవిరుద్ధం” అనే పదానికున్న భావం లాంటిదే.
* ”చట్టంలేని” పదాన్ని “తిరుగుబాటు” లేక “అవిధేయత” లేక “చట్టాన్ని ధిక్కరించడం” అని అనువదించవచ్చు.
* ”చట్టంలేనితనం” పదాన్ని “యే చట్టానికైనా లోబడకపోవడం” లేక “(దేవుని చట్టాలకు వ్యతిరేకంగా) తిరుగుబాటు” అని అనువదించవచ్చు.
* చట్టం లేని మనిషి” అనే వాక్యాన్ని “ఏ చట్టానికీ లోబడని మనిషి” లేక “దేవుని చట్టాలకు వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేసే మనిషి” అని అనువదించవచ్చు.
* సాధ్యమైతే “చట్టం” అనే భావాన్ని ఈ పదంలో ఉంచడం ముఖ్యం.
* ”చట్టబద్ధంకాని” పదం ఈ పదానికి భిన్నమైన అర్థం ఉంది.
* "చట్ట విరుద్ధమైన" పదం "న్యాయబద్ధం కాని" లేదా "చట్టాన్ని ఉల్లంఘించడం" అని అర్థం ఇచ్చే వాక్యాన్ని ఉపయోగించి అనువదించబడాలి.
* "న్యాయవిరుద్ధమైన" పదం "అనుమతించబడని" లేదా "దేవుని చట్ట ప్రకారం లేని" లేదా "మన చట్టాలకు అనుకూలంకాని" అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* "చట్టానికి వ్యతిరేకం" వాక్యం న్యాయవిరుద్ధమైన పదానికి ఒకే అర్థం ఉంది.
* "చట్టరాహిత్యం" పదం "తిరుగుబాటు తనం" లేదా "అవిధేయత" లేదా "చట్టాన్నిధిక్కరించడం" అని అనువదించబడవచ్చు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "చట్ట రాహిత్యం" పదం "ఎటువంటి చట్టాలకు లోబడకపోవడం" లేదా (దేవుని చట్టాలకు) తిరుగుబాటు" అని అనువదించబడ వచ్చు.
* "చట్ట రాహిత్యుడు" పదం "ఏ చట్టానికీ లోబడని వ్యక్తి" లేదా దేవుని చట్టాలకు తిరుగుబాటు చేసేవాడు" అని అనువదించబడవచ్చు.
* "చట్టం" భావన సాధ్యమైనంతవరకు పొందుపరచడం ముఖ్యం.
(చూడండి: [ధర్మం](../other/law.md), [ధర్మశాస్త్రం](../kt/lawofmoses.md), [మోషే](../names/moses.md), [సబ్బాతు](../kt/sabbath.md))
## బైబిలు రెఫరెన్సులు:
* [మత్తయి 07:21-23](rc://*/tn/help/mat/07/21)
* [మత్తయి 12:1-2](rc://*/tn/help/mat/12/01)
* [మత్తయి 12:3-4](rc://*/tn/help/mat/12/03)
* [మత్తయి 12:9-10](rc://*/tn/help/mat/12/09)
* [త్తయి 03:3-4](rc://*/tn/help/mrk/03/03)
* [లూకా 06:1-2](rc://*/tn/help/luk/06/01)
* [అపొస్తలులకార్యములు 10:22-24](rc://*/tn/help/act/02/22)
* [అపొస్తలులకార్యములు 10:27-29](rc://*/tn/help/act/10/27)
* [అపొస్తలులకార్యములు 22:25-26](rc://*/tn/help/act/22/25)
* [2 థెస్సలోనిక 02:3-4](rc://*/tn/help/2th/02/03)
* [మత్తయి 12:02](rc://*/tn/help/mat/12/02)
* [మత్తయి 12:04](rc://*/tn/help/mat/12/04)
* [మత్తయి 12:10](rc://*/tn/help/mat/12/10)
* [ార్కు 03:3-4](rc://*/tn/help/mrk/03/04)
* [లూకా 06:02](rc://*/tn/help/luk/06/02)
* [అపొ.కా. 10:23](rc://*/tn/help/act/02/23)
* [అపొ.కా. 10:28](rc://*/tn/help/act/10/28)
* [అపొ.కా. 22:25](rc://*/tn/help/act/22/25)
* [2 థెస్స. 02:03](rc://*/tn/help/2th/02/03)
* [తీతు 02:14](rc://*/tn/help/tit/02/14)
* [1 యోహాను 03:4-6](rc://*/tn/help/1jn/03/04)

View File

@ -1,32 +1,31 @@
# వంటి, ఏకమనస్సు, పోల్చడం, పోలిక, సాదృశ్యత, ఒకేవిధంగా, కాకుండ
# వంటి, ఏకమనస్కులైన, పోలిక, ఆ ప్రకారం, ఒకే రీతిగా, పోలిక లేని, లాగ
## నిర్వచనం:
“వంటి,” “పోలిక” పదాలు ఒకవిధంగా, ఒకేలా, మరొకటిగా ఉండడం గురించి సూచిస్తున్నాయి.
“వంటి,” “పోలిక” పదాలు అదే విధంగా ఉండడం లేదా ఒకేలా పోలియుండడం, మరొక దానివలే ఉండడం అని సూచిస్తున్నాయి.
* ”వంటి” అనే పదం తరుచుగా ఉపమానాలంకార రూపంలో “అలంకారం”గా కనిపిస్తుంది, దీనిలో ఒకటి మరొకటితో పోలుస్తారు, సాధారణంగా రెంటిలోనూ సమానంగా ఉన్న లక్షణాన్ని ఎత్తి చూపుతుంది. ఉదాహరణకు, “అతని వస్త్రాలు సూర్యునిలా మెరుస్తున్నాయి,” “అతని స్వరం ఉరుము ధ్వని వలే ఉంది.” (చూడండి: [అలంకారం](rc://*/ta/man/translate/figs-simile))
* ఒక దాని ”వలే” లేక ఒకరి వలే “అలా కనిపిస్తుంది” లేక “అలా ధ్వనిస్తుంది” అంటే సరిపోల్చుకున్న ఒక వస్తువు లేక ఒక వ్యక్తితో ఒకేలాంటి లక్షణాలు ఉండడం అని అర్థం.
* మనుష్యులను దేవుడు తన “పోలిక”లో సృష్టించాడు, అంటే తన స్వరూపంలో సృష్టించాడు. దాని అర్థం వారు దేవునికి ఉన్న లక్షణాలకు “వలే” లేక “వాటిలాంటి” లక్షణాలు లేక స్వభావాలు కలిగి యున్నారు.
* ఒక దానిని లేక ఒకరిని “పోలి” ఉండడం అంటే ఆ వస్తువులా లేక ఆ వ్యక్తిలా కనిపిస్తున్న లక్షణాలు కలిగియుండడం.
* ”వంటి” పదం తరుచుగా అలంకారిక రూపంలో ఉపయోగించబడుతుంది, దీనిని "ఉపమానం" అని పిలుస్తారు, దీనిలో ఒకటి మరొకదానితో సరిపోల్చబడుతుంది. సహజంగా ఉమ్మడి లక్షణం ఎత్తి చూపించబడుతుంది. ఉదాహరణకు, "అతని వస్త్రాలు సూర్యునిలా మెరుస్తున్నాయి,” “అతని స్వరం ఉరుము ధ్వని వలే ఉంది.” (చూడండి: [ఉపమానం](rc://*/ta/man/translate/figs-simile))
* ఒకదాని లేదా ఒకరి ”వలే ఉండడం” లేదా "వలే అనిపించడం" లేదా "వలే కనిపించడం" అంటే సరిపోల్చుతున్న దానితో లేదా వ్యక్తితో సరిపోయిన ఒకేలాంటి లక్షణాలు ఉండడం అని అర్థం.
* మనుష్యులను దేవుడు తన “పోలిక”లో సృష్టించాడు, ఆయన స్వరూపంలో సృష్టించాడు. అంటే వారు దేవునికి ఉన్న గుణముల "వలే" లేదా "ఒకేలా" ఉండే గుణములు లేదా స్వభావ లక్షణాలు కలిగియున్నారని అర్థం. * ఒక దాని లేదా ఒకరి "పోలికలో" అంటే ఆ వస్తువు లేదా వ్యక్తిలా కనిపిస్తున్న లక్షణాలు కలిగియుండడం అని అర్థం.
## అనువాదం సూచనలు
* కొన్ని సందర్భాలలో, “పోలికలో” అనే పదం “కనిపిస్తున్నట్టుగా” లేక “అనిపిస్తున్నట్టుగా” అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు.
* ”ఆయన మరణమును పోలినట్టుగా” అనే వాక్యం “ఆయన మరణ అనుభవంలో భాగం పంచుకోవడం” లేక “ఆయనతో మరణాన్ని అనుభవిస్తున్నట్టుగా” అని అనువదించవచ్చు.
* ”పాప శరీర పోలికలో” అనే వాక్యం “పాపపు మనిషి వలే ఉండడం” లేక “ఒక మనిషిలా ఉండడం” అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు. యేసు పాపంగా ఉన్న విధంగా అని అనిపించేలా ఈ వాక్యాన్ని అనువదం ెయ్యకుండా జాగ్రత్తతీసుకోండి.
* ”ఆయన సొంత పోలికలో” అనే వాక్యం “ఆయనలా ఉండడం” లే “ఆయనకున్న అనేక లక్షణాలను కలిగియుండడం” అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు.
* ”క్షయమగు మనుష్యులయొక్కయు, పక్షుల యొక్కయు, చతుష్పాద జంతువుల యొక్కయు, పురుగుల యొక్కయు ప్రతిమా స్వరూపముగా మార్చిరి” అనే వాక్యం “క్షయమగు మనుష్యుల, జంతువులు, పక్షులు, జంతువులు, ప్రాకే చిన్న పురుగుల్లాగా కనపడే విగ్రహాలు చేసారు” అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు.
* కొన్ని సందర్భాలలో, “పోలికలో” అనే పదం “కనిపిస్తున్నట్టుగా” లేదా “ఉన్నట్టుగా" అని అనువాదించబడవచ్చు.
* ”ఆయన మరణమును పోలినట్టుగా” అనే వాక్యం “ఆయన మరణ అనుభవం పంచుకోవడం” లేదా “ఆయనతో మరణాన్ని అనుభవిస్తున్నట్టుగా” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”పాప శరీర పోలికలో” అనే వాక్యం “పాపపు మనిషి వలే ఉండడం” లేదా “ఒక మనిషిలా ఉండడం” అని అనువాదించబడవచ్చు. యేసు పాపంగా ఉన్న విధంగా అని అనిపించేలా ఈ వాక్యాన్ని అనువదించకుండా జాగ్రత్తతీసుకోండి.
* ”ఆయన సొంత పోలికలో” అనే వాక్యం “ఆయనలా ఉండడం” లేదా “ఆయనకున్న అనేక లక్షణాలను కలిగియుండడం” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”క్షయమగు మనుష్యులయొక్కయు, పక్షుల యొక్కయు, చతుష్పాద జంతువుల యొక్కయు, పురుగుల యొక్కయు" వాక్యం “క్షయమగు మనుష్యులు లేదా జంతువులు, పక్షులు, జంతువులు, ప్రాకే చిన్న పురుగుల వంటి కనపడే విగ్రహాలు చేసారు” అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: )
(చూడండి: [మృగం](../other/beast.md), [శరీరం](../kt/flesh.md), [దేవుని స్వరూపం](../kt/imageofgod.md), [స్వరూపం](../other/image.md), [నశించిపోవడం](../kt/perish.md))
## బైబిలు రెఫరెన్సులు:
* [యెహెజ్కేలు 01:4-6](../other/beast.md)
* [మార్కు 08:24-26](../kt/flesh.md)
* [మత్తయి 17:1-2](../kt/imageofgod.md)
* [మత్తయి 18:1-3](../other/image.md)
* [కీర్తనలు 073:4-5](../kt/perish.md)
* [ప్రకటన 01:12-13](rc://*/tn/help/ezk/01/04)
* [యెహెజ్కేలు 01:05](rc://*/tn/help/ezk/01/05)
* [మార్కు 08:24](rc://*/tn/help/mrk/08/24)
* [మత్తయి 17:02](rc://*/tn/help/mat/17/02)
* [మత్తయి 18:03](rc://*/tn/help/mat/18/03)
* [కీర్తన 073:05](rc://*/tn/help/psa/073/005)
* [ప్రకటన 01:12-13](rc://*/tn/help/rev/01/12)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,24 +1,24 @@
# వ్యామోహం, వ్యామోహాలు, మోహించడం, వ్యామోహం కలిగి యుండడం, వ్యామోహం
# మోహం, మోహపూరిత, ఉద్రేకాలు, వాంఛలు
## నిర్వచనం:
వ్యామోహం అంటే బలమైన కోరిక, సాధారణంగా పాపసంబంధమైనదానినీ లేదా దుర్నీతిసంబంధమైనదానినీ కోరుకొనే సందర్భంలోనిది. మోహించడానికి వ్యామోహం కలిగియుండాలి.
మోహం అంటే బలమైన వాంఛ, సాధారణంగా పాపసంబంధమైనదానినీ లేదా అనైతికమైనదానినీ కోరుకొనే సందర్భంలోనిది. మోహించడ అంటే మొహం కలిగియుండడమే.
* బైబిలులో, “వ్యామోహం” అంటే ఒకని సొంత జీవితభాగస్వామి కాకుండా మరొకరి కోసం లైంగిక వాంఛను కలిగియుండడం అని అర్థం.
* కొన్నిసార్లు ఈ పదం విగ్రహాలను పూజించడానికి రూపకంగా వినియోగించబడింది.
* సందర్భాన్ని బట్టి “వ్యామోహం” అనే పదాన్ని “చెడు కోరిక” లేక “బలమైన కోరిక” లేక “చెడు లైంగిక కోరిక” లేక “బలమైన దుర్నీతి కోరిక” లేక “పాపం విషయమై బలమైన కోరిక” అని అనువదించవచ్చు.
* ”మోహించడం” అనే పదాన్ని “చెడుగా కోరుకోవడం” లేక “దుర్నీతితో ఆలోచించడం” లేక “దుర్నీతిపూర్వకంగా కోరుకోవడం” అని అనువదించవచ్చు.
* బైబిలులో, “మోహం” అంటే సాధారణంగా ఒకని సొంత జీవితభాగస్వామి కాకుండా మరొకరి కోసం లైంగిక వాంఛను కలిగియుండడం అని అర్థం.
* కొన్నిసార్లు ఈ పదం విగ్రహాలను పూజించడానికి రూపకంగా ఉపయోగించబడింది.
* సందర్భాన్ని బట్టి “మోహం” పదం “చెడు వాంఛ" లేదా “బలమైన వాంఛ" లేదా “చెడు లైంగిక వాంఛ" లేదా “బలమైన అనైతిక వాంఛ" లేదా “పాపం చేయడానికి బలమైన వాంఛ" అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”మోహించడం” అనే పదబంధం “చెడుగా కోరుకోవడం” లేక “అనైతికంగా ఆలోచించడం" లేదా "అనైతికంగా కోరుకోవడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [వ్యభిచారం](../kt/adultery.md), [అబద్దపు దేవుడు](../kt/falsegod.md))
## బైబిలు రెఫరెన్సులు:
* [1 యోహాను 02:15-17](rc://*/tn/help/1jn/02/15)
* [2 తిమోతి 02:22-23](rc://*/tn/help/2ti/02/22)
* [గలతీ 05:16-18](rc://*/tn/help/gal/05/16)
* [1 యోహాను 02:16](rc://*/tn/help/1jn/02/16)
* [2 తిమోతి 02:22](rc://*/tn/help/2ti/02/22)
* [గలతీ 05:16](rc://*/tn/help/gal/05/16)
* [గలతీ 05:19-21](rc://*/tn/help/gal/05/19)
* [ఆదికాండం 39:7-9](rc://*/tn/help/gen/39/07)
* [మత్తయి 05:27-28](rc://*/tn/help/mat/05/27)
* [మత్తయి 05:28](rc://*/tn/help/mat/05/28)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,28 +1,28 @@
# నిర్వాహకుడు, నిర్వాహకులు, గృహనిర్వాకుడు, గృహనిర్వాహకులు, గృహనిర్వాహకత్వం
# నిర్వాహకుడు, కార్యనిర్వాకుడు, గృహనిర్వాహకత్వం
## నిర్వచనం:
బైబిలులో “నిర్వాహకుడు” లేక “గృహనిర్వాహకుడు” అంటే యజమాని ఆస్థి మీద , అతని వ్యాపార వ్యవహాలను గురించిన బాధ్యత తీసుకోడానికి నియమించబడినవాడు.
బైబిలులో “నిర్వాహకుడు” లేదా “కార్యనిర్వాహకుడు” యజమాని ఆస్థి. అతని వ్యాపార వ్యవహాలను గురించిన బాధ్యత తీసుకోడానికి నియమించబడినవాడు అని సూచిస్తుంది.
* గృహనిర్వాహకునికి అధిక బాధ్యత ఉంది, ఇతర సేవకుల మీదా పర్యవేక్షణ చెయ్యడం కూడా దీనిలో ఉంది.
* ”నిర్వాహకుడు” అనే పదం గృహనిర్వాహకుడు అనేదానికి వాడే ఆధునిక పదం. ఒకనికి చెందిన ఆచరీయ వ్యవహాలన్నిటినీ నిర్వహించడం గురించీ రెండు పదాలు సూచిస్తున్నాయి.
* గృహనిర్వాహకునికి అధిక బాధ్యత ఇవ్వబడింది. ఇతర సేవకుల మీద పర్యవేక్షణ చెయ్యడం కూడా దీనిలో ఉంది.
* ”నిర్వాహకుడు” పదం కార్యనిర్వాహకుడు అనేదానికి వాడే ఆధునిక పదం. ఒకనికి చెందిన ఆచరీయ వ్యవహాలన్నిటినీ నిర్వహించడం గురించీ రెండు పదాలు సూచిస్తున్నాయి.
## అనువాద సూచనలు:
* ఈ పదాన్ని “పర్యవేక్షకుడు” లేక “గృహ నిర్వాహకుడు” లేక “నిర్వహించు సేవకుడు” లేక “నిర్వహించు వ్యక్తి” అని అనుఆడం చెయ్యవచ్చు.
* ఈ పద “పర్యవేక్షకుడు” లేదా “ఇంటి నిర్వాహకుడు” లేదా “నిర్వహించు సేవకుడు” లేదా “నిర్వహించు వ్యక్తి” అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [సేవకుడు](../other/servant.md))
## బైబిలు రెఫరెన్సులు:
* [1 తిమోతి 03:4-5](rc://*/tn/help/1ti/03/04)
* [ఆదికాండం 39:3-4](rc://*/tn/help/gen/39/03)
* [ఆదికాండం 43:16-17](rc://*/tn/help/gen/43/16)
* [ఆదికాండం 39:04](rc://*/tn/help/gen/39/04)
* [ఆదికాండం 43:16](rc://*/tn/help/gen/43/16)
* [యెషయా 55:10-11](rc://*/tn/help/isa/55/10)
* [లూకా 08:1-3](rc://*/tn/help/luk/08/01)
* [లూకా 16:1-2](rc://*/tn/help/luk/16/01)
* [లూకా 08:03](rc://*/tn/help/luk/08/03)
* [లూకా 16:02](rc://*/tn/help/luk/16/02)
* [మత్తయి 20:8-10](rc://*/tn/help/mat/20/08)
* [తీతు 01:6-7](rc://*/tn/help/tit/01/06)
* [తీతు 01:07](rc://*/tn/help/tit/01/07)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,30 +1,30 @@
# మనస్సు, అభిప్రాయాలు, మనసుగల, మనఃపూర్వకంగా, గుర్తుచేయు, గుర్తుచెయ్యడం, జ్ఞాపకంచెయ్యబడడం, జ్ఞాపిక, జ్ఞాపికలు, జ్ఞాపకం చెయ్యడం, ఏకమనస్కులైన
# మనసు, మనసుగల, గుర్తు చెయ్యడం, ఏకమనస్కులైన
## నిర్వచనం:
“మనస్సు” అంటే ఒక వ్యక్తిలో ఆలోచించే, నిర్ణయాలు చేసే భాగం.
“మనసు” పదం ఒక వ్యక్తిలో ఆలోచించే భాగం, నిర్ణయాలు చేసే భాగం.
* ప్రతీ వ్యక్తి మనసు అతని తలంపులు, తర్కం (ఊహ) అంతటి మొత్తం.
* ”యేసు మనసు కలిగియుండడం” అంటే యేసు క్రీస్తు ఆలోచించినట్లు, వ్యవహరిస్తున్నట్టు చెయ్యడం అని అర్థం. దాని అర్థం తండ్రియైన దేవునికి విధేయుడిగా ఉండడం, క్రీస్తు బాధలకు లోబడియుండడం, పరిశుద్ధాత్మ శక్తి ద్వారా దీనిని చెయ్యగలగడం అని అర్థ.
* ప్రతీ వ్యక్తి మనసు అతని లేదా తలంపులు, ఊహ అంతటి మొత్తం.
* ”క్రీస్తు మనసు కలిగియుండడం” అంటే యేసు క్రీస్తు ఆలోచించినట్లు, వ్యవహరిస్తున్నట్టు ఆలోచించడం, చెయ్యడం అని అర్థం. తండ్రియైన దేవునికి విధేయుడిగా ఉండడం, క్రీస్తు బాధలకు లోబడియుండడం అని అర్థం. దీనిని చేయడానికి, పరిశుద్ధాత్మ శక్తి ద్వారా శక్తిని పొందడ.
* ”మనసు మార్చుకోవడం” అంటే ఒకడు తనకు ముందు ఉన్న అభిప్రాయానికి భిన్నంగా భిన్నమైన నిర్ణయాన్ని చెయ్యడం లేక కలిగియుండడం అని అర్థం.
## అనువాదం సూచనలు
* ”మనసు” అనే పదాన్ని “ఆలోచనలు” లేక “తర్కం” లేక “ఆలోచించడం” లేక “అవగాహన” అని అనువదించవచ్చు.
* ”మనసు ఉంచుకో” అనే వాక్యాన్ని “జ్ఞాపకముచుకో” లేక “దీని మీద శ్రద్ధఉంచు” లేక “దీనిని తెలుసుకో” అని అనువదించవచ్చు.
* ”హృదయం, ఆత్మ, మనసు” అనే పదాలను “నీవు తలస్తున్నద, నీవు నమ్ముతున్నది, నీవు ఆలోచిస్తున్నది” అని అనువదించవచ్చు.
* ”మనసుకో తెచ్చుకో” అనే పదాన్ని “జ్ఞాపకముంచుకో” లేక “ఆలోచించు” అని అనువదించవచ్చు.
* ”మనసు మార్చుకొని వెళ్ళిపోయాడు” అనే పదాన్ని “భిన్నంగా నిర్ణయించుకొని వెళ్ళిపోయాడు” లే “వెళ్ళిపోడానికి నిర్ణయించుకొన్నాడు” లే “తన అభిప్రాయాన్ని మార్చుకొని వెళ్ళిపోయాడు” అని అనువదించవచ్చు.
* ”ద్విమనస్కులై” అనే పదాన్ని “అనుమానించడం” లేక “నిర్ణయించుకోలేక పోవడం” లేక “విరుద్ధమైన తలంపులతో” అని అనువదించవచ్చు.
* ”మనసు” అనే పద “ఆలోచనలు” లేదా “తర్కం” లేదా “ఆలోచించడం” లేదా “అవగాహన చేసుకోవడం” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”మనసులో ఉంచుకో” అనే వ్యక్తీకరణ “జ్ఞాపకం ఉంచుకో” లేదా “దీని మీద శ్రద్ధ ఉంచు” లేదా “దీనిని తెలుసుకొనేలా ఉండు” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”హృదయం, ఆత్మ, మనసు” అనే వ్యక్తీకరణ “నీవు భావిస్తున్నదాని గురించీ, నీవు విశ్వసిస్తున్నదాని గురించీ, నువ్వు ఆలోచిస్తున్నదానిని గురించీ" అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”మనసులోనికి తెచ్చుకో” అనే వ్యక్తీకరణ “జ్ఞాపకముంచుకో” లేదా “దాని గురించి ఆలోచించు” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”మనసు మార్చుకొని వెళ్ళిపోయాడు” అనే వ్యక్తీకరణ “భిన్నంగా నిర్ణయించుకొని వెళ్ళిపోయాడు” లేదా “వెళ్ళిపోడానికి నిర్ణయించుకొన్నాడు” లేదా “తన అభిప్రాయాన్ని మార్చుకొని వెళ్ళిపోయాడు” అని అనువదించబడవచ్చు.
* ”ద్విమనస్కులై” అనే పద “అనుమానించడం” లేదా “నిర్ణయించుకోలేక పోవడం” లేదా “విరుద్ధమైన తలంపులతో” అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [నమ్మకం](../kt/believe.md), [హృదయం](../kt/heart.md), [ప్రాణం](../kt/soul.md))
## బైబిలు రెఫరెన్సులు:
* [లూకా 10:25-28](rc://*/tn/help/luk/10/25)
* [లూకా 10:27](rc://*/tn/help/luk/10/27)
* [మార్కు 06:51-52](rc://*/tn/help/mrk/06/51)
* [మత్తయి 21:28-30](rc://*/tn/help/mat/21/28)
* [మత్తయి 22:37-38](rc://*/tn/help/mat/22/37)
* [మత్తయి 21:29](rc://*/tn/help/mat/21/29)
* [మత్తయి 22:37](rc://*/tn/help/mat/22/37)
* [యాకోబు 04:08](rc://*/tn/help/jas/04/08)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,38 +1,39 @@
# లోబడు, లోబడుతుండడం, లోబడడడం, లోబడుతూ ఉండడం, విధేయత, విధేయుడు, విధేయథాపూర్వాకం, లోబడకుండడం, లోబడకపోవడం, అవిధేయత చూపించడం, అవిధేయత, అవిధేయుడ
# లోబడు, పాటించ
## నిర్వచనం:
“లోబడు” అంటే ఆజ్ఞాపించినదానిని, నీ నుండి కోరినదానిని చెయ్యడం.
“విధేయుడు” అనే పదం విధేయత చూపెవానిని వివరిస్తుంది. విధేయుడైన వ్యక్తి కలిగియున్న లక్షణం “విధేయత.” కొన్ని సార్లు ఆజ్ఞ . “దొంగిలకూడదు” లాంటి చెయ్యకూడనివాటిని గురించి చెపుతున్న ఆజ్ఞ కావచ్చును.
“లోబడు” అంటే ఒక వ్యక్తి చేత గానీ లేదా ధర్మం చేత గానీ ఆజ్ఞాపించబడిన దానిని చెయ్యడం అని అర్థం. “విధేయుడు” పదం విధేయత చూపేవానిని వివరిస్తుంది. కొన్ని సార్లు ఒక ఆజ్ఞ "దొంగిల వద్దు" వలే కొన్నింటిని చెయ్యవద్దని నిషేదిస్తుంది. ఈ విషయంలో "లోబడడం" అంటే దొంగతనం చెయ్యవద్దని చెపుతుంది. బైబిలులో "పాటించు" అంటే తరచుగా లోబడి ఉండు అని అర్థం.
* సాధారణంగా "లోబడు" పదం అధికారంలో ఉన్న వ్యక్తి లేదా ధర్మం ఆజ్ఞలకు లోబడాలనే సందర్భంలో ఉపయోగించబడుతుంది. ఉదాహరణకు, దేశనాయకులు, రాజ్యాలు, లేదా ఇతర సంస్థలు తయారు చేసిన చట్టాలకు లోబడడం,
“లోబడు” అనే పదం సాధారణంగా ఆజ్ఞలకు లోబడడం, లేదా అధికారంలో ఉన్న వ్యక్తికి లోబడడం గురించి చెపుతుంది.
* ఉదాహరణకు, దేశనాయకులు, రాజ్యాలు, లేదా ఇతర సంస్థలు తయారు చేసిన చట్టాలకు లోబడడం,
* పిల్లలు తమ తల్లిదండ్రులకు లోబడతారు, బానిసల తమ యజమానులకు లోబడతారు, ప్రజలు దేవునికి లోబడతారు, పౌరులు దేశ చట్టాలకు లోబడతారు.
* ప్రజలు దేనినైనా చెయ్యకూడదని అధికారంలో ఉన్నవారు ఆజ్ఞాపించినప్పుడు ప్రజలు దానిని చెయ్యకుండా ఉండడం ద్వారా ఆయనకు లోబడతారు.
* లోబడు అనే పదాన్ని “ఆజ్ఞాపించిన దానిని చెయ్యి” లేదా “ఆజ్ఞలను అనుసరించు” లేదా “చెయ్యమని దేవుడు చెపుతున్న దానిని చెయ్యి” అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు.
* ”విధేయుడు” అనే పదం “ఆజ్ఞాపించిన దానిని చెయ్యడం” లేదా “ఆజ్ఞలు పాటించడం” లేదా “దేవుడు ఆజ్ఞాపించినదానిని చెయ్యడం” అని అనువాదం చెయ్యవచ్చు.
* పిల్లలు తమ తల్లిదండ్రులకు లోబడతారు, ప్రజలు దేవునికి లోబడతారు, పౌరులు దేశ చట్టాలకు లోబడతారు.,
* ప్రజలు దేనినైనా చేయకూడదని అధికారంలో ఉన్నవారు చెప్పినప్పుడు దానిని చెయ్యకుండా ఉండడం ద్వారా వారు లోబడతారు.
* "లోబడు" పదం “ఆజ్ఞాపించిన దానిని చెయ్యి” లేదా “ఆజ్ఞలను అనుసరించు” లేదా “చెయ్యమని దేవుడు చెపుతున్న దానిని చెయ్యి” అని ఇతర విధాలుగా అనువదించబడవచ్చు.
* ”విధేయుడు” పదం “ఆజ్ఞాపించిన దానిని చెయ్యడం” లేదా “ఆజ్ఞలు అనుసరించడం” లేదా “దేవుడు ఆజ్ఞాపించినదానిని చెయ్యడం” అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [పౌరుడు](../other/citizen.md), [ఆజ్ఞ](../kt/command.md), [అవిధేయత](../other/disobey.md), [రాజ్యం](../other/kingdom.md), [ధర్మశాస్త్రం](../other/law.md))
## బైబిలు రెఫరెన్సులు;
* [అపొస్తలుల కార్యములు 05:29-32](rc://*/tn/help/act/05/29)
* [అపొస్తలుల కార్యములు 06:7](rc://*/tn/help/act/06/07)
* [ఆదికాండం 28:6-7](rc://*/tn/help/gen/28/06)
* [యాకోబు 01:22-25](rc://*/tn/help/jas/01/22)
* [యాకోబు 02:10-11](rc://*/tn/help/jas/02/10)
* [లూకా 06:46-48](rc://*/tn/help/luk/06/46)
* [మత్తయి 07:26-27](rc://*/tn/help/mat/07/26)
* [అపొ. కా. 05:32](rc://*/tn/help/act/05/32)
* [అపొ. కా. 06:7](rc://*/tn/help/act/06/07)
* [ఆది. 28:6-7](rc://*/tn/help/gen/28/06)
* [యాకోబు 01:25](rc://*/tn/help/jas/01/25)
* [యాకోబు 02:10](rc://*/tn/help/jas/02/10)
* [లూకా 06:47](rc://*/tn/help/luk/06/47)
* [మత్తయి 07:26](rc://*/tn/help/mat/07/26)
* [మత్తయి 19:20-22 ](rc://*/tn/help/mat/19/20)
* [మత్తయి 28:20](rc://*/tn/help/mat/28/20)
## బైబిలు కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[03:04](rc://*/tn/help/obs/03/04)__ నోవాహు __దేవునికి__ లోబడ్డాడు. తానునూ, తన ముగ్గురు కుమారులునూ దేవుు చెప్పిన విధంగా ఓడను తయారు చేసారు.
* __[05:06](rc://*/tn/help/obs/05/06)__ మరల అబ్రహాము __దేవునికి__ లోబడ్డాడు, తన కుమారుణ్ణి బలి ఇవ్వడానికి సిద్ధపడ్డాడు.
* __[05:10](rc://*/tn/help/obs/05/10)__ “నీవు (అబ్రహాము) నాకు __విధేయత__ చూపిన కారణంగా, లోకంలోని కుటుంబాలన్నీ నీ కుటుంబం ద్వారా ఆశీర్వాదానిని గురిఅవుతాయి.
* __[05:10](rc://*/tn/help/obs/05/10)__ ఆయిత ఐగుప్తీయులు దేవుని విశ్వాసించలేదు లేక __లోబడ__ లేదు.
* __[13:07](rc://*/tn/help/obs/13/07)__ ప్రజలు ఈ ధర్మ శాస్త్రానికి __లోబడి__ నట్లయితే వారిని ఆశీర్వాదిస్తానని, కాపాడతానని దేవుడు వాగ్దానం చేసాడు.
* __[03:04](rc://*/tn/help/obs/03/04)__ నోవాహు దేవునికి __లోబడ్డాడు__. తానునూ, తన ముగ్గురు కుమారులునూ దేవుు చెప్పిన విధంగా ఓడను తయారు చేసారు.
* __[05:06](rc://*/tn/help/obs/05/06)__ మరల అబ్రహాము దేవునికి __లోబడ్డాడు__, తన కుమారుడిని బలి ఇవ్వడానికి సిద్ధపడ్డాడు.
* __[05:10](rc://*/tn/help/obs/05/10)__ “నీవు (అబ్రహాము) నాకు __లోబడ్డావు__ కనుక లోకంలోని కుటుంబాలన్నీ నీ కుటుంబం ద్వారా ఆశీర్వదించబడతాయి.
* __[05:10](rc://*/tn/help/obs/05/10)__ ఆయిత ఐగుప్తీయులు దేవుని విశ్వాసించలేదు లేక ఆయన ఆజ్ఞలకు __లోబడ__ లేదు.
* __[13:07](rc://*/tn/help/obs/13/07)__ ప్రజలు ఈ ధర్మ శాస్త్రానికి __లోబడి__ నట్లయితే వారిని ఆశీర్వాదిస్తాననీ, కాపాడతాననీ దేవుడు వాగ్దానం చేసాడు.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,24 +1,23 @@
# నియమించు (దీక్షగా చేపట్టు), నియమించడం, సాధారణమైన, నియామకం
# నియమించు (దీక్ష ఇవ్వడం), నియమించబడిన, నియామకం, చాలా కాలంక్రితం ప్రణాళిక చెయ్యబడిన, ఏర్పాటు, సిద్ధపడిన
## నిర్వచనం:
నియమించడం అంటే ఒకరిని ఒక ప్రత్యేక పనికి లేక బాధ్యతకు లాంచనప్రాయంగా నియమించడం.
లాంచనప్రాయంగా ఒక నియమాన్ని లేక శాసనాన్ని చెయ్యడం అని కూడా అర్థం.
నియమించడం అంటే ఒకరిని ఒక ప్రత్యేక పనికి లేదా బాధ్యతకు లాంచనప్రాయంగా నియమించడం. లాంచనప్రాయంగా ఒక నియమాన్ని గానీ లేదా శాసనాన్నిగానీ చెయ్యడం అని కూడా సూచిస్తుంది.
* ”నియామకం” అనే పదం ఒకరిని కాపరిగానూ, సేవకునిగానూ లేక బోధకునిగానూ లాంచనప్రాయంగా నియమించడం అని అర్థం.
* ఉదాహరణకు, దేవుడు ఆహారోనునూ, అతని సంతానాన్ని యాజకులుగా నియమించాడు.
* ఈ పదానికి ఒక మతపరమైన విందు లేక నిబంధనలాంటి దేనినైనా “స్థాపించడం” లే “స్థిరపరచడం” అనే అర్థం కూడా ఉంది.
* సందర్భాన్ని బట్టి “నియామకం” అనే పదాన్ని “అప్పగించడం” లేక “నియమించడం” లేక “ఆజ్ఞాపించడం” లేక “అధికారాన్ని కలిగియుండడం” లేక “ప్రారంభించడం” అని అనువదించవచ్చు.
* ”నియమించడం" పదం తరచుగా ఒకరిని యాజకునిగా, సేవకునిగా లేదా రబ్బీ (బోధకునిగా) క్రమబద్ధంగా నియమించడాన్ని సూచిస్తుంది.
* ఉదాహరణకు, దేవుడు ఆహారోనునూ, అతని సంతానాన్న యాజకులుగా నియమించాడు.
* ఈ పదానికి ఒక మతపరమైన విందు లేక నిబంధనలాంటి దేనినైనా “స్థాపించడం” లేదా “స్థిరపరచడం” అనే అర్థం కూడా ఉంది.
* సందర్భాన్ని బట్టి “నియమించడం” పదం “అప్పగించడం” లేదా “నియమించడం” లేదా “ఆజ్ఞాపించడం” లేదా “అధికారాన్ని చెయ్యడం" లేదా "ప్రారంభించడం” అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [ఆజ్ఞ](../kt/command.md), [నిబంధన](../kt/covenant.md), [శాశనం](../other/decree.md), [చట్ట](../other/law.md), [యాజకుడు](../kt/lawofmoses.md))
(చూడండి: [ఆజ్ఞ](../kt/command.md), [నిబంధన](../kt/covenant.md), [శాసనం](../other/decree.md), [ధర్మ](../other/law.md), [యాజకుడు](../kt/lawofmoses.md))
## బైబిలు రిఫరెన్సు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [1 రాజులు 12:31-32](../kt/priest.md)
* [2 సమూయేలు 17:13-14](rc://*/tn/help/1ki/12/31)
* [నిర్గమకాండం 28:40-41](rc://*/tn/help/2sa/17/13)
* [సంఖ్యాకాండం 03:3-4](rc://*/tn/help/exo/28/40)
* [కీర్తనలు 111:7-9](rc://*/tn/help/num/03/03)
* [1 రాజులు 12:31-32](rc://*/tn/help/1ki/12/31)
* [2 సమూయేలు 17:13-14](rc://*/tn/help/2sa/17/13)
* [నిర్గమ 28:40-41](rc://*/tn/help/exo/28/40)
* [సంఖ్యా. 03:03](rc://*/tn/help/num/03/03)
* [కీర్తనలు 111:7-9](rc://*/tn/help/psa/111/007)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,28 +1,28 @@
# పై విచారణ చేయు, పైవిచారణ చెయ్యడం, పర్యవేక్షించడం, పర్యవేక్షకుడు, పర్యవేక్షకుల
# పై విచారణ చేయడం, పైవిచారణ కర్త, సంరక్షకుడ
## నిర్వచనం:
“పర్యవేక్షకుడు” అంటే ఒక పని విషయంలోనూ, ఇతర మనుష్యుల క్షేమంలోనూ బాధ్యత ఉన్నవాడు.
“పై విచారణకర్త” పదం ఒక పని మీద, ఇతర ప్రజల క్షేమం గురించిన బాధ్యత తీసుకొన్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. బైబిలులో "సంరక్షకుడు" అంటే "పై విచారణ కర్త" అని అర్థం.
* పాతనిబంధనలో, పర్యవేక్షకుడు తన ఆధీనంలో ఉన్న పనివాళ్ళు తమ పనిని శ్రద్ధగా ముగించేలా చూసే బాధ్యతను కలిగినవాడు.
* కొత్తనిబంధనలో ఈ పదం ఆదిమ క్రైస్తవ సంఘం నాయకులను సూచిస్తుంది. వారి బాధ్యత సంఘ ఆత్మీయ అవసరాలను పట్టించుకోవడం, విశ్వాషులు ఖచ్చితమైన బైబిలు బోధను పొందేలా చూడడం.
* ఒక పర్యవేక్షకుడు తన “మంద”గా ఉన్న స్థానిక సంఘ విశ్వాసుల విషయంలో శ్రద్ధ తీసుకొనే కాపరిలాంటి వాడు అని పౌలు చెప్పాడు.
* పర్యవేక్షకుడు ఒక కాపరిలా మందను భద్రపరుస్తాడు. అతడు ఆత్మీయంగా తప్పుడు బోధ నుండీ, ఇతర దుష్ట ప్రభావాలనుండి విశ్వాసులను కాపాడుతాడు, భద్రపరుస్తాడు.
* కొత్త నిబంధనలో, “పర్యవేక్షకులు,” “పెద్దలు,” “కాయువారు/కాపరులు” అనే పదాలు ఒకే విధమైన ఆత్మీయ నాయకులను సూచించే వివిధ రూపాలు.
* పాతనిబంధనలో, పై విచారణ కర్తకు తన పర్యవేక్షణలో ఉన్న పనివారు సరిగా పని జరిగించేలా చెయ్యవలసిన బాధ్యత ఉంది.
* కొత్తనిబంధనలో ఈ పదం ఆదిమ క్రైస్తవ సంఘం నాయకులను సూచిస్తుంచడానికి ఉపయోగించబడింది. సంఘం ఆత్మీయ అవసరాలు తీర్చడం, విశ్వాసులు ఖచ్చితమైన వాక్య బోధను పొందుతున్నారని చూడడం వారి పని.
* ఒక పై విచారణ కర్త తన “మంద”గా ఉన్న స్థానిక సంఘ విశ్వాసుల విషయంలో శ్రద్ధ తీసుకొనే కాపరిలాంటి వాడు అని పౌలు సూచిస్తున్నాడు.
* పైవిచారణ కర్త ఒక కాపరిలా మందను జాగ్రత్తగా కనిపెట్టుకొని ఉంటాడు. అతడు తప్పుడు ఆత్మీయ బోధ నుండీ, ఇతర దుష్ట ప్రభావాలనుండీ విశ్వాసులను కాపాడుతాడు, భద్రపరుస్తాడు.
* కొత్త నిబంధనలో, “పై విచారణకర్తలు,” “పెద్దలు,” “కాయువారు/కాపరులు” అనే పదాలు ఒకే విధమైన ఆత్మీయ నాయకులను సూచించే వివిధ రూపాలు.
## అనువాదం సూచనలు
* ఈ పదాన్ని “పైవిచారకుడు” లేక “సంరక్షకుడు” లేక “నిర్వహణ అధికారి” అని అనువదించవచ్చు.
* దేవుని ప్రజల స్థానిక గుంపుకు నాయకుడిని సూచించేటప్పుడు, ఈ పదాన్ని “ఆత్మీయ పర్యవేక్షకుడు” లేక “విశ్వాసుల ఆత్మీయ అవసరాల శ్రద్ధ తీసుకొనేవాడు” లేక “సంఘ ఆత్మీయ అవసరాలను పర్యవేక్షించువాడు” అని అనువదించవచ్చు.
* ఈ పద “పర్యవేక్షకుడు” లేదా “సంరక్షకుడు” లేదా “నిర్వాహకుడు" అని వివిధ రూపాలలో అనువదించబడవచ్చు.
* దేవుని ప్రజల స్థానిక గుంపుకు నాయకుడిని సూచించేటప్పుడు, ఈ పద “ఆత్మీయ పర్యవేక్షకుడు” లేదా “విశ్వాసుల గుంపు ఆత్మీయ అవసరాలవిషయంలో శ్రద్ధ తీసుకొనేవాడు” లేదా “సంఘ ఆత్మీయ అవసరాలను పర్యవేక్షించువాడు” అని అనువదించబడవచ్చు.
(చూడండి: [సంఘం](../kt/church.md), [పెద్ద](../other/elder.md), [కాపరి](../kt/pastor.md), [పైవిచారణకర్త](../other/shepherd.md))
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [1 దినవృత్తాంతములు 26:31-32](rc://*/tn/help/1ch/26/31)
* [1 తిమోతి 03:1-3](rc://*/tn/help/1ti/03/01)
* [అపొస్తలుల కార్యములు 20:28-30](rc://*/tn/help/act/20/28)
* [ఆదికాండం 41:33-34](rc://*/tn/help/gen/41/33)
* [1 తిమోతి 03:02](rc://*/tn/help/1ti/03/02)
* [అపొ. కా. 20:28](rc://*/tn/help/act/20/28)
* [ఆది. 41:33-34](rc://*/tn/help/gen/41/33)
* [ఫిలిప్పీ 01:1-2](rc://*/tn/help/php/01/01)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,38 +1,38 @@
# సమాధానము, సమాధానభరిత, సమాధానభరితముగా, సమాధానపూర్వకముగా, సమాధానకర్తల
# సమాధాన, శాంతియుత, సమాధానపరచువార
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
“సమాధానము” అను పదము భయము, ఆందోళన, లేక సంఘర్షణలులేని భావమును లేక స్థితిని సూచించును.
“సమాధానముగా” ఉన్నటువంటి ఒక వ్యక్తి మౌనంగా ఉంటాడు, సంరక్షణను మరియు భద్రతను కలిగియుంటాడు.
“సమాధానం” పదం ఎటువంటి సంఘర్షణ, ఆందోళన లేదా భయం లేకుండా ఉండే స్థితినిగానీ లేదా భావనను గానీ సూచిస్తుంది. "శాంతియుతంగా లేదా సమాధానంగా" ఉండే వ్యక్తి నెమ్మదిగా భావిస్తాడు, సురక్షితంగానూ, భద్రం గానూ ఉండే భావనను కలిగియుంటాడు.
* “సమాధానము” అనునది జనుల గుంపులుగాని లేక దేశములు ఒకరితోఒకరు యుద్ధము చేయక ఇరువైపుల నిమ్మళముగా ఉండే సందర్భాన్ని లేక సమయాన్ని కూడా సూచిస్తుంది. ఇటువంటి ప్రజలను “సమాధానకరమైన సంబంధాలను” కలిగియున్న ప్రజలని పిలుస్తారు.
* ఒక వ్యక్తితోగాని లేక జనుల గుంపుతోగాని “సమాధాన పరచుకోవాలి” అని అంటే జరుగుతున్న యుద్ధమును ఆపే క్రియలను గైకొనడమని దాని అర్థము.
* “సమాధానపరచువాడు” అనగా ఒకరితో ఒకరు సమాధానము కలిగి జీవించుటకు ప్రజలను ప్రభావితము చేయుటకు అనేక విషయాలను చెప్పే మరియు క్రియలను జరిగించేవాడు అని అర్థము.
* ఇతర ప్రజలతో “సమాధానముగా” ఉండుటయనగా ఆ ప్రజలకి విరుద్ధముగా పోరాటము చేయని స్థితిలో ఉండుటయని దాని అర్థము.
* దేవుడు మరియు ప్రజల మధ్యన మంచి సంబంధము లేక సరియైన సంబంధము అనునది కేవలము దేవుడు తన ప్రజలను పాపమునుండి విడిపించినప్పుడే జరుగుతుంది. దీనినే “దేవునితో సమాధానము” కలిగియుండుట అని పిలిచెదరు.
* “కృప మరియు సమాధానము” అనే పదములను ఉపయోగిస్తూ తమ తోటి విశ్వాసులకు ఆశిర్వాదముగా శుభాకాంక్షలను తెలియజేయుటకు తమ పత్రికలలో అపొస్తలలు ఉపయోగించిరి.
* “సమాధానము” అను పదము దేవునీతోగాని లేక ఇతర ప్రజలతోగాని సరియైన సంబంధమును కలిగియుండుటను కూడా సూచిస్తుంది.
* పాత నిబంధనలో “సమాధానం" పదం తరచుగా ఒక వ్యక్తి క్షేమం, ఆరోగ్యం లేదా సంపూర్ణతల సాధారణ భావాన్ని సూచిస్తుంది.
* "సమాధానం" పదం ప్రజల గుంపులు లేదా దేశాలు ఒకరితో ఒకరు యుద్ధాలు లేకుండా ఉన్న సమయాన్ని కూడా కొన్నిసార్లు సూచిస్తుంది. ప్రజలు "శాంతియుత సంబంధాలు" కలిగియున్నారు అని చెప్పవచ్చు.
* ఒక వ్యక్తితోగానీ లేదా ప్రజల గుంపుతోగానీ “సమాధానపడడం" అంటే యుద్ధాన్ని ఆపగల చర్యలను తీసుకోవడం అని సూచిస్తుంది.
* “సమాధానపరచువాడు” ఒకరితో ఒకరు సమాధానము కలిగి జీవించడానికి ప్రజలను ప్రభావితము చేయడంలో అనేక విషయాలను చెప్పేవాడూ, క్రియలను జరిగించేవాడూ అని అర్థం.
* ఇతర ప్రజలతో “సమాధానంగా ఉండడం" అంటే ఆ ప్రజలకి విరుద్ధముగా పోరాటము చేయని స్థితిలో ఉండడం అని అర్థం.
* దేవుడు మరియు ప్రజల మధ్యన మంచి సంబంధం లేదా సరియైన సంబంధం కేవలం దేవుడు తన ప్రజలను పాపమునుండి విడిపించినప్పుడే ఏర్పడుతుంది. దీనినే “దేవునితో సమాధానం” కలిగియుండడం అంటారు.
* “కృప మరియు సమాధానం” పదాలు తమ తోటి విశ్వాసులకు ఆశీర్వాదంగా అభివందనాలు తెలియజేయడానికి తమ ఉత్తరాలలో అపొస్తలులు ఉపయోగించారు.
* "సమాధానం" పదం ఇతరప్రజలతో గానీ లేదా దేవునితో గానీ మంచి సంబంధంలో ఉండడాన్ని కూడా సూచిస్తుంది.
## పరిశుద్ధ గ్రంథములోని అనుబంధ వాక్యాలు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [1 తేస్స.05:1-3](rc://*/tn/help/1th/05/01)
* [అపొ.కార్య.07:26-28](rc://*/tn/help/act/07/26)
* [కొలోస్స.01:18-20](rc://*/tn/help/col/01/18)
* [కొలోస్స.3:15-17](rc://*/tn/help/col/03/15)
* [గలతీ.05:22-24](rc://*/tn/help/gal/05/22)
* [లూకా.07:48-50](rc://*/tn/help/luk/07/48)
* [లూకా.12:38-39](rc://*/tn/help/luk/12/51)
* [మార్కు.04:38-39](rc://*/tn/help/mrk/04/38)
* [మత్తయి.05:9-10](rc://*/tn/help/mat/05/09)
* [మత్తయి.10:11-13](rc://*/tn/help/mat/10/11)
* [1 థెస్స 05:1-3](rc://*/tn/help/1th/05/01)
* [అపొ.కా. 07:26](rc://*/tn/help/act/07/26)
* [కొలస్సీ 01:18-20](rc://*/tn/help/col/01/18)
* [కొలస్సీ 3:15](rc://*/tn/help/col/03/15)
* [గలతీ 05:23](rc://*/tn/help/gal/05/23)
* [లూకా 07:50](rc://*/tn/help/luk/07/50)
* [లూకా 12:51](rc://*/tn/help/luk/12/51)
* [మార్కు 04:39](rc://*/tn/help/mrk/04/39)
* [మత్తయి 05:09](rc://*/tn/help/mat/05/09)
* [మత్తయి 10:13](rc://*/tn/help/mat/10/13)
## పరిశుద్ధ గ్రంథమునుండి ఉదాహరణలు:
## బైబిలు కథల నుండి ఉదాహరణలు:
* __[15:06](rc://*/tn/help/obs/15/06)__ కానానులోనున్న ఎటువంటి ప్రజల గుంపుతోనైనను __సమాధానము__ కలిగియుండవద్దని దేవుడు ఇస్రాయేలియులకు ఆజ్ఞాపించెను.
* __[15:12](rc://*/tn/help/obs/15/12)__ దేవుడు ఇస్రాయేలియులకు సరిహద్దులతో సహా __సమాధానమును__ అనుగ్రహించెను.
* __[16:03](rc://*/tn/help/obs/16/03)__ వారి శత్రువులనుండి విడిపించగల విమోచకుడిని దేవుడు అనుగ్రహించెను మరియు ఆ దేశమునకు __సమాధానమును__ తీసికొనివచ్చెను.
* __[21:13](rc://*/tn/help/obs/21/13)__ ఆయన (మెస్సయ్య) తన ప్రజల పాపముల కొరకు విధించబడిన శిక్షను పొందుటకు మరణించును. ఆయన పొందు శిక్ష ద్వారా దేవునికి మరియు ప్రజలకు మధ్యన __సమాధానమును__ తీసికొనివచ్చును.
* __[48:14](rc://*/tn/help/obs/48/14)__ దావీదు ఇశ్రాయేలుకు రాజైయుండెను, కాని యేసు సమస్త విశ్వమునకు రాజైయున్నాడు. ఆయన మరలా వచ్చును మరియు సదాకాలము న్యాయముతోను, __సమాధానముతోను__ తన రాజ్యమును పరిపాలించును.
* __[15:06](rc://*/tn/help/obs/15/06)__ కానానులోనున్న ఎటువంటి ప్రజల గుంపుతోనైనను __సమాధాన__ ఒప్పందం చేసుకోవద్దని దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులకు ఆజ్ఞాపించాడు.
* __[15:12](rc://*/tn/help/obs/15/12)__ దేవుడు ఇశ్రాయేలీయుల సరిహద్దులలో __సమాధానమును__ అనుగ్రహించాడు.
* __[16:03](rc://*/tn/help/obs/16/03)__ వారి శత్రువులనుండి విడిపించగల విమోచకుడిని దేవుడు అనుగ్రహించెను మరియు ఆ దేశమునకు __సమాధానమును__ అనుగ్రహించాడు.
* __[21:13](rc://*/tn/help/obs/21/13)__ ఆయన (మెస్సీయా) తన ప్రజల పాపముల శిక్షను అనుభవించడం కోసం చనిపోతాడు. ఆయన మీద పడిన శిక్ష ద్వారా దేవునికీ, మనుష్యులకూ మధ్య __సమాధాన__ కలిగింది.
* __[48:14](rc://*/tn/help/obs/48/14)__ దావీదు ఇశ్రాయేలుకు రాజైయుండెను, అయితే యేసు సమస్త విశ్వమునకు రాజైయున్నాడు. ఆయన మరలా వస్తాడు, మరియు సదాకాలము న్యాయముతోనూ, __సమాధానముతోనూ__ తన రాజ్యమును పరిపాలించును.
* __[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)__ యేసు న్యాయముతోనూ మరియు __సమాధానముతోను__ తన రాజ్యమును ఏలును, మరియు ఆయన తన ప్రజలతో సదాకాలము ఉండును.
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# పట్టుదలతో, పట్టుదల
# పట్టుదలతో ఉండడం, పట్టుదల
## నిర్వచనము:
“పట్టుదలతో” మరియు “పట్టుదల” అను పదములు ఏదైనా ఒక పనినిగాని లేక ఒక విషయమును చేయునప్పుడు అది ఎంత సమయము తీసుకున్న లేక అది ఎంత కష్టమైనా చేస్తూ ముందుకు కొనసాగడమును సూచిస్తుంది.
“పట్టుదలతో ఉండడం,” “పట్టుదల” పదాలు దేనినైనా చెయ్యడానికి అది చాలా కష్టంగా ఉన్నప్పటికీ, ఎక్కువ సమయం తీసుకొన్నప్పటికీ ముందుకు కొనసాగడాన్ని సూచిస్తున్నాయి.
* పట్టుదల కలిగియుండడం అనునది అనేకమైన కష్టముల గుండా లేక అనేకమైన పరిస్థితుల ద్వారా వెళ్ళుచున్నప్పుడు క్రీస్తువలె నడుచుకోవడమనే అర్థమును కూడా ఇస్తుంది.
* ఒక వ్యక్తికి “పట్టుదల” కలిగియున్నాడు అని అంటే అతను చేయవలసినదానిని కష్టమైన, ఎంత బాధయైనగాని చెస్తూ ఉండుటకు సమర్థుడని దాని అర్థము.
* దేవుని బోధలను గట్టిగా పట్టుకొని నమ్ముతూ కొనసాగాలంటే, ప్రత్యేకముగా తప్పుడు బోధలను ఎదుర్కొనినప్పుడు దానికి ముఖ్యముగా పట్టుదల కావాలి.
* అఖానార్థకమును కలిగియున్న “మొండితనము” అనే పదమును ఈ సందర్భములో ఉపయోగించుకొనకుండా జాగ్రత్తపడండి.
* పట్టుదల కలిగియుండడం అనేది కష్టమైన శ్రమలనుండీ లేదా కష్టమైన పరిస్థితులనుండీ క్రీస్తును పోలిన మార్గంలో ముందుకు కొనసాగడం అనే అర్థాన్ని కూడా ఇస్తుంది.
* ఒక వ్యక్తికి “పట్టుదల” ఉంది అంటే అతడు చేయవలసినదానిని అది బాధతో కూడినది అయినా లేదా కష్టమైనా దానిని చెయ్యడంలో కొనసాగగలుగుతున్నాడు అని అర్థం.
* దేవుడు బోధిస్తున్న వాటిని విశ్వసించడంలో కొనసాగడానికి పట్టుదల అవసరం, ప్రత్యేకించి తప్పుడు బోధలను ఎదుర్కొంటున్నప్పుడు పట్టుదల అవసరం.
* సాధారణంగా వ్యతిరేక అర్థం ఉన్న "మూర్ఖుడు" పదాన్ని ఉపయోగించే సమయంలో జాగ్రత్త వహించండి.
(ఈ పదములను ఒకసారి చూడండి: [సహనము](../other/patient.md), [విచారణ](../other/trial.md))
(చూడండి: [సహనము](../other/patient.md), [విచారణ](../other/trial.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథములోని అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రెఫరెన్సులు:
* [కొలోస్స.01:11-12](rc://*/tn/help/col/01/11)
* [ఎఫెస.06:17-18](rc://*/tn/help/eph/06/17)
* [యాకోబు.05:9-11](rc://*/tn/help/jas/05/09)
* [లూకా.08:14-15](rc://*/tn/help/luk/08/14)
* [కొలస్సీ 01:11](rc://*/tn/help/col/01/11)
* [ఎఫెసీ 06:18](rc://*/tn/help/eph/06/18)
* [యాకోబు 05:9-11](rc://*/tn/help/jas/05/09)
* [లూకా 08:14-15](rc://*/tn/help/luk/08/14)
## పదం సమాచారం:

View File

@ -1,28 +1,28 @@
# దుర్మార్గము, దుర్మార్గముగా, వక్రబుద్ధి, వక్రబుద్ధులు, అన్యాయములు, చెరుపు, మారుబాటుచేయుట, వక్రికరించబడినది, వక్రీకరించడం
# వక్రమైన, వక్రబుద్ధి, తప్పుదారి పట్టిన వాడు, భ్రష్టుడైన, ద్వేషపూరిత, కుటిలమైన, నిజాయితీలేని, వికృతి
## నిర్వచనము:
## నిర్వచన:
దుర్మార్గము” అను పదమును నైతికముగా చెడిపోయిన లేక వక్రీకరించబడిన క్రియను లేక ఒక వ్యక్తిని వివరించుటకు ఉపయోగించబడినది.
“దుర్మార్గముగా” అను పదమునకు “దుర్మార్గమైన విధానములో” అని అర్థము. దేనినైనా “చెరుపు’ అను మాటకు సరియైనదానినుండి లేక మంచిదానినుండి దానిని మళ్లించు లేక దానిని వక్రీకరించు అని అర్థము.
వక్రమైన” పదం నైతికముగా చెడిపోయిన లేక వక్రీకరించబడిన క్రియను లేక ఒక వ్యక్తిని వివరించడానికి ఉపయోగించబడినది. "వక్రమైన" పదం "వక్రమైన విధానంలో" అని అర్థం.
దేనినైనా "తప్పుదారి పట్టించడం" అంటే సరైన దానినుండి లేదా మంచి దానినుండి మళ్లించడం లేదా దూరంగా తప్పించడం అని అర్థం.
* దుర్మార్గమైనదేదైనా లేక దుర్మార్గుడైన వ్యక్తి సరియైన లేక మంచి మార్గమునుండి తొలగిపోయాడు.
* పరిశుద్ధ గ్రంథములో ఇశ్రాయేలియులు దేవునికి అవిధేయత చూపినప్పుడు వారు దుర్మార్గముగా నడుచుకొనిరి. వారు అబద్ధపు దేవుళ్ళను ఆరాధించుట ద్వారా దీనిని పదే పదే చేయుచూ వచ్చిరి.
* దేవుని విలువలకు లేక ప్రవర్తనకు విరోధమైన ఎటువంటి క్రియయైన దుర్మార్గముగా పరిగణించబడుతుంది.
* “దుర్మార్గము” అను పదమును తర్జుమా చేయు విధానములో “నైతికంగా వక్రీకరించబడుట” లేక “అనైతికత” లేక “దేవుని సరళ మార్గమునుండి వైదొలగిపోవుట” అను మాటలను సందర్భాన్ని బట్టి ఉపయోగించబడును.
* “వక్రీకరించబడిన ప్రసంగము” అను మాటను “దుష్ట విధానములో మాట్లాడుట” లేక “మోసపూరితమైన మాటలు” లేక “అనైతికముగా మాట్లాడుట” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చు.
* “దుర్మార్గపు ప్రజలు” అనేక మాటలు “అనైతికమైన ప్రజలు” లేక “నైతికముగా దిగజారిన ప్రజలు” లేక “దేవునికి ఎల్లప్పుడూ అవిధేయత చూపించే ప్రజలు” అని కూడా వివరించవచ్చు.
* “దుర్మార్గముగా నడుచుకొనుట” అనే మాటను “దుష్ట మార్గములో నడుచుకొనుట” లేక “దేవుని ఆజ్ఞలకు విరుద్ధముగా కార్యములు చేయుట” లే “దేవుని ఉపదేశములను తిరస్కరించు విధానములో జీవించుట” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చు.
* “చెరుపు” అను పదమును “చెడిపోవుటకు కారణమగు” లేక “దుష్టత్వములోనికి నడిపించు” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చు.
* వక్రమైనదిగా ఉన్న వస్తువుగానూ వ్యక్తి గానీ మంచిదీ, సరియైనదాని నుండి తప్పిపోయింది.
* బైబిలులో ఇశ్రాయేలీయులు దేవునికి అవిధేయత చూపినప్పుడు వారు వక్రంగా నడిచారు. వారు అబద్ధపు దేవుళ్ళను ఆరాధించడం ద్వారా దీనిని పదే పదే చేస్తూ వచ్చారు.
* దేవుని ప్రమాణాలకూ లేదా స్వభావానికీ వ్యతిరేకంగా చేసిన ఎటువంటి చర్యఅయినా అది వక్రమైనదిగా పరిగణించబడుతుంది.
* “వక్రమైన" పదం సందర్భాన్ని బట్టి "నైతికంగా తిప్పివేయబడడం" లేదా "అనైతికం" లేదా "దేవుని తిన్నని మార్గం నుండి తొలగిపోవడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “వక్రమైన సందేశం" పదబంధం "దుష్టమైన విధానంలో మాట్లాడడం" లేదా "మోసపూరిత సంభాషణ" లేదా "అనైతిక మాట్లాడే విధానం" అని అనువదించబడవచ్చు.
* “వక్రమైన ప్రజలు” పదబంధం “అనైతికమైన ప్రజలు” లేదా “నైతికముగా దిగజారిన ప్రజలు” లేదా “దేవునికి ఎల్లప్పుడూ అవిధేయత చూపించే ప్రజలు” అని కూడా వివరించవచ్చు.
* “వక్రమైన విధంగా ప్రవర్తించడం" అనే పదబంధాన్ని “దుష్ట మార్గములో ప్రవర్తించడం" లేదా "దేవుని ఆజ్ఞలకు విరుద్ధముగా కార్యములు చేయుట” లేదా “దేవుని ఉపదేశములను తిరస్కరించు విధానములో జీవించుట” అని కూడా అనువదించబడవచ్చు.
* “తప్పుదారి పట్టినవాడు" పదం “చెడిపోవుటకు కారణమగు” లేదా “దుష్టత్వములోనికి తిరిగిపోవడం" అని అనువదించబడవచ్చు.
(ఈ పదములను కూడా చుడండి: [అనైతికత](../other/corrupt.md), [మోసపరచు](../other/deceive.md), [అవిధేయత](../other/disobey.md), [దుష్టత్వము](../kt/evil.md), [తిరుగు](../other/turn.md))
(చూడండి: [వక్రమైనది](../other/corrupt.md), [మోసపరచు](../other/deceive.md), [అవిధేయత](../other/disobey.md), [దుష్టత్వము](../kt/evil.md), [తిరిగిపోవడం](../other/turn.md))
## పరిశుద్ధ గ్రంథ అనుబంధ వాక్యములు:
## బైబిలు రిఫరెన్సులు:
* [1 రాజులు.08:46-47](rc://*/tn/help/1ki/08/46)
* [1 సము.20:30-31](rc://*/tn/help/1sa/20/30)
* [యోబు.33:27-2 8](rc://*/tn/help/job/33/27)
* [లూకా.23:1-2](rc://*/tn/help/luk/23/01)
* [కీర్తన.101:4-6](rc://*/tn/help/psa/101/004)
* [1 రాజులు 08:47](rc://*/tn/help/1ki/08/47)
* [1 సమూయేలు 20:30](rc://*/tn/help/1sa/20/30)
* [యోబు 33:27-28](rc://*/tn/help/job/33/27)
* [లూకా 23:02](rc://*/tn/help/luk/23/02)
* [కీర్తన 101:4-6](rc://*/tn/help/psa/101/004)
## పదం సమాచారం:

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More