Pro_ru_rsob_2jn_tcore_check.../.apps/translationCore/index/translationNotes/2jn/figs-exclusive.json

2 lines
2.7 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"мы","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"нас","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"нами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If your language marks this distinction, the pronoun **us** would be inclusive here and throughout the epistle, because John always uses it to refer to both himself and to the recipients of the letter. The pronoun “we” would also be inclusive for that same reason, as would the pronoun “our,” if you choose to use it in your translation. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"ἡμῖν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡμῖν…ἡμῶν","glQuote":"us … us","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"мы трудились","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **we** here is inclusive. John, his audience, and others have all worked to build up the faith of the believers to whom John is writing. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"εἰργασάμεθα","quoteString":"εἰργασάμεθα","glQuote":"we have worked for","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":"тут забавно ))\nв греч. UGNT υμων, соответственно, РЛОБ - \"ваша\".\nно в англ. ULB - our, и поэтому они привязывают статью Inclusive/exlusive \"we\"\nВозможно, ULB пользуется другой греч. версией (в большинстве современных реконструкций текста - ημων. Но не в той греч. версии, которая на данный момент у нас в работе.","reminders":false,"selections":[{"text":"мы","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If you use “our” here instead of **your**, it would include both John and the letter recipients. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ὑμῶν","quoteString":"ὑμῶν","glQuote":"your","occurrence":1},"invalidated":false}]