Wed Feb 20 2019 01:41:24 GMT-0300 (Hora oficial do Brasil)

This commit is contained in:
alexandre_brazil 2019-02-20 01:41:37 -03:00
parent c41baa77d5
commit c54202cd93
1112 changed files with 21602 additions and 32 deletions

View File

@ -1,26 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
"body": "O paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "Escuta meu clamor",
"body": "Esse é um pedido de ajuda. Tradução Alternativa (T.A.): \"Escuta-me quando agora te clamo por ajuda\". (Veja: figs_metonymy)"
"body": "Isso é um chamado por ajuda. Tradução Alternativa (T.A.): \"Ouça-me porque agora eu estou implorando por tua ajuda\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "gemer",
"body": "Fazer sons baixos com a voz enquanto está sofrendo."
"body": "Quando uma pessoa faz um som baixo com sua voz porque está sofrendo."
},
{
"title": "pela manhã, Tu ouves o meu choro; pela manhã, eu trago a Ti minha petição ",
"body": "Essas dias frases têm significados muito semelhantes. (Veja: figs_parallelism)"
"title": "pela manhã, Tu ouves o meu choro... pela manhã, eu trago a Ti minha petição",
"body": "Essas duas frases tem significado parecido. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "eu trago a Ti minha petição",
"body": "\"eu faço meu pedido a Ti\" ou \"Te pedirei aquilo que eu precisar\"."
"body": "\"eu faço a minha solicitação\" ou \"eu Te peço o que preciso\"."
},
{
"title": "com expectativa",
"body": "\"com esperança\"."
"body": "\"ansiosamente\"."
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "Yahweh despreza a violência e o homem falso",
"body": "Como Davi está falando com Deus neste salmo, a essa sentença pode-se adicionar a palavra \"Você\". T.A.: \"Yahweh, Você despreza homens que fazem coisas violentas e que enganam os outros\". (Veja: figs_123person)"
"body": "Como neste salmo Davi está falando com Deus, essa frase pode ser dita com a palavra \"Tu\". T.A.: \"Yahweh, Tu desprezas a violência e o homem falso\" ou \"Yahweh, Tu odeias os homens que fazem coisas violentas e enganam os outros\". (Veja: figs_123person)"
}
]

View File

@ -1,14 +1,14 @@
[
{
"title": "Tua casa",
"body": "Isso refere-se ao templo de Deus. T.A.: \"Teu templo\"."
"body": "Isso se refere ao templo de Deus. T.A.: \"Seu templo\"."
},
{
"title": "guia-me em Tua justiça",
"body": "Davi fala da justiça como se fosse um caminho e o ensinamento como o ato de guiar. O termo \"Tua justiça\" significa que Deus é justo. T.A.: \"ensina-me a fazer o que é justo como Tu\". (Veja: figs_metaphor)"
"title": "guia-me em Tua justiça ",
"body": "Davi fala sobre a justiça como se ela fosse um caminho e fala do ensino como se fosse a condução por esse caminho. A frase \"Tua justiça\" quer dizer que Deus é justo. T.A.: \"ensina-me a fazer aquilo que é justo assim como Tu fazes\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "faze o Teu caminho reto diante de mim",
"body": "Davi fala da justiça como se fosse um caminho. Um caminho reto é fácil de enxergar e seguir. T.A.: \"mostre-me claramente como viver de forma justa\" (UDB) ou \"torne fácil para mim fazer o que é justo\". (Veja: figs_metaphor)"
"body": "Davi fala da justiça como se fosse um caminho. Um caminho reto é fácil de ser visto e de andar sobre ele. T.A.: \"mostre para mim de forma clara como viver de maneira correta\" (UDB) ou \"faça com que seja fácil para mim fazer o que é justo\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

View File

@ -1,42 +1,42 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "Davi fala de seus inimigos."
"title": "Informação Geral:",
"body": "Davi fala sobre os inimigos dele."
},
{
"title": "Não há verdade na boca dos meus adversários",
"body": "Ter a verdade na boca significa falar verdades. T.A.: \"Meus adversários nunca dizem a verdade\". (Veja: figs_metonymy)"
"body": "Haver verdade na boca representa o ato de falar verdadeiramente. T.A.: \"Meus adversários nunca dizem a verdade\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "seu interior é mau",
"body": "O interior sendo mau representa os pensamentos e desejos das pessoas. T.A.: \"seus pensamentos e desejos são maus\". (Veja: figs_metonymy)"
"body": "O interior representa os desejos e os pensamentos de alguém. T.A.: \"os pensamentos e os desejos deles são maus\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "suas gargantas",
"body": "A garganta representa o que as pessoas falam. T.A.: \"sua fala\" ou \"o que eles dizem\". (Veja: figs_metonymy)"
"body": "A garganta representa aquilo que uma pessoa fala. T.A.: \"o discurso deles\" ou \"o que eles dizem\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "suas gargantas são como um sepulcro aberto",
"body": "Suas gargantas são ditas como se fossem tumbas abertas, prontas para que corpos mortos sejam despejados. Possíveis significados são: 1) \"eles dizem que irão matar pessoas\"; ou 2) \"aquilo que eles dizem mata pessoas\". (Veja: figs_metaphor)"
"body": "O texto fala das gargantas deles como se elas fosse um sepulcro aberto, pronto para colocar corpos de pessoas mortas. Possíveis significados são: 1) \"eles dizem que vão matar pessoas\" ou 2) \"o que eles dizem mata pessoas\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "eles seduzem com suas palavras",
"body": "\"eles dizem coisas boas sobre as pessoas sem sinceridade\"."
"body": "\"eles dizem coisas agradáveis sobre as pessoas mas não estão sendo sinceros\"."
},
{
"title": "suas palavras",
"body": "As palavras representam o que as pessoas falam. (Veja: figs_metonymy)"
"body": "Isso representa aquilo que eles estão dizendo. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "que seus esquemas sejam a sua queda!",
"body": "\"que seus esquemas os façam ser derrotados\" ou \"que percam relevância graças a seus esquemas\"."
"title": "que seus esquemas sejam a sua queda",
"body": "\"que os esquemas deles façam com que eles passem por desastres\" ou \"que eles se tornem menos importantes por causa de seus esquemas\"."
},
{
"title": "esquemas",
"body": "Planos para ferir pessoas."
"body": "planos de causar dano às pessoas."
},
{
"title": "queda",
"body": "Algo que faz uma pessoa passar por um desastre ou perder poder. Passar por um desastre ou perder poder são tratados como cair. (Veja: figs_metonymy)"
"body": "Isso representa algo que leva uma pessoa a passar por desastres ou perder poder. O texto fala de passar por desastres ou perder poder como se fosse cair. (Veja: figs_metonymy)"
}
]

View File

@ -1,22 +1,22 @@
[
{
"title": "alegrem-se todos aqueles que se refugiam em Ti",
"body": "Deus é tratado como se fosse um refúgio, um lugar onde as pessoas estivessem protegidas. T.A.: \"alegrem-se todos aquele que te pedem proteção\". (Veja: figs_metaphor)"
"body": "O texto fala de Deus como se ele fosse um refúgio, um lugar onde as pessoas podem ser protegidas. T.A.: \"que possam se alegrar todos aqueles que vão a Ti buscando proteção\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "alegrem-se todos aqueles que se refugiam em Ti; permite que sempre gritem de júbilo porque Tu os defendes",
"body": "Essas duas frases expressão pensamentos semelhantes. (Veja: figs_parallelism)"
"title": "alegrem-se todos aqueles que se refugiam em Ti... gritem de júbilo porque Tu os defendes",
"body": "Essas duas frases representam pensamentos parecidos. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "se refugiam em Ti",
"body": "Pedir proteção a Yahweh é tratado como refugiar-se nEle. T.A.: \"vão a Ti em busca de proteção\". (Veja: figs_metaphor)"
"title": "que se refugiam em Ti",
"body": "O texto fala sobre buscar a Yahweh por proteção como ter refúgio Nele. T.A.: \"que te buscam para ter proteção\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "que amam o Teu nome",
"body": "O nome de Deus representa Ele mesmo. T.A.: \"que Te amam\". (Veja: figs_metonymy)"
"title": "todos os que amam o Teu nome",
"body": "O nome de Deus represente Ele mesmo. T.A.: \"todos que Te amam\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "como um escudo, o cercas com Teu favor",
"body": "O favor de Deus é tratado como sendo um escudo. T.A.: \"Você os favorecerá e os protegerá como um soldado protege a si mesmo com um escudo\" ou \"porque Você é bom com eles, os protegerá\". (Veja: figs_simile)"
"body": "O texto fala do favor de Deus como se ele fosse um escudo. T.A.: \"Você vai favorecer o justo e vai protegê-lo da mesma forma que um guerreiro se protege com um escudo\" ou \"porque Você é bom com o justo, você vai protegê-lo\". (Veja: figs_simile)"
}
]

10
06/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismos são comuns na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "meus ossos estão tremendo",
"body": "Os ossos representam o corpo inteiro. Seu corpo poderia estar tremendo por estar doente ou extremamente cansado. Tradução Alternativa (T.A.): \"meu corpo inteiro está tremendo\". (Veja: figs_synecdoche)"
}
]

26
06/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "muito perturbada",
"body": "\"aterrorizada\" ou \"preocupada\"."
},
{
"title": "até quando isso vai continuar?",
"body": "Davi usa esta pergunta para mostrar que ele não quer continuar sentindo-se fraco e com problemas. T.A.: \"por favor, não permitas que isto continue!\" (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Retorna, Yahweh",
"body": "Davi fala de Deus sendo gentil com ele como Deus retornando para ele. T.A.: \"Yahweh, volta para mim\" ou \"Tem misericórdia de mim, Yahweh\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Pois, na morte, não há lembrança de Ti. No Sheol, quem Te louvará?",
"body": "Estas duas frases têm significados similares. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Pois, na morte, não há lembrança de Ti",
"body": "Lembrança representa louvor. T.A.: \"Pois, quando as pessoas morrem, elas não Te louvam mais\". (Veja: figs_metonymy e figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "No Sheol, quem Te louvará?",
"body": "Davi usa esta pergunta para enfatizar que ninguém no Sheol agradece a Deus. T.A.: \"Ninguém no Sheol Te louvará!\" ou \"Os mortos não podem te louvar!\" (Veja: figs_rquestion)"
}
]

26
06/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Estou cansado do meu gemido",
"body": "Seu gemido representa a dor ou aflição que ele sente. T.A.: \"Eu estou muito cansado por causa da minha dor\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "molho minha cama com lágrimas, lavo o meu leito com elas",
"body": "Estas duas frases expressam o mesmo significado. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "molho minha cama com lágrimas",
"body": "\"eu deixo minha cama molhada com minhas lágrimas\" ou \"minha cama está muito molhada por causa das minhas lágrimas\"."
},
{
"title": "lavo o meu leito com elas",
"body": "\"eu deixo meu leito molhado com minhas lágrimas\"."
},
{
"title": "Meus olhos escurecem",
"body": "A habilidade de ver é falada como se fosse os olhos físicos. T.A.: \"Minha visão está embaçada\" ou \"Não consigo ver claramente\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "de tristeza",
"body": "A \"tristeza\" aqui representa o choro. T.A.: \"de chorar\" ou \"porque choro muito\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

10
06/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Yahweh escutou meu apelo por misericórdia... Yahweh aceitou minha oração",
"body": "Estas duas frases têm significados muito similares. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Yahweh aceitou minha oração",
"body": "Estar disposto a fazer o que Davi pediu é falado como aceitar sua oração. T.A.: \"Yahweh responderá minha oração\" (Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
07/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismos são comuns na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "refugio-me em Ti!",
"body": "Ir a Yahweh para proteger-se é falado como buscar refúgio nEle. Tradução Alternativa (T.A.): \"vou a Ti por proteção!\" (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "eles me atacarão como um leão, rasgando-me em pedaços",
"body": "Davi fala de seus inimigos o atacando como se eles fossem rasgar seu corpo em pedaços assim como um leão faria. T.A.: \"eles me matarão violentamente como um leão que rasga sua vítima em pedaços\" ou \"eles me matarão violentamente\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "ninguém mais será capaz de me livrar",
"body": "\"ninguém mais será capaz de me salvar\"."
}
]

6
07/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "cometi injustiça... existe culpa em minhas mãos",
"body": "As \"mãos\" representam o que a pessoa faz. Ter culpa nelas representa ter feito algo injusto. T.A.: \"não há injustiça no que fiz\" ou \"não fiz nada injusto contra ninguém\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

18
07/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "minha vida",
"body": "A vida representa a pessoa. T.A.: \"a mim\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "a destrua",
"body": "\"a alcance\" ou \"chegue até ela\". Isto representa ser capturado. T.A.: \"me capture\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "que ele pisoteie o meu corpo no chão",
"body": "Aqui \"meu corpo\" representa o escritor. T.A.: \"permite que meus inimigos me destruam\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "desonrado no pó",
"body": "Isto significa ser morto e não ser enterrado, o que é visto como desgraça."
}
]

30
07/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Levanta-Te, Yahweh, na Tua ira!",
"body": "Levantar-se representa fazer algo ou tomar uma atitude. T.A.: \"Faz algo na Tua ira!\" ou \"Fica bravo com meus inimigos e toma uma atitude!\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Ergue-Te contra o furor dos meus inimigos!",
"body": "Lutar contra pessoas é falado como erguer-se contra elas. T.A.: \"Luta contra o furor dos meus inimigos!\" ou \"Ataca meus inimigos, que se enfurecem contra mim!\" (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "furor dos meus inimigos",
"body": "O furor deles representa seus ataques. T.A.: \"os ataques dos meus inimigos\" ou \"meus inimigos, que me atacam\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Desperta-Te",
"body": "Despertar representa começar a fazer algo ou tomar uma atitude. T.A.: \"Faça algo\" ou \"Toma uma atitude\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "em meu favor",
"body": "\"por mim\" ou \"para ajudar-me\"."
},
{
"title": "Todos os países se reúnam",
"body": "Aqui a palavra \"países\" representa todos os exércitos que se juntaram para atacar. (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "toma o Teu lugar de autoridade sobre eles",
"body": "Governar pessoas é falado como estar sobre elas. O \"lugar de autoridade\" de Yahweh refere-se ou ao céu ou ao governo de forma geral. T.A.: \"governa sobre eles do céu\" ou \"governa sobre eles\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

14
07/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "justifica-me",
"body": "\"mostra a eles que eu não sou culpado\"."
},
{
"title": "estabeleças os justos",
"body": "\"faças os justos fortes\" ou \"faças os justos prosperarem\""
},
{
"title": "Tu, que examinas corações e mentes",
"body": "Os corações e mentes representam os desejos e pensamentos das pessoas. T.A.: \"Tu, que sabes nossos pensamentos íntimos\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

10
07/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Meu escudo vem de Deus",
"body": "A palavra \"escudo\" representa a proteção de Deus. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "A cada dia, mostra-Se indignado",
"body": "Contra quem Deus está indignado pode ser expressado explicitamente. T.A.: \"A cada dia, mostra-Se indignado contra os perersos\". (Veja: figs_explicit)"
}
]

6
07/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Ele afiará Sua espada e preparará Seu arco para a batalha",
"body": "Nos versículos 12 e 13, Davi fala de Deus decidindo punir os perversos como se Deus fosse um guerreiro preparando-se para puní-los com com armas. T.A.: \"Ele tomará uma atitude contra ele como um guerreiro que afia sua espada e prepara seu arco para a batalha\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

10
07/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "O perverso gera a maldade... concebe planos destrutivos... dá à luz a falsidade",
"body": "Davi fala das coisas que uma pessoa perversa faz como se a pessoa estivesse grávida e a maldade fosse o bebê. T.A.: \"O perverso pensa em maldades, faz planos destrutivos e fala falsidades\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Seus planos destrutivos se voltam contra si mesmo, pois sua violência cairá sobre sua própria cabeça",
"body": "Destruição e violência são faladas como se elas atingissem a cabeça de uma pessoa ou caíssem sobre ela. T.A.: \"Seus planos destrutivos o destroem, pois sua violência o ataca\" ou \"Quando ele planeja atacar outros, outros o destroem; quando ele ataca outros, outros o atacam\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

14
08/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "O paralelismo é muito comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "quão majestoso em toda a terra é o Teu nome",
"body": "O \"nome\" de Deus representa todo o seu ser. Tradução Alternativa (T.A.): \"povos e todas as nações sabem que Sua majestade é grande\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Da boca das crianças e dos pequeninos, Tu fazes brotar força ",
"body": "Levar os pequeninos a adorar a Deus é dito como uma força criada por Deus que brota da boca dos pequeninos. T.A.: \"Deu a habilidade de brotar força da boca dos pequeninos\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
08/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "o céu e contemplo o que os Teus dedos fizeram",
"body": "Os dedos de Deus representam Ele. T.A.: \"os céus que Tu fizeste\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "que importância tem a raça humana para que dela Te lembres? E o ser humano para que o visites?",
"body": "Esses comentários foram expressados como perguntas para dar mais ênfase. T.A.: \"É maravilhoso como Tu pensas sobre as pessoas e Se preocupa com eles\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "a raça humana... ser humano",
"body": "Essas duas frases se referem a pessoas no geral."
},
{
"title": "de glória e honra, o coroaste",
"body": "A glória e a honra são faladas como se fossem coroas. A palavra \"glória\" e \"honra\" têm significados similares. T.A.: \"deu a eles toda glória e honra\" ou \"fez com que fossem como reis\". (Veja: figs_metaphor e figs_doublet)"
}
]

18
08/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Tu o fizestes dominar sobre o trabalho... tu puseste todas as coisas debaixo dos seus pés",
"body": "Essas duas orações expressam signifiados similares. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Tu puseste... debaixo dos seus pés",
"body": "\"tu fizestes... debaixo dos seus pés\". As palavras \"o\" e \"seus\" se referem as pessoas."
},
{
"title": "trabalho das Tuas mãos",
"body": "As mãos de Deus representam o que Ele fez. T.A.: \"as coisas feitas por Ti\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Tu puseste todas as coisas debaixo dos seus pés",
"body": "Ter autoridade para governar os outros ou controlar as coisas, é falado como se as tivesse debaixo dos pés. Isso significa que Deus deu autoridade sobre todas as coisas. T.A.: \"Tu deste autoridade sobre todas as coisas\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

14
08/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "quão magnífico em toda terra é o teu nome!",
"body": "Com essa exclamação, Davi queria mostrar sua alegria e respeito à grandeza de Deus. T.A.: \"seu nome é maravilhoso, magnífico em toda terra\" ou \"povos de toda terra sabem quão magnífico és\". (Veja: figs_exclamations)"
},
{
"title": "Teu nome",
"body": "O \"nome\" de Deus representa Ele ou Sua reputação. T.A.:\"Sua reputação\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "magnífico ",
"body": "\"excelente\" ou \"maravilhoso\"."
}
]

18
09/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "Eu darei graças a Yahweh com todo o meu coração",
"body": "Uma vez que essa canção é dirigida a Yahweh, Yahweh pode ser referido como \"Tu\". Tradução Alternativa (T.A.): \"Yahweh, eu dou graças a Você com todo o meu coração\". (Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "todos os Seus atos maravilhosos",
"body": "O substantivo \"atos\" pode ser expresso com o verbo \"faz\". T.A.: \"todas as coisas maravihosas que Você faz\" ou \"todas as coisas maravilhosas que Você tem feito\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "cantarei louvores ao Teu nome",
"body": "Aqui \"Teu nome\" representa Deus. T.A.: \"Eu cantarei louvores a Ti\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

10
09/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "retrocedem",
"body": "\"retirada\" ou \"fogem com medo\"."
},
{
"title": "Tu sentas no Teu trono, ó justo juiz",
"body": "Reis têm autoridade para julgar pessoas, e eles se sentam no seu trono quando estão julgando. Davi fala como se Deus fosse o rei da terra. T.A.: \"Tu julgas como um rei que senta em seu trono, Tu és justo\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

26
09/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "apagaste suas memórias para sempre",
"body": "Fazer com que as pessoas sejam esquecidas é referido como \"apagar suas memórias\". T.A.: \"Tu fazes com que eles sejam esquecidos como se o seu nome fosse apagado da história\" ou \"ninguém nunca mais se lembrará deles novamente\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "apagaste",
"body": "\"apagar\"."
},
{
"title": "Os inimigos caíram como ruínas",
"body": "O inimigo é referido como se fosse uma cidade cheia de prédios destruídos. T.A.: \"Nossos inimigos foram destruídos\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "quando Tu derrubaste suas cidades",
"body": "\"quando Tu destruistes as suas cidades\"."
},
{
"title": "Todas as suas lembranças pereceram",
"body": "Aqui \"lembranças\" é referido como se fosse um ser vivo que pudesse morrer. T.A.: \"Todas as lembranças sobre eles foram bloqueadas\" ou \"Não há mais nenhuma lembrança deles\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Todas as suas lembranças pereceram",
"body": "\"Lembranças\" pode ser expresso com o verbo \"lembrar\". T.A.: \"Niguém se lembra deles de forma nenhuma\". (Veja: figs_abstractnouns)"
}
]

18
09/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Yahweh permanece para sempre",
"body": "A palavra \"permanece\" provavelmente representa se sentar no trono como um rei. T.A.: \"Yahweh se senta em Seu trono para sempre\" ou \"Yahweh governa para sempre\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Ele estabelece o Seu trono para julgar",
"body": "A frase \"Seu trono\" representa o governo de Deus. Possíveis significados são: 1) \"Ele governa para julgar o povo\" ou \"Ele governa sobre o povo com justiça\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Ele julga o mundo de forma justa... Ele faz decisões justas para as nações",
"body": "Essas duas sentenças expressam o mesmo significado. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Ele julga o mundo de forma justa",
"body": "Aqui \"o mundo\" se refere a todas as pessoas do mundo. T.A.: \"Ele julgará todas as pessoas do mundo com justiça\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

18
09/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Yahweh também será uma fortaleza para os oprimidos",
"body": "Deus é referido como se Ele fosse um lugar onde as pessoas pudessem ir em busca de segurança. T.A.: \"Yahweh também protejerá os oprimidos\" ou \"Yahweh também providenciará segurança para aqueles que são oprimidos\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "fortaleza",
"body": "\"refúgio\" ou \"abrigo\"."
},
{
"title": "Aqueles que conhecem o Seu nome",
"body": "Aqui as palavras \"Seu nome\" representam Deus. T.A.: \"Aqueles que conhecem a Ti\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "não abandonas",
"body": "\"não desiste\" ou \"não vai embora\"."
}
]

18
09/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "que reina em Sião",
"body": "\"que vive em Jerusalém\"."
},
{
"title": "anunciai às nações",
"body": "Aqui \"às nações\" representam todo o povo. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Pois Deus, que vinga o sangue derramado, lembra-Se deles",
"body": "Sobre o que Ele se lembra pode ser afirmado com clareza. T.A.: \"Deus que vinga o sangue derramado e se lembra daqueles que foram mortos\" ou \"Deus se lembra dos que foram mortos e pune os assassinos\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "não Se esquece do choro",
"body": "\"Ele não ignora o choro\"."
}
]

10
09/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "vê como sou oprimido por aqueles que me odeiam",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"veja como aqueles que me odeiam me oprimem\" ou \"veja o quão mal os meus inimigos me tratam\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Tu, que podes me levantar dos portões da morte",
"body": "A morte é referida como se fosse uma cidade com portões por onde as pessoas entram. Se alguém está próximo aos portões da morte, significa que ele irá morrer logo. Evitar que alguém morra é referido como levá-lo para longe dos portões dessa cidade. T.A.: \"Tu podes me resgatar da morte\" ou \"Tu podes evitar que eu morra\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

14
09/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "As nações afundaram na cova que elas mesmas criaram",
"body": "As pessoas cavam covas com o objetivo de pegar animais que caiam nelas. Aqui cavar uma cova representa fazer planos de destruir pessoas. T.A.: \"As nações são como pessoas que cavam uma cova para outros e caem nela\". (Veja: figs_metaphor) "
},
{
"title": "seus pés estão presos nas armadilhas que elas esconderam",
"body": "As pessoas escondem armadilhas com o objetivo de pegar animais que são pegos nelas. Aqui esconder armadilhas representa fazer planos de destruir pessoas. T.A.: \"eles são como pessoas que escondem armadilhas e ficam presos nelas\". (Veja: figs_metaphor) "
},
{
"title": "caem",
"body": "\"ficam presos\" ou \"são pegos\". Isto representa ser destruído. T.A.: \"destruídos\". (Veja: figs_metaphor) "
}
]

18
09/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "voltam para trás",
"body": "\"rejeitam\"."
},
{
"title": "o destino de todas as nações que se esquecem de Deus",
"body": "\"onde todas as nações que esquecem Deus estarão\"."
},
{
"title": "Mas os necessitados nem sempre serão esquecidos",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Deus não esquecerá sempre dos necessitados\" ou \"Deus se lembrará dos necessitados\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "nem a esperança dos oprimidos será frustrada",
"body": "\"Esperança\" é falada como se fosse um objeto que pode ser quebrado ou destruído. A esperança sendo destruída representa as coisas que as pessoas desejam que nunca acontecam. T.A.: \"e o oprimido não esperará para sempre sem resultados\" ou \"e algum dia o que o oprimido desejou acontecerá\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

22
09/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Levanta-te",
"body": "Se levantar representa começar a fazer algo. T.A.: \"Faça algo\" ou \"Tome uma atitude\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "homem",
"body": "\"povo\"."
},
{
"title": "sejam julgadas",
"body": "Aqui julgamento representa punição. T.A.: \"ser punido\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "na Tua presença",
"body": "T.A.: \"diante de Ti\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "que as nações sejam julgadas na Tua presença",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"julgar as nações em Sua presença\" ou \"levar as nações a Tua presença e as punir\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

26
10/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "Por que, Yahweh, permaneces distante? Por que Te escondes nos momentos difíceis?",
"body": "O autor usa desses questionamentos para expressar sua angústia com Deus, que não o ajudou. T.A.: \"Yahweh, parece que Tu estás bem longe de mim e Tu se escondes de mim sempre que estou com problemas\". (Veja: figs_rquestion e figs_metaphor)"
},
{
"title": "armadilhas ",
"body": "\"planos\"."
},
{
"title": "o corrupto",
"body": "Isto se refere ao povo corrupto em geral. T.A.: \"corruptos\". (Veja figs_genericnoun) "
},
{
"title": "dos desejos do seu coração",
"body": "O substantivo \"desejos\" pode ser expresso com o verbo \"querer\". T.A.: \"as coisas que ele quer muito fazer\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ao ganancioso",
"body": "\"pessoas gananciosas\"."
}
]

30
10/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "O corrupto",
"body": "Isto se refere ao povo corrupto em geral. T.A.: \"pessoas corruptas\". (UDB) (Veja figs_genericnoun)"
},
{
"title": "é orgulhoso",
"body": "Representa orgulho ou arrogância. T.A.: \"tem uma atitude arrogante\" ou \"é orgulhoso\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ele não busca a Deus",
"body": "Buscar a Deus representa ambos: 1) pedir a Deus por ajuda ou 2) pensar em Deus e O obedecer. T.A.: \"ele não pede a Deus por ajuda\" ou \"ele não pensa sobre Deus\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Seus caminhos sempre são prósperos",
"body": "\"Ele está em segurança em todo o tempo\". Ele não está realmente seguro, mas ele pensa que está. "
},
{
"title": "Teus julgamentos estão distantes da sua vista",
"body": "Algo que é de difícil entendimento é referido como algo distante da vista. T.A.: \"ele não consegue entender os Teus justos decretos\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Ele ridiculariza todos os seus adversários",
"body": "As pessoas ridicularizam os seus inimigos quando pensam que os seus inimigos são fracos e sem valor. T.A.: \"ele pensa que todos os seus inimigos são fracos e sem valor\" ou \"ele zomba de todos os seus inimigos\". (Veja: translate_symaction)"
},
{
"title": "Ele ridiculariza",
"body": "Aqui \"ridiculariza\" significa que ele zomba dos seus inimigos."
}
]

22
10/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "E diz",
"body": "\"O homem corrupto diz\"."
},
{
"title": "minhas gerações",
"body": "Isto provavelmente significa \"para sempre\"."
},
{
"title": "não enfrentaremos adversidades",
"body": "Experimentar adversidade é referido como encontrá-la. T.A.: \"Eu não terei nenhum problema\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Sua boca está cheia de maldição, de engano e de palavras maldosas",
"body": "O que as pessoas falam é como se estivesse em sua boca. T.A.: \"Ele sempre amaldiçoa as pessoas e diz coisas que não enganosas e maldosas\" ou \"Ele sempre amaldiçoa as pessoas, fala mentiras, e ameaça ferir as pessoas\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "sua língua fere e destrói",
"body": "Aqui a língua representa o falar. T.A.: \"o que ele diz fere e destrói as pessoas\" ou \"ele fala palavras que ameaçam e ferem as pessoas\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

30
10/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Ele arma emboscada",
"body": "A palavra \"Ele\" se refere ao homem corrupto."
},
{
"title": "seus olhos buscam alguma vítima indefesa",
"body": "Os \"seus olhos\" representa ele. T.A.: \"ele procura por alguma vítima indefesa\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Como um leão à espreita na toca",
"body": "Esse trecho fala do homem corrupto como se ele fosse um leão. T.A.: \"Ele se esconde enquanto espera o fraco passar perto dele, assim como um leão espera no arbusto em silêncio pelo animal que ele quer atacar\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "espreita ",
"body": "Isso significa se esconder ou ficar esperando, com a intenção de ameaçar ou matar."
},
{
"title": "ele aguarda",
"body": "\"se deita e fica a espera\" ou \"ele se esconde e espera\"."
},
{
"title": "Ele o captura quando este cai em sua rede",
"body": "O autor fala do homem corrupto capturando pessoas como se ele fosse um caçador usando uma rede para pegar animais. T.A.: \"Ele captura o oprimido como um caçador que captura um animal na rede e o arrasta para longe\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "elas caem em suas fortes redes",
"body": "O autor continua a falar do homem corrupto capturando as pessoas como se ele fosse um caçador, seus planos eram as redes, e o povo era como os animais que caem em sua rede. T.A.: \"suas vítimas são capturadas em seus planos como animais que caem em uma forte rede de um caçador\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

26
10/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Ele diz",
"body": "A palavra \"Ele\" se refere ao homem corrupto, e ao povo corrupto em geral. (Veja: figs_genericnoun)"
},
{
"title": "Deus se esqueceu",
"body": "Se recusar a prestar atenção no que o povo faz é referido como esquecimento. T.A.: \"Deus não presta atenção\" ou \"Deus não se importa com o que eu faço\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Ele escondeu a Sua face",
"body": "Se recusar a prestar atenção no que alguém faz é referido como esconder a sua face. T.A.: \"Deus se recusa a ver o que está acontecendo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "não se importa de olhar isso",
"body": "Prestar atenção em algo que alguém faz é referido como olhar para aquilo. T.A.: \"Ele não vai se importar em prestar atenção\" ou \"ele não vai ligar\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Levanta-Te",
"body": "Começar a fazer algo é falado como se levantar. T.A.: \"Faça algo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ergue Tua mão",
"body": "Aqui erguer a mão para acertar alguém representa puni-lo. T.A.: \"acerta o forte\" ou \"puna a pessoa corrupta\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

10
10/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Por que o corrupto blasfema de Deus, em seu coração, dizendo: \"Tu não me responsabilizarás\"?",
"body": "O autor usa esse questionamento para mostrar que ele está muito triste que o povo corrupto faça essas coisas. T.A.: \"Pessoas corruptas estão sempre rejeitando a Deus e dizendo: 'Tu não vai me responsabilizar'\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Tu não me responsabilizarás",
"body": "\"Tu não requerirás de mim que te conte o porque eu faço o que eu faço\". Aqui responsabilizar representa puni-lo. T.A.: \"Tu não irá me punir\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

18
10/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Quebra o braço do homem corrupto e mau",
"body": "Aqui \"braço\" representa poder. T.A.: \"Destrói o poder do homem corrupto e mau\" ou \"Faz fraco o homem corrupto e o homem mau\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "corrupto e mau",
"body": "Essas palavras tem o mesmo significado. Você pode usar uma única palavra para expressar os dois conceitos. (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "faze-o prestar contas de toda a sua maldade",
"body": "Fazer alguém prestar contas de toda a sua maldade representa puni-lo. T.A.: \"O pune pelas coisas más que ele fez\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "as nações são expulsas de Sua terra",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yahweh força os povos de outras nações a saírem da terra dele\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

14
10/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Tu tens ouvido as necessidades dos oprimidos",
"body": "Está implícito que as pessoas oprimidas clamaram a Deus. T.A.: \"quando o povo oprimido clamou a Ti, Tu os ouviu falarem a Ti sobre as necessidades deles\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Tu fortaleces o seu coração",
"body": "Um coração forte representa coragem, e tornar forte o coração povo representa enchê-los de coragem. T.A.: \"Tu os encoraja\" ou \"Tu os faz confiantes\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "para que ninguém... cause terror novamente",
"body": "\"para que ninguém... faça com que as pessoas tenham medo novamente\"."
}
]

18
100/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismos são comuns na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "Celebrai com júbilo a Yahweh",
"body": "\"Exultai a Yahweh\". Veja como foi traduzido em 47:1."
},
{
"title": "toda a Terra",
"body": "Isto refere-se a todas as pessoas na Terra. T.A.: \"todas as pessoas da Terra\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "vinde diante de Sua presença",
"body": "O salmista fala como se ele estivesse dizendo aos leitores irem à sala do trono de um rei. T.A.: \"ide aonde Ele está com cânticos de júbilo\" ou \"Ele pode ouvir-vos, então cantai jubilosamente\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

10
100/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ovelhas do Seu pasto",
"body": "O povo de Deus é como Suas ovelhas. T.A.: \"para quem Deus provê e quem Deus protege\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "pasto",
"body": "Uma área com grama para alimentar animais."
}
]

18
100/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "com ações de graças",
"body": "\"enquanto O agradeceis\" ou \"enquanto dais graças a Ele\"."
},
{
"title": "bendizei Seu nome",
"body": "A palavra \"nome\" é uma metonímia para o próprio Yahweh. T.A.: \"bendizei Yahweh\" ou \"fazei o que alegra Yahweh\". Veja como \"que Seu glorioso nome seja exaltado para sempre\" foi traduzido em 72:18. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Sua fidelidade permanece por todas as gerações",
"body": "\"Sua fidelidade dura por todas as gerações\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "por todas as gerações",
"body": "\"geração após geração\". (Veja como foi traduzido em 89:3."
}
]

6
101/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
}
]

22
101/02.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Eu andarei no caminho da integridade",
"body": "Aqui Davi fala sobre \"viver\" como se fosse \"andar\". Tradução Alternativa (T.A.): \"Eu viverei de modo honesto e justo\" ou \"Eu viverei uma vida cheia de integridade\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Andarei em minha casa com integridade",
"body": "Aqui Davi fala sobre \"viver\" como se fosse \"andar\". Ele também fala de supervisionar sua casa com integridade como se a integridade fosse um objeto físico que reside em sua casa. T.A.: \"Eu supervisionarei minha casa com integridade\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Eu não colocarei transgressão diante dos meus olhos",
"body": "\"transgressão\" é um substantivo abstrato que pode ser dito como uma frase. A expressão idiomática \"colocar o mal diante dos meus olhos\" significa aprová-lo. T.A.: \"Eu não aprovarei que ninguém faça o que é errado em minha presença\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_idiom)"
},
{
"title": "isso não se apegará a mim",
"body": "Davi descreve o mal como se fosse algo incapaz de se apegar a ele. Isso significa que ele evitaria coisas más e pessoas fazendo coisas más. T.A.: \"eu evitarei completamente o mal\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "apegará",
"body": "Se segurar firmemente em algo ou alguém."
}
]

26
101/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "mal",
"body": "\"qualquer coisa que seja má\"."
},
{
"title": "um comportamento orgulhoso e uma atitude arrogante",
"body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam quão orgulhosas são essas pessoas. (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "comportamento",
"body": "\"atitude\" ou \"personalidade\"."
},
{
"title": "Meus olhos estarão sobre os fiéis da terra, para que habitem comigo",
"body": "Isso significa que Davi permitiria que essas pessoas estivessem à sua volta e vivessem com ele. T.A.: \"Eu permitirei que os fiéis da terra vivam comigo\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "os fiéis",
"body": "Isso se refere às pessoas que são fiéis a Deus. T.A.: \"as pessoas fiéis\". (Veja: figs_nominaladj)"
},
{
"title": "anda no caminho perfeito",
"body": "Aqui Davi fala sobre \"viver\" como se fosse \"andar\". T.A.: \"vive de modo honesto e justo\" ou \"vive uma vida cheia de integridade\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

26
101/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Pessoas enganadoras não... os mentirosos não",
"body": "Essas duas frases têm a mesma ideia e são usadas juntas para enfatizar como Davi não irá tolerar pessoas enganadoras. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "os mentirosos não se estabelecerão",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"eu não receberei mentirosos\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "diante dos meus olhos",
"body": "Aqui \"meus olhos\" se referem ao próprio Davi. T.A.: \"diante de mim\" ou \"em minha presença\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Manhã após manhã",
"body": "\"Todos os dias\". (UDB)"
},
{
"title": "os ímpios",
"body": "Isso se refere às pessoas ímpias. T.A.: \"as pessoas ímpias\". (Veja: figs_nominaladj)"
},
{
"title": "da cidade de Yahweh",
"body": "Davi está se referindo à cidade em que está atualmente como \"a cidade de Yahweh\". Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: \"desta cidade, que é a cidade de Yahweh\". (Veja: figs_explicit)"
}
]

6
102/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
}
]

18
102/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "meus dias passam como fumaça",
"body": "Aqui \"meus dias\" se refere à vida do autor e a ideia de \"fumaça\" é algo que rapidamente desaparece. Tradução Alternativa (T.A.): \"minha vida passa rapidamente\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "meus ossos queimam como fogo",
"body": "Aqui o autor se refere ao seu corpo como \"meus ossos\". T.A.: \"meu corpo parece estar queimando\". (Veja: figs_synecdoche e figs_simile)"
},
{
"title": "Meu coração está ferido",
"body": "Aqui o autor faz referência a si mesmo como seu \"coração\". Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eu estou em desespero\". (Veja: figs_synecdoche e figs_activepassive)"
},
{
"title": "sou como a grama seca",
"body": "Essa é outra maneira de descrever seu desespero. T.A.: \"eu sinto que estou secando como a grama seca\". (Veja: figs_simile)"
}
]

18
102/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Sou como o pelicano do deserto",
"body": "Ele compara sua solidão com a de um pelicano, que é muitas vezes visto sozinho ao invés de estar junto com outros pássaros. T.A.: \"Eu estou sozinho e desprezado como o pelicano no deserto\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "pelicano",
"body": "Um grande pássaro que se alimenta de peixes."
},
{
"title": "me tornei como a coruja das ruínas",
"body": "O autor continua a descrever a solidão ao se comparar com uma coruja em ruínas abandonadas. T.A.: \"me tornei sozinho como uma coruja em ruínas abandonadas\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "coruja",
"body": "Um pássaro que fica acordado durante a noite. T.A.: \"um pássaro noturno\"."
}
]

6
102/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Não durmo, sou como um pardal solitário",
"body": "O autor se compara a um pássaro para enfatizar seu sentimento de solidão. (Veja: figs_simile)"
}
]

14
102/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Tenho comido cinzas como se fosse pão",
"body": "Davi teria se sentado nas cinzas como um ato de luto, portanto as cinzas teriam caído em sua comida. T.A.: \"Eu como cinzas assim como pão\" ou \"Enquanto eu lamento, cinzas caem no pão que como\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "e misturado a minha bebida com lágrimas",
"body": "Davi não misturou sua bebida com lágrimas de propósito; suas lágrimas teriam caído em seu copo enquanto ele lamentava e chorava. T.A.: \"e minhas lágrimas caem no copo em que bebo\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "me levantaste e me derrubaste",
"body": "Deus não levantou e derrubou o corpo de Davi literalmente; Davi diz isso para descrever o que ele está sentindo e experimentando. T.A.: \"é como se me levantaste para me derrubar\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

22
102/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Meus dias são como uma sombra que desaparece",
"body": "Davi compara o tempo que lhe resta para viver na terra como uma sombra que desaparece. T.A.: \"Meu tempo para continuar vivo é curto como uma sombra da tarde que logo irá embora\". (UDB) (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "como a grama vou secando",
"body": "Conforme o corpo de Davi se torna fraco e ele está próximo do fim de sua vida, ele se compara à grama que está secando. T.A.: \"meu corpo se tornou fraco como grama seca\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "secando",
"body": "Seca e enrugada."
},
{
"title": "Tua fama permanecerá por todas as gerações",
"body": "\"Tu serás reconhecido por todas as gerações que virão\"."
},
{
"title": "fama",
"body": "Ser conhecido por muitas pessoas. "
}
]

26
102/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "terás misericórdia de Sião",
"body": "Aqui \"Sião\" se refere às pessoas que vivem em Sião. T.A.: \"terás misericórdia do povo de Sião\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "dela",
"body": "A palavra \"dela\" se refere à Sião."
},
{
"title": "amam suas pedras",
"body": "As \"pedras\" se referem às pedras que eram parte das muralhas da cidade antes de serem destruídas. T.A.: \"ainda amam as pedras que antes estavam nas muralhas da cidade\". (UDB) (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "o Teu nome",
"body": "Aqui \"Teu nome\" se refere a Yahweh. T.A.: \"a Ti\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "honrarão a Tua glória",
"body": "As pessoas honrarão Yahweh por causa de Sua glória. Aqui Yahweh é referido como Sua glória. T.A.: \"honrarão a Ti porque és glorioso\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "aparecerá em Sua glória",
"body": "\"será vista como gloriosa\" ou \"as pessoas verão Sua glória\"."
}
]

14
102/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "desamparados",
"body": "Isso se refere às pessoas desamparadas. (Veja: figs_nominaladj)"
},
{
"title": "Ele não rejeitará suas orações",
"body": "Isso pode ser dito na forma afirmativa. T.A.: \"Yahweh aceitará suas orações\". (Veja: figs_doublenegatives)"
},
{
"title": "Isto será escrito para as gerações futuras",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eu escreverei isto para as gerações futuras\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

14
102/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Pois Ele olhou das alturas do Seu santuário; do céu Yahweh olhou a terra",
"body": "Essas duas frases têm significados similares e são usadas juntas para enfatizar como Deus olha do céu para baixo. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "das alturas do Seu santuário",
"body": "\"do Seu santuário acima da terra\". "
},
{
"title": "aqueles que foram condenados à morte",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"aqueles que as autoridades sentenciaram à morte\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

10
102/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "proclamarão o nome de Yahweh em Sião e Seus louvores em Jerusalém",
"body": "Essas duas frases têm o mesmo significado e enfatizam a ideia de louvar o nome de Yahweh. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "e Seus louvores",
"body": "A palavra que falta pode ser adicionada. T.A.: \"e proclamarão Seus louvores\". (Veja: figs_ellipsis) "
}
]

18
102/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "enfraqueceu minha força",
"body": "Davi descreve Deus o fazendo fraco como se sua força fosse um objeto físico que pudesse ser tirado dele. T.A.: \"me fez ficar fraco\". (UDB) (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "meus dias",
"body": "A palavra \"dias\" se refere à sua vida. T.A.: \"minha vida\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "não me leves",
"body": "Davi está pedindo a Deus que não o deixe morrer. T.A.: \"não me leve da terra\" (UDB) ou \"não me deixe morrer\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Tu permaneces por todas as gerações",
"body": "\"Tu estás presente ao longo de todas as gerações\"."
}
]

10
102/25.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "todos ficarão velhos",
"body": "A palavra \"todos\" se refere à terra e aos céus."
},
{
"title": "Teus anos não terão fim",
"body": "Aqui Davi descreve o período de tempo que Deus está vivo como \"Teus anos\". Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"Tu viverás para sempre\". (Veja: figs_metaphor e figs_doublenegatives)"
}
]

10
102/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "viverão",
"body": "\"continuarão a viver\"."
},
{
"title": "viverão em Tua presença",
"body": "Aqui Davi descreve seus descendentes sendo protegidos por Yahweh como estando em Sua presença. T.A.: \"serão protegidos ao viverem em Tua presença\". (UDB) (Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
103/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "Louvai a Yahweh ó minha alma, tudo que há dentro de mim louve Seu santo nome",
"body": "Essas duas frases significam basicamente o mesmo e enfatizam o quanto ele louvará Yahweh. Tradução Alternativa (T.A.): \"Eu louvarei Yahweh com tudo que sou\". (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "louve Seu santo nome",
"body": "Isso se refere a louvar o nome de Yahweh como Yahweh. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "tudo que há dentro de mim",
"body": "\"tudo de mim\" ou \"tudo que sou\". Davi usa essa frase para fazer referência a si mesmo e para enfatizar sua devoção a Yahweh. (Veja: figs_synecdoche)"
}
]

26
103/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "tua... te",
"body": "Muitas traduções trazem essas palavras como \"meus, minha, me\", como a UDB."
},
{
"title": "Ele redime tua vida da destruição",
"body": "Isso significa que Yahweh o mantém vivo. T.A.: \"Ele te salva da morte\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "quem te coroa",
"body": "Aqui a benção é descrita como se fosse uma coroa. T.A.: \"quem te abençoa\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Ele satisfaz tua vida com boas coisas",
"body": "A frase \"tua vida\" se refere a \"te\", e enfatiza que Yahweh dá bênçãos ao longo da vida. T.A.: \"Ele te satisfaz com coisas boas ao longo da tua vida\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "tua juventude é renovada como a águia",
"body": "Ter sua \"juventude renovada\" significa se sentir jovem de novo. Aqui Davi compara esse sentimento de juventude à rapidez e à força de uma águia. T.A.: \"você se sente jovem e é forte como uma águia\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "tua juventude",
"body": "\"juventude\" está se referindo à força que alguém tem quando era um jovem adulto. (Veja: figs_metonymy)"
}
]

18
103/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "juízo para",
"body": "\"faz a justiça acontecer para\"."
},
{
"title": "todos os oprimidos",
"body": "Quem está oprimindo pode ser dito de forma explícita. T.A.: \"todos que são oprimidos pelos homens\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Seus atos aos descendentes",
"body": "As palavras que faltam podem ser adicionadas. T.A.: \"Ele fez conhecidos Seus atos aos descendentes\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "grande é o Seu amor leal",
"body": "\"é cheio de misericórdia e amor\". "
}
]

14
103/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Ele não disciplinará para sempre; Ele não ficará irado para sempre",
"body": "Essas duas frases têm significados similares. A segunda frase reforça a ideia da primeira. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Ele não nos trata... não nos retribui ",
"body": "Essas duas frases são paralelas e enfatizam que Deus não nos pune como merecemos. T.A.: \"Ele não nos retribui com a punição que merecemos pelos nossos pecados\". (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "nos trata",
"body": "\"nos pune\"."
}
]

14
103/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Assim como os céus estão altos... para aqueles que O honram",
"body": "A símile compara a grande distância entre o céu e a terra à grandeza do amor de Deus pelo Seu povo. (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "Como está distante o oriente... removido de nós a culpa dos nossos pecados",
"body": "A distância do oriente para o ocidente é tão longa que não pode ser medida. Nessa símile essa distância é comparada ao quão longe de nós Deus coloca a nossa culpa. (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "Como um pai tem compaixão... daqueles que O honram",
"body": "Aqui o autor compara a compaixão de um pai pelos seus fillhos à compaixão de Yahweh por aqueles que O honram. (Veja: figs_simile)"
}
]

26
103/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "como nós fomos formados",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"como são nossos corpos\" ou \"como Ele formou nossos corpos\". (UDB) (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Ele sabe que somos pó",
"body": "Quando Yahweh criou Adão, o primeiro homem, Ele o criou do pó. T.A.: \"Ele lembra que nos criou do pó\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Quanto ao homem, seus dias são como a grama",
"body": "Nessa símile a duração da vida do homem está sendo comparada ao curto período de tempo em que a grama cresce antes de morrer. T.A.: \"O período de vida de um homem é curto como a grama\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "ele floresce como a flor do campo",
"body": "Nessa símile o crescer do homem com o tempo é comparado a como uma flor cresce. (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "floresce",
"body": "Florescer é crescer bem ou ser saudável."
},
{
"title": "o vento sopra sobre ela, e ela desaparece... onde ela cresceu",
"body": "Essas frases continuam a falar sobre flores e grama. As frases comparam como flores e grama morrem a como o homem morre. T.A.: \"o vento sopra sobre as flores e a grama e elas desaparecem, e ninguém pode dizer onde elas uma vez cresceram - assim é com o homem\". (Veja: figs_simile)"
}
]

26
103/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "é de eternidade a eternidade",
"body": "Isso significa que o amor de Yahweh continua para sempre. T.A.: \"continuará para sempre\". (Veja: figs_merism)"
},
{
"title": "seus descendentes",
"body": "\"os descendentes daqueles que O honram\"."
},
{
"title": "aqueles que guardam Sua aliança e se lembram de obedecer Suas instruções",
"body": "Essas duas frases têm significados similares. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Yahweh estabeleceu Seu trono nos céus",
"body": "Aqui o governo de Yahweh como rei é referido como seu \"trono\". T.A.: \"Yahweh tomou Seu trono nos céus, onde Ele governa como rei\". (UDB) (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "estabeleceu",
"body": "\"fez\"."
},
{
"title": "as leis de Seu reino",
"body": "Aqui Yahweh é referido como \"Seu reino\" para enfatizar sua autoridade como rei. T.A.: \"Ele governa\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

14
103/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "executam a Sua vontade",
"body": "Essa é uma expressão para \"fazer Sua vontade\". T.A.: \"fazem a Sua vontade\"."
},
{
"title": "em todos os lugares onde Ele reina",
"body": "\"louvai-O em todos os lugares onde Ele reina\"."
},
{
"title": "com toda a minha vida",
"body": "\"com tudo de mim\" ou \"com toda a minha alma\". Essa frase significa que ele louvará Yahweh sinceramente e é usada para enfatizar sua devoção a Ele. (Veja: figs_metonymy)"
}
]

38
104/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Paralelismo é comum em poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Esse salmo é uma canção de louvor."
},
{
"title": "com toda a minha vida",
"body": "\"com tudo que há em mim\" ou \"com toda a minha alma\". Essa frase significa que ele louvará Yahweh incondicionalmente, e é usada para enfatizar sua devoção a Ele. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Tu estás vestido de esplendor e majestade",
"body": "As palavras \"esplendor\" e \"majestde\" possuem significados semelhantes, e enfatizam a grandeza da glória de Yahweh. Elas são descritas como vestimentas de Yahweh. Tradução Alternativa (T.A.): \"Tu tens esplendor e majestade ao Teu redor\". (Veja: figs_doublet e figs_metaphor)"
},
{
"title": "Te cobres de luz como de um manto",
"body": "Yahweh é descrito como se estivesse coberto por uma luz que era como uma vestimenta. T.A.: \"Tu estás coberto de luz\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "Tu estendes os céus como uma tenda",
"body": "Aqui Deus é descrito como se estendesse os céus como alguém estende uma tenda quando a monta. T.A.: \"Tu estendes os céus como alguém monta uma tenda\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "Tu colocas nas nuvens as vigas da Tua morada",
"body": "\"Tu fazes Teus quartos mais altos nos céus\". Isso refere-se a Sua casa, que é tão alta que o quarto mais alto estende-se entre as nuvens. "
},
{
"title": "Tu fazes das nuvens Tua carruagem",
"body": "Aqui as nuvens são descritas como se carregassem Yahweh como uma carruagem. T.A.: \"Tu fazes as nuvens Te carregarem como uma carruagem\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Tu andas sobre as asas do vento",
"body": "Aqui as asas do vento são descritas como asas nas quais Yahweh caminha. T.A.: \"Tu andas sobre o vento\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
104/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Tu fazes dos ventos Teus mensageiros",
"body": "Possíeis significados são: 1) Ele faz com que o vento seja capaz de carregar uma mensagem como um mensageiro ou 2) \"Ele faz seus mensageiros rápidos como o vento\". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)"
},
{
"title": "Teus servos, chamas de fogo",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"Tu fazes das chamas de fogo Teus servos\". Ele faz com que o fogo O sirva como um servo faz ou 2) \"Tu fazes Teus servos serem como chamas e fogo\". (Veja: figs_personification e figs_metaphor) "
},
{
"title": "Teus servos, chamas de fogo",
"body": "Isso pode ser dito com a informação implícita da frase anterior. T.A.: \"Tu fazes das chamas de fogo Teus servos\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "Tu lançaste os fundamentos da terra",
"body": "Aqui a frase \"lançaste os fundamentos\" significa \"criaste\". T.A.: \"Tu criaste toda a terra\". (Veja: figs_idiom)"
}
]

18
104/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Tu cobriste a terra com água como um vestido",
"body": "Aqui a água que cobriu a terra está sendo comparada a um vestido largo que pode cobrir algo completamente. T.A.: \"Tu cobriste a terra com água completamente\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "Á Tua reprovação as águas retrocederam... elas fugiram",
"body": "Essas duas frases possuem basicamente o mesmo significado e são usadas juntas para enfatizar como Deus falou e as águas fugiram. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "retrocederam",
"body": "\"recuaram\" ou \"retiraram-se\"."
},
{
"title": "elas fugiram",
"body": "Aqui o salmista fala sobre as águas retrocedendo como se tivesem fugido como um animal, depois de ouvir a voz de Yahweh. palavra \"fugiram\" significa correr para longe rapidamente. T.A.: \"correram para longe\". (UDB) (Veja: figs_personification)"
}
]

18
104/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "As montanhas subiram, e os vales se expandiram ",
"body": "Aqui o salmista fala de Deus fazer com que os vales e montanhas se movessem e mudassem como se escolhessem fazer isso por si mesmos. Eles são descritos assim para enfatizar o poder de Deus. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "um limite que não podem ultrapassar",
"body": "Aqui o salmista fala de Deus fazer com que as águas não ultrapassem o limite que Ele criou para elas, como se as próprias águas escolhessem não ultrapassar. Elas são descritas assim para enfatizar a autoridade de Deus sobre eles. T.A.: \"um limite para eles que eles não podem ultrapassar\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "limite",
"body": "\"linha\" ou \"fronteira\"."
},
{
"title": "podem ",
"body": "A palavra \"podem\" refere-se às aguas."
}
]

18
104/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "fontes",
"body": "Pequenos rios."
},
{
"title": "os jumentos selvagens matam a sua sede",
"body": "Isso pode ser dito de maneira clara que saciaram a sede bebendo água. T.A.: \"os jumentos selvagens bebem a água para matar sua sede\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "margens",
"body": "O chão que ladeia um rio."
},
{
"title": "entre os galhos põem-se a cantar",
"body": "Aqui Davi descreve aves piando como se estivessem cantando. T.A.: \"elas piam entre os galhos da árvore\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

14
104/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Tu regas os montes desde a Tua morada no céu",
"body": "Isso significa que Deus faz chover. As águas são descritas como se residissem em moradas no céu. T.A.: \"Tu regas os montes ao fazer as chuvas descerem do céu\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "o fruto do Teu trabalho",
"body": "\"as muitas coisas boas que criaste\". (UDB)"
},
{
"title": "e plantas para o cultivo do homen",
"body": "As palavras que faltam podem ser acrescentadas. T.A.: \"e faz as plantas crescerem para o homem cultivar\". (Veja: figs_ellipsis)"
}
]

18
104/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "As árvores de Yahweh são bem regadas",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yahweh providencia muitas chuvas para Suas árvores\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ali os pássaros fazem seus ninhos",
"body": "Eles fazem seus ninhos nos cedros. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: \"os pássaros fazem seus ninhos nos cedros\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "cegonhas",
"body": "Esse é um tipo de pássaro. TA.: \"pássaro\"."
},
{
"title": "roedores",
"body": "Um roedor é um animal que tem o hábito de roer. T.A.: \"coelhos\"."
}
]

14
104/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "estações",
"body": "Essa palavra refere-se às diferentes mudanças de clima ao longo do ano. Alguns lugares têm estação chuvosa e estação seca enquanto outros têm primavera, verão, outono e inverno."
},
{
"title": "o sol sabe quando deve se pôr",
"body": "Aqui Davi descreve o sol como se ele soubesse que hora do dia é. T.A.: \"ele fez o sol se pôr a Seu tempo\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "Trazes",
"body": "\"Yahweh, Tu fazes\". Aqui os autores deixam de falar sobre Yahweh e passam a falar com ele."
}
]

18
104/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "presa",
"body": "Esse é um animal que serve de alimento para outro."
},
{
"title": "buscam em Deus seu alimento",
"body": "\"mas eles confiam que Deus proverá seu alimento\"."
},
{
"title": "se retiram ",
"body": "\"voltem\" ou \"saem\"."
},
{
"title": "cavernas",
"body": "As casas de alguns mamíferos e pequenos animais."
}
]

6
104/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "está cheia das Tuas riquezas",
"body": "Aqui Davi descreve a quantidade de coisas que Yahweh criou como se fossem um líquido transbordando de um recipiente. T.A.: \"está transbordando de seus feitos\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

22
104/25.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "grande e extenso",
"body": "\"que é muito fundo e muito extenso\". a profundidade e a largura do mar enfatizam o quão grande Ele é. (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "repleto",
"body": "\"transbordando\"."
},
{
"title": "inúmeras ",
"body": "\"incontáveis\"."
},
{
"title": "grandes e pequenas",
"body": "Isso significa criatruras de todos os tamanhos. (Veja: figs_merism)"
},
{
"title": "Ali passam os navios",
"body": "\"Os navios navegam no mar\"."
}
]

22
104/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Todos eles ",
"body": "\"Todas essas criaturas\". "
},
{
"title": "lhes dês o alimento na hora certa",
"body": "\"lhes dês seu alimento quando precisarem\"."
},
{
"title": "Quando Tu lhes dás e eles o recolhem",
"body": "Pode ser útil dizer que é o alimento que é dado. T.A.: \"Quando Tu lhes dás alimento, eles o recolhem\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "recolhem",
"body": "\"coletam\"."
},
{
"title": "abres Tua mão",
"body": "Isso descreve Yahweh abrindo Sua mão para dar alimento às criaturas. T.A.: \"quando abres Tua mão para alimentá-las\". (Veja: figs_explicit)"
}
]

22
104/29.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "escondes Tua face",
"body": "Isso significa que Yahweh não procura prestar atenção a eles. T.A.: \"quando não olhas para eles\" ou \"quando os ignora\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "retornam ao pó",
"body": "Isso significa que seus corpos degradaram que estão voltando a ser pó. T.A.: \"seus corpos degradam-se e voltam ao chão\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Quando envias Teu Espírito",
"body": "Isso refere-se ao Espírito ser enviado para dar vida às criaturas. (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "eles são criados",
"body": "O Espírito de Yahweh que os criou. (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "renovas a face da terra",
"body": "\"fazes com que a terra seja cheia de uma nova vida\"."
}
]

6
104/33.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "meus pensamentos sejam agradáveis",
"body": "Ele está comparando seus pensamentos a algo que é doce. T.A.: \"meus pensamentos sejam doces\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

10
104/35.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "sejam eliminados",
"body": "\"desapareçam\"."
},
{
"title": "que os ímpios não existam mais",
"body": "A frase \"os ímpios\" refere-se a pessoas perversas. T.A.: \"que as pessoas pervesas não existam mais\". (Veja: figs_nominaladj)"
}
]

18
105/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "invocai o Seu nome... Gloriai-vos no Seu santo nome",
"body": "Aqui \"nome\" representa Yahweh. Tradução Alternativa (T.A.): \"invocai-O... Gloriai-vos em Yahweh\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "as nações",
"body": "Isso se refere às pessoas nas nações. T.A.: \"as pessoas das nações\". (Veja: figs_metonymy) "
},
{
"title": "alegre-se o coração daqueles que buscam Yahweh",
"body": "Aqui \"coração\" representa à pessoa que busca a Yahweh. T.A.: \"deixe que aqueles que buscam Yahweh se alegrem Nele\". (Veja: figs_synecdoche)"
}
]

26
105/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Buscai Yahweh e Sua força",
"body": "\"Buscai à força de Yahweh\" significa pedir a Ele para que te fortaleça. (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Lembrai",
"body": "\"Não se esqueças\"."
},
{
"title": "Seus milagres e",
"body": "Pode ser útil acrescentar as palavras ocultas. T.A.: \"Não se esqueças dos Seus milagres e\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "decretos de Sua boca",
"body": "Aqui \"boca\" refere as coisas que Ele disse. T.A.: \"decretos que Ele falou\". (Veja: figs_metonymy) "
},
{
"title": "vós descendentes de Abraão... vós povo de Jacó",
"body": "O salmista está falando dos israelitas, chamando-os por estes nomes."
},
{
"title": "Abraão Seu servo",
"body": "\"Abraão, servo de Yahweh\". "
}
]

14
105/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Ele se lembra... a palavra que Ele ordenou",
"body": "Essas duas frases compartilham significados similares e são usadas juntas para enfatizar. O termo \"palavra\" refere-se à aliança. T.A.: \"Ele mantém em mente Sua aliança eternamente, a promessa que Ele fez\". (Veja: figs_parallelism e figs_metonymy) "
},
{
"title": "Ele se lembra",
"body": "Isso significa se lembrar e pensar sobre algo. T.A.: \"Não se esquece\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "mil gerações",
"body": "\"1.000 gerações\". (Veja: translate_numbers)"
}
]

14
105/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Ele traz à memória ",
"body": "A frase \"traz à memória\" quer dizer lembrar de algo\". T.A.: \"Ele se lembra\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "a aliança que fez com Abraão... seu juramento à Isaque",
"body": "Ambas as frases \"a aliança\" e \"o juramento\" referem-se a mesma promessa que Yahweh fez a Seu povo. (Veja: figs_parallelism) "
},
{
"title": "seu juramento à Isaque",
"body": "Pode ser útil acrescentar as palavras ocultas. T.A.: \"Seu juramento que Ele fez à Isaque\". (Veja: figs_ellipsis)"
}
]

22
105/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "O salmista está escrevendo sobre Israel."
},
{
"title": "quando eles eram poucos em número",
"body": "A palavra \"eles\" refere-se aos israelitas."
},
{
"title": "e estrangeiros na terra",
"body": "Isso implica que \"a terra\" se refere à Canaã. T.A.: \"e eram forasteiros na terra de Canaã\". (Veja: figs_explicit) "
},
{
"title": "Eles saíram de",
"body": "\"Eles continuaram a vagar\". "
},
{
"title": "Eles saíram de nação em nação e de um reino à outro",
"body": "Estas duas frases têm sentidos similarese são usadas juntas para enfatizar. (Veja: figs_parallelism)"
}
]

14
105/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "O salmista está escrevendo sobre Israel."
},
{
"title": "por causa deles",
"body": "\"para o próprio bem deles\". Está se referindo à Israel."
},
{
"title": "Não toqueis nos meus ungidos",
"body": "Aqui \"toqueis\" quer dizer prejudique, é um exagero usado por Yahweh para reforçar Seu aviso para que não prejudiquem Seu povo. T.A.: \"Não prejudiquem meu povo a quem ungi\". (Veja: figs_hyperbole) "
}
]

18
105/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Chamou a",
"body": "\"Ele enviou\". Isso quer dizer que fez com que a fome acontecesse na terra. (Veja: figs_idiom) "
},
{
"title": "todo o suprimento de pão",
"body": "Aqui \"pão\" refere-se à comida em geral. T.A.: \"todo o suprimento de comida\". (Veja: figs_metonymy) "
},
{
"title": "Ele enviou um homem à frente deles; José",
"body": "Pode ser útil dizer que Ele o enviou à frente deles para o Egito. T.A.: \"Ele enviou um homem à frente deles para o Egito, Ele enviou José que\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "José foi vendido como servo",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Os irmãos de José o venderam como escravo\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

14
105/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "correntes",
"body": "Restrições de metal usadas pra prender juntos os pulsos ou os tornozelos de um prisioneiro."
},
{
"title": "Seus pés foram presos por correntes, correntes de ferro foram colocadas nele",
"body": "Essas afirmações podem ser reafirmadas como voz ativa. T.A.: \"Os egípcios ataram seus pés com correntes; eles colocaram um colar de ferro ao redor de seu pescoço\". (Veja: figs_activepassive e figs_explicit)"
},
{
"title": "A palavra de Yahweh o provou estar certo",
"body": "Aqui \"palavra\" refere-se à mensagem de Yahweh. T.A.: \"a mensagem de Yahweh comprovou a verdade\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

10
105/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "O rei enviou servos para o soltarem, o governador do povo o libertou",
"body": "Estas duas frases têm basicamente o mesmo sentido e são usadas juntas para enfatizar que o rei libertou José. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Então Israel entrou no Egito ",
"body": "Aqui \"Israel\" faz referência a Jacó. Jacó também trouxe sua família com ele. T.A.: \"Então Israel e sua família entraram no Egito\". (Veja: figs_explicit) "
}
]

18
105/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Deus aumentou Seu povo grandemente",
"body": "O salmista fala sobre o crescimento de Israel como se fosse uma planta que produz muitos frutos. T.A.: \"Deus aumentou o tamanho de Seu povo consideravelmente\". (Veja: figs_metaphor) "
},
{
"title": "odiassem Seu povo, maltratassem Seus servos",
"body": "\"odiassem Seu povo e maltratassem Seus servos\". "
},
{
"title": "Eles executaram Seus sinais... Suas maravilhas na terra de Cam",
"body": "Estas duas frases têm basicamente o mesmo sentido e são usadas juntas para dar ênfase. T.A.: \"Moisés e Arão realizaram os milagres de Deus no Egito entre os descendentes de Cam\". (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Suas maravilhas",
"body": "As palavras ocultas podem ser acrescentadas. T.A.: \"e eles executaram suas maravilhas\". (Veja: figs_ellipsis) "
}
]

14
105/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "escureceu aquela terra",
"body": "\"escureceu o céu\"."
},
{
"title": "sapos",
"body": "Um pequeno anfíbio saltador."
},
{
"title": "mesmo nos quartos de seus governadores",
"body": "\"eles estavam até nos quartos dos seus governadores\". "
}
]

22
105/31.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto: ",
"body": "O salmista continua a descrever o julgamento de Yahweh contra o Egito."
},
{
"title": "enxames de moscas",
"body": "Grupo de insetos voadores."
},
{
"title": "mosquitos ",
"body": "Pequenos insetos voadores como as moscas, mas menores."
},
{
"title": "granizo",
"body": "Gelo que cai do céu como chuva."
},
{
"title": "Ele destruiu... quebrou",
"body": "Deus enviou o granizo, a chuva e os raios para destruir as vinhas e as árvores. T.A.: \"Ele enviou isto para destruir... e para quebrar\". (Veja: figs_metonymy) "
}
]

14
105/34.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "muitos gafanhotos",
"body": "\"haviam muitos gafanhotos\"."
},
{
"title": "Os gafanhotos comeram toda vegetação... comeram toda a colheita da terra",
"body": "Estas duas frases têm basicamente o mesmo sentido e são usadas juntas para dar ênfase. T.A.: \"Os insetos comeram todas as plantas e toda a colheita da terra\". (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Ele matou todo primogênito em suas terras, as primícias de toda a força deles",
"body": "Aqui a segunda frase sobre as \"primícias\" está sendo usada para se referir aos \"primogênitos\" na primeira frase. T.A.: \"Ele matou todo primogênito em suas terras, os quais eram as primícias de toda a sua força\" ou \"Então Yahweh matou o filho mais velho em todas as casa dos egípcios\". (UDB) (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor) "
}
]

22
105/37.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Retirou os israelitas com prata e ouro",
"body": "Quandos os israelitas deixaram o Egito eles levaram consigo prata e ouro. T.A.: \"Ele retirou os israelitas do Egito com prata e ouro em suas posses\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "nenhuma de suas tribos tropeçaram no caminho",
"body": "Ninguém foi deixado para trás. Isso pode ser dito afirmativamente. T.A.: \"todos as Suas tribos foram capazes de realizar a jornada\". (Veja: figs_doublenegatives)"
},
{
"title": "O Egito se alegrou ",
"body": "Aqui \"Egito\" faz referência às pessoas que vivem no Egito. T.A.: \"As pessoas do Egito ficaram gratas\". (Veja: figs_metonymy) "
},
{
"title": "Ele estendeu uma nuvem para cobri-los",
"body": "Aqui o salmista descreve Yahweh posicionando uma nuvem no céu como se estendesse uma roupa. A nuvem era um \"revestimento\" para protegê-los do sol. T.A.: \"Ele colocou uma nuvem no céu para proteger seu povo do sol e do calor\". (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)"
},
{
"title": "fogo para iluminá-los de noite",
"body": "Yahweh colocou uma coluna de fogo no céu para iluminar a noite. T.A.: \"colocou fogo no céu para clarear a noite\". (Veja: figs_explicit)"
}
]

18
105/40.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": " e Ele trouxe codornizes",
"body": "Pode ser útil deixar claro que a cordoniz é um pequeno pássaro que Yahweh enviou para que eles comessem. T.A.: \"e Yahweh enviou pequenos pássaros para comer\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "com pão do céu",
"body": "Yahweh enviou o maná, um tipo de pão , para cair do céu. T.A.: \"com pão que caiu do céu\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "jorraram",
"body": "\"as águas fluíram\"."
},
{
"title": "trouxe à mente",
"body": "Significa relembrar. T.A.: \"relembrou\". (Veja: figs_idiom) "
}
]

18
105/43.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Ele liderou Seu povo... Seu escolhido com gritos de triunfo",
"body": "Essas duas frases têm basicamente o mesmo sentido e são usadas juntas para dar a ênfase de que o povo de Deus se alegrara que Ele os guiou para fora do Egito. As pessoas estavam gritando de alegria. T.A.: \"Ele liderou seu povo escolhido para fora do Egito e eles gritaram de alegria e triunfo\". (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Seu escolhido ",
"body": "Aqui \"escolhido\" se refere ao povo escolhido de Yahweh. T.A.: \"Seu povo escolhido\". (Veja: figs_nominaladj)"
},
{
"title": "triunfo",
"body": "\"celebração\" ou \"vitória\"."
},
{
"title": "que guardassem Seus estatutos e obedecessem às Suas leis",
"body": "Essas duas frases têm basicamente o mesmo sentido e são usadas juntas para dar ênfase. Guardar seus estatutos significa obedecê-los. T.A.: \"obedecessem Suas leis e seus estatutos\". (Veja: figs_parallelism)"
}
]

14
106/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "O paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)"
},
{
"title": "Quem poderá descrever os poderosos atos de Yahweh... atos de louvor?",
"body": "O salmista faz essa questão para glorificar a Deus e não espera uma resposta. Tradução Alternativa (T.A.): \"Ninguém pode relatar a grandeza dos atos de Yahweh... Suas obras\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "atos de louvor",
"body": "\"obras que são dignas de louvor\"."
}
]

22
106/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Lembra-Te",
"body": "A frase \"Lembra-te\" significa relembrar algo. T.A.: \"Se recorde\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "dos Teus escolhidos",
"body": "A palavra \"escolhidos\" refere-se ao povo escolhido de Yahweh. T.A.: \"do Seu povo escolhido\". (Veja: figs_nominaladj)"
},
{
"title": "regozijo-me na alegria... e me glorie ",
"body": "Estas duas coisas que Davi diz que fará juntamente com \"verei a prosperidade dos Teus escolhidos\". As palavras ocultas podem acrescentadas. T.A.: \"Irei me regozijar na alegria... e me gloriar\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "alegria ",
"body": "\"felicidade\" ou \"deleite\". "
},
{
"title": "glorie com a Tua herança",
"body": "Aqui esta frase \"Tua herança\" faz referencia aos israelitas, aqueles que Yahweh escolheu como povo. Aqui \"glória\" significa \"vangloriar-se sobre\" alguma coisa; neste caso eles estão se vangloriando sobre Yahweh. T.A.: \"Vangloriam-se de sua grandeza com o Teu povo\". (Veja: figs_metonymy) "
}
]

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More