Sun Sep 09 2018 11:10:52 GMT-0300 (Hora oficial do Brasil)

This commit is contained in:
alexandre_brazil 2018-09-09 11:10:55 -03:00
parent 581f1ea31d
commit 6db90206f4
15 changed files with 323 additions and 39 deletions

22
02/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Yahweh, seu Deus",
"body": "Isso significa \"Yahweh, o Deus que ele adorava\". A palavra \"seu\" não quer dizer que Jonas era dono de Deus."
},
{
"title": "E disse",
"body": "\"Jonas disse\"."
},
{
"title": "Na minha angústia clamei a Yahweh",
"body": "\"Orei a Yahweh a respeito da minha grande dificuldade\". Apesar de Jonas estar orando a Yahweh, ele usou o nome de Yahweh aqui e não \"você\". Tradução Alternativa (T.A.): \"Yahweh, eu clamei a você a respeito da minha angústia\"."
},
{
"title": "Ele me respondeu",
"body": "\"Yahweh me respondeu\" ou \"Ele me ajudou\"."
},
{
"title": "do ventre do Sheol ",
"body": "\"do centro do Sheol\" ou \"da parte profunda do Sheol\". Possíveis significados são: 1) Jonas estava falando de estar na barriga da baleia, como se estivesse no Sheol; ou 2) Jonas acreditava que ele estava prestes a morrer e ir para o Sheol; ou 3) Ele falou como se já tivesse morrido e ido para lá. (Veja: figs_metaphor)"
}
]

34
02/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Essa é uma continuação da oração de Jonas que começou em 2:1. No versículo 4, Jonas falou de algo que ele havia orado antes desta oração."
},
{
"title": "no profundo, no coração dos mares",
"body": "Isso fala da imensidão do oceano no qual Jonas estava. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "no coração dos mares",
"body": "\"no fundo do mar\"."
},
{
"title": "as correntes me rodearam",
"body": "\"as águas do mar se fecharam a minha volta\"."
},
{
"title": "ondas e... torrentes",
"body": "Essas são agitações na superfície do oceano. (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "lançado estou",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Você me lançou\" ou \"Você me mandou embora\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "de diante dos Teus olhos",
"body": "\"de você\". Quando Jonas disse \"Teus olhos\" ele estava falando a respeito de Yahweh como um todo. (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "tornarei, porventura, a ver o Teu santo templo",
"body": "Jonas tem esperança de que, apesar de tudo que ele está passando, ele verá o templo. (Veja: figs_rquestion)"
}
]

34
02/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Essa é uma continuação da oração de Jonas que começou em 2:1."
},
{
"title": "As águas",
"body": "\"As águas\" se referem ao mar."
},
{
"title": "o pescoço",
"body": "Algumas versões entendem a palavra hebraica desta expressão como significando \"minha vida\". Nesta interpretação, as águas estavam prestes a levar a vida de Jonas embora."
},
{
"title": "o abismo estava à minha volta",
"body": "\"as águas profundas estavam em volta de mim\"."
},
{
"title": "algas ",
"body": "\"grama que cresce no mar\"."
},
{
"title": "as barras da prisão da terra me encarceraram para sempre",
"body": "Jonas usou uma metáfora para comparar a terra a uma prisão. T.A.: \"a terra era como uma prisão que estava prestes a me prender para sempre\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Mesmo assim, trouxeste a minha vida de volta da cova",
"body": "Jonas fala do lugar dos mortos como se fosse um fosso. T.A.: \"Mas você salvou a minha vida do lugar dos mortos\" ou \"Mas você me salvou do lugar onde os mortos estão\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Yahweh, meu Deus!",
"body": "Em alguns idiomas, pode ser mais natural colocar esse trecho no início da frase ou próximo a palavra \"trouxeste\"."
}
]

22
02/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Essa é uma continuação da oração de Jonas que começou em 2:1."
},
{
"title": "eu me lembrei de Yahweh",
"body": "Já que Jonas estava orando a Yahweh, pode ser mais claro em algumas línguas dizer \"Eu pensei em Ti, Yahweh\" ou \"Yahweh, Eu pensei a Teu respeito\". (UDB)"
},
{
"title": "então a minha oração subiu a Ti, no Teu santo templo",
"body": "Jonas fala como se as suas orações pudessem viajar até Deus e Seu templo. T.A.: \"então, Tu, no Teu santo templo, ouviu a minha oração\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Aqueles que se apegam aos falsos ídolos",
"body": "\"Pessoas que prestaram atenção a deuses falsos\"."
},
{
"title": "afastam de si mesmos a Tua misericórdia",
"body": "\"estão rejeitando você, que seria fiel a eles\"."
}
]

22
02/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Essa é uma continuação da oração de Jonas que começou em 2:1."
},
{
"title": "Quanto a mim, oferecerei ",
"body": "Esta expressão em inglês mostra que há um contraste entre o povo que Jonas havia acabado de falar a respeito e ele mesmo. Eles davam atenção a deuses falsos, mas ele adoraria a Yahweh. T.A.: \"Mas eu\"."
},
{
"title": "oferecerei a Ti sacrifícios com voz de agradecimento",
"body": "Isso significa que Jonas agradeceria a Deus enquanto ele oferecia sacrifício a Ele. Não está claro se Jonas planejou agradecer a Deus cantando ou gritando alegremente."
},
{
"title": "De Yahweh vem a salvação! ",
"body": "Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato \"salvação\" seja expressado como um verbo \"salvar\". \"Yahweh é quem salva as pessoas\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "sobre a terra seca",
"body": "\"sobre o solo\" ou \"na costa\"."
}
]

38
03/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "A palavra de Yahweh veio",
"body": "Esta é uma expressão idiomática que significa que Yahweh falou. Veja como foi traduzido em 1:1. Tradução Alternativa (T.A.): \"Yahweh falou Sua mensagem\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "à palavra de Yahweh",
"body": "Aqui \"palavra\" representa a mensagem de Yahweh. T.A.: \"A mensagem de Yahweh\".(Veja:figs_metonymy)"
},
{
"title": "Levanta, vai a Nínive, aquela grande cidade",
"body": " \"Ir para a importante cidade de Nínive\"."
},
{
"title": "Levanta",
"body": "Isso se refere a deixar o lugar onde está.(Veja:figs_idiom)"
},
{
"title": "proclama a ela a mensagem que te ordenei",
"body": "\"Diga às pessoas o que eu lhe disser para falar a eles\"."
},
{
"title": "Então Jonas se levantou e foi para Nínive, em obediência à palavra de Yahweh",
"body": " \"Desta vez Jonas obedeceu a Yahweh e foi para Nínive\"."
},
{
"title": "Então Jonas se levantou",
"body": "\"Então Jonas saiu da praia\". \"se levantou\" refere-se a deixar o lugar onde Jonas estava.(Veja:figs_idiom)"
},
{
"title": "Agora (Não tem no português)",
"body": "Esta palavra é usada aqui para marcar uma mudança da história para informação sobre Nínive."
},
{
"title": "sendo necessários três dias para percorrê-la",
"body": "\"Uma cidade a três dias de viagem\". Uma pessoa tinha que andar por três dias para percorrê-la. (Veja:figs_idiom)"
}
]

26
03/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "percorreu durante um dia, proclamando",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"depois de Jonas caminhou um dia de viagem, ele gritou\"; ou 2) \"enquanto Jonas caminhava no primeiro dia, ele gritou\"."
},
{
"title": "percorreu durante um dia",
"body": "\"depois de um dia de caminhada\". Um dia de viagem é a distância que uma pessoa normalmente viajaria em um dia. T.A.: \"Depois de Jonas ter caminhado por um dia\"."
},
{
"title": "proclamando",
"body": "\"ele proclamou\" ou \"ele gritou\"."
},
{
"title": "quarenta dias",
"body": "\"40 dias\". (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Todos puseram sobre si panos de saco",
"body": "O porquê de as pessoas vestirem saco, pode ser colocado de maneira clara. T.A.: \"Eles também vestem pano grosseiro para mostrar que eles estavam arrependidos por terem pecado\". (UDB) (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "desde o maior até o menor",
"body": "\"Das pessoas mais importantes às menos importantes\" ou \"incluindo todas as pessoas importantes e sem importância\". (UDB)"
}
]

30
03/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "a notícia",
"body": "\"A mensagem de Jonas\"."
},
{
"title": "ele se levantou do trono",
"body": "\"Ele se colocou de pé no seu trono\" ou \"ele se levantou do seu trono\". O rei deixou o seu trono para mostrar que ele estava agindo com humildade\"."
},
{
"title": "trono",
"body": "Um trono é uma cadeira na qual o rei se senta. Isso mostra que ele é o rei."
},
{
"title": "Então fez uma proclamação, dizendo",
"body": "\"Ele enviou um anúncio oficial, dizendo\" ou \"ele enviou seus mensageiros para anunciar ao povo em Nínive\"."
},
{
"title": "nobres",
"body": "\"Assessores\" (UDB). Estes eram homens importantes que ajudavam o rei a governar a cidade."
},
{
"title": "manada ou ovelha",
"body": "Isso se refere a dois tipos de animais que as pessoas cuidam. T.A.: \"bovinos ou ovelhas\"."
},
{
"title": "Não deixai-os comer nem beber água",
"body": "\"Eles não devem comer nem beber nada\". A razão pela qual eles não deveriam comer ou beber qualquer coisa pode ser explicitado adicionando \"para mostrar que eles estão arrependidos por seus pecados\". (Veja: figs_explicit)"
}
]

38
03/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Esta é uma continuação do que o rei disse ao povo de Nínive."
},
{
"title": "deixai ambos",
"body": "\"deixe os dois\"."
},
{
"title": "deixai ambos, homens e animais, cobrir-se com panos de saco ",
"body": "Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: \"Deixe que saco seja usado por pessoas e animais\" ou \"Deixe que as pessoas e seus animais sejam cobertos com saco\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "animais",
"body": "A palavra \"animal\" se refere aos animais que as pessoas possuíam."
},
{
"title": "clamar a Deus",
"body": "\"Ore fervorosamente a Deus\". Pelo que eles estavam a orar pode ser explicitado. T.A.: \"Gritar em voz alta a Deus e pedir misericórdia\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "a violência que está em suas mãos",
"body": "Isso significa \"as coisas violentas que ele faz\"."
},
{
"title": "Quem sabe...?",
"body": "O rei usou esta pergunta retórica para fazer com que as pessoas pensassem sobre algo que eles poderiam não ter pensado que era possível, que se eles parassem de pecar, Deus poderia não matá-los. Isso poderia ser traduzido como uma afirmação: \"nós não sabemos\". Ou poderia ser colocado como uma palavra e fazer parte da próxima frase: \"talvez\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "abrirá Deus mão de Sua ira e mudará Sua decisão",
"body": "\"Deus pode decidir fazer algo diferente\" ou \"Deus pode não fazer o que ele disse que vai fazer\"."
},
{
"title": "não sejamos destruídos",
"body": "\"Nós não morremos\". Aqui destruídos equivale a um afogamento no mar."
}
]

18
03/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Deus viu o que fez o povo",
"body": "\"Deus entendeu que eles pararam de fazer ações más\"."
},
{
"title": "o povo... abandonou seus maus caminhos",
"body": "O autor fala a respeito de o povo parar de pecar como se eles virassem as costas para um objeto. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Deus mudou de ideia sobre a punição que Ele disse que lhe faria",
"body": "\"Deus mudou seu pensamento sobre a punição que Ele havia dito que faria a eles\" ou \"Deus decidiu não castigá-los como Ele havia dito que faria\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "e não o fez",
"body": "O que Deus fez pode ser explicitado. T.A.: \"e Ele não os puniu\" ou \"e Ele não os destruiu\". (Veja: figs_explicit)"
}
]

View File

@ -1,30 +1,30 @@
[
{
"title": "Ó, Yahweh",
"body": "A palavra \"Ó\" espressa o sentimento de frustração de Jonas. "
"body": "A palavra \"Ó\" expressa o sentimento de frustação de Jonas."
},
{
"title": "não foi isso o que eu disse quando voltei para o meu próprio país?",
"body": "Jonas usou essa pergunta retórica para mostrar a Deus quão irritado ele estava. Além disso, o que Jonas disse quando estava de volta no seu próprio país, pode ser dito explicitamente. Tradução Alternativa: \"Quando eu ainda estava em meu próprio país, eu soube que se eu advertisse o povo de Nínive, eles se arrependeriam, e você não os destruiria\". (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)"
"body": "Jonas usou esta pergunta retórica para mostrar a Deus como ele estava irritado. Além disso, o que Jonas disse quando ele estava de volta a seu próprio país pode ser dito explicitamente. T.A.: \"Quando eu ainda estava no meu próprio país, eu sabia que se eu advertisse o povo de Nínive, eles se arrependeriam, e Você não iria destruí-los\". (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)"
},
{
"title": "Por isso eu fugi apressadamente para Társis",
"body": "Os possíveis significados são 1) \"Eu tentei escapar fisso, fugindo para Társis\", ou 2) \"Eu agi rapidamente e tentei fugir para Társis\", ou 3) \"Eu fiz tudo que poderia para fugir para Társis\". "
"body": "Possíveis significados são: 1) \"Eu tentei evitar isso, fugindo para Társis\"; ou 2) \"Eu agi rapidamente e tentei fugir para Társis\"; ou 3) \"Eu fiz tudo o que pude para fugir para Társis\"."
},
{
"title": "abundante em fidelidade",
"body": "\"muito fiel\", ou \"você ama muito o povo\""
"body": "\"Muito fiel\" ou \"Você ama muito as pessoas\".(UDB)"
},
{
"title": "que se arrepende do mal",
"body": "Isso significa que \"você diz que enviará um desastre sobre os pecadores, mas então você decide não fazer\". T.A.: \"você decide não punir o povo que peca\"."
"title": "e que se arrepende do mal",
"body": "Isso significa: \"Você diz que enviará desastre sobre os pecadores, mas, então, decide não fazê-lo\". T.A.: \"Você decide não punir as pessoas que pecam\"."
},
{
"title": "tira-me a vida",
"body": "A razão de Jonas para querer morrer, pode ser dita de maneira explícita. T.A.: \"já que você não destruirá Nínive como você disse que faria, por favor permita-me morrer\" (UDB). (Veja: figs_explicit)"
"body": "A razão pela qual Jonas quer morrer pode ser explicitada. T.A.: \"Já que Você não vai destruir Nínive como disse que faria, por favor me permita morrer\". (UDB) (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "porque é melhor para mim morrer do que viver",
"body": "\"Eu preferiria morrer que viver\", ou \"por que eu quero morrer. Eu não quero viver\". "
"body": "\"Eu preferiria morrer do que viver\" ou \"Pois eu quero morrer. Eu não quero viver\"."
}
]

View File

@ -1,14 +1,14 @@
[
{
"title": "É isto vom que você esteja tão irado?",
"body": "Deus usou essa pergunta retórica para reprender Jonas por estar irritado sobre algo que ele não deveria estar irritado. T.A.: \"Sua irritação não é boa\". (Veja: figs_rquestion)"
"title": "É isto bom que você esteja tão irado?",
"body": "Deus usou esta pergunta retórica para repreender Jonas por estar irritado com algo que ele não deveria. T.A.: \"Sua raiva não é boa\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "saiu da cidade",
"body": "\"deixou a cidade de Nínive\""
"body": "\"Deixou a cidade de Nínive\"."
},
{
"title": "o que aconteceria à cidade",
"body": "\"o que aconteceria à cidade\" (UDB). Jonas queria ver se Deus destruiria a cidade, ou não."
"body": "\"O que aconteceria com a cidade\". (UDB) Jonas queria ver se Deus destruiria a cidade ou não."
}
]

View File

@ -1,22 +1,22 @@
[
{
"title": "sobre Jonas para que ela fosse uma sombra sobra sua cabeça",
"body": "\"sobre a cabeça de Jonas por sombra\""
"title": "sobre Jonas para que ela fosse uma sombra sobre sua cabeça",
"body": "\"sobre a cabeça de Jonas para que fizesse sombra\"."
},
{
"title": "aliviar de sua aflição",
"body": "\"proteger Jonas do calor do sol\""
"title": "para o aliviar de sua aflição",
"body": "\"para proteger Jonas do calor do sol\"."
},
{
"title": "Mas Deus preparou um verme",
"body": "\"Deus enviou um verme\" (UDB)"
"title": "mas Deus preparou um verme",
"body": "\"Deus enviou um verme\". (UDB)"
},
{
"title": "atacou a planta",
"body": "\"O verme mastigou a planta\""
"title": "o qual atacou a planta",
"body": "\"o verme mastigou a planta\"."
},
{
"title": "e ela secou",
"body": "A planta tornou-se seca e morreu. T.A.: \"a planta morreu\""
"title": "ela secou",
"body": "A planta ficou seca e morreu. T.A.: \"A planta morreu\"."
}
]

View File

@ -1,34 +1,34 @@
[
{
"title": "Deus enviou um vento oriental muito quente",
"body": "Deus fez com que um vento oriente muito quente soprasse sobre Jonas. Se o vento somente pode ser um vento frio e fresco, então você pode tentar isso. T.A.: \"Deus enviou um vento muito quente do Oriente para Jonas\". (Veja: figs_explicit)"
"body": "Deus fez com que um vento quente do leste soprasse sobre Jonas. Se vento pode significar apenas um vento fresco ou frio, então você pode tentar usar essa tradução. T.A.: \"Deus enviou um calor muito grande do leste para Jonas\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "o sol bateu",
"body": "\"o sol estava muito quente\""
"body": "\"o sol estava muito quente\"."
},
{
"title": "na cabeça de Jonas",
"body": "Jonas pode ter sentido mais calor sobre sua cabeça. T.A.: \"sobre Jonas\". (Veja:: figs_synecdoche)"
"body": "Jonas pode ter sentido o calor principalmente na sua cabeça. T.A.: \"em Jonas\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "quase desmaiar",
"body": "\"ele se tornou muito fraco\", ou \"ele perdeu sua força\""
"title": "dele quase desmaiar",
"body": "\"ele ficou muito fraco\" ou \"ele perdeu a sua força\"."
},
{
"title": "Melhor para mim é morrer do que viver",
"body": "\"Eu preferiria morrer que viver\", ou \"Porque eu quero morrer, eu não quero viver\". Veja como isso foi traduzido em 4:3. "
"body": "\"Eu preferiria morrer do que viver\" ou \"Pois eu quero morrer. Eu não quero viver\". Veja como foi traduzido em 4:1."
},
{
"title": "É bom que tu estejas assim tão irado por causa da planta?",
"body": "Deus desafia Jonas por estar irritado, que a plata morra e ainda queria que Deus matasse o povo de Nínive. T.A.: \"Sua ira de querer que a planta morra não é bom\". (Veja: figs_rquestion)"
"body": "Deus desafia Jonas por ele estar com raiva porque a planta morreu e ainda querer que Deus matasse o povo de Nínive. T.A.: \"Sua raiva por a planta morrer, não é boa\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "É bom que tu estejas assim tão irado por causa da planta?",
"body": "A informação implícita pode ser colocada de maneira explícita. T.A.: \"Você deve estar mais preocupado acerca do povo em Nínive morrer que acerca da planta morrer\". (Veja: figs_explicit)"
"body": "Informações implícitas podem ser explicitadas. T.A.: \"Você deve estar mais preocupado por as pessoas em Nínive estarem morrendo, do que pela morte da planta\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "É justo que eu esteja irado, até a morte.",
"body": "\"É bom que eu esteja irritado. Agora eu estou suficiente irritado para morrer!\" (UDB)"
"title": "É justo que eu esteja irado, até a morte",
"body": "\"É bom eu estar com raiva. Agora eu estou com raiva o suficiente para morrer!\". (UDB)"
}
]

View File

@ -4,23 +4,23 @@
"body": "\"Yahweh disse a Jonas\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Então não deveria Eu ter compaixão da grande cidade de Nínive ... gado?",
"body": "Deus usou essa questão para enfatizar Sua afirmação que Ele teria compaixão de Nínive. T.A.: \"Eu certamente devo ter compaixão de Nínive, essa cidade importante ... gado\". (Veja: figs_rquestion)"
"title": "não deveria Eu ter compaixão da grande cidade de Nínive... gado?",
"body": "Deus usou esta pergunta para enfatizar a sua reinvindicação de que ele deveria ter compaixão de Nínive. T.A.: \"Eu certamente deveria ter compaixão de Nínive, aquela cidade importante... gado\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "na qual há mais",
"body": "Isso também pode ser o início de uma nova afirmação. T.A.: \"Há mais\", ou \"Tem mais\"."
"body": "Isso também pode ser o início de uma nova frase. T.A.: \"Há mais\" ou \"ela tem mais\"."
},
{
"title": "cento e vinte mil pessoas",
"body": "120,000 pessoas (Veja: translate_numbers)"
"body": "120.000 pessoas. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "que não sabem a diferença entre sua mão direita e sua mão esquerda",
"body": "Isso pode ser uma forma de dizer que \"eles não conseguem dizer a diferença entre direita e esquerda\". "
"title": "pessoas que não sabem a diferença entre sua mão direita e sua mão esquerda",
"body": "Esta pode ser uma maneira de dizer \"elas não conseguem dizer a diferença entre o certo e o errado\"."
},
{
"title": "além de muito gado",
"body": "O autor está afirmando a intensidade do arrependimento de Nínive para o alcance que Yahweh considerou a participação dos animais em seu ato de arrependimento. (Veja: writing_background)"
"body": "O autor está apontando a profundidade do arrependimento de Nínive a ponto de Yahweh tomar nota da participação dos animais no ato de arrependimento. (Veja: writing_background)"
}
]