"first commit"

This commit is contained in:
Bruce McLean 2017-09-05 21:29:12 -04:00
commit a9f72b9779
599 changed files with 14664 additions and 0 deletions

23
content/01/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
## The Beginning [01-01] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-01.jpg)
This is how __the beginning__ of everything happened. __God created__ the __universe__ and everything in it in six days. After God created the earth it was __dark__ and __empty__, and __nothing had been formed__ in it. But __God's Spirit__ was there over the water.
万物开始的生成是这样的。神在六天内创造了宇宙和万物。起初,大地是黑暗和空虚,大地还是混沌空虚。但神的灵在水面上运行。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[HolySpirit](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/HolySpirit.md)__
### Translation Notes: ###
* __the beginning__ - That is, "the beginning of all things," before anything existed except God.
* __created__ - This is used here in the sense of making something out of nothing.
* __universe__ - This includes everything that God created on the earth and in the heavens, both visible and invisible things.
* __dark__ - It was completely dark. There was no light at all, since God had not yet created light.
* __empty__ - God had not yet created anything except for the bare earth covered by water.
* __nothing had been formed__ - There were no distinguishing featuresjust water covering everything.
* __God's Spirit__ - The Spirit of God, sometimes called the Holy Spirit, was present in the beginning, moving freely over the earth in order to create all that he had planned to do.

24
content/01/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## God Created Light [01-02] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-02.jpg)
Then __God said__, “__Let there be__ light!” And there was __light__. God saw that the light __was good__ and called it “day.” He separated it from the darkness, which he called “night.” God created the light on the first day of __creation__.
然后神说:「有光!」就有了光。神看光是好的,便称为「昼。」神将光与黑暗分开,称黑暗为「夜。」神在创世的第一天创造了光。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[good](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/good.md)__
### Translation Notes: ###
* __God said__ - God created light by means of a simple verbal command.
* __let there be__ - This is a command that happened immediately because it was spoken by God. It may be more natural to translate this as a statement of certainty that this would definitely happen. For example, you could translate this as, "God said, 'There will be light.'"
* __light__ - This was a special light that God createdthe sun was not created until later.
* __was good__ - This phrase is often repeated through the Creation story, and emphasizes that each stage of creation was pleasing to God and accomplished his plan and purpose.
* __creation__ - This word is used here to refer to the six-day period during which God made everything that exists.

22
content/01/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## God Created Sky [01-03] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-03.jpg)
On __the second day__ of creation, __God spoke__ and __created__ the __sky__ above the earth. He made the sky by separating the water above from the water below.
创世的第二天,神发言,在地的上方创造了天。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
### Translation Notes: ###
* __the second day__ - God's work of creation was orderly, purposeful, and sequential. The things he created each day built upon and depended on the acts of the previous days.
* __God spoke__ - God created the sky by speaking a command.
* __created__ - God made the sky out of nothing.
* __sky__ - This term refers to all of the space above the earth, including the air we breathe and the heavens.

22
content/01/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## God Created the Land [01-04] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-04.jpg)
On the __third day__, __God spoke__ and separated the water from the dry land. He called the dry land “__earth__,” and he called the water “seas.” God saw that what he had __created__ was __good__.
第三天,神发言,将水和旱地分开。神称旱地为「地,」称水为「海。」
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[good](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/good.md)__
### Translation Notes: ###
* __third day__ - The next in the series of orderly days in which God prepared the earth for life.
* __God spoke__ - God created the dry land by speaking a command.
* __earth__ - This word is used here to refer to dirt or soil, which is what dry land is made of.
* __created__ - This word is used here in the sense of making something out of nothing.

24
content/01/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## God Created the Plants [01-05] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-05.jpg)
Then __God said__, “__Let the earth produce all kinds__ of trees and plants.” And that is what happened. God saw that what he had __created was good__.
神还说:「地上要生出各种树木和植物。」事就这样成了。神看所造的一切是好的,倍感欣慰。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[good](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/good.md)__
### Translation Notes: ###
* __God said__ - God created all vegetation by speaking a command.
* __let the earth produce__ - This is a command that happened immediately because God spoke it.
* __all kinds__ - The many different species, or types, of plants and trees.
* __created__ - This word is used here in the sense of making something out of nothing.
* __was good__ - This phrase is often repeated through the Creation story, and emphasizes that each stage of creation was pleasing to God and accomplished his plan and purpose.

24
content/01/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## God Created the Sun, Moon and Stars [01-06] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-06.jpg)
On __the fourth day__ of creation, __God spoke__ and made the sun, the moon, and the stars. __God__ made them to give __light__ to the earth and to mark __day and night__, __seasons and years__. God saw that what he had __created__ was __good__.
创世的第四天,神发言,造了太阳,月亮和星辰。神使它们给大地光,分别昼夜,作为规定时节和年的记号。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[good](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/good.md)__
### Translation Notes: ###
* __the fourth day__ - The next in the orderly series of days in which God created.
* __God spoke__ - God created the sun, moon, and stars by speaking a command.
* __light__ - Shining objects in the sky now provided light for the earth.
* __day and night, seasons and years__ - God created a different light to mark each portion of time from small to large, and set them to repeat continually until the end of time.
* __created__ - This word is used here in the sense of making something out of nothing.

26
content/01/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
## God Created the Birds and Fish [01-07] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-07.jpg)
On __the fifth day__, __God spoke__ and __made everything that swims__ in the water and __all the birds__. God saw that __it was good__, and he __blessed them__.
第五天,神创造水里游的一切生物和飞鸟。神看了认为好,遂赐福它们。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[good](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/good.md)__
* __[bless](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/bless.md)__
### Translation Notes: ###
* __the fifth day__ - God continues his orderly progression of creation that he started during the previous four days.
* __God spoke__ - God created the birds and water creatures by speaking a command.
* __everything that swims__ - God not only made fish, but every kind of living thing that lives in the waters. Every one exists because God chose to create it.
* __all the birds__ - God did not make just one kind of bird, but all of the amazing variety of shapes, sizes, colors, and kinds of birds.
* __it was good__ - This phrase is repeated throughout creation to show that every step went exactly according to God's wise plan and purpose.
* __blessed them__ - God speaks his desire that they would prosper and that things would go well for them in the world in which he had placed them.

27
content/01/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
## God Created the Animals [01-08] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-08.jpg)
On __the sixth day__ of creation, __God said__, “Let there be __all kinds__ of __land animals__!” And it happened just like God said. Some were __farm animals__, some __crawled on the ground__, and some were __wild__. And God saw that __it was good__.
创世的第六天,神说::「地上要生出各种生物!」事就这样成了。有牲畜,地上的爬虫和野兽。神看了认为好。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[good](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/good.md)__
### Translation Notes: ###
* __the sixth day__ - The next event in a continuing, orderly progression of days and creative acts.
* __God said__ - God's spoken word is the means by which the animals were created.
* __all kinds__ - This indicates a great variety, but also order.
* __land animals__ - Every kind of animal that lived on the land, as opposed to the birds, or animals that live in the seas.
* __farm animals__ - The kinds of land animals that commonly live peacefully with people-as in tame, or domesticated animals.
* __crawled on the ground__ - This probably includes reptiles, and possibly the insects.
* __wild__ - The kinds of animals that do not normally live peacefully with people, usually because they are afraid of people, or dangerous to them.
* __it was good__ - This phrase is repeated throughout creation to show that every step went exactly according to God's wise plan and purpose.

23
content/01/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
## God Made Man in His Image [01-09] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-09.jpg)
Then __God__ said, “__Let us__ make human beings __in our image__ to be __like us__. They will have __authority__ over the earth and all the animals.”
之后神还说:「让我们照我们的肖像,按我们的模样造人。他们要治理大地,管理各种生物。」
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
### Translation Notes: ###
* __Let us__ - This indicates God's deliberate, willful decision to create man in a particular way for a particular purpose. You could translate this as, "We will make."
* __us…our…us__ - The Bible teaches that there is one God, but the Old Testament word "God" is a plural form, and God uses plural pronouns when speaking to himself. Some understand this as a special way of speaking that expresses God's majesty, and others understand this as God the Father speaking to the Son and the Spirit, who are all God.
* __in our image__ - An image is a physical representation of someone or something. Humans were made in such a way that we display or represent some of the qualities or traits of God.
* __like us__ - Humans share some of God's characteristics, but not all of his qualities. This phrase should be translated with words that show man is similar to God, but not equal with him or the same as he is.
* __authority__ - God gave people the right and power to manage, guide, and control how the earth and the animals will be used.

28
content/01/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,28 @@
## God Made Adam [01-10] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-10.jpg)
So __God took some dirt__, __formed it__ into __a man__, and __breathed life__ into him. This man's name was __Adam__. God planted a __garden__ where Adam could live, and put him there to __care for it__.
神用灰土形成人,对他吹一口生气。这人的名字叫作亚当。神种植了一个乐园给亚当住,安置他在那里看守。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[life](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/life.md)__
* __[Adam](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Adam.md)__
### Translation Notes: ###
* __took some dirt__ - God made man from the dust, or dry dirt from the ground. This word should probably be different from the general word used for earth.
* __formed it__ - This word expresses that God personally fashioned the man, comparing this to how a person creates something with his hands. Make sure that a different word from "create" is used. Note that this is very different from how he created everything else through a simple spoken command.
* __a man__ - Only the man was created at this time; the woman was created later by a different method.
* __breathed life__ - This phrase expresses God's very personal, intimate action as he transferred life from himself into Adam's body, comparing this to how a human being breathes out air.
* __life__ - In this event, God breathed both physical and spiritual life into the man.
* __Adam__ - Adam's name is the same as the Old Testament word for "man," and similar to the word for "dirt" from which he was formed.
* __garden__ - An area of land planted with trees and plants for a purposeusually to produce food or to provide beauty.
* __care for it__ - To maintain the garden by tending, weeding, watering, harvesting, planting, etc.

30
content/01/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
## Two Trees [01-11] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-11.jpg)
__In the middle__ of the __garden__, God planted two special trees—the __tree of life__ and the __tree of the knowledge of good and evil__. God told Adam that he could eat from any tree in the garden except from the tree of the knowledge of good and evil. If he ate from this tree, he would __die__.
神在乐园中央种了两棵特别的树--生命树和知善恶树。神下令亚当不可吃知善恶树上的果子,如果吃了,必定要死。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[life](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/life.md)__
* __[good](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/good.md)__
* __[evil](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/evil.md)__
* __[Adam](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Adam.md)__
* __[death](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/death.md)__
### Translation Notes: ###
* __in the middle__ - The central location emphasizes the importance of the two trees.
* __garden__ - An area of land planted with trees and plants for a purposeusually to produce food or to provide beauty.
* __tree of life__ - Anyone who ate fruit from this tree would never die.
* __tree of knowledge of good and evil__ - The fruit of this tree could enable a person to know both good and evil.
* __knowledge__ - To know or understand by personal experience.
* __good and evil__ - Evil is the opposite of good. Just as "good" refers to what is pleasing to God, "evil" refers to everything that is not pleasing to God.
* __die__ - In this instance, he would die both physically and spiritually.

23
content/01/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
## Adam Was Alone [01-12] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-12.jpg)
Then __God__ said, “It is __not good__ for man to be __alone__.” But none of the animals could be __Adam's helper__.
然后神说:「人单独不好。」但是在牲畜中找不到一个可以作为亚当的助手。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[good](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/good.md)__
* __[Adam](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Adam.md)__
### Translation Notes: ###
* __not good__ - This is the first time that anything in creation was not good. It means it was, "not yet good" because God was not finished with the creation of humans.
* __alone__ - Adam was the only human, with no possibility of a relationship with another person, and unable to reproduce children and multiply.
* __Adam's helper__ - There was no one who was similar enough to Adam to join with him to accomplish the task that God gave to him. None of the animals could do this.

23
content/01/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
## God Made Eve [01-13] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-13.jpg)
So __God__ made __Adam__ fall into __a deep sleep__. Then God __took one of Adam's ribs and made__ it into __a woman__ and __brought her to him__.
神遂使亚当熟睡,取出他的一根肋骨,形成了一个女人,引她到他前。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[Adam](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Adam.md)__
### Translation Notes: ###
* __a deep sleep__ - This was a deeper sleep than normal.
* __took one of Adam's ribs and made__ - The verbs indicate God's very personal act of removing the rib from Adam and shaping it into a woman.
* __a woman__ - She was the first woman, the female version of human beings that was missing until now.
* __brought her to him__ - God personally introduced them. He presented the woman to Adam, almost like offering a special gift.

24
content/01/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## Adam Met Eve [01-14] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-14.jpg)
When __Adam__ saw her, he said, “__At last__! This one is __like me__! Let her be called '__Woman__,' for she was __madefrom Man__.” This is why __a man leaves__ his father and mother and __becomes one__ with his wife.
亚当看见了她,遂说:「啊!这才是我的骨中之骨,肉中之肉啊!她应称为『女人,』因为是从男人身上取出来的。」为此人应离开父母,与妻子结合,成为一体。
## Important Terms: ##
* __[Adam](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Adam.md)__
### Translation Notes: ###
* __At last!__ - Adam's exclamation indicates that he had been waiting for something like the woman.
* __like me__ - The woman was the same type of being as Adam, even though there were important differences between them.
* __Woman__ - This word is the feminine form of the word for man.
* __made from man__ - The woman was formed directly from Adam's own body.
* __a man leaves__ - This is stated in the present tense to indicate what would become the normal situation in the future. Adam did not have a mother or father, but all other men would.
* __becomes one__ - The husband and wife will share an intimate bond of unity and a commitment to one another that will surpass their relationships to anyone else.

24
content/01/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## Fill the Earth [01-15] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-15.jpg)
__God made__ man and woman __in his own image__. He __blessed__ them and told them, “Have many children and grandchildren and fill the earth!” And God saw that everything he had made was __very good__, and he was very pleased with all of it. This all happened on the sixth day of __creation__.
神照自己的肖像造了男人和女人,神看了认为好。祂赐福他们并告知:「你们将有许多儿女和子孙,并且充满大地!」这都是在创世的第六天所发生的事。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[bless](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/bless.md)__
* __[good](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/good.md)__
### Translation Notes: ###
* __God made__ - God formed the man and the woman in a very personal way.
* __in his own image__ - An image is a physical representation of someone or something. God made people to display or represent some of his qualities and traits, but not to be equal to him.
* __very good__ - More intense than the, "it was good" statements on previous days. "Very good" refers to all of creation, not just the man and the woman. Everything was exactly as God intended it to be.
* __creation__ - The six-day period during which God made everything that exists.

27
content/01/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
## God Rested [01-16] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-01-16.jpg)
When __the seventh day__ came, __God__ had __finished his work__. So __God rested__ from all he had been doing. He __blessed the seventh day__ and __made it holy__, because on this day he rested from his work. This is how God created __the universe__ and everything in it.
到了第七天,神造物的工程已完成,就停止了所作的一切。神赐福给第七天,定为圣日,因为在这一天,神停止了所行的一切创造工作,就安息了。这就是神创造宇宙和万物的来历。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[bless](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/bless.md)__
* __[holy](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/holy.md)__
### Translation Notes: ###
* __the seventh day__ - The next day after the six days of creation were completed.
* __finished his work__ - Specifically, God finished the work of creation. He still performs other work.
* __God rested__ - God "rested" in the sense that he stopped working because creation was complete. God was not tired, or unable to continue.
* __blessed the seventh day__ - God had a special, positive plan for the seventh day, and for every seventh day to follow.
* __made it holy__ - That is, God "set apart" the day as a special day. It was not to be used in the same way as the other six days of the week.
* __the universe__ - This includes everything that God created on the earth and in the heavens, both visible and invisible things.
* _A Bible story from_ - These references may be slightly different in some Bible translations.

22
content/02/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## A Perfect World [02-01] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-02-01.jpg)
__Adam__ and his wife were very happy living in the beautiful garden __God__ had made for them. Neither of them wore clothes, but this did not cause them to feel any __shame__, because there was no __sin__ in the world. They often walked in the garden and __talked with God__.
亚当和他的妻子快乐地住在神为他们所造的美丽乐园里。他们没穿衣服,却不觉得害臊,因为世界里没有罪。他们常在乐园里散步,和神说话。
## Important Terms: ##
* __[Adam](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Adam.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[sin](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/sin.md)__
### Translation Notes: ###
* __garden__ - A special collection of trees and plants that God prepared for Adam and Eve to enjoy and from which to eat. This should be the same word that was used in __[[:zh:obs:notes:frames:01-11|[01-11]]]__. See how you translated it there.
* __shame__ - The feeling that comes with knowing we have sinned or that we fall short in some way. Before sin came into the world, there was no sense of shame about being naked.
* __talked with God__ - The word for "talk" should be the same as would be used to refer to talking to a human being. God may have taken a physical form to talk to the man and the woman since the text indicates that they talked to him face-to-face.

22
content/02/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## The Snake [02-02] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-02-02.jpg)
But there was a __crafty snake__ in the garden. He asked the woman, “__Did God really tell you__ not to eat the __fruit from any of the trees__ in the garden?”
但在乐园中有条狡猾的蛇。蛇对女人说:「神真说了你们不可吃乐园中树上的果子吗?」
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
### Translation Notes: ###
* __crafty__ - Clever and sly, with the intent to deceive.
* __snake__ - An elongated, legless land creature that now moves by wiggling on its belly. Although later on in the story it is revealed that the snake is Satan, this should not be said here in this frame.
* __Did God really tell you__ - The snake asked the woman whether God actually said not to eat from any of the trees in the garden. But he was only pretending that he didn't know what God had said because he wanted to create doubt in the woman's mind. He wanted her to question God's goodness.
* __fruit of any of the trees__ - All of the various types of fruit from each of the different trees in the garden.

24
content/02/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## Do Not Touch [02-03] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-02-03.jpg)
The woman answered, “__God__ told us we could eat the __fruit__ of any tree except from the __tree of the knowledge of good and evil__. God told us, If you eat that fruit or even touch it, __you will die__.’”
女人回答说:「神说乐园中任何树上的果子我们都可吃,只有知善恶树上的果子不可以吃。神说过:『你们如果吃了那果子,甚至摸了,就会死亡。』」
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[good](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/good.md)__
* __[evil](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/evil.md)__
* __[death](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/death.md)__
### Translation Notes: ###
* __fruit__ - We don't know what kind of fruit this was. We only know that it grew on this tree. If possible it is best to use a general word for fruit here, and not a word for a specific kind of fruit.
* __tree of the knowledge of good and evil__ - The woman correctly understood that they were not allowed to eat from this one tree that would enable them to understand evil as well as good.
* __you will die__ - Use your ordinary word for death, for a person's physical life to end. Don't avoid the term just because the thought of death sounds too harsh.

24
content/02/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## The Lie [02-04] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-02-04.jpg)
The snake responded to the woman, “That is not __true__! You will not __die__. __God__ just knows that as soon as you eat it, you will be __like God__ and will __understand good and evil__ like he does.”
蛇对女人说:「那不是真的!你们不会死。因为神知道,你们那天吃了这果子,就会同祂一样知晓一切。你们将会像神,知道善恶。」
## Important Terms: ##
* __[true](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/true.md)__
* __[death](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/death.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[good](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/good.md)__
* __[evil](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/evil.md)__
### Translation Notes: ###
* __like God__ - The man and the woman were already made in the likeness of God. The snake is suggesting that the woman would be more like God if she understood evil. However, God never intended for her to have this knowledge.
* __understand good and evil__ - To know from personal experience what things are good and what things are bad, or being able to know whether something is good or bad.

20
content/02/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
## Disobedience [02-05] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-02-05.jpg)
The woman saw that the fruit was beautiful and looked delicious. She also wanted to be __wise__, so she picked some of the fruit and ate it. Then she gave some to her husband, __who was with her__, and he ate it, too.
女人看那果子实在好看又好吃。她也想要有智慧,遂摘下果子吃了,又给了同她一起的丈夫,他也吃了。
## Important Terms: ##
* __[wise](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/wise.md)__
### Translation Notes: ###
* __wise__ - The woman wanted to have insight and understanding like the snake seemed to have, and like God has.
* __who was with her__ - This is important information because it shows that the man was present when the woman made the decision to eat the fruit.

18
content/02/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
## Open Eyes [02-06] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-02-06.jpg)
Suddenly, __their eyes were opened__, and they realized __they were naked__. They tried to __cover their bodies__ by sewing leaves together to make clothes.
他们的眼立即开了,发觉自己赤身露体,遂用树叶编了衣服围身。
## Important Terms: ##
### Translation Notes: ###
* __their eyes were opened__ - This could be translated as, "they saw things differently." This expression means they now understood something for the first time. In your language, there may be an expression with similar meaning that you could use to translate this.
* __realized they were naked__ - After the man and the woman disobeyed God, they felt ashamed that they were naked. That is why they used leaves to try to cover their naked bodies.
* __cover their bodies__ - The man and the woman attempted to use leaves to hide themselves from God.

21
content/02/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,21 @@
## Where Are You? [02-07] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-02-07.jpg)
Then the man and his wife heard the sound of __God walking__ through the garden. They both hid from God. Then God called to the man, “__Where are you__?” __Adam__ replied, “I heard you walking in the garden, and I was afraid, because I was naked. So I hid.”
当那人和他的妻子听见神在乐园行走的声音,就躲藏起来。神呼唤那人:「你在那里?」亚当答说:「我听到了你在乐园中行走的声音,就害怕起来,因为我赤身露体,遂躲藏了。」
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[Adam](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Adam.md)__
### Translation Notes: ###
* __God walking__ - It seems that God regularly came to the garden to walk and talk with the man and the woman. We do not know what this looked like. If it is possible, it is best to use the same word that would be used to talk about a person walking.
* __Where are you?__ - God already knew the answer to this question. The purpose of the question was to force the man and the woman to explain why they were hiding.

22
content/02/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## The Blame [02-08] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-02-08.jpg)
Then __God__ asked, “__Who told you that you were naked__? Did you eat the fruit I told you not to eat?” The man answered, “You gave me this woman, and __she gave me the fruit__.” Then God asked the woman, “What have you done?” The woman replied, “__The snake tricked me__.”
神说:「谁告诉你,你赤身露体呢?莫非你吃了我禁止你吃的果子?」那人答说:「是你给我的那个女人给了我果子。」神遂对女人说:「你做了什么事呢?」女人答说:「是蛇哄骗了我。」
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
### Translation Notes: ###
* __Who told you that you were naked?__ - Or, "How did you find out that you were naked?" God already knows the answer to all of his questions. By asking this question and the following question, he was giving Adam the opportunity to admit his sin of disobedience. Being naked was not a sin. God created them that way. Their knowledge of their nakedness was the problem. Their shame showed that they had sinned.
* __she gave me the fruit__ - The man blamed the woman rather than confessing his disobedience and accepting responsibility for disobeying God.
* __What have you done?__ - Or, "Why have you done this?" God already knew the answer to this question. By asking this question, he was giving the woman the opportunity to admit her guilt. He was also implying that she should not have done what she did.
* __The snake tricked me__ - The snake deceived or misled her. He lied to her. Don't use a word that indicates that he cast a spell on her or bewitched her. The woman blamed the snake rather than confessing her disobedience and accepting responsibility for disobeying God.

25
content/02/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,25 @@
## God Cursed the Snake [02-09] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-02-09.jpg)
__God__ said to the snake, “__You are cursed__! You will slide on your belly and eat dirt. You and the woman will __hate each other__, and your children and her children will hate each other, too. The __womans descendant__ will __crush your head__, and you will __wound his heel__.”
神对蛇说:「你必受诅咒!你要用肚子爬行,毕生吃土。你要和女人彼此为仇。你的后裔和她的后裔也要彼此为仇。女人的后裔要踏碎你的头颅,你要伤害他的脚跟。」
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[curse](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/curse.md)__
* __[descendant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/descendant.md)__
## Translation Notes: ##
* __you are cursed__ - This could also be translated as, "I curse you" or, "Great harm will come to you." Do not use a word that implies magic.
* __hate each other__ - The woman would hate the snake and the snake would hate the woman. The women's descendants would also hate the snake's descendants, and the snake's descendants would hate them.
* __woman's descendant__ - Refers to one of her descendants in particular.
* __crush your head__ - The descendant of the woman will destroy the descendant of the snake.
* __wound his heel__ - The descendant of the snake will wound the descendant of the woman.

19
content/02/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## God Cursed the Woman [02-10] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-02-10.jpg)
__God__ then said to the woman, “I will make __childbirth very painful__ for you. You will desire your husband, and he will rule over you.”
神遂对女人说:「我要使你在苦楚中生子。你想要驾驭你的丈夫,但他将管辖你。」
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
### Translation Notes: ###
* __childbirth very painful__ - Some languages may need to express this as a verb. You could say, "I will cause you to have much more pain when you give birth to children."

28
content/02/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,28 @@
## God Cursed the Man [02-11] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-02-11.jpg)
__God__ said to the man, “You listened to your wife and __disobeyed__ me. Now the __ground is cursed__, and you will need to work hard to grow food. Then __you will die__, and your body will __return to dirt__.” The man named his wife __Eve__, __which means__ “__life-giver__,” because she would become the __mother of all people__. And God clothed __Adam__ and Eve with animal skins.
神对那人说:「你听从了妻子的话,违背了我。地因此受诅咒,你必劳苦工作才能从地里得吃的。你将死亡,你的身体要归于灰土。」那人给自己的妻子起名叫夏娃,意即「生命,」因为她将成为众生的母亲。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[disobey](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/disobey.md)__
* __[curse](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/curse.md)__
* __[death](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/death.md)__
* __[Eve](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Eve.md)__
* __[Adam](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Adam.md)__
### Translation Notes: ###
* __ground is cursed__ - As punishment for Adam's disobedience, the earth would no longer be fruitful. Adam would have to work very hard to raise enough food to eat.
* __you will die__ - The ultimate punishment for their disobedience was death. Spiritual death is our separation from God. Physical death is our separation from our body.
* __return to dirt__ - God created Adam from the dirt or soil and gave him life. As a result of sin, his life will be taken from him and his body will decompose and become dirt again.
* __Eve, which means 'life-giver'__ - God gave life to Adam and Eve, and it is passed on to every person through childbirth.
* __mother of all people__ - This means that she would be the female ancestor of all people. Some languages say "she would be the grandmother of all people."

28
content/02/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,28 @@
## Out of the Garden [02-12] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-02-12.jpg)
Then __God__ said, “Now that the human beings have become __like us by knowing good and evil__, they must not be allowed to eat the __fruit__ of the __tree of life__ and live forever.” So God sent __Adam__ and __Eve__ away from the beautiful garden. God placed large, powerful __angels__ at the entrance to the garden to keep anyone from eating the fruit of the tree of life.
神说:「那人已经与我们相似,知道了善恶;如今不可让他吃生命树上的果子而活到永远。」神遂把亚当和夏娃赶出美丽的乐园。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[good](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/good.md)__
* __[evil](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/evil.md)__
* __[life](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/life.md)__
* __[Adam](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Adam.md)__
* __[Eve](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Eve.md)__
* __[angel](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/angel.md)__
## Translation Notes: ##
* __like us by knowing good and evil__ - Here, this phrase points to a new way that Adam and Eve would be like God. Because they had sinned, they were aware of evil and could experience it. You could say, "because now they knew both good and evil."
* __fruit__ - The specific kind of fruit is not revealed, so it is best to translate this using a general word for fruit.
* __tree of life__ - This was an actual tree with fruit. See __[[:zh:obs:notes:frames:01-11|[01-11]]]__. If a person ate this fruit he would live continually and never die.
* _A Bible story from_ - These references may be slightly different in some Bible translations.

23
content/03/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
## Sin Increased [03-01] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-01.jpg)
__After a long time__, many people were living in the world. They had become __very wicked and violent__. __It became so bad__ that __God decided to destroy__ the whole world with a __huge flood__.
多年之后,地上住有许多人。他们变得相当邪恶和粗暴,坏到使神决定要用洪水摧毁整个世界。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
## Translation Notes: ##
* __After a long time__ - This story happens many generations (hundreds of years) after creation.
* __very wicked and violent__ - It may be more natural to say, "had become wicked and did violent things".
* __It became so bad__ It may be clearer to say, "People were behaving in such harmful and evil ways that God."
* __God decided to destroy__ - This does not mean that the earth would be destroyed completely. Rather God planned to destroy all the people who had rebelled against him and who had caused such evil and violence. This flood would also kill all the land animals and the birds.
* __huge flood__ - Very deep water that would cover the earth, even in places where the ground was normally dry, and even covering the tops of the highest mountains.

23
content/03/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
## Noah Found Grace [03-02] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-02.jpg)
But __Noah found favor__ with __God__. He was a __righteous__ man, living among wicked people. God told Noah about the flood He was __planning to send__. He told Noah to build a huge boat.
神在所有败坏的人群中只找到一位义人,他的名叫挪亚。神告诉挪亚祂将降下洪水的计划,并要他造一艘大船,叫作方舟。
## Important Terms: ##
* __[Noah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Noah.md) __
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[righteous](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/righteous.md)__
## Translation Notes: ##
* __found favor__ - God was pleased with Noah because he feared and obeyed God. So even though Noah was not sinless, God was gracious to him and made a plan to rescue his family from the devastating flood. Make sure this doesn't sound like Noah was lucky or that he just happened to escape. Rather, it was God's choice.
* __the flood__ - See how you translated this in __[[:zh:obs:notes:frames:03-01|[03-01]]]__.
* __planning to send__ - God planned to cause deep water to cover the earth by sending a lot of rain. That is, he planned to cause the flood by causing a lot of rain to fall.

20
content/03/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
## The Big Boat [03-03] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-03.jpg)
__God__ told __Noah__ to make __the boat__ about 140 meters long, 23 meters wide, and 13.5 meters high. Noah was to build it with wood and to make three levels, many rooms, a roof, and a window. The boat would keep Noah, his family, and every kind of land animal safe during the flood.
神告诉挪亚船要有140米长23米宽13.5米高。船身用木头打造,有三层,盖许多房间,一个船顶和一个窗户。船将使挪亚和他的家人以及动物在洪水来时安全无虞。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[Noah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Noah.md)__
## Translation Notes: ##
* __the boat__ - The boat was big enough to carry eight people, two of every kind of animal, and their provisions for almost a year.

22
content/03/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## Building the Boat [03-04] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-04.jpg)
__Noah obeyed God__. He and his three sons built the boat just the way God had told them. It took many years to build the boat, because it was so big. __Noah warned__ the people about the flood that was coming and told them to __turn to God__, but they did not believe him.
挪亚遵守神的话。他和三个儿子按神所吩咐的方法造船。船身很大,所以花了很多年才完工。挪亚警告人们洪水将近,并要他们归向神,但他们却嗤之以鼻。
## Important Terms: ##
* __[Noah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Noah.md)__
* __[obey](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/obey.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
## Translation Notes: ##
* __Noah warned__ - Noah told everyone that God planned to destroy the world because of sin.
* __turn to God__ - This means that they should stop sinning and start obeying God.

19
content/03/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## Loading the Boat [03-05] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-05.jpg)
__God__ also commanded __Noah__ and his family to gather enough food for themselves and the animals. When everything was ready, God told Noah it was time for him, his wife, his three sons, and their wives to get into the boat—eight people in all.
他们也为自己和动物储存够吃的粮食。当一切都准备就绪,神对挪亚说该是和儿子,妻子和儿媳妇们一家八口进到船里的时候了。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[Noah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Noah.md)__
## Translation Notes: ##
_(There are no notes for this frame.)_

23
content/03/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
## The Animals Came [03-06] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-06.jpg)
__God sent__ a male and a female of every animal and bird to __Noah__ so they could go into the boat and be kept safe during the flood. God sent seven males and seven females of every type of animal that could be __used for sacrifices__. When they were all in the boat, __God himself closed the door__.
神派一公一母的各种牲畜和飞鸟到挪亚那里,上船以躲避洪水。神又派七公七母的不同牲畜作全燔祭用。当全部都上船了,神自己把门关上。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[Noah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Noah.md)__
* __[sacrifice](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/sacrifice.md)__
## Translation Notes: ##
* __God sent__ - Noah did not need to find the animals. God sent them to him.
* __used for sacrifices__ - For some languages it may be better to say something like, "animals that were acceptable to sacrifice to God." God had decided that people should sacrifice animals to him, but he only permitted them to sacrifice certain kinds of animals.
* __God himself closed the door__ - This emphasizes that it was God who shut the door.

18
content/03/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
## The Rain Began [03-07] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-07.jpg)
Then it began to __rain, and rain, and rain__. It rained for forty days and forty nights without stopping! Water also came gushing up out of the earth. Everything in the __whole world was covered with water__, even the highest mountains.
然后开始下雨,滂沱不停,连续下了四十天四十夜!甚至连泉水也从深渊冒出。天下的一切都被水淹没,连高山也无能幸免。
## Important Terms: ##
## Translation Notes: ##
* __rain, and rain, and rain__ - This emphasizes that there was an unusual, extreme amount of rain. Other languages may have a different way of emphasizing this.
* __gushing__ - This indicates that there was a large amount of water coming out.
* __whole world was covered__ - This refers to all the earth being covered with water from the flood.

19
content/03/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## Safe from the Flood [03-08] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-08.jpg)
Everything that lived on the dry land __died__, except the people and animals that were in the boat. The boat floated on the water and kept everything inside the boat safe from drowning.
凡在旱地上的生物都死了,只剩下船上的人和动物。船在水面上漂浮,里头的一切都安全无虞。
## Important Terms: ##
* __[death](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/death.md)__
## Translation Notes: ##
* _(There are no notes for this frame.)_

19
content/03/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## The Rain Stopped [03-09] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-09.jpg)
After __the rains stopped__, the boat floated on the water for five months, and during this time the water started going down. Then one day the __boat rested__ on the top of a mountain, but the world was still covered with water. After __three more months__, the tops of the __mountains were visible__.
雨停之后,花了好久时间水才逐渐退去。船在水面漂浮了五个月,直到一天船停泊在山顶上,但是大地仍被洪水淹盖。三个多月过去了,许多山顶才显露出来。
## Important Terms: ##
## Translation Notes: ##
* __the rains stopped__ This could be translated as, "it stopped raining."
* __boat rested__ - There was so much water from the rain that it covered the mountains. The ship floated over the mountains, and when the water started to go down, the ship went down with the water and settled on a mountain.
* __three more months__ - During the next three months, the water continued to go down.
* __mountains were visible__ - Other ways to translate this would be, "were showing" or, "appeared" or, "could be seen." It may be more clear to say, "After three months, the water had gone down enough so that Noah and his family could clearly see the tops of the mountains.

19
content/03/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## The Raven [03-10] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-10.jpg)
After forty more days, __Noah__ sent out a bird called a __raven__ to see if the water had dried up. The raven flew back and forth looking for dry land, but it could not find any.
过了四十多天,挪亚放出一只称作乌鸦的飞鸟去看水退了没,乌鸦飞来飞去却找不着干地。
## Important Terms: ##
* __[Noah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Noah.md)__
## Translation Notes: ##
* __raven__ - A black bird that flies and eats a variety of plant and animal foods, including the rotting flesh of dead animals.

21
content/03/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,21 @@
## The Dove [03-11] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-11.jpg)
Later __Noah__ sent out a bird called a __dove__. But it also could not find any dry land, so it came back to Noah. A week later he sent the dove out again, and it came back with an __olive branch__ in its beak! __The water was going down__, and the plants were growing again!
之后挪亚放出一只称作鸽子的飞鸟,但仍找不着任何的干地,于是又飞回挪亚那里。再等了七天,他又放出一只鸽子,鸽子回来时嘴里衔着一根橄榄枝!水正在消退,植物再次生长!
## Important Terms: ##
* __[Noah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Noah.md)__
## Translation Notes: ##
* __dove__ - A small, white or gray flying bird that eats seeds or fruit.
* __olive branch__ - An olive tree's fruit contains oil which people use for cooking or putting on their skin. If your language does not have a word for "olive branch," you could translate it as, "branch from a tree called 'olive'" or, "branch from an oil-tree."
* __water was going down__ - It may be more natural in your language to say that, "the water was going away" or, "the level of the water was getting lower."

19
content/03/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## Dry Land [03-12] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-12.jpg)
__Noah__ __waited another week__ and sent out the dove a third time. This time, it found a place to rest and did not come back. The water was drying up!
挪亚又等了七天,第三次放鸽子出去,这次鸽子没有回来。水全干了!
## Important Terms: ##
* __[Noah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Noah.md)__
## Translation Notes: ##
* __waited another week__ - You could say, "waited seven more days." The word "waited" shows that Noah was allowing time for the floodwaters to go down before sending out the dove again.

22
content/03/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## Leaving the Boat [03-13] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-13.jpg)
__Two months later__ __God__ said to __Noah__, “You and your family and all the animals may leave the boat now. __Have many children__ and grandchildren and __fill the earth__.” So Noah and his family came out of the boat.
两个月后,神对挪亚说现在是打开门的时候了,与自己的家人和所有动物离开船吧。挪亚遵从了。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[Noah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Noah.md)__
## Translation Notes: ##
* __Two months later__ - This means two months after Noah released the dove from the ark. It may be necessary to say this explicitly if it is not clear.
* __Have many children__ To make sure it is clear that this was God's command and desire, you could say, "You must have many children." or, "I want you to have many children."
* __fill the earth__ - If this is not clear, it may be necessary to say, "and fill the earth with people" or, "so that there will be many people living on the earth."

24
content/03/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## Noah's Sacrifice [03-14] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-14.jpg)
After __Noah__ got off the boat, he built an __altar__ and __sacrificed__ some of each kind of __animal that could be used for a sacrifice__. __God was happy__ with the sacrifice and __blessed__ Noah and his family.
挪亚离开船后,给神筑了一座祭坛,并杀一只动物作为全燔祭。
## Important Terms: ##
* __[Noah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Noah.md)__
* __[altar](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/altar.md)__
* __[sacrifice](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/sacrifice.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[bless](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/bless.md)__
## Translation Notes: ##
* __animal that could be used for a sacrifice__ - Another way to say this would be, "that people could use to sacrifice to him."
* __God was happy__ - God was pleased with Noah for sacrificing these animals.

26
content/03/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
## God's Promise [03-15] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-15.jpg)
__God__ said, “I __promise__ I will __never again curse__ the ground because of the __evil__ things that people do, or destroy the world by causing a flood, even though __people are sinful from the time they are children__.”
神因全燔祭而欣悦,便降福挪亚和他的家人。神说:「你们要滋生繁殖,充满大地。」神也承诺不再用洪水摧毁大地。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[promise](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/promise.md)__
* __[curse](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/curse.md)__
* __[evil](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/evil.md)__
* __[sin](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/sin.md)__
## Translation Notes: ##
* __never again__ - This means, "not ever again" or, "not again at any time" or, "truly not again". Examples: "I will not ever again curse the ground" or, "I will not curse the ground again at any time" or, "I will truly not curse the ground again".
* __curse the ground__ - The earth and the other creatures suffered because of man's sin.
* __the world__ This refers to the earth and the living creatures that lived on it.
* __people are sinful from the time they are children__ - Another way to say this would be, "people do sinful things their entire lives."

25
content/03/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,25 @@
## The Rainbow [03-16] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-03-16.jpg)
__God__ then made the first __rainbow__ as __a sign of his promise__. __Every time__ the rainbow appeared in the sky, God would remember __what he promised__ and so would his people.
然后,神用第一座彩虹作为立约的标记。几时彩虹在空中出现,神就想起他所立的盟约,祂的子民也会想起这事。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[promise](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/promise.md)__
## Translation Notes: ##
* __rainbow__ - This is the multicolored arc of light that often appears in the sky after a rainstorm.
* __a sign__ - A sign is something (such as an object or event) that gives a certain meaning or which points to something that is true or will happen.
* __as a sign of his promise__ In some languages it may be better to say, "to show that he had promised."
* __Every time__ Make sure it is clear that this means every time a rainbow appeared from that time on. It may be necessary to add, "From then on, every time."
* __what he promised__ - This refers back to the previous frame in which God promised to never again destroy the earth with a flood.
* _A Bible story from_ - These references may be slightly different in some Bible translations.

22
content/04/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## One People [04-01] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-04-01.jpg)
__Many years after the flood__, there were __again many people__ in the world, and they all spoke the __same language__. Instead of filling the earth as __God__ had commanded, they gathered together and built __a city__.
洪水退后多年,地面又出现了许多人,他们都说一样的语言。但是他们不听神的话,不仅不生养大地,反倒结聚一块建造一座城。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
## Translation Notes: ##
* __many years after the flood__ - Many generations had passed since the end of the flood.
* __again many people__ - Noah's family multiplied into enough people to fill a city.
* __same language__ - This means there was only one language, so they could all understand each other.
* __a city__ - It is best to use a general word for "city" since the text does not give a specific name.

24
content/04/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## The Tower [04-02] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-04-02.jpg)
They were very __proud__, and they did not care about what __God__ said. They even began building a __tall tower to reach heaven__. God saw that if they all kept working together to do __evil__, they could do many more __sinful__ things.
他们很自负,不理会神的话。他们甚至要造一座高塔通达天庭。神看了认为如果人们继续合作,可能会作恶。
## Important Terms: ##
* __[proud](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/proud.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[heaven](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/heaven.md)__
* __[evil](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/evil.md)__
* __[sin](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/sin.md)__
## Translation Notes: ##
* __tall tower to reach heaven__ - This structure was so tall that its top would be in the sky.
* __heaven__ This could be translated as, "sky."

23
content/04/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
## Many Languages [04-03] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-04-03.jpg)
So __God changed their language__ into __many different languages__ and __spread the people__ out all over the world. The city they had begun to build was called __Babel__, which means, “__confused__.”
于是神混乱他们的语言,又将他们分散到全地面。他们开始建造的那城叫作巴别,即「混乱」的意思。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
## Translation Notes: ##
* __changed their language__ In an instant, God miraculously gave them different languages to speak so that suddenly they were no longer able to understand each other.
* __many different languages__ Instead of one large group of people speaking one language, there were now many smaller people groups each speaking its own separate language.
* __spread the people__ - When God changed their languages, he caused these groups of people to scatter out on the earth and each group moved to its own area.
* __Babel__ - We don't know the exact location of this city, other than it was somewhere in the ancient Middle East.
* __confused__ - This refers to how the people were confused or, "mixed-up" when they could no longer understand each other after God changed their language.

27
content/04/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
## God Chose Abram [04-04] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-04-04.jpg)
__Hundreds of years later__, __God__ spoke to a man named __Abram__. God told him, “__Leave your country and family__ and go to the land I will show you. I will __bless__ you and __make you a great nation__. I will __make your name great__. I will bless those who bless you and __curse__ those who curse you. __All families on earth__ will be blessed because of you.”
数百年后,神对一个名叫亚伯兰的人说::「离开你的故乡和你的家族,往我指给你的地方去。」
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[bless](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/bless.md)__
* __[curse](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/curse.md)__
## Translation Notes: ##
* __Hundreds of years later__ This could be translated as, "many generations after the people split into different language groups at Babel." or, "a long time after that happened."
* __Leave your country__ - This refers to the area where Abram was born and grew up (a region in Central Asia called "Ur"). It could be translated as, "native region" or, "homeland" or something similar.
* __and family__ God was calling Abram to leave behind most of his relatives. However, God was not telling Abram to abandon the people he was responsible for, including his wife.
* __make you a great nation__ - God would cause Abram to have many descendants, and they would become a large and important nation or country.
* __make your name great__ - This means that Abram's name and family would become well-known throughout the world and people would think well of them.
* __all families on earth__ - Abram's decision to follow God would affect not only his own family, but also families from every people group on earth.

26
content/04/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
## To Canaan [04-05] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-04-05.jpg)
So __Abram obeyed God__. __He took__ his wife, __Sarai__, together with all of his __servants__ and everything he owned and went to the land __God showed him__, __the land of Canaan__.
亚伯兰遂遵照了。他将妻子撒莱和所有仆婢及牲畜都带往神所指示的地方--迦南地。亚伯兰在那里住了许多年。神在那里和亚伯兰立了一个盟约。盟约就是双方之间具有约束力的协议。
## Important Terms: ##
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[obey](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/obey.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[Sarah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Sarah.md)__
* __[servant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/servant.md)__
* __[Canaan](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Canaan.md)__
## Translation Notes: ##
* __He took__ Some languages would say, "He brought" here. Others would use two different verbs here, such as, "He caused his wife to come with him" and, "He brought along all of their servants and possessions."
* __God showed him__ - Somehow God made it clear to Abram where he was to go. The text doesn't tell how God showed him.
* __land of Canaan__ - The name of this land was "Canaan". This could be translated, "the land called Canaan."

25
content/04/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,25 @@
## God Blessed Abram [04-06] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-04-06.jpg)
When __Abram__ arrived in __Canaan__, __God__ said, “Look all around you. I will give to you and your __descendants all the land that you can see as an inheritance__”. __Then Abram settled in the land__.
神说:「你举目观看,凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。我将祝福你,并使你的家族壮大。」
## Important Terms: ##
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[Canaan](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Canaan.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[descendant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/descendant.md)__
* __[inherit](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/inherit.md)__
## Translation Notes: ##
* __all the land that you can see__ - If Abram was standing on a mountain, he could have seen a very large area. On several occasions God promised to give the entire land of Canaan to Abram and his descendants.
* __as an inheritance__ - God promised to give land to Abram and his descendants as a father gives land and possessions to his children.
* __Then Abram settled in the land__ - Abram lived there along with all those who had gone there with him.

24
content/04/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## Melchizedek [04-07] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-04-07.jpg)
One day, __Abram__ met __Melchizedek__, the __priest__ of __God Most High__. Melchizedek __blessed__ Abram and said, “May God Most High who __owns heaven and earth__ bless Abram.” Then Abram gave Melchizedek a tenth of all he owned.
「我必使你的后裔成为一个大国,我将是你的神,我会祝福那些祝福你的人,诅咒那些咒骂你的人。世界各国将因你而得福。」 神还要亚伯兰为家中所有的男性割损,作为盟约的标记。亚伯兰遂听从了。
## Important Terms: ##
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[priest](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/priest.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[bless](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/bless.md)__
* __[heaven](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/heaven.md)__
## Translation Notes: ##
* __Melchizedek__ - Melchizedek was the recognized religious authority in Canaan who received and presented offerings to God.
* __God Most High__ - The people of Canaan worshiped many false gods. The title, "Most High God" explains that the God that Melchizedek worshiped was far superior to all of them, and was the same God that Abram worshiped.

27
content/04/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
## No Son [04-08] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-04-08.jpg)
__Many years__ went by, but __Abram__ and __Sarai__ still did not have a __son__. __God__ spoke to Abram and __promised__ again that he would have a son and as many __descendants__ __as the stars in the sky__. Abram __believed__ God's promise. God declared that Abram was __righteous__ because he believed in God's promise.
亚伯兰相信神。神说亚伯兰因相信神的应许而成为义的。但问题是,亚伯兰和他的妻子无法生育。所以亚伯兰似乎不太可能会成为万民之父,但是他们在信德中盼望,相信神的应许。
## Important Terms: ##
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[Sarah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Sarah.md)__
* __[son](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/son.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[promise](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/promise.md)__
* __[descendant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/descendant.md)__
* __[believe](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/believe.md)__
* __[righteous](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/righteous.md)__
## Translation Notes: ##
* __Many years__ - Several years had passed since God had first promised that Abram would have a son.
* __as the stars in the sky__ - This expression means that Abram's descendants will be so many that no one can count them all.

27
content/04/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
## God's Covenant [04-09] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-04-09.jpg)
Then __God__ made a __covenant__ with __Abram__. A covenant is an agreement between __two parties__. God said, “I will give you a __son from your own body__. I give the land of __Canaan__ to your __descendants__.” But Abram still __did not have a son__.
有一天,亚伯兰遇见了麦基洗德--至高神的祭司。麦基洗德祝福了亚伯兰,并说:「愿天地的主,至高的神赐福与亚伯兰。」 亚伯兰便把所得的十分之一给了麦基洗德。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[covenant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/covenant.md)__
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[son](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/son.md)__
* __[Canaan](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Canaan.md)__
* __[descendant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/descendant.md)__
## Translation Notes: ##
* __two parties__ - The parties could be two people, two groups of people, or a person and a group of people. In this case the agreement was between God and Abram.
* __from your own body__ - With his own body Abram would cause his wife to become pregnant, so that together they would have their own, natural son. This was an amazing promise, since Abram and Sarai were very old.
* __did not have a son__ - Abram still did not have any descendants who could possess the land.
* _A Bible story from_ - These references may be slightly different in some Bible translations.

26
content/05/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
## Hagar [05-01] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-05-01.jpg)
Ten years after __Abram__ and __Sarai__ arrived in __Canaan__, __they still did not have a child__. So Abram's wife, Sarai, said to him, “Since __God__ has not allowed me to have children and now I am too old to have children, here is my __servant__, __Hagar__. __Marry her also__ so she can __have a child for me__.”
亚伯兰和撒萊等了二十多年,仍没有孩子。神对亚伯兰发言,再次允诺他将有一个儿子及如天上星辰般多的后裔。亚伯兰相信神的话。
## Important Terms: ##
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[Sarah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Sarah.md)__
* __[Canaan](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Canaan.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[servant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/servant.md)__
* __[Hagar](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Hagar.md)__
## Translation Notes: ##
* __still did not have a child__ - Without a child, Abram had no descendants to become a great nation.
* __Marry her also__ - Abram would take Hagar as a second wife, but Hagar would not have the full status of a wife as Sarai did. She was still Sarai's servant.
* __have a child for me__ - Since Hagar was Sarai's servant, Sarai would be considered the mother of any children that Hagar bore.

24
content/05/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## Ishmael Was Born [05-02] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-05-02.jpg)
So__ Abram married Hagar__. Hagar had a baby boy, and Abram named him __Ishmael__. But __Sarai became jealous of Hagar__. When Ishmael was thirteen years old, __God__ again spoke to Abram.
亚伯兰的妻子告诉他:「上主既使我不能生育,我也太老不能生了。你可娶我的婢女夏甲,或许我能由她得到孩子。」
## Important Terms: ##
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[Hagar](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Hagar.md)__
* __[Ishmael](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Ishmael.md)__
* __[Sarah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Sarah.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
## Translation Notes: ##
* __married__ - Hagar became Abram's concubinea "second wife" of lower status. Hagar was still Sarai's servant.
* __became jealous of Hagar__ - Sarai was jealous of Hagar because Hagar could have children and Sarai could not.

26
content/05/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
## God Renewed the Covenant [05-03] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-05-03.jpg)
God said, “I am __God__ Almighty. I will make a __covenant__ with you.” Then __Abram__ bowed to the ground. God also told Abram, “You will be the __father of many nations__. I will give you and your __descendants__ the land of __Canaan__ as their possession and __I will be their God__ forever. You must __circumcise every male in your family__.”
於是亚伯兰娶了夏甲,夏甲生了儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。亚伯兰请神祝福以实玛利。神说:「我会祝福他,但以实玛利不是我所应许的儿子。我不会与他立约。」
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[covenant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/covenant.md)__
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[descendant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/descendant.md)__
* __[Canaan](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Canaan.md)__
* __[circumcise](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/circumcise.md)__
## Translation Notes: ##
* __father of many nations__ - Abram would have many descendants, and they would have their own lands and rule themselves. They and others would remember that Abram was their ancestor and would honor him.
* __I will be their God__ - Another way to say this is, "I will be the God that they will worship."
* __every male in your family__ - This could be translated as, "every boy and man in your family." This included Abram's servants and his descendants.

31
content/05/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,31 @@
## God Promised Isaac's Birth [05-04] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-05-04.jpg)
“Your wife, __Sarai__, will have a son—he will be the __son__ of __promise__. Name him __Isaac__. __I will make my covenant with him__, and he will become a great nation. I will make __Ishmael__ a great nation, too, but my covenant will be with Isaac.” Then __God__ changed __Abram's__ name to __Abraham__, which means “__father of many__.” God also changed Sarai's name to __Sarah__, which means “__princess__.”
「你的妻子撒萊要生儿子,他才是我所应许的儿子。你要给他起名以撒。我要与他立约,他要成为一个大民族。」之后,神把亚伯兰的名字改为亚伯拉罕,意即「万民之父。」神也把撒萊的名改为撒拉,意即「公主。」
## Important Terms: ##
* __[Sarah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Sarah.md)__
* __[son](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/son.md)__
* __[promise](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/promise.md)__
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
* __[covenant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/covenant.md)__
* __[Ishmael](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Ishmael.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[Sarah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Sarah.md)__
## Translation Notes: ##
* (God continues to speak to Abram.)
* __son of promise__ - Isaac would be the son that God promised to Sarai and Abram. He would also be the son that God would use to give Abram many descendants.
* __I will make my covenant with him__ - This would be the same covenant that God made with Abram.
* __father of many__ - As God had promised, Abraham would become the ancestor of many people who would even become many nations.
* __princess__ - A princess is a daughter of a king. The names Sarai and Sarah apparently both meant "princess." But God changed her name to signify that she would be the mother of many nations, and some of her descendants would be kings.

24
content/05/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## Birth of Isaac [05-05] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-05-05.jpg)
That day __Abraham circumcised all the males in his household__. About a year later, when Abraham was 100 years old and __Sarah__ was 90, Sarah gave birth to Abraham's __son__. They named him __Isaac__ as __God__ had told them to do.
最后当亚伯拉罕百岁,撒拉九十岁的时候,撒拉给亚伯拉罕生了儿子,他给他起名以撒,如神所吩咐的。
## Important Terms: ##
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[circumcise](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/circumcise.md)__
* __[Sarah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Sarah.md)__
* __[son](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/son.md)__
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
## Translation Notes: ##
* __all the males in his household__ - This means all of the men and boys that Abraham was responsible for, including his male servants, young and old.

27
content/05/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
## Test of Faith [05-06] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-05-06.jpg)
When __Isaac__ was a young man, __God tested Abraham's faith__ by saying, “Take Isaac, your only __son__, and __kill him__ as a __sacrifice__ to me.” Again Abraham __obeyed__ God and __prepared to sacrifice__ his son.
以撒年少时,神试探亚伯拉罕的忠诚,神说:「带你的独生子以撒,把他杀了给我作全燔祭。」亚伯拉罕再次遵从神的话。
## Important Terms: ##
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[faith](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/faith.md)__
* __[son](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/son.md)__
* __[sacrifice](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/sacrifice.md)__
* __[obey](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/obey.md)__
## Translation Notes: ##
* __God tested Abraham's faith__ - God wanted Abraham to show that he was completely submitted to God, that he would obey whatever God told him to do.
* __kill him__ - God did not want human sacrifice. God wanted to see that Abraham loved God more than he loved his son and would obey God even when God told him to give his son back to God.
* __prepared to sacrifice__ - Abraham got ready to sacrifice his son. God stopped him before he killed his son.

26
content/05/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
## God Will Provide [05-07] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-05-07.jpg)
As __Abraham__ and __Isaac walked to the place of sacrifice__, Isaac asked, “Father, we have __wood for the sacrifice__, but where is __the lamb__?” Abraham replied, “__God__ will provide the lamb for the sacrifice, my son.”
他把儿子以撒捆好,放在祭坛上。正当他要宰杀儿子时,神说:「住手!不要伤害孩子!我现在知道你是敬畏我的,因为你没每有将你的独生子留下而不给我。」
## Important Terms: ##
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
* __[sacrifice](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/sacrifice.md)__
* __[lamb](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/lamb.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
## Translation Notes: ##
* __walked to the place of sacrifice__ - God had told Abraham to sacrifice Isaac on a special high hill that was about three days' walk from where they lived.
* __wood for the sacrifice__ - For a sacrifice, normally the lamb was killed and then placed on top of wood so that the wood and the lamb could be burned up with fire.
* __the lamb__ - A young sheep or goat would be the normal animal for a sacrifice.
* __provide__ - Abraham may have believed that Isaac was the "lamb" that God provided, although God fulfilled Abraham's words by providing a ram to sacrifice in Isaac's place.

27
content/05/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
## The Sacrifice [05-08] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-05-08.jpg)
When they reached the place of __sacrifice__, __Abraham__ tied up his __son Isaac__ and laid him on an __altar__. He was about to __kill his son__ when __God__ said, “__Stop! Do not hurt the boy__! Now I know that __you fear me__ because you did not keep __your only son__ from me.”
亚伯拉罕在附近看见一只公绵羊,缠在灌木中。神提供那只公绵羊来替以撒作全燔祭。亚伯拉罕喜悦地取了那只公绵羊作全燔祭。
## Important Terms: ##
* __[sacrifice](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/sacrifice.md)__
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[son](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/son.md)__
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
* __[altar](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/altar.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
## Translation Notes: ##
* __kill his son__ - God did not want human sacrifice. God wanted to see that Abraham loved God more than he loved his son and would obey God even when God told him to give his son back to God.
* __Stop! Do no hurt the boy!__ - God protected Isaac and kept Abraham from killing him.
* __you fear me__ - Abraham feared God, which included respect and reverence for God. Because of those things, he obeyed God.
* __your only son__ - Ishmael was also Abraham's son, but Isaac was the only son of Abraham and Sarah. God's covenant was with Isaac and it was through Isaac that God would fulfill his promise.

23
content/05/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
## The Ram [05-09] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-05-09.jpg)
Nearby __Abraham__ saw __a ram__ that was stuck in a bush. __God had provided the ram__ to be the __sacrifice__ instead of __Isaac__. Abraham happily offered the ram as a sacrifice.
神对亚伯拉罕说:「因为你愿意将一切给我,甚至不惜自己的独生子,我必降福你。你的后裔将比天上的星辰还多。地上万民都必因你的后裔得福,因为你听从了我。」
## Important Terms: ##
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[sacrifice](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/sacrifice.md)__
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
## Translation Notes: ##
* __a ram__ - A ram is a male goat. Goats were one of the animals that people could sacrifice to God.
* __God had provided the ram__ - Just at the right moment, God caused the ram to be stuck in the bush.

27
content/05/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
## The Blessing [05-10] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-05-10.jpg)
Then __God__ said to __Abraham__, “Because you were willing to give me everything, even __your only son__, I __promise__ to __bless__ you. Your __descendants__ will be more than __the stars in the sky__. Because you have __obeyed__ me, __all the families of the world__ will be __blessed through your family__.”
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[son](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/son.md)__
* __[promise](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/promise.md)__
* __[bless](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/bless.md)__
* __[descendant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/descendant.md)__
* __[obey](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/obey.md)__
## Translation Notes: ##
* __your only son__ - See explanation in __[[:zh:obs:notes:frames:05-08|[05-08]]]__.
* __the stars in the sky__ - See explanation in __[[:zh:obs:notes:frames:04-05|[04-05]]]__.
* __all the families of the world__ - Here, "families" refers to the larger distinct groups of people on earth, rather than to each set of parents and children.
* __blessed through your family__ - Here, "family" refers to the many descendants that Abraham would have. The future generations of the world would be blessed through Abraham's descendants. The greatest blessing would come many generations later through God's chosen servant, the Messiah.
* _A Bible story from_ - These references may be slightly different in some Bible translations.

24
content/06/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## A Wife for Isaac [06-01] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-06-01.jpg)
When __Abraham__ was very old, his __son__, __Isaac__, had grown to be a man. So Abraham __sent one of his servants back to the land__ where his relatives lived __to bring back a wife for his son__, __Isaac__.
当亚伯拉罕年纪老迈,以撒正当年壮时,亚伯拉罕派其中一位仆人到他的本族地为其儿子以撒娶一个妻子。
## Important Terms: ##
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[son](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/son.md)__
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
* __[servant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/servant.md)__
## Translation Notes: ##
* __sent one of his servants back__ This could be translated as, "told one of his servants to go back." The word "back" means that the servant would be going to the same place where Abraham used to live long ago before he came to Canaan. Make sure the translation of this phrase makes that clear.
* __to the land__ - This land was east of where Abraham was now living.
* __to bring back a wife for his son, Isaac__ - This could be translated as, "to bring back an unmarried woman for his son, Isaac, to marry".

22
content/06/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## Finding Rebekah [06-02] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-06-02.jpg)
After a very long journey to the land where __Abraham's__ relatives lived, __God__ led the __servant__ to __Rebekah__. She was the __granddaughter of Abraham's brother__.
经长途跋涉后,神把仆人带到利百加那里,她是亚伯拉罕的兄弟的孙女。
## Important Terms: ##
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[servant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/servant.md)__
* __[Rebekah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Rebekah.md)__
## Translation Notes: ##
* __granddaughter of Abraham's brother__ - Specifically, she was the daughter of Abraham's brother's son. Her grandfather was Abraham's brother.

21
content/06/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,21 @@
## Isaac Married Rebekah [06-03] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-06-03.jpg)
__Rebekah__ __agreed__ to leave her family and go back with the __servant__ to __Isaac's__ home. Isaac married her as soon as she arrived.
她同意离开家人和仆人回去。她一到之后,以撒就娶了她。
## Important Terms: ##
* __[Rebekah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Rebekah.md)__
* __[servant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/servant.md)__
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
## Translation Notes: ##
* __Rebekah agreed__ - Even though Rebekah's parents were arranging her marriage, they did not force her to go marry Isaac.

26
content/06/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
## Rebekah Was Childless [06-04] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-06-04.jpg)
After a long time, __Abraham__ died and all of __the promises that God had made to him in the covenant were passed on__ to __Isaac__. God had promised that Abraham would have __countless descendants__, but Isaac's wife, __Rebekah__, could not have children.
经过很长一段时间,亚伯拉罕死了。神在盟约中对他所立的承诺都过继给以撒。但以撒的妻子利百加不能生育。如果以撒连一个儿子都没有,就不能成为万民之父。
## Important Terms: ##
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[promise](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/promise.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[covenant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/covenant.md)__
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
* __[descendant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/descendant.md)__
* __[Rebekah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Rebekah.md)__
## Translation Notes: ##
* __the promises … were passed on__ - The promises of the covenant that God made with Abraham were not for him only, but also for his descendants.
* __countless__ - This could also be translated as, "very many." The word "countless" means there would be so many descendants that people would not be able to count them.

21
content/06/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,21 @@
## Rebekah Became Pregnant [06-05] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-06-05.jpg)
__Isaac__ prayed for __Rebekah__, and __God__ allowed her to get pregnant with twins. The two babies struggled with each other while they were still in __Rebekah's womb__, so Rebekah asked God what was happening.
以撒为利百加祈求,神应允使她怀了双胎。
## Important Terms: ##
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
* __[Rebekah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Rebekah.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
## Translation Notes: ##
* __in Rebekah's womb__ - That is, "inside her."

24
content/06/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## Two Nations [06-06] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-06-06.jpg)
__God__ told __Rebekah__, “Two nations will come __from the two sons__ inside of you. __They will struggle with each other__ and __the older son__ will __serve the younger one__.”
孩子出生前,神告诉利百加将来年长的要服事年幼的。
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[Rebekah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Rebekah.md)__
* __[son](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/son.md)__
## Translation Notes: ##
* __from the two sons__ - That is, "from the descendants of the two sons."
* __They will struggle with each other__ - Both the two sons and the nations that will come from them will continually fight with each other. Compare to __[[:zh:obs:notes:frames:06-05|[06-05]]]__.
* __the older son__ - Even though the babies were twins, the baby that came out first would be treated as the older son.
* __serve the younger one__ This could be translated as, "the older son will have to do what the younger one tells him to do."

26
content/06/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
## Twins Were Born [06-07] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-06-07.jpg)
When __Rebekah's babies were born__, __the older son__ came out __red__ and __hairy__, and they named him __Esau__. Then __the younger son__ came out holding on to Esau's heel, and they named him __Jacob__.
生产时,先出生的儿子身体发红,浑身有毛,他们给他起名叫以扫。随后出生的儿子肌肤光滑,他们给他起名叫雅各。
## Important Terms: ##
* __[Rebekah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Rebekah.md)__
* __[son](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/son.md)__
* __[Esau](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Esau.md)__
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
## Translation Notes: ##
* __Rebekah's babies were born__ - Some languages have a more indirect way of saying this such as, "when Rebekah saw and took them" or, "when Rebekah brought them to light."
* __the older son … the younger son__ - This could be translated as, "the first son to come out … the second son to come out." Make sure that the way "older" and "younger" are translated still communicates that the boys were twins.
* __red__ - This may mean that his skin was very red or that the hair on his body was red.
* __hairy__ - Esau had a lot of hair on his body. You could say, "the older son's body was red, with lots of hair."
* _A Bible story from_ - These references may be slightly different in some Bible translations.

24
content/07/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## The Boys Grew Up [07-01] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-07-01.jpg)
As the boys grew up, __Jacob loved to stay at home__, but __Esau loved to hunt__. __Rebekah loved Jacob__, __but Isaac loved Esau__.
孩子们日渐长大,利百加爱雅各,但以撒爱以扫。雅各喜欢留在家中,以扫喜欢打猎。
## Important Terms: ##
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
* __[Esau](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Esau.md)__
* __[Rebekah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Rebekah.md)__
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
## Translation Notes: ##
* __loved to stay at home … loved to hunt__ - Some languages will use a word for "love" here that is different from the one used for, "Rebekah loved Jacob." For example, this could be translated as, "liked to stay at home … liked to hunt" or, "preferred to stay at home … preferred to hunt."
* __at home__ - This expression refers to the area around the family dwellings. Jacob preferred to stay close to the tents where they lived. Some languages have a special expression for, "at home."
* __Rebekah loved Jacob, but Isaac loved Esau__ - This could be translated as, "Rebekah was more fond of Jacob, and Isaac was more fond of Esau." This does not necessarily mean that Rebekah and Isaac did not love the other son, but that each parent had a favorite.

21
content/07/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,21 @@
## Esau Sold His Rights [07-02] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-07-02.jpg)
One day, when __Esau__ came back from hunting, he was very hungry. Esau said to __Jacob__, “Please __give me some of the food__ you have made.” Jacob responded, “First, __give me your rights as the oldest son__.” So Esau gave Jacob his __rights as the oldest son__. Then Jacob gave him some food.
有一天,以扫狩猎回来,饥肠辘辘,他对雅各说:「请把你所煮的东西分一点给我吃。」雅各回答说:「你要先把长子的名分给我才行。」于是,以扫便把长子的名分给了雅各。雅各就分给了他一些吃的。
## Important Terms: ##
* __[Esau](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Esau.md)__
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
## Translation Notes: ##
* __give me some of the food … give me your rights__ Some languages may prefer to use two different words for "give" here. This would also apply to, "Esau gave … Jacob gave" in the last two sentences.
* __rights as the oldest son__ - According to their custom, since Esau was the oldest son, he should have been the one to receive twice as much of their father's wealth when their father died. Jacob thought of a way to take these rights of the oldest son from Esau.

26
content/07/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
## Rebekah and Jacob Tricked Isaac [07-03] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-07-03.jpg)
__Isaac__ wanted to __give his blessing__ to __Esau__. But before he did, __Rebekah__ and __Jacob tricked him__ by having Jacob __pretend__ to be Esau. Isaac was old and could no longer see. So Jacob put on Esaus clothes and put __goatskins__ on his neck and hands.
以撒年老的时候,他想祝福以扫。但在这之前,利百加和雅各骗了他,雅各假装成以扫。雅各穿上以扫的衣服,把山羊皮包在手上和颈部。
## Important Terms: ##
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
* __[bless](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/bless.md)__
* __[Esau](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Esau.md)__
* __[Rebekah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Rebekah.md)__
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
## Translation Notes: ##
* __give his blessing__ - It was customary for fathers to formally express their desire for good things to happen to their children. Normally the older son received the best promise. Isaac wanted this extra prosperity to happen to Esau.
* __tricked him__ - The word "trick" means to do something to deliberately deceive someone. Rebekah came up with a plan to deceive Isaac into giving Jacob the special blessing instead of Esau.
* __pretend__ - The word "pretend" shows how Jacob would deceive his father (who had very poor eyesight in his old age).
* __goatskins__ - The hairiness of the goatskins would make Jacob feel like Esau.

23
content/07/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
## Isaac Blessed Jacob [07-04] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-07-04.jpg)
__Jacob came to Isaac__ and said, “I am __Esau__. I have come so that you can __bless__ me.” When Isaac felt the goat hair and smelled the clothes, __he thought it was Esau__ and blessed him.
以撒眼睛昏花。雅各来到以撒跟前说:「我是以扫,前来接受你的祝福。」以撒摸到山羊毛,闻一闻衣服,以为是以扫,便祝福了他。
## Important Terms: ##
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
* __[Esau](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Esau.md)__
* __[bless](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/bless.md)__
## Translation Notes: ##
* __Jacob came to Isaac__ - In some languages it might be more natural to say, "Jacob went to Isaac."
* __he thought it was Esau__ - He thought that the person he was touching and smelling was Esau.

22
content/07/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## Esau Hated Jacob [07-05] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-07-05.jpg)
__Esau__ hated __Jacob__ because Jacob had stolen his __rights as oldest son__ and also __his blessing__. So he planned to kill Jacob after their father died.
以扫怨恨雅各,因为雅各偷了他作为长子的名分和福分。因此,他计划等父亲居丧时要杀死雅各。
## Important Terms: ##
* __[Esau](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Esau.md)__
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
* __[bless](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/bless.md)__
## Translation Notes: ##
* __rights as oldest son__ - Jacob found a way to get the larger portion of their father's wealth that should have gone to Esau as the older son. See also note on __[[:zh:obs:notes:frames:07-02|[07-02]]]__.
* __his blessing__ - Jacob also tricked their father into giving him the promise of extra prosperity that Isaac intended to give to Esau. See also note on __[[:zh:obs:notes:frames:07-03|[07-03]]]__.

25
content/07/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,25 @@
## Isaac Sent Jacob Away [07-06] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-07-06.jpg)
But __Rebekah__ heard of __Esaus plan__. So __she and Isaac sent Jacob far away to live with her relatives__.
利百加得知以扫的计划后,便安排雅各到很远的地方与她的亲戚同住。
## Important Terms: ##
* __[Rebekah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Rebekah.md)__
* __[Esau](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Esau.md)__
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
## Translation Notes: ##
* __Esau's plan__ - Esau's plan was to kill Jacob after his father died.
* __she and Isaac sent Jacob__ Rebekah wanted to protect Jacob from Esau so she talked to Isaac about sending Jacob away.
* __far away to live with her relatives__ - This was the same place where Rebekah was living when Abraham's servant got her to be Isaac's wife. To make this clear, you could add, "relatives in the same land where she used to live." The land was to the east, several hundred miles away.
* __her relatives__ - This could also be translated as, "their relatives." Since Abraham's brother was Rebekah's grandfather, her relatives were also Isaac's relatives.

21
content/07/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,21 @@
## Jacob Prospered [07-07] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-07-07.jpg)
__Jacob__ lived with __Rebekah's__ relatives for many years. During that time he married and had twelve sons and a daughter. __God__ made him very __wealthy__.
雅各在那里娶了四个女人,共生下十二个儿子和一个女儿。神让他很富有。
## Important Terms: ##
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
* __[Rebekah](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Rebekah.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
## Translation Notes: ##
* __wealthy__ This included money, large herds of animals and other possessions.

21
content/07/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,21 @@
## Jacob Returned Home [07-08] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-07-08.jpg)
__After twenty years__ away from his home in __Canaan__, __Jacob__ returned there with his family, his __servants__, and all his herds of animals.
离开本乡迦南二十多年后,雅各与他的家人,仆人,和所有的牲畜又回到本乡。
## Important Terms: ##
* __[Canaan](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Canaan.md)__
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
* __[servant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/servant.md)__
## Translation Notes: ##
* __after twenty years__ - Jacob had lived for twenty years in the land where his mother was from. If that is not clear you could say, "After twenty years living in the land where his relatives were."

21
content/07/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,21 @@
## Jacob Met Esau [07-09] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-07-09.jpg)
__Jacob__ was very afraid because he thought __Esau__ still wanted to kill him. So he sent many herds of animals to Esau as a gift. The __servants__ who brought the animals said to Esau, “__Your servant, Jacob__, is giving you these animals. He is coming soon.”
他非常害怕,因为他认为以扫仍想要杀他。于是,他送许多牲畜给以扫作为礼物。将这些牲畜带去的仆人们告诉以扫说,这些动物是你的仆人雅各所送的礼物。他很快就会到。
## Important Terms: ##
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
* __[Esau](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Esau.md)__
* __[servant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/servant.md)__
## Translation Notes: ##
* __your servant, Jacob__ - Jacob was not actually Esau's servant. But Jacob told his servants to say this because he wanted to show Esau that he was coming to him humbly and respectfully, so that Esau would no longer be angry with him.

32
content/07/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
## The Brothers Were Reunited [07-10] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-07-10.jpg)
But __Esau__ had already __forgiven Jacob__, and they were happy to see each other again. Jacob then __lived peacefully__ in __Canaan__. Then __Isaac__ died, and Jacob and Esau __buried him__. The __covenant promises God__ had promised to __Abraham__ now __passed on from Isaac to Jacob__.
其实以扫早已原谅了雅各,他们愉快地团聚。之后雅各平安地住在迦南。以撒死后,雅各和以扫便把他埋葬了。神应许亚伯拉罕的承诺,传给以撒后,现在又传给了雅各。
## Important Terms: ##
* __[Esau](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Esau.md)__
* __[forgive](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/forgive.md)__
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
* __[peace](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/peace.md)__
* __[Canaan](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Canaan.md)__
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
* __[covenant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/covenant.md)__
* __[promise](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/promise.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
## Translation Notes: ##
* __lived peacefully__ - This refers to the fact that Esau and Jacob were not angry at each other and did not fight with each other.
* __buried him__ - This could mean that they dug a hole in the ground, placed Isaac's body in it, and covered the hole with dirt or stones. Or it could mean that they placed Isaac's body in a cave and covered the opening.
* __covenant promises__ - These were the promises that God made in his covenant with Abraham.
* __passed on from Isaac to Jacob__ - The promises went from Abraham to his son Isaac, and now to Isaac's son Jacob. Esau did not receive the promises. See also __[[:zh:obs:notes:frames:06-04|[06-04]]]__.
* _A Bible story from_ - These references may be slightly different in some Bible translations.

24
content/08/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## Joseph, the Favorite Son [08-01] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-08-02.jpg)
Many years later, when __Jacob__ was an old man, he __sent__ his __favorite son__, __Joseph__, to __check on__ his __brothers__ who were __taking care of the herds__.
许多年以后,雅各成了一个老人家。有一天,他叫了最爱的儿子约瑟去看看在外放牧的哥哥们。
## Important Terms: ##
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
* __[Josephot](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Josephot.md)__
### Translation Notes: ###
* __sent__ This word means that Jacob told Joseph to go and Joseph went.
* __favorite son__ - This could be translated as, "the son he loved more than any of his other children."
* __check on__ - This means that Joseph is to go and see if everything is all right with his brothers. Some languages might say something like, "to see his brothers' well-being."
* __brothers__ - These were Joseph's older brothers.
* __taking care of the herds__ Since this was several days' journey away, it may be necessary to say, "who were far away taking care of."

23
content/08/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
## Joseph Was Sold as a Slave [08-02] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-08-01.jpg)
__Josephs__ brothers hated him because their father loved him most and because Joseph had __dreamed__ that he would be their ruler. When Joseph __came to his brothers__, they __kidnapped__ him and sold him to some __slave traders__.
约瑟的哥哥们非常恨约瑟,因为他们的父亲最疼爱他,又因为约瑟曾做梦说自己会成为他哥哥们的统治者。找到哥哥们后,他们绑架了约瑟,并把他卖给一个奴隶贩子。
## Important Terms: ##
* __[Josephot](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Josephot.md)__
* __[dream](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/dream.md)__
* __[servant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/servant.md)__
### Translation Notes: ###
* __came to his brothers__ Another way this could be translated is, "reached the place where his brothers were."
* __kidnapped__ - They took him against his will. It was not right for them to do this.
* __slave traders__ - These were people who made a business of buying people from one owner and selling them as slaves to another owner.

20
content/08/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
## The Brothers' Lie [08-03] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-08-03.jpg)
Before __Josephs__ brothers returned home, they tore Josephs robe and dipped it in __goat's blood__. Then they showed the robe to their father so he would think that a wild animal had killed Joseph. __Jacob__ was very sad.
在回家前,兄弟们扯下了约瑟的彩衣并沾上血。他们把沾了血的彩衣给父亲雅各看,谎称是野兽杀了约瑟。雅各非常悲伤。
## Important Terms: ##
* __[Josephot](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Josephot.md)__
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
### Translation Notes: ###
* __goat's blood__ - The brothers wanted Jacob to think that the blood on the clothes was Joseph's blood.

24
content/08/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## Joseph in Egypt [08-04] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-08-04.jpg)
The __slave__ traders took __Joseph__ to __Egypt__. Egypt was a large, powerful country located along the __Nile River__. The slave traders sold Joseph as a slave to a wealthy __government official__. Joseph served his master well, and __God blessed__ Joseph.
奴隶贩子把约瑟带去了埃及。埃及是尼罗河边上一个非常强大的国家。约瑟被当成奴隶卖给了一个富有的政府官员。约瑟很好地服事他的主人,神也赐福给他。
## Important Terms: ##
* __[servant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/servant.md)__
* __[Josephot](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Josephot.md)__
* __[Egypt](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Egypt.md)__
* __[NileRiver](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/NileRiver.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[bless](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/bless.md)__
## Translation Notes: ##
* __government official__ - This was a person who was part of the Egyptian government. Another way to say this would be, "a leader in Egypt's government."

25
content/08/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,25 @@
## Joseph in Prison [08-05] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-08-05.jpg)
His masters wife __tried to sleep with Joseph__, but Joseph refused to __sin against God__ in this way. She became angry and falsely accused Joseph so that he was arrested and sent to prison. Even in prison, Joseph __remained faithful to God__, and God __blessed__ him.
他主人的妻子看上了约瑟,想要和他睡觉。但是约瑟拒绝了,因为这样做是犯罪的,是违背神的。主人的妻子非常的生气,就把约瑟绑起来,投进了监狱。即使在监狱里,约瑟也忠心侍奉神,神赐福给他。
### Important Terms: ###=
* __[Josephot](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Josephot.md)__
* __[sin](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/sin.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[faithful](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/faithful.md)__
* __[bless](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/bless.md)__
### Translation Notes: ###
* __tried to sleep with Joseph__ Another way to say this would be, "tried to seduce Joseph to have sex with her." To "sleep with" is a way of expressing this in order not to be crude or offensive.
* __sin against God__ - It is against God's law for people to have sex if they are not married to each other. Joseph did not want to sin by disobeying God's law.
* __remained faithful to God__ - Another way to say this would be, "continued to obey God."

26
content/08/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
## Pharaoh's Dream [08-06] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-08-06.jpg)
After two years, __Joseph__ was still in prison, even though he was __innocent__. One night, the __Pharaoh__, which is what the __Egyptians__ called their __kings__, had two __dreams__ that __disturbed him greatly__. None of __his advisors__ could tell him the __meaning of the dreams__.
几年之后,尽管是清白的,约瑟仍然在监狱里。埃及的国王,也就是法老,一直被两个梦困扰。他的大臣们没有一个可以告诉他这两个梦的意思。
## Important Terms: ##
* __[Josephot](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Josephot.md)__
* __[innocent](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/innocent.md)__
* __[Pharaoh](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Pharaoh.md)__
* __[Egypt](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Egypt.md)__
* __[king](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/king.md)__
* __[dream](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/dream.md)__
## Translation Notes: ##
* __disturbed him greatly__ This means that the king felt very afraid and confused (because of what he had seen in the dreams).
* __his advisors__ - These were men with special powers and knowledge who could sometimes tell what dreams meant. Some translations refer to them as, "wise men."
* __meaning of the dreams__ - People in Egypt believed that dreams were messages from the gods telling them about what would happen in the future. God used Pharaoh's dreams to tell him what would happen.

25
content/08/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,25 @@
## Joseph Interpreted the Dream [08-07] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-08-07.jpg)
__God__ had given __Joseph__ the ability to __interpret dreams__, so __Pharaoh had Joseph brought to him__ from the prison. Joseph interpreted the dreams for him and said, “__God is going to send__ seven years of plentiful harvests, followed by seven years of __famine__.”
神给了约瑟解释梦的能力所以法老让人把约瑟从监狱里带到他面前。约瑟解释了这两个梦的意思说“神将会给埃及7个丰收年然后再有7个饥荒年。”
## Important Terms: ##
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[Josephot](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Josephot.md)__
* __[dream](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/dream.md)__
* __[Pharaoh](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Pharaoh.md)__
## Translation Notes: ##
* __interpret dreams__ - To "interpret" is to tell what something means. So Joseph was able to tell people what their dreams meant.
* __had Joseph brought to him__ - Another way to say this would be, "ordered his servants to bring Joseph to him."
* __God is going to send__ - God will cause the crops to grow well for seven years, and after that He will cause them to produce very little food so that the people and animals will not have enough to eat.
* __famine__ - The gardens and fields would produce so little food that people and animals would not have enough to eat.

22
content/08/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## Joseph Ruled Egypt [08-08] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-08-08.jpg)
__Pharaoh__ was so __impressed with Joseph__ that he appointed him to be the __second most powerful man__ in all of __Egypt__!
法老非常惊讶(因为约瑟解释了他的梦),于是就封他做埃及的宰相。
## Important Terms: ##
* __[Pharaoh](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Pharaoh.md)__
* __[Josephot](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Josephot.md)__
* __[Egypt](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Egypt.md)__
### Translation Notes: ###
* __impressed with__ - Pharaoh was amazed by Joseph's wisdom and felt respect for him; he trusted Joseph to make wise decisions that would benefit the people. It may be clearer to say, "impressed with Joseph's wisdom."
* __second most powerful man__ - Pharaoh made Joseph a very powerful and important ruler over all of Egypt. Only Pharaoh was more powerful and important than Joseph.

20
content/08/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
## Joseph Stored Up Food [08-09] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-08-09.jpg)
__Joseph__ told the people to __store up large amounts of food__ during the seven years of good harvests. Then Joseph sold the food to the people when the seven years of __famine__ came so they would have enough to eat.
在七个丰年里,约瑟叫人民储存了大量的食物。然后在七个荒年里,约瑟把这些食物卖给埃及国内及国外的人民,好让大家都有食物吃。
## Important Terms: ##
* __[Josephot](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Josephot.md)__
### Translation Notes: ###
* __store up large amounts of food__ - They took food from the abundant harvests to the cities and stored it there. The food then belonged to Pharaoh.
* __famine__ - See how you translated this in __[[:zh:obs:notes:frames:08-07|[08-07]]]__.

22
content/08/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## The Famine [08-10] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-08-10.jpg)
__The famine was severe__ not only in __Egypt__, but also in __Canaan__ where __Jacob__ and his family lived.
饥荒不止在埃及地横行,也遍及了约瑟的家人所居之地迦南地。
## Important Terms: ##
* __[Egypt](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Egypt.md)__
* __[Canaan](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Canaan.md)__
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
### Translation Notes: ###
* __Egypt, but also Canaan__ For some languages it may be clearer or more natural to say, "the country of Egypt, but also the land of Canaan."
* __The famine was severe__ - The famine was very bad. There was very little food and many people outside of Egypt were starving.

22
content/08/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## The Brothers Bought Food [08-11] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-08-11.jpg)
So __Jacob__ sent __his older sons__ to __Egypt__ to buy food. The brothers __did not recognize Joseph__ when they stood before him to buy food. But Joseph recognized them.
雅各派他的儿子们去埃及地买食物。当约瑟的兄弟们在他面前买食物时,竟没有认出约瑟。约瑟却认出了他们。
## Important Terms: ##
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
* __[Egypt](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Egypt.md)__
* __[Josephot](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Josephot.md)__
### Translation Notes: ###
* __his older sons__ - These were Joseph's older brothers who had sold him into slavery.
* __did not recognize Joseph__ - They did not know that the man was Joseph, because now Joseph was much older than when they last saw him, and he was dressed as an Egyptian ruler.

27
content/08/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
## Joseph Met His Brothers [08-12] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-08-12.jpg)
After __testing his brothers__ to see __if they had changed__, __Joseph__ said to them, “I am your brother, Joseph! __Do not be afraid__. You tried to do __evil__ when you sold me as a __slave__, but __God__ used the __evil for good!__ Come and live in __Egypt__ so I can provide for you and your families.”
在试探出他们已经变好之后,约瑟告诉他们“我是你们的兄弟,约瑟!不要害怕。你们曾经做了很坏的事,把我当做奴隶卖掉了,但是神使坏事变成好事!来埃及吧,让我好养活大家。”
## Important Terms: ##
* __[Josephot](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Josephot.md)__
* __[evil](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/evil.md)__
* __[servant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/servant.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[good](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/good.md)__
* __[Egypt](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Egypt.md)__
### Translation Notes: ###
* __testing his brothers__ - Joseph placed his older brothers in a difficult situation to see if they would protect their youngest brother, or treat him as badly as they had treated Joseph. When they protected their youngest brother, Joseph knew they had changed.
* __if they had changed__ - Another way to say this would be, "if they were different than they used to be." Years ago Joseph's brothers sold him into slavery. Joseph wanted to find out if they would now do what was right.
* __do not be afraid__ - Another way to say this would be, "You do not need to fear any punishment from me." Joseph's brothers were afraid because they had greatly wronged Joseph and now as a great ruler he had the power to punish them. Joseph could refuse to sell them food, or even put them in prison or kill them.
* __evil for good__ - Joseph's brothers did an evil thing when they sold Joseph as a slave and he was taken to Egypt. But God allowed this so that Joseph could save thousands of people from starving during the famine, including his own family. This was a very good thing.

19
content/08/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## Joseph Was Alive [08-13] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-08-13.jpg)
When __Joseph's__ brothers returned home and told their father, __Jacob__, that Joseph was still alive, he was very happy.
弟兄们回家后告诉了老雅各,约瑟仍然活着,他非常开心。
## Important Terms: ##
* __[Josephot](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Josephot.md)__
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
## Translation Notes: ##
_(There are no notes for this frame.)_

22
content/08/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## Jacob Went to Egypt [08-14] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-08-14.jpg)
__Even though Jacob was an old man, he moved to Egypt__ with all of his family, and they all lived there. __Before Jacob died__, he __blessed__ each of his sons.
尽管雅各已经很老了,他还是和他的家人一起搬去了埃及并住在了那里。雅各临死前,祝福了每个儿子。
### Important Terms: ###
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
* __[Egypt](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Egypt.md)__
* __[bless](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/bless.md)__
### Translation Notes: ###
* __Even though Jacob was an old man, he moved to Egypt__ - Egypt was a great distance away from Canaan, and it would have been difficult for an elderly man to walk or ride a cart that far.
* __Before Jacob died__ - Jacob died in Egypt. He did not get to return to Canaan, the land God had promised to give to him and his descendants.

29
content/08/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,29 @@
## The Twelve Sons [08-15] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-08-15.jpg)
The __covenant promises__ that __God__ gave to __Abraham__ were __passed on to Isaac__, then to __Jacob__, and then to Jacobs twelve sons and their families. The __descendants__ of the twelve sons became the __twelve tribes of Israel__.
神给亚伯拉罕的应许传给了以撒,又传给了雅各,再到他的十二个儿子和他们的家庭。这十二个儿子的后代就成为了以色列的十二个支派。
### Important Terms: ###
* __[covenant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/covenant.md)__
* __[promise](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/promise.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
* __[Jacob](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Jacob.md)__
* __[descendant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/descendant.md)__
* __[Israel](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Israel.md)__
### Translation Notes: ###
* __covenant promises__ - Long ago God made an agreement with Abraham and promised him that he would give him many descendants; they would possess the land of Canaan and become a great nation. God also promised that all peoples would be blessed through Abraham's line. See also __[[:zh:obs:notes:frames:07-10|[07-10]]]__.
* __passed on to__ - Another way to say this would be, "passed down to" or, "given to" or, "applied to." God's promise to Abraham was also for Abraham's children, grandchildren and all the rest of his descendants. See also __[[:zh:obs:notes:frames:06-04|[06-04]]]__.
* __twelve tribes of Israel__ - God had promised Abraham, Isaac and Jacob that their descendants would become a great nation. God later changed Jacob's name to Israel. The descendants of Jacob's 12 sons became 12 great tribes. These 12 tribes made up the ancient nation called Israel, which was named by Jacob's new name.
* _A Bible story from_ - These references may be slightly different in some Bible translations.

22
content/09/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## The Israelites [09-01] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-09-01.jpg)
After __Joseph__ died, all of his relatives stayed in __Egypt__. They and their __descendants__ continued to live there for many years and had many children. They were called the __Israelites__.
约瑟死了以后,他的家人都留在埃及。他们的后代在埃及地住了很多年,生养众多。他们被称为以色列人。
### Important Terms: ###
* __[Josephot](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Josephot.md)__
* __[Egypt](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Egypt.md)__
* __[descendant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/descendant.md)__
* __[Israel](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Israel.md)__
### Translation Notes: ###
* __called the Israelites__ - The people group that descended from Jacob was called "Israel," which is the name that God gave to Jacob. The people from that group were called "Israelites."

24
content/09/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
## A New Pharaoh [09-02] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-09-02.jpg)
After hundreds of years, the number of __Israelites__ had become very large. The __Egyptians__ no longer remembered __Joseph__ and all he had done to help them. They became afraid of the Israelites because there were so many of them. So the __Pharaoh__ who was ruling Egypt at that time __made the Israelites slaves__ to the Egyptians.
很多年之后,一个新的法老掌权。这时埃及人已经忘了约瑟为他们所做的一切。他们害怕以色列人,因为以色列人人口众多。所以他们把以色列人当成奴隶,强迫他们为自己修建房屋和城池。艰苦的劳动使他们苦不堪言,但是神却祝福他们,让他们的子孙越来越多。
### Important Terms: ###
* __[Israel](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Israel.md)__
* __[Egypt](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Egypt.md)__
* __[Josephot](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Josephot.md)__
* __[Pharaoh](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Pharaoh.md)__
* __[servant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/servant.md)__
### Translation Notes: ###
* __Pharaoh__ "Pharaoh" is an Egyptian word that refers to their king. This Pharaoh was probably the son of a former Pharaoh who had died, who may have been a descendant of the Pharaoh that Joseph knew.
* __made the Israelites slaves__ - That is, "forced the Israelites to do hard labor against their will and treated them very harshly."

23
content/09/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
## Hard Labor [09-03] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-09-03.jpg)
The __Egyptians__ forced the __Israelites__ to build many buildings and even whole cities. The hard work made their lives __miserable__, but __God blessed them__, and they had even more children.
法老看到以色列人子孙兴旺,就下令把所有的以色列男孩扔到尼罗河里杀掉。其中一个以色列妇人生了一个男孩,她和丈夫尽量一直藏着他。
### Important Terms: ###
* __[Egypt](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Egypt.md)__
* __[Israel](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Israel.md)__
* __[God](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/God.md)__
* __[bless](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/bless.md)__
### Translation Notes: ###
* __miserable__ This means that they suffered terribly because of how harshly they were treated and how hard they were forced to work. They also felt very discouraged.
* __God blessed them__ - God took care of them, helping them endure the severe treatment and even caused them to become more numerous by giving them children.

22
content/09/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## Kill the Baby Boys [09-04] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-09-04.jpg)
__Pharaoh saw__ that the __Israelites__ were having many babies, so he ordered his people to kill all Israelite baby boys by throwing them into the __Nile River__.
后来他们把他放到尼罗河上一个漂浮的篮子里。小男孩的姐姐想看看他会怎么样。后来法老的女儿看到了那个篮子,朝里面看了一眼发现里面有个男孩就收做自己的儿子。法老的女儿雇佣了小男孩的母亲喂养他。等他长大以后就给他起名叫摩西。
摩西长大以后,有一天,他发现一个埃及人鞭打一个以色列奴隶。就去救他。摩西杀了并埋了那个埃及人,以为没有人看到。其实有人看到了。
### Important Terms: ###
* __[Pharaoh](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Pharaoh.md)__
* __[Israel](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Israel.md)__
* __[NileRiver](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/NileRiver.md)__
### Translation Notes: ###
* __saw__ Another way to say this would be, "realized" or, "knew."

19
content/09/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## The Birth of Moses [09-05] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-09-05.jpg)
A certain __Israelite__ woman gave birth to a baby boy. She and her husband hid the baby __for as long as they could__.
法老发现之后就想杀了摩西。摩西就从埃及逃到了旷野之地,在这里比较安全。
## Important Terms: ##
* __[Israel](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Israel.md)__
### Translation Notes: ###
* __as long as they could__ - They hid the baby from the Egyptians until it became too difficult to keep him safely hidden in their home.

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More