Auto saving at translationNotes figs-metaphor 2jn 1:4

This commit is contained in:
Pro 2021-11-11 23:37:33 +03:00
parent 9126d9928c
commit be272f08fb
61 changed files with 700 additions and 593 deletions

View File

@ -10,19 +10,11 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,11 +10,19 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,11 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "πρεσβύτερος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,11 +10,27 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρεσβύτερος",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,11 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "πρεσβύτερος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,11 +10,27 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρεσβύτερος",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -9,10 +9,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1

View File

@ -10,23 +10,51 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"word": "εἴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λαμβάνετε",
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸν",
"word": "ἔρχεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἰκίαν",
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,51 +10,23 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "εἴ",
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τις",
"word": "λαμβάνετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔρχεται",
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"word": "οἰκίαν",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,51 +10,23 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "εἴ",
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τις",
"word": "λαμβάνετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔρχεται",
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"word": "οἰκίαν",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,19 +10,71 @@
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"word": "ἔσται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"word": "μεθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀγάπῃ",
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,71 +10,19 @@
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἔσται",
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρός",
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"word": "ἀγάπῃ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,15 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "περιπατοῦντας",
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ν",
"word": "τέκνων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"word": "σου",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,15 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τῶν",
"word": "περιπατοῦντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνων",
"word": "ν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,27 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἀπ",
"word": "οὐχ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀρχῆς",
"word": "ἐντολὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καινὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γράφων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοι",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,15 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "οὐχ",
"word": "ἀπ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡς",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐντολὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καινὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γράφων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοι",
"word": "ἀρχῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,31 +10,31 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "οὗτός",
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"word": "πολλοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"word": "πλάνοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνος",
"word": "ἐξῆλθαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 2
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀντίχριστος",
"word": "κόσμον",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,31 +10,31 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"word": "οὗτός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλοὶ",
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνοι",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξῆλθαν",
"word": "πλάνος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
"word": "",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κόσμον",
"word": "ἀντίχριστος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -8,7 +8,16 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "ἃ",
"quote": [
{
"word": "βλέπετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτούς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "βλέπετε ἑαυτούς",
"glQuote": "Смотрите за собой",
"occurrence": 1

View File

@ -8,16 +8,7 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "βλέπετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτούς",
"occurrence": 1
}
],
"quote": "ἃ",
"quoteString": "ἃ",
"glQuote": "того, над чем",
"occurrence": 1

View File

@ -10,19 +10,11 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,11 +10,19 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,11 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "πρεσβύτερος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,11 +10,27 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρεσβύτερος",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,11 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "πρεσβύτερος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,11 +10,27 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρεσβύτερος",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -9,10 +9,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1

View File

@ -10,23 +10,51 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"word": "εἴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λαμβάνετε",
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸν",
"word": "ἔρχεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἰκίαν",
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,51 +10,23 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "εἴ",
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τις",
"word": "λαμβάνετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔρχεται",
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"word": "οἰκίαν",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,51 +10,23 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "εἴ",
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τις",
"word": "λαμβάνετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔρχεται",
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"word": "οἰκίαν",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,19 +10,71 @@
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"word": "ἔσται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"word": "μεθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀγάπῃ",
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,71 +10,19 @@
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἔσται",
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρός",
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"word": "ἀγάπῃ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,15 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "περιπατοῦντας",
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ν",
"word": "τέκνων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"word": "σου",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,15 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τῶν",
"word": "περιπατοῦντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνων",
"word": "ν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,27 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἀπ",
"word": "οὐχ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀρχῆς",
"word": "ἐντολὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καινὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γράφων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοι",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,15 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "οὐχ",
"word": "ἀπ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡς",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐντολὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καινὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γράφων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοι",
"word": "ἀρχῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,31 +10,31 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "οὗτός",
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"word": "πολλοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"word": "πλάνοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνος",
"word": "ἐξῆλθαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 2
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀντίχριστος",
"word": "κόσμον",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,31 +10,31 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"word": "οὗτός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλοὶ",
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνοι",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξῆλθαν",
"word": "πλάνος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
"word": "",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κόσμον",
"word": "ἀντίχριστος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -8,7 +8,16 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "ἃ",
"quote": [
{
"word": "βλέπετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτούς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "βλέπετε ἑαυτούς",
"glQuote": "Смотрите за собой",
"occurrence": 1

View File

@ -8,16 +8,7 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "βλέπετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτούς",
"occurrence": 1
}
],
"quote": "ἃ",
"quoteString": "ἃ",
"glQuote": "того, над чем",
"occurrence": 1

View File

@ -1 +1,42 @@
{"current":["figs-explicit","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-nominaladj","figs-infostructure","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants"],"loaded":["figs-explicit","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-nominaladj","figs-infostructure","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants"],"timestamp":"2021-07-19T08:27:05.348Z","languageId":"ru"}
{
"current": [
"figs-123person",
"figs-abstractnouns",
"figs-activepassive",
"figs-exclusive",
"figs-nominaladj",
"figs-you",
"figs-explicit",
"figs-ellipsis",
"figs-hyperbole",
"figs-idiom",
"figs-metaphor",
"figs-metonymy",
"figs-infostructure",
"grammar-connect-logic-contrast",
"grammar-connect-logic-result",
"guidelines-sonofgodprinciples",
"translate-textvariants"
],
"loaded": [
"figs-explicit",
"figs-ellipsis",
"figs-hyperbole",
"figs-idiom",
"figs-metaphor",
"figs-metonymy",
"figs-123person",
"figs-abstractnouns",
"figs-activepassive",
"figs-exclusive",
"figs-nominaladj",
"figs-you",
"figs-infostructure",
"grammar-connect-logic-contrast",
"grammar-connect-logic-result",
"guidelines-sonofgodprinciples",
"translate-textvariants"
],
"timestamp": "2021-11-11T20:20:39.606Z",
"languageId": "en"
}

View File

@ -3,5 +3,6 @@
"figs-abstractnouns",
"figs-activepassive",
"figs-exclusive",
"figs-nominaladj"
"figs-nominaladj",
"figs-you"
]

View File

@ -1,5 +1,5 @@
{
"occurrenceNote": "Посмотрите, как вы перевели слово **дети** в [1:1](rc://ru/ulb/book/2jn/01/1). Это слово здесь может иметь три разных значения (1) “Дети” это члены определённой христианской общины. (2) Если это письмо адресовано реальной женщине, этот эпитет может указывать на её биологических детей или (3) в переносном смысле может указывать на людей, которых женщина привела к вере, то есть на её духовных детей. Альтернативный перевод: “верующие твоей общины” (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "See how you translated the term **children** in [1:1](rc://en/ult/book/2jn/01/1). This could refer to: (1) the people who are part of a certain congregation. (2) if this letter is addressed to an actual woman, it may mean either her biological children or (3) her spiritual children. Alternate translation: “the believers from your group” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -9,15 +9,15 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τῶν",
"word": "περιπατοῦντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνων",
"word": "ν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -4,7 +4,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "вам, собранию {людей}, которых избрал Бог, {чтобы они принадлежали Ему}.",
"text": "{От} старейшины {Иоанна}. {Я пишу это письмо}",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -12,7 +12,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "В древности, при написании писем, первым шло имя автора, причём автор писал о себе в третьем лице. Если на языке перевода это будет непонятно, вы можете использовать здесь первое лицо. Или вы можете использовать другой, принятый на языке перевода и понятный читателям, способ указать автора письма. Альтернативный перевод: “Я, старейшина, пишу это письмо” (См: [Первое, второе и третье лицо](rc://ru/ta/man/translate/figs-123person))",
"occurrenceNote": "In this culture, letter writers would give their own names first, referring to themselves in the third person. If that is confusing in your language, you can use the first person here. Or if your language has a particular way of introducing the author of a letter, and if it would be helpful to your readers, you can use it here. Alternate translation: “I, the elder, am writing this letter” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -31,7 +31,7 @@
}
],
"quoteString": "ὁ πρεσβύτερος",
"glQuote": "Старейшина",
"glQuote": "The elder",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -41,7 +41,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "{От} старейшины {Иоанна}. {Я пишу это письмо}",
"text": "вам, собранию {людей}, которых избрал Бог, {чтобы они принадлежали Ему}.",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -49,7 +49,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "В древности, при написании писем, вторым шло имя получателя, причём автор писал о получателях в третьем лице. Если на языке перевода это будет непонятно, вы можете использовать здесь второе лицо. Или вы можете использовать другой, принятый на языке перевода и понятный читателям, способ указать адресат письма. Альтернативный перевод: “тебе, избранная госпожа, и твоим детям” (См: [Первое, второе и третье лицо](rc://ru/ta/man/translate/figs-123person))",
"occurrenceNote": "In this culture, letter writers would name the addressees next, referring to them in the third person. If that is confusing in your language, you can use the second person here. Or if your language has a particular way of introducing the person who receives a letter, and if it would be helpful to your readers, you can use it here. Alternate translation: “to you, chosen lady, and to your children” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -84,7 +84,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς",
"glQuote": "избранной госпоже и детям её",
"glQuote": "to the chosen lady and her children",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false

View File

@ -12,7 +12,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Если у вас возникнут трудности с переводом абстрактного существительного **истина**, вы можете перевести его наречием или словосочетанием. Слово **истина** здесь может иметь два значения: (1) Оно может описывать любовь Иоанна, и тогда альтернативный перевод будет “искренне люблю” (2) Слово **истина** может объясняетб причину любви Иоанна, и тогда альтернативный перевод будет: “люблю, потому что мы оба знаем истину” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **truth** with an equivalent expression. The phrase **the truth** could: (1) refer to how John loves. Alternate translation: “truly love” (2) provide the reason for Johns love. Alternate translation: “love because we both know the truth” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -35,7 +35,7 @@
}
],
"quoteString": "ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ",
"glQuote": "люблю в истине",
"glQuote": "love in the truth",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -53,7 +53,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Здесь абстрактное существительное **истина** означает истинное (верное) учение, в которое верят христиане. Вы можете заменить абстрактное существительное словосочетанием, если так будет понятнее на языке перевода. Альтернативный перевод: “истинное учение” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "John uses the abstract noun **truth** to refer to the true message that Christians believe. If it would be clearer in your language, you could express the idea behind this term with an equivalent expression. Alternate translation: “the true message” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -72,7 +72,7 @@
}
],
"quoteString": "τὴν ἀλήθειαν",
"glQuote": "истина",
"glQuote": "the truth",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -82,7 +82,12 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "потому что} они наполнены истины и любви к {нам}",
"text": "Бог Отец и",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "Иисус Христос будут {продолжать} проявлять нам добро и милость и давать нам мир",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -90,7 +95,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Если так будет понятнее на языке перевода, вы можете передать смысл абстрактных существительных **благодать**, **милость** и **мир** с помощью прилагательных, построив предложение, в которм **Бог Отец** и **Иисус Христос** будут подлежащим. Альтернативный перевод: “Пусть Бог Отец и Иисус Христос будут добрыми милостивыми к вам, и пусть они помогут нам оставаться мирными” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **grace**, **mercy**, and **peace** with verbal phrases, with **God the Father** and **Jesus Christ** as the subject. Alternate translation: “God the Father and Jesus Christ will be kind to us, be merciful to us, and enable us to be peaceful” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -169,7 +174,7 @@
}
],
"quoteString": "ἔσται μεθ’ ἡμῶν χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, παρὰ Θεοῦ Πατρός καὶ παρὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ",
"glQuote": "Да пребудет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Иисуса Христа",
"glQuote": "Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -179,12 +184,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Бог Отец и",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "Иисус Христос будут {продолжать} проявлять нам добро и милость и давать нам мир",
"text": "потому что} они наполнены истины и любви к {нам}",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -192,7 +192,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Если так будет понятнее на языке перевода, смысл абстрактных существительных **истина** и **любовь** можно передать с помощью прилагательных или глаголов. Есть два возможных значения этих абстрактных существительных. (1) Они описывают качества Бога-Отца и Иисуса Христа. Альтернативный перевод: “от правдивых и любящих Бога Отца и Иисуса Христа” (2) Они объясняют, как должны жить верующие, и, таким образом, являются условиями, при которых верующие получат **благодать, милость и мир** от Бога. Альтернативный перевод: “пока мы продолжаем придерживаться истинного учения и любить друг друга” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the ideas behind the abstract nouns **truth** and **love** with adjectives or verbs. Here, these abstract nouns could refer to: (1) the qualities of God the Father and Jesus Christ. Alternative translation: “who are truthful and loving” (2) how believers should live, and thus are the conditions under which believers will receive the “grace, mercy, and peace” from God. Alternative translation: “as we continue to hold on to what is true and to love each other” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -219,7 +219,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ",
"glQuote": "в истине и любви",
"glQuote": "in truth and love",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -237,7 +237,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Если на языке перевода использование абстрактного существительного в этом контексте будет непонятным, вы можете передать смысл слова **истина** с помощью прилагательного. Альтернативный перевод: “согласно с истинным Божьим учением” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "If your language does not use an abstract noun for this, you could use a phrase with an adjective. Alternate translation: “in a way that agrees with the true message from God” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -256,7 +256,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐν ἀληθείᾳ",
"glQuote": "в истине",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -274,7 +274,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Если на языке перевода использование здесь абстрактного существительного **радость** не очень понятно, вы можете заменить его глаголом или прилагательным. Альтернативный перевод: “чтобы вы очень обрадовались” или “чтобы вы были очень рады” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **joy** with an adjective such as “joyful.” Alternate translation: “so that this will make you completely joyful” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -309,7 +309,7 @@
}
],
"quoteString": "ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ",
"glQuote": "чтобы радость ваша полной была",
"glQuote": "so that your joy might be made complete",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":"здесь не нужен ноут, т.к. это не страдательная форма.","reminders":false,"selections":[{"text":"Тогда мы будем счастливы вместе.","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если на языке перевода так будет понятнее, можно передать смысл этой фразы активной формой. Альтернативный перевод: “чтобы сделать вашу радость полной” (См: [Действительная или страдательная форма](rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"ἵνα","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χαρὰ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πεπληρωμένη","occurrence":1},{"word":"ᾖ","occurrence":1}],"quoteString":"ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ","glQuote":"чтобы радость ваша полной была","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":"здесь не нужен ноут, т.к. это не страдательная форма.","reminders":false,"selections":[{"text":"Тогда мы будем счастливы вместе.","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active verb form. Alternate translation: “so that this will make your joy complete” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"ἵνα","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χαρὰ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πεπληρωμένη","occurrence":1},{"word":"ᾖ","occurrence":1}],"quoteString":"ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ","glQuote":"so that your joy might be made complete","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"я решил не писать вам об этом в письме","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь используется эллипсис пропуск слов в предложении. Если на языке перевода эта фраза непонятна, вы можете добавить пропущенный глагол (тот же самый, что употреблён в предложении ранее). Альтернативный перевод: “Я не хочу писать тебе чернилами на бумаге” (См: [Эллипсис](rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἐβουλήθην","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"χάρτου","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μέλανος","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος","glQuote":"не хочу на бумаге и чернилами","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"я решил не писать вам об этом в письме","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here John leaves out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. If it would be helpful to your readers, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “I did not want to write these things with paper and ink” (See: Ellipsis)(See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἐβουλήθην","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"χάρτου","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μέλανος","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος","glQuote":"I did not want with paper and ink","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"мы","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"нас","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"нами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если в языке перевода имеются инклюзивные и экслюзивные формы местоимения 1 лица мн. числа, имейте в виду, что здесь и везде далее в послании **мы** является инклюзивным Иоанн, говоря “мы” (“наш”, “нами” и т.д.), всегда имеет в виду и себя, и получателей письма. (См: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"ἡμῖν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡμῖν…ἡμῶν","glQuote":"нас… нами","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"мы трудились","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Местоимение “мы” здесь является инклюзивом: Иоанн, его читатели, и другие все работали над тем, чтобы верующие, которым пишет Иоанн, имели твердую веру и смогли бы получить награду от Господа (См: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"εἰργασάμεθα","quoteString":"εἰργασάμεθα","glQuote":"мы работали","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":"тут забавно ))\nв греч. UGNT υμων, соответственно, РЛОБ - \"ваша\".\nно в англ. ULB - our, и поэтому они привязывают статью Inclusive/exlusive \"we\"\nВозможно, ULB пользуется другой греч. версией (в большинстве современных реконструкций текста - ημων. Но не в той греч. версии, которая на данный момент у нас в работе.","reminders":false,"selections":[{"text":"мы","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если вы решили использовать здесь местоимение 1-го лица, а не 2-го (“наша” вместо **ваша**), то это местоимение будет инклюзивом, то есть оно будет включать и Иоанна, и получателей письма. (См: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ὑμῶν","quoteString":"ὑμῶν","glQuote":"ваша","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"мы","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"нас","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"нами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If your language marks this distinction, the pronoun **us** would be inclusive here and throughout the epistle, because John always uses it to refer to both himself and to the recipients of the letter. The pronoun “we” would also be inclusive for that same reason, as would the pronoun “our,” if you choose to use it in your translation. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"ἡμῖν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡμῖν…ἡμῶν","glQuote":"us … us","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"мы трудились","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **we** here is inclusive. John, his audience, and others have all worked to build up the faith of the believers to whom John is writing. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"εἰργασάμεθα","quoteString":"εἰργασάμεθα","glQuote":"we have worked for","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":"тут забавно ))\nв греч. UGNT υμων, соответственно, РЛОБ - \"ваша\".\nно в англ. ULB - our, и поэтому они привязывают статью Inclusive/exlusive \"we\"\nВозможно, ULB пользуется другой греч. версией (в большинстве современных реконструкций текста - ημων. Но не в той греч. версии, которая на данный момент у нас в работе.","reminders":false,"selections":[{"text":"мы","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If you use “our” here instead of **your**, it would include both John and the letter recipients. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ὑμῶν","quoteString":"ὑμῶν","glQuote":"your","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -12,7 +12,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Под **старейшиной**, скорее всего, имеется в виду Иоанн, апостол и ученик Иисуса. Он называет себя<br>“старейшина” или потому что он уже в преклонном возрасте, или потому, что он является руководителем церкви, или по обеим этим причинам. Если на языке перевода есть слово, которое означает уважаемого человека преклонного возраста, используйте это слово здесь. Альтернативный перевод: “Я, Иоанн, пишу это письмо” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "**The elder** likely means John, the apostle and disciple of Jesus. He refers to himself as **elder** either because of his old age, or because he is a leader in the church, or both. If you have a term for an older, respected leader, you can use it here. Alternate translation: “I, John, am writing this letter” or Alternate translation: “I, John the elder, am writing this letter” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -31,7 +31,7 @@
}
],
"quoteString": "ὁ πρεσβύτερος",
"glQuote": "Старейшина",
"glQuote": "The elder",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -41,7 +41,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "с того самого момента, когда мы поверили в Христа",
"text": "Я не пишу это вам как новое повеление от Бога, что {нам делать}",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -49,7 +49,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "В греческом и в русском в этой фразе отсутствует подлежащее; однако форма глагола (1 лицо, ед. число) подразумевает, что Иоанн пишет о себе. Если на языке перевода фраза без подлежащего будет непонятна, вы можете добавить местоимение 1 лица ед. числа (“я”). Альтернативный перевод: “я пишу это тебе не как новую заповедь”. (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "John does not refer to himself explicitly as the person writing. If your language requires you to state the subject of a verb, you could add a pronoun here. Alternate translation: “not as though I were writing you a new commandment” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -84,7 +84,7 @@
}
],
"quoteString": "οὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι",
"glQuote": "не как новую заповедь пишу тебе… как",
"glQuote": "not as writing a new commandment to you",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -94,7 +94,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Я не пишу это вам как новое повеление от Бога, что {нам делать}",
"text": "с того самого момента, когда мы поверили в Христа",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -102,7 +102,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Фраза **от начала** указывает на время, когда Иоанн и те, кому он пишет впервые уверовали в Иисуса Христа. Альтернативный перевод: “с того времени, когда мы впервые поверили” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "The phrase **from the beginning** refers to the time when John and his audience first believed in Jesus Christ. Alternate translation: “since the time that we first believed” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -125,7 +125,7 @@
}
],
"quoteString": "ἀπ’ ἀρχῆς",
"glQuote": "от начала",
"glQuote": "from the beginning",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -135,7 +135,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Это {учение} пришло от {самого первого} обманщика, того самого, который противостоит Христу.",
"text": "потому что есть много людей, которые ходят по всему миру и обманывают других",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -143,7 +143,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Вероятно, здесь имеются в виду те же лжеучителя, о которых Иоанн говорит в стихах 10 и 11. (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "This seems to be an implicit reference to the false teachers whom John discusses in [verses 10-11](rc://en/ult/book/2jn/01/10). Alternate translation: “For many deceivers are going around from place to place” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -182,7 +182,7 @@
}
],
"quoteString": "ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθαν εἰς τὸν κόσμον",
"glQuote": "Потому что многие обманщики ушли в мир",
"glQuote": "For many deceivers have gone out into the world",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -192,7 +192,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "потому что есть много людей, которые ходят по всему миру и обманывают других",
"text": "Это {учение} пришло от {самого первого} обманщика, того самого, который противостоит Христу.",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -200,7 +200,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Есть два варианта понимания того, на что именн указывает местоимение **такой**. (1) Иоанн говорит о сатане, который побуждает людей не признавать реальность Иисуса. Альтернативный перевод: “Это учение исходит от обманщика и антихриста” (2) Иоанн говорит, что любой, кто отвергает реальность воплощения Иисуса, является обманщиком и антихристом. Альтернативный перевод: “Всякий такой человек является обманщиком и антихристом”. Вы можете выразить одно из этих двух значение более отчетливо. (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Here, **this** could refer to: (1) the activity of deceiving others or to the kind of teaching that these people are doing. Alternate translation: “This is the work of the deceiver, the antichrist” or “This kind of teaching comes from the one who is the deceiver and the antichrist” (2) any member of the group of deceivers. Alternate translation: “Any such person is the deceiver and the antichrist” If it would be helpful, you can make one of these meanings explicit. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -239,7 +239,7 @@
}
],
"quoteString": "οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος",
"glQuote": "Такой есть обманщик и антихрист",
"glQuote": "This is the deceiver and the antichrist",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -249,15 +249,15 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "награду",
"text": "Будьте осторожны и не позволяйте этим учителям обманывать вас!",
"occurrence": 1,
"occurrences": 2
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Смотреть за собой** здесь означает быть осторожными, бдительными, и не поддаваться обманщикам и антихристам. Альтернативный перевод: “будьте осторожны, не позволяйте обманщикам и антихристам повлиять на вас” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "The implication is that the believers are to **watch** themselves, that is, be careful, so that they are not deceived by the deceivers and antichrists. Alternate translation: “be careful not to let the deceivers and antichrists influence you” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -276,7 +276,7 @@
}
],
"quoteString": "βλέπετε ἑαυτούς",
"glQuote": "Смотрите за собой",
"glQuote": "Watch yourselves",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -286,15 +286,15 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Будьте осторожны и не позволяйте этим учителям обманывать вас!",
"text": "награду",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
"occurrences": 2
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Указательное местоимение **то, над чем** указывает на награду, речь о которой идёт в следующей части предложения. Если так будет понятнее на языке перевода, вы можете здесь также использовать слово “награда”. Альтернативный перевод: “чтобы вы не разрушили награду, над которй мы работали, но получили бы её полностью”. См. RSOB (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "The word **what** is more fully defined in the next phrase as a “reward.” If it would be clearer in your language, you can say “reward” here, as well. See the UST. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -304,7 +304,7 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "ἃ",
"quoteString": "ἃ",
"glQuote": "того, над чем",
"glQuote": "what",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -322,7 +322,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Иметь Бога** значит иметь общение с Богом как со Спасителем через веру в Иисуса Христа. Если так будет понятнее на языке перевода, вы можете выразить это эксплицитно. Альтернативный перевод: “не принадлежит Богу” или “не имеет должного общения с Богом” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "To **have God** means to have a relationship with God as Savior through faith in Jesus Christ. If it is clearer in your language, you can say this explicitly. Alternate translation: “does not belong to God” or “does not have a right relationship with God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -345,7 +345,7 @@
}
],
"quoteString": "Θεὸν οὐκ ἔχει",
"glQuote": "не имеет Бога",
"glQuote": "does not have God",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -355,7 +355,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Даже не приветствуйте его {и не желайте ему добра, чтобы этим вы не ободрили его}.",
"text": "Поэтому, когда к вам приходит человек, который учит тому, что отличается от учения Христа",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -363,7 +363,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Неопределённое местоимение **кто-то** использовано здесь для того, чтобы показать любой учитель или проповедник может оказаться этим “кем-то”. Иоанн хочет, чтобы верующие не приветствовали любого учителя, который не учит учению Иисуса, а в особенности тех, кто отрицает воплощение Иисуса (см. стих 7 (../01/07.md)). Альтернативный перевод:<br>“Любой человек, который придёт к вам и назовётся учителем, но его учение будет отличаться от этого” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "The word **anyone** here implies “any teacher or preacher.” John does not want the believers to welcome any teacher who does not teach what Jesus taught, and specifically that Jesus came as a human being (see [verse 7](rc://en/ult/book/2jn/01/07)). Alternate translation: “If anyone comes to you, claiming to be a teacher, but he teaches differently than this” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -422,7 +422,7 @@
}
],
"quoteString": "εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει",
"glQuote": "Если кто-то приходит к вам и этого учения не приносит",
"glQuote": "If anyone comes to you and does not bring this teaching",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -432,7 +432,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Поэтому, когда к вам приходит человек, который учит тому, что отличается от учения Христа",
"text": "Даже не приветствуйте его {и не желайте ему добра, чтобы этим вы не ободрили его}.",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -440,7 +440,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Иоанн не хочет, чтобы верующие принимали лжеучителя в свои дома и таким образом поддерживали его ложное учение, проявляя к нему уважение и заботясь о его нуждах. Альтернативный перевод: “Не поддерживайте его и не поощряйте, приглашая его в свой дом” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "John does not want the believers to accept a false teacher into their homes and, as a result, support his false teaching by showing him respect and providing for his needs. Alternate translation: “do not support him or encourage him by welcoming him into your home” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -471,7 +471,7 @@
}
],
"quoteString": "μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν",
"glQuote": "не принимайте его в доме",
"glQuote": "do not receive him into your house",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -489,7 +489,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Иоанн предупреждает верующих не приветствовать лжеучителя публично с уважением. Подразумевается, что он не хочет, чтобы они делали что-либо, что могло бы выглядеть так, как будто они одобряют лжеучителя или что могло бы дать лжеучителю хорошую репутацию в глазах других. Альтернативный перевод: “не приветствуй его публично уважительно” или<br>“не делайте ничего, что дало бы другим повод думать, что вы его поддерживаете” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "John warns the believers not to greet a false teacher respectfully in public. The implication is that he does not want them to do anything that might look like they are endorsing a false teacher or that would give a false teacher good standing in the eyes of others. Alternate translation: “do not give him a respectful public greeting” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -516,7 +516,7 @@
}
],
"quoteString": "χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε",
"glQuote": "приветствия ему не говорите",
"glQuote": "do not say to him, “Greetings”",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"все те, кто знает и принимает истинное послание, {которому учил Иисус}","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Иоанн называет верующих, которые знают и принимают истинное учение об Иисусе Христе, **всеми, знающими истину**. Скорее всего, слово **все** здесь является обобщением и обозначает всех верующих, которые находятся вместе с Иоанном и знают людей в общине, которой адресовано послание. Альтернативный перевод: “все, кто со мной, кто знает и принимает истину” (См: [Гипербола и обобщение](rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"πάντες","occurrence":1},{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"ἐγνωκότες","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀλήθειαν","occurrence":1}],"quoteString":"πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν","glQuote":"все, знающие истину","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"все те, кто знает и принимает истинное послание, {которому учил Иисус}","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"John uses the phrase **all who have known the truth** to refer to believers who know and accept the true message about Jesus Christ. John is most likely using the term **all** as a generalization to mean all the believers who are with him and who know the people of this church. Alternate translation: “all who are with me and who know and accept the truth” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"πάντες","occurrence":1},{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"ἐγνωκότες","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀλήθειαν","occurrence":1}],"quoteString":"πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν","glQuote":"all who have known the truth","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вам, собранию {людей}, которых избрал Бог, {чтобы они принадлежали Ему}","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В этом контексте термин **избранный** указывает на человека или группу людей, которых Бог избрал для получения спасения. Альтернативный перевод: “общине, которую спас Бог” (См: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐκλεκτῇ","occurrence":1},{"word":"κυρίᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκλεκτῇ κυρίᾳ","glQuote":"избранной госпоже","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"навсегда","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это идиома. Альтернативный перевод: “на все времена” (См: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"αἰῶνα","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τὸν αἰῶνα","glQuote":"во век","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"лично говорить с вами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Выражение **устами к устам** это идиома, означающая разговор при очной встрече. Вы можете перевести идиому, как она есть, или (если это будет непонятно) использовать идиому, существующую в языке перевода (если таковая имеется), или просто передать смысл. Альтернативный перевод: “поговорить лицом к лицу”, “поговорить с вами лично” или “поговорить при личной встрече”. (См: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"στόμα","occurrence":1},{"word":"πρὸς","occurrence":2},{"word":"στόμα","occurrence":2},{"word":"λαλῆσαι","occurrence":1}],"quoteString":"στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι","glQuote":"устами к устам поговорить","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"верующие из общины","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"которую также избрал Бог","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В этом контексте термин **избранный** указывает на кого-то, кого Бог избрал для получения спасения. В контексте метафоры Иоанна это означает церковь или группу людей, которых Бог избрал для получения спасения. Альтернативный перевод: “члены этой группы верующих в Иисуса” (См: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"τέκνα","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀδελφῆς","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":2},{"word":"ἐκλεκτῆς","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς","glQuote":"дети сестры твоей избранной","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вам, собранию {людей}, которых избрал Бог, {чтобы они принадлежали Ему}","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, the term **chosen** indicates a person or group of people whom God has chosen to receive salvation. Alternate translation: “to the congregation that God has saved” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐκλεκτῇ","occurrence":1},{"word":"κυρίᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκλεκτῇ κυρίᾳ","glQuote":"to the chosen lady","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"навсегда","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “for all time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"αἰῶνα","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τὸν αἰῶνα","glQuote":"to the age","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"лично говорить с вами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **mouth to mouth** is an idiom, meaning to speak in their presence. Use an idiom in your language with this same meaning, or simply express the meaning plainly. Alternate translation: “to speak face to face” or “to speak to you in person” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"στόμα","occurrence":1},{"word":"πρὸς","occurrence":2},{"word":"στόμα","occurrence":2},{"word":"λαλῆσαι","occurrence":1}],"quoteString":"στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι","glQuote":"to speak mouth to mouth","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"верующие из общины","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"которую также избрал Бог","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, the term **chosen** indicates someone whom God has chosen to receive salvation. In the context of Johns metaphor, this indicates a church or group of people whom God has chosen to receive salvation. Alternate translation: “The members of this group of believers in Jesus” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"τέκνα","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀδελφῆς","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":2},{"word":"ἐκλεκτῆς","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς","glQuote":"The children of your chosen sister","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Те, кто перестал верить и учить тому, чему учил Христос, а вместо этого поверил и учит другому","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Эти две фразы означают одно и то же: одно утверждение положительное (**идёт вперёд**), а другое отрицательное (**не пребывает**). Если так будет понятнее на языке перевода, вы можете поменять эти фразы местами. См. RSOB (См: [Структура предложения](rc://ru/ta/man/translate/figs-infostructure))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-infostructure","quote":[{"word":"πᾶς","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"προάγων","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"μένων","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"διδαχῇ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ","glQuote":"Всякий, кто идёт вперёд и не пребывает в учении Христа","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Те, кто перестал верить и учить тому, чему учил Христос, а вместо этого поверил и учит другому","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean the same thing, one stated positively (**goes beyond**) and the other stated negatively (**does not remain**). If it is mote natural in your language, you can reverse the order of these, as in the UST. (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-infostructure","quote":[{"word":"πᾶς","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"προάγων","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"μένων","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"διδαχῇ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ","glQuote":"Everyone who goes beyond and does not remain in the teaching of Christ","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -12,7 +12,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Существует два варианта понимания эпитета **избранная госпожа**. (1) Иоанн обращается к церкви (общине верующих), называя церковь метафорически “госпожа” (на греческом, как и на русском, слово “церковь” женского рода.) (2) Иоанн пишет какой-то конкретной женщине, и называет её уважительно “госпожа”. Альтернативный перевод: “избранной церкви”. (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here, **chosen lady** could mean: (1) John is writing to a church and figuratively describing the group of believers as a **lady**. (In Greek, the word for “church” is feminine.) (2) John is writing to a specific woman and referring to her respectfully as **lady**. Alternate translation: “to the chosen church” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -31,7 +31,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐκλεκτῇ κυρίᾳ",
"glQuote": "избранной госпоже",
"glQuote": "to the chosen lady",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -49,7 +49,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Есть три варианта понимания эпитета **дети её (госпожи)**. (1) Так же, как эпитет **избранная госпожа** метафорически обозначает церковь, эпитет **дети её** метафорически обозначает людей, которые составляют эту церковь. Альтернативный перевод: “и верующим в этой церкви (общине)”. (2) Если это письмо адресовано реальной женщине, этот эпитет может указывать на её биологических детей или (3) в переносном смысле может указывать на людей, которых женщина привела к вере, то есть на её духовных детей. (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here, **her children** could mean: (1) just as “chosen lady” figuratively refers to a church, **her children** refers figuratively to the people who are part of that church. Alternate translation: “and to the believers in that group” (2) if this letter is addressed to an actual woman, it may refer to her biological children. (3) it refers figuratively to people whom the woman has led to faith as her spiritual children. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -76,7 +76,7 @@
}
],
"quoteString": "καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς",
"glQuote": "и детям её",
"glQuote": "and her children",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -86,7 +86,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "живут в соответствии с истинным посланием, {которому Бог учил нас}",
"text": "верующие из вашего собрания",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -94,7 +94,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Посмотрите, как вы перевели слово **дети** в [1:1](rc://ru/ulb/book/2jn/01/1). Это слово здесь может иметь три разных значения (1) “Дети” это члены определённой христианской общины. (2) Если это письмо адресовано реальной женщине, этот эпитет может указывать на её биологических детей или (3) в переносном смысле может указывать на людей, которых женщина привела к вере, то есть на её духовных детей. Альтернативный перевод: “верующие твоей общины” (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "See how you translated the term **children** in [1:1](rc://en/ult/book/2jn/01/1). This could refer to: (1) the people who are part of a certain congregation. (2) if this letter is addressed to an actual woman, it may mean either her biological children or (3) her spiritual children. Alternate translation: “the believers from your group” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -117,7 +117,7 @@
}
],
"quoteString": "τῶν τέκνων σου",
"glQuote": "детей твоих",
"glQuote": "your children",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -127,7 +127,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "верующие из вашего собрания",
"text": "живут в соответствии с истинным посланием, {которому Бог учил нас}",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -135,7 +135,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Иоанн образно говорит о жизни как о путешествии: проживать жизнь значит **идти** по дороге. Альтернативный перевод: “жить в согласии с истиной” (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "John refers figuratively to living ones life with the expression **walking**. Alternate translation: “living according to the truth” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -158,7 +158,7 @@
}
],
"quoteString": "περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ",
"glQuote": "ходящих в истине",
"glQuote": "walking in the truth",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -176,7 +176,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Смотрите, как вы перевели это слово в стихе 1 (../01/01.md) (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "See how you translated this in [verse 1](rc://en/ult/book/2jn/01/01) (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -186,7 +186,7 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "κυρία",
"quoteString": "κυρία",
"glQuote": "госпожа",
"glQuote": "lady",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -209,7 +209,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Ходить по** заповеди это метафора, которая выражает идею “исполнять” заповедь. Альтернативный перевод: “мы должны исполнять (эту заповедь)… вы должны исполнять (эту заповедь)” (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "In these instances the expression **walk** figuratively means to “obey.” Alternate translation: “we should obey … you should obey it” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -242,7 +242,7 @@
}
],
"quoteString": "περιπατῶμεν κατὰ…ἐν…περιπατῆτε",
"glQuote": "мы ходили по… в… вы",
"glQuote": "we should walk according to … you should walk in",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -260,7 +260,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Иоанн говорит об **учении Христа** образно, как о месте, в котором верующие должны **пребывать** (то есть оставаться); лжеучителя не остаются в этом “месте”, а **идут вперёд**. Таким образом фраза **идти вперёд** здесь означает ложное учение, которому Иисус не учил. Альтернативный перевод: “каждый, кто учит ложному учению, которому Иисус не учил” (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "John refers to **the teaching of Christ** figuratively as a place where faithful believers **remain** and also as a place that false teachers leave as they go **beyond**. The expression **goes beyond** refers to teaching new and false things that Jesus did not teach. Alternate translation: “everyone who teaches things that Jesus did not teach” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -315,7 +315,7 @@
}
],
"quoteString": "πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ",
"glQuote": "Всякий, кто идёт вперёд и не пребывает в учении Христа",
"glQuote": "everyone who goes beyond and does not remain in the teaching of Christ",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -333,7 +333,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Иоанн говорит об **учении** как если бы это был какой-то предмет, который можно **принести**. Если на языке перевода использование такой метафоры невозможно, или если она будет непонятной, можете передать смысл этой фразы иначе. Альтернативный перевод: “учит другому учению” или<br>“его учение отличается” (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "John is speaking of a **teaching** or a message as if it were an object that someone could **bring**. If you would not use this kind of metaphor in your language, you can use one that has the same meaning or use plain language. Alternate translation: “does not teach this same message” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -342,10 +342,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
@ -367,11 +363,10 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει",
"glQuote": "и этого учения не приносит",
"quoteString": "ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει",
"glQuote": "does not bring this teaching",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
},
{
"comments": false,
@ -386,7 +381,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Это выражение может иметь несколько значений. (1) Это метафора. Иоанн использует выражение “избранная госпожа” для указания на общину верующих, к которым он пишет (см. стих 1(../01/01.md)) и выражение “её дети”, говоря о членах этой общины, так же и здесь Иоанн использует метафору и называет общину верующих, среди которых он находится в момент написания послания, **избранной сестрой** той общины, к которой он пишет; **дети сестры** это, соответственно, члены общины, в которой находится Иоанн. Альтернативный перевод: “члены избранной общины верующих здесь”. Если вы решите сохранить метафору, возможно, будет полезным дать объяснение в сноске. (2) Возможно, имеется в виду биологическая сестра той женщины, которой пишет Иоанн. (3) Возможно, Иоанн использует слова **сестра** и **дети** образно, в духовном смысле, говоря о женщине и о людях, которых она привела к вере в Иисуса. (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "This could: (1) be a metaphor. Just as John uses the term “chosen lady” as a figurative expression for the group of believers to whom he is writing in [verse 1](rc://en/ult/book/2jn/01/01) and the term “her children” for the members of that group, also here John is figuratively describing his own group of believers as the **chosen sister** of that group and the members of his group as the **children** of this sister. Alternate translation: “The members of the chosen group of believers here” If you choose to keep the metaphor in the text, you may want to include an explanation of the meaning in a footnote. (2) refer to the biological children of a specific woman who is the biological sister of another specific woman to whom John is writing. (3) John may be using the words **sister** and **children** figuratively in a spiritual sense, but to refer to an individual woman and the other people that she has led to faith in Jesus. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -425,7 +420,7 @@
}
],
"quoteString": "τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς",
"glQuote": "дети сестры твоей избранной",
"glQuote": "The children of your chosen sister",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Иисус Христос пришёл на землю в человеческом теле","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Выражение **приходящий во плоти** это метонимия, означающая, что речь идёт о реальном, живом человеке, а не просто о духе. Альтернативный перевод: “что Иисус Христос был реальным человеком” (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"Ἰησοῦν","occurrence":1},{"word":"Χριστὸν","occurrence":1},{"word":"ἐρχόμενον","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σαρκί","occurrence":1}],"quoteString":"Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί","glQuote":"Иисуса Христа, приходящего во плоти","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в письме","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Тут не имеется в виду, что Иоанн предпочёл бы другие инструменты для написания письма. Здесь **бумага и чернила** это образное выражение, означающее письменную коммуникацию вообще. Он не хочет писать, но хочет лично посетить и пообщаться с верующими. Альтернативный перевод: “не хочу общаться через письма” (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"χάρτου","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μέλανος","occurrence":1}],"quoteString":"διὰ χάρτου καὶ μέλανος","glQuote":"на бумаге и чернилами","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Иисус Христос пришёл на землю в человеческом теле","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **coming in flesh** is a metonym for being a real, physical person and not a spiritual being only. Alternate translation: “that Jesus Christ came as a real human” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"Ἰησοῦν","occurrence":1},{"word":"Χριστὸν","occurrence":1},{"word":"ἐρχόμενον","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σαρκί","occurrence":1}],"quoteString":"Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί","glQuote":"Jesus Christ coming in flesh","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в письме","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"John is not saying that he would rather write these things with something other than **paper and ink**. Rather, he is speaking figuratively of those writing materials to represent writing in general. He means that he wants to visit the believers personally and to continue his communication with them directly. Alternate translation: “to communicate these things in writing” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"χάρτου","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μέλανος","occurrence":1}],"quoteString":"διὰ χάρτου καὶ μέλανος","glQuote":"with paper and ink","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":"здесь всё сложно:\n1) в РЛОБЕ выделение неверное - нужно выделить \"тот\" (\"тот (и Отца, и Сына имеет)\" (а в РЛОБе сейчас выделено \"в ЭТОМ учении), что соответствует τη).\n2) в РСОБЕ этого указательного местоимения нет, (\"те, то продолжает верить... имеют...\", а не \"те, кто продолжает верить, ТЕ имеют\". Вообще я бы преревела \"те люди, которые продолжают верить.... те (или \"эти люди\") имеют...\"\n3) В любом случае это не \"прилагательное, выполняющее роль существительного\", а указательное местоимение (\"тот, те\"). То есть если и привязывать, то к другой статье в Академии.\n","reminders":false,"selections":null,"verseEdits":false,"nothingToSelect":true,"contextId":{"occurrenceNote":"Указательное местоимение **тот** обозначает человека. Если на языке перевода не используются указательные местоимения, или если в данном контексте их исользование будет непонятным, вы можете добавить сущетвительное или полностью заменить местоимение другим словом или фразой. Альтернативный перевод: “такой человек” или “он” (См: [Имя прилагательное, выполняющее роль существительного](rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":"οὗτος","quoteString":"οὗτος","glQuote":"этом","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":"здесь всё сложно:\n1) в РЛОБЕ выделение неверное - нужно выделить \"тот\" (\"тот (и Отца, и Сына имеет)\" (а в РЛОБе сейчас выделено \"в ЭТОМ учении), что соответствует τη).\n2) в РСОБЕ этого указательного местоимения нет, (\"те, то продолжает верить... имеют...\", а не \"те, кто продолжает верить, ТЕ имеют\". Вообще я бы преревела \"те люди, которые продолжают верить.... те (или \"эти люди\") имеют...\"\n3) В любом случае это не \"прилагательное, выполняющее роль существительного\", а указательное местоимение (\"тот, те\"). То есть если и привязывать, то к другой статье в Академии.\n","reminders":false,"selections":null,"verseEdits":false,"nothingToSelect":true,"contextId":{"occurrenceNote":"John is using the demonstrative adjective **this** as a noun, to refer to a kind of person. ULT indicates this by adding the word **one**. If your language does not use adjectives in this way, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “such a person” or “that kind of person” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":"οὗτος","quoteString":"οὗτος","glQuote":"this one","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -0,0 +1,144 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "вашего",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word **your** is singular here, since John is addressing the church figuratively as a “lady.” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": "σου",
"quoteString": "σου",
"glQuote": "your",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "вас",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These instances of **you** are singular since John is once again addressing the church in a figurative way as a “lady.” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "σε",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "σοι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σε,…σοι",
"glQuote": "you … to you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": "здесь не требуется пояснять, что \"вы слышали\" и \"вы ходили\" - это мн. число.",
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": true,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **you** is plural in this verse, because John is addressing a congregation of believers. This is the case throughout the rest of the letter, as well, except in verse 13, because there John returns to his metaphor of referring to a church as a woman and its members as her children. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "ἠκούσατε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "περιπατῆτε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἠκούσατε…περιπατῆτε",
"glQuote": "you heard … you should walk",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Вас",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The pronouns **you** and **your** are singular here, in keeping with Johns metaphor of writing to a congregation as though it were a lady. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "σε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σε…σου",
"glQuote": "your … you",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Но те, кто продолжает верить и учить тому, чему учил Христос","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это предложение контрастирует с предыдущим. Если на языке перевода это не совсем понятно, вы можете добавить слово или фразу, чтобы обозначить этот контраст, как это сделано в RSOB. (См: [Связь - Противопоставление](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":2},{"word":"μένων","occurrence":2},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"τῇ","occurrence":2},{"word":"διδαχῇ","occurrence":2}],"quoteString":"ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ","glQuote":"Кто пребывает в этом учении, тот","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Но те, кто продолжает верить и учить тому, чему учил Христос","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase is in contrast to the previous sentence. If it would be clearer in your language, you can use a word or phrase to mark this contrast, as in the UST. (See: [Connect — Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":2},{"word":"μένων","occurrence":2},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"τῇ","occurrence":2},{"word":"διδαχῇ","occurrence":2}],"quoteString":"ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ","glQuote":"The one who remains in the teaching","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Это очень обрадовало меня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если так будет более понятно на языке перевода, вы можете сначала указать на причину (**я узнал, что дети твои ходят в истине**), а затем на следствие (**я обрадовался**), как это сделано в RSOB (См: [Связь - Причинно-следственная связь](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"ἐχάρην","occurrence":1},{"word":"λείαν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐχάρην λείαν","glQuote":"Я обрадовался очень","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"потому что","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Союз **потому что** указывает на причину, по которой Иоанн говорит в предыдущих стихах о том, что необходимо слушаться Бога причина заключается в том, что было немало людей, которые только притворялись верующими, но не любили Бога и не слушались Его. Используйте здесь связку или конструкцию, которая передаёт идею причинно-следственной связи на языке перевода. См. также RSOB (См.: [Связь - Причинно-следственная связь](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"ὅτι","quoteString":"ὅτι","glQuote":"Потому что","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Это очень обрадовало меня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it is more natural in your language to state the reason first and then the result, you can put this after “I found some of your children walking in the truth,” as in the UST. (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"ἐχάρην","occurrence":1},{"word":"λείαν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐχάρην λείαν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"потому что","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **For** introduces the reason why John wrote about the commandment to love and obey God in the previous verses—it is because there are many who pretend to be believers but they do not love or obey God. Use a natural way to introduce this reason in your language. See the UST. (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"ὅτι","quoteString":"ὅτι","glQuote":"For","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отец","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Сын","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Отец** и **Сын** важные титулы, описывающие отношения между Богом и Иисусом Христом. Убедитесь, что вы переводите их точно и последовательно. (См: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Πατρός","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"Υἱοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"Πατρός…Υἱοῦ","glQuote":"Отца… Сына","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"наш Отец","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Отец** важный титул для Бога. Убедитесь, что вы переводите его точно и последовательно. (См: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρός","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Πατρός","glQuote":"Отца","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"как {с Богом} нашим Отцом, так и с Его Сыном {Иисусом}","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это важные титулы, описывающие отношения между Богом и Иисусом Христом. Убедитесь, что вы переводите их последовательно и точно. (См: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Πατέρα","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"τὸν","occurrence":2},{"word":"Υἱὸν","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν","glQuote":"Отца, и Сына","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отец","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Сын","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Father** and **Son** are important titles that describe the relationship between God and Jesus Christ. Be sure to translate them accurately and consistently. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Πατρός","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"Υἱοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"Πατρός…Υἱοῦ","glQuote":"the Father … Son","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"наш Отец","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Father** is an important title for God. Be careful to translate it accurately and consistently. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρός","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Πατρός","glQuote":"the Father","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"как {с Богом} нашим Отцом, так и с Его Сыном {Иисусом}","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are important titles that describe the relationship between God and Jesus Christ. Be sure to express these titles consistently and accurately. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Πατέρα","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"τὸν","occurrence":2},{"word":"Υἱὸν","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν","glQuote":"the Father and the Son","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Тогда мы будем счастливы вместе.","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"См. Примечание в части 3 Общего введения ко 2 Иоанна о проблеме с текстом здесь. Альтернативный перевод: “наша радость может стать полной” (См: [Разновидности текста](rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χαρὰ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πεπληρωμένη","occurrence":1},{"word":"ᾖ","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ","glQuote":"радость ваша полной была","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Тогда мы будем счастливы вместе.","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note in Part 3 of the General Introduction to 2 John about the textual issue here. Alternate translation: “our joy might be made complete” (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χαρὰ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πεπληρωμένη","occurrence":1},{"word":"ᾖ","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ","glQuote":"your joy might be made complete","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -9,7 +9,7 @@
},
"toolsSelectedGLs": {
"wordAlignment": "en",
"translationNotes": "ru"
"translationNotes": "en"
},
"generator": {
"name": "tc-desktop",
@ -50,26 +50,16 @@
"license": "CC BY-SA 4.0",
"projectFont": "default",
"tsv_relation": [
"ru/ult",
"ru/rlob",
"el-x-koine/ugnt?v=0.20",
"hbo/uhb?v=2.1.19",
"ru/ust",
"ru/rsob",
"ru/tw",
"ru/obs",
"ru/obs-tn",
"ru/obs-tq",
"ru/rlb",
"ru/rob",
"ru/rsb",
"ru/ta",
"ru/tq",
"ru/ulb"
"en/ult?v=30",
"hbo/uhb?v=2.1.23",
"el-x-koine/ugnt?v=0.22",
"en/ta?v=23",
"en/tw?v=26"
],
"tc_edit_version": "3.0.1",
"tc_min_compatible_version": "3.0.0",
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "0.20",
"tc_orig_lang_check_version_translationNotes": "0.20",
"tc_ru_check_version_translationNotes": "v47.2"
"tc_orig_lang_check_version_translationNotes": "0.22",
"tc_ru_check_version_translationNotes": "v47.2",
"tc_en_check_version_translationNotes": "v54"
}