translationCore-Create-BCS_.../en_tn_60-JAS.tsv

335 lines
266 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-06-02 10:57:21 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
JAS front intro exs3 0 **ଯାକୁବ ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟ**<br><br>**ଭାଗ 1:** **ସାଧାରଣ ପରିଚୟ**<br><br>**ଯାକୁବ ପୁସ୍ତକର ରୂପରେଖା**<br><br>1. ଅଭିବାଦନ (1:1)<br> <br>2. ପରୀକ୍ଷା ମାଧ୍ୟମରେ ସହିଷ୍ଣୁତା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା (1:2-4)<br> <br>3. ଜ୍ଞାନ ପାଇଁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ବିଶ୍ଵାସ କରିବା (1:5-8)<br> <br>4. କେଉଁ ବିଷୟରେ ଦୀନ ଏବଂ ଧନୀ ଲୋକମାନେ ଦର୍ପ କରିବା ଉଚିତ (1:9-11)<br> <br>5. ପରୀକ୍ଷା ସହ୍ୟ କରିବା (1:12-15)<br> <br>6. ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଯାହା କହେ ତାହା ଶୁଣିବା ଏବଂ କରିବା (1:16-27)<br> <br>7. ଧନୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ କରିବା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଚେତାବନୀ (2:1-13)<br> <br>8. ବିଶ୍ୱାସ ଏବଂ କର୍ମ (2:14-26)<br> <br>9. ବାକ୍ୟରେ ଆତ୍ମସଂଯମତାର ଆବଶ୍ୟକତା (3:1-12)<br> <br>10. ସାଂସାରିକ ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ଜ୍ଞାନରେ ପ୍ରଭେଦ (3:13-18)<br> <br>11. ସାଂସାରିକ ଇଚ୍ଛା ଏବଂ ପାପ ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକସୃଷ୍ଟି କରୁଥିବା ଦ୍ୱନ୍ଦ (4:1-12)<br> <br>12. ଆସନ୍ତାକାଲି ବିଷୟରେ ଦର୍ପ କରିବା ବିଷୟରେ ଚେତାବନୀ (4:13-17)<br> <br>13. ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା (5:1-6)<br> <br>14. ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗମନକୁ ସହନଶୀଳ ସହିତ ଅପେକ୍ଷା କରିବା (5:7-11)<br> <br>15. ଶପଥଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷେଧ (5:12)<br> <br>16. ପ୍ରାର୍ଥନା, କ୍ଷମା ଏବଂ ସୁସ୍ଥତା (5:13-18)<br> <br>17. ପାପୀର ପୁନରୁଦ୍ଧାର (5:19-20)<br> <br><br>**ଯାକୁବ ପୁସ୍ତକ କିଏ ଲେଖିଛନ୍ତି** **?**<br><br>ବାଇବେଲର ପଣ୍ଡିତମାନଙ୍କ ଅନୁସାରେଏହି ପୁସ୍ତକର ଲେଖକ ଯାକୁବ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅର୍ଦ୍ଧ ଭାଇ ଥିଲେ ଯିଏ ଯିରୂଶାଲମ ସହରରେ ଥିବା ଆଦ୍ୟ ମଣ୍ଡଳୀର ଜଣେ ଅଧକ୍ଷ ଥିଲେ । ତାଙ୍କର ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ଅଧିକାର ପାଇଁ ତାଙ୍କୁ ଲୋକେ ସମ୍ମାନିତ କରୁଥିଲେ । ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, [ପ୍ରେରିତ 15:13-21](https://create.translationcore.com/act/15/13.md) ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ଯିରୂଶାଲମର ପରିଷଦରେ ଯାହାକି ଆଦ୍ୟ ମଣ୍ଡଳୀର ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ସଭା ଥିଲେ, ସେଥିରେ ସେ ତାଙ୍କର ଶେଷ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରିଥିଲେ। [ଗାଲାତୀୟ 2:9](https://create.translationcore.com/gal/02/09.md) ରେ, ପ୍ରେରିତ ପାଉଲ ତାଙ୍କୁ ମଣ୍ଡଳୀର “ସ୍ତମ୍ଭ” ବୋଲି କହନ୍ତି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏହାର ଏକ ଅନ୍ୟତମ ପ୍ରମୁଖ ଅଧକ୍ଷ ଅଟେ । ତଥାପି, ଯଦିଓ ଯାକୁବ ଜଣେ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ମଣ୍ଡଳୀ ଅଧକ୍ଷ ତଥା ଯୀଶୁଙ୍କ ଅର୍ଦ୍ଧ ଭାଇ ଥିଲେ, ଏହି ଚିଠିରେ ସେ ନିଜକୁ ନମ୍ର ଭାବରେ "ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଜଣେ ସେବକ" ବୋଲି ପରିଚିତ କରାନ୍ତି ।<br><br>ଏହି ଯାକୁବ ପ୍ରେରିତ ଯାକୁବ ନୁହନ<E0ACB9><E0ACA8>
JAS 1 intro pz2q 0 # ଯାକୁବ 1 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ<br><br>## ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର<br><br>1. ଅଭିବାଦନ (1:1)<br> <br>2. ପରୀକ୍ଷା ମାଧ୍ୟମରେ ସହିଷ୍ଣୁତା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା (1:2-4)<br> <br>3. ଜ୍ଞାନ ପାଇଁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ବିଶ୍ଵାସ କରିବା (1:5-8)<br> <br>4. କେଉଁ ବିଷୟରେ ଦୀନ ଏବଂ ଧନୀ ଲୋକମାନେ ଦର୍ପ କରିବା ଉଚିତ (1:9-11)<br> <br>5. ପରୀକ୍ଷା ସହ୍ୟ କରିବା (1:12-15)<br> <br>6. ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଯାହା କହେ ତାହା ଶୁଣିବା ଏବଂ କରିବା (1:16-27)<br> <br><br>ଯାକୁବ ଏହି ପତ୍ରକୁ [1:1](https://create.translationcore.com/01/01.md) ରେ ଆରମ୍ଭ କରି ତାଙ୍କ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରି, ସେ ଲେଖୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତି ଏବଂ ଅଭିବାଦନ ଜଣାଇ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି । ସାଧାରଣତଃ ଏହି ଶୈଳୀରେ ଲୋକମାନେ ସେହି ସମୟରେ ପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଆରମ୍ଭ କରୁଥିଲେ । ତଥାପି, ଯେପରି ଯାକୁବ ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟର ଭାଗ -1 ରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ, ଅନ୍ୟ ପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପରି ଏହି ପତ୍ର ବିକଶିତ ହୁଏ ନାହିଁ । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଏହା କ୍ଷୁଦ୍ର ବହୁ ପ୍ରଚଳିତ ବକ୍ତବ୍ୟ ଏବଂ ପ୍ରତିଫଳନର ଏକ ସଂଗ୍ରହ ଅଟେ ।<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ପରୀକ୍ଷା ଓ ପ୍ରୋଲୋଭନ<br><br>### ଯାକୁବ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଏକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାର ଅର୍ଥ [1:2](https://create.translationcore.com/01/02.md) ଏବଂ [1:12](https://create.translationcore.com/01/12.md) ରେ ଉଭୟ “ପରୀକ୍ଷା” ଏବଂ [1:13-14](https://create.translationcore.com/01/13.md) ରେ “ପ୍ରଲୋଭନ” ହୋଇପାରେ । ଉଭୟ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଶବ୍ଦଟି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଅବସ୍ଥାକୁ ବୁଝାଏ ଯିଏ କିଛି ଭଲ କରିବା ଏବଂ କିଛି ଖରାପ କରିବା ମଧ୍ୟରେ ବାଛିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରେ । ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟରେ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ । ଯେତେବେଳେ ULT ଏହି ଶବ୍ଦକୁ "ପରୀକ୍ଷା" ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରେ, ଈଶ୍ଵର ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତି ଏବଂ ଭଲ କାମ କରିବାକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାନ୍ତି। ଯେତେବେଳେ ULT  ଏହି ଶବ୍ଦକୁ "ପ୍ରଲୋଭନ" ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରେ, ଶୟତାନ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପ୍ରଲୋଭିତ କରେ ଏବଂ ମନ୍ଦ କାମ କରିବାକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଏ ।
JAS 1 1 ssc8 0 General Information:
JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ପତ୍ରର ଲେଖକମାନେ ପ୍ରଥମେ ନିଜର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ସେମାନେ ନିଜକୁ ତୃତୀୟ ବଚନ ଭାବରେ ସୂଚାଉ ଥିଲେ । ଯଦି ତାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଏ, ଆପଣ ପ୍ରଥମ ବ୍ୟକ୍ତି ବଚନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏକ ପତ୍ରର ଲେଖକଙ୍କୁ ପରିଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ବିଶେଷ କ୍ରମ ଅଛି, ତେବେ ଆପଣ ଏହା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୁଁ, ଯାକୁବ, ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଛି" କିମ୍ବା "ଯାକୁବଙ୍କ ଠାରୁ" ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 1 l4i7 figs-synecdoche ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes ଯାକୁବ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଇସ୍ରାଏଲର ଜାତି ଅଟନ୍ତି, ଯେହେତୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସମ୍ପ୍ରଦାୟର ଲୋକେ ସେହି ଦେଶରୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁସରଣ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜାତିର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସମ୍ପ୍ରଦାୟରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ" ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 1 vza9 figs-abstractnouns ἐν τῇ διασπορᾷ 1 in the dispersion ଏହି ସମୟରେ, **ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ** ଶବ୍ଦ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରିଥିଲା ​​ଯେଉଁମାନେ ନିଜ ଦେଶ ଇସ୍ରାଏଲଠାରୁ ଦୂରରେ ରହୁଥିଲେ ଏବଂ ରୋମୀୟ ସାମ୍ରାଜ୍ୟର ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇ ରହିଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ** ଶବ୍ଦ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ **“ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ”** ବୋଲି  ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଥିଲେ" କିମ୍ବା, ଯଦି ଆପଣ ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁରୁଷଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, "ଯେଉଁମାନେ ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଥିଲେ ।" ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 1 huk9 χαίρειν! 1 Greetings! ଏହି ସମୟରେ ଆନନ୍ଦ ଶବ୍ଦ ଅଭିବାଦନ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିଲା । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଆପଣ ଏକ ଅଭିବାଦନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏବଂ ସଂସ୍କୃତି ପାଇଁ ଉଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: " ଶୁଭେଚ୍ଛା-ଜ୍ଞାପନ!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 2 knw6 πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις 1 Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ “ଖୁସି” ପରି ଏକ ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଆନନ୍ଦ** ପଛରେ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖୁସି ହେବା ଉଚିତ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 3 xud2 figs-abstractnouns τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν 1 the testing of your faith produces endurance ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ  ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ **ପରୀକ୍ଷା****,** **ବିଶ୍ୱାସ**, ଏବଂ **ସହନଶୀଳତା** ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏକ କଠିନ ପରିସ୍ଥିତିରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପରେ ଭରସା କର, ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ ନ କରିବାକୁ ଶିଖାଏ ।" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 4 j2p4 figs-personification ἡ ... ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω 1 Let endurance complete its work **ସହିଷ୍ଣୁତା** **ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ** **ରୂପେ** **କାର୍ଯ୍ୟ** **ସାଧନ** **କରୁ**, ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ " ସହିଷ୍ଣୁତାକୁ ଏହାର କାର୍ଯ୍ୟ ସାଧନ କରିବାକୁ ଦିଅ ।" ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ସତେ ଯେପରି **ସହିଷ୍ଣୁତାର** ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ଚରିତ୍ରକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ବିକାଶ କରୁଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "କିନ୍ତୁ ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ତ୍ୟାଗ ନକରିବାର କ୍ଷମତା ବିକାଶ କରିପାର" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 4 unh4 τέλειοι 1 fully developed **ସିଦ୍ଧ** ଏବଂ **ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଯାକୁବ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହି ପୃଷ୍ଠଭୂମିରେ, ସିଦ୍ଧ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ତ୍ରୁଟି ବିନା ନୁହେଁ । ବରଂ ଏହା ଏପରି ଏକ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଏହାର ଲକ୍ଷ୍ୟ ସାଧନ କରି ସାରିଛି । **ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ** ଶବ୍ଦ ଏପରି ଏହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହାର କୌଣସି ଅଂଶ କିମ୍ବା ଖଣ୍ଡର ଅଭାବ ନାହିଁ । ଏକତ୍ର, ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପରିପକ୍ୱ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଚରିତ୍ରକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହି ଯୋଡିରେ ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିପକ୍ୱ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 4 l7ef ἐν μηδενὶ λειπόμενοι 1 not lacking anything ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ସକାରାତ୍ମକ ଭାବରେ କହିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭର ଆବଶ୍ୟକତାକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ  କରିବା ପାଇଁ" କିମ୍ବା "ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ପାଇବା ଉଚିତ ତାହା ପାଇବା ପାଇଁ" ।
JAS 1 5 du7z αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ 1 ask for it from God, the one who gives ଯଦି ଏହା  ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ “ବୁଦ୍ଧି” ପରି ଏକ ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "କ’ଣ କରିବା ବୁଦ୍ଧିମାନର ବିଷୟ ହେବ ତାହା ନିଶ୍ଚିତ ନାହଁ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 5 q2df τοῦ διδόντος πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος 1 gives generously and without rebuke to all ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତୁ"
JAS 1 5 xu31 δοθήσεται αὐτῷ 1 he will give it ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ କହିପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ତାହା ଆପଣ କହିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ଏହା ତାଙ୍କୁ ଦେବେ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 6 y2mk figs-doublenegatives ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος 1 in faith, doubting nothing ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦ୍ୱିଗୁଣ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ନିଶ୍ଚିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯେଉଁଥିରେ ନକାରାତ୍ମକ କ୍ରିୟା **ସନ୍ଦେହ** ଏବଂ ନକାରାତ୍ମକ ବସ୍ତୁ **ନାହିଁ** ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ଉତ୍ତର ଦେବେ ବୋଲି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିଶ୍ଚିତତା " । (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 6 p12l figs-simile ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ. 1 For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed around ଏହି ତୁଳନାତ୍ମକ ବିଷୟର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଏହା ଯେ ଯିଏ ସନ୍ଦେହ କରେ ସେ ସମୁଦ୍ରର ତରଙ୍ଗ ପରି, ବିଭିନ୍ନ ଦିଗକୁ ଗତି କରିବ । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଆପଣ ଏହି ଅର୍ଥକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । (ତଥାପି, ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟିପ୍ପଣୀରେ ପରାମର୍ଶ ଅନୁଯାୟୀ ଆପଣ ମଧ୍ୟ ସିମିଲ୍ ସହ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "କ’ଣ କରିବାକୁ ହେବ ସେ ବିଷୟରେ ସେ ଆପଣା ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ ।" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 8 b5t6 figs-metaphor δίψυχος 1 is double-minded ଯାକୁବ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ତାଙ୍କର ଦୁଇଟି ମନ ଅଛି, ଗୋଟିଏ ମନ ଗୋଟିଏ କାମ କରିବାକୁ ସ୍ଥିର କରେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ମନ ଅନ୍ୟ କିଛି କରିବାକୁ ସ୍ଥିର କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ନିଜର ମନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିପାରେ ନାହିଁ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 8 k89p figs-metaphor ἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ 1 unstable in all his ways ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ଜୀବନ ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ଜୀବନ ଏକ ମାର୍ଗ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ, ଏବଂ ସେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେ ସେ କେଉଁ ପଥ ଅନୁସରଣ କରି ତାହା ସ୍ଥିର କରି ପାରେ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯିଏ ଗୋଟିଏ ବିଷୟ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ବିଷୟଟି କରିବାକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରେ ନାହିଁ ।" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 9 gc9b ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς 1 the poor brother ଯେହେତୁ ଯାକୁବ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ “ଧନୀ” ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତି, ତେଣୁ ସେ **ଦୀନ** ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିଶେଷ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଗରିବ” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଜଣେ ବିଶ୍ଵାସୀ ଯିଏ ଗରିବ ଅଟେ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 9 yxs5 figs-metaphor καυχάσθω ... ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ 1 boast of his high position ଯାକୁବ ଏକ ଗରିବ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସ୍ଥାନିକ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ ଉଚ୍ଚ ସ୍ଥାନରେ ଅଛନ୍ତି । ସେ କହିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କ ପାଇଁ ବିଶେଷ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବିଶେଷ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 10 uzk7 figs-ellipsis ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 but the rich man of his low position ଯାକୁବ କେତେକ ଶବ୍ଦକୁ ବାଦ ଦିଅନ୍ତି ଯାହା ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାକୁ ଏକାଧିକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବ ପଦରୁ ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "କିନ୍ତୁ ଧନୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଦୀନାବସ୍ଥାରେ ଦର୍ପ କରୁ କରନ୍ତୁ" କିମ୍ବା "କିନ୍ତୁ ଧନୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଦୀନାବସ୍ଥାରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତୁ" । (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 10 w4ta ὁ δὲ πλούσιος 1 but the rich man ଯାକୁବ **ଧନୀ** ବିଶେଷଣକୁ ଏକ ପ୍ରକାର ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ପୃଷ୍ଠଭୂମିରେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ ଯାକୁବ ଜଣେ ଧନୀ “ଭ୍ରାତା” ବା “ବିଶ୍ୱାସୀ” ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, ଯାହା ପୂର୍ବ ପଦରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ “ଦୀନ ଭ୍ରାତା” ସହ ସମାନ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଜଣେ ବିଶ୍ଵାସୀ ଯିଏ ଧନୀ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 10 ulk4 figs-ellipsis ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 of his low position ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ UST ପରି ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ ଯେ ଧନୀଲୋକମାନଙ୍କର ସମ୍ପତ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କ ତୁଳନାରେ ଉତ୍ତମ କରେ ନାହିଁ ବୋଲି ଈଶ୍ଵର ଧନୀ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ନମ୍ରତା ଶିଖାଇଛନ୍ତି । (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 10 nug7 figs-simile ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται 1 he will pass away as a wild flower in the grass ଏହି ତୁଳନାତ୍ମକ ବିଷୟର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଏହା ଯେ ଯେ ଯେପରି ଘାସର ଫୁଲ କେବଳ ଅଳ୍ପ ସମୟ ପାଇଁ ଫୁଟିଥାଏ, ଧନୀ ଲୋକମାନେ ମଧ୍ୟ ଅପେକ୍ଷାକୃତ ସ୍ୱଳ୍ପ ସମୟ ପାଇଁ ପୃଥିବୀରେ ବାସ କରିବେ, ତେଣୁ ସେମାନଙ୍କର ସମ୍ପତ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ କୌଣସି ଲାଭପ୍ରଦ ନୁହେଁ । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହି ସାଙ୍କେତିକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ । (ତଥାପି, ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟିପ୍ପଣୀରେ ପରାମର୍ଶ ଅନୁଯାୟୀ ଆପଣ ମଧ୍ୟ ଏହାକୁ  ସିମିଲ୍ ସହ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: " ଅପେକ୍ଷାକୃତ କେବଳ ସ୍ୱଳ୍ପ ସମୟ ପାଇଁ ବଞ୍ଚିବା ପରେ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 11 gv7v figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 its beauty perishes ଯାକୁବ ଏକ ଫୁଲର **ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ** ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା **ନାଶହେଲା**  କିମ୍ବା ମୃତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏହା ଆଉ ସୁନ୍ଦର ଦେଖାଯାଏ ନାହିଁ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 11 ng26 figs-simile ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται 1 the rich man will fade away in the middle of his journey ଯାକୁବ ଜଣେ **ଧନୀ** ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେ ଏକ ଫୁଲ ଅଟେ ଯାହା **ଝାଉଁଳି** ଗଲା । ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥରେ କହନ୍ତି ଯେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି "ମରିବେ" ଯାହା UST ମଧ୍ୟ ସୂଚିତ କରେ । (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 11 sdi2 figs-metaphor ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ 1 in the middle of his journey ଯାକୁବ **ଧନୀ** ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେ ଏକ ଯାତ୍ରା କରୁଥିଲେ । ଏହି ରୂପକ ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ତାଙ୍କର ଆସୁଥିବା ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ ସେ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି ଏବଂ ଏହା ତାଙ୍କୁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତାଙ୍କ ଗତିବିଧି ମଧ୍ୟରେ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 12 vcu4 0 Connecting Statement:
JAS 1 12 m13d μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν. 1 Blessed is the man who endures testing ଈଶ୍ଵର ଯାହାକୁ ଅନୁଗ୍ରହ କରନ୍ତି କିମ୍ବା ତାଙ୍କ ଅବସ୍ଥା ସକରାତ୍ମକ ବା ଉତ୍ତମ ଅଟେ ତାହାକୁ **ଧନ୍ୟ** ଶବ୍ଦ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେଉଁ ଲୋକ ପରୀକ୍ଷାକୁ ସହ୍ୟ କରେ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ କୃପା ଗ୍ରହଣ କରେ" କିମ୍ବା "ଯେଉଁ ଲୋକ ପରୀକ୍ଷା ସହ୍ୟ କରେ ସେ ଏକ  ସକରାତ୍ମକ ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି" । (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 12 vr4a ὑπομένει πειρασμόν 1 endures testing ଏଠାରେ, **ପରୀକ୍ଷା**ର ରଥ ଦୁଇଟି ବିଷୟ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ବିଷୟ ହୋଇପାରେ । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସାଧାରଣ ବିବରଣୀରେ ଶବ୍ଦର ଆଲୋଚନା ଦେଖନ୍ତୁ । ଯାକୁବ ପ୍ରକୃତରେ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଏହି ବିଷୟରେ ଉଭୟ ଅର୍ଥ ଜାଣନ୍ତୁ, ଯେହେତୁ ଏହି ପଦଟି ପରୀକ୍ଷଣର ଆଲୋଚନାରୁ ପ୍ରଲୋଭିତ ଆଲୋଚନାକୁ ଯାଏ । (1) **ପରୀକ୍ଷା** ଶବ୍ଦ [1:2-3](https://create.translationcore.com/01/02.md)ର ଅର୍ଥ  ସହ ସମାନ ହୋଇପାରେ, ଯେଉଁଠାରେ ଏହା "ବିଶ୍ୱାସ" ର "ପରୀକ୍ଷା" ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । UST ବ୍ୟାଖ୍ୟାକୁ ଦର୍ଶାଏ । (2) ଶବ୍ଦ ପ୍ରଲୋଭିତ ହେବାକୁକୁ ସୂଚାଇପାରେ, ଅର୍ଥାତ୍ କିଛି ଭୁଲ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିବା ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ହୁଏ, ଯାହା ଯାକୁବ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପଦଗୁଡ଼ିକରେ ଆଲୋଚନା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ପ୍ରଲୋଭନକୁ ପ୍ରତିରୋଧ କର"
JAS 1 12 vta6 δόκιμος 1 passed the test ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିବେ ତାହା ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟରେ ଆପଣ କିପରି **ପରୀକ୍ଷା** ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିବେ ତାହା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିବ । (ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, UST ଭଳି ଈଶ୍ଵର ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଅନୁମୋଦନ ଦେଇଛନ୍ତି ବୋଲି ମଧ୍ୟ ଆପଣ କରିପାରିବେ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) "ଥରେ ସେ ନିଜର ବିଶ୍ୱସ୍ତତା ଦେଖାଇଲେ" (2) "ଥରେ ସେ ନିଜର ଆଜ୍ଞାକାରିତା ଦେଖାଇଲେ "
JAS 1 12 k3hh figs-metaphor λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 receive the crown of life ଈଶ୍ଵର ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରିବେ ବୋଲି କହିବାକୁ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥରେ ଏକ **ମୁକୁଟର** ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ଜୀବନ ଦେଇ ସମ୍ମାନ କରିବେ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 12 hx28 figs-activepassive ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 has been promised to those who love God ପଦର ଏହି ଶେଷ ଭାଗରେ, **ସେ** ଏବଂ **ତାଙ୍କ** ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରେ, ଯିଏ **ପରୀକ୍ଷା ସହ୍ୟ କରେ** ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ" [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 13 a77a πειραζόμενος 1 when he is tempted
JAS 1 13 lh7z figs-activepassive ἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι 1 I am tempted by God ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ କହିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ମୋତେ ପରୀକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି" କିମ୍ବା "ଈଶ୍ଵର ମୋତେ କିଛି ଭୁଲ କରିବାକୁ ପ୍ରଲୋଭିତ କରୁଛନ୍ତି"(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 13 p5cp figs-activepassive ὁ ... Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν 1 God is not tempted by evil ଯଦିଓ ULT **ଅ****ପରୀକ୍ଷିତ** ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରେ, ଏହା ଏକ ମୌଖିକ ଗଠନ ନୁହେଁ, ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ମୌଖିକ ଗଠନରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି ତେବେ ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମନ୍ଦ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରେ ନାହିଁ" କିମ୍ବା "ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ କୌଣସି ଭୁଲ କରିବାକୁ ପ୍ରଲୋଭିତ କରନ୍ତି ନାହିଁ ।"
JAS 1 13 zb13 πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα 1 nor does he himself tempt anyone ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏବଂ ଈଶ୍ଵର ସ୍ଵୟଂ କଦାପି କାହାକୁ କିଛି ଭୁଲ କରିବାକୁ ପ୍ରେରଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ ।"
JAS 1 14 nj9m figs-personification ἕκαστος πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας 1 each person is tempted by his own desire **କାମନା** ବିଷୟରେ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ଜିନିଷ ଯାହା ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଲୋଭିତ କରି, ସେମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ଯାହା ଇଚ୍ଛା କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ତାହା ଇଚ୍ଛା କରେ ସେତେବେଳେ ସେ ଭୁଲ କରେ ଏବଂ ସେ ସେହି ଜିନିଷ ପ୍ରତି ଆକର୍ଷିତ ହୋଇ ପାପ କରେ ଏବଂ ତା’ପରେ ପାପରୁ ନିବୃତ୍ତ ହୋଇ ପାରେ ନାହିଁ"(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 14 nle5 figs-personification ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 which drags him away and entices him ଯେହେତୁ **ପ୍ରଲୋଭନ** ଶବ୍ଦକୁ ଶିକାରକୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବା ପାଇଁ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇ ଥାଏ, ଯାକୁବ ଏହା ପାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପଦ୍ଧତି ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି (ଏହା ଏକ ଜାଲ ଅଟେ) ଫଳାଫଳ ପାଇବା ପୂର୍ବରୁ (ଶିକାରକୁ ଟାଣି ନିଆଯାଉଛି) । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ ଯେ ପଦ୍ଧତି ଫଳାଫଳ ପୂର୍ବରୁ ଆସିଥିଲା ​​। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ପ୍ରଲୋଭିତ ଏବଂ ଆକର୍ଷିତ " କିମ୍ବା "ପ୍ରଲୋଭିତ ହେବା ପରେ ଆକର୍ଷିତ" । ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 14 z4bd δελεαζόμενος 1 entices ଯାକୁବ ପ୍ରଲୋଭନ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ପ୍ରଲୋଭିତ ହେଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରବଞ୍ଚିତ ହୋଇଅଛି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ରୂପକକୁ ଏକ ସିମିଳି ସହ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ମଧ୍ୟ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏହା ଯେପରି ସେ ଭୁଲ ବିଷୟକୁ ଇଚ୍ଛା କଲା ଏବଂ ତାହା ତାକୁ ଏକ ଜାଲରେ ଧରିଲା ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଜଣେ ଶିକାରୀ ତାକୁ ଆକର୍ଷିତ କଲା।"(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 15 s4cd figs-personification εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον 1 Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ **ଇଚ୍ଛା** ବିଷୟରେ କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ଜିନିଷ, ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଏହା ଏପରି ଅଟେ ଯେପରି ଜଣେ ମହିଳା ଗର୍ଭଧାରଣ କରି ପାପ ପ୍ରସବ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯଦି କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଭୁଲ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ତେବେ ସେ ପାପ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ଭୁଲ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ କରିବ"(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 16 v195 μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be deceived ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି କିଛି ପ୍ରତାରଣାକାରୀ ଲୋକ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଭୁଲ ଦିଗରେ ଚଳାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ପ୍ରତାରଣାର ଶିକାର ହୁଅ ନାହିଁ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 17 t2nn figs-doublet πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον 1 Every good gift and every perfect gift **ଉତ୍ତମ** **ଦାନ** ଏବଂ **ସମସ୍ତ** **ସିଦ୍ଧ** **ବର** ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅର୍ଥ ଅଟେ । ଯାକୁବ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ସେଗୁଡିକୁଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ([1:4](https://create.translationcore.com/01/04.md)ରେ ଯେପରି, **ସିଦ୍ଧ** ଶବ୍ଦ ଏପରି ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଯାହାକି ବିକଶିତ ହୋଇଛି ଏହା ଏହାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସାଧନ କରେ) ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଉଭୟ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯାହା ଉତ୍ତମ ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି"(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 17 n7d8 figs-metaphor τοῦ Πατρὸς τῶν φώτων 1 the Father of lights ଏଠାରେ, **ଜ୍ୟୋତିଃର୍ଗଣର** ସମ୍ଭାବନା ଅର୍ଥ ଆକାଶରେ ଆଲୋକ, ଅର୍ଥାତ୍ ସୂର୍ଯ୍ୟ, ଚନ୍ଦ୍ର ଏବଂ ତାରା ଅଟେ । ଯେହେତୁ ଈଶ୍ଵର ସଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି ତେଣୁ ସେ **ପିତା** ଅଟନ୍ତି ବୋଲି ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର, ଯିଏ ଆକାଶର ସମସ୍ତ ଆଲୋକକୁ ସୃଷ୍ଟି କଲେ"(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 17 g5ge figs-simile παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα. 1 With him there is no changing or shadow because of turning ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ଲେଶମାତ୍ର ରହି ପାରିବେ ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳତା"(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 18 mj29 figs-metaphor ἀπεκύησεν ἡμᾶς 1 give us birth ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର **ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ** **ଜନ୍ମ** **ଦେଲେ** କାରଣ ଈଶ୍ଵର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ଆମକୁ ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ଦେବାକୁ ବାଛିଛନ୍ତି"(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 18 ykq9 λόγῳ ἀληθείας 1 the word of truth ଯାକୁବ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏକ ବାର୍ତ୍ତା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ **ବାକ୍ୟ** ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସତ୍ୟ ବାକ୍ୟ ଦ୍ୱାରା" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 18 qh2e figs-simile εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα 1 so that we would be a kind of firstfruits ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ପ୍ରତିବର୍ଷ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରଥମ ଅମଳର ଫଳ କିଛି ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ, ଇସ୍ରାଏଲୀୟମାନେ ଗ୍ରହଣକଲେ ଯେ ସମଗ୍ର ଅମଳ ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ଅଟେ ଏବଂ ଏହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଏକ ଉପହାର ଅଟେ । ଯାକୁବ ଏହି **ପ୍ରଥମ ଫଳ** ଉତ୍ସର୍ଗକୁ ଏକ ସିମିଳି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ସମୟର ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଏକ ସୂଚକ ଅଟନ୍ତି ଯେ ଭବିଷ୍ୟତରେ ଆହୁରି ଅନେକ ଲୋକ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବେ । ଯେହେତୁ ଯାକୁବ **ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କ** ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, ସେ ଏହା ମଧ୍ୟ କହିପାରନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସୃଷ୍ଟିର ପ୍ରଥମ ଅଂଶ ଯାହାକି ଅଭିଶାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ତାଙ୍କ ଶାସନକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଫେରି ଆସିଛନ୍ତି ​​। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଅନେକ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରଥମ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରିବେ " କିମ୍ବା "ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରଥମ ଯିଏ ଅଭିଶାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ତାଙ୍କ ଶାସନକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଫେରି ଆସିବେ ।(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 19 dt7i ἴστε 1 You know this ଏହି ଗ୍ରୀକ୍ ଗଠନ ଟି ଅପରିହାର୍ଯ୍ୟ କିମ୍ବା ସୂଚକ ହୋଇପାରେ, ଏବଂ ଏହାର ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟ: (1) ଯଦି ଏହା ଅପରିହାର୍ଯ୍ୟ, ତେବେ ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସେ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ସେଥିପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦେବାକୁ କହୁଛନ୍ତି ହେଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏହା ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ" (2) ଯଦି ଏହା ଏକ ସୂଚକ, ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଏପରି ଏକ ବିଷୟ କହୁଛନ୍ତି ଯାହା ସେ ସେମାଣେ ପୂର୍ବରୁ ଜାଣିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା ପୂର୍ବରୁ ଜାଣିଛ"(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentencetypes]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 19 p728 figs-idiom ἔστω ... πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι. 1 Let every man be quick to hear, slow to speak **କହିବାରେ** **ଧୀର** ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ଧୀରେ ଧୀରେ କହିବା ନୁହେଁ । ବରଂ ଏହା ପୂର୍ବ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପରି ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଯତ୍ନର ସହ ଶୁଣିବା ଉଚିତ, ତୁମ୍ଭେ ଯାହା କହିବା ଉଚିତ ତାହା ପ୍ରତିଫଳନ କରିବା ପରେ ହିଁ କହିବା ଉଚିତ୍ ଏବଂ ଅତି ଶୀଘ୍ର କ୍ରୋଧ କର ନାହିଁ ।"(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 19 ev3v βραδὺς εἰς ὀργήν 1 slow to anger ଯାକୁବ **ମନୁଷ୍ୟ** ଶବ୍ଦକୁ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକ" କିମ୍ବା "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 20 ej4p ὀργὴ ... ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται. 1 the anger of man does not work the righteousness of God ଯଦି ତାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ “**ଧାର୍ମିକତା**” କିମ୍ବା “ଧାର୍ମିକ” ଭଳି ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଧାର୍ମିକତା ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଧାର୍ମିକ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପୂରଣ କରେ ନାହିଁ" କିମ୍ବା "ଉତ୍ତମ ବିଷୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ଈଶ୍ଵର ସେମାନେ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 21 hit5 figs-metaphor ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 1 take off all sinful filth and abundant amounts of evil ଯାକୁବ **ସବୁପ୍ରକାର** **ଦୁଷ୍ଟତା** ଏବଂ **ଅଶୁଚିତା** ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ପୋଷାକ ପରିଧାନ କରି ପାରିବେ । ସେହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ସେ ପାପ ଏବଂ ଭୁଲ କର୍ମକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତି (ଏହି ପଦ ପାଇଁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ) । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ପାପ କରିବା ଏବଂ ଅନେକ ଭୁଲ କର୍ମ କରିବା ବନ୍ଦ କର " (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 21 h226 figs-doublet ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 1 take off all sinful filth and abundant amounts of evil **ସବୁପ୍ରକାର** **ଦୁଷ୍ଟତା** ଏବଂ **ଅଶୁଚିତା** ବିଷୟର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୁଏ, ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଚରଣଗୁଡ଼ିକ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 21 h8ty figs-metaphor ῥυπαρίαν 1 sinful filth ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପାପ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଅଶୁଚି ଏ, ଅର୍ଥାତ୍ ଏପରି କିଛି ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଶୁଚି କରିଦେଇଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ପାପ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 21 a3u3 ἐν πραΰτητι 1 In humility ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ “ଭଦ୍ର” ପରି ଏକ କ୍ରିୟା ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ନମ୍ର** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଭଦ୍ର ଭାବରେ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 21 i9w1 figs-metaphor δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον 1 receive the implanted word **ରୋପିତ** ଶବ୍ଦ ଏପରି ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହା ଅନ୍ୟ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ଭିତରେ ରଖାଯାଇଛି । ଯାକୁବ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେହେତୁ ଏହା ରୋପଣ କରାଯାଇଥିଲା ଏବଂ ଏହା  ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବଡ଼ୁଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣୁଥିବା ବାକ୍ୟକୁ ପାଳନ କର" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 21 ekl3 figs-explicit σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 save your souls ଯାକୁବ ବାକ୍ୟ ବା ବାର୍ତ୍ତା ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ଅଟେ  ଯାହା ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ **ପରିତ୍ରାଣ** କରି ପାରିବ । ଏହାର ଅର୍ଥ ବାର୍ତ୍ତାକୁ ପାଳନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସେମାନେ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇବେ । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା କର, ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଉଦ୍ଧାର ପାଇବ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 21 z73e figs-synecdoche τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 your souls ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କର ଏକ ଅଂଶ, ସେମାନଙ୍କର **ଆତ୍ମା**, ସେମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ଶରୀରକୁ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭେମାନେ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 22 x14m γίνεσθε ποιηταὶ λόγου 1 Be doers of the word ଯାକୁବ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏକ **ବାର୍ତ୍ତା** ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ **ବାକ୍ୟ** ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯୀଶୁଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତା ଅନୁସରଣ କର, କେବଳ ଏହାକୁ ଶୁଣ ନାହିଁ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 22 wvp4 παραλογιζόμενοι ἑαυτούς 1 deceiving yourselves ବାଇବେଲରେ, “ଶୁଣ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରାୟତ ଯାହା ଶୁଣାଯାଏ ସେଥିରେ ସହମତ ହେବାର ଆଳଙ୍କାରିକ ଅର୍ଥ ଥାଏ । ବୋଧହୁଏ ଯାକୁବ ଶବ୍ଦକୁ ସମାନ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏବଂ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା ସହ ସହମତ ବୋଲି କେବଳ ସ୍ଥିର କର ନାହିଁ " (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 23 ewn9 ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν 1 For if anyone is a hearer of the word
JAS 1 23 r6pp figs-ellipsis καὶ οὐ ποιητής 1 but not a doer ଏହି ଭାଗର ଶେଷରେ, ଯାକୁବ ଏହାକୁ ପୁରା କରିବାକୁ ଏକାଧିକ ଭାଷାରେ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା କେତେକ ଶବ୍ଦକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ’ । ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପୂର୍ବ ପଦରୁ ପୂର୍ବରୁ ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ବାକ୍ୟର ଶ୍ରୋତା ଏବଂ ବାକ୍ୟର କର୍ମକର୍ତ୍ତା ନୁହେଁ" ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 23 pw5x figs-simile οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ 1 he is like a man who examines his natural face in a mirror ଏଠାରେ ଯାକୁବ ଏକ ସିମିଳି, ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତମୂଳକ ତୁଳନାତ୍ମକ ଉପସ୍ଥାପନା କରନ୍ତି, ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦୁଇଟି ପଦରେ ଜାରିରହେ । (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 23 shn9 τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ 1 his natural face ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହା **ମୁଖ**କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁଥିରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଜନ୍ମ ହୋଇଥିଲେ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ସ୍ୱାଭାବିକ କିମ୍ବା ଶାରୀରିକ ଚେହେରା ଅଟେ । ଯେହେତୁ ଏହି ସମୟରେ "ମୁଖ" ଶବ୍ଦର ଅନେକ ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥ ରହିଥିଲା, ଏହା ଏକ କଳ୍ପନା ବ୍ୟକ୍ତିର ଆକ୍ଷରିକ, ଶାରୀରିକ ଚେହେରାକୁ ବୁଝାଏ ବୋଲି ଯାକୁବ ଏହି ଶବ୍ଦର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହି ବ୍ୟାଖ୍ୟା ପ୍ରଦାନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କରି ନ ପାରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତାର ଶାରୀରିକ ଚେହେରା" କିମ୍ବା "ତାର ଚେହେରା" । ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 24 wu34 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 then goes away and immediately forgets what he was like ଏଠାରେ ଯାକୁବ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ଅତୀତ କାଳରେ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେପରି ସେ ଘଟିଥିବାଏକ ଘଟଣାର କାହାଣୀ କହୁଛନ୍ତି । (ଯାକୁବଙ୍କ ପରିଚୟର ଭାଗ 3 ରେ ଏହାର ଆଲୋଚନା ଦେଖନ୍ତୁ) ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳର ସମୟ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ ନିଜକୁ ଦେଖେ ଏବଂ ଚାଲିଯାଏ ଏବଂ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ସେ କିପରି ଅଟେ ତାହା ଭୁଲିଯାଏ ।"
JAS 1 25 kvr7 figs-simile ὁ ...παρακύψας εἰς νόμον τέλειον 1 the person who looks carefully into the perfect law ଏହି ପଦରେ, ଯାକୁବ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଦର୍ପଣରେ ଦେଖିବା ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତି । କିନ୍ତୁ ପ୍ରତିଛବି ବର୍ତ୍ତମାନ ଏକ ସିମିଳି ପରିବର୍ତ୍ତେ ରୂପକରେ ପରିଣତ ହୁଏ, ଯେହେତୁ ଯାକୁବ **ବ୍ୟବସ୍ଥା** **ପ୍ରତି** **ନିରୀକ୍ଷଣ** **କରିଥିବା** ବ୍ୟକ୍ତି ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଯତ୍ନର ସହ ଶୁଣିଥିବା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯିଏ ସିଦ୍ଧ **ବ୍ୟବସ୍ଥା**କୁ ଧ୍ୟାନର ସହ ଶୁଣିଛି" ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 25 sf8k figs-explicit νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ “ମୁକ୍ତ” ପରି ଏକ ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ସ୍ୱାଧୀନତା ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: " ସିଦ୍ଧ **ବ୍ୟବସ୍ଥା** ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରେ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 25 jku1 figs-activepassive οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται 1 this man will be blessed in his actions **ଧନ୍ୟ** ଶବ୍ଦଟି ଏକ ବିଶେଷଣ ଏବଂ ତେଣୁ **ଧନ୍ୟ ହେବ** ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ମୌଖିକ କ୍ରିୟା ନୁହେଁ, ଏହା ଏକ ସକ୍ରିୟ ମୌଖିକ କ୍ରିୟାରେ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ଏପରି ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ" (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 26 j1bg δοκεῖ θρησκὸς εἶναι 1 thinks himself to be religious ଅନୁବାଦିତ **ଧର୍ମପରାୟଣ** ଶବ୍ଦ ପୂଜା କରିବା କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆଚରଣ କରିବାର ଏକ ନମୁନାକୁ ସୂଚାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: " ସେ ନିଜ କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରେ ବୋଲି ଭାବେ"
JAS 1 26 vxu1 figs-metonymy γλῶσσαν αὐτοῦ 1 his tongue ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହା କହନ୍ତି ତାହା ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଭାଷାରେ **ଜିହ୍ୱାକୁ** ଯେପରି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ, ସେହି ଅନୁଯାୟୀ, ଯାକୁବ **ଜିହ୍ୱା** ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ ଯାହା କହେ ତାହା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ ନାହିଁ"<br><br> [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 26 bj2t ἀπατῶν 1 deceives
JAS 1 26 sex6 figs-metonymy καρδίαν αὐτοῦ 1 his heart ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏହି କଳ୍ପିତ ବ୍ୟକ୍ତିର ଏକ ଅଂଶ, ତାଙ୍କ **ହୃଦୟକୁ** ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ନିଜକୁ ପ୍ରତାରଣା କରେ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 26 q83d τούτου μάταιος ἡ θρησκεία 1 his religion is worthless ଗୁରୁତ୍ୱ  ଦେବା ପାଇଁ ଯାକୁବ **ବୃଥା** ବୋଲି କହନ୍ତି। ଯଦିଓ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହା କହେ ତାହା ଯତ୍ନର ସହ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ ନାହିଁ ତଥାପି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଧର୍ମରେ କିଛି ମୂଲ୍ୟ ରହିବ । କିନ୍ତୁ ଯାକୁବ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା ଦାବି କରିବା କେତେ ଅସଙ୍ଗତ ଯଦି ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ ଏବଂ ଅପମାନିତ କରି ଆଚରଣ କରାଯାଏ । ସେ ଏହି ବିଷୟକୁ ଆହୁରି [3:9-10](https://create.translationcore.com/03/09.md)ରେ ବିକଶିତ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତାର କର୍ମ ସେ ଭାବିବା ପରି  ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଗୌରବ ଦିଏ ନାହିଁ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 27 g11k figs-doublet καθαρὰ καὶ ἀμίαντος 1 pure and unspoiled **ବିଶୁଦ୍ଧ** ଓ **ନିର୍ମଳ** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଏକ ବିଷୟ ନିଷ୍କଳଙ୍କ ବୋଲି ଉଭୟ ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାଶ କରେ । ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୁଏ, ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଧର୍ମ ଯାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଗ୍ରହଣୀୟ ଅଟେ" ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 27 skf4 figs-metaphor παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 before our God and Father **ଛାମୁରେ** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ "ଅନ୍ୟ ଜଣଙ୍କ ସାମ୍ନାରେ" କିମ୍ବା "ଉପସ୍ଥିତିରେ", ଏବଂ ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ **ଛାମୁରେ ଅର୍ଥ** ଈଶ୍ଵର ଦେଖୁଥିବା ସ୍ଥାନରେ ଅଟେ । ଦେଖିବା, ଏହାର ଅଂଶ, ଧ୍ୟାନ ଏବଂ ବିଚାରକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ" ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 27 iiv2 ὀρφανοὺς 1 the fatherless ଏଠାରେ, **ସଂଖୋଳିବା** ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ "ଚିନ୍ତା ଦେଖାଇବା" କିମ୍ବା "ଦୟାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଅନାଥ ଓ ବିଧବାମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଦୁଃଖାବସ୍ଥାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 27 r8nj ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν 1 in their affliction ଯାକୁବ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଜାଣିବେ ଯେ ଅନାଥ ଓ ବିଧବାମାନେ ବ୍ୟବହାରିକ ଏବଂ ଆର୍ଥିକ **ଅସୁବିଧାରେ** ଅଛନ୍ତି କାରଣ ସେମାନଙ୍କର ପିତା କିମ୍ବା ସ୍ୱାମୀ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ତେଣୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଉ କେହି  ଯୋଗାଇ ଦେଉ ନାହିଁ । ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ମହିଳା ଏବଂ ସନ୍ତାନମାନେ ସାହାଯ୍ୟ ପାଇଁ ପୁରୁଷ ସମ୍ପର୍କୀୟଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭରଶୀଳ ଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ ଯେ ଯାକୁବ କେଉଁ ପ୍ରକାରର **ଦୁଃଖ** ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଦୂର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଗରିବ ଅନାଥ ଏବଂ ବିଧବାମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ବ୍ୟବହାରିକ ଆବଶ୍ୟକତା ସହ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 1 27 nmf7 figs-metaphor ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world ଯାକୁବ ଧର୍ମହୀନ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରଭାବ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ କଳଙ୍କ ଦେଇପାରେ । ନିଷ୍କଳଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସେ ପ୍ରକୃତରେ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରଭାବ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପାପ କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ ନ କରୁ" [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 intro f5zd 0 # ଯାକୁବ 2 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ<br><br>## ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର<br><br>1. ଧନୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ କରିବା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଚେତାବନୀ (2:1-13)<br>2. ବିଶ୍ୱାସ ଏବଂ କର୍ମ (2:14-26)<br><br>**ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣା**<br><br>### ପକ୍ଷପାତିତା<br><br>ଯାକୁବଙ୍କ କେତକ ପାଠକମାନେ ଧନୀ ଏବଂ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭଲ ବ୍ୟବହାର କଲେ ଏବଂ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଖରାପ ବ୍ୟବହାର କଲେ । ଏହାକୁ ପକ୍ଷପାତିତା କୁହାଯାଏ, ଏବଂ ଯାକୁବ ସେମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ଏହା ଭୁଲ ଅଟେ । ଈଶ୍ବର ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଲୋକମାନେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଭଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ।<br><br>## **ଧାର୍ମିକତା**<br><br>ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଧାର୍ମିକ କରନ୍ତି ସେ ଧାର୍ମିକ ହୁଏ, ଅର୍ଥାତ୍ ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ଵର ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ସହିତ ସଠିକ୍ ସ୍ଥିତିରେ ରଖନ୍ତି । ଯାକୁବ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ୱାସ ସହିତ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ସେତେବେଳେ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ଗଣତି କରନ୍ତି । କିନ୍ତୁ ଏହାର କାରଣ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିଶ୍ୱାସକୁ ପ୍ରତିଫଳିତ କରିଥାଏ, ଯେପରି ଯାକୁବ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ [2:18](https://create.translationcore.com/02/18.md) ରେ ଦର୍ଶାଇଛନ୍ତି । ଯାକୁବ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି ଯେ ଧାର୍ମିକ ହେବା ପାଇଁ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସରେ ଭଲ କାର୍ଯ୍ୟ ଯୋଗ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି । ([[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] ଦେଖନ୍ତୁ)<br><br>## **ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା**<br><br>### କିନ୍ତୁ କେହି କହିବ, “ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ୱାସ ଅଛି, ପୁଣି, ମୋହର କର୍ମ ଅଛି” (2:18)<br><br>ଯେତେବେଳେ ଯାକୁବ ଏହା କୁହନ୍ତି, ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ କେହି ଆପତ୍ତି କରିପାରନ୍ତି ବୋଲି ସେ ଏକ ଆପତ୍ତି ଉଠାଉଛନ୍ତି । ଏହି ସମୟରେ ସାର୍ବଜନୀନ ବକ୍ତାମାନେ ସାଧାରଣତଃ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ଏପରି ଆପତ୍ତି ଉଠାନ୍ତି, ଏବଂ ଯାକୁବ ବୋଧହୁଏ ସେହି ଉଦ୍ଦଶ୍ୟରେ ଏପରି କରନ୍ତି । ଯଦିଓ, ଯଦି ସେ ତାହା କରୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆମେ ଆପତ୍ତି ଆଶା କରିବା, " ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ୱାସ ଅଛି, ପୁଣି, ମୋହର କର୍ମ ଅଛି," କାରଣ ଯାକୁବ ବିଶ୍ୱାସ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାର ଗୁରୁତ୍ୱ ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ୱାରୋପ କରିଛନ୍ତି । ତେବେ କାହିଁକି
JAS 2 1 ici9 0 Connecting Statement:
JAS 2 1 kab4 ἀδελφοί μου 1 My brothers [1:2](https://create.translationcore.com/01/02.md) ରେ **ଭାଇମାନେ** ଶବ୍ଦକୁ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୋର ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀ" (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 1 qs2x figs-metaphor ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 hold to faith in our Lord Jesus Christ **ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ** ଥିବା ଲୋକମାନେ **ବିଶ୍ୱାସକୁ** ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଅଧିକାର ସୂଚକ ଗଠନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: " ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ"(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 1 x32n figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our Lord Jesus Christ **ଯୀଶୁଙ୍କୁ** **ଗୌରବାନ୍ୱିତ** କରିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଅଧିକାର ସୂଚକ ଗଠନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଗୌରବମୟ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ"” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 1 en1c προσωπολημψίαις 1 favoritism toward certain people ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ମୁଖାପେକ୍ଷା** ପଛରେ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । (ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀରେ ମୁଖାପେକ୍ଷା ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା ଦେଖନ୍ତୁ ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ତୁଳନାରେ କେତେକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ, କାରଣ ଏହା ସୁସଙ୍ଗତ ନୁହେଁ ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 2 h5uh figs-hypo ἐὰν ...ἀνὴρ 1 Suppose that someone ଯାକୁବ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏକ କଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସେ ଏହି ପଦ ଏବଂ ପଦରେ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରି ଫଳାଫଳକୁ [2:4](https://create.translationcore.com/02/04.md)ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: " ଧରିନେବା" [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 2 j8d5 χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ 1 wearing gold rings and fine clothes ଯାକୁବ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଜାଣିବେ ଯେ ସେ ଜଣେ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି କ’ଣ ପିନ୍ଧିପାରନ୍ତି ତାହାର ଏକ ଉଦାହରଣ ଦେଉଛନ୍ତି । (ସୁବର୍ଣ୍ଣ ମୁଦ୍ରିକା ବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ସୁନାରେ ବନ୍ଧା ହୋଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ନୁହେଁ, ବରଂ ସୁନା ମୁଦି ପିନ୍ଧିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ) ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ନିଜ ସଂସ୍କୃତିରୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ଉଦାହରଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଜଣେ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ପରି ପରିହିତ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 3 zx9f σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 sit here in a good place ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ **ଚାକଚକ୍ୟ** ଅର୍ଥ "ସମ୍ମାନର ସହିତ" ଅଟେ । ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ସୂଚିତ ଆସନରେ କେତେ ଭଲ ଭାବରେ ବସିବେ ତାହା ଏଥିରେ ଉଲ୍ଲେଖ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସମ୍ମାନର ଏହି ସ୍ଥାନରେ ବସ" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 3 ce14 σὺ στῆθι ἐκεῖ 1 stand over there ଏହାର ଅର୍ଥ ଗରିବ ଲୋକକୁ ଏକ ନମ୍ର ଏବଂ ଅଳ୍ପ ସମ୍ମାନଜନକ ସ୍ଥାନରେ ଠିଆ ହେବାକୁ କିମ୍ବା ବସିବାକୁ କୁହାଯାଉଛି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୁଏ, UST ପରି ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 3 h2fy κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 Sit at my feet ଏହି ଅପରିହାର୍ଯ୍ୟ ବକ୍ତବ୍ୟ ଏକକ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷ ସର୍ବନାମ **ମୋହର** ବ୍ୟବହାର କରେ, ଯେହେତୁ ଏହା ଏପରି ଏକ ବିଷୟ ଯାହା ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଉପକଳ୍ପିତ ଗରିବ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କହିପାରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ଵାଭାବିକ ନୁହେଁ, ଯେହେତୁ ଏହି ବାକ୍ୟ **ତୁମ୍ଭେ**(ବହୁବଚନ) **କୁହ** ଦ୍ଵାରା ଉପସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, ଆପଣ ବାକ୍ୟରେ ଏକ ବହୁବଚନ ଗଠନ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ ପାଦ ତଳେ ଚଟାଣରେ ବସ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 4 x9el figs-rquestion οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts? ଯେହେତୁ ଯାକୁବ ଏହି ଫଳାଫଳକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି, ସେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭେମାନେ କିଛି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ତୁଳନାରେ ଉତ୍ତମ ଭାବିଛ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖରାପ ବିଚାର କରୁଥିବା ବିଚାରକ ହୋଇଅଛ!" [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 5 m5jr ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 Listen, my beloved brothers [1:16](https://create.translationcore.com/01/16.md)ରେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୋର ପ୍ରିୟ ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 5 ha52 figs-rquestion οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 did not God choose ... love him? ଯାକୁବ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ବିଶ୍ଵାସରେ ଧନୀ ହେବା ପାଇଁ ଏବଂ ସେ ଭଲ ପାଉଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିବା ରାଜ୍ୟର ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ହେବା ପାଇଁ ଈଶ୍ଵର ଜଗତର ଗରିବ ଲୋକଙ୍କୁ ବାଛିଛନ୍ତି ।" [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 5 ke2q figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 the poor ଯାଦବ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ **ଦରିଦ୍ର** ବିଶେଷଣକୁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଗରିବ"[[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 5 s38z figs-metaphor πλουσίους ἐν πίστει 1 be rich in faith ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବିଶ୍ଵାସରେ ଧନୀ ହେବା ବିଷୟରେ କୁହନ୍ତି ଯେପରି ସେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଧନୀ କରିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏକ ଦୃଢ଼ ବିଶ୍ୱାସ ରଖିବା" [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 5 qii5 figs-metaphor κληρονόμους 1 heirs ଯାକୁବ ସେହିମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କୁହନ୍ତି ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ରାଜ୍ୟକୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ପରିବାର ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ଧନ ପାଇବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ରାଜ୍ୟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ" [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 6 yv6y figs-you ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε 1 But you have
JAS 2 6 vr53 ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν 1 have dishonored the poor ଏହା ଦ୍ଵାରା [2:2-3](https://create.translationcore.com/02/02.md)ରେ ଦିଆଯାଇଥିବା ଉଦାହରଣରୁ ଯାକୁବର ଅର୍ଥ ସ୍ପଷ୍ଟ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଧନୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ବ୍ୟବହାର ତୁଳନାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗରିବଙ୍କ ପ୍ରତି ଖରାପ ବ୍ୟବହାର କରିଛ " (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 6 l2lu figs-rquestion οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν? 1 Is it not the rich who oppress you? ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଧନୀମାନେ ହିଁ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ଶାସନ କରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ଟାଣିନିଅନ୍ତି!" [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 6 eeg5 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich ଯାକୁବ **ଧନୀ**  ବିଶେଷଣକୁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାକି ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଏ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେଉଁଲୋକମାନେ ଧନୀ ଅଟନ୍ତି" [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 6 z73x καταδυναστεύουσιν ὑμῶν 1 who oppress you ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧନୀମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଉପଦ୍ରବ କରନ୍ତି ନାହିଁ କି?”
JAS 2 6 s9k1 figs-rquestion αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Are they not the ones ... to court? ଯାକୁବ ଧନୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ଟାଣିନିଅନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ଯିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରନ୍ତି” [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 6 h8jn figs-explicit ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 drag you to court ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଧନୀ ଲୋକମାନେ କାହିଁକି ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ନେଉଛନ୍ତି ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ଯିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରନ୍ତି ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେମାନେ ମକଦ୍ଦମା ମାଧ୍ୟମରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶୋଷଣ କରିପାରିବେ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 7 las1 figs-rquestion οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 Do they not insult ... have been called? ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ହିଁ ଉତ୍ତମ ନାମକୁ ନିନ୍ଦା କରନ୍ତି, ଯେଉଁ ନାମରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଡକା ଯାଇଯାଅଛ!” [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 7 wd8y figs-metonymy τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 the good name by which you have been called ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନାମକୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଏହା ଉତ୍ତମ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ନାମ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 8 fe1i figs-you τελεῖτε 1 you fulfill
JAS 2 8 q9hh νόμον τελεῖτε βασιλικὸν 1 fulfill the royal law ଯାକୁବ **ବ୍ୟବସ୍ଥା**କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାର ଦୁଇଟି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ଅଛି ଯେଉଁଥିରେ ସେ [ଲେବୀୟ ପୁସ୍ତକ 19:18](https://create.translationcore.com/lev/19/18.md) ରୁ **ରାଜକୀୟ** ଭାବରେ ଉଦ୍ଧୃତ କରନ୍ତି । (1) ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଘୋଷଣା କରି ଆସିଲେ, ସେ କହିଲେ ଯେ ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦୁଇଟି ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଯାହାକି ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ଜୀବନକୁ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ କରିଥିଲା । (ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସମସ୍ତଙ୍କର ହୃଦୟ, ପ୍ରାଣ, ମନ, ଏବଂ ଶକ୍ତି ସହିତ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା ଥିଲା) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ଜୀବନକୁ ପ୍ରବେଶ କରାଏ” (2) ଯାକୁବ କହିପାରନ୍ତି ଯେ ଏହି **ବ୍ୟବସ୍ଥା**କୁ **ରାଜକୀୟ** ଅଟେ କାରଣ ଈଶ୍ଵର, ପ୍ରକୃତ ରାଜା ଏହାକୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 8 ymf5 ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You shall love your neighbor as yourself ଏଠାରେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଏକ ଆଦେଶ ଦେବାକୁ ଭବିଷ୍ୟତ କାଳର ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ନିଜକୁ ପ୍ରେମ କର ସେହିପରି ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ପଡ଼ୋଶୀକୁ ପ୍ରେମ କରିବା ଉଚିତ” [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 8 gll2 τὸν πλησίον σου 1 your neighbor ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ। ଏହାର ଅର୍ଥ କେବଳ ପାଖରେ ରହୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ସହିତ ଭେଟ” [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 8 b9wu καλῶς ποιεῖτε 1 you do well ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଯାହା କର ବୋଲି ଈଶ୍ଵର ଚାହାଁନ୍ତି ତୁମ୍ଭେ ତାହା କରୁଛ”
JAS 2 9 xt6y εἰ ...προσωπολημπτεῖτε 1 if you favor ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଆପଣଙ୍କୁ **ଅନୁଗ୍ରହର** ବସ୍ତୁକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଧନୀମାନଙ୍କୁ ମୁଖାପେକ୍ଷା କର”  (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 9 cq5h ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε 1 committing sin ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ବ୍ୟବସ୍ଥା ତୁମ୍ଭକୁ ଦୋଷୀ ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ କରେ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 9 gl2e figs-personification ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται 1 convicted by the law as lawbreakers ଯାକୁବ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ମାନବ ବିଚାରକ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଭଙ୍ଗ କରି ଦୋଷୀ ଅଟ” [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 10 l29g ὅστις γὰρ ... τηρήσῃ 1 For whoever obeys ଏଠାରେ, **ପାଳନ** **କରିବା** ଏକ ରୂଢ଼ି  ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ମାନିବା” ଅଟେ ।” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ମାନିପାରେ”  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 10 jb5u figs-metaphor πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος 1 except that he stumbles ... the whole law ଯାକୁବ ଆଦେଶକୁ ଅବମାନନା କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେ **ଝୁଣ୍ଟିପଡ଼େ**, ଅର୍ଥାତ୍ ବୁଲିବା ସମୟରେ ଭାରସାମ୍ୟ ହରାଇବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଗୋଟିଏ ବିଷୟକୁକୁ ଅବମାନନା କରେ”  [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 10 m8ep ἐν ἑνί 1 in just a single way ଯାକୁବ **ଗୋଟିକକୁ** ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଗୋଟିଏ ଆଦେଶକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ଏହାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ULT **ବିଷୟ** ଶବ୍ଦଟି ଯୋଗ କରେ ) ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶକୁ ଅବମାନନା କରେ”(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 11 ez11 ὁ γὰρ εἰπών 1 For the one who said ଯାକୁବ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, ଯିଏ ମୋଶାଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେବାବେଳେ ଏହି ପଦରେ ଉଦ୍ଧୃତ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ କହିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଯିଏ କହିଲେ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 11 q19i μὴ μοιχεύσῃς 1 Do not commit
JAS 2 11 c8jm figs-you εἰ ... οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας 1 If you ... but if you ... you have ଯାକୁବ ଏହି ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବା ଦୁଇଟି ଆଦେଶରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା “**ତୁମ୍ଭେ**” ଏକକ ଅଟେ କାରଣ, ଯଦିଓ ମୋଶା ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକୁ ଇସ୍ରାଏଲୀୟମାନଙ୍କୁ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀ ଭାବରେ ଦେଇଥିଲେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ତାହା ପାଳନ କରିବେ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା । ଶବ୍ଦଟି ବାକି ପଦରେ ମଧ୍ୟ ଏକକ ଅଟେ କାରଣ ଯାକୁବ ସେହି ବ୍ୟବହାରକୁ ଆଦେଶରୁ ଆଗକୁ ନେଉଛନ୍ତି । ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସେହି ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ, “ତୁମ୍ଭେ” ର ଏକକ ଗଠନ  ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 12 c6y8 οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε 1 So speak and act ଏହି ଆବଶ୍ୟକତାଗୁଡ଼ିକରେ ସୂଚିତ “ତୁମ୍ଭେ” ବହୁବଚନ ଅଟେ । ଯାକୁବ ଏଠାରେ ଥିବା ବହୁବଚନ ବ୍ୟବହାରକୁ ଫେରିଛନ୍ତି ଯାହାକୁ ସେ ଅଧିକାଂଶ ପତ୍ରରେ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତି । ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, “ତୁମ୍ଭର” ର ବହୁବଚନ ରୂପ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସେହି ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ ଏବଂ ଯଦି ଏହା ଏହାକୁ ଅପରିହାର୍ଯ୍ୟରେ ବୋଲି ପ୍ରତିଫଳିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହିପରି କୁହ ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ କର” [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 12 yp6i figs-activepassive διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι 1 who will be judged by means of the law of freedom ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣ କହିପାରିବେ ଯେ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ବିଚାର କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି” [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 12 ik76 διὰ νόμου 1 by means of the law
JAS 2 12 e87r νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ଯେପରି [1:25](https://create.translationcore.com/01/25.md) ରେ, ଯାକୁବ **ସ୍ୱାଧୀନତା** ଆଣିଥିବା **ବ୍ୟବସ୍ଥା****କୁ** ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାରୀକ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: " ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯାହା ସ୍ୱାଧୀନତା ଆଣିଥାଏ" ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 13 yv6l figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy triumphs over ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ **ବିଚାର** ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ଯାହା **ନିର୍ଦ୍ଦୟ** ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ଵର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରନ୍ତି, ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା କରିବେ ନାହିଁ, ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା ଦେଖାଇ ନାହାଁନ୍ତି” [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 14 h384 0 Connecting Statement:
JAS 2 14 k4e4 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ 1 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works? ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ଭାଇମାନେ, ଯଦି କହେ ତାର  କାର୍ଯ୍ୟ ବିନା ବିଶ୍ୱାସ ଅଛି ତେବେ ଏହା ଭଲ ନୁହେଁ।” [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])ଦେଖନ୍ତୁ
JAS 2 14 c234 figs-abstractnouns ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν, ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ 1 if someone says he has faith, but he has no works ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ **ବିଶ୍ୱାସ** ଓ **କର୍ମର** ବିଶେଷ୍ୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି କହେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ଵର ଯାହା ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା କରେ ନାହିଁ”: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])ଦେଖନ୍ତୁ
JAS 2 14 z9q8 figs-rquestion μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Can that faith save him? ଯାକୁବ ଏହିଇ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ପ୍ରକାର ବିଶ୍ୱାସ ତାକୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ନୁହେଁ!” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 14 g8kr σῶσαι αὐτόν 1 save him ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଆପଣଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିପାରେ ଯେ ଏହି ପ୍ରକାରର ବିଶ୍ୱାସ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କାହାଠାରୁ **ପରିତ୍ରାଣ** କରିପାରିବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତାକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଚାରରୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବ" ।
JAS 2 15 f6el ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ 1 brother or sister ଏହି ପୁସ୍ତକର ଅନ୍ୟ ସବୁ ସ୍ଥାନ ପରି, **ଭାଇ** ଶବ୍ଦ ଜଣେ ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଏହି ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ସ୍ତ୍ରୀ ହୋଇପାରେ । କିନ୍ତୁ ଏହି ପଦରେ ଯାକୁବ ଜଣେ ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯିଏ ଯାହା ପୁରୁଷ ଏବଂ ଭଉଣୀକୁ ବୁଝାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଉଭୟ ପୁରୁଷୋ ଏବଂ ନାରୀ ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଭିନ୍ନ ଶବ୍ଦ ଅଛି ତେବେ ସେଗୁଡିକୁ ଆପଣ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ । ଅନ୍ୟଥା, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଜଣେ ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ମହିଳା ଯିଏ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 16 lj89 figs-metonymy θερμαίνεσθε 1 stay warm ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉଷ୍ଣ ରୁହ”
JAS 2 16 ngj8 figs-explicit χορτάζεσθε 1 be filled ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ  ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ ଯାହା ଏକ ସକ୍ରିୟ ମୌଖିକ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମଭକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଖାଦ୍ୟ ଅଛି” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 16 n5jh figs-metonymy τοῦ σώματος 1 for the body ଶାରୀରିକ ଆବଶ୍ୟକତାକୁ ପୂରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ମାନବ **ଶରୀରର** ଆବଶ୍ୟକତା ସହିତ ମିଳିତ ହୋଇ ଏକ ଭାବପ୍ରବଣ ଏବଂ ଆତ୍ମିକ ଦିଗ ମଧ୍ୟ ଅଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଉଷ୍ମ ଏବଂ ତୃପ୍ତ ହେବାକୁ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 16 yi63 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος? 1 what good is that? ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । [2:14](https://create.translationcore.com/02/14.md) ରେ ଆପଣ କିପରି ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅନୁବାଦ କଲେ ତାହା ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିରେ କିଛି ଲାଭ ନାହିଁ!” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 17 me1d figs-metaphor ἡ πίστις ἐὰν μὴ, ἔχῃ, ἔχῃ ἔργα νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1 faith by itself, if it does not have works, is dead ଯାକୁବ **ବିଶ୍ଵାସର** ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ହୋଇଥାନ୍ତା ଯଦି ଏହା କାମ କରିଥାନ୍ତା କିନ୍ତୁ ଯଦି ତାହା ନଥାନ୍ତା ତେବେ ଜୀବନ୍ତ ହୋଇନଥାନ୍ତା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିଶ୍ୱାସ ସ୍ଵୟଂ ପ୍ରକୃତ ନୁହେଁ; ସେ ଏହାକୁ କାର୍ଯ୍ୟ ମାଧ୍ୟମରେ ପ୍ରକାଶ କରିବା ଉଚିତ୍” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 18 al63 figs-hypo ἀλλ’ ἐρεῖ τις 1 Yet someone may say ଯାକୁବ ଶିକ୍ଷାଦାନ ପାଇଁ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିର ସ୍ଥିତିକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । (ଯେହେତୁ ଯାକୁବଙ୍କ ସାଧାରଣ ପରିଚୟର ଭାଗ 1 ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ, ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ସମୟର ଏହି  ଶୈଳୀରେ, ଯାକୁବ ଏକ ଆପତ୍ତି ଆଶା କରୁଛନ୍ତି ଯାହାକୁ କେହି ପଚାରି ପାରନ୍ତି ଏବଂ ସେ ଏହାକୁ କିପରି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା କରିବେ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଧରାଯାଉ କେହି ତୁମ୍ଭକୁ କହିଲେ ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 18 ii8d figs-abstractnouns σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω; δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν.” 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ବିଶ୍ୱାସ** ଏବଂ **କର୍ମ** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଛ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଦେଖାଇ ପାରିବ ନାହିଁ  ଯଦି ତୁମେ ଈଶ୍ଵର ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା କରୁନାହଁ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 19 fv39 τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 the demons believe that, and they tremble ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୁଏ, ତେବେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଭାବନାରେ ଭୂତମାନେ କାହିଁକି **ଥରହର** ହୁଅନ୍ତି ଆପଣ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଭୂତମାନେ ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନେ ଥରହର ହୁଅନ୍ତି କାରଣ ସେମାନେ ଜାଣିଛନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 20 ax95 figs-rquestion θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν? 1 Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless? ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ହେ ମୂର୍ଖ ଲୋକମାନେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇ ପାରିବି ଯେ କାର୍ଯ୍ୟ ବିନା ବିଶ୍ୱାସ ନିଷ୍ଫଳ ଅଟେ।” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 20 sd63 figs-abstractnouns ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 that faith without works is useless ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ବିଶ୍ୱାସ** ଏବଂ **କର୍ମ** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କହେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରେ କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ଵର କହୁଥିବା ବିଷୟକୁ କରେ ନାହିଁ ତେବେ ତାହା ପ୍ରତି ଏହା ନିଷ୍ଫଳ ଅଟେ” ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 21 ysr8 0 General Information:
JAS 2 21 q8iv figs-rquestion Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 1 Was not Abraham our father justified ... on the altar? ନିଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତା ଅବ୍ରହାମ ବେଦି ଉପରେ ଆପଣା ପୁତ୍ର ଇସ୍‌ହାକଙ୍କୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ ସେତେବେଳେ ସେ ଆପଣା ଦ୍ୱାରା ଧାର୍ମିକ ହେଲେ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 21 v3ft figs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified by works ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ କିପରି ଧାର୍ମିକ ହୁଏ ସେ ବିଷୟରେ ଯାକୁବଙ୍କ ସାଧାରଣ ପରିଚୟର ଭାଗ 2 ରେ ଆଲୋଚନା ଦେଖନ୍ତୁ । ଯାକୁବ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି ଯେ ଅବ୍ରହାମ ଏପରି କିଛି କରିଛନ୍ତି ଯାହା ଫଳରେ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ବିବେଚନା କଲେ । ବରଂ, ଯେହେତୁ ଯାକୁବ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦୁଇଟି ପଦରେ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ଭାବରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବେ, ଈଶ୍ଵର ପୂର୍ବରୁ ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ଘୋଷଣା କରିଥିଲେ କାରଣ ଅବ୍ରହାମ ତାଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ । ଅବ୍ରହାମ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଯାହା କଲେ, ତାହା ପ୍ରମାଣ କରେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାକାରୀ ହେବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିଲେ ଏବଂ ଏହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ତାଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ ପ୍ରକୃତ ଥିଲା । ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବ ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ  ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ବିଶେଷ କରି ଅବ୍ରହାମ ଏପରି କିଛି କଲେ ଯାହା ଫଳରେ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ବିବେଚନା କଲେ ବୋଲି ଯଦି ସେମାନେ ବୁଝନ୍ତି । ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତା ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ଘୋଷଣା କଲେ କାରଣ ସେ ଯାହା କରିଥିଲେ ତାହା ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ ବୋଲି ଦର୍ଶାଏ” ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 21 ph1s ὁ πατὴρ 1 father ଯାକୁବ **ପିତା** ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ “ପିତୃପୁରୁଷ ମାନଙ୍କୁ” ସୂଚାଇବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବ୍ରହାମ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବଜ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 22 t832 βλέπεις 1 You see
JAS 2 22 l1gj figs-metonymy βλέπεις 1 You see ଏଠାରେ, **ଦେଖୁଅଛ** ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବୁଝିବାକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବୁଝିବା ଉଚିତ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 22 vde4 ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed ଯାକୁବ **ବିଶ୍ୱାସ** ଏବଂ **କର୍ମ** ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ଜୀବିତ ଏବଂ ଏକତ୍ର କାମ କରି ପରସ୍ପରକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବ୍ରହାମ ତାଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ହୋଇଥିଲେ ଏବଂ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ ଆହୁରି ଦୃଢ଼ ହେଲା” ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 22 bd9d βλέπεις 1 You see
JAS 2 23 qh4i figs-activepassive ἐπληρώθη ἡ Γραφὴ 1 The scripture was fulfilled ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଶାସ୍ତ୍ରର ବାକ୍ୟକୁ ସଫଳ କଲା” [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 23 l818 figs-metaphor ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness [ଆଦିପୁସ୍ତକ 15:6](https://create.translationcore.com/gen/15/06.md)ରୁ ଏହା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ଅଟେ । ଯାକୁବ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଜାଣିପାରିବେ ଯେ ଏହା ଅବ୍ରହାମ କିପରି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଉପରେ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ପ୍ରକାଶ କଲେ, ଯଦିଓ ସେ ଏବଂ ତାଙ୍କ ସ୍ତ୍ରୀ ବୃଦ୍ଧ ଥିଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କର କୌଣସି ସନ୍ତାନ ନ ଥିଲେ, ତାଙ୍କର ଆକାଶର ତାରାଗଣ ପରି ଅନେକ ବଂଶଧର ହେବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାର ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ ସୂଚନା ଦେଇପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ଅନେକ ବଂଶ ହେବେ ବୋଲି ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ବିଶ୍ଵାସ କଲେ ତେଣୁ ଈଶ୍ଵର ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ତାହା ଧାର୍ମିକତା ବୋଲି ବିବେଚନା କଲେ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 24 yha5 figs-activepassive ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 it is by works that a man is justified, and not only by faith ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହିତ ଧାର୍ମିକ ହେଲେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହିତ ଧାର୍ମିକ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କଲେ” । (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 25 hir8 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 In the same way also ... justified by works ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ **ସମାନ** ଅର୍ଥ କ’ଣ ଆତେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ପରି” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 25 dcv5 figs-rquestion Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 was not Rahab the prostitute justified by works ... another road? ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରାହାବ ବେଶ୍ୟା ମଧ୍ୟ ଗୁପ୍ତଚରମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରି, ସେମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ପଥରେ ପଠାଇଥିବା ହେତୁରୁ ସେହିପରି ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହେଲେ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 25 pn2f Ῥαὰβ ἡ πόρνη 1 Rahab the prostitute ଯିହୋଶୂୟଙ୍କ ପୁସ୍ତକରେ ଲିପିବଦ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଘଟଣାକୁ ଯାକୁବ ଅନୁମାନ କରିଛନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଜାଣିପାରିବେ ଯେଉଁଥିରେ ଯିହୋଶୂୟ କିଣାନ ଦେଶ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଦୁଇଜଣ ଗୁପ୍ତଚରକୁ ପଠାଇଥିଲେ। ରାହାବ ତାଙ୍କ ଘରେ ଏହି ଗୁପ୍ତଚରମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ଏବଂ ଆଶ୍ରୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥିଲେ, ଏବଂ ତା’ପରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ମାର୍ଗ ଦେଇ ନିରାପଦରେ ପଠାଇ ଦେଇଥିଲେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେମାନଙ୍କ ଅନୁସରଣକାରୀମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାର ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ ସୂଚନା ଦେଇପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୋଶୂୟ କିଣାନ ଦେଶ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ପଠାଇ ଥିବା ଗୁପ୍ତଚରମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯେତେବେଳେ ସେ ତାଙ୍କ ଘରେ ଆଶ୍ରୟ ଏବଂ ନିରାପତ୍ତା ଯୋଗାଇଦେଲେ, ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ସେ ଏହି ଗୁପ୍ତଚରମାନଙ୍କୁ ଏକ ମାର୍ଗ ଦେଇ ନିରାପଦରେ ପଠାଇଲେ ଯାହା ଫଳରେ ସେମାନଙ୍କ ଅନୁସରଣକାରୀମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ । (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 25 bx6i figs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified by works ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **କର୍ମ** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାହା କଲେ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 25 af9u ἀγγέλους 1 messengers
JAS 2 25 xm5m ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 sent them away by another road ଯେହେତୁ ସେଠାରେ ଦୁଇଜଣ **ଦୂତ** ଥିଲେ, **ସେମାନଙ୍କ** ସର୍ବନାମ ଦ୍ୱିବଚନ ହେବ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏହା ବ୍ୟବହାର କରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 2 26 uum8 figs-metaphor ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead **ବିଶ୍ୱାସ** ବିଷୟରେ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ଅଟେ କିନ୍ତୁ ଯଦି ତାହା କର୍ମ ନ କରନ୍ତା ତେବେ ଜୀବନ୍ତ ନଥାନ୍ତା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ଆପଣା ବିଶ୍ୱାସକୁ କର୍ମରେ ପ୍ରକାଶ କରେ ନାହିଁ ତେବେ ଏହା ତାହାର ପ୍ରକୃତ ବିଶ୍ୱାସ ନୁହେଁ” [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 intro py3p 0 # ଯାକୁବ 3 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ<br><br>## ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର<br><br>1. ବାକ୍ୟରେ ଆତ୍ମସଂଯମତାର ଆବଶ୍ୟକତା (3:1-12)<br>2. ସାଂସାରିକ ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ଜ୍ଞାନରେ ପ୍ରଭେଦ (3:13-18)<br><br>## **ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାର**<br><br>### ରୂପକ<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ଯାକୁବ ଦୈନନ୍ଦିନ ଜୀବନରୁ ଅନେକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରି ଈଶ୍ଵଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବା ଉପାୟରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବାକୁ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି । ସେ [3:3](https://create.translationcore.com/03/03.md)ରେ ଘୋଡା, [3:4](https://create.translationcore.com/03/04.md) ରେ ଜାହାଜ, [3:5](https://create.translationcore.com/03/05.md)ରେ ଅରଣ୍ୟ ନିଆଁ, [3:7](https://create.translationcore.com/03/07.md) ରେ ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ପଶୁ, [3:11](https://create.translationcore.com/03/11.md)ରେ ଜଳଚର ଏବଂ[3:12](https://create.translationcore.com/03/12.md)ରେ ଫଳବୃକ୍ଷ ବିଷୟରେ କହନ୍ତ । ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 1 p4uu figs-genericnoun μὴ πολλοὶ 1 Not many of you ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅନେକ ଶିକ୍ଷକ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ”
JAS 3 1 c36b ἀδελφοί μου 1 my brothers **ଭାଇମାନେ** ଶବ୍ଦକୁ [1:2](https://create.translationcore.com/01/02.md) ରେ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀ” [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2020-06-02 10:57:21 +00:00
JAS 3 1 aw5f figs-explicit μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. 1 we who teach will be judged more strictly ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ କଠୋର ଦଣ୍ଡ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦଣ୍ଡ ଆସେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର କଠୋରଭାବେ ବିଚାର କରିବେ ଯେଉମାନେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଅଛୁ ତାହଙ୍କ ତୁଳନାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ବାକ୍ୟକୁ ଭଲଭାବରେ ଜାଣିଅଛୁ” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 3 1 v7fa figs-exclusive 1 we who teach ଏଠାରେ ଯାକୁବ ନିଜ ବିଷୟରେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ନୁହେଁ, ତେଣୁ **ଆମ୍ଭେମାନେ** ସର୍ବନାମ ଏଠାରେ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଯିଏ ଶିକ୍ଷା ଦେଉ, ଗୁରୁତର ଦଣ୍ଡ ପାଇବା” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 2 ab9h figs-inclusive πταίομεν ἅπαντες 1 we all stumble ଯାକୁବ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଜ ବିଷୟରେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏବଂ ତାଙ୍କ ପାଠକ ଏବଂ ସାଧାରଣତ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, ତେଣୁ ସର୍ବନାମ **ଆମ୍ଭେମାନେ** ଏଠାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ଅନେକ ବିଷୟରେ ଝୁଣ୍ଟିପଡ଼ନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 2 p9ek figs-metaphor πταίομεν 1 stumble [2:10](https://create.translationcore.com/02/10.md) ପରି, ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପାପ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଝୁଣ୍ଟିପଡ଼ନ୍ତି, ଅର୍ଥାତ୍ ଯାତ୍ରା କରିବା ସମୟରେ ଭାରସାମ୍ୟ ହରାନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମେ ସମସ୍ତେ ଅନେକ ବିଷୟରେ ପାପ କରୁ… ବାକ୍ୟରେ ପାପ କରେ ନାହିଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 2 t6xt ἐν λόγῳ οὐ πταίει 1 does not stumble in words ଯାହା ଲୋକମାନେ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି କହନ୍ତି ତାହା କହିବାକୁ ଯାକୁବ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି  ଯାହା କହେ ସେଥିରେ ପାପ କରେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଯଦି କେହି ଅନୁଚିତ ବିଷୟ କହେ ନାହିଁ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 2 kn4v οὗτος τέλειος ἀνήρ 1 he is a perfect man ଏହି ପତ୍ରର [1:4](https://create.translationcore.com/01/04.md) ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥାନଗୁଡିକ ପରି, ସିଦ୍ଧ ଶବ୍ଦଟି ଏପରି ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁଠାରେ ଏହାର ବିକଶିତ ହୋଇ ଏହା ଏହାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ **ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ** ସାଧନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜଣେ ଆତ୍ମିକ ପରିପକ୍ୱ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ”
JAS 3 2 b16h figs-synecdoche χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα 1 control even his whole body ଯାକୁବ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର **ଶରୀର**କକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ତାଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ଏବଂ ଆଚରଣକୁ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 3 z2ez 0 General Information:
JAS 3 3 zql3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς' εἰς τὰ στόματα βάλλομεν 1 Now if we put bits into horses' mouths **ଅଶ୍ୱଗୁଡ଼ିକ** ବୃହତ ପ୍ରାଣୀ ଯାହା ଅନେକ ସଂସ୍କୃତିରେ ଲୋକ ଏବଂ ସାମଗ୍ରୀ ପରିବହନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । **ଲଗାମଗୁଡ଼ିକ** ଧାତୁର ଛୋଟ ଖଣ୍ଡ ଯାହା ଅଶ୍ୱମାନଙ୍କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ମୁଖରେ ଦିଆଯାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ **ଅଶ୍ୱ**ଏବଂ **ଲଗାମଗୁଡ଼ିକ** ସହିତ ପରିଚିତ ନୁହନ୍ତି, ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ପ୍ରାଣୀ ଏବଂ ଏକ ଭିନ୍ନ ଉପକରଣର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଓଟର ନାକରେ ଖୁଣ୍ଟି ଲଗାଇଥାଉ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ବଡ଼ ପଶୁମାନଙ୍କ ଶରୀରରେ ଛୋଟ ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରୁ” (: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 3 s1nf εἰ δὲ 1 Now if ଯାକୁବ **ବର୍ତ୍ତମାନ** ଶବ୍ଦକୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନାକୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଆକାରରେ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସେ ଯାହା ଶିଖାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଯାକୁବ UST ପରି ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି । [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 3 u92q τῶν ἵππων 1 horses
JAS 3 4 yn42 ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 Notice also that ships ... are steered by a very small rudder ଜାହାଜଗୁଡ଼ିକ ବୃହତ **ଜାହାଜଗୁଡ଼ିକ** ଅଟେ ଯାହା ଜଳ କିମ୍ବା ଲୋକ ପରିବହନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । ଏକ **ମଙ୍ଗ** ହେଉଛି ଏକ ସମତଳ ଉପକରଣ ଯାହାକି ଜାହାଜର ପଛପଟେ ଲାଗିଥାଏ ଯାହା ଏହାକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ **ଜାହାଜଗୁଡ଼ିକ** କ’ଣ ଏବଂ ଏକ **ମଙ୍ଗ** କ’ଣ ତାହା ସହିତ ପରିଚିତ ନୁହନ୍ତି, ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ପରିବହନ ଯାନର ନାମ ଏବଂ ଏକ ଭିନ୍ନ ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଟ୍ରକ୍… ଷ୍ଟିଅରିଙ୍ଗ୍ ହ୍ୱିଲ୍” କିମ୍ବା “ବଡ଼ ଯାନ… ଷ୍ଟିଅରିଙ୍ଗ୍ ଡିଭାଇସ୍” (: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 4 k7f5 figs-activepassive ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα 1 are driven by strong winds, ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦିଓ ସେଗୁଡ଼ିକ ଏତେ ବଡ଼ ଏବଂ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ପବନ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଚଳାଇଥାଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 4 jrk1 μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται 1 are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires ସାଧାରଣତଃ ଜାହାଜକୁ ନିର୍ଦେଶ କିମ୍ବା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏକ ଜାହାଜକୁ ବୁଲାଇବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ଜାହାଜକୁ ଏହାକୁ ସିଧା ରଖିବା ପାଇଁ ବୁଲାଇ ପାରନ୍ତି, କେବଳ ଏହାକୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ଥାନକୁ ଣେବା ପାଇଁ ନୁହେଁ ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଛୋଟ ଛୋଟ ମଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ନିୟନ୍ତ୍ରିତ” କିମ୍ବା “ଏହା ଛୋଟ ଛୋଟ ମଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ”  (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 5 wt6i οὕτως καὶ 1 Likewise ଯାକୁବ ଏହିପରି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର କରି ମାନବ ଜିଭ ଏବଂ ପୂର୍ବ ଦୁଇଟି ପଦରେ ଆଲୋଚନା ହୋଇଥିବା ଛୋଟ ବସ୍ତୁ, ଅଶ୍ଵ ମଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ଜାହାଜର ମଙ୍ଗ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ତୁଳନା କିମ୍ବା ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାନ ଭାବରେ” କିମ୍ବା “ସେହିପରି” [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 5 qx1k μεγάλα αὐχεῖ 1 boasts great things ଯାକୁବ ବଡ଼ ଶବ୍ଦ ବିଶେଷଣକୁ ବହୁବଚନରେ **ବିଶେଷ୍ୟ** ଭାବେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ULT ଏହାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ **ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ** ଯୋଗ କରେ) ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ଏହି ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଥିରେ ଲୋକମାନେ ସେମାନେ ବହୁତ ଭଲ କାମ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଦର୍ପ କରନ୍ତି” [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 5 ub5h ἰδοὺ 1 Notice also **ଦେଖ** ଶବ୍ଦଟି ଜଣେ ବକ୍ତା କିମ୍ବା ଲେଖକ କ’ଣ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଏକ ଶ୍ରୋତା କିମ୍ବା ପାଠକଙ୍କ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଚାର କର” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 5 fr8x ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει 1 how small a fire sets on fire a large forest ଏକ ଅରଣ୍ୟ ଏପରି ଏକ ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ଅନେକ ବୃକ୍ଷ ଥାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଅରଣ୍ୟ କ’ଣ ତାହା ବିଷୟରେ ପରିଚିତ ନୁହଁନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ଭିନ୍ନ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହା ଅଗ୍ନି ଦ୍ୱାରା ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିପରି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଗ୍ନିକଣିକା ଶୀଘ୍ର ବିସ୍ତାର କରି ବହୁ ତୃଣଭୂମି ଜାଳିପାରେ” କିମ୍ବା “ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଗ୍ନିକଣିକା କିପରି ଶୀଘ୍ର ଏକ ବଡ଼ ଅଞ୍ଚଳରେ ସବୁକିଛି ବିସ୍ତାର କରି ଜାଳିପାରେ” । (: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 6 wm5q figs-metonymy καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ 1 The tongue is also a fire **ଜିହ୍ୱା**କୁ କହିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିବା ପଦ୍ଧତି ସହିତ ମିଳିତ ଭାବରେ ଲୋକମାନେ ଯାହା କୁହନ୍ତି ତାହା ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜିହ୍ୱା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କହୁ ତାହା ମଧ୍ୟ ଅଗ୍ନି ଅଟେ”(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]n]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 6 i61e figs-metaphor ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν 1 a world of sinfulness set among our body parts ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ଦୁନିଆର ସମସ୍ତ **ଅଧର୍ମକୁ** କେହି କହିଥିବା କଥା ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧର୍ମର ଏକ ବିସ୍ତୃତ ଉତ୍ସ”
JAS 3 6 sv44 figs-metaphor ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα 1 It stains the whole body ଯାକୁବ ବାକ୍ୟର ପ୍ରଭାବ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କୁହନ୍ତି ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଜିହ୍ୱା ତାଙ୍କ ଶରୀରକୁ ଅଶୁଚି କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମଗ୍ର ଶରୀରକୁ ଅଶୁଦ୍ଧ କରେ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 6 lf1j figs-metaphor φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως 1 sets on fire the course of life ଖରାପ ବାକ୍ୟର ବିନାଶକାରୀ ପ୍ରଭାବ ବିଷୟରେ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଜୀବନକୁ **ନିଆଁ** ଲଗାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ସମଗ୍ର ଜୀବନରେ ବିନାଶ ଘଟାଏ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 6 a7qd figs-activepassive γενέσεως, καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης 1 life. It is itself set on fire by hell ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗେହେନା ଏହାକୁ ନିଆଁ ଲଗାଇଥାଏ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 7 ug59 figs-activepassive πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 For every kind of ... mankind ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (“ପାଇଁ” ପରେ ବାକ୍ୟାଂଶ ରଖନ୍ତୁ): “ମାନବ ବଶରେ ରଖେ ଏବଂ ବଶ ରଖାଯାଇଅଛି” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 7 b8c9 translate-unknown ἑρπετῶν 1 reptile
JAS 3 7 zw5m ἐναλίων 1 sea creature ଯାକୁବ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ବହୁବର୍ଣ୍ଣରେ ବିଶେଷଣ ସାମୁଦ୍ରିକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ଏହାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ULT ପଶୁମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରେ) ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ଏହିପରି ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଳଚର ପ୍ରାଣୀ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 8 q9xe figs-metaphor τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων 1 But no human being can tame the tongue ସେ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଆଲୋଚନା କରିଥିବା ପଶୁମାନଙ୍କ ସହିତ ଅନୁରୂପ, ଯାକୁବ ବଶ ଶବ୍ଦକୁ “ନିୟନ୍ତ୍ରଣ” ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ”(:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 8 m7vi figs-metaphor ἀκατάστατον κακόν 1 It is a restless evil, full of deadly poison ଲୋକମାନେ ଯାହା କହନ୍ତି ତାହାର **ବିନାଶକାରୀ** ପ୍ରଭାବ ପାଇଁ ଯାକୁବ ସାଂଘାତିକ ବିଷ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଜାରିରଖନ୍ତୁ): “ଏବଂ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କହୁ ତାହା ଅତ୍ୟନ୍ତ ବିନାଶକାରୀ ଅଟେ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 9 le6h ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν 1 With it we ସର୍ବନାମ **ଏହା** ଜିହ୍ୱାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭ ଜିହ୍ୱାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେଉ… ଏବଂ ଆମ୍ଭ ଜିହ୍ୱାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଅଭିଶାପ ଦେଉ” (:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 9 ucm9 καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους 1 we curse men ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, **ଆଶୀର୍ବାଦର** ଅର୍ଥ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବା ନୁହେଁ, ଯେପରି ଜଣେ ଉଚ୍ଚକୋଟୀର ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣେ ନିମ୍ନତର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦିଏ । ବରଂ ଏହାର ଅର୍ଥ କାହା ବିଷୟରେ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ କହିବା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ କହୁ”
JAS 3 9 umg1 figs-activepassive τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας 1 who have been made in God's likeness ଯାକୁବ ସ୍ପଷ୍ଟ ଅର୍ଥରେ କହନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର ନିଜ ସାଦୃଶ୍ୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ଈଶ୍ଵର ନିଜ ସମାନତାରେ ସୃଷ୍ଟିକଲେ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 10 a1ly figs-abstractnouns ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ **ଆଶୀର୍ବାଦ** ଏବଂ **ଅଭିଶାପର** ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପଛରେ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦିଏ ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଭିଶାପ ଦିଏ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 10 qrs2 ἀδελφοί μου 1 My brothers **ଭାଇମାନେ** ଶବ୍ଦକୁ [1:2](https://create.translationcore.com/01/02.md)ରେ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 10 n9zy οὐ χρή, ... ταῦτα οὕτως γίνεσθαι 1 these things should not happen ଯାକୁବ ଏଠାରେ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ଭାଇମାନେ, ଏହିପରି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ଘଟିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 11 m18q 0 Connecting Statement:
JAS 3 11 mz8d figs-rquestion μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water? ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟରେ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ନିର୍ଝର ମିଠା ଏବଂ ତିକ୍ତ ଜଳ ପ୍ରବାହିତ କରେ ନାହିଁ!” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ
JAS 3 12 z3qg figs-rquestion μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 Does a fig tree, my brothers, make olives? ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଡିମ୍ବିରି ବୃକ୍ଷ ଜୀତଫଳ ଫଳ ଫଳି ପାରେ ନୁହେଁ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 12 jjj8 ἀδελφοί μου 1 my brothers **ଭାଇମାନେ** ଶବ୍ଦକୁ [1:2](https://create.translationcore.com/01/02.md) ରେ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 12 bu4l figs-ellipsis ἢ ἄμπελος, σῦκα? 1 Or a grapevine, figs? ଯାକୁବ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଛାଡିଛନ୍ତି ଯାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବାକ୍ୟରେ ପୂର୍ବରୁ ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିମ୍ବା ଏକ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ଡିମ୍ବିରି ଫଳ ଫଳିବାରେ ସକ୍ଷମ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 13 fgb7 figs-rquestion τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν? 1 Who is wise and understanding among you? ଯାକୁବ ସୂଚନା ଖୋଜୁ ନାହାଁନ୍ତି । ସେ ଏକ ସର୍ତ୍ତ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସର୍ତ୍ତମୂଳକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଜ୍ଞାନୀ ଏବଂ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଅଛି, ତେବେ ସେ ଦେଖାଉ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 13 f9xv figs-abstractnouns δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας. 1 Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **କାର୍ଯ୍ୟ, ଆଚରଣ, ନମ୍ରତା** ଏବଂ **ଜ୍ଞାନ** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିଜକୁ ଉତ୍ତମ ଆଚରଣ କରି ଦେଖାଉ ଏବଂ ଜଣେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ନମ୍ର ହେଉ, ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ଚାହାଁନ୍ତି ସେପରି ସେ କରୁ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 14 js7b figs-metonymy εἰ ... ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 if you have bitter jealousy and ambition in your heart ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଈର୍ଷାଭାବ** ଓ **ସ୍ୱାର୍ଥପରତା** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟରେ ତୁମଭେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଯାହା ଅଛି ଦେଖି ଈର୍ଷାକର ଏବଂ ତୁମମଭେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ସଫଳ ହେବାକୁ ଚାହୁଁ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 14 a191 figs-abstractnouns μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας. 1 do not boast and lie against the truth ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ “**ସତ୍ୟ**” ଭଳି ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ସତ୍ୟ ପଛରେ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମିଥ୍ୟା କୁହ ଯାହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 15 clz6 figs-metonymy οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη 1 This is not the wisdom that comes down from above ଏକ ବିଶେଷ ରୂପକ ଭାବରେ ଯାକୁବ **ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରୁ** କହନ୍ତି, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ସ୍ୱର୍ଗରୁ” ତଥା “ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ” କିମ୍ବା “ଯାହା ଈଶ୍ଵର ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 15 g44u figs-abstractnouns οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. 1 This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonic ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ “**ଜ୍ଞାନୀ**” ଭଳି ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ପଛରେ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବୁଦ୍ଧିମାନ ଭାବରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 15 h36b figs-metonymy ἐπίγειος 1 earthly **ସଂସାରିକ** ଶବ୍ଦ ଲୋକମାନଙ୍କର ମୂଲ୍ୟବୋଧ ଏବଂ ଆଚରଣକୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଯାକୁବ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ସ୍ୱର୍ଗର ମୂଲ୍ୟବୋଧ ଏବଂ ଆଚରଣକୁ ଧ୍ୟାନ ନ ଦେଇ ପୃଥିବୀରେ ଏହିପରି ଜୀବନଯାପନ କରନ୍ତି ବୋଲି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେଉନାହିଁ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 15 a2u6 ψυχική 1 unspiritual ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ମନୁଷ୍ୟର ଗୋଟିଏ ଅଂଶକୁ ଅନ୍ୟ ବିଷୟରେ ବିପରୀତରେ ଆତ୍ମାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଆଚରଣ ଆତ୍ମିକ ବିଷୟ ପ୍ରତି କୌଣସି ସମ୍ମାନ କରେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କଠାରୁ ଆସେ ନାହିଁ ବୋଲି ସୂଚାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଆତ୍ମିକ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 15 mzc9 δαιμονιώδης 1 demonic ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୂତମାନଙ୍କଠାରୁ” କିମ୍ବା “ଭୂତମାନଙ୍କ ଆଚରଣ ପରି”
JAS 3 16 x5jz figs-abstractnouns ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. 1 For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଈର୍ଷା, ସ୍ୱାର୍ଥପରତା ଏବଂ ଅସନ୍ତୋଷ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଈର୍ଷାପରାୟଣ ଏବଂ ସ୍ୱାର୍ଥପର ହୁଅନ୍ତି, ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ବିଶୃଙ୍ଖଳିତ ଏବଂ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରାଏ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 16 dvd7 ἐκεῖ ἀκαταστασία 1 there is confusion
JAS 3 16 vmt4 πᾶν φαῦλον πρᾶγμα 1 every evil practice ଏଠାରେ, **ପ୍ରତ୍ୟେକ** ଶବ୍ଦଟି ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ସାଧାରଣକରଣ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ପ୍ରକାରର ଦୁଷ୍ଟ ଦୁଷ୍କର୍ମ” ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 17 s8w4 figs-abstractnouns ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον ἁγνή ἐστιν 1 But the wisdom from above is first pure ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ “**ଜ୍ଞାନୀ**” ଭଳି ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ପଛରେ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବୁଦ୍ଧିମାନ ଭାବରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 17 hhk5 πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν 1 is first pure [3:15](https://create.translationcore.com/03/15.md) ରେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ” କିମ୍ବା “ଯାହା ଈଶ୍ଵର ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 17 hfh9 figs-metaphor μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν 1 full of mercy and good fruits ଯାକୁବ **ଉତ୍ତମ** **ଫଳ****ଗୁଡ଼ିକ** ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ  କରନ୍ତି ଯାହାକି ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଜ୍ଞାନ ପାଇବା ଦ୍ୱାରା ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 17 by2l ἀνυπόκριτος 1 and sincere ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କପଟୀ ନୁହେଁ” କିମ୍ବା “ସଚ୍ଚୋଟ” କିମ୍ବା “ସତ୍ୟବାଦୀ”
JAS 3 18 md56 figs-metaphor καρπὸς ... δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ **ଶାନ୍ତି ସ୍ଥାପନ** କରନ୍ତି ସେମାନେ ଯେପରି  ବୀଜ  ବୁଣୁଛନ୍ତି, ଏବଂ ଧାର୍ମିକତା ଯେପରି ସେହି ବୀଜରୁ **ଫଳେ** । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଶାନ୍ତି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଶାନ୍ତିରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ସେମାନେ ଧାର୍ମିକତା ଉତ୍ପନ୍ନ କରନ୍ତି” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 3 18 htr1 figs-abstractnouns ποιοῦσιν εἰρήνην 1 make peace ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଧାର୍ମିକତା** ଏବଂ **ଶାନ୍ତି** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଏକତ୍ର ଜୀବନଯାପନ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଚିତ ମାର୍ଗରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି” (:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 intro r6vv 0 # ଯାକୁବ 4 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ<br><br>## ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର<br><br>1. ସାଂସାରିକ ଇଚ୍ଛା ଏବଂ ପାପ ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକସୃଷ୍ଟି କରୁଥିବା ଦ୍ୱନ୍ଦ (4:1-12)<br>2. ଆସନ୍ତାକାଲି ବିଷୟରେ ଦର୍ପ କରିବା ବିଷୟରେ ଚେତାବନୀ (4:13-17)<br><br>## **ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାର**<br><br>### ବ୍ୟଭିଚାର<br><br>ବାଇବେଲର ଲେଖକମାନେ ଅନେକଥର ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ରୂପକ ଭାବେ ବ୍ୟଭିଚାରି ବିଷୟରେ କହିଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ବୋଲି କହନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଯାହା ଈଶ୍ବର ଘୃଣା କରନ୍ତି ତାହା କରନ୍ତି । ଯାକୁବ [4:4](https://create.translationcore.com/04/04.md)ରେ ସମାନ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ( [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/godly]] ଦେଖନ୍ତୁ’)
JAS 4 1 q3pd 0 General Information:
JAS 4 1 k21j 0 Connecting Statement:
JAS 4 1 ub82 figs-doublet πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν? 1 Where do quarrels and disputes among you come from? **ଯୁଦ୍ଧ** ଓ **ବିବାଦ** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ): “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା କ୍ରମାଗତ ବିବାଦ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଛି ତାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି”(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 1 pqx2 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Do they not come from your desires that fight among your members? ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ବିବାଦ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଛି ତାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି”(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 1 vpe2 figs-personification οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Do they not come from your desires that fight among your members? ପୂର୍ବ ଟିପ୍ପଣୀରେ ଆଲୋଚନା ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ, ଯାକୁବ କାମନା ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହିବେ ଯେପରି ସେମାନେ ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ଅଟନ୍ତି ଯାହା ଯୁଦ୍ଧ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ତୁମ୍ଭ ଭିତରେ ଥିବା କାମନା, ଯାହା ତୁମଭେ ଯାହା ଚାହୁଁଛ ତାହା ପାଇବା ପାଇଁ ଯୁଦ୍ଧ କରାଏ” (2) “ତୁମ୍ଭର କାମନା, ଯାହା ତୁମ୍ଭକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ କେତେକ ବିଷୟର ମୂଲ୍ୟବୋଧ ଜାଣିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରେ” କିମ୍ବା (3) ତୁମ୍ଭର କାମନା, ଯାହା ତୁମ୍ଭକୁ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରାଏ ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 1 v5kg ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν 1 among your members [3:6](https://create.translationcore.com/03/06.md) ପରି, **ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କର** ଅର୍ଥ “ଶରୀରର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ” ଅଟେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ତୁମ୍ଭର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଯାକୁବ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା କାମନାଗୁଡ଼ିକର ଅବସ୍ଥାନ ସୂଚାଇପାରେ । ସେ କହିଥାଇ ପାରନ୍ତି ଯେ ସମ୍ପ୍ରଦାୟର ସଦସ୍ୟଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାହ୍ୟ ଝଗଡା ଭିତରର ଲୋଭରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇଥାଏ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଲୋକମାନେ ଯାହା ଚାହାଁନ୍ତି ସେଥିପାଇଁ ଝଗଡାକରିବାକୁ ଆଗେଇ ଆସନ୍ତି, ଯେପରି ସେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ହୁଏ, ସେ ଶରୀରର ଅଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଚିନ୍ତାଧାରା ଏବଂ ଭାବନାକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭ ଭିତରେ ଥିବା ଲୋଭ ଯାହା ଯୁଦ୍ଧ କରେ” (2) ଅନୁବାଦିତ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ମଧ୍ୟରେ” ହୋଇପାରେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଲୋଭଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରେ, ସମଗ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ହାସଲ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ । ଯେହେତୁ ଲୋଭ ପ୍ରକୃତରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅଣ-ଶାରୀରିକ ଦିଗ ଉପରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ହାସଲ କରିବ, ଯେପରିକି ତାଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଏବଂ ମୂଲ୍ୟବୋଧ, ଯାକୁବ ପୁଣି ଥରେ ଶରୀରର ଭୌତିକ ଅଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରି ନିଜର ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଲୋଭ, ଯାହା ତୁମ୍ଭକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯୁଦ୍ଧ କରେ” (3) ଯାକୁବ ହୁଏତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଶରୀର ଏବଂ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ପରି ଅଟେ ଯେପରି ସେମାନେ ସେହି ଶରୀରର ଅଙ୍ଗ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଲୋଭ, ଯାହା ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରେ”” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 2 khh9 figs-hyperbole φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You kill and covet, and you are not able to obtain ଯାକୁବ ବୋଧହୁଏ **ବଧ** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ପ୍ରକୃତରେ ବଧ ବୋଲି କହୁନାହାନ୍ତି । ବରଂ, ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ଯାକୁବ ହୁଏତ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଏବଂ ଆତ୍ମିକ ଅର୍ଥରେ “ଘୃଣା” ବୋଲି କହିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଏହି ବ୍ୟବହାର ଯୀଶୁ ଏବଂ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ପ୍ରତିଫଳିତ କରିବ । “ହତ୍ୟା କର ନାହିଁ” ଆଜ୍ଞାର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଉପରେ କ୍ରୋଧିତ ହେବା ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଅପମାନିତ କରିବା ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ (ମାଥିଉ 5: 21-22) ବୋଲି ଯୀଶୁ କହିଲେ । “ଯିଏ ନିଜ ଭାଇକୁ ଘୃଣା କରେ, ସେ ଜଣେ ହତ୍ୟାକାରୀ” (1 ଯୋହନ: 15: 1)  ବୋଲି ପ୍ରେରିତ ଯୋହନ ଲେଖନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଘୃଣା ଏବଂ ଈର୍ଷା  କର” (2) ଯାକୁବ ହୁଏତ ଏପରି କିଛି ଖରାପ ବିଷୟକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିବା କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଏହାକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରାୟ ହତ୍ୟା ମଧ୍ୟ  କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରାୟ ହତ୍ୟା କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଈର୍ଷା କରୁଛ”
JAS 4 2 v9m8 figs-doublet μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You fight and quarrel **ଯୁଦ୍ଧ** ଓ **ବିବାଦ** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଯାକୁବ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ  ଗୋଟିଏ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କ୍ରମାଗତ ବିବାଦ ଅଛି”(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 3 nk57 κακῶς αἰτεῖσθε 1 you ask badly ପାଠକମାନେ ଭୁଲ ଡଙ୍ଗରେ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ମାଗୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାକୁବ କହନ୍ତି ନାହିଁ । କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଭୁଲ କାରଣ ପାଇଁ ମାଗୁଛନ୍ତି ବୋଲି ସେ କହନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନ୍ଦ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ମାଗୁଅଛ”
JAS 4 4 efi8 figs-metaphor μοιχαλίδες! 1 You adulteresses! ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବିବାହିତ ମହିଳା ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟ ପୁରୁଷ ଅର୍ଥାତ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ୱାମୀ ନୁହଁନ୍ତି ସହିତ ଶାରୀରିକ ସମ୍ପର୍କ ରଖନ୍ତି । ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତି ଅବିଶ୍ୱାସର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ରୂପକଟି ବାଇବେଲରେ ଅନେକ ସ୍ଥାନରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଅଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ”(: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 4 wu5v figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν? 1 Do you not know ... God? ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ଯେ ଜଗତ ସହିତ ବନ୍ଧୁତା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହିତ ଶତ୍ରୁତା ଅଟେ!” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 4 b5ly figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ ସେମାନେ ଧାର୍ମିକ ବିଷୟରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିବା ବିଷୟକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ 1:27 ରେ, ଯାକୁବ ଜଗତ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଅଧାର୍ମିକ ମୂଲ୍ୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସହି ବନ୍ଧୁତା” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 4 br36 figs-personification ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world ଯାକୁବ ଏହି ଅଧାର୍ମିକ ମୂଲ୍ୟବୋଧ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହା ସହ କେହି ବନ୍ଧୁତା ସ୍ଥାପନ କରି ପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଅଧାର୍ମିକ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 4 jf1g figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is hostility against God ଯାକୁବ ବୋଧହୁଏ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିରୋଧରେ ଶପଥ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି କହନ୍ତି ନାହିଁ। ସେ **ଶତ୍ରୁ** ଶବ୍ଦକୁ  ସାଂସାରିକ ମୂଲ୍ୟବୋଧ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ  ବୁଝାଇବାକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ବିରୋଧରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବାକୁ ପ୍ରେରଣ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଇଚ୍ଛାର ବିପରୀତ ଅଟେ” । (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 5 i2y4 ἢ δοκεῖτε ... κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει 1 Or do you think the scripture says in vain ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । (ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ବ୍ୟର୍ଥ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ବିନା କାରଣରେ”, ଅଟେ “ଅହଂକାରୀ ଉପାୟରେ” ନୁହେଁ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଉତ୍ତମ କାରଣ ଅଛି ବୋଲି ଶାସ୍ତ୍ର କାହିଁକି କହେ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 5 bx68 τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 The Spirit he caused to live in us ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ଆତ୍ମା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହୁଏତ ପବିତ୍ର **ଆତ୍ମା**, ଯିଏ ଇଚ୍ଛା କ୍ରିୟା ଶବ୍ଦର କର୍ତ୍ତା ହୋଇପାରେ । ଆତ୍ମା ଈର୍ଷା ପରାୟଣ ଧାରଣା କରିବା ପୂର୍ବ ପଦରେ ବ୍ୟଭିଚାର ରୂପକ ପଦ ସହ ମେଳ ଖାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଆତ୍ମା ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତରେ ବାସ କରିବାକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି, ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଭାବରେ ବଞ୍ଚିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି” (2) **ଆତ୍ମା** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହୁଏତ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା, ଯିଏ ଇଚ୍ଛା କ୍ରିୟା ଶବ୍ଦର ବସ୍ତୁ ହୋଇପାରେ, ଯେଉଁ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଈଶ୍ଵର କ୍ରିୟା ଶବ୍ଦର କର୍ତ୍ତା ହେବେ । ଏହି ବ୍ୟାଖ୍ୟା ବ୍ୟଭିଚାର ରୂପକ ସହ ମଧ୍ୟ ମେଳ ଖାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଈର୍ଷା ପରାୟଣ ଭାବରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ଯାହାଙ୍କୁ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତରେ ବାସ କରିବାକୁ ପ୍ରେରଣ କରିଛନ୍ତି” (3) ଏହା ସମ୍ଭବତ ମାନବ ଆତ୍ମାକୁ ସୂଚାଇପାରେ, ଯେଉଁ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଯାକୁବ 4:2 ରେ ଲୋକମାନେ ଈର୍ଷା ଏବଂ କାମନା କରିବା ବିଷୟରେ କହିଥିଲେ ତାହା ପୁନରାବୃତ୍ତି ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଆତ୍ମା ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତରେ ବାସ କରିବାକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି, ସେହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ପାଇବା ପାଇଁ ଈର୍ଷା ପରାୟଣ ହୋଇ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ।
JAS 4 6 ub8z figs-explicit μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 1 But God gives more grace ପୂର୍ବ ଦୁଇଟି ପଦରେ ସେ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ସେହି ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯାକୁବ ଈଶ୍ଵର ଯାହା କରିବେ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଇପାରେ ଏବଂ ଈଶ୍ଵର ପ୍ରକୃତରେ ଯାହା କରନ୍ତି ତାହା ମଧ୍ୟରେ ଏକ ବିପରୀତ ଚିତ୍ର ଆଙ୍କନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାର ବିପରୀତକୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯଦିଓ ଈଶ୍ଵର ଈର୍ଷା କରନ୍ତି ଯଦି ଆମେ ଜଗତ ସହିତ ମିତ୍ରତା କରୁ, ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ବରଂ ତାଙ୍କ ସହିତ ମିତ୍ରତା ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କକୁ ଆହୁରି ଅଧିକ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 6 hyh2 διὸ λέγει 1 so the scripture ଏହା ସର୍ବନାମ ପୂର୍ବ ପଦରୁ ପ୍ରାଚୀନ ଗଠନ, ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ସୂଚିତ କରେ, । ଯଦିଓ ଯାକୁବ ଏକ ସାଧାରଣ ଶିକ୍ଷା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଦ, ହିତୋପଦେଶ: 34: 34 କୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରନ୍ତି, ସେହି ପର୍ବଟି ସମୁଦାୟ ବାଇବେଲକୁ ଦର୍ଶାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ କେବଳ ଶାସ୍ତ୍ର କହେ” କିମ୍ବା “ତେଣୁ ଶାସ୍ତ୍ର କହେ” (: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 6 qs61 figs-nominaladj ὑπερηφάνοις 1 the proud ଯାକୁବ ବିଶେଷ ଭାବେ **ଗର୍ବିତ** ଏବଂ **ନମ୍ର** ବିଶେଷଣଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣ ଏହିପରି ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ ଏଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗର୍ବିତ ଲୋକ… ନମ୍ର ଲୋକ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 6 uu3r figs-nominaladj ταπεινοῖς 1 the humble
JAS 4 7 da5t ὑποτάγητε οὖν 1 So submit ସେ ପୂର୍ବ ପଦରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିବା ବାକ୍ୟର ଫଳାଫଳର କାରଣ ଏଠାରେ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଈଶ୍ଵର ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି, ବଶୀଭୂତ ହୁଅ” କିମ୍ବା “କାରଣ ଈଶ୍ଵର ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି, ବଶୀଭୂତ ହୁଅ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 7 g7e5 ὑποτάγητε ... τῷ Θεῷ 1 submit to God ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବଶ୍ୟତା ସ୍ୱୀକାର କରିବା” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 7 nud3 ἀντίστητε ... τῷ διαβόλῳ 1 Resist the devil ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୟତାନ ଯାହା ଚାହୁଁଛି ତାହା ନକରିବାକୁ ସଂକଳ୍ପ କର”
JAS 4 7 w9ue φεύξεται 1 he will flee ଯାକୁବ ଶୟତାନ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେ ଜଣେ ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କଠାରୁ ଦୂରେଇ ଯିବ ଯଦି ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ନିଜକୁ ନମ୍ର କରିବା ପରେ ତାକୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତୁମ୍ଭ ଦ୍ଵାରା ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହେଁ ତାହା କରିବାକୁ ସେ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ବନ୍ଦ କରିବ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 7 b5yz figs-you ὑμῶν 1 you
JAS 4 8 vd6z figs-you 0 General Information:
JAS 4 8 g62m figs-metaphor ἐγγίσατε τῷ Θεῷ 1 Come close to God ଉତ୍ତମ ସମ୍ପର୍କରେ ଥିବା ଦୁଇ ଜଣ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଏକ ବିଶେଷ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ପରସ୍ପରର **ନିକଟତର** ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହିତ ଉତ୍ତମ ସମ୍ପର୍କ ରଖିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଯଥାସାଧ୍ୟ  ଚେଷ୍ଟା କର, ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଜାଣି ପାରିବ ଯେ ଈଶ୍ଵର ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଉତ୍ତମ ସମ୍ପର୍କ ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 8 yh1k figs-parallelism καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. 1 Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded
JAS 4 8 elh1 figs-metonymy καθαρίσατε χεῖρας 1 Cleanse your hands ଯାକୁବ **ହସ୍ତ** ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଇବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯେପରି ଲୋକମାନେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ନିଜ ହସ୍ତଗୁଡ଼ିକୁକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦ କର୍ମ କରିବା ବନ୍ଦ କର” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 8 mw54 figs-metonymy ἁγνίσατε καρδίας 1 purify your hearts **ଶୁଦ୍ଧତା** ଶବ୍ଦ ଏକ ଔପଚାରିକ ନିର୍ମଳତାକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଧାର୍ମିକ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଭାଗ ନେବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ । ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ **ହୃଦୟ** ଏହିପରି ନିର୍ମଳ ହୋଇପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ମନ୍ଦ ଭାବୁ ନାହଁ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛା କରୁନାହଁ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 8 iw61 figs-metaphor δίψυχοι 1 double-minded 1: 8 ରେ ଆପଣ କିପରି ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅନୁବାଦ କଲେ ଦେଖନ୍ତୁ । ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନଙ୍କର ଦୁଇଟି ମନ ଅଛି, ଗୋଟିଏ ମନ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେଏ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ମନ ଅନ୍ୟ କିଛି କରିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ସ୍ଥିର କରିପାର ନାହିଁ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 9 kdn8 figs-doublet ταλαιπωρήσατε, πενθήσατε, καὶ κλαύσατε. 1 Grieve, mourn, and cry ଏହି ତିନୋଟି ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଯାକୁବ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ସେଗୁଡିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ ନକରୁଥିବା ସକାଶୁ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଦୁଃଖ ପ୍ରକାଶ କରିବେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 9 rf6g figs-parallelism ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. 1 Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଯାକୁବ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ସେଗୁଡିକୁ ଏକତ୍ର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏତେ ଅବିକ୍ଷୁବ୍ଧ ହେବା ବନ୍ଦ କର ଓ ପ୍ରକୃତ ଦୁଃଖ ପ୍ରକାଶ କର” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 10 an8i figs-metaphor ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου 1 Humble yourselves before the Lord **ଛାମୁରେ** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ସାମ୍ନାରେ” କିମ୍ବା “ଅନ୍ୟର ଉପସ୍ଥିତିରେ” ଅଟେ । ଗୋଟିଏ ଅର୍ଥରେ ଈଶ୍ଵର ସର୍ବତ୍ର ଉପସ୍ଥିତ ଥିବାବେଳେ, ଯେଉଁ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ଯାକୁବ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଶାରୀରିକ ଉପସ୍ଥିତିରେ ନାହାଁନ୍ତି, ତେଣୁ ସେ ସମ୍ଭବତ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତି ସେମାନଙ୍କର କେଉଁ ମନୋଭାବ ବିରହିବା ଉଚିତ ସେହି ଷୟରେ ସେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମନୋଭାବ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 10 tn5w figs-metaphor ὑψώσει ὑμᾶς 1 he will lift you up ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ନମ୍ରତାର ସହିତ ଆଣ୍ଠୁମାଡି କିମ୍ବା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପ୍ରଣାମ କରିବେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ଅନୁତାପ ଦେଖାଇବେ, ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଦେଖାଇବେ ଯେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 11 sy54 0 General Information:
JAS 4 11 r3hc καταλαλεῖτε 1 speak against ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରସ୍ପର ବିଷୟରେ ମନ୍ଦ ବିଷୟ କୁହ ନାହିଁ”
JAS 4 11 uyi9 figs-metonymy ἀδελφοί 1 brothers **ଭାଇମାନେ** ଶବ୍ଦକୁ [1:2](https://create.translationcore.com/01/02.md) ରେ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀ… ଜଣେ ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀ… ତାଙ୍କର ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 11 jlx4 ἀλλὰ κριτής 1 but a judge ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଏହାର ଅର୍ଥ କ’ଣ ତାହା ଆପଣ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟର ଶେଷରେ ଆପଣ କିପରି ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଅନୁବାଦ କଲେ ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଅଛ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 12 e9da εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής 1 Only one is the lawgiver and judge ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟବସ୍ଥାଦାତା ଓ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ସମାନ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ”
JAS 4 12 m49q figs-rquestion σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον? 1 Who are you, you who judge your neighbor? ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ ଏବଂ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଏକ ପଡ଼ୋଶୀକୁ ବିଚାର କରିବାର କୌଣସି ଅଧିକାର ତୁମ୍ଭର ନାହିଁ!” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 13 iz9h figs-idiom ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν 1 spend a year there ଏହା ଅନ୍ୟ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଏକ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହୁ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 14 b7ir figs-rquestion οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν? 1 Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ ଏବଂ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସନ୍ତାକାଲି କ’ଣ ହେବ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣି ନାହାଁ, ଏବଂ ସେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜୀବିତ ମଧ୍ୟ ନ ଥିବ!” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 14 a9v2 figs-metaphor ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. 1 For you are a mist that appears for a little while and then disappears ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ କୁହୁଡି ସଦୃଶ ଯାହା ସକାଳେ ସୃଷ୍ଟି ହୁଏ କିନ୍ତୁ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଉଦୟ ହେବା ପରେ ଶୀଘ୍ର ବିକ୍ଷିପ୍ତ ହୁଏ । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତିଛବିର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା UST ପରି ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ କେବଳ ଅଳ୍ପ ସମୟ ପାଇଁ ଜୀବିତ ରହିବ, ଏବଂ ତାପରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରିବ” (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)
JAS 4 15 gj65 ἀντὶ, τοῦ λέγειν ὑμᾶς, 1 Instead, you should say
JAS 4 15 e1il ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 we will live and do this or that ଯାକୁବ ଏକ କ୍ରମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା “ଏବଂ” ଶବ୍ଦକୁ ଦୁଇଟି ବିଷୟ ଆଗରେ ରଖିଥାଏ ଯାହା ଉଭୟ ହୋଇପାରେ, ଅଧିକ ଆକ୍ଷରିକ ଅର୍ଥରେ “ଏବଂ ଆମ୍ଭେମାନେ ବଞ୍ଚିବା ଏବଂ କରିବା” । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସମାନ କ୍ରମ ଥାଇପାରେ ଯାହାକୁ ଆପଣ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ପ୍ରଥମ “ଏବଂ” ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇନପାରେ, ଯାହା ULT **ଉଭୟ** ଶବ୍ଦକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । (ULT ରେ **ଉଭୟ** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ଆମ୍ଭେ ଦୁହେଁ” ନୁହେଁ ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ବଞ୍ଚିବା ଏବଂ କରିବା”
JAS 4 17 q84z εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. 1 for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin ଯାକୁବ ଏକ ସମାପ୍ତି ପରିବର୍ତ୍ତେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସୂଚନାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଅତଏବ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସେ କହନ୍ତି ଯେ ଯଦି ଈଶ୍ଵର ଚାହାଁନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ନ ଜାଣି କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଯୋଜନା କରିବା ଭୁଲ, ତେବେ ଈଶ୍ଵର ଚାହାଁନ୍ତି ବୋଲି ଏପରି କରିବା ମଧ୍ୟ ଭୁଲ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଥିରୁ ମଧ୍ୟ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣି ପାରିବା ଯେ ଯଦି କେହି ଈଶ୍ଵର ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା ଜାନେ କିନ୍ତୁ ସେ ତାହା କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ସେ ମଧ୍ୟ ପାପ କରେ”
JAS 5 intro ud8q 0 # ଯାକୁବ 5 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ<br><br>## ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର<br><br>1. ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା (5:1-6)<br>2. ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗମନକୁ ସହନଶୀଳ ସହିତ ଅପେକ୍ଷା କରିବା (5:7-11)<br>3. ଶପଥଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷେଧ (5:12)<br>4. ପ୍ରାର୍ଥନା, କ୍ଷମା ଏବଂ ସୁସ୍ଥତା (5:13-18)<br>5. ପାପୀର ପୁନରୁଦ୍ଧାର (5:19-20)<br><br>## **ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାର**<br><br>### ଅନନ୍ତକାଳ ଜୀବିତ<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ପ୍ରଥମ ଭାଗ, ଯାହା ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଚେତାବନୀ ଅଟେ ଯାହା ଏହି ଜଗତର ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଯାହା ଚିରସ୍ଥାୟୀ ରହିବ ନାହିଁ ଏବଂ ଯାହା ଅନନ୍ତକାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହିବ ମଧ୍ୟରେ ବିରୋଧ କରେ । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଦ୍ୱିତୀୟ ଭାଗ ସେହି ପ୍ରଥମ ବିଭାଗ ସହିତ ଜଡିତ ଅଟେ । ଏଥିରେ ଯୀଶୁ ଶୀଘ୍ର ଫେରିବେ ବୋଲି ଆଶା ସହିତ ବାସ କରିବା ଜରୁରୀ ଅଟେ ବୋଲି ଯାକୁବ ଜୋର ଦେଇଛନ୍ତି । (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>### ଶପଥ<br><br>[5:12](https://create.translationcore.com/05/12.md) ରେ, ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଶପଥ ନକରିବାକୁ କୁହନ୍ତି । ତଥାପି, ବାଇବେଲ ପଣ୍ଡିତମାନେ କହନ୍ତି ଯେ ଯାକୁବ ପ୍ରକୃତରେ ସମସ୍ତ ଶପଥଗୁଡ଼ିକ ମିଥ୍ୟା ବୋଲି ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? କେତେକ ପଣ୍ଡିତ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ଯେ କେତେକ ଶପଥଗୁଡ଼ିକ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ କିପରି ସେମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରି ପାରିବେ ତାହା ଯାକୁବ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେଉଛନ୍ତି।<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା<br><br>### ଏଲିୟ<br><br>ଯଦି ରାଜା 1 ଏବଂ 2 ର ପୁସ୍ତକଗୁଡ଼ିକ ଅନୁବାଦ ହୋଇନାହିଁ ତେବେ ଭବିଷ୍ୟ‌ଦ୍‌ବକ୍ତା ଏଲିୟଙ୍କ ଜୀବନରୁ [5:17-18](https://create.translationcore.com/05/17.md) ରେ ଯାକୁବ ଦେଇଥିବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଶଂସା କରିବା କଷ୍ଟକର ହୋଇପାରେ । ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ଭଲ ଭାବରେ ବୁଝିବାରେ କିପରି ସାହାଯ୍ୟ କରିବେ ସେ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପରାମର୍ଶ ପାଇଁ 5:17 ର ପ୍ରଥମ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ ।
2020-06-02 10:57:21 +00:00
JAS 5 1 phs3 0 Connecting Statement: ଯାକୁବ ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧନ ଓ ଭୋଗବିଳାସ ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସାଧନ ବିଷୟରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତି ।
JAS 5 1 gel9 figs-explicit οἱ πλούσιοι 1 you who are rich ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଯାକୁବ ଧନୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଏକ ଦୃଢ ଚେତାବନୀ ଦେଉଛନ୍ତି ଓ ) ଯାକୁବ ଧନୀ ଅଣ-ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ଧନବାନ ହୋଇଅଛ ଏବଂ ତୁମେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରୁଥିବା କହୁଅଚ୍ଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 5 1 l3wd figs-abstractnouns ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of the miseries coming on you ଯାକୁବ କହନ୍ତି ଯେ ଏହି ଲୋକମାନେ ଭବିଷ୍ୟତରେ ବହୁତ ଯନ୍ତ୍ରଣା ପାଇବେ ଏବଂ ସେ ଏପରି ଲେଖନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନଙ୍କର ଯନ୍ତ୍ରଣା ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସଦୃଶ ଥିଲା ଯାହା ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସୁଥିଲା । ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ “ଦୁର୍ଦ୍ଦଶା” ଶଦ୍ଦକୁ ଏକ କ୍ରିୟା ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “କାରଣ ତୁମେମାନେ ଭବିଷ୍ୟତରେ ବହୁତ ଯନ୍ତ୍ରଣା ପାଇବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 5 2 gq45 figs-pastforfuture ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν. 1 Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten. ଜାଗତିକ ଧନ ସ୍ଥାୟୀ ନୁହେ ଅବା ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି ଅନନ୍ତକାଳୀନ ମୁଲ୍ୟ ନାହି । ଯାକୁବ ଏହି ଘଟଣାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ଏପରି କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ଘଟି ସାରିଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମମାନଙ୍କର ଧନ କ୍ଷୟ ପାଇବ, ଏବଂ ତୁମମାନଙ୍କ ବସ୍ତ୍ର ସବୁ କୀଟଗୁଡିକ ଖାଇଯିବେ ।” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JAS 5 2 v241 ὁ πλοῦτος ... τὰ ἱμάτια 1 riches ... clothes ଏହି ବିଷୟଗୁଡିକ ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି ଯାହା ଧନୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୁଲ୍ୟବାନ ଅଟେ ।
JAS 5 3 am1u figs-pastforfuture ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, 1 Your gold and your silver have become tarnished ଜାଗତିକ ଧନ ସ୍ଥାୟୀ ନୁହେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ଅନନ୍ତକାଳୀନ ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ । ଯାକୁବ ଏହି ଘଟଣାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ଘଟି ସାରିଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: ““ତୁମମାନଙ୍କ ଧନ କ୍ଷୟ ପାଇବ, ଏବଂ ତୁମମାନଙ୍କ ବସ୍ତ୍ର ସବୁ କୀଟଗୁଡିକ ଖାଇଯିବେ । ତୁମମାନଙ୍କ ସୁନା ଓ ରୂପା କଳଙ୍କି ହୋଇଯିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JAS 5 3 wj9v χρυσὸς ... ἄργυρος 1 gold ... silver ଏହି ବିଷୟଗୁଡିକ ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି ଯାହା ଧନୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୁଲ୍ୟବାନ ଅଟେ ।
JAS 5 3 q4pm κατίωται, ... ὁ ἰὸς αὐτῶν 1 have become tarnished ... their rust ସୁନା ଓ ରୂପା କିପରି କଳଙ୍କ ହୁଏ ସେ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ବାକ୍ୟାଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “କଳଙ୍କ ହୋଇଅଛି ... ସେମାନଙ୍କ ବିନଷ୍ଟ ହେବାର ପରିସ୍ଥିତି” ବା “କଳଙ୍କ ହୋଇଅଛି ... .ସେମାନଙ୍କ କଳଙ୍କିତ ଅବସ୍ଥା”"
JAS 5 3 e55t figs-personification ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται. 1 their rust will be a witness against you. It ଯାକୁବ ସେମାନଙ୍କ ବହୁମୂଲ୍ୟ ଜିନିଷର କ୍ଷୟ ବିଷୟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ନ୍ୟାୟାଳୟରେ ରହି ସେମାନଙ୍କ ଦୁଷ୍ଟକର୍ମ ଉପରେ ଆରୋପ ଲଗାଉଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ତୁମମାନଙ୍କ ବିଚାର କରିବେ, ତୁମମାନଙ୍କ କଳଙ୍କିତ ଧନ ବା ସମ୍ଫତି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ନ୍ୟାୟାଳୟରେ ରହି ତୁମମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସକ୍ଷ୍ୟ ଦେଲା ପରି ହେବ । ସେମାନଙ୍କ କଳଙ୍କିତ ଅବସ୍ଥା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 5 3 i37x figs-simile φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. 1 will consume ... like fire ଏଠାରେ କଳଙ୍କିତ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଅଗ୍ନି ଥିଲା ଯାହା ତାହାର କର୍ତ୍ତାକୁ ଗ୍ରାସ କରିବ । (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 3 w3aj figs-metonymy τὰς σάρκας ὑμῶν 1 your flesh ଏଠରେ “ଶରୀର” ଭୌତିକ ଶରୀରକୁ ବୁଝାଏ । (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 3 j6fe figs-metaphor πῦρ 1 fire ଏଠାରେ ଅଗ୍ନି ଶଦ୍ଦ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଏ ଯେ ଅଗ୍ନି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦଣ୍ଡକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ସମସ୍ତ ଦୃଷ୍ଟମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆସିବ । (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 3 np1u figs-metonymy ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 for the last days ଏହା ଈଶ୍ବର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସୁଥିବା ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟକୁ ବୁଝାଏ । ଦୁଷ୍ଟମାନେ ଏହା ଭାବୁଥିବେ ଯେ ସେମାନେ ଭବିଷ୍ୟତ ପାଇଁ ଧନ ସଞ୍ଚିତ କରୁଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଯାହା ସଞ୍ଚିତ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ସେମାନେ ଦଣ୍ଡକୁ ସଞ୍ଚିତ କରୁଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ତୁମମାନଙ୍କ ବିଚାର କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 4 gcj5 0 Connecting Statement: ଯାକୁବ ଧନୀମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଭୋଗବିଳାସ ଓ ଧନରେ ସେମାନଙ୍କ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ ବିଷୟରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତି ।
JAS 5 4 e9iy figs-personification ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει, 1 the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields ଅର୍ଥ ଯାହା ପଇଠ କରାଯିବାର ଥିଲା ସେହି ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତି କରାଯାଇଥିବା ଅନ୍ୟାୟର କାରଣରୁ ଉଚ୍ଚ ଶଦ୍ଦ କରୁଅଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହା ସତ୍ୟ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କ୍ଷେତରେ କର୍ମ କରିଥିବା ମୂଲିଆମାନଙ୍କୁ ବେତନ ଦେଇନାହ ଯାହା ତୁମେମାନେ ମନ୍ଦ କରିଅଛ ।” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 5 4 n21a figs-metaphor αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν. 1 the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts ଶସ୍ୟ ଛେଦନକାରୀମାନଙ୍କ ଆର୍ତ୍ତନାଦ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ରବ ସ୍ବର୍ଗରେ ଶୁଣାଯାଇ ପାରିଥାନ୍ତା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ବାହିନିମାନଙ୍କ ସଦାପ୍ରଭୁ ଶସ୍ୟ ଛେଦନକାରୀମାନଙ୍କ ରବ ଶୁଣିଲେ” (ଦେଖ୍:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 4 h9y8 figs-metaphor εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ 1 into the ears of the Lord of hosts ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପରି ତାହାଙ୍କ କର୍ଣ ଅଛି । (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 5 xt8h figs-metaphor ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. 1 You have fattened your hearts for a day of slaughter ଏଠାରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏପରି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ଯେପରି ସେମାନେ ଗୃହପାଳିତ ପଶୁ ଥିଲେ, ଓ ଏକ ଭୋଜରେ ହତ୍ୟା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଭୋଗବିଳାସରେ ଶସ୍ୟ ଭୋଜନ କରି ହୃଷ୍ଟପୃଷ୍ଠ ହୋଇଥିଲେ । ଯାହା ହେଉ, ବିଚାର ସମୟରେ କେହି ହେଲେ ଭୋଜନପାନ କରିବେ ନାହିଁ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମମାନଙ୍କ ଲୋଭ ତୁମମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅନନ୍ତକାଳିନ କଠୋର ଦଣ୍ଡ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 5 pr31 figs-metonymy τὰς καρδίας ὑμῶν 1 your hearts “ହୃଦୟ”କୁ ମନୁଷ୍ୟର ଅଭିଳାଷର କେନ୍ଦ୍ର ରୂପେ ବିବେଚନା କରାଯାଏ, ଏବଂ ଏଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ବ୍ୟକ୍ତି ବିଶେଷକୁ ବୁଝାଏ । (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 6 u5c5 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, 1 You have condemned ... the righteous person ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଆଇନଗତଭାବେ ଜଣେ ଅପରାଧୀକୁ ମୃତ୍ୟୁର ଦଣ୍ଡଦେବା ଭଲି “ଦଣ୍ଡ” ନୁହେଁ । ବରଂ, ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଦୁଷ୍ଟ ଏବଂ ଉପଦ୍ରବ କରୁଥିବା ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ଗରିବମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦୁର୍ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୋଜନା କରିଥାନ୍ତି ।
JAS 5 6 lq6p figs-genericnoun τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται 1 the righteous person. He does not "ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଯାହା ଉତ୍ତମ ତାହା କରନ୍ତି । ସେମାନେ କରନ୍ତି ନାହି । ଏଠାରେ “ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତି” ସାଧାରଣଭାବେ ଧାର୍ମିକଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ନୁହେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଧାର୍ମିକ ଲୋକ, ସେମାନେ ନୁହନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JAS 5 6 z7w1 ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 resist you ତୁମର ବିରୁଦ୍ଧ କରନ୍ତି"
JAS 5 7 n888 0 General Information: ପରିଶେଷରେ, ଯାକୁବ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗମନ ବିଷୟରେ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଏବଂ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କିପରି ଜୀବନ ଅତିବାହିତ କରିବେ ସେ ବିଷୟରେ ଅନେକ ଛୋଟ ଛୋଟ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ।
JAS 5 7 xr6g 0 Connecting Statement: ଯାକୁବ ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବଦଳାଇ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉର୍ତ୍ସାହିତ କରନ୍ତି ।
JAS 5 7 a4sv μακροθυμήσατε οὖν 1 So be patient ଏହି କାରଣରୁ, ଅପେକ୍ଷା କର ଏବଂ ଶାନ୍ତ ରୁହ
JAS 5 7 wgk4 figs-metonymy ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. 1 until the Lord's coming ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଯୀଶୁଙ୍କ ଆଗମନକୁ ବୁଝାଏ, ଯେତେବେଳେ ସେ ଏହି ପୃଥିବୀରେ ଆପଣାର ରାଜ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବେ ଏବଂ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଆଗମନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” (ଦେଖ୍:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 7 y4er figs-metaphor ὁ γεωργὸς 1 the farmer ଯାକୁବ ଧର୍ଯ୍ୟର ଅର୍ଥ କ’ଣ ହୋଇପାରେ ସେ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ କୃଷକ ଏବଂ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତମୁଳକ ଉଦାହରଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 8 bbn1 figs-metonymy στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 Make your hearts strong ଯାକୁବ ବିଶ୍ବାସୀମନଙ୍କ ହୃଦୟକୁ ସେମାନଙ୍କ ଇଚ୍ଛାରେ ସମର୍ପିତ/ସ୍ଥିର ହୋଇ ରହିବା ବିଷୟକୁ ସମତୁଳନା କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସମର୍ପିତ/ସ୍ଥିର ରୁହ” ଓ “ତୁମର ବିଶ୍ବାସକୁ ଦୃଢ କରି ରଖ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 8 jw3b ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν. 1 the Lord's coming is near ପ୍ରଭୁ ଶୀଘ୍ର ଆଗମନ କରିବେ
JAS 5 9 k74r μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. 1 Do not complain, brothers ... you ଯାକୁବ ସମସ୍ତ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖୁଛନ୍ତି ।
JAS 5 9 w9xv κατ’ ἀλλήλων 1 against one another ପରସ୍ପର ବିଷୟରେ
JAS 5 9 z3p7 figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will be not judged ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 5 9 ita4 ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1 See, the judge ଧ୍ୟାନ ଦିଅ, କାରଣ ମୁଁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛି ଉଭୟ ତାହା ସତ୍ୟ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ: ବିଚାରକର୍ତ୍ତା
JAS 5 9 g938 figs-metaphor ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. 1 the judge is standing at the door ଯାକୁବ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତି । ଯୀଶୁ ଜଗତର ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଶୀଘ୍ର ଆଗମନ କରିବେ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଦ୍ବାର ଦେଇ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଯାଉଥିବା ସଦୃଶ ତୁଳନା କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଶୀଘ୍ର ଆସୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ କହୁଥିବା ଭବିଷ୍ୟତ ବ୍ୟକ୍ତାମାନେ କିପରି ଧର୍ଯ୍ୟର ସହିତ ତାଡନା ପାଇଲେ ।
JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord "ଏଠାରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବ ନିମନ୍ତେ ନାମ ଏକ ରୁପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଧିକାରରେ” ଓ “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 11 xwr8 ἰδοὺ, μακαρίζομεν 1 See, we regard ଧ୍ୟାନ ଦିଅ, କାରଣ ମୁଁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛି ତାହା ଉଭୟ ସତ୍ୟ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ: ଆମ୍ଭେମାନେ ସମ୍ମାନ କରୁଛୁ"
JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured ଯେଉଁମାନେ ଏପରିକି କଠିନ ସମୟରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରୁଛନ୍ତି
JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my brothers, ଏହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, ଭ୍ରାତା ହୋଇପାରନ୍ତି: କିମ୍ବା ବିଶେଷଭାବେ, ମୋର ଭାଇମାନେ,”
JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers ଏହା ମହିଳାମାନଙ୍କ ସହିତ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୋର ସହ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JAS 5 12 s755 μὴ ὀμνύετε 1 do not swear “ଶପଥ” କରିବାର ଅର୍ଥ ତୁମେମାନେ ଯାହା କରିବ, କିମ୍ବା ଯାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, ଏବଂ ଜଣେ ଉଚ ଅଧିକାରୀ ଦ୍ବାରା ବିଚାର କରାଯିବା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଶପଥ କର ନାହିଁ” ବା “ପ୍ରତିଜ୍ଞା କର ନାହିଁ”
JAS 5 12 t1uq figs-metonymy μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν 1 either by heaven or by the earth “ସ୍ବର୍ଗ” ଓ “ପୃଥିବୀ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଆତ୍ମିକ ଓ ମନୁଷ୍ୟର ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ସ୍ବର୍ଗ ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ଅଛନ୍ତି । (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 1 "let your ""Yes"" mean ""Yes"" and your ""No"" mean ""No,"" " ତୁମେମାନେ ଯାହା କୁହ, ବା ଯାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ ବୋଲି କୁହ, ବିନା ଶପଥରେ, ତାହା କର
JAS 5 12 f6mx figs-metaphor ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so you do not fall under judgment ଦଣ୍ଡିତ ହୋଇଥିବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କିଛି ଭାରୀ ଜିନିଷ ସକାଶୁ ତଳେ ପଡି ଯାଇଛି ଓ ଦଳିତ ହୋଇ ଯାଇଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତେଣୁ ଈଶ୍ବର ତୁମକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 13 m3e6 figs-rquestion κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προσευχέσθω. 1 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray ଯାକୁବ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଆବଶ୍ୟକତା ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯଦି କେହି ଦୁଖଃଭୋଗ କରୁଅଛି, ସେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyone cheerful? Let him sing praise ଯାକୁବ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଆର୍ଶିବାଦ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯଦି କେହି ଆନନ୍ଦିତ ଅଟେ, ସେ ପ୍ରଶଂସାର ଗୀତ ଗାନ କରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 5 14 in34 figs-rquestion ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1 Is anyone among you sick? Let him call ଯାକୁବ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଆବଶ୍ୟକତା ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯଦି କେହି ପିଡିତ ଅଛି, ସେ ଡାକିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ୍:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 5 14 fik7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord "ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବ ନିମନ୍ତେ ନାମ ଏକ ରୁପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଧିକାର ଦ୍ବାରା” ବା “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଇଥିବା ସେମାନଙ୍କ ଅଧିକାର ସହିତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 15 c8q6 figs-metonymy ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα 1 The prayer of faith will heal the sick person ଲେଖକ ପିଡିତ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା ଈଶ୍ବର ଶୁଣିବା ବିଷୟରେ କୁହନ୍ତି ଏବଂ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥତା ଦିଅନ୍ତି ଯେପରି ପ୍ରାର୍ଥନା ନିଜେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥତା ଦେଉଅଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ପ୍ରଭୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିବେ ଏବଂ ପିଡିତ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 15 qiw4 ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 1 The prayer of faith ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା ବା “ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଯାହା ମାଗିବେ ତାହା ସେ କରିବେ”"
JAS 5 15 ei3q ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος 1 the Lord will raise him up ପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବେ ବା “ପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ ତାହାର ସ୍ବଭାବିକ ଜୀବନ ଅତିବାହିତ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ କରିବେ”
JAS 5 16 t2iq 0 General Information: ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଯିହୁଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଥିଲେ, ଯାକୁବ ଜଣେ ପୁରାତନ ଭବିଷ୍ୟତ ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ସ୍ମରଣ କରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଏବଂ ଯାହା ସେହି ଭାବବାଦୀଙ୍କର ଉପଯୋଗୀ ପ୍ରାର୍ଥନା ଥିଲା ।
JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτίας, 1 So confess your sins ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ତୁମମାନଙ୍କ ଭୂଲକୁ ବା ପାପକୁ ସ୍ବୀକାର କର ତେବେ ତୁମେମାନେ କ୍ଷମା ପାଇବ ।
JAS 5 16 i8cm ἀλλήλοις 1 to one another ପରସ୍ପର ନିକଟରେ
JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତେବେ ଈଶ୍ବର ତୁମମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 1 The prayer of a righteous person is very strong in its working ପ୍ରାର୍ଥନାକୁ ଏକ ବସ୍ତୁ ରୂପରେ ଉପସ୍ଥାପନା କରାଯାଇଛି ଯେପରି ତାହା ଦୃଢ ଏବଂ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ, ଈଶ୍ବର ମହାନ୍ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly ଆଗ୍ରହର ସହିତ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ ବା “ବ୍ୟଗ୍ରତାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ”
JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 1 three ... six "୩...୬ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
JAS 5 18 zwc9 ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν 1 The heavens gave rain ସ୍ବର୍ଗ ସମ୍ଭବତଃ ଆକାଶକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ବର୍ଷାର ସ୍ରୋତ ଭାବେ ଉପସ୍ଥାପନା କରାଯାଇଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ବର୍ଷା ଅକାଶରୁ ହୋଇଥିଲା”"
JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1 the earth produced its fruit ଏଠାରେ ପୃଥିବୀକୁ ଶସ୍ୟର ସ୍ରୋତ ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନା କରାଯାଇଛି ।
JAS 5 18 s76l figs-metonymy τὸν καρπὸν 1 fruit ଏଠାରେ “ଫଳ” କୃଷକମାନଙ୍କ ସମସ୍ତ ଫସଲକୁ ବୁଝାଏ । (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ସମ୍ଭବତଃ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସହ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JAS 5 19 dv4v figs-metaphor ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରେନାହି ଓ ତାହାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାକୁ ପାଳନ କରେ ନାହି ଏହି ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ମେଣ୍ଡା ଥିଲା ଓ ପଲରୁ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇ ଯାଇଛି । ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ତାହାକୁ ପୁନର୍ବାର ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ପ୍ରେରଣ କରେ ଏହି ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ସେ ଜଣେ ମେଷପାଳକ ଥିଲା ଯେ ହଜିଯାଇ ଥିବା ମେଣ୍ଡାକୁ ଖୋଜିବାକୁ ଯାଇଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେତେବେଳେ ଜଣେକେହି ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାକାରୀ ନହୁଏ, ତେବେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ତାହାକୁ ପୁନର୍ବାର ଆଜ୍ଞାକାରୀ ହେବା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins ଯାକୁବଙ୍କ ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଈଶ୍ବର ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପାପିମାନଙ୍କୁ ଅନୁତାପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରରୋଚିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । କିନ୍ତୁ ଯାକୁବ କହନ୍ତି ଯେପରିକି ଏହି ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ପ୍ରକୃତରେ ପାପିର ପ୍ରାଣକୁ ମୃତ୍ୟୁରୂ ରକ୍ଷା କରିଛି । (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will save him from death, and will cover over a great number of sins ଏଠାରେ “ମୃତ୍ୟୁ” ”ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁ”, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଅନନ୍ତକାଳ ନିମନ୍ତେ ପୃଥକ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତାହାକୁ ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁରୂ ରକ୍ଷା କରିବା, ଏବଂ ଈଶ୍ବର ପାପିକୁ ତାହାର ସମସ୍ତ ପାପରୁ କ୍ଷମା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins ସମ୍ଭବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଅବଜ୍ଞାକାରୀ ଭାଇକୁ ଫେରାଇ ଆଣିବା ବ୍ୟକ୍ତି ତାହାର ପାପକୁ କ୍ଷମା କରିବ ଓ ) ଅବଜ୍ଞାକାରୀ ଭାଇକୁ, ଯେତେବେଳେ ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିବ, ତାହାର ପାପ କ୍ଷମା କରାଯିବ । ପାପ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ବସ୍ତୁ ଥିଲେ ଯାହାକୁ ଈଶ୍ବର ଆବରଣ କରି ଦିଅନ୍ତି ଓ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ପାରନ୍ତି ନାହି, ଯାହା ଫଳରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିବେ । (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])