notes converted from TSV files
This commit is contained in:
parent
9f59488153
commit
8642cea1d1
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Paul
|
||||
|
||||
আপনার ভাষায় একটি চিঠির লেখককে পরিচয় করানোর ক্ষেত্রে একটি বিশেষ উপায় থাকতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, পৌল
|
||||
|
||||
# Sosthenes our brother
|
||||
|
||||
এটা ইঙ্গিত দেয় যে পৌল ও করিন্থীয়রা উভয়ই সোস্থিনিসকে চিনতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা এবং আমি ভাই সোস্থিনিকে জানি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
# to the church of God at Corinth
|
||||
|
||||
আপনার ভাষায় উদ্দেশ্যে অভীষ্ট শ্রোতাদের পরিচয় করানোর ক্ষেত্রে একটি নির্দিষ্ট উপায় থাকতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""করিন্থের মধ্যে আপনাকে এই চিঠিটি লিখেছেন যিনি ঈশ্বরে বিশ্বাস করেন
|
||||
|
||||
# those who have been sanctified in Christ Jesus
|
||||
|
||||
এখানে ""পবিত্রকৃত"" শব্দটি লোকেদের সম্বন্ধে উল্লেখ করা হয়েছে যাদেরকে ঈশ্বর তাঁকে সম্মান করা জন্য সংরক্ষিত করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু যাঁকে ঈশ্বরের জন্য পৃথক করেছেন,"" বা "" ঈশ্বর যাদেরকে নিজের জন্য পৃথক করে রেখেছেন, কারণ তারা খ্রীষ্ট যীশুর
|
||||
|
||||
# who are called to be holy people
|
||||
|
||||
এটাকে কর্তৃবাচ্যে করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে ঈশ্বর পবিত্র লোক হওয়ার জন্য আহ্বান করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# who call on the name of our Lord Jesus Christ
|
||||
|
||||
এখানে ""নাম"" শব্দটি যীশু খ্রীষ্টের ব্যক্তিত্বের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি প্রভু যীশু খ্রীষ্টকে ডাকেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# their Lord and ours
|
||||
|
||||
আমাদের"" শব্দটি পৌলের শ্রোতাদের অন্তর্ভুক্ত করে। যীশু পৌল এবং করিন্থীয় এবং সমস্ত মন্ডলীর প্রভু। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
পৌল ও সোস্থিনি এই চিঠিটি খ্রীষ্টানদের কাছে লিখেছিলেন, যারা করিন্থের মন্ডলীর সদস্য ছিলেন।
|
||||
|
||||
# General Information:
|
||||
|
||||
অন্যথায় উল্লেখিত না হওয়া পর্যন্ত, যেমন, ""তোমরা"" এবং ""তোমাদের"" শব্দগুলি পৌলের শ্রোতাদের বোঝায় এবং তাই এগুলো বহুবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
যেহেতু তারা তার আগমনের জন্য অপেক্ষা করে আছে তাই পৌল খ্রীষ্টের মধ্যে বিশ্বাসীদের অবস্থান এবং সহভাগিতাকে বর্ণনা করেছেন।
|
||||
|
||||
# because of the grace of God that Christ Jesus gave to you
|
||||
|
||||
পৌল অনুগ্রহের কথা বলেছিলেন যদিও এটি একটি জাগতিক বস্তু যা যীশু খ্রীষ্টানদেরকে একটি উপহার হিসেবে দান করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ খ্রীষ্ট যীশু ঈশ্বরকে তোমাদের প্রতি সদয় হতে সক্ষম করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# He has made you rich
|
||||
|
||||
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""খ্রীষ্ট তোমাদেরকে ধনী করেছেন"" অথবা 2) ""ঈশ্বর তোমাদেরকে ধনী করেছেন।
|
||||
|
||||
# made you rich in every way
|
||||
|
||||
পৌল সাধারণ পরিভাষায় কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের সকল প্রকার আধ্যাত্মিক আশীর্বাদ দিয়ে সমৃদ্ধ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
# in all speech
|
||||
|
||||
ঈশ্বর তোমাদের ঈশ্বরের বার্তা সম্পর্কে অন্যদের বলতে অনেক উপায়ে সক্ষম করেছেন।
|
||||
|
||||
# all knowledge
|
||||
|
||||
ঈশ্বর তোমাদের ঈশ্বরের বার্তা অনেক উপায়ে বুঝতে সক্ষম করেছেন।
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# the testimony about Christ has been confirmed as true among you
|
||||
|
||||
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""তোমরা নিজেরা দেখেছ যে আমরা খ্রীষ্টের বিষয়ে যা যা বলেছি তা সত্য ছিল"" বা 2) ""অন্য লোকেরা তোমাদের জীবন-যাপন দেখে শিখেছে যে আমরা এবং তোমরা খ্রীষ্টের বিষয়ে যা বল তা সত্য।
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# Therefore
|
||||
|
||||
কেননা আমি ঠিক যা যা বলেছি তা সত্যি
|
||||
|
||||
# you lack no spiritual gift
|
||||
|
||||
এটিকে ইতিবাচক গঠনে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের কাছে প্রতিটি আত্মিক উপহার আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
|
||||
# the revelation of our Lord Jesus Christ
|
||||
|
||||
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""সেই সময় যখন ঈশ্বর প্রভু যীশু খ্রীষ্টকে প্রকাশ করবেন"" অথবা 2) ""সেই সময় যখন আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্ট নিজেকে প্রকাশ করবেন।
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# you will be blameless
|
||||
|
||||
তোমাদের নিন্দা করার জন্য ঈশ্বরের কাছে কোন কারণ নেই।
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# God is faithful
|
||||
|
||||
ঈশ্বর যা যা বলেছেন তা তিনি করবেন
|
||||
|
||||
# his Son
|
||||
|
||||
এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
পৌল করিন্থীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দিচ্ছেন যে তাদেরকে একে অপরের সাথে ঐক্যবদ্ধভাবে থাকতে হবে এবং মানুষের দ্বারা বাপ্তিস্ম নয় তা হল খ্রীষ্টের ক্রুশের বার্তা, যা রক্ষা করে।
|
||||
|
||||
# brothers
|
||||
|
||||
এখানে পুরুষ এবং মহিলাদের উভয়কেই সহভাগী খ্রীষ্টান বলা হয়।
|
||||
|
||||
# through the name of our Lord Jesus Christ
|
||||
|
||||
এখানে নাম যীশু খ্রীষ্টের ব্যক্তিত্বের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# that you all agree
|
||||
|
||||
তোমরা একে অপরের সাথে শান্তিতে বাস কর
|
||||
|
||||
# that there be no divisions among you
|
||||
|
||||
যাতে তোমরা নিজেদের মধ্যে আলাদা আলাদা গোষ্ঠীতে বিভক্ত না হও
|
||||
|
||||
# be joined together with the same mind and by the same purpose
|
||||
|
||||
ঐক্যে থাক
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Chloe's people
|
||||
|
||||
এটা পরিবারের সদস্যদের, দাসেদের, এবং পরিবারের অন্যান্য অংশ সমূহকে উল্লেখ করে যার প্রধান ক্লোয়ীর, যিনি একজন মহিলা ছিলেন।
|
||||
|
||||
# there are factions among you
|
||||
|
||||
তোমারা বিভিন্ন দলে বিভক্ত যারা একে অপরের সাথে ঝগড়া করে
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# Each one of you says
|
||||
|
||||
পৌল বিভাজনের একটি সাধারণ মনোভাব প্রকাশ করছেন ।
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# Is Christ divided?
|
||||
|
||||
পৌল যে সত্যটির উপরে জোর দিতে ইচ্ছা প্রকাশ করেন তা হল যে খ্রীষ্ট বিভক্ত নন কিন্তু একজন। ""তোমরা যেভাবে করছ তাতে খ্রীষ্টকে বিভক্ত করা সম্ভব নয়!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Was Paul crucified for you?
|
||||
|
||||
পৌল জোর দিয়ে বলতে চেয়েছিলেন যে একমাত্র খ্রীষ্টই যাকে ক্রুশবিদ্ধ করা হয়েছিল, পৌল বা আপল্লো হন নি। এটাকে কর্তৃবাচ্যে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""নিশ্চয়ই পৌল ছিলেন না যাকে তারা তোমাদের পরিত্রাণের জন্য ক্রুশে হত্যা করেছিল!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Were you baptized in the name of Paul?
|
||||
|
||||
পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে আমরা সবাই খ্রীষ্টের নামে বাপ্তাইজিত। এটিকে আবারও কর্তৃবাচ্যে দিয়ে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা পৌলর নামে তোমাদের বাপ্তিস্ম দেয় নি!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# in the name of Paul
|
||||
|
||||
এখানকার নামের মধ্যে একটি বাক্যালংকার আছে যা হল ""কতৃত্বের দ্বারা""। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌলের কতৃত্বের দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# none of you, except
|
||||
|
||||
কেবল
|
||||
|
||||
# Crispus
|
||||
|
||||
তিনি সমাজগৃহের একজন শাসক ছিলেন যিনি একজন খ্রীষ্টান হয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Gaius
|
||||
|
||||
তিনি প্রেরিত পৌলের সঙ্গে ভ্রমণ করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# This was so that no one would say that you were baptized into my name
|
||||
|
||||
এখানে ""নাম"" ""কতৃত্বের"" প্রতিনিধিত্ব করে। এর অর্থ হল পৌল অন্যদেরকে বাপ্তিস্ম দেন নি কারণ তারা দাবি করতে পারে যে তারা পৌলের শিষ্য হয়ে উঠেছে। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তোমাদের কেউ কেউ দাবি করেছে যে আমি তোমাদের আমার শিষ্য বানানোর জন্য তোমাদেরকে বাপ্তিস্ম দিয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# the household of Stephanas
|
||||
|
||||
এটি সেই পরিবারের সদস্যদের এবং ক্রীতদাসদেরকে বোঝায় যেখানে স্তিফানার নামে একজন পুরুষ ছিলেন যিনি প্রধান ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Christ did not send me to baptize
|
||||
|
||||
এর মানে হল যে বাপ্তিস্ম পৌল এর সেবাকার্যের প্রাথমিক লক্ষ্য ছিল না।
|
||||
|
||||
# words of human wisdom ... the cross of Christ should not be emptied of its power
|
||||
|
||||
পৌল ""মানুষের জ্ঞানের কথা"" বলেছিলেন যেহেতু তারা মানুষ ছিল, একটি ধারণ-পাত্র হিসাবে ক্রুশ এবং একটি শারীরিক বস্তু হিসাবে ক্ষমতা যাকে যীশু ধারণ পাত্রের মধ্যে ধরে রাখতে পারেন। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানবীয় জ্ঞানের বাক্য সমূহ ... মানবীয় জ্ঞানের সেই শব্দগুলি যেন খ্রীষ্টের ক্রুশকে এর ক্ষমতার থেকে বিলুপ্ত না করে"" বা ""মানুষের জ্ঞানের বাক্য ... মানুষকে যীশুর বার্তাকে বিশ্বাস করা বন্ধ না করে এবং এটি ভাবতে শুরু করায় যে ""আমি যীশুর থেকে অধিক গুরুত্বপূর্ণ হচ্ছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
পৌল মানুষের জ্ঞান অপেক্ষা বরং ঈশ্বরের জ্ঞানের উপরে অধিক জোর দেন।
|
||||
|
||||
# the message about the cross
|
||||
|
||||
ক্রুশবিদ্ধকরণের বিষয়ে প্রচার করা বা ""ক্রুশের ওপর খ্রীষ্টের মৃত্যুর বার্তা
|
||||
|
||||
# is foolishness
|
||||
|
||||
অর্থহীন বা ""মুর্খতা হচ্ছে
|
||||
|
||||
# to those who are dying
|
||||
|
||||
এখানে ""মরণ"" আধ্যাত্মিক মৃত্যুর প্রক্রিয়াকে বোঝায়।
|
||||
|
||||
# it is the power of God
|
||||
|
||||
ঈশ্বর যিনি আমাদের মধ্যে শক্তিশালীভাবে কাজ করছেন
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# I will frustrate the understanding of the intelligent
|
||||
|
||||
আমি বুদ্ধিমান মানুষকে বিভ্রান্ত করবো অথবা ""আমি এমন পরিকল্পনা করব যা বুদ্ধিমান মানুষকে সম্পূর্ণরূপে ব্যর্থ করে দেবে
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world?
|
||||
|
||||
পৌল জোর দিয়ে বলেন যে সত্যিকারের জ্ঞানী মানুষদেরকে আর কোথাও পাওয়া যায় না। বিকল্প অনুবাদ: ""সুসমাচারের জ্ঞানের তুলনায়, কোন জ্ঞানী মানুষ, কোন পণ্ডিত, কোন তর্কবাগীশ নেই!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# the scholar
|
||||
|
||||
এক ব্যক্তি যিনি এমন একজন হিসাবে স্বীকৃত হন যিনি এক মহান বিষয়কে অধ্যয়ন করেছেন
|
||||
|
||||
# the debater
|
||||
|
||||
একজন ব্যক্তি যিনি যা জানেন সেই বিষয়ে তর্ক করেন অথবা যিনি এই ধরনের তর্ক সমূহের ক্ষেত্রে নিপুন
|
||||
|
||||
# Has not God turned the wisdom of the world into foolishness?
|
||||
|
||||
পৌল এই জগতের জ্ঞানের ক্ষেত্রে ঈশ্বর যা করেছেন তার উপরে জোর দিতে এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর দেখিয়েছেন যে, প্রত্যেকটি বিষয় যাকে তারা জ্ঞান বলে মনে করে তা আসলে মুর্খতা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# those who believe
|
||||
|
||||
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""সকলে যারা বার্তাকে বিশ্বাস করে"" অথবা 2) ""যারা খ্রীষ্টে বিশ্বাস করে।
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল এবং অন্যান্য বাইবেল শিক্ষকদেরকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Christ crucified
|
||||
|
||||
খ্রীষ্ট সম্পর্কে, যিনি ক্রুশে মারা গেছেন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# a stumbling block
|
||||
|
||||
ঠিক যেমন একজন ব্যক্তি রাস্তায় কোনো কিছুর উপরে উছোট খায়, তেমনি খ্রীষ্টের ক্রুশবিদ্ধতার মাধ্যমে পরিত্রাণের বার্তা যিহুদীদের যীশুর প্রতি বিশ্বাস থেকে বিরত রাখে। বিকল্প অনুবাদ: ""গ্রহণযোগ্য নয়"" বা ""খুব আপত্তিকর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
# to those whom God has called
|
||||
|
||||
ঈশ্বর মানুষের প্রতি আহ্বান করেন
|
||||
|
||||
# we preach Christ
|
||||
|
||||
আমরা খ্রীষ্ট সম্পর্কে শিক্ষা দিই বা ""আমরা খ্রীষ্টের বিষয়ে সকলকে বলি
|
||||
|
||||
# Christ as the power and the wisdom of God
|
||||
|
||||
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমাদের জন্য খ্রীষ্টকে মৃত্যুবরণ করার দ্বারা ঈশ্বর শক্তিশালীভাবে এবং বিজ্ঞতার সাথে কার্য করেছেন"" অথবা ""খ্রীষ্টের মাধ্যমে তিনি আমাদের দেখিয়েছেন যে তিনি কত বড় শক্তিশালী ও বুদ্ধিমান।
|
||||
|
||||
# the power ... of God
|
||||
|
||||
আরেকটি সম্ভাব্য অর্থ হলো যে খ্রীষ্ট শক্তিশালী এবং খ্রীষ্টের মাধ্যমেই ঈশ্বর আমাদের রক্ষা করেন।
|
||||
|
||||
# the wisdom of God
|
||||
|
||||
আরেকটি সম্ভাব্য অর্থ হল যে ঈশ্বর খ্রীষ্টের মাধ্যমে তাঁর জ্ঞানের বিষয়বস্তুকে দেখান।
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people
|
||||
|
||||
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল ব্যাঙ্গাত্মক ভাবে ঈশ্বরের নির্বোধিতা ও দুর্বলতার বিষয়ে কথা বলছেন। পৌল জানেন যে ঈশ্বর বোকা বা দুর্বল নন। বিকল্প অনুবাদ: ""যা ঈশ্বরের মূঢ়তা বলে মনে হয় তা মানুষের জ্ঞানের চাইতে বেশি জ্ঞানী এবং যাকে ঈশ্বরের দুর্বলতা বলে মনে হয় তা মানুষের শক্তির চেয়ে শক্তিশালী।"" 2) পৌল গ্রীক মানুষের দৃষ্টিকোণ থেকে কথা বলছেন যারা ভাবতে পারে ঈশ্বর মূর্খ বা দুর্বল। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা যাকে ঈশ্বরের মূর্খতা বলে ডাকে তা আসলে মানুষ যাকে জ্ঞান বলে তার থেকে শ্রেষ্ট এবং মানুষ যাকে ঈশ্বরের দুর্বলতা বলে ডাকে তা আসলে মানুষের শক্তির থেকেও শক্তিশালী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
পৌল ঈশ্বরের সামনে বিশ্বাসীর অবস্থানের উপরে জোর দেন।
|
||||
|
||||
# Not many of you
|
||||
|
||||
এটাকে ইতিবাচক রূপে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদের মধ্যে খুব অল্পজন
|
||||
|
||||
# wise by human standards
|
||||
|
||||
অধিকাংশ মানুষ যাকে জ্ঞানী বলে
|
||||
|
||||
# of noble birth
|
||||
|
||||
বিশেষ কারণ আপনাদের পরিবার গুরুত্বপূর্ণ
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# God chose ... wise. God chose ... strong
|
||||
|
||||
পৌল একই কথাগুলোকে দুটি বাক্যের মধ্যে পুনরাবৃত্তি করেছেন যার অর্থ প্রায়শ একই বিষয়কে বোঝায় যা ঈশ্বরের কার্য পদ্ধতি এবং লোকেরা কিরূপ ভাবে যে ঈশ্বরের তাদের প্রতি কি করা উচিত তার পার্থক্য বোঝানোর উপরে জোর দেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# God chose the foolish things of the world to shame the wise
|
||||
|
||||
ঈশ্বর তাদেরকে ব্যবহার করার জন্য মনোনীত করেন জগত যাদেরকে মূর্খ বলে মনে করে এবং তাদেরকে লজ্জিত করতে, যাদেরকে জগত জ্ঞানী বলে মনে করে
|
||||
|
||||
# God chose what is weak in the world to shame what is strong
|
||||
|
||||
ঈশ্বর তাদেরকে ব্যবহার করার জন্য মনোনীত করেন জগত যাদেরকে দুর্বল বলে মনে করে তাদেরকে লজ্জিত করতে, যাদেরকে জগত বলবান বলে মনে করে
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# what is low and despised
|
||||
|
||||
জগত যে লোকেদেরকে প্রত্যাখ্যান করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে লোকেরা নম্র এবং অগ্রাহ্য
|
||||
|
||||
# things that are regarded as nothing
|
||||
|
||||
এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে লোকেদেরকে সাধারণত কোন মূল্যহীন বলে গণ্য করা হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# nothing, to bring to nothing things that are held as valuable
|
||||
|
||||
কিছুই না। তিনি এই জন্য করলেন যাতে যে বস্তুগুলোকে মূল্যবান হিসাবে রাখা হয় সেগুলো আসলে মূল্যহীন হচ্ছে
|
||||
|
||||
# things that are held as valuable
|
||||
|
||||
এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা যে বস্তুগুলোকে আর্থিক রূপে মূল্যবান মনে করে "" অথবা ""যে জিনিসগুলোকে মানুষ শ্রদ্ধার যোগ্য বলে মনে করে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# He did this
|
||||
|
||||
ঈশ্বর এই কাজ করলেন
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# Because of what God did
|
||||
|
||||
এটা ক্রুশে খ্রীষ্টের কাজকে বোঝায়।
|
||||
|
||||
# us ... our
|
||||
|
||||
এই কথাগুলো পৌল, তার সঙ্গীদের এবং করিন্থীয়দেরকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# Christ Jesus, who became for us wisdom from God
|
||||
|
||||
সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ""খ্রীষ্ট যীশু, যিনি আমাদের কাছে স্পষ্ট করেছেন যে ঈশ্বর কত বিজ্ঞ"" অথবা ২) ""খ্রীষ্ট যীশু, যিনি আমাদেরকে ঈশ্বরের জ্ঞান প্রদান করেছেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# Let the one who boasts, boast in the Lord
|
||||
|
||||
যদি একজন ব্যক্তি গর্ব করে, তবে প্রভু কত মহান সেই সম্পর্কে তার গর্ব করা উচিত
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# 1 করিন্থিয় 01 সাধারণ নোট
|
||||
|
||||
## গঠন এবং বিন্যাস
|
||||
|
||||
প্রথম তিনটি পদ একটি অভিবাদন। প্রাচীন কালে প্রাচ্যদেশে, এটি একটি চিঠি শুরু করার এক সাধারণ পদ্ধতি ছিল।
|
||||
|
||||
কিছু অনুবাদ সহজেই পড়ার জন্য কবিতার প্রতিটি লাইনকে অবশিষ্ট পাঠ্যাংশ অপেক্ষা ডান পাশে রাখা হয়। 19 পদের এই বাক্য সমূহের সঙ্গে ULT এইটিকে অনুসবরণ করে, যা পুরাতন নিয়ম থেকে এসেছে।
|
||||
|
||||
## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি
|
||||
|
||||
### অনৈক্য
|
||||
|
||||
এই অধ্যায়ে, পৌল মন্ডলীকে অনৈক্য সৃষ্টি করার জন্য এবং নিম্নলিখিত বিভিন্ন প্রেরিতদের অনুসরণ করার জন্য ভর্ত্সনা করছেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]])
|
||||
|
||||
### আত্মিক উপহার
|
||||
|
||||
মন্ডলীকে সাহায্য করার জন্য নির্দিষ্ট আত্মিক উপহার অতিপ্রাকৃতিক ক্ষমতা হচ্ছে। যীশুর প্রতি বিশ্বাসে আসার পর পবিত্র আত্মা খ্রীষ্টানদের এই উপহারগুলি দেন। পৌল 12 অধ্যায়ের মধ্যে আত্মিক উপহারগুলির তালিকা দেন। কিছু পণ্ডিত বিশ্বাস করেন যে পবিত্র আত্মা শুধুমাত্র উন্নয়নশীল মন্ডলীর প্রতিষ্ঠায় সাহায্য করার জন্য প্রাথমিক মন্ডলীকে এই উপহারগুলোর মধ্যে কিছু দিয়েছেন। অন্যান্য পণ্ডিতরা বিশ্বাস করেন যে আত্মার সমস্ত উপহারগুলো মন্ডলীর ইতিহাস জুড়ে সমস্ত খ্রীষ্টানদের সাহায্য করার জন্য এখনও উপলব্ধ হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
|
||||
|
||||
## এই অধ্যায়টিতে কিছু গুরুত্বপূর্ণ রুপক পাওয়া যায়
|
||||
|
||||
### বাগধারা
|
||||
|
||||
এই অধ্যায়ে, পৌল দুটি পৃথক বাগধারাকে ব্যবহার করে খ্রীষ্টের পুনরাগমনের উল্লেখ করেছেন: ""আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের প্রকাশ"" এবং ""আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দিন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
### তাত্ত্বিক প্রশ্ন
|
||||
|
||||
উপদলে বিভক্ত হওয়ার জন্য এবং মানবীয় জ্ঞানের উপর নির্ভর করার জন্য করিন্থীয়দেরকে ভর্ত্সনা করার উদ্দেশ্যে পৌল তাত্ত্বিক প্রশ্নগুলি ব্যবহার করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
## এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদের সমস্যা
|
||||
|
||||
### প্রতিবন্ধক
|
||||
|
||||
একটি প্রতিবন্ধক হল একটি পাথর যাতে লোকেরা বাধা পায় বা হোঁচট খায়। এখানে যিহুদীদের বিশ্বাস করা কঠিন যে ঈশ্বর তাঁর অভিষিক্তকে ক্রুশবিদ্ধ করার অনুমতি দিয়েছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
পৌল মানুষের জ্ঞান এবং ঈশ্বরের জ্ঞানের মধ্যে বৈপরীত্য দেখান। তিনি জোর দিয়ে বলেন যে আত্মিক জ্ঞান ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে।
|
||||
|
||||
# brothers
|
||||
|
||||
এখানে এটা পুরুষ এবং মহিলা উভয় সহ খ্রীষ্টানকে বোঝায়।
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# I decided to know nothing ... except Jesus Christ
|
||||
|
||||
পৌল যখন বললেন যে তিনি ""কিছুই জানতে চান না"" তখন তিনি জোর দিতে অতিরঞ্জিত করে বোঝাতে চান যে তিনি যীশু খ্রীষ্টকে ছাড়া অন্য কোন বিষয়ের উপরে ধ্যান দিতে ও শিক্ষা না দিতে সিদ্ধান্ত গ্রহণ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যীশু খ্রীষ্টের বিষয় ছাড়া আর কোন কিছুই না শিখানোর সিদ্ধান্ত গ্রহণ করলাম"" অথবা ""আমি... যীশু খ্রীষ্ট ছাড়া আর কোনো কিছুই না শেখানোর সিদ্ধান্ত গ্রহণ করলাম.."" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# I was with you
|
||||
|
||||
আমি আপনাদের সাথে দেখা করছিলাম
|
||||
|
||||
# in weakness
|
||||
|
||||
সম্ভাব্য অর্থ হল: 1) ""শারীরিকভাবে দুর্বল"" বা ২) ""অনুভব করছি যা আমার করার প্রয়োজন ছিল তা আমি করতে পারতাম না।
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# persuasive words of wisdom
|
||||
|
||||
যে বাক্য শুনতে জ্ঞানের কথা বলে মনে হয় এবং যার সাহায্যে বক্তা আশা করেন যে সে লোকেদের দ্বারা কোন কিছু করতে বা বিশ্বাস করাতে পারবে
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
প্রজ্ঞা"" বলতে কি বোঝায় এবং কাদের সঙ্গে তিনি কথা বলতে চান এটা ব্যাখ্যা করতে পৌল তার মূল তর্ককে মাঝ পথে থামিয়ে দেন।
|
||||
|
||||
# Now we do speak
|
||||
|
||||
প্রধান শিক্ষায় বিরতি চিহ্নিত করতে ""এখন"" শব্দটিকে এখানে ব্যবহার করা হয়। পৌল ব্যাখ্যা করতে আরম্ভ করেন যে প্রকৃত জ্ঞান হল ঈশ্বরের জ্ঞান।
|
||||
|
||||
# speak wisdom
|
||||
|
||||
বিমূর্ত বিশেষ্য ""জ্ঞানকে"" বিশেষণ হিসাবে বর্ণন করা যেতে পারে, ""জ্ঞানী।"" বিকল্প অনুবাদ: ""জ্ঞানপূর্ণ বাক্য বল"" অথবা ""একটি জ্ঞানপূর্ণ বার্তা বল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# the mature
|
||||
|
||||
পরিপক্ক বিশ্বাসীরা
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# before the ages
|
||||
|
||||
ঈশ্বর কোন কিছু সৃষ্টি করার আগে
|
||||
|
||||
# for our glory
|
||||
|
||||
আমাদের ভবিষতের গৌরবকে নিশ্চিত কারার উদ্দেশ্যে
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# the Lord of glory
|
||||
|
||||
যীশু, সেই মহিমান্বিত প্রভু
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# Things that no eye ... imagined, the things ... who love him
|
||||
|
||||
এটি একটি অসম্পূর্ণ বাক্য। কিছু অনুবাদ এটিকে একটি সম্পূর্ণ বাক্যরূপে তৈরি করে: ""যে জিনিসগুলোর কোন চোখ নেই ... কল্পনা করা হয়; এই জিনিসগুলো হল ... যারা তাকে ভালবাসে।"" অন্যরা এটি অসম্পূর্ণ রেখে দেয় তবে দেখায় যে এটি এখানে অ-চূড়ান্ত বিরামচিহ্ন ব্যবহার করে এবং এই শ্লোকটির ধারাবাহিকতা হিসাবে পরের শ্লোকটি শুরু করে: ""যে জিনিসগুলোর কোনও চোখ নেই ... কল্পনা করা হয় , জিনিসগুলো ... যারা তাকে ভালবাসে"" -
|
||||
|
||||
# Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined
|
||||
|
||||
এটি একটি ত্রিপদী শ্লোক যা একজন ব্যক্তির সমস্ত অংশকে উল্লেখ করে জোর দিয়ে বলতে যে ঈশ্বর যেসব জিনিস প্রস্তুত করেছেন সে বিষয়ে কেউ কখনও অবগত হয়নি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# the things that God has prepared for those who love him
|
||||
|
||||
প্রভু তাদের জন্য স্বর্গের মধ্যে বিস্ময়কর বিস্ময় সৃষ্টি করেছেন যারা তাকে ভালবাসেন ।
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# These are the things
|
||||
|
||||
পৌল যীশু এবং ক্রুশ সম্পর্কে সত্য কথা বলেছেন। যদি [1 করিন্থীয় 2: 9] (../0 2/ 0 9। md) একটি অসম্পূর্ণ বাক্য রূপে বিবেচিত হয়, ""এইগুলো হল সেই জিনিস।
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him?
|
||||
|
||||
পৌল এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন জোর দিয়ে বলতে যে একজন ব্যক্তি নিজে কি ভাবছে তা কেউ জানে না। বিকল্প অনুবাদ: "" একজন ব্যক্তি কি চিন্তা করছে তার আত্মা ছাড়া আর কেউ জানে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# spirit of the person
|
||||
|
||||
এটি একটি ব্যক্তির অভ্যন্তরীণ সত্তা, তার নিজস্ব আত্মিক প্রকৃতিকে বোঝায় ।
|
||||
|
||||
# no one knows the deep things of God except the Spirit of God
|
||||
|
||||
এটিকে ইতিবাচক রূপে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেবল ঈশ্বরের আত্মাই ঈশ্বরের গভীর বিষয়গুলি জানেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল ও তার শ্রোতাদের অন্তর্ভুক্ত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# freely given to us by God
|
||||
|
||||
এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যা ঈশ্বর আমাদেরকে বিনামূল্যে দিয়েছেন"" অথবা ""যা ঈশ্বর আমাদেরকে দয়া করে দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom
|
||||
|
||||
পবিত্র আত্মা ঈশ্বরের সত্যকে আত্মার নিজের ভাষায় বিশ্বাসীদের সাথে যোগাযোগ করেন এবং তাদের নিজস্ব জ্ঞান দেন।
|
||||
|
||||
# The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom
|
||||
|
||||
আত্মা আত্মিক বাক্যকে ব্যাখ্যা করার জন্য তার নিজের আত্মিক জ্ঞানকে ব্যবহার করেছেন
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল ও তার শ্রোতাদের অন্তর্ভুক্ত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# unspiritual person
|
||||
|
||||
অ-খ্রিষ্টিয় ব্যক্তি, যিনি পবিত্র আত্মা পান নি
|
||||
|
||||
# because they are spiritually discerned
|
||||
|
||||
কারণ এই জিনিসগুলোকে বুঝতে আত্মার সাহায্য প্রয়োজন হয়
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# The one who is spiritual
|
||||
|
||||
বিশ্বাসী যিনি আত্মা পেয়েছেন
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him?
|
||||
|
||||
পৌল জোর দিতে এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন যে, কেউই প্রভুর মনের কথা জানেন না। কেউই প্রভুর মত জ্ঞানী না। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউই প্রভুর মনের কথা জানেন না, তাই কেউ তাকে এমন কিছু শেখাতে পারে না যা তিনি আগে থেকেই জানেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# 1 করিন্থিয়ান 02 সাধারণ নোট
|
||||
|
||||
## সংরচনা ও বিন্যাস
|
||||
|
||||
কিছু অনুবাদগুলি এটাকে সহজ ভাবে পড়ার উদ্দেশ্যে কবিতার প্রতিটি লাইনকে অবশিষ্ট পাঠ্যক্রমের আরও ডান দিকে স্থাপন করে। ULT এটাকে 9 এবং 16 পদ সমূহের বাক্যের সাথে করে যা পুরাতন নিয়ম থেকে।
|
||||
|
||||
## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি
|
||||
|
||||
### জ্ঞান
|
||||
|
||||
পৌল প্রথম অধ্যায় থেকে ক্রমানয়ে আলোচনা করতে থাকেন যা মানবীয় জ্ঞান এবং ঈশ্বরীয় জ্ঞানের মধ্যে পার্থক্য নিরুপন করে। পৌলের জন্য, জ্ঞান সরল এবং মানুষের ধারনা মূর্খ হতে পারে। তিনি বলেন পবিত্র আত্মা থেকে প্রাপ্ত জ্ঞানই কেবলমাত্র প্রকৃত জ্ঞান। পৌল ""গুপ্ত জ্ঞান"" বাগধারাটিকে ব্যবহার করেন যখন তিনি পূর্বে অজানা সত্যেকে উল্লেখ করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]])
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
পৌল এখন করিন্থীয় বিশ্বাসীদের স্মরণ করিয়ে দেন যে ঈশ্বরের সামনে তাদের অবস্থান অনুসারে ব্যবহার করার পরিবর্তে তারা প্রকৃতরূপে কিভাবে জীবনযাপন করছে । তারপর তিনি তাদেরকে স্মরণ করিয়ে দেন, যে ব্যক্তি তাদেরকে শিক্ষা দেয় তা ঈশ্বরের মতন গুরুত্বপূর্ণ নয় বরং তিনিই তাদেরকে বৃদ্ধি দেন।
|
||||
|
||||
# brothers
|
||||
|
||||
এখানে এটি সহভাগী খ্রীষ্টানদের বোঝায় যারা পুরুষ এবং মহিলা উভয়কে অন্তর্ভুক্ত করে ।
|
||||
|
||||
# spiritual people
|
||||
|
||||
মানুষ যারা আত্মাকে মান্য করে
|
||||
|
||||
# fleshly people
|
||||
|
||||
মানুষ যারা তাদের নিজস্ব ইচ্ছা সমুহকে অনুসরণ করে
|
||||
|
||||
# as to little children in Christ
|
||||
|
||||
করিন্থীয়দের বয়সে এবং বুদ্ধিতে অত্যন্ত তরুণ বালকদের সঙ্গে তুলনা করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেন খ্রীষ্টের মধ্যে অত্যন্ত তরুণ বিশ্বাসী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# I fed you milk, not solid food
|
||||
|
||||
করিন্থীয়রা কেবলমাত্র দুধ পান করতে পারে শিশুদের মতন সহজ সত্যগুলোকে বুঝতে পারে। বড় বালকদের মতো বড় সত্যগুলোকে বোঝার জন্য তারা যথেষ্ট পরিপক্ক নয়, যারা এখন কঠিন খাবার খেতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# you are not yet ready
|
||||
|
||||
এটা বোঝা যায় যে তারা আরও কঠিন শিক্ষা বোঝার জন্য প্রস্তুত নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা এখনও খ্রীষ্টের অনুসরণ সম্পর্কে কঠোর শিক্ষাগুলি বোঝার জন্য প্রস্তুত নন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# still fleshly
|
||||
|
||||
এখনও পাপী বা পার্থিব ইচ্ছা সমূহ অনুযায়ী আচরণ
|
||||
|
||||
# are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?
|
||||
|
||||
পৌল তাদের পাপী আচরণের জন্য করিন্থীয়দের তিরস্কার করেন। এখানে ""হাঁটা"" ভাল এবং খারাপ কি তা নির্ধারণ করতে ""তোমাদের আচরণের বিচার"" করার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: "" তোমাদের লজ্জিত হওয়া উচিত কারণ তোমরা তোমাদের পাপপূর্ণ ইচ্ছা অনুযায়ী আচরণ করছ এবং তোমাদের আচরণ ভাল বা খারাপ কিনা তা নির্ধারণের জন্য তোমরা মানবীয় মানদন্ডকে ব্যবহার করেছ!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# are you not living as human beings?
|
||||
|
||||
পৌল করিন্থীয়দের ভর্ত্সনা করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের লজ্জিত হওয়া উচিত কারণ তোমরা সেই লোকেদের মত একইভাবে জীবনযাপন করছ যাদের কাছে আত্মা নেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# Who then is Apollos? Who is Paul?
|
||||
|
||||
পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে তিনি ও আপল্লো সুসমাচারের মূল উত্স নন এবং তাই করিন্থীয়দের তাদের অনুসরণ করা উচিত নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপল্লো বা পৌল অনুসরণ করার জন্য গোষ্ঠী তৈরী করা ভুল"" অথবা (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Who is Paul?
|
||||
|
||||
পৌল নিজের সম্বন্ধে কথা বলছেন যেন তিনি যদিও অন্য কারোর সম্পর্কে কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি গুরুত্বপূর্ণ নই!"" অথবা ""কে আমি?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
# Servants through whom you believed
|
||||
|
||||
পৌল তাঁর নিজের প্রশ্নের উত্তর দিয়ে বলেন যে তিনি ও আপল্লো ঈশ্বরের দাস। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌল ও আপল্লো খ্রীষ্টের দাস এবং আপনারা খ্রীষ্টের ওপর বিশ্বাস করেছিলেন কারণ আমরা তাঁর সেবা করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks
|
||||
|
||||
এটাকে উপলব্ধ তথ্য দিয়ে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সেই দাসদের মধ্যে রয়েছি যাদের মাধ্যমে তোমরা বিশ্বাস করেছ। আমরা কেবল সেই লোক, যাদেরকে প্রভু কাজ দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# I planted
|
||||
|
||||
ঈশ্বরের জ্ঞানকে একটি বীজের সঙ্গে তুলনা করা হয় যা বৃদ্ধির জন্য রোপণ করা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমি আপনার কাছে ঈশ্বরের বাক্য প্রচার করি থাকি, তখন আমি এমন একজনের মতন ছিলাম যে বাগানে বীজ বপন করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Apollos watered
|
||||
|
||||
বীজের যেমন জল প্রয়োজন, তেমনি বিশ্বাসে বৃদ্ধি হওয়ার জন্য আরও শিক্ষার প্রয়োজন। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং যখন আপল্লো আপনাদেরকে ঈশ্বরের বাক্য শিক্ষা দিতে থাকতেন, তখন তিনি এমন একজনের মতন ছিলেন যিনি একটি বাগানে জল সরবরাহ করতেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# but God gave the growth
|
||||
|
||||
উদ্ভিদ যেমন যেমন বৃদ্ধি এবং বিকসিত হতে থাকে, ঈশ্বরের মধ্যে বিশ্বাস এবং জ্ঞানও সেইভাবে বৃদ্ধি পায় এবং গভীর এবং শক্তিশালী হয়ে ওঠে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ঈশ্বর আপনাদেরকে বৃদ্ধির জন্য সৃষ্টি করেছেন"" বা ""কিন্তু ঈশ্বর যেমন উদ্ভিদের বৃদ্ধি ঘটান ঠিক তেমনি তিনি আপনাদেরকে আত্মিকভাবে বৃদ্ধি করান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# neither he who plants ... is anything. But it is God who gives the growth
|
||||
|
||||
পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে না তিনি আর নাতো আপল্লো বিশ্বাসীদের আত্মিক বৃদ্ধির জন্য দায়ী নয়, কিন্তু এটা ঈশ্বরের কাজ হচ্ছে।
|
||||
|
||||
# it is God who gives the growth
|
||||
|
||||
এখানে বৃদ্ধি দেওয়ার অর্থ বৃদ্ধি ঘটানো। ভাবগত বিশেষ্য ""বৃদ্ধিকে"" একটি মৌখিক বাগ্ধারার সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ইনি ঈশ্বর হচ্ছেন যিনি আপনাদেরকে বৃদ্ধি দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# he who plants and he who waters are one
|
||||
|
||||
পৌল লোকেদের সুসমাচার বলার সম্বন্ধে বলেন এবং তাদেরকে শিক্ষা দেওয়ার সম্বন্ধে যারা এটিকে গ্রহণ করেছেন যেন তারা গাছপালা রোপণ ও জলের সরবরাহ করছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# are one
|
||||
|
||||
সম্ভাব্য অর্থ হল ""এক"" 1) ""উদ্দেশ্যর মধ্যে সংযুক্ত"" বা 2) ""গুরুত্বে সমান""।
|
||||
|
||||
# wages
|
||||
|
||||
একজন কর্মী যে তার কর্মের জন্য কিছু পরিমাণ টাকা পায়
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# we
|
||||
|
||||
এটা কিন্তু করিন্থীয় মন্ডলীকে নয় পৌল এবং আপল্লোকে বোঝায় । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# God's fellow workers
|
||||
|
||||
পৌল নিজেকে এবং আপল্লোকে সহকর্মী বলে বিবেচনা করেন।
|
||||
|
||||
# You are God's garden
|
||||
|
||||
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ঈশ্বরের বাগান হওয়া ঈশ্বরের অন্তর্গত হওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এমন একটি বাগানের মতন যা ঈশ্বরের কাছে রয়েছে"" অথবা 2) ঈশ্বরের বাগান হওয়া ঈশ্বরের প্রতিনিধিত্ব করে যা আমাদেরকে বর্ধিত হতে সাহায্য করে । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এমন একটি বাগানের মতো যাকে ঈশ্বর বৃদ্ধি করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# God's building
|
||||
|
||||
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ঈশ্বরের গাঁথনি হওয়া ঈশ্বরের কাছে থাকার প্রতিনিধিত্ব করে । বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আপনি এমন একটি গাঁথনির মতন যা ঈশ্বরের কাছে রয়েছে"" অথবা ২) ঈশ্বরের গাঁথনি হওয়া ঈশ্বরের প্রতিনিধিত্ব করে যা আমাদেরকে তিনি চান তাই হতে দেন । বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আপনি এমন একটি গাঁথনির মত যা ঈশ্বর নির্মাণ করছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# According to the grace of God that was given to me
|
||||
|
||||
এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যে কাজটি আমাকে অবাধে করতে দিয়েছেন সেই অনুযায়ী"" যেন করি (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# I laid a foundation
|
||||
|
||||
পৌল যীশু খ্রীষ্টের মধ্যে তার বিশ্বাস ও পরিত্রাণের শিক্ষাকে সমান করেছেন যাতে একটি গাঁথনির উদ্দেশ্যে একটি ভিত্তি স্থাপন করা যায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# another is building on it
|
||||
|
||||
পৌল সেই ব্যক্তি বা ব্যক্তিদের কথা উল্লেখ করছেন, যারা সেই সময়ে করিন্থীয়দের শিক্ষা দিচ্ছেন, যেন তারা ভিত্তির উপরে ভবনটির নির্মাণকারী ছুতোর মিস্ত্রী হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# let each man
|
||||
|
||||
এটি সাধারণভাবে ঈশ্বরের কর্মীদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সেবা করে এমন প্রত্যেক ব্যক্তিকে
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# no one can lay a foundation other than the one that has been laid
|
||||
|
||||
এটা সরাসরি হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি পৌল যে ভিত্তি স্থাপন করেছি তাকে ছাড়া অন্য কেউ ভিত্তি স্থাপন করতে পারে না "" অথবা ""আমি ইতিমধ্যেই একমাত্র ভিত্তি স্থাপন করেছি যাতে যে কেউ স্থাপন করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
পৌল আসলে করিন্থের শিক্ষকরা কি করছেন তা বর্ণনা করতে গিয়ে সাধারণতঃ ভবন বা বাড়ি নির্মাণকারীরা আসলে কী করেন তাই নিয়ে কথা বলেন। নির্মাণকারীরা সাধারণত ভবনগুলিতে সাজসজ্জা হিসাবে কেবলমাত্র সোনা, রূপা বা মূল্যবান পাথর সমূহ ব্যবহার করে।
|
||||
|
||||
# Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw
|
||||
|
||||
একটি নতুন ভবন নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত বিল্ডিং উপকরণ সমূহকে তার জীবদ্দশায় একজন ব্যক্তির আচরণ এবং ক্রিয়াকলাপ গড়ে তোলার জন্য ব্যবহৃত আত্মিক মূল্যের সাথে তুলনা করা হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন ব্যক্তি মূল্যবান উপকরণগুলি দিয়ে তৈরি করেন যা স্থায়ী হবে নাকি সস্তা সামগ্রী সমূহ দিয়ে করবে যা সহজে পুড়ে যাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# precious stones
|
||||
|
||||
ব্যয়বহুল পাথর সমূহ
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# his work will be revealed
|
||||
|
||||
এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর প্রত্যেককেই দেখাবে যে নির্মাতা কী করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# for the daylight will reveal it
|
||||
|
||||
এখানে ""দিবালোক"" সেই সময়টির রূপক, যখন ঈশ্বর প্রত্যেকের বিচার করবেন। যখন ঈশ্বর প্রত্যেককে দেখান যে এই শিক্ষকরা কী করেছে, এটি ঠিক সেইরকম হবে যেন রাতের বেলা কি ঘটছে তা প্রকাশ করার জন্য সূর্য উঠে এসেছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done
|
||||
|
||||
ঠিক যেমন অগ্নি একটি ভবনের মজবুতি অথবা দুর্বলতা প্রকাশ বা ধ্বংস করে, ঈশ্বরের অগ্নিও মানুষের প্রচেষ্টা এবং কার্যক্রম বিচার করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তার কাজের গুণমান দেখানোর জন্য অগ্নিকে ব্যবহার করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
একজন ব্যক্তি"" এবং ""কারোর"" এবং ""তিনি"" এবং ""নিজের"" পরিভাষা সমূহ বিশ্বাসীদের উল্লেখ করে।
|
||||
|
||||
# work remains
|
||||
|
||||
কাজ স্থায়ী হয় বা ""কাজ বেঁচে থাকে
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# if anyone's work is burned up
|
||||
|
||||
এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আগুন যদি কারোর কাজকে ধ্বংস করে দেয়"" বা ""আগুন যদি কারো কাজকে বিনষ্ট করে দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# he will suffer loss
|
||||
|
||||
বিমূর্ত বিশেষ্য ""ক্ষতি""কে ""হারানো""ক্রিয়াটির সাথে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সে তার পুরস্কার হারাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# but he himself will be saved
|
||||
|
||||
এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ঈশ্বর তাকে রক্ষা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you?
|
||||
|
||||
পৌল করিন্থীয়দের ভর্ত্সনা করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা এমনভাবে কার্য করেন যদিও আপনারা জানেন না যে আপনারা ঈশ্বরের মন্দির হচ্ছেন এবং ঈশ্বরের আত্মা আপনার মধ্যে বসবাস করেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# Let no one deceive himself
|
||||
|
||||
কারোর এই মিথ্যায় বিশ্বাস করা উচিত নয় যে সে স্বয়ং এই পৃথিবীতে জ্ঞানী।
|
||||
|
||||
# in this age
|
||||
|
||||
উপায় অনুযায়ী যারা বিশ্বাস না করে তারা সিদ্ধাম্ত নেয় যে জ্ঞান কি
|
||||
|
||||
# let him become a ""fool
|
||||
|
||||
সেই ব্যক্তির এমন লোকেদের পাওয়া উচিত যারা বিশ্বাস করে না তারা তাকে বোকা বলে অভিহিত করে (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# He catches the wise in their craftiness
|
||||
|
||||
ঈশ্বর সেই লোকেদের ফাঁদে ফেলেন যারা নিজেদেরকে চতুর মনে করে এবং তাদের ফাঁদে ফেলতে তাদের নিজস্ব ফাঁদ ব্যবহার করেন।
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# The Lord knows that the reasoning of the wise is futile
|
||||
|
||||
প্রভু জানেন যে লোকেরা যারা ভাবে তারা জ্ঞানী তারা যা করতে পরিকল্পনা করে তা ব্যর্থ হয়
|
||||
|
||||
# futile
|
||||
|
||||
অপদার্থ
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# you are Christ's, and Christ is God's
|
||||
|
||||
আপনারা খ্রীষ্টের অন্তর্গত, এবং খ্রীষ্ট ঈশ্বরের অন্তর্গত
|
|
@ -0,0 +1,17 @@
|
|||
# 1 করিন্থিয় 03 সাধারণ নোট
|
||||
|
||||
## সংরচনা এবং বিন্যাস
|
||||
|
||||
কিছু অনুবাদগুলি পুরাতন নিয়ম থেকে নেওয়া উদ্ধৃতিগুলোকে পৃষ্ঠার আরও ডান দিকে স্থাপন করে যাতে সেটিকে সহজে পাঠ করা যায়। ULT এটাকে 19 এবং 20 পদ সমূহের উদ্ধৃত বাক্যগুলোর সাথে করে।
|
||||
|
||||
## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলো
|
||||
|
||||
### মাংসিক মানুষ
|
||||
|
||||
করিন্থিয়ের বিশ্বাসীরা তাদের অধার্মিক কাজের ফলে অপরিপক্ক ছিল। তিনি তাদেরকে ""মাংসিক"" বলে অভিহিত করেন, যার অর্থ অবিশ্বাসী হিসেবে কাজ করা। এই পরিভাষাটি যারা ""আত্মিক"" খ্রীষ্টানদের বিপরীতে ব্যবহৃত হয় যারা তাদের ""মাংস"" অনুসারে নির্বোধের ন্যায় কার্য করে। তারা জগতের জ্ঞান অনুসরণ করছে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]])
|
||||
|
||||
## এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান
|
||||
|
||||
### রূপক
|
||||
|
||||
এই অধ্যায়ে অনেক রূপক সমূহ আছে। আত্মিক অপরিপক্কতার দৃষ্টান্ত দিতে পৌল ""শিশু"" এবং ""দুগ্ধ"" শব্দের ব্যবহার করেন। তিনি করিন্থে মন্ডলীর বৃদ্ধির ক্ষেত্রে তার এবং আপল্লোর ভূমিকাকে বর্ণন করতে চারা রোপণ ও জল দেওয়ার রূপকগুলি ব্যবহার করেন। পৌল করিন্থীয়দের আত্মিক সত্যকে শেখানোর জন্য এবং তার শিক্ষাগুলো বুঝতে সাহায্য করার জন্য অন্যান্য রূপক সমূহ ব্যবহার করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
লোকেদেরকে কেবল মনে করিয়ে দিতে যে যারা প্রভুর সম্বন্ধে তাদেরকে শিক্ষা দিয়েছে এবং বাপ্তিস্ম দিয়েছে তাদের বিষয়ে যেন গর্বিত না হয়৷ পৌল করিন্থীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দিয়েছিলেন যে, সমস্ত বিশ্বাসীদের নম্র দাস হতে হবে।
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# what is required of stewards
|
||||
|
||||
পৌল নিজের সম্বন্ধে কথা বলছেন যেন মনে হচ্ছে তিনি অন্য লোকেদের সম্বন্ধে কথা বলছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের হওয়ার প্রয়োজন আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# it is a very small thing that I should be judged by you
|
||||
|
||||
পৌল মানুষের রায় ও ঈশ্বরের বিচারের মধ্যে তুলনা করছিলেন। মানুষের উপরে ঈশ্বরের প্রকৃত বিচারের তুলনায় মানুষের বিচার গুরুত্বপূর্ণ নয়।
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# I am not aware of any charge being made against me
|
||||
|
||||
আমি কাউকে আমার বিরুদ্ধে অন্যায় কার্যের অভিযোগ করতে শুনিনি।
|
||||
|
||||
# that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me
|
||||
|
||||
সেই অভিযোগের অভাব প্রমাণ করে না যে আমি নির্দোষ হচ্ছি। আমি নির্দোষ বা দোষী কিনা প্রভু জানেন
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Therefore
|
||||
|
||||
কারণ আমি এইমাত্র যা বলেছি তা সত্য হচ্ছে
|
||||
|
||||
# He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart
|
||||
|
||||
এখানে ""অন্ধকারের লুকানো জিনিসগুলিকে আলোকিত করা"" একটি রূপক যা গোপনে সম্পন্ন জিনিসগুলোকে প্রত্যেকের কাছে পরিচিত করার জন্য ব্যবহিত হয়েছে। এখানে ""হৃদয়"" মানুষের চিন্তাধারা এবং উদ্দেশ্যগুলির জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আলোর ন্যায় যা অন্ধকারের মধ্যে জিনিসগুলোকে চমকিত করে, ঈশ্বরও ঠিক সেগুলোকে দেখাবেন যাকে লোকেরা গুপ্তভাবে করেছে অথবা যা তারা গুপ্তভাবে পরিকল্পনা করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# brothers
|
||||
|
||||
এখানে এর অর্থ হল সহভাগী খ্রীষ্টান বলতে পুরুষ এবং মহিলা উভয়কেই বোঝায় ।
|
||||
|
||||
# for your sakes
|
||||
|
||||
আপনাদের কল্যাণের জন্য
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
# between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had not
|
||||
|
||||
পৌল করিন্থীয়দের সাথে এমনভাবে কথা বলছিলেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই এখানে ""আপনারা"" কথাটির সব দৃষ্টান্তগুলো একবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# For who sees any difference between you and others?
|
||||
|
||||
পৌল করিন্থীয়দের তিরষ্কার করছেন যারা মনে করে যে তারা তাদের চেয়ে ভাল যারা অন্য কারোর কাছ থেকে সুসমাচার শুনেছে: বিকল্প অনুবাদ: ""কেননা আপনাদের এবং অন্যান্যদের মধ্যে কোন পার্থক্য নেই।"" অথবা ""কারণ তোমরা অন্যান্য মানুষের চেয়ে শ্রেষ্ঠ নও।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# What do you have that you did not freely receive?
|
||||
|
||||
পৌল এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছেন জোর দিয়ে বলতে যে তাদের কাছে যে জিনিসগুলো আছে তা তারা উপার্জন করে নি। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার কাছে যা কিছু আছে তা আপনি বিনামূল্যে পেয়েছেন।"" অথবা"" তোমাদের কাছে যা আছে তার সমস্ত কিছু ঈশ্বর তোমাদেরকে বিনামূল্যে দিয়েছেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# why do you boast as if you had not done so?
|
||||
|
||||
তাদের কাছে যা ছিল তাতে দম্ভ করার জন্য পৌল তাদেরকে তিরষ্কার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যেন তা করেন নি তাই আপনার এমনভাবে দম্ভ করা উচিত নয় ।"" অথবা ""আপনাদের দম্ভ করার কোনো অধিকার নেই!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# as if you had not done so
|
||||
|
||||
বাগ্ধারা ""তাই করা"" তাদের পাওয়াকে বিনামূল্যের প্রাপ্তি বলে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন আপনি এটিকে বিনামূল্যে প্রাপ্ত করেননি"" অথবা ""যেন আপনি এটিকে অর্জন করেছিলেন
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
পৌল এখানে করিন্থীয়দের লজ্জিত করার জন্য বিদ্রূপকে ব্যবহার করেন এবং তাদের উপলব্ধি করান যে যখন তারা নিজেদের এবং তাদের শিক্ষকদের সম্বন্ধে দাম্ভিক হয় তখন তারা পাপ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# God has put us apostles on display
|
||||
|
||||
পৌল দুটো উপায় প্রকাশ করেছেন ঈশ্বর জগতকে দেখাবার জন্য কিভাবে তাঁর প্রেরিতদেরকে প্রদর্শনে রেখেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# has put us apostles on display
|
||||
|
||||
ঈশ্বর রোমীয় সামরিক কুচকাওয়াজের শেষে প্রেরিতদের ঠিক বন্দিদের মতন দেখিয়েছেন, যাদের মৃত্যুদণ্ডের আগেও অপমানিত করা হয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# like men sentenced to death
|
||||
|
||||
ঈশ্বর প্রেরিতদেরকে মৃত্যুদণ্ড পেতে উদ্যত পুরুষদের মতন প্রদর্শনীতে রাখেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# to the world—to angels, and to human beings
|
||||
|
||||
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""জগতের"" কাছে অতিপ্রাকৃত (""স্বর্গদূতগণ"") এবং প্রাকৃতিক (""মানুষ"") উভয়ই রয়েছে অথবা 2) সুচির মধ্যে তিনটি বিষয় রয়েছে: ""জগতের কাছে, স্বর্গদূতগণের কাছে এবং মানব জাতির কাছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# We are fools ... in dishonor
|
||||
|
||||
পৌল করিন্থীয়দের লজ্জিত করতে বিদ্রূপের ব্যবহার করেন যাতে সে যা বলছে তার সম্বন্ধে তারা চিন্তা করবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
# You are held in honor
|
||||
|
||||
লোকেরা আপনাদেরকে করিন্থিয়ান বলে আচরণ করে যদিও আপনারা গুরুত্বপূর্ণ মানুষ
|
||||
|
||||
# we are held in dishonor
|
||||
|
||||
মানুষ আমাদের প্রেরিত বলে লজ্জিত করে
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# Up to this present hour
|
||||
|
||||
এখন পর্যন্ত বা ""এই পর্যন্ত
|
||||
|
||||
# we are brutally beaten
|
||||
|
||||
এটা হাত দিয়ে আঘাত করাকে বোঝায়, চাবুক বা মুগুর দিয়ে নয়। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ আমাদের প্রহার করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# we are homeless
|
||||
|
||||
পৌল বলতে চান যে তাদের কাছে থাকার জায়গা ছিল, কিন্তু তাদেরকে এক স্থান থেকে অন্য স্থানে যাতায়াত করতে হত। তাদের কাছে কোন নির্দিষ্ট বাড়ি ছিল না ।
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# When we are reviled, we bless
|
||||
|
||||
এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন লোকেরা আমাদের কুৎসা করে, তখন আমরা তাদের আশীর্বাদ দিই"" অথবা ""যখন লোকেরা আমাদের ঘৃণা করে, তখন আমরা তাদের আশীর্বাদ করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# When we are persecuted
|
||||
|
||||
এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন লোকেরা আমাদের উপর অত্যাচার করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# When we are slandered
|
||||
|
||||
এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন লোকেরা আমাদের অপবাদ দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# We have become, and are still considered to be, the refuse of the world
|
||||
|
||||
লোকেরা আমাদের কথা বিবেচনা করতে আরম্ভ করেছিল-এবং তারা এখনও আমাদেরকে বিবেচনা করে – জগতের আবর্জনা স্বরূপ
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# I do not write these things to shame you, but to correct you
|
||||
|
||||
আমি আপনাদেরকে লজ্জিত করতে চাই না, বরং আপনাদেরকে উন্নত করতে চাই অথবা ""আমি আপনাদেরকে লজ্জিত করতে চেষ্টা করছি না, বরং আমি আপনাদেরকে সংশোধন করতে চাই
|
||||
|
||||
# correct
|
||||
|
||||
তাদের বল যে তারা যা করছে তা ভুল এবং সেগুলি মন্দ জিনিস সংঘটিত করবে
|
||||
|
||||
# my beloved children
|
||||
|
||||
যেহেতু পৌল করিন্থীয়দের খ্রীষ্টেতে পরিচালিত করেছিলেন, তাই তারা তার আধ্যাত্মিক সন্তানদের মত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# ten thousand guardians
|
||||
|
||||
একজন আধ্যাত্মিক পিতার গুরুত্বর উপরে জোর দিতে গিয়ে যত সংখ্যক লোকেরা তাদের নির্দেশ দিচ্ছিল তা একটি অতিরঞ্জিত সংখ্যা৷ বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক বেশি অভিভাবক"" বা ""অভিভাবকদের একটি বড় দল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
# I became your father in Christ Jesus through the gospel
|
||||
|
||||
পৌল প্রথমত জোর দিয়ে বলেছেন যে ""খ্রীষ্টের মধ্যে"" করিন্থীয়দের সাথে তার সম্পর্ক সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ৷ দ্বিতীয়তঃ এটি এসেছিল কারণ তিনি তাদের সুসমাচার বলেছিলেন এবং তৃতীয়তঃ তিনি তাদের কাছে একজন পিতার মত। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা এই কারণে ছিল কেননা ঈশ্বর আপনাদেরকে খ্রীষ্টেতে যুক্ত করেছেন যখন আমি আপনাদেরকে সুসমাচার বলেছিলাম যে আমিই সেই ব্যক্তি ছিলাম যে আপনার পিতা
|
||||
|
||||
# I became your father
|
||||
|
||||
যেহেতু পৌল করিন্থীয়দের খ্রীষ্টে পরিচালনা করে ছিলেন, সেইহেতু তিনি তাদের কাছে একজন পিতার মত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# my beloved and faithful child in the Lord
|
||||
|
||||
যাকে আমি ভালবাসি এবং যাকে আমি প্রভু সম্পর্কে শিক্ষা দিই সে ঠিক যেন আমার নিজের সন্তান হয়
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
এই বাক্যটি ইঙ্গিত দেয় যে পৌল করিন্থীয় বিশ্বাসীদের অহংকারী আচরণকে দমন করার জন্য তার বিষয়টিকে স্থানান্তরিত করছেন।
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# I will come to you
|
||||
|
||||
আমি তোমাকে দেখতে আসবো
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# What do you want?
|
||||
|
||||
পৌল করিন্থীয়দের কাছে শেষ আবেদন করেছিলেন, যেহেতু তিনি তাদের ভুলগুলোকে শোধরাবার উদ্দেশ্যে সমানে তাদেরকে তিরষ্কার করে গেছেন৷ বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা আমাকে বল যে তোমরা কি চাও যে এখন ঘটুক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness
|
||||
|
||||
পৌল করিন্থীয়দের কাছে দুটো বিরোধী মনোভাবের প্রস্তাব দিচ্ছেন যা তাদের কাছে পৌছানোর সময় ব্যবহার করতে পারতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি চান, আমি আপনাদের শাস্তি দিতে আসতে পারি, অথবা আমি আপনাদেরকে দেখাতে পারি যে আপনার সাথে মৃদু হয়ে আমি আপনাদেরকে কতটা ভালোবাসি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# of gentleness
|
||||
|
||||
উদারতার বা ""কোমলতার
|
|
@ -0,0 +1,21 @@
|
|||
# 1 করিন্থিয়ানস 04 সাধারণ নোট
|
||||
|
||||
## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি
|
||||
|
||||
### গর্ব
|
||||
|
||||
পৌল করিন্থীয়দের গর্বিত হওয়ার সাথে প্রেরিতদের নম্র হওয়াকে তুলনা করে পার্থক্য দেখায়। করিন্থীয় বিশ্বাসীদের কাছে গর্বিত হওয়ার কোন কারণ ছিল না। তাদের যা কিছু ছিল এবং যা তারা ছিল, তা ছিল ঈশ্বরের কাছ থেকে একটি উপহার। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]])
|
||||
|
||||
## এই অধ্যায়ে বক্তৃতার গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান
|
||||
|
||||
### রূপক সমূহ
|
||||
|
||||
এই অধ্যায়ের মধ্যে পৌল বহু রূপক ব্যবহার করেন। তিনি প্রেরিতদেরকে দাস রূপে বর্ণনা করেন। পৌল একটি বিজয় কুচকাওয়াজের কথা বলেন যেখানে প্রেরিতরা বন্দী এবং যাদেরকে হত্যা করা হবে। তিনি শাস্তির জন্য দাঁড়াতে একটি লাঠি ব্যবহার করেন। তিনি নিজেকে তাদের পিতা বলে অভিহিত করেন কারণ তিনি তাদের ""আত্মিক পিতা""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]])
|
||||
|
||||
### বিদ্রুপ
|
||||
|
||||
করিন্থীয়রা দাম্ভিক হওয়ার কারণে পৌল তাদেরকে লজ্জিত করতে বিদ্রূপ করেন। করিন্থিয়ের বিশ্বাসীরা রাজত্ব করছে কিন্তু প্রেরিতেরা কষ্টভোগ করছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
### অলংকৃত প্রশ্ন
|
||||
|
||||
এই অধ্যায়ে পৌল বহু অলংকৃত প্রশ্ন সমূহের ব্যবহার করেন। করিন্থীয়দের শিক্ষা দেওয়ার ক্ষেত্রে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলোর উপরে জোর দিতে তিনি সেগুলোকে ব্যবহার করেন। (দেখুন: rc: //bn/ta/man/অনুবাদ/figs-rquestion)
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
পৌল এখন নির্দিষ্টভাবে বলেন যে তিনি তাদের পাপ সম্বন্ধে কি শুনেছেন এবং কিভাবে করিন্থীয়ের বিশ্বাসীরা সেই ব্যক্তি ও তার পাপের স্বীকৃতির জন্য গর্ব বোধ করে।
|
||||
|
||||
# that is not even permitted among the Gentiles
|
||||
|
||||
এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে এমনকি অযিহুদীরাও অনুমতি দেয় না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# A man has his father's wife
|
||||
|
||||
আপনাদের মধ্যে একজন মানুষ তার বাবার স্ত্রীর সঙ্গে ব্যভিচার করছে
|
||||
|
||||
# father's wife
|
||||
|
||||
তার বাবার স্ত্রী, কিন্তু সম্ভবত তার নিজের মা নয়
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Should you not mourn instead?
|
||||
|
||||
এই অলংকৃত প্রশ্নটি করিন্থীয়দেরকে তিরষ্কার করার জন্য ব্যবহৃত করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: "" পরিবর্তে আপনাদের এর উপরে বিলাপ করা উচিত!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# The one who did this must be removed from among you
|
||||
|
||||
এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদেরকে অবশ্যই আপনাদের মধ্যে থেকে যে এটা করেছে তাকে অপসারণ করতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# I am present in spirit
|
||||
|
||||
আমি আপনাদের সাথে আত্মায় আছি। তাদের সঙ্গে আত্মায় থাকা তাদের সম্পর্কে যত্ন গ্রহণ করার বিষয়টিকে প্রকাশ করে অথবা তাদের সঙ্গে থাকতে চাইছে৷ বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনার জন্য যত্নশীল"" অথবা ""আমি আপনার সাথে থাকতে চাই
|
||||
|
||||
# I have already passed judgment on the one who did this
|
||||
|
||||
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমি সিদ্ধান্ত নিলাম আপনাদের তার সঙ্গে কি করা উচিত যে ব্যক্তি এটা করেছে "" অথবা 2) ""আমি সেই ব্যক্তিকে খুঁজে পেয়েছি যে এই অন্যায়টি করেছে
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# When you are assembled
|
||||
|
||||
যখন আপনারা একত্রিত হন অথবা ""যখন আপনারা একসঙ্গে মিলিত হন
|
||||
|
||||
# in the name of our Lord Jesus
|
||||
|
||||
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) প্রভু যীশুর নাম একটি উপলক্ষণ যা তার কর্তৃত্বকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রভু যিশুর কর্তৃত্বের সঙ্গে"" অথবা ২) প্রভুর নামে একত্রিত হওয়ার তাত্পর্য হল একসঙ্গে মিলিত হয়ে তাঁর আরাধনা করা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রভু যীশুর আরাধনা করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# hand this man over to Satan
|
||||
|
||||
মানুষকে শয়তানের হাতে তুলে দেওয়া মানুষকে তাদের দলের অংশ না হতে দেওয়ার অনুমতির প্রতিনিধিত্ব করে যাতে শয়তানকে তার ক্ষতি করার অনুমতি দেওয়া হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকটিকে আপনার গোষ্ঠী ছেড়ে যেতে দাও যাতে শয়তান তার ক্ষতি করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# for the destruction of the flesh
|
||||
|
||||
সম্ভাব্য অর্থ 1) ""মাংস"" তার শারীরিক দেহকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে শয়তান তার দেহের ক্ষতি করতে পারে"" অথবা ২) ""মাংস"" পাপপূর্ণ প্রকৃতির রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে তার পাপিষ্ঠ প্রকৃতি ধ্বংস হয়ে যাবে"" অথবা ""যাতে তিনি তার পাপিষ্ঠ প্রকৃতি অনুসারে জীবনযাপন করা চালিয়ে যেতে না পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# so that his spirit may be saved on the day of the Lord
|
||||
|
||||
এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে ঈশ্বর তাঁর আত্মাকে প্রভুর দিনে রক্ষা করতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Your boasting is not good
|
||||
|
||||
তোমাদের অহংকার করা মন্দ
|
||||
|
||||
# Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf?
|
||||
|
||||
যেমন অল্প পরিমাণ খামির সমগ্র রুটি জুড়ে ছড়িয়ে পড়ে, তেমনই সামান্য পাপ কি বিশ্বাসীদের সমগ্র সহভাগিতাকে প্রভাবিত করতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# Christ, our Passover lamb, has been sacrificed
|
||||
|
||||
যেমন নিস্তারপর্বের মেষশাবক প্রতি বছর বিশ্বাসের মাধ্যমে ইস্রায়েলের পাপগুলি ঢেকে রাখত, তেমনি খ্রীষ্টের মৃত্যু কি খ্রীষ্টের ওপর বিশ্বাস করা সকলের পাপকে অনন্তকালের জন্য ঢেকে রেখেছে। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু খ্রীষ্টকে, আমাদের নিস্তরপর্বের মেষ "" রূপে উত্সর্গ করেছেন ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# sexually immoral people
|
||||
|
||||
এটি খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বাস করার দাবিদার লোকেদেরকে বোঝায় কিন্তু এইভাবে আচরণ করে ।
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# the immoral people of this world
|
||||
|
||||
যারা একটি অনৈতিক জীবন-যাপনের মধ্যে বেঁচে থাকতে পছন্দ করেছেন, তারা বিশ্বাসী নয়
|
||||
|
||||
# the greedy
|
||||
|
||||
যারা লোভী বা ""যারা অন্যদের কাছে যা আছে তাকে পাবার জন্য অসৎ হতে চায়
|
||||
|
||||
# swindlers
|
||||
|
||||
এর মানে হল যে যারা অন্যদের সম্পত্তি অর্জন করতে প্রতারণা করে।
|
||||
|
||||
# you would need to go out of the world
|
||||
|
||||
তোমাদের এসব মানুষদের এড়াবার প্রয়োজন আছে
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
পৌল তাদেরকে মন্ডলীর বিশ্বাসীদের সাথে কিভাবে আচরণ করবে, যারা তাদের যৌন অনৈতিকতা এবং অন্যদের সামনে নানান ধরণের সুস্পষ্ট পাপে জড়িত থাকার জন্য সংশোধিত হতে অস্বীকার করে।
|
||||
|
||||
# anyone who is called
|
||||
|
||||
যে কেউ যে নিজেকে বলে
|
||||
|
||||
# brother
|
||||
|
||||
এখানে এটি একজন সহভাগী খ্রীষ্টানকে বোঝায়, একজন পুরুষ বা মহিলা হয়।
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# how am I involved with judging those who are outside the church?
|
||||
|
||||
পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে তিনি এমন একজন নন যিনি মন্ডলীর বাইরের লোকদের বিচার করতে বদ্ধপরিকর। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এমন মানুষ নই যারা মন্ডলীর বহিরাগত লোকেদের বিচার করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# are you not to judge those who are inside the church?
|
||||
|
||||
পৌল করিন্থীয়দের ভর্ত্সনা করছেন। ""আপনাদের জানা উচিত যে আপনাদের মন্ডলীর ভেতরে যারা আছে তাদের বিচার করা উচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue