Merge pull request 'field update' (#3) from STR/ru_tw:master into master

Reviewed-on: https://git.door43.org/Door43-Catalog/ru_tw/pulls/3
This commit is contained in:
Robert Hunt 2021-01-26 22:26:47 +00:00
commit 47c689cacd
797 changed files with 3070 additions and 3011 deletions

View File

@ -1,6 +1,7 @@
# Russian translationWords
# Russian Translation Words
STRs:
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/307
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/489
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/559

View File

@ -19,7 +19,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Ezra 9:1-2](rc://*/tn/help/ezr/09/01)
* [Genesis 46:33-34](rc://*/tn/help/gen/46/33)
* [Быт. 46:33-34](rc://*/tn/help/gen/46/33)
* [Ис. 1:12-13](rc://*/tn/help/isa/01/12)
* [Мф. 24:15-18](rc://*/tn/help/mat/24/15)
* [Притч. 26:24-26](rc://*/tn/help/pro/26/24)

View File

@ -18,7 +18,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Ephesians 1:5-6](rc://*/tn/help/eph/01/05)
* [Еф. 1:5-6](rc://*/tn/help/eph/01/05)
* [Гал. 4:3-5](rc://*/tn/help/gal/04/03)
* [Рим. 8:14-15](rc://*/tn/help/rom/08/14)
* [Рим. 8:23-25](rc://*/tn/help/rom/08/23)

View File

@ -21,7 +21,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Exodus 20:12-14](rc://*/tn/help/exo/20/12)
* [Исх. 20:12-14](rc://*/tn/help/exo/20/12)
* [Ос. 4:1-2](rc://*/tn/help/hos/04/01)
* [Лк. 16:18](rc://*/tn/help/luk/16/18)
* [Мф. 5:27-28](rc://*/tn/help/mat/05/27)

View File

@ -2,14 +2,14 @@
## Определение:
Слово “Всемогущий” буквально означает “может всё”, и в Библии оно всегда относится к Богу.
Слово “Всемогущий” буквально означает “могущий всё”, и в Библии оно всегда относится к Богу.
* Титул “Всемогущий” относится к Богу и указывает на то, что Бог обладает абсолютной властью и силой над всем.
* Этот термин также употребляется для описания Бога в таких выражениях: “Всемогущий Бог”, “Бог Всесильный”, “Господь Всемогущий” или “Господь Бог Всемогущий”.
* Этот термин также употребляется для описания Бога в таких наименованиях: “Всемогущий Бог”, “Бог Всесильный”, “Господь Всемогущий” или “Господь Бог Всемогущий”.
## Варианты перевода:
* Это слово может переводиться как “Всесильный”, “Бог крепкий” или как “Бог, имеющий абсолютное могущество”.
* Это слово может переводиться как “Всесильный”, “Сильный над всем” или “Бог, имеющий абсолютное могущество”.
* Фразу “Господь Бог Всемогущий” можно перевести следующим образом: “Бог — могучий Правитель”, “Могучий властелин Бог” или “Могучий Бог, Который господствует над всем”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
@ -18,13 +18,13 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Exodus 6:2-5](rc://*/tn/help/exo/06/02)
* [Genesis 17:1-2](rc://*/tn/help/gen/17/01)
* [Genesis 35:11-13](rc://*/tn/help/gen/35/11)
* [Job 8:1-3](rc://*/tn/help/job/08/01)
* [Numbers 24:15-16](rc://*/tn/help/num/24/15)
* [Исх. 6:2-5](rc://*/tn/help/exo/06/02)
* [Быт. 17:1](rc://*/tn/help/gen/17/01)
* [Быт. 35:11-13](rc://*/tn/help/gen/35/11)
* [Иов. 8:3](rc://*/tn/help/job/08/03)
* [Чис. 24:15-16](rc://*/tn/help/num/24/15)
* [Откр. 1:7-8](rc://*/tn/help/rev/01/07)
* [Ruth 1:19-21](rc://*/tn/help/rut/01/19)
* [Руфь 1:19-21](rc://*/tn/help/rut/01/19)
## Данные о слове:

View File

@ -12,9 +12,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 8:20-22](rc://*/tn/help/gen/08/20)
* [Genesis 22:9-10](rc://*/tn/help/gen/22/09)
* [James 2:21-24](rc://*/tn/help/jas/02/21)
* [Быт. 8:20-22](rc://*/tn/help/gen/08/20)
* [Быт. 22:9-10](rc://*/tn/help/gen/22/09)
* [Иак. 2:21-24](rc://*/tn/help/jas/02/21)
* [Лк. 11:49-51](rc://*/tn/help/luk/11/49)
* [Мф. 5:23-24](rc://*/tn/help/mat/05/23)
* [Мф. 23:18-19](rc://*/tn/help/mat/23/18)

View File

@ -19,11 +19,11 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Deuteronomy 27:15](rc://*/tn/help/deu/27/15)
* [John 5:19-20](rc://*/tn/help/jhn/05/19)
* [Втор. 27:15](rc://*/tn/help/deu/27/15)
* [Ин. 5:19-20](rc://*/tn/help/jhn/05/19)
* [Jude 1:24-25](rc://*/tn/help/jud/01/24)
* [Мф. 26:33-35](rc://*/tn/help/mat/26/33)
* [Philemon 1:23-25](rc://*/tn/help/phm/01/23)
* [Флм. 1:23-25](rc://*/tn/help/phm/01/23)
* [Откр. 22:20-21](rc://*/tn/help/rev/22/20)
## Данные о слове:

View File

@ -34,17 +34,17 @@
* [Деян. 10:3-6](rc://*/tn/help/act/10/03)
* [Деян. 12:22-23](rc://*/tn/help/act/12/22)
* [Кол. 2:18-19](rc://*/tn/help/col/02/18)
* [Genesis 48:14-16](rc://*/tn/help/gen/48/14)
* [Быт. 48:14-16](rc://*/tn/help/gen/48/14)
* [Лк. 2:13-14](rc://*/tn/help/luk/02/13)
* [Мк. 8:38](rc://*/tn/help/mrk/08/38)
* [Мф. 13:49-50](rc://*/tn/help/mat/13/49)
* [Откр. 1:19-20](rc://*/tn/help/rev/01/19)
* [Zechariah 1:7-9](rc://*/tn/help/zec/01/07)
* [Зах. 1:7-9](rc://*/tn/help/zec/01/07)
## Примеры из Библейских историй:
* **[02:12](rc://*/tn/help/obs/02/12)** God placed large, powerful **angels** at the entrance to the garden to keep anyone from eating the fruit of the tree of life.
* **[22:3](rc://*/tn/help/obs/22/03)** The **angel** responded to Zechariah,"I was sent by God to bring you this good news."
* **[22:3](rc://*/tn/help/obs/22/03)** The **angel** responded to Зах.,"I was sent by God to bring you this good news."
* **[23:6](rc://*/tn/help/obs/23/06)** Suddenly, a shining **angel** appeared to them (the shepherds), and they were terrified. The **angel** said, "Do not be afraid, because I have some good news for you."
* **[23:7](rc://*/tn/help/obs/23/07)** Suddenly, the skies were filled with **angels** praising God…
* **[25:8](rc://*/tn/help/obs/25/08)** Then **angels** came and took care of Jesus.

View File

@ -2,34 +2,35 @@
## Определение:
Термин “помазывать” означает мазать маслом или выливать масло на человека или на предмет. Иногда масло смешивалось с благовониями для приятного аромата. Этот термин также используется в переносном смысле по отношению к действию Святого Духа, избирающего и наделяющего кого-либо сверхъестественной силой.
Термин “помазывать” означает мазать маслом или выливать масло на человека или на предмет. Иногда масло смешивалось с благовониями для приятного аромата. Во времена Библии были разные причины помазания маслом.
* В Ветхом Завете священников, царей и пророков мазали маслом, отделяя их на особое служение Богу.
* Маслом мазали также некоторые предметы: например, жертвенники или скинию — чтобы показать, что их нужно использовать для поклонения Богу и прославления Его.
* В Новом Завете больных мазали маслом для исцеления.
* В Новом Завете дважды рассказывается случай, когда одна женщина помазала Иисуса ароматным маслом, тем самым поклоняясь Ему. Иисус сказал, что этим она готовит Его к будущему погребению.
* После смерти Иисуса ученики приготовили Его тело к погребению, помазав маслом с благовониями.
* Титулы “Мессия” (по-еврейски) и “Христос” (по-гречески) означают “Помазанник”.
* Иисус Мессия — избран и помазан как Пророк, Первосвященник и Царь.
* Новый Завет дважды сообщает о случаях, когда женщина мазала Иисуса ароматным маслом как выражение почтения. В одном случае Иисус сказал, что этим она готовит Его к будущему погребению.
* После смерти Иисуса ученики приготовили Его тело к погребению, помазав его маслом с благовониями.
* Наименования “Мессия” (по-еврейски) и “Христос” (по-гречески) означают “Помазанник”.
* Иисус Мессия — это Божий избранник и помазанник в качестве Пророка, Первосвященника и Царя.
* Во времена Библии женщины мазали себя ароматным маслом, чтобы быть более привлекательными.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста термин “помазывать” можно перевести как “вылить масло на...”, “помазать маслом” или “посвятить, вылив ароматное масло на...”.
* “Быть помазанным” можно перевести как “быть посвящённым посредством масла”, “быть назначенным” или “быть посвящённым”.
* В некоторых контекстах термин “помазывать” можно перевести как “назначать”.
* Фразу “помазанный священник” можно перевести как “священник, посвящённый посредством масла” или “священник, отделённый путём помазывания маслом”.
* Фразу “помазанный священник” можно перевести как “священник, посвящённый посредством масла” или “священник, отделённый с помощью возливания масла”.
(См. также: [Христос](../kt/christ.md), [посвятить](../kt/consecrate.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [Царь Иудеев](../kt/kingofthejews.md), [священник](../kt/priest.md), [пророк](../kt/prophet.md) )
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Ин. 2:20-21](rc://*/tn/help/1jn/02/20)
* [1 Ин. 2:27-29](rc://*/tn/help/1jn/02/27)
* [1 Ин. 2:20](rc://*/tn/help/1jn/02/20)
* [1 Ин. 2:27](rc://*/tn/help/1jn/02/27)
* [1 Цар. 16:2-3](rc://*/tn/help/1sa/16/02)
* [Деян. 4:27-28](rc://*/tn/help/act/04/27)
* [Amos 6:5-6](rc://*/tn/help/amo/06/05)
* [Exodus 29:5-7](rc://*/tn/help/exo/29/05)
* [James 5:13-15](rc://*/tn/help/jas/05/13)
* [Ам. 6:5-6](rc://*/tn/help/amo/06/05)
* [Исх. 29:5-7](rc://*/tn/help/exo/29/05)
* [Иак. 5:13-15](rc://*/tn/help/jas/05/13)
## Данные о слове:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# апостол, апостольство
# апостол
## Определение:

View File

@ -20,8 +20,8 @@
* [Деян. 3:19-20](rc://*/tn/help/act/03/19)
* [Деян. 6:2-4](rc://*/tn/help/act/06/02)
* [Деян. 13:48-49](rc://*/tn/help/act/13/48)
* [Genesis 41:33-34](rc://*/tn/help/gen/41/33)
* [Numbers 3:9-10](rc://*/tn/help/num/03/09)
* [Быт. 41:33-34](rc://*/tn/help/gen/41/33)
* [Чис. 3:9-10](rc://*/tn/help/num/03/09)
## Данные о слове:

View File

@ -15,9 +15,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пет. 3:18-20](rc://*/tn/help/1pe/03/18)
* [Exodus 16:33-36](rc://*/tn/help/exo/16/33)
* [Exodus 30:5-6](rc://*/tn/help/exo/30/05)
* [Genesis 8:4-5](rc://*/tn/help/gen/08/04)
* [Исх. 16:33-36](rc://*/tn/help/exo/16/33)
* [Исх. 30:5-6](rc://*/tn/help/exo/30/05)
* [Быт. 8:4-5](rc://*/tn/help/gen/08/04)
* [Лк. 17:25-27](rc://*/tn/help/luk/17/25)
* [Мф. 24:37-39](rc://*/tn/help/mat/24/37)

View File

@ -16,10 +16,10 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Цар. 6:14-15](rc://*/tn/help/1sa/06/14)
* [Exodus 25:10-11](rc://*/tn/help/exo/25/10)
* [Hebrews 9:3-5](rc://*/tn/help/heb/09/03)
* [Исх. 25:10-11](rc://*/tn/help/exo/25/10)
* [Евр. 9:3-5](rc://*/tn/help/heb/09/03)
* [Judges 20:27-28](rc://*/tn/help/jdg/20/27)
* [Numbers 7:89](rc://*/tn/help/num/07/89)
* [Чис. 7:89](rc://*/tn/help/num/07/89)
* [Откр. 11:19](rc://*/tn/help/rev/11/19)
## Данные о слове:

View File

@ -18,11 +18,11 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Ezekiel 43:25-27](rc://*/tn/help/ezk/43/25)
* [Ezekiel 45:18-20](rc://*/tn/help/ezk/45/18)
* [Leviticus 4:20-21](rc://*/tn/help/lev/04/20)
* [Numbers 5:8-10](rc://*/tn/help/num/05/08)
* [Numbers 28:19-22](rc://*/tn/help/num/28/19)
* [Иез. 43:25-27](rc://*/tn/help/ezk/43/25)
* [Иез. 45:18-20](rc://*/tn/help/ezk/45/18)
* [Лев. 4:20-21](rc://*/tn/help/lev/04/20)
* [Чис. 5:8-10](rc://*/tn/help/num/05/08)
* [Чис. 28:19-22](rc://*/tn/help/num/28/19)
## Данные о слове:

View File

@ -19,11 +19,11 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Exodus 25:15-18](rc://*/tn/help/exo/25/15)
* [Exodus 30:5-6](rc://*/tn/help/exo/30/05)
* [Exodus 40:17-20](rc://*/tn/help/exo/40/17)
* [Leviticus 16:1-2](rc://*/tn/help/lev/16/01)
* [Numbers 7:89](rc://*/tn/help/num/07/89)
* [Исх. 25:15-18](rc://*/tn/help/exo/25/15)
* [Исх. 30:5-6](rc://*/tn/help/exo/30/05)
* [Исх. 40:17-20](rc://*/tn/help/exo/40/17)
* [Лев. 16:1-2](rc://*/tn/help/lev/16/01)
* [Чис. 7:89](rc://*/tn/help/num/07/89)
## Данные о слове:

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
Термин “власть” относится к силе, влиянию и контролю одного человека над другим.
Слово “власть” относится к силе, влиянию и контролю одного человека над другим.
* Цари и другие правители имеют власть над людьми, которыми они управляют.
* Слово “власти” может относиться к людям, правительствам или организациям, имеющим власть над другими.

View File

@ -31,9 +31,9 @@
## Примеры из Библейских историй:
* **[24:3](rc://*/tn/help/obs/24/03)** When people heard John's message, many of them repented from their sins, and John **baptized** them. Many religious leaders also came to be **baptized** by John, but they did not repent or confess their sins.
* **[24:6](rc://*/tn/help/obs/24/06)** The next day, Jesus came to be **baptized** by John.
* **[24:7](rc://*/tn/help/obs/24/07)** John said to Jesus, "I am not worthy to **baptize** you. You should **baptize** me instead."
* **[24:3](rc://*/tn/help/obs/24/03)** When people heard Ин.'s message, many of them repented from their sins, and Ин. **baptized** them. Many religious leaders also came to be **baptized** by Ин., but they did not repent or confess their sins.
* **[24:6](rc://*/tn/help/obs/24/06)** The next day, Jesus came to be **baptized** by Ин..
* **[24:7](rc://*/tn/help/obs/24/07)** Ин. said to Jesus, "I am not worthy to **baptize** you. You should **baptize** me instead."
* **[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)** So go, make disciples of all people groups by **baptizing** them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit and by teaching them to obey everything I have commanded you."
* **[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)** Peter answered them, "Every one of you should repent and be **baptized** in the name of Jesus Christ so that God will forgive your sins."
* **[43:12](rc://*/tn/help/obs/43/12)** About 3,000 people believed what Peter said and became disciples of Jesus. They were **baptized** and became part of the church at Jerusalem.

View File

@ -1,29 +1,29 @@
# верить, веровать, верующий, вера, неверующий, неверие
# верить, верующий, неверующий, поверивший
## Определение:
Выражения “верить кому-то/чему-то” и “верить в кого-то/во что-то” (устаревший вариант: “веровать”) взаимосвязаны, но имеют оттенки значения:
### 1. верить кому-то/чему-то
### 1\. верить кому-то/чему-то
* “Верить чему-то” означает принимать это за правду.
* “Верить кому-то” означает признавать, что этот человек говорит правду.
### 2. верить в кого-то/во что-то
### 2\. верить в кого-то/во что-то
* “Верить в кого-то” означает “полагаться на кого-то”, “надеяться на кого-то”. Это означает верить, что некто действительно тот, кем он себя называет, что он всегда говорит правду и исполняет то, что обещает.
* Когда человек искренне верит во что-то, эта вера непременно проявится в его поступках.
* Фраза “иметь веру в...” обычно равнозначна фразе “верить в...”.
* Фраза “иметь веру в…” обычно равнозначна фразе “верить в…”.
* “Верить в Иисуса” значит верить в то, что Он — Божий Сын, что Он — Сам Бог, Который стал человеком и умер как жертва за наши грехи. Это значит полагаться на Иисуса как на Спасителя и жить так, чтобы проявлять к Нему почтение своей жизнью.
### 3. верующий
### 3\. верующий
В Библии слово “верующий” означает человека, который верит в Иисуса Христа и полагается на Него как на своего Спасителя.
* Термин “верующий” буквально означает “человек, который верит”.
* Со временем верующих стали называть “христианами”, потому что слово “христианин” ясно указывает на то, что человек верит во Христа и следует Его учению.
### 4. неверие
### 4\. неверие
Термин “неверие” говорит о том, что человек не верит во что-то или в кого-то.
@ -33,12 +33,19 @@
## Варианты перевода:
* Слово “верить (кому-то/чему-то)” можно перевести как “считать за правду” или “считать, что это правильно”.
* Слово “верить (в кого-то/что-то)” можно перевести как “всецело надеяться на...”, “верить и слушаться” или “полностью доверять и следовать за...”.
* Слово “верить (в кого-то/что-то)” можно перевести как “всецело надеяться на…”, “верить и слушаться” или “полностью доверять и следовать за…”.
* Одни переводы предпочитают фразу “верующий в Иисуса”, другие “верующий во Христа”.
* Данный термин можно также перевести словом или фразой, которые означают “человек, надеющийся на Иисуса” или “тот, кто знает Иисуса и живёт для Него”.
* Другие варианты перевода слова “верующий” — “последователь Иисуса” или “человек, который знает Иисуса и слушается Его”.
* Слово “верующий” означало любого верующего во Христа, а слова “ученик” и “апостол” использовались более конкретно относительно людей, знавших Иисуса во время Его земной жизни. Чтобы сохранить различие между этими словами, лучше переводить эти термины по-разному.
* Слово “неверие” можно также перевести как “отсутствие веры”.
* “Неверующий” можно перевести как “человек, который не верит в Иисуса” или “тот, кто не полагается на Иисуса как на Своего Спасителя”.
(См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [христианин](../kt/christian.md), [ученик](../kt/disciple.md), [вера](../kt/faith.md), [доверять](../kt/trust.md))
@ -75,7 +82,7 @@
* **[43:13](rc://*/tn/help/obs/43/13)** И с каждым днём **верующих** становилось всё больше и больше.
* **[45:6](rc://*/tn/help/obs/45/06)** В тот день многие люди в Иерусалиме начали преследовать **верующих** в Иисуса, а те бежали в другие места. Но, несмотря на это, куда бы они ни шли, они везде проповедовали об Иисусе.
* **[46:1](rc://*/tn/help/obs/46/01)** Савл был тем самым молодым человеком, который сторожил одежду людей, убивавших Стефана. Он не **верил** в Иисуса и преследовал **верующих**.
* **[46:9](rc://*/tn/help/obs/46/09)** Некоторые **верующие**, убегая от преследований в Иерусалиме, дошли до города Антиохия и проповедовали там об Иисусе... В Антиохии **верующие** в Иисуса впервые стали называться “христианами”.
* **[46:9](rc://*/tn/help/obs/46/09)** Некоторые **верующие**, убегая от преследований в Иерусалиме, дошли до города Антиохия и проповедовали там об Иисусе В Антиохии **верующие** в Иисуса впервые стали называться “христианами”.
* **[47:14](rc://*/tn/help/obs/47/14)** Кроме этого, они написали много писем для ободрения и наставления **верующих** в различных церквях.
## Данные о слове:

View File

@ -1,31 +1,30 @@
# возлюбленный
# любимый
## Определение:
Термин “возлюбленный” выражает привязанность по отношению к любимому и дорогому для кого-то человеку.
Прилагательное “любимый” означает отношение к тому, о ком говорят; “любимый” - это дорогой, близкий человек. В Библии так называют родственников (детей, братьев и т.д.), близких друзей, возлюбленных (если речь идёт о романтической влюблённости).
* Термин “возлюбленный” означает “любимый” или “тот, кого любят”.
* Бог называет Иисуса Своим “Возлюбленным Сыном”.
* Апостолы в своих посланиях к христианским церквям часто обращаются к другим верующим так: “Возлюбленные...”
* Бог называет Иисуса Своим “любимым Сыном”.
* Апостолы в своих посланиях часто обращаются к верующим “любимые братья (сёстры)”, потому что отношения между членами христианских общин были похожи на отношения между членами семьи, где каждый любит другого и заботится о других.
## Варианты перевода:
* Этот термин можно также перевести как “любимый”, “горячо любимый” или “очень дорогой”.
* В контексте, где это слово относится к близкому другу, его можно перевести как “мой дорогой друг” или “мой близкий друг”. В русском языке принято говорить “мой дорогой друг Павел” или “Павел, мой дорогой друг”. В других языках более естественными могут быть другие выражения.
* Заметьте, что слово “возлюбленный” синонимично слову, описывающему Божью любовь: безусловную, бескорыстную и жертвенную.
* Эти слова можно перевести как “любимый”, “дорогой” или “родной”.
* В контексте, где это слово относится к близкому другу, его можно перевести “дорогой друг”, “близкий друг” или просто “друг”. В русском языке принято обращаться в письме к близкому другу или родственнику словами “дорогой Павел”. В других языках более естественными могут быть другие выражения.
* Заметьте, что слово “любимый” однокоренное со словом, описывающим Божью любовь: безусловную, бескорыстную и жертвенную.
(См. также: [любовь](../kt/love.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 4:14-16](rc://*/tn/help/1co/04/14)
* [1 Ин. 3:1-3](rc://*/tn/help/1jn/03/01)
* [1 Ин. 4:7-8](rc://*/tn/help/1jn/04/07)
* [Мк. 1:9-11](rc://*/tn/help/mrk/01/09)
* [Мк. 12:6-7](rc://*/tn/help/mrk/12/06)
* [Откр. 20:9-10](rc://*/tn/help/rev/20/09)
* [Рим. 16:6-8](rc://*/tn/help/rom/16/06)
* [Song of Solomon 1:12-14](rc://*/tn/help/sng/01/12)
* [1 Кор. 4:14](rc://*/tn/help/1co/04/14)
* [1 Ин. 3:2](rc://*/tn/help/1jn/03/02)
* [1 Ин. 4:7](rc://*/tn/help/1jn/04/07)
* [Мк. 1:11](rc://*/tn/help/mrk/01/11)
* [Мк. 12:6](rc://*/tn/help/mrk/12/06)
* [Откр. 20:9](rc://*/tn/help/rev/20/09)
* [Рим. 16:8](rc://*/tn/help/rom/16/08)
* [Песн. 1:14](rc://*/tn/help/sng/01/14)
## Данные о слове:

View File

@ -18,9 +18,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 5:1-3](rc://*/tn/help/1ch/05/01)
* [Genesis 25:31-34](rc://*/tn/help/gen/25/31)
* [Genesis 43:32-34](rc://*/tn/help/gen/43/32)
* [Hebrews 12:14-17](rc://*/tn/help/heb/12/14)
* [Быт. 25:31-34](rc://*/tn/help/gen/25/31)
* [Быт. 43:32-34](rc://*/tn/help/gen/43/32)
* [Евр. 12:14-17](rc://*/tn/help/heb/12/14)
## Данные о слове:

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# непорочный, безупречный, безукоризненный
# непорочный
## Определение:
Слово “безупречный” означает “без упрёка” или “тот, которого не в чем упрекнуть”. Так называется человек, всем сердцем повинующийся Богу, однако это не значит, что такой человек безгрешен.
Слово “безупречный” означает “без упрёка” или “тот, которого не в чем упрекнуть”. Так называется человек, всем сердцем повинующийся Богу, однако это не значит, что такой человек безгрешен. Синонимом слова “безупречный” является слово “непорочный”.
* Авраам и Ной названы безупречными перед Богом.
* Человек, считающийся безупречным, чтит Бога своей практической жизнью.

View File

@ -20,8 +20,8 @@
* [1 Тим. 1:12-14](rc://*/tn/help/1ti/01/12)
* [Деян. 6:10-11](rc://*/tn/help/act/06/10)
* [Деян. 26:9-11](rc://*/tn/help/act/26/09)
* [James 2:5-7](rc://*/tn/help/jas/02/05)
* [John 10:32-33](rc://*/tn/help/jhn/10/32)
* [Иак. 2:5-7](rc://*/tn/help/jas/02/05)
* [Ин. 10:32-33](rc://*/tn/help/jhn/10/32)
* [Лк. 12:8-10](rc://*/tn/help/luk/12/08)
* [Мк. 14:63-65](rc://*/tn/help/mrk/14/63)
* [Мф. 12:31-32](rc://*/tn/help/mat/12/31)

View File

@ -4,18 +4,18 @@
“Благословлять” кого-либо или что-либо означает говорить и поступать так, чтобы принести пользу и благо благословляемому.
* “Благословить” кого-либо также означает выразить пожелание, чтобы у человека произошло что-то доброе и полезное.
* В библейские времена отец часто произносил благословение над своими детьми.
* “Благословить” кого-либо также означает выразить желание, чтобы у человека произошло что-то доброе и полезное.
* В библейские времена отец часто произносил традиционное благословение над своими детьми.
* Когда люди "благословляют" Бога или желают, чтобы Бог "был благословен", это значит, что они прославляют Его.
* Термин “благословлять” иногда используется по отношению к пище — когда человек прославляет и благодарит Бога за еду.
## Варианты перевода:
* Слово “благословлять” можно также переводить как “обильно одаривать” или “быть очень добрым и благосклонным к...”
* Фразу “Бог обильно благословил” можно перевести как “Бог подарил много добра”, “Бог обильно обеспечил” или “Бог послал много хорошего в жизни”.
* Фразу “Бог обильно благословил” можно перевести как “Бог подарил много добра”, “Бог обильно обеспечил”, или “Бог послал много хорошего в жизни”.
* Фразу “Он благословен” можно перевести как “он получит много добра”, “он увидит добро в своей жизни” или “Бог даст ему счастье”.
* Такие фразы как “благословен Господь” можно перевести “Пусть Господь будет прославлен!”, “Слава Господу!” или “Я славлю Господа!”
* В случае благословения пищи этот термин можно перевести как “благодарить Бога за еду”, “прославить Бога за то, что Он дал еду” или “освятить еду, прославив Господа за неё”.
* Фразы как “благословен Господь” можно перевести “Пусть Господь будет прославлен!”, “Слава Господу!” или “Я славлю Господа!”
* В контексте благословения пищи этот термин можно перевести как “благодарить Бога за еду”, “прославить Бога за то, что Он дал еду” или “освятить еду, прославив за неё Господа”.
(См. также: [хвала](../other/praise.md))

View File

@ -27,7 +27,7 @@
* [Деян. 5:26-28](rc://*/tn/help/act/05/26)
* [Кол. 1:18-20](rc://*/tn/help/col/01/18)
* [Гал. 1:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15)
* [Genesis 4:10-12](rc://*/tn/help/gen/04/10)
* [Быт. 4:10-12](rc://*/tn/help/gen/04/10)
* [Пс. 16:4](rc://*/tn/help/psa/016/004)
* [Пс. 105:28-30](rc://*/tn/help/psa/105/028)

View File

@ -25,8 +25,8 @@
* [3 Цар. 20:11-12](rc://*/tn/help/1ki/20/11)
* [2 Тим. 3:1-4](rc://*/tn/help/2ti/03/01)
* [James 3:13-14](rc://*/tn/help/jas/03/13)
* [James 4:15-17](rc://*/tn/help/jas/04/15)
* [Иак. 3:13-14](rc://*/tn/help/jas/03/13)
* [Иак. 4:15-17](rc://*/tn/help/jas/04/15)
* [Пс. 44:7-8](rc://*/tn/help/psa/044/007)
## Данные о слове:

View File

@ -24,10 +24,10 @@
* [1 Пар. 10:11-12](rc://*/tn/help/1ch/10/11)
* [1 Кор. 5:3-5](rc://*/tn/help/1co/05/03)
* [Ephesians 4:4-6](rc://*/tn/help/eph/04/04)
* [Еф. 4:4-6](rc://*/tn/help/eph/04/04)
* [Judges 14:7-9](rc://*/tn/help/jdg/14/07)
* [Numbers 6:6-8](rc://*/tn/help/num/06/06)
* [Psalm 31:8-9](rc://*/tn/help/psa/031/008)
* [Чис. 6:6-8](rc://*/tn/help/num/06/06)
* [Пс. 31:8-9](rc://*/tn/help/psa/031/008)
* [Рим. 12:4-5](rc://*/tn/help/rom/12/04)
## Данные о слове:

View File

@ -30,7 +30,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Leviticus 8:6-7](rc://*/tn/help/lev/08/06)
* [Лев. 8:6-7](rc://*/tn/help/lev/08/06)
## Данные о слове:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# родиться свыше, родиться от Бога, возрождение
# возрождение
## Определение:
@ -22,7 +22,7 @@
* [1 Ин. 3:9](rc://*/tn/help/1jn/03/09)
* [1 Пет. 1:3](rc://*/tn/help/1pe/01/03)
* [1 Пет. 1:23](rc://*/tn/help/1pe/01/232)
* [1 Пет. 1:23](rc://*/tn/help/1pe/01/23)
* [Ин. 3:4](rc://*/tn/help/jhn/03/04)
* [Ин. 3:7](rc://*/tn/help/jhn/03/07)
* [Тит. 3:5](rc://*/tn/help/tit/03/05)

View File

@ -2,31 +2,31 @@
## Определение:
Слово “брат” обычно относится к лицу мужского пола, у которого хотя бы один из биологических родителей тот же, что и у другого человека.
Слово «брат» означает сына тех же родителей по отношению к другим их детям. Словом «брат» может также обозначаться и другая степень родства: сводный брат (когда общим является только один из родителей), двоюродный брат (сын брата/сестры одного из родителей) и так далее.
* В Ветхом Завете слово “брат” используется также для обозначения родственников в целом: членов одного племени, клана или народности.
* В Ветхом Завете слово «братья» также используется в качестве обобщающего термина для обозначения родственников или какой-то группы людей: членов одного племени, клана, народа, людей одной профессии или группу людей, разделяющих нечто общее. В этом случае слово «братья» означает и мужчин, и женщин.
* В Новом Завете апостолы часто использовали слово “братья” по отношению к другим христианам, как к мужчинам, так и к женщинам, так как все верующие в Христа являются членами одной духовной семьи, и у всех один Небесный Отец — Бог.
* В Новом Завете апостолы несколько раз использовали слово “сестра” для обозначения женщин-христианок или для того, чтобы подчеркнуть, что речь идёт не только о мужчинах, но и о женщинах. Например, Иаков подчёркивал, что говорит обо всех верующих, когда писал: “если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания...
* В Новом Завете апостолы несколько раз использовали слово “сестра” для обозначения женщин-христианок или для того, чтобы подчеркнуть, что речь идёт не только о мужчинах, но и о женщинах. Например, Иаков подчёркивал, что говорит обо всех верующих, когда писал: “если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания
## Варианты перевода:
* Это слово лучше всего переводить словом, которое в целевом языке используется для обозначения биологического брата (если, конечно, это слово не несёт в себе негативного значения).
* В особых случаях, когда слово “братья” используется в Ветхом Завете для обозначения членов одной семьи, клана или народности, его можно перевести как “родственники”, “члены клана”, “соплеменники” или “другие израильтяне”.
* Это слово лучше всего переводить словом, которое в языке перевода используется для обозначения кровного родственника (сына тех же родителей), если это не исказит смысла.
* В текстах Ветхого Завета, где слово “братья” используется для обозначения членов одной семьи, клана или народности, его можно перевести как “родственники”, “члены клана”, “соплеменники” или “другие израильтяне”.
* В контексте, где это слово относится к верующим в Христа, его можно перевести как “брат во Христе” или “духовный брат”.
* Если под словом “брат” подразумеваются и мужчины, и женщины, и буквальное употребление этого слова может быть понято неправильно, то лучше использовать более общий термин родства, подразумевающий и мужчин, и женщин.
* Способами перевода этого слова, когда оно относится и к мужчинам, и к женщинам, могут быть следующие: “все верующие” или “братья и сёстры во Христе”.
* Обязательно проверьте по контексту, относится ли это слово только к мужчинам, или так же и к женщинам.
* Если речь идёт и о мужчинах, и о женщинах, а слово “братья” в языке перевода означает исключительно мужчин, то лучше прояснить это, переведя как “братья и сёстры”, или использовать другое слово - такое, которое обозначает родственников обоих полов.
* Способами перевода слова “братья”, когда оно обозначает и мужчин, и женщин, могут быть следующие: “все верующие” или “братья и сёстры во Христе”.
* Обязательно проверьте, обозначает ли слово это слово в данном контексте только мужчин, или же речь идёт и о мужчинах, и о женщинах.
(См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [сестра](../other/sister.md), [дух](../kt/spirit.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Деян. 7:26-28](rc://*/tn/help/act/07/26)
* [Genesis 29:9-10](rc://*/tn/help/gen/29/09)
* [Leviticus 19:17-18](rc://*/tn/help/lev/19/17)
* [Неем. 3:1-2](rc://*/tn/help/neh/03/01)
* [Флп. 4:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21)
* [Откр. 1:9-11](rc://*/tn/help/rev/01/09)
* [Деян. 7:26](rc://*/tn/help/act/07/26)
* [Быт. 29:10](rc://*/tn/help/gen/29/09)
* [Лев. 19:17](rc://*/tn/help/lev/19/17)
* [Неем. 3:1](rc://*/tn/help/neh/03/01)
* [Флп. 4:21](rc://*/tn/help/php/04/21)
* [Откр. 1:9](rc://*/tn/help/rev/01/09)
## Данные о слове:

View File

@ -1,43 +1,42 @@
# призывать, взывать, призвание, призванный, звать
# проповедовать
## Определение:
Слова “призывать” и “звать” буквально означают громко кричать кому-то, находящемуся далеко. “Звать кого-то” также означает “требовать привести” этого человека. Есть также несколько переносных значений.
Слова “призывать” и “воззвать” буквально означают “говорить громко” кому-то, находящемуся далеко. С корнем “звать” есть также несколько слов с переносным значением.
Слово “проповедовать” может означать “объявлять”, “провозглашать”, “учить”.
* “Взывать к кому-либо” означает кричать или громко обращаться к кому-то, находящемуся далеко, а также звать кого-то на помощь, особенно Бога.
* В Библии слово “призывать” часто имеет значение “вызывать”, “приказывать прийти” или “просить прийти”.
* “Взывать к кому-либо” означает кричать или громко обращаться к кому-то, а также звать кого-то на помощь, особенно Бога.
* Хотя слово “призывать” означает “позвать к себе”, в Библии это слово часто имеет значение “побуждать”, “склонять” или “просить или приказывать (что-то сделать)”.
* Бог призывает людей прийти к Нему и быть Его народом. Это — их “призвание”.
* Фраза “Бог призывает” людей означает, что Бог назначил или выбрал их, чтобы они стали Его детьми, Его слугами и представителями, распространяющими Его послание спасения через Иисуса.
* Это слово в некоторых контекстах означает “названный”. Например, “он назван Иоанном”, то есть, “его назвали Иоанном” или “Его имя — Иоанн”.
* “Называться именем” кого-либо означает, что человек использовал для себя имя кого-то другого. Бог говорит, что Он назвал Свой народ Своим именем.
* Фраза “Я назвал тебя по имени” означает, что Бог лично знает имя данного человека и особенным образом избрал его.
* Фраза “Бог призывает” людей означает, что Бог назначил или выбрал их, чтобы они стали Его детьми, Его слугами и представителями, распространяющими Его весть спасения через Иисуса Христа.
* “Называться именем” кого-либо означает, что человеку даровано право носить имя кого-то другого. Бог говорит, что Он назвал Свой народ Своим именем.
* Фраза “Я назвал тебя по имени” означает, что Бог избрал лично этого человека.
## Варианты перевода:
* Слово “призывать” можно перевести словом, означающим “вызывать”, в котором передаётся идея призыва.
* Слово “призывать” можно перевести словом, означающим “звать к Себе” с каким-то намерением или целью.
* Фразу “взывать к Тебе” можно перевести как “просить Тебя о помощи” или “усиленно молить Тебя”.
* Когда в Библии говорится, что Бог “призвал” нас быть Его слугами, то это можно перевести как “избрал нас” или “назначил нас”, чтобы мы были Его слугами.
* Фразу “и назовёшь его имя” можно также перевести как “и дашь ему имя”.
* Фразу “его имя названо” можно также перевести как “его имя...” или “его зовут...”
* Слово “звать” можно перевести как “громко сказать”, “крикнуть” или “сказать громким голосом”. Удостоверьтесь в том, чтобы перевод не воспринимался так, будто этот человек тем самым выражает свои отрицательные эмоции.
* Фразу “твоё призвание” можно перевести как “твоё назначение”, “твоя цель”, “Божье намерение о тебе” или “особое Божье дело для тебя”.
* Когда в Библии говорится, что Бог “призвал” нас быть Его слугами, то это можно перевести как “избрал нас” или “назначил нас” быть Его слугами.
* Фразу “и назовёшь его...” можно также перевести как “и дашь ему имя...”.
* Фразу “его зовут” можно перевести как “его имя...”.
* Фразу “твоё призвание” можно перевести как “твоё предназначение”, “Божье намерение о тебе” или “Божье дело, предназначенное для тебя”.
* Фразу “призывать имя Господа” можно перевести как “искать Господа и полагаться на Него” или “доверять Господу и слушаться Его”.
* Фразу “взывать о...” иногда можно перевести как “требовать”, “просить” или “повелевать”.
* Фразу “ты назван моим именем” можно перевести как “я дал тебе моё имя, говоря этим, что ты — мой”.
* Когда Бог говорит: “Я назвал тебя по имени”, то это можно перевести как “Я знаю твоё имя”, и “Я тебя избрал”.
* Фразу “ты назван моим именем” можно перевести как “я дал тебе своё имя, чтобы ты был моим”.
* Когда Бог говорит: “Я назвал тебя по имени”, то это можно перевести как “Я знаю тебя и избрал тебя”.
(См. также: [молиться](../kt/pray.md))
(См. также: [молиться](../kt/pray.md), [кричать](../other/cry.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 18:22-24](rc://*/tn/help/1ki/18/22)
* [1 Фес. 4:7-8](rc://*/tn/help/1th/04/07)
* [2 Тим. 1:8-11](rc://*/tn/help/2ti/01/08)
* [Ephesians 4:1-3](rc://*/tn/help/eph/04/01)
* [Гал. 1:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15)
* [Мф. 2:13-15](rc://*/tn/help/mat/02/13)
* [Флп. 3:12-14](rc://*/tn/help/php/03/12)
* [3 Цар. 18:24](rc://*/tn/help/1ki/18/24)
* [1 Фес. 4:7](rc://*/tn/help/1th/04/07)
* [2 Тим. 1:9](rc://*/tn/help/2ti/01/09)
* [Еф. 4:1](rc://*/tn/help/eph/04/01)
* [Гал. 1:15](rc://*/tn/help/gal/01/15)
* [Мф. 2:15](rc://*/tn/help/mat/02/15)
* [Флп. 3:14](rc://*/tn/help/php/03/14)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H559, H2199, H4744, H6817, H7121, H7123, G154, G363, G1458, G1528, G1941, G1951, G2028, G2046, G2564, G2821, G2822, G2840, G2919, G3004, G3106, G3333, G3343, G3603, G3686, G3687, G4316, G4341, G4377, G4779, G4867, G5455, G5537, G5581
* Номера Стронга: H559, H2199, H4744, H6817, H7121, H7123, H7769, H7773, G154, G363, G1458, G1528, G1941, G1951, G2028, G2046, G2564, G2821, G2822, G2840, G2919, G3004, G3106, G3333, G3343, G3603, G3686, G3687, G4316, G4341, G4377, G4779, G4867, G5455, G5537, G5581

View File

@ -1,25 +1,26 @@
# дети, дитя, ребёнок
# дети
## Определение:
Слово “ребёнок” (мн.ч. "дети") в Библии часто используется для обозначения людей малого возраста, кто ещё не вырос и не стал взрослым.
Слово “ребёнок” (мн.ч. "дети") означает биологического сына или дочь (сыновей и/или дочерей) какой-то конкретной пары. Нередко это слово используется в более общем смысле, означая человека в раннем (детском) возрасте (безотносительно его родителей), не взрослого. Слова “потомок” и “семя” означают всех (несколько поколений) биологических потомков человека или животного.
* В Библии ученики или последователи Иисуса иногда называются “детьми”.
* Часто слово “дети” имеет значение “потомки какого-либо человека”.
* В смысле распространения на людей каких-то характеристик, оно также используется в составе таких фраз, как:
* Часто в Библии слово “семя” употребляется в значении “дети” или “потомки”
* В смысле распространения на людей каких-то характеристик, это слово также используется в составе таких фраз, как:
* дети света
* дети послушания
* дети дьявола
* Это слово может также обозначать Церковь. Например, под фразой “Божьи дети” подразумеваются люди, которые принадлежат Богу через веру в Иисуса.
* Это слово может также обозначать Церковь. Например, иногда в Новом Завете люди, которые верят в Иисуса, называются “Божьи дети”.
## Варианты перевода:
* Слово “дети” можно перевести как “потомки”, когда оно относится к внукам, правнукам, праправнукам и т.д.
* Исходя из контекста, фразу "дети чего-то" можно перевести как "люди, которые имеют качества чего-то", или "люди, которые живут как…".
* Если слово “дети” означает внуков, правнуков, пра-правнуков и т.д., то его можно перевести как как “потомки”.
* Исходя из контекста, фразу "дети чего-то" можно перевести как "люди, которые имеют качества чего-то", или "люди, которые поступают как…".
* Если возможно, фразу “Божьи дети” следует переводить буквально, так как важной темой Библии является учение о Боге как нашем Небесном Отце. Возможные варианты перевода: “люди, которые принадлежат Богу” или “духовные дети Бога”.
* Когда Иисус называет Своих учеников “дети”, это можно перевести как “дорогие друзья” или “мои возлюбленные ученики”.
* Когда Иисус называет Своих учеников “дети”, это можно перевести как “дорогие друзья” или “мои любимые ученики”.
* Когда Павел и Иоанн называли верующих в Иисуса “детьми”, это можно перевести как “мои дорогие братья по вере”.
* Фразу “дети обещания” можно перевести как “люди, которые приняли обещанное Богом”.
@ -38,7 +39,7 @@
* [Быт. 24:7](rc://*/tn/help/gen/24/07)
* [Ис. 41:8-9](rc://*/tn/help/isa/41/08)
* [Иов 05:25](rc://*/tn/help/job/05/25)
* [Лк. 03:7](rc://*/tn/help/luk/03/7)
* [Лк. 3:7](rc://*/tn/help/luk/03/07)
* [Мф. 12:34](rc://*/tn/help/mat/12/34)
## Данные о слове:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Христос, Мессия, Помазанник
# Христос
## Определение:

View File

@ -1,44 +1,44 @@
# церковь, церкви, Церковь
# церковь
## Определение:
В Новом Завете термин “церковь” относится к местной общине верующих в Иисуса, которые регулярно собираются вместе, чтобы молиться и слушать проповедь Божьего слова. Термин “Церковь” часто относится ко всем христианам по всему миру.
В Новом Завете термин “церковь” означает местную общину верующих в Иисуса, то есть людей, которые регулярно собираются, чтобы молиться и слушать проповедь Божьего слова. Термин “Церковь” также может означать всех христиан во всём мире.
* Буквально этот термин означает собрание или общину призванных людей, которые собираются вместе с единой целью.
* Когда этот термин используется по отношению к верующим всего мира, некоторые переводчики пишут его с заглавной буквы — “Церковь”, чтобы отличать его от термина, обозначающего местную церковь.
* В прошлом верующие одного города часто собирались у кого-то дома. Эти церкви назывались именем города, например, “Церковь в Ефесе” или “Ефесская церковь”.
* В Библии под “церковью” никогда не подразумевается здание.
* На греческом языке это слово буквально переводится как “созванные” и означает собрание, созванное с определенной целью.
* Когда этот термин используется по отношению к всем верующим сразу, некоторые переводы пишут его с заглавной буквы — “Церковь”, чтобы отличать его от термина, обозначающего поместную церковь.
* Верующие в одном городе часто собирались в чьём-нибудь доме. Такое собрание называлось по имени города, например, “Церковь в Ефесе” или “Ефесская церковь”.
* В Библии слово “церковь” никогда не означает здание.
## Варианты перевода:
* Термин “церковь” можно перевести как “собрание”, “община” или “группа людей, которые собираются вместе”.
* Слово или фраза, использующиеся для перевода этого термина, должны также относиться ко всем верующим повсеместно, а не только к одной небольшой группе верующих.
* Удостоверьтесь в том, что перевод слова “церковь” не означает здание.
* Для перевода этого термина можно также взять слово, используемое для перевода слова “собрание” в Ветхом Завете.
* Также посмотрите, как это слово использовано в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
* Термин “церковь” можно перевести как “собрание”, “община” или “собранные вместе”.
* Слово или фраза, используемые для перевода этого термина, должны также подходить для обозначения всех христиан как единого целого, а не только одной группы верующих.
* Удостоверьтесь, что слово, выбранное для перевода слова “церковь” не означает только здание, в котором собираются верующие.
* Для перевода вы можете использовать то же слово, что использовано для перевода слова  “собрание” в книгах Ветхого Завета.
* Также посмотрите, как это слово передано в существующих переводах Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [собрание](../other/assembly.md), [верить](../kt/believe.md), [христианин](../kt/christian.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 5:11-13](rc://*/tn/help/1co/05/11)
* [1 Фес. 2:14-16](rc://*/tn/help/1th/02/14)
* [1 Тим. 3:4-5](rc://*/tn/help/1ti/03/04)
* [Деян. 9:31-32](rc://*/tn/help/act/09/31)
* [Деян. 14:23-26](rc://*/tn/help/act/14/23)
* [Деян. 15:39-41](rc://*/tn/help/act/15/39)
* [Кол. 4:15-17](rc://*/tn/help/col/04/15)
* [Ephesians 5:22-24](rc://*/tn/help/eph/05/22)
* [Мф. 16:17-18](rc://*/tn/help/mat/16/17)
* [Флп. 4:14-17](rc://*/tn/help/php/04/14)
* [1 Кор. 5:12](rc://*/tn/help/1co/05/12)
* [1 Фес. 2:14](rc://*/tn/help/1th/02/14)
* [1 Тим. 3:5](rc://*/tn/help/1ti/03/05)
* [Деян. 9:31](rc://*/tn/help/act/09/31)
* [Деян. 14:23](rc://*/tn/help/act/14/23)
* [Деян. 15:41](rc://*/tn/help/act/15/41)
* [Кол. 4:15](rc://*/tn/help/col/04/15)
* [Еф. 5:23](rc://*/tn/help/eph/05/23)
* [Мф. 16:18](rc://*/tn/help/mat/16/18)
* [Флп. 4:15](rc://*/tn/help/php/04/15)
## Примеры из Библейских историй:
* **[43:12](rc://*/tn/help/obs/43/12)** About 3,000 people believed what Peter said and became disciples of Jesus. They were baptized and became part of the **church** at Jerusalem.
* **[46:9](rc://*/tn/help/obs/46/09)** Most of the people in Antioch were not Jews, but for the first time, very many of them also became believers. Barnabas and Saul went there to teach these new believers more about Jesus and to strengthen the **church**.
* **[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)** So the **church** in Antioch prayed for Barnabas and Saul and placed their hands on them. Then they sent them off to preach the good news of Jesus in many other places.
* **[47:13](rc://*/tn/help/obs/47/13)** The good news of Jesus kept spreading, and the **Church** kept growing.
* **[50:1](rc://*/tn/help/obs/50/01)** For almost 2,000 years, more and more people around the world have been hearing the good news about Jesus the Messiah. The **Church** has been growing.
* **[43:12](rc://*/tn/help/obs/43/12)** Около 3000 человек поверили словам Петра и стали учениками Иисуса. Они были крещены и стали частью **церкви** в Иерусалиме.
* **[46:9](rc://*/tn/help/obs/46/09)** Большинство людей в Антиохии не были евреями. Так впервые люди, которые не были евреями, стали верующими. Варнава и Савл отправились в Антиохию, чтобы больше рассказать новым верующим об Иисусе и укрепить **церковь**.
* **[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)** **Церковь** в Антиохии помолилась за Варнаву и Савла, положив на них свои руки. Потом они отправили их проповедовать во многие другие места.
* **[47:13](rc://*/tn/help/obs/47/13)** Весть об Иисусе распространялась, и **Церковь** продолжала расти.
* **[50:1](rc://*/tn/help/obs/50/01)** На протяжении почти 2000 лет всё больше и больше людей во всем мире слышат добрую новость об Иисусе Мессии. И **Церковь** продолжает расти.
## Данные о слове:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# обрезывать, обрезанный, обрезание, необрезанный, необрезание
# обрезанный
## Определение:
@ -13,10 +13,15 @@
Слова “необрезание”, “необрезанный” относятся к лицам мужского пола, которые не прошли физическое обрезание. Эти слова могут употребляться также и образно.
* В египетском народе обряд обрезания тоже был обязательным. Поэтому, когда Бог говорит о Египте, побеждённом “необрезанными”, Он ссылается на народы, которых Египтяне презирали за их физическое необрезание.
* В Библии говорится о людях с “необрезанным сердцем” или тех, кто не были “обрезаны в сердце”. Это образная речь, означающая, что упомянутые в таких отрывках люди не являются Божьим народом и упрямо отказываются слушаться Бога.
* Если в целевом языке существует слово для описания физического обрезания, “необрезанный” можно перевести как “человек, который не прошёл обрезания”.
* Выражение “необрезанные” можно перевести как “люди, которые не обрезаны” или “люди, не принадлежащие Богу” в зависимости от контекста.
* Другие варианты перевода образной речи, содержащей этот термин: “народ, не принадлежащий Богу”, “непослушные Богу люди” или “люди, у которых нет знака принадлежности Богу”.
* Выражение “необрезанный сердцем” можно перевести как “упрямый и непослушный” или “отказывающиеся верить”. Однако, если возможно, всё же лучше оставить первоначальное значение обрезания сердца, или близкое ему, так как духовное обрезание является важным понятием.
## Варианты перевода:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# чистый, очищать, омывать, омовение, омытый
# омовение
## Определение:
@ -23,6 +23,7 @@
* Его можно также перевести как “ритуально чистый”, “угодный Богу” или “приемлемый Богу”.
* Слово “очищать” можно перевести как “омывать” или “делать чистым”.
* Удостоверьтесь в том, что слова, использованные для перевода слов “чистый” и “очищать”, можно также понять и в переносном смысле.
* Термин “нечистый” можно перевести как “грязный”, “неприемлемый в Божьих глазах”, “запачканный” или “осквернённый”.
* Когда демона называют “нечистым духом”, слово “нечистый” можно перевести как “злой” или “скверный”.
* Перевод слова “нечистый” должен допускать значение духовной нечистоты. Это слово должно также вмещать значение ритуальной нечистоты для всего, что Бог объявил неподходящим и неприемлемым для прикосновения, пищи или жертвоприношения.
@ -34,7 +35,7 @@
* [Быт. 7:2](rc://*/tn/help/gen/07/02)
* [Быт. 7:8](rc://*/tn/help/gen/07/08)
* [Втор. 12:15](rc://*/tn/help/deu/12/15)
* [Пс. 51:7](rc://*/tn/help/psa/051/07)
* [Пс. 51:7](rc://*/tn/help/psa/051/007)
* [Притч. 20:30](rc://*/tn/help/pro/20/30)
* [Иез. 24:13](rc://*/tn/help/ezk/24/13)
* [Мф. 23:27](rc://*/tn/help/mat/23/27)

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# повелевать, повеление, приказывать, заповедь
# повеление, заповедь
## Определение:

View File

@ -1,26 +1,25 @@
# сострадание, сострадательный
# милосердный
## Определение:
Термин “сострадание” означает чуткость и внимание к людям, особенно страдающим. Сострадательный человек внимателен к другим и приходит к ним на помощь.
Термин “милосердие” означает чуткость и внимание к людям, особенно страдающим. Милосердный человек внимателен к другим и приходит к ним на помощь.
* Слово “сострадание” обычно подразумевает заботу о нуждающихся людях, а также оказание им помощи.
* В Библии говорится, что Бог сострадателен, то есть полон любви и милосердия.
* Слово “милосердие” обычно подразумевает заботу о нуждающихся людях, а также оказание им помощи.
* В Библии говорится, что Бог милосерден, то есть полон любви и сострадания.
* В Послании к Колоссянам апостол Павел убеждает своих читателей “облечься в сострадание”. Он учит их быть внимательными к людям и активно помогать нуждающимся.
## Варианты перевода:
* Буквально слово “сострадание” означает “глубокое милосердие”. Это словосочетание означает “милость” или “жалость”. В других языках для описания этого чувства могут быть иные словосочетания.
* Слово “сострадание” можно перевести как “глубокая забота” или “заботливое милосердие”.
* Понятие “сострадательный” можно выразить следующим образом: “чуткий и заботливый” или “горячо любящий и милостивый”.
* Слово “милосердие” возможно перевести как “большая забота”, “милость” или “жалость”. В других языках для описания этого чувства могут быть иные словосочетания.
* Понятие “милосердный ” можно выразить следующим образом: “чуткий и заботливый” или “нежно любящий и милостивый”.
## Ссылки на библейский текст:
* [Daniel 1:8-10](rc://*/tn/help/dan/01/08)
* [Дан. 1:8-10](rc://*/tn/help/dan/01/08)
* [Ос. 13:14](rc://*/tn/help/hos/13/14)
* [James 5:9-11](rc://*/tn/help/jas/05/09)
* [Иак. 5:9-11](rc://*/tn/help/jas/05/09)
* [Jonah 4:1-3](rc://*/tn/help/jon/04/01)
* [Мк. 1:40-42](rc://*/tn/help/mrk/01/40)
* [Мк. 1:41](rc://*/tn/help/mrk/01/40)
* [Рим. 9:14-16](rc://*/tn/help/rom/09/14)
## Данные о слове:

View File

@ -19,8 +19,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Ин. 3:19-22](rc://*/tn/help/1jn/03/19)
* [Job 9:27-29](rc://*/tn/help/job/09/27)
* [John 5:24](rc://*/tn/help/jhn/05/24)
* [Иов 9:27-29](rc://*/tn/help/job/09/27)
* [Ин. 5:24](rc://*/tn/help/jhn/05/24)
* [Лк. 6:37](rc://*/tn/help/luk/06/37)
* [Мф. 12:7-8](rc://*/tn/help/mat/12/07)
* [Притч. 17:15-16](rc://*/tn/help/pro/17/15)

View File

@ -21,8 +21,8 @@
* [1 Ин. 1:8-10](rc://*/tn/help/1jn/01/08)
* [2 Ин. 1:7-8](rc://*/tn/help/2jn/01/07)
* [James 5:16-18](rc://*/tn/help/jas/05/16)
* [Leviticus 5:5-6](rc://*/tn/help/lev/05/05)
* [Иак. 5:16-18](rc://*/tn/help/jas/05/16)
* [Лев. 5:5-6](rc://*/tn/help/lev/05/05)
* [Мф. 3:4-6](rc://*/tn/help/mat/03/04)
* [Неем. 1:6-7](rc://*/tn/help/neh/01/06)
* [Флп. 2:9-11](rc://*/tn/help/php/02/09)

View File

@ -20,7 +20,7 @@
* [1 Тим. 4:3-5](rc://*/tn/help/1ti/04/03)
* [2 Пар. 13:8-9](rc://*/tn/help/2ch/13/08)
* [Ezekiel 44:19](rc://*/tn/help/ezk/44/19)
* [Иез. 44:19](rc://*/tn/help/ezk/44/19)
## Данные о слове:

View File

@ -19,7 +19,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Деян. 4:11-12](rc://*/tn/help/act/04/11)
* [Ephesians 2:19-22](rc://*/tn/help/eph/02/19)
* [Еф. 2:19-22](rc://*/tn/help/eph/02/19)
* [Мф. 21:42](rc://*/tn/help/mat/21/42)
* [Пс. 118:22-23](rc://*/tn/help/psa/118/022)

View File

@ -31,11 +31,11 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 9:11-13](rc://*/tn/help/gen/09/11)
* [Genesis 17:7-8](rc://*/tn/help/gen/17/07)
* [Genesis 31:43-44](rc://*/tn/help/gen/31/43)
* [Exodus 34:10-11](rc://*/tn/help/exo/34/10)
* [Joshua 24:24-26](rc://*/tn/help/jos/24/24)
* [Быт. 9:11-13](rc://*/tn/help/gen/09/11)
* [Быт. 17:7-8](rc://*/tn/help/gen/17/07)
* [Быт. 31:43-44](rc://*/tn/help/gen/31/43)
* [Исх. 34:10-11](rc://*/tn/help/exo/34/10)
* [Нав. 24:24-26](rc://*/tn/help/jos/24/24)
* [2 Цар. 23:5](rc://*/tn/help/2sa/23/05)
* [4 Цар. 18:11-12](rc://*/tn/help/2ki/18/11)
* [Мк. 14:22-25](rc://*/tn/help/mrk/14/22)
@ -45,7 +45,7 @@
* [1 Кор. 11:25-26](rc://*/tn/help/1co/11/25)
* [2 Кор. 3:4-6](rc://*/tn/help/2co/03/04)
* [Гал. 3:17-18](rc://*/tn/help/gal/03/17)
* [Hebrews 12:22-24](rc://*/tn/help/heb/12/22)
* [Евр. 12:22-24](rc://*/tn/help/heb/12/22)
## Примеры из Библейских историй:
@ -55,8 +55,8 @@
* **[07:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)** The **covenant** promises God had promised to Abraham and then to Isaac now passed on to Jacob."
* **[13:2](rc://*/tn/help/obs/13/02)** God said to Moses and the people of Israel, "If you will obey my voice and keep my **covenant**, you will be my prized possession, a kingdom of priests, and a holy nation."
* **[13:4](rc://*/tn/help/obs/13/04)** Then God gave them the **covenant** and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not worship other gods."
* **[15:13](rc://*/tn/help/obs/15/13)** Then Joshua reminded the people of their obligation to obey the **covenant** that God had made with the Israelites at Sinai.
* **[21:5](rc://*/tn/help/obs/21/05)** Through the prophet Jeremiah, God promised that he would make a **New Covenant**, but not like the covenant God made with Israel at Sinai. In the **New Covenant**, God would write his law on the people's hearts, the people would know God personally, they would be his people, and God would forgive their sins. The Messiah would start the **New Covenant**.
* **[15:13](rc://*/tn/help/obs/15/13)** Then Нав. reminded the people of their obligation to obey the **covenant** that God had made with the Israelites at Sinai.
* **[21:5](rc://*/tn/help/obs/21/05)** Through the prophet Иер., God promised that he would make a **New Covenant**, but not like the covenant God made with Israel at Sinai. In the **New Covenant**, God would write his law on the people's hearts, the people would know God personally, they would be his people, and God would forgive their sins. The Messiah would start the **New Covenant**.
* **[21:14](rc://*/tn/help/obs/21/14)** Through the Messiah's death and resurrection, God would accomplish his plan to save sinners and start the **New Covenant**.
* **[38:5](rc://*/tn/help/obs/38/05)** Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my blood of the **New Covenant** that is poured out for the forgiveness of sins. Do this to remember me every time you drink it."
* **[48:11](rc://*/tn/help/obs/48/11)** But God has now made a **New Covenant** that is available to everyone. Because of this **New Covenant**, anyone from any people group can become part of God's people by believing in Jesus.

View File

@ -1,25 +1,20 @@
# верность завету, преданность завету, любящая доброта, неизменная любовь
# верность, преданность, любовь, милость, сострадание
## Определение:
Это понятие используется для описания Божьей верности в исполнении Его обещаний, которые Он давал Своему народу.
* Бог давал израильтянам обещания, которые по сути являлись соглашениями, называемыми “заветами”.
* Когда говорится, что Яхве “верен завету” или “предан завету”, то речь идёт о том, что Бог выполняет Свои обещания, данные Его народу.
* Божья верность, проявленная в исполнении Его заветных обещаний, является выражением Его благодати по отношению к Своему народу.
* Слово “преданность” — это ещё одно понятие, указывающее на посвящённость и верность своим обещаниям и благосклонность к какому-либо человеку.
В языке Ветхого Завета слово, иногда переводимое как “милость” (а также: любовь, сострадание), а иногда как “верность” означает ту верность друг другу, преданность, заботу и любовь, которыми люди были связаны друг с другом в близких отношениях, например, в браке или семье. Этот же термин часто используется для описания Божьего отношения к Своему народу, особенно в части его верности исполнить данные Им обещания.
## Варианты перевода:
* Перевод этого понятия будет зависеть от значения слов “завет” и “верность”.
* Слово “верность” может также переводиться как “верная любовь”, “преданная и посвящённая любовь” или “любящая благосклонность”.
* Перевод этого слова зависит от того, как в целевом языке выражаются понятия "союз" и "верность".
* Возможные варианты перевода этого слова: “верная любовь”, “преданность”, “любовь, на которую можно положиться”.
(См. также: [завет](../kt/covenant.md), [верный](../kt/faithful.md), [благодать](../kt/grace.md), [Израиль](../kt/israel.md), [народ Божий](../kt/peopleofgod.md), [обещание](../kt/promise.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Ezra 3:10-11](rc://*/tn/help/ezr/03/10)
* [Numbers 14:17-19](rc://*/tn/help/num/14/17)
* [Езд. 3:11](rc://*/tn/help/ezr/03/11)
* [Чис. 14:18](rc://*/tn/help/num/14/18)
## Данные о слове:

View File

@ -21,7 +21,7 @@
* [1 Кор. 1:17](rc://*/tn/help/1co/01/17)
* [Кол. 2:13-15](rc://*/tn/help/col/02/13)
* [Гал. 6:11-13](rc://*/tn/help/gal/06/11)
* [John 19:17-18](rc://*/tn/help/jhn/19/17)
* [Ин. 19:17-18](rc://*/tn/help/jhn/19/17)
* [Лк. 9:23-25](rc://*/tn/help/luk/09/23)
* [Лк. 23:26](rc://*/tn/help/luk/23/26)
* [Мф. 10:37-39](rc://*/tn/help/mat/10/37)

View File

@ -26,10 +26,10 @@
* [2 Пет. 2:12-14](rc://*/tn/help/2pe/02/12)
* [Гал. 3:10-12](rc://*/tn/help/gal/03/10)
* [Гал. 3:13-14](rc://*/tn/help/gal/03/13)
* [Genesis 3:14-15](rc://*/tn/help/gen/03/14)
* [Genesis 3:17-19](rc://*/tn/help/gen/03/17)
* [James 3:9-10](rc://*/tn/help/jas/03/09)
* [Numbers 22:5-6](rc://*/tn/help/num/22/05)
* [Быт. 3:14-15](rc://*/tn/help/gen/03/14)
* [Быт. 3:17-19](rc://*/tn/help/gen/03/17)
* [Иак. 3:9-10](rc://*/tn/help/jas/03/09)
* [Чис. 22:5-6](rc://*/tn/help/num/22/05)
* [Пс. 109:28-29](rc://*/tn/help/psa/109/028)
## Примеры из Библейских историй:

View File

@ -18,8 +18,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Jeremiah 6:1-3](rc://*/tn/help/jer/06/01)
* [John 12:14-15](rc://*/tn/help/jhn/12/14)
* [Иер. 6:1-3](rc://*/tn/help/jer/06/01)
* [Ин. 12:14-15](rc://*/tn/help/jhn/12/14)
* [Мф. 21:4-5](rc://*/tn/help/mat/21/04)
## Данные о слове:

View File

@ -20,8 +20,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [James 2:18-20](rc://*/tn/help/jas/02/18)
* [James 3:15-18](rc://*/tn/help/jas/03/15)
* [Иак. 2:18-20](rc://*/tn/help/jas/02/18)
* [Иак. 3:15-18](rc://*/tn/help/jas/03/15)
* [Лк. 4:35-37](rc://*/tn/help/luk/04/35)
* [Мк. 3:20-22](rc://*/tn/help/mrk/03/20)
* [Мф. 4:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23)

View File

@ -26,7 +26,7 @@
* [Деян. 9:26-27](rc://*/tn/help/act/09/26)
* [Деян. 11:25-26](rc://*/tn/help/act/11/25)
* [Деян. 14:21-22](rc://*/tn/help/act/14/21)
* [John 13:23-25](rc://*/tn/help/jhn/13/23)
* [Ин. 13:23-25](rc://*/tn/help/jhn/13/23)
* [Лк. 6:39-40](rc://*/tn/help/luk/06/39)
* [Мф. 11:1-3](rc://*/tn/help/mat/11/01)
* [Мф. 26:33-35](rc://*/tn/help/mat/26/33)

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# воспитывать, приучать, наказывать, наказание
# воспитывать, приучать
## Определение:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# избранный, избирать, избранный народ, Избранник
# избранный
## Определение:

View File

@ -14,10 +14,10 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Цар. 2:18-19](rc://*/tn/help/1sa/02/18)
* [Exodus 28:4-5](rc://*/tn/help/exo/28/04)
* [Исх. 28:4-5](rc://*/tn/help/exo/28/04)
* [Ос. 3:4-5](rc://*/tn/help/hos/03/04)
* [Judges 8:27-28](rc://*/tn/help/jdg/08/27)
* [Leviticus 8:6-7](rc://*/tn/help/lev/08/06)
* [Лев. 8:6-7](rc://*/tn/help/lev/08/06)
## Данные о слове:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# вечность, вечный, вовек, во веки (веков)
# вечный, навсегда
## Определение:
@ -8,7 +8,7 @@
* После жизни на земле люди будут вечно либо в раю с Богом, либо в аду без Бога.
* Фраза “вечная жизнь” используется в Новом Завете для обозначения бесконечной жизни с Богом в раю.
Фраза “во веки (веков)” передаёт идею бесконечного долгого времени, которое никогда не заканчивается.
Фраза “во веки (веков)” означает “навсегда” и передаёт идею бесконечного долгого времени, которое никогда не заканчивается.
* Фраза “во веки и веки” передаёт мысль о бесконечно долгом времени. Она говорит, что это будет происходить или существовать всегда.
* Бог сказал, что престол Давида будет существовать “вечно”. Это означает, что потомок Давида Иисус будет царствовать вечно.
@ -16,12 +16,19 @@
## Варианты перевода:
* Другие варианты перевода слова “вечный”: “бесконечный”, “никогда не прекращающийся” или “продолжается всегда”.
* Фразу “вечная жизнь” можно перевести как “жизнь, которая никогда не кончается”, “жизнь, которая продолжается без конца” или “воскресение тела для вечной жизни”.
* В зависимости от контекста слово “вечность” можно перевести по-разному, например, “существование вне времени”, “не прекращающаяся жизнь” или “жизнь в раю”.
* Также посмотрите, как это слово используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
* Слово “вовек” можно перевести как “всегда” или “бесконечно”.
* Фразу “будет длиться вечно” можно перевести как “будет существовать всегда”, “никогда не пройдёт” или “будет продолжаться всегда”.
* Фразу “во веки и веки” можно перевести как “навсегда”, “без конца”.
* Фразу о том, что престол Давида будет длиться вечно, можно перевести как “потомок Давида будет править бесконечно” или “один из потомков Давида будет правителем всегда”.
(См. также: [Давид](../names/david.md), [царствовать](../other/reign.md), [жизнь](../kt/life.md))
@ -34,7 +41,7 @@
* [2 Цар. 3:28-30](rc://*/tn/help/2sa/03/28)
* [3 Цар. 2:32-33](rc://*/tn/help/1ki/02/32)
* [Иов 4:20-21](rc://*/tn/help/job/04/20)
* [Пс. 21:4](rc://*/tn/help/psa/021/04)
* [Пс. 21:4](rc://*/tn/help/psa/021/004)
* [Ис. 9:6-7](rc://*/tn/help/isa/09/06)
* [Ис. 40:27-28](rc://*/tn/help/isa/40/27)
* [Дан. 7:18](rc://*/tn/help/dan/07/18)

View File

@ -16,7 +16,7 @@
* [Деян. 8:36-38](rc://*/tn/help/act/08/36)
* [Деян. 8:39-40](rc://*/tn/help/act/08/39)
* [Ис. 39:7-8](rc://*/tn/help/isa/39/07)
* [Jeremiah 34:17-19](rc://*/tn/help/jer/34/17)
* [Иер. 34:17-19](rc://*/tn/help/jer/34/17)
* [Мф. 19:10-12](rc://*/tn/help/mat/19/10)
## Данные о слове:

View File

@ -18,7 +18,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Тим. 4:3-5](rc://*/tn/help/2ti/04/03)
* [Ephesians 4:11-13](rc://*/tn/help/eph/04/11)
* [Еф. 4:11-13](rc://*/tn/help/eph/04/11)
## Данные о слове:

View File

@ -1,17 +1,20 @@
# зло, злой, злоба, скверный, порочный
# зло, злоба, злость, злой, плохой, злиться, бедствие
## Определение:
Понятия “зло” и “злой” могут относиться как к тому, что противоречит святому характеру Бога и Его воле, так и к тому, что отвратительно для восприятия человека. Контекст обычно подскажет, какое значение имеется в виду.
* Последствия зла ясно видны в отношениях между людьми: убийство, воровство, клевета, жестокость и недоброе отношение.
* Слово “злоба” говорит о состоянии человека, делающего злые дела.
* Плохие последствия зла ясно видны в отношениях между людьми: убийство, воровство, клевета, жестокость и недоброе отношение.
* В таких фразах как “творить зло”, слово “зло” означает греховное поведение, несправеливость, преступление.
* В таких фразах как “причинять зло”, слово “зло” означает какое-то бедствие, горе, беду.
* Испытывать “злость” или “злиться” значит раздражаться из-за чего-то, что человек считает крайне неправильным, несправедливым.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово “злой” можно перевести как “плохой”, “греховный” или “порочный”.
* Другими вариантами перевода этого слова являются: “недобрый”, “неправедный” или “скверный”.
* Убедитесь в том, чтобы слова или фразы, использованные для перевода этого слова, подходили по контексту и звучали естественно в целевом языке.
* Другими вариантами перевода этого слова являются: “недобрый”, “неправедный” или “безнравственный”.
* Убедитесь в том, чтобы слова или фразы, использованные для перевода этого слова, подходили по контексту и звучали естественно и уместно.
(См. также: [не слушаться](../other/disobey.md), [грех](../kt/sin.md), [добро](../kt/good.md), [праведный](../kt/righteous.md), [демон](../kt/demon.md))

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# наставлять, убеждать, наставление
# убеждать
## Определение:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# вера, уверенность
# вера, верность
## Определение:

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# верный, верность, неверный, неверность
# верный, верность
## Определение:
Быть “верным” Богу значит постоянно жить в соответствии с Божьим учением. Это означает быть преданным Ему и слушаться Его. Состояние такого человека, как и его действия, называют словом “верность”.
Быть “верным” Богу значит постоянно жить в соответствии с Божьим учением. Это означает быть преданным Ему и слушаться Его. О верном человеке говорят, что он “проявляет верность”, то есть поступает в соответствии со своей “верностью” Богу.
* Если человек верен, то можно быть уверенным, что он всегда исполнит свои обещания и обязательства перед другими людьми.
* Если человек верен, он всегда исполнит свои обещания и обязательства перед другими людьми.
* Верный человек не бросает начатое, даже если дело долгое и трудное.
* Верность Богу выражается в том, что человек во всём стремится исполнить то, что хочет Бог.
@ -17,12 +17,13 @@
## Варианты перевода:
* Во многих контекстах “верный” можно перевести как “преданный”, “посвящённый” или “надёжный”.
* В других контекстах “верный” можно перевести словом или фразой, означающими “продолжающий верить” или “неотступно верящий Богу и слушающийся Его”.
* В других контекстах “верный” можно перевести словом или фразой, означающими “продолжающий верить” или “неотступно доверяющий Богу и слушающийся Его”.
* “Верность” можно перевести как “неотступная вера”, “преданность”, “надёжность” или “вера и послушание Богу”.
* В зависимости от контекста “неверный” можно перевести как “не преданный”, “неверующий”, “непослушный” или “ненадёжный”.
* Фразу “неверный народ” можно перевести как “люди, которые не верны Богу”, “не преданный народ”, “те, кто непослушен Богу”.
* Слово “неверность” можно перевести “непослушание”, “отсутствие преданности”, “неверие” или “непокорность”.
* В некоторых языках термин “неверный” относится к понятию “неверующий”.
* В некоторых языках термин “неверный” относится к понятию “неверующий”. \*
* Фраза “ты верно делаешь это” (3 Ин. 1:5) означает “этот поступок показывает, что ты верен Богу”, или “делая это, ты проявляешь верность Богу”.
(См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [верить](../kt/believe.md), [не слушаться](../other/disobey.md), [вера](../kt/faith.md), [неверующий](../kt/faithless.md))
@ -34,7 +35,7 @@
* [Нав. 2:14](rc://*/tn/help/jos/02/14)
* [Суд. 2:16-17](rc://*/tn/help/jdg/02/16)
* [1 Цар. 2:9](rc://*/tn/help/1sa/02/09)
* [Пс. 12:1](rc://*/tn/help/psa/012/01)
* [Пс. 12:1](rc://*/tn/help/psa/012/001)
* [Притч. 11:12-13](rc://*/tn/help/pro/11/12)
* [Ис. 1:26](rc://*/tn/help/isa/01/26)
* [Иер. 9:7-9](rc://*/tn/help/jer/09/07)

View File

@ -19,9 +19,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Ezekiel 43:6-8](rc://*/tn/help/ezk/43/06)
* [Иез. 43:6-8](rc://*/tn/help/ezk/43/06)
* [Ezra 9:1-2](rc://*/tn/help/ezr/09/01)
* [Jeremiah 2:18-19](rc://*/tn/help/jer/02/18)
* [Иер. 2:18-19](rc://*/tn/help/jer/02/18)
* [Притч. 2:20-22](rc://*/tn/help/pro/02/20)
* [Откр. 21:7-8](rc://*/tn/help/rev/21/07)

View File

@ -1,58 +1,58 @@
# ложный бог, лжебог, иной бог, божество, богиня, идол, идолы, идолопоклонник, идолопоклонство
# бог (ложный)
## Определение:
Ложный бог — это нечто, чему люди поклоняются вместо единого истинного Бога. Термин “богиня” относится к ложному божеству женского рода.
Ложный бог — это нечто, чему люди поклоняются вместо единого истинного Бога. Термин “богиня” относится к ложному божеству женского рода. Нередко ложный бог отождествляется с идолом — предметом, которому люди поклоняются как символу ложного бога.
* Яхве — единственный Бог. Ложные боги или богини в действительности не боги.
* Иногда люди делают какие-то предметы идолами, поклоняясь им как символам своих лжебогов.
* В Библии Божий народ часто удалялся от послушания Богу и поклонялся ложным богам.
* Иногда люди поклоняются какому-нибудь предмету как символу своего ложного бога. Такой предмет называется идолом.
* В Библии рассказывается, что Божий народ часто переставал слушаться Бога и начинал поклоняться ложным богам.
* Демоны часто обманывают людей, заставляя их поверить в то, что ложные боги и идолы, которым они поклоняются, обладают властью.
* Среди множества ложных богов, которым люди поклонялись в библейские времена, можно назвать Ваала, Дагона и Молоха.
* Среди богинь, которым поклонялись древние люди, можно назвать Астарту и Артемиду (Диану).
* Ваал, Дагон, Молох — это имена ложных богов. Им и многим другим люди поклонялись в библейские времена.
* Астарта, Артемида (Диана) — это имена ложных богинь. Им и многим другим люди поклонялись в библейские времена.
Идол — это предмет, сделланый руками людей для поклонения. Иногда действие называется “идолопоклонством”, если оно означает почитание кого-либо или чего-либо вместо единого истинного Бога.
Идол — это предмет для поклонения, сделанный руками людей. Воздаяние почести чему-то или кому-то, кроме единого истинного Бога называется идолопоклонством.
* Люди изготавливают идолов, представляющих собой ложных богов, которым они поклоняются. Эти ложные боги не существуют, потому что нет Бога, кроме Яхве.
* Люди изготавливают идолов - изображения ложных богов, которым они поклоняются. Эти ложные боги не существуют, потому что нет Бога, кроме Яхве.
* Иногда демоны совершают что-то через идолов, чтобы казалось, что эти идолы обладают силой. На самом деле это не так.
* Часто идолов делают из драгоценных материалов, таких как золото, серебро, бронза или дорогостоящее дерево.
* “Царство идолопоклонников” означает “царство людей, поклоняющихся идолам” или “царство людей, которые поклоняются земным предметам или явлениям”.
* Термины “предмет для идолопоклонства”, “истукан” или “изваяние” — фразы, описывающие понятие “идол”.
* Фраза “царство идолопоклонников” означает “царство людей, поклоняющихся идолам” или “царство людей, которые поклоняются земным предметам или явлениям”.
* “Истукан” или “изваяние” — это вырезанные из дерева, камня или металла фигуры богов; синонимы слова “идол”.
## Варианты перевода:
* Возможно, в данном языке или в близких ему языках уже имеется слово со значением “бог” или “ложный бог”.
* Возможно, в языке перевода или в близких ему языках уже имеется слово со значением “бог” или “ложный бог”.
* Ложные боги могут обозначаться словом “идол”, “истукан”.
* Часто в русском языке ложный бог пишется с маленькой буквы, а единый истинный Бог — с большой. Также пишут и во многих других языках.
* Ещё одним вариантом является использование совершенно другого слова для обозначения ложных богов.
* В некоторых языках может добавляться слово, указывающее на род божества: мужской или женский.
(См. также: [Бог](../kt/god.md), [Астарта](../names/asherim.md), [Ваал](../names/baal.md), [Молох](../names/molech.md), [бес](../kt/demon.md), [образ](../other/image.md), [царство](../other/kingdom.md), [поклоняться](../kt/worship.md))
(См. также: [Бог](../kt/god.md), [Астарта](../names/asherim.md), [Ваал](../names/baal.md), [Молох](../names/molech.md), [демон](../kt/demon.md), [образ](../other/image.md), [царство](../other/kingdom.md), [поклоняться](../kt/worship.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 35:1-3](rc://*/tn/help/gen/35/01)
* [Exodus 32:1-2](rc://*/tn/help/exo/32/01)
* [Пс. 31:5-7](rc://*/tn/help/psa/031/005)
* [Быт. 35:2](rc://*/tn/help/gen/35/02)
* [Исх. 32:1](rc://*/tn/help/exo/32/01)
* [Пс. 31:6](rc://*/tn/help/psa/031/006)
* [Пс. 81:8-10](rc://*/tn/help/psa/081/008)
* [Ис. 44:20](rc://*/tn/help/isa/44/20)
* [Деян. 7:41-42](rc://*/tn/help/act/07/41)
* [Деян. 7:41](rc://*/tn/help/act/07/41)
* [Деян. 7:43](rc://*/tn/help/act/07/43)
* [Деян. 15:19-21](rc://*/tn/help/act/15/19)
* [Деян. 19:26-27](rc://*/tn/help/act/19/26)
* [Рим. 2:21-22](rc://*/tn/help/rom/02/21)
* [Деян. 15:20](rc://*/tn/help/act/15/20)
* [Деян. 19:27](rc://*/tn/help/act/19/27)
* [Рим. 2:22](rc://*/tn/help/rom/02/22)
* [Гал. 4:8-9](rc://*/tn/help/gal/04/08)
* [Гал. 5:19-21](rc://*/tn/help/gal/05/19)
* [Кол. 3:5-8](rc://*/tn/help/col/03/05)
* [1 Фес. 1:8-10](rc://*/tn/help/1th/01/08)
* [Кол. 3:5](rc://*/tn/help/col/03/05)
* [1 Фес. 1:9](rc://*/tn/help/1th/01/09)
## Примеры из Библейских историй:
* **[10:2](rc://*/tn/help/obs/10/02)** Through these plagues, God showed Pharaoh that he is more powerful than Pharaoh and all of Egypt's **gods**.
* **[13:4](rc://*/tn/help/obs/13/04)** Then God gave them the covenant and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not worship other **gods**."
* **[14:2](rc://*/tn/help/obs/14/02)** They (Canaanites) worshiped false **gods** and did many evil things.
* **[16:1](rc://*/tn/help/obs/16/01)** The Israelites began to worship the Canaanite **gods** instead of Yahweh, the true God.
* **[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)** But most of Judah's kings were evil, corrupt, and they worshiped idols. Some of the kings even sacrificed their children to false **gods**.
* __[10:02](rc://*/tn/help/obs/10/02)__ Этими бедствиями Бог также показал, что Он сильнее фараона и всех **богов** Египта.
* __[13:04](rc://*/tn/help/obs/13/04)__ Бог заключил с народом завет. Он сказал: «Я — Яхве, ваш Бог, который спас вас от рабства в Египте. Не поклоняйтесь другим **богам**».
* __[14:02](rc://*/tn/help/obs/14/02)__ Хананеи не поклонялись Богу и не слушались Его. Они поклонялись ложным **богам** и совершали много злых поступков.
* __[16:01](rc://*/tn/help/obs/16/01)__ Израильтяне начали поклоняться хананейским **богам** вместо Яхве, истинного Бога.
* __[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)__ Но большинство царей Иуды были злыми и испорченными. Они поклонялись **идолам**. Некоторые из них приносили в жертву ложным **богам** собственных детей.
## Данные о слове:

View File

@ -1,30 +1,31 @@
# благоволить, благоволение, благоприятный, благосклонный, благосклонность, лицеприятие
# милость, благоволение
## Определение:
Термин “благоволить” означает предпочитать. Когда кто-то благоволит к человеку, он относится к нему позитивно и делает что-то для его пользы. “Благоприятный” означает положительный, одобрительный или полезный.
Термины “милость” и “благоволение” означают особую симпатию, расположенность, доброту по отношению к другому человеку. Обычно речь идёт о людях разного социального положения: социальный статус того, кто оказывает милость или благоволит, выше социального статуса того, кому оказывается милость или благоволение. Когда кто-то благоволит к человеку, он относится к нему хорошо и делает что-то для его пользы.
* “Благосклонность” (“фаворитизм”) означает предпочтение — когда кто-то благосклонен к одним более, чем к другим. Этот термин означает склонность выделять определённого человека либо предмет среди других, лишь потому, что они являются более предпочтительными. “Благосклонность” по отношению к богатым людям считается лицеприятием.
* Иисус рос в “благоволении” у Бога и людей. Это значит, что Бог и люди одобряли характер Иисуса и Его поведение.
* Фраза “обрести благоволение” означает получить одобрение со стороны кого-либо.
* Когда царь проявляет благоволение к кому-либо, это часто означает, что он одобряет того человека и даёт ему то, чего он просит.
* “Благоволением” может также быть жест или действие по отношению к другому человеку для его блага или пользы.
* Иисус рос в “благоволении” у Бога и людей. Это значит, что и Бог, и люди одобряли характер Иисуса и Его поведение.
* Фраза “обрести благоволение” (“найти милость”) означает получить одобрение со стороны кого-либо.
* Когда царь оказывает милость какому-то человеку, это часто означает, что он соглашается исполнить просьбу этого человека.
* “Лицеприятие” означает предпочтение — когда кто-то благосклонен к одному более, чем к другому. Этот термин означает склонность выделять определённого человека, либо предмет среди других лишь потому, что они являются более предпочтительными. Обычно “лицеприятие” не правильно.
## Варианты перевода:
* Слово “благоволение” можно перевести как “благословение” или “польза”.
* Слово “благоволение” можно перевести как “одобрение”, “благословение” или “польза”.
* Фразу “найти милость в глазах человека” можно перевести как “пользоваться расположением человека”, “пользоваться добротой человека” или “помоги мне”.
* Фразу “оказать милость человеку” можно перевести как “сделать что-то доброе для человека”, “помочь человеку”.
* “Лето Яхве благоприятное” можно перевести как “год (или время), когда Яхве совершит великое благословение”.
* Термин “благосклонность” или “фаворитизм” можно перевести как “пристрастность”, “предубеждение” или “неравное отношение”. Это слово также означает “предпочитать одного перед другими” или “любить кого-то больше всех”.
* Термин “лицеприятие” можно перевести как “пристрастность”, “предубеждение” или “неравное отношение”. Это слово также означает “предпочитать одного перед другими” или “любить кого-то больше всех”.
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Цар. 2:25-26](rc://*/tn/help/1sa/02/25)
* [2 Пар. 19:6-7](rc://*/tn/help/2ch/19/06)
* [2 Пар. 19:7](rc://*/tn/help/2ch/19/07)
* [2 Кор. 1:11](rc://*/tn/help/2co/01/11)
* [Деян. 24:26-27](rc://*/tn/help/act/24/26)
* [Genesis 41:14-16](rc://*/tn/help/gen/41/14)
* [Genesis 47:25-26](rc://*/tn/help/gen/47/25)
* [Genesis 50:4-6](rc://*/tn/help/gen/50/04)
* [Деян. 24:27](rc://*/tn/help/act/24/27)
* [Быт. 41:16](rc://*/tn/help/gen/41/16)
* [Быт. 47:25](rc://*/tn/help/gen/47/25)
* [Быт. 50:5](rc://*/tn/help/gen/50/05)
## Данные о слове:

View File

@ -1,20 +1,14 @@
# страх, страхи, бояться
# трепет, бояться, испугаться
## Определение:
Термины “страх” и “бояться” обозначают неприятное чувство, которое человек испытывает перед угрозой для него или для других.
* Понятие “страх” может также выражать чувство глубокого уважения и благоговения перед кем-то, имеющим власть.
* Выражение “страх перед Яхве” (и подобные ему “страх Божий”, “страх перед Господом”) означает глубокое почтение к Богу и выражение такого почтения через послушание Ему. Этот страх вызван пониманием того, что Бог свят, и что Он ненавидит грех.
* Библия учит, что человек, боящийся Яхве, становится мудрым.
Слова “страх” и “бояться” обозначают неприятное чувство, которое человек испытывает перед угрозой опасности или беды. Однако в Библии слова “страх” и “трепет” могут также выражать чувство глубокого уважения, благоговения и послушания перед кем-то, имеющим власть, например, трепет перед Богом или царём. Слово “ужас” означает высочайшую степень страха.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово “страх” можно перевести как “ужас”, “глубокое почтение” или “благоговение”.
* Термин “бояться” можно перевести как “страшиться”, “пугаться”, “приходить в ужас” или “глубоко чтить”.
* Предложение “На них сошёл страх Божий” можно перевести как “Они ощутили глубокое почтение к Богу и благоговение перед Ним”, “Они пришли в изумление и глубоко почтили Бога” или “Они очень устрашились Бога” (из-за Его великой силы).
* Фразу “Не бойся!” можно также перевести как “Не пугайся!” или “Прекрати бояться!”
* Заметьте, что фраза “страх перед Яхве” не встречается в Новом Завете. Вместо неё используются фразы “страх перед Господом” или “Божий страх”.
* В зависимости от контекста слово “бояться” можно перевести по-разному. Возможные варианты: “испугаться”, “глубоко почитать”, “благоговеть” или “изумляться”.
* Фразу “Не бойся!” можно также перевести как “Не пугайся!”, “Перестань бояться!” или “Не волнуйся, ничего плохого не случится!”
* Предложение “На всех них сошёл страх Божий” можно перевести, например так: “Они вдруг прониклись глубоким почтением к Богу и благоговением перед Ним”, “Они тут же пришли в изумление и благоговейный трепет” или “Они очень устрашились Бога” (из-за Его великой силы).
(См. также: [удивляться](../other/amazed.md), [трепет](../other/awe.md), [господин](../kt/lord.md), [сила](../kt/power.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
@ -23,10 +17,10 @@
* [1 Ин. 4:17-18](rc://*/tn/help/1jn/04/17)
* [Деян. 2:43-45](rc://*/tn/help/act/02/43)
* [Деян. 19:15-17](rc://*/tn/help/act/19/15)
* [Genesis 50:18-21](rc://*/tn/help/gen/50/18)
* [Быт. 50:18-21](rc://*/tn/help/gen/50/18)
* [Ис. 11:3-5](rc://*/tn/help/isa/11/03)
* [Job 6:14-17](rc://*/tn/help/job/06/14)
* [Jonah 1:8-10](rc://*/tn/help/jon/01/08)
* [Иов 6:14-17](rc://*/tn/help/job/06/14)
* [Иона 1:8-10](rc://*/tn/help/jon/01/08)
* [Лк. 12:4-5](rc://*/tn/help/luk/12/04)
* [Мф. 10:28-31](rc://*/tn/help/mat/10/28)
* [Притч. 10:24-25](rc://*/tn/help/pro/10/24)

View File

@ -23,10 +23,10 @@
* [1 Ин. 2:15-17](rc://*/tn/help/1jn/02/15)
* [2 Ин. 1:7-8](rc://*/tn/help/2jn/01/07)
* [Ephesians 6:12-13](rc://*/tn/help/eph/06/12)
* [Еф. 6:12-13](rc://*/tn/help/eph/06/12)
* [Гал. 1:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15)
* [Genesis 2:24-25](rc://*/tn/help/gen/02/24)
* [John 1:14-15](rc://*/tn/help/jhn/01/14)
* [Быт. 2:24-25](rc://*/tn/help/gen/02/24)
* [Ин. 1:14-15](rc://*/tn/help/jhn/01/14)
* [Мф. 16:17-18](rc://*/tn/help/mat/16/17)
* [Рим. 8:6-8](rc://*/tn/help/rom/08/06)

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# глупец, глупый, глупость, неразумный
# глупый, неразумный
## Определение:
@ -25,7 +25,7 @@
* [Мф. 7:26](rc://*/tn/help/mat/07/26)
* [Мф. 25:8](rc://*/tn/help/mat/25/08)
* [Притч. 13:16](rc://*/tn/help/pro/13/16)
* [Пс. 49:13](rc://*/tn/help/psa/049/13)
* [Пс. 49:13](rc://*/tn/help/psa/049/013)
## Данные о слове:

View File

@ -25,10 +25,10 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 50:15-17](rc://*/tn/help/gen/50/15)
* [Numbers 14:17-19](rc://*/tn/help/num/14/17)
* [Deuteronomy 29:20-21](rc://*/tn/help/deu/29/20)
* [Joshua 24:19-20](rc://*/tn/help/jos/24/19)
* [Быт. 50:15-17](rc://*/tn/help/gen/50/15)
* [Чис. 14:17-19](rc://*/tn/help/num/14/17)
* [Втор. 29:20-21](rc://*/tn/help/deu/29/20)
* [Нав. 24:19-20](rc://*/tn/help/jos/24/19)
* [4 Цар. 5:17-19](rc://*/tn/help/2ki/05/17)
* [Пс. 25:10-11](rc://*/tn/help/psa/025/010)
* [Пс. 25:17-19](rc://*/tn/help/psa/025/017)
@ -36,7 +36,7 @@
* [Ис. 40:1-2](rc://*/tn/help/isa/40/01)
* [Лк. 5:20-21](rc://*/tn/help/luk/05/20)
* [Деян. 8:20-23](rc://*/tn/help/act/08/20)
* [Ephesians 4:31-32](rc://*/tn/help/eph/04/31)
* [Еф. 4:31-32](rc://*/tn/help/eph/04/31)
* [Кол. 3:12-14](rc://*/tn/help/col/03/12)
* [1 Ин. 2:12-14](rc://*/tn/help/1jn/02/12)

View File

@ -19,9 +19,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 6:11-13](rc://*/tn/help/1ki/06/11)
* [Daniel 11:29-30](rc://*/tn/help/dan/11/29)
* [Genesis 24:26-27](rc://*/tn/help/gen/24/26)
* [Joshua 24:16-18](rc://*/tn/help/jos/24/16)
* [Дан. 11:29-30](rc://*/tn/help/dan/11/29)
* [Быт. 24:26-27](rc://*/tn/help/gen/24/26)
* [Нав. 24:16-18](rc://*/tn/help/jos/24/16)
* [Мф. 27:45-47](rc://*/tn/help/mat/27/45)
* [Притч. 27:9-10](rc://*/tn/help/pro/27/09)
* [Пс. 71:17-18](rc://*/tn/help/psa/071/017)

View File

@ -20,7 +20,7 @@
* [3 Цар. 2:26-27](rc://*/tn/help/1ki/02/26)
* [Деян. 3:17-18](rc://*/tn/help/act/03/17)
* [Leviticus 22:17-19](rc://*/tn/help/lev/22/17)
* [Лев. 22:17-19](rc://*/tn/help/lev/22/17)
* [Лк. 4:20-22](rc://*/tn/help/luk/04/20)
* [Мф. 1:22-23](rc://*/tn/help/mat/01/22)
* [Мф. 5:17-18](rc://*/tn/help/mat/05/17)
@ -28,7 +28,7 @@
## Примеры из Библейских историй:
* **[24:4](rc://*/tn/help/obs/24/04)** John **fulfilled** what the prophets said, "See I send my messenger ahead of you, who will prepare your way."
* **[24:4](rc://*/tn/help/obs/24/04)** Ин. **fulfilled** what the prophets said, "See I send my messenger ahead of you, who will prepare your way."
* **[40:3](rc://*/tn/help/obs/40/03)** The soldiers gambled for Jesus' clothing. When they did this, they **fulfilled** a prophecy that said, "They divided my garments among them, and gambled for my clothing."
* **[42:7](rc://*/tn/help/obs/42/07)** Jesus said, "I told you that everything written about me in God's word must be **fulfilled**."
* **[43:5](rc://*/tn/help/obs/43/05)** "This **fulfills** the prophecy made by the prophet Joel in which God said, 'In the last days, I will pour out my Spirit.'"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# язычник, язычники
# язычник
## Определение:
Термин “язычник” относится к человеку, который не является иудеем. Язычники — это люди, которые не являются потомками Иакова.
Термин “язычник” означает человека, который не является иудеем. Язычники — это люди, которые не являются потомками Иакова.
* В Библии для язычников также используется термин “необрезанные”, поскольку многие из них, в отличие от израильтян, не обрезывали своих сыновей.
* Так как Бог избрал иудеев Своим особым народом, они считали язычников чужими и посторонними — теми, кто никогда не смогут стать Божьим народом.
* В разные исторические периоды иудеев называли “израильтянами” или “евреями”. Всех остальных называли “язычниками”.
* В Библии язычников также называют “необрезанными”, поскольку многие из них, в отличие от израильтян, не обрезывали своих сыновей.
* Так как Бог избрал иудеев Своим особым народом, иудеи считали язычников чужими и посторонними — теми, кто никогда не смогут стать Божьим народом.
* В разные исторические периоды иудеев называли “израильтянами” или “евреями”. Сами иудеи называли представителей всех других национальностей “язычниками”.
* Слово “язычник” можно перевести так: “не иудей”, “не израильтянин” или "не еврей".
* По традиции иудеи не принимали пищу вместе с язычниками и не общались с ними. Это создавало немало проблем в ранней церкви.
@ -16,9 +16,9 @@
* [Деян. 9:13-16](rc://*/tn/help/act/09/13)
* [Деян. 14:5-7](rc://*/tn/help/act/14/05)
* [Гал. 2:15-16](rc://*/tn/help/gal/02/15)
* [Лк. 2:30-32](rc://*/tn/help/luk/02/30)
* [Мф. 5:46-48](rc://*/tn/help/mat/05/46)
* [Гал. 2:16](rc://*/tn/help/gal/02/16)
* [Лк. 2:32](rc://*/tn/help/luk/02/32)
* [Мф. 5:47](rc://*/tn/help/mat/05/47)
* [Мф. 6:5-7](rc://*/tn/help/mat/06/05)
* [Рим. 11:25](rc://*/tn/help/rom/11/25)

View File

@ -24,8 +24,8 @@
* [Деян. 10:3-6](rc://*/tn/help/act/10/03)
* [Деян. 11:17-18](rc://*/tn/help/act/11/17)
* [Деян. 24:17-19](rc://*/tn/help/act/24/17)
* [James 1:17-18](rc://*/tn/help/jas/01/17)
* [John 4:9-10](rc://*/tn/help/jhn/04/09)
* [Иак. 1:17-18](rc://*/tn/help/jas/01/17)
* [Ин. 4:9-10](rc://*/tn/help/jhn/04/09)
* [Мф. 5:23-24](rc://*/tn/help/mat/05/23)
* [Мф. 8:4](rc://*/tn/help/mat/08/04)

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# слава, славный, прославлять, прославление
# слава
## Определение:

View File

@ -5,9 +5,9 @@
В Библии словом “Бог” называется вечный Творец, сотворивший вселенную из ничего. Бог существует как Отец, Сын и Святой Дух. Бог открыл Своё имя израильтянам как "Яхве".
* Бог существовал всегда и будет существовать всегда. Он существовал ещё до всего остального и будет существовать вечно.
* Он единственный истинный Бог, имеющим власть над всей вселенной.
* Он единственный истинный Бог, имеющий власть над всей вселенной.
* Бог абсолютно праведен, безгранично мудр, свят, безгрешен, справедлив, милостив и любящ.
* Он Бог, хранящий заветы и всегда исполняющий Свои обещания.
* Он Бог, хранящий заветы и всегда исполняющий Свои обещания.
* Люди были созданы для поклонения Богу. Единственный, кому должны поклоняться люди, это Бог.
* Бог открыл Своё имя как “Яхве”, что значит “Он есть”, “Я есть” или “Тот, Кто присутствует с нами”.
* Библия также учит о ложных “богах”, т.е. мёртвых идолах, которым люди ошибочно поклоняются.
@ -15,8 +15,8 @@
## Варианты перевода:
* Слово “Бог” может переводиться такими словами или фразами как “Божество”, “Творец”, “Высшее Существо”, “Всевышний”, “Вечный Владыка”.
* Посмотрите, как называют Бога на вашем местном языке. Возможно, в целевом языке уже существует слово “Бог”. Если оно есть, то важно убедиться, что к этому слову применимы характеристики единого истинного Бога, которые даны выше.
* Во многих языках слово "Бог" пишут с заглавной буквы, если речь идёт о единственном истинном Боге, но о ложном боге пишут со строчной буквы “бог”. Другой способ показать различие это использовать разные слова для истинного Бога и ложного "бога". Примечание: Когда в Библии об истинном Боге говорит человек, который не поклоняется Ему, то в его речи допустимо использовать слово "бог" с маленькой буквы (см. Иона 1:6; 3:9).
* Посмотрите, как называют Бога на вашем местном языке. Возможно, в языке перевода уже существует слово “Бог”. Если оно есть, то важно убедиться, что к этому слову применимы характеристики единого истинного Бога, которые даны выше.
* Во многих языках слово "Бог" пишут с заглавной буквы, если речь идёт о единственном истинном Боге, а если имеется в виду ложный бог, то пишут со строчной буквы “бог”. Другой способ показать различие это использовать разные слова для истинного Бога и ложного "бога". Примечание: Когда в Библии об истинном Боге говорит человек, который не поклоняется Ему, то в его речи допустимо использовать слово "бог" с маленькой буквы (см. Иона 1:6; 3:9).
* Фразу “Я буду их Богом, а они будут Моим народом” можно также перевести: “Я, Бог, буду править этим народом, а он будет поклоняться Мне”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
@ -42,7 +42,7 @@
* [Мих. 4:5](rc://*/tn/help/mic/04/05)
* [Флп. 2:6](rc://*/tn/help/php/02/06)
* [Притч. 24:12](rc://*/tn/help/pro/24/12)
* [Пс. 47:9](rc://*/tn/help/psa/047/09)
* [Пс. 47:09](rc://*/tn/help/psa/047/009)
## Примеры из Библейских историй:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# благочестивый, благочестие, нечестивый, нечестие, безбожный, безбожие
# благочестие, благочестиво, нечестие
## Определение:
@ -18,6 +18,7 @@
* Слово “благочестивый” можно также перевести прилагательными “верующий”, “праведный” или “угодный Богу”.
* Наречие “благочестиво” можно перевести как “по воле Божьей” или “угождая Богу словами и делами”.
* Слово “благочестие” можно перевести как “жизнь, угодная Богу”, “послушание Богу” или “праведная жизнь”.
* В зависимости от контекста слово “нечестивый” можно перевести как “неугодный Богу”, “аморальный” или “непослушный Богу”.
* Другими вариантами перевода слов “нечестие” или “безбожие” могут быть “греховность”, “зло” или “бунт против Бога”.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Бог Отец, Небесный Отец, Отец
# Бог Отец
## Определение:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# добрый, добро, хороший, хорошо
# добро, добрый, хороший, лучше
## Определение:
@ -6,7 +6,7 @@
* Добро это то, что соответствует характеру, намерениям и воле Бога.
* "Добрые" или "хорошие" вещи бывают положительными, приятными, прекрасными, полезными или морально правильными.
* Хорошую землю можно назвать плодородной или доброй почвой.
* Хорошую землю можно назвать плодородной или “доброй”почвой.
* Хороший урожай — это обильный урожай.
* Человек может быть “хорошим” в своём деле, если он прекрасно владеет своей профессией, как, например, “хороший земледелец”.
* В Библии слово “добро” часто противопоставляется слову “зло”, а “добрые” дела “злым” делам.
@ -18,6 +18,7 @@
* В других случаях можно использовать слова “хороший”, “прекрасный”, “приятный Богу”, “праведный”, “нравственный” или “полезный”.
* Словосочетание “добрая земля” можно перевести как “хорошая земля”, “хорошая почва” или “плодородная земля”. Фразу “добрый урожай” можно перевести как “хороший урожай”, “обильный урожай” или “очень большой урожай”.
* Фраза “делать добро” означает делать что-то полезное для других. Её также можно перевести как “помогать” или “приносить пользу” кому-либо.
* Фраза “подражать добру” означает “следовать хорошему примеру” или “поступать так же, как поступают добрые люди”.
* “Делать добро в субботу” означает “делать в субботу то, что полезно людям”.
* Слово “добро” в некоторых случаях можно перевести как “благословение”, “доброта”, “нравственное совершенство”, “праведность” или “чистота”.

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# благодать
# благодать, милость
## Определение:
Слово “благодать” означает Божью помощь или благословение, которое даётся человеку, который этого не заслужил.
* Благодать Бога это незаслуженный дар Бога грешным людям.
* Понятие "благодать" также может означать доброе отношение к человеку и прощение за причинённое зло.
* Понятие "благодать" также может означать доброе отношение к человеку и прощение за причинённое зло (милость).
* Фраза “найти/обрести благодать” означает “получить помощь и милость от Бога”. Обычно это значит, что Бог доволен человеком и помогает ему.
## Варианты перевода:

View File

@ -16,10 +16,10 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Exodus 28:36-38](rc://*/tn/help/exo/28/36)
* [Исх. 28:36-38](rc://*/tn/help/exo/28/36)
* [Ис. 6:6-7](rc://*/tn/help/isa/06/06)
* [James 2:10-11](rc://*/tn/help/jas/02/10)
* [John 19:4-6](rc://*/tn/help/jhn/19/04)
* [Иак. 2:10-11](rc://*/tn/help/jas/02/10)
* [Ин. 19:4-6](rc://*/tn/help/jhn/19/04)
* [Jonah 1:14-16](rc://*/tn/help/jon/01/14)
## Примеры из Библейских историй:

View File

@ -1,19 +1,18 @@
# ад, преисподняя, гадес, шеол, царство мёртвых
# преисподняя
## Определение:
Термины “ад”, “преисподняя”, “гадес” и “шеол” используются в Библии для описания смерти и места, куда души людей идут после смерти. Их значения сходны.
Термины “преисподняя”,“ад” (греч. гадес) и “шеол” (евр.) - это всё названия “подземного мира”, где, по представлениям людей в древности, находились души людей после смерти.
* Еврейское слово “шеол” часто используется в Ветхом Завете для описания места смерти.
* В Новом Завете греческий термин “гадес” обозначает место для душ людей, которые восстали против Бога. Эти души описываются как идущие в “гадес”. Иногда это противоположно идущим в рай, где находятся души людей, которые верят в Иисуса.
* Термин “гадес” (ад) в книге Откровение идёт в паре с термином “смерть”. В конце времён и смерть, и “гадес” будут брошены в огненное озеро, которое является “адом”.
* Еврейское слово “шеол” часто используется в Ветхом Завете для описания подземного мира мёртвых.
* В Новом Завете слово “ад” обозначает место пребывания душ людей, которые не приняли Христа. О них сказано, что они “сходят в” ад.
## Варианты перевода:
* Ветхозаветный термин “шеол” можно перевести как “место смерти” или “место для мёртвых душ”. В зависимости от контекста в некоторых переводах использованы слова “яма” или “смерть”.
* Новозаветный термин “гадес” можно перевести как “место для душ умерших неверующих”, “место мучений для умерших” или “место для душ неверующих людей, которые умерли”.
* Некоторые переводы сохраняют слова “шеол” и “гадес”, используя подходящую для данного перевода транслитерацию. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)).
* К каждому термину можно добавить пояснительную фразу, как, например: “шеол, место мертвых людей” или “гадес, место смерти”.
* В Ветхом Завете слово “шеол” можно перевести как “мир мертвых” или “место для мёртвых душ”. В зависимости от контекста возможны значения “яма” или “смерть”.
* Слово “ад” можно перевести по-разному, в зависимости от контекста: “место для душ неверующих”, “место мучений умерших” или “мир мертвых, которые не верили в Бога”.
* В некоторых переводах Библии переводчики сохраняют слова “шеол” и “гадес” непереведенными, используя транслитерацию. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)).
* К каждому термину можно добавить пояснительную фразу, например: “шеол, место мертвых” или “гадес, царство смерти”.
(Варианты перевода: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
@ -21,14 +20,14 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Деян. 2:29-31](rc://*/tn/help/act/02/29)
* [Genesis 44:27-29](rc://*/tn/help/gen/44/27)
* [Jonah 2:1-2](rc://*/tn/help/jon/02/01)
* [Лк. 10:13-15](rc://*/tn/help/luk/10/13)
* [Лк. 16:22-23](rc://*/tn/help/luk/16/22)
* [Мф. 11:23-24](rc://*/tn/help/mat/11/23)
* [Мф. 16:17-18](rc://*/tn/help/mat/16/17)
* [Откр. 1:17-18](rc://*/tn/help/rev/01/17)
* [Деян. 2:31](rc://*/tn/help/act/02/31)
* [Быт. 44:29](rc://*/tn/help/gen/44/29)
* [Иона 2:2](rc://*/tn/help/jon/02/02)
* [Лк. 10:15](rc://*/tn/help/luk/10/15)
* [Лк. 16:23](rc://*/tn/help/luk/16/23)
* [Мф. 11:23](rc://*/tn/help/mat/11/23)
* [Мф. 16:18](rc://*/tn/help/mat/16/18)
* [Откр. 1:18](rc://*/tn/help/rev/01/18)
## Данные о слове:

View File

@ -2,22 +2,24 @@
## Определение:
В Библии термин “сердце” часто используется в переносном смысле, обозначая мысли, эмоции, желания или волю человека.
Слово “сердце” означает внутренний орган в теле человека и животных, который перекачивает кровь. В Библии, однако, термин “сердце” часто используется в переносном смысле, обозначая мысли, эмоции, желания или волю человека.
* “Жестокое/жёсткое сердце” — часто употребляемое выражение, обозначающее человека, упрямо отказывающегося слушаться Бога.
* “Жестокое/жёсткое сердце” — часто употребляемое выражение, обозначающее упрямый отказ слушаться Бога.
* Выражение “всем сердцем” или “от всего сердца” означает делать что-то с полным посвящением и желанием.
* Выражение “принять близко к сердцу” означает серьёзное отношение к чему-либо.
* Словосочетание “разбитое сердце” означает крайнюю степень отчаяния человека. Человек с разбитым сердцем испытывает сильное эмоциональное потрясение.
* Выражение “принять близко к сердцу” означает серьёзное отношение к чему-либо, применение этого к своей жизни.
* Словосочетание “разбитое сердце” означает крайнюю степень печали. Человек с разбитым сердцем испытывает сильное душевное страдание.
## Варианты перевода:
* В некоторых языках для обозначения такого состояния используют слова, обозначающие различные внутренности, такие как “желудок” или “печень”.
* В разных языках для обозначения этого могут использоваться слова с различным значением.
* Если слово “сердце” (или другие части тела) не передают этого значения, то, возможно, придётся заменить переносное значение на прямое и использовать такие слова, как “мысли”, “эмоции” или “желания”.
* В зависимости от контекста фразу “всем сердцем” или “от всего сердца” можно перевести как “всеми силами”, “со всей преданностью”, “полностью”, “всецело” или “с полным посвящением”.
* Выражение “принять близко к сердцу” можно перевести как “отнестись серьёзно” или “тщательно обдумать”.
* Выражение “жёсткое сердце” может быть переведено как “упрямое сердце”, “намеренное непослушание” или “настойчивое непослушание Богу”.
* Фразу “разбитое сердце” можно перевести так: “очень печальное сердце” или “глубокое эмоциональное потрясение”.
* В некоторых языках для обозначения внутренних глубоких переживаний используют названия других органов, например “желудок” или “печень”.
* В некоторых языках для обозначения одного состояния (например, гнева) могут использовать название одного органа, а для другого состояния (например, радости) - другого.
* Если слово “сердце” (или другие части тела) не передают этого значения, то, идею, содержащуюся в тексте следует передать прямо, используя такие слова как “мысли”, “переживания” или “желания”.
* В зависимости от контекста фразу “всем сердцем” или “от всего сердца” можно перевести как “всеми силами”, “со всей преданностью”, “полностью”, “всецело” или “со всем рвением”.
* Выражение “принять (близко) к сердцу” можно перевести как “отнестись серьёзно” или “тщательно обдумать”.
* Выражение “с жёстким сердцем” может быть переведено как “упрямый”, “непослушный” или “постоянно противящийся Богу”.
* Фразу “с разбитым сердцем” можно перевести так: “очень печальный” или “переживающий душевную муку”.
* Фразу “он говорил к моему сердцу” можно перевести как “мне было очень приятно слышать то, что он сказал”.
* Фразу “сердце его повеселело” можно перевести как “он был в прекрасном настроении”.
(См. также: [жесткий](../other/hard.md))

View File

@ -1,20 +1,18 @@
# рай, небо, небеса, небесный
# небеса
## Определение:
При использовании слова “небеса”, обычно имеют в виду место обитания Бога. То же самое слово в зависимости от контекста может означать “рай”.
Под словом “небеса” обычно имеют в виду место обитания Бога. То же самое слово в зависимости от контекста может означать “небо”.
* Термин “небеса” может относится ко всему, что находится над землёй, включая солнце, луну и звёзды. В это понятие также входят все небесные тела, например, планеты, которые можно видеть с земли.
* Термин “небо” также обозначает небесный свод над землёй, воздух, которым дышим, и где находятся облака. Это же слово используется, когда говорят о солнце и луне, которые тоже находятся “наверху на небе”.
* В Библии в различных контекстах слово “небеса” может относиться либо к небесному своду, либо к месту, где обитает Бог.
* Когда слова “небо” или “небесный” используются в переносном смысле, они подразумевают Бога. Например, когда Матфей пишет о “царстве небесном”, он ссылается на Божье царство.
* Слово “небеса” может относится ко всему, что находится над землёй, включая Солнце, Луну и звёзды. Также сюда входят далекие небесные тела, например, планеты, которые нельзя увидеть с земли.
* Слово “небо” обозначает небесный свод над землёй, где находятся облака, воздух, которым дышим. Иногда о Солнце и Луне могут говорить, что они также находятся “на небе”.
* В зависимости от контекста, слово “небеса” может относиться как к небесному своду над Землей, так и к месту, где обитает Бог.
## Варианты перевода:
* Когда слово “небо” используется в переносном значении, его можно перевести как “Бог”.
* Во фразе “царство небесное” в Евангелии от Матфея лучше всего сохранить слово “небесное”, так как это — его отличительная особенность.
* Термины “небеса” или “небесные тела” (“небесные светила”) также можно перевести как “солнце, луна и звёзды” или “все звёзды во вселенной”.
* Фразу “звёзды небесные” можно перевести как “звёзды на небе”, “звёзды в галактике” или “звёзды во вселенной”.
* Во фразе “царство небесное” в Евангелии от Матфея лучше сохранить слово “небесное”, так как это — отличительная особенность данного Евангелия.
* Выражения “небеса” или “небесные тела” (“небесные светила”) можно перевести как “солнце, луна и звёзды” или “все звёзды во вселенной”.
* Фразу “звёзды небесные” можно перевести как “звёзды на небе”, “звёзды в космосе” или “звёзды во вселенной”.
(См. также: [Царство Божье](../kt/kingdomofgod.md))
@ -22,14 +20,14 @@
* [3 Цар. 8:22-24](rc://*/tn/help/1ki/08/22)
* [1 Фес. 1:8-10](rc://*/tn/help/1th/01/08)
* [1 Фес. 4:16-18](rc://*/tn/help/1th/04/16)
* [Deuteronomy 9:1-2](rc://*/tn/help/deu/09/01)
* [Ephesians 6:9](rc://*/tn/help/eph/06/09)
* [Genesis 1:1-2](rc://*/tn/help/gen/01/01)
* [Genesis 7:11-12](rc://*/tn/help/gen/07/11)
* [John 3:12-13](rc://*/tn/help/jhn/03/12)
* [John 3:27-28](rc://*/tn/help/jhn/03/27)
* [Мф. 5:17-18](rc://*/tn/help/mat/05/17)
* [1 Фес. 4:17](rc://*/tn/help/1th/04/17)
* [Втор. 9:1](rc://*/tn/help/deu/09/01)
* [Еф. 6:9](rc://*/tn/help/eph/06/09)
* [Быт. 1:1](rc://*/tn/help/gen/01/01)
* [Быт. 7:11](rc://*/tn/help/gen/07/11)
* [Ин. 3:12](rc://*/tn/help/jhn/03/12)
* [Ин. 3:27](rc://*/tn/help/jhn/03/27)
* [Мф. 5:18](rc://*/tn/help/mat/05/18)
* [Мф. 5:46-48](rc://*/tn/help/mat/05/46)
## Примеры из Библейских историй:

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# еврей, евреи, еврейский
# еврей
## Определение:
“Евреи” — потомки Авраама по линии Исаака и Иакова. Авраам — первый человек в Библии, названный “евреем”.
Слово “евреи” в широком смысле слова означает всех потомков Авраама по линии Исаака и Иакова.
* Термин “еврейский” относится к языку, на котором говорили евреи. Большая часть Ветхого Завета была написана на еврейском языке.
* В различных местах Библии евреи называются также “иудеями” или “израильтянами”. Лучше всего употреблять все эти три слова в их оригинальном значении, так как вполне понятно, что все они обозначают один и тот же народ.
* “Еврейским” называется язык, на котором говорили евреи. Большая часть Ветхого Завета была написана на еврейском языке. Однако, когда в Новом Завете говорится о “еврейском” языке, вероятнее всего имеется в виду арамейский - разговорный язык Ближнего Востока того времени.
* В разных местах Библии евреи называются “иудеями” или “израильтянами”. В переводе лучше всего сохранять эти три различных слова, но следить, чтобы читателю было понятно, что все они относятся к одному народу.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
@ -14,13 +14,13 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Деян. 26:12-14](rc://*/tn/help/act/26/12)
* [Genesis 39:13-15](rc://*/tn/help/gen/39/13)
* [Genesis 40:14-15](rc://*/tn/help/gen/40/14)
* [Genesis 41:12-13](rc://*/tn/help/gen/41/12)
* [John 5:1-4](rc://*/tn/help/jhn/05/01)
* [John 19:12-13](rc://*/tn/help/jhn/19/12)
* [Jonah 1:8-10](rc://*/tn/help/jon/01/08)
* [Флп. 3:4-5](rc://*/tn/help/php/03/04)
* [Быт. 39:13-15](rc://*/tn/help/gen/39/13)
* [Быт. 40:15](rc://*/tn/help/gen/40/14)
* [Быт. 41:12-13](rc://*/tn/help/gen/41/12)
* [Ин. 5:1-4](rc://*/tn/help/jhn/05/01)
* [Ин. 19:12-13](rc://*/tn/help/jhn/19/12)
* [Иона 1:8-10](rc://*/tn/help/jon/01/08)
* [Флп. 3:5](rc://*/tn/help/php/03/05)
## Данные о слове:

View File

@ -19,7 +19,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [James 3:5-6](rc://*/tn/help/jas/03/05)
* [Иак. 3:5-6](rc://*/tn/help/jas/03/05)
* [Лк. 12:4-5](rc://*/tn/help/luk/12/04)
* [Мк. 9:42-44](rc://*/tn/help/mrk/09/42)
* [Мф. 5:21-22](rc://*/tn/help/mat/05/21)

View File

@ -20,9 +20,9 @@
* [Деян. 5:26-28](rc://*/tn/help/act/05/26)
* [Деян. 7:1-3](rc://*/tn/help/act/07/01)
* [Деян. 9:1-2](rc://*/tn/help/act/09/01)
* [Exodus 30:10](rc://*/tn/help/exo/30/10)
* [Hebrews 6:19-20](rc://*/tn/help/heb/06/19)
* [Leviticus 16:32-33](rc://*/tn/help/lev/16/32)
* [Исх. 30:10](rc://*/tn/help/exo/30/10)
* [Евр. 6:19-20](rc://*/tn/help/heb/06/19)
* [Лев. 16:32-33](rc://*/tn/help/lev/16/32)
* [Лк. 3:1-2](rc://*/tn/help/luk/03/01)
* [Мк. 2:25-26](rc://*/tn/help/mrk/02/25)
* [Мф. 26:3-5](rc://*/tn/help/mat/26/03)
@ -35,7 +35,7 @@
* **[38:3](rc://*/tn/help/obs/38/03)** The Jewish leaders, led by the **high priest**, paid Judas thirty silver coins to betray Jesus.
* **[39:1](rc://*/tn/help/obs/39/01)** The soldiers led Jesus to the house of the **high priest** in order for the **high priest** to question him.
* **[39:3](rc://*/tn/help/obs/39/03)** Finally, the **high priest** looked directly at Jesus and said, "Tell us, are you the Messiah, the Son of the living God?"
* **[44:7](rc://*/tn/help/obs/44/07)** The next day, the Jewish leaders brought Peter and John to the **high priest** and the other religious leaders.
* **[44:7](rc://*/tn/help/obs/44/07)** The next day, the Jewish leaders brought Peter and Ин. to the **high priest** and the other religious leaders.
* **[45:2](rc://*/tn/help/obs/45/02)** So the religious leaders arrested Stephen and brought him to the **high priest** and the other leaders of the Jews, where more false witnesses lied about Stephen.
* **[46:1](rc://*/tn/help/obs/46/01)** The **high priest** gave Saul permission to go to the city of Damascus to arrest Christians there and bring them back to Jerusalem.
* **[48:6](rc://*/tn/help/obs/48/06)** Jesus is the Great **High Priest**. Unlike other priests, he offered himself as the only sacrifice that could to take away the sin of all the people in the world. Jesus was the perfect **high priest** because he took the punishment for every sin that anyone has ever committed.

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# святой, святость, священный, порочный, осквернённый
# святость, благочестивый
## Определение:
Термины “святой” и “святость” относятся к характеру Бога, который полностью отделён и обособлен от всего грешного и несовершенного.
Слова “святой” и “святость” говорят о характере Бога, который полностью отделён и обособлен от всего грешного и несовершенного.
* Только Бог абсолютно свят. Именно Он делает людей и предметы святыми.
* Человек, которого называют святым, принадлежит Богу. Он отделён для служения и прославления Бога.

View File

@ -23,12 +23,12 @@
* [3 Цар. 6:16-18](rc://*/tn/help/1ki/06/16)
* [Деян. 6:12-15](rc://*/tn/help/act/06/12)
* [Exodus 26:31-33](rc://*/tn/help/exo/26/31)
* [Exodus 31:10-11](rc://*/tn/help/exo/31/10)
* [Ezekiel 41:1-2](rc://*/tn/help/ezk/41/01)
* [Исх. 26:31-33](rc://*/tn/help/exo/26/31)
* [Исх. 31:10-11](rc://*/tn/help/exo/31/10)
* [Иез. 41:1-2](rc://*/tn/help/ezk/41/01)
* [Ezra 9:8-9](rc://*/tn/help/ezr/09/08)
* [Hebrews 9:1-2](rc://*/tn/help/heb/09/01)
* [Leviticus 16:17-19](rc://*/tn/help/lev/16/17)
* [Евр. 9:1-2](rc://*/tn/help/heb/09/01)
* [Лев. 16:17-19](rc://*/tn/help/lev/16/17)
* [Мф. 24:15-18](rc://*/tn/help/mat/24/15)
* [Откр. 15:5-6](rc://*/tn/help/rev/15/05)

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# Святой Дух, Божий Дух, Дух Господа, Дух
# Святой Дух
## Определение:
Все эти термины относятся к Святому Духу, который является Богом. Единственный истинный Бог существует вечно как Отец, Сын и Святой Дух.
Святой Дух, Дух Божий, Дух Господа - все эти термины относятся к Святому Духу, который является Богом. Единственный истинный Бог существует вечно как Отец, Сын и Святой Дух.
* Святого Духа также называют “Дух”, “Дух Яхве” и “Дух истины”.
* Так как Святой Дух является Богом, Он абсолютно свят, бесконечно чист, совершенен по своей природе и совершенен во всём, что Он делает.

View File

@ -20,8 +20,8 @@
* [1 Цар. 2:8](rc://*/tn/help/1sa/02/08)
* [Деян. 19:15-17](rc://*/tn/help/act/19/15)
* [John 4:43-45](rc://*/tn/help/jhn/04/43)
* [John 12:25-26](rc://*/tn/help/jhn/12/25)
* [Ин. 4:43-45](rc://*/tn/help/jhn/04/43)
* [Ин. 12:25-26](rc://*/tn/help/jhn/12/25)
* [Мк. 6:4-6](rc://*/tn/help/mrk/06/04)
* [Мф. 15:4-6](rc://*/tn/help/mat/15/04)

View File

@ -2,19 +2,19 @@
## Определение:
Надеяться значит сильно желать, чтобы что-то произошло. Надежда может выражать или уверенность, или неуверенность в том, что какое-то событие произойдёт в будущем.
“Надеяться” значит сильно желать, чтобы что-то произошло. Надежда может выражать уверенность, или неуверенность в том, что какое-то событие произойдёт в будущем.
* В Библии слово “надежда” также означает “упование на...”. Например, выражение “моя надежда в Господе” означает, что человек с уверенностью ожидает получить от Бога то, что Он обещал Своему народу.
* В Библии слово “надежда” также означает “доверие”. Например, выражение “моя надежда в Господе” означает, что человек с уверенностью ожидает получить от Бога то, что Он обещал Своему народу.
* Иногда в дословном переводе “надежда” может переводиться как “уверенность”. Особенно часто это бывает в переводах Нового Завета, где надежда означает уверенность в том, что люди, которые верят в Иисуса как в своего Спасителя, получат обещанное Богом.
* Выражение “не надеяться” означает, что человек не ожидает ничего хорошего, наоборот, уверен в том, что хорошего не будет.
* Выражение “не надеяться” означает, что человек думает и уверен, что хорошее не произойдёт.
## Варианты перевода:
* В некоторых контекстах слово “надеяться” можно перевести как “желать”, “хотеть” или “ожидать”.
* Выражение “не на что надеяться” можно перевести как “не на что положиться” или “не ожидая ничего хорошего”.
* “Не иметь надежды” можно перевести как “не ожидать ничего хорошего”, “не иметь уверенности” или “быть уверенным в том, что ничего хорошего не произойдёт”.
* Выражение “возложил надежду на…” можно также перевести как “доверился…” или “доверяет…”
* Фразу “в Твоём Слове я нахожу надежду” можно также перевести как “я уверен в том, что Твоё Слово верно”, “Твоё Слово помогает мне доверять Тебе” или “поступая по Твоему Слову, я точно буду благословлён”.
* Выражение “возложил надежду на кого-то (на что-то)” можно также перевести как “понадеялся на кого-то(на что-то)” или “доверился кому-то (чему-то)”.
* Фразу “в Твоём Слове я нахожу надежду” можно также перевести как “я уверен в том, что Твоё Слово верно”, “Твоё Слово помогает мне доверять Тебе” или “я точно знаю, что если я делаю то, что Ты велишь мне делать, я буду благословлён”.
* Фразу “надеяться на Бога” можно также переводить как “доверять Богу”, “точно знать, что Бог сделает то, что обещал” или “быть уверенным в том, что Бог верен”.
(См. также: [благословлять](../kt/bless.md), [уверенность](../other/confidence.md), [хороший](../kt/good.md), [слушаться](../other/obey.md), [доверять](../kt/trust.md), [слово Божье](../kt/wordofgod.md))

View File

@ -20,7 +20,7 @@
* [1 Тим. 3:14-15](rc://*/tn/help/1ti/03/14)
* [2 Пар. 23:8-9](rc://*/tn/help/2ch/23/08)
* [Ezra 5:12-13](rc://*/tn/help/ezr/05/12)
* [Genesis 28:16-17](rc://*/tn/help/gen/28/16)
* [Быт. 28:16-17](rc://*/tn/help/gen/28/16)
* [Judges 18:30-31](rc://*/tn/help/jdg/18/30)
* [Мк. 2:25-26](rc://*/tn/help/mrk/02/25)
* [Мф. 12:3-4](rc://*/tn/help/mat/12/03)

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# смиренный, смирение, смиряться
# смирение, кротость
## Определение:

View File

@ -18,9 +18,9 @@
* [2 Кор. 4:3-4](rc://*/tn/help/2co/04/03)
* [Кол. 3:9-11](rc://*/tn/help/col/03/09)
* [Genesis 1:26-27](rc://*/tn/help/gen/01/26)
* [Genesis 9:5-7](rc://*/tn/help/gen/09/05)
* [James 3:9-10](rc://*/tn/help/jas/03/09)
* [Быт. 1:26-27](rc://*/tn/help/gen/01/26)
* [Быт. 9:5-7](rc://*/tn/help/gen/09/05)
* [Иак. 3:9-10](rc://*/tn/help/jas/03/09)
* [Рим. 8:28-30](rc://*/tn/help/rom/08/28)
## Данные о слове:

View File

@ -4,7 +4,7 @@
Фраза “во Христе” относятся к состоянию, в котором находится человек, имеющий взаимоотношения с Иисусом Христом через веру в Него.
* Другие подобные термины включают в себя: “во Христе Иисусе”, “в Иисусе Христе”, “в Господе Иисусе”, “в Господе Иисусе Христе”.
* Другие подобные термины включают в себя : “во Христе Иисусе”, “в Иисусе Христе”, “в Господе Иисусе”, “в Господе Иисусе Христе”.
* Возможные значения термина “во Христе”: могут включать в себя: “вы принадлежите Христу”, “имеете взаимоотношения с Христом” или “по вашей вере в Христа”.
* Эти и подобные им термины имеют одно и то же значение, описывающее состояние веры в Иисуса и статус Его ученика.
* Примечание: иногда предлог “во” относится к глаголу. Например, “разделять во Христе” означает “разделять то, что приходит от познания Христа”. “Прославлять во Христе” означает радоваться и славить Бога за Иисуса и за то, что Он сделал. “Верить в Христа” означает доверять ему как Спасителю и познавать Его.
@ -29,7 +29,7 @@
* [2 Тим. 1:1-2](rc://*/tn/help/2ti/01/01)
* [Гал. 1:21-24](rc://*/tn/help/gal/01/21)
* [Гал. 2:17-19](rc://*/tn/help/gal/02/17)
* [Philemon 1:4-7](rc://*/tn/help/phm/01/04)
* [Флм. 1:4-7](rc://*/tn/help/phm/01/04)
* [Откр. 1:9-11](rc://*/tn/help/rev/01/09)
* [Рим. 9:1-2](rc://*/tn/help/rom/09/01)

View File

@ -2,51 +2,43 @@
## Определение:
Термины “наследовать” и “наследство” относятся к получению чего-то, переходящего от родителя или родственника или же другого постороннего человека благодаря особенным взаимоотношениям с ним. “Наследник” — это человек, который получает наследство.
Термины “наследовать” и “получать наследство” означают получать что-то ценное от родителя или другого родственника после смерти этого родителя или родственника. “Наследство” или  “наследие” — это то, что человек получает в результате наследования, то есть то, что перейдет от родителей к детям после смерти родителей. “Наследник” — это человек, который получает наследство. Глагол “наследовать” может также означать получение чего-то ценного от другого человека благодаря особым взаимоотношениям с этим человеком.
* Физическое наследство — это унаследованное имущество, в виде денег, земли и/или иной собственности.
* Духовное наследство — это всё, что Бог передаёт в наследие людям, поверившим в Иисуса. Это благословения в настоящей жизни, а также вечная жизнь с Ним.
* Библия называет Божий народ Его наследием. Это означает, что народ принадлежат Ему и является Его драгоценной собственностью.
* Значение слова “наследие” сходно со значением слова “наследство”, однако оно относится лишь к духовным и нравственным качествам, которые человек получает от своих родителей или от Бога.
* Материальное наследство — это имущество в виде денег, земли и/или иной собственности.
* Бог обещал Аврааму и его потомкам, что они унаследуют ханаанскую землю, которая будет принадлежать им вечно.
* Существует также переносное значение фразы, говорящей о том, что принадлежащие Богу люди “унаследуют эту землю”. Это означает, что, находясь на этой земле, они будут процветать и получать Божьи благословения как в физическом, так и в духовном смысле.
* В Новом Завете Бог обещает, что поверившие в Иисуса “наследуют спасение” и “наследуют вечную жизнь”. Подобная им фраза — “наследуют Божье Царство”. Это духовное наследие, которое будет вечным.
* Существует также переносное значение этих слов:
* Библия говорит, что мудрые люди “наследуют славу” и праведные люди “наследуют благо”.
* “Наследовать обетования” означает получить благо, которое Бог обещал дать своему народу.
* Этот термин также используется в негативном значении, когда относится к глупым и непослушным, которые “наследуют ветер” или “наследуют глупость”. Это означает, что они получат последствия своих греховных действий, включая наказание за свою бессмысленную жизнь.
## Варианты перевода:
* Рассмотрите, есть ли в вашем языке термины для обозначения понятия “наследника” или “наследства”, которые можно использовать в данном случае.
* Выясните, есть ли в языке перевода специальные термины для обозначения понятий “наследник”, “наследство”, или “наследовать”, которые можно использовать в данном случае.
* В зависимости от контекста термин “наследовать” можно перевести так: “получить”, “получить во владение” или “стать владельцем собственности”.
* Варианты перевода слова “наследство” могут быть такими: “обещанный подарок” или “гарантированное получение собственности”.
* Когда Божий народ называется как “Его наследие”, это можно перевести как “ценность, которая принадлежит Ему”.
* Термин “наследник” можно перевести словом или фразой, которая означает “ребёнок, получающий собственность отца во владение” или “человек, избранный для получения Божьего духовного наследия или благословений”.
* Термин “наследство” можно перевести как “благословения от Бога” или “унаследованные благословения”.
* Варианты перевода слова “наследство” могут быть: “обещанный подарок” или “то, что человек обязательно получит”.
* Термин “наследник” можно перевести словом или фразой, которая означает “ребёнок, имеющий право получить в собственность владения отца”.
* Термин “наследство/наследие” можно перевести как “благословения от Бога” или “унаследованные благословения”.
* Фразу  “восстановить имя умершего в его наследии” означает  “сделать так, чтобы у умершего человека был наследник, который будет носить его имя, унаследует его собственность и продолжит его род, передавая своим потомкам имя умершего и земли, которыми он владел”.
* Фразу “нарушить наследие” можно перевести как “нанести ущерб имуществу, которое передают по наследству” или просто “нанести ущерб имуществу”.
(См. также: [наследник](../other/heir.md), [Ханаан](../names/canaan.md), [Земля Обетованная](../kt/promisedland.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 6:9-11](rc://*/tn/help/1co/06/09)
* [1 Пет. 1:3-5](rc://*/tn/help/1pe/01/03)
* [2 Цар. 21:2-3](rc://*/tn/help/2sa/21/02)
* [1 Кор. 6:9](rc://*/tn/help/1co/06/09)
* [1 Пет. 1:4](rc://*/tn/help/1pe/01/04)
* [2 Цар. 21:3](rc://*/tn/help/2sa/21/03)
* [Деян. 7:4-5](rc://*/tn/help/act/07/04)
* [Deuteronomy 20:16-18](rc://*/tn/help/deu/20/16)
* [Гал. 5:19-21](rc://*/tn/help/gal/05/19)
* [Genesis 15:6-8](rc://*/tn/help/gen/15/06)
* [Hebrews 9:13-15](rc://*/tn/help/heb/09/13)
* [Jeremiah 2:7-8](rc://*/tn/help/jer/02/07)
* [Лк. 15:11-12](rc://*/tn/help/luk/15/11)
* [Мф. 19:29-30](rc://*/tn/help/mat/19/29)
* [Psalm 79:1-3](rc://*/tn/help/psa/079/001)
* [Втор. 20:16](rc://*/tn/help/deu/20/16)
* [Гал. 5:21](rc://*/tn/help/gal/05/21)
* [Быт. 15:7](rc://*/tn/help/gen/15/07)
* [Евр. 9:15](rc://*/tn/help/heb/09/15)
* [Иер. 2:7](rc://*/tn/help/jer/02/07)
* [Лк. 15:11](rc://*/tn/help/luk/15/11)
* [Мф. 19:29](rc://*/tn/help/mat/19/29)
* [Пс. 79:1](rc://*/tn/help/psa/079/001)
## Примеры из Библейских историй:
* **[04:6](rc://*/tn/help/obs/04/06)** When Abram arrived in Canaan God said, "Look all around you. I will give to you and your descendants all the land that you can see as an **inheritance**."
* **[27:1](rc://*/tn/help/obs/27/01)** One day, an expert in the Jewish law came to Jesus to test him, saying, "Teacher, what must I do to **inherit** eternal life?"
* **[35:3](rc://*/tn/help/obs/35/03)** "There was a man who had two sons. The younger son told his father, 'Father, I want my **inheritance** now!' So the father divided his property between the two sons."
* __[04:06](rc://*/tn/help/obs/04/06)__ Когда Аврам пришёл в Ханаан, Бог сказал ему: «Посмотри вокруг. Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоим потомкам в **наследство**»
* __[27:01](rc://*/tn/help/obs/27/01)__ Однажды к Иисусу пришёл учитель иудейского Закона, чтобы испытать Его и сказал: «Учитель, что я должен сделать, чтобы **унаследовать** вечную жизнь?»
* __[35:03](rc://*/tn/help/obs/35/03)__ «У одного человека было два сына. Младший сын сказал своему отцу: «Отец, я хочу получить своё **наследство** прямо сейчас!» Тогда отец разделил своё имущество между двумя своими сыновьями».
## Данные о слове:

View File

@ -17,14 +17,14 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Daniel 9:12-14](rc://*/tn/help/dan/09/12)
* [Exodus 34:5-7](rc://*/tn/help/exo/34/05)
* [Genesis 15:14-16](rc://*/tn/help/gen/15/14)
* [Genesis 44:16-17](rc://*/tn/help/gen/44/16)
* [Дан. 9:12-14](rc://*/tn/help/dan/09/12)
* [Исх. 34:5-7](rc://*/tn/help/exo/34/05)
* [Быт. 15:14-16](rc://*/tn/help/gen/15/14)
* [Быт. 44:16-17](rc://*/tn/help/gen/44/16)
* [Авв. 2:12-14](rc://*/tn/help/hab/02/12)
* [Мф. 13:40-43](rc://*/tn/help/mat/13/40)
* [Мф. 23:27-28](rc://*/tn/help/mat/23/27)
* [Micah 3:9-11](rc://*/tn/help/mic/03/09)
* [Мих. 3:9-11](rc://*/tn/help/mic/03/09)
## Данные о слове:

View File

@ -2,33 +2,29 @@
## Определение:
Слово “невинный” означает не виноватый в совершении преступления или какого-либо неправильного поступка. Оно также может обозначать людей, которые не участвуют в злых делах.
Слово “невинный” означает не виноватый в совершении преступления или какого-либо неправильного поступка”. В более широком смысле оно может обозначать людей, которые не участвуют в злых делах.
* Человек, обвинённый в совершении чего-то неправильного, является невинным, если он не совершал этого действия.
* Иногда термин “невинный” относится к людям, которые не совершили ничего плохого, чтобы заслужить то жестокое отношение, которое они испытывают, как например в случае, когда вражеская армия атакует “невинных людей”.
* Человек, обвинённый в совершении чего-то плохого, является невинным, если он не совершал этого действия.
* Иногда термин “невинный” относится к людям, которые не совершили ничего заслуживающего того жестокого обращения, с которым они встретились, например в случае, когда вражеская армия нападает на “невинных людей”.
* В Библии слово ”кровь” часто означает “кровопролитие” (убийство). Поэтому, выражение “невинная кровь” означает убйство человека или людей, которые не совершили ничего заслуживающего смерти.
## Варианты перевода:
* В большинстве случаев слово “невинный” можно перевести как: “невиновный”, “не несущий ответственность за...” или “кого нельзя обвинить в...”.
* Когда речь идёт о невинных людях, этот термин можно перевести как “те, кто не сделал ничего неправильного” или “те, кто не был вовлечён в злое”.
* Часто встречающееся словосочетание “невинная кровь” можно перевести как “убитые люди, которые не совершили ничего заслуживающего смерти”.
* Словосочетание “пролить невинную кровь” можно перевести как “убить невинных людей” или “убить людей, которые не совершили ничего плохого, чтобы заслужить смерть”.
* Фразу “невинный в пролитии крови человека”, когда речь идёт об убийстве, можно перевести как “не виноватый в смерти человека”.
* Когда говорится о людях, проповедующих Благую весть об Иисусе, но слышащие их не принимают проповедь, фразу “невинная кровь” можно перевести как “не несущие ответственность за их духовную смерть” или “не ответственные за то, примут ли они такое послание”
* Когда Иуда сказал: “Я предал невинную кровь”, он имел ввиду, что “Я предал человека, который не сделал ничего плохого” или “Я причинил смерть человеку, который был безгрешным”.
* Когда Пилат сказал об Иисусе: “Я не виноват в крови этого невинного человека”, это можно перевести так: “Я не несу ответственность за убийство этого человека, который не сделал ничего, достойного смерти”.
* В большинстве случаев слово “невинный” можно перевести как: “невиновный”, “не виноватый” в чем-либо.
* Когда речь идёт в общем о невинных людях, это слово можно перевести как “те, кто не сделал ничего плохого” или “те, кто не делал зла”.
* Выражение “пролить невинную кровь” можно перевести как “убить людей, которые не заслужили смерти”.
(См. также: [вина](../kt/guilt.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 4:3-4](rc://*/tn/help/1co/04/03)
* [1 Цар. 19:4-5](rc://*/tn/help/1sa/19/04)
* [Деян. 20:25-27](rc://*/tn/help/act/20/25)
* [Exodus 23:6-9](rc://*/tn/help/exo/23/06)
* [Jeremiah 22:17-19](rc://*/tn/help/jer/22/17)
* [Job 9:21-24](rc://*/tn/help/job/09/21)
* [Рим. 16:17-18](rc://*/tn/help/rom/16/17)
* [1 Кор. 4:4](rc://*/tn/help/1co/04/04)
* [1 Цар. 19:5](rc://*/tn/help/1sa/19/05)
* [Деян. 20:26](rc://*/tn/help/act/20/26)
* [Исх. 23:7](rc://*/tn/help/exo/23/07)
* [Иер. 22:17](rc://*/tn/help/jer/22/17)
* [Иов 9:23](rc://*/tn/help/job/09/23)
* [Рим. 16:18](rc://*/tn/help/rom/16/18)
## Примеры из Библейских историй:

View File

@ -18,9 +18,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Hebrews 7:25-26](rc://*/tn/help/heb/07/25)
* [Евр. 7:25-26](rc://*/tn/help/heb/07/25)
* [Ис. 53:12](rc://*/tn/help/isa/53/12)
* [Jeremiah 29:6-7](rc://*/tn/help/jer/29/06)
* [Иер. 29:6-7](rc://*/tn/help/jer/29/06)
* [Рим. 8:26-27](rc://*/tn/help/rom/08/26)
* [Рим. 8:33-34](rc://*/tn/help/rom/08/33)

View File

@ -4,40 +4,39 @@
Израиль — это имя, которое Бог дал Иакову. Оно означает “он борется с Богом”.
* Потомки Иакова известны как израильский народ, Израиль или израильтяне.
* Потомки Иакова стали называться “израильский народ”, “Израиль” или “израильтяне”.
* Бог заключил с народом Израиля Свой завет. Они были Его избранным народом.
* Израиль — это название народа.
* Израильский народ состоял из двенадцати колен.
* Спустя некоторое время после смерти Соломона народ разделился на два царства: южное, получившее название Иуда, и северное — Израиль.
* В зависимости от контекста название “Израиль” можно перевести как “люди Израиля” или “Израильский народ”.
* Израильский народ состоял из двенадцати колен или племён.
* Вскоре после смерти Соломона народ разделился на два царства: южное, получившее название “Иуда”, и северное, которое называлось “Израиль”.
* Чаще всего слово “Израиль” можно перевести как “народ Израиля”, “израильский народ” или “израильтяне” в зависимости от контекста.
(См. также: [Иаков](../names/jacob.md), [царство Израильское](../names/kingdomofisrael.md), [Иуда](../names/kingdomofjudah.md), [народ](../other/nation.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 10:1-3](rc://*/tn/help/1ch/10/01)
* [3 Цар. 8:1-2](rc://*/tn/help/1ki/08/01)
* [Деян. 2:34-36](rc://*/tn/help/act/02/34)
* [Деян. 7:22-25](rc://*/tn/help/act/07/22)
* [Деян. 13:23-25](rc://*/tn/help/act/13/23)
* [John 1:49-51](rc://*/tn/help/jhn/01/49)
* [1 Пар. 10:1](rc://*/tn/help/1ch/10/01)
* [3 Цар. 8:2](rc://*/tn/help/1ki/08/02)
* [Деян. 2:36](rc://*/tn/help/act/02/36)
* [Деян. 7:24](rc://*/tn/help/act/07/24)
* [Деян. 13:23](rc://*/tn/help/act/13/23)
* [Ин. 1:49-51](rc://*/tn/help/jhn/01/49)
* [Лк. 24:21](rc://*/tn/help/luk/24/21)
* [Мк. 12:28-31](rc://*/tn/help/mrk/12/28)
* [Мф. 2:4-6](rc://*/tn/help/mat/02/04)
* [Мф. 27:9-10](rc://*/tn/help/mat/27/09)
* [Мк. 12:29](rc://*/tn/help/mrk/12/29)
* [Мф. 2:6](rc://*/tn/help/mat/02/06)
* [Мф. 27:9](rc://*/tn/help/mat/27/09)
* [Флп. 3:4-5](rc://*/tn/help/php/03/04)
## Примеры из Библейских историй:
* **[08:15](rc://*/tn/help/obs/08/15)** The descendants of the twelve sons became the twelve tribes of **Israel**.
* **[09:3](rc://*/tn/help/obs/09/03)** The Egyptians forced the **Israelites** to build many buildings and even whole cities.
* **[09:5](rc://*/tn/help/obs/09/05)** A certain **Israelite** woman gave birth to a baby boy.
* **[10:1](rc://*/tn/help/obs/10/01)** They said, "This is what the God of **Israel** says, 'Let my people go!'"
* **[14:12](rc://*/tn/help/obs/14/12)** But despite all this, the people of **Israel ** complained and grumbled against God and against Moses.
* **[15:9](rc://*/tn/help/obs/15/09)** God fought for **Israel** that day. He caused the Amorites to be confused and he sent large hailstones that killed many of the Amorites.
* **[15:12](rc://*/tn/help/obs/15/12)** After this battle, God gave each tribe of **Israel ** its own section of the Promised Land. Then God gave **Israel** peace along all its borders.
* **[16:16](rc://*/tn/help/obs/16/16)** So God punished **Israel ** again for worshiping idols.
* **[43:6](rc://*/tn/help/obs/43/06)** "Men of **Israel**, Jesus was a man who did many mighty signs and wonders by the power of God, as you have seen and already know."
* **[08:15](rc://*/tn/help/obs/08/15)** Потомки двенадцати сыновей стали двенадцатью племенами **Израиля**.
* **[09:03](rc://*/tn/help/obs/09/03)** Египтяне заставляли **израильтян** строить много зданий и даже целые города.
* **[09:05](rc://*/tn/help/obs/09/05)** Одна женщина-**израильтянка** родила мальчика.
* **[10:01](rc://*/tn/help/obs/10/01)** Они сказали ему: «Так говорит Бог **Израиля**: “Отпусти мой народ!"».
* **[14:12](rc://*/tn/help/obs/14/12)** Но, несмотря на всё это, народ **Израиля** жаловался и роптал на Бога и на Моисея.
* **[15:09](rc://*/tn/help/obs/15/09)** В тот день Бог сражался за **Израиль**. Он создал переполох среди аморреев и послал крупный град, который убил многих из них.
* **[15:12](rc://*/tn/help/obs/15/12)** После этой битвы Бог дал каждому племени **Израиля** свою собственную часть Обещанной Земли и дал **Израилю** мир на всех его границах.
* **[16:16](rc://*/tn/help/obs/16/16)** И Бог снова наказал **Израиль** за то, что они поклонялись идолам.
* **[43:06](rc://*/tn/help/obs/43/06)** “Народ **Израиля**! Иисус был человеком, который совершил много могущественных знамений и чудес силой Бога, как вы уже видели и знаете.”
## Данные о слове:

View File

@ -21,10 +21,10 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Кор. 12:20-21](rc://*/tn/help/2co/12/20)
* [Deuteronomy 5:9-10](rc://*/tn/help/deu/05/09)
* [Exodus 20:4-6](rc://*/tn/help/exo/20/04)
* [Ezekiel 36:4-6](rc://*/tn/help/ezk/36/04)
* [Joshua 24:19-20](rc://*/tn/help/jos/24/19)
* [Втор. 5:9-10](rc://*/tn/help/deu/05/09)
* [Исх. 20:4-6](rc://*/tn/help/exo/20/04)
* [Иез. 36:4-6](rc://*/tn/help/ezk/36/04)
* [Нав. 24:19-20](rc://*/tn/help/jos/24/19)
* [Nahum 1:2-3](rc://*/tn/help/nam/01/02)
* [Рим. 13:13-14](rc://*/tn/help/rom/13/13)

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Иисус, Иисус Христос, Христос Иисус
# Иисус Христос
## Определение:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# иудей, иудеи, иудейский
# иудей, иудейский
## Определение:

View File

@ -2,40 +2,40 @@
## Определение:
Термины “судить” или “суд” говорят о принятии решения о том, что является правильным или неправильным.
Термины “судить” или “суд” чаще всего говорят о принятии решения, что считать правильным, хорошим, справедливым, а что - нет.
* Фраза “Божий суд” часто относится к Божьему решению признать кого-то или что-то греховным.
* “Божий суд” обычно включает в себя наказание людей за их грехи.
* Понятие “судить” также несёт в себе значение “обвинить”. Бог учит свой народ не судить и не осуждать.
* Другое значение слова “судить” означает “рассудить” или “разрешить спор” — вынести решение о том, кто из людей прав в их споре друг с другом.
* В некоторых контекстах “Божий суд” — это Его окончательное решение или судебный приговор. Такой суд соотносится с Божьими законами или указами.
* Слово “суд” (“суждение” или “рассудительность”) может означать умение принимать мудрые решения. Человек, у которого недостаточно рассудительности, не обладает мудростью, чтобы принимать правильные решения.
* Понятие “судить” также может означать “осудить”. Бог учит свой народ не осуждать другого.
* Еще одно значение слова “судить” - “рассудить между...” или “разрешить спор”, т.е. вынести суждение о том, кто из людей прав в споре.
* В некоторых контекстах “Божьи суды” — это Его решения или постановления, что считать правильным. В этом смысле слово “суды” близко по значению к законам или указам.
* Слово “суд” (“суждение” или “рассудительность”) может означать умение принимать мудрые решения. Человек, у которого недостаточно рассудительности, не имеет мудрости, чтобы принимать правильные решения.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста есть такие варианты перевода слова “судить”: “решить”, “обвинить”, “наказать” или “вынести приговор”.
* Термин “суд” можно перевести как “наказание”, “решение”, “вердикт”, “приговор” или “обвинение”.
* В зависимости от контекста слово “судить”может переводиться по-разному: “решать”, “осуждать”, “наказать” или “постановлять”.
* Термин “суд” можно перевести как “наказание”, “решение”, “постановление” или “приговор”.
* В некоторых контекстах фразу “на суде” можно перевести как “в день суда” или “в то время, когда Бог будет судить людей”.
(См. также: [постановление](../other/decree.md), [судья](../other/judgeposition.md), [день суда](../kt/judgmentday.md), [правосудие](../kt/justice.md), [закон](../other/law.md), [закон Моисея](../kt/lawofmoses.md))
(См. также: [постановление](../other/decree.md), [судья](../other/judgeposition.md), [день суда](../kt/judgmentday.md), [справедливый](../kt/justice.md), [закон](../other/law.md), [закон Моисея](../kt/lawofmoses.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Ин. 4:17-18](rc://*/tn/help/1jn/04/17)
* [3 Цар. 3:7-9](rc://*/tn/help/1ki/03/07)
* [1 Ин. 4:17](rc://*/tn/help/1jn/04/17)
* [3 Цар. 3:9](rc://*/tn/help/1ki/03/09)
* [Деян. 10:42-43](rc://*/tn/help/act/10/42)
* [Ис. 3:13-15](rc://*/tn/help/isa/03/13)
* [James 2:1-4](rc://*/tn/help/jas/02/01)
* [Ис. 3:14](rc://*/tn/help/isa/03/14)
* [Иак. 2:4](rc://*/tn/help/jas/02/04)
* [Лк. 6:37](rc://*/tn/help/luk/06/37)
* [Micah 3:9-11](rc://*/tn/help/mic/03/09)
* [Psalm 54:1-3](rc://*/tn/help/psa/054/001)
* [Мих. 3:9-11](rc://*/tn/help/mic/03/09)
* [Пс. 54:1](rc://*/tn/help/psa/054/001)
## Примеры из Библейских историй:
* **[19:16](rc://*/tn/help/obs/19/16)** The prophets warned the people that if they did not stop doing evil and start obeying God, then God would **judge** them as guilty, and he would punish them.
* **[21:8](rc://*/tn/help/obs/21/08)** A king is someone who rules over a kingdom and **judges** the people. The Messiah would come would be the perfect king who would sit on the throne of his ancestor David. He would reign over the whole world forever, and who would always **judge** honestly and make the right decisions.
* **[39:4](rc://*/tn/help/obs/39/04)** The high priest tore his clothes in anger and shouted to the other religious leaders, "We do not need any more witnesses! You have heard him say that he is the Son of God. What is your **judgment**?"
* **[50:14](rc://*/tn/help/obs/50/14)** But God will **judge** everyone who does not believe in Jesus. He will throw them into hell, where they will weep and grind their teeth in anguish forever.
* __[19:16](rc://*/tn/help/obs/19/16)__ Пророки предупреждали людей, что если они не прекратят делать зло и не начнут слушаться Бога, то Бог будет их **судить** и наказывать за эту вину.
* __[21:08](rc://*/tn/help/obs/21/08)__ Царь — это человек, который правит царством и **судит** народ. Будущий Мессия будет совершенным царём, сидящим на троне своего предка Давида. Он будет править миром вечно, **судить** честно и принимать правильные решения.
* __[39:04](rc://*/tn/help/obs/39/04)__ Первосвященник в гневе разорвал свою одежду и закричал другим религиозным лидерам: «Нам больше не нужно свидетелей! Вы слышали, как Он сказал, что Он — Божий Сын. Каким будет ваш **приговор**
* __[50:14](rc://*/tn/help/obs/50/14)__ Но Бог будет **судить** каждого, кто не верит в Иисуса. Он бросит всех их в геенну, где они будут вечно плакать и в муках скрежетать зубами.
## Данные о слове:

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More