Sun Feb 10 2019 16:15:59 GMT-0200 (Horário brasileiro de verão)
This commit is contained in:
parent
fb0a6e2870
commit
cadd308c90
|
@ -0,0 +1,26 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "No sétimo mês",
|
||||
"body": "Este é o sétimo mês do calendário hebraico. É no final da estação seca e no começo da estação das chuvas. É durante a última parte de setembro e a primeira parte de outubro no calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "como um só homem",
|
||||
"body": "Um homem está em apenas um lugar e tem apenas um propósito. Tradução Alternativa (T.A.): \"para um propósito\". (Veja: figs_simile)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Jesua",
|
||||
"body": "Esse é o nome de um homem. Veja como foi traduzido em 2:36."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Sealtiel",
|
||||
"body": "Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "se ergueram e construíram ",
|
||||
"body": "Levantar-se é uma metáfora para começar a agir. T.A.: \"começou a agir e construiu\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "como ordenado na lei de Moisés",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. Você pode precisar explicitar quem e o que Yahweh ordenou. T.A.: \"como Yahweh os tinha ordenado na lei de Moisés\". (Veja: figs_activepassive e figs_explicit)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "estabeleceram o altar sobre ele",
|
||||
"body": "\"montou o altar em sua posição\" ou \"colocou o altar em sua posição para que ficasse lá\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "medo que tinham dos povos",
|
||||
"body": "Isso é um expressão idiomatica. T.A.: \"eles estavam com muito medo\". (Veja: figs_idiom)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "apesar... dos povos ao redor",
|
||||
"body": "Pode ser necessário explícitar o que era sobre o povo da terra que deixou os judeus com medo. T.A.: \"porque pensaram que o povo da terra queria atacá-los\". (Veja: figos explícito)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Eles ofereceram holocaustos a Yahweh ao amanhecer e ao anoitecer",
|
||||
"body": "Uma das primeiras coisas que as pessoas fizeram foi começar a oferecer sacrifícios. Isso foi antes do templo ser reconstruído."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Festa dos Tabernáculos",
|
||||
"body": "Este é um festival que foi celebrado durante oito dias durante o sétimo mês do calendário hebraico. Foi associado com o tempo do êxodo quando os israelitas viviam em tendas. (Veja: figs_explicit)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "no primeiro dia do sétimo mês",
|
||||
"body": "Esse é o sétimo mês do calendário hebraico. O primeiro dia está próximo de meados de setembro nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "o alicerce do templo não tivesse sido lançado",
|
||||
"body": "Os judeus começaram as cerimônias de adoração mesmo antes de começarem a construir o templo. T.A.: \"eles ainda não haviam estabelecido as bases para o templo\". (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "como autorizado por Ciro, rei da Pérsia",
|
||||
"body": "As cartas enviadas por Ciro deram aos judeus permissão para comprar materiais e construir o templo."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,26 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "segundo mês",
|
||||
"body": "Este é o segundo mês do calendário hebraico. Isso ocorre durante a estação quente, quando as pessoas estão colhendo as colheitas. É durante a última parte de abril e a primeira parte de maio nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "segundo ano",
|
||||
"body": "Isso acontece durante o ano seguinte àquele em que eles retornaram. (Veja: translate_ordinal)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "a casa de Deus ",
|
||||
"body": "Você pode precisar explicitar que não havia casa de Deus construida quando eles chegaram. T.A.: \"a onde a casa de Deus havia ficado\" ou \"a onde eles iriam construir a casa de Deus\". (Veja: figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Jesua... Jozadaque... Henadade",
|
||||
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names) "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "vinte anos ",
|
||||
"body": "\"20 anos de idade\". (Veja: translate_numbers)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Cadmiel",
|
||||
"body": "Esse é um nome de homem. Veja como foi traduzido em 2:40."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "assentaram os alicerces",
|
||||
"body": "Os \"alicerces\" nesse sentido eram mais do que apenas os blocos de pedra para sustentar as paredes do templo. Incluía todo o chão do templo em pedra. Isso permitiu que todos os adoradores do templo usassem suas roupas especiais e as mantivessem limpas."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "suas vestimentas",
|
||||
"body": "\"suas vestes especiais\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "címbalos",
|
||||
"body": "Duas placas de metal finas e redondas que são unidas para fazer um som alto. (Veja: translate_unknown)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "o escrito de Davi... havia ordenado",
|
||||
"body": "O escrito do rei é uma metonímia para o poder de dar comandos. T.A.: \"como Davi... havia comandado\". (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "gratidão",
|
||||
"body": "É um sentimento e uma expressão de apreço e gratidão pela bondade do outro."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "primeira casa",
|
||||
"body": "Isso se refere ao primeiro templo que Salomão construiu, a casa de Yahweh. (Veja: figs_metonymy) "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "diante de seus olhos",
|
||||
"body": "Os olhos representam a visão. T.A.: \"à vista deles\" ou \"e eles viram\". (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "choraram bem alto",
|
||||
"body": "Isso se refere à expressão emocional de tristeza envolvendo lágrimas e sons vocais."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral: ",
|
||||
"body": "O povo não judeu ofereceu ajuda para construir o templo."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "que havia voltado do exílio",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): \"a quem os babilônios haviam exilado\". (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Zorobabel",
|
||||
"body": "Esse é o nome de um homem. Traduza como em 2:2. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Esar-Hadom, rei da Assíria",
|
||||
"body": "Ele governava a Assíria antes de Ciro governar a Pérsia. (Veja: translate_names)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Jesua",
|
||||
"body": "Um nome de homem. Traduza como em 2:3."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Não sois vós, mas nós que devemos construir",
|
||||
"body": "Possíveis significados são: 1) o líder judeu achava que Ciro tinha autorizado apenas a construção do templo ou 2) a construção do templo era obra exclusiva dos judeus e nenhum não judeu teria permissão para contribuir com o trabalho.\n"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "o povo da região",
|
||||
"body": "\"o povo que estava vivendo na terra naquela época\", os quais podiam incluir os não judeus e judeus cujas famílias os babilônios não levaram para o exílio."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "fez com que os judeus ficassem com medo de construir",
|
||||
"body": "Desencorajaram os judeus. (Veja: figs_metonymy )"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "judeus",
|
||||
"body": "Povo que retornou da Babilônia e se estabeleceu na terra de Judá."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "para frustrar seus planos",
|
||||
"body": "\"para fazê-lo assim os judeus não poderiam construir o templo como eles haviam planejado."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e Jerusalém",
|
||||
"body": "O substantivo abstrato \"acusação\" pode ser traduzido como o verbo \"acusar\" e o verbo \"que vivem em\", respectivamente. Você pode fazer explícito o que os inimigos acusavam os judeus de fazerem. T.A.: \"escreveram uma carta na qual eles acusavam os que viviam em Judá e Jerusalém de desobedecer o rei\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_explicit)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Bislão... Mitredate... Tabeel... Sinsai",
|
||||
"body": "Nomes de homens. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "A carta",
|
||||
"body": "Essa é uma carta falada em 4:4. "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "aramaico",
|
||||
"body": "A linguagem usada naquela área na época para os negócios oficiais."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "com tradução",
|
||||
"body": "Para o persa."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Reum",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 02:01."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Ereque... Susã",
|
||||
"body": "Nomes de cidades. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Elam",
|
||||
"body": "Nome de uma grande região de terra. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Assurbanípal",
|
||||
"body": "Isso é um nome de homem. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "na província além do rio",
|
||||
"body": "Esse é o nome da província que ficava ao oeste do rio Eufrates. Era do outro lado do rio da cidade de Susã. (Veja: translate_names)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Esta é uma cópia",
|
||||
"body": "Esdras inclui em sua escrita o conteúdo da carta enviada ao rei Assuero."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "da província além do rio",
|
||||
"body": "Esse é o nome da província que ficava ao oeste do rio Eufrates. Era do outro lado do rio da cidade de Susã. Traduza como em 4:9. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "uma cidade rebelde",
|
||||
"body": "A cidade é uma metonímia para o povo que vivia nela. T.A.: \"uma cidade que eles planejavam viver nela e se rebelar contra você\". (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "repararam as fundações",
|
||||
"body": "\"fixaram os fundamentos\" ou \"consertaram as fundações\"."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "se esta cidade for construída e os muros finalizados",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"se eles construirem essa cidade e completarem o muro\". (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "mas trarão prejuízo aos reis",
|
||||
"body": "A palavra \"prejuízo\" se refere aos judeus não mais dar dinheiro aos reis. "
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,26 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "temos vivido às custas do palácio",
|
||||
"body": "Possíveis significados são que isso se refere a: 1) os escritores sendo leais ao rei (UDB) ou 2) o rei dando honras especiais aos escritores. T.A.: \"nás somos leais a você\" ou \"você tem nos honrado nos fazendo oficiais\". (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "uma cidade rebelde",
|
||||
"body": "Isso é uma metonímia para o povo que vivia ali. T.A.: \"uma cidade na qual vivia pessoas que haviam se rebelado contra os seus pais\". (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "a cidade foi destruída",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa, na qual caso em que você precisará fazer explícito quem destruiu a cidade. T.A.: \"os babilônios destruiram a cidade\". (Veja: figs_metonymy e figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "se esta cidade e seus muros forem reconstruídos",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"se eles construírem a cidade e o muro\". Palavras similares aparecem em 4:13. (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "não restará nada para ti ",
|
||||
"body": "Isso é um exagero para fazer o rei pensar que ele perderia muito dinheiro de impostos se os judeus se rebelassem. (Veja: figs_hyperbole)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "província além do rio",
|
||||
"body": "Esse é o nome da província que ficava ao oeste do rio Eufrates. Era do outro lado do rio da cidade de Susã. Traduza como em 4:9. (Veja: translate_names)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "na província além do rio",
|
||||
"body": "Esse é o nome da província que ficava ao oeste do rio Eufrates. Era do outro lado do rio da cidade de Susã. Traduza como em 4:9. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "A carta que me enviastes foi traduzida e lida",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa, na qual caso em que você terá que explicar a carta ao rei. T.A.: \"Mandei meus servos traduzirem e lerem a carta que você me enviou\". (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Reum",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 2:1."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Sinsai",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 4:7."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "do rio",
|
||||
"body": "o rio Eufrates."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,30 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "a província além do rio",
|
||||
"body": "Esse é o nome da província que ficava ao oeste do rio Eufrates. Era do outro lado do rio da cidade de Susã. Traduza como em 4:9. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "a eles se pagavam tributos e taxas",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"O povo em Jerusalém pagava tributos e impostos a esses reis\" ou \"Estes reis foram capazes de coletar tributos e impostos\". (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "faça um decreto",
|
||||
"body": "\"faça uma lei\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Tomai cuidado para não negligenciar isto",
|
||||
"body": "\"Tome cuidado com isso\". (Veja: figs_litotes)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Por que permitir que essa ameaça cresça e prejudique os interesses do rei?",
|
||||
"body": "Assuero usou uma pergunta para dizer a eles que ele entendia que ele perderia impostos e honra se a cidade fosse construída. T.A.: \"Você deve se certificar que essa ameaça não cresça e cause mais perdas para os interesses do rei\".(Veja: figs_rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ameaça cresça",
|
||||
"body": "Perigo é dito como se fosse uma planta que pudesse aumentar de tamanho. T.A.: \"o perigo se torne maior\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "prejudique os interesses do rei",
|
||||
"body": "As palavras \"interesses do rei\" são uma metonímia para o próprio rei. T.A.: \"faça mais coisas más acontecerem com os reis\". (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "o decreto do rei Assuero",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa, na qual caso você terá que deixar explícito quem leu o decreto do rei aos oficiais. T.A.: \"Os mensageiros do rei Assuero leram o seu decreto\". (Veja: figs_activepassive e figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Reum",
|
||||
"body": "Traduza como em 02:01."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Sinsai",
|
||||
"body": "Traduza como em 04:07."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "o trabalho no templo de Deus em Jerusalém parou até o segundo ano do reinado de Dario",
|
||||
"body": "Isso demorou cerca de 16 anos."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": " Iddo... Josua... Jozadaque",
|
||||
"body": "Nomes de homens. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Salatiel",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 03:01."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "construir a casa de Deus",
|
||||
"body": "Esse era o templo de Deus."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Tatenai... Setar-Bozenai",
|
||||
"body": "Nome de homem. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "da província além do rio",
|
||||
"body": "Esse é o nome da província que ficava ao oeste do rio Eufrates. Era do outro lado do rio da cidade de Susã. Traduza como em 4:9. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "os olhos de Deus",
|
||||
"body": "O olho é uma metonímia para a pessoa vigiando outra pessoa. T.A.: \"Deus estava vigiando\". (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "por uma carta enviada pelo rei com o decreto a respeito disto",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"um oficial enviar uma carta ao rei e para o rei enviar uma carta de volta para eles com um decreto\". (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Esta foi a carta",
|
||||
"body": "Esdras inclui o conteúdo da carta do rei Dario em relação ao seu trabalho no templo."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "A carta de Tatenai ao rei que começou em 5:6 continua."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "madeira",
|
||||
"body": "Madeira para construção."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Quem vos deu um decreto",
|
||||
"body": "\"Quem lhes deu permissão\"."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "A carta de Tatenai ao rei que começou em 5:6 continua."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Nós somos servos Daquele",
|
||||
"body": "Possíveis significados são: 1) Eles estavam chamando os judeus de servos de Deus ou 2) aqueles que responderam eram da tribo de Levi e Arão, que aqueles que na verdade eram responsáveis pela adoração e sacrifícios no templo. "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "que foi construída há muito tempo, quando o grande rei de Israel a ergueu e completou",
|
||||
"body": "Isso pode ser traduzido na voz ativa. Aqueles que responderam eram da tribo de Levi e Arão, que eram os responsáveis pela adoração e sacrifícios no templo."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "completou",
|
||||
"body": "\"forneceu todo o equipamento para isso\"."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "A carta de Tatenai ao rei continua. Tatenai continua a dizer ao rei o que os judeus disseram a ele começando em 5:11."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "enfureceram o Deus do céu",
|
||||
"body": "\"fizeram o Deus do céu ficar muito furioso conosco\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Ele os entregou nas mãos de Nabucodosor, rei da Babilônia, que destruiu este templo e tomou o povo",
|
||||
"body": "As mãos são uma metonímia para poder ou controle. Também \"Nabucodonosor\" representa seu exército. T.A.: \"permitiu Nabucodonosor, rei da Babilônia e seu exército destruir sua casa e tomar o povo\". (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "destruiu este templo",
|
||||
"body": "\"derrubou esta casa\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Ciro mesmo emitiu um decreto para a reconstrução da Casa de Deus",
|
||||
"body": "Ciro ordenou que o povo reconstruísse o templo de Deus."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "A carta de Tatenai ao rei que começou em 5:6 continua. Tatenai continua a contar ao rei o que os judeus lhe disseram a ele começando em (5:11)."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Sesbazar",
|
||||
"body": "Traduza como em 01:07."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Ele os devolveu",
|
||||
"body": "O rei Ciro devolveu os objetos do templo."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Deixa a Casa de Deus ser reconstruída",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eu quero que os judeus reconstruam a casa de Deus\". (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral: ",
|
||||
"body": "A carta de Tatenai ao rei que começou em 5:6 continua. Tatenai continua a contar ao rei o que os judeus lhe disseram a ele começando em (5:11)."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ela foi sendo construída, mas não completada",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"o povo está construindo agora, mas eles não terminaram o trabalho ainda\". (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "construída",
|
||||
"body": "edificada."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral: ",
|
||||
"body": "A carta de Tatenai ao rei que começa em 5:6 continua. Tatenai acabou de dizer ao rei o que os judeus disseram a ele e agora ele pergunta ao rei para ver se o que os judeus disseram era verdade."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "que seja feita uma investigação",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eu gostaria que você tivesse alguém para investigar esse assunto\". (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "se existe alguma declaração do Rei Ciro ",
|
||||
"body": "\"se há algum registro ali que o rei Ciro emitiu uma lei\"."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ordenou uma investigação",
|
||||
"body": "O substantivo abstrato \"investigação\" pode ser expressado com os verbos \"investigar\" ou \"procurar\". Tradução Alternativa (T.A.): \"ordenou que seus oficiais investigassem\" ou \"ordenou que seus oficiais procurassem\". (Veja: figs_abstractnouns)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ordenou uma investigação",
|
||||
"body": "O que eles deveriam investigar pode ser dito de maneira clara. T.A.: \"ordenou que seus oficiais investigassem os arquivos\" ou \"ordenou que seus oficiais procurassem e descobrissem se havia um registro do rei Ciro dizendo aos judeus para construirem a casa de Deus em Jerusalém\". (Veja: figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "casa dos arquivos",
|
||||
"body": "Esse é um prédio onde os oficiais do rei guardavam os relatórios importantes de governo. "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Ecbatana",
|
||||
"body": "Esse é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)\n"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "um pergaminho foi encontrado",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"eles encontraram um pergaminho\" ou \"eles encontraram um pergaminho que falava sobre Dario e Jerusalém\". (Veja: figs_activepassive e figs_explicit)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,26 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "Aqui começa o registro da ordem do rei Ciro para que os judeus reconstruíssem o templo de Deus em Jerusalém. "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "No primeiro ano do rei Ciro",
|
||||
"body": "Pode ser dito de maneira clara que esse é o primeiro ano de seu reinado. T.A.: \"No ano um do reinado do rei Ciro\". (Veja: figs_explicit e translate_numbers)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Que o templo seja reconstruído",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Que os judeus reconstruam o templo\" ou \"Os judeus devem reconstruir o templo\". (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "sessenta côvados",
|
||||
"body": "\"60 côvados\". Isso pode ser convertido para uma medida moderna. T.A.: \"vinte e sete metros\". (Veja: translate_numbers e translate_bdistance)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "com três fileiras de pedras grandes e uma fileira de madeira nova",
|
||||
"body": "Possíveis significados são: 1) isso descreve como construir o alicerce. T.A.: \"Construa sobre três camadas de pedras grandes cobertas com uma camada de madeira nova\" ou 2) isso descreve como construir as paredes. T.A.: \"Construa as paredes com três camadas de pedras grandes alternando com uma camada de madeira nova\". "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "que os custos sejam pagos pela casa do rei",
|
||||
"body": "A frase \"casa do rei\" representa a riqueza do próprio rei Ciro no tesouro real. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eu vou pagar por isso com dinheiro do tesouro real\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive) "
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "Continua o registro da ordem do rei Ciro para que os judeus reconstruíssem o templo de Deus em Jerusalém, que começou em 6:3. "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Tatenai... Setar-Bozenai ",
|
||||
"body": "Dario escreve diretamente a esses homens. Traduza os nomes deles como foi feito em 5:3. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "na província dalém do rio",
|
||||
"body": "Esse é o nome da província que estava a oeste do rio Eufrates. Era do outro lado do rio da cidade de Susã. Veja como isso foi traduzido em 4:10. (Veja: translate_names)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "Continua o registro da ordem do rei Ciro para que os judeus reconstruíssem o templo de Deus em Jerusalém, que começou em 6:3. "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "esses homens serão pagos com fundos de tributos do rei dalém do rio",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Use os fundos de tributos do rei dalém do rio para pagar esses homens\". (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "fundos de tributos do rei dalém do rio",
|
||||
"body": "Os \"tributos do rei\" se referem aos impostos que as pessoas pagavam ao rei. T.A.: \"Dinheiro dos impostos que vocês coletaram para o rei do povo do outro lado do rio\". "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Tudo quanto for necessário",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Tudo que eles precisarem\". (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,26 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "Continua o registro da ordem do rei Ciro para que os judeus reconstruíssem o templo de Deus em Jerusalém, que começou em 6:3. "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "uma viga seja arrancada de sua casa e ele seja empalado nela. Sua casa será transformada em um amontoado de entulho",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eu ordeno aos meus oficiais a arrancarem uma viga da sua casa e o empalarem nela. E então, eles devem transformar sua casa em um amontoado de entulho\". (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "viga",
|
||||
"body": "Um pedaço longo e resistente de madeira, sustentando o telhado de uma casa."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "empalado",
|
||||
"body": "Trespassado. "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "que levantar a mão para mudar... ou para destruir ",
|
||||
"body": "Levantar a mão representa tentar ou ousar fazer algo. T.A.: \"que tentar mudar... ou destruir\" ou \"que ousar mudar... ou destruir\". (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "para mudar este decreto ",
|
||||
"body": "O substantivo abstrato \"decreto\" pode ser expressado com a frase \"o que eu decretei\". T.A.: \"para mudar o que eu decretei\" ou \"para dizer que eu decretei algo diferente\". (Veja: figs_abstractnouns)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Tatenai... Setar-Bozenai ",
|
||||
"body": "Traduza os nomes desses homens como foi traduzido em 5:3. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "A casa estava completa",
|
||||
"body": "Isso pode ser traduzido na voz ativa. Pode ser preciso deixar explícito qual casa eles completaram. T.A.: \"Eles completaram a casa de Deus\" ou \"Eles terminaram de construir o templo\". (Veja: figs_activepassive e figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "no terceiro dia do mês de Adar",
|
||||
"body": "\"Adar\" é o nome do décimo segundo e último mês do calendário hebraico. Acontece durante a estação fria. O terceiro dia é próximo ao meio de fevereiro nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_names e translate_ordinal)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "sexto ano",
|
||||
"body": "O rei Dario já havia reinado por cinco anos, então ele estava agora no ano número seis do seus reinado. (Veja: translate_ordinal)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "o restante dos cativos",
|
||||
"body": "Essas pessoas haviam sido capturadas e levadas para a Babilônia, mas elas retornaram para Jerusalém. T.A.: \"o restante do povo que havia sido levado cativo à Babilônia e tinha retornado para Jerusalém\" ou \"o restante do povo que havia retornado do cativeiro\". "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "cem touros... quatrocentos cordeiros",
|
||||
"body": "\"100 touros... 400 cordeiros\". (Veja: translate_numbers)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "nomearam os sacerdotes em suas divisões, e levitas em suas classes",
|
||||
"body": "Os substantivos abstratos \"divisões\" e \"classes\" podem ser expressados com a frase \"divididos em grupos de trabalho\". T.A.: \"dividiram os sacerdotes e levitas em grupos de trabalho\". (Veja: figs_abstractnouns)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "em suas divisões... em suas classes",
|
||||
"body": "\"grupos que trabalham juntos\". "
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "décimo quarto dia do primeiro mês",
|
||||
"body": "Esse é o primeiro mês do calendário hebraico. O décimo quarto dia é próximo do começo de abril nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "se purificaram ",
|
||||
"body": "\"se tornaram puros\". Ser puro representa ser aceito por Deus. T.A.: \"se tornaram aceitáveis perante Deus\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,26 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "se separaram da impureza do povo da terra",
|
||||
"body": "Se separar da impureza representa se recusar a fazer coisas que tornavam as pessoas impuras. T.A.: \"eles se recusaram a fazer as coisas que o povo da terra fazia que os tornava impuros\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "da impureza do povo da terra",
|
||||
"body": "Aqui \"impureza\" representa ser inaceitável perante Deus. T.A.: \"das coisas que o povo da terra fazia que os tornava inaceitáveis perante Deus\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "buscaram Yahweh",
|
||||
"body": "Buscar Yahweh representa a escolha de conhecê-Lo, adorá-Lo e obedecê-Lo. T.A.: \"escolheram obedecer Yahweh\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "mudou o coração do rei da Assíria ",
|
||||
"body": "Mudar o coração do rei representa fazê-lo pensar diferente sobre o trabalho do templo. T.A.: \"mudou a atitude do rei da Assíria\" ou \"tornou o rei da Assíria disposto\". (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "para lhes fortalecer as mãos na obra de Sua casa",
|
||||
"body": "Fortalecer suas mãos na obra representa ajudá-los a trabalhar. O rei sírio fez isso ao lhes dizer para fazerem a obra e ao prover o dinheiro para que fosse feita. T.A.: \"para lhes ajudar a fazer a obra de Sua casa\" ou \"para tornar possível que eles fizessem a obra de Sua casa\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "na obra de Sua casa",
|
||||
"body": "Isso se refere à construção do templo. "
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "A genealógia de Esdras vem de Arão, o sumo sacerdote."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Seraías",
|
||||
"body": "Veja como foi traduzido em 2:1."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Salum",
|
||||
"body": "Veja como foi traduzido em 2:40."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Azarias, Hilquias ... Zadoque, Aitube, Amarias, Azarias, Meraiote, Zeraías, Uzi, Buqui, Abisua, Fineias, Eleazar",
|
||||
"body": "Essa lista é todos nomes de homens. (Veja: translate_names)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "a mão de Yahweh era sobre ele.",
|
||||
"body": "A benção de Yahweh era sobre ele. (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "no sétimo ano do rei Artaxerxes.",
|
||||
"body": "No sétimo ano que Artaxerxesse desde que Artaxerxes foi feito rei."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,26 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "no quinto mês ",
|
||||
"body": "Esse é o mês do calendário Hebraico. É durante a última parte de julho e a primeira parte de agosto nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "no primeiro dia do primeiro mês",
|
||||
"body": "Isso é aproximadamente no meio de março nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "no primeiro dia do quinto mês",
|
||||
"body": "Isso é aproximadamente no meio de julho nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "a boa mão de Deus ",
|
||||
"body": "\"Mão\" representa o poder ou o controle que Deus usa para bons resultados. (Veja figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Esdras tinha determinado em seu coração estudar",
|
||||
"body": "\"Esdras dedicou sua vida a estudar\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " os estatutos e decretos da lei de Yahweh.",
|
||||
"body": "Essas foram as leis que Deus decretou a Israel por meio de Moisés."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Este foi o decreto",
|
||||
"body": "O texto que segue está declaração foi o decreto dado pelo rei Artaxerxes."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Estou ordenando que qualquer pessoa ... que desejar ir a Jerusalém",
|
||||
"body": "Naquela época, as pessoas precisavam de permissão do rei para se reinstalar e reconstruir em uma área anteriormente destruída pela nação conquistadora."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "O rei concede passagem segura à Judéia para todas as pessoas de Israel que desejam retornar para casa."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Espontaneamente, dai toda a prata e ouro",
|
||||
"body": "O rei aprova todas as doações para o templo que serão enviados para Jerusalém."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "O rei deseja agradar a Deus com o dinheiro que eles trazem de volta."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Então, comprai tudo o que for necessário:",
|
||||
"body": "O rei autoriza a compra de animais e comida para sacrifícios a Deus."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Fazei com o resto ... o que parecer correto a ti ... para agradar ao vosso Deus.",
|
||||
"body": "O rei concede a Esdras a liberdade de usar o dinheiro como ele achar melhor para agradar."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "diante Dele ",
|
||||
"body": "\"Dele\" se refere a Deus. Os objetos serão apresentados a Deus como uma oferta do rei."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "tesouro",
|
||||
"body": "um lugar seguro onde o dinheiro é armazenado."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "qualquer coisa que Esdras vos solicitar",
|
||||
"body": "Esdras tinha total apoio do rei na reconstrução do templo."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "cem",
|
||||
"body": "100. (Veja: translate_numbers)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "talentos",
|
||||
"body": "Um talento é 34 quilos. (Veja: translate_bweight)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "coros",
|
||||
"body": "Um coro é 220 litros. (Veja: translate_bvolume)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "batos",
|
||||
"body": "Um bato é 22 litros. (Veja: translate_bvolume)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": " não imponham qualquer tributo ou imposto ",
|
||||
"body": "Isso apenas dispensa aqueles que estão envolvidos no funcionamento diário do templo, nem todos de Israel ou todos que moram em Jerusalém."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "músicos",
|
||||
"body": "instrumentistas de instrumentos musicais."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "O rei autoriza Esdras ensinar e fazer com que o povo judeu viva de acordo com a lei de Deus."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "Esdras faz uma oração de agradecimento a Deus."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " que plantou no coração do rei todas essas coisas",
|
||||
"body": "Deus direcionou os desejos e os pensamentos do rei para honrar a Deus e o templo de Deus em Jerusalém."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "fortalecido pela mão forte de Yahweh, meu Deus,",
|
||||
"body": "Esdras recebeu coragem e confiança para continuar reconhecendo que Yahweh, Seu Deus, está capacitando-o. A \"'mão de Yahweh\" é uma expressão para receber as bençãos de Deus. (Veja: figs_metonymy)\n"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "Há uma aparente mudança na autoria começando aqui. Os capítulos 1 a 7 foram escritos como se o autor estivesse escrevendo sobre Esdras. O capítulo 8 foi escrito como se o autor fosse Esdras. "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "Os versículos 2 a 14 são uma lista de líderes e seus antepassados. Todos eles são homens. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Dos descendentes de Fineias: Gérson",
|
||||
"body": "Esse é o primeiro item da lista. Isso pode ser escrito com o verbo \"era\". Tradução Alternativa (T.A.): \"O líder dos descendentes de Fineias era Gerson\" ou \"Gerson era o líder dos descendentes de Fineias\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "dos descendentes de Itamar: Daniel",
|
||||
"body": "Esse é o segundo item da lista. Isso pode ser escrito com o verbo \"era\". T.A.: \"O líder dos descendentes de Itamar era Daniel\" ou \"Daniel era o líder dos descendentes de Itamar\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Parós",
|
||||
"body": "Traduza o nome desse homem como foi feito em 2:3."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "dos descendentes de Davi: Hatus, que era... Parós; Zacarias",
|
||||
"body": "Esse é o terceiro item da lista. Isso pode ser escrito com o verbo \"eram\". T.A.: \"Os líderes dos descendentes de Davi eram Hatus que eram... Parós; Zacarias\" ou \"Os líderes dos descendentes de Davi eram Hatus e Zacarias. Hatus era de... Parós\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Hatus, que era dos descendentes de Secanias, que era dos descendentes de Parós",
|
||||
"body": "Isso pode ser escrito como uma sentença separada depois de \"Zacarias\". T.A.: \"Hatus era um descendente de Secanias, que era um descendente de Parós\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "e, com ele, foram registrados cento e cinquenta homens na genealogia",
|
||||
"body": "\"com Zacarias havia cento e cinquenta homens listados no registro de sua genealogia\"."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,30 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "A lista dos nomes de homens continua. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Dos descendentes de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías",
|
||||
"body": "Esse é o proximo item da lista. Isso pode ser escrito com o verbo \"era\". T.A.: \"O líder dos descendentes de Paate-Moabe era Elioenai filho de Zeraías\" ou \"Elioenai filho de Zeraías era o líder dos descendentes de Paate-Moabe\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "e, com ele, foram registrados duzentos homens",
|
||||
"body": "\"e com Elioenai estavam duzentos homens\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Zeraías",
|
||||
"body": "Traduza esse nome de homem como em 7:4."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Secanias",
|
||||
"body": "Traduza esse nome de homem como em 8:3."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Adim",
|
||||
"body": "Traduza esse nome de homem como em 2:15."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "duzentos ... trezentos ... cinquenta ... setenta",
|
||||
"body": "\"200 ... 300 ... 50 ... 70\". (Veja: translate_numbers)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,30 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "A lista de nomes de homens continua. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Dos descendentes de Sefatias: Zebadias, filho de Micael",
|
||||
"body": "Esse é o proximo item da lista. Isso pode ser escrito com o verbo \"era\". T.A.: \"O líder dos descendentes de Sefatias era Zebadias, filho de Micael\" ou \"Zebadias, filho de Micael, era o líder dos descendentes de Sefatias\". "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Sefatias",
|
||||
"body": "Traduza esse nome de homem como em 2:4."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Micael",
|
||||
"body": "Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "e, com ele, foram registrados oitenta homens",
|
||||
"body": "\"e com Zebadias foram registrados oitenta homens\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Bebai",
|
||||
"body": "Traduza como em 2:11."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "oito ... vinte e oito",
|
||||
"body": "\"80 ... 28\". (Veja: translate_numbers)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "Esse é o fim da lista dos nomes de homens. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Dos descendentes de Azgade: Joanã, filho de Hacatã",
|
||||
"body": "Esse é o próximo item da lista. Isso pode ser escrito com o verbo \"era\". T.A.: \"O líder dos descendentes de Asgade era Joanã, filho de Hacatã\" ou \"Joanã, filho de Hacatã, era o líder dos descendentes de Azgade\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "e, com ele, foram registrados cento e dez homens",
|
||||
"body": "\"e com Joanã foram registrados 110 homens\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Dos descendentes de Adonicão",
|
||||
"body": "A palavra \"dos\" se refere aos líderes. T.A.: \"Os líderes dos descendentes de Adonicão\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Azgade",
|
||||
"body": "Traduza esse nome de homem como em 2:12."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Adonicão",
|
||||
"body": "Traduza esse nome de homem como em 2:13."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Bigvai",
|
||||
"body": "Traduza esse nome de homem como em 2:2."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "sessenta ... setenta ",
|
||||
"body": "\"60 ... 70\". (Veja: translate_numbers)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,26 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "A palavra \"eu\" no capítulo 8 se refere a Esdras. Ele é o autor."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "O verso 16 contém uma lista de nomes de homens. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ao canal que dá para Aava",
|
||||
"body": "Possíveis significados são que o \"canal\" era: 1) uma via navegável que homens construíram; ou 2) um rio comum. Isso pode ser traduzido de maneira mais geral. T.A.: \"a hidrovia que flui para Aava\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Aava",
|
||||
"body": "Esse é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Semaías",
|
||||
"body": "Traduza esse nome de homem como em 8:13."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Elnatã ... Elnatã ... Elnatã",
|
||||
"body": "Havia aparentemente três homens com o mesmo nome."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Ido",
|
||||
"body": "Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Depois, enviei-os a Ido",
|
||||
"body": "A palavra \"os\" se refere aos nove líderes e dois mestres citados em 8:16. T.A.: \"Depois enviei aqueles homens para Ido\". (Veja: figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Casifia",
|
||||
"body": "Esse é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Eu lhes disse o que falar a Ido ... para nos enviar servidores à Casa de Deus.",
|
||||
"body": "T.A.: \"Eu disse a eles para dizerem a Ido... que nos enviasse servos para a Casa de Deus\"."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,30 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Serebias ... Mali ... Hasabias ... Jesaías ... Merari",
|
||||
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Então, eles nos enviaram, pelas mãos de nosso bondoso Deus, um homem ",
|
||||
"body": "A \"mãos\" de Deus representa sua bondade em prover-lhes. T.A.: \"Porque Deus foi bom conosco, eles nos enviaram um homem\". (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "homem prudente",
|
||||
"body": "Isso é um homem com entendimento e sabedoria."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "filho de Levi, filho de Israel",
|
||||
"body": "Aqui \"Israel\" é o nome de um homem. Esse é o nome que Deus deu a Jacó."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "dezoito ... vinte ",
|
||||
"body": "\"18... 20\". (Veja: translate_numbers)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Jesaías",
|
||||
"body": "Traduz esse nome de homem como em 8:7. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "oficiais",
|
||||
"body": "Pessoas com autoridade específica dentro de um sistema de governo."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Canal de Aava",
|
||||
"body": "Esse é o nome de um canal que flui para um lugar chamado Aava. Veja como foi traduzido Aava e canal em 8:15. (Veja: translate_names) "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "para buscarmos o Seu reto caminho, tanto para nós quanto para nossas crianças e todos os nossos bens",
|
||||
"body": "A palavra \"buscarmos\" representa pedir a Deus que faça algo por eles. Aqui \"reto caminho\" representa segurança enquanto eles viajam. T.A.: \"pedir que Deus nos dê, aos nossos pequenos e a todos os nossos bens, segurança enquanto viajamos\" ou \"pedir que Deus nos proteja, aos nossos pequenos e a todos os nossos bens, enquanto viajamos\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "A mão de nosso Deus está sobre todo aquele que O busca",
|
||||
"body": "A mão de Deus estar sobre as pessoas é uma metonímia para Deus ajudando as pessoas. Buscar a Deus é uma metáfora para servi-Lo. T.A.: \"Deus ajuda a todos que o servem\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "e o Seu poder e a Sua ira estão sobre todos aqueles que Dele se esquecem",
|
||||
"body": "O poder e a ira de Deus estarem sobre as pessoas é uma metonímia para Ele punindo as pessoas. Esquecer-se de Deus é uma metáfora para recusar-se a servi-Lo. T.A.: \"mas Ele pune todos que se recusam a servi-Lo\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Então, jejuamos e imploramos a Deus quanto a isso",
|
||||
"body": "Aqui implorar a Deus é uma metáfora para pedir que Deus faça alguma coisa para eles. T.A.: \"Então jejuamos e pedimos que Deus nos socorresse\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Serebias, Hasabias",
|
||||
"body": "Traduza esses nomes de homens como em 8:18-19. (Veja: translate_names)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "seiscentos e cinquenta talentos de prata",
|
||||
"body": "\"650 talentos de prata\".\nVocê pode converter isso para unidades de medida modernas. T.A.: \"vinte e dois mil quilos de prata\" ou \"vinte e duas toneladas de prata\". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "cem talentos de utensílios de prata",
|
||||
"body": "Você pode converter isso para unidades de medida modernas. T.A.: \"três mil e quatrocentos quilos de objetos de prata\". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "cem talentos de ouro",
|
||||
"body": "Você pode converter isso para unidades de medida modernas. T.A.: \"três mil e quatrocentos quilos de ouro\". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "mil dáricos",
|
||||
"body": "Um \"dárico\" era uma pequena moeda de ouro que as pessoas utilizavam no Império Persa. Isso pode ser traduzido em termos da quantidade de moedas ou do seu peso. T.A.: \"mil moedas de ouro persas\" ou \"oito quilos e meio de ouro\". (Veja: translate_bmoney e translate_numbers)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "vasos de bronze",
|
||||
"body": "Bronze é uma mistura de cobre e outro metal. É mais forte que o cobre puro."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Eu disse a eles",
|
||||
"body": "\"Então eu disse aos doze sacerdotes\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "antes de entregá-los aos sacerdotes, levitas, e aos líderes",
|
||||
"body": "Quando chegassem em Jerusalém, eles pesariam a prata, o ouro e o bronze para mostrar que não haviam tirado nada para si."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Os sacerdotes e os levitas",
|
||||
"body": "De acordo com a lei de Moisés, a tribo de Levi tinha o trabalho de cuidar do templo, de suas posses e de suas ofertas."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,26 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Nós saímos do Canal de Aava",
|
||||
"body": "\"Deixamos o canal de Aava\" ou \"Começamos a viajar do canal de Aava\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Canal de Aava",
|
||||
"body": "Esse é o nome do canal que flui para o lugar chamado Aava. Traduza isso como em 8:21. (Veja: translate_names) "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "décimo segundo dia do primeiro mês",
|
||||
"body": "Esse é o primeiro mês do calendário hebraico. O décimo segundo dia é perto do final de março nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal) "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "A mão do nosso Deus estava sobre nós",
|
||||
"body": "A mão de Deus estar sobre as pessoas é uma metonímia para Deus ajudando as pessoas. T.A.: \"Deus estava nos ajudando\". (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Ele nos protegeu contra nossos inimigos e contra aqueles ... caminho",
|
||||
"body": "A mão representa o que essas pessoas podem fazer. Isso especificamente se refere a eles atacando o grupo que estava viajando. T.A.: \"Ele nos protegeu do ataque do inimigo e dos que desejavam nos emboscar ao longo do caminho\" ou \"Ele impediu que o inimigo nos atacasse e que os ladrões nos emboscassem na estrada\". (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "aqueles que tentaram nos emboscar",
|
||||
"body": "Isso se refere aos ladrões e assaltantes que queriam atacá-los para roubar seus tesouros. "
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "a prata, o ouro e os utensílios foram pesados",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"os doze sacerdotes pesaram a prata, o ouro e os utensílios\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Meremote ... Urias ... Eleazar ... Fineias ... Jozabade ... Jesua ... Noadias ... Binui",
|
||||
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Jesua",
|
||||
"body": "Traduza esse nome de homem como em 2:6."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Aqueles que retornaram do cativeiro ... o povo do exílio",
|
||||
"body": "Essas duas frases se referem ao povo judeu que vivia como exilado na Babilônia e que deixou a Babilônia e retornou para Jerusalém na Judeia. T.A.: \"Os que voltaram para Jerusalém do cativeiro da Babilônia, o povo do exílio\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "doze ... noventa e seis ... setenta e sete ... doze",
|
||||
"body": "\"12... 96 ... 77 ... 12\". (Veja: translate_numbers)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "governadores da província dalém do rio",
|
||||
"body": "Esses eram os oficiais babilônicos que administravam o povo a oeste do rio Eufrates, o que inclue as pessoas que viviam na Judeia."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "da província dalém do rio",
|
||||
"body": "Esse é o nome da província que estava a oeste do rio Eufrates. Era do outro lado do rio da cidade de Susã. Incluía a Judéia. Veja como isso foi traduzido em 4:10. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Casa de Deus",
|
||||
"body": "O templo."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "não se separaram",
|
||||
"body": "Se casaram com pessoas de outras terras e adotaram a sua religião."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Ao ouvir isso",
|
||||
"body": "Quando Esdras ouviu que muitos israelitas se casaram com mulheres estrangeiras e estavam adorando os deuses delas."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "rasguei minhas vestes e meu manto e arranquei o cabelo de minha cabeça e a barba",
|
||||
"body": "Esdras estava mostrando a todos o quão infeliz ele estava que o povo estava fazendo essas coisas que ofendem a Deus. (Veja: figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "oferta da tarde",
|
||||
"body": "Um sacrifício que os sacerdotes ofereciam na hora em que o sol estava se pondo."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "minha posição de humilhação",
|
||||
"body": "Uma outra maneira de dizer que ele estava \"sentado em vergonha\" (9:3). \"Onde eu estava sentado no chão para mostrar o quão envergonhado eu estava\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "pus-me de joelhos e elevei minhas mãos",
|
||||
"body": "\"me ajoelhei e estendi meus braços com as mãos abertas em direção ao céu\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "pois nossas iniquidades aumentam sobre nossa cabeça, e nossa culpa cresce até os céus",
|
||||
"body": "Essas palavras são duas maneiras de falar sobre iniquidade e culpa como se ela fossem objetos físicos que pudessem crescer para serem maiores que as pessoas. O substantivo abstrato \"iniquidade\" e \"culpa\" podem ser expressadas como um substantivo e um adjetivo respectivamente. T.A.: \"nós temos cometido coisas más e somos muito culpados\". (Veja: figs_parallelism e figs_abstractnouns)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "dias dos nossos antepassados",
|
||||
"body": "\"o tempo em que nossos ancestrais estavam vivos\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "em grande culpa... Em nossas iniquidades",
|
||||
"body": "Os substantivos abstratos \"culpa\" e \"iniquidades\" podem ser traduzidos como um adjetivo e um verbo, respectivamente. T.A.: \"muito culpado... Por causa dos maus feitos que fizemos\". (Veja: figs_abstractnouns)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "nós... fomos entregues nas mãos dos reis",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"você nos deu... nas mãos dos reis\". (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "nas mãos dos reis deste mundo",
|
||||
"body": "O escritor fala de Deus permitindo os reis fazer qualquer coisas que eles quisessem com os judeus como se Deus pusesse pequenos objetos nas mãos dos reis desse mundo\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "à espada",
|
||||
"body": "A espada é uma metonímia para o povo matando outro povo. Deus permitiu que o povo matasse os judeus. (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ao cativeiro",
|
||||
"body": "Esse substantivo abstrato pode ser traduzido como uma frase verbal. Deus permitiu que o povo pegasse os judeus e os levasse embora. (Veja: figs_abstractnouns)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "pilhagem",
|
||||
"body": "Esse substantivo abstrato pode ser traduzido como uma frase verbal. Deus permitiu que o povo tomasse as propriedades dos judeus. (Veja: figs_abstractnouns)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "rostos envergonhados",
|
||||
"body": "O rosto é uma metonímia para a vergonha que a pessoa sente e que os outros que veem os rostos dessas pessoas sabem que ele sente. (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "misericórdia de Yahweh, nosso Deus, veio",
|
||||
"body": "Deus decidindo ser misericordioso é dito como se misericórdia fosse uma pessoa que pudesse se mover. T.A.: \"Yahweh nosso Deus decidiu ser misericordioso conosco e\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "tem estendido Sua aliança de fidelidade para conosco",
|
||||
"body": "Aliança de fidelidade é dito como se fosse um objeto que alguém pudesse segurar em sua mão e esperar que outra pessoa tomasse. T.A.: \"ofereceu-se para ser fiel a nós e manter o seu pacto\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " à vista do rei da Pérsia",
|
||||
"body": "O rei não podia literalmente ver o templo, mas ele sabia que o que tinha acontecido em Jerusalém. Aqui \"vista\" é uma metonímia para o que uma pessoa sabe. T.A.: \"então o rei da Pérsia sabia sobre isso\". (Veja: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Casa de nosso Deus",
|
||||
"body": "O templo."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "poder nos dar um muro de segurança",
|
||||
"body": "O muro que mantém as pessoas a salvo é uma metáfora para Yahweh protegendo seu povo. T.A.: \"pode nos manter salvos\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "para todo o sempre",
|
||||
"body": "\"até o fim dos tempos\"."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "de nossas más obras e nossa grande culpa ",
|
||||
"body": "O substantivo abstrato \"obras\" e \"culpa\" pode ser traduzido como um substantivo e um adjetivo respectivamente. T.A.: \"por causa das coisas más que nós fizemos e porque somos tão culpados\". (Veja: figs_abstractnouns)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "retiveste o que nossas iniquidades merecem e nos permitiste sobreviver",
|
||||
"body": "\"Tu podes ser justo se nos matar, mas Tu não nos puniu, ao invés disso deixou vivos alguns de nós\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "deveríamos novamente quebrar Teus mandamentos e fazer... pessoas abomináveis?",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: \"é muito errado o que alguns de nós tem quebrado os seus mandamentos e fazendo... pessoas abomináveis\". (Veja: figs_rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Não ficarias indignado... escapar?",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: \"Eu tenho medo que você fique muito zangado... escapar\". (Veja: figs_rquestion)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Olha",
|
||||
"body": "\"Preste atenção no que eu estou prestes a dizer\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Estamos aqui, diante de Ti, em nossa culpa",
|
||||
"body": "\"Tu podes ver que todos nós somos culpados\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "não há ninguém que possa estar diante de Ti",
|
||||
"body": "\"Tu não pensas que qualquer pessoa é inocente\"."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,26 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Esdras orava e confessava... prostrava-se diante da Casa de Deus",
|
||||
"body": "Esdras fala de si mesmo como se fosse outra pessoa. (Veja: figs_pronouns)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "prostrava-se",
|
||||
"body": "Rapidamente passou de pé para deitado de bruços."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "diante da Casa de Deus",
|
||||
"body": "na frente do templo."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Secanias",
|
||||
"body": "Traduza como em 8:4."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Jeiel",
|
||||
"body": "Traduza como em 8:8."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Fomos infiéis ao nosso Deus",
|
||||
"body": "Isso foi feito como uma confissão pública, não como uma reivindicação arrogante."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "nós estamos contigo",
|
||||
"body": "\"nós iremos ajudá-lo\"."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Joanã... Eliasibe",
|
||||
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Qualquer um que não viesse... perderia todos os seus bens e seria excluído",
|
||||
"body": "\"Os oficiais tirariam todas os bens de qualquer um que não viesse... e seria excluído\" ou \"O povo de Judá e Jerusalém tiraria todas as posses de quem não viesse... e as excluiria\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "três dias",
|
||||
"body": "3 dias. (Veja: translate_numbers)\n"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "em três dias",
|
||||
"body": "\"três dias depois\"."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "nono mês e o vigésimo dia do mês",
|
||||
"body": "Esse é o nono mês do calendário hebraico. O vigésimo dia é perto do meio de dezembro nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "na praça",
|
||||
"body": "Um grande pátio aberto em frente ao templo."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "cometestes traição",
|
||||
"body": "O substantivo abstrato \"traição\" pode ser traduzido como um verbo. T.A.: \"ajudou os inimigos do seu povo\". (Veja: figs_abstractnouns)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "assim a culpa de Israel foi aumentada",
|
||||
"body": "\"e agora Deus nos considerou culpados de piores pecados do que antes\"."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Separai-vos do ",
|
||||
"body": "Se afaste de, seja diferente de."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "não é apenas um ou dois dias de trabalho",
|
||||
"body": "Esses litotes podem ser ditos de forma afirmativa. T.A.: \"precisaremos de um longo tempo para fazer todo esse trabalho\". (Veja: figs_litotes)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "no tempo combinado com os anciãos e os juízes da cidade",
|
||||
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"o tempo que os anciãos e os juízes da cidade fixaram\". (Veja: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Jônatas... Asael... Jazeias... Ticvá... Mesulão...\nSabetai",
|
||||
"body": "Nomes de homens. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Jônatas, filho de Asael, e Jazeias, filho de Ticvá, se opuseram a isso",
|
||||
"body": "Possíveis significados são: 1) esses homens não queriam que os oficiais da cidade investigassem as ofensas ou 2) eles não queriam ninguém para investigar os casamentos do povo."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "assim fez",
|
||||
"body": "O povo investigou quem havia se casado com esposas não judias."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "No primeiro dia do décimo mês",
|
||||
"body": "Esse é décimo mês do calendário hebraico. O primeiro dia é perto do meio de dezembro nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "primeiro dia do primeiro mês",
|
||||
"body": "Isso é perto do mês de março nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Jesua",
|
||||
"body": "Traduza como em 2:1."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Jozadaque",
|
||||
"body": "Traduza como em 3:1."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Maaseias... Gedalias",
|
||||
"body": "Nome de homens. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Eliézer... Jaribe",
|
||||
"body": "Traduza como em 8:15."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral: ",
|
||||
"body": "Esdras continua listando os homens que se casaram com mulheres não judias."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Imer... Pasur",
|
||||
"body": "Nome de homens. Traduza como em 2:36."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Hanani... Elioenai... Netanel... Eleasa",
|
||||
"body": "Nome de homens. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Zebadias",
|
||||
"body": "Nome de um homem. Traduza como em 8:8. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Harim",
|
||||
"body": "Nome de um homem. Traduza como em 2:31. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Maaseias",
|
||||
"body": "Nome de um homem. Traduza como em 10:18. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Semaías... Jeiel",
|
||||
"body": "Nome de homens. Traduza como em 8:12. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Jozabade",
|
||||
"body": "Nome de um homem. Traduza como em 8:33. (Veja: translate_names)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,26 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "Esdras continua a listar os homens que se casaram com mulheres não judias. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Jozabade",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 8:33. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Eliasibe",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:5. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Salum",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 2:40. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Parós",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 2:3. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Eleazar",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 7:1. (Veja: translate_names)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral: ",
|
||||
"body": "Esdras continua a listar os homens que se casaram com mulheres não judias. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Elão... Zatu... Bani",
|
||||
"body": "Nomes de homens. Traduza como em 2:7. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Jeiel",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 8:8. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Elioenai",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:20. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Eliasibe... Jeoanã",
|
||||
"body": "Nomes de homens. Traduza como em 10:5. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Bebai",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 2:11. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Jeoanã",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:5. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Mesulão",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 8:15. (Veja: translate_names)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "Esdras continua a listar os homens que se casaram com mulheres não judias. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Paate-Moabe",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 8:4. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Benaia... Malquias",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:23. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Maaseias",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:18. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Matanias",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:26. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Binui ",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 8:33. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Harim",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 2:31. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Eliézer",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 8:15. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Maluque",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:26. (Veja: translate_names)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "Esdras continua a listar os homens que se casaram com mulheres não judias. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Hasum",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 2:19 (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Zabade",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:26. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Elifelete",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 8:12. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Manassés ",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:30. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Simei... Benaia",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:23. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Bani",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 2:7. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Meremote",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 8:33. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Eliasibe",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:5. (Veja: translate_names)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral:",
|
||||
"body": "Esdras continua a listar os homens que se casaram com mulheres não judias. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Matanias... Adaías",
|
||||
"body": "Nomes de homens. Traduza como em 10:26. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Matenai",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:33. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Binui",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 8:33. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Simei",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:23. (Veja: translate_names)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,46 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Informação Geral: ",
|
||||
"body": "Esdras termina de listar os homens que se casaram com muheres não judias. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Selemias",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:37. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Semarias",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:30. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Salum",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 2:40. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Amarias",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 7:1. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Nebo",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 2:27. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Jeiel",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 8:12. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Zabade",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:26. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Jadai",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 5:1. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Benaías",
|
||||
"body": "Nome de homem. Traduza como em 10:23. (Veja: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Todos esses",
|
||||
"body": "Todos os homens da lista começam em 10:20."
|
||||
}
|
||||
]
|
Loading…
Reference in New Issue