alexandre_brazil_pt-br_jon_tn/04/08.txt

34 lines
1.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Deus enviou um vento oriental muito quente",
"body": "Deus fez com que um vento quente do leste soprasse sobre Jonas. Se vento pode significar apenas um vento fresco ou frio, então você pode tentar usar essa tradução. T.A.: \"Deus enviou um calor muito grande do leste para Jonas\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "o sol bateu",
"body": "\"o sol estava muito quente\"."
},
{
"title": "na cabeça de Jonas",
"body": "Jonas pode ter sentido o calor principalmente na sua cabeça. T.A.: \"em Jonas\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "dele quase desmaiar",
"body": "\"ele ficou muito fraco\" ou \"ele perdeu a sua força\"."
},
{
"title": "Melhor para mim é morrer do que viver",
"body": "\"Eu preferiria morrer do que viver\" ou \"Pois eu quero morrer. Eu não quero viver\". Veja como foi traduzido em 4:1."
},
{
"title": "É bom que tu estejas assim tão irado por causa da planta?",
"body": "Deus desafia Jonas por ele estar com raiva porque a planta morreu e ainda querer que Deus matasse o povo de Nínive. T.A.: \"Sua raiva por a planta morrer, não é boa\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "É bom que tu estejas assim tão irado por causa da planta?",
"body": "Informações implícitas podem ser explicitadas. T.A.: \"Você deve estar mais preocupado por as pessoas em Nínive estarem morrendo, do que pela morte da planta\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "É justo que eu esteja irado, até a morte",
"body": "\"É bom eu estar com raiva. Agora eu estou com raiva o suficiente para morrer!\". (UDB)"
}
]