Sun Feb 10 2019 15:25:39 GMT-0200 (Horário brasileiro de verão)

This commit is contained in:
alexandre_brazil 2019-02-10 15:25:45 -02:00
parent 43b73fa431
commit dd09cf4019
331 changed files with 5503 additions and 27 deletions

38
02/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "\"Eu estou indo no caminho de toda a terra",
"body": "Esse é um modo educado de dizer \"eu vou morrer\". (Veja: figs_euphemism) "
},
{
"title": "age como homem",
"body": "As elipses podem ser preenchidas. T.A.: \"mostre a todos que você é um homem\" ou \"viva para que todos possam ver que você é um bom homem\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "andar em Seus caminhos",
"body": "Andar em um caminho é uma metonímia para a maneira como uma pessoa vive. T.A.: \"viva a maneira como ele comanda\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "prosperes ",
"body": "\"bem sucedido\" ou \" fazer bem\"."
},
{
"title": "para que Yahweh cumpra a palavra",
"body": "\"faça tudo o que Ele prometeu que faria\". (Veja: figs_idiom) "
},
{
"title": "Se teus filhos ... nunca cessarás",
"body": "Yahweh está falando com Dai, estão as palavras \"teus\" e \"nunca\" se referem a Davi."
},
{
"title": "para andarem diante de Mim fielmente",
"body": "Yahweh esta falando com Davi, então, a palavra \"Mim\" se refere a Yahweh."
},
{
"title": "com todo o seu coração e com toda a sua alma",
"body": "A expressão idiomática \"com todo o ... coração\" significa \"completamente\" e \"com toda ... alma\" significa \"com todos o ... ser\". Essas duas frases têm significados semelhantes. T.A.: \"com todo o seu ser\" ou \"com toda a energia\". (Veja: figs_idiom e figs_doublet)"
},
{
"title": "nunca cessarás de ter um homem no trono de Israel",
"body": "A palavra \"trono\" é uma metonímia para o rei que se senta no trono. T.A.: \"seus descendentes nunca deixarão de ser reis de Israel\". O litote \"nunca cessarás de ter\" pode ser dita de forma positiva. T.A.: \"um dos seus descendentes será sempre o rei de Israel\". (Veja: figs_metonymy e figs_litotes)"
}
]

22
02/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O rei Davi continua dizendo a Salomão como liderar Israel."
},
{
"title": "o que Joabe ... me fez, ele matou ",
"body": "Davi está se referindo a mesma coisa duas vezes. T.A.: \"o que Joabe ... me fez —que é, que ele fez, matou os dois comandantes\". "
},
{
"title": "derramou o sangue de guerra em tempo de paz",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"matou aqueles homens durante um período de paz como se os estivesse matando na guerra\" ou 2) \"se vingou daqueles homens durante um período de paz porque mataram pessoas em guerra\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "colocou o sangue de guerra no cinto em volta de sua cintura e nos sapatos que ele calçava",
"body": "Possíveis significados são: 1) Joabe estava próximo o suficiente para esses homens quando ele os matou o seu sangue respingou em seu cinto e em seus sapatos ou 2) a palavra \"sangue\" é uma metonímia para culpa de assassinato e o cinto e os sapatos são metonímias para a autoridade de Joabe como comandante, por isso Davi está dizendo que, como Joabe é culpado de assassinato, ele não deveria ser o comandante do exército. De qualquer forma, é melhor traduzir isso literalmente. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "não deixes que a sua cabeça grisalha desça à sepultura em paz",
"body": "\"assegure-se de que a sua cabeça grisalha não desça à tumba em paz\". (Veja: figs_metonymy) figs_metonymy)"
}
]

14
02/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O rei Davi continua dizendo a Salomão como liderar Israel."
},
{
"title": "Barzilai",
"body": "Um nome de homem. (Veja: translate_names) "
},
{
"title": "coloca-os entre aqueles que comem à tua mesa",
"body": "A mesa é uma metonímia para a casa onde está a mesa. T.A.: \"recebê-los para comer em sua casa\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

26
02/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O rei Davi continua dizendo a Salomão como liderar Israel."
},
{
"title": "Simei ... Gera",
"body": "Nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "benjamita ",
"body": "Descendente de Benjamin."
},
{
"title": "Baurim ... Maanaim",
"body": "Nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "não o deixes escapar sem punição",
"body": "Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"certifique-se de puni-lo\". (Veja: figs_doublenegatives)"
},
{
"title": "farás que sua cabeça grisalha desça à sepultura com sangue",
"body": "O sangue é uma metonímia para a morte violenta e a cabeça é sinédoque para toda a pessoa. T.A.: \"garanta que ele morra de forma violenta\". (Veja: figs_metonymy e figs_synecdoche)"
}
]

26
02/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O rei Davi continua dizendo a Salomão como liderar Israel."
},
{
"title": "foi sepultado com seus antepassados",
"body": "Dizem que Davi está morrendo como se tivesse adormecido. T.A.: \"morto\". (Veja: figs_euphemism)"
},
{
"title": "Davi ... e foi sepultado",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Davi ... e eles o enterraram\". (Veja: figs_activepassive) "
},
{
"title": "O reinado de Davi foi ",
"body": "\"O tempo que Davi reinou sobre Israel foi\" ou \"Davi reinou sobre Israel por\"."
},
{
"title": "assentou-se no trono de Davi, seu pai",
"body": "O trono representa a autoridade do rei. T.A.: \"tornou-se rei, como seu pai Davi havia sido\". (Veja: figs_metonymy) "
},
{
"title": "seu governo foi firmemente estabelecido",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yahweh firmemente estabeleceu o reinado de Salomão\" ou \"Yahweh fez com que Salomão tomasse completo controle do reino\". (Veja: figs_activepassive) "
}
]

22
02/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Adonias veio falar com Bate-Seba."
},
{
"title": "pacificamente",
"body": "\"sem o desejo de causar dano\"."
},
{
"title": "todo o Israel",
"body": "Isso é uma generalização. (Veja: figs_hyperbole) "
},
{
"title": "Contudo",
"body": "\"o que esperávamos que acontecesse não aconteceu\"."
},
{
"title": "o reino foi transferido para meu irmão",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Yahweh deu o trono para o meu irmão\" ou \"meu irmão se tornou rei\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

14
02/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Adonias compartilha seu pedido com Bate-Seba."
},
{
"title": "não me rejeites ... ele não te recusará",
"body": "Rejeitar alguém é uma metonímia por se recusar a falar com alguém, que por sua vez é uma metonímia por se recusar a fazer o que aquela pessoa pede. T.A.: \"não se recuse a fazer o que eu pedir ... ele não se recusará a fazer o que você pedir\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Abisague, a sunamita.",
"body": "(Veja: 1:3)"
}
]

26
02/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Bate-Seba vai ao rei Salomão com o pedido de Adonias."
},
{
"title": "O rei levantou-se ",
"body": "\"O rei levantou-se\" de onde ele estava sentado em seu trono."
},
{
"title": "trouxessem um trono",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"disse a alguém para trazer um trono\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "sua mãe",
"body": "Bate-Seba."
},
{
"title": "não me rejeites ... ele não te recusará",
"body": "Rejeitar alguém é uma metonímia por se recusar a falar com alguém, que por sua vez é uma metonímia por se recusar a fazer o que aquela pessoa pede. T.A.: \"não se recuse a fazer o que eu pedir ... eu não vou me recusar a fazer o que você pede\". Palavras semelhantes são encontradas em 2:16. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Permite que Abisague, a sunamita, seja dada como mulher para Adonias",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Permite que Adonias ... se case com Abisague, a sunamita\" ou \"dar Abisague, a sunamita, a Adonia ... como mulher\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

14
02/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "O rei Salomão dá uma resposta ao pedido de Adonias."
},
{
"title": "Por que tu me pedes ... Adonias? Por que não me pedes o reino também para ele ... Zeruia?",
"body": "O rei Salomão ficou irritado com o pedido de sua mãe. T.A.: \"Você está errada em perguntar ... Adonias! Isto é o mesmo que pedir o reino por ele também ... Zeruia!\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Que Deus faça comigo, e também mais, se Adonias não falou essa palavra contra a sua própria vida.",
"body": "Essa é uma expressão idiomática. T.A.: \"Deus terá todo o direito de me executar— e fazer coisas ainda piores comigo—se eu não executar Adonias porque ele fez este pedido\". (Veja: figs_idiom)"
}
]

14
02/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O rei Salomão executa Adonias."
},
{
"title": "me colocou no trono",
"body": "A palavra \"trono\" se refere à autoridade de Salomão para governar que foi estabelecida por Yahweh. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "que me fez uma casa",
"body": "Aqui \"casa\" se refere a descendentes que Yahweh deu ao rei Salomão, que continuaria a reinar depois dele. (Veja: figs_metonymy)"
}
]

18
02/26.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Salomão expulsa Abiatar do sacerdócio."
},
{
"title": "participaste de todas as aflições de meu pai",
"body": "Abiatar tinha sofrido ao lado do rei Davi antes que Davi se tornasse rei."
},
{
"title": "que ele pudesse cumprir",
"body": "A palavra \"ele\" se refere ao rei Salomão."
},
{
"title": "a qual Ele havia falado ",
"body": "A palavra \"Ele\" se refere a Yahweh."
}
]

18
02/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O rei Salomão ordenou que executasse Joabe."
},
{
"title": "As notícias chegaram para Joabe",
"body": "\"Joabe ouviu o que Salomão fez depois que ele se tornou rei\"."
},
{
"title": "nas pontas do altar",
"body": "As pontas do altar simbolizavam o poder e a proteção de Yahweh. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Foi dito ao rei Salomão que Joabe havia fugido ",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Alguém disse ao rei Salomão que Joabe havia fugido\". (Veja: figs_activepassive) "
}
]

10
02/30.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Benaia vai executar Joabe."
},
{
"title": "enterra-o, para que tu tires de mim e da casa de meu pai o sangue que Joabe derramou sem causa",
"body": "Aqui \"casa\" representa os descendentes de Davi, enquanto \"sangue\" representa culpa. T.A.: \"enterrá-lo e assim remover de mim e da minha família a culpa pelos assassinatos que Joabe cometeu sem justa causa\" ou \"enterrá-lo\". Faça isso para que Yahweh não culpe a mim e meu pai porque Joabe matou pessoas sem motivo\".(Veja: figs_metonymy)"
}
]

22
02/32.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O rei Salomão explica porque Joabe deveria morrer."
},
{
"title": "Que Yahweh faça recair seu sangue sobre a sua própria cabeça",
"body": "A palavra \"a sua\" se refere a Joabe. O \"sangue\" é uma metonímia para assassinato. A expressão idiomática \"recaia seu sangue sobre sua própria cabeça\" significa que a pessoa deve ser considerada culpada por homicídio. T.A.: \"Joabe assassinou pessoas, e eu quero que Yahweh o culpe pelo que fez\". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom)"
},
{
"title": "mais justos e melhores ",
"body": "Essas palavras significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Abner e Amasa eram homens muito melhores do que Joabe. (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "Assim, o sangue deles recaia sobre a cabeça de Joabe e sobre a cabeça de seus descendentes",
"body": "A palavra \"sangue\" é uma metonímia para assassinato. E a expressão \"retorno de sangue na cabeça\" significa que a pessoa deve ser considerada culpada por homicídio. T.A.: \"Eu quero que Yahweh culpe Joabe e seus descendentes\". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom)"
},
{
"title": "para sua casa, e para seu trono",
"body": "As palavras \"casa\" e \"trono\" são metonímias para a família e o reino. T.A.: \"aos descendentes de Davi e ao reino de Davi\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

14
02/34.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Benaia mata Joabe e torna-se o comandante do exército do rei Salomão."
},
{
"title": "Ele foi enterrado em sua própria casa",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"eles sepultaram Joabe na sua casa\"."
},
{
"title": "em sua própria casa",
"body": "A casa é uma metonímia para a terra em que a casa estava. Os israelitas enterravam pessoas em túmulos ou sepulturas. T.A.: \"onde sua família morava\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

10
02/36.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O rei Salomão diz a Simei para ficar em Jerusalém ou Simei morrerá."
},
{
"title": "Teu sangue será sobre tua própria cabeça",
"body": "Aqui \"sangue\" é uma metonímia para a culpa e a cabeça é uma metonímia para a pessoa. T.A.: \"Você será responsável pela sua própria morte\".(Veja: figs_metonymy)"
}
]

18
02/39.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Simei sai de Jerusalém."
},
{
"title": "Aquis ... Maaca ... Gate ",
"body": "Nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Gate",
"body": "Uma cidade filisteia. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Simei se levantou",
"body": "Essa é uma expressão idiomática. \"Simei se apressou\". (Veja: figs_idiom) "
}
]

14
02/41.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O rei Salomão julga Simei por deixar Jerusalém."
},
{
"title": "Salomão soube que",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"alguém disse a Salomão\". (Veja: figs_activepassive) "
},
{
"title": "Eu não te fiz jurar ... dizendo, 'Sabe ... morrerás'?",
"body": "Salomão esta recordando Simei o que ele havia prometido. T.A.: \"Você sabe muito bem que eu te fiz jurar ... dizendo, Sabe ... morrerá'!\". (Veja: figs_rquestion) "
}
]

14
02/43.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O rei Salomão pronuncia julgamento sobre Simei por deixar Jerusalém."
},
{
"title": "Por que, então, não guardaste teu juramento ... ti? ",
"body": "Possíveis significados são: 1) Salomão está pedindo uma resposta ou 2) T.A.: \"Você fez errado ao quebrar seu juramento ... você\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "retornará tua maldade sobre tua própria cabeça",
"body": "Aqui a cabeça é uma metonímia para a pessoa, e a maldade é mencionada como se fosse um sólido ou líquido que pudesse ser colocado na cabeça de uma pessoa. T.A.: \"vai responsabilizá-lo por toda a sua maldade\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

14
02/45.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O rei Salomão ordena que Simei seja morto."
},
{
"title": "o trono de Davi será estabelecido perante Yahweh para sempre",
"body": "Aqui \"trono de Davi\" representa a autoridade de governo de Davi e todos seus descendentes pra sempre. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "na mão de Salomão",
"body": "Essa expressão \"mão\" representa o poder e autoridade de Salomão. (Veja: figs_metonymy)"
}
]

30
03/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Salomão se casa com uma egípcia."
},
{
"title": "Salomão aliou-se por casamento a Faraó, rei do Egito",
"body": "Salomão tornou-se genro de Faraó, rei do Egito, para que os dois reis trabalhassem juntos e lutassem juntos contra seus inimigos."
},
{
"title": "até que ele houvesse terminado de construir",
"body": "Ela ainda estava na cidade de Davi depois que ele terminou de construir."
},
{
"title": "a casa de Yahweh",
"body": "\"o templo\"."
},
{
"title": "até então, nenhuma casa havia sido construída",
"body": "Isso pode ser traduzido na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): \"ninguém ainda havia construiudo uma casa\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "para o nome de Yahweh",
"body": "A palavra \"nome\" é uma metonímia para a pessoa e \"para o nome\" se refere a adorar a pessoa. T.A.: \"em que as pessoas adorariam a Yahweh\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "andando nos estatutos de Davi, seu pai",
"body": "Como se vive a vida de alguém é falado como andando em um caminho. T.A.: \"obedecendo as leis que Davi, seu pai, havia feito\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

14
03/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Deus pergunta a Salomão o que ele pode fazer por Salomão."
},
{
"title": "o altar do monte mais importante",
"body": "\"o lugar mais famoso para sacrifícios\" ou \"o altar mais importante\"."
},
{
"title": "Pede! O que deveria eu dar a ti?",
"body": "\"Peça-me o que você quiser e eu te darei\" ou \"O que você quer? Peça e eu te darei\"."
}
]

30
03/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Salomão responde à pergunta de Deus."
},
{
"title": "Tu tens demonstrado grande fidelidade à aliança",
"body": "\"Você foi muito fiel ao seu acordo\"."
},
{
"title": "porque ele andou diante de Ti em confiabilidade, em justiça e em retidão de coração",
"body": "Andar é uma metáfora para a maneira como se vive. Os substantivos abstratos \"confiabilidade\", \"justiça\" e \"retidão\" podem ser traduzidos como adjetivos. T.A.: \"porque ele era digno de confiança e justo, e seu coração estava reto\". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "e em retidão de coração",
"body": "Uma pessoa sincera é mencionada como alguém cujo coração é reto. T.A.: \"e ele foi sincero\" ou \"e ele falou a verdade e fez o que era bom\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "lhe deste um filho",
"body": "O \"filho\" é Salomão. (Veja: figs_pronouns)"
},
{
"title": "sentar no trono dele",
"body": "\"para governar em seu lugar\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "hoje",
"body": "\"agora\". Salomão não está falando de um dia, mas dos anos que ele já estava governando."
}
]

22
03/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Salomão pede sabedoria."
},
{
"title": "Teu servo",
"body": "Salomão fala como se ele fosse outra pessoa para mostrar respeito a Yahweh. T.A.: \"mim\". (Veja: figs_pronouns)"
},
{
"title": "eu seja apenas uma criança",
"body": "Salomão está dizendo que ele é como uma criança que não sabe tanto quanto um pai. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Eu não sei direito como sair nem como entrar",
"body": "Isso é uma hipérbole por não saber nada sobre o que ele deve fazer. T.A.: \"Eu não sei o caminho certo para fazer as coisas\" ou \"Eu não sei como ser o rei\". (Veja: figos hipérbole)"
},
{
"title": "Pois quem seria capaz de julgar este Teu grande povo?",
"body": "Salomão faz uma pergunta para enfatizar que ele sabe que ninguém pode julgar. T.A.: \"Ninguém é capaz de julgar este seu grande povo\". (Veja: figs_rquestion)"
}
]

18
03/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Deus dá sabedoria a Salomão e muito mais."
},
{
"title": "a vida dos teus inimigos",
"body": "A \"vida\" é uma metonímia para o poder de matar. T.A.: \"o poder de matar seus inimigos\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "agora farei tudo o que tu me pediste segundo as tuas palavras",
"body": "\"Eu farei o que me pediu para fazer quando você falou comigo\"."
},
{
"title": " Eu te darei um coração de sabedoria e entendimento",
"body": "O coração é uma metonímia para o que uma pessoa pensa e deseja. T.A.: \"Eu o faço capaz de ser sábio e entender muitas coisas\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

10
03/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "andares nos Meus caminhos, para guardares ",
"body": "Vivendo a vida é dito como andando por um caminho. T.A.: \"viva como Eu quero que você viva e obedeça\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "prolongarei os teus dias",
"body": "\"dias\" representa a vida de Salomão. T.A.: \"faço você viver muito tempo\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

6
03/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "eis que",
"body": "As palavras \"eis que\" mostra que Salomão viu algo interessante."
}
]

6
03/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Duas prostitutas pedem a Salomão para tomar uma decisão."
}
]

14
03/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "As duas prostitutas contam sua história a Salomão."
},
{
"title": "deitou sobre ele",
"body": "Pode ser útil afirmar que isso fez com que o bebê morresse. T.A.: \"acidentalmente rolou em cima de seu bebê e o sufocou\". (UDB) (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "tua serva",
"body": "A mulher fala como se estivesse falando de outra pessoa para mostrar que respeita Salomão. T.A.: \"eu\". (Veja: figs_pronouns)"
}
]

14
03/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Duas prostitutas continuam a compartilhar sua história com Salomão."
},
{
"title": "amamentar meu filho",
"body": "Isso significa alimentar seu bebê com o leite de seu seio."
},
{
"title": "perante o rei",
"body": "\"diante de Salomão\" ou \"enquanto Salomão podia vê-los e ouví-los\"."
}
]

6
03/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Salomão toma uma decisão para as duas mulheres."
}
]

14
03/26.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "A mãe verdadeira pede ao rei que poupe a vida da criança."
},
{
"title": "seu coração estava cheio de compaixão por seu filho",
"body": "O coração é falado como se fosse um recipiente e uma compaixão como se fosse um objeto sólido. T.A.: \"ela amou muito seu bebê\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Todo o Israel",
"body": "\"todo o Israel\". Isso é uma generalização. (Veja: figs_hyperbole)"
}
]

10
04/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Este é o começo da lista dos oficiais de Salomão."
},
{
"title": "Azarias ... Zadoque ... Eliorefe ... Sisa ... Josafá ... Ailude ... Benaia ... Joiada ... Abiatar",
"body": "Nomes de homem. (Veja: translate_names)"
}
]

14
04/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "A lista de oficiais de Salomão continua."
},
{
"title": "Azarias ... Natã ... Zabude ... Aisar ... Adonirão ... Abda",
"body": "Nomes de homem. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "os homens sujeitos a trabalhos forçados",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): \"os homens que Salomão forçou a trabalhar para ele\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

18
04/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Continuação da lista dos oficiais de Salomão."
},
{
"title": "Ben-Hur ... Ben-Dequer ... Ben-Hesede ",
"body": "Esses são nomes de homens. Note que \"Ben\" antes do nome significa \"filho de\" então \"Ben-Hur\" significa \"o filho de Hur\". (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "nos montes ... em Macaz ... em Arubote",
"body": "\"que era o oficial encarregado da região montanhosa ... que era o oficial encarregado de Macaz ... que era o oficial encarregado de Arubote\"."
},
{
"title": "Efraim ... Macaz ... Saalabim ... Bete-Semes ... Elom-Bete-Hanã ... Arubote ... Socó ... Hefer",
"body": "Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
}
]

22
04/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "A lista dos oficiais de Salomão continua e começa a lista das áreas as quais eles estavam encarregados."
},
{
"title": "Ben-Abinadabe ... Ben-Geber ... Jair ... Ainadabe ... Ido",
"body": "Nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "em todo distrito de Dor ... em Taanaque ... em Ramote-Gileade ... em Maanaim",
"body": "\"que eram os oficiais encarregados de todo o distrito de Dor ... que era o oficial encarregado de Taanaque ... que era o o ficial encarregado de Ramote-Gileade ... que era o oficial encarregado de Maanaim\"."
},
{
"title": "Tafate",
"body": "Nome de mulher. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Dor ... Bete-Seã ... Zaretã ... Jezreel ... Bete-Seã até Abel-Meolá ... Jocmeão ... Ramote-Gileade ... Argobe ... Basã ... Maanaim",
"body": "Nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
}
]

26
04/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "A lista dos oficiais de Salomão e das áreas as quais eles eram encarregados continua."
},
{
"title": "Aimaaz ... Baaná ... Hasai ... Josafá ... Paruá",
"body": "Nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "em Naftali ... em Aser ... em Issacar",
"body": "\"que era o oficial encarregado de Naftali ... que era o oficial encarregado de Aser ... que era o oficial encarregado e Issacar\"."
},
{
"title": "Basemate",
"body": "Um nome de mulher. "
},
{
"title": "Naftali ... Aser ... Issacar",
"body": "Terras tribais nomeadas em homenagem aos filhos de Israel. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Bealote",
"body": "Nome de um pedaço de terra. (Veja: translate_names)"
}
]

30
04/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "A lista dos oficiais de Salomão e das áreas as quais eles eram encarregados continua."
},
{
"title": "Simei ... Elá ... Geber ... Uri ... Siom ... Ogue",
"body": "Nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Benjamim",
"body": "Terra tribal nomeada em homenagem ao filho de Israel. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Gileade ... Basã",
"body": "Nomes de pedaços de terra. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "a terra de Siom",
"body": "\"a terra que anteriormente pertenceu a Siom\"."
},
{
"title": "Amorreus",
"body": "O nome das pessoas de um grupo. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "naquela terra",
"body": "Aqui \"terra\" se refere a terra de Judá; os oficiais anteriores presidiram diferentes partes de Israel."
}
]

26
04/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Judá e Israel eram tão numerosos quanto a areia do mar",
"body": "O narrador usa hipérbole para dizer que eram tantas pessoas que seria impossível contá-las. As palavras \"Judá\" e \"Israel\" são metonímias para as pessoas que viviam em Judá e Israel. T.A.: \"Havia tantas pessoas em Judá e Israel como há grãos de areias no mar\" ou \"havia mais pessoas em Judá e Israel do que uma pessoa poderia contar\". (Veja: figs_hyperbole e figs_metonymy)"
},
{
"title": "o rio",
"body": "\"o rio Eufrates\". (UDB)"
},
{
"title": "trinta coros",
"body": "Um coro é uma unidade de medida seca. (Veja: translate_bvolume)"
},
{
"title": "veados, gazelas, cabritos monteses",
"body": "Animais de quatro patas que correm rápido. (Veja: translate_unknown)"
},
{
"title": "veados",
"body": "Mais um desses animais."
},
{
"title": "aves gordas",
"body": "\"pássaros que as pessoas alimentavam para torna-los gordos\". "
}
]

18
04/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Tifsa",
"body": "Nome de um pedaço de terra."
},
{
"title": "Judá e Israel",
"body": "As palavras \"Judá e Israel\" são metonímias para as pessoas de Judá e Israel. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira",
"body": "\"cada família tem seus próprios jardins com videiras e figueiras,\". Isso mostrou que as pessoas viviam em segurança e paz, então eles não estavam em guerra e tinham tempo para aumentar seus jardins."
},
{
"title": "desde Dã até Berseba",
"body": "Isso representa toda a terra de Israel desde Dã no norte até Berseba no sul. (Veja: figs_merism)"
}
]

18
04/26.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "estábulos para os cavalos",
"body": "Um estábulo é um lugar onde um animal como o cavalo é mantido e cuidado."
},
{
"title": "que comiam à mesa do rei Salomão",
"body": "\"que comiam com o Rei Salomão\" ou \"os quais o Rei Salomão convidava para comer com ele\"."
},
{
"title": "cada um no seu mês",
"body": "Salomão tinha determinado que cada um dos doze oficiais em 4:7 trariam sua comida em um mês diferente."
},
{
"title": "Eles não permitiam que nada faltasse",
"body": "Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"Eles providenciavam tudo que Salomão necessitava\". (Veja: figs_litotes)"
}
]

22
04/29.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Deus deu grande sabedoria e entendimento a Salomão",
"body": "Deus habilitou Salomão para ser sábio e entender muitas coisas é dito como se Deus estivesse dando a Salomão objetos físicos. Os substantivos abstratos \"sabedoria\" e \"entendimento\" podem ser traduzidos como verbos. T.A.: \"Deus fez Salomão hábil para ser sábio e entender muitas coisas. (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "amplitude de compreensão como a areia na praia",
"body": "Salomão era hábil para entender muitas coisas sobre muitos diferentes assuntos. O substantivo abstrato \"amplitude\" pode ser traduzido como um adjetivo. T.A.: \"Salomão era hábil para entender muitas coisas sobre uma ampla variedades de assuntos\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "A sabedoria de Salomão excedeu a sabedoria de todos os povos",
"body": "\"Salomão era mais sábio que todos os sábios\"."
},
{
"title": "os povos do leste",
"body": "Isso se refere às pessoas de países a leste de Israel como a Arábia e a Mesopotâmia."
},
{
"title": "Etã ... Hemã ... Calcol ... Darda ... Maol",
"body": "Nomes de homens. (Veja: translate_names)"
}
]

6
04/32.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "cedro ... hissopo",
"body": "Essas palavras formam um conjunto que abrange todas as plantas. T.A.: \"árvore cedro ... arbusto de hissopo\" ou \"a maior das árvores ... \"o mais importante dos arbustos\". (Veja: translate_unknown e figs_merism) "
}
]

26
05/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Salomão fala com o rei Hirão sobre a construção do templo."
},
{
"title": "Hirão sempre amou a Davi",
"body": "\"Hirão sempre foi amigo próximo do rei Davi\". (UDB)"
},
{
"title": "Yahweh pôs seus inimigos debaixo de seus pés",
"body": "Colocar um inimigo debaixo dos pés de alguém significa conquistá-lo. Tradução Alternativa (T.A.): \"Yahweh estava ajudando Davi a derrotar seus inimigos\" ou \"Davi estava ocupado enquanto Yahweh estava dando a vitória sobre seus inimigos\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "para o nome de Yahweh",
"body": "A palavra \"nome\" é uma metonímia para a pessoa e \"para o nome\" se refere a adorar a pessoa.Traduza isso como em 3: 1. T.A.: \"em que as pessoas adorariam a Yahweh\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Por causa das guerras que o cercavam",
"body": "Outro possivel significado é \"por causa das guerras com as quais seus inimigos o rodeavam\" ou \"porque ele estava lutando contra os inimigos por todos os lados\"."
},
{
"title": "Yahweh estava colocando seus inimigos debaixo dos seus pés",
"body": "Debaixo dos pés são uma metonímia para o controle completo sobre uma pessoa. T.A.: \"Yahweh estava capacitando Davi a derrotar completamente seus inimigos\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

34
05/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Salomão continua a conversar com o rei Hirão sobre a construção do templo."
},
{
"title": "me dado descanso por todo lado",
"body": "Antes que Salomão se tornasse rei, o rei Davi e o povo de Israel estavam em guerra, mas agora o rei Salomão e o povo estavam em repouso e em tempo de paz."
},
{
"title": "Não há nem adversários e nem desastres",
"body": "Nenhum ser humano pode causar danos e nem eventos naturais causam desastres. Isso pode ser dito positivamente. T.A.: \"Estamos a salvo de nossos inimigos e dos desastres naturais\". (Veja: figs_merism)"
},
{
"title": "adversários",
"body": "inimigos"
},
{
"title": "desastres",
"body": "Evento que causa danos às pessoas e suas propriedades."
},
{
"title": "Então",
"body": "Isso é para enfatizar as palavras que se seguem. \"Ouça! Isto é o que eu vou fazer:\" ou \"Por causa do que o Senhor fez por mim, isso é o que eu vou fazer:\"."
},
{
"title": "Para o nome do Yahweh meu Deus ... ao Meu nome",
"body": "A palavra \"nome\" é uma metonímia para a pessoa. T.A.: \"onde Yahweh meu Deus viverá ... onde Eu morarei\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "colocarei no teu trono em teu lugar",
"body": "Aqui \"trono\" se refere a governar como rei. T.A.: \"faço para ser o rei depois de você\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

14
05/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Salomão continua a conversar com o rei Hirão sobre a construção do templo."
},
{
"title": "não há ninguém entre nós que saiba cortar madeira como os sidônios",
"body": "\"seus trabalhadores sabem cortar madeira melhor que meus homens\"."
},
{
"title": "Sidônios",
"body": "\"pessoas de Sidom\"."
}
]

18
05/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O rei Hirão responde a Salomão."
},
{
"title": "estas palavras de Salomão",
"body": "\"o que Salomão disse\"."
},
{
"title": "Bendito seja hoje Yahweh",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eu louvo Yahweh hoje\". (UDB) (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "cipreste",
"body": "Cipreste é outro tipo de madeira valiosa que seria usada para construir o templo."
}
]

18
05/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O rei Hirão continua a responder a Salomão."
},
{
"title": "e as farei como jangadas",
"body": "\"amarre-os para que juntos, flutuem em grupos\"."
},
{
"title": "as desmontarei ",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"meus trabalhadores desprender os troncos uns dos outros\". (Veja: fig active passive)"
},
{
"title": "Tu realizarás meu desejo",
"body": "\"Você pode fazer o que eu quiser\" ou \"Você pode me pagar\"."
}
]

14
05/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "cipestre ",
"body": "A palavra \"cipestre\" se refere a muitos tipos de árvores, incluindo arvores de cipestres."
},
{
"title": "medidas de trigo",
"body": "Essa era uma medida seca, enquanto o óleo era uma medida de líquido. Não ficou claro qual foi a medida pretendida. O UDB traz um palpite educado. (Veja: translate_bvolume)"
},
{
"title": "Ano após ano",
"body": "\"todo ano\"."
}
]

22
05/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Salomão força os homens a construir o templo."
},
{
"title": "Recrutou trabalhadores de todo o Israel",
"body": "\"homens de todo Israel foram forçados a trabalhar\"."
},
{
"title": "em turnos",
"body": "Ou seja, havia três grupos que se revezaram durante um mês no Líbano e dois meses em casa."
},
{
"title": "Um mês eles estavam no Líbano e dois meses em casa",
"body": "Cada um dos três grupos passou um mês trabalhando no Líbano e dois meses em casa em Israel."
},
{
"title": "os trabalhadores forçados",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"os homens que Salomão estava forçando a trabalhar para ele\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

14
05/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Salomão continua forçando os homens a construir o templo."
},
{
"title": "cargas",
"body": "\"coisas pesadas\"."
},
{
"title": "cortavam as rochas ",
"body": "\"homens que escavavam pedras do chão e as cortaram\"."
}
]

14
05/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Salomão continua forçando os homens a construir o templo."
},
{
"title": "grandes pedras de alta qualidade",
"body": "\"escavou pedras grandes e boas fora da montanha e as cortou para ter a forma certa\"."
},
{
"title": "gebalitas",
"body": "Homens da cidade de Gebal.(UDB) (Veja: translate_unknown)"
}
]

22
06/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O narrador lista as dimensões do templo. "
},
{
"title": "Salomão começou a construir",
"body": "Pode ser melhor traduzir de forma que o leitor entenda que outras pessoas ajudaram Salomão a fazer isso. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "quatrocentos e oitenta anos ... quadragésimo",
"body": "Essa é a forma ordinal do número 4. (Veja: translate_ordinal)"
},
{
"title": "no mês de Zive, que é o segundo mês ",
"body": "\"Zive\" é o nome do segundo mês no calendário hebraico. Acontece durante o final de abril e começo de maio nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal e translate_names)"
},
{
"title": "sessenta côvados de comprimento, vinte côvados de largura e trinta côvados de altura",
"body": "Um côvado equivale a quarenta e seis centímetros. Tradução Alternativa (T.A.): \"27.6 metros de comprimento, 9.2 metros de largura e 13.8 metros de altura\". (Veja: translate_bdistance)"
}
]

14
06/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O narrador continua a listar as dimensões do templo. "
},
{
"title": "pórtico",
"body": "Uma área de um edifício feito de colunas e um telhado que leva até porta de entrada do edifício e se conecta a ela. Esse pórtico provavelmente estava ligado à parte frontal da parede que cercava o templo. "
},
{
"title": "vinte côvados ... dez côvados",
"body": "Um côvado equivale a quarenta e seis centímetros. T.A.: \"9.2 metros ... 4.6 metros\". (Veja: translate_bdistance)"
}
]

26
06/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O narrador continua a listar as dimensões do templo. "
},
{
"title": "ele construiu salas, ao redor",
"body": "Ele construiu salas na parte exterior da parede externa ao redor da câmara principal. "
},
{
"title": "A sala do térreo ... a central ... a terceira",
"body": "Isso se refere às salas em cada andar do edifício. "
},
{
"title": "cinco côvados ... seis côvados ... sete côvados",
"body": "Um côvado equivale a quarenta e seis centímetros. T.A.: \"cerca de 2.3 metros ... cerca de 2.8 metros ... cerca de 3.2 metros\". (Veja: translate_bdistance)"
},
{
"title": "ele fez pilastras para reforço das paredes",
"body": "Eles fizeram bordas ao redor de todo o edifício principal para apoiar as vigas dos cômodos menores. "
},
{
"title": "vigas",
"body": "Uma viga é um pedaço de madeira, longo e pesado, usado para suportar um edifício. "
}
]

14
06/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "A casa ",
"body": "Aqui \"casa\" se refere à casa de Deus, o templo. "
},
{
"title": "pedras preparadas na pedreira",
"body": "Uma pedreira é onde as pessoas cortam pedras grandes de uma montanha e as moldam com ferramentas, para que fiquem regulares. Depois que eles preparavam as pedras na pedreira, eles as traziam para o templo. "
},
{
"title": "na parte térrea ... a parte central ... terceiro nível",
"body": "Havia um total de três andares. Algumas línguas os chama de \"andar térreo\", \"primeiro andar\" e \"segundo andar\". "
}
]

30
06/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Salomão construiu o templo e o terminou",
"body": "Pode ser melhor traduzir de forma que o leitor entenda que outras pessoas ajudaram Salomão a fazer isso. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "vigas ... de cedro",
"body": "Uma viga é um pedaço de madeira, longo e pesado, usado para suportar um edifício. Traduzir como em 6:6."
},
{
"title": "tábuas de cedro",
"body": "Uma tábua é uma prancha de madeira plana usada para pisos e paredes."
},
{
"title": "Ele construiu salas ao redor",
"body": "Essas são as mesmas salas que são referidas em 6:5. "
},
{
"title": "de todo o templo",
"body": "Esta frase é uma metonímia para as paredes que cercavam as câmaras. T.A.: \"paredes externas que cercavam as câmaras internas\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "cinco côvados",
"body": "Um côvado equivale a quarenta e seis centímetros. T.A.: \"2.3 metros\". (Veja: translate_bdistance)"
},
{
"title": "madeiras de cedro",
"body": "A palavra \"madeiras\" é um termo geral que se refere a madeira usada para construção, tal como vigas e tábuas. "
}
]

22
06/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "A palavra de Yahweh veio ",
"body": "Essa é uma expressão idiomática usada para apresentar algo que Deus disse aos Seus profetas ou a Seu povo. T.A.: \"Yahweh disse essa mensagem\" ou \"Yahweh falou essas palavras\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "andares nos Meus estatutos",
"body": "A palavra \"andares\" é uma metáfora para \"viver\" ou \"obedecer\". T.A.: \"continuamente obedecer todos os Meus estatutos\". (UDB) (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "praticares a justiça",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"cumprir todas as Minhas leis\" ou 2) \"tratar as pessoas as quais você governa com justiça\". "
},
{
"title": "guardares todos os Meus mandamentos e andares neles",
"body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam a importância de obedecer os mandamentos de Deus. T.A.: \"obedecer cuidadosamente tudo o que Eu te mandar fazer\". (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Eu confirmarei a Minha promessa que fiz a Davi, teu pai",
"body": "\"Eu farei tudo o que Eu prometi a Davi, seu pai, que faria por você\". "
}
]

14
06/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Salomão ... Ele construiu ... ele a cobriu ... cobriu ",
"body": "Pode ser melhor traduzir de forma que o leitor entenda que outras pessoas ajudaram Salomão a fazer essas coisas. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "interior",
"body": "\"a parte de dentro\"."
},
{
"title": "cipreste",
"body": "Cipreste é um tipo de madeira que foi usada para construir o templo. (Veja: translate_unknown)"
}
]

22
06/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Ele construiu vinte côvados",
"body": "\"Ele construiu uma sala de vinte côvados de comprimento\". "
},
{
"title": "vinte côvados ... quarenta côvados",
"body": "Um côvado equivale a quarenta e seis centímetros. T.A.: \"9.2 metros ... 18.4 metros\". (Veja: translate_bdistance)"
},
{
"title": "salão principal",
"body": "\"sala principal\"."
},
{
"title": "cabaça",
"body": "Um tipo de vegetal duro e redondo, que cresce em uma videira no chão."
},
{
"title": "flores",
"body": "\"flores desabrochando\" ou \"flores que estavam abertas\". "
}
]

10
06/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "vinte côvados",
"body": "\"9.2 metros\"."
},
{
"title": "cobriu o altar com madeira de cedro",
"body": "Esse altar seria usado para queimar incenso. "
}
]

10
06/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "revestiu",
"body": "\"cobriu\". (UDB)"
},
{
"title": "altar que pertencia à sala interior",
"body": "\"altar do incenso, na entrada da sala interior\". "
}
]

18
06/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "madeira de oliveira",
"body": "\"madeira de uma árvore de azeitona\". "
},
{
"title": "dez côvados ... cinco côvados",
"body": "Um côvado equivale a quarenta e seis centímetros. T.A.: \"4.6 metros ... 2.3 metros\". \n(Veja: translate_bdistance)"
},
{
"title": "asas",
"body": "A distância da ponta de uma asa até a ponta de outra asa."
},
{
"title": "dimensions",
"body": "\"tamanho\". "
}
]

14
06/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Salomão colocou ... Salomão revestiu",
"body": "Pode ser melhor traduzir de forma que o leitor entenda que outras pessoas ajudaram Salomão a fazer isso. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "sala mais interior",
"body": "Outro nome para o lugar santíssimo. "
},
{
"title": "revestiu",
"body": "\"cobriu\". (UDB)"
}
]

14
06/29.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Ele ... Salomão",
"body": "Pode ser melhor traduzir de forma que o leitor entenda que outras pessoas ajudaram Salomão a fazer isso. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "figuras",
"body": "Formatos."
},
{
"title": "revestiu",
"body": "\"cobriu\". (UDB)"
}
]

18
06/31.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Salomão fez ... ele fez ... fez ... Ele revestiu ... espalhou",
"body": "Pode ser melhor traduzir de forma que o leitor entenda que outras pessoas ajudaram Salomão a fazer essas coisas. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "vigas",
"body": "Viga no topo da moldura de uma porta."
},
{
"title": "seções recuadas",
"body": "Entalhes dentados em cada uma das cinco seções."
},
{
"title": "revestiu",
"body": "\"cobriu\". (UDB)"
}
]

14
06/33.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Dessa forma, Salomão também fez para entrada do templo batentes de madeira de oliveira de quadro seções recuadas, e duas portas de madeira de cipreste",
"body": "\"Salomão também fez batentes de madeira de oliveira para a entrada do templo, com quatro seções recuadas e duas portas de madeira de cipreste, da mesma forma\"."
},
{
"title": "seções recuadas",
"body": "Entalhes dentados."
},
{
"title": "As duas folhas de uma das portas",
"body": "Isso significa que cada porta tinha duas seções conectadas por dobradiças, para que pudessem se dobrar juntas."
}
]

10
06/36.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Ele construiu o pátio interior ",
"body": "Pode ser melhor traduzir de forma que o leitor entenda que outras pessoas ajudaram Salomão a fazer isso. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "vigas de cedro",
"body": "Uma viga é um pedaço de madeira, longo e pesado, usado para suportar um edifício. Traduza como em 6:6."
}
]

26
06/37.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "no quarto ano ... No décimo primeiro ano",
"body": "As palavras \"quarto\" e \"décimo primeiro\" são númerais ordinais para \"quatro\" e \"onze\". Talvez seja preciso deixar explícito o evento a partir do qual o autor conta os anos. T.A.: \"no quarto ano depois que Salomão se tornou rei ... no décimo primeiro ano depois que Salamão se tornou rei\". (Veja: translate_ordinal e figs_explicit)"
},
{
"title": "casa de Yahweh",
"body": "\"o templo\". (UDB)"
},
{
"title": "no mês de Zive",
"body": "\"Zive\" é o nome do segundo mês no calendário hebraico. Acontece durante o final de abril e o começo de maio nos calendários ocidentais. Traduza como em 6:1. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_names)"
},
{
"title": "no mês de Bul, que é o oitavo mês",
"body": "\"Bul\" é o oitavo mês no calendário hebraico. Acontece durante o final de outubro e o começo de novembro nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal e translate_names)"
},
{
"title": "a casa foi concluída em todas as suas partes de acordo com todas as suas especificações",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"eles terminaram de construir todas as partes da casa. Eles a construíram exatamente da forma como Salomão lhes mandou construí-la\". "
},
{
"title": "Salomão levou",
"body": "Pode ser melhor traduzir de forma que o leitor entenda que outras pessoas ajudaram Salomão a fazer isso. (Veja: figs_metonymy)"
}
]

26
07/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O autor está escrevendo sobre o palácio de Salomão."
},
{
"title": "Salomão levou treze anos para construir o seu palácio",
"body": "Porque Salomão era o rei, outros fizeram o trabalho para ele. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "seu palácio",
"body": "Se o seu idioma não tem uma palavra para \"palácio\", você pode traduzir isso como \"casa\" ou \"casarão\"."
},
{
"title": "o palácio do bosque do Líbano",
"body": "\"a casa chamada de Casa da Floresta do Líbano\"."
},
{
"title": "cem côvados ... cinquenta ... trinta",
"body": "Um côvado é igual a 46 centimetros. Tradução Alternativa (T.A.): \"46 metros ... 23 metros ... 13.8 metros\". (Veja: translate_bdistance)"
},
{
"title": "vigas ",
"body": "Uma viga é um longo pedaço de madeira forte usado para sustentar paredes e telhados."
}
]

18
07/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Foram dados alguns detalhes sobre a estrutura do palácio da floresta do Líbano."
},
{
"title": "O teto era feito de cedro; com mais de quarenta e cinco colunas que estavam nos pilares",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Os carpinteiros construíram um telhado de tábuas de cedro e os prenderam a vigas\". (Veja: figs_activepassive) "
},
{
"title": "vigas",
"body": "Longos pedaços de madeira geralmente usado para sustentar um telhado."
},
{
"title": "eram quadradas",
"body": "\"tinham estrutura retangulares\". (UDB)"
}
]

18
07/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O autor escreve sobre a estrutura do salão dos pilares."
},
{
"title": "pátio",
"body": "Nesse pátio havia uma sequência de várias colunas com a mesma distância entre elas. (colunata)"
},
{
"title": "cinquenta côvados",
"body": "Um côvado é igual a 46 centímetros. T.A.: \"23 metros... 13.8 metros\". (Veja: translate_bdistance)"
},
{
"title": "pórtico",
"body": "Uma área de um edifício feito de colunas e um telhado que leva e se conecta com a porta de entrada do edifício. Veja como isso foi traduzido em 6:3."
}
]

18
07/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O autor escreve sobre a sala do trono."
},
{
"title": "Salomão construiu a sala do trono",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"Salomão construiu a casa na qual ele iria construir seu trono\" ou 2) \"Salomão mandou seus trabalhadores construírem uma casa chamada Casa da Cadeira do Rei\"."
},
{
"title": "Era coberta com cedro",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Os trabalhadores cobriram o chão com madeira de cedro\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "teto ao chão",
"body": "Isso se refere ao piso inteiro. T.A.: \"de uma parede a outra\"."
}
]

10
07/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "O autor continua a escrever sobre a área do palácio."
},
{
"title": "O palácio no qual Salomão morava, em outro pátio, era semelhante a este",
"body": "Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: \"Salomão mandou projetar a casa em que ele iria morar, em outro pátio dentro do palácio, igual a este\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

30
07/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O autor está escrevendo sobre as pedras usadas para o edifício."
},
{
"title": "Essas construções eram adornadas com caras pedras de cantaria",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Os trabalhadores adornaram os edifícios com caras pedras de cantaria\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "pedras de cantaria, precisamente medidas e cortadas com uma serra e alisadas em todos os lados",
"body": "Isso pode ser declarado na voz ativa. T.A.: \"pedras de cantaria que os trabalhadores mediam precisamente e cortavam com uma serra e alisavam\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Essas pedras foram usadas",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Os trabalhadores usaram essas pedras\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "desde o alicerce até o teto e também do lado de fora do pátio",
"body": "O autor está enfatizando que os trabalhadores usaram pedras caras para o alicerce e todo os edifícios."
},
{
"title": "Os alicerces foram construídos",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Os trabalhadores construíram os alicerces\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "oito e dez côvados",
"body": "Um côvado é igual a 46 centímetros. T.A.: \" aproximadamente 3.7 metros e 4.6 metros\". (Veja: translate_bdistance)"
}
]

10
07/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "madeira de cedro",
"body": "Uma viga é um longo pedaço de madeira usado para suporte estrutural."
},
{
"title": "três camadas de pedras cortadas e uma camada de vigas de cedro",
"body": "Traduza isso como em 6:36."
}
]

14
07/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "mandou trazer Hirão, de Tiro",
"body": "Hirão aceitou o convite de Salomão para ir a Jerusalém. (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "o filho de uma viúva ... seu pai era um homem de Tiro",
"body": "Uma viúva é uma mulher cujo marido morreu, então nós sabemos que o pai estava morto. (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Hirão tornou-se cheio de sabedoria, entendimento e habilidade",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. As palavras \"sabedoria e compreensão\" significam basicamente a mesma coisa e são usadas juntas para dar ênfase. O Senhor, dando tais coisas como a sabedoria, é falado como se fossem líquidos que Yahweh derramou em um recipiente, e Hirão é mencionado como se ele fosse esse recipiente. T.A.: \"Yahweh tinha dado a sabedoria Hirão, compreensão e habilidade\". (Veja: figs_activepassive e figs_doublet e figs_metaphor)"
}
]

22
07/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "dezoito côvados... doze côvados... cinco côvados",
"body": "Um côvado é igual a 46 centímetros. T.A.: \"aproximadamente 8.3 metros ... 5.5 metros ... 2.3 metros\". (Veja: translate_bdistance)"
},
{
"title": "de circunferência",
"body": "Circunferência é uma medida de distância em volta de um objeto ou uma área circular."
},
{
"title": "dois capitéis",
"body": "Decorações no topo de cada um dos dois pilares."
},
{
"title": "bronze fundido",
"body": "Eles fundiam e poliam o bronze então ele podia refletir a luz do sol. \"Bronze reluzente\". (UDB)"
},
{
"title": "Haviam redes de malha e correntes entrelaçadas ",
"body": "\"Tiras cruzadas de metal entrelaçadas e correntes de metal torcidas juntas\"."
}
]

18
07/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "duas fileiras de romãs ",
"body": "Uma romã é uma fruta com uma casca vermelha e dura e muitas sementes suculentas por dentro. Hirão não usou romãs verdadeiras para decorar os pilares. Ele as fez de bronze."
},
{
"title": "Os capitéis ... eram decorados com lírios, com quatro côvados de altura",
"body": "Lírios são plantas as quais suas flores são amplas em uma ponta e muito estreita na outra ponta. Essas palavras podem ser declaradas na voz ativa. T.A.: \"Hirão decorou os capitéis... com lírios de bronze, com quatro côvados de altura\". (Veja: figs_activepassive e figs_explicit)"
},
{
"title": "no alto do pórtico",
"body": "Traduza \"pórtico\" como em 7:6."
},
{
"title": "quatro côvados",
"body": "Um côvado é igual a 46 centímetros. T.A.: \"aproximadamente 1.8 metros\". (Veja: translate_bdistance)"
}
]

22
07/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "duzentas romãs",
"body": "\"200 romãs\". Uma romã é uma fruta com uma casca vermelha e dura e muitas sementes suculentas por dentro. Traduza como em 7:18. (Veja: translate_numbers) "
},
{
"title": "Ele levantou os pilares",
"body": "Pode ser melhor traduzir para que o leitor entenda que outras pessoas ajudaram Hirão a fazer isso. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "O pilar da direita foi nomeado Jaquim",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"O nome do pilar da direita era Jaquim\". (Veja: translate_names and figs_activepassive)"
},
{
"title": "o pilar da esquerda foi chamado de Boaz",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"O nome do pilar da esquerda era Boaz. (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Assim foi feito o trabalho dos pilares",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Hirão fez os pilares\" ou \"os homens de Hirão fizeram os pilares\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

30
07/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "o tanque redondo",
"body": "Isso se refere ao tanque de bronze ou ao recipiente que seguraria a água."
},
{
"title": "de metal",
"body": "Hirão derreteu o bronze e formou em um molde."
},
{
"title": "dez côvados ... cinco côvados ... trinta côvados",
"body": "Um côvado é igual a 46 centímetros. T.A.: \"4.6 metros ... 2.3 metros ... 13.8 metros\". (Veja: translate_bdistance)"
},
{
"title": "de borda a borda",
"body": "\"de uma extremidade a outra\"."
},
{
"title": "de circunferência",
"body": "Circunferência é uma medida de distância em volta de um objeto ou uma área circular."
},
{
"title": "da borda circundando o tanque haviam botões",
"body": "Uma cabaça é um tipo de verdura dura e redonda que cresce em uma videira no chão."
},
{
"title": "quando o tanque foi fundido",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"quando Hirão fundiu o tanque\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

26
07/25.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "O tanque",
"body": "Isso se refere ao um tanque de bronze ou um recipiente que poderia segurar água."
},
{
"title": "se apoiava",
"body": "\"estava em cima de\"."
},
{
"title": "O tanque estava em cima deles",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"os trabalhadores de Hirão colocaram o tanque em cima dos bois de bronze\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "quartos traseiros",
"body": "Isso é a parte traseira do corpo de um animal de quatro patas.\n"
},
{
"title": "sua borda era como a borda de um copo, como uma flor de lírio",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Hirão forjou a borda para se parecer com a borda de um copo, para curvar para fora como um lírio\". (Veja: figs_simile e figs_activepassive)"
},
{
"title": "dois mil batos de água",
"body": "Um bato é uma unidade de volume que equivale a aproximadamente 22 litros. T.A.: \"2.000 batos\" ou \"44.000 litros\". (Veja: translate_bvolume)"
}
]

18
07/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "quatro côvados ... três de altura",
"body": "Um côvado é igual a 46 centímetros. T.A.: \"cerca de 1.8 metros ... cerca de 1.4 metros. (Veja: translate_bdistance)"
},
{
"title": "O trabalho dos suportes era assim",
"body": "Isso significa que o autor descreverá os suportes nas palavras a seguir."
},
{
"title": "nos painéis e nas molduras, haviam leões, bois e querubins",
"body": "Lá havia peças decorativas nas formas de leão, boi e querubim presos ao lado da arquibancada."
},
{
"title": "haviam grinaldas pendentes.",
"body": "Aqui a palavra \"grinaldas\" se referem a peças de bronze em formato de espiral."
}
]

26
07/30.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "quatro rodas e eixos de bronze",
"body": "Havia um eixo para cada par de rodas. T.A.: \"quatro rodas de bronze e dois eixos\". (UDB) (Veja: figs_explicit e translate_numbers)"
},
{
"title": "seus quatro cantos",
"body": "\"os quatro cantos de cada suporte\"."
},
{
"title": "Os apoios eram fundidos com grinaldas",
"body": "Cada suporte era fundido a uma peça com as grinaldas. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Hirão fundiu os suportes com pedaços em forma de espiral\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "um côvado e meio ... um côvado",
"body": "Um côvado são quarenta e seis centímetros. T.A.: \"aproximadamente setenta centímetros ... aproximadamente cinquenta centímetros\". (Veja: translate_bdistance)"
},
{
"title": "uma coroa ",
"body": "Aqui a palavra \"coroa\" se refere a uma peça circular no topo da abertura do suporte que continha a bacia."
},
{
"title": "seus painéis eram quadrados",
"body": "\"os painéis dos suportes são quadrados\". Essa frase repete a descrição dos painéis que começaram em 7:27."
}
]

18
07/32.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "seus aros",
"body": "Aqui a palavra \"seus\" se refere aos eixos. A palavra \"aros\" se refere a carcaça onde os eixos foram inseridos."
},
{
"title": "um côvado e meio",
"body": "Um côvado são quarenta e seis centímetros. T.A.: \"aproximadamente setenta centímetros\". (Veja: translate_bdistance)"
},
{
"title": "As rodas foram forjadas como as de uma carruagem",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Hirão fez as rodas como pequenas rodas de carruagens\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Seus eixos, seus aros, seus raios e seus cubos",
"body": "Aqui a palavra \"seus\" se refere às rodas\"."
}
]

14
07/34.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Haviam quatro apoios nos quatro cantos de cada suporte",
"body": "\"Havia uma alça em cada um dos quatro cantos de cada suporte\"."
},
{
"title": "meio côvado de profundidade",
"body": "Um côvado são quarenta e seis centímetros. T.A.: \"vinte e três centímetros de profundidade\".(Veja: translate_bdistance) "
},
{
"title": "no topo do suportes haviam apoios e painéis que faziam parte dele",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Hirão fixou os apoios e painéis ao topo de cada suporte\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

18
07/36.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ao redor",
"body": "Aqui a palavra \"ao redor\" se refere às grinaldas."
},
{
"title": "com grinaldas ao redor",
"body": "A palavra \"grinaldas\" se refere às peças circulares de bronze. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Havia grinaldas em toda a volta deles\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Todos eles foram fundidos nos mesmos moldes",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Hirão fundiu todos os suportes no mesmo molde\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "tinham um tamanho e o mesmo entalhe",
"body": "\"todos os suportes eram do mesmo tamanho e forma\"."
}
]

14
07/38.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "quarenta batos ",
"body": "Um bato é uma unidade de medida de volume equivalente a aproximadamente vinte e dois litros. T.A.: \"aproximadamente oitenta e oito litros\" ou \"aproximadamente noventa litros\". (Veja: translate_bvolume)"
},
{
"title": "quatro côvados",
"body": "Um côvado são quarenta e seis centímetros. T.A.: \"aproximadamente um metro e oitenta centímetros\". (Veja: translate_bdistance)"
},
{
"title": "no canto oeste, virado para o sul do templo",
"body": "\"no canto sudeste do templo\"."
}
]

10
07/40.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "tigelas de captéis",
"body": "Como captéis** - As capitais tinham a forma como taças. (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": " redes de malhas",
"body": "\"tiras de metal cruzadas tecidas juntas\"."
}
]

6
07/42.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "quatrocentas romãs",
"body": "\"quatrocentas romãs\". Uma romã é uma fruta com casca dura, vermelha e muitas sementes em seu interior. Traduza como em 7:18. (Veja: translate_numbers)"
}
]

14
07/44.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Ele fez ",
"body": "Aqui a palavra \"Ele\" se refere a Hirão e seus auxiliares\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "todos os utensílios",
"body": "\"todas as outras ferramentas\"."
},
{
"title": "bronze polido",
"body": "Bronze que era polido para que refletisse a luz. "
}
]

22
07/46.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "O rei os fundiu",
"body": "Isso pode ser melhor traduzido para que o leitor entenda que outras pessoas ajudaram o rei a fazer isso. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "planície do Jordão",
"body": "\"terra plana perto do rio Jordão\"."
},
{
"title": "Sucote ... Zaretã",
"body": "Nomes de cidades. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Salomão não pesava todos os utensílios",
"body": "Salomão não teria feito o trabalho sozinho. T.A.: \"Salomão não teve Hirão e seus trabalhadores pesando todos os utensílios\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "o peso do bronze não foi averiguado",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"ninguém poderia medir o peso do bronze\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

14
07/48.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Salomão fez",
"body": "Isso pode ser melhor traduzido para que o leitor entenda que outras pessoas ajudaram Salomão a fazer isso. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "na qual estavam os pães consagrados",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Em que os sacerdotes deveriam colocar o pão consagrado\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "as flores, as lâmpadas",
"body": "As \"flores\" e as \"lâmpadas\" são parte dos castiçais."
}
]

14
07/50.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "As taças ... eram todos feitos de ouro puro",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Os trabalhadores fizeram as taças ... de ouro puro\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "E também as dobradiças ... eram todas feitas de ouro",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eles também fizeram as dobradiças ... de ouro\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "as dobradiças das portas",
"body": "Aqui \"dobradiças\" pode se referir a: 1) as bases nas quais os pinos das portas giravam, ou 2) as dobradiças nas quais as portas estavam penduradas."
}
]

6
07/51.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "o trabalho que o rei Salomão fez pela casa de Yahweh foi finalizado",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"os trabalhadores finalizaram o trabalho que o rei Salomão os mandou fazer para a casa de Yahweh\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)"
}
]

View File

@ -5,14 +5,14 @@
},
{
"title": "Todos os homens de Israel",
"body": "Isso pode se referir tanto para 1) ao povo a quem Salomão convocou à Jerusalém e quem é mencionado em 8:1 ou 2) geralmente a aqueles que viajaram para Jerusalém para o banquete, não necessariamente para todo homem que viveu em Israel. (Veja: figs_hyperbole)"
"body": "Isso pode se referir tanto: 1) ao povo a quem Salomão convocou à Jerusalém e que são listados em 8:1; ou 2) de maneira geral, àqueles que viajaram para Jerusalém para o banquete, não necessariamente a todo homem que viveu em Israel. (Veja: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "na festa",
"body": "Isso é uma referência para a Festa de Sucot, também conhecida como a Festa dos Tabernáculos ou Festa das Cabanas (UDB). "
"body": "Essa é uma referência à festa de Sucote, também conhecida como a Festa dos Tabernáculos ou Festa das Tendas (UDB). "
},
{
"title": "no sétimo mês, no Mês de Etanim",
"body": "\"Etanim\" é o sétimo mês do calendário hebreu. É durante o último pedaço do mês de setembro e o primeiro pedaço do mês de outubro nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal e translate_names)"
"body": "\"Etanim\" é o sétimo mês do calendário hebraico. É durante a última parte do mês de setembro e a última parte do mês de outubro nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal e translate_names)"
}
]

View File

@ -1,10 +1,10 @@
[
{
"title": "toda a congregação de Israel",
"body": ""
"body": "Isso é uma generalização. (Veja: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "ovelhas e bois que não se podiam contar",
"body": ""
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): \"mais ovelhas e bois do que qualquer um jamais poderia contar\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

View File

@ -1,18 +1,18 @@
[
{
"title": " no santuário interior, no Lugar Santíssimo, debaixo",
"body": ""
"title": "no santuário interior, no Lugar Santíssimo, debaixo",
"body": "\"no quarto interior da casa - isto é, ao lugar mais santo - debaixo\". "
},
{
"title": "varas pelas quais ela era transportada",
"body": ""
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"hastes por onde os sacerdotes a carregavam\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "não eram vistas",
"body": ""
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"ninguém conseguia vê-las\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "o dia de hoje",
"body": ""
"body": "Isso significa o dia no qual o autor escreveu. "
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "Aconteceu que",
"body": ""
"body": "Essa frase é usada aqui para marcar um evento importante na história. Se na sua língua há uma maneira de fazer isso, considere usá-la aqui."
}
]

View File

@ -1,10 +1,10 @@
[
{
"title": "Yahweh falou ... escuridão",
"body": ""
"body": "Salomão fala com Yahweh como se ele estivesse falando com outra pessoa para mostrar que ele respeita Yahweh. (Veja: figs_pronouns)"
},
{
"title": "morada excelsa",
"body": ""
"body": "Uma bela edificação na qual alguém muito importante mora. "
}
]

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More