notes converted from TSV files

This commit is contained in:
Larry Versaw 2020-12-28 13:44:05 -07:00
parent 54debb0d7a
commit d3762499ec
7606 changed files with 76985 additions and 3 deletions

7
1co/01/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Paul
તમારી ભાષામાં પત્રના લેખકનો પરિચય આપવાની કોઈ ખાસ રીત હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું, પાઉલ
# Sosthenes our brother
આ સૂચવે છે કે પાઉલ અને કરિંથના લોકો બંને સોસ્થનેસને જાણતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે અને હું જાણીએ છીએ તે ભાઈ સોસ્થનેસ"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

19
1co/01/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# to the church of God at Corinth
તમારી ભાષામાં ઇચ્છીત લોકોનો પરિચય આપવાની કોઈ ખાસ રીત હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ પત્ર કરિંથમાં ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરનારા તમને લોકોને લખ્યો છે
# those who have been sanctified in Christ Jesus
અહીં ""પવિત્ર"" એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેમને ઈશ્વરે પોતાના મહિમાને અર્થે નિયુક્ત કર્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓને ખ્રિસ્ત ઈસુએ ઈશ્વર માટે અલગ કર્યા છે"" અથવા ""ઈશ્વરે જેઓને પોતાને માટે અલગ રાખ્યા છે કારણ કે તેઓ ખ્રિસ્ત ઈસુના છે
# who are called to be holy people
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓને ઈશ્વરે પવિત્ર લોકો થવા તેડ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# who call on the name of our Lord Jesus Christ
અહીં ""નામ"" શબ્દ વ્યક્તિ ઈસુ ખ્રિસ્ત માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તને હાંક મારે છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# their Lord and ours
આપણા"" શબ્દ પાઉલના શ્રોતાઓનો સમાવેશ કરે છે. ઈસુ એ પાઉલ અને કરિંથીઓ અને બધી જ મંડળીઓના પ્રભુ છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])

7
1co/01/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# General Information:
પાઉલ અને સોસ્થનેસે આ પત્ર ખ્રિસ્તીઓને લખ્યો કે જેઓ કરિંથમાંની મંડળીના હતા.
# General Information:
જ્યાં સુધી નોંધવામાં ન આવે ત્યાં સુધી, ""તમે"" અને ""તમારા"" જેવા શબ્દો પાઉલના શ્રોતાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેથી તે બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])

7
1co/01/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Connecting Statement:
પાઉલ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓની સ્થિતિ અને જ્યારે તેઓ તેમના આગમનની રાહ જુએ છે તેનું વર્ણન કરે છે.
# because of the grace of God that Christ Jesus gave to you
ઈસુ ખ્રિસ્તીઓને દાન તરીકે આપે છે તે ભૌતિક પદાર્થ હોવા છતાં પાઉલ કૃપાની વાત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે ખ્રિસ્ત ઈસુએ ઈશ્વરની કૃપા તમારા પર રાખવાનું શક્ય બનાવ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

15
1co/01/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# He has made you rich
શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""ખ્રિસ્તે તમને સંપત્તિવાન બનાવ્યા છે"" અથવા 2) ""ઈશ્વરે તમને સંપત્તિવાન બનાવ્યા છે.
# made you rich in every way
પાઉલ સામાન્ય શબ્દોમાં બોલી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને સર્વ પ્રકારના આત્મિક આશીર્વાદોથી સંપત્તિવાન બનાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# in all speech
ઈશ્વરે તમને ઘણી રીતે ઈશ્વરનો સંદેશ લોકોને પ્રગટ કરવા માટે સક્ષમ બનાવ્યા છે.
# all knowledge
ઈશ્વરે તમને ઘણી રીતે ઈશ્વરનો સંદેશ સમજવા માટે સક્ષમ બનાવ્યા છે.

3
1co/01/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# the testimony about Christ has been confirmed as true among you
શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તમે પોતે જોયું કે ખ્રિસ્ત વિશે અમે જે કહ્યું હતું તે સાચું હતું"" અથવા 2) ""અમે અને તમે જે ખ્રિસ્ત વિશે કહ્યું તે સત્ય છે તે તમે કેવી રીતે જીવો છો તે જોઈને અન્ય લોકો શીખ્યા.

11
1co/01/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Therefore
કારણ કે મેં હમણાં જે કહ્યું તે સત્ય છે
# you lack no spiritual gift
આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારી પાસે દરેક આત્મિક કૃપાદાન છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
# the revelation of our Lord Jesus Christ
શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તે ઘડી કે જયારે ઈશ્વર પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તને પ્રગટ કરશે"" અથવા 2) ""તે ઘડી કે જયારે આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત પોતાને પ્રગટ કરશે.

3
1co/01/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# you will be blameless
તે ક્ષણે ઈશ્વર માટે તમને દોષિત ઠરાવવાનું કોઈ કારણ હશે નહિ.

7
1co/01/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# God is faithful
ઈશ્વરે જે કહ્યું કે તે કરશે તે સઘળું તેઓ કરશે
# his Son
ઈશ્વરના પુત્ર, ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

23
1co/01/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Connecting Statement:
પાઉલ કરિંથીના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે તેઓ એકબીજા સાથે એકતામાં રહે અને ખ્રિસ્તના વધસ્તંભની સુવાર્તા જે તારણ આપે છે, નહિ કે લોકો દ્વારા આપવમા આવતું બાપ્તિસ્મા.
# brothers
અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.
# through the name of our Lord Jesus Christ
અહીં નામ વ્યક્તિ ઈસુ ખ્રિસ્ત માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# that you all agree
કે તમે એક બીજા સાથે સુમેળમાં રહો
# that there be no divisions among you
કે તમે તમારી મધ્યે એકબીજાને અલગ જૂથોમાં વહેંચશો નહિ
# be joined together with the same mind and by the same purpose
એકતામાં રહો

7
1co/01/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Chloe's people
આ કુટુંબના સભ્યો, સેવકો અને અન્ય લોકો જે ખ્લોએ, સ્ત્રી, મુખ્ય છે, તેના ઘરના ભાગરૂપે છે.
# there are factions among you
તમે જૂથોમાં છો કે જે એક બીજા સાથે ઝઘડો કરે છે

3
1co/01/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Each one of you says
પાઉલ ભાગલાના સામાન્ય વર્તનને વ્યક્ત કરે છે.

15
1co/01/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Is Christ divided?
પાઉલ સત્ય પર ભાર મૂકવા માંગે છે કે ખ્રિસ્તના વિભાજિત નથી, પરંતુ તેઓ એક જ છે. ""તમે જે રીતે કરો છો તે રીતે ખ્રિસ્તને વિભાજિત કરવા શક્ય નથી!"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Was Paul crucified for you?
પાઉલ ભારપૂર્વક કહેવા માંગે છે કે તે ખ્રિસ્ત હતા, પાઉલ અથવા અપોલોસ નહોતા, કે જેમને વધસ્તંભ પર જડવામાં આવ્યા હતા. આને પણ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ચોક્કસપણે પાઉલ નહોતો જેને તેઓએ તમારા તારણને માટે વધસ્તંભ પર જડ્યો!"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Were you baptized in the name of Paul?
પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે આપણે બધા ખ્રિસ્તના નામે બાપ્તિસ્મા પામ્યા છીએ. આને પણ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે પાઉલના નામમાં નહિ કે જેમાં લોકો તમને બાપ્તિસ્મા આપે છે!"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# in the name of Paul
અહીં નામમાં એ ""ના અધિકાર દ્વારા"" નું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલના અધિકાર દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

11
1co/01/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# none of you, except
માત્ર
# Crispus
તે સભાસ્થાનનો અધિકારી હતો જે ખ્રિસ્તી બન્યો હતો. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Gaius
તેણે પ્રેરિત પાઉલ સાથે મૂસાફરી કરી હતી. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3
1co/01/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# This was so that no one would say that you were baptized into my name
અહીં ""નામ"" ""અધિકાર"" ને રજૂ કરે છે. આનો અર્થ છે કે પાઉલે બીજાને બાપ્તિસ્મા આપ્યું ન હતું કારણ કે તેઓ દાવો કરી શકે છે કે તેઓ પાઉલના શિષ્યો બન્યા છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માટે તમારામાંના કેટલાક લોકોએ એવો દાવો કર્યો હશે કે તમને મારા શિષ્યો બનાવવા માટે મેં તમને બાપ્તિસ્મા આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3
1co/01/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# the household of Stephanas
આ સ્તેફનાસ, એક મુખ્ય વ્યક્તિ, ના કુટુંબનો અને ઘરના દાસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

7
1co/01/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Christ did not send me to baptize
આનો અર્થ એ છે કે બાપ્તિસ્મા એ પાઉલની સેવાનો પ્રાથમિક હેતુ નહોતો.
# words of human wisdom ... the cross of Christ should not be emptied of its power
પાઉલ ""માનવીય ડહાપણના શબ્દો"" ની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ લોકો હોય, તથા પાત્ર તરીકે વધસ્તંભ, અને તેના સામર્થ્યને ભૌતિક પદાર્થ તરીકે જણાવે છે જેને ઈસુ તે પાત્રમાં મૂકી શકે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માનવીય ડહાપણના શબ્દો ..માનવીય ડહાપણના તે શબ્દોએ ખ્રિસ્તના વધસ્તંભને તેના સામર્થ્યથી ખાલી ન કરવો જોઈએ"" અથવા ""માનવીય ડહાપણના શબ્દો ... લોકોએ ઈસુ વિશેના સંદેશને વિશ્વાસ કરવાનું બંધ ન કરવું જોઈએ અને વિચારવું શરૂ કરવું જોઈએ કે હું ઈસુ કરતાં વધુ મહત્વપૂર્ણ છું"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

19
1co/01/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# Connecting Statement:
પાઉલ માણસના ડહાપણને બદલે ઈશ્વરના દહાપણ પર ભાર મૂકે છે.
# the message about the cross
ક્રૂસારોહણ વિશેનો ઉપદેશ અથવા ""વધસ્તંભ પર ખ્રિસ્તના મરણનો સંદેશ
# is foolishness
અર્થહીન છે અથવા ""મૂર્ખતા છે
# to those who are dying
અહીં ""મરણ પામવું"" એ આત્મિક મરણની પ્રક્રિયાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
# it is the power of God
એ તો ઈશ્વરનું સામર્થ્ય છે જે આપણામાં કાર્ય કરે છે

3
1co/01/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# I will frustrate the understanding of the intelligent
હું જ્ઞાની લોકોને ગૂંચવીશ અથવા ""હું જ્ઞાની લોકો જે યોજનાઓ બનાવે છે તેને સંપૂર્ણ અસફળ કરીશ

15
1co/01/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world?
પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે ખરેખર જ્ઞાની લોકો ક્યાંય જોવા મળતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સુવાર્તાના જ્ઞાનની તુલનામાં, કોઈ જ્ઞાની નથી, કોઈ વિદ્વાન નથી, કોઈ વાદવિવાદ કરનાર નથી!"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# the scholar
કોઈ વ્યક્તિ કે જે વધુ અભ્યાસી હોય તે વ્યક્તિ તરીકે માન્યતા છે
# the debater
એક વ્યક્તિ કે જે જાણતી હોય તે અંગે દલીલ કરવામાં અથવા જે આવા પ્રકારની દલીલો કરવામાં કુશળ હોય
# Has not God turned the wisdom of the world into foolishness?
ઈશ્વરે આ જગતના જ્ઞાનીઓ માટે જે કર્યું છે તેના પર ભાર મૂકવા પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર દર્શાવ્યું છે કે દરેક વસ્તુ તેઓ જેને જ્ઞાન કહે છે તે ખરેખર મૂર્ખતા છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

3
1co/01/21.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# those who believe
શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જે સર્વ સંદેશ પર વિશ્વાસ કરે છે"" અથવા 2) ""જે સર્વ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે.

3
1co/01/22.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# General Information:
અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને અન્ય બાઈબલ શિક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])

7
1co/01/23.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Christ crucified
ખ્રિસ્ત વિશે, જે વધસ્તંભ પર મરણ પામ્યા (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# a stumbling block
જેમ કોઈ વ્યક્તિ રસ્તા પરના પથ્થરથી ઠોકર ખાય છે, તેમ ખ્રિસ્તના ક્રૂસારોહણ દ્વારા તારણનો સંદેશ યહૂદીઓને ઈસુમાં પર વિશ્વાસ કરાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સ્વીકાર્ય નથી"" અથવા ""ખૂબ જ અપમાનજનક"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

19
1co/01/24.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# to those whom God has called
જે લોકોને ઈશ્વર તેડે છે
# we preach Christ
અમે ખ્રિસ્ત વિશે શિક્ષણ આપીએ છીએ અથવા ""અમે સર્વ લોકોને ખ્રિસ્ત વિશે કહીએ છીએ
# Christ as the power and the wisdom of God
શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""આપણા માટે મરણ પામવા ખ્રિસ્તને મોકલીને ઈશ્વર સામર્થ્યવાન અને જ્ઞાની રીતે વર્ત્યા"" અથવા ""ખ્રિસ્ત દ્વારા ઈશ્વરે બતાવ્યું છે કે તેઓ કેટલા બળવાન અને જ્ઞાની છે.
# the power ... of God
અન્ય શક્ય અર્થ એ છે કે ખ્રિસ્ત સામર્થ્યવાન છે અને ખ્રિસ્ત દ્વારા જ ઈશ્વર આપણને તારણ આપે છે.
# the wisdom of God
અન્ય શક્ય અર્થ એ છે કે ઈશ્વર ખ્રિસ્ત દ્વારા તેમના જ્ઞાનનો સંતોષ બતાવે છે.

3
1co/01/25.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people
શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ ઈશ્વરની મૂર્ખતા અને નિર્બળતા વિષે વ્યંગાત્મક રીતે બોલી રહ્યો છે. પાઉલ જાણે છે કે ઈશ્વર મૂર્ખ અથવા નિર્બળ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માણસોના જ્ઞાન કરતા ઈશ્વરની મૂર્ખતામાં વિશેષ જ્ઞાન છે, અને માણસોની શક્તિ કરતા ઈશ્વરની નિર્બળતામાં વિશેષ શક્તિ છે"" અથવા 2) પાઉલ ગ્રીક લોકોના દૃષ્ટિકોણથી બોલી રહ્યો છે જેઓને લાગે છે કે ઈશ્વર મૂર્ખ અથવા નિર્બળ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો જેને ઈશ્વરની મૂર્ખતા કહે છે તેને લોકો જેને જ્ઞાન કહે છે તે કરતાં જ્ઞાની છે, અને જેને લોકો ઈશ્વરની નિર્બળતા કહે છે તે લોકોના સામર્થ્ય કરતાં વિશેષ છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])

15
1co/01/26.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Connecting Statement:
પાઉલ ઈશ્વર સમક્ષ વિશ્વાસીઓની સ્થિતિ પર ભાર મૂકે છે.
# Not many of you
આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારામાંના ઘણા ઓછા
# wise by human standards
જેને મોટાભાગના લોકો જ્ઞાની કહેશે
# of noble birth
વિશેષ કારણ કે તમારું કુટુંબ મહત્વપૂર્ણ છે

11
1co/01/27.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# God chose ... wise. God chose ... strong
પાઉલે સમાન શબ્દોમાંથી ઘણાને બે વાક્યોમાં પુનરાવર્તિત કર્યા છે, જેનો અર્થ એ જ છે કે કોઈપણ બાબતો કરવાની ઈશ્વરની રીત અને જે રીતે લોકો વિચારે છે કે ઈશ્વરે કરવું જોઈએ તે વચ્ચેના તફાવત પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# God chose the foolish things of the world to shame the wise
જેઓ માટે જગત વિચારે છે કે તેઓ જ્ઞાની છે તેઓને શરમાવવા તથા જેઓ માટે જગત વિચારે છે કે તેઓ મૂર્ખ છે તેઓનો ઉપયોગ કરવાનું ઈશ્વરે પસંદ કર્યું
# God chose what is weak in the world to shame what is strong
જેઓ માટે જગત વિચારે છે કે તેઓ સામર્થ્યવાન છે તેઓને શરમાવવા તથા જેઓ માટે જગત વિચારે છે કે તેઓ નબળાં છે તેઓનો ઉપયોગ કરવાનું ઈશ્વરે પસંદ કર્યું.

15
1co/01/28.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# what is low and despised
જે લોકોને જગત નકારે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે લોકો નમ્ર અને અસ્વીકાર્ય છે
# things that are regarded as nothing
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને લોકો સામાન્ય રીતે મૂલ્ય વિના માનતા હોય છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# nothing, to bring to nothing things that are held as valuable
કંઈ નહીં. તેણે આ કર્યું જેથી તે બતાવી શકે કે જે વસ્તુઓ કે જેને મૂલ્યવાન તરીકે રાખવામા આવે છે તે ખરેખર નકામી છે
# things that are held as valuable
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે વસ્તુઓ લોકો વિચારે છે કે તે નાણાં જેટલું મૂલ્યવાન છે"" અથવા ""લોકો માને છે વસ્તુઓ આદરવા યોગ્ય છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3
1co/01/29.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# He did this
ઈશ્વરે આ કર્યું

11
1co/01/30.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Because of what God did
આ વધસ્તંભ પર ખ્રિસ્તના કાર્યનો ઉલ્લેખ કરે છે.
# us ... our
આ શબ્દો પાઉલ, તેની સાથેના જેઓ છે અને કરિંથીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Christ Jesus, who became for us wisdom from God
શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""ખ્રિસ્ત ઈસુ, જેમણે આપણને સ્પષ્ટ કર્યું છે કે ઈશ્વર કેટલા જ્ઞાની છે"" અથવા 2) ""ખ્રિસ્ત ઈસુ, જેમણે આપણને ઈશ્વરનું જ્ઞાન આપ્યું છે."" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3
1co/01/31.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Let the one who boasts, boast in the Lord
જો વ્યક્તિ અભિમાન કરે, તો તેણે પ્રભુ કેટલા મહાન છે તે વિશે અભિમાન કરવું જોઈએ

33
1co/01/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,33 @@
# 1 કરિંથીઓના પત્રની સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ
પ્રથમ ત્રણ કલમો અભિવાદન છે. પ્રાચીન નજીકના પૂર્વમાં, પત્ર શરૂ કરવાની આ એક સામાન્ય રીત હતી.
કેટલાક અનુવાદકોએ કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવા માટે વધુ સરળ બનાવી શકાય. યુએલટી આ પ્રમાણે 19 મી કલમના શબ્દોની સાથે કરે છે, જે જૂના કરારમાંથી છે.
## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો
### કુસંપ
આ અધ્યાયમાં, પાઉલ વિભાજીત થવા બદલ અને જુદા જુદા પ્રેરિતોને અનુસરવા બદલ મંડળીને ઠપકો આપે છે. (જુઓ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]])
### આત્મિક દાનો
આત્મિક દાનો મંડળીને મદદ કરવા માટેનું વિશિષ્ટ અલૌકિક ક્ષમતાઓ છે. ખ્રિસ્તીઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે ત્યારબાદ પવિત્ર આત્મા આ દાનો આપે છે. પાઉલ 12 માં અધ્યાયમાં આત્મિક દાનોની યાદી આપે છે. કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે પવિત્ર આત્મા દ્વારા વૃદ્ધિ પામી રહેલી મંડળીની સ્થાપના માટે ફક્ત પ્રારંભિક મંડળીને આ દાનો આપવામાં આવ્યા હતા. અન્ય વિદ્વાનો માને છે કે બધા આત્મિક દાનો સમગ્ર મંડળીના ઇતિહાસમાં સર્વ ખ્રિસ્તીઓને મદદ કરવા માટે હજુ પણ ઉપલબ્ધ છે. (જુઓ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર
### રૂઢીપ્રયોગો
આ અધ્યાયમાં, પાઉલ બે અલગ શબ્દસમૂહોનો ઉપયોગ કરીને ખ્રિસ્તના પુનઃ આગમનનો ઉલ્લેખ કરે છે: ""આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તનું પ્રકટીકરણ"" અને ""આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તનો દિવસ."" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
### અલંકારિક પ્રશ્નો
પાઉલ કરિંથીઓને જૂથોમાં વિભાજિત થવા અને માનવીય ડહાપણ પર આધાર રાખવા માટે ઠપકો આપવા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ
### ઠોકર ખાવી
ઠોકર ખાવી એટલે એક પથ્થર છે જેના દ્વારા લોકો ઠોકર ખાય છે. અહીં તેનો અર્થ એ છે કે યહૂદીઓ માટે એ વિશ્વાસ કરવો અઘરો છે કે ઈશ્વર તેમના મસિહાને વધસ્તંભ પર ચઢવાની મંજૂરી આપે છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
1co/02/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Connecting Statement:
પાઉલ માનવીય જ્ઞાન અને ઈશ્વરીય જ્ઞાન વચ્ચેનો વિરોધાભાસ દર્શાવે છે. તે ભાર મૂકે છે કે આત્મિક જ્ઞાન ઈશ્વર તરફથી આવે છે.
# brothers
અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.

3
1co/02/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# I decided to know nothing ... except Jesus Christ
જ્યારે પાઉલે કહ્યું કે તે ""બીજું કંઈ જ ન જાણે"" ત્યારે તેણે ભારપૂર્વક વર્ણન કરતા નક્કી કર્યું છે કે તે ઈસુ ખ્રિસ્ત સિવાય બીજા કશા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરશે નહિ તથા તે સિવાય બીજું કંઈ શીખવશે નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં ઈસુ ખ્રિસ્ત સિવાય ... બીજું કંઈ જ ન શીખવવાનો નિર્ણય કર્યો છે” અથવા ""મેં ઈસુ ખ્રિસ્તના ... શિક્ષણ વિના બીજું કંઈ જ ન શીખવવાનો નિર્ણય કર્યો છે” (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

7
1co/02/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# I was with you
હું તમારી સાથે મુલાકાત કરી રહ્યો હતો
# in weakness
શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે: 1) ""શારીરિક રીતે નિર્બળ"" અથવા 2) ""હું એવી લાગણી અનુભવતો હતો કે મારે જે કરવાની જરૂર હતી તે હું કરી શકતો ન હતો.

3
1co/02/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# persuasive words of wisdom
એવા શબ્દો કે જે જ્ઞાનના લાગે કે જેના પર વક્તા આશા રાખે કે લોકો તે પ્રમાણે કરે અને તેના પર વિશ્વાસ કરે.

15
1co/02/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# General Information:
પાઉલ તેના મુખ્ય વિવાદને અટકાવીને ""જ્ઞાન"" નો અર્થ સમજાવે છે અને કોની સાથે તે વાત કરવાની ઇચ્છા રાખે છે.
# Now we do speak
હવે"" શબ્દનો ઉપયોગ મુખ્ય શિક્ષણમાં વિરામ માટે થયો છે. પાઉલે સમજાવવાનું શરૂ કર્યું કે સાચું જ્ઞાન એ ઈશ્વરનું જ્ઞાન છે.
# speak wisdom
અમૂર્ત નામ ""જ્ઞાન"" વિશેષણ ""ડાહ્યું” તરીકે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્ઞાનની વાત કરીએ"" અથવા ""જ્ઞાની ઉપદેશ બોલીએ"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# the mature
પરિપક્વ વિશ્વાસીઓ

7
1co/02/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# before the ages
ઈશ્વરે કંઈપણ સર્જન કર્યું તે પહેલાં
# for our glory
આપણા ભાવિ મહિમાની ખાતરી કરવા માટે

3
1co/02/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# the Lord of glory
ઈસુ, મહિમાવાન પ્રભુ

11
1co/02/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Things that no eye ... imagined, the things ... who love him
આ એક અપૂર્ણ વાક્યરચના છે. કેટલાક અનુવાદોમાં તેને સંપૂર્ણ વાક્ય બનાવે છે: ""જે વાના આંખે ... કલ્પ્યા નથી; આ વાના ... જેઓ તેમને પ્રેમ કરે છે."" બીજા તેને અપૂર્ણ મૂકી દે છે પરંતુ અહીં વિરામચિહ્નો દ્વારા બતાવે છે કે તે અપૂર્ણ છે અને આ કલમને આગામી કલમમાં ચાલુ રાખે છે: ""'જે વાના આંખે … કલ્પ્યા નથી, જે વાના ... જે તેમને પ્રેમ કરે છે'—
# Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined
આ ત્રિપાઇ છે જે વ્યક્તિના સર્વ ભાગોનો ભાર મૂકવા માટે ઉલ્લેખ કરે છે કે કોઈ વ્યક્તિ નથી કે ઈશ્વરે તૈયાર કરેલા વાનાની જાણ થઈ હોય. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the things that God has prepared for those who love him
જેઓ તેમને પ્રેમ કરે છે તેઓને માટે પ્રભુએ સ્વર્ગમાં અદ્દભુત વાનાઓ તૈયાર કર્યા છે.

3
1co/02/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# These are the things
પાઉલ ઈસુ અને વધસ્તંભ વિશે સત્યો બોલે છે. જો [1 કરિંથીઓનો પત્ર 2:9](../02/09.md) ને અપૂર્ણ વાક્ય માનવામાં આવે છે, ""આ વાનાઓ છે.

11
1co/02/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him?
પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભારપૂર્વક કરવા માટે કરે છે કે માણસ જે વિચારે છે તેના સિવાય બીજું કોઈ જાણતું નથી કે તે શું વિચારી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માણસ શું વિચારી રહ્યો છે તે માણસના આત્મા સિવાય બીજું કોઈ જાણતું નથી"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# spirit of the person
આ વ્યક્તિના આંતરિક મનુષ્યત્વ, તેના પોતાના આત્મિક સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે.
# no one knows the deep things of God except the Spirit of God
આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફક્ત ઈશ્વરનો આત્મા ઈશ્વરની ગૂઢ વાતો જાણે છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

7
1co/02/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# General Information:
અહીં ""અમે"" શબ્દ પાઉલ અને તેના શ્રોતાઓ બંનેનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# freely given to us by God
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે ઈશ્વરે આપણને મફતમાં આપ્યું"" અથવા ""કે ઈશ્વરે આપણને કૃપાથી આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7
1co/02/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom
પવિત્ર આત્મા આત્માના પોતાના શબ્દોમાં વિશ્વાસીઓ સાથે ઈશ્વરના સત્યની વાત કરે છે અને તેઓને તેમનું પોતાનું જ્ઞાન આપે છે.
# The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom
આત્મા પોતાના આત્મિક જ્ઞાનનો ઉપયોગ કરીને આત્મિક વચનો સમજાવે છે.

11
1co/02/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# General Information:
અહીં ""અમે"" શબ્દ પાઉલ અને તેના શ્રોતાઓ બંનેનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# unspiritual person
બિન-ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ, જેણે પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કર્યો નથી
# because they are spiritually discerned
કારણ કે આ બાબતોને સમજવા માટે આત્માની સહાયની જરૂર પડે છે

3
1co/02/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# The one who is spiritual
વિશ્વાસીઓ જેમણે આત્મા પ્રાપ્ત કર્યો છે

3
1co/02/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him?
પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે પ્રભુના મનને કોઈ જાણી શકતું નથી. પ્રભુ જેટલું કોઈ બુદ્ધિશાળી નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુના મનને કોઈ જાણી શકતું નથી, તેથી કોઈ તેમને કંઈ શીખવી શકતું નથી, જે તે પહેલાથી જાણતો ન હોય"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

11
1co/02/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# 1 કરિંથીઓનો પત્ર 02 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ
કેટલાક અનુવાદકોએ કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં દૂર જમણી બાજૂ એ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું વધુ સરળ બને. યુએલટી આ પ્રમાણે 9 અને 16 કલમોના શબ્દોની સાથે કરે છે, જે જૂના કરારના છે.
## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો
### જ્ઞાન
પાઉલ પ્રથમ અધ્યાયથી ચર્ચા ચાલુ રાખે છે જે માનવીય જ્ઞાન અને ઈશ્વરીય જ્ઞાન વચ્ચે ભિન્નતા દર્શાવે છે. પાઉલ માટે, જ્ઞાન સરળ હોઈ શકે અને માનવ વિચારો મૂર્ખ હોઈ શકે છે. તેણે કહ્યું કે પવિત્ર આત્માનું જ્ઞાન એ જ સાચું જ્ઞાન છે. જ્યારે પાઉલ અગાઉના અજાણ્યા સત્યોનો ઉલ્લેખ કરે ત્યારે તે ""છુપાયેલું જ્ઞાન"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] અને [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]])

19
1co/03/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# Connecting Statement:
હવે પાઉલ કરિંથના વિશ્વાસીઓ યાદ અપાવે છે કે તેઓ ખરેખર કેવી રીતે જીવતા હતા તેને બદલે તેઓ ઈશ્વર સમક્ષ જે હતા તેથી ઉલટું વર્તતા હતા. પછી તે તેઓને યાદ અપાવે છે કે જે વ્યક્તિ તેમને શિક્ષણ આપે છે તે ઈશ્વર જેટલું મહત્વનું નથી કારણ કે એ તો ઈશ્વર જ છે જેઓ વૃદ્ધિ આપે છે.
# brothers
અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ થાય છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.
# spiritual people
લોકો જેઓ આત્માને આધીન થાય છે
# fleshly people
લોકો જેઓ પોતાની ઇચ્છાઓને અનુસરે છે
# as to little children in Christ
કરિંથીઓની સરખામણી ઉંમરમાં અને સમજણમાં ખૂબ જ નાના બાળકો સાથે કરવામાં આવી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તમાં દરેક ખૂબ જ નાના વિશ્વાસીઓ તરીકે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
1co/03/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# I fed you milk, not solid food
કરિંથીઓ ફક્ત સરળ સત્યોને સમજી શકે છે જેમ કે બાળકો ફક્ત દૂધ પી શકે છે. પુખ્ત બાળકો જે હવે ખોરાક ખાઈ શકે છે એટલા મોટા સત્યો સમજવા માટે તેઓ એટલા પરિપક્વ નથી. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# you are not yet ready
તે સૂચિત છે કે તેઓ વધારે મુશ્કેલ શિક્ષણ સમજવા માટે તૈયાર નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે હજી પણ ખ્રિસ્તને અનુસરવા વિષે ભારે શિક્ષણ સમજવા માટે તૈયાર નથી"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

7
1co/03/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# still fleshly
હજુ પણ પાપી અથવા સાંસારિક ઇચ્છાઓ અનુસાર વર્તે છે
# are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?
પાઉલ કરિંથીઓને તેમના પાપી વર્તન માટે ઠપકો આપી રહ્યો છે. ""તમારા વર્તનનો ન્યાય કરવો,"" માટે અહીં ""ચાલવું"" એક રૂપક છે, શું સારું અને ખરાબ શું છે તે નક્કી કરવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને શરમ લાગવી જોઈએ કારણ કે તમે તમારી પાપી ઇચ્છાઓ અનુસાર વર્તન કરી રહ્યા છો અને તમારૂ વર્તન સારું છે કે ખરાબ તે નક્કી કરવા માટે તમે માનવ ધોરણોનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છો!"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3
1co/03/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# are you not living as human beings?
પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને શરમ આવવી જોઈએ કારણ કે જે લોકોને આત્મા નથી તેઓ જે રીતે જીવે છે તેમ તમે પણ જીવો છો"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

15
1co/03/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Who then is Apollos? Who is Paul?
પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યા છે કે તે અને અપોલોસ સુવાર્તાના મૂળ સ્રોત નથી, અને તેથી કરિંથીઓએ તેમને ન અનુસરવું જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અપોલોસ અથવા પાઉલને અનુસરવા જૂથો પાડવા ખોટું છે!"" અથવા (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Who is Paul?
પાઉલ જાણે કે બીજા કોઈની વાત કરી રહ્યો હોય તેમ પોતાના વિષે બોલી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું મહત્વપૂર્ણ નથી!"" અથવા ""હું કોણ છું?"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Servants through whom you believed
પાઉલે પોતાના પ્રશ્નનો જવાબ એમ કહીને આપ્યો કે તે અને અપોલોસ ઈશ્વરના સેવકો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ અને અપોલોસ ખ્રિસ્તના સેવકો છે, અને તમે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યો કારણ કે અમે તેમની સેવા કરી"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks
આ સમજાયેલી માહિતી સાથે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે સેવકો છીએ કે જેઓના દ્વારા તમે વિશ્વાસ કર્યો. અમે માત્ર લોકો જ છીએ કે જેને પ્રભુએ કાર્ય આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

11
1co/03/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# I planted
ઈશ્વરના જ્ઞાનની તુલના એક બીજ સાથે કરવામાં આવે છે જે વિકાસ માટે વાવેતર કરવા આવશ્યક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે મેં ઈશ્વરના વચનનો પ્રચાર કર્યો, ત્યારે હું બગીચામાં બીજ રોપનારા જેવો હતો"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Apollos watered
જેમ બીજને પાણીની જરૂર હોય છે, તેમ વિશ્વાસને વિકાસ માટે વધુ શિક્ષણની જરૂર પડે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને જ્યારે અપોલોસે તમને ઈશ્વરના વચનોનું શિક્ષણ આપવાનું ચાલુ રાખ્યું, ત્યારે તે બગીચાને પાણી આપનાર જેવો હતો"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# but God gave the growth
જેમ છોડ ઉગીને વૃદ્ધિ પામે છે, તેમ ઈશ્વર પરનો વિશ્વાસ અને જ્ઞાન પણ વૃદ્ધિ પામે છે અને ઊંડો અને મજબૂત બને છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વરે તમને વૃદ્ધિ આપી"" અથવા ""પરંતુ જેમ ઈશ્વર છોડને વૃદ્ધિ આપે છે, તેમ તે તમને આત્મિક રીતે વૃદ્ધિ પમાડે છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
1co/03/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# neither he who plants ... is anything. But it is God who gives the growth
પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે તે અથવા અપોલોસ વિશ્વાસીઓના આધ્યાત્મિક વૃદ્ધિ માટે જવાબદાર નથી, પરંતુ તે તો ઈશ્વરનું કામ છે.
# it is God who gives the growth
અહીં વૃદ્ધિ આપવાનો અર્થ વિકાસ થાય છે. અમૂર્ત સંજ્ઞા ""વૃદ્ધિ"" નું અનુવાદ શાબ્દિક શબ્દસમૂહ સાથે કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે તો ઈશ્વર છે જે તમને વૃદ્ધિ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

11
1co/03/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# he who plants and he who waters are one
પાઉલ લોકોને સુવાર્તા કહેવાની છે અને જેઓએ તેનો વિશ્વાસ કર્યો છે તેઓને શિક્ષણ આપવાની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ છોડને રોપતા હોય અને પાણી પાતા હોય. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# are one
શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે ""એક"" છે 1) ""હેતુમાં એક થવું"" અથવા 2) ""મહત્વમાં સમાન.
# wages
કામદાર તેના કામના બદલામાં જે રકમ મેળવે છે

15
1co/03/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# we
આ પાઉલ અને અપોલોસનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ કરિંથની મંડળીનો નહિ. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# God's fellow workers
પાઉલ પોતાને અને અપોલોસ સહકાર્યકર તરીકે ગણે છે.
# You are God's garden
શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઈશ્વરનો બગીચો રજૂ કરે છે કે તે ઈશ્વરનું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે બગીચા સમાન છો કે જે ઈશ્વરનો છે"" અથવા 2) ઈશ્વરનો બગીચો રજૂ કરે છે કે ઈશ્વર આપણને વૃદ્ધિ આપનાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે બગીચા સમાન છો જેને ઈશ્વર વૃદ્ધિ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# God's building
શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઈશ્વરની ઇમારત હોવું રજૂ કરે છે કે તે ઈશ્વરની છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને તમે ઇમારત સમાન છો જે ઈશ્વરની છે"" અથવા 2) ઈશ્વરની ઇમારત હોવું રજૂ કરે છે કે ઈશ્વર ઇચ્છે તે પ્રમાણે બનવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને તમે ઇમારત સમાન છો જેને ઈશ્વર બાંધી રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

15
1co/03/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# According to the grace of God that was given to me
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મને જે કાર્ય સ્વતંત્રપણે કરવા માટે આપ્યું હતું તે અનુસાર"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# I laid a foundation
પાઉલ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં તેના વિશ્વાસ અને તારણના શિક્ષણને ઇમારત માટે પાયો નાખવા સાથે સરખાવે છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# another is building on it
પાઉલ તે વ્યક્તિ અથવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે જેઓ તે સમયે કરિંથીઓને શિક્ષણ આપી રહ્યા છે જાણે કે તેઓ સુથાર હોય જેઓ પાયાની ઉપરની ઇમારતનું નિર્માણ કરી રહ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# let each man
સામાન્ય રીતે અહિયાં ઈશ્વરના કાર્યકરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક વ્યક્તિ જે ઈશ્વરની સેવા કરે છે

3
1co/03/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# no one can lay a foundation other than the one that has been laid
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં, પાઉલે જે પાયો નાખ્યો છે તે સિવાય અન્ય કોઈ પાયો નાખી શકતું નથી"" અથવા ""મેં પહેલેથી જ એકમાત્ર પાયો નાખ્યો છે જે કોઈ પણ નાખી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

11
1co/03/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# General Information:
પાઉલ કરિંથના શિક્ષકો ખરેખર શું કરી રહ્યાં છે તેનું વર્ણન કરવા માટે ઇમારત બાંધતી વખતે મિસ્ત્રીઓ સામાન્ય રીતે શું કરે છે તે વિશે બોલે છે. મિસ્ત્રીઓ સામાન્ય રીતે માત્ર સોનું, ચાંદી અથવા મૂલ્યવાન પાષાણનો ઉપયોગ ઇમારતોના શણગાર તરીકે કરે છે.
# Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw
નવી ઇમારત બનાવવા માટે ઇમારતના સાધનોનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે તેને વ્યક્તિના જીવનકાળ દરમિયાન આત્મિક મૂલ્યો તેના જીવનને બનાવવામાં ઉપયોગમાં કરવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શું વ્યક્તિ મૂલ્યવાન સામગ્રીથી બનાવશે કે જે ટકી રહેશે અથવા સસ્તી સામગ્રીઓ કે જે સરળતાથી બળી જશે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# precious stones
મૂલ્યવાન પાષાણ

11
1co/03/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# his work will be revealed
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મિસ્ત્રીએ જે કર્યું તે ઈશ્વર દરેક સમક્ષ પ્રગટ કરશે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# for the daylight will reveal it
અહીં ""દિવસ"" એ જ્યારે ઈશ્વર દરેકનો ન્યાય કરશે તે સમયનું રૂપક છે. જ્યારે ઈશ્વર પ્રગટ કરશે કે આ શિક્ષકોએ શું કર્યું છે, તે જાણે કે રાત્રે જે બન્યું હશે તેને પ્રગટ કરવા માટે સૂર્ય સમાન આવશે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done
જેમ અગ્નિથી ઇમારતની શક્તિઓ છતી થશે અથવા નિર્બળતાઓ નાશ કરશે, તેમ ઈશ્વરની અગ્નિ માણસના પ્રયત્નો અને કામોનો ન્યાય કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના કામની ગુણવત્તા પ્રગટ કરવા માટે અગ્નિનો ઉપયોગ કરશે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
1co/03/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# General Information:
એક વ્યક્તિ"" અને ""કોઈની પણ"" અને ""તે"" અને ""પોતે"" શબ્દો વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
# work remains
કાર્ય ટકી રહેશે અથવા ""કાર્ય બચી જશે

11
1co/03/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# if anyone's work is burned up
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો અગ્નિ કોઈનું કામ ભસ્મ કરશે"" અથવા ""જો અગ્નિ કોઈના કામનું નુકસાન કરશે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# he will suffer loss
અમૂર્ત નામ ""નુકસાન"" ને ""ગુમાવવું"" ક્રિયાપદ સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે તેનો બદલો ગુમાવશે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# but he himself will be saved
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વર તેને બચાવશે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3
1co/03/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you?
પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે એવું કામ કરો છો કે તમે જાણતા નથી કે તમે ઈશ્વરનું ભક્તિસ્થાન છો અને ઈશ્વરનો આત્મા તમારામાં વસે છે!"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

11
1co/03/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Let no one deceive himself
કોઈ પોતાને ન ભુલાવે કે તે પોતે જ આ જગતમાંનો જ્ઞાની વ્યક્તિ છે.
# in this age
જે રીતે લોકો કે જેઓ વિશ્વાસ કરતા નથી કે શું ડહાપણભર્યું છે નક્કી કરે છે.
# let him become a ""fool
તે વ્યક્તિ પાસે એવા લોકો રાખવા તૈયાર હોવું જોઈએ કે જેઓ માનતા નથી કે તેને મૂર્ખ કહે (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])

3
1co/03/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# He catches the wise in their craftiness
ઈશ્વર તેઓને સપડાવે છે કે જેઓ માને છે કે તેઓ હોશિયાર છે અને તેમને સપડાવવા માટે તેમની જ યુક્તિઓનો ઉપયોગ કરે છે.

7
1co/03/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# The Lord knows that the reasoning of the wise is futile
પ્રભુ જાણે છે કે જે લોકો વિચારે છે કે તેઓ જ્ઞાની છે અને નિરર્થક યોજના કરે છે.
# futile
નિરુપયોગી

3
1co/03/23.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# you are Christ's, and Christ is God's
તમે ખ્રિસ્તના છો, અને ખ્રિસ્ત ઈશ્વરના છે

17
1co/03/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
# 1 કરિંથીઓનો પત્ર 03 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ
કેટલાક અનુવાદો જૂના કરારમાંના અવતરણોને પાન પર દૂર જમણી બાજુ સુયોજિત કરે છે જેથી તેમને વાંચવું સરળ બને. યુએલટી આ પ્રમાણે 19 અને 20 ની કલમોના શબ્દો સાથે કરે છે.
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો
### દૈહિક લોકો
કરિંથના વિશ્વાસીઓ તેમના અન્યાયીપણાના કાર્યોને કારણે અપરિપક્વ હતા. તે તેઓને ""દૈહિક"" કહે છે, જેનો અર્થ અવિશ્વાસીઓ તરીકે વર્તવું થાય છે. આ શબ્દ જેઓ ""આત્મિક""છે તેઓના વિરોધમાં વપરાવામાં આવ્યો છે. ખ્રિસ્તીઓ તેમના ""દેહ"" ને અનુસરે છે તે મૂર્ખતાથી વર્તે છે. તેઓ જગતના જ્ઞાનનું પાલન કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] અને [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] અને [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]])
## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર
### રૂપક
આ અધ્યાયમાં ઘણા રૂપકો છે. પાઉલ આત્મિક અપરિપક્વતાને સમજાવવા માટે ""બાળકો"" અને ""દૂધ"" નો ઉપયોગ કરે છે. તે રોપણી અને પાણી આપનાર રૂપકોનો ઉપયોગ કરિંથની મંડળીના વિકાસ માટે તેણે અને અપોલોસની ભૂમિકાઓ વર્ણવવા માટે કરે છે. કરિંથીઓને આત્મિક સત્યો શીખવવામાં અને તેના ઉપદેશોને સમજવામાં મદદ કરવા માટે પાઉલ અન્ય રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3
1co/04/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Connecting Statement:
પ્રભુ વિષે તેમને કોણે શીખવ્યું હતું અને કોણે તેમને બાપ્તિસ્મા આપ્યું તેના વિષે અભિમાન ન કરવા લોકોને યાદ અપાવ્યા પછી, પાઉલે કરિંથના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે બધા વિશ્વાસીઓએ નમ્ર સેવકો બનવું જોઈએ.

3
1co/04/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# what is required of stewards
પાઉલ જાતે જ એવું બોલી રહ્યો છે કે જાણે તે બીજા લોકો વિશે વાત કરતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે હોવું જરૂરી છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

3
1co/04/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# it is a very small thing that I should be judged by you
પાઉલ માણસોનો ન્યાય અને ઈશ્વરના ન્યાય વચ્ચેના તફાવતની તુલના કરે છે. માણસોના ન્યાય એ ઈશ્વરનો માણસોની ઉપર સત્ય ન્યાયની તુલનામાં મહત્વપૂર્ણ નથી.

7
1co/04/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# I am not aware of any charge being made against me
મેં કોઈને પણ મારા પર ખોટું કામ કરવાનો આરોપ લગાવતા સાંભળ્યા નથી
# that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me
કે દોષારોપણનો અભાવ એ સાબિત કરતો નથી કે હું નિર્દોષ છું. પ્રભુ જાણે છે કે હું નિર્દોષ છું કે દોષિત.

7
1co/04/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Therefore
કારણ કે મેં હમણાં જે કહ્યું તે સાચું છે
# He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart
અહીં ""અંધકારમાં રહેલી ગુપ્ત વાતો જાહેરમાં પ્રગટ કરાશે"" એ ગુપ્તમાં કરવામાં આવેલ દરેક વાતોને પ્રગટ કરવામાં આવશે તે માટેનું રૂપક છે. અહીં ""હૃદય"" એ લોકોનાં વિચારો અને ઇરાદાઓ માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ અંધકારમાં રહેલી ગુપ્ત વાતો જાહેર કરવામાં આવે છે તેમ, ઈશ્વર બતાવશે કે લોકોએ ગુપ્ત રીતે શું કર્યું છે અને ગુપ્ત રીતે શું આયોજન કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

7
1co/04/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# brothers
અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.
# for your sakes
તમારા ભલા માટે

19
1co/04/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had not
પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ છે, તેથી અહીં ""તમે"" ના બધા ઉદાહરણો એકવચનમાં છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# For who sees any difference between you and others?
પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે કે જેઓને લાગે છે કે તેઓ બીજાઓ કરતાં સારાં છે જેઓએ બીજા કોઈ પાસેથી સુવાર્તા સાંભળી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તમારામાં અને તેમનામાં કોઈ તફાવત નથી."" અથવા ""કેમ કે તમે બીજા લોકો કરતા શ્રેષ્ઠ નથી."" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# What do you have that you did not freely receive?
પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે તેમની પાસે જે વસ્તુઓ છે તે તેઓ કમાયા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારી પાસે જે બધું છે તે સર્વ તમે મફત પામ્યા છો."" અથવા ""તમારી પાસે જે છે તે સર્વ ઈશ્વરે તમને મફતમાં આપ્યું છે!"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# why do you boast as if you had not done so?
તેમની પાસે જે હતું તેમાં તેઓ અભિમાન કરતા હતા તેથી પાઉલ તેઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે અભિમાન ન કરવું જોઈએ જાણે કે તમે આવું ન કર્યું હોય."" અથવા ""તમને અભિમાન કરવાનો કોઈ અધિકાર નથી!"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# as if you had not done so
તે પ્રમાણે કર્યું"" શબ્દસમૂહનો અર્થ એ છે કે તેમની પાસે જે છે તે તેઓએ મફતમાં પ્રાપ્ત કર્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ તમે તે મફત પ્રાપ્ત કર્યું નથી"" અથવા ""જાણે કે તમે તેને કમાયા હોય.

3
1co/04/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# General Information:
પાઉલ અહીં કરિંથીઓને શરમાવવા માટે કહે છે જ્યારે તેઓ તેમના પોતા પર અને તેમના શિક્ષકો પર અભિમાન કરે છે ત્યારે તેઓ પાપ કરે છે તે સમજાવવા માટે વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])

15
1co/04/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# God has put us apostles on display
કેવી રીતે ઈશ્વરે પ્રેરિતોને જગતને જોવા માટે પ્રદર્શિત કરવા મૂક્યા છે તે બાબત પાઉલ બે રીતે વ્યક્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# has put us apostles on display
ઈશ્વરે રોમન સિપાઈઓની કવાયતના અંતે બંદીવાનોની જેમ પ્રેરિતોને પ્રદર્શિત કર્યા છે, જેઓને તેમના મરણદંડ પહેલા અપમાનિત કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# like men sentenced to death
ઈશ્વરે પ્રેરિતોને માણસોની જેમ પ્રદર્શનમાં મૂક્યા જેમને મરણદંડ આપવામાં આવશે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# to the world—to angels, and to human beings
શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જગત"" બન્ને અલૌકિક (""દૂતો"") અને પ્રાકૃતિક (""માનવી"") ધરાવે છે, અથવા 2) યાદી ત્રણ વસ્તુઓનો સમાવેશ કરે છે: ""જગતને, દૂતોને અને માનવીને."" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])

11
1co/04/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# We are fools ... in dishonor
પાઉલે કરિંથીઓને શરમાવવા માટે વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કર્યો જેથી તે જે કહે છે તેના વિશે તેઓ વિચાર કરશે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
# You are held in honor
લોકો તમ કરિંથીઓની સાથે એ રીતે વર્તે છે જાણે કે તમે મહત્વપૂર્ણ લોકો હોય
# we are held in dishonor
લોકો અમ પ્રેરિતોનું અપમાન કરે છે

11
1co/04/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Up to this present hour
હમણાં સુધી અથવા ""અત્યાર સુધી
# we are brutally beaten
આનો ઉલ્લેખ ચાબુક અથવા ડાંગ વડે નહિ પણ હાથથી મારવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોએ અમને માર્યા"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# we are homeless
પાઉલનો અર્થ એ કે તેમની પાસે રહેવાની જગ્યાઓ હતી, પરંતુ તેઓને અલગ અલગ જગ્યાએ ભટકવું પડ્યું. તેમની પાસે કોઈ નિશ્ચિત ઘર નહોતું.

7
1co/04/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# When we are reviled, we bless
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે લોકો અમારી નિંદા કરે છે, અમે તેમને આશીર્વાદ આપીએ છીએ"" અથવા ""જયારે લોકો અમારો તિરસ્કાર કરે છે, અમે તેમને આશીર્વાદ આપીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# When we are persecuted
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે લોકો અમારી સતાવણી કરે છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7
1co/04/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# When we are slandered
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે લોકો અમારી નિંદા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# We have become, and are still considered to be, the refuse of the world
લોકો અમને જગતના કચરા સમાન ગણે છે-અને હજી પણ તેઓ-અમને એવા જ ગણે છે.

11
1co/04/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# I do not write these things to shame you, but to correct you
હું તમને શરમાવવા સારું નહી, પરંતુ તમને સુધારવા માંગું છું અથવા ""હું તમને શરમાવવાનો પ્રયત્ન કરતો નથી, પરંતુ હું તમને સુધારવા માંગુ છું
# correct
કોઈને જઈને કહો કે તેઓ જે કરી રહ્યાં છે તે ખોટું છે અને તેનું પરિણામ ખરાબ આવશે
# my beloved children
કારણ કે પાઉલે કરિંથીઓને ખ્રિસ્ત તરફ દોર્યા હતા, માટે તેઓ તેના આત્મિક બાળકો જેવા છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

11
1co/04/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ten thousand guardians
એક આત્મિક પિતાના મહત્વ પર ભાર મૂકવા માટે, માર્ગદર્શન આપતા લોકોની સંખ્યાની આ અતિશયોક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણા વાલીઓ"" અથવા ""વાલીઓની મોટી ભીડ"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# I became your father in Christ Jesus through the gospel
પાઉલ પ્રથમ ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યાં છે કે કરિંથીઓ સાથેનો તેનો સબંધ ""ખ્રિસ્તમાં"" વધારે મહત્વપૂર્ણ છે, બીજું કે તે, તે માટે આવ્યું કારણ કે તેણે તેઓને સુવાર્તા આપી હતી, અને ત્રીજુ કે તેઓ માટે તે પિતા સમાન છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે એટલા માટે થયું કે જ્યારે મેં તમને સુવાર્તા આપી ત્યારે ઈશ્વરે તમને ખ્રિસ્તમાં જોડ્યા અને એ રીતે હું તમારો પિતા બન્યો છું
# I became your father
કારણ કે પાઉલે કરિંથીઓને ખ્રિસ્તમાં દોરવાની આપી હતી, તે તેમના પિતા સમાન છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3
1co/04/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# my beloved and faithful child in the Lord
જેને હું પ્રેમ કરું છું અને જેને પ્રભુ વિષેનું શિક્ષણ આપું છું તે જાણે કે મારા પોતાના બાળક સમાન છે

3
1co/04/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Now
આ શબ્દ સૂચવે છે કે પાઉલ તેના મુદ્દાને કરિંથના વિશ્વાસીઓને તેમના મગરૂર વર્તન વિષે ઠપકો આપી રહ્યો છે તે તરફ વાળે છે.

3
1co/04/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# I will come to you
હું તમારી મુલકાત લઈશ

11
1co/04/21.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# What do you want?
પાઉલ કરિંથીઓને છેલ્લો આગ્રહ કરતો હતો, જેમ કે તેઓએ કરેલી ભૂલો બદલ તે તેમને ઠપકો આપતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હવે તમારે શું કરવું છે તે મને કહો"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness
પાઉલ કરિંથીઓ સમક્ષ બે વિરોધાભાસી વલણોની દરખાસ્ત મૂકે છે જેનો તે જ્યારે તે આવશે ત્યારે ઉપયોગ કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો તમારી ઇચ્છા હોય, તો હું સજા કરવાને આવું, અથવા શું હું તમારી પાસે નમ્રતાથી આવું અને હું તમને કેટલો પ્રેમ કરું છું તે બતાવું"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# of gentleness
દયાથી અથવા ""હેતથી

21
1co/04/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,21 @@
# 1 કરિંથીઓનો પત્ર 04 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો
### અભિમાન
કરિંથીઓ અભિમાની હોવાની સાથે પ્રેરીતો નમ્ર હોવાનો પાઉલ વિરોધાભાસ દર્શાવે છે. કરિંથના વિશ્વાસીઓ પાસે અભિમાન કરવાનું કોઈ કારણ નહોતું. તેમની પાસે જે બધુ હતું અને તેઓ જે હતા તે સર્વ ઈશ્વરની એક ભેટ હતી. (જુઓ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]])
## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર
### રૂપકો
પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. તે પ્રેરિતોને સેવકો તરીકે વર્ણવે છે. પાઉલ વિજયકૂચની વાત કરે છે જ્યાં પ્રેરિતો કેદીઓ છે અને તેઓની હત્યા કરવામાં આવશે. તે સજા માટે લાકડીનો ઉપયોગ કરે છે. તે પોતાને તેમના પિતા કહે છે કારણ કે તે તેઓનો ""આત્મિક પિતા"" છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]])
### વક્રોક્તિ
પાઉલ કરિંથીઓને અભિમાની હોવાને લીધે શરમાવવા માટે વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. કરિંથના વિશ્વાસીઓ શાસન કરી રહ્યા છે પરંતુ પ્રેરિતો યાતના ભોગવી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
### અલંકારિક પ્રશ્નો
પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તે કરિંથીઓને શીખવે છે ત્યારે મહત્વપૂર્ણ મુદ્દાઓ પર ભાર મૂકવા માટે તે તેનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

15
1co/05/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Connecting Statement:
પાઉલે હવે વિશેષરૂપે જણાવે છે કે તેણે તેઓના પાપ વિશે શું સાંભળ્યું છે, અને કરિંથના વિશ્વાસીઓ તે માણસ અને તેના પાપને સ્વીકારવામાં કેવી રીતે અભિમાની થયા છે.
# that is not even permitted among the Gentiles
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે વિદેશીઓને પણ પરવાનગી નથી"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# A man has his father's wife
તમારી મધ્યેનો એક વ્યક્તિ છે જે તેના પિતાની પત્ની સાથે વ્યભિચાર કરી રહ્યો છે
# father's wife
તેના પિતાની પત્ની, પરંતુ કદાચ તેની પોતાની મા નહિ

7
1co/05/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Should you not mourn instead?
આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને ઠપકો આપવા માટે કરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે તેના બદલે આ અંગે શોક કરવો જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# The one who did this must be removed from among you
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેણે આ પ્રમાણે કર્યું છે તેને તમારે તમારી મધ્યેથી દૂર કરવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7
1co/05/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# I am present in spirit
હું આત્મામાં તમારી સાથે છું. આત્મામાં તેમની સાથે રહેવું એટલે કે તેમની કાળજી લેવી અથવા તેમની સાથે રહેવાની ઇચ્છાને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તમારી ચિંતા કરું છું"" અથવા ""હું તમારી સાથે રહેવા માંગુ છું
# I have already passed judgment on the one who did this
શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જેણે આ કર્યું છે તેની સાથે તમારે શું કરવું જોઈએ તે મેં નક્કી કર્યું છે"" અથવા 2) ""જે વ્યક્તિએ આ અપરાધ કર્યો છે તેને મેં શોધી કાઢ્યો છે

7
1co/05/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# When you are assembled
જ્યારે તમે સાથે હોવ અથવા ""જ્યારે તમે એક સાથે મળો
# in the name of our Lord Jesus
શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પ્રભુ ઈસુનું નામ એ ઉપનામ છે જે તેમના અધિકારને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણા પ્રભુ ઈસુના અધિકારથી"" અથવા 2) પ્રભુના નામમાં એકઠા થવું તેનો અર્થ તેમની આરાધના કરવા માટે ભેગા થવું બરાબર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણા પ્રભુ ઈસુની આરાધના કરવા"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

11
1co/05/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# hand this man over to Satan
માણસને શેતાનને સોંપવો એ રજૂ કરે છે કે માણસને તેમના જૂથનો ભાગ બનવા પરવાનગી ન આપવી જેથી શેતાનને તેને નુકસાન પહોંચાડવાની છૂટ આપવામાં આવે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસને તમારું જૂથ છોડવા કહો કે જેથી શેતાન તેને નુકસાન કરી શકે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# for the destruction of the flesh
શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""દેહ"" એ શારીરિક શરીરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી શેતાન તેના શરીરને નુકશાન કરી શકે"" અથવા 2) ""દેહ"" એ પાપી સ્વભાવનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી તેનો પાપી સ્વભાવ નાશ પામે"" અથવા ""જેથી તે તેના પાપી સ્વભાવ પ્રમાણે જીવી ન શકે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# so that his spirit may be saved on the day of the Lord
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી ઈશ્વર તેના આત્માને પ્રભુના દિવસે બચાવે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7
1co/05/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Your boasting is not good
તમારું અભિમાન કરવું ખરાબ છે
# Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf?
જેમ થોડું ખમીર રોટલીના આખા લોંદામાં ફેલાય જાય છે, તેમ જ નાનું પાપ વિશ્વાસીઓની આખી સંગત પર અસર કરે છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3
1co/05/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Christ, our Passover lamb, has been sacrificed
જેમ પાસ્ખાપર્વનું એક હલવાન ઇઝરાએલના પાપોને વિશ્વાસ દ્વારા દર વર્ષે ઢાંકે છે, તેમ જ ખ્રિસ્તનું બલિદાન ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ રાખનારા સર્વના પાપને અનંતકાળ માટે ઢાંકે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુએ આપણા પાસ્ખાપર્વનું હલવાન, ખ્રિસ્તનું બલિદાન આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3
1co/05/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# sexually immoral people
આ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવાનો દાવો કરે છે પરંતુ આ પ્રમાણે વર્તે છે.

15
1co/05/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# the immoral people of this world
એવા લોકો કે જેઓએ અનૈતિક જીવન જીવવાનું પસંદ કર્યું છે, કે જેઓ વિશ્વાસીઓ નથી
# the greedy
જેઓ લોભી છે અથવા ""જેઓ બીજાની પાસે છે તે મેળવવા માટે અપ્રામાણિક બનવા તૈયાર છે
# swindlers
આનો અર્થ એ છે કે જે લોકો બીજાની સંપત્તિ મેળવવા માટે છેતરપિંડી કરે છે.
# you would need to go out of the world
તમારે એવા સર્વ લોકોથી દૂર રહેવું

11
1co/05/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Connecting Statement:
પાઉલ તેમને કહે છે કે મંડળીમાં વિશ્વાસીઓ તેઓની જાતીય અનૈતિકતા અને અન્ય લોકો સમક્ષ બીજા અન્ય દેખીતા પાપોથી દૂર રહેવા માટે નકાર કરે છે તેમની સાથે કેવું વર્તન કરવું.
# anyone who is called
જે કોઈ પોતાને બોલાવે છે
# brother
અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તી છે, પુરુષ અથવા સ્ત્રી હોઈ શકે છે.

7
1co/05/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# how am I involved with judging those who are outside the church?
પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે મંડળીની બહારના લોકોનો ન્યાય કરનાર તે નથી. આને સક્રિય સ્વરૂપમાં પણ કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તે નથી જેણે એવા લોકોનો ન્યાય કરવો જોઈએ કે જેઓ મંડળીના નથી"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# are you not to judge those who are inside the church?
પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે. ""તમારે જાણવું જોઈએ કે મંડળીની અંદરના લોકોનો ન્યાય તમારે કરવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More