alexandre_brazil_pt-br_jon_tn/02/01.txt

22 lines
1005 B
Plaintext

[
{
"title": "Yahweh, seu Deus",
"body": "Isso significa \"Yahweh, o Deus que ele adorava\". A palavra \"seu\" não quer dizer que Jonas era dono de Deus."
},
{
"title": "E disse",
"body": "\"Jonas disse\"."
},
{
"title": "Na minha angústia clamei a Yahweh",
"body": "\"Orei a Yahweh a respeito da minha grande dificuldade\". Apesar de Jonas estar orando a Yahweh, ele usou o nome de Yahweh aqui e não \"você\". Tradução Alternativa (T.A.): \"Yahweh, eu clamei a você a respeito da minha angústia\"."
},
{
"title": "Ele me respondeu",
"body": "\"Yahweh me respondeu\" ou \"Ele me ajudou\"."
},
{
"title": "do ventre do Sheol ",
"body": "\"do centro do Sheol\" ou \"da parte profunda do Sheol\". Possíveis significados são: 1) Jonas estava falando de estar na barriga da baleia, como se estivesse no Sheol; ou 2) Jonas acreditava que ele estava prestes a morrer e ir para o Sheol; ou 3) Ele falou como se já tivesse morrido e ido para lá. (Veja: figs_metaphor)"
}
]