pt-br_1ki_tn/02/01.txt

38 lines
1.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "\"Eu estou indo no caminho de toda a terra",
"body": "Esse é um modo educado de dizer \"eu vou morrer\". (Veja: figs_euphemism) "
},
{
"title": "age como homem",
"body": "As elipses podem ser preenchidas. T.A.: \"mostre a todos que você é um homem\" ou \"viva para que todos possam ver que você é um bom homem\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "andar em Seus caminhos",
"body": "Andar em um caminho é uma metonímia para a maneira como uma pessoa vive. T.A.: \"viva a maneira como ele comanda\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "prosperes ",
"body": "\"bem sucedido\" ou \" fazer bem\"."
},
{
"title": "para que Yahweh cumpra a palavra",
"body": "\"faça tudo o que Ele prometeu que faria\". (Veja: figs_idiom) "
},
{
"title": "Se teus filhos ... nunca cessarás",
"body": "Yahweh está falando com Dai, estão as palavras \"teus\" e \"nunca\" se referem a Davi."
},
{
"title": "para andarem diante de Mim fielmente",
"body": "Yahweh esta falando com Davi, então, a palavra \"Mim\" se refere a Yahweh."
},
{
"title": "com todo o seu coração e com toda a sua alma",
"body": "A expressão idiomática \"com todo o ... coração\" significa \"completamente\" e \"com toda ... alma\" significa \"com todos o ... ser\". Essas duas frases têm significados semelhantes. T.A.: \"com todo o seu ser\" ou \"com toda a energia\". (Veja: figs_idiom e figs_doublet)"
},
{
"title": "nunca cessarás de ter um homem no trono de Israel",
"body": "A palavra \"trono\" é uma metonímia para o rei que se senta no trono. T.A.: \"seus descendentes nunca deixarão de ser reis de Israel\". O litote \"nunca cessarás de ter\" pode ser dita de forma positiva. T.A.: \"um dos seus descendentes será sempre o rei de Israel\". (Veja: figs_metonymy e figs_litotes)"
}
]